1 00:00:56,431 --> 00:01:00,853 "'나우 앤 덴' - Now and Then" 2 00:01:09,987 --> 00:01:11,113 "마이애미 베이 뉴스 TV" 3 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 "뉴스 팀 선거일" 4 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 "선거 - 시장 선거 투표소 개소" 5 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 안녕하세요 마이애미데이드 선거일입니다 6 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 마이애미를 다음 4년간 이끌 시장을 선택하는 날입니다 7 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 저희가 최신 소식을 알려 드릴 겁니다 8 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 - 감사합니다 - 이번 선거는 9 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 사상 최고의 투표율을 보일 것 같습니다 10 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 오늘 마이애미의 아침은 아주 흥미진진합니다 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 투표소는 오전 7시에 문을 열었는데요 12 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 제일 먼저 투표한 분은 과연 누구였을까요? 13 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 민주당 후보 페드로 크루스입니다 14 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 "크루스 후보 오늘 아침 투표 중" 15 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 계속 함께하시죠 16 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 잠시 후 오늘의 선거 소식 계속 전해 드리겠습니다 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 시간이 흐르며 투표가 계속됩니다 우린 지금 페드로... 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 나오네요 인터뷰를 해 보죠 19 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 감사합니다 누가 될까요? 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - 한 말씀 부탁합니다 - 감사하지만, 됐습니다 21 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 후보인 선거 본부장 에르네스토 디아스가 22 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 선거 자금을 훔친 혐의로 기소됐는데 23 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 여전히 그를 지지한다고 말씀하셨어요 24 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 그 발언이 선거 결과에 영향을 미칠까요? 25 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 제 생각에 우리 유권자분들은 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 모든 미국인은 무죄 추정의 원칙을 누릴 권리가 있다고 믿으실 겁니다 27 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 우린 모두 마이애미데이드를 위하죠, 절 믿으세요 28 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 우리 팀에서 어떤 잘못을 했다고 믿을 만한 이유가 없어요 29 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 됐죠? 그리고 유권자들도 우릴 선택할 겁니다, 고마워요 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 '마이애미는 거짓말쟁이 시장이 필요 없다'라고 브레이디가 그랬죠 31 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 바로 그런 이유로 제 남편을 뽑으시라는 겁니다 32 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 자기 사람들을 잘 살펴보는 게 정직이 될 때가 있거든요 33 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 브레이디도 그러면 좋겠군요 34 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 마이애미 시민을 위해 일하는 페드로 크루스를 지지해 주세요 35 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 이이와 마이애미데이드 분들에게 멋진 하루가 될 겁니다, 고마워요 36 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 마이애미데이드 시민이 고대하는 답이 나오는 날입니다 37 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 최근 여론 조사에 따르면 두 후보의 격차는 겨우 2%로 38 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 결과를 알 수 없는 상황이죠 39 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 마르코스 40 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 마르코스, 제발 41 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 어떻게 된 거야, 마르코스? 42 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 마르코스, 몇 개나 먹었어? 마르코스! 43 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 내 말 들어, 마르코스! 44 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 소피아? 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 마르코스, 제발, 마르코스! 46 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 119입니다, 무슨 일이시죠? 47 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 제 친구가 의식이 없어요 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 아파트로 와 주세요 어떻게 된 건지 모르겠어요 49 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 "옥시코돈 히드로클로라이드 80mg" 50 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 망할 51 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 카운티 전역 투표소에 줄이 길게 늘어섰습니다 52 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 오늘 시민 수천 명이 53 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 중요한 1표를 행사하며 시의 운명을 결정합니다 54 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 휴고 톰프슨? 55 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 난 밀러 형사야 몇 가지 물어볼 게 있어 56 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 글쎄요, 두려워하셨어요 57 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 표정이 이상했어요 58 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 제게 가방을 주시며 가라고 하셨죠 59 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 - 아니요 - 휴고 60 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 - 싫어요, 끝이에요 - 제발! 61 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 휴고, 제발 내 말 들어 62 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 그게 몇 시였지? 63 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 글쎄요, 새벽 2시 반쯤요 64 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 제가 막 퇴근했을 때였죠 65 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 집 근처에서 누구 못 봤어? 66 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 네 67 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 왜 이 얘기를 전엔 아무한테도 안 했니? 68 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 몰라요, 두려웠어요 69 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 엄마랑 같이 있어야 했어요 70 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 밖에 차가 1대 주차돼 있었어요 71 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 SUV처럼 큰 차였죠 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 검은색이었고요 73 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 그리고... 맞아요 뒷유리에 스티커가 있었어요 74 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 좋아 75 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 곰 그림 같았어요 76 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 "어린이 동승" 77 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 네 엄마는 진료비랑 월세가 많이 밀려 있었는데 78 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 협박범에게 돈을 줬어 79 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 어디서 난 돈인지 아니? 80 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 아니요 81 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 엄마가 협박범인지 아닌지 혹시 알아? 82 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 내일 아침 출발하는 직항이 있어 83 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 오전 10시 반, 경유 없이 마이애미에서 콜롬비아행 84 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 - 언제? - 내일 오전 10시 반 85 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 내일? 86 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 내일이라니? 너무 급해 87 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 왜? 빠를수록 좋잖아 88 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 왜 기다려? 89 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 글쎄, 제대로 해야 하니까 모르겠어 90 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 지금은 우리가 달아나는 게 아니니까... 91 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 지금 그 말 진심이야? 92 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 우린 이 순간을 20년 넘게 기다렸어, 마르코스 93 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 - 20년 넘게, 마르코스 - 그래 94 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 - 우리 아버지 돈이 있어야지 - 그러면 내일 가지러 가면 돼 95 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 - 내일? - 그래, 내일 가지러 가는 거야 96 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 그런데 문제는... 97 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 뭔데? 98 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 왜? 어디 말해 봐 99 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - 말해 보라니까 - 뭘? 100 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 - 또 물러난다고 말이야 - 아니야 101 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 - 그럴 거야? - 그런 거 아니야 102 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 그러면 하자 그렇게 하는 거야 103 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 그렇게 해 104 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 "사무실 11월 17일" 105 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 "마이애미 국제 공항 11월 15일" 106 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 "집 11월 13일" 107 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 여기서 뭐 해? 108 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 들어가도 돼? 109 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 그래, 물론 110 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 고마워 111 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 - 뭐 해? - 아니, GPS가 말을 안 들어서 112 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 - 당신 정말 괜찮아? - 아니 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 그래, 아니... 114 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 오늘만 보고 2년이나 노력했잖아 115 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 아니야, 스트레스인가 봐 116 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 알아 117 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 하지만 오늘 밤 축하는 분명히 우리 차지가 될 거야 118 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 긴장 풀고 미소 지어 봐 119 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 당신 팀 만나러 가야지 다들 기다리고 있어 120 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 일 관련 서류를 잊은 게 있어서요 121 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 당신은... 122 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 편하게 잘 지내네요 123 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 - 이사벨... - 콜롬비아로 가나 봐요 124 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 우린 몰디브로 신혼여행을 갈 계획이었죠 125 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 이제 확실하네요 126 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 인생은 놀라움의 연속이죠 127 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 이사벨, 미안해요 128 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 이런 일이 있을 줄 몰랐어요 정말이에요 129 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 그래요 130 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 모르긴 뭘 몰라요 131 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 당신을 만났을 때 난 사실 당신이 좋았어요 132 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 당신 외도에 행운을 빌어요 행운이 필요할 테니까 133 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 우리가 하는 건 외도가 절대 아니에요 134 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 당신이 하는 건 현실이 아니에요, 소피아 135 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 그리고 그게 뭐든 20년 전에 끝났어요 136 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 안 되겠어, 난 안 갈래 137 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 소피아, 난 못 가겠어 138 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 "탑승 중 보고타" 139 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 미안해 140 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 실례합니다 141 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 다른 방법은 없어요? 화학 요법을 한 번 더 시도... 142 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 이미 전이가 됐어요 143 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 화학 요법을 건너뛴 것도 도움은 안 됐고요 144 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 이해해요, 일이 중요하겠죠 하지만 당신 목숨도 그래요 145 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 지금 상황에선 유방 절제술을 권할 수밖에 없어요 146 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 유방 절제술요? 147 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 가슴 전체를 절제한다고요? 148 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - 나도 이해... - 정말요? 149 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 고환 하나를 제거하셨어요? 150 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 죄송해요 151 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 죄송해요 그런 뜻은 아닌데, 그냥... 152 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 너무 엄청난 일이어서요 153 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 그럼요 154 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 수술 후 방사선 치료 여부에 따라 155 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 유방 재건술이 결정될 거예요 156 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 하지만 그건 나중 얘기죠 157 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 최대한 빨리 유방 절제술을 받아야 해요 158 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 설리 159 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 - 괜찮아요? - 와 줘서 고마워 160 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 아니에요, 리사는 어때요? 161 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 저 안에 있어 162 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 전신 감염이라나 봐 몸이 불덩이야 163 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 그래도 괜찮겠죠? 164 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 모르겠어 아무도 말을 안 해 줘 165 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 휴스턴으로 데려갈 걸 그랬어 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 더 나은 병원이 있거든 167 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 시간이 더 있을 줄 알았어 168 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 대출받으면... 169 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 - 부탁 좀 들어줘 - 그래요 170 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 나중에 파란 목욕 가운과 슬리퍼를 안 가져온 걸 알면, 난리 날 거야 171 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 내가 가서 가져올까요? 172 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 내가 갈게 바람을 좀 쐐야겠어 173 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 내가 올 때까지 여기 있어 줄래? 174 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 그럼요 175 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 설리번입니다 176 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 난 괜찮아, 뭐? 177 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 무슨 지문? 178 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 제시카 톰프슨 차에서? 179 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 그리고? 누구 건데? 180 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 들어가도 될까요? 181 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 네, 그러세요 182 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 제시카 톰프슨 교통사고의 또 다른 희생자요 183 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 그 여자 차에서 지문이 나왔는데 당신 아들 지문과 일치했죠 184 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 그럴 리 없어요 185 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 네, 사실이에요 186 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 마르코스 어디 있죠? 187 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 서로 데리고 가야 해요 188 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 변호사를 불러야겠군요 189 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 죽었어, 죽었다고! 190 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 안 돼! 그 여자 건드리지 마 191 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 이 뱃살 어떻게 좀 해요, 마르코스 192 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 1달 반 후면 조카 결혼식이라고요 193 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 어떤 다이어트를 해도 소용없어요 194 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 정말 다 해 봤어요 그 끔찍한 단식까지요 195 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 그건 고문이에요 1주를 참다가 죽고 싶어지죠 196 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 안 먹고... 197 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 잠깐만요, 안 돼요 198 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 들어가면 안 된다고 말했어요 199 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 클라라, 월리스 씨를 다른 방으로 안내해요 200 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 금방 갈게요, 미안해요 201 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 - 이건 아니죠 - 알아요 202 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 - 지금 떠나자 - 뭐? 203 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 - 지금 떠나는 거야 - 어디 가는데? 204 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 짐 가방 어디 있는지 알아? 205 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 형사가 우리 집에 왔는데 내 지문을 찾았대 206 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - 나를 체포할 거야 - 잠깐만 207 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 알았어, 네 지문이라니? 208 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 난 떠날 거야, 마르코스 209 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 마르코스 210 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 우리가 안 가면 난 체포될 거야 211 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 말해 봐 나랑 갈 거야, 말 거야? 212 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 나랑 갈 거야, 말 거야? 213 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 소피아, 난 못 가 214 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 못 가는 거야 아니면 거기서 널 안 보내 줘? 215 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 난 못 가! 216 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 - 날 이해해야지, 난 못 가 - 그래, 완벽하게 이해해 217 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 여기 남는 게 최선이라고 너 자신에게 말하고 있겠지 218 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 네 아빠한테 그럴 수 없다고 널 구해 줬으니까 219 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 실례해요 220 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 그거 알아? 넌 빌어먹을 겁쟁이야 221 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 빌어먹을 겁쟁이! 222 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 투표 시작 후 4시간째입니다 예상이 적중했습니다 223 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 현재 투표율이 24%로 아주 높습니다 224 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 유권자로 가득한 투표소 225 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 권리를 행사하기 위해 줄을 길게 서서 기다리는 모습을 226 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 마이애미 시민들이 보고... 227 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 '마이애미 헤럴드'의 출구 조사에서 우리가 지고 있어요 228 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 빌어먹을 에르네스토 229 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 아직 너무 일러요 230 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 남미 표는 대부분 젊은 사람들인데 투표를 늦게 하는 경향이 있고 231 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 부재자 투표는 민주당에 유리하죠 따라잡을 거예요 232 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 확신하네요 233 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 난 문제가 생기기 전엔 걱정하지 않아요 234 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 그런 철학을 당신 남편과 공유하는 게 좋겠는데요 235 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 내가 필요한 건 카메라 한 곳의 영상 몇 개 복구죠 236 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 아니... 237 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 내 말 들어요, 아니, 그건... 비번을 3번이나 쳤다고요 238 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 그렇게 복잡할 리 없죠 239 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 그러면 누구랑 얘기해야 하죠? 영상 몇 개를 복구해야 해요 240 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - 고마워요 - 뭐 해? 241 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 아니야 242 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - 누구랑 통화한 건데? - 아니야, 무슨 일이야? 243 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 당신이 초조한 거 이해해 중요한 날이니까 244 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 우리 둘 다 잃을 게 많고 245 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 여기 혼자 들어앉아 있으면 안 돼 당신 팀과 함께해야지 246 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 당신 때문에 다들 불안해하잖아 247 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 - 에르네스토 때문이라면... - 그런 거 아니야 248 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 괜찮아요 249 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 첫째, 침착해 250 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 둘째, 대체 무슨 일인지 당장 말해 251 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 이걸 꼭 기억해야 해요 252 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 마이애미데이드에는 남미계 표심이 58%나 되지만 253 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 민주당 후보는 선거 막판에 자기에게 해가 될지도 모를 254 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 유권자를 동원하는 데 집중했다는 거죠 255 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 고마워요 네, 토마토가 없네요 256 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 - 그래요 - 안녕들 하세요 257 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 - 엘리사, 몬세, 아버지 - 어서 오세요 258 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 네가 어쩐 일이야? 259 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 그냥요, 같이 보트 타고 나가서 공이나 치실래요? 260 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 지금 한창... 261 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 안 된다는 말은 하지 마세요 262 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 옛날처럼 함께 시간 보내며 얘기나 해요, 둘이서만요 263 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 - 좋아 - 그러세요, 박사님 264 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 그래요, 하지만 파스타를 먹고 싶다고 했잖아요 265 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 파스타 먹어요 우린 보트에서 딴 걸 먹자 266 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 좋아요 267 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 엘리사, 몬세 제 골프 가방 좀 가져와 줘요 268 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 그리고 제가 아빠 드리려고 가져온 와인 상자도요, 고마워요 269 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 그리고 크루스의 말처럼 270 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 무죄 추정을 믿어야 하죠 271 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 시스템 해제 272 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 오후가 되자 투표율이 급감합니다 273 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 이제 투표 마감까지는 2시간밖에 안 남았군요 274 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 투표소 개소 이후 오후 2시까지는 투표소마다 275 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 긴 줄이 늘어선 것으로 보고됐지만... 276 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 남미 유권자들이 보통 언제 투표한다고요? 277 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 기다려요 278 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 - 뭘요? - 개표요 279 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 공화당 측근에 따르면 결과를 낙관하는 듯하지만 280 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 수백의 친공화주의자들은 이미 출구로 접근... 281 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 저 사람이 여긴 웬일이죠? 282 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 - 안 돼요, 여기 오면 안 된다고요 - 건드리지 말아요 283 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 건드리지 말아요 284 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 프랜시스! 285 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 놔줘요 286 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 맙소사 287 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 또 다른 투표소의 모습을 보여 드리고 있습니다 288 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 얘기 좀 해요 전화를 안 받으면 일이 복잡해져요 289 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 남편은 당신한테 할 말 없어요 290 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 있을걸요 291 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 그만 가요 아니면 경비 부를 거예요 292 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 오늘 아침에도 이 투표소 모습을 보여 드렸죠 293 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 좋아요 294 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 그러면 전 팀원 앞에서 말하죠 295 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 - 아주 재미있어하겠군요 - 아니, 그만해 296 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 밖에서 얘기할까? 297 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 페드로 298 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 미안해요, 다들 일하세요 299 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 모두 일에 집중하세요 300 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 투표소 봉사자들에 따르면 높은 투표율에도 불구하고... 301 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 시간을 더 달라고 했잖아 302 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 더요? 며칠이나 전화했어요 303 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 내가 풀려날 때도 없었잖아요 304 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 변호사만 붙이고 날 무시했죠 305 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 싫어요! 내가 뭘 어쨌어야 해요? 306 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 - 페드로, 선거는 질 거예요 - 뭐? 아니야! 307 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 아직 시간 있어, 알겠어? 308 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 - 분석가들이 아직... - 언론인들 헛소리는 관둬요 309 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 당신을 위해 입을 다물었어요 310 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 그런데 당신은 날 버렸죠 311 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 그런 말 하지 마 312 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 내가 이기면 경찰을 압박해서 공소를 기각하라고 할 거야, 진짜 313 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 하지만 지면 날 도울 수 없게 되죠 314 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 안 져 315 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 그리고 널 재판에 회부하게도 안 둬, 에르네스토! 316 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 우리가 해결할 거야 너와 내가 317 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 함께 318 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 함께요? 319 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 함께, 언제요? 320 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 난 우리 애들을 위해 선거에 출마한 거야 321 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 대체 당신이 자신에게 거짓말하는 건지 322 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 아니면 당신이 겁쟁이인지 모르겠군요 323 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 오늘 밤 선거에서 패배하면 진실을 실토해야 할 거예요 324 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 아니면 내가 할 테니까요 325 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 경찰에 거짓말할 순 없어 326 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 페드로 327 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 거기서 뭐 하는 거야? 짐 다 쌌어? 328 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 괜찮아? 329 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 페드로, 뭘 한 거야? 330 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 아무것도 안 했어 331 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 페드로, 거짓말하지 마 무슨 짓을 한 거야? 332 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 내가 죽였어 내가 그 여자를 죽였어 333 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 안 돼요 334 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 차에 다가갔는데 여자가 전화를 하고 있었어 335 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 전화기를 빼앗으려고 했는데 336 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 일부러 그런 건 아니야 그냥... 337 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 내가 죽였어 338 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 제발 경찰서에 가자, 알레한드로와 내가 차에 있었다고 말하는 거야 339 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 제발, 더는 못 하겠어 340 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 당신 제안 받아들인 걸 후회하기 시작했어요 341 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 장난해요? 342 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 배가 가라앉는 것도 아닌데 버릴 생각부터 하네요 343 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 페드로가 아닌 다른 사람이었다면 지금쯤 대승을 거뒀을 거예요 344 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 참 너무하는군요 아무리 당신이라고 해도요 345 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 난 항상 당신이 출마해야 했다고 생각했죠 346 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 당신이었다면 지금 샴페인을 터뜨리고 있겠죠 347 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 마이애미 선거 날 여전히 분위기는 348 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 시장 후보 조 카로요와 상대 후보 사이에서 어떤 일... 349 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 젠장, 오늘 하루를 같이 보낼 거라고 해서 350 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 다른 걸 기대했어 351 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 오늘 밤 결과에 따라 그런 기분일지 봐야지 352 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 그래? 그러면 기도라도 해야겠네 353 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 알레한드로 제발, 중요한 일이야 354 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 저 머저리를 봐, 좀 보라고 355 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 저 인간이 향후 4년 동안 우리 시장이면 좋겠어? 난 아니야 356 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 완전 쓰레기야 357 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 임대료가 절실한 가정을 돕는 원조금을 없애고 358 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 가족계획 상담소를 위한 자금을 축소하고 싶어 해 359 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 그리고 교육에 땡전 한 푼 투자할 계획이 없다고 360 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 완전히 머저리야 넌 머저리야! 361 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 진짜 솔직히 말해서 네가 시장에 출마해야겠다 362 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 그래, 넌 꺼져 꺼지라고! 363 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 네가 됐어 364 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 이리 와, 진심이야 365 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 넌 정치를 정말 좋아하고 366 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 이 도시에서 뭘 향상할 건지 종일 얘기하잖아 367 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 너보다 잘할 사람은 없을 거야 368 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 그리고 가장 중요한 건... 369 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 내가 널 뽑을 거라는 거지 370 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 알았어? 371 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 수아레스가 그 사기에 관해 알거나 연관되었을 것 같지만 372 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 카로요의 주장은 부재자 투표가 위조되었거나 돈으로 샀을... 373 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 알았지? 374 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 1시간 전 투표가 마감됐습니다 375 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 "마이애미 경찰서" 376 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 "사회 보장 번호 운전면허" 377 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 "해독 성공" 378 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 여긴 찾는 사람이 별로 없는데요 379 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 2년 전, 모든 파일을 디지털화했죠 380 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 하지만 20년이 넘은 사건이라면 381 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 데이터베이스에는 없어요 382 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 제가 찾는 건 당시 요청했던 지문 분석이에요 383 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 당시 관련 파일은 여기 있을 거예요 384 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 어디 보자, 2000년 385 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 여기예요 386 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 8월, 9월, 11월, 12월 387 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 - 여기 있네요 - 이제 제가 하죠, 고마워요 388 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 그래요 389 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 내가 할 말이 있단다 390 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 그리고 나한테 먼저 듣는 게 좋겠어 391 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 내가 사건에서 배제됐어 392 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 정말 미안해 393 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 가장 사랑하는 사람을 잃는 게 어떤 기분인지 나도 잘 알아 394 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 특히 갑자기 잃었을 때 395 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 나도 그 분노 알아, 휴고 396 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 그 고통 397 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 어떻게든 상황을 바꾸려고 뭐든 할 거라는 것도 398 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 20년이 지나고도 빌어먹을 사건을 해결 못 한다니 399 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 정말이지... 400 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 어쨌든... 401 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 내가 무슨 말 하는지 아니? 402 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - 네 - 그래? 403 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 다니엘라한테 들었어요 404 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 뭘 들었는데? 405 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 그 교통사고로 돌아가신 분이 제 친모라는 거요 406 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 교통사고로 돌아가신 게 아니라 살해되신 걸 알고 407 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 정말 힘들었을 거야 408 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 네? 409 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 무슨 말씀이세요? 410 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 네 친모는 살해되셨어 411 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 네 엄마를 살해한 사람들이 412 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 다니엘라가 협박하는 걸 알고 413 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 다니엘라까지 살해한 거지 414 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 "휴고 수신 전화" 415 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 휴고 416 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 세상에, 좀 어떠니? 417 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 이제 날 신경 쓰는 거예요? 418 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 항상 그랬어 앞으로도 그럴 거고 419 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 - 네 엄마랑 약속했지 - 어느 엄마요? 420 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 다니엘라는 나한테 거짓말했어요 421 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 당신도요 422 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 네가 모르는 게 최선일 거로 생각했어 423 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 - 좋은 생각이네요 - 걘 널 위해 다 했어 424 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 우리가 빼앗은 모든 걸 주려고 최고의 엄마가 되기 위해 애썼지 425 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 그리고 당신이 협박할 생각을 했고요? 426 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 그래서 어떻게 됐죠? 427 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 당신 중 한 명이 그 차에서 내 친모를 살해했어요 428 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 경찰이 내 친모를 살해한 범인이 다니엘라도 죽였을 거라더군요 429 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 당신이 아니었다고만 말해 줄래요? 430 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 뭐라고? 431 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 그걸 질문이라고 해, 휴고? 432 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 - 나 알잖아 - 아니요, 몰라요 433 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 네 엄마는 내 절친이었어 알았니? 434 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 우린 자매나 다름없었지 435 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 내가 네 엄마를 안 해칠 거란 거 알잖아 436 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 휴고? 437 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 네 438 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 난 네 엄마를 사랑했어, 휴고 439 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 네 엄마가 얼마나 그리운지 넌 상상도 못 해 440 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 우리가 거짓말한 건 미안해 진심이야 441 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 그러지 말아야 했어 너도 진실을 알아야 하는데 442 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 경찰에 내 얘기는 하지 마, 휴고 부탁이야 443 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 제발 444 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 걱정하지 마세요 안 했어요 445 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 해결하려고 애쓰고 있어 하루만 더 줘 446 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 너한테 필요한 건 내가 다 준비해 줄게, 알았지? 447 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 사랑한다, 휴고 448 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 끊을게 449 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 "마르코스 집에서 나왔어, 네 차례야" 450 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 브레이디가 그 불쌍한 인간을 완전히 박살 낼 거야 451 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 불쌍한 인간이라니, 미안하다 네 친구지 452 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 하지만 패자인 건 맞아 그리고 그건 절대 변하지 않아 453 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 아버지야말로 유감이실 거예요 454 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 제가 사 드린 이 생분해성 공 때문에요 455 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 치시는 것마다 오른쪽으로 쏠리잖아요 456 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 어떻게 된 거예요? 원래 실력을 자랑하시는 거예요? 457 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 고마워요 458 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 다시 함께 시간을 보내게 되어 정말 기쁘구나 459 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 최근에 네 정신이 딴 데 가 있었잖아 460 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 제가 좀 안 좋았죠 461 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 어쨌든 네가 돌아와서 정말 기뻐 462 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 고마워요 463 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 제 실수인데 남 탓하는 걸 관둔 것 같아요 464 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 변명하는 것도요 465 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 나 때문에 쉽지 않았다는 거 알아 466 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 네 엄마를 잃고 정말 힘들었어 우리 둘 다 힘들었지 467 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 그리고 그 당시엔 뭔가를 제대로 하는지 알 수도 없었어 468 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 그땐 그랬지 469 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 내가 한 모든 일은 늘 네게 최고를 주기 위해서였어 470 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 가족이란 게 그런 거잖아요? 471 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 상대가 듣기 싫은 말도 하고 진실을 말해 주고요 472 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 그래, 상처가 돼도 말이야 473 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 맞아요 474 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 뭐예요? 475 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 정말요? 476 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 네? 뛰어들자고요? 좋아요 477 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 그렇게 하죠 478 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 "마이애미 베이 뉴스 TV" 479 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 "마이애미데이드 카운티 시장 선거" 480 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 개표를 92% 마친 가운데 이번 선거의 승자를 발표합니다 481 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 마이애미데이드 시민들은 높은 투표율로 482 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 새 시장을 선출했습니다 483 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 공화당 후보 존 브레이디가 54%를 득표하며 당선됐습니다 484 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 수천의 공화당 지지자들이 환호하며 축하합니다 485 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 이제 시장 당선자와 정적이자 이번 선거에서 패한 486 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 페드로 크루스의 반응을 기다려 보겠습니다 487 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 - 크루스 상원 의원님, 혹시... - 한 말씀 부탁합니다 488 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 와 주셔서 감사합니다 489 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 다들 와 주셔서 감사합니다 490 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 상대 후보에게 축하부터 드립니다 491 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 제게 표를 주신 모든 분께도 이 자리를 빌려서... 492 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 금방 올게요 493 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 진심으로 감사드립니다 494 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 전 계속 여러분께 귀 기울이고 여러분을 위해 일할 겁니다 495 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 여러분을 대변하며, 여러분의 더 나은 삶을 위해 싸울 겁니다 496 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 제가 드리는 약속입니다 497 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 시장 당선자에게 전화해서 우리 둘은 다르지만 498 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 지금부터 그를 지지한다는 사실을 확실히 했습니다 499 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 감사합니다 500 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 크루스 상원 의원님 유세에서 뭐가 잘못됐을까요? 501 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 경찰이 다니엘라의 비디오를 가지고 있어 502 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 하지만 그날 밤 비디오는 우리가 없앴잖아 503 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 걔가 우리를 협박하고 있었어 504 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 거짓말했을 수도 있지 사본이 있었을지도 몰라 505 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 아니요, 여기 있는 건 그게 다죠 506 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 보관소에서 파일을 가져가는 건 안 돼요 507 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 그러면 복사 부탁할게요 고마워요 508 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 플로라, 당장 전화해 줘요 509 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 알레한드로와 제시카 사건에서 중요한 걸 찾은 것 같아요 510 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 정말 열심히 하신 거 알아요 511 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 훌륭한 시장이 되셨을 거예요 512 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 - 고맙다, 루이스 - 하지만 지셔서 다행이에요 513 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 왜? 514 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 집에 계실 때가 없잖아요 515 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 이제 원하시면 함께 게임도 하실 수 있어요 516 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 네가 다 커서 혼자 하는 걸 좋아하는 줄 알았어 517 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 아빠를 이기는 게 훨씬 재밌죠 518 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 분명히 지금 브레이디도 같은 생각 중일 거야 519 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 저도 패자라서 알지만... 520 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 그러니까... 이젠 아빠는 유령이 되실 거예요 521 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 원하는 건 뭐든 할 수 있죠 아무도 신경 안 쓸 테고요 522 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 그만 523 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 많이 늦었어, 잘 시간이야 524 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 잠깐만, 루이스 525 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 넌 패자 아니야 루이스, 알았니? 526 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 그걸 절대 잊지 마, 알았지? 527 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 안녕히 주무세요, 아빠 528 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 사랑한다 529 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 "메일" 530 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 "보안 업체 영상 링크" 531 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 "11월 12일, 토요일 오전 2시 45분" 532 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 로드리고와 머리사가 전화했어 533 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 유감이라면서 534 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 당신이 자랑스러우시대 535 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 나도 마찬가지야 536 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 맥주 마실래? 537 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 우리가 우리 인생에서 내린 결정들을 538 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 생각해 봤는데... 539 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 그날 밤, 그런 일이 없었다면 우리가 어떻게 됐을까? 540 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 우리가 함께일 리 없지 541 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 우리 애들도 여기 없을 거야 542 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 그렇지 543 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 그래, 알레한드로와 다니엘라도 살아 있을 테고, 응? 544 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 당신은 당신 인생이 좋아? 545 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 뭐? 당신은 아니야? 546 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 그래, 아닌가? 글쎄, 난... 547 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 갑자기 왜 이렇게 철학적으로 굴어? 548 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 무섭게 549 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 다니엘라가 살해된 날 밤 어디 있었어? 550 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 여기서 뭐 해? 551 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 들어가도 돼? 552 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - 그래, 물론 - 고마워 553 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 그날 밤 당신이 보모한테 애들을 맡겼다더군 554 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 다니엘라 주소도 당신 GPS에 나오고 555 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 장례식에 갔으니 당연하지 556 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 아니, 그게 뜬 건 557 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 다니엘라가 살해된 밤이었어 558 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 다른 애들은 꽤 잘 속였더라, 다니 559 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 하지만 난 아니야 난 네 짓인 거 알아 560 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 그래, 그렇게 큰돈이 필요한 건 너뿐이니까 561 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 지금이라도 그만둬 562 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 사실대로 말해, 애나 563 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 당신이었어? 564 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 넌 전혀 신경 안 써 565 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 너, 페드로, 마르코스까지 괜찮아, 그럴 만도 하지 566 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 너희들 인생은 완벽하잖아 567 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 완벽? 568 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 우리를 어떻게 생각하는진 몰라도 내 삶은 완벽과는 거리가 멀어 569 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 - 그래, 정말 안됐네 - 그래, 엄청난 희생을 했지 570 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 넌 상상도 못 해 571 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 - 그 일로 전부 감옥에 가겐 안 둬 - 그래? 572 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 그래, 네가 과거에 갇혀 있고 싶다면 573 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 - 그렇게 해 - 내가 과거에 갇혀 있어? 574 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 하지만 우리한테 죄책감 들게 하진 마 575 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 너랑은 아무 상관 없는 과거야? 576 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 우리 모두가 책임을 지는 건 어때? 577 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 우린 다 이 일과 연관되어 있잖아 578 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 - 맞아 - 난 인생을 망쳤어 579 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 하지만 알레한드로가 죽고 너와 페드로는 모든 게 잘됐지 580 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 어떻게 감히 그런 질문을 해? 581 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 어떻게 그런 생각을 할 수 있어? 582 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 내가 이 오랜 세월 당신을 지켰어 우리를 지켰지 583 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 어디서 감히 그런 질문을 해? 584 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 - 미안해 - 내버려 둬, 건드리지 마 585 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - 어디 봐 - 건드리지 마! 586 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 그만 가, 애나 587 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 나가, 나가라고! 588 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 아니, 페드로 난 안 죽였어 589 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 플로라! 590 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 집에 없어? 591 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 저녁 가져왔는데 592 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 계속 전화했는데 안 받아요 593 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 그래, 나도 연락이 안 되더군 594 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 아직 병원에 있을지도 몰라 595 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 하지만 화학 요법을 받는 날이 아닌데 596 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 유감이군, 플로라가 나한테만 감추는 게 있는 줄 알았어 597 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - 아닌가 봐요 - 메이플! 598 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 메이플 599 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 어느 병원에 있는지 알아요? 600 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 급히 할 얘기가 있어요 601 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 그래 602 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 태워 주지 603 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 거긴 주차하기 정말 힘들거든 604 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 사건은 어떻게 돼 가? 605 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 이 사건이 왜 종결됐는지 이해가 안 돼요 606 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 그거야 쉽지 607 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 증거가 없었거든 608 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 위에서 사건을 접으라고 했지 609 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 제가 뭘 찾은 것 같아요 이거 보세요 610 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 '2쪽 중 1'이라고 되어 있는데 2번째 장이 없어요 611 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 다니엘라 사건에선 테이프가 사라졌는데, 우연이 아닐 거예요 612 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 그래, 내가 플로라에게 늘 하던 말을 해 주지 613 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 증거가 사라지는 건 종종 있는 일이야 614 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 네, 하지만 주요 증거가 둘씩요? 말이 안 되잖아요 615 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 냄새가 난다고요 616 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 지저분해서 미안해 617 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 손주들은 여기가 놀이터인 줄 알아 618 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 자막: 영 슈니클로스