1 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 TIM BERITA HARI PEMILU 2 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 PEMILU - PEMILIHAN WALI KOTA: TPS DIBUKA 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 Selamat pagi. Hari pemilu di Miami-Dade. 4 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 Hari ini, Miami akan memutuskan siapa wali kota dalam empat tahun berikutnya, 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 dan kami akan memberi perkembangan terkininya. 6 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 - Terima kasih. - Kami meramalkan 7 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 jumlah tinggi pemilih pemecah rekor untuk pemilu ini. 8 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 Pagi ini sangat menggairahkan di Miami. 9 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 TPS telah dibuka sejak pukul 07.00, 10 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 dan siapa orang pertama yang memilih? 11 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 Kandidat demokrat Pedro Cruz. 12 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 KANDIDAT CRUZ MEMILIH PAGI INI 13 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Jangan ke mana-mana. 14 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 Kami lanjutkan dengan liputan langsung pemilu hari ini setelah ini. 15 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 Saat pagi berlalu dan pemilu berlanjut, kami tak sabar menunggu Pedro… 16 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 Dia datang. Ayo minta pernyataan. 17 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 Terima kasih. Bagaimana menurutmu? 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - Tn. Cruz, pernyataan. - Tidak usah. 19 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 Ernesto Díaz, manajer kampanyemu, 20 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 telah dituntut pencurian dana kampanye. 21 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 Kau menyatakan masih mendukungnya. 22 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 Kau pikir ini akan memengaruhi hasil hari ini? 23 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Kurasa para pemilih yakin 24 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 semua warga Amerika layak mendapat anggapan tak bersalah. 25 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 Kita ingin yang terbaik untuk Miami-Dade, dan percayalah, 26 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 aku tak punya alasan untuk percaya staf timku berbuat salah. 27 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 Ya? Aku tahu para pemilih akan memilih dengan baik di TPS. Terima kasih. 28 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 Brady berkata, kukutip, "Miami tak perlu pembohong sebagai wali kota." 29 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 Itu sebabnya kusarankan semua orang memilih suamiku. 30 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 Kadang, kejujuran berarti melihat dekat pihak kita sendiri. 31 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 Kami berharap Brady melakukan itu. 32 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 Pedro Cruz layak didukung warga Miami karena dia bekerja untuk kalian. 33 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 Aku tahu akan jadi hari hebat untuknya dan semua warga Miami-Dade. Terima kasih. 34 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 Ini hari pertanyaan tak terjawab bagi warga Miami-Dade. 35 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 Pada jajak pendapat terakhir, kandidat Cruz dan Brady terpisah dua poin. 36 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Saat ini, semua bisa menang. 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Marcos. 38 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 Marcos, kumohon. 39 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 Ada apa, Marcos? 40 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Marcos, kau minum berapa? Marcos! 41 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 Dengarkan aku. Marcos! 42 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Sofia? 43 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 Marcos. Hei, Marcos! 44 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 911, apa keadaan daruratmu? 45 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 Temanku pingsan. 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 Tolong datang ke apartemennya. Aku tak tahu caranya. 47 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 OKSIKODON HIDROKLORIDA 80 MG 48 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Sial. 49 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 …antrean panjang di luar TPS di seluruh wilayah. 50 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 Ribuan warga memilih hari ini 51 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 antara kelanjutan atau perubahan di kota dengan menyatakan suara mereka. 52 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Hugo Thompson? 53 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Aku Detektif Miller. Aku ingin mengajukan pertanyaan. 54 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Entahlah. Dia takut. 55 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Dia punya pandangan aneh ini. 56 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 Dia memberiku tas dan menyuruhku pergi. 57 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 - Tidak. - Hugo. 58 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 - Aku tak mau. Aku tak mau lagi. - Hugo, kumohon! 59 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 Hugo, dengar, kumohon. 60 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Pukul berapa itu? 61 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 Entahlah. Itu sekitar pukul 02.30. 62 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 Aku baru pulang dari bekerja. 63 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Kau melihat siapa pun dekat rumahmu? 64 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 Tidak. 65 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Kenapa kau tak memberi tahu siapa pun soal ini? 66 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Entahlah. Aku takut. 67 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Seharusnya aku tetap bersamanya. 68 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 Ada mobil diparkir di luar. 69 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 Mobilnya besar seperti SUV. 70 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 Warnanya hitam. 71 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 Ada... Ya, stiker di jendela belakang. 72 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 Baiklah. 73 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Seperti gambar beruang. 74 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 ANAK DI MOBIL 75 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 Ibumu punya tagihan kesehatan yang besar dan harus bayar sewa beberapa bulan. 76 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 Tetapi entah bagaimana dia bisa membayar pemerasan. 77 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 Kau tahu dari mana uang itu? 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Tidak. 79 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Kau tahu apa ibumu melakukan pemerasan sendiri? 80 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 Besok pagi ada pesawat langsung, 81 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 Miami-Kolombia, tanpa transit. Pukul 10.30. 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 - Kapan? - Besok. Pukul 10.30. 83 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 Besok? 84 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 Apa maksudmu, besok? Besok terlalu cepat. 85 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 Kenapa? Lebih cepat lebih baik, bukan? 86 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Kenapa menunggu? 87 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 Karena kita harus lakukan dengan benar. Entahlah. 88 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 Saat ini kita tak lari dari apa pun, kita… 89 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 Apa kau serius mengatakan ini? 90 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 Kita menunggu lebih dari 20 tahun untuk saat ini, Marcos. 91 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 - Lebih dari 20 tahun. Hei. - Ya. 92 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 - Tetapi kita perlu uang ayahku, ya? - Jadi, kita ambil hari ini. Ya? 93 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 - Hari ini? - Hari ini. Kita akan ambil hari ini. 94 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 Sebenarnya… 95 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Apa? 96 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Apa. Beranilah mengatakannya. 97 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - Beranilah mengatakannya. - Apa? 98 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 - Bahwa kau akan mundur lagi. - Tidak. 99 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 - Kau akan begitu? - Bukan begitu. 100 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 Jadi, ayo kita lakukan. Ayo lakukan. 101 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Ayo lakukan. 102 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 KANTOR. 17/11 103 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 BANDARA INTERNASIONAL MIAMI. 15/11 104 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 RUMAH. 13/11 105 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 Sedang apa kau di sini? 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Aku boleh masuk? 107 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Ya, tentu. 108 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Terima kasih. 109 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 - Sedang apa kau? - Tak ada. GPS macet. 110 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 - Kau sungguh baik-baik? - Tidak. 111 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Ya. Tidak. 112 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 Kita mengupayakan hingga hari ini selama dua tahun. 113 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 Tak apa. Stres. 114 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Aku tahu. 115 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Tetapi aku yakin kita akan merayakan malam ini. 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 Tenang saja. Tersenyum. 117 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 Ayo temui timmu. Mereka menunggumu. 118 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 Aku lupa tentang berkas kerja. 119 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Kulihat kau… 120 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 Kulihat kau menganggap ini rumahmu. 121 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 - Isabel… - Jadi, pergi ke Kolombia. 122 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 Kami akan pergi ke Maldives untuk bulan madu kami. 123 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Itu dia. 124 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 Kehidupan ada kejutan. 125 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 Aku minta maaf. 126 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 Aku tak mengira ini terjadi. Jujur saja. 127 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 Benar. 128 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Tentu saja. 129 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Dan memikirkan saat aku bertemu kau, aku menyukaimu. 130 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Semoga berhasil dengan selingkuhmu. Kau akan memerlukannya. 131 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Aku bisa pastikan hubungan kami bukan perselingkuhan. 132 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Hubungan kalian tak nyata, Sofia. 133 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Dan apa pun itu, sudah berakhir 20 tahun yang lalu. 134 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Aku tak mau pergi. 135 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 Sofia, aku tak bisa. Aku tak bisa pergi. 136 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 KINI NAIK PESAWAT BOGOTA 137 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Maaf. 138 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Permisi. 139 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 Apa ada pilihan lain? Mungkin kita bisa lakukan kemo… 140 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 Ada metastasis. 141 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 Jelas, melewatkan kemoterapi tak membantu. 142 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 Aku paham. Pekerjaanmu penting. Tetapi nyawamu juga penting. 143 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Pada saat ini, aku menyarankan mastektomi. 144 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Mastektomi? 145 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 Maksudmu mengangkat seluruh payudara? 146 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - Aku paham itu… - Sungguh? 147 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 Apa salah satu buah zakarmu diangkat? 148 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Maaf. 149 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 Maaf. Aku tak berniat begitu. Aku cuma… 150 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 Ini sulit diterima. 151 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 Tentu saja. 152 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Dan tergantung dari apakah kau perlu radiasi setelah operasi, 153 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 kita bisa membahas rekonstruksi payudara. 154 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Tetapi itu nanti. 155 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Kita harus melakukan mastektomi secepatnya. 156 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Sully. 157 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 - Hei. Apa kabar? - Hei. Terima kasih mau datang. 158 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 Tentu. Apa kabar Lisa? 159 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Ya. Dia di sana. 160 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Semacam infeksi yang menyebar. Dia demam di sana. 161 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 Tetapi dia akan bertahan, bukan? 162 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 Aku tak tahu. Tak ada yang bicara. 163 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 Seharusnya kuantar dia ke Houston. 164 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 Di sana rumah sakitnya lebih baik. 165 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Aku pikir waktu kami lebih banyak. 166 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Mungkin jika aku bisa ambil pinjaman… 167 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 - Hei, bantu aku. - Tentu. 168 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 Jika Lisa bangun, jubah mandi dan sandal birunya tak ada, dia akan marah. 169 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 Kau mau aku ke rumahmu dan mengambilkannya? 170 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Aku akan pergi. Aku perlu udara segar. 171 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 Bisa tetap dengannya hingga aku kembali? 172 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Tentu. 173 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Sullivan. 174 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 Aku tak apa. Apa? 175 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 Sidik jari apa? 176 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 Mobil Jessica Thompson? 177 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 Dan? Siapa? 178 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Aku boleh masuk? 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Ya, tentu. 180 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 Jessica Thompson, korban lain dalam kecelakaan itu. 181 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 Kami temukan sidik jari di mobilnya yang cocok dengan sidik jari putramu. 182 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Itu mustahil. 183 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Ya, jelas tidak. 184 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 Di mana Marcos? 185 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 Aku perlu dia datang ke kantor polisi denganku. 186 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 Aku akan hubungi pengacaraku. 187 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Dia tewas. Dia tewas? 188 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 Tidak, tidak! Kau tak boleh menyentuhnya! 189 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 Kau harus lakukan sesuatu tentang lemak ini, Marcos. 190 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Pernikahan keponakanku sebulan setengah lagi. 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 Dan tak penting apa dietku. 192 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 Sudah kucoba segalanya, bahkan puasa yang buruk itu. 193 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 Itu menyiksa. Menahan diri selama sepekan, lalu aku mau mati. 194 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Aku akan kelaparan… 195 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Tunggu. Tidak. 196 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Sudah kukatakan, dia tak boleh masuk. 197 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 Clara, bisa mengajak Ny. Wallace ke ruangan lain? 198 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Akan perlu sebentar. Maaf. 199 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 - Ini tak bagus. - Aku tahu. 200 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 - Kita pergi. - Apa? 201 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 - Kita pergi sekarang. - Pergi ke mana? 202 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 Apa kau tahu di mana kopernya? 203 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 Detektif ada di rumahku dan dia punya sidik jariku. 204 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - Mereka akan menangkapku. - Hei. 205 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 Baik. Apa maksudmu sidik jarimu? 206 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 Aku akan pergi, Marcos. 207 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Hei. 208 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Jika kita tak pergi, aku akan ditangkap. 209 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 Katakanlah, kau ikut aku, atau tidak? 210 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 Kau ikut aku, atau tidak? 211 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Sofia, aku tak bisa. Aku tak bisa pergi. 212 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 Kau tak bisa, atau mereka tak akan membiarkanmu? 213 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 Aku tak bisa pergi! 214 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 - Kau harus paham, aku tak bisa. - Ya, aku sangat memahaminya. 215 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Kau katakan kepada dirimu, kau harus tetap di sini karena itu yang terbaik. 216 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Kau berutang budi kepada ayahmu, ya? Karena menyelamatkanmu. 217 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 Permisi. 218 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 Tahukah kau? Kau pengecut. 219 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 Pengecut! 220 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 Empat jam lagi sebelum hari pemilu, ramalan mulai nyata. 221 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 Saat ini, partisipasinya setinggi 24%. 222 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 TPS penuh 223 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 dan menunggu dalam antrean panjang untuk memilih 224 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 adalah yang didapati para warga Miami… 225 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 Menurut jajak pendapat Miami Herald, kita tertinggal. 226 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Ernesto sial. 227 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 Terlalu awal untuk dikatakan. 228 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 Suara Latino cenderung anak muda yang memilih nanti siang. 229 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 Lagi pula, suara yang absen cenderung untuk demokrat. Kita akan kejar. 230 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Kau tampak yakin. 231 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 Aku tak pedulikan masalah hingga menjadi masalah. 232 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 Mungkin kau harus berbagi filsafat itu dengan suamimu. 233 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 Aku harus pulihkan beberapa gambar dari salah satu kamera. 234 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Tidak… 235 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 Dengar, tidak… Hanya saja… Aku masukkan kata sandiku tiga kali. 236 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 Tak bisa serumit itu. 237 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 Aku bisa bicara kepada siapa? Kumohon, aku harus memulihkan gambar ini segera. 238 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - Terima kasih. - Sedang apa kau? 239 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 Tak ada. 240 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - Kau bicara dengan siapa? - Bukan siapa-siapa. Ada apa? 241 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 Aku paham kau gelisah. Ini hari pentingmu. 242 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 Kita berdua banyak yang dipertaruhkan. 243 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Tetapi kau tak bisa menutup diri di sini sepanjang waktu. Kau harus dengan timmu. 244 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 Kau membuat semua orang gelisah… 245 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 - Jika ini tentang Ernesto, aku… - Bukan soal Ernesto! 246 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 Tak apa. 247 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Nomor satu, tenang. 248 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 Nomor dua, katakan ada apa denganmu. 249 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 Kita tak bisa lupakan 250 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 walau suara Latino mewakili 58% di Miami-Dale, 251 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 kandidat Demokrat memusatkan bagian akhir kampanyenya 252 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 dengan menggerakkan elektorat yang mungkin bisa menentangnya… 253 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 Terima kasih. Ya, kita lupa masukkan tomat. 254 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 - Tentu. - Selamat siang. 255 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 - Hai, Elisa. Apa kabar, Montse? Ayah. - Hai. 256 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 Kenapa kau datang? 257 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 Tak ada. Aku ingin tahu apa kita bisa naik kapal untuk bermain golf. 258 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 Aku sedang melakukan… 259 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 Aku tak mau ditolak. 260 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 Ayo bicara, seperti masa lalu. Meluangkan waktu bersama. Kita saja. 261 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 - Baiklah. - Ayo, Dokter. 262 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 Ya, tetapi kau hanya ingin makan pasta. 263 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Silakan makan pastanya, dan kami akan makan yang lain. 264 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Baiklah. 265 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 Elisa, Montse, kalian bisa bantu menurunkan tas golfku, 266 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 dan sekotak anggur yang kubawakan untuk ayahku? Terima kasih. 267 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 …dan, seperti kata Cruz, 268 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 kita harus memercayai anggapan tak bersalah. 269 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 Sistem dinonaktifkan. 270 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 penurunan tajam pada rentang waktu sore 271 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 dengan sisa waktu dua jam hingga penutupan TPS. 272 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 Walau laporan menunjukkan antrean panjang pada semua TPS 273 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 sejak dibuka hingga pukul 14.00… 274 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 Kapan katamu suara Latino biasanya muncul? 275 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 Kita hanya harus menunggu. 276 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 - Untuk apa? - Untuk penghitungannya. 277 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 Walau sumber yang dekat dengan kandidat Republik merasa optimis, 278 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 ratusan simpatisan Republik sudah mendekati pintu masuk… 279 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 Kenapa dia di sini? 280 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 - Tidak. Kau tak boleh datang ke sini. - Jangan sentuh aku. 281 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 Jangan sentuh aku. 282 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Francis! 283 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 Lepaskan dia. 284 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 Astaga. 285 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 Kami melihat gambar dari salah satu TPS… 286 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Kita harus bicara. Jika kau tak menjawab teleponku, itu rumit. 287 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 Suamiku tak harus bicara apa-apa denganmu. 288 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Menurutku, ya. 289 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 Kau pergi, atau kami akan panggil petugas keamanan. 290 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 Pagi ini kami menunjukkan gambar TPS yang sama ini… 291 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 Baiklah. 292 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 Maka aku akan bicara di sini, di depan seluruh tim. 293 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 - Aku yakin mereka akan tertarik. - Tidak. Hentikan. 294 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Kita bisa bicara di luar? 295 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 Pedro. 296 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 Baik, maaf soal ini. Kembalilah bekerja. 297 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 Semuanya, kembalilah bekerja. 298 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 …berbagai petugas TPS berkata walau jumlah partisipasi tinggi… 299 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Aku minta waktu lagi. 300 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 Lagi? Aku meneleponmu berhari-hari. 301 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 Kau tak ada saat aku dibebaskan. 302 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Kau mengabaikanku dengan pengacara. 303 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 Tidak. Kau mau kulakukan apa? 304 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 - Pedro, kau akan kalah! - Apa? Tidak! 305 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 Masih ada waktu, ya? 306 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 - Analis berkata masih ada… - Jangan beri aku bualan wartawan itu. 307 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Aku tetap diam untukmu. 308 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 Kau mengabaikanku. 309 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 Jangan katakan itu kepadaku. 310 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 Saat aku menang, aku akan paksa mereka untuk abaikan kasusmu. Aku berjanji. 311 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 Jika kau kalah, kau tak akan bisa membantuku. 312 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Aku tak akan kalah, 313 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 dan aku tak akan biarkan mereka mengadilimu untuk ini, Ernesto! 314 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 Kita akan memperbaikinya, kau dan aku, 315 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 bersama. 316 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Bersama? 317 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 Bersama. Kapan? 318 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 Kau tahu kulakukan ini demi anak-anakku. 319 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Aku tak tahu apa kau membohongi dirimu 320 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 atau apa kau cuma pengecut. 321 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 Jika kau kalah malam ini, sebaiknya kau berkata jujur. 322 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 Atau akan kulakukan. 323 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Kita tak bisa membohongi polisi. 324 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 Pedro. 325 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 Kenapa kau di sini? Kau sudah selesai berkemas? 326 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Kau baik-baik saja? 327 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 Pedro, apa yang telah kaulakukan? 328 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 Tak ada. 329 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 Pedro, jangan main-main denganku. Apa perbuatanmu? 330 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 Aku membunuhnya. Aku membunuh wanita itu. 331 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Tidak. 332 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 Aku pergi ke mobil itu dan dia sedang menelepon. 333 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 Aku coba mengambilnya 334 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 Aku tak sengaja, tetapi aku hanya… 335 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 Aku membunuhnya. 336 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 Ayo menemui polisi. Kita akan katakan aku ada di mobil dengan Alejandro. 337 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 Kumohon, aku tak bisa begini lagi. 338 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 Aku mulai berharap aku tak menerima penawaranmu. 339 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Serius? 340 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 Kita bahkan belum kalah dan kau sudah siap pergi. 341 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 Jika itu orang lain kecuali Pedro, kita sudah menang telak. 342 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 Itu tingkat keburukan baru. Bahkan untukmu. 343 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 Aku selalu berpikir seharusnya kau yang calonkan diri. 344 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 Jika itu kau, kita sudah akan merayakan saat ini. 345 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 …hari pemilu di Miami, dan masih ada suasana 346 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 ketika apa pun bisa terjadi dalam pemilu wali kota antara Joe Carollo… 347 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 Saat katamu kita akan meluangkan hari bersama, 348 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 aku membayangkan hal lain. 349 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 Tergantung dari kejadian malam ini, mungkin aku ingin atau tidak. 350 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 Oh, ya? Aku akan berharap. 351 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 Alejandro, serius, ini penting. 352 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 Lihat si bodoh ini. Lihatlah dia. 353 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 Kau mau dia jadi wali kota untuk empat tahun ke depan? Aku tak mau. 354 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 Dia tak masuk akal. 355 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 Dia ingin hapus bantuan untuk bantu bayar sewa keluarga yang paling membutuhkan 356 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 dan mengurangi dana untuk klinik rancangan keluarga. 357 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 Jelas, dia tak berencana berinvestasi sedolar pun dalam pendidikan. 358 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 Dia pasti bodoh. Kau bodoh! 359 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 Tetapi aku berpikir, jujur saja, kau harus jadi wali kota. 360 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Jujur saja, pergilah. Pergi! 361 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 Kusewa. 362 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Kemarilah. Aku serius. 363 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 Kau suka politik. 364 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 Kau habiskan seharian membicarakan yang akan kautingkatkan di kota ini. 365 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Tak ada yang bisa lakukan tugas lebih baik darimu. 366 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 Dan yang terpenting adalah… 367 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 Aku akan memilihmu 368 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 Ya? 369 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 …untuk menunjukkan Suarez tahu atau ikut serta dalam penipuan ini, 370 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 tetapi Carollo menyatakan suara yang absen dipalsukan, bahkan dibayar… 371 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 Baiklah. 372 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 TPS baru ditutup satu jam yang lalu. 373 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 KEPOLISIAN MIAMI 374 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 NOMOR JAMSOS: SIM: 375 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 KODE BERHASIL DIBUKA 376 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Biasanya kami tak dapat terlalu banyak pengunjung. 377 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 Kami mendigitalkan semua berkas beberapa tahun lalu, 378 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 tetapi bisa kukatakan jika ini terjadi lebih dari 20 tahun lalu, 379 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 itu tak ada dalam basis data kami. 380 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 Aku mencari analisis cetak yang diminta saat itu. 381 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 Apa pun yang kami analisis saat itu akan ada di sini. 382 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 Mari lihat. 2000. 383 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 Ini dia. 384 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 Agustus. September. November. Desember. 385 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 - Ah, ini dia. - Akan kuurus dari sini. Terima kasih. 386 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 Baiklah. 387 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 Ada sesuatu yang ingin kukatakan. 388 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 Dan, aku ingin kau yang mendengar dariku dahulu. 389 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 Aku dilepas dari kasus ini. 390 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 Aku minta maaf soal itu. 391 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 Dan aku juga tahu apa rasanya kehilangan orang yang paling kita cintai, 392 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 khususnya itu bukan waktunya dia pergi. 393 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 Aku mengenali kemarahan itu, Hugo. 394 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 Kepedihan itu. 395 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Dan kau akan melakukan apa saja untuk mengubah situasi. 396 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 Aku tak percaya setelah 20 tahun, aku tak bisa memecahkan kasus ini. 397 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 Hanya saja… 398 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 Begitulah… 399 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 Kau paham maksudku? 400 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - Ya. - Kau paham? 401 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 Daniela yang memberi tahu. 402 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 Memberi tahu apa? 403 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 Wanita yang tewas di kecelakaan mobil itu ibu kandungku. 404 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 Aku tahu pasti sangat menyedihkan untuk tahu dia tak tewas dalam kecelakaan 405 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 tetapi sebenarnya dibunuh. 406 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 Apa? 407 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 Apa maksudmu? 408 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 Bahwa ibu kandungmu dibunuh. 409 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 Dan para pembunuhnya, 410 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 saat mereka tahu Daniela memeras mereka juga, 411 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 mereka pun membunuhnya. 412 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 HUGO PANGGILAN MASUK 413 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Hugo. 414 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 Astaga. Bagaimana keadaanmu? 415 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 Jadi kau peduli tentangku? 416 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 Aku selalu peduli denganmu, dan selalu begitu. 417 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 - Aku menjanjikannya kepada ibumu. - Yang mana? 418 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 Daniela membohongiku. 419 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 Kau membohongiku. 420 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 Kami pikir demi kebaikanmu, kau tak tahu. 421 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 - Ide bagus. - Dia melakukan semua untukmu. 422 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 Dia berusaha jadi ibu terbaik, memberimu semua yang kami renggut darimu. 423 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 Dan kalian melakukan pemerasan? 424 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 Bagaimana hasilnya untukmu? 425 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 Salah satu dari kalian membunuh ibu kandungku di mobil itu. 426 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 Polisi berkata, pelakunya mungkin membunuh Daniela juga. 427 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 Kau bisa katakan itu bukan kau? 428 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 Maaf? 429 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 Kau serius menanyakan itu, Hugo? 430 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 - Kau kenal aku. - Tidak kenal. 431 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 Ibumu sahabatku. Paham? 432 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 Dia seperti saudariku. 433 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Kau tahu aku tak akan menyakitinya. 434 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Hugo? 435 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 Ya? 436 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Aku sangat menyayanginya, Hugo. 437 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 Kau tak tahu betapa aku merindukannya. 438 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 Maaf kami membohongimu. Sangat menyesal. 439 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 Seharusnya tidak. Kau layak tahu kebenarannya. 440 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 Jangan katakan apa-apa kepada polisi tentangku, Hugo. Kumohon. 441 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 Kumohon. 442 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 Jangan cemas. Tak kukatakan. 443 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 Sumpah aku mencoba memperbaikinya. Beri waktu sehari lagi. 444 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 Aku akan pastikan kau mendapat semua kebutuhanmu. Ya? 445 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 Aku menyayangimu, Sayang. 446 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 Sampai jumpa. 447 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 MARCOS KAMI PERGI. SEMUA MILIKMU. 448 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 Brady akan mengalahkannya. 449 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Dia tak mudah ditipu, maaf. Dia temanmu, 450 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 tetapi dia pecundang dan itu tak akan berubah. 451 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 Kaulah yang akan menyesal 452 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 dengan bola bisa teruraikan hayati yang kubelikan untukmu. 453 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 Kau memukulnya terlalu ke kanan. 454 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 Ada apa? Pamerkan pukulan alamimu, Ayah. 455 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Terima kasih. 456 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 Aku senang sekali bisa meluangkan waktu bersama lagi. 457 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Akhir-akhir ini, perhatianmu teralih. 458 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 Kondisiku tak prima. 459 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 Aku senang kau kembali. 460 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 Terima kasih. 461 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 Kurasa aku berhenti menyalahkan yang lain untuk kesalahanku. 462 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Aku berhenti mencari alasan. 463 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 Aku pun tak selalu membuatnya mudah bagimu. 464 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 Kehilangan ibumu adalah hal yang sangat sulit. Amat sulit bagi kita. 465 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 Dan pada masa itu, tak ada yang tahu apa mereka bertindak benar. 466 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 Begitulah situasinya. 467 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 Semua tindakanku, hanya karena aku ingin yang terbaik bagimu. Selalu. 468 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 Kurasa itulah inti keluarga, bukan? Untuk… 469 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 Untuk mengatakan hal-hal yang tak ingin kaudengar dan mengatakan kebenaran. 470 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Ya, walau menyakitkan. 471 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Walau menyakitkan. 472 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 Apa? 473 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 Ayolah. 474 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Apa? Kita akan terjun? Baik. 475 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Ayo lakukan ini. 476 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 TV BERITA MIAMI BAY 477 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 PEMILU WALI KOTA COUNTY MIAMI-DADE 478 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 Dengan 92% suara yang dihitung, kini kami bisa mengumumkan pemenangnya. 479 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 Miami-Dade telah bicara dengan lantang, 480 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 dan memilih wali kota barunya 481 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 kandidat Republik, John Brady, dengan 54% suara. 482 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Ribuan pendukung Partai Republik merayakan kabar dengan sorak-sorai, 483 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 selagi kita menunggu reaksi wali kota yang terpilih 484 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 dan saingan politiknya dan calon yang kalah, Pedro Cruz. 485 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 - Hei, Senator Cruz, kita bisa… - Bisa minta pernyataan? 486 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 Terima kasih telah datang. 487 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 Terima kasih telah datang. 488 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 Pertama, kuucapkan selamat untuk lawanku. 489 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 Aku ingin gunakan kesempatan ini untuk berterima kasih kepada semuanya… 490 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 Kami akan kembali. 491 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 …yang memilihku secara tulus. 492 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 Aku tak akan berhenti mendengarkan kalian, dan tak berhenti bekerja untuk kalian. 493 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 Aku akan membela kalian, dan akan terus berjuang demi perbaiki kehidupan kalian. 494 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 Itulah janjiku untuk kalian. 495 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 Aku memanggil wali kota terpilih untuk mengakui, dan walau kami berbeda, 496 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 untuk memastikan dia paham aku akan mendukungnya sejak saat ini. 497 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 Terima kasih. 498 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 Senator Cruz, menurutmu apa yang tak beres dalam kampanye? 499 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 Polisi punya video Daniela. 500 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 Tetapi kami hilangkan video dari malam itu. 501 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 Dia memeras kita. 502 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 Dia bisa saja membohongi kita. Mungkin ada salinan. 503 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 Tidak, kami cuma punya itu. 504 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 Kau tak bisa mengeluarkan berkas dari arsip, jadi… 505 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 Kalau begitu, aku ingin salinannya. Terima kasih. 506 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 Flora, kau harus meneleponku secepatnya. 507 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 Kurasa aku baru temukan hal penting soal kasus Alejandro Vilas-Jessica Thompson. 508 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Aku tahu Ayah sudah bekerja keras. 509 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 Ayah bisa menjadi wali kota yang baik. 510 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 - Terima kasih, Nak. - Tetapi aku senang Ayah kalah. 511 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Kenapa? 512 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 Karena Ayah jarang di rumah. 513 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 Dan kita bisa main PlayStation jika mau. 514 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 Kupikir kau anak besar dan suka bermain sendiri. 515 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 Lebih asyik mengalahkan Ayah. 516 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 Brady mungkin berpikir sama saat ini. 517 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 Aku tahu aku juga pecundang, tetapi… 518 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 sebenarnya, kini Ayah akan seperti hantu. 519 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 Ayah bisa melakukan apa saja dan tak ada yang peduli. 520 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 Wah. Cukup. 521 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 Sudah larut. Saatnya tidur. 522 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 Tunggu. Luis. 523 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 Kau bukan pecundang, Luis. Ya? 524 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 Jangan pernah lupa itu, ya? 525 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 Selamat malam, Ayah. 526 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 Aku sayang kau. 527 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 SURAT 528 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 LAYANAN KEAMANAN TAUTAN KE VIDEO 529 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 SABTU 12 NOV 02.45 530 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 Rodrigo dan Marisa menelepon. 531 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 Mereka berkata sangat prihatin, 532 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 dan mereka sangat bangga denganmu. 533 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 Aku juga. 534 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 Kau mau bir? 535 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 Aku memikirkan keputusan 536 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 yang kita lakukan dalam hidup kita, dan… 537 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 Apa kau pernah memikirkan yang terjadi pada kita jika malam itu kita tak… 538 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 Kita tak akan bersama. 539 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 Anak-anak kita tak akan ada. 540 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 Ya. 541 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 Tentu, dan Alejandro dan Daniela akan hidup, ya? 542 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 Kau suka kehidupanmu? 543 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 Apa? Kau tak suka? 544 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 Ya. Atau tidak. Aku tak tahu, aku… 545 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 Kenapa mendadak kau jadi berfilsafat? 546 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 Kau membuatku takut. 547 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 Di mana kau pada malam Daniela terbunuh? 548 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 Kenapa kau di sini? 549 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Aku boleh masuk? 550 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - Ya, tentu. - Terima kasih. 551 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 Pengasuh anak berkata kau menyewanya malam itu untuk mengawasi anak-anak, 552 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 dan alamat Daniela muncul di GPS-mu. 553 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 Muncul di GPS-ku karena kami menghadiri pemakaman. 554 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 Tidak, itu muncul, 555 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 pada malam dia terbunuh. 556 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 Kau berhasil menipu yang lain dengan baik, Dani. 557 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 Tetapi aku tidak. Aku tahu itu kau. 558 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 Ya, hanya kau yang perlu banyak uang. 559 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 Kau masih bisa mundur soal ini. 560 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 Jujurlah, Ana. 561 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 Kau pelakunya? 562 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 Kau tak peduli. 563 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 Bukan kau, Pedro, atau Marcos. Itu tak apa. Itu logis. 564 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 Karena kehidupan kalian sempurna. 565 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 Sempurna? 566 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 Entah kau membayangkan apa soal kami, tetapi kehidupanku tak sempurna. 567 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 - Ah, ya, kasihan. Sayang sekali. - Ya. Mahal agar kami bisa sejauh ini. 568 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 Kau sama sekali tak tahu. 569 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 - Aku tak akan membiarkan semua kacau. - Sungguh? 570 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 Tidak, jika kau tetap ingin terjebak pada masa lalu, 571 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 - itu keputusanmu. - Aku terjebak pada masa lalu? 572 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 Tetapi jangan buat kami merasa bersalah. 573 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 Jadi masa lalu yang tak terkait denganmu? 574 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 Bagaimana jika kita semua bertanggung jawab? 575 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 Kita semua terlibat dalam hal ini. 576 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 - Benar. - Bagiku, itu merusak kehidupanku. 577 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 Tetapi untukmu dan Pedro, kematian Alejandro membuat semua beres. 578 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 Beraninya kau menanyakan itu? 579 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 Beraninya kau berpikir begitu? 580 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 Bertahun-tahun aku melindungimu. 581 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 Beraninya kau menanyakan itu? 582 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 - Maafkan aku. - Jangan ganggu aku. Jangan sentuh aku. 583 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - Biar kulihat. - Jangan sentuh aku! 584 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 Keluar, Ana. 585 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 Keluar! 586 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 Tidak, Pedro. Aku tak membunuhnya. 587 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Flora. 588 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 Dia tak ada di rumah? 589 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 Kubawakan makan malam untuknya. 590 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 Aku terus meneleponnya. Dia tak mengangkat. 591 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 Ya, aku pun tak berhasil menghubunginya. 592 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 Mungkin dia masih di rumah sakit. 593 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 Tetapi ini bukan hari kemoterapinya. 594 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 Maaf, kupikir dia hanya berahasia denganku. 595 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - Kurasa tidak. - Maple! 596 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 Maple. 597 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 Tahu dia ada di rumah sakit mana? 598 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Aku harus segera bicara dengannya. 599 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 Ya. 600 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 Akan kuantar kau. 601 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 Memarkir di sana sulit. 602 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Bagaimana perkembangan kasusnya? 603 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 Aku tak paham kenapa kasusnya ditutup. 604 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 Itu sudah jelas. 605 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 Kami tak punya apa-apa. 606 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 Perintah berasal dari atasan untuk menutupnya. 607 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 Kurasa kutemukan sesuatu. Lihatlah ini. 608 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 Disebut, "halaman satu dari dua", tetapi tak ada halaman dua. 609 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 Dalam kasus Daniela Marini, ada rekaman yang hilang. Kurasa itu bukan kebetulan. 610 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 Ya. Akan kukatakan hal sama yang biasa kukatakan kepada Flora. 611 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 Tak janggal sesuatu jadi hilang. 612 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 Ya, tetapi dua bukti penting? Itu tak masuk akal. 613 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 Terasa tak beres. 614 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 Maaf berantakan. 615 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 Cucuku berpikir ini tempat bermain. 616 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto