1 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 Cá está! 2 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 Bem, como é tradição, hoje damos graças. 3 00:01:29,590 --> 00:01:33,260 Tenho uma mulher incrível e um filho maravilhoso, 4 00:01:33,343 --> 00:01:35,929 que está prestes a fazer o que eu não consegui no meu tempo, 5 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 ser campeão de natação de toda a Florida! 6 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 Não se toca! 7 00:01:45,939 --> 00:01:48,859 - Que estás a fazer, Pedro? - Acho que vou dar uma volta. 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 Não vais nada, filho. 9 00:01:50,736 --> 00:01:54,907 É Dia de Ação de Graças. É um dia importante. 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 Um dia para estar com a família, como manda a tradição. 11 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 Gostaria de agradecer a todos por terem vindo, 12 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 especialmente, aos que deixaram de aparecer, 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,753 mas que nos agraciam com a sua presença hoje. 14 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 De certeza que não queres vir cá? 15 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 O meu pai está, tipo… 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,180 … a duas garrafas de vinho de cantar e tocar piano. 17 00:02:18,263 --> 00:02:22,476 Parece superdivertido. Não, prefiro ficar aqui. 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,937 Escuta, tenho saudades tuas. 19 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 - Também te amo. Muito. - Também te amo. Adeus. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 - Vou tirar-te o telemóvel. - Desculpa. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,196 - Não, porque não pensas em mais… - Está bem. 22 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 Amiga, vai lá jantar com ele. 23 00:02:37,407 --> 00:02:40,285 E deixo-te aqui sozinha? Não me parece. 24 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 - Não ligo puto ao Dia de Ação de Graças. - E achas que eu ligo? 25 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 Em Espanha, gostamos mais de criticar do que de agradecer. 26 00:02:50,254 --> 00:02:53,048 E gostamos mais de psicanálise, sabes? 27 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 Isso é péssimo. 28 00:02:56,301 --> 00:03:00,264 Deixa-os lá estar. Com a família e todos os seus problemas. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Só precisamos é de bons amigos. 30 00:03:02,683 --> 00:03:04,560 - Aos amigos. - À vida. 31 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Como estás? 32 00:03:49,354 --> 00:03:51,315 Que merda aconteceu, Pedro? 33 00:03:54,193 --> 00:03:55,569 Não sei. 34 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 A minha assinatura está nos livros. O meu nome. 35 00:04:01,450 --> 00:04:05,495 Adulterei as contas porque me juraste que ias recuperar o dinheiro. 36 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Sim. 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 Não devíamos falar sobre isso aqui. 38 00:04:15,839 --> 00:04:18,466 Estou aqui fechado há dois dias. 39 00:04:19,343 --> 00:04:22,471 Congelaram-me as contas. Nem posso pagar a fiança. 40 00:04:22,554 --> 00:04:24,640 Vou tirar-te daqui. Prometo. 41 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 Eu não fiz nada de mal. 42 00:04:29,144 --> 00:04:30,896 Sou uma pessoa honesta. 43 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 Denunciei o roubo. 44 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 E quando me pediste ajuda, estava lá para ti. 45 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 Não me vou esquecer de ti, Ernesto. Prometo. 46 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 Vou tirar-te daqui. 47 00:04:58,799 --> 00:05:00,425 Tira-me daqui. 48 00:05:05,222 --> 00:05:08,392 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE MIAMI 49 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 Não me faças sentir como a má da fita porque não o sou. 50 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Ele sacrificou-se por mim. 51 00:05:16,316 --> 00:05:17,401 E eu não o fiz? 52 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 Se não fosse eu, serias tu quem estaria naquela cela. 53 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 E teríamos perdido tudo. 54 00:05:24,449 --> 00:05:28,996 A campanha, a nossa casa, a nossa família. 55 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 O número para o qual ligou não está disponível. 56 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Acalma-te, Sofía. Acalma-te. 57 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 Acalma-te, por favor. O Hugo não sabe de nada. 58 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 Ai não? Não? Foi, tipo: "Olha, querido, 59 00:06:18,337 --> 00:06:21,882 envia umas mensagens de chantagem a uns amigos meus, mas sem perguntas, sim? 60 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Não perguntes, porque não há nada para saber." 61 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 Não me lixes! Foi uma estupidez! Não o devias ter envolvido. Ponto final. 62 00:06:28,055 --> 00:06:30,724 - Ele já está envolvido. É meu filho. - Não! Não é teu filho. 63 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 Não é teu filho, Dani. 64 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 É o filho da mulher que matámos há 20 anos. 65 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 E se ele descobre o motivo da chantagem 66 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 e conta tudo? Pensa nisso. 67 00:06:50,077 --> 00:06:53,413 Pensa nisso, porra! Não vês que faço tudo isto por nós? 68 00:07:00,879 --> 00:07:02,130 Marcos, podemos falar? 69 00:07:02,214 --> 00:07:04,091 Liga-me, por favor, não percebo nada. 70 00:07:12,766 --> 00:07:15,143 Bem-vindo! Sentimos a tua falta. 71 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Aqui estou. 72 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 De volta à rotina. 73 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 Não estás com boa cara. 74 00:07:23,151 --> 00:07:27,322 É porque… não tenho dormido bem, ultimamente. 75 00:07:27,406 --> 00:07:28,782 De certeza que é por isso? 76 00:07:29,533 --> 00:07:30,951 Que mais poderia ser? 77 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 Falei com a Isabel. 78 00:07:37,541 --> 00:07:41,003 Para lhe perguntar se contamos com ela no Dia de Ação de Graças. 79 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 Certo. 80 00:07:43,255 --> 00:07:48,719 Eu também me refugiei na clínica quando perdemos a tua mãe. 81 00:07:49,219 --> 00:07:51,471 Não queria pôr os pés em casa e… 82 00:07:51,555 --> 00:07:53,348 Tu não te lembras. Eras tão pequeno. 83 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 Sei que fiz asneira, pai, mas é um assunto meu. Está bem? 84 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 A Isabel ainda te ama muito. 85 00:08:03,317 --> 00:08:06,236 E falámos sobre como alguém pode… 86 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 … assumir a responsabilidade pelo que fez. 87 00:08:11,700 --> 00:08:14,036 Creio que ainda vais a tempo de resolver isto. 88 00:08:15,329 --> 00:08:16,413 Eu trato disso. 89 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Está bem. 90 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 Que faz aqui? 91 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 Só quero saber como está o Hugo. 92 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 - Sabe que não pode entrar ali. - Eu sei. 93 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 Bem, ele está em coma. 94 00:09:17,724 --> 00:09:21,854 O médico disse que o estado dele é grave, mas estável, por isso… 95 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 Isso é bom, para si? 96 00:09:28,360 --> 00:09:30,654 Sabe, ele tem muito para me dizer. 97 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Ligou-me mesmo antes do acidente, 98 00:09:33,657 --> 00:09:35,409 a dizer que me quer contar tudo. 99 00:09:36,743 --> 00:09:38,287 Que está farto de mentir. 100 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 Pergunto-me o que quereria dizer com isso. 101 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 Alguma ideia? 102 00:09:49,423 --> 00:09:53,177 Bem, esperemos que ele acorde em breve para poder esclarecer algumas coisas. 103 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 Tenha um bom dia. 104 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Como estás? 105 00:10:13,697 --> 00:10:15,991 CHAMADA RECEBIDA 106 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Então, tenente, que se passa? 107 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 Distintivos e armas na minha secretária, as duas. 108 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Quê? 109 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Ouviram-me. Vamos lá. 110 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Willis, espera um minuto. 111 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 - Puseram escutas sem um mandado. - Deixa-me explicar. 112 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 Desobedeceram-me. Não quero explicações. 113 00:10:35,677 --> 00:10:37,596 Distintivos e armas na minha secretária, agora. 114 00:10:37,679 --> 00:10:41,016 Willis, o caso ia estagnar. Tinha de fazer alguma coisa. 115 00:10:41,517 --> 00:10:43,560 Eu sabia que estavam todos envolvidos e… 116 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Olha, eu… 117 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 Eu sei que não devia ir atrás das provas de que precisava 118 00:10:50,067 --> 00:10:53,403 porque um juiz não me deixava… - Então, estás acima da lei? 119 00:10:54,988 --> 00:11:00,160 Não. Estou a dizer que a lei ia deixar escapar estes assassinos. 120 00:11:00,244 --> 00:11:03,413 Senhor, quero só dizer que não considero que estejamos acima da lei. 121 00:11:03,497 --> 00:11:06,834 Mas temos provas de que estão envolvidos por causa das escutas. 122 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 O Marcos Herrero pagou a chantagem com dinheiro sujo do pai dele. 123 00:11:10,128 --> 00:11:12,339 Não são provas se o juiz não as aceitar. 124 00:11:12,422 --> 00:11:14,091 Mas já sabemos a verdade, certo? 125 00:11:14,174 --> 00:11:17,511 E eu sei que consigo obter provas que um juiz aceitará. 126 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Prometo-te isso. Willis, por favor. 127 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Sabes que sou a única que consegue resolver este caso. Mais ninguém consegue. 128 00:11:24,768 --> 00:11:26,687 Vou abrir uma investigação interna. 129 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Entretanto, estão ambas suspensas. 130 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 Belinda, para. 131 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Tenente… 132 00:11:42,369 --> 00:11:45,831 A Belinda pensava que os mandados e as escutas eram legais. 133 00:11:46,999 --> 00:11:48,458 Porque não pensaria? 134 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 A decisão foi só minha. 135 00:11:54,423 --> 00:11:58,886 Por isso, ela não devia ser castigada por algo que desconhecia completamente. 136 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Eu assumo toda a responsabilidade. 137 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 Muito bem, Flora. 138 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 Belinda, podes ir. 139 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Fizeste isto a ti própria. 140 00:12:51,063 --> 00:12:53,482 Porque não me disseste que pediste novas análises? 141 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 Digo-te agora. Que diferença faz? 142 00:12:56,276 --> 00:12:59,530 Como assim, que diferença faz? Sou teu superior. 143 00:12:59,613 --> 00:13:02,199 Todas as impressões naquele carro foram identificadas. 144 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 Então, escapou-nos algo, porque alguém a matou. 145 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Tem de ter deixado vestígios. 146 00:13:07,538 --> 00:13:08,622 Estás obcecada. 147 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 Isso, não vou refutar. 148 00:13:13,043 --> 00:13:15,796 Quanto queres apostar 149 00:13:15,879 --> 00:13:18,507 em como eu encontro algo que nos leva ao assassino? 150 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 Um jantar. 151 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Combinado. 152 00:13:26,682 --> 00:13:30,769 Lá por eu gostar de ti, não podes fazer o que te apetece, Neruda. 153 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 Ainda sou o detetive principal. 154 00:13:32,896 --> 00:13:36,275 E não podes tomar decisões sem me consultar primeiro. 155 00:13:36,817 --> 00:13:37,818 Percebeste? 156 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Prepara a carteira. Gosto de um bom naco de carne. 157 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 Bem, pessoal, acho que o mais importante 158 00:13:54,126 --> 00:13:55,669 é que, finalmente, falam bem de nós 159 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 e acho que muito se deve à visita ao centro de sem-abrigo. 160 00:13:58,839 --> 00:14:01,216 Quero fotografias do Pedro a servir molho de arando 161 00:14:01,300 --> 00:14:04,136 e batata-doce ou o que seja na primeira página de todos os jornais. 162 00:14:04,219 --> 00:14:07,598 E é certo que haverá fotógrafos na festa da Associação dos Empresários. 163 00:14:07,681 --> 00:14:08,765 É muito importante… 164 00:14:08,849 --> 00:14:10,767 Não passamos o Dia de Ação de Graças em casa? 165 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 Estará lá muita gente influente, 166 00:14:13,896 --> 00:14:16,190 se conseguirmos que um ou dois passem cheques… 167 00:14:16,273 --> 00:14:18,150 E os nossos filhos? 168 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 Eles já sabem que este ano é um pouco diferente. 169 00:14:22,362 --> 00:14:25,532 De qualquer forma, vão jantar com o Rodrigo e a Marisa. 170 00:14:25,616 --> 00:14:26,992 Logo falamos. 171 00:14:28,202 --> 00:14:30,495 - Muito bem, ao trabalho. - Sim. 172 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Então… 173 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 Eis o que vais dizer quando formos ao centro de sem-abrigo. 174 00:14:47,763 --> 00:14:51,016 "Vamos cortar ligações com Ernesto Díaz. 175 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 Ficámos horrorizados e chocados com as suas ações." 176 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 Que aconteceu à presunção de inocência? 177 00:14:58,649 --> 00:15:02,110 O público já o julgou e considerou-o culpado. 178 00:15:02,194 --> 00:15:03,320 GESTOR DE CAMPANHA TRAI CANDIDATO 179 00:15:03,403 --> 00:15:05,239 É isso que importa, para nós. 180 00:15:06,448 --> 00:15:08,075 Eu não posso dizer isto. 181 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 O Ernesto está comigo há muitos anos. 182 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 - Ele merece… - Merece o quê, Pedro? 183 00:15:13,997 --> 00:15:17,668 Uma palmadinha nas costas? Isso arruinar-te-ia. Está bem? 184 00:15:17,751 --> 00:15:22,256 Portanto, enfrenta os factos. O teu diretor de campanha é um vigarista. 185 00:15:22,339 --> 00:15:25,551 E quanto mais tempo esperares para te distanciares dele, 186 00:15:25,634 --> 00:15:27,427 menos votos vais ter. 187 00:15:36,937 --> 00:15:40,566 Pedro. Diz-me a verdade, de uma vez por todas. 188 00:15:46,071 --> 00:15:47,322 Não sabíamos o que fazer. 189 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Desculpa, mãe. 190 00:16:00,961 --> 00:16:02,254 Vem cá. 191 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 - Aonde? - Aonde achas que vamos? 192 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 - Falar com a polícia! - Não! 193 00:16:07,217 --> 00:16:09,344 Os Vilas têm o direito de saber o que aconteceu. 194 00:16:09,428 --> 00:16:13,473 O marido daquela mulher tem o direito de saber o que aconteceu. 195 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 O que fizeste foi horrível. 196 00:16:20,189 --> 00:16:22,232 Ficaste nervoso. 197 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 Foi um erro, filho. Eles vão compreender. 198 00:16:26,361 --> 00:16:30,490 Não, eles não vão compreender. Vão culpar-me a mim, mãe. 199 00:16:34,786 --> 00:16:37,581 Não quero ir para a prisão, mãe. 200 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 Não quero. 201 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 Manuel, podes levar isso para baixo? 202 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 Não esperava encontrar-te. 203 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 Na minha própria casa, na minha cama. 204 00:17:17,204 --> 00:17:20,790 Olha, não sei o que achas que aconteceu entre mim e a Sofía, mas… 205 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 Não dormiste com ela? 206 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 Não. 207 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 Claro que dormiste. 208 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 Perdoa-me. 209 00:17:35,055 --> 00:17:36,139 Lamento. 210 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 Já somos dois. 211 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 Estás a cometer um erro, com ela. 212 00:17:44,606 --> 00:17:47,150 E quando te aperceberes do quanto estás a perder, 213 00:17:47,776 --> 00:17:49,069 será tarde demais. 214 00:18:26,273 --> 00:18:29,943 Quando colocarem a massa na panela, façam-no assim. 215 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 É como se a massa… 216 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 Que fazes aqui? 217 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 Queria desejar-te um feliz Dia de Ação de Graças. 218 00:18:37,784 --> 00:18:39,494 … que a massa seja fresca. 219 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 - Obrigada. - … podemos fazê-la. 220 00:18:42,247 --> 00:18:43,582 Mas estás adiantado. 221 00:18:44,208 --> 00:18:46,210 Então, sabes que dia é hoje? 222 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 Pensei que talvez estivesses confusa. 223 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 - Ouve. - Então, não estás confusa? Ótimo. 224 00:18:54,259 --> 00:18:55,928 Façamos algumas contas. 225 00:18:56,011 --> 00:18:59,139 Há quantos dias estou à espera do meu dinheiro? 226 00:18:59,223 --> 00:19:01,225 Bernie, estou a tratar disso. 227 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 O Marcos está quase a dizer-me onde o pai dele esconde o dinheiro. 228 00:19:05,229 --> 00:19:07,689 Então, estão a ficar bastante próximos, não é? 229 00:19:07,773 --> 00:19:11,068 Sim. Passámos muito tempo juntos. Ele está prestes a… 230 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 Então, por que raio estás neste motel de merda 231 00:19:13,529 --> 00:19:15,322 e não na casa do Marcos? 232 00:19:15,948 --> 00:19:18,075 Porque a namorada dele ficou com ciúmes. 233 00:19:18,825 --> 00:19:21,578 - Não queria arriscar. - Está bem. 234 00:19:25,249 --> 00:19:30,546 Sabes o quão feio isto vai ficar, se andares a brincar comigo? 235 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 Não ando a brincar contigo. Só preciso de mais algum tempo. 236 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 E eu também não estou a brincar. 237 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 Tens cinco dias. 238 00:19:42,391 --> 00:19:43,725 Quantos dias tens? 239 00:19:45,269 --> 00:19:46,311 Cinco. 240 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 Muito bem. 241 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 Olá. 242 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Obrigada. 243 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Queres entrar? 244 00:20:26,894 --> 00:20:28,645 Queres um copo de vinho ou assim? 245 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 Água, obrigada. 246 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 Senta-te. 247 00:20:33,150 --> 00:20:35,444 Desculpa. Por favor. 248 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 Só vim ver se tinhas algum documento 249 00:20:44,912 --> 00:20:47,748 relacionado com o caso da Daniela Marini. - Quê? 250 00:20:47,831 --> 00:20:52,544 Como há tão pouca coisa, pensei que talvez trouxesses trabalho para casa. 251 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Sim, trouxe. 252 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 Senta-te, por favor, Belinda. 253 00:21:24,952 --> 00:21:26,537 Sabes, só porque fui suspensa, 254 00:21:26,620 --> 00:21:28,747 não significa que vou parar de trabalhar no caso. 255 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 - Significa, sim, Flora. - Não. 256 00:21:31,250 --> 00:21:32,918 É exatamente isso que vais fazer. 257 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 - A sério? - Este caso já não é teu. 258 00:21:36,088 --> 00:21:39,925 Quando nos tornámos parceiras, pensei: "Como tive tanta sorte?" 259 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 És inteligente e meticulosa. 260 00:21:42,719 --> 00:21:46,098 E fiquei contente por seres mulher e por não ter de lidar com tretas. 261 00:21:46,181 --> 00:21:48,475 Admirava-te porque pensava que te preocupavas. 262 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 Mas afinal, só te preocupas com a tua obsessão. 263 00:21:54,523 --> 00:21:57,234 Se te preocupasses comigo, não terias posto o meu emprego em risco. 264 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 Eu sempre quis ser detetive. 265 00:22:03,824 --> 00:22:05,784 Quase me arruinaste isso. 266 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 Porque farias isso à tua parceira? 267 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 Belinda. 268 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 O seu diretor de campanha desviou fundos? 269 00:22:31,643 --> 00:22:34,479 Vou deixar os tribunais decidirem isso. Está bem? 270 00:22:34,563 --> 00:22:37,649 O que vos posso dizer é que o Ernesto Díaz trabalha comigo 271 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 há muito, muito tempo, e eu ficaria muito surpreendido 272 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 se não houvesse uma explicação para o que aconteceu. 273 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 Pronto, basta desse assunto. 274 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Quero só agradecer a todos por terem vindo. 275 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 É um dia especial. A minha família espera-me para trinchar o peru. 276 00:22:50,037 --> 00:22:51,914 Por isso, muito obrigado por terem vindo. 277 00:22:51,997 --> 00:22:57,211 Eu agradeço imenso e… tenham um maravilhoso Dia de Ação de Graças. 278 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 - Obrigado. - Qual poderá ser essa explicação? 279 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 Obrigado. Obrigado por terem vindo. Obrigado. Agradeço-vos. 280 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 Que merda foi essa? 281 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Olha, volta a falar-me dessa maneira e estás despedido. 282 00:23:17,481 --> 00:23:19,858 - Pedro, acalma-te. - Não, eu estou calmo. 283 00:23:19,942 --> 00:23:21,318 O candidato sou eu. 284 00:23:21,944 --> 00:23:25,030 Agradeço a tua orientação, mas ainda sou eu que mando. 285 00:23:25,113 --> 00:23:26,490 Estás a compreender? 286 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Entendido. 287 00:23:31,161 --> 00:23:32,704 - Sim. - Obrigado. 288 00:23:33,413 --> 00:23:34,915 Vamos tomar um copo. 289 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 Temos de ver o horário do jantar da Associação dos Empresários. 290 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 Não ouviste o que acabei de dizer? 291 00:23:40,796 --> 00:23:43,006 Não vou passar a Ação de Graças com empresários. 292 00:23:43,090 --> 00:23:45,342 Vou passá-la com os meus filhos, na minha casa. 293 00:23:45,425 --> 00:23:47,678 Se quiseres juntar-te a mim, fantástico. 294 00:23:53,976 --> 00:23:55,853 Pedro, já confirmámos. 295 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 Vocês confirmaram. 296 00:23:59,147 --> 00:24:02,734 A mim, ninguém… ninguém me avisou. 297 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 Portanto, se o Marwen quiser ir ao evento, ótimo. 298 00:24:05,529 --> 00:24:09,116 E se tu quiseres ir com ele… Não há muito que eu possa fazer. 299 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Mas eu vou para casa celebrar com os meus filhos, 300 00:24:12,494 --> 00:24:14,288 e adoraria que também lá estivesses. 301 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 Tu é que sabes. 302 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Luis, o pão, por favor. 303 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 Não íamos jantar com o avô Rodrigo e a avó Marisa? 304 00:24:31,180 --> 00:24:34,308 Luis, por favor. A sério? Preferias jantar com os teus avós? 305 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 Houve uma mudança de planos, filho. 306 00:24:35,934 --> 00:24:37,603 - Claro, como sempre. - Como sempre? 307 00:24:37,686 --> 00:24:40,814 Decidem tudo nas nossas costas. Nunca nos pedem a opinião. 308 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 - Sim, temos esse mau hábito, nesta casa. - Vamos jantar em paz. 309 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 - Deve estar delicioso. - Basta. 310 00:24:46,028 --> 00:24:48,906 Por favor, acalmem-se todos e vamos ter um bom jantar. Pronto. 311 00:24:50,407 --> 00:24:53,785 Desculpem, mas em tão pouco tempo, o peru não descongelou. 312 00:25:00,834 --> 00:25:04,421 Frango está perfeito. Além disso, vais juntar-te a nós, Carmen. 313 00:25:05,005 --> 00:25:09,551 Vais sentar-te e jantar connosco porque mereces. Está bem? 314 00:25:10,761 --> 00:25:14,473 Porque fazes parte da família e porque é assim que deve ser. 315 00:25:14,556 --> 00:25:16,558 Por favor, Carmen, senta-te. 316 00:25:20,812 --> 00:25:21,980 Está bem? 317 00:25:22,064 --> 00:25:25,859 Perfeito. Isso mesmo. Agora, estamos juntos, como uma família. Ótimo. 318 00:25:27,069 --> 00:25:29,696 Não se preocupe, senhor. Fico bem com uma tortilha. 319 00:25:29,780 --> 00:25:32,032 Qual tortilha? Vais mesmo… Não. 320 00:25:32,115 --> 00:25:34,493 - Não insistas. - Não, ela… Então, vai para casa. 321 00:25:34,576 --> 00:25:36,995 É melhor ires para casa. Tira a noite de folga. 322 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 E o dia de amanhã também, se quiseres. 323 00:25:39,289 --> 00:25:41,333 Passa-o com a família. É um dia importante. 324 00:25:41,416 --> 00:25:42,835 Muito obrigado. Sinceramente. 325 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Obrigada, Carmencita. 326 00:25:45,212 --> 00:25:47,047 A sério, Carmen. Muito obrigado. 327 00:25:47,130 --> 00:25:48,173 Obrigada, senhores. 328 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 Frango? A sério? 329 00:25:52,010 --> 00:25:53,971 - Qual é o mal do frango, Luis? - Sou vegetariano! 330 00:25:54,054 --> 00:25:56,014 Quê? És vegetariano desde quando? 331 00:25:56,098 --> 00:25:59,309 - Vês? Alguma vez me ouves? - Desde quando é que ele é vegetariano? 332 00:25:59,393 --> 00:26:01,895 - Sabes que mais? Deixa lá. - Basta! Não! 333 00:26:21,248 --> 00:26:25,127 Vamos celebrar como manda a maldita tradição. 334 00:26:31,758 --> 00:26:35,679 Quero dar graças por vos ter a vocês todos. 335 00:26:36,513 --> 00:26:39,099 Porque a família é o mais importante. 336 00:26:40,017 --> 00:26:41,476 Ainda que, por vezes, discutamos, 337 00:26:41,560 --> 00:26:44,479 ainda que, por vezes, não nos entendamos, 338 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 ainda que, por vezes, não… 339 00:26:48,442 --> 00:26:51,361 … façamos aquilo que esperamos dos outros. 340 00:26:54,323 --> 00:26:57,743 Estou grato porque confiaremos sempre uns nos outros. 341 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 Porque estaremos sempre aqui uns para os outros. 342 00:27:20,724 --> 00:27:22,142 Não podemos aceitar. 343 00:27:22,226 --> 00:27:24,186 Porque não? É para a educação dele. 344 00:27:24,269 --> 00:27:28,315 - É o mínimo que podemos fazer. - O rapaz sempre foi tão prestável. 345 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 Mas, senhores, é demasiado. 346 00:27:40,202 --> 00:27:44,164 Pai nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 347 00:27:44,248 --> 00:27:49,378 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade na terra como no céu. 348 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 Perdoa-nos as nossas ofensas… 349 00:27:58,554 --> 00:28:01,557 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores, 350 00:28:01,640 --> 00:28:03,934 agora e na hora da nossa morte. Amém. 351 00:28:21,201 --> 00:28:23,245 As previsões para a nova clínica 352 00:28:23,328 --> 00:28:26,915 são muito melhores para o próximo ano. 353 00:28:26,999 --> 00:28:28,667 Não é verdade, Marcos? 354 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Marcos? 355 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Marcos. 356 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 Desculpa? 357 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 Estás bem? 358 00:28:36,925 --> 00:28:39,469 Sim, estou ótimo. Que dizias? 359 00:28:39,553 --> 00:28:42,556 A nova clínica. Estava a dizer-lhes… 360 00:28:43,682 --> 00:28:48,645 Sim, a clínica nova parece ter… 361 00:28:48,729 --> 00:28:51,982 … muito boas perspetivas de faturação no próximo ano… 362 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 Filho? 363 00:28:56,111 --> 00:28:57,946 Falei com a Silvia, há pouco. 364 00:28:58,030 --> 00:29:00,616 Aquela sargento foi retirada do caso. 365 00:29:01,575 --> 00:29:02,993 Anima-te um pouco. 366 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Saiu-nos um grande peso dos ombros. 367 00:29:05,329 --> 00:29:06,580 Sim, isso é ótimo. 368 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Eu tenho de ir andando. 369 00:29:12,794 --> 00:29:17,174 Tenho afazeres importantes. Desculpa. 370 00:29:20,594 --> 00:29:21,678 Seguinte. 371 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Seguinte. 372 00:29:31,522 --> 00:29:36,109 Armando Cruz. Pode chegar à frente. Obrigada. 373 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Muito bem, seguinte. 374 00:29:40,572 --> 00:29:41,573 Olá. 375 00:29:42,908 --> 00:29:44,409 Quem é esta gente toda? 376 00:29:45,160 --> 00:29:46,370 Deixei-te uma mensagem. 377 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 Deixei. 378 00:29:49,081 --> 00:29:52,042 São todos os paramédicos, 379 00:29:52,125 --> 00:29:56,171 polícias e investigadores forenses que tocaram no carro da Jessica Thompson. 380 00:29:56,255 --> 00:29:59,466 E eu estou a recolher as impressões digitais de todos 381 00:29:59,550 --> 00:30:03,053 para comparar com as que recolhemos no local, por isso… 382 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Deixei-te uma mensagem. 383 00:30:05,472 --> 00:30:10,143 E eu sei que supostamente, todos usaram luvas, mas só por precaução… 384 00:30:11,728 --> 00:30:13,063 Estás à vontade. 385 00:30:17,234 --> 00:30:18,777 Olá, Susan. 386 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 - Nora. - Flora. 387 00:30:23,073 --> 00:30:24,533 Entra. 388 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 Como estás, Lisa? 389 00:30:26,118 --> 00:30:27,744 Estou ótima. Johnny. 390 00:30:27,828 --> 00:30:29,371 Tens uma visita. 391 00:30:31,707 --> 00:30:33,959 Não vais passar a Ação de Graças com o teu homem? 392 00:30:34,626 --> 00:30:37,337 - Não. Ele largou-me. - Quê? 393 00:30:37,421 --> 00:30:40,132 Tudo bem. Diz que eu trabalho demais. 394 00:30:40,215 --> 00:30:41,383 Lamento. 395 00:30:42,301 --> 00:30:44,553 - Ele não está errado. - Olha quem fala. 396 00:30:45,929 --> 00:30:47,389 Não tens família perto? 397 00:30:48,056 --> 00:30:49,641 - Não. - Vá lá. 398 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Janta connosco. - Não. Não posso. 399 00:30:51,852 --> 00:30:53,187 Vá lá. Vamos pôr-te um prato. 400 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 - Sim? - Vamos lá. 401 00:30:55,272 --> 00:30:57,733 - Bem, por acaso, deves-me um jantar. - Devo? 402 00:30:57,816 --> 00:30:59,151 Deves, sim. 403 00:31:00,152 --> 00:31:02,196 - Senta-te aqui. - Certo. Obrigada. 404 00:31:02,279 --> 00:31:04,489 - Sim. - Deixa-me ajudar-te. 405 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 - Está bem, obrigada. - Claro. 406 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 - Senta-te. - Aqui tens. 407 00:31:18,712 --> 00:31:23,717 Eu… detesto ser mal-educada, mas não como carne. 408 00:31:23,800 --> 00:31:25,135 Não! 409 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 Certo. 410 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 Bem, mais fica para nós. 411 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 Tens feijão verde, milho e puré de batata na cozinha. 412 00:31:33,727 --> 00:31:34,811 Excelente. 413 00:31:36,313 --> 00:31:40,025 Antes de começarmos, importam-se que eu arrume este assunto? 414 00:31:40,526 --> 00:31:41,818 Não consigo esperar. 415 00:31:42,778 --> 00:31:44,947 Encontrei outro conjunto de impressões digitais 416 00:31:45,531 --> 00:31:47,491 e não pertencem à Jessica Thompson. 417 00:31:49,409 --> 00:31:50,827 Têm de ser do assassino. 418 00:31:53,330 --> 00:31:54,331 Ena. 419 00:31:56,917 --> 00:31:58,418 Queres água? 420 00:32:00,337 --> 00:32:01,338 Estás bem? 421 00:32:03,841 --> 00:32:05,425 - É melhor ir? - Não. 422 00:32:06,677 --> 00:32:11,014 - Queres deitar-te? - Não, tudo bem. Estou bem. 423 00:32:14,726 --> 00:32:17,437 Pronto… 424 00:32:25,654 --> 00:32:26,697 Merda. 425 00:32:36,999 --> 00:32:38,125 Já vai! 426 00:32:41,628 --> 00:32:42,921 Tommy! 427 00:32:43,422 --> 00:32:45,924 Olá, meu grandalhão. 428 00:32:46,008 --> 00:32:48,051 Como estás? 429 00:32:48,594 --> 00:32:50,137 Dá-me um abraço, campeão. 430 00:32:51,555 --> 00:32:54,224 - Não deixemos cair isso. - Então, quando me ias dizer? 431 00:32:56,351 --> 00:32:58,395 As notícias viajam depressa, não é? 432 00:32:59,438 --> 00:33:01,690 Sabes que tenho os meus espiões. 433 00:33:02,524 --> 00:33:03,901 O Tommy queria vir ver-te. 434 00:33:03,984 --> 00:33:05,110 Tive saudades tuas. 435 00:33:05,194 --> 00:33:06,695 Também tive saudades tuas, querido. 436 00:33:09,823 --> 00:33:11,491 Estás bem? Estou ótima. 437 00:33:11,992 --> 00:33:14,703 Tentei falar com o Willis, mas… 438 00:33:16,663 --> 00:33:18,290 Ele nunca gostou de mim. 439 00:33:18,373 --> 00:33:21,251 Bem, foste duro para ele quando ele era um novato. 440 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 Pois, bem… 441 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 Podia ter algo a ver com o facto de ele ser um imbecil incompetente. 442 00:33:27,216 --> 00:33:28,800 Avô, o que é um imbecil? 443 00:33:31,887 --> 00:33:34,139 Saberás quando fores mais velho. 444 00:33:34,223 --> 00:33:35,557 Estão por todo o lado. 445 00:33:38,560 --> 00:33:40,187 Não te agrada o jantar? 446 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 Estou um pouco enjoada. 447 00:33:45,400 --> 00:33:46,443 O Willis. 448 00:33:47,528 --> 00:33:49,112 Que desperdício de pele. 449 00:33:52,783 --> 00:33:54,660 Mas não está errado neste caso. 450 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Que tinhas na cabeça? 451 00:33:57,579 --> 00:34:00,707 Ensinei-te a cumprir as regras mesmo que não gostes. 452 00:34:00,791 --> 00:34:03,669 Sim, mas estávamos tão perto, Sully. Juro. 453 00:34:04,253 --> 00:34:07,464 - Só precisava de mais uma coisa e… - Pois, mas essa coisa 454 00:34:07,548 --> 00:34:09,382 pode custar-te o emprego. 455 00:34:10,467 --> 00:34:13,262 Queria que descansasses, mas não assim. 456 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 E agora? 457 00:34:15,973 --> 00:34:18,058 - Que vais fazer? - Não sei. 458 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Mas vou resolver isto, está bem? 459 00:34:22,437 --> 00:34:24,565 E não te cabe a ti fazê-lo, está bem? 460 00:34:31,237 --> 00:34:32,781 Tem lá calma, avozinho. 461 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 Pois. 462 00:34:39,538 --> 00:34:41,790 Vou parar antes que fique lamechas. 463 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 Mas olha… 464 00:34:49,130 --> 00:34:53,760 … a Maple fica feliz por te ter aqui todo o dia, não é, Maple? Sim. 465 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 Está a ficar tão gorda. 466 00:34:58,473 --> 00:35:01,018 E quero saber o resultado da TAC. 467 00:35:02,019 --> 00:35:03,729 Não me mintas, desta vez. 468 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Come. 469 00:35:10,569 --> 00:35:12,237 Feliz Dia de Ação de Graças. 470 00:35:28,545 --> 00:35:30,756 Tenho uma questão técnica. 471 00:35:32,132 --> 00:35:36,178 Se me apanharem a conduzir embriagado, 472 00:35:36,261 --> 00:35:41,099 qual é o castigo… Qual é o pior que posso apanhar? 473 00:35:42,351 --> 00:35:43,435 Onde estás, Marcos? 474 00:35:44,561 --> 00:35:47,814 Embora eu ache que… 475 00:35:48,315 --> 00:35:52,861 Bom, se eu conduzir bem devagar, 476 00:35:54,112 --> 00:35:56,031 devagarinho, 477 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 provavelmente, não acontece nada, certo? 478 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 Marcos, onde estás? 479 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 Onde estás? 480 00:36:04,164 --> 00:36:05,165 Estou em… 481 00:36:09,086 --> 00:36:10,128 No Harat's. 482 00:36:11,421 --> 00:36:15,008 Acho eu. Não consigo… Já não consigo ver direito. 483 00:36:16,260 --> 00:36:17,761 Espera por mim, já vou para aí. 484 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Os miúdos estão nos quartos, com os malditos videojogos. 485 00:36:38,490 --> 00:36:40,826 Gabriela - Feliz Ação de Graças, talvez voltemos a celebrar juntas. 486 00:36:41,660 --> 00:36:43,871 Terias mais atenção no jantar dos empresários. 487 00:36:43,954 --> 00:36:45,831 Ana, já chega, por favor. 488 00:36:45,914 --> 00:36:47,499 A campanha é minha, eu é que decido. 489 00:36:47,583 --> 00:36:48,959 - Sim. - Não gosto quando tu… 490 00:36:49,042 --> 00:36:52,337 Foste bem claro. Foste bem claro no teu discurso. 491 00:36:52,421 --> 00:36:55,132 "Estou grato à família por podermos confiar uns nos outros"? 492 00:36:55,215 --> 00:36:58,886 A sério? A sério que me vais dar lições de honestidade? 493 00:36:58,969 --> 00:37:01,513 Quando tu tens tomado decisões sozinho, 494 00:37:01,597 --> 00:37:03,974 cada uma pior e mais perigosa que a anterior, 495 00:37:04,057 --> 00:37:05,142 sem me dizer nada? 496 00:37:05,225 --> 00:37:08,312 - Porque tens mais em quem confiar. - O Ernesto é o meu braço-direito! 497 00:37:08,395 --> 00:37:11,440 É muito mais que isso, ambos sabemos. E não importa. 498 00:37:12,482 --> 00:37:13,775 Dorme com quem quiseres, 499 00:37:13,859 --> 00:37:16,445 mas nunca mais ponhas ninguém acima de mim. 500 00:37:20,949 --> 00:37:22,242 Não. 501 00:37:30,292 --> 00:37:32,127 Eles não vão ajudar-me. 502 00:37:33,754 --> 00:37:35,380 Não vão ajudar-me. 503 00:37:36,215 --> 00:37:38,217 Por favor, ajuda-me. 504 00:37:38,300 --> 00:37:40,636 Qual é a sua emergência? 505 00:37:42,804 --> 00:37:44,473 Não! 506 00:38:16,088 --> 00:38:17,548 Anda. Levo-te a casa. 507 00:38:24,513 --> 00:38:26,014 Que faço eu aqui, Marcos? 508 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Não consigo conduzir. 509 00:38:30,185 --> 00:38:32,896 Sim, mas podias ter chamado um táxi e ligaste para mim. 510 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 Não faço a mínima ideia. 511 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Não sei. 512 00:38:46,159 --> 00:38:48,495 Eu estava bastante bem, sabes? 513 00:38:51,498 --> 00:38:53,166 A minha vida estava, finalmente… 514 00:38:56,628 --> 00:38:58,088 Estava bastante bem, 515 00:38:58,172 --> 00:39:01,383 mas tu apareceste e zás! 516 00:39:03,468 --> 00:39:07,181 Arrasaste tudo, como a porra de um tsunâmi. 517 00:39:14,104 --> 00:39:16,857 Eu passei todos estes anos… 518 00:39:19,193 --> 00:39:22,696 … a jurar que não. Que não vou sentir nada, 519 00:39:22,779 --> 00:39:26,283 que não quero pensar em ti, que não te quero ver. 520 00:39:31,079 --> 00:39:32,372 Mas era impossível. 521 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 Era impossível. 522 00:39:40,047 --> 00:39:41,507 Simplesmente impossível. 523 00:39:43,300 --> 00:39:45,010 Era impossível. 524 00:40:00,817 --> 00:40:02,027 Vamos. 525 00:40:20,045 --> 00:40:23,882 Leva-me. Por favor. 526 00:40:27,302 --> 00:40:30,180 Amo-te. 527 00:40:32,474 --> 00:40:33,892 Olha… 528 00:40:33,976 --> 00:40:39,314 Vamos para a Colômbia. De uma vez por todas, Marcos. Vamos. 529 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Marcos. 530 00:41:29,656 --> 00:41:30,657 Marcos! 531 00:42:04,858 --> 00:42:05,859 Sim? 532 00:42:05,943 --> 00:42:09,530 Flora Neruda? Fala o Dr. Mai, do hospital. 533 00:42:09,613 --> 00:42:11,657 É por causa da TAC? 534 00:42:11,740 --> 00:42:13,784 Não. Pediu-me para lhe ligar 535 00:42:13,867 --> 00:42:16,954 se um paciente chamado Hugo Thompson acordasse do coma. 536 00:42:17,788 --> 00:42:19,081 Acabou de acordar. 537 00:42:45,065 --> 00:42:47,192 Tiraram a Neruda do caso. 538 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 Podemos respirar um pouco. 539 00:43:06,086 --> 00:43:09,089 E liguei à Allison para vir tomar conta das crianças. 540 00:43:10,674 --> 00:43:15,679 Por isso, se quiseres, podemos ir beber uns copos, como nos velhos tempos. 541 00:43:34,448 --> 00:43:36,658 Obrigado por estares sempre aqui. 542 00:43:40,537 --> 00:43:42,664 Como é feriado, cobro o dobro. 543 00:43:42,748 --> 00:43:44,249 Caraças! Muito bem. 544 00:43:44,791 --> 00:43:46,710 E ainda me deve a última vez. 545 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 De quando? Não. 546 00:43:49,630 --> 00:43:52,549 Queres dizer quando fomos à reunião de antigos alunos? 547 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Não, essa já pagou. Refiro-me à outra vez, depois disso. 548 00:43:56,011 --> 00:43:57,179 Qual vez? 549 00:43:57,262 --> 00:44:00,098 Eu só saí uma vez e a Ana ficou aqui com as crianças. 550 00:44:00,182 --> 00:44:02,351 Não, ela pediu-me para vir. 551 00:44:02,434 --> 00:44:04,353 Disse que surgiu uma coisa do trabalho. 552 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 Chegou bastante tarde. 553 00:44:22,829 --> 00:44:23,872 Vamos? 554 00:44:24,665 --> 00:44:26,917 - Olá, Allison. - Olá, divirtam-se. 555 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Obrigada. 556 00:45:07,875 --> 00:45:09,168 Que fazes aqui? 557 00:47:12,374 --> 00:47:14,376 Legendas: Henrique Moreira