1 00:01:09,987 --> 00:01:11,113 MIAMI BAY BERITA TELEVISYEN 2 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 PASUKAN BERITA HARI PILIHAN RAYA 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 PILIHAN RAYA - PERSAINGAN DATUK BANDAR: PUSAT UNDI DIBUKA 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 Selamat pagi. Hari ini pilihan raya di Miami-Dade. 5 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 Hari ini, Miami memilih datuk bandarnya untuk empat tahun akan datang, 6 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 dan kami akan bawakan perkembangan terkini kepada anda. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 - Terima kasih. - Kami meramalkan 8 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 jumlah undian tertinggi untuk pilihan raya ini. 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 Pagi yang mengujakan di Miami. 10 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 Pusat undi telah dibuka sejak pukul tujuh pagi, 11 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 dan siapa antara orang pertama yang membuang undi? 12 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 Calon demokratik Pedro Cruz. 13 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 CALON CRUZ MENGUNDI PAGI INI 14 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Jangan ke mana-mana. 15 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 Kami akan teruskan liputan langsung pilihan raya hari ini selepas ini. 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 Proses membuang undi diteruskan pagi ini dan kami menunggu Pedro dengan sabar... 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 Itu pun dia. Mari dapatkan kenyataan. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 Terima kasih. Apa pendapat awak? 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - En. Cruz, kenyataan. - Tak mahu, terima kasih. 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 Ernesto Diaz, pengurus kempen awak, 21 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 didakwa kerana mencuri dana kempen. 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 Awak menyatakan yang awak masih menyokong dia. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 Awak rasa hal ini akan menjejaskan keputusan hari ini? 24 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Saya fikir pengundi percaya 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 yang semua orang Amerika tak bersalah sehingga dibuktikan bersalah. 26 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 Hei, kita semua mahu yang terbaik untuk Miami-Dade dan percayalah, 27 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 tiada sebab untuk saya percaya yang ahli pasukan saya buat kesilapan. 28 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 Okey? Saya tahu pengundi akan buat pilihan terbaik. Terima kasih. 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 Saya petik ayat Brady, "Miami tak mahu penipu sebagai datuk bandar." 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 Sebab itulah saya galakkan semua orang untuk undi suami saya. 31 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 Kadangkala, kejujuran bermaksud memerhatikan parti sendiri. 32 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 Kami harap Brady buat begitu. 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 Pedro Cruz layak menerima sokongan warga Miami sebab dia bekerja untuk anda. 34 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 Saya tahu hari ini pasti hebat untuk dia dan semua warga Miami-Dade. Terima kasih. 35 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 Hari ini banyak persoalan tak berjawab untuk penduduk Miami-Dade. 36 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 Dalam jumlah undian terkini, hanya beza dua mata antara calon Cruz dan Brady. 37 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Sesiapa saja boleh menang buat masa ini. 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Marcos. 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 Marcos, tolonglah. 40 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 Apa yang berlaku, Marcos? 41 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Marcos, berapa banyak awak ambil? Marcos! 42 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 Dengar cakap saya. Marcos! 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Sofia? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 Marcos. Hei, Marcos! 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 911, apa kecemasan anda? 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 Kawan saya pengsan. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 Tolong datang ke apartmennya. Saya tak tahu sebabnya. 48 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 OXYCODONE HYDROCHLORIDE 80 MILIGRAM 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Sial! 50 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 …barisan panjang di luar pusat undi di seluruh daerah. 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 Ribuan warga hari ini memilih 52 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 antara calon asal atau calon baru melalui undi. 53 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Hugo Thompson? 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Saya Detektif Miller. Saya mahu tanya beberapa soalan. 55 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Saya tak tahu. Dia ketakutan. 56 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Pandangannya pelik. 57 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 Dia beri saya beg itu dan suruh saya pergi. 58 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 - Tidak. - Hugo. 59 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 - Saya tak mahu. Saya sudah bosan. - Tolonglah! 60 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 Hugo, dengar dulu. 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Bila itu berlaku? 62 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 Saya tak ingat. Mungkin 2:30 pagi. 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 Saya baru pulang daripada kerja. 64 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Awak nampak sesiapa berhampiran rumah awak? 65 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 Tidak. 66 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Kenapa awak tak beritahu sesiapa tentang hal ini? 67 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Entahlah. Saya takut. 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Sepatutnya saya terus bersama dia. 69 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 Ada sebuah kereta diletakkan di luar. 70 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 Besar seperti sebuah SUV. 71 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 Berwarna hitam. 72 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 Ada, ya, ada pelekat di cermin belakang. 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 Okey. 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Seperti lukisan beruang kecil. 75 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 KANAK-KANAK DI DALAM KERETA 76 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 Ibu awak ada bil perubatan yang tinggi dan tak bayar sewa rumah beberapa bulan. 77 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 Tapi dia mampu bayar duit ugutan itu. 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 Awak tahu dia dapat duit dari mana? 79 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Tak tahu. 80 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Awak tahu kalau ibu awak yang buat ugutan itu? 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 Esok pagi ada penerbangan terus, 82 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 Miami-Colombia, tanpa persinggahan. 10:30 pagi. 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 - Bila? - Esok. 10:30 pagi. 84 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 Esok? 85 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 Apa maksud awak esok? Esok terlalu cepat. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 Kenapa? Lebih cepat, lebih baik, bukan? 87 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Kenapa perlu tunggu? 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 Sebab kita perlu lakukannya dengan betul. Entahlah. 89 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 Sekarang kita bukan melarikan diri daripada apa-apa, kita... 90 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 Saya tak percaya awak cakap begini. 91 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 Lebih 20 tahun kita tunggu saat ini, Marcos. 92 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 - Lebih 20 tahun. Hei. - Ya. 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 - Tapi kita perlu duit bapa saya, bukan? - Kita akan mencurinya hari ini, okey? 94 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 - Hari ini? - Hari ini. Kita akan curi hari ini. 95 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 Masalahnya… 96 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Apa? 97 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Apa? Saya cabar awak cakap. 98 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - Saya cabar awak cakap. - Apa? 99 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 - Awak akan tarik diri lagi. - Tidak. 100 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 - Begitu, bukan? - Bukan begitu. 101 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 Jadi, mari lakukannya. 102 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Mari lakukannya. 103 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 PEJABAT. 17/11 104 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA MIAMI. 15/11 105 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 RUMAH. 13/11 106 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 Awak buat apa di sini? 107 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Boleh saya masuk? 108 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Ya, sudah tentu. 109 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Terima kasih. 110 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 - Awak buat apa? - Tiada apa-apa. GPS terhenti. 111 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 - Awak betul-betul okey? - Tak. 112 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Ya. Tak. 113 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 Kita berusaha untuk ini selama dua tahun. 114 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 Tiada apa-apa. Tertekan. 115 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Saya tahu. 116 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Tapi saya yakin kita akan meraikan malam ini. 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 Tenang saja. Senyum. 118 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 Mari jumpa pasukan awak. Mereka menunggu awak. 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 Saya lupa ambil beberapa fail kerja. 120 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Nampaknya awak... 121 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 Nampaknya awak selesa di sini. 122 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 - Isabel… - Jadi, pergi ke Colombia. 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 Kami mahu ke Maldives untuk bulan madu kami. 124 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Begitulah. 125 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 Kehidupan penuh kejutan. 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 Saya minta maaf. 127 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 Sebenarnya saya tak jangka ini akan berlaku. 128 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 Ya. 129 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Sudah tentu. 130 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Saya sebenarnya suka awak semasa berjumpa awak. 131 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Semoga berjaya dengan hubungan sulit awak. Awak perlukan tuah. 132 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Saya pasti hubungan kami bukan hubungan sulit. 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Hubungan awak bukan benar, Sofia. 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Apa pun hubungan itu, ia sudah berakhir 20 tahun lalu. 135 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Tak, saya tak mahu pergi. 136 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 Sofia, saya tak boleh. Saya tak boleh pergi. 137 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 BOLEH MENAIKI PESAWAT BOGOTA 138 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Maaf. 139 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Saya minta diri. 140 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 Ada pilihan lain? Mungkin boleh buat kemoterapi lagi... 141 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 Ada metastasis. 142 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 Ternyata tak menghadiri kemoterapi tak membantu. 143 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 Saya faham. Kerja awak penting. Tapi kehidupan awak juga penting. 144 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Pada tahap ini, saya cadangkan mastektomi. 145 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Mastektomi? 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 Maksud awak buang seluruh payu dara? 147 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - Saya faham ia... - Betul? 148 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 Salah satu testikel awak sudah dibuang? 149 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Maafkan saya. 150 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 Maaf. Saya tak bermaksud begitu. Saya cuma... 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 Sukar untuk menerimanya. 152 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 Sudah tentu. 153 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Bergantung sama ada awak perlukan radiasi selepas pembedahan, 154 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 kita boleh bincang tentang pembentukan semula payu dara. 155 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Tapi itu lama lagi. 156 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Kita perlu buat mastektomi secepat mungkin. 157 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Sully. 158 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 - Hei. Apa khabar? - Hei. Terima kasih kerana datang. 159 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 Sama-sama. Bagaimana keadaan Lisa? 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Ya. Dia ada di dalam. 161 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Dia kena jangkitan. Dia demam. 162 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 Tapi dia akan sembuh, bukan? 163 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 Entahlah. Saya tak tahu. Belum ada kepastian. 164 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 Saya patut bawa dia ke Houston. 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 Hospital di sana lebih baik. 166 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Saya fikir kami ada masa lagi. 167 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Mungkin kalau saya buat pinjaman... 168 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 - Hei, tolong saya. - Sudah tentu. 169 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 Kalau Lisa sedar dan jubah mandi biru serta seliparnya tiada, dia pasti marah. 170 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 Awak mahu saya ke rumah awak dan ambil barang itu? 171 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Biar saya pergi. Saya mahu hirup udara segar. 172 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 Tolong tunggu di sini sehingga saya kembali. 173 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Baiklah. 174 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Sullivan. 175 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 Saya okey. Kenapa? 176 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 Cap jari apa? 177 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 Kereta Jessica Thompson? 178 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 Dan? Siapa? 179 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Boleh saya masuk? 180 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Ya, sudah tentu. 181 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 Jessica Thompson, seorang lagi mangsa kemalangan. 182 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 Kami jumpa cap jari di dalam keretanya yang padan dengan cap jari anak awak. 183 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Mustahil. 184 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Ya, jelas sekali ia tak mustahil. 185 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 Mana Marcos? 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 Saya mahu dia ikut saya ke balai. 187 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 Saya akan hubungi peguam saya. 188 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Dia sudah mati! 189 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 Jangan! Jangan sentuh dia. 190 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 Tolong buat sesuatu tentang lapisan lemak ini, Marcos. 191 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Majlis perkahwinan anak saudara saya dalam sebulan setengah lagi. 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 Semua diet saya cuba tak berkesan. 193 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 Saya cuba semuanya, termasuk puasa teruk itu. 194 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 Saya terseksa. Saya tahan selama seminggu, kemudian saya mahu mati. 195 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Saya berlapar... 196 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Sekejap. Jangan. 197 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Saya sudah beritahu dia dilarang masuk. 198 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 Clara, boleh bawa Pn. Wallace ke bilik lain? 199 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Sekejap saja. Maaf. 200 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 - Ini tak okey. - Saya tahu. 201 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 - Kita pergi sekarang. - Apa? 202 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 - Kita pergi sekarang. - Ke mana? 203 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 Awak tahu di mana beg pakaian saya? 204 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 Detektif datang ke rumah saya dan dia ada cap jari saya. 205 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - Mereka mahu tangkap saya. - Hei. 206 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 Okey, apa maksud awak cap jari? 207 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 Saya mahu pergi, Marcos. 208 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Hei. 209 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Kalau kita tak pergi, mereka akan tangkap saya. 210 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 Cakap, awak mahu ikut saya atau tak? 211 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 Awak mahu ikut saya atau tak? 212 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Sofia, saya tak boleh pergi. 213 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 Tak boleh atau tak dibenarkan? 214 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 Saya tak boleh pergi! 215 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 - Tolonglah faham, saya tak boleh. - Ya, saya sangat faham. 216 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Awak mahu tinggal sebab itu yang terbaik. 217 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Awak terhutang budi kepada bapa awak, bukan? Kerana menyelamatkan awak. 218 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 Saya minta diri. 219 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 Tahu tak? Awak pengecut. 220 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 Seorang pengecut! 221 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 Empat jam menjelang hari mengundi, ramalan semakin nyata. 222 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 Sekarang, penyertaan meningkat sebanyak 24 peratus. 223 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 Pusat mengundi yang penuh 224 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 dan barisan menunggu yang panjang untuk membuang undi 225 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 dihadapi oleh warga Miami... 226 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 Tinjauan Miami Herald mengatakan kita ketinggalan. 227 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Ernesto bedebah. 228 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 Terlalu awal untuk tahu. 229 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 Undian orang Latin kebanyakannya daripada orang muda yang mengundi lewat. 230 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 Lagipun, undi pos biasanya menyebelahi demokrat. Kita akan kejar. 231 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Awak sangat yakin. 232 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 Saya tak risau tentang sesuatu sehinggalah ia menjadi masalah. 233 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 Mungkin awak patut kongsi prinsip itu dengan suami awak. 234 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 Saya cuma perlu dapatkan semula beberapa imej dari kamera, okey? 235 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Tak... 236 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 Dengar. Tak, cuma... Saya masukkan kata laluan tiga kali. 237 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 Takkanlah begitu rumit. 238 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 Dengan siapa saya perlu bercakap? Saya mahu dapatkan semula imej itu segera. 239 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - Terima kasih. - Awak buat apa? 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 Tiada apa-apa. 241 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - Awak bercakap dengan siapa? - Orang tak penting. Kenapa? 242 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 Saya faham awak gementar. Hari ini penting bagi awak. 243 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 Banyak yang kita berdua pertaruhkan. 244 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Tapi jangan asingkan diri sepanjang masa. Awak perlu bersama pasukan awak. 245 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 Awak buat semua orang gementar... 246 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 - Kalau ini tentang Ernesto, saya... - Ia bukan tentang Ernesto! 247 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 Tak apa. 248 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Pertama, bertenang. 249 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 Kedua, beritahu saya apa masalah awak. 250 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 Kita tak boleh lupa 251 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 walaupun undian orang Latin mewakili 58 peratus di Miami-Dade, 252 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 calon Demokratik telah fokus bahagian akhir kempennya 253 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 untuk menggerakkan pengundi yang mungkin menolak dia… 254 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 Terima kasih. Lupa masukkan tomato. 255 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 - Sama-sama. - Selamat tengah hari. 256 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 - Hai, Elisa. Apa khabar, Montse? Ayah. - Hai. 257 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 Kenapa awak ke sini? 258 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 Tiada apa-apa. Saya mahu ajak ayah main golf. 259 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 Ayah sedang... 260 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 Saya tak terima penolakan. 261 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 Mari berbual seperti dulu. Kita berdua luangkan masa bersama-sama. 262 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 - Baiklah. - Pergilah, doktor. 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 Ya, awak mahu makan pasta. 264 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Awak makanlah pasta itu dan kita akan makan di sana. 265 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Okey. 266 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 Elisa, Montse, boleh tolong bawa turun beg golf saya dan sebotol wain 267 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 yang saya beli untuk ayah saya? Terima kasih. 268 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 ...dan seperti Cruz cakap, 269 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 kita perlu percaya seseorang tak bersalah sehingga dibuktikan bersalah. 270 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 Sistem dimatikan. 271 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 Penurunan ketara pada tengah hari 272 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 dengan baki dua jam sebelum masa mengundi tamat. 273 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 Walaupun laporan menunjukkan barisan panjang di pusat mengundi 274 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 sejak ia dibuka sehingga pukul dua petang... 275 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 Awak kata bila undian orang Latin akan muncul? 276 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 Kita cuma perlu tunggu. 277 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 - Tunggu apa? - Kiraan undi. 278 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 Sumber dekat dengan calon Republikan bersifat optimistik, 279 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 dengan ratusan pesimpati Republikan telah menghampiri pintu masuk... 280 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 Dia buat apa di sini? 281 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 - Tak. Awak tak boleh berada di sini. - Jangan sentuh saya. 282 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 Jangan sentuh saya. 283 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Francis! 284 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 Lepaskan dia. 285 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 Oh Tuhan. 286 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 Kita juga melihat imej dari salah satu pusat undi... 287 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Kita perlu berbincang. Ia rumit kerana awak tak jawab panggilan saya. 288 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 Tiada apa-apa suami saya mahu katakan kepada awak. 289 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Saya rasa ada. 290 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 Awak keluar atau kami akan panggil pengawal keselamatan. 291 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 Pagi ini kami tunjukkan kepada anda imej di pusat undi sama... 292 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 Baiklah. 293 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 Kalau begitu, saya akan cakap di sini, di depan seluruh pasukan. 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 - Saya yakin mereka mahu tahu. - Jangan. Berhenti. 295 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Kita berbincang di luar, okey? 296 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 Pedro. 297 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 Tak apa. Maaf tentang ini, semua. Sambung kerja. 298 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 Semua, sambung bekerja. 299 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 …pekerja di pusat undi beritahu kami walaupun ramai pengundi... 300 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Saya minta lebih masa. 301 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 Lebih masa? Sudah berhari-hari saya hubungi awak. 302 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 Awak tiada di sana semasa saya dibebaskan. 303 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Awak tinggalkan saya dengan peguam. 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 Tak! Awak mahu saya buat apa? 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 - Pedro, awak akan kalah! - Apa? Tidak! 306 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 Masih ada masa, okey? 307 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 - Penganalisis kata masih ada... - Itu semua mengarut. 308 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Saya simpan rahsia awak. 309 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 Tapi awak abaikan saya. 310 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 Jangan cakap begitu. 311 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 Apabila saya menang, saya akan desak supaya kes awak digugurkan. Saya janji. 312 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 Kalau awak kalah, awak tak dapat bantu saya. 313 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Saya takkan kalah, 314 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 dan saya takkan biarkan mereka bicarakan awak, Ernesto! 315 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 Kita berdua akan selesaikannya, 316 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 bersama-sama. 317 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Bersama-sama? 318 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 Bersama-sama. Bila? 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 Awak tahu saya lakukan ini demi anak-anak saya. 320 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Saya tak tahu sama ada awak tipu diri awak 321 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 atau awak cuma pengecut. 322 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 Kalau awak kalah malam ini, lebih baik awak dedahkan hal sebenar. 323 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 Kalau tak, saya akan dedahkan. 324 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Kita tak boleh tipu polis. 325 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 Pedro. 326 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 Awak buat apa di sana? Sudah selesai kemas barang? 327 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Awak okey? 328 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 Pedro, awak buat apa? 329 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 Tiada apa-apa. 330 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 Pedro, jangan tipu saya. Apa yang awak buat? 331 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 Saya bunuh dia. Saya bunuh wanita itu. 332 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Jangan. 333 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 Saya ke kereta itu dan dia sedang bertelefon. 334 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 Saya cuba rampas telefon itu. 335 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 Saya tak berniat begitu, saya cuma... 336 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 Saya bunuh dia. 337 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 Mari ke balai polis. Beritahu mereka saya berada di kereta bersama Alejandro. 338 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 Tolonglah, saya tak boleh lakukannya lagi. 339 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 Saya mula berharap saya tak terima tawaran awak. 340 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Awak serius? 341 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 Kita belum gagal tapi awak sudah sedia untuk mengalah. 342 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 Kalau calonnya bukan Pedro, tentu jumlah undi jauh berbeza. 343 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 Awak terlalu mengecewakan. 344 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 Saya selalu fikir sepatutnya awak yang bertanding. 345 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 Kalau awak yang bertanding, kita pasti sedang meraikan kemenangan sekarang. 346 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 …hari pilihan raya di Miami dan keadaan masih menunjukkan 347 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 apa-apa saja boleh berlaku antara Joe Carollo… 348 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 Semasa awak kata kita akan luangkan masa bersama, 349 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 saya bayangkan perkara lain. 350 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 Bergantung kepada keputusan malam ini, angin saya mungkin baik atau sebaliknya. 351 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 Oh, ya? Saya akan tunggu. 352 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 Alejandro, tolonglah, ini penting. 353 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 Tengoklah si bodoh ini. Tengoklah dia. 354 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 Awak mahu dia jadi datuk bandar untuk empat tahun akan datang? Saya tak mahu. 355 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 Dia bodoh. 356 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 Dia mahu hapuskan bantuan bayaran sewa untuk keluarga yang sangat perlukannya 357 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 dan kurangkan dana untuk klinik perancangan keluarga. 358 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 Jelas sekali, dia langsung tak mahu melabur dalam pendidikan. 359 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 Dia pasti sangat bodoh. Awak bodoh! 360 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 Tapi saya benar-benar fikir awak patut jadi calon datuk bandar. 361 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Awak boleh berambus! 362 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 Diterima bekerja. 363 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Mari sini. Saya serius. 364 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 Awak suka politik. 365 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 Sepanjang hari awak bercakap tentang apa awak akan perbaiki di bandar ini. 366 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Tiada orang lebih baik daripada awak. 367 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 Perkara paling penting ialah... 368 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 saya akan undi awak. 369 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 Okey? 370 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 …menunjukkan Suarez tahu atau terlibat dalam penipuan itu, 371 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 tapi Carollo mendakwa undi pos telah dipalsukan dan dibayar oleh… 372 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 Okey. 373 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 Pusat undi telah ditutup satu jam lalu. 374 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 BALAI POLIS MIAMI 375 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 SSN: LESEN PEMANDU 376 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 BERJAYA DINYAHKOD 377 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Biasanya kami tak terima ramai pelawat di sini. 378 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 Kami digitalkan semua fail beberapa tahun lalu, 379 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 tapi saya yakin yang jika ia berlaku lebih 20 tahun lalu, 380 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 ia tiada dalam pangkalan data kami. 381 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 Saya mahu analisis cap jari yang diminta dulu. 382 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 Semua yang kami analisis dulu ada di dalam ini. 383 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 Mari cari. 2000. 384 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 Ini dia. 385 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 Ogos. September. November. Disember. 386 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 - Ini pun dia. - Serahkan kepada saya. Terima kasih. 387 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 Okey. 388 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 Saya mahu beritahu awak sesuatu. 389 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 Saya mahu awak dengar daripada saya dulu. 390 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 Saya sudah digugurkan daripada kes. 391 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 Saya minta maaf tentang itu. 392 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 Saya juga tahu perasaan kehilangan orang yang paling disayangi, 393 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 terutamanya apabila belum tiba masa untuk mereka mati. 394 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 Saya tahu kemarahan itu, Hugo. 395 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 Kesakitan itu. 396 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Awak akan buat apa-apa saja untuk ubah keadaan. 397 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 Saya tak percaya selepas 20 tahun, saya tak dapat selesaikan kes ini. 398 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 Ia sangat... 399 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 Apa pun... 400 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 Awak faham maksud saya? 401 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - Ya. - Betul? 402 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 Daniela beritahu saya. 403 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 Beritahu awak apa? 404 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 Wanita yang terkorban dalam kemalangan itu ialah ibu kandung saya. 405 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 Ia sangat menyakitkan apabila mengetahui dia bukan mati disebabkan kemalangan 406 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 tapi kerana dibunuh. 407 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 Apa? 408 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 Apa maksud awak? 409 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 Ibu kandung awak dibunuh. 410 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 Pembunuhnya, 411 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 apabila mereka tahu Daniela juga ugut mereka, 412 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 pembunuh itu juga bunuh Daniela. 413 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 HUGO PANGGILAN MASUK 414 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Hugo. 415 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 Oh Tuhan. Apa khabar? 416 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 Sekarang awak peduli tentang saya? 417 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 Saya sentiasa ambil berat tentang awak, untuk selama-lamanya. 418 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 - Saya sudah janji dengan ibu awak. - Ibu yang mana? 419 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 Daniela tipu saya. 420 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 Awak pun tipu saya. 421 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 Kami fikir lebih baik jika awak tak tahu. 422 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 - Idea yang bagus. - Dia berkorban untuk awak. 423 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 Dia cuba jadi ibu terbaik, untuk beri awak semua yang kami rampas daripada awak. 424 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 Awak pula terfikir untuk mengugut? 425 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 Bagaimana keadaannya bagi awak? 426 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 Salah seorang daripada kamu bunuh ibu kandung saya dalam kereta itu. 427 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 Polis cakap pembunuh itu juga mungkin bunuh Daniela. 428 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 Tolonglah cakap bukan awak pembunuhnya. 429 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 Apa? 430 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 Awak sedar apa awak cakap, Hugo? 431 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 - Awak kenal saya. - Tak kenal. 432 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 Ibu awak ialah kawan baik saya, okey? 433 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 Dia seperti kakak saya. 434 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Awak tahu saya takkan sakiti dia. 435 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Hugo? 436 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 Ya? 437 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Saya sangat sayang dia, Hugo. 438 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 Awak tak tahu betapa saya merindui dia. 439 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 Maafkan kami kerana menipu awak. Sungguh. 440 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 Kami tak patut menipu. Awak patut tahu kebenaran. 441 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 Tolong jangan laporkan saya kepada polis, Hugo. Tolonglah. 442 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 Tolonglah. 443 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 Jangan risau. Saya tak laporkan. 444 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 Saya sumpah saya cuba selesaikan masalah. Beri saya satu hari lagi. 445 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 Saya akan pastikan awak dapat semua yang awak perlukan. Okey? 446 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 Saya sayang awak, sayang. 447 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 Jumpa lagi. 448 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 MARCOS KAMI SUDAH PERGI. SELESAIKAN SEKARANG. 449 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 Brady akan kalahkan si bodoh itu. 450 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Dia bukan bodoh, maaf. Dia kawan awak, 451 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 tapi dia orang teruk yang takkan berubah. 452 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 Ayah yang akan kalah 453 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 dengan bola terbiodegradasikan baru yang saya beli untuk ayah. 454 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 Ayah pukul semua bola ke kanan. 455 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 Apa yang berlaku? Tunjukkanlah pukulan semula jadi ayah. 456 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Terima kasih. 457 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 Ayah sangat gembira dapat luangkan masa bersama-sama lagi. 458 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Kebelakangan ini, awak agak terganggu. 459 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 Keadaan saya kurang baik. 460 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 Ayah gembira awak sudah kembali. 461 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 Terima kasih. 462 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 Saya rasa saya sudah berhenti menyalahkan orang lain. 463 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Saya berhenti beri alasan. 464 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 Kadangkala ayah pun agak tegas dengan awak. 465 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 Kehilangan ibu awak merupakan perkara yang sangat sukar untuk kita berdua. 466 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 Waktu itu, tiada sesiapa tahu kalau mereka buat perkara betul. 467 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 Begitulah. 468 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 Semua tindakan ayah adalah kerana ayah sentiasa mahu yang terbaik untuk awak. 469 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 Rasanya itulah gunanya keluarga, bukan? 470 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 Untuk beritahu perkara yang tak mahu didengari dan perkara sebenar. 471 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Ya, walaupun ia menyakitkan. 472 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Walaupun ia menyakitkan. 473 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 Apa? 474 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 Sudahlah. 475 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Apa? Kita akan terjun? Baiklah. 476 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Mari lakukannya. 477 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 MIAMI BAY BERITA TV 478 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 PILIHAN RAYA DATUK BANDAR DAERAH MIAMI-DADE 479 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 Dengan kiraan 92 peratus undi, kita boleh umumkan pemenang. 480 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 Miami-Dade telah buat keputusan 481 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 dan telah memilih datuk bandar baru, 482 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 calon Republikan, John Brady, dengan 54 peratus undi. 483 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Ribuan penyokong Republikan meraikan berita ini dengan kegembiraan, 484 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 sementara kita menunggu reaksi datuk bandar yang dipilih 485 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 dan pesaing politik serta calon yang kalah dalam pilihan raya, Pedro Cruz. 486 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 - Hei, Senator Cruz, boleh kami... - Boleh beri kami kenyataan? 487 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 Terima kasih semua kerana datang. 488 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 Terima kasih banyak kerana datang. 489 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 Pertama sekali, tahniah kepada lawan saya. 490 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 Saya ambil peluang ini untuk berterima kasih kepada setiap orang... 491 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 Kami akan kembali. 492 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 ...yang mengundi saya dengan ikhlas. 493 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 Saya takkan berhenti mendengar aduan dan takkan berhenti bekerja untuk anda. 494 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 Saya akan membela nasib anda dan terus berjuang untuk tingkatkan kehidupan anda. 495 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 Itu janji saya kepada anda. 496 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 Saya sudah hubungi datuk bandar baru dan akui yang walaupun kami berbeza, 497 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 saya pastikan dia faham yang saya akan menyokong dia mulai sekarang. 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 Terima kasih. 499 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 Senator Cruz, awak rasa apa masalah dalam kempen awak? 500 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 Polis ada video Daniela. 501 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 Tapi kita sudah hapuskan video malam itu. 502 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 Dia ugut kita. 503 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 Mungkin dia tipu kita. Mungkin ada salinan lain. 504 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 Tak, itu saja salinan kami ada. 505 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 Fail tak boleh dikeluarkan dari arkib, jadi... 506 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 Kalau begitu, saya mahu satu salinan. Terima kasih. 507 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 Flora, awak perlu hubungi saya secepat mungkin. 508 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 Saya dah jumpa petunjuk penting dalam kes Alejandro Vilas-Jessica Thompson. 509 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Saya tahu ayah sudah bekerja keras. 510 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 Ayah boleh jadi datuk bandar yang baik. 511 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 - Terima kasih, sayang. - Sebenarnya saya gembira ayah kalah. 512 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Kenapa? 513 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 Sebab ayah jarang berada di rumah. 514 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 Kita boleh main PlayStation kalau ayah mahu. 515 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 Ayah fikir awak sudah besar dan suka bermain sendiri. 516 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 Lebih seronok kalahkan ayah. 517 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 Mungkin Brady juga fikir perkara sama sekarang. 518 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 Saya tahu saya juga teruk tapi... 519 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 …yang bagusnya sekarang ayah seperti hantu. 520 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 Ayah boleh buat apa-apa saja dan tiada sesiapa peduli. 521 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 Cukup. 522 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 Sudah terlalu lewat. Mmm? Masa untuk tidur. 523 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 Tunggu. Luis. 524 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 Awak bukan teruk, Luis. Okey? 525 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 Jangan lupa, okey? 526 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 Selamat malam, ayah. 527 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 Sayang awak. 528 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 E-MEL 529 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 PERKHIDMATAN KESELAMATAN PAUTAN KE VIDEO 530 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 SABTU 12 NOVEMBER 02:45 PAGI 531 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 Rodrigo dan Marisa telefon. 532 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 Mereka sangat bersimpati. 533 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 Mereka juga sangat bangga dengan awak. 534 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 Saya pun. 535 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 Awak mahu bir? 536 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 Saya sudah fikir tentang keputusan 537 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 yang kita buat dalam kehidupan kita dan… 538 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 Awak pernah terfikir keadaan kita sekarang kalau malam itu kita tak... 539 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 Kita takkan bersama-sama. 540 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 Anak-anak kita takkan ada di sini. 541 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 Ya. 542 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 Sudah tentu. Alejandro dan Daniela juga tentu masih hidup, bukan? 543 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 Awak suka kehidupan awak? 544 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 Apa? Awak tak suka? 545 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 Ya. Atau tak. Entahlah. Saya... 546 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 Kenapa awak tiba-tiba berfalsafah? 547 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 Awak buat saya takut. 548 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 Awak di mana pada malam Daniela dibunuh? 549 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 Awak buat apa di sini? 550 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Boleh saya masuk? 551 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - Ya, silakan. - Terima kasih. 552 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 Pengasuh beritahu saya awak minta dia jaga anak-anak malam itu, 553 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 dan alamat Daniela ada dalam GPS awak. 554 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 Ia ada dalam GPS saya sebab kami ke majlis pengebumian itu. 555 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 Tak, ia ada... 556 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 pada malam dia dibunuh. 557 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 Awak berjaya tipu orang lain dengan agak bagus, Dani. 558 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 Tapi bukan saya. Saya tahu awak yang mengugut. 559 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 Ya, hanya awak yang perlukan banyak duit. 560 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 Awak masih boleh hentikan ini. 561 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 Jujurlah, Ana. 562 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 Awak yang bunuh dia? 563 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 Awak tak peduli. 564 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 Awak, Pedro atau Marcos tak peduli. Tak apa. Ia logik. 565 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 Sebab kehidupan awak sempurna. 566 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 Sempurna? 567 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 Saya tak tahu pandangan awak terhadap kami tapi hidup saya tak sempurna. 568 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 - Ya, kasihan. Malang sekali. - Ya. Bukan mudah untuk sampai tahap ini. 569 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 Awak langsung tak tahu. 570 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 - Saya takkan biarkan semuanya musnah. - Tidak? 571 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 Tak, kalau awak tak boleh lupakan kisah silam, 572 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 - itu keputusan awak. - Saya tak mahu lupakan? 573 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 Tapi awak tak boleh buat kami rasa bersalah. 574 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 Jadi kisah silam itu tiada kaitan dengan awak? 575 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 Apa kata kita semua bertanggungjawab? 576 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 Kita semua terlibat dalam hal ini. 577 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 - Betul. - Bagi saya, ia musnahkan kehidupan saya. 578 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 Tapi bagi awak dan Pedro, kematian Alejandro buat kehidupan kamu lebih baik. 579 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 Berani awak tanya saya soalan itu? 580 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 Bagaimana awak boleh terfikir soalan itu? 581 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 Bertahun-tahun saya lindungi kita. 582 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 Berani awak tanya saya soalan itu? 583 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 - Maafkan saya. - Pergi. Jangan sentuh saya. 584 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - Saya mahu tengok. - Jangan sentuh saya! 585 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 Keluar, Ana. 586 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 Keluar! 587 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 Tak, Pedro. Saya tak bunuh dia. 588 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Flora! 589 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 Dia tiada di rumah? 590 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 Saya beli makan malam untuk dia. 591 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 Saya hubungi dia tapi dia tak jawab. 592 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 Ya, saya pun tak dapat hubungi dia. 593 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 Mungkin dia masih di hospital. 594 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 Tapi hari ini bukan hari kemoterapinya. 595 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 Maaf. Saya fikir dia cuma berahsia daripada saya. 596 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - Nampaknya bukan. - Maple! 597 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 Maple. 598 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 Awak tahu dia di hospital mana? 599 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Saya perlu cakap dengan dia segera. 600 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 Ya. 601 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 Saya akan tumpangkan awak. 602 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 Sukar mencari tempat letak kereta di sana. 603 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Apa perkembangan kes? 604 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 Saya tak faham kenapa kes itu ditutup. 605 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 Jelas sekali. 606 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 Kita tiada bukti. 607 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 Pihak atasan yang arahkan kes itu ditutup. 608 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 Rasanya saya jumpa sesuatu. Tengok ini. 609 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 Ada tertulis, "halaman satu daripada dua," tapi halaman dua tiada. 610 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 Dalam kes Daniela Marini, satu pita hilang. Ia bukan kebetulan. 611 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 Ya. Saya akan beritahu awak perkara sama saya beritahu Flora. 612 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 Bukan pelik apabila sesuatu hilang. 613 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 Ya tapi dua bukti penting? Itu tak masuk akal. 614 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 Ada sesuatu yang tak kena. 615 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 Maaf, ia agak bersepah. 616 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 Cucu-cucu saya bermain di belakang ini. 617 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 Terjemahan sari kata oleh Nur Ezzati Karim