1 00:01:09,987 --> 00:01:11,113 МАЯМИ БЕЙ, НОВИНИ 2 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 ИЗБОРЕН ДЕН, НОВИНАРСКИ ЕКИП 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 ИЗБОРИ ЗА КМЕТ 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 Изборен ден в Маями-Дейд. 5 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 Гласуването е за кмет за следващите четири години. 6 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 Ще ви предоставяме актуална информация. 7 00:01:27,129 --> 00:01:31,300 Очакваме рекордно висока активност. 8 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 Наистина вълнуваща сутрин в Маями. 9 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 Пунктовете отвориха в 7 ч. 10 00:01:35,888 --> 00:01:40,392 А кой беше от първите, дал гласа си? Кандидатът на демократите Педро Крус. 11 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 КАНДИДАТЪТ КРУС ГЛАСУВА ТАЗИ СУТРИН 12 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Останете с нас. 13 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 След малко продължаваме на живо от изборите. 14 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 Гласуването е в ход и очакваме Педро... 15 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 Ще поискам коментар. 16 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 Благодаря. Кой ще бъде? 17 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 Изявление? - Не, благодаря. 18 00:01:56,700 --> 00:02:00,996 Мениджърът на кампанията е обвинен в присвояване на пари. 19 00:02:01,079 --> 00:02:04,791 Подкрепата ви към него няма ли да повлияе на резултата? 20 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Мисля, че избирателите са убедени, 21 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 че всеки американец заслужава презумпцията за невинност. 22 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 Искаме най-доброто за Маями-Дейд и, повярвайте ми, 23 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 нямам основание да смятам, че човек от екипа е направил нещо нередно. 24 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 Смятам, че гласоподавателите ще гласуват за нас. Благодаря ви. 25 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 Брейди заяви, цитирам: "Не искаме лъжец за кмет". 26 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 Точно затова призовавам всички да гласуват за мъжа ми. 27 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 Да си честен, означава да се вгледаш отблизо в партията си. 28 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 Дано Брейди го прави. 29 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 Педро заслужава подкрепата на всички, защото работи за вас. 30 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 Знам, че за него и за всеки гражданин на Маями-Дейд ще е прекрасен ден. 31 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 Днес е ден за въпросите, останали без отговор. 32 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 В последните анализи разликата между Крус и Брейди е едва два пункта. 33 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 За момента всеки може да спечели. 34 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Маркос. 35 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 Маркос, моля те! 36 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 Какво става, Маркос? 37 00:03:15,112 --> 00:03:19,825 Маркос, колко взе? Маркос! Чуй ме! 38 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 София? 39 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 Маркос. Ей, Маркос! 40 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 Спешен телефон. 41 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 Приятелят ми припадна. 42 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 Изпратете екип. Не знам какво да правя. 43 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 ОКСИКОДОН ХИДРОХЛОРИД, 80 МГ 44 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Мамка му. 45 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 …дълги опашки пред пунктовете в целия окръг. 46 00:04:16,964 --> 00:04:22,053 Хиляди граждани правят избора между старото и промяната. 47 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Хуго Томпсън? 48 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Следовател Милър. Искам да ви задам няколко въпроса. 49 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Не знам. Беше уплашена. 50 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Изражението й беше странно. 51 00:04:33,649 --> 00:04:36,068 Даде ми чантата и ме отпрати. 52 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 Не искам. - Моля те. 53 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 Хуго, моля те. 54 00:04:40,239 --> 00:04:44,618 Кога стана това? - Не знам точно. Около 2,30 ч. през нощта. 55 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 Връщах се от работа. 56 00:04:49,081 --> 00:04:52,000 Забеляза ли някого край дома ви? - Не. 57 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Защо досега не си казал на никого? 58 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Не знам. Беше ме страх. 59 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Трябваше да остана с нея. 60 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 Отвън имаше паркирана кола. 61 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 Голяма. Като джип. 62 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 Беше черна. 63 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 Имаше и стикер на задния прозорец. 64 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 Добре. 65 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Приличаше на рисунка на мечка. 66 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 ДЕЦА В КОЛАТА 67 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 Майка ти е имала солени сметки за лечение и е дължала наеми. 68 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 Но въпреки това е платила откупа. 69 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 Знаеш ли откъде е взела пари? 70 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Не. 71 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Сама ли е организирала изнудването? 72 00:05:51,810 --> 00:05:56,523 Утре има директен полет от Маями за Колумбия в 10,30 ч. 73 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 Кога? - Утре в 10,30 ч. 74 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 Утре ли? 75 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 Как така утре? Много е скоро! 76 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 Колкото по-рано, толкова по-добре. 77 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Защо да чакаме? 78 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 За да го направим както трябва. Не знам. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 В момента не се налага да бягаме от нищо. 80 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 Ти сериозно ли? 81 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 От двайсет години чакаме този момент. 82 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 Повече от двайсет дори. 83 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 Но ни трябват парите на татко, нали? - Ще ги вземем днес. 84 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 Днес ли? - Да. Ще идем да ги вземем. 85 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 Обаче сега... 86 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Какво? 87 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Какво има? Не бъди пъзльо, кажи. 88 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 Кажи го де, не се бой. 89 00:06:41,652 --> 00:06:44,321 Пак ще се откажеш, нали? - Не. Не е това. 90 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 Тогава да действаме. Хайде. 91 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Да го направим. 92 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 ОФИС 93 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ НА МАЯМИ 94 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 У ДОМА 95 00:07:22,526 --> 00:07:25,237 Какво правиш тук? - Може ли да вляза? 96 00:07:26,321 --> 00:07:28,824 Разбира се. - Благодаря. 97 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 Какво правиш? - Нищо. Джипиесът запече. 98 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 Добре ли си? - Не. 99 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Да. Не. 100 00:07:59,229 --> 00:08:02,858 От две години работим за този ден. Просто стрес, това е. 101 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Разбирам. 102 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Но довечера ще празнуваме, сигурна съм. 103 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 Отпусни се и се усмихни. 104 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 Отиваме при екипа ти, той те очаква. 105 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 Забравих служебни документи. 106 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Виждам, че ти... 107 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 Чувстваш се като у дома си. 108 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 Исабел... - Към Колумбия, значи? 109 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 За медения си месец планирахме Малдивите. 110 00:08:59,373 --> 00:09:01,917 Това е то. Животът ни поднася изненади. 111 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 Много съжалявам. 112 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 Не съм очаквала да стане така. Честно. 113 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 Да бе. 114 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Знаела си. 115 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 А като се запознахме, те харесах. 116 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Успех с авантюрата ти. Ще ти е нужен. 117 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Не е авантюра, можеш да си сигурна. 118 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Не е истинско, София. 119 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Каквото и да е, приключило е преди 20 г. 120 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Не, няма да тръгна. 121 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 София, не мога да тръгна. 122 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 БОГОТА КАЧВАНЕ 123 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Съжалявам. 124 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Извини ме. 125 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 А други варианти? Може би пак химиотерапия? 126 00:09:56,471 --> 00:10:01,310 Има метастази. Пропускането на химиотерапията не е помогнало. 127 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 Разбирам, че работата ти е важна, но е важен и животът ти. 128 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 На този етап препоръчвам мастектомия. 129 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Мастектомия ли? 130 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 Да отстраните гърдата? 131 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 Разбирам, че това е... - Дали? 132 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 Отстранили ли са единия ви тестис? 133 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Съжалявам. 134 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 Извинете, не исках да... 135 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 Идва ми в повече. 136 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 Разбирам те. 137 00:10:39,848 --> 00:10:44,978 В зависимост от нуждата от лъчева терапия след операцията, ще обсъдим реконструкция. 138 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Дотогава има време. 139 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Направи мастектомията без бавене. 140 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Съли. 141 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 Здрасти, как си? - Благодаря, че дойде. 142 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 Естествено. Как е Лиса? 143 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Там е. 144 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Някаква обща инфекция. Има висока температура. 145 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 Но ще се оправи, нали? 146 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 Не знам, никой нищо не казва. 147 00:12:03,307 --> 00:12:06,643 Трябваше да я заведа в Хюстън. Болницата е по-добра. 148 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Мислех, че имаме повече време. 149 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Може би ако взема заем... 150 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 Направи ми услуга. - Кажи. 151 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 Ако се събуди и синята й роба и пантофки ги няма, ще ме убие. 152 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 Да ида до вас да ги взема ли? 153 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Аз ще ида. Тъкмо да глътна въздух. 154 00:12:37,841 --> 00:12:41,803 Остани при нея, докато се върна. - Разбира се. 155 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Съливан. 156 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 Добре съм. Какво става? 157 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 Какви отпечатъци? 158 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 От колата на Джесика Томпсън? 159 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 И какво? Чии са? 160 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Може ли да вляза? 161 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Заповядайте. 162 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 В колата на Джесика Томпсън, другата жертва в катастрофата, 163 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 намерихме отпечатъци на сина ви. 164 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Невъзможно. 165 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Явно не е така. 166 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 Къде е Маркос? 167 00:14:31,371 --> 00:14:35,042 Трябва да дойде с мен в участъка. - Ще се обадя на адвоката си. 168 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Тя е мъртва. Мъртва е. 169 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 Не, недей. Не може да я пипаш. 170 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 Направи нещо за това тесто тук. 171 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 На сватба съм след месец и половина. 172 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 Никаква диета не помага. 173 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 Опитах всичко. Дори ужасното постене. 174 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 Цяло мъчение! Издържах седмица и вече исках да умра. 175 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Гладът... 176 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Спрете, не може. 177 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Казах й, че не може да влиза. 178 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 Клара, би ли завела г-жа Уолъс в другия кабинет? 179 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Няма да се бавя. Извинете. 180 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 Не е приемливо. 181 00:16:06,216 --> 00:16:09,761 Тръгваме веднага. Заминаваме още сега. - Къде? 182 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 Къде е куфарът? 183 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 Следователят е у дома. Имат отпечатъците ми. 184 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 Ще ме приберат. 185 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 Какви отпечатъци? 186 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 Заминавам, Маркос. 187 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Хей! 188 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Ако не заминем, ще ме арестуват. 189 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 Кажи, идваш ли с мен, или не. 190 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 Идваш ли с мен, или не? 191 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 София, не мога. Не мога да дойда. 192 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 Не можеш или те не те пускат? 193 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 Не мога да замина. 194 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 Разбери, не мога. - Много добре разбирам. 195 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Казваш си, че трябва да останеш, че е за добро, 196 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 дължиш го на баща си, понеже те е измъкнал. 197 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 Извини ме. 198 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 Знаеш ли, ти си скапан страхливец. 199 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 Скапан страхливец. 200 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 Хората гласуват вече от четири часа и прогнозите се сбъдват. 201 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 За момента избирателната активност бележи връх - 24%. 202 00:18:30,360 --> 00:18:34,198 Избирателните пунктове са пълни, хората чакат на опашка 203 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 и коментират това като... 204 00:18:36,491 --> 00:18:41,038 Според прогнозата на "Маями Хералд" сме втори. Заради проклетия Ернесто. 205 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 Много е рано да се каже. 206 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 Латино вотът се крепи на младите, а те гласуват по-късно. 207 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 А и вотът на живеещите в чужбина е за демократите. Ще изравним резултата. 208 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Много си сигурна. 209 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 Не се тревожа за нещо, докато не стане повод за тревога. 210 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 Сподели тази философия със съпруга си. 211 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 Единственото, което искам, е да възстановим кадрите от камерите. 212 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Не, не. 213 00:19:17,449 --> 00:19:21,954 Вкарах паролата си три пъти. Не може да е чак толкова сложно. 214 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 С кого да говоря? Трябва да възстановя изображенията още сега. 215 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 Благодаря. - Какво правиш? 216 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 Нищо. 217 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 С кого говориш? - С никого. Какво има? 218 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 Разбирам притесненията ти - решаващият ден. 219 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 И двамата сме заложили много. 220 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Но не може все да се изолираш тук. Трябва да си с екипа си. 221 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 Така всички се изнервят. 222 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 Ако е заради Ернесто... - Не е заради него. 223 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 Спокойно. 224 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Успокой се веднага. 225 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 И ми кажи какво става с теб. 226 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 Не забравяме, 227 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 че макар латино вотът да е 58% от вота в Дейд, 228 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 на финала на кампанията си кандидатът на демократите се насочи 229 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 към електорат, който би обърнал... 230 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 Благодаря. Нямаме домати. 231 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 Добър ден. 232 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 Елиса, Монтсе, как е? Татко. 233 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 На какво дължа честта? 234 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 Мислех, че можем да излезем с лодката да поиграем голф. 235 00:20:24,266 --> 00:20:27,352 Ами захванал съм се... - Не, никакви оправдания. 236 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 Хайде, ще си поговорим както преди, ще прекараме време заедно. 237 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 Хайде, докторе. 238 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 Добре, но ще ядеш паста. 239 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Ти яж паста, ние ще ядем нещо друго там. 240 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Добре. 241 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 Елиса, Монтсе, свалете ми чантата за голф, моля ви. 242 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 И каса вино. Донесох го за татко. Благодаря. 243 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 Системата изключена. 244 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 Рязък спад следобед, 245 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 когато остават само два часа до затварянето на урните. 246 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 Макар по репортажите да видяхме опашки пред секциите, 247 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 откакто отвориха до 14 ч. 248 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 Кога щели да гласуват латино избирателите? 249 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 Трябва да почакаме. 250 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 Какво? - Преброяването. 251 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 Източници, близки до републиканския кандидат, са оптимисти. 252 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 Стотици симпатизанти на републиканците се събират на входа... 253 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 Той пък какво прави тук? 254 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 Не, не. Не може да идваш тук. - Не ме докосвай. 255 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 Не ме докосвай! 256 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Франсис! 257 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 Остави го. 258 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 Боже. 259 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Трябва да говорим. Като не ми вдигаш, това усложнява нещата. 260 00:22:01,196 --> 00:22:03,949 Мъжът ми няма какво да ти каже. - Мисля, че има. 261 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 Напусни или ще извикаме охраната. 262 00:22:13,417 --> 00:22:17,546 Много добре. Тогава ще говоря тук, пред целия екип. 263 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 Ще ги заинтригувам силно. - Не, престани. 264 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Нека поговорим отвън, моля те. 265 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 Педро. 266 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 Извинете ни. Продължавайте. 267 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 Върнете се към задачите си. 268 00:22:43,780 --> 00:22:47,576 Помолих те да ми дадеш време. - Още ли? От дни ти звъня! 269 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 Не дойде, когато ме освободиха. 270 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Пробутваш ми адвокати. 271 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 Не! Какво искаш да направя? 272 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 Педро, ще загубиш. - Какво? Няма. 273 00:22:59,755 --> 00:23:04,968 Има още време. Според анализаторите... - Журналистически тъпотии. 274 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Опазих тайната ти. 275 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 А ти ме изостави. 276 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 Не ми говори така. 277 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 Като спечеля изборите, ще окажа натиск да приключат случая. 278 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 А как ще ми помогнеш, ако загубиш? 279 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Няма да загубя. 280 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 И няма да позволя да те вкарат в затвора. 281 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 Ще оправим нещата. Аз и ти. 282 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 Заедно. 283 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Заедно? 284 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 Заедно. Кога? 285 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 Знаеш, че го правя за децата си. 286 00:23:47,719 --> 00:23:52,057 Не знам дали се самозалъгваш, или си просто един страхливец. 287 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 Ако загубиш днес, най-добре кажи истината. 288 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 Или аз ще я кажа. 289 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Не може да лъжем полицията. 290 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 Педро. 291 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 Защо си тук? Събра ли багажа? 292 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Как си? 293 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 Какво си направил? 294 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 Нищо. 295 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 Педро, кажи ми какво си направил. 296 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 Аз я убих. Убих онази жена. 297 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Не. Не. 298 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 Отидох до колата, тя говореше по телефона. 299 00:26:05,190 --> 00:26:07,776 Опитах се да го взема. Не беше умишлено. 300 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 Убих я. 301 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 Да идем в полицията. Ще кажем, че съм бил в колата с Алехандро. 302 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 Моля те. Не издържам повече. 303 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 Започвам да съжалявам, че приех поканата ти. 304 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Сериозно? 305 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 Още не потъваме, а си готов да скочиш от кораба. 306 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 Който и друг да беше, освен Педро, досега да е повел. 307 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 Това е дъното на дъното. Дори за теб. 308 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 Винаги съм мислел, че трябваше ти да се кандидатираш. 309 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 Ако беше ти, вече да отваряме шампанското. 310 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 ...изборите в Маями и настроенията са такива, 311 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 че може да очакваме всичко в надпреварата за кмет... 312 00:27:28,482 --> 00:27:31,944 Като каза, че ще прекараме деня заедно, представях си друго. 313 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 Настроението ми ще зависи от изхода на изборите. 314 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 Така ли? Ще стискам палци. 315 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 Алехандро, престани. Важно е! 316 00:27:38,867 --> 00:27:43,747 Виж този идиот. Нима искаш да ни е кмет през следващите четири години? Аз не! 317 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 Той е палячо. 318 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 Иска да премахне помощта за наем на нуждаещи се семейства 319 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 и да намали фондовете за семейно планиране. 320 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 И явно няма да инвестира в образование. 321 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 Трябва да е пълен идиот. Кретен! 322 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 Честно, мисля, че трябва да се кандидатираш за кмет. 323 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Честно. А ти се разкарай. Да те няма! 324 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 Наета си. 325 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Ела тук. Сериозно. 326 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 Ти обичаш политиката. 327 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 Прекарваш деня в речи как ще подобриш нещата в града. 328 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Ти си най-добрата за поста. 329 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 А и най-важното е, че... 330 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 Бих гласувал за теб. 331 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 Ясно? 332 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 …знак, че Суарес е знаел за измамата или е участвал в нея. 333 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 Но Кароло заяви, че вотът в чужбина е подправен и платен... 334 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 Добре. 335 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 Избирателните секции затвориха преди час. 336 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 ОСИГУРИТЕЛЕН НОМЕР, КНИЖКА 337 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 УСПЕШНО ДЕКОДИРАНЕ 338 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Тук рядко имаме посетители. 339 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 Преди две години дигитализирахме всичко. 340 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 Но ако се е случило преди повече от 20 г., 341 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 няма да го има в базата. 342 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 Търся анализ на отпечатъци, изискан тогава. 343 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 Всичко, което е било анализирано тогава, трябва да е тук. 344 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 Да видим. 2000 г. 345 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 Ето. 346 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 Август, септември, ноември, декември. 347 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 Ето ги. - Нататък ще се справя. Благодаря. 348 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 Добре. 349 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 Има нещо, което искам да ти кажа. 350 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 Искам първо от мен да го чуеш. 351 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 Отстраниха ме от случая. 352 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 Много съжалявам. 353 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 Много добре знам какво е да изгубиш най-любимия си човек, 354 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 особено ако си отива преждевременно. 355 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 Познат ми е гневът. 356 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 Болката. 357 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Готовността да направиш всичко, за да не е така. 358 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 Не е за вярване, че след 20 г. няма да мога да реша случая. 359 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 Просто е... 360 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 Както и да е. 361 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 Знаеш ли за какво говоря? 362 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 Да. - Така ли? 363 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 Даниела ми каза. 364 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 Какво ти каза? 365 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 Жената от катастрофата е била биологичната ми майка. 366 00:31:15,417 --> 00:31:20,214 Сигурно е било болезнено да научиш, че не е умряла при удара, а е била убита. 367 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 Какво? 368 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 Какво говориш? 369 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 Биологичната ти майка е била убита. 370 00:31:32,643 --> 00:31:37,689 Онези, които са я убили, са научили, че Даниела ги изнудва. 371 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 Тогава са убили и нея. 372 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 ХУГО, ВХОДЯЩО ПОВИКВАНЕ 373 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Хуго. 374 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 Боже. Как си? 375 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 Вече започна да ти пука за мен? 376 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 Винаги ми е пукало и винаги ще ми пука за теб. 377 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 Дадох дума на майка ти. - На коя? 378 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 Даниела ме е излъгала. 379 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 И ти си ме лъгала. 380 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 Преценихме, че за теб е най-добре да не знаеш. 381 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 Отлична идея. - Тя направи всичко за теб. 382 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 Опита се да е съвършената майка, да ти даде всичко, което ти отнехме. 383 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 И измислихте изнудване? 384 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 Как се справихте? 385 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 Някой от вас е убил майка ми в онази кола. 386 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 Полицайката каза, че същият е убил и Даниела. 387 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 Можеш ли да ми кажеш, че не си ти? 388 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 Моля? 389 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 Ти сериозно ли ме питаш това? 390 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 Познаваш ме! - Не. 391 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 Майка ти беше моята най-добра приятелка. 392 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 Беше ми като сестра. 393 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Знаеш, че не бих й посегнала. 394 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Хуго? 395 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 Да. 396 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Ужасно много я обичах. 397 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 Нямаш представа колко ми липсва. 398 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 Съжалявам, че те излъгахме. Много съжалявам. 399 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 Не трябваше. Заслужаваш истината. 400 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 Моля те, не казвай на полицията нищо за мен. 401 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 Моля те. 402 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 Спокойно, не съм казал. 403 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 Опитвам се да оправя нещата. Дай ми още един ден. 404 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 Ще направя всичко, за да имаш каквото е необходимо. 405 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 Обичам те, миличък. 406 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 Чао. 407 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 МАРКОС: ИЗЛЯЗОХМЕ. КЪЩАТА Е ТВОЯ. 408 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 Брейди ще завре нещастника в миша дупка. 409 00:34:54,928 --> 00:34:59,308 Извинявай, не е нещастник, приятел ти е. Но е аутсайдер и такъв ще остане. 410 00:35:00,017 --> 00:35:04,354 Тепърва ще съжаляваш - с тези биоразградими топки, които купих. 411 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 Чукаш ги прекалено вдясно. 412 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 Какво стана, какво? Фукаш се с удара си, татко. 413 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Благодаря. 414 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 Чудесно е, че отново правим нещо заедно. 415 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Напоследък си малко отнесен. 416 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 Не бях в топ форма. 417 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 Радвам се, че това е минало. 418 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 Благодаря. 419 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 Мисля, че спрях да търся причините за грешките си извън мен. 420 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Да си търся оправдания. 421 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 И аз не правех много да те улесня. 422 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 Загубата на майка ти беше много, много тежък момент и за двама ни. 423 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 А в такива моменти човек не знае добре ли постъпва. 424 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 Така е в живота. 425 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 Всичко, което съм правил, наистина всичко, е било само с мисълта да си добре. Винаги. 426 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 Предполагам, че така е между роднини. 427 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 Казват ти неща, които не искаш да чуваш, истината. 428 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Дори да боли. 429 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Дори тогава. 430 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 Какво? 431 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 Стига де. Не. 432 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Какво, искаш да скачаме ли? Добре. 433 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 НОВИНИТЕ НА МАЯМИ 434 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 ОКРЪГ МАЯМИ-ДЕЙД, ИЗБОРИ ЗА КМЕТ 435 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 Преброени са 92% от гласовете. Можем да обявим победителя. 436 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 Гласът на Маями-Дейд е ясен и категоричен. 437 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 За свой кмет окръгът избра 438 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 кандидата на републиканците Джон Брейди, с 54% от вота. 439 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Хиляди привърженици на републиканците празнуват победата. 440 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 Очакваме реакцията на новоизбрания кмет 441 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 и на политическия му противник, големия губещ днес Педро Крус. 442 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 Сенатор Крус, изявление? 443 00:38:21,009 --> 00:38:24,179 Благодаря, че дойдохте. Благодаря ви, че сте тук. 444 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 Първо бих искал да поздравя противника си. 445 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 Искам да използвам възможността да изразя дълбока благодарност... 446 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 Сега се връщаме. 447 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 …на всеки, гласувал за мен. 448 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 Никога няма да спра да се вслушвам в гласа ви и да работя за вас. 449 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 Ще ви подкрепям и ще се боря, за да имате по-добър живот. 450 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 Обещавам ви го. 451 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 Обадих се на новоизбрания кмет с признание за победата му 452 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 и за да го уверя, че занапред ще има подкрепата ми. 453 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 Благодаря ви. 454 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 Сенатор Крус, кои са грешките на кампанията ви? 455 00:40:03,862 --> 00:40:07,491 Полицията има записите на Даниела. - Нали се отървахме от тях? 456 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 Тя ни е изнудвала. 457 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 Може да ни е лъгала и да е имала копие. 458 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 Не, това е всичко, което имаме. 459 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 Не може да изнасяте документи от архива. 460 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 В такъв случай, направете ми копие. Благодаря. 461 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 Флора, обади ми се при първа възможност. 462 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 Мисля, че намерих нещо изключително важно по случая на Алехандро и Джесика. 463 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Знам, че се постара много. 464 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 Щеше да си добър кмет. 465 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 Благодаря, синко. - Но се радвам, че загуби. 466 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Защо? 467 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 Защото почти не те виждам. 468 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 Можем да играем на плейстейшън. 469 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 Мислех, че си голям и можеш да играеш сам. 470 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 По-весело е, като те бия. 471 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 Брейди сигурно си мисли съвсем същото. 472 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 Знам, че съм аутсайдер. 473 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 Работата е, че ще си нещо като призрак. 474 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 Правиш каквото искаш и не ти държат сметка. 475 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 Достатъчно. 476 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 Вече е много късно. Лягай си. 477 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 Чакай. Луис. 478 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 Изобщо не си аутсайдер, чуваш ли? 479 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 И никога не го забравяй. 480 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 Лека нощ, тате. 481 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 Обичам те. 482 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 ПОЩА 483 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 ОХРАНА ЛИНК КЪМ ВИДЕО 484 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 СЪБОТА, 12.11., 2,45 Ч. 485 00:43:31,320 --> 00:43:36,116 Чух се с Родриго и Мариса. Много съжаляват за изборите. 486 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 И се гордеят с теб. 487 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 Аз също. 488 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 Искаш ли бира? 489 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 Мислех за изборите, 490 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 които сме правили в живота си. 491 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 Мислила ли си какво щеше да стане с нас, ако онази нощ не бяхме... 492 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 Нямаше да сме заедно. 493 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 Нямаше да ги има децата ни. 494 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 Да. 495 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 Така е. А Алехандро и Даниела щяха да са живи. 496 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 Харесваш ли живота си? 497 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 Как така? Ти не го ли харесваш? 498 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 Да. Или пък не. Не знам. 499 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 Що за философстване по никое време? 500 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 Плашиш ме. 501 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 Къде беше, когато е била убита Даниела? 502 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 Какво правиш тук? 503 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Може ли? 504 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 Разбира се. - Благодаря. 505 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 Детегледачката каза, че си я повикала да гледа децата. 506 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 А адресът й е на джипиеса ти. 507 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 Там е, защото бяхме на погребение. 508 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 Не, показва го... 509 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 в нощта, когато е убита. 510 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 Успя да заблудиш останалите, Дани. 511 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 Не и мен. Знам, че си била ти. 512 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 Само ти имаш голяма нужда от пари. 513 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 Все още можеш да се откажеш. 514 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 Ана, кажи ми истината. 515 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 Ти ли беше? 516 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 Изобщо не те е грижа. 517 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 Нито теб, нито Педро или Маркос. Разбирам. 518 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 Животът ви е идеален. 519 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 Идеален ли? 520 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 Не знам какво си въобразяваш, но животът ни не е идеален. 521 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 Да бе, горката тя. - Да, струваше ни скъпо да постигнем това. 522 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 Нямаш и бегла представа. 523 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 И няма да го загубя. 524 00:46:04,890 --> 00:46:08,727 Ако ти искаш да живееш в миналото, решението си е твое. 525 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 Не ни приписвай вина. 526 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 Миналото не те ли засяга? 527 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 Всички трябва да поемем отговорност. 528 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 Всеки един от нас е замесен. 529 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 Именно. - И това съсипа моя живот. 530 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 За теб и Педро смъртта на Алехандро беше добър старт. 531 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 Как може да ме питаш това? 532 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 Как дръзваш дори да го помислиш? 533 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 Години наред те защитавах. Предпазвах и двама ни. 534 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 Как може да ме питаш такова нещо? 535 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Прости ми. - Остави ме, не ме пипай. 536 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 Дай да видя. - Не ме пипай! 537 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 Махай се. 538 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 Върви си. 539 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 Не, Педро, не съм я убила аз. 540 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Флора! 541 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 Няма ли я? 542 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 Донесох й вечеря. 543 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 Не спирам да й звъня, но не вдига. 544 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 Да, и аз не успявам да се свържа. 545 00:48:07,346 --> 00:48:11,350 Може би още е в болницата. Но не е денят за химиотерапия. 546 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 Извинявай. Мислех, че само от мен крие това-онова. 547 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 Явно не. - Мейпъл? 548 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 Мейпъл! 549 00:48:25,489 --> 00:48:29,117 Знаеш ли в коя болница е? Трябва веднага да говоря с нея. 550 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 Да. 551 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 Ще те закарам. 552 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 Там трудно ще паркираш. 553 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Как върви случаят? 554 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 Не разбирам защо е бил затворен. 555 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 Няма нищо за разбиране. 556 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 Нямахме никакви улики. 557 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 И отгоре дойде заповед да прекратим. 558 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 Мисля, че открих нещо. Виж. 559 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 Пише "страница първа от две", но втората липсва. 560 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 А по случая с Даниела Марини липсва касета. Не е съвпадение. 561 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 Ще ти кажа същото, което преди казвах на Флора. 562 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 Нормално е да изчезне нещо. 563 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 Да, но две части от ключово доказателство? Не се връзва. 564 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 Нещо не е наред. 565 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 Съжалявам за хаоса. 566 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 Внуците ми си играят тук. 567 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 Превод на субтитрите Анна Делчева