1
00:01:22,165 --> 00:01:24,626
-İşte burada!
- Vay.
2
00:01:25,961 --> 00:01:29,506
Bugün şükretmek bir gelenek olmuş.
3
00:01:29,590 --> 00:01:33,260
Harika bir karım,
benim yapamadığımı yapmak üzere olan
4
00:01:33,343 --> 00:01:35,929
muhteşem bir oğlum var:
5
00:01:36,013 --> 00:01:38,682
Florida eyalet yüzme şampiyonluğunu
kazanmak.
6
00:01:42,186 --> 00:01:43,729
Dokunma.
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,859
- Ne yapıyorsun Pedro?
- Yürüyüşe çıkacağım.
8
00:01:48,942 --> 00:01:50,652
Hayır, çıkmayacaksın oğlum.
9
00:01:50,736 --> 00:01:54,907
Bugün önemli. Bugün Şükran Günü.
10
00:01:54,990 --> 00:01:57,993
Geleneklere göre
bugünü ailemizle geçirmemiz gerek.
11
00:02:00,579 --> 00:02:03,999
Herkese geldiği için teşekkürler,
12
00:02:04,082 --> 00:02:06,793
özellikle artık buraya gelmeyip de
bugün bizi
13
00:02:06,877 --> 00:02:08,753
varlıklarıyla onurlandıranlara.
14
00:02:10,547 --> 00:02:12,674
Gelmek istemediğinden emin misin?
15
00:02:12,758 --> 00:02:14,676
Babam sanki…
16
00:02:14,760 --> 00:02:18,180
…iki şişe daha içerse piyano çalıp
şarkı söylemeye başlayacak gibi.
17
00:02:18,263 --> 00:02:22,476
Harika bir şeye benziyor.
Hayır, burada olmayı tercih ederim.
18
00:02:22,559 --> 00:02:24,937
Hey, dinle, seni özledim.
19
00:02:25,562 --> 00:02:28,440
- Seni çok seviyorum.
-Ben de seni, hoşça kal.
20
00:02:29,900 --> 00:02:31,777
- Telefonunu alacağım.
- Pardon.
21
00:02:31,860 --> 00:02:34,196
- Hayır çünkü hiç düşünmüyorsun ve…
- Tamam, tamam.
22
00:02:35,197 --> 00:02:37,324
Kızım, onunla yemeğe git.
23
00:02:37,407 --> 00:02:40,285
Seni burada yalnız mı bırakayım?
24
00:02:41,161 --> 00:02:44,665
-Şükran Günü umurumda değil.
- Sence benim umurumda mı?
25
00:02:45,582 --> 00:02:48,836
İspanya'da biz şükretmektense eleştiririz.
26
00:02:50,254 --> 00:02:53,048
Ayrıca psikanaliz de yaparız, anladın mı?
27
00:02:54,466 --> 00:02:56,218
Bu çok kötü.
28
00:02:56,301 --> 00:03:00,264
Boş ver onları.
Aile ve tüm sorunlar onlara kalsın.
29
00:03:00,889 --> 00:03:02,599
Bize sadece iyi dostlar lazım.
30
00:03:02,683 --> 00:03:04,560
- Dostlara.
- Hayata.
31
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Nasılsın?
32
00:03:49,354 --> 00:03:51,315
Neler oldu Pedro?
33
00:03:54,193 --> 00:03:55,569
Bilmiyorum.
34
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
Kayıtlarda benim imzam, benim adım var.
35
00:04:01,450 --> 00:04:05,495
Parayı geri getireceğine yemin ettiğin
için defterlerde tahrifat yaptım.
36
00:04:05,579 --> 00:04:06,580
Evet.
37
00:04:09,416 --> 00:04:12,002
Bunu burada konuşmamalıyız.
38
00:04:12,753 --> 00:04:13,754
Hey.
39
00:04:15,839 --> 00:04:18,466
İki gündür burada kilit altındayım.
40
00:04:19,343 --> 00:04:22,471
Tüm hesaplarım donduruldu.
Kefalet bile ödeyemiyorum.
41
00:04:22,554 --> 00:04:24,640
Seni buradan çıkaracağım. Söz veriyorum.
42
00:04:25,224 --> 00:04:26,892
Ben yanlış bir şey yapmadım.
43
00:04:29,144 --> 00:04:30,896
Ben dürüst biriyim.
44
00:04:31,647 --> 00:04:32,898
Soygunu bildirdim.
45
00:04:32,981 --> 00:04:36,276
Yardım istediğinde yanında oldum.
46
00:04:39,613 --> 00:04:42,491
Seni unutmayacağım Ernesto. Söz veriyorum.
47
00:04:43,450 --> 00:04:44,993
Seni buradan çıkaracağım.
48
00:04:58,799 --> 00:05:00,425
Çıkar beni buradan.
49
00:05:05,222 --> 00:05:08,392
MIAMI POLİS TEŞKİLATI
50
00:05:09,768 --> 00:05:12,604
Bana kendimi kötü biri gibi
hissettirme çünkü öyle değilim.
51
00:05:12,688 --> 00:05:14,523
Benim için kendini feda etti.
52
00:05:16,316 --> 00:05:17,401
Ben etmedim mi?
53
00:05:18,944 --> 00:05:22,155
Ben olmasam o hücrede oturan sen olurdun.
54
00:05:22,656 --> 00:05:24,366
Ve her şeyi kaybederdik.
55
00:05:24,449 --> 00:05:28,996
Kampanyayı, evimizi, ailemizi.
56
00:05:54,271 --> 00:05:57,357
Aradığınız numara kullanılmamaktadır.
57
00:06:10,913 --> 00:06:13,332
Sakin ol Sofía. Sakin ol.
58
00:06:13,415 --> 00:06:15,918
Lütfen sakin ol. Hugo hiçbir şey bilmiyor.
59
00:06:16,001 --> 00:06:18,253
Öyle mi? Sahi mi? Sadece "Bak canım,
60
00:06:18,337 --> 00:06:21,882
birkaç arkadaşıma şantaj mektubu
yollamanı istiyorum ama sebebini sorma.
61
00:06:21,965 --> 00:06:23,926
Soru sorma. Burada görülecek bir şey yok."
62
00:06:24,009 --> 00:06:27,971
Hayatta olmaz! Berbat bir durum.
Onu karıştırmamalıydın. Bu kadar.
63
00:06:28,055 --> 00:06:30,724
- Karıştı bile. O benim oğlum.
- Hayır, o senin oğlun değil.
64
00:06:30,807 --> 00:06:32,226
O senin oğlun değil Dani.
65
00:06:32,309 --> 00:06:35,145
O, 20 yıl önce öldürdüğümüz kadının
çocuğu.
66
00:06:46,156 --> 00:06:48,325
Ya onlara
neden şantaj yaptığımızı anlar da
67
00:06:48,408 --> 00:06:49,993
her şeyi anlatırsa? Bunu bir düşün.
68
00:06:50,077 --> 00:06:53,413
Tanrı aşkına düşün.
Bunu bizim için yaptığımı görmüyor musun?
69
00:07:00,879 --> 00:07:02,130
KONUŞABİLİR MİYİZ MARCOS?
70
00:07:02,214 --> 00:07:04,091
LÜTFEN BENİ ARA. BİR ŞEY ANLAMADIM.
71
00:07:12,766 --> 00:07:15,143
Hoş geldin. Seni özledik.
72
00:07:16,854 --> 00:07:18,021
Geldim işte.
73
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
İşimin başındayım.
74
00:07:20,774 --> 00:07:22,025
İyi görünmüyorsun.
75
00:07:23,151 --> 00:07:27,322
Son zamanlarda pek uyuyamıyorum.
76
00:07:27,406 --> 00:07:28,782
Sebebin bu olduğundan emin misin?
77
00:07:29,533 --> 00:07:30,951
Başka ne olabilir?
78
00:07:34,454 --> 00:07:35,581
Isabel'le konuştum.
79
00:07:37,541 --> 00:07:41,003
Şükran Günü'nde bize katılacak mı diye
sormak için.
80
00:07:41,962 --> 00:07:43,172
Peki.
81
00:07:43,255 --> 00:07:48,719
Annen öldüğünde
ben de kliniğe sığınmıştım.
82
00:07:49,219 --> 00:07:51,471
Eve adım atmak istemedim ve…
83
00:07:51,555 --> 00:07:53,348
Hatırlamazsın. Çok küçüktün.
84
00:07:54,558 --> 00:07:59,062
Sıçıp batırdığımı biliyorum baba
ama bu benim işim. Tamam mı?
85
00:07:59,146 --> 00:08:02,024
Isabel seni hâlâ çok seviyor.
86
00:08:03,317 --> 00:08:06,236
Ve onunla konuştuk. İnsanın yaptıklarının
87
00:08:06,320 --> 00:08:10,574
sorumluluğunu nasıl alabileceği konusunda.
88
00:08:11,700 --> 00:08:14,036
Sanırım hâlâ bunu yapacak vaktin var.
89
00:08:15,329 --> 00:08:16,413
Ben hallederim.
90
00:08:17,414 --> 00:08:18,415
Tamam.
91
00:08:57,871 --> 00:09:00,123
Hey. Hey.
92
00:09:01,124 --> 00:09:02,543
Burada ne işin var?
93
00:09:06,463 --> 00:09:08,674
Hugo'nun nasıl olduğunu
öğrenmek istiyorum.
94
00:09:08,757 --> 00:09:11,009
-İçeri giremeyeceğini biliyorsun.
- Evet.
95
00:09:14,221 --> 00:09:15,305
O komada.
96
00:09:17,724 --> 00:09:21,854
Doktor durumu ciddi ama stabil dedi. Yani…
97
00:09:23,647 --> 00:09:25,148
Bu senin için iyi bir şey mi?
98
00:09:28,360 --> 00:09:30,654
Bana anlatacağı çok şey var.
99
00:09:31,154 --> 00:09:33,574
Kaza yapmadan hemen önce beni aradı,
100
00:09:33,657 --> 00:09:35,409
bana her şeyi anlatmak istediğini söyledi.
101
00:09:36,743 --> 00:09:38,287
Yalandan sıkılmış.
102
00:09:41,707 --> 00:09:43,625
Acaba ne demek istedi?
103
00:09:45,878 --> 00:09:47,004
Fikrin var mı?
104
00:09:49,423 --> 00:09:53,177
Umarım yakında uyanır da
bir şeyleri açıklığa kavuştururuz.
105
00:09:58,515 --> 00:09:59,808
Sana iyi günler.
106
00:10:08,525 --> 00:10:09,860
Selam, nasılsın?
107
00:10:13,697 --> 00:10:15,991
GELEN ARAMA
108
00:10:21,163 --> 00:10:23,248
Selam teğmen. N'aber?
109
00:10:23,332 --> 00:10:25,834
Rozet ve silahlar masama. İkiniz de.
110
00:10:25,918 --> 00:10:26,919
Ne?
111
00:10:27,002 --> 00:10:28,378
Beni duydunuz. Hadi.
112
00:10:29,963 --> 00:10:31,089
Dur biraz Willis.
113
00:10:31,173 --> 00:10:33,550
- Bir evi izinsiz dinlediniz.
- Açıklamama izin ver.
114
00:10:33,634 --> 00:10:35,594
İtaatsizlik ettiniz. Açıklama istemiyorum.
115
00:10:35,677 --> 00:10:37,596
Rozetler ve silahlar hemen masama.
116
00:10:37,679 --> 00:10:41,016
Vaka dosyası kapanacaktı,
bir şey yapmam gerekiyordu Willis.
117
00:10:41,517 --> 00:10:43,560
Hepsinin işe karıştığını biliyordum ve…
118
00:10:45,229 --> 00:10:46,230
Bak, ben…
119
00:10:47,481 --> 00:10:49,983
Gereken kanıtın peşine düşmemem
gerektiğini biliyordum
120
00:10:50,067 --> 00:10:53,403
-çünkü bir yargıç bana…
- Kanundan üstün müsün yani?
121
00:10:54,988 --> 00:11:00,160
Hayır. Kanun o katillerin kaçmasına
izin verecekti diyorum.
122
00:11:00,244 --> 00:11:03,413
Kendimizi kanunun üzerinde görmediğimizi
söyleyebilir miyim efendim?
123
00:11:03,497 --> 00:11:06,834
Ama bu mikrofonlar sayesinde
işe bulaştıklarını biliyoruz.
124
00:11:07,543 --> 00:11:10,045
Marcos Herrero babasının kirli parasıyla
fidyeyi ödedi.
125
00:11:10,128 --> 00:11:14,091
- Bu kanıt değil. Yargıç kabul etmez.
- Ama artık gerçeği biliyoruz, ha?
126
00:11:14,174 --> 00:11:17,511
Ve bir yargıcın kabul edeceği kanıtlara
ulaşabileceğimi biliyorum.
127
00:11:17,594 --> 00:11:19,847
Bunun sözünü veririm. Lütfen Willis.
128
00:11:20,889 --> 00:11:24,685
Bu vakayı sadece benim çözebileceğimi
biliyorsun. Başka kimse çözemez.
129
00:11:24,768 --> 00:11:26,687
İç soruşturma açacağım.
130
00:11:26,770 --> 00:11:28,897
Bu sırada ikiniz de açığa alındınız.
131
00:11:33,360 --> 00:11:34,945
Belinda dur.
132
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
Teğmen…
133
00:11:42,369 --> 00:11:45,831
Belinda arama izni çıktığını
ve mikrofonların yasal olduğunu sanıyordu.
134
00:11:46,999 --> 00:11:48,458
Yani neden sanmasın ki?
135
00:11:51,461 --> 00:11:53,463
Karar bana aitti. Sadece bana.
136
00:11:54,423 --> 00:11:58,886
Hiçbir şey bilmediği bir konu yüzünden
cezalandırılmamalı.
137
00:11:58,969 --> 00:12:01,138
Tüm sorumluluğu alıyorum.
138
00:12:01,889 --> 00:12:02,973
Peki Flora.
139
00:12:03,724 --> 00:12:05,058
Sen gidebilirsin Belinda.
140
00:12:26,914 --> 00:12:28,457
Bunu kendin yaptın.
141
00:12:51,063 --> 00:12:53,482
Neden yeni analiz istediğini söylemedin?
142
00:12:54,441 --> 00:12:56,193
Şimdi söylüyorum işte. Ne fark eder?
143
00:12:56,276 --> 00:12:59,530
Ne demek ne fark eder? Ben senin amirinim.
144
00:12:59,613 --> 00:13:02,199
O arabadaki her parmak izi alınmıştı.
145
00:13:02,282 --> 00:13:04,952
O zaman bir şeyi atladık demektir
çünkü biri onu öldürdü.
146
00:13:05,035 --> 00:13:06,787
Bir iz bırakmış olmaları gerek.
147
00:13:07,538 --> 00:13:08,622
Takıntılısın.
148
00:13:09,331 --> 00:13:10,749
Ona itirazım yok.
149
00:13:13,043 --> 00:13:15,796
Baksana, bizi katile götürecek
bir şey bulacağıma
150
00:13:15,879 --> 00:13:18,507
ne kadarlık bahse girersin?
151
00:13:20,759 --> 00:13:21,760
Akşam yemeğine.
152
00:13:21,844 --> 00:13:22,845
Anlaştık.
153
00:13:26,682 --> 00:13:30,769
Seni seviyor olmam başına buyruk
takılabileceğin anlamına gelmez Neruda.
154
00:13:31,270 --> 00:13:32,813
Buradaki başdedektif hâlâ benim
155
00:13:32,896 --> 00:13:36,275
ve bana sormadan
hiçbir karar almayacaksın.
156
00:13:36,817 --> 00:13:37,818
Tamam mı?
157
00:13:42,656 --> 00:13:45,033
Cüzdanını hazırla. Antrikot severim.
158
00:13:52,040 --> 00:13:54,042
Tamam çocuklar, bence en önemli şey
159
00:13:54,126 --> 00:13:55,669
nihayet basında iyi şeyler çıkıyor
160
00:13:55,752 --> 00:13:58,755
ve sanırım bunun sebebi de
evsizler barınağına yaptığımız ziyaret.
161
00:13:58,839 --> 00:14:01,216
Şehirde çıkan tüm gazetelerde
Pedro'nun kızılcık sosu
162
00:14:01,300 --> 00:14:04,136
ve tatlı patates kaşıklarken
çekilmiş fotoları olsun istiyorum.
163
00:14:04,219 --> 00:14:07,598
Ayrıca Girişimciler Birliği partisinde
fotoğrafçılar olacaktır.
164
00:14:07,681 --> 00:14:08,765
O yüzden önemli olan…
165
00:14:08,849 --> 00:14:10,767
Şükran Günü'nü evde kutlamıyor muyuz?
166
00:14:11,602 --> 00:14:13,812
Bir sürü nüfuzlu insan orada olacak,
167
00:14:13,896 --> 00:14:16,190
yani bir ya da iki tanesine
çek yazdırabilirsek…
168
00:14:16,273 --> 00:14:18,150
Peki ya çocuklarımız?
169
00:14:19,026 --> 00:14:21,403
Bu yılın biraz farklı olduğunu biliyorlar.
170
00:14:22,362 --> 00:14:25,532
Şükran Günü'nü
Rodrigo ve Marisa'yla geçiriyorlar.
171
00:14:25,616 --> 00:14:26,992
Bunu sonra konuşuruz.
172
00:14:28,202 --> 00:14:30,495
- Tamam. İşe koyulalım
- Tamam.
173
00:14:36,793 --> 00:14:38,045
Şimdi…
174
00:14:39,171 --> 00:14:41,965
Evsizler barınağına gittiğimizde
bunları söyleyeceksin.
175
00:14:43,467 --> 00:14:44,885
ERNESTO DIAZ'LA TÜM İLİŞKİLERİMİZİ KESTİK.
176
00:14:44,968 --> 00:14:46,595
YAPTIKLARI BİZİ ŞAŞIRTTI
VE DEHŞETE DÜŞÜRDÜ.
177
00:14:47,763 --> 00:14:51,016
Kendimizi Ernesto Díaz'dan
uzaklaştırıyoruz.
178
00:14:51,099 --> 00:14:53,727
Yaptıkları bizi şaşırttı
ve dehşete düşürdü."
179
00:14:55,729 --> 00:14:57,397
Masumiyet karinesi ne oldu?
180
00:14:58,649 --> 00:15:02,110
Halk onu yargıladı ve suçlu buldu.
181
00:15:02,194 --> 00:15:03,320
MENAJER ADAYA İHANET ETTİ.
182
00:15:03,403 --> 00:15:05,239
Bizim önem verdiğimiz bu.
183
00:15:06,448 --> 00:15:08,075
Bunu söyleyemem.
184
00:15:09,076 --> 00:15:10,661
Ernesto yıllardır benimle.
185
00:15:10,744 --> 00:15:13,121
- Onun hak ettiği…
- Hak ettiği neymiş Pedro?
186
00:15:13,997 --> 00:15:17,668
Sırtının sıvazlanması mı?
Bu senin çöküşün olur. Tamam mı?
187
00:15:17,751 --> 00:15:22,256
Gerçeklerle yüzleş.
Kampanya menajerin üçkâğıtçı biri.
188
00:15:22,339 --> 00:15:25,551
Ondan uzaklaşmak için ne kadar beklersen
189
00:15:25,634 --> 00:15:27,427
alacağın oy da o kadar azalır.
190
00:15:36,937 --> 00:15:40,566
Pedro. Bana gerçeği söyle.
191
00:15:46,071 --> 00:15:47,322
Ne yapacağımızı bilmiyorduk.
192
00:15:59,168 --> 00:16:00,878
Üzgünüm anne.
193
00:16:00,961 --> 00:16:02,254
Gel.
194
00:16:03,046 --> 00:16:04,965
- Nereye?
- Sence nereye?
195
00:16:05,048 --> 00:16:07,134
- Polisle konuşmaya.
- Hayır!
196
00:16:07,217 --> 00:16:09,344
Vilas'lar ne olduğunu bilmeyi hak ediyor.
197
00:16:09,428 --> 00:16:13,473
O ölü kadının kocası
ne olduğunu bilmeyi hak ediyor.
198
00:16:16,643 --> 00:16:18,645
Yaptığınız şey korkunçtu.
199
00:16:20,189 --> 00:16:22,232
Gergindiniz.
200
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
Bir hataydı evlat. Anlayacaklardır.
201
00:16:26,361 --> 00:16:30,490
Hayır, anlamayacaklar.
Beni suçlayacaklar anne.
202
00:16:34,786 --> 00:16:37,581
Hapse girmek istemiyorum anne.
203
00:16:37,664 --> 00:16:39,750
İstemiyorum. İstemiyorum.
204
00:16:54,139 --> 00:16:56,642
Lütfen onu aşağı indirir misin Manuel?
205
00:17:05,692 --> 00:17:07,694
Cidden sana rastlamayı beklemiyordum.
206
00:17:13,450 --> 00:17:15,243
Benim evimde, benim yatağımda.
207
00:17:17,204 --> 00:17:20,790
Bak, Sofía'yla aramızda ne geçtiğini
sandığını bilmiyorum ama…
208
00:17:20,874 --> 00:17:22,251
Yani onunla yatmadın mı?
209
00:17:23,544 --> 00:17:24,877
Yatmadım.
210
00:17:25,921 --> 00:17:27,881
Tabii ki yattın.
211
00:17:31,260 --> 00:17:32,511
Bağışla beni.
212
00:17:35,055 --> 00:17:36,139
Üzgünüm.
213
00:17:36,682 --> 00:17:38,016
Al benden de o kadar.
214
00:17:39,685 --> 00:17:41,270
Onunla hata yapıyorsun.
215
00:17:44,606 --> 00:17:47,150
Ne kadar çok şey kaybettiğini gördüğünde
216
00:17:47,776 --> 00:17:49,069
çok geç olacak.
217
00:18:26,273 --> 00:18:29,943
Makarnayı tencereye koyarken böyle yapın.
218
00:18:30,027 --> 00:18:32,154
Sanki makarnanın…
219
00:18:32,237 --> 00:18:33,614
Neden buradasın?
220
00:18:34,990 --> 00:18:37,701
Şükran Günü'nü kutlamak istedim.
221
00:18:37,784 --> 00:18:39,494
…makarna taze olur.
222
00:18:40,412 --> 00:18:42,164
- Teşekkürler.
-…kendimiz yapabiliriz.
223
00:18:42,247 --> 00:18:43,582
Ama bir gün erken gelmişsin.
224
00:18:44,208 --> 00:18:46,210
Bugünün farkındasın yani.
225
00:18:46,835 --> 00:18:48,587
Belki kafan karışmıştır dedim.
226
00:18:49,713 --> 00:18:52,257
- Dinle.
- Kafan karışmadı mı? Güzel.
227
00:18:54,259 --> 00:18:55,928
Biraz hesap yapalım.
228
00:18:56,011 --> 00:18:59,139
Paramı kaç gündür bekliyorum?
229
00:18:59,223 --> 00:19:01,225
İlgileniyorum Bernie.
230
00:19:02,059 --> 00:19:05,145
Marcos, babasının parasını nerede
sakladığını bana söylemek üzere.
231
00:19:05,229 --> 00:19:07,689
İkiniz bayağı yakınlaşıyorsunuz yani.
232
00:19:07,773 --> 00:19:11,068
Evet. Birlikte çok vakit geçirdik.
O yüzden de…
233
00:19:11,151 --> 00:19:13,445
O zaman neden Marcos'un evi yerine
234
00:19:13,529 --> 00:19:15,322
bu boktan motelde kalıyorsun?
235
00:19:15,948 --> 00:19:18,075
Çünkü kız arkadaşı biraz kıskandı.
236
00:19:18,825 --> 00:19:21,578
- Riske girmek istemedim.
- Peki.
237
00:19:25,249 --> 00:19:30,546
Benimle oyun oynarsan bu işin
ne kadar çirkinleşeceğini biliyor musun?
238
00:19:30,629 --> 00:19:33,882
Seninle oyun oynamıyorum.
Biraz daha zaman lazım.
239
00:19:33,966 --> 00:19:35,676
Ben de seninle oyun oynamıyorum.
240
00:19:38,011 --> 00:19:39,346
Beş günün var.
241
00:19:42,391 --> 00:19:43,725
Kaç günün varmış?
242
00:19:45,269 --> 00:19:46,311
Beş.
243
00:19:46,395 --> 00:19:47,396
Güzel.
244
00:20:13,046 --> 00:20:14,047
Selam.
245
00:20:16,550 --> 00:20:17,551
Sağ ol.
246
00:20:20,470 --> 00:20:21,972
Girmek ister misin?
247
00:20:26,894 --> 00:20:28,645
Şarap falan ister misin?
248
00:20:28,729 --> 00:20:29,730
Su, sağ ol.
249
00:20:29,813 --> 00:20:30,814
Otur.
250
00:20:33,150 --> 00:20:35,444
Pardon. Lütfen.
251
00:20:42,868 --> 00:20:44,828
Daniela Marini vakasıyla ilgili
252
00:20:44,912 --> 00:20:47,748
- belgen var mı diye sormaya geldim.
- Ne?
253
00:20:47,831 --> 00:20:52,544
Dosya oldukça ince. Belki bazılarını
eve getirmişsindir diye düşündüm.
254
00:21:07,351 --> 00:21:08,352
Evet, getirdim.
255
00:21:13,690 --> 00:21:15,192
Lütfen otur Belinda.
256
00:21:24,952 --> 00:21:28,747
Açığa alınmış olmam bu vaka üzerinde
çalışmayı keseceğim anlamına gelmez.
257
00:21:29,456 --> 00:21:31,166
- Evet, gelir Flora.
- Hayır, gelmez.
258
00:21:31,250 --> 00:21:32,918
Yapacağın tam olarak bu.
259
00:21:33,001 --> 00:21:35,337
- Sahi mi?
- Bu vaka artık senin değil.
260
00:21:36,088 --> 00:21:39,925
İlk partner olduğumuzda "Nasıl bu kadar
şanslı olabildim?" diye düşünmüştüm.
261
00:21:40,717 --> 00:21:42,636
Zeki ve titizsin.
262
00:21:42,719 --> 00:21:46,098
Ayrıca kadın olmana da sevindim çünkü
saçmalıklarla uğraşmam gerekmeyecekti.
263
00:21:46,181 --> 00:21:48,475
Sana özendim
çünkü umursadığını sanıyordum.
264
00:21:48,559 --> 00:21:52,271
Meğer sen sadece takıntını
önemsiyormuşsun.
265
00:21:54,523 --> 00:21:57,234
Beni önemsesen işimi riske atmazdın.
266
00:21:59,945 --> 00:22:02,656
Her zaman dedektif olmak istedim.
267
00:22:03,824 --> 00:22:05,784
Az daha bunu mahvediyordun.
268
00:22:07,160 --> 00:22:09,037
Bunu partnerine neden yapasın ki?
269
00:22:15,294 --> 00:22:16,295
Belinda.
270
00:22:28,557 --> 00:22:30,893
Paraları kampanya menajeriniz mi çaldı?
271
00:22:31,643 --> 00:22:34,479
Bunun kararını mahkemeye bırakacağım.
Tamam mı?
272
00:22:34,563 --> 00:22:37,649
Size söyleyebileceğim şu:
Ernesto Díaz çok uzun zamandır
273
00:22:37,733 --> 00:22:40,402
benimle çalışıyor ve tüm bu olanların
274
00:22:40,485 --> 00:22:43,113
mantıklı bir açıklaması yoksa
çok şaşıracağım doğrusu.
275
00:22:43,197 --> 00:22:44,781
Tamam, bu kadar yeter.
276
00:22:44,865 --> 00:22:46,742
Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim.
277
00:22:46,825 --> 00:22:49,953
Bugün özel bir gün. Ailem
hindiyi dilimlemek için beni bekliyor.
278
00:22:50,037 --> 00:22:51,914
O yüzden geldiğiniz için çok teşekkürler.
279
00:22:51,997 --> 00:22:57,211
Cidden çok makbule geçti
ve hepinizin Şükran Günü'nü kutlarım.
280
00:22:57,294 --> 00:22:59,296
- Teşekkürler.
- Mantıklı açıklama ne olabilir?
281
00:22:59,379 --> 00:23:02,132
Geldiğiniz için çok teşekkürler.
Hepinize minnettarım.
282
00:23:09,848 --> 00:23:12,476
Hey, o da neydi öyle?
283
00:23:13,393 --> 00:23:17,397
Bana bak, benimle bir kez daha
böyle konuşursan kovulursun.
284
00:23:17,481 --> 00:23:19,858
- Sakin ol Pedro.
- Sakinim ben.
285
00:23:19,942 --> 00:23:21,318
Aday benim.
286
00:23:21,944 --> 00:23:25,030
Yol gösterdiğin için teşekkürler
ama patron hâlâ benim.
287
00:23:25,113 --> 00:23:26,490
Beni anlıyor musun?
288
00:23:29,576 --> 00:23:30,577
Anladım.
289
00:23:31,161 --> 00:23:32,704
- Evet.
- Teşekkürler. Sağ ol.
290
00:23:33,413 --> 00:23:34,915
Gidip bir şeyler içelim.
291
00:23:34,998 --> 00:23:37,918
Girişimciler Birliği yemeğinin
zamanlarına da bakmalıyız.
292
00:23:38,001 --> 00:23:40,003
Az önce dediğimi duymadın mı?
293
00:23:40,796 --> 00:23:43,006
Şükran Günü'nü
girişimcilerle geçirmeyeceğim.
294
00:23:43,090 --> 00:23:45,342
Evimde, çocuklarımla geçireceğim.
295
00:23:45,425 --> 00:23:47,678
Bana katılmak istersen harika olur.
296
00:23:53,976 --> 00:23:55,853
Geleceğiz dedik.
297
00:23:56,687 --> 00:23:58,438
Sen dedin.
298
00:23:59,147 --> 00:24:02,734
Kimse… Kimse bana bir şey demedi.
299
00:24:02,818 --> 00:24:05,445
Marwen etkinliğe gitmek istiyorsa harika.
300
00:24:05,529 --> 00:24:09,116
İstersen sen de onunla git.
Yapacağım bir şey yok.
301
00:24:09,199 --> 00:24:12,411
Ama ben çocuklarımla
kutlamak için eve gidiyorum
302
00:24:12,494 --> 00:24:14,288
ve sen de orada olursan çok sevinirim.
303
00:24:17,040 --> 00:24:18,667
Sen bilirsin.
304
00:24:27,217 --> 00:24:28,552
Luis, ekmek lütfen.
305
00:24:28,635 --> 00:24:31,096
Büyükbaba Rodrigo ve Büyükanne Marisa'yla
yemek yemeyecek miydiniz?
306
00:24:31,180 --> 00:24:34,308
Cidden bizim yerimize
onlarla mı yemeği tercih edersin Luis?
307
00:24:34,391 --> 00:24:35,851
Planlar değişti canım.
308
00:24:35,934 --> 00:24:37,603
- Harika. Her zamanki gibi.
- Her zamanki gibi mi?
309
00:24:37,686 --> 00:24:40,814
Her zaman arkamızdan karar veriyorsunuz.
Bize hiç sormuyorsunuz.
310
00:24:40,898 --> 00:24:44,318
- Bu evde öyle kötü bir huy var maalesef.
- Sakince yiyelim.
311
00:24:44,401 --> 00:24:45,944
- Eminim hepsi çok lezzetlidir.
- Yeter.
312
00:24:46,028 --> 00:24:48,906
Lütfen herkes sakin olsun
ve güzel bir yemek yiyelim.
313
00:24:50,407 --> 00:24:53,785
Kusura bakmayın ama bu kadar kısa sürede
hindi çözülmedi.
314
00:25:00,834 --> 00:25:04,421
Tavuk mükemmel.
Dahası sen de bize katılacaksın Carmen.
315
00:25:05,005 --> 00:25:09,551
Bizimle birlikte oturup yiyeceksin
çünkü bunu hak ediyorsun. Tamam mı?
316
00:25:10,761 --> 00:25:14,473
Çünkü sen de ailedensin
ve her şey dört dörtlük.
317
00:25:14,556 --> 00:25:16,558
Lütfen otur Carmen.
318
00:25:20,812 --> 00:25:21,980
Tamam mı?
319
00:25:22,064 --> 00:25:25,859
Mükemmel. İşte oldu.
Şimdi aile olarak bir aradayız. Harika.
320
00:25:27,069 --> 00:25:29,696
Dert etmeyin efendim. Lavaş bana yeter.
321
00:25:29,780 --> 00:25:32,032
Ne lavaşı? Yani sen cidden… Hayır.
322
00:25:32,115 --> 00:25:34,493
- Israr etme.
- Hayır, o… Evine gidebilir.
323
00:25:34,576 --> 00:25:36,995
Evine gitmen daha iyi.
Bu akşamlık izin al.
324
00:25:37,079 --> 00:25:39,206
İstersen yarın da izin al.
325
00:25:39,289 --> 00:25:41,333
Ailenle birlikte geçir.
Bu, önemli bir gün.
326
00:25:41,416 --> 00:25:42,835
Çok teşekkür ederim. Cidden.
327
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Teşekkürler Carmencita.
328
00:25:45,212 --> 00:25:47,047
Cidden Carmen. Çok teşekkürler.
329
00:25:47,130 --> 00:25:48,173
İkinize de teşekkürler.
330
00:25:50,759 --> 00:25:51,927
Tavuk mu? Cidden mi?
331
00:25:52,010 --> 00:25:53,971
- Tavuğun nesi varmış?
- Ben vejetaryenim.
332
00:25:54,054 --> 00:25:56,014
Vejetaryen mi? Ne? Ne zamandan beri?
333
00:25:56,098 --> 00:25:59,309
- Gördün mü? Beni dinlemiyorsun.
- Bu çocuk ne zamandır vejetaryen?
334
00:25:59,393 --> 00:26:01,895
- Aman canım. Neyse.
- Yeter! Hayır!
335
00:26:21,248 --> 00:26:25,127
Bunu lanet geleneklere
uygun biçimde kutlayacağız.
336
00:26:31,758 --> 00:26:35,679
Hepiniz hayatımda olduğunuz için
şükretmek istiyorum.
337
00:26:36,513 --> 00:26:39,099
Çünkü aile her şeyden önce gelir.
338
00:26:40,017 --> 00:26:41,476
Bazen kavga etsek de
339
00:26:41,560 --> 00:26:44,479
bazen birbirimizi anlamasak da
340
00:26:44,563 --> 00:26:46,190
bazen de…
341
00:26:48,442 --> 00:26:51,361
…birbirimizden beklenenleri yapmasak da.
342
00:26:54,323 --> 00:26:57,743
Birbirimize her zaman güvendiğimiz için
şükrediyorum.
343
00:26:58,535 --> 00:27:01,038
Her zaman birbirimizin
yanında olacağımız için.
344
00:27:20,724 --> 00:27:22,142
Bunu kabul edemeyiz.
345
00:27:22,226 --> 00:27:24,186
Neden? Eğitimi için cüzi bir para.
346
00:27:24,269 --> 00:27:28,315
- En azından bunu yapalım.
-Çocuk bize karşı çok iyi.
347
00:27:28,899 --> 00:27:30,901
Ama bu çok fazla efendim.
348
00:27:40,202 --> 00:27:44,164
Göklerdeki babamız, adın kutsansın.
349
00:27:44,248 --> 00:27:49,378
Hükmün gelsin, cennette olduğu gibi
dünyada da senin istediğin olsun.
350
00:27:49,461 --> 00:27:51,421
Günahlarımızı bağışla…
351
00:27:58,554 --> 00:28:01,557
Tanrı'nın annesi Kutsal Meryem,
şimdi ve ölüm döşeğimizde
352
00:28:01,640 --> 00:28:03,934
biz günahkârlar için dua et. Âmin.
353
00:28:21,201 --> 00:28:23,245
Yeni kliniğin gelecek yılki
354
00:28:23,328 --> 00:28:26,915
imkânları çok çok daha iyi görünüyor.
355
00:28:26,999 --> 00:28:28,667
Değil mi Marcos?
356
00:28:29,626 --> 00:28:30,627
Marcos?
357
00:28:32,629 --> 00:28:33,630
Marcos.
358
00:28:34,339 --> 00:28:35,757
Efendim?
359
00:28:35,841 --> 00:28:36,842
İyi misin?
360
00:28:36,925 --> 00:28:39,469
Evet, harikayım. Ne demiştin?
361
00:28:39,553 --> 00:28:42,556
Yeni klinik. Onlara diyordum ki…
362
00:28:43,682 --> 00:28:48,645
Evet, yeni klinikte şey olacak…
363
00:28:48,729 --> 00:28:51,982
Gelecek yıl
çok iyi satış imkânları olacak…
364
00:28:53,650 --> 00:28:54,651
Oğlum?
365
00:28:56,111 --> 00:28:57,946
Gündüz Silvia'yla konuştum.
366
00:28:58,030 --> 00:29:00,616
Çavuşu vakadan almışlar.
367
00:29:01,575 --> 00:29:02,993
Biraz neşelen.
368
00:29:03,660 --> 00:29:05,245
Bu, omzundan büyük bir yükü aldı.
369
00:29:05,329 --> 00:29:06,580
Evet, bu harika.
370
00:29:10,083 --> 00:29:12,169
Gitmem gerekecek.
371
00:29:12,794 --> 00:29:17,174
Yapmam gereken önemli bir iş var.
Özür dilerim.
372
00:29:20,594 --> 00:29:21,678
Sıradaki.
373
00:29:29,394 --> 00:29:30,395
Sıradaki.
374
00:29:31,522 --> 00:29:36,109
Armando Cruz. İlerleyebilirsin.
Teşekkürler.
375
00:29:39,404 --> 00:29:40,489
Tamam, sıradaki.
376
00:29:40,572 --> 00:29:41,573
Selam.
377
00:29:42,908 --> 00:29:44,409
Kim bu insanlar?
378
00:29:45,160 --> 00:29:46,370
Sana mesaj bıraktım.
379
00:29:47,079 --> 00:29:48,997
Bıraktım. Bıraktım.
380
00:29:49,081 --> 00:29:52,042
Jessica Thompson'ın aracına dokunan
381
00:29:52,125 --> 00:29:56,171
sağlık teknisyenleri,
polisler ve CSI ekipleri.
382
00:29:56,255 --> 00:29:59,466
Olay yerinde bulduğumuz parmak izleriyle
karşılaştırmak için
383
00:29:59,550 --> 00:30:03,053
hepsinin parmak izlerini alıyorum. Şimdi…
384
00:30:03,637 --> 00:30:04,930
Sana mesaj bıraktım.
385
00:30:05,472 --> 00:30:10,143
Hepsinin eldiven takması gerektiğini
biliyorum ama ne olur, ne olmaz…
386
00:30:11,728 --> 00:30:13,063
Keyfine bak.
387
00:30:17,234 --> 00:30:18,777
Selam Susan.
388
00:30:21,280 --> 00:30:22,990
- Nora.
- Flora.
389
00:30:23,073 --> 00:30:24,533
Girsene.
390
00:30:24,616 --> 00:30:26,034
Nasılsın Lisa?
391
00:30:26,118 --> 00:30:27,744
İyiyim. Johnny.
392
00:30:27,828 --> 00:30:29,371
Ziyaretçin var.
393
00:30:29,454 --> 00:30:31,164
- Hey.
- Hey.
394
00:30:31,707 --> 00:30:33,959
Sevgilinle Şükran Günü'nü
kutlaman gerekmiyor mu?
395
00:30:34,626 --> 00:30:37,337
- Hayır, beni terk etti.
- Ne?
396
00:30:37,421 --> 00:30:40,132
Sorun değil. Çok çalıştığımı söylüyor.
397
00:30:40,215 --> 00:30:41,383
Üzüldüm.
398
00:30:42,301 --> 00:30:44,553
- Haksız sayılmaz ama.
- Bak şu konuşana.
399
00:30:45,929 --> 00:30:47,389
Burada ailen yok mu?
400
00:30:48,056 --> 00:30:49,641
- Yok.
- Hadi ama.
401
00:30:49,725 --> 00:30:51,768
- Bizimle kalabilirsin.
- Hayır. Olmaz.
402
00:30:51,852 --> 00:30:53,187
Hadi gel. Sana yer ayarlarız.
403
00:30:53,270 --> 00:30:55,189
-Öyle mi?
- Hadi bakalım.
404
00:30:55,272 --> 00:30:57,733
- Bana yemek borçlusun ama.
-Öyle mi?
405
00:30:57,816 --> 00:30:59,151
Evet, öyle.
406
00:31:00,152 --> 00:31:02,196
- Gel buraya otur.
- Pekâlâ. Sağ ol.
407
00:31:02,279 --> 00:31:04,489
- Evet.
- Gel. Sana yardım edeyim.
408
00:31:06,533 --> 00:31:08,493
- Tamam. Sağ ol.
- Ne demek.
409
00:31:14,791 --> 00:31:16,376
- Otur.
-İşte oldu.
410
00:31:18,712 --> 00:31:23,717
Kabalık etmek istemem
ama ben et yemiyorum.
411
00:31:23,800 --> 00:31:25,135
Olamaz.
412
00:31:26,720 --> 00:31:28,013
Tamam.
413
00:31:28,096 --> 00:31:29,431
Bize daha çok et kalır.
414
00:31:30,182 --> 00:31:33,644
Taze fasulye, mısır
ve mutfakta patates püresi var.
415
00:31:33,727 --> 00:31:34,811
Harika.
416
00:31:36,313 --> 00:31:40,025
Başlamadan önce
şu işi aradan çıkarsak olur mu?
417
00:31:40,526 --> 00:31:41,818
Sabırsızlanıyorum.
418
00:31:42,778 --> 00:31:44,947
Başka bir grup parmak izi buldum
419
00:31:45,531 --> 00:31:47,491
ve Jessica Thompson'a ait değiller.
420
00:31:49,409 --> 00:31:50,827
Katile ait olmalılar.
421
00:31:53,330 --> 00:31:54,331
Vay canına.
422
00:31:56,917 --> 00:31:58,418
Su ister misin?
423
00:32:00,337 --> 00:32:01,338
İyi misin?
424
00:32:03,841 --> 00:32:05,425
- Gideyim mi?
- Hayır, hayır.
425
00:32:06,677 --> 00:32:11,014
- Uzanmak ister misin?
- Hayır, iyiyim. İyiyim.
426
00:32:14,726 --> 00:32:17,437
Tamam, tamam.
427
00:32:25,654 --> 00:32:26,697
Siktir.
428
00:32:36,999 --> 00:32:38,125
Geliyorum.
429
00:32:41,628 --> 00:32:42,921
Tommy.
430
00:32:43,422 --> 00:32:45,924
Selam koca adamım benim.
431
00:32:46,008 --> 00:32:48,051
Nasılsın?
432
00:32:48,594 --> 00:32:50,137
Sarıl bakalım şampiyon.
433
00:32:51,555 --> 00:32:54,224
- Onu düşürmeyelim.
- Bana ne zaman söyleyecektin?
434
00:32:56,351 --> 00:32:58,395
Haberler çabuk yayılıyor ha?
435
00:32:59,438 --> 00:33:01,690
Benim de casuslarım var.
436
00:33:02,524 --> 00:33:03,901
Tommy seni görmek istedi.
437
00:33:03,984 --> 00:33:05,110
Seni özledim.
438
00:33:05,194 --> 00:33:06,695
Ben de seni özledim canım.
439
00:33:09,823 --> 00:33:11,491
-İyi misin?
-İyiyim.
440
00:33:11,992 --> 00:33:14,703
Willis'le konuşmaya çalıştım ama…
441
00:33:16,663 --> 00:33:18,290
O beni hiç sevmezdi zaten.
442
00:33:18,373 --> 00:33:21,251
Onun çaylak zamanında
çok üzerine gitmiştin.
443
00:33:21,335 --> 00:33:22,544
Evet, şey…
444
00:33:23,420 --> 00:33:27,132
Beceriksiz bir yavşak olmasının da
etkisi olmuştur tabii.
445
00:33:27,216 --> 00:33:28,800
Yavşak nedir büyükbaba?
446
00:33:31,887 --> 00:33:34,139
Büyüdüğün zaman öğrenirsin.
447
00:33:34,223 --> 00:33:35,557
Onlar her yerde.
448
00:33:38,560 --> 00:33:40,187
Yemeğini beğenmedin mi?
449
00:33:41,647 --> 00:33:42,856
Biraz midem bulandı.
450
00:33:45,400 --> 00:33:46,443
Willis.
451
00:33:47,528 --> 00:33:49,112
Adam oksijen israfı.
452
00:33:52,783 --> 00:33:54,660
Bu konuda haksız değil ama.
453
00:33:54,743 --> 00:33:56,537
Yani aklından ne geçiyordu?
454
00:33:57,579 --> 00:34:00,707
Sana hoşuna gitmese bile
kurallara uymayı öğretmiştim.
455
00:34:00,791 --> 00:34:03,669
Evet ama çok yaklaşmıştık Sully.
Yemin ederim.
456
00:34:04,253 --> 00:34:07,464
- Bana sadece tek bir şey daha lazımdı…
- Evet ama o tek bir şey
457
00:34:07,548 --> 00:34:09,382
işine mal olabilir.
458
00:34:10,467 --> 00:34:13,262
Biraz dinlenmeni istemiştim
ama bu şekilde değil.
459
00:34:13,344 --> 00:34:14,346
Şimdi ne olacak?
460
00:34:15,973 --> 00:34:18,058
- Ne yapacaksın?
- Bilmiyorum.
461
00:34:19,768 --> 00:34:21,812
Ama çözeceğim, tamam mı?
462
00:34:22,437 --> 00:34:24,565
Bunu düzeltmek senin işin değil Sully.
463
00:34:31,237 --> 00:34:32,781
Ağır ol büyükbaba.
464
00:34:36,702 --> 00:34:37,703
Evet.
465
00:34:39,538 --> 00:34:41,790
Fazla duygusallaşmadan durmam lazım.
466
00:34:44,543 --> 00:34:45,710
Hey.
467
00:34:46,837 --> 00:34:47,838
Neyse…
468
00:34:49,130 --> 00:34:51,341
…en azından bütün gün evdesin diye
Maple mutlu.
469
00:34:51,425 --> 00:34:53,760
Değil mi Maple? Evet.
470
00:34:53,844 --> 00:34:55,846
Çok kilo alıyor.
471
00:34:58,473 --> 00:35:01,018
Tomografi sonuçları geldiği zaman
haberim olsun.
472
00:35:02,019 --> 00:35:03,729
Bu defa bana yalan söyleme.
473
00:35:05,939 --> 00:35:07,191
Yemek ye.
474
00:35:10,569 --> 00:35:12,237
Şükran Günü'nüz kutlu olsun.
475
00:35:28,545 --> 00:35:30,756
Teknik bir sorum var.
476
00:35:32,132 --> 00:35:36,178
Alkollü araç kullanmaktan dolayı
durdurulsam
477
00:35:36,261 --> 00:35:41,099
alabileceğim en ağır ceza ne olabilir?
478
00:35:42,351 --> 00:35:43,435
Neredesin Marcos?
479
00:35:44,561 --> 00:35:47,814
Düşünüyorum da gerçi…
480
00:35:48,315 --> 00:35:52,861
Yani yavaş ve dikkatli sürersem…
481
00:35:54,112 --> 00:35:56,031
Çok yavaş sürersem
482
00:35:56,615 --> 00:35:58,825
muhtemelen bir şey olmaz, değil mi?
483
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
Neredesin Marcos?
484
00:36:02,037 --> 00:36:03,372
Neredesin?
485
00:36:04,164 --> 00:36:05,165
Şeyde…
486
00:36:09,086 --> 00:36:10,128
Harat's'tayım.
487
00:36:11,421 --> 00:36:15,008
Sanırım artık… Artık… Düzgün göremiyorum.
488
00:36:16,260 --> 00:36:17,761
Orada bekle. Geliyorum.
489
00:36:36,029 --> 00:36:38,407
Çocuklar odalarında
yine bilgisayar oyunu oynuyor.
490
00:36:38,490 --> 00:36:40,826
ŞÜKRAN GÜNÜN KUTLU OLSUN.
BELKİ BİR GÜN YİNE BİRLİKTE KUTLARIZ
491
00:36:41,660 --> 00:36:43,871
Girişimciler yemekte
sana daha çok ilgi gösterebilirdi.
492
00:36:43,954 --> 00:36:45,831
Yeter Ana, lütfen.
493
00:36:45,914 --> 00:36:47,499
Benim kampanyam. Kararları ben veririm.
494
00:36:47,583 --> 00:36:48,959
- Evet.
- Böyle yapman hoşuma gitmiyor.
495
00:36:49,042 --> 00:36:52,337
Anladım. Anladım.
Konuşmanda açıkça belirttin zaten.
496
00:36:52,421 --> 00:36:55,132
"Ailem için şükrediyorum çünkü her zaman
birbirimize güvenebiliriz" mi?
497
00:36:55,215 --> 00:36:58,886
Ciddi misin? Cidden bana
dürüstlük dersi mi vereceksin?
498
00:36:58,969 --> 00:37:01,513
Üstelik bana hiçbir şey söylemeden
499
00:37:01,597 --> 00:37:05,142
her biri bir öncekinden beter olan
kararlarını kendi başına alırken mi?
500
00:37:05,225 --> 00:37:06,977
Güvenebileceğin bir başkası var diye
böyle yapıyorsun.
501
00:37:07,060 --> 00:37:08,312
Ernesto benim sağ kolum.
502
00:37:08,395 --> 00:37:11,440
Çok daha fazlası olduğunu
ikimiz de biliyoruz. Ve bunun önemi yok.
503
00:37:12,482 --> 00:37:13,775
Kiminle istersen yat.
504
00:37:13,859 --> 00:37:16,445
Ama bir daha kimseyi benim üzerime koyma.
505
00:37:20,949 --> 00:37:22,242
Olamaz.
506
00:37:30,292 --> 00:37:32,127
Bana yardım etmeyecekler.
507
00:37:33,754 --> 00:37:35,380
Bana yardım etmeyecekler.
508
00:37:36,215 --> 00:37:38,217
Lütfen yardım edin.
509
00:37:38,300 --> 00:37:40,636
911. Acil durumunuz neydi?
510
00:37:42,804 --> 00:37:44,473
Hayır. Hayır.
511
00:38:16,088 --> 00:38:17,548
Gidelim. Seni eve bırakayım.
512
00:38:24,513 --> 00:38:26,014
Neden buradayım Marcos?
513
00:38:28,058 --> 00:38:29,601
Araba süremem.
514
00:38:30,185 --> 00:38:32,896
Evet ama taksi çağırabilirdin.
Onun yerine beni çağırdın.
515
00:38:36,024 --> 00:38:37,943
Hiçbir fikrim yok.
516
00:38:41,530 --> 00:38:42,531
Bilmiyorum.
517
00:38:46,159 --> 00:38:48,495
Çok iyi gidiyordum, biliyor musun?
518
00:38:51,498 --> 00:38:53,166
Hayatım nihayet…
519
00:38:56,628 --> 00:38:58,088
Çok iyi gidiyordu
520
00:38:58,172 --> 00:39:01,383
ama sonra sen geldin ve bum!
521
00:39:03,468 --> 00:39:07,181
Lanet bir tsunami gibi her şeyi mahvettin.
522
00:39:14,104 --> 00:39:16,857
Bunca yıldır kendi kendime diyordum…
523
00:39:19,193 --> 00:39:22,696
Hiçbir şey hissetmeyeceğime
yemin ediyordum.
524
00:39:22,779 --> 00:39:26,283
Seni düşünmeyeceğime,
görmek istemeyeceğime.
525
00:39:31,079 --> 00:39:32,372
Ama bu imkânsızdı.
526
00:39:34,499 --> 00:39:36,001
İmkânsızdı.
527
00:39:40,047 --> 00:39:41,507
İmkânsız.
528
00:39:43,300 --> 00:39:45,010
İmkânsızdı.
529
00:40:00,817 --> 00:40:02,027
Gidelim.
530
00:40:20,045 --> 00:40:23,882
Al beni. Lütfen. Lütfen.
531
00:40:27,302 --> 00:40:30,180
Seni seviyorum. Seni seviyorum.
532
00:40:32,474 --> 00:40:33,892
Hey…
533
00:40:33,976 --> 00:40:39,314
Kolombiya'ya gidelim.
Temelli Marcos. Hadi gidelim.
534
00:41:27,779 --> 00:41:28,780
Marcos.
535
00:41:29,656 --> 00:41:30,657
Marcos!
536
00:42:04,858 --> 00:42:05,859
Alo?
537
00:42:05,943 --> 00:42:09,530
Flora Neruda? Ben hastaneden Dr. Mai.
538
00:42:09,613 --> 00:42:11,657
Tomografiyle mi ilgili?
539
00:42:11,740 --> 00:42:13,784
Hayır. Hugo Thompson adlı hasta
540
00:42:13,867 --> 00:42:16,954
komadan çıkacak olursa
aramamı istemiştiniz.
541
00:42:17,788 --> 00:42:19,081
Az önce çıktı.
542
00:42:45,065 --> 00:42:47,192
Neruda'yı vakadan almışlar.
543
00:42:49,486 --> 00:42:51,321
Artık biraz rahat nefes alabiliriz.
544
00:43:06,086 --> 00:43:09,089
Gelip çocuklara bakması için
Allison'ı aradım.
545
00:43:10,674 --> 00:43:15,679
Canın istiyorsa eski günlerdeki gibi
bir şeyler içmeye gidebiliriz.
546
00:43:34,448 --> 00:43:36,658
Her zaman yanımda olduğun için
teşekkürler.
547
00:43:40,537 --> 00:43:42,664
Bayram diye iki katını alırım.
548
00:43:42,748 --> 00:43:44,249
Peki.
549
00:43:44,791 --> 00:43:46,710
Geçen seferden hâlâ borcun var.
550
00:43:46,793 --> 00:43:49,546
Ne… Nereden? Hayır.
551
00:43:49,630 --> 00:43:52,549
Mezunlar buluşmasına gittiğimiz zamanı mı
diyorsun?
552
00:43:52,633 --> 00:43:55,928
Hayır, onun parasını ödedin.
Ondan sonrakini diyorum.
553
00:43:56,011 --> 00:43:57,179
Ne zaman?
554
00:43:57,262 --> 00:44:00,098
Ben sadece bir kez çıktım,
o zaman da çocuklarla Ana kaldı.
555
00:44:00,182 --> 00:44:02,351
Hayır, benim kalmamı istedi.
556
00:44:02,434 --> 00:44:04,353
İşle ilgili bir şey çıktı dedi.
557
00:44:04,436 --> 00:44:06,188
Eve çok geç geldi.
558
00:44:22,829 --> 00:44:23,872
Gidelim mi?
559
00:44:24,665 --> 00:44:26,917
- Selam Allison.
- Selam. İyi eğlenceler.
560
00:44:27,000 --> 00:44:28,001
Sağ ol.
561
00:45:07,875 --> 00:45:09,168
Burada ne işin var?
562
00:47:12,374 --> 00:47:14,376
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher