1 00:01:09,987 --> 00:01:11,113 "قناة أخبار (ميامي باي)" 2 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 "الفريق الإخباري، يوم الانتخابات" 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 "الانتخابات - سباق العمادة: بدء التصويت" 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 طاب صباحكم. انتخابات "ميامي ديد". 5 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 اليوم، ستحدد "ميامي" هوية عمدتها للأعوام الأربعة المقبلة، 6 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 ونحن هنا لننقل إليكم آخر التطورات. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 - شكراً لك. - إننا نتوقع 8 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 إقبالاً قياسياً للناخبين في هذه الانتخابات. 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 إنه بالفعل صباح مثير هنا في "ميامي". 10 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 فُتحت لجان الاقتراع منذ الـ7 صباحاً، 11 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 ومن كان من أوائل الواصلين للإدلاء بصوتهم؟ 12 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 إنه المرشح الديموقراطي "بيدرو كروز". 13 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 "المرشح (كروز) يدلي بصوته صباح اليوم" 14 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 ابقوا معنا. 15 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 سنواصل التغطية الحية لانتخابات اليوم بعد ما يلي مباشرةً. 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 مع مرور ساعات الصباح واستمرار التصويت، ننتظر "بيدرو" بفارغ الصبر… 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 ها هو آت. لنحاول أخذ تصريح. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 شكراً لكم. من تظنين؟ 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - تصريح يا سيد "كروز"؟ - لا، أشكرك. 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 "إرنستو دياز" مدير حملتك، 21 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 يواجه اتهامات بسرقة أموال الحملة. 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 لقد صرحت بأنك لا تزال تدعمه. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 هل تظن أن هذا قد يؤثر على نتائج اليوم؟ 24 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 في الواقع، أظن أن الناخبين يعتقدون 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 أن جميع الأمريكيين يستحقون المعاملة بمبدأ البراءة حتى ثبوت الإدانة. 26 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 اسمعي، نريد جميعاً الأصلح من أجل "ميامي ديد"، وثقي بي، 27 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 لا أملك سبباً للظن بارتكاب أي شخص في فريقي أي خطأ. 28 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 مفهوم؟ وأعلم أن الناخبين سيصوتون لصالحي في صناديق الاقتراع. شكراً لكم. 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 قال "برادي" مؤخراً، وأنا أقتبس كلامه، "لا تحتاج (ميامي) إلى عمدة كذاب." 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 لهذا بالتحديد أشجّع الجميع على التصويت لزوجي. 31 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 في بعض الأحيان، يعني الصدق أن تلقي نظرة فاحصة إلى جماعتك. 32 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 نأمل أن يفعل "برادي" المثل. 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 يستحق "بيدرو كروز" دعم جميع سكان "ميامي" لأنه يعمل من أجلهم. 34 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 أعلم أن اليوم سيكون عظيماً له ولكل "ميامي ديد". أشكركم. 35 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 هذا يوم الأسئلة غير المجاب عنها لسكان "ميامي ديد". 36 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 في أحدث الاستطلاعات، نقطتان فقط تفصلان بين المترشحين "كروز" و"برادي". 37 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 حالياً، قد يفوز أي منهما. 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 "ماركوس". 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 أرجوك يا "ماركوس". 40 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 ماذا يحدث يا "ماركوس"؟ 41 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 كم حبة تناولت يا "ماركوس"؟ "ماركوس"! 42 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 استمع إليّ. "ماركوس"! 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 "صوفيا"؟ 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 يا "ماركوس"! 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 هذه النجدة. ما حالتك الطارئة؟ 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 غاب صديقي عن الوعي. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 أرجوكم، تعالوا إلى شقته. لا أعلم كيف. 48 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 "(أوكسيكودون هيدروكلوريد) - 80 ملليجرام" 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 تباً. 50 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 …صفوف طويلة خارج لجان الاقتراع في جميع أنحاء المقاطعة. 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 يختار آلاف المواطنين اليوم 52 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 بين الاستمرارية أو التغيير في المدينة عبر الإدلاء بأصواتهم. 53 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 "هوغو تومبسون"؟ 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 أُدعى المحققة "ميلر". أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة. 55 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 لا أدري. كانت خائفة. 56 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 اعتلتها تلك النظرة الغريبة. 57 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 أعطتني الحقيبة وأمرتني بالذهاب. 58 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 - لا. - "هوغو". 59 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 - لا أريد. لقد اكتفيت. - أرجوك يا "هوغو". 60 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 استمع يا "هوغو"، أرجوك. 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 متى حدث ذلك؟ 62 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 لا أدري. قرابة الـ2 والنصف بعد منتصف الليل. 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 كنت قد عدت لتوي من العمل. 64 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 هل لاحظت أي شخص بالقرب من منزلك؟ 65 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 لا. 66 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 كيف لم تخبر أحداً بهذا من قبل؟ 67 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 لا أدري. كنت خائفاً. 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 كان عليّ البقاء معها. 69 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 كانت هناك سيارة واقفة بالخارج. 70 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 كانت كبيرة كسيارات الدفع الرباعي. 71 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 كان لونها أسود. 72 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 كان هناك… أجل، ملصق على النافذة الخلفية. 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 حسناً. 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 كان رسماً لدب صغير أو ما شابه. 75 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 "يركب فيها أطفال" 76 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 كان لدى أمك فواتير طبية باهظة كما كانت مدينة بإيجار بضعة أشهر. 77 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 لكن بشكل ما استطاعت دفع الفدية. 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 هل لديك فكرة عن مصدر ذلك المال؟ 79 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 لا. 80 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 هل تعلم ما إذا كانت أمك قد ارتكبت الابتزاز بمفردها؟ 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 تُوجد رحلة مباشرة صباح الغد، 82 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 من هنا إلى "كولومبيا" مباشرةً. الـ10والنصف صباحاً. 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 - متى؟ - غداً. الـ10 والنصف صباحاً. 84 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 غداً؟ 85 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 لكن ما قصدك بيوم غد؟ الغد قريب جداً. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 لماذا؟ كلما أسرعنا كان أفضل، صحيح؟ 87 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 لم الانتظار؟ 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 لأن علينا فعل ذلك بشكل صحيح. لا أدري. 89 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 أعني أننا الآن لا نهرب من شيء على الإطلاق، نحن… 90 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 هل حقاً تخبرني بهذا؟ 91 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 لقد كنا ننتظر هذه اللحظة لأكثر من 20 عاماً يا "ماركوس". 92 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 - أكثر من 20 عاماً. اسمعني. - أجل. 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 - لكننا بحاجة إلى مال أبي، صحيح؟ - لنسرقه اليوم إذاً. مفهوم؟ 94 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 - اليوم. - اليوم. سنحصل عليه اليوم. 95 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 في الواقع، الأمر أن… 96 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 ماذا؟ 97 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 ماذا. تجرأ وقلها. 98 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - تجرأ وقلها. - ماذا؟ 99 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 - إنك ستتراجع ثانيةً. - لا. 100 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 - هل تنوي هذا؟ - الأمر غير ذلك. 101 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 لنفعلها إذاً. 102 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 لنفعلها. 103 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 "المكتب. 17 نوفمبر" 104 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 "مطار (ميامي) الدولي. 15 نوفمبر" 105 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 "المنزل. 13 نوفمبر" 106 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 ماذا تفعلين هنا؟ 107 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 هل أستطيع الدخول؟ 108 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 أجل، بالطبع. 109 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 شكراً لك. 110 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 - ماذا تفعل؟ - لا شيء، تعطل نظام الملاحة. 111 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 - هل أنت حقاً على ما يُرام؟ - لا. 112 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 أجل. لا… 113 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 لقد عملنا من أجل هذا اليوم لمدة عامين. 114 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 إنه لا شيء. توتر فحسب. 115 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 أعرف. 116 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 لكنني متأكدة من أننا سنحتفل الليلة. 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 استرخ فحسب. ابتسم. 118 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 لنذهب لرؤية فريقك. إنهم في انتظارك. 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 نسيت بضعة ملفات تخصّ العمل. 120 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 أرى أنك… 121 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 أرى أنك تتصرفين كما لو كنت في منزلك. 122 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 - "إيزابيل"… - ستغادران إلى "كولومبيا" إذاً. 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 كنا ننوي الذهاب إلى "المالديف" لقضاء شهر العسل. 124 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 ها أنتما ذان. 125 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 الحياة مليئة بالمفاجآت. 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 اسمعي، أنا آسفة. 127 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 لم أكن أتوقع حدوث ذلك. بصدق. 128 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 صحيح. 129 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 بالطبع لا. 130 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 ويفاجئني أنني أُعجبت بك حقاً عندما التقيتك. 131 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 حظاً سعيداً لك في علاقتك الغرامية. ستحتاجين إليها. 132 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 يمكنني أن أؤكد لك أن ما بيننا ليس بعلاقة غرامية. 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 ما يجمعكما ليس حقيقياً يا "صوفيا". 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 ومهما كان، فقد انتهى قبل 20 عاماً. 135 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 لا، لن أرحل. 136 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 لا أستطيع الرحيل يا "صوفيا". 137 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 "جاهزة للإقلاع، (بوغوتا)" 138 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 أعتذر إليك. 139 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 المعذرة. 140 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 هل تُوجد خيارات أخرى؟ ربما نواصل العلاج الكيماوي لمرة أخرى… 141 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 انتشر السرطان. 142 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 من الواضح أن تفويت جلسات العلاج الكيماوي لم ينفعك. 143 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 أفهمك. عملك مهم، لكنه لا يزيد أهمية على حياتك. 144 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 في هذه اللحظة، سأوصي باستئصال الثدي. 145 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 استئصال الثدي؟ 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 أتعني إزالة الثدي بأكمله؟ 147 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - أفهم أن الأمر… - أتفهم حقاً؟ 148 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 هل أُزيلت إحدى خصيتيك من قبل؟ 149 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 أعتذر إليك. 150 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 أنا آسفة. لم أعن ذلك. إنني فقط… 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 هذا كثير عليّ فحسب. 152 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 بالطبع. 153 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 وبناءً على موقفك من العلاج الإشعاعي بعد الجراحة، 154 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 يمكننا التحدث عن إعادة بناء أنسجة الثدي. 155 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 لكن هذا خطوة مستقبلية. 156 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 علينا إجراء استئصال الثدي في أقرب وقت ممكن. 157 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 "سولي". 158 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 - أهلاً. كيف حالك؟ - أهلاً. شكراً لك على القدوم. 159 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 بالطبع. كيف حال "ليسا"؟ 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 أجل. إنها بالداخل. 161 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 نوع من العدوى المتفشية. تكاد الحمى تقتلها هناك. 162 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 لكنها ستنجو رغم ذلك، صحيح؟ 163 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 لا أدري. لا أحد يقول شيئاً. 164 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 كان عليّ أخذها إلى "هيوستن". 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 تملك المدينة مستشفى أفضل. 166 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 ظننت أننا نملك وقتاً أطول فحسب. 167 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 ربما إن حصلت على قرض… 168 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 - هلّا تسدينني معروفاً. - بالطبع. 169 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 إذا أفاقت "ليسا" ولم يكن بحوزتها رداء الاستحمام الأزرق والنعال، فستقتلني. 170 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 هل تريد مني الذهاب إلى منزلك وإحضارها؟ 171 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 سأذهب أنا. أحتاج إلى تنشق الهواء. 172 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 هل يمكنك البقاء بصحبتها حتى عودتي؟ 173 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 بالطبع. 174 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 "سوليفان". 175 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 أنا بخير. ماذا؟ 176 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 أي بصمات؟ 177 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 سيارة "جيسيكا تومبسون"؟ 178 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 وماذا؟ من هو؟ 179 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 هل بوسعي الدخول؟ 180 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 أجل، بالطبع. 181 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 "جيسيكا تومبسون"، الضحية الأخرى في الحادثة. 182 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 وجدنا بصمة في سيارتها تطابق بصمات ابنك. 183 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 هذا مستحيل. 184 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 أجل، في الواقع، من الواضح أنه العكس. 185 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 أين "ماركوس"؟ 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 سأريد منه أن يأتي بصحبتي إلى المخفر. 187 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 سأتصل بمحاميتي. 188 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 إنها ميتة! 189 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 لا! لا يمكنك لمسها. 190 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 عليك فعل شيء حيال هذه الدهون الزائدة يا "ماركوس". 191 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 حفل زفاف قريبتي بعد شهر ونصف. 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 ولا يهم نوع الحمية الذي اتبعه. 193 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 جرّبت كل شيء، حتى ذلك الصيام المريع. 194 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 إنه تعذيب. قاومت الرغبة لأسبوع، ثم تمنيت الموت. 195 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 سأجوع… 196 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 مهلاً. لا. 197 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 قلت لها إن الدخول ممنوع. 198 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 أتمانعين اصطحاب السيدة "والاس" إلى المكتب الآخر يا "كلارا"؟ 199 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 لن أغيب إلا لحظةً. أعتذر إليك. 200 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 - هذا غير مقبول. - أعرف. 201 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 - سنرحل الآن. - ماذا؟ 202 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 - سنرحل الآن. - إلى أين سنذهب؟ 203 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 هل تعرفين مكان الحقيبة؟ 204 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 المحقق في منزلي، ويملك بصمة إصبعي. 205 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - والشرطة قادمة من أجلي. - مهلاً. 206 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 حسناً، ماذا تعني ببصمة إصبعك؟ 207 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 إنني راحلة يا "ماركوس". 208 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 لا بأس. 209 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 إذا لم نرحل، فسيعتقلونني. 210 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 أخبريني، هل ستأتين بصحبتي أم لا؟ 211 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 هل ستأت بصحبتي أم لا؟ 212 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 لا أستطيع الرحيل يا "صوفيا". 213 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 ألا تستطيع، أم إنهم لن يسمحوا لك؟ 214 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 لا أستطيع الرحيل! 215 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 - عليك تفهّم موقفي، لا أستطيع. - أجل، أتفهّم ذلك جيداً. 216 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 تخبر نفسك بأن عليك البقاء لأن هذا الأفضل. 217 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 إنك مدين لأبيك، أليس كذلك؟ لأنه أنقذك. 218 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 المعذرة. 219 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 أتعرف؟ إنك جبان. 220 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 جبان! 221 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 بعد أربع ساعات من يوم الانتخابات، التوقعات تتحقق. 222 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 حالياً، نسب المشاركة مرتفعة للغاية بـ24 بالمئة. 223 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 لجان اقتراع ممتلئة 224 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 وطوابير طويلة للإدلاء بالأصوات 225 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 هي ما يجده مواطنو "ميامي"… 226 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 تفيد استطلاعات صحيفة "ميامي هيرالد" بتأخرنا. 227 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 اللعنة على "إرنستو". 228 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 هذا سابق لأوانه. 229 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 عادةً ما تكون أصوات اللاتينيين من الشباب ممن يدلون بأصواتهم متأخراً. 230 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 بخلاف أن الاقتراع الغيابي يميل إلى تفضيل الديمقراطيين. سنلحق الركب. 231 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 تبدين واثقة للغاية. 232 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 لا أقلق بشأن المشكلات قبلما تصبح واقعاً. 233 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 حسناً، ربما عليك مشاركة هذه الحكمة مع زوجك. 234 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 كل ما أريده هو أخذ بضع لقطات من إحدى تلك الكاميرات، مفهوم؟ 235 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 لا… 236 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 أنصت إليّ، لا… الأمر فحسب أنني أدخلت كلمة مروري 3 مرات. 237 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 لا يُعقل أن يكون أمراً معقداً. 238 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 لكن من يسعني التحدث إليه؟ من فضلك، أحتاج إلى تلك الصور على الفور. 239 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - شكراً لك. - ماذا تفعل؟ 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 لا شيء. 241 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - إلى من كنت تتحدث؟ - لا أحد. ما الخطب؟ 242 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 أفهم أنك عصبيّ. إنه يومك المنتظر. 243 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 وكلانا يخاطر بالكثير. 244 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 لكن لا يمكنك الانغلاق بعيداً هنا دائماً. تحتاج إلى أن تكون بصحبة فريقك. 245 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 إنك تثير أعصاب الجميع… 246 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 - إذا كان هذا بشأن "إرنستو"… - هذا ليس بشأن "إرنستو". 247 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 لا بأس. 248 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 أولاً، لا تجزع. 249 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 وثانياً، ستخبرني بما يجري. 250 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 في الواقع، ليس بوسعنا نسيان 251 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 أنه رغم أن كتلة اللاتينيين تمثل 58 بالمئة في "ميامي ديد"، 252 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 فإن المرشح الديموقراطي ركز في الجزء الأخير من حملته 253 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 على حشد جمهور ناخبين قد يدبر عنه بكل تأكيد… 254 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 شكراً لك. أجل، تنقصنا الطماطم. 255 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 - بالطبع. - طاب نهارك. 256 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 - أهلاً "إليسا". كيف الحال يا أبي؟ - أهلاً. 257 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 بم أدين لهذه الزيارة؟ 258 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 لا شيء. أردت معرفة ما إذا كان بوسعنا ركوب القارب لضرب بعض الكرات. 259 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 إنني هنا منشغل بـ… 260 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 لن أقبل الرفض. 261 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 لنتحدث، كما الأيام الخوالي. لنقض بعض الوقت معاً. كلانا. 262 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 - لا بأس. - بحقك أيها الطبيب. 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 نعم، لكن ما تريدينه هو أكل المعكرونة. 264 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 حسناً. تفضّلي بأكل المعكرونة، وسيأكل كلانا شيئاً آخر هناك. 265 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 حسناً. 266 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 هلّا تساعدينني على إنزال حقيبة المضارب من الأعلى من فضلك يا "إليسا"، 267 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 وصندوق النبيذ الذي أحضرته لأبي. شكراً لك. 268 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 …وكما يقول "كروز"، 269 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 علينا أن نؤمن بمبدأ البراءة حتى ثبوت الإدانة. 270 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 عُطل النظام. 271 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 انخفاض حاد في فترة بعد الظهر 272 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 مع تبقّي أقل من ساعتين على إغلاق لجان الاقتراع. 273 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 رغم أن التقارير قد أظهرت طوابير طويلة في جميع لجان الاقتراع 274 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 منذ بدئها وحتى الـ2 بعد الظهر… 275 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 ماذا قلت عن موعد تصويت اللاتينيين عادةً؟ 276 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 علينا الانتظار فحسب. 277 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 - الانتظار إلى متى؟ - حتى عدّ الأصوات. 278 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 رغم أن مصادر مقربة من المرشح الجمهوري متفائلة حيال النتيجة، 279 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 فإن المئات من أنصار الجمهوريين يقتربون بالفعل من مدخل… 280 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 ماذا يفعل هنا؟ 281 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 - لا. لا يمكنك التواجد هنا. لا. - لا تلمسني. 282 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 لا تلمسني. 283 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 "فرانسيس"! 284 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 أفلته. 285 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 اللعنة. 286 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 كما نرى صوراً من إحدى لجان الاقتراع… 287 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 علينا التحدث. وإذا لم تردّ على مكالماتي، فسيتعقد الأمر. 288 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 لا يملك زوجي ما يقوله لك. 289 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 سأقول العكس. 290 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 إما أن ترحل، أو سنُضطر إلى استدعاء رجال الأمن. 291 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 أذعنا لكم هذا الصباح صوراً من اللجنة نفسها… 292 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 لا بأس. 293 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 سأتحدث هنا إذاً، أمام الفريق بأكمله. 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 - أثق بأنهم سيكونون مهتمين للغاية. - لا. توقّف. 295 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 هلّا نتحدث في الخارج، من فضلك. 296 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 "بيدرو". 297 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 حسناً، أعتذر عن هذا يا رفاق. باشروا العمل. 298 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 الجميع، باشروا العمل من فضلكم. 299 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 …أفاد العديد من العاملين أنه رغم المشاركة العالية… 300 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 طلبت منك المزيد من الوقت. 301 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 المزيد؟ أحاول الاتصال بك منذ أيام. 302 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 لم تكن بانتظاري حين أطلقوا سراحي. 303 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 إنك تتجاهلني من خلال المحامي. 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 لا! ماذا أردت مني أن أفعل؟ 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 - ستخسر يا "بيدرو"! - ماذا؟ لا! 306 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 لا يزال هناك وقت، مفهوم؟ 307 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 - قال المحللون إنه لا يزال هناك… - لا تخبرني بهذا الهراء الصحفي. 308 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 التزمت الصمت من أجلك. 309 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 وأنت تخليت عنّي. 310 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 لا تخبرني بهذا. 311 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 عندما أفوز، سأقنعهم بتجاهل قضيتك. أعدك بذلك. 312 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 إذا خسرت، فلن تكون قادراً على مساعدتي. 313 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 لن أخسر، 314 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 ولن أسمح لهم بمحاكمتك على هذا يا "إرنستو"! 315 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 سنصلح الأمر، كلانا، 316 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 معاً. 317 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 معاً؟ 318 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 معاً. متى؟ 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 تعرف أنني أفعل هذا من أجل أبنائي. 320 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 لا أعرف ما إذا كنت تكذب على نفسك 321 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 أم إنك مجرد جبان. 322 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 إذا خسرت الليلة، يُستحسن بك سرد القصة بأكملها. 323 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 وإلا سردتها بنفسي. 324 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 لا يمكننا الكذب على الشرطة. 325 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 "بيدرو". 326 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 ماذا تفعل عندك؟ هل أنهيت حزم الحقائب؟ 327 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 هل أنت بخير؟ 328 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 ماذا فعلت يا "بيدرو"؟ 329 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 لا شيء. 330 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 لا تعبث معي يا "بيدرو". ماذا فعلت؟ 331 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 لقد قتلتها. قتلت تلك المرأة. 332 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 لا. 333 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 ذهبت إلى السيارة ووجدتها تتحدث عبر الهاتف. 334 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 أردت إبعاده عنها. 335 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 لم أكن أقصد، لكنني فحسب… 336 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 قتلتها. 337 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 لنذهب إلى الشرطة رجاءً. سنخبرهم بأنني ركبت السيارة مع "أليخاندرو". 338 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 أرجوك، لا يمكنني فعل هذا بعد الآن. 339 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 أتعلمين، بدأت أتمنى لو لم أقبل عرضك قط. 340 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 حقاً؟ 341 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 لا نزال على البر وأنت مستعد للقفز من السفينة. 342 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 لولا أنه "بيدرو"، لامتلكنا غالبية الأصوات بفارق كبير. 343 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 ذلك مستوى جديد من التدني. حتى إن كان يصدر منك. 344 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 ظننت دائماً أنه يجب أن تكوني المترشحة. 345 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 لو كنت مكانه، لكنا نشرب نخب الفوز الآن. 346 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 …يوم الانتخابات في ميامي، ولا تزال الأجواء 347 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 حيث يمكن لكل شيء أن يحدث في سباق العمادة بين "جو كارولو"… 348 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 اللعنة، عندما أخبرتني بأننا سنقضي اليوم معاً، 349 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 تخيلت شيئاً آخر. 350 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 حسناً، اعتماداً على ما سيحدث الليلة، سيتحدد مزاجي. 351 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 حقاً؟ حسناً، فليحالفني الحظ. 352 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 حقاً يا "أليخاندرو"، هذا مهم. 353 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 انظر إلى ذلك الأحمق. انظر إليه. 354 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 هل تريده أن يصبح العمدة للسنوات الـ4 القادمة؟ لا. 355 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 إنه غير معقول. 356 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 يريد إلغاء صندوق المساعدة في دفع الإيجار للأسر التي تحتاج إليه بشدة 357 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 وخفض تمويل عيادات تنظيم الأسرة. 358 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 ومن الواضح أنه لا يخطط لاستثمار دولار واحد في التعليم. 359 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 لا بد أنه أحمق تماماً. يا لك من أحمق! 360 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 لكنني أظن صراحةً أنه يجب عليك الترشح لمنصب العمدة. 361 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 صراحةً، فلتغرب عن وجهينا! 362 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 لقد قُبلت. 363 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 تعالي. إنني جادّ. 364 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 تحبين السلك السياسي. 365 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 تقضين اليوم بأكمله في الحديث عمّا ستحسّنينه في هذه المدينة. 366 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 لن يبلي أحد بلاءً أفضل منك. 367 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 وفي الواقع، أهم شيء هو أنني… 368 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 لمنحتك صوتي. 369 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 مفهوم؟ 370 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 …ليشير إلى أن "سواريز" علم بالاحتيال أو شارك فيه، 371 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 لكن "كارولو" ادّعى أن الاقتراع الغيابي شهد تزويراً ورشاوى للناخبين من قبل… 372 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 حسناً. 373 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 أُغلقت لجان الاقتراع قبل ساعة. 374 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 "قسم شرطة (ميامي)" 375 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 "رقم الضمان الاجتماعي، رخصة القيادة" 376 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 "حُل التشفير" 377 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 لا نستقبل عادةً العديد من الزوار هنا. 378 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 حولنا جميع الملفات إلى صيغة رقمية قبل بضع أعوام، 379 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 لكن يمكنني أن أخبرك بأنه إذا وقعت الجريمة قبل أكثر من 20 عاماً، 380 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 فلن تكون في قاعدة بياناتنا. 381 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 ما أبحث عنه تحليل بصمات أُجري حينئذ. 382 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 يجب أن يكون كل شيء حللناه في الماضي هنا. 383 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 لنر. عام 2000. 384 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 ها نحن أولاء. 385 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 أغسطس. سبتمبر. نوفمبر. ديسمبر. 386 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 - ها هو ذا. - سأتولى الأمر من هنا. شكراً لك. 387 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 حسناً. 388 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 يُوجد شيء أريد إخبارك به. 389 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 وأريدك أن تسمعه مني أولاً. 390 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 لقد أُبعدت عن القضية. 391 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 أعتذر عن ذلك بشدة. 392 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 وأعرف أيضاً شعور فقدان أقرب الناس إليك، 393 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 لا سيما حين يموت قبل أوانه. 394 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 أعرف ذلك الغضب يا "هوغو". 395 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 ذلك الألم. 396 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 وأنك قد تفعل أي شيء لتغيير الأمور. 397 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 لا أصدّق أن بعد 20 عاماً، لا أستطيع حل تلك القضية. 398 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 الأمر فقط… 399 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 على أي حال… 400 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 هل تعرف عمّا أتحدث؟ 401 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - أجل. - حقاً؟ 402 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 أخبرتني "دانييلا". 403 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 بم أخبرتك؟ 404 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 المرأة التي ماتت في الحادثة كانت أمي الحقيقية. 405 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 أعلم أنه كان مؤلماً للغاية أن تعرف أنها لم تمت جرّاء الحادثة 406 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 لكنها تعرضت للقتل. 407 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 ماذا؟ 408 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 عمّ تتحدثين؟ 409 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 قُتلت أمك الحقيقية. 410 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 ومن قتلوها… 411 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 عندما اكتشفوا أن "دانييلا" ابتزتهم أيضاً، 412 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 قتلوها كذلك. 413 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 "(هوغو)، مكالمة واردة" 414 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 "هوغو". 415 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 يا إلهي. كيف حالك؟ 416 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 الآن أصبحت تهتمين بي إذاً؟ 417 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 لطالما اهتممت بك، وسأهتم بك دائماً. 418 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 - لقد وعدت أمك. - أيهما؟ 419 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 كذبت عليّ "دانييلا". 420 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 وأنت أيضاً. 421 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 ظننّا أن عدم المعرفة أفضل شيء بالنسبة إليك. 422 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 - فكرة سديدة. - فعلت كل شيء من أجلك. 423 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 حاولت أن تكون أفضل أمّ، وأن تمنحك كل شيء سلبناك إياه. 424 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 ثم أتيت بفكرة الابتزاز؟ 425 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 كيف يسير ذلك بشكل جيد في نظرك؟ 426 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 أحدكم قتل أمي الحقيقية في تلك السيارة. 427 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 قالت الشرطية إن من فعل ذلك ربما قتل "دانييلا" أيضاً. 428 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 هلّا تخبرينني بأنه لم يكن أنت. 429 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 المعذرة؟ 430 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 هل تطرح علىّ ذلك السؤال بجدية يا "هوغو"؟ 431 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 - أنت تعرفني. - لا، لا أعرفك. 432 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 كانت أمك أعز صديقاتي. مفهوم؟ 433 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 كانت بمنزلة شقيقتي. 434 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 تعلم أنني ما كنت لأوذيها. 435 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 "هوغو"؟ 436 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 أجل؟ 437 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 أحببتها من كل قلبي يا "هوغو". 438 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 لا تملك أي فكرة عن مدى افتقادي لها. 439 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 أعتذر عن كذبنا عليك. حقاً. 440 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 لم يكن ينبغي علينا ذلك. إنك تستحق معرفة الحقيقة. 441 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 لا تقل للشرطة أي شيء عنّي يا "هوغو". من فضلك. 442 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 أرجوك. 443 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 لا تقلقي. لم أقل شيئاً. 444 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 أقسم إنني أحاول إصلاح الأمر. امنحني يوماً إضافياً. 445 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 سأحرص على أن يكون لديك كل ما تحتاج إليه. مفهوم؟ 446 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 أحبك يا عزيزي. 447 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 وداعاً. 448 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 "(ماركوس)، لقد خرجنا. خلا لك الجو." 449 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 سيهزم "برادي" ذلك المغفل شر هزيمة. 450 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 ليس مغفلاً، أعتذر إليك. إنه صديقك، 451 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 لكنه فاشل وذلك لن يتغير أبداً. 452 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 ستكون من يتأسف 453 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 مع تلك الكرات القابلة للتحلل الجديدة التي اشتريتها لك. 454 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 ستضربها جميعاً نحو اليمين. 455 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 ماذا حدث؟ تتباهى بضربتك العادية يا أبي. 456 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 شكراً لك. 457 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 يسعدني حقاً قضاء الوقت معاً ثانيةً. 458 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 كنت مشتتاً قليلاً في الآونة الأخيرة. 459 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 لم أكن في أفضل أحوالي. 460 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 حسناً، تسعدني عودتك. 461 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 شكراً لك. 462 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 أظن أنني توقفت عن تعليق أخطائي على شماعة الآخرين. 463 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 توقفت عن اختلاق الأعذار. 464 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 في الواقع، لم أسهّل الأمور عليك دائماً أيضاً. 465 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 كان فقدان أمك صعباً جداً. صعب جداً لكلينا. 466 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 وفي تلك الأوقات، لا أحد يعرف ما إذا كان يفعل الصواب. 467 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 هكذا تسير الأمور. 468 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 كل ما فعلته، كل شيء، كان لأنني أردت الأفضل لك. دائماً. 469 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 أفترض أن هذا سبب وجود الأسرة، صحيح؟ 470 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 إخبارك بالأشياء التي لا تريد سماعها وإخبارك بالحقيقة. 471 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 أجل، حتى إن كانت مؤلمة. 472 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 حتى إن كانت مؤلمة. 473 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 ماذا؟ 474 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 بحقك. 475 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 ماذا؟ هل سنقفز؟ لا بأس. 476 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 لنفعل هذا. 477 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 "قناة أخبار (ميامي باي)" 478 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 "انتخابات العمادة في مقاطعة (ميامي ديد)" 479 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 بعد فرز 92 بالمئة من الأصوات، يمكننا الآن الإعلان عن فائز. 480 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 أعلنت "ميامي ديد" عن رأيها بوضوح 481 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 وانتخبت عمدة جديداً لها 482 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 وهو المترشح الجمهوري "جون برادي"، بـ54 بالمئة من الأصوات. 483 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 الآلاف من أنصار الجمهوريين يحتفلون بالخبر بسرور، 484 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 فيما ننتظر ردود الفعل من العمدة المنتخب 485 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 ومنافسه السياسي والخاسر الأكبر في الانتخابات، "بيدرو كروز". 486 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 - مهلاً أيها السيناتور "كروز"، هلّا… - هل من تصريح؟ 487 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 شكراً لكم جميعاً على الحضور. 488 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 شكراً جزيلاً لكم على الحضور. 489 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 أولاً، أود تهنئة منافسي. 490 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 أود اغتنام هذه الفرصة لأشكر كل شخص… 491 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 سنعود على الفور. 492 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 …صوّت من أجلي من أعماق قلبي. 493 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 لن أكف عن الاستماع إليكم والعمل من أجلكم أبداً. 494 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 سأساندكم، وسأظل أقاتل من أجل تحسين حياتكم. 495 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 ذلك وعدي لكم. 496 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 اتصلت بالعمدة المنتخب لمنحه الثقة، ورغم خلافاتنا، 497 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 للتأكد من أنه يفهم أنني سأدعمه من الآن فصاعداً. 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 شكراً لكم. 499 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 ما الخطأ في الحملة في رأيك أيها السيناتور "كروز"؟ 500 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 تملك الشرطة تسجيلات "دانييلا". 501 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 لكننا تخلصنا من تسجيل تلك الليلة. 502 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 لقد كانت تبتزنا. 503 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 ربما كذبت علينا. قد تكون هناك نسخة. 504 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 لا، ذلك كل شيء نملكه. 505 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 اسمعي، لا يمكنك إخراج الملفات من الأرشيف، لذا… 506 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 في تلك الحالة، سأريد نسخة. شكراً لك. 507 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 أريد منك الاتصال بي في أقرب وقت ممكن يا "فلورا". 508 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 أظن أنني وجدت شيئاً مهماً في قضية "أليخاندرو" و"جيسيكا تومبسون". 509 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 أعلم أنك عملت بجد حقاً وكل ذلك. 510 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 لكنت عمدة جيداً. 511 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 - شكراً لك يا بنيّ. - لكنني صراحةً سعيد لخسارتك. 512 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 لماذا؟ 513 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 لأنك قليلاً ما تكون في المنزل. 514 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 ويمكننا لعب ألعاب الفيديو إذا أردت. 515 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 ظننت أنك فتى كبير وأنك تحب اللعب بمفردك. 516 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 يكون التغلب عليك أمتع. 517 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 ربما يفكر "برادي" في الشيء نفسه حالياً. 518 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 أعرف أنني فاشل أيضاً، لكن… 519 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 الأمر أنك ستكون الآن مثل الشبح. 520 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 يمكنك فعل ما تشاء ولن يهتم أحد. 521 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 مهلاً. كفى. 522 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 الوقت متأخر حقاً. حان وقت النوم. 523 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 انتظر يا "لويس". 524 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 أنت لست بفاشل يا "لويس". مفهوم؟ 525 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 إياك أن تنسى ذلك أبداً، مفهوم؟ 526 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 طابت ليلتك يا أبي. 527 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 أحبك. 528 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 "البريد" 529 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 "خدمات الأمان، الرابط إلى المقطع المصور" 530 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 "السبت، 12 نوفمبر، الـ2 و45 دقيقة صباحاً" 531 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 اتصل "رودريغو" و"ماريسا". 532 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 عبّرا عن أسفهما، 533 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 وعن فخرهما بك. 534 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 وأنا كذلك. 535 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 هل تريد زجاجة جعة؟ 536 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 لقد كنت أفكر في القرارات 537 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 التي اتخذناها في حياتنا… 538 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 هل فكرت يوماً في ما كان سيحدث لنا لو في تلك الليلة لم نفعل ما… 539 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 لما كنا معاً. 540 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 ولما جاء أبناؤنا إلى الحياة. 541 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 أجل. 542 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 بالطبع، ولما كان لـ"أليخاندرو" و"دانييلا" أن يموتا، صحيح؟ 543 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 هل تحبين حياتك؟ 544 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 ماذا؟ ألا تحبها؟ 545 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 أجل. أو لا. لا أدري، أنا… 546 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 من أين لك بهذه الحكمة فجأةً؟ 547 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 إنك تخيفني. 548 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 أين كنت في ليلة مقتل "دانييلا"؟ 549 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 ماذا تفعلين هنا؟ 550 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 هل أستطيع الدخول؟ 551 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - بالطبع. - شكراً لك. 552 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 أخبرتني جليسة الأطفال بأنك استعنت بها تلك الليلة لرعاية الأطفال، 553 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 وعنوانها مسجل في سجلّ المواقع بسيارتك. 554 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 مسجل في سجلّ المواقع لأننا ذهبنا إلى الجنازة. 555 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 لا، إنه مسجل… 556 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 بتاريخ ليلة مقتلها. 557 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 استطعت خداع الآخرين بدهاء يا "داني". 558 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 لكن ليس أنا. أعرف أنك الفاعلة. 559 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 أجل، أنت الوحيدة التي تحتاج إلى ذلك القدر من المال. 560 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 لا يزال بوسعك التراجع عن هذا. 561 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 أخبريني بالحقيقة يا "آنا". 562 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 هل كنت القاتلة؟ 563 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 أنتم غير مهتمين. 564 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 لا أنت أو "بيدرو" أو "ماركوس". ولا بأس في ذلك. الأمر منطقيّ. 565 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 لأنكم تتمتعون بحياة مثالية. 566 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 مثالية؟ 567 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 لا أعرف ماذا تتصورين بشأننا، لكن حياتي أبعد ما تكون عن المثالية. 568 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 - أجل، يا لك من مسكينة! يا للأسف! - أجل. كلّفنا الوصول إلى ما نحن فيه الكثير. 569 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 لا تملكين أدنى فكرة. 570 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 - لن أسمح بأن يُدمر كل ذلك. - لا؟ 571 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 لا، إذا كنت تريدين أن تظلي عالقة في الماضي، 572 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 - فذلك قرارك. - هل أنا عالقة في الماضي؟ 573 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 لكنك لن تدفعينا إلى الشعور بالذنب. 574 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 هل هو ماض لا علاقة لك به إذاً؟ 575 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 ماذا بشأن تحمّل الجميع المسؤولية؟ 576 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 كلنا متورطون في هذا. 577 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 - بالضبط. - بالنسبة إليّ، دمر الأمر حياتي. 578 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 لكن موت "أليخاندرو" جعل أمورك أنت و"بيدرو" تنتظم. 579 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 كيف تجرؤ على طرح ذلك السؤال عليّ؟ 580 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 كيف تجرؤ على التفكير فيه حتى؟ 581 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 لقد حميتك وحميت كلينا لأعوام. 582 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 كيف تجرؤ على طرح ذلك السؤال عليّ؟ 583 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 - سامحيني. - دعيني بمفردي. إليك عنّي. 584 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - دعيني أرى. - إليك عنّي! 585 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 ارحلي يا "آنا". 586 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 ارحلي! 587 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 لا يا "بيدرو". لم أقتلها. 588 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 "فلورا"! 589 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 أليست في المنزل؟ 590 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 أحضرت لها طعام العشاء. 591 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 لا أكف عن الاتصال بها. لا تردّ على مكالماتي. 592 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 أجل، لم أستطع الوصول إليها كذلك. 593 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 ربما لا تزال في المستشفى. 594 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 لكن جدول علاجها الكيماوي لا يشمل اليوم. 595 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 آسف. ظننت أنني الوحيد الذي كانت تخفي الأمور عنه. 596 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - أظن العكس. - "مابل"! 597 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 "مابل". 598 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 هل تعرف أي مستشفى تذهب إليها؟ 599 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 أريد التحدث إليها في أقرب وقت. 600 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 أجل. 601 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 سأوصلك. 602 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 إيقاف السيارة هناك صعب للغاية. 603 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 كيف تسير القضية؟ 604 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 لا أفهم سبب إغلاق القضية. 605 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 إنه ليس لغزاً. 606 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 لم نملك أي شيء حقاً. 607 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 جاء أمر من سلطة أعلى بإغلاقها. 608 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 أظن أنني وجدت شيئاً. انظر إلى هذا. 609 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 التقرير يقول "الصفحة 1 من أصل صفحتين"، لكن الصفحة الثانية مفقودة. 610 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 وفي قضية "دانييلا ماريني"، اختفى شريط. لا أظن أن الأمر صدفة. 611 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 أجل. سأخبرك الشيء نفسه الذي اعتدت إخبار "فلورا" به. 612 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 ليس من الغريب أن يُفقد دليل. 613 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 أجل، لكنهما دليلان حاسمان. هذا غير معقول. 614 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 يبدو أن بالأمر خطباً ما. 615 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 أعتذر عن الفوضى. 616 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 يظن أحفادي أن هناك ملعباً بالخلف. 617 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 ترجمة "عبد العزيز ساهر"