1
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
Cá está!
2
00:01:25,961 --> 00:01:29,506
Bem, como é tradição, hoje damos graças.
3
00:01:29,590 --> 00:01:33,260
Tenho uma mulher incrível
e um filho maravilhoso,
4
00:01:33,343 --> 00:01:35,929
que está prestes a fazer
o que eu não consegui no meu tempo,
5
00:01:36,013 --> 00:01:38,682
ser campeão de natação de toda a Florida!
6
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
Não se toca!
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,859
- Que estás a fazer, Pedro?
- Acho que vou dar uma volta.
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,652
Não vais nada, filho.
9
00:01:50,736 --> 00:01:54,907
É Dia de Ação de Graças.
É um dia importante.
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,993
Um dia para estar com a família,
como manda a tradição.
11
00:02:00,579 --> 00:02:03,999
Gostaria de agradecer a todos
por terem vindo,
12
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
especialmente,
aos que deixaram de aparecer,
13
00:02:06,877 --> 00:02:08,753
mas que nos agraciam
com a sua presença hoje.
14
00:02:10,547 --> 00:02:12,674
De certeza que não queres vir cá?
15
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
O meu pai está, tipo…
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,180
… a duas garrafas de vinho
de cantar e tocar piano.
17
00:02:18,263 --> 00:02:22,476
Parece superdivertido.
Não, prefiro ficar aqui.
18
00:02:22,559 --> 00:02:24,937
Escuta, tenho saudades tuas.
19
00:02:25,562 --> 00:02:28,440
- Também te amo. Muito.
- Também te amo. Adeus.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,777
- Vou tirar-te o telemóvel.
- Desculpa.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,196
- Não, porque não pensas em mais…
- Está bem.
22
00:02:35,197 --> 00:02:37,324
Amiga, vai lá jantar com ele.
23
00:02:37,407 --> 00:02:40,285
E deixo-te aqui sozinha? Não me parece.
24
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
- Não ligo puto ao Dia de Ação de Graças.
- E achas que eu ligo?
25
00:02:45,582 --> 00:02:48,836
Em Espanha, gostamos mais de criticar
do que de agradecer.
26
00:02:50,254 --> 00:02:53,048
E gostamos mais de psicanálise, sabes?
27
00:02:54,466 --> 00:02:56,218
Isso é péssimo.
28
00:02:56,301 --> 00:03:00,264
Deixa-os lá estar.
Com a família e todos os seus problemas.
29
00:03:00,889 --> 00:03:02,599
Só precisamos é de bons amigos.
30
00:03:02,683 --> 00:03:04,560
- Aos amigos.
- À vida.
31
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Como estás?
32
00:03:49,354 --> 00:03:51,315
Que merda aconteceu, Pedro?
33
00:03:54,193 --> 00:03:55,569
Não sei.
34
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
A minha assinatura está nos livros.
O meu nome.
35
00:04:01,450 --> 00:04:05,495
Adulterei as contas porque me juraste
que ias recuperar o dinheiro.
36
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Sim.
37
00:04:09,416 --> 00:04:12,002
Não devíamos falar sobre isso aqui.
38
00:04:15,839 --> 00:04:18,466
Estou aqui fechado há dois dias.
39
00:04:19,343 --> 00:04:22,471
Congelaram-me as contas.
Nem posso pagar a fiança.
40
00:04:22,554 --> 00:04:24,640
Vou tirar-te daqui. Prometo.
41
00:04:25,224 --> 00:04:26,892
Eu não fiz nada de mal.
42
00:04:29,144 --> 00:04:30,896
Sou uma pessoa honesta.
43
00:04:31,647 --> 00:04:32,898
Denunciei o roubo.
44
00:04:32,981 --> 00:04:36,276
E quando me pediste ajuda,
estava lá para ti.
45
00:04:39,613 --> 00:04:42,491
Não me vou esquecer de ti,
Ernesto. Prometo.
46
00:04:43,450 --> 00:04:44,993
Vou tirar-te daqui.
47
00:04:58,799 --> 00:05:00,425
Tira-me daqui.
48
00:05:05,222 --> 00:05:08,392
DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE MIAMI
49
00:05:09,768 --> 00:05:12,604
Não me faças sentir
como a má da fita porque não o sou.
50
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Ele sacrificou-se por mim.
51
00:05:16,316 --> 00:05:17,401
E eu não o fiz?
52
00:05:18,944 --> 00:05:22,155
Se não fosse eu,
serias tu quem estaria naquela cela.
53
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
E teríamos perdido tudo.
54
00:05:24,449 --> 00:05:28,996
A campanha, a nossa casa, a nossa família.
55
00:05:54,271 --> 00:05:57,357
O número
para o qual ligou não está disponível.
56
00:06:10,913 --> 00:06:13,332
Acalma-te, Sofía. Acalma-te.
57
00:06:13,415 --> 00:06:15,918
Acalma-te, por favor.
O Hugo não sabe de nada.
58
00:06:16,001 --> 00:06:18,253
Ai não? Não? Foi, tipo: "Olha, querido,
59
00:06:18,337 --> 00:06:21,882
envia umas mensagens de chantagem
a uns amigos meus, mas sem perguntas, sim?
60
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
Não perguntes,
porque não há nada para saber."
61
00:06:24,009 --> 00:06:27,971
Não me lixes! Foi uma estupidez!
Não o devias ter envolvido. Ponto final.
62
00:06:28,055 --> 00:06:30,724
- Ele já está envolvido. É meu filho.
- Não! Não é teu filho.
63
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
Não é teu filho, Dani.
64
00:06:32,309 --> 00:06:35,145
É o filho da mulher
que matámos há 20 anos.
65
00:06:46,156 --> 00:06:48,325
E se ele descobre o motivo da chantagem
66
00:06:48,408 --> 00:06:49,993
e conta tudo? Pensa nisso.
67
00:06:50,077 --> 00:06:53,413
Pensa nisso, porra!
Não vês que faço tudo isto por nós?
68
00:07:00,879 --> 00:07:02,130
Marcos, podemos falar?
69
00:07:02,214 --> 00:07:04,091
Liga-me, por favor, não percebo nada.
70
00:07:12,766 --> 00:07:15,143
Bem-vindo! Sentimos a tua falta.
71
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Aqui estou.
72
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
De volta à rotina.
73
00:07:20,774 --> 00:07:22,025
Não estás com boa cara.
74
00:07:23,151 --> 00:07:27,322
É porque…
não tenho dormido bem, ultimamente.
75
00:07:27,406 --> 00:07:28,782
De certeza que é por isso?
76
00:07:29,533 --> 00:07:30,951
Que mais poderia ser?
77
00:07:34,454 --> 00:07:35,581
Falei com a Isabel.
78
00:07:37,541 --> 00:07:41,003
Para lhe perguntar se contamos com ela
no Dia de Ação de Graças.
79
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
Certo.
80
00:07:43,255 --> 00:07:48,719
Eu também me refugiei na clínica
quando perdemos a tua mãe.
81
00:07:49,219 --> 00:07:51,471
Não queria pôr os pés em casa e…
82
00:07:51,555 --> 00:07:53,348
Tu não te lembras. Eras tão pequeno.
83
00:07:54,558 --> 00:07:59,062
Sei que fiz asneira, pai,
mas é um assunto meu. Está bem?
84
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
A Isabel ainda te ama muito.
85
00:08:03,317 --> 00:08:06,236
E falámos sobre como alguém pode…
86
00:08:06,320 --> 00:08:10,574
… assumir a responsabilidade pelo que fez.
87
00:08:11,700 --> 00:08:14,036
Creio que ainda vais a tempo
de resolver isto.
88
00:08:15,329 --> 00:08:16,413
Eu trato disso.
89
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Está bem.
90
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
Que faz aqui?
91
00:09:06,463 --> 00:09:08,674
Só quero saber como está o Hugo.
92
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
- Sabe que não pode entrar ali.
- Eu sei.
93
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
Bem, ele está em coma.
94
00:09:17,724 --> 00:09:21,854
O médico disse que o estado dele
é grave, mas estável, por isso…
95
00:09:23,647 --> 00:09:25,148
Isso é bom, para si?
96
00:09:28,360 --> 00:09:30,654
Sabe, ele tem muito para me dizer.
97
00:09:31,154 --> 00:09:33,574
Ligou-me mesmo antes do acidente,
98
00:09:33,657 --> 00:09:35,409
a dizer que me quer contar tudo.
99
00:09:36,743 --> 00:09:38,287
Que está farto de mentir.
100
00:09:41,707 --> 00:09:43,625
Pergunto-me o que quereria dizer com isso.
101
00:09:45,878 --> 00:09:47,004
Alguma ideia?
102
00:09:49,423 --> 00:09:53,177
Bem, esperemos que ele acorde em breve
para poder esclarecer algumas coisas.
103
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
Tenha um bom dia.
104
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Como estás?
105
00:10:13,697 --> 00:10:15,991
CHAMADA RECEBIDA
106
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
Então, tenente, que se passa?
107
00:10:23,332 --> 00:10:25,834
Distintivos e armas
na minha secretária, as duas.
108
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
Quê?
109
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
Ouviram-me. Vamos lá.
110
00:10:29,963 --> 00:10:31,089
Willis, espera um minuto.
111
00:10:31,173 --> 00:10:33,550
- Puseram escutas sem um mandado.
- Deixa-me explicar.
112
00:10:33,634 --> 00:10:35,594
Desobedeceram-me. Não quero explicações.
113
00:10:35,677 --> 00:10:37,596
Distintivos e armas
na minha secretária, agora.
114
00:10:37,679 --> 00:10:41,016
Willis, o caso ia estagnar.
Tinha de fazer alguma coisa.
115
00:10:41,517 --> 00:10:43,560
Eu sabia que estavam todos envolvidos e…
116
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
Olha, eu…
117
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
Eu sei que não devia ir atrás
das provas de que precisava
118
00:10:50,067 --> 00:10:53,403
porque um juiz não me deixava…
- Então, estás acima da lei?
119
00:10:54,988 --> 00:11:00,160
Não. Estou a dizer que a lei
ia deixar escapar estes assassinos.
120
00:11:00,244 --> 00:11:03,413
Senhor, quero só dizer que não considero
que estejamos acima da lei.
121
00:11:03,497 --> 00:11:06,834
Mas temos provas de que estão envolvidos
por causa das escutas.
122
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
O Marcos Herrero pagou a chantagem
com dinheiro sujo do pai dele.
123
00:11:10,128 --> 00:11:12,339
Não são provas se o juiz não as aceitar.
124
00:11:12,422 --> 00:11:14,091
Mas já sabemos a verdade, certo?
125
00:11:14,174 --> 00:11:17,511
E eu sei que consigo obter provas
que um juiz aceitará.
126
00:11:17,594 --> 00:11:19,847
Prometo-te isso. Willis, por favor.
127
00:11:20,889 --> 00:11:24,685
Sabes que sou a única que consegue
resolver este caso. Mais ninguém consegue.
128
00:11:24,768 --> 00:11:26,687
Vou abrir uma investigação interna.
129
00:11:26,770 --> 00:11:28,897
Entretanto, estão ambas suspensas.
130
00:11:33,360 --> 00:11:34,945
Belinda, para.
131
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Tenente…
132
00:11:42,369 --> 00:11:45,831
A Belinda pensava que os mandados
e as escutas eram legais.
133
00:11:46,999 --> 00:11:48,458
Porque não pensaria?
134
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
A decisão foi só minha.
135
00:11:54,423 --> 00:11:58,886
Por isso, ela não devia ser castigada
por algo que desconhecia completamente.
136
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Eu assumo toda a responsabilidade.
137
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
Muito bem, Flora.
138
00:12:03,724 --> 00:12:05,058
Belinda, podes ir.
139
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Fizeste isto a ti própria.
140
00:12:51,063 --> 00:12:53,482
Porque não me disseste
que pediste novas análises?
141
00:12:54,441 --> 00:12:56,193
Digo-te agora. Que diferença faz?
142
00:12:56,276 --> 00:12:59,530
Como assim, que diferença faz?
Sou teu superior.
143
00:12:59,613 --> 00:13:02,199
Todas as impressões
naquele carro foram identificadas.
144
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
Então, escapou-nos algo,
porque alguém a matou.
145
00:13:05,035 --> 00:13:06,787
Tem de ter deixado vestígios.
146
00:13:07,538 --> 00:13:08,622
Estás obcecada.
147
00:13:09,331 --> 00:13:10,749
Isso, não vou refutar.
148
00:13:13,043 --> 00:13:15,796
Quanto queres apostar
149
00:13:15,879 --> 00:13:18,507
em como eu encontro algo
que nos leva ao assassino?
150
00:13:20,759 --> 00:13:21,760
Um jantar.
151
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Combinado.
152
00:13:26,682 --> 00:13:30,769
Lá por eu gostar de ti,
não podes fazer o que te apetece, Neruda.
153
00:13:31,270 --> 00:13:32,813
Ainda sou o detetive principal.
154
00:13:32,896 --> 00:13:36,275
E não podes tomar decisões
sem me consultar primeiro.
155
00:13:36,817 --> 00:13:37,818
Percebeste?
156
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Prepara a carteira.
Gosto de um bom naco de carne.
157
00:13:52,040 --> 00:13:54,042
Bem, pessoal, acho que o mais importante
158
00:13:54,126 --> 00:13:55,669
é que, finalmente, falam bem de nós
159
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
e acho que muito se deve
à visita ao centro de sem-abrigo.
160
00:13:58,839 --> 00:14:01,216
Quero fotografias do Pedro
a servir molho de arando
161
00:14:01,300 --> 00:14:04,136
e batata-doce ou o que seja
na primeira página de todos os jornais.
162
00:14:04,219 --> 00:14:07,598
E é certo que haverá fotógrafos
na festa da Associação dos Empresários.
163
00:14:07,681 --> 00:14:08,765
É muito importante…
164
00:14:08,849 --> 00:14:10,767
Não passamos
o Dia de Ação de Graças em casa?
165
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
Estará lá muita gente influente,
166
00:14:13,896 --> 00:14:16,190
se conseguirmos
que um ou dois passem cheques…
167
00:14:16,273 --> 00:14:18,150
E os nossos filhos?
168
00:14:19,026 --> 00:14:21,403
Eles já sabem
que este ano é um pouco diferente.
169
00:14:22,362 --> 00:14:25,532
De qualquer forma,
vão jantar com o Rodrigo e a Marisa.
170
00:14:25,616 --> 00:14:26,992
Logo falamos.
171
00:14:28,202 --> 00:14:30,495
- Muito bem, ao trabalho.
- Sim.
172
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Então…
173
00:14:39,171 --> 00:14:41,965
Eis o que vais dizer
quando formos ao centro de sem-abrigo.
174
00:14:47,763 --> 00:14:51,016
"Vamos cortar ligações com Ernesto Díaz.
175
00:14:51,099 --> 00:14:53,727
Ficámos horrorizados e chocados
com as suas ações."
176
00:14:55,729 --> 00:14:57,397
Que aconteceu à presunção de inocência?
177
00:14:58,649 --> 00:15:02,110
O público já o julgou
e considerou-o culpado.
178
00:15:02,194 --> 00:15:03,320
GESTOR DE CAMPANHA TRAI CANDIDATO
179
00:15:03,403 --> 00:15:05,239
É isso que importa, para nós.
180
00:15:06,448 --> 00:15:08,075
Eu não posso dizer isto.
181
00:15:09,076 --> 00:15:10,661
O Ernesto está comigo há muitos anos.
182
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
- Ele merece…
- Merece o quê, Pedro?
183
00:15:13,997 --> 00:15:17,668
Uma palmadinha nas costas?
Isso arruinar-te-ia. Está bem?
184
00:15:17,751 --> 00:15:22,256
Portanto, enfrenta os factos.
O teu diretor de campanha é um vigarista.
185
00:15:22,339 --> 00:15:25,551
E quanto mais tempo esperares
para te distanciares dele,
186
00:15:25,634 --> 00:15:27,427
menos votos vais ter.
187
00:15:36,937 --> 00:15:40,566
Pedro.
Diz-me a verdade, de uma vez por todas.
188
00:15:46,071 --> 00:15:47,322
Não sabíamos o que fazer.
189
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Desculpa, mãe.
190
00:16:00,961 --> 00:16:02,254
Vem cá.
191
00:16:03,046 --> 00:16:04,965
- Aonde?
- Aonde achas que vamos?
192
00:16:05,048 --> 00:16:07,134
- Falar com a polícia!
- Não!
193
00:16:07,217 --> 00:16:09,344
Os Vilas têm o direito de saber
o que aconteceu.
194
00:16:09,428 --> 00:16:13,473
O marido daquela mulher
tem o direito de saber o que aconteceu.
195
00:16:16,643 --> 00:16:18,645
O que fizeste foi horrível.
196
00:16:20,189 --> 00:16:22,232
Ficaste nervoso.
197
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
Foi um erro, filho. Eles vão compreender.
198
00:16:26,361 --> 00:16:30,490
Não, eles não vão compreender.
Vão culpar-me a mim, mãe.
199
00:16:34,786 --> 00:16:37,581
Não quero ir para a prisão, mãe.
200
00:16:37,664 --> 00:16:39,750
Não quero.
201
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
Manuel, podes levar isso para baixo?
202
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
Não esperava encontrar-te.
203
00:17:13,450 --> 00:17:15,243
Na minha própria casa, na minha cama.
204
00:17:17,204 --> 00:17:20,790
Olha, não sei o que achas
que aconteceu entre mim e a Sofía, mas…
205
00:17:20,874 --> 00:17:22,251
Não dormiste com ela?
206
00:17:23,544 --> 00:17:24,877
Não.
207
00:17:25,921 --> 00:17:27,881
Claro que dormiste.
208
00:17:31,260 --> 00:17:32,511
Perdoa-me.
209
00:17:35,055 --> 00:17:36,139
Lamento.
210
00:17:36,682 --> 00:17:38,016
Já somos dois.
211
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
Estás a cometer um erro, com ela.
212
00:17:44,606 --> 00:17:47,150
E quando te aperceberes
do quanto estás a perder,
213
00:17:47,776 --> 00:17:49,069
será tarde demais.
214
00:18:26,273 --> 00:18:29,943
Quando colocarem a massa na panela,
façam-no assim.
215
00:18:30,027 --> 00:18:32,154
É como se a massa…
216
00:18:32,237 --> 00:18:33,614
Que fazes aqui?
217
00:18:34,990 --> 00:18:37,701
Queria desejar-te
um feliz Dia de Ação de Graças.
218
00:18:37,784 --> 00:18:39,494
… que a massa seja fresca.
219
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
- Obrigada.
- … podemos fazê-la.
220
00:18:42,247 --> 00:18:43,582
Mas estás adiantado.
221
00:18:44,208 --> 00:18:46,210
Então, sabes que dia é hoje?
222
00:18:46,835 --> 00:18:48,587
Pensei que talvez estivesses confusa.
223
00:18:49,713 --> 00:18:52,257
- Ouve.
- Então, não estás confusa? Ótimo.
224
00:18:54,259 --> 00:18:55,928
Façamos algumas contas.
225
00:18:56,011 --> 00:18:59,139
Há quantos dias
estou à espera do meu dinheiro?
226
00:18:59,223 --> 00:19:01,225
Bernie, estou a tratar disso.
227
00:19:02,059 --> 00:19:05,145
O Marcos está quase a dizer-me
onde o pai dele esconde o dinheiro.
228
00:19:05,229 --> 00:19:07,689
Então, estão a ficar
bastante próximos, não é?
229
00:19:07,773 --> 00:19:11,068
Sim. Passámos muito tempo juntos.
Ele está prestes a…
230
00:19:11,151 --> 00:19:13,445
Então, por que raio
estás neste motel de merda
231
00:19:13,529 --> 00:19:15,322
e não na casa do Marcos?
232
00:19:15,948 --> 00:19:18,075
Porque a namorada dele ficou com ciúmes.
233
00:19:18,825 --> 00:19:21,578
- Não queria arriscar.
- Está bem.
234
00:19:25,249 --> 00:19:30,546
Sabes o quão feio isto vai ficar,
se andares a brincar comigo?
235
00:19:30,629 --> 00:19:33,882
Não ando a brincar contigo.
Só preciso de mais algum tempo.
236
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
E eu também não estou a brincar.
237
00:19:38,011 --> 00:19:39,346
Tens cinco dias.
238
00:19:42,391 --> 00:19:43,725
Quantos dias tens?
239
00:19:45,269 --> 00:19:46,311
Cinco.
240
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
Muito bem.
241
00:20:13,046 --> 00:20:14,047
Olá.
242
00:20:16,550 --> 00:20:17,551
Obrigada.
243
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
Queres entrar?
244
00:20:26,894 --> 00:20:28,645
Queres um copo de vinho ou assim?
245
00:20:28,729 --> 00:20:29,730
Água, obrigada.
246
00:20:29,813 --> 00:20:30,814
Senta-te.
247
00:20:33,150 --> 00:20:35,444
Desculpa. Por favor.
248
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
Só vim ver se tinhas algum documento
249
00:20:44,912 --> 00:20:47,748
relacionado com o caso da Daniela Marini.
- Quê?
250
00:20:47,831 --> 00:20:52,544
Como há tão pouca coisa, pensei
que talvez trouxesses trabalho para casa.
251
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Sim, trouxe.
252
00:21:13,690 --> 00:21:15,192
Senta-te, por favor, Belinda.
253
00:21:24,952 --> 00:21:26,537
Sabes, só porque fui suspensa,
254
00:21:26,620 --> 00:21:28,747
não significa
que vou parar de trabalhar no caso.
255
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
- Significa, sim, Flora.
- Não.
256
00:21:31,250 --> 00:21:32,918
É exatamente isso que vais fazer.
257
00:21:33,001 --> 00:21:35,337
- A sério?
- Este caso já não é teu.
258
00:21:36,088 --> 00:21:39,925
Quando nos tornámos parceiras,
pensei: "Como tive tanta sorte?"
259
00:21:40,717 --> 00:21:42,636
És inteligente e meticulosa.
260
00:21:42,719 --> 00:21:46,098
E fiquei contente por seres mulher
e por não ter de lidar com tretas.
261
00:21:46,181 --> 00:21:48,475
Admirava-te
porque pensava que te preocupavas.
262
00:21:48,559 --> 00:21:52,271
Mas afinal,
só te preocupas com a tua obsessão.
263
00:21:54,523 --> 00:21:57,234
Se te preocupasses comigo,
não terias posto o meu emprego em risco.
264
00:21:59,945 --> 00:22:02,656
Eu sempre quis ser detetive.
265
00:22:03,824 --> 00:22:05,784
Quase me arruinaste isso.
266
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
Porque farias isso à tua parceira?
267
00:22:15,294 --> 00:22:16,295
Belinda.
268
00:22:28,557 --> 00:22:30,893
O seu diretor de campanha desviou fundos?
269
00:22:31,643 --> 00:22:34,479
Vou deixar os tribunais decidirem isso.
Está bem?
270
00:22:34,563 --> 00:22:37,649
O que vos posso dizer
é que o Ernesto Díaz trabalha comigo
271
00:22:37,733 --> 00:22:40,402
há muito, muito tempo,
e eu ficaria muito surpreendido
272
00:22:40,485 --> 00:22:43,113
se não houvesse uma explicação
para o que aconteceu.
273
00:22:43,197 --> 00:22:44,781
Pronto, basta desse assunto.
274
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Quero só agradecer a todos
por terem vindo.
275
00:22:46,825 --> 00:22:49,953
É um dia especial. A minha família
espera-me para trinchar o peru.
276
00:22:50,037 --> 00:22:51,914
Por isso, muito obrigado por terem vindo.
277
00:22:51,997 --> 00:22:57,211
Eu agradeço imenso e… tenham
um maravilhoso Dia de Ação de Graças.
278
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
- Obrigado.
- Qual poderá ser essa explicação?
279
00:22:59,379 --> 00:23:02,132
Obrigado. Obrigado por terem vindo.
Obrigado. Agradeço-vos.
280
00:23:09,848 --> 00:23:12,476
Que merda foi essa?
281
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Olha, volta a falar-me dessa maneira
e estás despedido.
282
00:23:17,481 --> 00:23:19,858
- Pedro, acalma-te.
- Não, eu estou calmo.
283
00:23:19,942 --> 00:23:21,318
O candidato sou eu.
284
00:23:21,944 --> 00:23:25,030
Agradeço a tua orientação,
mas ainda sou eu que mando.
285
00:23:25,113 --> 00:23:26,490
Estás a compreender?
286
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Entendido.
287
00:23:31,161 --> 00:23:32,704
- Sim.
- Obrigado.
288
00:23:33,413 --> 00:23:34,915
Vamos tomar um copo.
289
00:23:34,998 --> 00:23:37,918
Temos de ver o horário
do jantar da Associação dos Empresários.
290
00:23:38,001 --> 00:23:40,003
Não ouviste o que acabei de dizer?
291
00:23:40,796 --> 00:23:43,006
Não vou passar a Ação de Graças
com empresários.
292
00:23:43,090 --> 00:23:45,342
Vou passá-la com os meus filhos,
na minha casa.
293
00:23:45,425 --> 00:23:47,678
Se quiseres juntar-te a mim, fantástico.
294
00:23:53,976 --> 00:23:55,853
Pedro, já confirmámos.
295
00:23:56,687 --> 00:23:58,438
Vocês confirmaram.
296
00:23:59,147 --> 00:24:02,734
A mim, ninguém… ninguém me avisou.
297
00:24:02,818 --> 00:24:05,445
Portanto, se o Marwen
quiser ir ao evento, ótimo.
298
00:24:05,529 --> 00:24:09,116
E se tu quiseres ir com ele…
Não há muito que eu possa fazer.
299
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Mas eu vou para casa
celebrar com os meus filhos,
300
00:24:12,494 --> 00:24:14,288
e adoraria que também lá estivesses.
301
00:24:17,040 --> 00:24:18,667
Tu é que sabes.
302
00:24:27,217 --> 00:24:28,552
Luis, o pão, por favor.
303
00:24:28,635 --> 00:24:31,096
Não íamos jantar
com o avô Rodrigo e a avó Marisa?
304
00:24:31,180 --> 00:24:34,308
Luis, por favor. A sério?
Preferias jantar com os teus avós?
305
00:24:34,391 --> 00:24:35,851
Houve uma mudança de planos, filho.
306
00:24:35,934 --> 00:24:37,603
- Claro, como sempre.
- Como sempre?
307
00:24:37,686 --> 00:24:40,814
Decidem tudo nas nossas costas.
Nunca nos pedem a opinião.
308
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
- Sim, temos esse mau hábito, nesta casa.
- Vamos jantar em paz.
309
00:24:44,401 --> 00:24:45,944
- Deve estar delicioso.
- Basta.
310
00:24:46,028 --> 00:24:48,906
Por favor, acalmem-se todos
e vamos ter um bom jantar. Pronto.
311
00:24:50,407 --> 00:24:53,785
Desculpem, mas em tão pouco tempo,
o peru não descongelou.
312
00:25:00,834 --> 00:25:04,421
Frango está perfeito.
Além disso, vais juntar-te a nós, Carmen.
313
00:25:05,005 --> 00:25:09,551
Vais sentar-te e jantar connosco
porque mereces. Está bem?
314
00:25:10,761 --> 00:25:14,473
Porque fazes parte da família
e porque é assim que deve ser.
315
00:25:14,556 --> 00:25:16,558
Por favor, Carmen, senta-te.
316
00:25:20,812 --> 00:25:21,980
Está bem?
317
00:25:22,064 --> 00:25:25,859
Perfeito. Isso mesmo. Agora,
estamos juntos, como uma família. Ótimo.
318
00:25:27,069 --> 00:25:29,696
Não se preocupe, senhor.
Fico bem com uma tortilha.
319
00:25:29,780 --> 00:25:32,032
Qual tortilha? Vais mesmo… Não.
320
00:25:32,115 --> 00:25:34,493
- Não insistas.
- Não, ela… Então, vai para casa.
321
00:25:34,576 --> 00:25:36,995
É melhor ires para casa.
Tira a noite de folga.
322
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
E o dia de amanhã também, se quiseres.
323
00:25:39,289 --> 00:25:41,333
Passa-o com a família.
É um dia importante.
324
00:25:41,416 --> 00:25:42,835
Muito obrigado. Sinceramente.
325
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Obrigada, Carmencita.
326
00:25:45,212 --> 00:25:47,047
A sério, Carmen. Muito obrigado.
327
00:25:47,130 --> 00:25:48,173
Obrigada, senhores.
328
00:25:50,759 --> 00:25:51,927
Frango? A sério?
329
00:25:52,010 --> 00:25:53,971
- Qual é o mal do frango, Luis?
- Sou vegetariano!
330
00:25:54,054 --> 00:25:56,014
Quê? És vegetariano desde quando?
331
00:25:56,098 --> 00:25:59,309
- Vês? Alguma vez me ouves?
- Desde quando é que ele é vegetariano?
332
00:25:59,393 --> 00:26:01,895
- Sabes que mais? Deixa lá.
- Basta! Não!
333
00:26:21,248 --> 00:26:25,127
Vamos celebrar
como manda a maldita tradição.
334
00:26:31,758 --> 00:26:35,679
Quero dar graças
por vos ter a vocês todos.
335
00:26:36,513 --> 00:26:39,099
Porque a família é o mais importante.
336
00:26:40,017 --> 00:26:41,476
Ainda que, por vezes, discutamos,
337
00:26:41,560 --> 00:26:44,479
ainda que, por vezes, não nos entendamos,
338
00:26:44,563 --> 00:26:46,190
ainda que, por vezes, não…
339
00:26:48,442 --> 00:26:51,361
… façamos aquilo que esperamos dos outros.
340
00:26:54,323 --> 00:26:57,743
Estou grato
porque confiaremos sempre uns nos outros.
341
00:26:58,535 --> 00:27:01,038
Porque estaremos sempre aqui
uns para os outros.
342
00:27:20,724 --> 00:27:22,142
Não podemos aceitar.
343
00:27:22,226 --> 00:27:24,186
Porque não? É para a educação dele.
344
00:27:24,269 --> 00:27:28,315
- É o mínimo que podemos fazer.
- O rapaz sempre foi tão prestável.
345
00:27:28,899 --> 00:27:30,901
Mas, senhores, é demasiado.
346
00:27:40,202 --> 00:27:44,164
Pai nosso que estais
no céu, santificado seja o Vosso nome.
347
00:27:44,248 --> 00:27:49,378
Venha a nós o Vosso reino, seja feita
a Vossa vontade na terra como no céu.
348
00:27:49,461 --> 00:27:51,421
Perdoa-nos as nossas ofensas…
349
00:27:58,554 --> 00:28:01,557
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
350
00:28:01,640 --> 00:28:03,934
agora e na hora da nossa morte. Amém.
351
00:28:21,201 --> 00:28:23,245
As previsões para a nova clínica
352
00:28:23,328 --> 00:28:26,915
são muito melhores para o próximo ano.
353
00:28:26,999 --> 00:28:28,667
Não é verdade, Marcos?
354
00:28:29,626 --> 00:28:30,627
Marcos?
355
00:28:32,629 --> 00:28:33,630
Marcos.
356
00:28:34,339 --> 00:28:35,757
Desculpa?
357
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
Estás bem?
358
00:28:36,925 --> 00:28:39,469
Sim, estou ótimo. Que dizias?
359
00:28:39,553 --> 00:28:42,556
A nova clínica. Estava a dizer-lhes…
360
00:28:43,682 --> 00:28:48,645
Sim, a clínica nova parece ter…
361
00:28:48,729 --> 00:28:51,982
… muito boas perspetivas de faturação
no próximo ano…
362
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
Filho?
363
00:28:56,111 --> 00:28:57,946
Falei com a Silvia, há pouco.
364
00:28:58,030 --> 00:29:00,616
Aquela sargento foi retirada do caso.
365
00:29:01,575 --> 00:29:02,993
Anima-te um pouco.
366
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
Saiu-nos um grande peso dos ombros.
367
00:29:05,329 --> 00:29:06,580
Sim, isso é ótimo.
368
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Eu tenho de ir andando.
369
00:29:12,794 --> 00:29:17,174
Tenho afazeres importantes. Desculpa.
370
00:29:20,594 --> 00:29:21,678
Seguinte.
371
00:29:29,394 --> 00:29:30,395
Seguinte.
372
00:29:31,522 --> 00:29:36,109
Armando Cruz.
Pode chegar à frente. Obrigada.
373
00:29:39,404 --> 00:29:40,489
Muito bem, seguinte.
374
00:29:40,572 --> 00:29:41,573
Olá.
375
00:29:42,908 --> 00:29:44,409
Quem é esta gente toda?
376
00:29:45,160 --> 00:29:46,370
Deixei-te uma mensagem.
377
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
Deixei.
378
00:29:49,081 --> 00:29:52,042
São todos os paramédicos,
379
00:29:52,125 --> 00:29:56,171
polícias e investigadores forenses
que tocaram no carro da Jessica Thompson.
380
00:29:56,255 --> 00:29:59,466
E eu estou a recolher
as impressões digitais de todos
381
00:29:59,550 --> 00:30:03,053
para comparar
com as que recolhemos no local, por isso…
382
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Deixei-te uma mensagem.
383
00:30:05,472 --> 00:30:10,143
E eu sei que supostamente,
todos usaram luvas, mas só por precaução…
384
00:30:11,728 --> 00:30:13,063
Estás à vontade.
385
00:30:17,234 --> 00:30:18,777
Olá, Susan.
386
00:30:21,280 --> 00:30:22,990
- Nora.
- Flora.
387
00:30:23,073 --> 00:30:24,533
Entra.
388
00:30:24,616 --> 00:30:26,034
Como estás, Lisa?
389
00:30:26,118 --> 00:30:27,744
Estou ótima. Johnny.
390
00:30:27,828 --> 00:30:29,371
Tens uma visita.
391
00:30:31,707 --> 00:30:33,959
Não vais passar a Ação de Graças
com o teu homem?
392
00:30:34,626 --> 00:30:37,337
- Não. Ele largou-me.
- Quê?
393
00:30:37,421 --> 00:30:40,132
Tudo bem. Diz que eu trabalho demais.
394
00:30:40,215 --> 00:30:41,383
Lamento.
395
00:30:42,301 --> 00:30:44,553
- Ele não está errado.
- Olha quem fala.
396
00:30:45,929 --> 00:30:47,389
Não tens família perto?
397
00:30:48,056 --> 00:30:49,641
- Não.
- Vá lá.
398
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Janta connosco.
- Não. Não posso.
399
00:30:51,852 --> 00:30:53,187
Vá lá. Vamos pôr-te um prato.
400
00:30:53,270 --> 00:30:55,189
- Sim?
- Vamos lá.
401
00:30:55,272 --> 00:30:57,733
- Bem, por acaso, deves-me um jantar.
- Devo?
402
00:30:57,816 --> 00:30:59,151
Deves, sim.
403
00:31:00,152 --> 00:31:02,196
- Senta-te aqui.
- Certo. Obrigada.
404
00:31:02,279 --> 00:31:04,489
- Sim.
- Deixa-me ajudar-te.
405
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
- Está bem, obrigada.
- Claro.
406
00:31:14,791 --> 00:31:16,376
- Senta-te.
- Aqui tens.
407
00:31:18,712 --> 00:31:23,717
Eu… detesto ser mal-educada,
mas não como carne.
408
00:31:23,800 --> 00:31:25,135
Não!
409
00:31:26,720 --> 00:31:28,013
Certo.
410
00:31:28,096 --> 00:31:29,431
Bem, mais fica para nós.
411
00:31:30,182 --> 00:31:33,644
Tens feijão verde,
milho e puré de batata na cozinha.
412
00:31:33,727 --> 00:31:34,811
Excelente.
413
00:31:36,313 --> 00:31:40,025
Antes de começarmos,
importam-se que eu arrume este assunto?
414
00:31:40,526 --> 00:31:41,818
Não consigo esperar.
415
00:31:42,778 --> 00:31:44,947
Encontrei outro conjunto
de impressões digitais
416
00:31:45,531 --> 00:31:47,491
e não pertencem à Jessica Thompson.
417
00:31:49,409 --> 00:31:50,827
Têm de ser do assassino.
418
00:31:53,330 --> 00:31:54,331
Ena.
419
00:31:56,917 --> 00:31:58,418
Queres água?
420
00:32:00,337 --> 00:32:01,338
Estás bem?
421
00:32:03,841 --> 00:32:05,425
- É melhor ir?
- Não.
422
00:32:06,677 --> 00:32:11,014
- Queres deitar-te?
- Não, tudo bem. Estou bem.
423
00:32:14,726 --> 00:32:17,437
Pronto…
424
00:32:25,654 --> 00:32:26,697
Merda.
425
00:32:36,999 --> 00:32:38,125
Já vai!
426
00:32:41,628 --> 00:32:42,921
Tommy!
427
00:32:43,422 --> 00:32:45,924
Olá, meu grandalhão.
428
00:32:46,008 --> 00:32:48,051
Como estás?
429
00:32:48,594 --> 00:32:50,137
Dá-me um abraço, campeão.
430
00:32:51,555 --> 00:32:54,224
- Não deixemos cair isso.
- Então, quando me ias dizer?
431
00:32:56,351 --> 00:32:58,395
As notícias viajam depressa, não é?
432
00:32:59,438 --> 00:33:01,690
Sabes que tenho os meus espiões.
433
00:33:02,524 --> 00:33:03,901
O Tommy queria vir ver-te.
434
00:33:03,984 --> 00:33:05,110
Tive saudades tuas.
435
00:33:05,194 --> 00:33:06,695
Também tive saudades tuas, querido.
436
00:33:09,823 --> 00:33:11,491
Estás bem? Estou ótima.
437
00:33:11,992 --> 00:33:14,703
Tentei falar com o Willis, mas…
438
00:33:16,663 --> 00:33:18,290
Ele nunca gostou de mim.
439
00:33:18,373 --> 00:33:21,251
Bem, foste duro
para ele quando ele era um novato.
440
00:33:21,335 --> 00:33:22,544
Pois, bem…
441
00:33:23,420 --> 00:33:27,132
Podia ter algo a ver com o facto
de ele ser um imbecil incompetente.
442
00:33:27,216 --> 00:33:28,800
Avô, o que é um imbecil?
443
00:33:31,887 --> 00:33:34,139
Saberás quando fores mais velho.
444
00:33:34,223 --> 00:33:35,557
Estão por todo o lado.
445
00:33:38,560 --> 00:33:40,187
Não te agrada o jantar?
446
00:33:41,647 --> 00:33:42,856
Estou um pouco enjoada.
447
00:33:45,400 --> 00:33:46,443
O Willis.
448
00:33:47,528 --> 00:33:49,112
Que desperdício de pele.
449
00:33:52,783 --> 00:33:54,660
Mas não está errado neste caso.
450
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Que tinhas na cabeça?
451
00:33:57,579 --> 00:34:00,707
Ensinei-te a cumprir as regras
mesmo que não gostes.
452
00:34:00,791 --> 00:34:03,669
Sim, mas estávamos tão perto, Sully. Juro.
453
00:34:04,253 --> 00:34:07,464
- Só precisava de mais uma coisa e…
- Pois, mas essa coisa
454
00:34:07,548 --> 00:34:09,382
pode custar-te o emprego.
455
00:34:10,467 --> 00:34:13,262
Queria que descansasses, mas não assim.
456
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
E agora?
457
00:34:15,973 --> 00:34:18,058
- Que vais fazer?
- Não sei.
458
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Mas vou resolver isto, está bem?
459
00:34:22,437 --> 00:34:24,565
E não te cabe a ti fazê-lo, está bem?
460
00:34:31,237 --> 00:34:32,781
Tem lá calma, avozinho.
461
00:34:36,702 --> 00:34:37,703
Pois.
462
00:34:39,538 --> 00:34:41,790
Vou parar antes que fique lamechas.
463
00:34:46,837 --> 00:34:47,838
Mas olha…
464
00:34:49,130 --> 00:34:53,760
… a Maple fica feliz por te ter aqui
todo o dia, não é, Maple? Sim.
465
00:34:53,844 --> 00:34:55,846
Está a ficar tão gorda.
466
00:34:58,473 --> 00:35:01,018
E quero saber o resultado da TAC.
467
00:35:02,019 --> 00:35:03,729
Não me mintas, desta vez.
468
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Come.
469
00:35:10,569 --> 00:35:12,237
Feliz Dia de Ação de Graças.
470
00:35:28,545 --> 00:35:30,756
Tenho uma questão técnica.
471
00:35:32,132 --> 00:35:36,178
Se me apanharem a conduzir embriagado,
472
00:35:36,261 --> 00:35:41,099
qual é o castigo…
Qual é o pior que posso apanhar?
473
00:35:42,351 --> 00:35:43,435
Onde estás, Marcos?
474
00:35:44,561 --> 00:35:47,814
Embora eu ache que…
475
00:35:48,315 --> 00:35:52,861
Bom, se eu conduzir bem devagar,
476
00:35:54,112 --> 00:35:56,031
devagarinho,
477
00:35:56,615 --> 00:35:58,825
provavelmente, não acontece nada, certo?
478
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
Marcos, onde estás?
479
00:36:02,037 --> 00:36:03,372
Onde estás?
480
00:36:04,164 --> 00:36:05,165
Estou em…
481
00:36:09,086 --> 00:36:10,128
No Harat's.
482
00:36:11,421 --> 00:36:15,008
Acho eu. Não consigo…
Já não consigo ver direito.
483
00:36:16,260 --> 00:36:17,761
Espera por mim, já vou para aí.
484
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Os miúdos estão nos quartos,
com os malditos videojogos.
485
00:36:38,490 --> 00:36:40,826
Gabriela - Feliz Ação de Graças,
talvez voltemos a celebrar juntas.
486
00:36:41,660 --> 00:36:43,871
Terias mais atenção
no jantar dos empresários.
487
00:36:43,954 --> 00:36:45,831
Ana, já chega, por favor.
488
00:36:45,914 --> 00:36:47,499
A campanha é minha, eu é que decido.
489
00:36:47,583 --> 00:36:48,959
- Sim.
- Não gosto quando tu…
490
00:36:49,042 --> 00:36:52,337
Foste bem claro.
Foste bem claro no teu discurso.
491
00:36:52,421 --> 00:36:55,132
"Estou grato à família
por podermos confiar uns nos outros"?
492
00:36:55,215 --> 00:36:58,886
A sério? A sério que me vais dar
lições de honestidade?
493
00:36:58,969 --> 00:37:01,513
Quando tu tens tomado decisões sozinho,
494
00:37:01,597 --> 00:37:03,974
cada uma pior
e mais perigosa que a anterior,
495
00:37:04,057 --> 00:37:05,142
sem me dizer nada?
496
00:37:05,225 --> 00:37:08,312
- Porque tens mais em quem confiar.
- O Ernesto é o meu braço-direito!
497
00:37:08,395 --> 00:37:11,440
É muito mais que isso, ambos sabemos.
E não importa.
498
00:37:12,482 --> 00:37:13,775
Dorme com quem quiseres,
499
00:37:13,859 --> 00:37:16,445
mas nunca mais ponhas ninguém
acima de mim.
500
00:37:20,949 --> 00:37:22,242
Não.
501
00:37:30,292 --> 00:37:32,127
Eles não vão ajudar-me.
502
00:37:33,754 --> 00:37:35,380
Não vão ajudar-me.
503
00:37:36,215 --> 00:37:38,217
Por favor, ajuda-me.
504
00:37:38,300 --> 00:37:40,636
Qual é a sua emergência?
505
00:37:42,804 --> 00:37:44,473
Não!
506
00:38:16,088 --> 00:38:17,548
Anda. Levo-te a casa.
507
00:38:24,513 --> 00:38:26,014
Que faço eu aqui, Marcos?
508
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
Não consigo conduzir.
509
00:38:30,185 --> 00:38:32,896
Sim, mas podias ter chamado um táxi
e ligaste para mim.
510
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
Não faço a mínima ideia.
511
00:38:41,530 --> 00:38:42,531
Não sei.
512
00:38:46,159 --> 00:38:48,495
Eu estava bastante bem, sabes?
513
00:38:51,498 --> 00:38:53,166
A minha vida estava, finalmente…
514
00:38:56,628 --> 00:38:58,088
Estava bastante bem,
515
00:38:58,172 --> 00:39:01,383
mas tu apareceste e zás!
516
00:39:03,468 --> 00:39:07,181
Arrasaste tudo,
como a porra de um tsunâmi.
517
00:39:14,104 --> 00:39:16,857
Eu passei todos estes anos…
518
00:39:19,193 --> 00:39:22,696
… a jurar que não.
Que não vou sentir nada,
519
00:39:22,779 --> 00:39:26,283
que não quero pensar em ti,
que não te quero ver.
520
00:39:31,079 --> 00:39:32,372
Mas era impossível.
521
00:39:34,499 --> 00:39:36,001
Era impossível.
522
00:39:40,047 --> 00:39:41,507
Simplesmente impossível.
523
00:39:43,300 --> 00:39:45,010
Era impossível.
524
00:40:00,817 --> 00:40:02,027
Vamos.
525
00:40:20,045 --> 00:40:23,882
Leva-me. Por favor.
526
00:40:27,302 --> 00:40:30,180
Amo-te.
527
00:40:32,474 --> 00:40:33,892
Olha…
528
00:40:33,976 --> 00:40:39,314
Vamos para a Colômbia.
De uma vez por todas, Marcos. Vamos.
529
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Marcos.
530
00:41:29,656 --> 00:41:30,657
Marcos!
531
00:42:04,858 --> 00:42:05,859
Sim?
532
00:42:05,943 --> 00:42:09,530
Flora Neruda? Fala o Dr. Mai, do hospital.
533
00:42:09,613 --> 00:42:11,657
É por causa da TAC?
534
00:42:11,740 --> 00:42:13,784
Não. Pediu-me para lhe ligar
535
00:42:13,867 --> 00:42:16,954
se um paciente chamado Hugo Thompson
acordasse do coma.
536
00:42:17,788 --> 00:42:19,081
Acabou de acordar.
537
00:42:45,065 --> 00:42:47,192
Tiraram a Neruda do caso.
538
00:42:49,486 --> 00:42:51,321
Podemos respirar um pouco.
539
00:43:06,086 --> 00:43:09,089
E liguei à Allison
para vir tomar conta das crianças.
540
00:43:10,674 --> 00:43:15,679
Por isso, se quiseres, podemos ir
beber uns copos, como nos velhos tempos.
541
00:43:34,448 --> 00:43:36,658
Obrigado por estares sempre aqui.
542
00:43:40,537 --> 00:43:42,664
Como é feriado, cobro o dobro.
543
00:43:42,748 --> 00:43:44,249
Caraças! Muito bem.
544
00:43:44,791 --> 00:43:46,710
E ainda me deve a última vez.
545
00:43:46,793 --> 00:43:49,546
De quando? Não.
546
00:43:49,630 --> 00:43:52,549
Queres dizer quando fomos
à reunião de antigos alunos?
547
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Não, essa já pagou.
Refiro-me à outra vez, depois disso.
548
00:43:56,011 --> 00:43:57,179
Qual vez?
549
00:43:57,262 --> 00:44:00,098
Eu só saí uma vez
e a Ana ficou aqui com as crianças.
550
00:44:00,182 --> 00:44:02,351
Não, ela pediu-me para vir.
551
00:44:02,434 --> 00:44:04,353
Disse que surgiu uma coisa do trabalho.
552
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
Chegou bastante tarde.
553
00:44:22,829 --> 00:44:23,872
Vamos?
554
00:44:24,665 --> 00:44:26,917
- Olá, Allison.
- Olá, divirtam-se.
555
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Obrigada.
556
00:45:07,875 --> 00:45:09,168
Que fazes aqui?
557
00:47:12,374 --> 00:47:14,376
Legendas: Henrique Moreira