1 00:01:22,165 --> 00:01:24,626 -İşte burada! - Vay. 2 00:01:25,961 --> 00:01:29,506 Bugün şükretmek bir gelenek olmuş. 3 00:01:29,590 --> 00:01:33,260 Harika bir karım, benim yapamadığımı yapmak üzere olan 4 00:01:33,343 --> 00:01:35,929 muhteşem bir oğlum var: 5 00:01:36,013 --> 00:01:38,682 Florida eyalet yüzme şampiyonluğunu kazanmak. 6 00:01:42,186 --> 00:01:43,729 Dokunma. 7 00:01:45,939 --> 00:01:48,859 - Ne yapıyorsun Pedro? - Yürüyüşe çıkacağım. 8 00:01:48,942 --> 00:01:50,652 Hayır, çıkmayacaksın oğlum. 9 00:01:50,736 --> 00:01:54,907 Bugün önemli. Bugün Şükran Günü. 10 00:01:54,990 --> 00:01:57,993 Geleneklere göre bugünü ailemizle geçirmemiz gerek. 11 00:02:00,579 --> 00:02:03,999 Herkese geldiği için teşekkürler, 12 00:02:04,082 --> 00:02:06,793 özellikle artık buraya gelmeyip de bugün bizi 13 00:02:06,877 --> 00:02:08,753 varlıklarıyla onurlandıranlara. 14 00:02:10,547 --> 00:02:12,674 Gelmek istemediğinden emin misin? 15 00:02:12,758 --> 00:02:14,676 Babam sanki… 16 00:02:14,760 --> 00:02:18,180 …iki şişe daha içerse piyano çalıp şarkı söylemeye başlayacak gibi. 17 00:02:18,263 --> 00:02:22,476 Harika bir şeye benziyor. Hayır, burada olmayı tercih ederim. 18 00:02:22,559 --> 00:02:24,937 Hey, dinle, seni özledim. 19 00:02:25,562 --> 00:02:28,440 - Seni çok seviyorum. -Ben de seni, hoşça kal. 20 00:02:29,900 --> 00:02:31,777 - Telefonunu alacağım. - Pardon. 21 00:02:31,860 --> 00:02:34,196 - Hayır çünkü hiç düşünmüyorsun ve… - Tamam, tamam. 22 00:02:35,197 --> 00:02:37,324 Kızım, onunla yemeğe git. 23 00:02:37,407 --> 00:02:40,285 Seni burada yalnız mı bırakayım? 24 00:02:41,161 --> 00:02:44,665 -Şükran Günü umurumda değil. - Sence benim umurumda mı? 25 00:02:45,582 --> 00:02:48,836 İspanya'da biz şükretmektense eleştiririz. 26 00:02:50,254 --> 00:02:53,048 Ayrıca psikanaliz de yaparız, anladın mı? 27 00:02:54,466 --> 00:02:56,218 Bu çok kötü. 28 00:02:56,301 --> 00:03:00,264 Boş ver onları. Aile ve tüm sorunlar onlara kalsın. 29 00:03:00,889 --> 00:03:02,599 Bize sadece iyi dostlar lazım. 30 00:03:02,683 --> 00:03:04,560 - Dostlara. - Hayata. 31 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Nasılsın? 32 00:03:49,354 --> 00:03:51,315 Neler oldu Pedro? 33 00:03:54,193 --> 00:03:55,569 Bilmiyorum. 34 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 Kayıtlarda benim imzam, benim adım var. 35 00:04:01,450 --> 00:04:05,495 Parayı geri getireceğine yemin ettiğin için defterlerde tahrifat yaptım. 36 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Evet. 37 00:04:09,416 --> 00:04:12,002 Bunu burada konuşmamalıyız. 38 00:04:12,753 --> 00:04:13,754 Hey. 39 00:04:15,839 --> 00:04:18,466 İki gündür burada kilit altındayım. 40 00:04:19,343 --> 00:04:22,471 Tüm hesaplarım donduruldu. Kefalet bile ödeyemiyorum. 41 00:04:22,554 --> 00:04:24,640 Seni buradan çıkaracağım. Söz veriyorum. 42 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 Ben yanlış bir şey yapmadım. 43 00:04:29,144 --> 00:04:30,896 Ben dürüst biriyim. 44 00:04:31,647 --> 00:04:32,898 Soygunu bildirdim. 45 00:04:32,981 --> 00:04:36,276 Yardım istediğinde yanında oldum. 46 00:04:39,613 --> 00:04:42,491 Seni unutmayacağım Ernesto. Söz veriyorum. 47 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 Seni buradan çıkaracağım. 48 00:04:58,799 --> 00:05:00,425 Çıkar beni buradan. 49 00:05:05,222 --> 00:05:08,392 MIAMI POLİS TEŞKİLATI 50 00:05:09,768 --> 00:05:12,604 Bana kendimi kötü biri gibi hissettirme çünkü öyle değilim. 51 00:05:12,688 --> 00:05:14,523 Benim için kendini feda etti. 52 00:05:16,316 --> 00:05:17,401 Ben etmedim mi? 53 00:05:18,944 --> 00:05:22,155 Ben olmasam o hücrede oturan sen olurdun. 54 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 Ve her şeyi kaybederdik. 55 00:05:24,449 --> 00:05:28,996 Kampanyayı, evimizi, ailemizi. 56 00:05:54,271 --> 00:05:57,357 Aradığınız numara kullanılmamaktadır. 57 00:06:10,913 --> 00:06:13,332 Sakin ol Sofía. Sakin ol. 58 00:06:13,415 --> 00:06:15,918 Lütfen sakin ol. Hugo hiçbir şey bilmiyor. 59 00:06:16,001 --> 00:06:18,253 Öyle mi? Sahi mi? Sadece "Bak canım, 60 00:06:18,337 --> 00:06:21,882 birkaç arkadaşıma şantaj mektubu yollamanı istiyorum ama sebebini sorma. 61 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Soru sorma. Burada görülecek bir şey yok." 62 00:06:24,009 --> 00:06:27,971 Hayatta olmaz! Berbat bir durum. Onu karıştırmamalıydın. Bu kadar. 63 00:06:28,055 --> 00:06:30,724 - Karıştı bile. O benim oğlum. - Hayır, o senin oğlun değil. 64 00:06:30,807 --> 00:06:32,226 O senin oğlun değil Dani. 65 00:06:32,309 --> 00:06:35,145 O, 20 yıl önce öldürdüğümüz kadının çocuğu. 66 00:06:46,156 --> 00:06:48,325 Ya onlara neden şantaj yaptığımızı anlar da 67 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 her şeyi anlatırsa? Bunu bir düşün. 68 00:06:50,077 --> 00:06:53,413 Tanrı aşkına düşün. Bunu bizim için yaptığımı görmüyor musun? 69 00:07:00,879 --> 00:07:02,130 KONUŞABİLİR MİYİZ MARCOS? 70 00:07:02,214 --> 00:07:04,091 LÜTFEN BENİ ARA. BİR ŞEY ANLAMADIM. 71 00:07:12,766 --> 00:07:15,143 Hoş geldin. Seni özledik. 72 00:07:16,854 --> 00:07:18,021 Geldim işte. 73 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 İşimin başındayım. 74 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 İyi görünmüyorsun. 75 00:07:23,151 --> 00:07:27,322 Son zamanlarda pek uyuyamıyorum. 76 00:07:27,406 --> 00:07:28,782 Sebebin bu olduğundan emin misin? 77 00:07:29,533 --> 00:07:30,951 Başka ne olabilir? 78 00:07:34,454 --> 00:07:35,581 Isabel'le konuştum. 79 00:07:37,541 --> 00:07:41,003 Şükran Günü'nde bize katılacak mı diye sormak için. 80 00:07:41,962 --> 00:07:43,172 Peki. 81 00:07:43,255 --> 00:07:48,719 Annen öldüğünde ben de kliniğe sığınmıştım. 82 00:07:49,219 --> 00:07:51,471 Eve adım atmak istemedim ve… 83 00:07:51,555 --> 00:07:53,348 Hatırlamazsın. Çok küçüktün. 84 00:07:54,558 --> 00:07:59,062 Sıçıp batırdığımı biliyorum baba ama bu benim işim. Tamam mı? 85 00:07:59,146 --> 00:08:02,024 Isabel seni hâlâ çok seviyor. 86 00:08:03,317 --> 00:08:06,236 Ve onunla konuştuk. İnsanın yaptıklarının 87 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 sorumluluğunu nasıl alabileceği konusunda. 88 00:08:11,700 --> 00:08:14,036 Sanırım hâlâ bunu yapacak vaktin var. 89 00:08:15,329 --> 00:08:16,413 Ben hallederim. 90 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Tamam. 91 00:08:57,871 --> 00:09:00,123 Hey. Hey. 92 00:09:01,124 --> 00:09:02,543 Burada ne işin var? 93 00:09:06,463 --> 00:09:08,674 Hugo'nun nasıl olduğunu öğrenmek istiyorum. 94 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 -İçeri giremeyeceğini biliyorsun. - Evet. 95 00:09:14,221 --> 00:09:15,305 O komada. 96 00:09:17,724 --> 00:09:21,854 Doktor durumu ciddi ama stabil dedi. Yani… 97 00:09:23,647 --> 00:09:25,148 Bu senin için iyi bir şey mi? 98 00:09:28,360 --> 00:09:30,654 Bana anlatacağı çok şey var. 99 00:09:31,154 --> 00:09:33,574 Kaza yapmadan hemen önce beni aradı, 100 00:09:33,657 --> 00:09:35,409 bana her şeyi anlatmak istediğini söyledi. 101 00:09:36,743 --> 00:09:38,287 Yalandan sıkılmış. 102 00:09:41,707 --> 00:09:43,625 Acaba ne demek istedi? 103 00:09:45,878 --> 00:09:47,004 Fikrin var mı? 104 00:09:49,423 --> 00:09:53,177 Umarım yakında uyanır da bir şeyleri açıklığa kavuştururuz. 105 00:09:58,515 --> 00:09:59,808 Sana iyi günler. 106 00:10:08,525 --> 00:10:09,860 Selam, nasılsın? 107 00:10:13,697 --> 00:10:15,991 GELEN ARAMA 108 00:10:21,163 --> 00:10:23,248 Selam teğmen. N'aber? 109 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 Rozet ve silahlar masama. İkiniz de. 110 00:10:25,918 --> 00:10:26,919 Ne? 111 00:10:27,002 --> 00:10:28,378 Beni duydunuz. Hadi. 112 00:10:29,963 --> 00:10:31,089 Dur biraz Willis. 113 00:10:31,173 --> 00:10:33,550 - Bir evi izinsiz dinlediniz. - Açıklamama izin ver. 114 00:10:33,634 --> 00:10:35,594 İtaatsizlik ettiniz. Açıklama istemiyorum. 115 00:10:35,677 --> 00:10:37,596 Rozetler ve silahlar hemen masama. 116 00:10:37,679 --> 00:10:41,016 Vaka dosyası kapanacaktı, bir şey yapmam gerekiyordu Willis. 117 00:10:41,517 --> 00:10:43,560 Hepsinin işe karıştığını biliyordum ve… 118 00:10:45,229 --> 00:10:46,230 Bak, ben… 119 00:10:47,481 --> 00:10:49,983 Gereken kanıtın peşine düşmemem gerektiğini biliyordum 120 00:10:50,067 --> 00:10:53,403 -çünkü bir yargıç bana… - Kanundan üstün müsün yani? 121 00:10:54,988 --> 00:11:00,160 Hayır. Kanun o katillerin kaçmasına izin verecekti diyorum. 122 00:11:00,244 --> 00:11:03,413 Kendimizi kanunun üzerinde görmediğimizi söyleyebilir miyim efendim? 123 00:11:03,497 --> 00:11:06,834 Ama bu mikrofonlar sayesinde işe bulaştıklarını biliyoruz. 124 00:11:07,543 --> 00:11:10,045 Marcos Herrero babasının kirli parasıyla fidyeyi ödedi. 125 00:11:10,128 --> 00:11:14,091 - Bu kanıt değil. Yargıç kabul etmez. - Ama artık gerçeği biliyoruz, ha? 126 00:11:14,174 --> 00:11:17,511 Ve bir yargıcın kabul edeceği kanıtlara ulaşabileceğimi biliyorum. 127 00:11:17,594 --> 00:11:19,847 Bunun sözünü veririm. Lütfen Willis. 128 00:11:20,889 --> 00:11:24,685 Bu vakayı sadece benim çözebileceğimi biliyorsun. Başka kimse çözemez. 129 00:11:24,768 --> 00:11:26,687 İç soruşturma açacağım. 130 00:11:26,770 --> 00:11:28,897 Bu sırada ikiniz de açığa alındınız. 131 00:11:33,360 --> 00:11:34,945 Belinda dur. 132 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Teğmen… 133 00:11:42,369 --> 00:11:45,831 Belinda arama izni çıktığını ve mikrofonların yasal olduğunu sanıyordu. 134 00:11:46,999 --> 00:11:48,458 Yani neden sanmasın ki? 135 00:11:51,461 --> 00:11:53,463 Karar bana aitti. Sadece bana. 136 00:11:54,423 --> 00:11:58,886 Hiçbir şey bilmediği bir konu yüzünden cezalandırılmamalı. 137 00:11:58,969 --> 00:12:01,138 Tüm sorumluluğu alıyorum. 138 00:12:01,889 --> 00:12:02,973 Peki Flora. 139 00:12:03,724 --> 00:12:05,058 Sen gidebilirsin Belinda. 140 00:12:26,914 --> 00:12:28,457 Bunu kendin yaptın. 141 00:12:51,063 --> 00:12:53,482 Neden yeni analiz istediğini söylemedin? 142 00:12:54,441 --> 00:12:56,193 Şimdi söylüyorum işte. Ne fark eder? 143 00:12:56,276 --> 00:12:59,530 Ne demek ne fark eder? Ben senin amirinim. 144 00:12:59,613 --> 00:13:02,199 O arabadaki her parmak izi alınmıştı. 145 00:13:02,282 --> 00:13:04,952 O zaman bir şeyi atladık demektir çünkü biri onu öldürdü. 146 00:13:05,035 --> 00:13:06,787 Bir iz bırakmış olmaları gerek. 147 00:13:07,538 --> 00:13:08,622 Takıntılısın. 148 00:13:09,331 --> 00:13:10,749 Ona itirazım yok. 149 00:13:13,043 --> 00:13:15,796 Baksana, bizi katile götürecek bir şey bulacağıma 150 00:13:15,879 --> 00:13:18,507 ne kadarlık bahse girersin? 151 00:13:20,759 --> 00:13:21,760 Akşam yemeğine. 152 00:13:21,844 --> 00:13:22,845 Anlaştık. 153 00:13:26,682 --> 00:13:30,769 Seni seviyor olmam başına buyruk takılabileceğin anlamına gelmez Neruda. 154 00:13:31,270 --> 00:13:32,813 Buradaki başdedektif hâlâ benim 155 00:13:32,896 --> 00:13:36,275 ve bana sormadan hiçbir karar almayacaksın. 156 00:13:36,817 --> 00:13:37,818 Tamam mı? 157 00:13:42,656 --> 00:13:45,033 Cüzdanını hazırla. Antrikot severim. 158 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 Tamam çocuklar, bence en önemli şey 159 00:13:54,126 --> 00:13:55,669 nihayet basında iyi şeyler çıkıyor 160 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 ve sanırım bunun sebebi de evsizler barınağına yaptığımız ziyaret. 161 00:13:58,839 --> 00:14:01,216 Şehirde çıkan tüm gazetelerde Pedro'nun kızılcık sosu 162 00:14:01,300 --> 00:14:04,136 ve tatlı patates kaşıklarken çekilmiş fotoları olsun istiyorum. 163 00:14:04,219 --> 00:14:07,598 Ayrıca Girişimciler Birliği partisinde fotoğrafçılar olacaktır. 164 00:14:07,681 --> 00:14:08,765 O yüzden önemli olan… 165 00:14:08,849 --> 00:14:10,767 Şükran Günü'nü evde kutlamıyor muyuz? 166 00:14:11,602 --> 00:14:13,812 Bir sürü nüfuzlu insan orada olacak, 167 00:14:13,896 --> 00:14:16,190 yani bir ya da iki tanesine çek yazdırabilirsek… 168 00:14:16,273 --> 00:14:18,150 Peki ya çocuklarımız? 169 00:14:19,026 --> 00:14:21,403 Bu yılın biraz farklı olduğunu biliyorlar. 170 00:14:22,362 --> 00:14:25,532 Şükran Günü'nü Rodrigo ve Marisa'yla geçiriyorlar. 171 00:14:25,616 --> 00:14:26,992 Bunu sonra konuşuruz. 172 00:14:28,202 --> 00:14:30,495 - Tamam. İşe koyulalım - Tamam. 173 00:14:36,793 --> 00:14:38,045 Şimdi… 174 00:14:39,171 --> 00:14:41,965 Evsizler barınağına gittiğimizde bunları söyleyeceksin. 175 00:14:43,467 --> 00:14:44,885 ERNESTO DIAZ'LA TÜM İLİŞKİLERİMİZİ KESTİK. 176 00:14:44,968 --> 00:14:46,595 YAPTIKLARI BİZİ ŞAŞIRTTI VE DEHŞETE DÜŞÜRDÜ. 177 00:14:47,763 --> 00:14:51,016 Kendimizi Ernesto Díaz'dan uzaklaştırıyoruz. 178 00:14:51,099 --> 00:14:53,727 Yaptıkları bizi şaşırttı ve dehşete düşürdü." 179 00:14:55,729 --> 00:14:57,397 Masumiyet karinesi ne oldu? 180 00:14:58,649 --> 00:15:02,110 Halk onu yargıladı ve suçlu buldu. 181 00:15:02,194 --> 00:15:03,320 MENAJER ADAYA İHANET ETTİ. 182 00:15:03,403 --> 00:15:05,239 Bizim önem verdiğimiz bu. 183 00:15:06,448 --> 00:15:08,075 Bunu söyleyemem. 184 00:15:09,076 --> 00:15:10,661 Ernesto yıllardır benimle. 185 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 - Onun hak ettiği… - Hak ettiği neymiş Pedro? 186 00:15:13,997 --> 00:15:17,668 Sırtının sıvazlanması mı? Bu senin çöküşün olur. Tamam mı? 187 00:15:17,751 --> 00:15:22,256 Gerçeklerle yüzleş. Kampanya menajerin üçkâğıtçı biri. 188 00:15:22,339 --> 00:15:25,551 Ondan uzaklaşmak için ne kadar beklersen 189 00:15:25,634 --> 00:15:27,427 alacağın oy da o kadar azalır. 190 00:15:36,937 --> 00:15:40,566 Pedro. Bana gerçeği söyle. 191 00:15:46,071 --> 00:15:47,322 Ne yapacağımızı bilmiyorduk. 192 00:15:59,168 --> 00:16:00,878 Üzgünüm anne. 193 00:16:00,961 --> 00:16:02,254 Gel. 194 00:16:03,046 --> 00:16:04,965 - Nereye? - Sence nereye? 195 00:16:05,048 --> 00:16:07,134 - Polisle konuşmaya. - Hayır! 196 00:16:07,217 --> 00:16:09,344 Vilas'lar ne olduğunu bilmeyi hak ediyor. 197 00:16:09,428 --> 00:16:13,473 O ölü kadının kocası ne olduğunu bilmeyi hak ediyor. 198 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 Yaptığınız şey korkunçtu. 199 00:16:20,189 --> 00:16:22,232 Gergindiniz. 200 00:16:23,233 --> 00:16:26,278 Bir hataydı evlat. Anlayacaklardır. 201 00:16:26,361 --> 00:16:30,490 Hayır, anlamayacaklar. Beni suçlayacaklar anne. 202 00:16:34,786 --> 00:16:37,581 Hapse girmek istemiyorum anne. 203 00:16:37,664 --> 00:16:39,750 İstemiyorum. İstemiyorum. 204 00:16:54,139 --> 00:16:56,642 Lütfen onu aşağı indirir misin Manuel? 205 00:17:05,692 --> 00:17:07,694 Cidden sana rastlamayı beklemiyordum. 206 00:17:13,450 --> 00:17:15,243 Benim evimde, benim yatağımda. 207 00:17:17,204 --> 00:17:20,790 Bak, Sofía'yla aramızda ne geçtiğini sandığını bilmiyorum ama… 208 00:17:20,874 --> 00:17:22,251 Yani onunla yatmadın mı? 209 00:17:23,544 --> 00:17:24,877 Yatmadım. 210 00:17:25,921 --> 00:17:27,881 Tabii ki yattın. 211 00:17:31,260 --> 00:17:32,511 Bağışla beni. 212 00:17:35,055 --> 00:17:36,139 Üzgünüm. 213 00:17:36,682 --> 00:17:38,016 Al benden de o kadar. 214 00:17:39,685 --> 00:17:41,270 Onunla hata yapıyorsun. 215 00:17:44,606 --> 00:17:47,150 Ne kadar çok şey kaybettiğini gördüğünde 216 00:17:47,776 --> 00:17:49,069 çok geç olacak. 217 00:18:26,273 --> 00:18:29,943 Makarnayı tencereye koyarken böyle yapın. 218 00:18:30,027 --> 00:18:32,154 Sanki makarnanın… 219 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 Neden buradasın? 220 00:18:34,990 --> 00:18:37,701 Şükran Günü'nü kutlamak istedim. 221 00:18:37,784 --> 00:18:39,494 …makarna taze olur. 222 00:18:40,412 --> 00:18:42,164 - Teşekkürler. -…kendimiz yapabiliriz. 223 00:18:42,247 --> 00:18:43,582 Ama bir gün erken gelmişsin. 224 00:18:44,208 --> 00:18:46,210 Bugünün farkındasın yani. 225 00:18:46,835 --> 00:18:48,587 Belki kafan karışmıştır dedim. 226 00:18:49,713 --> 00:18:52,257 - Dinle. - Kafan karışmadı mı? Güzel. 227 00:18:54,259 --> 00:18:55,928 Biraz hesap yapalım. 228 00:18:56,011 --> 00:18:59,139 Paramı kaç gündür bekliyorum? 229 00:18:59,223 --> 00:19:01,225 İlgileniyorum Bernie. 230 00:19:02,059 --> 00:19:05,145 Marcos, babasının parasını nerede sakladığını bana söylemek üzere. 231 00:19:05,229 --> 00:19:07,689 İkiniz bayağı yakınlaşıyorsunuz yani. 232 00:19:07,773 --> 00:19:11,068 Evet. Birlikte çok vakit geçirdik. O yüzden de… 233 00:19:11,151 --> 00:19:13,445 O zaman neden Marcos'un evi yerine 234 00:19:13,529 --> 00:19:15,322 bu boktan motelde kalıyorsun? 235 00:19:15,948 --> 00:19:18,075 Çünkü kız arkadaşı biraz kıskandı. 236 00:19:18,825 --> 00:19:21,578 - Riske girmek istemedim. - Peki. 237 00:19:25,249 --> 00:19:30,546 Benimle oyun oynarsan bu işin ne kadar çirkinleşeceğini biliyor musun? 238 00:19:30,629 --> 00:19:33,882 Seninle oyun oynamıyorum. Biraz daha zaman lazım. 239 00:19:33,966 --> 00:19:35,676 Ben de seninle oyun oynamıyorum. 240 00:19:38,011 --> 00:19:39,346 Beş günün var. 241 00:19:42,391 --> 00:19:43,725 Kaç günün varmış? 242 00:19:45,269 --> 00:19:46,311 Beş. 243 00:19:46,395 --> 00:19:47,396 Güzel. 244 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 Selam. 245 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Sağ ol. 246 00:20:20,470 --> 00:20:21,972 Girmek ister misin? 247 00:20:26,894 --> 00:20:28,645 Şarap falan ister misin? 248 00:20:28,729 --> 00:20:29,730 Su, sağ ol. 249 00:20:29,813 --> 00:20:30,814 Otur. 250 00:20:33,150 --> 00:20:35,444 Pardon. Lütfen. 251 00:20:42,868 --> 00:20:44,828 Daniela Marini vakasıyla ilgili 252 00:20:44,912 --> 00:20:47,748 - belgen var mı diye sormaya geldim. - Ne? 253 00:20:47,831 --> 00:20:52,544 Dosya oldukça ince. Belki bazılarını eve getirmişsindir diye düşündüm. 254 00:21:07,351 --> 00:21:08,352 Evet, getirdim. 255 00:21:13,690 --> 00:21:15,192 Lütfen otur Belinda. 256 00:21:24,952 --> 00:21:28,747 Açığa alınmış olmam bu vaka üzerinde çalışmayı keseceğim anlamına gelmez. 257 00:21:29,456 --> 00:21:31,166 - Evet, gelir Flora. - Hayır, gelmez. 258 00:21:31,250 --> 00:21:32,918 Yapacağın tam olarak bu. 259 00:21:33,001 --> 00:21:35,337 - Sahi mi? - Bu vaka artık senin değil. 260 00:21:36,088 --> 00:21:39,925 İlk partner olduğumuzda "Nasıl bu kadar şanslı olabildim?" diye düşünmüştüm. 261 00:21:40,717 --> 00:21:42,636 Zeki ve titizsin. 262 00:21:42,719 --> 00:21:46,098 Ayrıca kadın olmana da sevindim çünkü saçmalıklarla uğraşmam gerekmeyecekti. 263 00:21:46,181 --> 00:21:48,475 Sana özendim çünkü umursadığını sanıyordum. 264 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 Meğer sen sadece takıntını önemsiyormuşsun. 265 00:21:54,523 --> 00:21:57,234 Beni önemsesen işimi riske atmazdın. 266 00:21:59,945 --> 00:22:02,656 Her zaman dedektif olmak istedim. 267 00:22:03,824 --> 00:22:05,784 Az daha bunu mahvediyordun. 268 00:22:07,160 --> 00:22:09,037 Bunu partnerine neden yapasın ki? 269 00:22:15,294 --> 00:22:16,295 Belinda. 270 00:22:28,557 --> 00:22:30,893 Paraları kampanya menajeriniz mi çaldı? 271 00:22:31,643 --> 00:22:34,479 Bunun kararını mahkemeye bırakacağım. Tamam mı? 272 00:22:34,563 --> 00:22:37,649 Size söyleyebileceğim şu: Ernesto Díaz çok uzun zamandır 273 00:22:37,733 --> 00:22:40,402 benimle çalışıyor ve tüm bu olanların 274 00:22:40,485 --> 00:22:43,113 mantıklı bir açıklaması yoksa çok şaşıracağım doğrusu. 275 00:22:43,197 --> 00:22:44,781 Tamam, bu kadar yeter. 276 00:22:44,865 --> 00:22:46,742 Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim. 277 00:22:46,825 --> 00:22:49,953 Bugün özel bir gün. Ailem hindiyi dilimlemek için beni bekliyor. 278 00:22:50,037 --> 00:22:51,914 O yüzden geldiğiniz için çok teşekkürler. 279 00:22:51,997 --> 00:22:57,211 Cidden çok makbule geçti ve hepinizin Şükran Günü'nü kutlarım. 280 00:22:57,294 --> 00:22:59,296 - Teşekkürler. - Mantıklı açıklama ne olabilir? 281 00:22:59,379 --> 00:23:02,132 Geldiğiniz için çok teşekkürler. Hepinize minnettarım. 282 00:23:09,848 --> 00:23:12,476 Hey, o da neydi öyle? 283 00:23:13,393 --> 00:23:17,397 Bana bak, benimle bir kez daha böyle konuşursan kovulursun. 284 00:23:17,481 --> 00:23:19,858 - Sakin ol Pedro. - Sakinim ben. 285 00:23:19,942 --> 00:23:21,318 Aday benim. 286 00:23:21,944 --> 00:23:25,030 Yol gösterdiğin için teşekkürler ama patron hâlâ benim. 287 00:23:25,113 --> 00:23:26,490 Beni anlıyor musun? 288 00:23:29,576 --> 00:23:30,577 Anladım. 289 00:23:31,161 --> 00:23:32,704 - Evet. - Teşekkürler. Sağ ol. 290 00:23:33,413 --> 00:23:34,915 Gidip bir şeyler içelim. 291 00:23:34,998 --> 00:23:37,918 Girişimciler Birliği yemeğinin zamanlarına da bakmalıyız. 292 00:23:38,001 --> 00:23:40,003 Az önce dediğimi duymadın mı? 293 00:23:40,796 --> 00:23:43,006 Şükran Günü'nü girişimcilerle geçirmeyeceğim. 294 00:23:43,090 --> 00:23:45,342 Evimde, çocuklarımla geçireceğim. 295 00:23:45,425 --> 00:23:47,678 Bana katılmak istersen harika olur. 296 00:23:53,976 --> 00:23:55,853 Geleceğiz dedik. 297 00:23:56,687 --> 00:23:58,438 Sen dedin. 298 00:23:59,147 --> 00:24:02,734 Kimse… Kimse bana bir şey demedi. 299 00:24:02,818 --> 00:24:05,445 Marwen etkinliğe gitmek istiyorsa harika. 300 00:24:05,529 --> 00:24:09,116 İstersen sen de onunla git. Yapacağım bir şey yok. 301 00:24:09,199 --> 00:24:12,411 Ama ben çocuklarımla kutlamak için eve gidiyorum 302 00:24:12,494 --> 00:24:14,288 ve sen de orada olursan çok sevinirim. 303 00:24:17,040 --> 00:24:18,667 Sen bilirsin. 304 00:24:27,217 --> 00:24:28,552 Luis, ekmek lütfen. 305 00:24:28,635 --> 00:24:31,096 Büyükbaba Rodrigo ve Büyükanne Marisa'yla yemek yemeyecek miydiniz? 306 00:24:31,180 --> 00:24:34,308 Cidden bizim yerimize onlarla mı yemeği tercih edersin Luis? 307 00:24:34,391 --> 00:24:35,851 Planlar değişti canım. 308 00:24:35,934 --> 00:24:37,603 - Harika. Her zamanki gibi. - Her zamanki gibi mi? 309 00:24:37,686 --> 00:24:40,814 Her zaman arkamızdan karar veriyorsunuz. Bize hiç sormuyorsunuz. 310 00:24:40,898 --> 00:24:44,318 - Bu evde öyle kötü bir huy var maalesef. - Sakince yiyelim. 311 00:24:44,401 --> 00:24:45,944 - Eminim hepsi çok lezzetlidir. - Yeter. 312 00:24:46,028 --> 00:24:48,906 Lütfen herkes sakin olsun ve güzel bir yemek yiyelim. 313 00:24:50,407 --> 00:24:53,785 Kusura bakmayın ama bu kadar kısa sürede hindi çözülmedi. 314 00:25:00,834 --> 00:25:04,421 Tavuk mükemmel. Dahası sen de bize katılacaksın Carmen. 315 00:25:05,005 --> 00:25:09,551 Bizimle birlikte oturup yiyeceksin çünkü bunu hak ediyorsun. Tamam mı? 316 00:25:10,761 --> 00:25:14,473 Çünkü sen de ailedensin ve her şey dört dörtlük. 317 00:25:14,556 --> 00:25:16,558 Lütfen otur Carmen. 318 00:25:20,812 --> 00:25:21,980 Tamam mı? 319 00:25:22,064 --> 00:25:25,859 Mükemmel. İşte oldu. Şimdi aile olarak bir aradayız. Harika. 320 00:25:27,069 --> 00:25:29,696 Dert etmeyin efendim. Lavaş bana yeter. 321 00:25:29,780 --> 00:25:32,032 Ne lavaşı? Yani sen cidden… Hayır. 322 00:25:32,115 --> 00:25:34,493 - Israr etme. - Hayır, o… Evine gidebilir. 323 00:25:34,576 --> 00:25:36,995 Evine gitmen daha iyi. Bu akşamlık izin al. 324 00:25:37,079 --> 00:25:39,206 İstersen yarın da izin al. 325 00:25:39,289 --> 00:25:41,333 Ailenle birlikte geçir. Bu, önemli bir gün. 326 00:25:41,416 --> 00:25:42,835 Çok teşekkür ederim. Cidden. 327 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Teşekkürler Carmencita. 328 00:25:45,212 --> 00:25:47,047 Cidden Carmen. Çok teşekkürler. 329 00:25:47,130 --> 00:25:48,173 İkinize de teşekkürler. 330 00:25:50,759 --> 00:25:51,927 Tavuk mu? Cidden mi? 331 00:25:52,010 --> 00:25:53,971 - Tavuğun nesi varmış? - Ben vejetaryenim. 332 00:25:54,054 --> 00:25:56,014 Vejetaryen mi? Ne? Ne zamandan beri? 333 00:25:56,098 --> 00:25:59,309 - Gördün mü? Beni dinlemiyorsun. - Bu çocuk ne zamandır vejetaryen? 334 00:25:59,393 --> 00:26:01,895 - Aman canım. Neyse. - Yeter! Hayır! 335 00:26:21,248 --> 00:26:25,127 Bunu lanet geleneklere uygun biçimde kutlayacağız. 336 00:26:31,758 --> 00:26:35,679 Hepiniz hayatımda olduğunuz için şükretmek istiyorum. 337 00:26:36,513 --> 00:26:39,099 Çünkü aile her şeyden önce gelir. 338 00:26:40,017 --> 00:26:41,476 Bazen kavga etsek de 339 00:26:41,560 --> 00:26:44,479 bazen birbirimizi anlamasak da 340 00:26:44,563 --> 00:26:46,190 bazen de… 341 00:26:48,442 --> 00:26:51,361 …birbirimizden beklenenleri yapmasak da. 342 00:26:54,323 --> 00:26:57,743 Birbirimize her zaman güvendiğimiz için şükrediyorum. 343 00:26:58,535 --> 00:27:01,038 Her zaman birbirimizin yanında olacağımız için. 344 00:27:20,724 --> 00:27:22,142 Bunu kabul edemeyiz. 345 00:27:22,226 --> 00:27:24,186 Neden? Eğitimi için cüzi bir para. 346 00:27:24,269 --> 00:27:28,315 - En azından bunu yapalım. -Çocuk bize karşı çok iyi. 347 00:27:28,899 --> 00:27:30,901 Ama bu çok fazla efendim. 348 00:27:40,202 --> 00:27:44,164 Göklerdeki babamız, adın kutsansın. 349 00:27:44,248 --> 00:27:49,378 Hükmün gelsin, cennette olduğu gibi dünyada da senin istediğin olsun. 350 00:27:49,461 --> 00:27:51,421 Günahlarımızı bağışla… 351 00:27:58,554 --> 00:28:01,557 Tanrı'nın annesi Kutsal Meryem, şimdi ve ölüm döşeğimizde 352 00:28:01,640 --> 00:28:03,934 biz günahkârlar için dua et. Âmin. 353 00:28:21,201 --> 00:28:23,245 Yeni kliniğin gelecek yılki 354 00:28:23,328 --> 00:28:26,915 imkânları çok çok daha iyi görünüyor. 355 00:28:26,999 --> 00:28:28,667 Değil mi Marcos? 356 00:28:29,626 --> 00:28:30,627 Marcos? 357 00:28:32,629 --> 00:28:33,630 Marcos. 358 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 Efendim? 359 00:28:35,841 --> 00:28:36,842 İyi misin? 360 00:28:36,925 --> 00:28:39,469 Evet, harikayım. Ne demiştin? 361 00:28:39,553 --> 00:28:42,556 Yeni klinik. Onlara diyordum ki… 362 00:28:43,682 --> 00:28:48,645 Evet, yeni klinikte şey olacak… 363 00:28:48,729 --> 00:28:51,982 Gelecek yıl çok iyi satış imkânları olacak… 364 00:28:53,650 --> 00:28:54,651 Oğlum? 365 00:28:56,111 --> 00:28:57,946 Gündüz Silvia'yla konuştum. 366 00:28:58,030 --> 00:29:00,616 Çavuşu vakadan almışlar. 367 00:29:01,575 --> 00:29:02,993 Biraz neşelen. 368 00:29:03,660 --> 00:29:05,245 Bu, omzundan büyük bir yükü aldı. 369 00:29:05,329 --> 00:29:06,580 Evet, bu harika. 370 00:29:10,083 --> 00:29:12,169 Gitmem gerekecek. 371 00:29:12,794 --> 00:29:17,174 Yapmam gereken önemli bir iş var. Özür dilerim. 372 00:29:20,594 --> 00:29:21,678 Sıradaki. 373 00:29:29,394 --> 00:29:30,395 Sıradaki. 374 00:29:31,522 --> 00:29:36,109 Armando Cruz. İlerleyebilirsin. Teşekkürler. 375 00:29:39,404 --> 00:29:40,489 Tamam, sıradaki. 376 00:29:40,572 --> 00:29:41,573 Selam. 377 00:29:42,908 --> 00:29:44,409 Kim bu insanlar? 378 00:29:45,160 --> 00:29:46,370 Sana mesaj bıraktım. 379 00:29:47,079 --> 00:29:48,997 Bıraktım. Bıraktım. 380 00:29:49,081 --> 00:29:52,042 Jessica Thompson'ın aracına dokunan 381 00:29:52,125 --> 00:29:56,171 sağlık teknisyenleri, polisler ve CSI ekipleri. 382 00:29:56,255 --> 00:29:59,466 Olay yerinde bulduğumuz parmak izleriyle karşılaştırmak için 383 00:29:59,550 --> 00:30:03,053 hepsinin parmak izlerini alıyorum. Şimdi… 384 00:30:03,637 --> 00:30:04,930 Sana mesaj bıraktım. 385 00:30:05,472 --> 00:30:10,143 Hepsinin eldiven takması gerektiğini biliyorum ama ne olur, ne olmaz… 386 00:30:11,728 --> 00:30:13,063 Keyfine bak. 387 00:30:17,234 --> 00:30:18,777 Selam Susan. 388 00:30:21,280 --> 00:30:22,990 - Nora. - Flora. 389 00:30:23,073 --> 00:30:24,533 Girsene. 390 00:30:24,616 --> 00:30:26,034 Nasılsın Lisa? 391 00:30:26,118 --> 00:30:27,744 İyiyim. Johnny. 392 00:30:27,828 --> 00:30:29,371 Ziyaretçin var. 393 00:30:29,454 --> 00:30:31,164 - Hey. - Hey. 394 00:30:31,707 --> 00:30:33,959 Sevgilinle Şükran Günü'nü kutlaman gerekmiyor mu? 395 00:30:34,626 --> 00:30:37,337 - Hayır, beni terk etti. - Ne? 396 00:30:37,421 --> 00:30:40,132 Sorun değil. Çok çalıştığımı söylüyor. 397 00:30:40,215 --> 00:30:41,383 Üzüldüm. 398 00:30:42,301 --> 00:30:44,553 - Haksız sayılmaz ama. - Bak şu konuşana. 399 00:30:45,929 --> 00:30:47,389 Burada ailen yok mu? 400 00:30:48,056 --> 00:30:49,641 - Yok. - Hadi ama. 401 00:30:49,725 --> 00:30:51,768 - Bizimle kalabilirsin. - Hayır. Olmaz. 402 00:30:51,852 --> 00:30:53,187 Hadi gel. Sana yer ayarlarız. 403 00:30:53,270 --> 00:30:55,189 -Öyle mi? - Hadi bakalım. 404 00:30:55,272 --> 00:30:57,733 - Bana yemek borçlusun ama. -Öyle mi? 405 00:30:57,816 --> 00:30:59,151 Evet, öyle. 406 00:31:00,152 --> 00:31:02,196 - Gel buraya otur. - Pekâlâ. Sağ ol. 407 00:31:02,279 --> 00:31:04,489 - Evet. - Gel. Sana yardım edeyim. 408 00:31:06,533 --> 00:31:08,493 - Tamam. Sağ ol. - Ne demek. 409 00:31:14,791 --> 00:31:16,376 - Otur. -İşte oldu. 410 00:31:18,712 --> 00:31:23,717 Kabalık etmek istemem ama ben et yemiyorum. 411 00:31:23,800 --> 00:31:25,135 Olamaz. 412 00:31:26,720 --> 00:31:28,013 Tamam. 413 00:31:28,096 --> 00:31:29,431 Bize daha çok et kalır. 414 00:31:30,182 --> 00:31:33,644 Taze fasulye, mısır ve mutfakta patates püresi var. 415 00:31:33,727 --> 00:31:34,811 Harika. 416 00:31:36,313 --> 00:31:40,025 Başlamadan önce şu işi aradan çıkarsak olur mu? 417 00:31:40,526 --> 00:31:41,818 Sabırsızlanıyorum. 418 00:31:42,778 --> 00:31:44,947 Başka bir grup parmak izi buldum 419 00:31:45,531 --> 00:31:47,491 ve Jessica Thompson'a ait değiller. 420 00:31:49,409 --> 00:31:50,827 Katile ait olmalılar. 421 00:31:53,330 --> 00:31:54,331 Vay canına. 422 00:31:56,917 --> 00:31:58,418 Su ister misin? 423 00:32:00,337 --> 00:32:01,338 İyi misin? 424 00:32:03,841 --> 00:32:05,425 - Gideyim mi? - Hayır, hayır. 425 00:32:06,677 --> 00:32:11,014 - Uzanmak ister misin? - Hayır, iyiyim. İyiyim. 426 00:32:14,726 --> 00:32:17,437 Tamam, tamam. 427 00:32:25,654 --> 00:32:26,697 Siktir. 428 00:32:36,999 --> 00:32:38,125 Geliyorum. 429 00:32:41,628 --> 00:32:42,921 Tommy. 430 00:32:43,422 --> 00:32:45,924 Selam koca adamım benim. 431 00:32:46,008 --> 00:32:48,051 Nasılsın? 432 00:32:48,594 --> 00:32:50,137 Sarıl bakalım şampiyon. 433 00:32:51,555 --> 00:32:54,224 - Onu düşürmeyelim. - Bana ne zaman söyleyecektin? 434 00:32:56,351 --> 00:32:58,395 Haberler çabuk yayılıyor ha? 435 00:32:59,438 --> 00:33:01,690 Benim de casuslarım var. 436 00:33:02,524 --> 00:33:03,901 Tommy seni görmek istedi. 437 00:33:03,984 --> 00:33:05,110 Seni özledim. 438 00:33:05,194 --> 00:33:06,695 Ben de seni özledim canım. 439 00:33:09,823 --> 00:33:11,491 -İyi misin? -İyiyim. 440 00:33:11,992 --> 00:33:14,703 Willis'le konuşmaya çalıştım ama… 441 00:33:16,663 --> 00:33:18,290 O beni hiç sevmezdi zaten. 442 00:33:18,373 --> 00:33:21,251 Onun çaylak zamanında çok üzerine gitmiştin. 443 00:33:21,335 --> 00:33:22,544 Evet, şey… 444 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 Beceriksiz bir yavşak olmasının da etkisi olmuştur tabii. 445 00:33:27,216 --> 00:33:28,800 Yavşak nedir büyükbaba? 446 00:33:31,887 --> 00:33:34,139 Büyüdüğün zaman öğrenirsin. 447 00:33:34,223 --> 00:33:35,557 Onlar her yerde. 448 00:33:38,560 --> 00:33:40,187 Yemeğini beğenmedin mi? 449 00:33:41,647 --> 00:33:42,856 Biraz midem bulandı. 450 00:33:45,400 --> 00:33:46,443 Willis. 451 00:33:47,528 --> 00:33:49,112 Adam oksijen israfı. 452 00:33:52,783 --> 00:33:54,660 Bu konuda haksız değil ama. 453 00:33:54,743 --> 00:33:56,537 Yani aklından ne geçiyordu? 454 00:33:57,579 --> 00:34:00,707 Sana hoşuna gitmese bile kurallara uymayı öğretmiştim. 455 00:34:00,791 --> 00:34:03,669 Evet ama çok yaklaşmıştık Sully. Yemin ederim. 456 00:34:04,253 --> 00:34:07,464 - Bana sadece tek bir şey daha lazımdı… - Evet ama o tek bir şey 457 00:34:07,548 --> 00:34:09,382 işine mal olabilir. 458 00:34:10,467 --> 00:34:13,262 Biraz dinlenmeni istemiştim ama bu şekilde değil. 459 00:34:13,344 --> 00:34:14,346 Şimdi ne olacak? 460 00:34:15,973 --> 00:34:18,058 - Ne yapacaksın? - Bilmiyorum. 461 00:34:19,768 --> 00:34:21,812 Ama çözeceğim, tamam mı? 462 00:34:22,437 --> 00:34:24,565 Bunu düzeltmek senin işin değil Sully. 463 00:34:31,237 --> 00:34:32,781 Ağır ol büyükbaba. 464 00:34:36,702 --> 00:34:37,703 Evet. 465 00:34:39,538 --> 00:34:41,790 Fazla duygusallaşmadan durmam lazım. 466 00:34:44,543 --> 00:34:45,710 Hey. 467 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 Neyse… 468 00:34:49,130 --> 00:34:51,341 …en azından bütün gün evdesin diye Maple mutlu. 469 00:34:51,425 --> 00:34:53,760 Değil mi Maple? Evet. 470 00:34:53,844 --> 00:34:55,846 Çok kilo alıyor. 471 00:34:58,473 --> 00:35:01,018 Tomografi sonuçları geldiği zaman haberim olsun. 472 00:35:02,019 --> 00:35:03,729 Bu defa bana yalan söyleme. 473 00:35:05,939 --> 00:35:07,191 Yemek ye. 474 00:35:10,569 --> 00:35:12,237 Şükran Günü'nüz kutlu olsun. 475 00:35:28,545 --> 00:35:30,756 Teknik bir sorum var. 476 00:35:32,132 --> 00:35:36,178 Alkollü araç kullanmaktan dolayı durdurulsam 477 00:35:36,261 --> 00:35:41,099 alabileceğim en ağır ceza ne olabilir? 478 00:35:42,351 --> 00:35:43,435 Neredesin Marcos? 479 00:35:44,561 --> 00:35:47,814 Düşünüyorum da gerçi… 480 00:35:48,315 --> 00:35:52,861 Yani yavaş ve dikkatli sürersem… 481 00:35:54,112 --> 00:35:56,031 Çok yavaş sürersem 482 00:35:56,615 --> 00:35:58,825 muhtemelen bir şey olmaz, değil mi? 483 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 Neredesin Marcos? 484 00:36:02,037 --> 00:36:03,372 Neredesin? 485 00:36:04,164 --> 00:36:05,165 Şeyde… 486 00:36:09,086 --> 00:36:10,128 Harat's'tayım. 487 00:36:11,421 --> 00:36:15,008 Sanırım artık… Artık… Düzgün göremiyorum. 488 00:36:16,260 --> 00:36:17,761 Orada bekle. Geliyorum. 489 00:36:36,029 --> 00:36:38,407 Çocuklar odalarında yine bilgisayar oyunu oynuyor. 490 00:36:38,490 --> 00:36:40,826 ŞÜKRAN GÜNÜN KUTLU OLSUN. BELKİ BİR GÜN YİNE BİRLİKTE KUTLARIZ 491 00:36:41,660 --> 00:36:43,871 Girişimciler yemekte sana daha çok ilgi gösterebilirdi. 492 00:36:43,954 --> 00:36:45,831 Yeter Ana, lütfen. 493 00:36:45,914 --> 00:36:47,499 Benim kampanyam. Kararları ben veririm. 494 00:36:47,583 --> 00:36:48,959 - Evet. - Böyle yapman hoşuma gitmiyor. 495 00:36:49,042 --> 00:36:52,337 Anladım. Anladım. Konuşmanda açıkça belirttin zaten. 496 00:36:52,421 --> 00:36:55,132 "Ailem için şükrediyorum çünkü her zaman birbirimize güvenebiliriz" mi? 497 00:36:55,215 --> 00:36:58,886 Ciddi misin? Cidden bana dürüstlük dersi mi vereceksin? 498 00:36:58,969 --> 00:37:01,513 Üstelik bana hiçbir şey söylemeden 499 00:37:01,597 --> 00:37:05,142 her biri bir öncekinden beter olan kararlarını kendi başına alırken mi? 500 00:37:05,225 --> 00:37:06,977 Güvenebileceğin bir başkası var diye böyle yapıyorsun. 501 00:37:07,060 --> 00:37:08,312 Ernesto benim sağ kolum. 502 00:37:08,395 --> 00:37:11,440 Çok daha fazlası olduğunu ikimiz de biliyoruz. Ve bunun önemi yok. 503 00:37:12,482 --> 00:37:13,775 Kiminle istersen yat. 504 00:37:13,859 --> 00:37:16,445 Ama bir daha kimseyi benim üzerime koyma. 505 00:37:20,949 --> 00:37:22,242 Olamaz. 506 00:37:30,292 --> 00:37:32,127 Bana yardım etmeyecekler. 507 00:37:33,754 --> 00:37:35,380 Bana yardım etmeyecekler. 508 00:37:36,215 --> 00:37:38,217 Lütfen yardım edin. 509 00:37:38,300 --> 00:37:40,636 911. Acil durumunuz neydi? 510 00:37:42,804 --> 00:37:44,473 Hayır. Hayır. 511 00:38:16,088 --> 00:38:17,548 Gidelim. Seni eve bırakayım. 512 00:38:24,513 --> 00:38:26,014 Neden buradayım Marcos? 513 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Araba süremem. 514 00:38:30,185 --> 00:38:32,896 Evet ama taksi çağırabilirdin. Onun yerine beni çağırdın. 515 00:38:36,024 --> 00:38:37,943 Hiçbir fikrim yok. 516 00:38:41,530 --> 00:38:42,531 Bilmiyorum. 517 00:38:46,159 --> 00:38:48,495 Çok iyi gidiyordum, biliyor musun? 518 00:38:51,498 --> 00:38:53,166 Hayatım nihayet… 519 00:38:56,628 --> 00:38:58,088 Çok iyi gidiyordu 520 00:38:58,172 --> 00:39:01,383 ama sonra sen geldin ve bum! 521 00:39:03,468 --> 00:39:07,181 Lanet bir tsunami gibi her şeyi mahvettin. 522 00:39:14,104 --> 00:39:16,857 Bunca yıldır kendi kendime diyordum… 523 00:39:19,193 --> 00:39:22,696 Hiçbir şey hissetmeyeceğime yemin ediyordum. 524 00:39:22,779 --> 00:39:26,283 Seni düşünmeyeceğime, görmek istemeyeceğime. 525 00:39:31,079 --> 00:39:32,372 Ama bu imkânsızdı. 526 00:39:34,499 --> 00:39:36,001 İmkânsızdı. 527 00:39:40,047 --> 00:39:41,507 İmkânsız. 528 00:39:43,300 --> 00:39:45,010 İmkânsızdı. 529 00:40:00,817 --> 00:40:02,027 Gidelim. 530 00:40:20,045 --> 00:40:23,882 Al beni. Lütfen. Lütfen. 531 00:40:27,302 --> 00:40:30,180 Seni seviyorum. Seni seviyorum. 532 00:40:32,474 --> 00:40:33,892 Hey… 533 00:40:33,976 --> 00:40:39,314 Kolombiya'ya gidelim. Temelli Marcos. Hadi gidelim. 534 00:41:27,779 --> 00:41:28,780 Marcos. 535 00:41:29,656 --> 00:41:30,657 Marcos! 536 00:42:04,858 --> 00:42:05,859 Alo? 537 00:42:05,943 --> 00:42:09,530 Flora Neruda? Ben hastaneden Dr. Mai. 538 00:42:09,613 --> 00:42:11,657 Tomografiyle mi ilgili? 539 00:42:11,740 --> 00:42:13,784 Hayır. Hugo Thompson adlı hasta 540 00:42:13,867 --> 00:42:16,954 komadan çıkacak olursa aramamı istemiştiniz. 541 00:42:17,788 --> 00:42:19,081 Az önce çıktı. 542 00:42:45,065 --> 00:42:47,192 Neruda'yı vakadan almışlar. 543 00:42:49,486 --> 00:42:51,321 Artık biraz rahat nefes alabiliriz. 544 00:43:06,086 --> 00:43:09,089 Gelip çocuklara bakması için Allison'ı aradım. 545 00:43:10,674 --> 00:43:15,679 Canın istiyorsa eski günlerdeki gibi bir şeyler içmeye gidebiliriz. 546 00:43:34,448 --> 00:43:36,658 Her zaman yanımda olduğun için teşekkürler. 547 00:43:40,537 --> 00:43:42,664 Bayram diye iki katını alırım. 548 00:43:42,748 --> 00:43:44,249 Peki. 549 00:43:44,791 --> 00:43:46,710 Geçen seferden hâlâ borcun var. 550 00:43:46,793 --> 00:43:49,546 Ne… Nereden? Hayır. 551 00:43:49,630 --> 00:43:52,549 Mezunlar buluşmasına gittiğimiz zamanı mı diyorsun? 552 00:43:52,633 --> 00:43:55,928 Hayır, onun parasını ödedin. Ondan sonrakini diyorum. 553 00:43:56,011 --> 00:43:57,179 Ne zaman? 554 00:43:57,262 --> 00:44:00,098 Ben sadece bir kez çıktım, o zaman da çocuklarla Ana kaldı. 555 00:44:00,182 --> 00:44:02,351 Hayır, benim kalmamı istedi. 556 00:44:02,434 --> 00:44:04,353 İşle ilgili bir şey çıktı dedi. 557 00:44:04,436 --> 00:44:06,188 Eve çok geç geldi. 558 00:44:22,829 --> 00:44:23,872 Gidelim mi? 559 00:44:24,665 --> 00:44:26,917 - Selam Allison. - Selam. İyi eğlenceler. 560 00:44:27,000 --> 00:44:28,001 Sağ ol. 561 00:45:07,875 --> 00:45:09,168 Burada ne işin var? 562 00:47:12,374 --> 00:47:14,376 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher