1 00:01:11,071 --> 00:01:13,198 JOUR DES ÉLECTIONS 2 00:01:17,536 --> 00:01:20,289 Bonjour. C'est le jour des élections à Miami-Dade. 3 00:01:20,372 --> 00:01:23,208 Aujourd'hui, Miami va désigner son nouveau maire 4 00:01:23,292 --> 00:01:24,501 pour les 4 ans à venir. 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,754 Voici les dernières informations que nous avons reçues. 6 00:01:27,838 --> 00:01:30,591 Le taux de participation s'annonce historique. 7 00:01:31,383 --> 00:01:33,385 C'est un grand jour pour Miami. 8 00:01:34,052 --> 00:01:35,721 Les bureaux ont ouvert à 7h 9 00:01:35,804 --> 00:01:38,348 et devinez qui s'est empressé d'aller voter ? 10 00:01:38,932 --> 00:01:40,392 Le candidat Pedro Cruz. 11 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 LE CANDIDAT CRUZ A VOTÉ CE MATIN 12 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Restez avec nous. 13 00:01:45,022 --> 00:01:48,734 Nous continuons à couvrir cette journée électorale en direct. 14 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 Tandis que le vote se poursuit, le candidat Pedro... 15 00:01:51,778 --> 00:01:53,030 Le voilà. 16 00:01:53,113 --> 00:01:54,573 Merci. À votre avis ? 17 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - Monsieur, juste un mot. - Non, merci. 18 00:01:56,700 --> 00:01:57,784 Ernesto Díaz, 19 00:01:57,868 --> 00:02:00,996 votre directeur de campagne, est accusé de détournement de fonds. 20 00:02:01,079 --> 00:02:03,165 Vous affirmez le soutenir. 21 00:02:03,248 --> 00:02:05,042 Cela peut-il jouer en votre défaveur ? 22 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Selon moi, 23 00:02:08,294 --> 00:02:11,340 les électeurs reconnaissent le droit, pour tous les Américains, 24 00:02:11,423 --> 00:02:13,342 à la présomption d'innocence. 25 00:02:15,677 --> 00:02:19,431 Nous voulons tous ce qu'il y a de mieux pour Miami-Dade, et croyez-moi, 26 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 je ne pense pas que mon équipe puisse être suspectée de quoi que ce soit. 27 00:02:24,228 --> 00:02:28,899 Je sais que les électeurs sauront faire 28 00:02:29,233 --> 00:02:30,317 le bon choix. 29 00:02:30,692 --> 00:02:34,530 Brady a déclaré que Miami n'avait pas besoin d'un menteur à sa tête. 30 00:02:37,491 --> 00:02:40,494 C'est pour cela que je vous encourage à voter pour mon mari. 31 00:02:40,577 --> 00:02:44,665 Par souci d'honnêteté, on doit questionner son propre parti. 32 00:02:44,748 --> 00:02:46,375 Brady devrait le faire aussi. 33 00:02:46,458 --> 00:02:50,379 Pedro Cruz mérite le soutien de tous car il travaille dans votre intérêt. 34 00:02:50,462 --> 00:02:53,715 C'est un grand jour pour lui et pour Miami-Dade. 35 00:02:53,799 --> 00:02:54,842 Merci. 36 00:02:55,592 --> 00:02:57,845 Tout est possible à Miami-Dade. 37 00:02:57,928 --> 00:03:00,472 Selon les derniers sondages, les candidats Cruz 38 00:03:00,556 --> 00:03:03,600 et Brady sont seulement à 2 points d'écart. 39 00:03:03,684 --> 00:03:05,727 Personne ne sait qui va l'emporter. 40 00:03:08,105 --> 00:03:09,189 Marcos. 41 00:03:09,606 --> 00:03:11,275 Marcos, s'il te plaît. 42 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 C'est quoi, ça ? 43 00:03:15,112 --> 00:03:16,154 Marcos, 44 00:03:16,238 --> 00:03:17,531 t'en as pris combien ? 45 00:03:17,614 --> 00:03:19,241 Écoute-moi, Marcos ! 46 00:03:20,868 --> 00:03:21,869 Sofía ? 47 00:03:25,831 --> 00:03:26,832 Marcos. 48 00:03:34,673 --> 00:03:36,717 Police-secours, je vous écoute. 49 00:03:36,800 --> 00:03:38,594 Mon ami est inconscient. 50 00:03:38,677 --> 00:03:40,679 Venez le chercher. 51 00:03:40,762 --> 00:03:42,598 Je ne sais rien de plus. 52 00:04:05,287 --> 00:04:06,413 Merde. 53 00:04:13,253 --> 00:04:14,880 ... font la queue 54 00:04:14,963 --> 00:04:16,882 devant les bureaux de vote. 55 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 Les citoyens vont choisir 56 00:04:18,550 --> 00:04:22,012 entre continuité et changement en exprimant leur suffrage. 57 00:04:22,095 --> 00:04:23,263 Hugo Thompson ? 58 00:04:23,931 --> 00:04:27,184 Lieutenant Miller. J'aimerais vous poser quelques questions. 59 00:04:28,101 --> 00:04:30,062 Elle avait peur. 60 00:04:30,312 --> 00:04:32,397 Son regard était bizarre. 61 00:04:33,690 --> 00:04:35,067 Je devais partir avec le fric. 62 00:04:35,150 --> 00:04:36,068 Non. 63 00:04:36,151 --> 00:04:37,778 Pas question. Je refuse. 64 00:04:37,861 --> 00:04:40,072 Écoute-moi. S'il te plaît. 65 00:04:40,155 --> 00:04:41,240 Il était quelle heure ? 66 00:04:41,323 --> 00:04:45,118 Je sais pas trop. Il devait être 2h30 du matin. 67 00:04:45,202 --> 00:04:46,370 Je rentrais du boulot. 68 00:04:49,498 --> 00:04:51,041 Vous n'avez vu personne ? 69 00:04:51,124 --> 00:04:52,000 Non. 70 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 Pourquoi ne rien avoir dit ? 71 00:04:54,169 --> 00:04:56,004 Je sais pas, j'avais peur. 72 00:04:57,172 --> 00:04:59,007 J'aurais dû rester avec elle. 73 00:04:59,633 --> 00:05:01,677 Il y avait une voiture, 74 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 garée dehors. 75 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Assez imposante, 76 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 genre SUV. 77 00:05:09,309 --> 00:05:10,143 Noire. 78 00:05:11,937 --> 00:05:14,898 Il y avait un autocollant sur le pare-brise arrière. 79 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Avec un dessin d'ours. 80 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 ENFANTS À BORD 81 00:05:22,781 --> 00:05:25,659 Votre mère avait des gros frais d'hôpitaux 82 00:05:25,951 --> 00:05:27,536 et des loyers en retard. 83 00:05:27,619 --> 00:05:30,289 Elle a quand même trouvé de quoi payer la rançon. 84 00:05:30,706 --> 00:05:32,916 Vous savez d'où venait cet argent ? 85 00:05:35,043 --> 00:05:36,086 Non. 86 00:05:44,970 --> 00:05:46,722 Vous savez si votre mère 87 00:05:46,805 --> 00:05:48,432 avait un complice ? 88 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 Demain matin, 89 00:05:52,603 --> 00:05:55,272 il y a un vol direct Miami-Colombie sans escale. 90 00:05:55,355 --> 00:05:56,523 À 10h30. 91 00:05:56,607 --> 00:05:59,526 - Quand ? - Demain à 10h30. 92 00:05:59,610 --> 00:06:00,527 Demain ? 93 00:06:02,070 --> 00:06:03,405 Mais demain, 94 00:06:03,488 --> 00:06:05,240 c'est trop tôt. 95 00:06:06,533 --> 00:06:08,619 Pourquoi ? C'est mieux, non ? 96 00:06:08,952 --> 00:06:10,287 Pourquoi attendre ? 97 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 Pour faire les choses bien. 98 00:06:14,166 --> 00:06:16,793 C'est pas comme si on laissait rien derrière nous. 99 00:06:16,877 --> 00:06:18,295 Tu plaisantes ? 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,882 On attend ce moment depuis plus de 20 ans, Marcos. 101 00:06:21,965 --> 00:06:23,509 Plus de 20 ans. 102 00:06:24,218 --> 00:06:27,054 Je sais, mais il nous faut le fric de mon père. 103 00:06:27,137 --> 00:06:28,931 On le récupère aujourd'hui. 104 00:06:29,014 --> 00:06:31,683 - Aujourd'hui ? - Oui, on va y aller. 105 00:06:32,809 --> 00:06:34,436 Le truc, c'est que... 106 00:06:34,686 --> 00:06:35,771 Quoi ? 107 00:06:37,606 --> 00:06:39,650 Quoi ? Dis-le, si tu oses. 108 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - Vas-y, dis-le. - Quoi ? 109 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 Tu vas te défiler ? 110 00:06:42,945 --> 00:06:44,196 - C'est ça ? - Non. 111 00:06:44,279 --> 00:06:47,574 Alors on le fait, on se barre. 112 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 On se barre. 113 00:07:22,526 --> 00:07:23,861 Qu'est-ce que tu fais là ? 114 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Je peux entrer ? 115 00:07:26,363 --> 00:07:27,406 Oui, bien sûr. 116 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Merci. 117 00:07:34,788 --> 00:07:35,831 Tu fais quoi ? 118 00:07:35,914 --> 00:07:38,333 Rien, le GPS déconne. 119 00:07:52,347 --> 00:07:53,390 Ça va ? 120 00:07:53,807 --> 00:07:54,725 Non. 121 00:07:55,934 --> 00:07:57,686 Si. Enfin, non. 122 00:07:59,271 --> 00:08:03,192 C'est la fin de 2 ans de boulot. Je stresse. 123 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Je sais. 124 00:08:07,237 --> 00:08:09,364 C'est le jour de la victoire. 125 00:08:09,823 --> 00:08:11,533 Détends-toi, souris. 126 00:08:11,867 --> 00:08:14,036 Allons-y, ton équipe t'attend. 127 00:08:36,140 --> 00:08:38,227 Je suis venue récupérer des dossiers. 128 00:08:43,106 --> 00:08:44,525 Je vois que... 129 00:08:45,400 --> 00:08:46,568 tu fais comme chez toi. 130 00:08:49,947 --> 00:08:51,448 Direction la Colombie. 131 00:08:55,827 --> 00:08:58,705 On devait partir aux Maldives en lune de miel. 132 00:08:59,456 --> 00:09:01,917 La vie est pleine de surprises. 133 00:09:02,376 --> 00:09:04,002 Je suis désolée. 134 00:09:04,670 --> 00:09:06,171 Ce n'était pas prémédité. 135 00:09:06,255 --> 00:09:07,339 Je t'assure. 136 00:09:07,589 --> 00:09:08,590 Oui. 137 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 Bien sûr. 138 00:09:14,346 --> 00:09:15,764 Dire que je t'aimais bien. 139 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Bonne chance pour ta liaison. 140 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Ce n'est pas une liaison. 141 00:09:27,234 --> 00:09:29,152 Votre relation n'est pas réelle. 142 00:09:30,696 --> 00:09:33,323 Elle a pris fin il y a 20 ans. 143 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Je ne peux pas. 144 00:09:38,871 --> 00:09:41,498 Sofía, je ne peux pas partir. 145 00:09:42,040 --> 00:09:43,083 EMBARQUEMENT IMMÉDIAT 146 00:09:43,166 --> 00:09:44,001 Pardon. 147 00:09:44,793 --> 00:09:45,878 Excusez-moi. 148 00:09:53,135 --> 00:09:56,263 C'est la seule solution ? Si jamais on reprend la chimio... 149 00:09:56,346 --> 00:09:58,348 Il y a des métastases. 150 00:09:58,849 --> 00:10:01,476 Sauter des séances de chimio n'a pas dû aider. 151 00:10:02,144 --> 00:10:03,979 Je sais que votre travail compte. 152 00:10:04,855 --> 00:10:06,732 Mais votre vie aussi. 153 00:10:06,815 --> 00:10:08,901 Je recommande une mastectomie. 154 00:10:11,445 --> 00:10:12,863 Une mastectomie ? 155 00:10:15,782 --> 00:10:17,951 Vous voulez dire une ablation du sein ? 156 00:10:20,662 --> 00:10:21,622 Je comprends... 157 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 Vraiment ? 158 00:10:25,292 --> 00:10:27,586 On vous a retiré un testicule ? 159 00:10:30,964 --> 00:10:32,216 Pardon. 160 00:10:34,551 --> 00:10:36,136 Je ne voulais pas dire ça. 161 00:10:36,845 --> 00:10:38,305 C'est dur à encaisser. 162 00:10:38,388 --> 00:10:39,806 C'est normal. 163 00:10:39,890 --> 00:10:42,518 Si vous échappez à la radiothérapie, 164 00:10:42,601 --> 00:10:45,729 on parlera reconstruction mammaire, mais dans un second temps. 165 00:10:46,271 --> 00:10:49,107 Nous devons vous opérer rapidement. 166 00:11:35,737 --> 00:11:36,780 Sully. 167 00:11:37,656 --> 00:11:40,284 - Ça va ? - Merci d'être venue. 168 00:11:41,034 --> 00:11:43,120 C'est normal. Comment va Lisa ? 169 00:11:43,203 --> 00:11:44,830 Elle est là-bas. 170 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Ce serait une infection généralisée. Elle a une fièvre de cheval. 171 00:11:49,877 --> 00:11:52,212 Mais elle va s'en sortir ? 172 00:11:53,380 --> 00:11:56,175 Je ne sais pas. Personne ne dit rien. 173 00:12:03,265 --> 00:12:05,142 J'aurais dû l'emmener à Houston. 174 00:12:05,225 --> 00:12:06,894 Ils ont un meilleur hôpital. 175 00:12:08,604 --> 00:12:10,564 On a manqué de temps. 176 00:12:16,528 --> 00:12:18,614 Si j'obtiens un prêt, peut-être... 177 00:12:25,329 --> 00:12:26,496 Rends-moi service. 178 00:12:26,580 --> 00:12:27,456 Dis-moi. 179 00:12:27,539 --> 00:12:31,960 Si Lisa se réveille sans son peignoir et ses chaussons, elle va me tuer. 180 00:12:33,337 --> 00:12:35,506 Tu veux que j'aille les chercher ? 181 00:12:35,589 --> 00:12:37,633 Non, j'y vais. Je vais prendre l'air. 182 00:12:37,716 --> 00:12:40,844 Tu peux rester jusqu'à mon retour ? 183 00:12:40,928 --> 00:12:41,929 Bien sûr. 184 00:13:27,224 --> 00:13:28,433 Sullivan. 185 00:13:30,143 --> 00:13:31,854 Ça va. Je t'écoute. 186 00:13:33,689 --> 00:13:35,148 Quelles empreintes ? 187 00:13:38,569 --> 00:13:40,362 Dans la voiture de Jessica ? 188 00:13:41,738 --> 00:13:42,906 Et alors ? 189 00:13:43,490 --> 00:13:44,741 À qui sont-elles ? 190 00:14:07,431 --> 00:14:08,849 Je peux entrer ? 191 00:14:10,434 --> 00:14:11,685 Bien sûr. 192 00:14:15,814 --> 00:14:19,818 Jessica Thompson, l'autre victime de la collision. 193 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 On a relevé l'empreinte de votre fils dans sa voiture. 194 00:14:25,490 --> 00:14:26,825 C'est pas possible. 195 00:14:26,909 --> 00:14:29,536 Manifestement, si. 196 00:14:29,620 --> 00:14:31,246 Où est Marcos ? 197 00:14:31,330 --> 00:14:33,832 Je dois l'emmener au poste. 198 00:14:33,916 --> 00:14:35,417 J'appelle mon avocate. 199 00:15:05,531 --> 00:15:07,616 Elle est morte. 200 00:15:07,699 --> 00:15:08,534 Arrête ! 201 00:15:08,617 --> 00:15:10,619 Ne la touche pas. 202 00:15:12,829 --> 00:15:14,122 Vous devez me débarrasser 203 00:15:14,206 --> 00:15:15,374 de ce bourrelet. 204 00:15:15,457 --> 00:15:17,501 Ma nièce se marie dans un mois et demi. 205 00:15:17,584 --> 00:15:20,671 J'ai essayé tous les régimes du monde. 206 00:15:20,754 --> 00:15:23,507 Sans exception. Même le jeûne. 207 00:15:23,590 --> 00:15:27,219 C'est une torture. Après une semaine, je voulais mourir. 208 00:15:28,512 --> 00:15:29,721 Attendez ! 209 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Je lui ai dit de ne pas entrer. 210 00:15:39,398 --> 00:15:42,818 Pourriez-vous emmener Mme Wallace dans l'autre salle ? 211 00:15:42,901 --> 00:15:43,735 Ce sera pas long. 212 00:15:44,069 --> 00:15:45,153 Désolé. 213 00:15:52,536 --> 00:15:54,538 - C'est inacceptable. - Je sais. 214 00:16:06,091 --> 00:16:08,010 - On se casse. - Quoi ? 215 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 - On se casse. - Où ? 216 00:16:09,428 --> 00:16:11,638 Où est la valise ? 217 00:16:15,517 --> 00:16:18,145 Le flic est chez moi. 218 00:16:19,146 --> 00:16:20,480 Ils ont mon empreinte. 219 00:16:20,731 --> 00:16:22,024 Ils vont m'arrêter. 220 00:16:24,651 --> 00:16:26,737 De quelle empreinte tu parles ? 221 00:16:33,243 --> 00:16:34,870 Je m'en vais, Marcos. 222 00:16:43,670 --> 00:16:46,215 Si on se barre pas, ils vont m'arrêter. 223 00:16:48,175 --> 00:16:50,344 Tu viens avec moi ou pas ? 224 00:16:58,560 --> 00:17:00,354 Tu viens avec moi ou pas ? 225 00:17:20,540 --> 00:17:23,585 Sofía, je ne peux pas partir. 226 00:17:27,506 --> 00:17:29,716 Tu ne peux pas ou on t'en empêche ? 227 00:17:31,343 --> 00:17:32,719 Je ne peux pas. 228 00:17:32,970 --> 00:17:34,054 Comprends-moi. 229 00:17:34,137 --> 00:17:35,597 J'ai compris. 230 00:17:35,681 --> 00:17:36,849 Tu te persuades 231 00:17:36,932 --> 00:17:38,642 que tu dois rester. 232 00:17:39,434 --> 00:17:41,228 Que tu dois bien ça à ton père. 233 00:17:41,687 --> 00:17:42,771 Excusez-moi. 234 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 Tu sais quoi ? Tu es un lâche. 235 00:17:47,067 --> 00:17:48,485 Un putain de lâche ! 236 00:18:22,436 --> 00:18:24,897 Quatre heures après l'ouverture des bureaux, 237 00:18:24,980 --> 00:18:28,984 les estimations se vérifient. Le taux de participation atteint le record 238 00:18:29,067 --> 00:18:30,277 de 24 %. 239 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 Des bureaux de vote bondés 240 00:18:31,862 --> 00:18:34,615 et de longues files d'attente à l'entrée, 241 00:18:34,698 --> 00:18:36,283 voilà ce que les citoyens... 242 00:18:36,366 --> 00:18:38,744 Le sondage du Miami Herald nous donne second. 243 00:18:39,620 --> 00:18:41,246 Tout ça à cause d'Ernesto. 244 00:18:41,538 --> 00:18:43,332 Rien n'est joué. 245 00:18:43,874 --> 00:18:47,920 Les Latinos sont jeunes et votent plus tard dans la journée. 246 00:18:48,003 --> 00:18:51,882 En plus, les votes par correspondance font le jeu des démocrates. 247 00:18:51,965 --> 00:18:53,467 On va le rattraper. 248 00:18:53,550 --> 00:18:55,385 Tu as l'air sûre de toi. 249 00:18:56,220 --> 00:18:59,848 Je ne me soucie pas d'un problème avant que ce n'en soit un. 250 00:19:00,974 --> 00:19:04,394 Dommage que ton mari ne partage pas cette philosophie. 251 00:19:09,816 --> 00:19:12,194 Ce dont j'ai besoin, 252 00:19:12,277 --> 00:19:15,280 c'est récupérer les images d'une des caméras. 253 00:19:17,449 --> 00:19:18,867 Écoutez. 254 00:19:18,951 --> 00:19:21,954 Vous avez mon mot de passe. Ça doit pas être si dur. 255 00:19:22,246 --> 00:19:24,873 Qui peut me renseigner ? Il me faut ces images 256 00:19:24,957 --> 00:19:26,375 au plus vite. 257 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - Merci. - Tu fais quoi ? 258 00:19:29,127 --> 00:19:30,212 Rien. 259 00:19:30,295 --> 00:19:32,631 - C'était qui ? - Personne. Dis-moi. 260 00:19:33,382 --> 00:19:36,051 C'est normal que tu stresses. C'est le grand jour. 261 00:19:36,134 --> 00:19:37,928 On risque gros. 262 00:19:38,011 --> 00:19:39,054 Mais tu peux pas 263 00:19:39,137 --> 00:19:40,305 rester ici. 264 00:19:40,389 --> 00:19:43,267 Va voir ton équipe. Tu stresses tout le monde. 265 00:19:44,852 --> 00:19:45,853 Si c'est Ernesto... 266 00:19:45,936 --> 00:19:47,187 Ça n'a rien à voir ! 267 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 Tout va bien. 268 00:19:51,483 --> 00:19:53,277 D'abord, tu te calmes. 269 00:19:53,360 --> 00:19:55,279 Et dis-moi ce qui t'arrive. 270 00:19:58,282 --> 00:20:02,202 Bien que les Latinos représentent 58 % de l'électorat de Miami-Dade, 271 00:20:02,286 --> 00:20:04,788 le candidat démocrate a consacré la fin 272 00:20:04,872 --> 00:20:08,000 de sa campagne à tenter de rallier ses opposants. 273 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 Merci. 274 00:20:09,501 --> 00:20:11,795 Il va nous manquer des tomates. 275 00:20:13,172 --> 00:20:15,007 Bonjour, bonjour. 276 00:20:15,257 --> 00:20:16,800 Salut, Elisa. Ça va, Montse ? 277 00:20:16,884 --> 00:20:18,010 Papa. 278 00:20:19,011 --> 00:20:20,429 Que me vaut l'honneur ? 279 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 Ça te dit de taper quelques balles sur le bateau ? 280 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 Je suis en train... 281 00:20:25,392 --> 00:20:26,768 Ne te débine pas. 282 00:20:27,227 --> 00:20:31,190 Viens discuter comme au bon vieux temps. Rien que toi et moi. 283 00:20:34,276 --> 00:20:35,903 - D'accord. - Allez, monsieur. 284 00:20:35,986 --> 00:20:38,030 Ce qui vous intéresse, c'est les pâtes. 285 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Faites les pâtes, et nous, on mangera ailleurs. 286 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Ça marche. 287 00:20:43,744 --> 00:20:44,828 Elisa, Montse. 288 00:20:44,912 --> 00:20:49,082 Vous m'aidez à transporter mon sac de golf et une caisse de vin que j'ai apportée ? 289 00:20:49,166 --> 00:20:50,209 Merci. 290 00:21:11,230 --> 00:21:13,232 Alarme désactivée. 291 00:21:14,900 --> 00:21:17,861 Baisse significative de la participation cet après-midi, 292 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 à seulement 2 h de la clôture du scrutin. 293 00:21:21,198 --> 00:21:24,701 Finies les longues files devant les bureaux de vote, 294 00:21:24,785 --> 00:21:26,578 comme jusqu'à 14h... 295 00:21:26,662 --> 00:21:29,456 Tu disais que les Latinos votent quand ? 296 00:21:30,040 --> 00:21:31,834 Attendons. 297 00:21:32,125 --> 00:21:34,086 - Quoi ? - Le dépouillement. 298 00:21:42,469 --> 00:21:44,471 Qu'est-ce qu'il fout là ? 299 00:21:47,474 --> 00:21:48,767 Tu n'as rien à faire là. 300 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 Me touche pas. 301 00:21:49,810 --> 00:21:50,853 Francis ! 302 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 Laisse-le. 303 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Putain de merde. 304 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Faut que je te parle. Tu ne réponds pas au téléphone. 305 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 Mon mari n'a rien à te dire. 306 00:22:02,948 --> 00:22:04,366 J'en suis pas si sûr. 307 00:22:04,616 --> 00:22:07,703 Si tu pars pas, on appelle la sécurité. 308 00:22:13,292 --> 00:22:14,501 Aucun problème. 309 00:22:14,960 --> 00:22:17,546 Je vais parler ici, devant toute l'équipe. 310 00:22:17,629 --> 00:22:19,423 Ça devrait les intéresser. 311 00:22:19,756 --> 00:22:20,883 Arrête. 312 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Tu veux bien discuter dehors ? 313 00:22:26,430 --> 00:22:27,431 Pedro. 314 00:22:31,310 --> 00:22:33,562 Excusez-nous. Remettez-vous au travail. 315 00:22:33,645 --> 00:22:34,521 S'il vous plaît. 316 00:22:34,605 --> 00:22:35,981 Au travail. 317 00:22:43,655 --> 00:22:44,990 Je t'ai demandé du temps. 318 00:22:45,073 --> 00:22:45,991 Encore ? 319 00:22:46,074 --> 00:22:48,202 Je t'appelle depuis des jours. Tu es pas venu 320 00:22:48,285 --> 00:22:49,745 quand ils m'ont relâché. 321 00:22:49,828 --> 00:22:51,663 Tu nous ignores, mon avocat et moi. 322 00:22:53,040 --> 00:22:54,666 Tu voulais que je fasse quoi ? 323 00:22:57,252 --> 00:22:59,505 - Pedro, tu vas perdre. - Non ! 324 00:22:59,796 --> 00:23:02,257 C'est pas fini. Les analystes disent que... 325 00:23:02,341 --> 00:23:04,968 Épargne-moi tes conneries pour les journalistes. 326 00:23:08,639 --> 00:23:10,724 J'ai gardé le secret pour toi. 327 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 Tu m'as laissé tomber. 328 00:23:12,935 --> 00:23:14,394 C'est pas vrai. 329 00:23:15,354 --> 00:23:17,648 Quand je serai élu, je ferai pression 330 00:23:17,731 --> 00:23:19,274 pour que tu sois disculpé. 331 00:23:19,358 --> 00:23:21,527 Si tu perds, tu pourras rien faire. 332 00:23:21,610 --> 00:23:25,405 Je vais pas perdre et je les laisserai pas te traîner en justice. 333 00:23:29,868 --> 00:23:31,495 On va trouver une solution. 334 00:23:31,828 --> 00:23:32,996 Toi et moi. 335 00:23:33,247 --> 00:23:34,289 Ensemble. 336 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Ensemble ? 337 00:23:40,045 --> 00:23:42,339 Ensemble ? Quand ? 338 00:23:44,049 --> 00:23:46,009 Je le fais pour mes enfants. 339 00:23:47,761 --> 00:23:49,471 Je sais pas si tu te voiles la face 340 00:23:50,597 --> 00:23:52,349 ou si tu es un lâche. 341 00:23:55,727 --> 00:23:58,021 Si tu perds ce soir, 342 00:23:58,105 --> 00:23:59,940 tu devras tout raconter. 343 00:24:00,732 --> 00:24:02,067 Sinon, je le ferai. 344 00:24:40,314 --> 00:24:42,191 On peut pas mentir à la police. 345 00:25:27,194 --> 00:25:28,153 Pedro. 346 00:25:30,531 --> 00:25:32,616 Qu'est-ce que tu fais ? Ta valise est prête ? 347 00:25:36,119 --> 00:25:37,287 Tout va bien ? 348 00:25:46,088 --> 00:25:47,673 Qu'est-ce que t'as fait ? 349 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 Rien. 350 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 Arrête tes conneries, dis-moi. 351 00:25:55,097 --> 00:25:57,516 C'est moi qui ai tué cette femme. 352 00:25:58,016 --> 00:25:59,351 Non. 353 00:26:02,980 --> 00:26:05,607 Je voulais prendre son téléphone et... 354 00:26:06,066 --> 00:26:07,734 Je voulais pas, mais... 355 00:26:09,528 --> 00:26:10,404 je l'ai tuée. 356 00:26:28,297 --> 00:26:30,174 Viens, on va voir les flics. 357 00:26:30,465 --> 00:26:32,009 Je dirai que c'était moi. 358 00:26:32,301 --> 00:26:34,511 S'il te plaît. Je suis à bout de force. 359 00:26:52,196 --> 00:26:53,363 Tu sais quoi ? 360 00:26:53,447 --> 00:26:56,533 Je commence à regretter d'avoir accepté ce poste. 361 00:26:56,909 --> 00:26:58,243 Sérieusement ? 362 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 Tu quittes le navire avant même de couler. 363 00:27:01,914 --> 00:27:05,459 Si c'était pas Pedro, on crierait déjà victoire. 364 00:27:05,834 --> 00:27:07,252 C'est lamentable. 365 00:27:07,586 --> 00:27:09,004 Même pour toi. 366 00:27:10,547 --> 00:27:14,301 À mon avis, c'est toi qui aurais dû te présenter. 367 00:27:15,219 --> 00:27:17,971 On sablerait déjà le champagne. 368 00:27:21,892 --> 00:27:23,810 C'est le jour des élections 369 00:27:23,894 --> 00:27:26,313 et on sent que c'est très serré 370 00:27:26,396 --> 00:27:28,357 entre les candidats Joe Carollo... 371 00:27:28,440 --> 00:27:31,944 J'imaginais pas cette journée en tête à tête comme ça. 372 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 Selon les résultats, je serai plus ou moins d'humeur. 373 00:27:35,197 --> 00:27:36,990 Alors viens, on croise les doigts. 374 00:27:37,074 --> 00:27:38,700 Alejandro, c'est important. 375 00:27:38,784 --> 00:27:41,036 Regarde cet abruti. Regarde-le. 376 00:27:41,119 --> 00:27:43,747 Tu le veux comme maire ? Parce que moi, non. 377 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 C'est n'importe quoi. 378 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 Il veut supprimer les aides au logement pour les plus démunis 379 00:27:48,544 --> 00:27:50,337 et faire couler le planning familial. 380 00:27:51,296 --> 00:27:53,674 Il prévoit pas un centime pour l'éducation. 381 00:27:53,757 --> 00:27:56,051 C'est un pauvre con ! 382 00:27:56,552 --> 00:27:59,304 C'est toi qui devrais te présenter 383 00:27:59,388 --> 00:28:02,391 aux municipales. Toi, dégage. Allez, dégage. 384 00:28:04,560 --> 00:28:05,811 Je t'engage. 385 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Je déconne pas. 386 00:28:09,231 --> 00:28:10,357 Tu adores la politique. 387 00:28:10,440 --> 00:28:13,569 Tu débordes d'idées pour améliorer cette ville. 388 00:28:14,862 --> 00:28:16,196 Tu serais une maire géniale. 389 00:28:16,905 --> 00:28:19,116 Plus important encore, 390 00:28:20,033 --> 00:28:21,618 je voterais pour toi. 391 00:28:22,828 --> 00:28:23,912 Tu m'entends ? 392 00:28:36,925 --> 00:28:39,595 POSTE DE POLICE DE MIAMI 393 00:29:01,366 --> 00:29:03,285 Les visiteurs se font rares. 394 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 On a numérisé les dossiers il y a quelques années, 395 00:29:06,413 --> 00:29:10,459 mais si ça remonte à plus de 20 ans, 396 00:29:10,792 --> 00:29:12,544 ce sera pas enregistré. 397 00:29:13,795 --> 00:29:16,715 Je cherche une empreinte relevée à l'époque. 398 00:29:16,798 --> 00:29:19,384 Toutes les analyses faites à l'époque... 399 00:29:19,635 --> 00:29:20,844 se trouvent ici. 400 00:29:22,679 --> 00:29:23,972 Voyons voir. 401 00:29:24,056 --> 00:29:25,557 2000... 402 00:29:28,185 --> 00:29:29,353 C'est là. 403 00:29:43,325 --> 00:29:45,452 - Voilà. - Je prends le relais. 404 00:29:45,744 --> 00:29:46,828 Merci. 405 00:29:58,340 --> 00:30:00,676 Je voudrais te dire quelque chose. 406 00:30:01,510 --> 00:30:02,886 Et... 407 00:30:04,054 --> 00:30:06,056 je veux que tu l'entendes de ma bouche. 408 00:30:07,599 --> 00:30:09,560 Je ne suis plus sur l'enquête. 409 00:30:11,103 --> 00:30:12,771 Je le regrette sincèrement. 410 00:30:13,981 --> 00:30:16,400 Sache que je sais, moi aussi, 411 00:30:16,900 --> 00:30:20,195 ce que ça fait de perdre la personne qu'on chérit le plus, 412 00:30:20,279 --> 00:30:22,739 en particulier quand ce n'est pas son heure. 413 00:30:27,703 --> 00:30:31,290 Je connais cette colère, Hugo. 414 00:30:32,958 --> 00:30:34,293 Cette douleur. 415 00:30:35,836 --> 00:30:38,505 Quand on ferait tout pour changer le cours des choses. 416 00:30:43,927 --> 00:30:47,347 Vingt ans après, je suis retirée de l'enquête. 417 00:30:47,431 --> 00:30:48,640 C'est... 418 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 Bref. 419 00:30:59,359 --> 00:31:01,069 Tu sais de quoi je parle ? 420 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - Oui. - Vraiment ? 421 00:31:04,990 --> 00:31:06,533 Daniela m'a tout raconté. 422 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 Quoi ? 423 00:31:10,579 --> 00:31:13,624 La femme qui est morte était ma mère biologique. 424 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 Quel drame qu'elle ne soit pas morte des suites de l'accident, 425 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 mais d'un acte meurtrier. 426 00:31:22,341 --> 00:31:23,425 Pardon ? 427 00:31:24,885 --> 00:31:26,345 Comment ça ? 428 00:31:28,555 --> 00:31:31,266 Ta mère biologique a été tuée. 429 00:31:32,643 --> 00:31:34,269 Son meurtrier, 430 00:31:34,895 --> 00:31:37,981 en découvrant que Daniela était la maître-chanteuse, 431 00:31:38,899 --> 00:31:40,484 a décidé de la tuer aussi. 432 00:32:01,547 --> 00:32:04,007 APPEL ENTRANT 433 00:32:08,303 --> 00:32:09,179 Hugo. 434 00:32:10,180 --> 00:32:12,015 Bon sang, comment tu vas ? 435 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 Depuis quand tu t'en soucies ? 436 00:32:13,934 --> 00:32:15,853 Je m'en suis toujours souciée 437 00:32:15,936 --> 00:32:18,647 et je m'en soucierai toujours. Je l'ai promis à ta mère. 438 00:32:18,730 --> 00:32:19,565 Laquelle ? 439 00:32:23,068 --> 00:32:24,695 Daniela m'a menti. 440 00:32:26,530 --> 00:32:27,531 Toi aussi. 441 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 On pensait que c'était mieux pour toi de pas savoir. 442 00:32:33,245 --> 00:32:35,873 - Bien joué. - Elle a fait tout ça pour toi. 443 00:32:35,956 --> 00:32:40,252 Elle voulait être une bonne mère et te donner ce qu'on t'avait pris. 444 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 D'où le chantage ? 445 00:32:42,713 --> 00:32:44,464 En quoi c'était une solution ? 446 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 C'est l'un de vous qui a tué ma vraie mère. 447 00:32:50,637 --> 00:32:53,390 Sans doute la même personne qui a tué Daniela. 448 00:32:57,102 --> 00:32:59,146 Dis-moi que c'est pas toi. 449 00:33:00,105 --> 00:33:01,315 Pardon ? 450 00:33:01,857 --> 00:33:04,776 Tu me poses vraiment la question ? 451 00:33:04,860 --> 00:33:06,445 - Tu me connais. - Non. 452 00:33:06,528 --> 00:33:09,198 Ta mère était ma meilleure amie. 453 00:33:09,907 --> 00:33:11,992 C'était comme une sœur. 454 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Je lui aurais jamais fait de mal. 455 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Hugo ? 456 00:33:18,165 --> 00:33:18,999 Oui. 457 00:33:23,170 --> 00:33:25,464 Je l'aimais de tout mon cœur. 458 00:33:27,674 --> 00:33:29,843 Elle me manque terriblement, tu sais. 459 00:33:31,553 --> 00:33:33,388 Je suis désolée de t'avoir menti. 460 00:33:33,472 --> 00:33:34,848 Vraiment. 461 00:33:35,140 --> 00:33:37,768 On a eu tort. Tu mérites de connaître la vérité. 462 00:33:42,231 --> 00:33:46,485 S'il te plaît, ne parle pas de moi à la police. 463 00:33:51,448 --> 00:33:52,616 S'il te plaît. 464 00:33:54,076 --> 00:33:55,869 T'inquiète, je leur ai rien dit. 465 00:33:58,872 --> 00:34:02,668 Je vais trouver une solution. Laisse-moi une journée. 466 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 Je ferai en sorte que tu ne manques de rien, d'accord ? 467 00:34:08,632 --> 00:34:10,217 Je t'aime, mon grand. 468 00:34:10,926 --> 00:34:12,052 Au revoir. 469 00:34:37,159 --> 00:34:40,371 MARCOS On est dehors. À toi de jouer. 470 00:34:51,884 --> 00:34:54,844 Brady va mettre une raclée à ce pauvre type. 471 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Pardon, c'est pas un pauvre type. 472 00:34:56,763 --> 00:34:58,724 C'est ton ami, mais c'est un loser. 473 00:35:00,100 --> 00:35:01,518 En parlant de raclée, 474 00:35:01,602 --> 00:35:04,396 toutes les balles biodégradables que j'ai apportées, 475 00:35:04,479 --> 00:35:05,480 tu les balances 476 00:35:05,564 --> 00:35:06,732 dans le décor. 477 00:35:13,113 --> 00:35:16,450 Qu'est-ce qui se passe ? Où est passé ton fameux swing ? 478 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Merci. 479 00:35:22,664 --> 00:35:25,918 C'est chouette d'être ensemble. Ces derniers temps, 480 00:35:26,001 --> 00:35:27,753 tu avais la tête ailleurs. 481 00:35:27,836 --> 00:35:29,671 C'était une période difficile. 482 00:35:30,422 --> 00:35:32,633 Je suis content de te retrouver. 483 00:35:34,593 --> 00:35:35,511 C'est gentil. 484 00:35:39,139 --> 00:35:42,142 J'ai arrêté de justifier mes erreurs 485 00:35:42,392 --> 00:35:43,810 en regardant ailleurs. 486 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 De me chercher des excuses. 487 00:35:46,271 --> 00:35:48,315 J'ai pas été toujours tendre avec toi. 488 00:35:50,275 --> 00:35:52,694 Quand ta mère nous a quittés, 489 00:35:53,278 --> 00:35:54,655 c'était très dur. 490 00:35:54,738 --> 00:35:56,156 Pour nous deux. 491 00:35:58,158 --> 00:36:01,203 Dans ces moments-là, personne ne sait comment réagir. 492 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 C'est comme ça. 493 00:36:02,538 --> 00:36:04,122 Tout ce que j'ai fait, 494 00:36:04,456 --> 00:36:05,457 tout, 495 00:36:05,749 --> 00:36:07,835 je l'ai fait pour ton bien. 496 00:36:07,918 --> 00:36:09,002 Toujours. 497 00:36:13,924 --> 00:36:16,260 C'est à ça que sert la famille. 498 00:36:18,971 --> 00:36:21,974 À nous faire entendre raison et à nous dire la vérité. 499 00:36:22,933 --> 00:36:23,934 Même si ça fait mal. 500 00:36:27,688 --> 00:36:28,981 Même si ça fait mal. 501 00:36:33,235 --> 00:36:34,069 Quoi ? 502 00:36:35,737 --> 00:36:37,155 Tu te fous de moi. 503 00:36:37,948 --> 00:36:39,700 Tu veux sauter ? 504 00:36:39,783 --> 00:36:40,868 Allez. 505 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Allons-y. 506 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 ÉLECTIONS MUNICIPALES DU COMTÉ DE MIAMI-DADE 507 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 92 % des bulletins ayant été dépouillés, nous pouvons annoncer le grand gagnant. 508 00:37:31,460 --> 00:37:34,087 Miami-Dade a exprimé son choix 509 00:37:34,171 --> 00:37:36,673 en élisant comme nouveau maire 510 00:37:36,757 --> 00:37:39,468 le candidat républicain, John Brady, 511 00:37:39,551 --> 00:37:41,470 avec 54 % des voix. 512 00:37:42,930 --> 00:37:44,014 Des milliers 513 00:37:44,097 --> 00:37:47,267 de partisans républicains sont en liesse, 514 00:37:47,351 --> 00:37:50,145 tandis que nous attendons les réactions du gagnant 515 00:37:50,229 --> 00:37:53,440 et de son rival, qui rate la dernière marche de l'élection, 516 00:37:53,524 --> 00:37:54,816 Pedro Cruz. 517 00:38:21,051 --> 00:38:22,261 Merci d'être là. 518 00:38:22,344 --> 00:38:24,179 Merci infiniment. 519 00:38:25,889 --> 00:38:26,723 Tout d'abord, 520 00:38:26,807 --> 00:38:29,226 je voudrais féliciter mon adversaire. 521 00:38:30,435 --> 00:38:33,564 Je voudrais profiter de l'occasion 522 00:38:33,981 --> 00:38:35,524 pour remercier tous ceux... 523 00:38:35,607 --> 00:38:36,984 On revient. 524 00:38:37,067 --> 00:38:39,903 ... qui ont voté pour moi, du fond du cœur. 525 00:38:40,612 --> 00:38:44,700 Je ne cesserai jamais de vous écouter et de travailler pour vous. 526 00:38:46,159 --> 00:38:47,536 Je vous défendrai 527 00:38:47,619 --> 00:38:50,831 et je me battrai pour améliorer votre quotidien. 528 00:38:50,914 --> 00:38:52,708 Je vous en fais la promesse. 529 00:38:53,917 --> 00:38:56,003 J'ai appelé le nouveau maire 530 00:38:56,503 --> 00:38:57,713 pour le féliciter 531 00:38:58,172 --> 00:39:00,465 et, en dépit de nos désaccords, 532 00:39:00,549 --> 00:39:04,720 pour lui faire comprendre que désormais, je le soutiendrai. 533 00:39:06,013 --> 00:39:07,306 Merci. 534 00:39:07,598 --> 00:39:09,641 Comment qualifieriez-vous votre campagne ? 535 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 La police a les vidéos de Daniela. 536 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 On a détruit celle de cette nuit-là. 537 00:40:07,574 --> 00:40:11,203 Elle nous a fait chanter, nous a menti. S'il y a une copie ? 538 00:40:34,685 --> 00:40:36,186 C'est tout ce qu'on a. 539 00:40:36,270 --> 00:40:39,189 Vous ne pouvez rien sortir des archives. 540 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 Dans ce cas, je voudrais une copie. Merci. 541 00:40:50,784 --> 00:40:51,952 Flora. 542 00:40:52,327 --> 00:40:55,038 Appelle-moi dès que tu pourras. 543 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 J'ai découvert un truc énorme dans l'affaire Vilas-Thompson. 544 00:41:09,511 --> 00:41:12,639 Tu as travaillé dur. Tu aurais fait un bon maire. 545 00:41:14,141 --> 00:41:15,058 Merci, fiston. 546 00:41:15,142 --> 00:41:16,643 Je suis content que tu aies perdu. 547 00:41:18,228 --> 00:41:19,354 Pourquoi ? 548 00:41:20,606 --> 00:41:22,191 Tu es jamais à la maison. 549 00:41:23,609 --> 00:41:25,944 On pourra jouer à la PlayStation, si tu veux. 550 00:41:26,862 --> 00:41:30,157 Je croyais que t'étais grand et que tu voulais jouer tout seul. 551 00:41:31,533 --> 00:41:33,535 J'adore te mettre des roustes. 552 00:41:36,079 --> 00:41:40,209 Brady doit se dire exactement la même chose. 553 00:41:42,044 --> 00:41:44,004 Moi aussi, je suis un loser. 554 00:41:44,505 --> 00:41:45,380 Au moins, 555 00:41:45,464 --> 00:41:47,841 maintenant, tu es transparent. 556 00:41:48,717 --> 00:41:52,137 Tu peux faire ce que tu veux, personne n'y fera gaffe. 557 00:41:58,227 --> 00:41:59,311 Lâche. 558 00:42:03,106 --> 00:42:04,483 Il est tard. 559 00:42:04,566 --> 00:42:05,734 Va te coucher. 560 00:42:08,904 --> 00:42:10,739 Attends, Luis. 561 00:42:14,284 --> 00:42:17,371 Tu n'as rien d'un loser. 562 00:42:18,080 --> 00:42:19,164 Tu entends ? 563 00:42:19,957 --> 00:42:22,376 N'oublie jamais ça. 564 00:42:26,672 --> 00:42:27,923 Bonne nuit, papa. 565 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 Je t'aime. 566 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 SERVICES DE SÉCURITÉ CLIQUER POUR LIRE LA VIDÉO 567 00:43:31,278 --> 00:43:33,322 Rodrigo et Marisa ont appelé. 568 00:43:34,364 --> 00:43:36,116 Ils sont désolés. 569 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 Ils sont très fiers de toi. 570 00:43:38,535 --> 00:43:40,245 Et moi aussi. 571 00:43:42,414 --> 00:43:43,457 Tu veux une bière ? 572 00:43:52,466 --> 00:43:57,095 Je réfléchissais aux décisions qu'on a prises tout au long de notre vie. 573 00:44:01,391 --> 00:44:02,976 Tu te demandes jamais 574 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 ce qu'on serait devenus si on n'avait pas... 575 00:44:08,357 --> 00:44:10,234 On ne serait pas ensemble. 576 00:44:10,692 --> 00:44:12,528 Nos enfants ne seraient pas là. 577 00:44:12,778 --> 00:44:13,820 C'est vrai. 578 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 Mais Alejandro et Daniela seraient encore en vie. 579 00:44:24,248 --> 00:44:25,874 Tu es comblée ? 580 00:44:27,125 --> 00:44:28,377 Comment ça ? 581 00:44:28,460 --> 00:44:29,628 Pas toi ? 582 00:44:31,296 --> 00:44:33,465 Si. Enfin... 583 00:44:33,924 --> 00:44:35,342 Je sais pas. 584 00:44:35,843 --> 00:44:38,595 Pourquoi tu es si philosophique tout à coup ? 585 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 Tu me fais peur. 586 00:44:44,268 --> 00:44:46,937 Où tu étais la nuit où Daniela a été tuée ? 587 00:45:02,202 --> 00:45:03,620 Qu'est-ce que tu fais là ? 588 00:45:03,912 --> 00:45:05,038 Je peux entrer ? 589 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - Oui, bien sûr. - Merci. 590 00:45:08,333 --> 00:45:10,377 Tu as demandé à la baby-sitter 591 00:45:10,460 --> 00:45:12,629 de garder les gamins, et dans ton GPS, 592 00:45:12,713 --> 00:45:14,214 son adresse est enregistrée. 593 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 Je l'ai entrée pour aller à l'enterrement. 594 00:45:17,759 --> 00:45:19,261 Non, tu l'as entrée... 595 00:45:21,013 --> 00:45:22,681 la nuit de son meurtre. 596 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 Les autres ont cru à ton petit numéro. 597 00:45:25,934 --> 00:45:26,977 Mais pas moi. 598 00:45:27,477 --> 00:45:28,687 Je sais que c'était toi. 599 00:45:30,480 --> 00:45:32,691 Toi seule as besoin de cet argent. 600 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 Tu peux encore renoncer. 601 00:45:37,905 --> 00:45:39,531 Dis-moi la vérité. 602 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 Tu l'as tuée ? 603 00:45:42,618 --> 00:45:44,036 Vous vous en foutez. 604 00:45:44,119 --> 00:45:47,789 Toi, Pedro, Marcos... C'est pas grave, c'est normal. 605 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 Vous avez une vie parfaite. 606 00:45:51,293 --> 00:45:52,544 Parfaite ? 607 00:45:52,878 --> 00:45:54,755 Je sais pas ce que tu imagines, 608 00:45:54,838 --> 00:45:56,089 mais elle est pas parfaite. 609 00:45:56,173 --> 00:45:58,383 Arrête, tu vas me faire pleurer. 610 00:45:58,467 --> 00:46:02,179 On en a chié pour en arriver là. Tu sais pas à quel point. 611 00:46:02,262 --> 00:46:04,681 Je te laisserai pas tout foutre en l'air. 612 00:46:04,932 --> 00:46:07,518 Si tu veux rester dans le passé, c'est ton problème. 613 00:46:07,601 --> 00:46:09,561 - Quoi ? - C'est pas notre faute. 614 00:46:09,645 --> 00:46:12,064 Tu as rien à voir là-dedans, peut-être ? 615 00:46:13,023 --> 00:46:15,651 Et si on prenait tous nos responsabilités ? 616 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 Chacun a ses torts. 617 00:46:19,613 --> 00:46:20,739 Absolument. 618 00:46:21,073 --> 00:46:22,824 À moi, ça m'a pourri la vie. 619 00:46:22,908 --> 00:46:26,203 Mais pour Pedro et toi, la mort d'Alejandro a été une aubaine. 620 00:46:29,831 --> 00:46:30,999 Comment tu oses 621 00:46:31,416 --> 00:46:33,335 me poser la question ? 622 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 Comment tu oses même te la poser ? 623 00:46:37,005 --> 00:46:38,882 Je te protège depuis des années. 624 00:46:38,966 --> 00:46:40,759 Je nous protège depuis des années. 625 00:46:40,843 --> 00:46:43,595 Comment tu oses me poser cette question ? 626 00:46:49,601 --> 00:46:50,435 Pardon. 627 00:46:50,519 --> 00:46:52,479 Laisse-moi. Me touche pas. 628 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - Fais voir. - Me touche pas ! 629 00:46:58,610 --> 00:46:59,945 Va-t'en, Ana. 630 00:47:00,362 --> 00:47:01,238 Va-t'en. 631 00:47:01,780 --> 00:47:03,073 Dégage ! 632 00:47:04,658 --> 00:47:05,701 Non, Pedro. 633 00:47:05,784 --> 00:47:07,160 Je l'ai pas tuée. 634 00:47:52,748 --> 00:47:53,832 Flora ! 635 00:47:56,376 --> 00:47:57,669 Elle est pas là ? 636 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 Je lui apporte le dîner. 637 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 Je l'appelle, mais elle répond pas. 638 00:48:03,258 --> 00:48:05,135 J'arrive pas à la joindre non plus. 639 00:48:07,429 --> 00:48:09,348 Elle est peut-être encore à l'hôpital. 640 00:48:09,681 --> 00:48:11,850 Ses chimios durent pas autant, d'habitude. 641 00:48:15,729 --> 00:48:16,897 Désolé. 642 00:48:17,439 --> 00:48:20,108 Je pensais être le seul à qui elle cachait des choses. 643 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - On dirait que non. - Maple ! 644 00:48:25,489 --> 00:48:27,282 Vous savez où elle est hospitalisée ? 645 00:48:27,658 --> 00:48:29,701 Il faut absolument que je lui parle. 646 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 Oui. 647 00:48:32,496 --> 00:48:33,914 Je vous dépose. 648 00:48:35,123 --> 00:48:36,959 C'est l'enfer pour se garer là-bas. 649 00:48:37,626 --> 00:48:39,419 Comment avance l'enquête ? 650 00:48:39,670 --> 00:48:42,130 C'est fou qu'elle ait été classée. 651 00:48:42,214 --> 00:48:43,966 C'est pas étonnant. 652 00:48:44,049 --> 00:48:45,801 On n'avait rien de solide. 653 00:48:46,343 --> 00:48:49,137 On a eu l'ordre de laisser tomber. 654 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 J'ai découvert quelque chose. 655 00:48:53,475 --> 00:48:57,396 C'est écrit "page 1 sur 2", mais il n'y a pas de page 2. 656 00:48:58,355 --> 00:49:02,234 Et une cassette de Daniela a disparu. C'est pas une coïncidence. 657 00:49:03,652 --> 00:49:06,989 Je vais vous dire la même chose que je disais à Flora. 658 00:49:07,823 --> 00:49:10,158 C'est pas le premier truc qui disparaît. 659 00:49:10,659 --> 00:49:13,161 Deux pièces à conviction, ça fait beaucoup. 660 00:49:13,245 --> 00:49:14,329 C'est louche. 661 00:49:14,413 --> 00:49:15,914 Désolé pour le bazar. 662 00:49:16,748 --> 00:49:19,543 Mes petits-enfants laissent traîner leurs jouets. 663 00:51:14,783 --> 00:51:17,703 Adaptation : Pauline Bolbach 664 00:51:17,786 --> 00:51:20,706 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS