1 00:00:56,431 --> 00:01:00,853 Akkor és most 2 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 VÁLASZTÁSI MŰSOR 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 KINYITOTTAK A SZAVAZÓHELYISÉGEK 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 Miami-Dade megyében ma választanak. 5 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 Miami polgárai ma eldöntik, ki legyen a polgármesterük a következő négy évben, 6 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 mi pedig a nap minden eseményéről beszámolunk. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 - Köszönöm! - Előrejelzésünk szerint 8 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 a választáson rekordszámú részvétellel számolhatunk. 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 Izgalmas reggelre ébredt Miami. 10 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 A szavazóhelyiségek hétkor nyitottak, 11 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 és vajon ki volt az egyik első szavazónk? 12 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 Pedro Cruz, demokrata jelölt. 13 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 CRUZ POLGÁRMESTERJELÖLT MÁR REGGEL SZAVAZOTT 14 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Ne kapcsoljanak el, 15 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 a szünet után folytatjuk élő műsorunkat! 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 Egyre többen szavaznak, mi pedig nagyon várjuk Pedro… 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 És már jön is. Kérdezzük meg! 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 Köszönöm! Na, mit gondol, kire? 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - Mr. Cruz, nyilatkozna? - Nem, köszönöm! 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 Ernesto Díazt, a kampányfőnökét 21 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 hűtlen kezeléssel vádolták meg. 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 Kijelentette, így is támogatja. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 Ez befolyásolhatja a választás kimenetelét? 24 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Nos, úgy vélem, hogy a választópolgárok is tudják, 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 hogy mindenkit megillet az ártatlanság vélelme. 26 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 És, ugye… A legjobbat akarjuk Miami-Dade megyének, és higgyék el, 27 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 nincs okom feltételezni, hogy a stábom tagjai törvénytelenséget követtek el! 28 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 Oké? Azt pedig tudom, hogy a választók nekünk kedveznek majd. Köszönöm! 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 Brady nemrég azt mondta: „Miaminak nem kell hazug polgármester.” 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 És pont ezért biztatok mindenkit, hogy szavazzon a férjemre. 31 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 Az is őszinteség ám, ha alaposan megvizsgáljuk saját pártunkat. 32 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 Reméljük, ezt Brady is tudja. 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 Pedro Cruz kiérdemelte a lakosság bizalmát, hiszen önökért dolgozik. 34 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 Tudom, hogy nagyszerű nap lesz ez Miami-Dade megye életében. Köszönöm! 35 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 Ez a megválaszolatlan kérdések napja lesz Miami-Dade megye lakosainak. 36 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 A legfrissebb adatok szerint a jelölteket két százalékpont választja el egymástól. 37 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Azaz ebből még bármi lehet. 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Marcos! 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 Marcos, kérlek! 40 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 Mi van veled, Marcos? 41 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Hányat vettél be, Marcos? Marcos! 42 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 Figyelj rám! Marcos! 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Sofía? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 Marcos! Hahó! Marcos! 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 Miben segíthetek? 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 A barátom eszméletlen. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 Kérem, jöjjenek ki! Nem tudom, hogyan. 48 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 OXIKODON-HIDROKLORID 80 MG 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Faszom! 50 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 …megyeszerte hosszú sorok állnak a szavazóhelyiségek előtt. 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 Ezrek választanak ma 52 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 a jelenlegi városvezetés és a kihívójuk közül. 53 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Hugo Thompson? 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Miller nyomozó vagyok. Volna pár kérdésem. 55 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Nem is tudom. Félt. 56 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Furán nézett rám. 57 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 Ideadta a táskát, és elküldött. 58 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 - Nem! - Hugo! 59 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 - Nem akarom! Végeztem! - Hugo, kérlek! 60 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 Hugo, hallgass meg, kérlek! 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Mikor volt ez? 62 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 Nem tudom. Hajnalban, fél három körül. 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 Épp csak hazaértem a melóból. 64 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Látott valakit a ház körül? 65 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 Nem. 66 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Miért nem mondta ezt el korábban? 67 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Nem tudom. Féltem. 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Otthon kellett volna maradnom vele. 69 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 Egy kocsi ott parkolt, nem messze. 70 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 Nagy kocsi volt. Egy SUV. 71 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 Fekete volt. 72 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 Volt egy… Egy matrica a hátsó szélvédőn. 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 Értem. 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Egy rajzolt maci. 75 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 GYEREKEK A KOCSIBAN 76 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 Az anyja tetemes összeggel tartozott a kórháznak, és lakbérhátraléka is volt. 77 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 De valahogy kifizette a zsarolót. 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 Tudja, honnan volt rá pénze? 79 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Nem. 80 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Volt társa a zsarolásban, vagy saját szakállára dolgozott? 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 Holnap délelőtt van közvetlen járat. 82 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 Miami-Kolumbia. Fél 11-kor. 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 - Mikor? - Holnap délelőtt fél 11. 84 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 Holnap? 85 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 Hogyhogy holnap? Túl közeli. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 Miért baj az? Minél hamarabb, annál jobb. 87 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Minek várjunk? 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 Mert nem akarom elcseszni. Mit tudom én! 89 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 Mert egyelőre nincs miért menekülnünk, csak… 90 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 Viccelsz, ugye? 91 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 Húsz éve várunk erre a pillanatra, Marcos. 92 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 - Több mint 20 éve. Nem? - De. 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 - De kell hozzá apám pénze is. - Akkor elvesszük ma. Rendben? 94 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 - Ma? - Ma. Megszerezzük ma. 95 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 Ezzel az a gáz… 96 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Mi? 97 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Mi? Mondd csak ki! 98 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - Mondd ki! - Mit? 99 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 - Megint meghátrálsz. - Nem. 100 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 - Meghátrálsz? - Nem, dehogy. 101 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 Akkor meg? Vágjunk bele! 102 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Vágjunk bele! 103 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 IRODA 104 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 MIAMI NEMZ. REPÜLŐTÉR. 105 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 OTTHON. 106 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 Mit keresel te itt? 107 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Bejöhetek? 108 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Hogyne! 109 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Köszönöm! 110 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 - Mit művelsz? - Semmit, a GPS lefagyott. 111 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 - Tényleg jól vagy? - Nem nagyon. 112 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Igen. Nem… 113 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 Két éve ezért a napért dolgozunk. 114 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 Csak… Semmi komoly. Stressz. 115 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Tudom. 116 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 De ma este biztos, hogy ünneplünk. 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 Szóval nyugi! Mosolyogj! 118 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 Menjünk a stábhoz! Várnak rád. 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 Itt felejtettem pár aktát. 120 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Látom, hogy te… 121 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 Nagyon otthon érzed magad. 122 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 - Isabel… - Szóval irány Kolumbia? 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 Mi a Maldív-szigetekre mentünk volna nászútra. 124 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Nesze neked. 125 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 Az élet nem habostorta. 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 Nézd, sajnálom! 127 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 Nem gondoltam, hogy ez lesz belőle. Komolyan. 128 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 Na, persze! 129 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Dehogynem. 130 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Röhej, de amikor megismertelek, jó fejnek tartottalak. 131 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Sok sikert a kis kalandhoz! Rád fér. 132 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Hidd el nekem, hogy ez nem egy kaland! 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Bármi is ez, Sofía, nem valós. 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 És bármi is volt egykoron, annak már 20 éve vége. 135 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Nem, nem megyek. 136 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 Sofía, képtelen vagyok. Nem mehetek. 137 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 BESZÁLLÁS 138 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Sajnálom! 139 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Elnézést! 140 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 Van más lehetőség? Még egy adag kemo… 141 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 Áttétek vannak. 142 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 A kemo kihagyása nyilvánvalóan nem segített a dolgon. 143 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 Értem én, magának fontos a munkája. De az élete is, nem? 144 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Ezen a ponton masztektómiát javaslok. 145 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Masztektómiát? 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 Levágná a mellemet? 147 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - Megértem, hogy ez… - Valóban? 148 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 Magának vágták már le az egyik heréjét? 149 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Sajnálom. 150 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 Sajnálom, nem úgy értettem. Csak… 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 Sok ez így egyszerre. 152 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 Hogyne lenne. 153 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Attól függően, hogy a műtét után lesz-e szükség sugárkezelésre, 154 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 megbeszélhetjük a plasztikai műtétet is. 155 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 De az nem most lesz. 156 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Az emlőeltávolításra mihamarabb sort kell keríteni. 157 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Sully! 158 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 - Szia! Hogy vagy? - Kösz, hogy eljöttél. 159 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 Hogyne jöttem volna. Lisa hogy van? 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Ott van bent. 161 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Valamiféle általános fertőzés. Felment a láza. 162 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 Értem. De túl lesz rajta, ugye? 163 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 Nem tudom. Nem tudom. Nem mondanak semmit. 164 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 El kellett volna vinnem Houstonba. 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 Ott jobb kórház van. 166 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Azt hittem, van még időnk. 167 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Ha felveszek egy hitelt… 168 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 - Kérnék egy szívességet. - Mondd! 169 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 Ha Lisa úgy ébred fel, hogy nincs itt a kék fürdőköpenye és a papucsa, végem. 170 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 Menjek el értük hozzátok? 171 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Majd én. Ki kell szellőztetnem a fejemet. 172 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 Itt maradnál, míg vissza nem érek? 173 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Hogyne. 174 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Sullivan. 175 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 Jól vagyok. Mi van? 176 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 Miféle ujjlenyomatok? 177 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 Jessica Thompson autóján? 178 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 És? Kié? 179 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Bejöhetek? 180 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Hogyne. 181 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 A baleset másik áldozatát Jessica Thompsonnak hívják. 182 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 Az autóján találtunk pár ujjlenyomatot. Megegyeznek a fiáéval. 183 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Az lehetetlen. 184 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Nyilván nem az. 185 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 Hol van Marcos? 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 Velem kell jönnie az őrsre. 187 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 Hívom az ügyvédemet. 188 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Meghalt. Meghalt! 189 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 Ne, ne ne, ne, ne! Ne! Nem nyúlhatsz hozzá! 190 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 Ezzel az úszógumival muszáj kezdeni valamit, Marcos! 191 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Másfél hónap múlva férjhez megy az unokahúgom, 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 és semmiféle diéta nem segít. 193 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 Mindent kipróbáltam, még a böjtöt is. 194 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 Színtiszta kínzás. Egy hét után meg akartam halni. 195 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Éhezhetek… 196 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Várjon! Nem mehet be! 197 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Mondtam neki, hogy nem jöhet be. 198 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 Clara, kísérd át Mrs. Wallace-t a másik rendelőbe! 199 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Egy pillanat, és jövök. Sajnálom. 200 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 - Ez így nincs rendjén! - Tudom. 201 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 - Elmegyünk! - Mi? 202 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 - Indulunk. Most! - Hová? 203 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 Nem tudod, hol van a bőrönd? 204 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 A nyomozó ott van nálunk… megtalálta az ujjlenyomatomat. 205 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - És jönnek értem! - Hé, hé, nyugi! 206 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 Milyen ujjlenyomatról beszélsz? 207 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 Én lelépek, Marcos. 208 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Figyelj! 209 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Ha nem megyünk, letartóztatnak. 210 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 Velem jössz, vagy sem? 211 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 Velem jössz, vagy sem? 212 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Sofía, képtelen vagyok. Nem mehetek. 213 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 Nem tudsz, vagy nem engednek? 214 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 Nem mehetek! 215 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 - Értsd meg, nem megy! - Megértettem. 216 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Azzal áltatod magad, hogy maradnod kell, mert úgy lesz a legjobb. 217 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Mert ezzel tartozol apádnak, aki megmentette a seggedet? 218 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 Elnézést! 219 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 Pedig csak egy gyáva pöcs vagy, bazmeg! 220 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 Egy gyáva pöcs! 221 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 Négy órája lehet szavazni, és úgy tűnik, az előrejelzések nem tévedtek: 222 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 rekordszámú részvétellel számolhatunk, ami most éppen 24%-os. 223 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 A szavazóhelyiségek dugig tele, 224 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 az utcán hosszú sorok: 225 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 ez vár a választópolgárokra… 226 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 A Miami Herald exit pollja szerint nem mi vezetünk. 227 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Kurva Ernesto! 228 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 Korán van még. 229 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 A latino szavazók nagy része fiatal, akik délután szavaznak. 230 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 Nem mellesleg a postai szavazatok a demokratáknak kedveznek. Feljövünk. 231 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Micsoda magbiztosság! 232 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 Addig soha nem foglalkozom egy problémával, amíg nem valós. 233 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 Nem volna hülyeség ezt megosztani a férjeddel is. 234 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 Csak az egyik kamera képére van szükségem. 235 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Nem, nem… 236 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 Hallgasson ide, nem… Az van… Háromszor is megadtam a jelszavamat. 237 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 Nem lehet ennyire bonyolult! 238 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 Kivel kell beszélnem? Nekem azonnal szükségem van a képekre! 239 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - Köszönöm! - Mi jót csinálsz? 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 Semmit. 241 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - Kivel beszéltél? - Senkivel. Mizu? 242 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 Megértem, hogy ideges vagy. Ez a te nagy napod. 243 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 De mindkettőnk számára nagy a tétje. 244 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Nem zárkózhatsz be ide egész nap. A stáboddal kell lenned. Odakint. 245 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 Mindenkire a frászt hozod… 246 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 - Ha Ernesto miatt van, én… - Nem Ernestóról van szó! 247 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 Semmi baj! 248 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Egy, higgadj le! 249 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 Kettő, mi a tököm van veled? Mondd el! 250 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 Nem szabad elfelejteni, 251 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 hogy ugyan Miami-Dade megyében a latino szavazók aránya 58%, 252 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 a demokrata párti jelölt a kampánya utolsó napjait olyan csoportra fókuszálta, 253 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 mely könnyen hátat fordíthat neki… 254 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 Köszönöm. Igen, a paradicsom kimaradt. 255 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 - Máris. - Kellemes napot! 256 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 - Szia, Elisa! Mizu, Montse? Apa. - Szia! 257 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 Minek köszönhetem a megtiszteltetést? 258 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 Csak meg akartam kérdezni, kimegyünk-e a hajóval ütögetni egy kicsit. 259 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 Épp benne vagyok a… 260 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 Nemleges választ nem fogadok el. 261 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 Dumálunk, mint régen, és együtt töltünk egy kis időt. Csak te meg én. 262 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 - Jó. - Gyerünk, doki! 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 Jó, de te a tésztát akarod megenni. 264 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Oké, egyétek meg nyugodtan, mi majd bekapunk valamit ott! 265 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Oké. 266 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 Elisa, Montse, lehoznátok a golftáskámat? 267 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 És a karton bort, amit apámnak hoztam? 268 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 …és, ahogy Cruz mondja, 269 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 az ártatlanság vélelme mindenkit megillet. 270 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 Rendszer hatástalanítva. 271 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 Délután a részvételi arány alig nőtt, 272 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 és már csak két óra van az urnazárásig. 273 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 Habár a szavazóhelyiségekből azt jelentették, hogy hosszú sorok álltak 274 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 a nyitástól egészen délután kettőig… 275 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 Mit is mondtál a latino szavazókról? 276 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 Várj, és meglátod! 277 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 - Mire várjak? - A szavazatszámlálásra. 278 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 A republikánus jelölthöz közeli források optimisták, 279 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 republikánus szimpatizánsok százai már kint gyülekeznek a… 280 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 Ez meg mi a faszt keres itt? 281 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 - Nem! Nem, nem, nem! Nem lehetsz itt! - Hozzám ne érj! 282 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 Hozzám ne érj! 283 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Francis! 284 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 Ereszd el! 285 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 Jézusom! 286 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 Az egyik szavazóhelyiségből érkezett képek alapján… 287 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Beszélnünk kell. Elég nehéz úgy, hogy fel sem veszed a telefont. 288 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 A férjemnek nincs mondanivalója neked. 289 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Ó, dehogy nincs. 290 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 Vagy elmész innen, vagy hívom a biztonságiakat! 291 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 Ma reggel mutattunk már képeket ugyanebből a szavazóhelyiségből… 292 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 Legyen! 293 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 Akkor az egész stáb előtt tálalok ki. 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 - Őket tuti érdekli a mondandóm. - Ne, ne már! Állj! Hagyd abba! 295 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Beszélhetnénk odakint? 296 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 Pedro. 297 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 Oké, emberek, bocs a jelenetért! Munkára! 298 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 Kérek mindenkit, folytassa a munkát! 299 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 …számos szavazóbiztos szerint a magas részvétel ellenére… 300 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Több időt kértem, nem? 301 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 Többet? Napok óta nem tudlak elérni! 302 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 Nem voltál ott, amikor kiengedtek. 303 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Az ügyvéddel együtt leszarsz! 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 Nem! Mit akartál, mit tegyek? 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 - Pedro, veszíteni fogsz! - Mi? Nem! 306 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 Még van idő! 307 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 - Az elemzők szerint még… - Ne gyere az újságírói faszságokkal! 308 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Befogtam a számat. Miattad. 309 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 De magamra hagytál! 310 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 Ne mondd ezt! 311 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 Amint én leszek a polgármester, elérem, hogy ejtsék a vádakat. 312 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 Ha viszont veszítesz, nem fogsz tudni segíteni. 313 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 De nem veszítek, 314 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 és nem fogom hagyni, hogy bíróság elé állítsanak, Ernesto! 315 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 Rendbe hozzuk. Te meg én. 316 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 Együtt. 317 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Együtt? 318 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 Együtt. Mikor? 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 Tudod, hogy a gyerekekért csinálom, igaz? 320 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Azt nem tudom, hogy magadnak hazudsz-e, 321 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 vagy csak gyáva vagy. 322 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 Ha ma veszítesz, ajánlom, hogy mondd el a teljes igazságot! 323 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 Vagy én fogom. 324 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 A rendőrségnek nem hazudhatunk! 325 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 Pedro! 326 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 Mit csinálsz itt? Bepakoltál? 327 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Jól vagy? 328 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 Pedro, mit csináltál? 329 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 Semmit. 330 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 Pedro, ne szórakozz velem, bazmeg! Mit tettél? 331 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 Megöltem. Én öltem meg a nőt. 332 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Ne! Ne! 333 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 Amikor a kocsihoz értem, már telefonált. 334 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 El akartam tőle venni. 335 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 Nem volt szándékos, de én… 336 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 Megöltem. 337 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 Menjünk el a rendőrségre! Elmondjuk, hogy Alejandróval a kocsiban voltam. 338 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 Kérlek! Nem bírom tovább! 339 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 Kezdem megbánni, hogy igent mondtam az ajánlatra. 340 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Komolyan? 341 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 Még nem is süllyed a hajó, de te máris leugranál róla? 342 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 Ha nem Pedróról lenne szó, már mindenki pakolna. 343 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 Ilyen aljasságot még tőled sem vártam. 344 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 Hát, én mindig is azt gondoltam, hogy téged kellett volna indítani. 345 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 Ha így lett volna, már javában pezsgőznénk. 346 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 …Miami ma választ, és továbbra is úgy állunk, 347 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 hogy bármi megtörténhet a polgármester-választáson Joe Carollo… 348 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 Amikor azt ígérted, hogy egész nap együtt leszünk, 349 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 nem éppen erre gondoltam. 350 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 Attól függően, hogy mi lesz a választáson, még ahhoz is lehet kedvem. 351 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 Valóban? Na, akkor drukkolok. 352 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 Alejandro, ne már, ez most fontos! 353 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 Nézd meg ezt a félhülyét! Nézz rá! 354 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 Azt akarod, hogy ő legyen a polgi a következő négy évben? 355 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 Abszurd az egész. 356 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 Megvonná a lakhatási támogatást a leginkább rászorulóktól, 357 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 és megnyirbálná a családtervezési klinikák költségvetését. 358 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 Természetesen oktatásra egy büdös vasat nem költene. 359 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 Ehhez sík hülyének kell lenni! Idióta vagy! 360 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 Figyu, és ez most nem vicc, el kéne indulnod a polgármesterségért! 361 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Tűnj el! Húzz innen! Húzz innen! 362 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 Felvéve. 363 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Gyere ide! Komolyan beszélek. 364 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 Imádod a politikát. 365 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 Egy álló napon át tudsz arról papolni, hogyan fejlesztenéd a várost. 366 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Senki nem csinálná jobban nálad. 367 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 És ami a legfontosabb… 368 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 hogy rád szavaznék. 369 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 Oké? 370 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 …jelezné, hogy Suarez tudott-e vagy részt vett-e a csalásban, 371 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 de Carollo szerint a levélszavazatokat meghamisították, és ennek költségét… 372 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 Oké? 373 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 Az urnákat egy órája zárták le. 374 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 MIAMI RENDŐRSÉG 375 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 TB-SZÁM: JOGOSÍTVÁNY: 376 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 DEKÓDOLÁS SIKERES 377 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Egyre ritkábban téved ide valaki. 378 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 A fájlokat pár éve digitalizáltuk, 379 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 de előre szólok, hogy ha több mint 20 éve történt, 380 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 akkor nincs az adatbázisban. 381 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 Egy ujjlenyomat-elemzésre vonatkozó kérelmet keresek. 382 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 Bármi, amit kiértékeltünk, az itt van. 383 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 Lássuk csak! 2000. 2000. 2000. 384 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 Ez lesz az. 385 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 Augusztus. Szeptember. November. December. 386 00:29:43,325 --> 00:29:44,159 Megvan! 387 00:29:44,243 --> 00:29:46,328 Innentől már boldogulok magam is. Köszönöm! 388 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 Nincs mit. 389 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 Van valami, amit el kell mondanom. 390 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 És szeretném, ha tőlem hallaná. 391 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 Levettek az ügyről. 392 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 Nagyon sajnálom. 393 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 Én is tudom, mit jelent elveszíteni azt, akit a legjobban szeretünk, 394 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 pláne, ha még fiatal volt. 395 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 Ismerős a dühe, Hugo. 396 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 A fájdalma. 397 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Tudom, mindent megtenne, hogy változtathasson ezen. 398 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 Hihetetlen, hogy 20 év elteltével sem tudom megoldani ezt a kurva ügyet. 399 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 Annyira… 400 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 Mindegy. 401 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 Tudja, miről beszélek? 402 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - Aha. - Tényleg? 403 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 Daniela beszélt róla. 404 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 Mit mondott? 405 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 Az a nő a biológiai anyám, aki abban a balesetben halt meg. 406 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 Tudom, fájdalmas lehetett megtudni, hogy nem az ütközésbe halt bele, 407 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 hanem meggyilkolták. 408 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 Micsoda? 409 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 Miről beszél? 410 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 Hogy a biológiai anyját meggyilkolták. 411 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 És a tettesek, 412 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 amikor megtudták, hogy Daniela megzsarolta őket, 413 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 vele is végeztek. 414 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 BEJÖVŐ HÍVÁS 415 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Hugo. 416 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 Jesszusom! Hogy vagy? 417 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 Most már nem szarsz a fejemre? 418 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 Soha nem szartam a fejedre. 419 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 - Ígéretet tettem anyádnak. - Melyiknek? 420 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 Daniela hazudott nekem! 421 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 Te is hazudtál! 422 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 Úgy véltük, az lesz a legjobb, ha nem tudod. 423 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 - Valóban remek ötlet volt. - Mindent megtett érted. 424 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 Próbált a legjobb anya lenni, hogy pótolja azt, akitől megfosztottunk. 425 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 Ennek tudható be a zsarolás? 426 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 Mondd csak, hogy is sült el? 427 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 Egyikőtök abban a kocsiban megölte az igazi anyámat. 428 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 A nyomozó szerint ugyanaz végezhetett Danielával is. 429 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 Mondd, hogy nem te voltál! 430 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 Hogy mi? 431 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 Ezt komolyan gondolod, Hugo? 432 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 - Hiszen ismersz! - Nem, nem ismerlek. 433 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 Anyád volt a legjobb barátom. Érted? 434 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 Nővéremként szerettem. 435 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Tudod, hogy soha nem bántottam volna. 436 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Hugo? 437 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 Igen? 438 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Nagyon szerettem, Hugo. 439 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 Gőzöd sincs, mennyire. 440 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 Sajnálom, hogy hazudtunk. Tényleg sajnálom. 441 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 Hiba volt. Megérdemled az igazságot. 442 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 Kérlek, Hugo, ne mondj semmit a rendőröknek rólam! Kérlek! 443 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 Kérlek! 444 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 Ne aggódj! Nem mondtam. 445 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 Próbálom rendbe hozni, oké? Egy napot kérek! 446 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 Gondoskodom róla, hogy mindened meglegyen. Oké? 447 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 Szeretlek, kicsim. 448 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 Szia! 449 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 TISZTA A TEREP. MEHETSZ. 450 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 Brady feltörli a padlót azzal a nyomorulttal. 451 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Ó, bocs, nem nyomorult, a barátod. 452 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 Sajnálom, de egy lúzer, és ez soha nem változik meg. 453 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 Azt kéne igazán sajnálnod, 454 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 amit a tőlem kapott, új, lebomló labdákkal teszel. 455 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 Minden ütésed jobbra húz. 456 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 Mi történt? Mi van veled? Ennyire futja, apa? 457 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Kösz. 458 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 Örülök, hogy megint együtt töltünk egy kis időt. 459 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Mostanában kissé zavartan viselkedsz. 460 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 Nem voltam topon, az tuti. 461 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 Örülök, hogy visszatértél közénk. 462 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 Kösz. 463 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 Már nem másokat hibáztatok a saját hibáimért. 464 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Nem keresek kifogásokat. 465 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 Én sem mindig könnyítettem meg a dolgodat. 466 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 Anyád elvesztése nagyon kemény volt, neked és nekem is. 467 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 És olyankor az ember nem tudja, hogy jó dolgot tesz-e. 468 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 Ez már csak így megy. 469 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 Minden, amit tettem, minden a te érdekedben történt. 470 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 Erre való a család, igaz? Hogy… 471 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 Hogy elmondja, amit nem akarsz hallani, és persze az igazat is. 472 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Még ha fáj is. 473 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Még ha fáj is. 474 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 Mi van? 475 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 Jaj, ne már! Ne már! 476 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Mi van? Beugrunk? Legyen! 477 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Hajrá! 478 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 MIAMI-DADE MEGYEI POLGÁRMESTER-VÁLASZTÁS 479 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 A voksok 92%-os feldolgozottságánál győztest hirdethetünk. 480 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 Miami-Dade megye polgárai 481 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 új polgármesterüknek a szavazatok 54%-ával 482 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 a republikánus jelöltet, John Bradyt választották. 483 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 A Republikánus Párt több ezer támogatója hatalmas üdvrivalgással fogadta a hírt, 484 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 és izgatottan várjuk az újraválasztott polgármester, 485 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 valamint politikai riválisa, a nap nagy vesztese, Pedro Cruz beszédét. 486 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 - Cruz szenátor, mondana… - Egy nyilatkozat? 487 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 Köszönöm, hogy eljöttek. 488 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 Nagyon köszönöm, hogy eljöttek. 489 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 Először is, gratulálok az ellenfelemnek. 490 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 Szeretném megragadni az alkalmat, hogy megköszönjem mindenkinek… 491 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 Mindjárt jövök. 492 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 …aki rám szavazott. Szívem mélyéből köszönöm. 493 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 Mindig meg fogom hallgatni Önöket, és továbbra is Önökért dolgozom. 494 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 Kiállok magukért, és nem nyugszom, míg az életük jobb nem lesz. 495 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 Ez az én ígéretem Önöknek. 496 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 Felhívtam az újraválasztott polgármestert, elismertem a vereséget, 497 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 és biztosítottam arról, hogy mostantól őt támogatom. 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 Köszönöm! 499 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 Cruz szenátor, mit gondol, mi az oka a vereségnek? 500 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 Daniela videói a rendőröknél vannak. 501 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 Az aznap esti videót megsemmisítettük. 502 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 Zsarolt minket. 503 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 Hazudhatott is. És ha volt másolat? 504 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 Nem, ez minden. 505 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 Az irattárból nem viheti ki az aktákat… 506 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 Ebben az esetben kérnék egy másolatot. Köszönöm! 507 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 Flora, hívj fel, amint lehet! 508 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 Nagy dolgot találtam az Alejandro Vilas- Jessica Thompson-ügyben. 509 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Tudom, sokat melóztál érte. 510 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 Jó polgi lettél volna. 511 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 - Köszönöm, fiam! - De igazából örülök, hogy vesztettél. 512 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Miért? 513 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 Mert alig vagy itthon. 514 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 Játszhatunk a PlayStationnel, ha akarod. 515 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 Azt hittem, nagyfiú vagy, és tudsz te egyedül is játszani. 516 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 Sokkal viccesebb téged leverni. 517 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 Brady is pont ezt gondolhatja most. 518 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 Tudom, hogy én is lúzer vagyok, de… 519 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 az van, hogy te… mostantól egy szellem leszel. 520 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 Azt teszel, amit akarsz, senkit nem fog érdekelni. 521 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 Na, na, na, na! Elég. 522 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 Késő van. Oké? Irány az ágy! 523 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 Várj csak, Luis! 524 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 Nem vagy vesztes, Luis. Érted? 525 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 És ezt soha ne felejtsd el! 526 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 Jó éjt, apa! 527 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 Szeretlek. 528 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 E-MAIL 529 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT A VIDEÓT ITT TALÁLJA 530 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 NOV. 12. SZOMBAT 02.45 531 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 Rodrigo és Marisa is telefonált. 532 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 Azt üzenik, hogy sajnálják, 533 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 és nagyon büszkék rád. 534 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 Ahogy én is. 535 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 Kérsz egy sört? 536 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 Elgondolkodtam azokon a döntéseken, 537 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 melyeket az életünk során hoztunk… 538 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 Nem szokott eszedbe jutni, mi lett volna velünk, ha aznap éjjel nem… 539 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 Nem lennénk együtt. 540 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 Nem lennének gyerekeink. 541 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 Igen. 542 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 Viszont Alejandro és Daniela életben lenne. 543 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 Elégedett vagy az életeddel? 544 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 Hogy? Te nem? 545 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 De. Vagy nem. Nem is tudom… 546 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 Mitől lettél ilyen filozofikus hirtelen? 547 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 A frászt hozod rám. 548 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 Hol voltál aznap éjjel, amikor Danielát meggyilkolták? 549 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 Mit keresel te itt? 550 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Bejöhetek? 551 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - Persze, gyere csak! - Kösz. 552 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 A bébiszitter mondta, hogy elhívtad aznap éjjel. 553 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 És Daniela címe benne van a GPS-edben. 554 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 Persze hogy benne van. Elmentünk a temetésére. 555 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 Nem, aznap mentette… 556 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 amikor megölték. 557 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 Hát, Dani, a többieket csodásan megvezetted. 558 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 De engem ugyan nem. Tudom, hogy te voltál. 559 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 Csak neked kell ennyi pénz. 560 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 De még visszakozhatsz. 561 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 Mondd el az igazat, Ana! 562 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 Te tetted? 563 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 Szarsz te az én fejemre. 564 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 Pedro is, és Marcos is. Sebaj, így logikus. 565 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 Nektek tökéletesen alakult az életetek. 566 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 Tökéletesen? 567 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 Nem tudom, mit képzelsz rólunk, de az életem távolról sem tökéletes. 568 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 - Ó, szegénykém! Milyen kár! - Sokba került, hogy idáig eljutottunk. 569 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 Halvány fogalmad sincs róla. 570 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 - És nem hagyom, hogy tönkrevágd. - Nem? 571 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 Nem hát! Ha te a múltba ragadva akarsz élni, 572 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 - hát csak tessék! - A múltban ragadtam? 573 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 De ne kelts bennünk bűntudatot! 574 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 Szóval nektek semmi közötök a múlthoz? 575 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 És ha mind felvállalnánk, amit tettünk? 576 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 Mindegyikőnk nyakig benne van ebben! 577 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 - Pontosan. - Az én életemet tönkretette. 578 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 De neked és Pedrónak Alejandro halála elég jól jött. 579 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 Hogy merészelsz ilyet kérdezni? 580 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 Hogy merészeled egyáltalán feltételezni? 581 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 Hosszú éveken át védtelek téged, minket. 582 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 Hogy merészeled feltenni a kérdést? 583 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 - Bocsáss meg! - Hagyj békén! Ne érj hozzám! 584 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - Hadd nézzem! - Ne érj hozzám! 585 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 Tűnj innen, Ana! 586 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 Kifelé! Ki innen! 587 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 Nem, Pedro. Nem öltem meg. 588 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Flora! 589 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 Nincs itthon? 590 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 Hoztam neki vacsorát. 591 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 Folyamatosan hívom, de nem veszi fel. 592 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 Ja, én sem tudtam elérni. 593 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 Hát, lehet, hogy még a kórházban van. 594 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 De ez nem a kemoterápiás napja. 595 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 Sajnálom. Azt hittem, csak előttem titkolózik. 596 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - Ezek szerint nem. - Maple! 597 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 Maple. 598 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 Tudja, melyik kórházban van? 599 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Azonnal beszélnem kell vele. 600 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 Ja. 601 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 El is viszem. 602 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 Őrület ott parkolni. 603 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Hogy áll az ügy? 604 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 Nem értem, hogy zárhatták le az ügyet. 605 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 Pedig nyilvánvaló. 606 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 Nem igazán volt semmink. 607 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 Fentről meg leszóltak, hogy iktassuk az aktát. 608 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 Szerintem találtam valamit. Nézze csak! 609 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 Itt az áll, hogy „első lap a kettőből,” de a második lapnak nyoma veszett. 610 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 A Daniela Marini-ügyben egy felvétel tűnt el szőrén-szálán. Nem lehet véletlen. 611 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 Aha. Mondok én valamit, ugyanazt, amit Florának is mondtam. 612 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 Nem szokatlan, hogy valami eltűnik. 613 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 Oké, de két kulcsfontosságú bizonyíték? Eléggé valószerűtlen. 614 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 Ez nekem bűzlik. 615 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 Bocs a kuplerájért. 616 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 Az unokák játszótérnek nézik a kocsit. 617 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 A feliratot fordította: Varga Attila