1 00:00:56,598 --> 00:01:00,644 Now and Then ~過去からの招待状~ 2 00:01:11,196 --> 00:01:14,533 “選挙の日” 3 00:01:17,494 --> 00:01:20,247 郡長選挙の日が来ました 4 00:01:20,372 --> 00:01:24,418 今後4年間の郡長が 決まる1日を︱ 5 00:01:24,543 --> 00:01:27,546 最新情報と共に お伝えします 6 00:01:27,796 --> 00:01:31,258 投票率は過去最高に なりそうです 7 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 町は興奮に包まれています 8 00:01:34,094 --> 00:01:35,637 投票開始は朝7時 9 00:01:35,762 --> 00:01:38,223 最初の投票者は誰でしょう? 10 00:01:38,849 --> 00:01:40,392 民主党 クルス氏です 11 00:01:43,937 --> 00:01:48,483 このあとも最新情報を お届けします 12 00:01:48,901 --> 00:01:51,695 もうすぐ クルス氏が・・・ 13 00:01:51,820 --> 00:01:52,988 来ました! 14 00:01:53,113 --> 00:01:54,531 ありがとう 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,449 クルスさん 16 00:01:55,574 --> 00:01:56,450 ノ︱コメント 17 00:01:56,575 --> 00:02:00,996 本部長が横領の容疑で 起訴されました 18 00:02:01,121 --> 00:02:02,831 まだ彼を信じる? 19 00:02:02,956 --> 00:02:04,917 選挙戦への影響は? 20 00:02:06,960 --> 00:02:09,420 有権者の皆さんも–– 21 00:02:09,545 --> 00:02:13,258 推定無罪の原則を 信じてるはずです 22 00:02:15,219 --> 00:02:19,389 私たちはこの郡の発展を 願っています 23 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 その仲間が不正を働くとは 考えられない 24 00:02:24,102 --> 00:02:30,317 あとは有権者の皆さんの考えに 委ねたいと思います 25 00:02:30,609 --> 00:02:34,530 “誠実な郡長を”と ブレイディ氏は言いました 26 00:02:37,491 --> 00:02:40,494 だからこそ 夫が ふさわしいのです 27 00:02:40,661 --> 00:02:44,540 ブレイディ氏も自分を 真摯しんしな姿勢で–– 28 00:02:44,665 --> 00:02:46,250 振り返るべきでは? 29 00:02:46,375 --> 00:02:50,045 クルスは市民のために 尽くします 30 00:02:50,379 --> 00:02:54,466 彼と郡にとって 最高の日になるでしょう 31 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 ついに答えの出る日が来ました 32 00:02:58,011 --> 00:03:03,517 最新の調査では2人の支持率は わずか2ポイント差 33 00:03:03,642 --> 00:03:05,727 かなりの接戦です 34 00:03:08,021 --> 00:03:09,398 マルコス 35 00:03:09,523 --> 00:03:11,233 しっかりして 36 00:03:12,192 --> 00:03:14,069 どうしたの? マルコス 37 00:03:15,028 --> 00:03:17,531 どれくらい飲んだ? 38 00:03:17,656 --> 00:03:19,241 目を覚まして マルコス 39 00:03:20,701 --> 00:03:21,785 ソフィア 40 00:03:25,956 --> 00:03:28,834 マルコス しっかりして 41 00:03:34,590 --> 00:03:36,717 救急です どうしました? 42 00:03:36,884 --> 00:03:38,510 友達の意識がなくて 43 00:03:38,635 --> 00:03:42,598 彼のマンションにいます 早く救急車を 44 00:04:04,453 --> 00:04:07,331 〝オキシコドン〟 45 00:04:05,454 --> 00:04:06,413 クソッ 46 00:04:13,212 --> 00:04:16,464 投票所には 長蛇の列ができています 47 00:04:16,589 --> 00:04:18,300 現状維持か変革か 48 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 今日の投票によって決まります 49 00:04:22,095 --> 00:04:23,347 ウーゴさん 50 00:04:23,847 --> 00:04:27,267 刑事のミラーです いくつか質問を 51 00:04:28,060 --> 00:04:29,978 母は怯おびえてた 52 00:04:30,395 --> 00:04:32,231 様子が変でした 53 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 カバンを渡された 54 00:04:35,108 --> 00:04:36,568 ウンザリだ 55 00:04:36,693 --> 00:04:37,694 お願いよ 56 00:04:37,819 --> 00:04:40,072 ウーゴ 聞いて 57 00:04:40,197 --> 00:04:41,240 何時頃に? 58 00:04:41,406 --> 00:04:46,286 夜中の2時半くらいに 仕事から帰った時です 59 00:04:49,331 --> 00:04:50,999 家の近くに誰かいた? 60 00:04:51,124 --> 00:04:52,000 いいえ 61 00:04:52,334 --> 00:04:54,044 なぜ黙ってたの? 62 00:04:54,169 --> 00:04:55,963 怖かったんです 63 00:04:57,089 --> 00:04:58,757 家にいるべきだった 64 00:04:59,550 --> 00:05:03,512 外に車が1台 停まってました 65 00:05:03,637 --> 00:05:06,515 SUVだったと思う 66 00:05:09,351 --> 00:05:10,853 黒い車だった 67 00:05:11,895 --> 00:05:14,898 後ろの窓にステッカーが 68 00:05:15,357 --> 00:05:16,191 そう 69 00:05:17,192 --> 00:05:19,528 クマのイラストだった 70 00:05:19,695 --> 00:05:22,573 “子供が乗ってます” 71 00:05:22,739 --> 00:05:27,494 お母さんは医療費や家賃を 滞納してたのに–– 72 00:05:27,619 --> 00:05:30,289 ヤラセの脅迫で大金を払った 73 00:05:30,747 --> 00:05:32,958 どうやって用意したの? 74 00:05:35,002 --> 00:05:36,086 知らない 75 00:05:44,970 --> 00:05:48,307 脅迫は彼女が1人でやった? 76 00:05:51,810 --> 00:05:56,523 コロンビアへの直行便が 明日の朝10時半にある 77 00:05:56,690 --> 00:05:57,399 いつ? 78 00:05:57,524 --> 00:05:59,359 明日の朝10時半よ 79 00:05:59,484 --> 00:06:00,527 明日? 80 00:06:02,029 --> 00:06:05,199 無理に決まってる 急すぎるよ 81 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 早いほうがいいでしょ 82 00:06:08,911 --> 00:06:10,078 何が不満? 83 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 ちゃんと準備してから行きたい 84 00:06:14,249 --> 00:06:16,793 別に逃げるわけじゃないし… 85 00:06:16,960 --> 00:06:18,295 何を言ってるの? 86 00:06:18,420 --> 00:06:21,798 20年以上もこの時を待ってた 87 00:06:21,924 --> 00:06:23,634 20年以上よ 88 00:06:24,259 --> 00:06:25,302 そうだな 89 00:06:25,594 --> 00:06:27,012 父さんの金は? 90 00:06:27,137 --> 00:06:28,931 今日 手に入れる 91 00:06:29,056 --> 00:06:29,973 今日? 92 00:06:30,098 --> 00:06:31,642 取りに行く 93 00:06:32,768 --> 00:06:34,269 いや それは… 94 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 何なの? 95 00:06:37,564 --> 00:06:39,608 はっきり言ってよ 96 00:06:39,733 --> 00:06:40,734 言って 97 00:06:40,859 --> 00:06:41,527 何を? 98 00:06:41,652 --> 00:06:43,237 また怖気おじけづいたと 99 00:06:43,362 --> 00:06:44,112 違うよ 100 00:06:44,238 --> 00:06:47,407 じゃあ やるわよ 101 00:06:52,037 --> 00:06:53,247 いいわね? 102 00:07:04,132 --> 00:07:05,592 “11月17日” 103 00:07:05,717 --> 00:07:07,302 “11月15日” 104 00:07:07,427 --> 00:07:08,971 “11月13日” 105 00:07:09,096 --> 00:07:09,638 “11月12日” 106 00:07:22,442 --> 00:07:23,735 なぜ ここへ? 107 00:07:24,194 --> 00:07:25,362 入っても? 108 00:07:26,321 --> 00:07:27,447 もちろん 109 00:07:27,781 --> 00:07:28,824 ありがとう 110 00:07:34,705 --> 00:07:35,789 何してるの? 111 00:07:35,914 --> 00:07:38,208 GPSが反応しない 112 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 大丈夫なの? 113 00:07:53,557 --> 00:07:54,558 いや… 114 00:07:55,893 --> 00:07:57,436 大丈夫だよ 115 00:07:59,229 --> 00:08:03,025 この日のために 2年かけて準備した 116 00:08:05,777 --> 00:08:09,364 今夜はきっと勝利を祝ってる 117 00:08:09,823 --> 00:08:11,533 安心して 大丈夫よ 118 00:08:11,825 --> 00:08:13,869 皆が待ってるわ 119 00:08:36,099 --> 00:08:38,227 仕事の資料を忘れた 120 00:08:43,065 --> 00:08:44,358 すっかり–– 121 00:08:45,400 --> 00:08:47,277 くつろいでるのね 122 00:08:48,529 --> 00:08:49,321 イサベル 123 00:08:49,947 --> 00:08:51,573 コロンビアに行くの? 124 00:08:55,786 --> 00:08:58,664 新婚旅行は モルディブの予定だった 125 00:08:59,414 --> 00:09:01,917 人生は分からないものね 126 00:09:02,334 --> 00:09:03,877 ごめんなさい 127 00:09:04,586 --> 00:09:07,130 こんなつもりじゃなかった 128 00:09:07,589 --> 00:09:08,465 そう 129 00:09:09,633 --> 00:09:10,968 でしょうね 130 00:09:14,346 --> 00:09:16,723 いい人だと思ってたのに 131 00:09:18,308 --> 00:09:20,435 長続きするといいわね 132 00:09:20,561 --> 00:09:22,813 彼とは遊びじゃない 133 00:09:27,192 --> 00:09:29,027 過去の幻影よ 134 00:09:30,696 --> 00:09:33,115 20年前に終わってる 135 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 俺は行かない 136 00:09:38,829 --> 00:09:41,707 どうしても行けない 137 00:09:42,124 --> 00:09:44,001 〝ボゴタ〟 138 00:09:43,166 --> 00:09:44,001 許してくれ 139 00:09:44,710 --> 00:09:45,878 じゃあ 140 00:09:53,093 --> 00:09:56,180 ほかに方法は? また化学療法を… 141 00:09:56,305 --> 00:09:58,265 転移してます 142 00:09:58,807 --> 00:10:01,476 治療に来なかった影響も 143 00:10:02,102 --> 00:10:06,398 仕事も大切ですが 命が懸かってる 144 00:10:06,899 --> 00:10:09,735 乳房を切除したほうがいい 145 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 切除? 146 00:10:15,741 --> 00:10:17,868 胸を全部取るの? 147 00:10:20,579 --> 00:10:21,538 お気持ちは… 148 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 分かるの? 149 00:10:25,250 --> 00:10:27,461 こう丸を取った? 150 00:10:31,048 --> 00:10:32,090 すみません 151 00:10:34,468 --> 00:10:36,136 ただ あまりにも–– 152 00:10:36,762 --> 00:10:38,180 ショックで 153 00:10:38,305 --> 00:10:39,681 当然です 154 00:10:39,806 --> 00:10:44,853 術後の放射線治療しだいでは 乳房再建も可能です 155 00:10:44,978 --> 00:10:49,024 それは先の話で すぐ摘出すべきです 156 00:11:35,737 --> 00:11:36,697 サリバン 157 00:11:37,614 --> 00:11:38,490 どうですか? 158 00:11:38,615 --> 00:11:40,284 よく来てくれた 159 00:11:41,076 --> 00:11:43,078 リサの容体は? 160 00:11:43,203 --> 00:11:44,830 そこにいる 161 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 全身性の感染症で高熱が出た 162 00:11:49,918 --> 00:11:52,087 回復しますよね? 163 00:11:53,338 --> 00:11:56,175 誰もはっきり言わない 164 00:12:03,432 --> 00:12:06,768 ヒューストンで 治療すべきだった 165 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 まだ大丈夫かと 166 00:12:16,486 --> 00:12:18,155 ローンを組めば… 167 00:12:25,287 --> 00:12:26,413 頼みがある 168 00:12:26,538 --> 00:12:27,331 何なの? 169 00:12:27,456 --> 00:12:31,585 青いバスローブがないと リサに殺される 170 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 家へ取りに行くわ 171 00:12:35,547 --> 00:12:37,549 俺が行く 気分転換だ 172 00:12:37,674 --> 00:12:40,719 すぐ戻るから ここにいてくれ 173 00:12:40,844 --> 00:12:41,887 いいわ 174 00:13:27,432 --> 00:13:28,475 サリバンだ 175 00:13:30,060 --> 00:13:31,854 ああ どうした? 176 00:13:33,689 --> 00:13:35,023 指紋って? 177 00:13:38,610 --> 00:13:40,279 ジェシカの車から? 178 00:13:41,697 --> 00:13:44,533 それで? 誰の指紋だ? 179 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 入っても? 180 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 どうぞ 181 00:14:15,772 --> 00:14:19,693 事故で亡くなった ジェシカの車から–– 182 00:14:19,818 --> 00:14:22,863 息子さんの指紋が出た 183 00:14:25,490 --> 00:14:26,742 あり得ない 184 00:14:26,867 --> 00:14:29,453 いや 間違いない 185 00:14:29,578 --> 00:14:31,121 マルコスはどこに? 186 00:14:31,246 --> 00:14:33,832 署まで一緒に来てもらう 187 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 弁護士を呼ぶ 188 00:15:05,489 --> 00:15:07,616 彼女は死んでる 189 00:15:07,741 --> 00:15:10,619 ダメよ 触らないで 190 00:15:12,871 --> 00:15:15,332 お腹のぜい肉を何とかして 191 00:15:15,457 --> 00:15:17,501 もうすぐ姪めいの結婚式よ 192 00:15:17,626 --> 00:15:19,878 ダイエットは失敗の連続 193 00:15:20,003 --> 00:15:23,423 過酷な断食にも挑戦してみた 194 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 まるで拷問よ 1週間で挫折した 195 00:15:26,844 --> 00:15:28,095 餓死するかと… 196 00:15:28,220 --> 00:15:29,721 待ってください 197 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 止めたんですが… 198 00:15:39,398 --> 00:15:42,484 ウォレスさんを別の部屋へ 199 00:15:42,985 --> 00:15:44,736 すぐ終わります 200 00:15:52,494 --> 00:15:53,453 非常識よ 201 00:15:53,579 --> 00:15:54,496 すみません 202 00:16:06,091 --> 00:16:07,134 行こう 203 00:16:07,259 --> 00:16:08,010 何なの? 204 00:16:08,135 --> 00:16:08,886 すぐ出発だ 205 00:16:09,011 --> 00:16:10,179 どこへ? 206 00:16:10,721 --> 00:16:11,638 スーツケースは? 207 00:16:15,475 --> 00:16:20,314 刑事が家に来てる 俺の指紋が出たって 208 00:16:20,731 --> 00:16:22,024 逮捕される 209 00:16:22,191 --> 00:16:23,192 待って 210 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 どういうこと? 211 00:16:33,202 --> 00:16:34,661 私は行くわ 212 00:16:38,665 --> 00:16:39,625 ねえ 213 00:16:43,754 --> 00:16:45,797 逃げないと逮捕される 214 00:16:48,258 --> 00:16:50,260 一緒に来てくれるか? 215 00:16:58,519 --> 00:17:00,020 来てくれる? 216 00:17:20,540 --> 00:17:23,292 どうしても行けない 217 00:17:27,422 --> 00:17:29,550 父親に止められた? 218 00:17:31,343 --> 00:17:32,803 自分で決めた 219 00:17:32,928 --> 00:17:33,971 分かってくれ 220 00:17:34,096 --> 00:17:38,642 それが一番いいと 自分を納得させてるのね 221 00:17:38,767 --> 00:17:41,061 父親に助けてもらったから 222 00:17:41,603 --> 00:17:42,771 じゃあ 223 00:17:43,397 --> 00:17:45,357 情けない男ね 224 00:17:47,025 --> 00:17:48,527 意気地なし! 225 00:18:22,519 --> 00:18:26,064 投票開始から4時間 予想どおり︱ 226 00:18:26,190 --> 00:18:30,194 現在の投票率は 24%に上っています 227 00:18:30,319 --> 00:18:34,531 投票所には 長い列ができています 228 00:18:34,656 --> 00:18:36,200 住民たちは… 229 00:18:36,325 --> 00:18:38,744 出口調査では劣勢だ 230 00:18:39,620 --> 00:18:41,330 エルネストめ 231 00:18:41,455 --> 00:18:43,290 盛り返せるわ 232 00:18:43,790 --> 00:18:47,836 ラテン系の有権者は若者が多く 夕方に来る 233 00:18:47,961 --> 00:18:53,175 不在者投票では 民主党が優勢だから大丈夫よ 234 00:18:53,509 --> 00:18:55,177 自信満々だな 235 00:18:56,220 --> 00:18:59,431 問題が起きるまで 心配しないの 236 00:19:00,265 --> 00:19:04,269 その哲学を 旦那にも教えてやれよ 237 00:19:09,775 --> 00:19:15,072 カメラの映像を 復元してほしいだけだ 238 00:19:15,322 --> 00:19:16,406 いや 違う 239 00:19:17,366 --> 00:19:20,536 パスワードを3回入力した 240 00:19:20,661 --> 00:19:21,954 簡単なはずだ 241 00:19:22,204 --> 00:19:26,124 誰に頼めと? 映像を復元してくれ 242 00:19:27,292 --> 00:19:28,210 ありがとう 243 00:19:28,335 --> 00:19:29,044 何してるの? 244 00:19:29,211 --> 00:19:30,087 別に 245 00:19:30,212 --> 00:19:30,921 誰なの? 246 00:19:31,046 --> 00:19:32,673 何でもない 247 00:19:33,340 --> 00:19:35,884 緊張するわね 大事な日だもの 248 00:19:36,009 --> 00:19:37,845 ほかの問題もあるしね 249 00:19:37,970 --> 00:19:41,682 でも閉じこもらないで 皆と一緒にいて 250 00:19:41,807 --> 00:19:43,267 心配させないで 251 00:19:44,810 --> 00:19:45,853 エルネストとは… 252 00:19:46,019 --> 00:19:47,187 そうじゃない 253 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 大丈夫よ 254 00:19:51,483 --> 00:19:53,193 とにかく落ち着いて 255 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 何かあるなら話して 256 00:19:57,698 --> 00:19:59,449 マイアミ・デイド郡は 257 00:19:59,575 --> 00:20:02,035 有権者の58%がラテン系 258 00:20:02,160 --> 00:20:06,039 その票が民主党に 集まらない懸念から–– 259 00:20:06,164 --> 00:20:07,958 最後の追い込みを… 260 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 ありがとう でもトマトがない 261 00:20:13,088 --> 00:20:15,007 元気かい? 262 00:20:15,257 --> 00:20:17,634 エリサ モンセ 父さん 263 00:20:18,969 --> 00:20:20,470 何だ? 珍しいな 264 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 ヨットで打ちっ放しをしよう 265 00:20:24,349 --> 00:20:25,267 でも今は… 266 00:20:25,392 --> 00:20:26,768 イヤとは言わせない 267 00:20:27,186 --> 00:20:31,190 昔みたいに 2人だけで過ごしたい 268 00:20:34,276 --> 00:20:35,861 ごゆっくり 269 00:20:35,986 --> 00:20:37,905 せっかくのパスタだ 270 00:20:38,030 --> 00:20:40,991 君たちが食べてくれ 271 00:20:41,116 --> 00:20:41,992 それがいい 272 00:20:43,702 --> 00:20:46,997 ゴルフバッグを運ぶのを 手伝って 273 00:20:47,122 --> 00:20:49,958 ワインも1ケース持ってきた 274 00:21:11,355 --> 00:21:13,065 システム解除 275 00:21:14,858 --> 00:21:17,778 午後になって ペースが落ちました 276 00:21:17,903 --> 00:21:21,073 投票締め切りまで あと2時間 277 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 中継でお伝えしたように 278 00:21:24,701 --> 00:21:26,537 午後2時までは… 279 00:21:26,662 --> 00:21:29,373 ラテン系の票はいつ入る? 280 00:21:29,998 --> 00:21:31,625 待つしかない 281 00:21:32,042 --> 00:21:33,085 何を? 282 00:21:33,335 --> 00:21:34,086 集計よ 283 00:21:34,461 --> 00:21:39,299 再集計が始まるまで コメントしないでしょう 284 00:21:39,424 --> 00:21:42,094 共和党候補に近い情報筋は… 285 00:21:42,219 --> 00:21:44,555 なぜヤツがここに? 286 00:21:45,055 --> 00:21:47,933 おい 迷惑だ 出ていってくれ 287 00:21:48,058 --> 00:21:48,767 やめろ 288 00:21:48,892 --> 00:21:49,726 触るな! 289 00:21:49,893 --> 00:21:50,894 フランシス 290 00:21:51,270 --> 00:21:52,145 彼を放せ 291 00:21:52,271 --> 00:21:54,022 信じられない 292 00:21:57,568 --> 00:22:01,113 話がある 拒めば面倒なことになるぞ 293 00:22:01,280 --> 00:22:02,865 夫は話すことはない 294 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 あるはずだ 295 00:22:04,533 --> 00:22:07,619 出ていかないと警備を呼ぶわよ 296 00:22:13,250 --> 00:22:14,418 分かった 297 00:22:14,918 --> 00:22:18,630 皆の前で話してやる 興味を持つはずだ 298 00:22:18,755 --> 00:22:20,716 よせ やめるんだ 299 00:22:22,301 --> 00:22:24,386 頼むから外で話そう 300 00:22:26,346 --> 00:22:27,306 ペドロ 301 00:22:31,226 --> 00:22:33,478 邪魔をして悪かった 302 00:22:33,604 --> 00:22:35,772 さあ 仕事に戻って 303 00:22:43,614 --> 00:22:44,907 時間をくれ 304 00:22:45,032 --> 00:22:47,492 ずっと電話してたのに 305 00:22:47,618 --> 00:22:51,663 保釈の日も来ないし 弁護士を頼みもしない 306 00:22:52,039 --> 00:22:54,333 どうすればいい? 307 00:22:57,211 --> 00:22:58,253 君は負ける 308 00:22:58,378 --> 00:22:59,379 まさか 309 00:22:59,755 --> 00:23:00,923 まだ時間はある 310 00:23:01,048 --> 00:23:02,216 アナリストも… 311 00:23:02,341 --> 00:23:04,927 ヤツらのたわ言はいい 312 00:23:08,597 --> 00:23:10,557 僕は君を守ったのに 313 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 見捨てられた 314 00:23:13,018 --> 00:23:14,394 バカを言うな 315 00:23:15,312 --> 00:23:19,274 当選したら圧力をかけて 捜査をやめさせる 316 00:23:19,399 --> 00:23:21,068 負けたら どうする? 317 00:23:21,193 --> 00:23:25,322 必ず勝って 裁判には持ち込ませない 318 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 一緒に乗り越えるんだ 319 00:23:33,288 --> 00:23:34,164 2人で 320 00:23:38,126 --> 00:23:39,086 2人で? 321 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 いつ一緒になれる? 322 00:23:44,049 --> 00:23:46,009 子供のためにやってる 323 00:23:47,761 --> 00:23:50,097 自分をだましてるのか–– 324 00:23:50,514 --> 00:23:52,182 臆病者なのか 325 00:23:55,727 --> 00:23:59,606 今日 負けても 真実を言わないなら–– 326 00:24:00,691 --> 00:24:01,859 僕が話す 327 00:24:40,272 --> 00:24:41,899 正直に話そう 328 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 ペドロ 329 00:25:30,489 --> 00:25:32,616 何してるの? 荷物は? 330 00:25:36,036 --> 00:25:37,120 大丈夫? 331 00:25:46,046 --> 00:25:47,589 何をしたの? 332 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 別に 333 00:25:49,424 --> 00:25:51,468 隠さないで答えて 334 00:25:55,055 --> 00:25:57,516 僕が彼女を殺した 335 00:25:58,016 --> 00:25:59,351 やめて! やめて… 336 00:26:01,270 --> 00:26:02,271 やめて 337 00:26:02,980 --> 00:26:04,523 彼女は電話してた 338 00:26:04,648 --> 00:26:07,526 携帯を奪おうとしたけど… 339 00:26:09,444 --> 00:26:10,404 僕が殺した 340 00:26:28,255 --> 00:26:32,009 僕が彼と車の中にいたと 警察に話そう 341 00:26:32,259 --> 00:26:34,511 もう耐えられない 342 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 この仕事を引き受けたのを 後悔し始めてる 343 00:26:57,034 --> 00:26:58,243 本気なの? 344 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 船は沈んでもいないのに 345 00:27:01,872 --> 00:27:05,334 ペドロが候補でなければ 楽勝だった 346 00:27:05,792 --> 00:27:08,712 いくら何でも言いすぎよ 347 00:27:10,506 --> 00:27:14,009 君が出馬すればいいと思ってた 348 00:27:15,177 --> 00:27:17,971 今頃 乾杯してたはずだ 349 00:27:21,850 --> 00:27:24,686 接戦を繰り広げる マイアミ市長選 350 00:27:24,811 --> 00:27:28,315 カロロ氏とスアレス氏の 対決は… 351 00:27:28,440 --> 00:27:31,944 せっかく一緒にいるのに 352 00:27:32,110 --> 00:27:35,030 結果しだいで その気になるかも 353 00:27:35,155 --> 00:27:36,907 祈るしかないな 354 00:27:37,032 --> 00:27:38,700 すごく大事な選挙よ 355 00:27:38,825 --> 00:27:40,953 あのバカを見て 356 00:27:41,078 --> 00:27:43,664 4年間も市長になる? 357 00:27:43,789 --> 00:27:45,040 あり得ない 358 00:27:45,207 --> 00:27:48,418 貧困層への住宅手当を 廃止して–– 359 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 家族計画の病院の予算を削減 360 00:27:51,255 --> 00:27:53,590 教育に投資する気もない 361 00:27:53,715 --> 00:27:56,051 バカとしか思えない 362 00:27:56,468 --> 00:28:00,180 はっきり言って 君が立候補すべきだ 363 00:28:00,305 --> 00:28:03,433 お前なんか負けろ 負けろ! 364 00:28:04,518 --> 00:28:05,644 君がやれ 365 00:28:07,437 --> 00:28:08,897 本気で言ってる 366 00:28:09,189 --> 00:28:13,443 政治が好きだし 町をよくしたいと願ってる 367 00:28:14,820 --> 00:28:16,196 君がやるべきだ 368 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 大事なことを言うよ 369 00:28:19,992 --> 00:28:21,535 君に投票する 370 00:28:22,870 --> 00:28:23,871 本当だ 371 00:28:31,128 --> 00:28:31,837 いいね 372 00:28:33,297 --> 00:28:36,466 投票は1時間前に 締め切られました 373 00:28:37,009 --> 00:28:39,595 “マイアミ市警察” 374 00:29:00,824 --> 00:29:03,076 めったに人が来ない 375 00:29:03,619 --> 00:29:06,288 数年前までの事件はデータ化 376 00:29:06,413 --> 00:29:10,209 でも20年以上前に 起きた事件は–– 377 00:29:10,751 --> 00:29:12,336 データベースにない 378 00:29:13,879 --> 00:29:16,632 指紋分析の結果を捜してるの 379 00:29:16,757 --> 00:29:20,719 その頃の分析結果はここにある 380 00:29:22,513 --> 00:29:25,349 2000年はどこかな? 381 00:29:25,641 --> 00:29:27,851 2000年… どこだ? 382 00:29:28,143 --> 00:29:29,102 ここだ 383 00:29:43,200 --> 00:29:43,909 あったぞ 384 00:29:44,034 --> 00:29:46,453 自分で取ります 385 00:29:49,289 --> 00:29:50,165 分かった 386 00:29:58,298 --> 00:30:00,676 話したいことがあるの 387 00:30:01,468 --> 00:30:05,806 自分の口から あなたに伝えたかった 388 00:30:07,683 --> 00:30:09,309 捜査から外された 389 00:30:11,061 --> 00:30:12,771 ごめんなさい 390 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 最愛の人を失った悲しみは 痛いほどよく分かる 391 00:30:20,362 --> 00:30:22,614 予期もしない永遠の別れ 392 00:30:27,661 --> 00:30:30,914 怒りがこみ上げてくる 393 00:30:32,916 --> 00:30:34,168 そして痛みも 394 00:30:35,794 --> 00:30:38,505 何かを変えたいとあがく 395 00:30:43,927 --> 00:30:48,557 20年も経っても 事件を解決できないなんて 396 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 とにかく… 397 00:30:59,318 --> 00:31:01,069 何の話か分かるの? 398 00:31:02,237 --> 00:31:03,155 ああ 399 00:31:03,280 --> 00:31:04,364 本当に? 400 00:31:04,948 --> 00:31:06,450 ダニエラに聞いた 401 00:31:08,035 --> 00:31:09,369 何を聞いたの? 402 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 事故で死んだ女性が 実の母親だと 403 00:31:15,375 --> 00:31:18,587 事故死でなく殺されたなんて 404 00:31:18,712 --> 00:31:20,214 つらすぎる 405 00:31:22,382 --> 00:31:23,342 何だって? 406 00:31:24,885 --> 00:31:26,386 どういうこと? 407 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 実のお母さんは殺された 408 00:31:32,643 --> 00:31:34,311 その犯人が–– 409 00:31:34,853 --> 00:31:37,898 ダニエラが脅迫したと 知って–– 410 00:31:38,857 --> 00:31:40,442 彼女も殺した 411 00:32:01,547 --> 00:32:06,343 “着信 ウーゴ” 412 00:32:08,220 --> 00:32:09,179 ウーゴ 413 00:32:10,180 --> 00:32:11,974 心配してたのよ 414 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 あんたが僕を? 415 00:32:13,892 --> 00:32:16,979 もちろんよ いつも気にかけてる 416 00:32:17,104 --> 00:32:18,647 お母さんと約束を 417 00:32:18,772 --> 00:32:19,565 どの母親? 418 00:32:23,026 --> 00:32:24,653 ダニエラはウソを 419 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 あんたもだ 420 00:32:29,658 --> 00:32:32,744 知らないほうがいいと思った 421 00:32:33,120 --> 00:32:33,871 なるほど 422 00:32:33,996 --> 00:32:35,789 いい母親になって–– 423 00:32:35,914 --> 00:32:40,169 あなたから奪ったものを 与えようとしてた 424 00:32:40,294 --> 00:32:41,795 それで脅迫した? 425 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 うまくいった? 426 00:32:45,716 --> 00:32:48,844 あんたたちの誰かが 実の母を殺した 427 00:32:50,554 --> 00:32:53,223 刑事は同じ犯人が殺したと 428 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 あんたが やったのか? 429 00:33:00,105 --> 00:33:01,356 何ですって? 430 00:33:01,815 --> 00:33:05,527 私がそんな人間だと 思ってるの? 431 00:33:05,652 --> 00:33:06,445 どうかな 432 00:33:06,570 --> 00:33:09,781 お母さんは私の親友だった 433 00:33:09,907 --> 00:33:11,867 姉妹も同然だった 434 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 傷つけたりしない 435 00:33:15,954 --> 00:33:16,914 ウーゴ 436 00:33:18,290 --> 00:33:18,999 何だ? 437 00:33:23,170 --> 00:33:25,380 彼女を大切に思ってた 438 00:33:27,591 --> 00:33:29,843 寂しくて たまらない 439 00:33:31,553 --> 00:33:34,806 ウソをついて ごめんなさい 440 00:33:35,098 --> 00:33:37,434 真実を話すべきだった 441 00:33:42,231 --> 00:33:46,318 私のことは警察に言わないで 442 00:33:51,406 --> 00:33:52,449 お願いよ 443 00:33:54,034 --> 00:33:55,452 言ってない 444 00:33:58,830 --> 00:34:02,501 何とかするから あと1日だけ待って 445 00:34:02,918 --> 00:34:06,463 何の心配もなく 暮らせるようにする 446 00:34:08,549 --> 00:34:10,175 愛してる 447 00:34:11,009 --> 00:34:11,927 じゃあ 448 00:34:37,202 --> 00:34:40,998 “父と出かけた あとは頼む” 449 00:34:51,842 --> 00:34:54,761 あのマヌケは落選する 450 00:34:54,887 --> 00:34:56,679 すまん 友達だったな 451 00:34:56,847 --> 00:34:59,558 でも一生 負け犬だ 452 00:35:00,058 --> 00:35:04,313 謝るんだったら この生分解性ボールに謝れ 453 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 全部 右にそれてる 454 00:35:13,197 --> 00:35:16,283 どうした? スイングが硬いぞ 455 00:35:17,409 --> 00:35:18,452 ありがとう 456 00:35:22,623 --> 00:35:25,292 一緒に過ごせて うれしいよ 457 00:35:25,417 --> 00:35:27,669 ずっと上の空だっただろ 458 00:35:27,794 --> 00:35:29,421 悩んでたからだ 459 00:35:30,380 --> 00:35:32,382 もう大丈夫だな 460 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 ありがとう 461 00:35:39,097 --> 00:35:43,727 もう自分の過ちを 人のせいにしたり–– 462 00:35:44,061 --> 00:35:45,437 言い訳はしない 463 00:35:46,230 --> 00:35:48,315 私が過保護すぎた 464 00:35:50,234 --> 00:35:55,989 母さんを亡くしたことは 私にもお前にもつらかった 465 00:35:58,116 --> 00:36:02,454 そういう時は 自分を見失いがちだ 466 00:36:02,621 --> 00:36:08,710 でもすべてお前のためを思って やったことだった 467 00:36:13,882 --> 00:36:16,301 それが家族だろ 468 00:36:18,971 --> 00:36:21,974 聞きたくないような 真実も言う 469 00:36:22,808 --> 00:36:23,934 傷つけても 470 00:36:27,646 --> 00:36:28,981 傷つけても 471 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 何だよ? 472 00:36:35,737 --> 00:36:38,115 おい 待てよ ウソだろ 473 00:36:38,240 --> 00:36:40,534 飛び込むのか? 分かった 474 00:36:41,702 --> 00:36:42,744 行くぞ 475 00:37:19,781 --> 00:37:22,743 “マイアミ・デイド郡長選挙” 476 00:37:26,288 --> 00:37:30,375 開票率は92%に達して 勝敗が決まりました 477 00:37:31,418 --> 00:37:36,548 住民たちの投票により マイアミ・デイド郡長には 478 00:37:36,673 --> 00:37:41,428 共和党のブレイディ氏が 54%の得票で当選しました 479 00:37:43,013 --> 00:37:47,142 共和党支持者が 勝利を祝っています 480 00:37:47,267 --> 00:37:50,062 新しい郡長と対立候補から 481 00:37:50,187 --> 00:37:54,816 どんな第一声が 聞けるでしょうか? 482 00:38:18,507 --> 00:38:20,008 クルスさん 483 00:38:20,133 --> 00:38:20,926 コメントを 484 00:38:21,051 --> 00:38:24,179 集まってくださって ありがとう 485 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 新しい郡長に お祝いを申し上げます 486 00:38:30,435 --> 00:38:35,482 この場を借りて 私に投票してくれた皆さんに… 487 00:38:35,607 --> 00:38:36,900 すぐ戻ります 488 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 心からの感謝を伝えたい 489 00:38:40,571 --> 00:38:45,409 これからも皆さんのために 全力を尽くします 490 00:38:46,118 --> 00:38:50,539 住民の生活向上を目指して 闘い続けます 491 00:38:50,873 --> 00:38:52,332 約束します 492 00:38:53,834 --> 00:38:57,337 私はこの選挙に負けました 493 00:38:58,088 --> 00:39:00,465 考え方の違いはありますが 494 00:39:00,632 --> 00:39:04,428 新しい郡長を 支えたいと思います 495 00:39:06,138 --> 00:39:07,222 ありがとう 496 00:39:07,639 --> 00:39:10,434 敗因は何だと思いますか? 497 00:40:03,862 --> 00:40:05,614 警察がテープを 498 00:40:05,739 --> 00:40:07,407 あの夜のテープは捨てた 499 00:40:07,533 --> 00:40:08,742 脅迫の犯人だ 500 00:40:08,867 --> 00:40:11,203 ダビングしたかも 501 00:40:34,101 --> 00:40:36,061 資料はそれで全部だ 502 00:40:36,186 --> 00:40:39,022 すべて持ち出し禁止だ 503 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 じゃあ コピーしてください 504 00:40:50,826 --> 00:40:55,038 フローラ これを聞いたら すぐ電話して 505 00:40:55,330 --> 00:41:00,002 20年前の事件の 重大な手がかりを見つけた 506 00:41:08,969 --> 00:41:11,013 パパはすごく頑張ってた 507 00:41:11,597 --> 00:41:13,265 僕も残念だよ 508 00:41:14,183 --> 00:41:15,017 ありがとう 509 00:41:15,142 --> 00:41:17,477 でも負けてよかった 510 00:41:18,187 --> 00:41:19,188 どうして? 511 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 忙しすぎるから 512 00:41:23,567 --> 00:41:25,652 ゲームしよう 513 00:41:26,945 --> 00:41:29,823 1人でやるほうが いいんだろ 514 00:41:31,491 --> 00:41:33,368 パパを負かしてやる 515 00:41:36,079 --> 00:41:39,875 それじゃブレイディと同じだ 516 00:41:42,002 --> 00:41:43,879 僕も負け犬だけど 517 00:41:44,463 --> 00:41:47,549 透明人間みたいで自由だよ 518 00:41:48,675 --> 00:41:51,845 誰も見てないから 好きにできる 519 00:41:57,559 --> 00:41:59,061 そこまでだ 520 00:42:03,065 --> 00:42:05,400 遅いから寝なさい 521 00:42:08,862 --> 00:42:10,447 待ってくれ 522 00:42:14,368 --> 00:42:18,956 お前は負け犬じゃない 分かったな? 523 00:42:19,873 --> 00:42:22,292 それを忘れるな 524 00:42:26,630 --> 00:42:27,923 おやすみ 525 00:42:28,173 --> 00:42:29,216 愛してる 526 00:42:35,305 --> 00:42:37,808 “新着メール1件” 527 00:42:40,018 --> 00:42:42,688 “映像へのリンク” 528 00:42:52,531 --> 00:42:55,951 “11月12日” 529 00:43:31,278 --> 00:43:33,238 ロドリゴたちから電話が 530 00:43:34,364 --> 00:43:36,116 “今回は残念だった” 531 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 “誇りに思う”って 532 00:43:38,619 --> 00:43:39,995 私もそうよ 533 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 ビールを? 534 00:43:52,424 --> 00:43:56,970 僕らが下してきた決断について 考えていたんだ 535 00:44:01,391 --> 00:44:06,021 あの夜のことがなければ どうなったかな? 536 00:44:08,315 --> 00:44:10,150 一緒にいない 537 00:44:10,651 --> 00:44:12,611 子供たちもいない 538 00:44:12,736 --> 00:44:13,695 そうだな 539 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 アレハンドロも ダニエラも生きてた 540 00:44:24,206 --> 00:44:25,791 今の人生に満足? 541 00:44:27,084 --> 00:44:29,461 何なの? あなたは? 542 00:44:31,463 --> 00:44:35,342 どうかな よく分からない 543 00:44:35,801 --> 00:44:38,595 急に哲学者みたいなことを 544 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 怖くなるわ 545 00:44:44,226 --> 00:44:46,854 ダニエラが殺された夜 どこへ? 546 00:45:02,160 --> 00:45:03,495 なぜ ここへ? 547 00:45:03,871 --> 00:45:04,997 入っても? 548 00:45:06,039 --> 00:45:07,249 もちろん 549 00:45:07,416 --> 00:45:08,166 ありがとう 550 00:45:08,292 --> 00:45:11,837 あの夜 君が 子守を頼んだと聞いた 551 00:45:11,962 --> 00:45:14,047 カーナビに彼女の住所が 552 00:45:15,257 --> 00:45:17,676 お葬式に行ったからよ 553 00:45:17,843 --> 00:45:19,219 いや 違う 554 00:45:20,971 --> 00:45:22,598 殺された夜だ 555 00:45:23,182 --> 00:45:25,225 うまくだましたつもり? 556 00:45:25,893 --> 00:45:28,687 あなたが脅迫したのね 557 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 お金に困って犯行を 558 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 まだ後戻りできる 559 00:45:37,863 --> 00:45:39,448 正直に言ってくれ 560 00:45:40,157 --> 00:45:41,450 君がやった? 561 00:45:42,534 --> 00:45:44,036 はした金でしょ? 562 00:45:44,494 --> 00:45:47,706 あなたやペドロや マルコスにとってはね 563 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 完ぺきな人生だもの 564 00:45:51,293 --> 00:45:52,544 完ぺき? 565 00:45:52,794 --> 00:45:56,006 とんでもない 完ぺきには程遠いわ 566 00:45:56,131 --> 00:45:57,299 お気の毒にね 567 00:45:57,424 --> 00:46:00,385 どんな犠牲を払ってきたか 568 00:46:00,511 --> 00:46:02,179 あなたには分からない 569 00:46:02,346 --> 00:46:04,765 それを台無しにはさせない 570 00:46:04,890 --> 00:46:08,018 勝手に過去に しがみついてれば? 571 00:46:08,143 --> 00:46:09,561 人のせいにしないで 572 00:46:09,686 --> 00:46:12,064 関係ないとでも? 573 00:46:12,981 --> 00:46:15,651 全員で責任を取る? 574 00:46:17,819 --> 00:46:19,530 全員が関わってる 575 00:46:19,696 --> 00:46:20,364 そうよ 576 00:46:20,489 --> 00:46:22,741 私の人生は破滅 577 00:46:22,866 --> 00:46:26,203 でもあなたとペドロには よかった 578 00:46:29,790 --> 00:46:33,252 よくも そんなこと 言えるわね 579 00:46:34,169 --> 00:46:36,296 とても信じられない 580 00:46:36,964 --> 00:46:40,759 あなたと家族を ずっと守ってきたのに 581 00:46:40,926 --> 00:46:43,595 そんなこと聞くなんて 582 00:46:49,518 --> 00:46:50,352 ごめんなさい 583 00:46:50,477 --> 00:46:52,229 触らないで 584 00:46:54,690 --> 00:46:55,399 見せて 585 00:46:55,566 --> 00:46:56,608 触らないで 586 00:46:58,610 --> 00:46:59,862 出ていって 587 00:47:00,320 --> 00:47:02,823 早く出ていって 588 00:47:04,616 --> 00:47:06,869 私は殺してない 589 00:47:52,748 --> 00:47:53,790 フローラ 590 00:47:56,293 --> 00:47:57,669 いないのか? 591 00:47:58,629 --> 00:48:00,088 夕食を持ってきた 592 00:48:00,214 --> 00:48:02,382 電話しても出ない 593 00:48:03,050 --> 00:48:05,135 俺も連絡が取れない 594 00:48:07,387 --> 00:48:11,558 化学療法の日じゃないが 病院にいるかも 595 00:48:15,812 --> 00:48:19,858 治療のことは 君にも隠してたのか 596 00:48:20,484 --> 00:48:21,401 そうですね 597 00:48:21,527 --> 00:48:22,528 メイプル 598 00:48:24,112 --> 00:48:25,322 メイプル 599 00:48:25,447 --> 00:48:27,282 どの病院か知ってます? 600 00:48:27,616 --> 00:48:29,493 急ぎで話が 601 00:48:30,118 --> 00:48:31,161 知ってるよ 602 00:48:32,454 --> 00:48:33,747 車で送る 603 00:48:35,082 --> 00:48:36,750 ひどい駐車場だ 604 00:48:37,709 --> 00:48:39,253 捜査に進展は? 605 00:48:39,670 --> 00:48:42,047 昔の捜査はなぜ中止に? 606 00:48:42,172 --> 00:48:43,882 仕方なかった 607 00:48:44,007 --> 00:48:45,801 証拠もなくてね 608 00:48:46,301 --> 00:48:49,137 上から打ち切れと言われた 609 00:48:49,304 --> 00:48:50,889 見つけたんです 610 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 全2ページなのに 2ページ目がない 611 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 ダニエラの事件でも テープがなくなった 612 00:49:03,569 --> 00:49:06,864 昔 フローラにも 同じことを言ったが 613 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 時々 証拠はなくなる 614 00:49:09,825 --> 00:49:13,120 でも重要な証拠が 2つもなんて 615 00:49:13,245 --> 00:49:14,329 おかしいわ 616 00:49:14,496 --> 00:49:15,873 散らかってるだろ 617 00:49:16,582 --> 00:49:19,334 孫たちの遊び場になってる 618 00:51:32,092 --> 00:51:34,928 日本語字幕 原田 りえ