1 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 EQUIPA DE NOTÍCIAS DIA DE ELEIÇÕES 2 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 ELEIÇÕES: MESAS DE VOTO ABERTAS 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 Bom dia. Dia de eleições em Miami-Dade. 4 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 Hoje, Miami elegerá o seu mayor para os próximos quatro anos 5 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 e nós trazemos-lhe os últimos desenvolvimentos. 6 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 - Obrigado. - Prevemos 7 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 uma afluência recorde nesta eleição. 8 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 É, de facto, uma manhã emocionante, aqui em Miami. 9 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 As urnas estão abertas desde as 7 horas 10 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 e quem foi uma das primeiras pessoas a votar? 11 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 O candidato democrata Pedro Cruz. 12 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 CANDIDATO CRUZ VOTOU ESTA MANHÃ 13 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Não saia daí. 14 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 Continuamos a cobertura em direto das eleições já a seguir. 15 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 A manhã avança e a votação também, e aguardamos que Pedro… 16 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 Aí vem ele. Vamos tentar ouvi-lo. 17 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 Obrigado. Que acha? 18 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - Sr. Cruz, uma declaração. - Não, obrigado. 19 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 Ernesto Díaz, o seu diretor de campanha, 20 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 foi acusado de desvio de fundos da campanha. 21 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 Declarou que ainda o apoia. 22 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 Acha que isto pode afetar o resultado de hoje? 23 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Bem, eu creio que os eleitores acreditam 24 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 que todos os americanos têm direito à presunção de inocência. 25 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 Olhem, todos queremos o melhor para Miami-Dade e, acreditem, 26 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 não tenho motivos para crer que alguém da minha equipa fez algo de errado. 27 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 Está bem? E sei que os eleitores irão votar favoravelmente… nas urnas. Obrigado. 28 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 Brady disse recentemente, e passo a citar: "Miami não quer um mentiroso como mayor." 29 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 É por isso que encorajo todos a votarem no meu marido. 30 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 Por vezes, honestidade significa olhar atentamente para o próprio partido. 31 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 Esperemos que o Brady faça isso. 32 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 Pedro Cruz merece o apoio de toda a Miami porque ele trabalha para vocês. 33 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 Sei que será um grande dia para ele e para Miami-Dade. Obrigada. 34 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 É um dia de perguntas por responder para os residentes de Miami-Dade. 35 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 Nas últimas sondagens, apenas dois pontos separam os candidatos Cruz e Brady. 36 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Para já, qualquer um pode vencer. 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Marcos. 38 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 Marcos, por favor. 39 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 Que se passa, Marcos? 40 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Marcos, quantos é que tomaste? Marcos! 41 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 Ouve-me. Marcos! 42 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Sofía? 43 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 Marcos! 44 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 Qual é a sua emergência? 45 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 O meu amigo está inconsciente. 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 Por favor, venham ao apartamento dele. Eu… não sei como… 47 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 CLORIDRATO DE OXICODONA 48 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Foda-se. 49 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 … longas filas para as mesas de voto em todo o condado. 50 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 Milhares de cidadãos escolhem hoje 51 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 entre a continuidade ou a mudança na cidade, através do seu voto. 52 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Hugo Thompson? 53 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Sou a Detetive Miller. Gostaria de lhe fazer algumas perguntas. 54 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Não sei. Ela estava assustada. 55 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Tinha um olhar estranho. 56 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 Deu-me o saco e mandou-me partir. 57 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 - Não. - Hugo. 58 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 - Não. Chega. - Por favor! 59 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 Hugo, ouve. Por favor. 60 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Que horas eram? 61 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 Não sei. Eram, tipo, 2h30 da manhã. 62 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 Eu estava a chegar do trabalho. 63 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Viu alguém perto da vossa casa? 64 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 Não. 65 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Porque não contou isto a mais alguém? 66 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Não sei. Estava com medo. 67 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Devia ter ficado com ela. 68 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 Havia um carro… estacionado lá fora. 69 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 Era grande, tipo, um SUV. 70 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 Era preto. 71 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 Havia um… Sim, um autocolante no vidro traseiro. 72 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 Certo. 73 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Tipo um desenho de um ursinho. 74 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 CRIANÇAS A BORDO 75 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 A sua mãe tinha muitas contas médicas por pagar e devia alguns meses de renda. 76 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 Mas, de alguma forma, conseguiu pagar a chantagem. 77 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 Faz ideia de onde veio tanto dinheiro? 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Não. 79 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Sabe se a sua mãe fez a chantagem sozinha? 80 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 Amanhã de manhã há um voo de Miami para a Colômbia 81 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 direto, sem escalas. Às 10h30. 82 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 - Quando? - Amanhã. Às 10h30. 83 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 Amanhã? 84 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 Mas como assim, amanhã? É demasiado cedo. 85 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 Porquê? Quanto mais cedo, melhor, não? 86 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Esperar para quê? 87 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 Bem, porque temos de fazer as coisas como deve ser. Não sei… 88 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 Quero dizer, não estamos a fugir de nada, estamos só… 89 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 A sério que estás a dizer isso? 90 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 Estamos há mais de 20 anos à espera deste momento, Marcos. 91 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 - Há mais de 20 anos. - Bem, sim. 92 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 - Mas falta a massa do meu pai, certo? - Vamos buscá-la hoje. Está bem? 93 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 - Hoje? - Hoje. Vamos buscá-la hoje. 94 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 Bem, o problema é que… 95 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 O quê? 96 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 O quê? Atreve-te a dizê-lo. 97 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - Atreve-te a dizê-lo. - O quê? 98 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 - Vais voltar a desistir. - Não. 99 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 - Vais desistir? - Não é isso. 100 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 Então, façamo-lo. Façamo-lo. 101 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Façamo-lo. 102 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 ESCRITÓRIO 103 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MIAMI 104 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 CASA 105 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 Que fazes aqui? 106 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Posso entrar? 107 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Sim, claro. 108 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Obrigada. 109 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 - Que estás a fazer? - Nada… O GPS bloqueou. 110 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 - Estás bem, a sério? - Não. 111 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Sim. Não… 112 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 Trabalhámos para este dia durante dois anos. 113 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 É… Nada. É stress. 114 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Eu sei. 115 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Mas tenho a certeza de que vamos celebrar, esta noite. 116 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 Pronto, relaxa. Sorri. 117 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 Vamos ter com a tua equipa. Estão à tua espera. 118 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 Deixei aqui uns ficheiros do trabalho. 119 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Vejo que… 120 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 Vejo que te puseste à vontade. 121 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 - Isabel… - Então, vão para a Colômbia. 122 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 Nós íamos para as Maldivas na nossa lua de mel. 123 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Estás a ver? 124 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 A vida surpreende-nos. 125 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 Ouve, lamento. 126 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 Não esperava que isto acontecesse. Sinceramente. 127 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 Certo. 128 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Claro. 129 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 E pensar que, quando te conheci, gostei de ti. 130 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Boa sorte com o vosso caso. Bem vais precisar. 131 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Posso assegurar-te que o que temos não é um caso. 132 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 O que têm não é real, Sofía. 133 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 E, o que quer que fosse, terminou há 20 anos. 134 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Não, não vou. 135 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 Sofía, não posso. Não posso ir. 136 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 A EMBARCAR BOGOTÁ 137 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Desculpa. 138 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Com licença. 139 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 Há outras opções? Talvez outra ronda de quimioterapia… 140 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 Há metástases. 141 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 Obviamente, faltar à quimioterapia não ajudou. 142 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 Eu percebo. O seu trabalho é importante. Mas a sua vida também é. 143 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Nesta altura, eu aconselharia uma mastectomia. 144 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Uma mastectomia? 145 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 Quer dizer remover o peito? 146 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - Eu compreendo que… - Compreende? 147 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 Foi-lhe removido um dos testículos? 148 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Desculpe. 149 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 Desculpe. Não queria dizer isso. Eu… 150 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 É muito difícil. 151 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 Claro que é. 152 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 E dependendo de precisar ou não de radiação após a cirurgia, 153 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 podemos falar sobre a reconstrução. 154 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Mas isso vem depois. 155 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Deveríamos fazer a mastectomia o mais cedo possível. 156 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Sully. 157 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 - Olá. Como estás? - Olá. Obrigado por teres vindo. 158 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 Claro. Como está a Lisa? 159 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Bem, está ali dentro. 160 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Algum tipo de infeção generalizada. Ela está a arder. 161 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 Mas ela vai ficar bem, certo? 162 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 Não sei. Ninguém me diz. 163 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 Devia tê-la levado para Houston. 164 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 O hospital é melhor. 165 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Mas pensei que tínhamos mais tempo. 166 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Talvez possa pedir um empréstimo… 167 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 - Olha, faz-me um favor. - Claro. 168 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 Se a Lisa acordar sem o roupão azul e os chinelos de banho, mata-me. 169 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 Queres que vá a tua casa buscá-los? 170 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Eu vou. Preciso de apanhar ar. 171 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 Ficas com ela até eu voltar? 172 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Claro. 173 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Sullivan. 174 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 Estou bem. Que foi? 175 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 Quais impressões? 176 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 O carro da Jessica Thompson? 177 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 E? Quem é? 178 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Posso entrar? 179 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Sim, claro. 180 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 A Jessica Thompson, a outra vítima do acidente… 181 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 Uma impressão digital no carro dela corresponde à do seu filho. 182 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Isso é impossível. 183 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Bem, claramente, não é. 184 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 Onde está o Marcos? 185 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 Vou precisar que ele venha à esquadra comigo. 186 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 Vou ligar à minha advogada. 187 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Ela está morta. Está morta! 188 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 Não! Não lhe podes tocar. 189 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 Tens de me tirar estas banhas, Marcos. 190 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 O casamento da minha sobrinha é daqui a mês e meio. 191 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 E não importa que dieta eu faça. 192 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 Tentei de tudo, até a barbaridade do jejum. 193 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 É uma tortura. Aguento uma semana e depois quero morrer. 194 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Passo… 195 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Espere. Espere, não. 196 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Eu disse-lhe que não podia entrar. 197 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 Clara, acompanhas a Sra. Wallace ao outro gabinete? 198 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 É só um momento. Desculpe. 199 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 - Isto não está certo. - Eu sei. 200 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 - Vamos embora. - Quê? 201 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 - Vamos embora agora. - Vamos aonde? 202 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 Sabes onde está a mala? 203 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 O detetive está em minha casa e… ele tem a minha impressão digital. 204 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - E vêm atrás de mim. - Olha lá. 205 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 Muito bem. Como assim, a tua impressão digital? 206 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 Vou-me embora, Marcos. 207 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Se não formos, vão prender-me. 208 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 Diz-me, vens comigo ou não? 209 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 Vens comigo ou não? 210 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Sofía, não posso. Não posso ir. 211 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 Não podes ou não te deixam? 212 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 Não posso ir! 213 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 - Tens de compreender, não posso. - Sim, perfeitamente. 214 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Estás a dizer a ti próprio que tens de ficar porque é melhor. 215 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Que o deves ao teu pai, certo? Por te ter salvo a pele. 216 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 Com licença. 217 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 Sabes que mais? És um cobarde de merda. 218 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 Um cobarde de merda! 219 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 Quatro horas depois da abertura das urnas, os prognósticos batem certo. 220 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 Neste momento, a afluência é altíssima, a 24 %. 221 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 Locais de voto cheios 222 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 e longas filas de gente à espera de votar 223 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 é o que podem esperar os cidadãos de Miami… 224 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 A sondagem do Miami Herald coloca-nos atrás. 225 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Cabrão do Ernesto. 226 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 É demasiado cedo. 227 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 O voto latino tende a ser dos jovens, que votam mais tarde. 228 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 Além disso, os votos à distância costumam favorecer os democratas. Nós recuperamos. 229 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Pareces tão segura. 230 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 Não me preocupo com um problema até que seja realmente um problema. 231 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 Bem, talvez devesses partilhar essa filosofia com o teu marido. 232 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 Tudo o que eu preciso é de algumas imagens de uma das câmaras. 233 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Não… 234 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 Ouça-me, não… Eu já… Já lhe dei a palavra-passe três vezes. 235 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 Não pode ser tão complicado. 236 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 Mas com quem posso falar? Por favor, preciso dessas imagens de imediato. 237 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - Obrigado. - Que estás a fazer? 238 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 Nada. 239 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - Quem era? - Ninguém. Que se passa? 240 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 Entendo que estejas nervoso. É o teu grande dia. 241 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 E ambos temos muita coisa em jogo. 242 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Mas não podes ficar aqui fechado. Tens de estar com a tua equipa. 243 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 Estás a pôr toda a gente nervosa… 244 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 - Se é por causa do Ernesto, eu… - Não é! 245 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 Está tudo bem. 246 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Primeiro, acalma-te. 247 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 Segundo, diz-me que porra se passa contigo. 248 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 Bem, não podemos esquecer 249 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 que, embora o voto latino represente 58 % em Miami-Dade, 250 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 o candidato democrata passou a última parte da sua campanha 251 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 a mobilizar um eleitorado que pode virar-lhe as costas… 252 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 Obrigado. Sim, faltam os tomates. 253 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 - Claro. - Boa tarde. 254 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 - Olá, Elisa. Montse. Pai. - Olá. 255 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 A que devo a honra? 256 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 Nada. Queria ver se querias sair no barco para bater umas bolas. 257 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 Bem, estou a meio de… 258 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 Não vou aceitar desculpas, pai. 259 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 Vamos conversar, como nos velhos tempos. Passar algum tempo juntos. Tu e eu. 260 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 - Está bem. - Vá lá, doutor. 261 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 Pois, queres é comer essa massa. 262 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Bem, comam a massa, e nós comemos algo por lá. 263 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Boa. 264 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 Elisa, Montse, ajudam-me a trazer o meu saco de golfe, por favor? 265 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 E a caixa de vinho que eu trouxe para o meu pai? Obrigado. 266 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 … e, como Cruz diz, 267 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 temos de acreditar na presunção da inocência. 268 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 Sistema desligado. 269 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 Uma queda brusca na parte da tarde, 270 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 apenas a duas horas do encerramento das urnas. 271 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 Apesar dos relatos de longas filas em todos os locais de voto 272 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 desde a abertura até às 14 horas… 273 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 Quando é que disseste que os latinos vão votar? 274 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 Só temos de esperar. 275 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 - Pelo quê? - Pela contagem. 276 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 Fontes próximas do candidato republicano estão otimistas 277 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 e centenas de apoiantes republicanos já se aglomeram à porta da… 278 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 Que porra faz ele aqui? 279 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 - Não. Não podes estar aqui. - Não me toques. 280 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 Não me toques! 281 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Francis! 282 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 Larga-o. 283 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 Jesus Cristo! 284 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 Vemos também imagens de um dos locais de voto… 285 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Temos de falar. E se não atenderes as minhas chamadas, é complicado. 286 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 O meu marido não tem nada a dizer-te. 287 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Eu diria que tem. 288 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 Ou vais embora ou teremos de chamar a segurança. 289 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 Esta manhã, mostrámos imagens deste mesmo local de voto… 290 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 Está bem. 291 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 Então, falo só eu, aqui, em frente a toda a equipa. 292 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 - Devem achar muito interessante. - Não! Para. 293 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Podemos falar lá fora, por favor? 294 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 Pedro. 295 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 Pronto, desculpem, pessoal. Ao trabalho. 296 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 Todos, por favor, voltem ao trabalho. 297 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 … nas urnas, dizem-nos que, apesar da afluência… 298 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Pedi-te mais tempo. 299 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 Mais? Há dias que te tento ligar. 300 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 Não estavas lá quando me libertaram. 301 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Mandaste o advogado. 302 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 Não! Que querias que eu fizesse? 303 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 - Pedro, vais perder! - Quê? Não! 304 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 Ainda há tempo, está bem? 305 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 - Os analistas disseram que ainda… - Isso são tretas para jornalistas. 306 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Fiquei calado por ti. 307 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 E tu abandonaste-me. 308 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 Não me digas isso. 309 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 Quando ganhar, vou pressioná-los para que arquivem o caso. Prometo. 310 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 Se perderes, não poderás ajudar-me. 311 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Não vou perder 312 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 e não vou permitir que sejas julgado por isto, Ernesto! 313 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 Vamos resolver isto, tu e eu, 314 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 juntos… 315 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Juntos? 316 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 Juntos. Quando? 317 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 Sabes que faço isto pelos meus filhos. 318 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Não sei se mentes a ti próprio 319 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 ou se és só um cobarde. 320 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 Se perderes esta noite, é bom que contes a história toda. 321 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 Ou conto eu. 322 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Não podemos mentir à polícia. 323 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 Pedro. 324 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 Que estás a fazer? Já fizeste as malas? 325 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Estás bem? 326 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 Pedro, que fizeste? 327 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 Nada. 328 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 Pedro, não me lixes. Que fizeste? 329 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 Eu matei-a. Matei aquela mulher. 330 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Não! 331 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 Aproximei-me e ela estava ao telemóvel. 332 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 Tentei tirar-lho. 333 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 Foi sem querer, mas… 334 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 … eu matei-a. 335 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 Vamos à polícia, por favor. Dizemos que eu estava no carro com o Alejandro. 336 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 Por favor. Não aguento mais. 337 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 Sabes, começo a desejar nunca ter aceitado a tua oferta. 338 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 A sério? 339 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 Nem sequer estamos a afundar e já queres abandonar o navio. 340 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 Outra pessoa qualquer, que não o Pedro, ganharia facilmente. 341 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 Isso é muito baixo. Mesmo para ti. 342 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 Sabes, sempre achei que deverias ser tu a candidata. 343 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 Se fosses tu, estaríamos a abrir o champanhe agora mesmo. 344 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 … dia de eleições em Miami e o sentimento continua a ser 345 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 de que tudo pode acontecer na corrida eleitoral entre Joe Carollo… 346 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 Quando falaste em passarmos o dia juntos, 347 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 imaginei outra coisa. 348 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 Bem, dependendo do que aconteça hoje à noite, pode apetecer-me ou não. 349 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 Sim? Bem, vou fazer figas. 350 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 Alejandro, a sério, isto é importante. 351 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 Olha para aquele imbecil. Olha para ele. 352 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 Quere-lo como mayor nos próximos quatro anos? Eu não. 353 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 É absurdo! 354 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 Quer tirar o subsídio à habitação às famílias que mais precisam 355 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 e o financiamento às clínicas de planeamento familiar. 356 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 E, obviamente, não planeia investir um só dólar na educação. 357 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 Só pode ser um imbecil. És um idiota! 358 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 Olha, francamente, tu é que devias candidatar-te a mayor. 359 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 A sério. Tu, desaparece. Baza! 360 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 Contratada. 361 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Vem cá. Falo a sério. 362 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 Tu adoras política. 363 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 Passas o dia a falar sobre o que melhorarias nesta cidade. 364 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Ninguém o faria melhor que tu. 365 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 E, bom, o mais importante é que… 366 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 … eu votaria em ti. 367 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 Está bem? 368 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 … indicando que Suarez sabia ou participou da fraude, 369 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 mas Carollo alegou que os votos foram falsificados e até pagos por… 370 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 Muito bem. 371 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 As mesas de voto fecharam há uma hora. 372 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE MIAMI 373 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 N.º SS: CARTA DE CONDUÇÃO: 374 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 DESCODIFICADO COM ÊXITO 375 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Não é costume termos visitas aqui. 376 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 Digitalizámos todos os ficheiros há alguns anos, 377 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 mas posso dizer-lhe que, se aconteceu há mais de 20 anos, 378 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 não está na base de dados. 379 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 Procuro uma análise de impressão digital solicitada na altura. 380 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 Tudo o que tivermos analisado nessa altura deve estar aqui. 381 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 Vejamos. Ano 2000… 382 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 Aqui está. 383 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 Agosto. Setembro. Novembro. Dezembro. 384 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 - Cá estão. - Eu continuo sozinha. Obrigada. 385 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 Está bem. 386 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 Há algo que te quero dizer. 387 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 E… queria ser eu a dizer-te. 388 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 Fui afastada do caso. 389 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 Lamento imenso por isso. 390 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 E que eu também sei como é perder a pessoa que mais se ama, 391 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 especialmente quando não era a sua hora. 392 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 Reconheço essa raiva, Hugo. 393 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 Essa dor. 394 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Sei que farias qualquer coisa para mudar as coisas. 395 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 Nem acredito que, após 20 anos, não consigo resolver este maldito caso. 396 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 É só… 397 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 Enfim… 398 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 Sabes do que estou a falar? 399 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - Sim. - Sabes? 400 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 A Daniela contou-me. 401 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 Coutou-te o quê? 402 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 A mulher que morreu no acidente era a minha mãe biológica. 403 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 Deve ter sido tão doloroso saber que ela não morreu na colisão, 404 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 mas que foi assassinada. 405 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 Quê? 406 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 Do que está a falar? 407 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 A tua mãe biológica foi assassinada. 408 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 E aqueles que a mataram, 409 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 quando descobriram que a Daniela era a chantagista, 410 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 mataram-na a ela também. 411 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 A CHAMAR 412 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Hugo. 413 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 Meu Deus. Como estás? 414 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 Agora já queres saber de mim? 415 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 Eu sempre quis saber de ti e sempre quererei. 416 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 - Prometi à tua mãe. - A qual delas? 417 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 A Daniela mentiu-me. 418 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 E tu também. 419 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 Achámos que o melhor era não saberes. 420 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 - Bela ideia. - Ela fez tudo por ti. 421 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 Tentou ser a melhor mãe, dar-te tudo o que te tirámos. 422 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 E lembraram-se de chantagem? 423 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 Que tal está a correr isso? 424 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 Um de vocês matou a minha mãe verdadeira, naquele carro. 425 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 A polícia disse que quem o fez também deve ter matado a Daniela. 426 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 Podes só dizer-me que não foste tu? 427 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 Desculpa? 428 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 Estás mesmo a perguntar-me isso, Hugo? 429 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 - Conheces-me. - Não, não conheço. 430 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 A tua mãe era a minha melhor amiga. Está bem? 431 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 Era como uma irmã para mim. 432 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Sabes que nunca a magoaria. 433 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Hugo? 434 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 Sim? 435 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Eu adorava-a tanto, Hugo. 436 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 Não fazes ideia do quanto sinto a falta dela. 437 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 Peço desculpa por te mentirmos. Peço imensa desculpa. 438 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 Não o devíamos ter feito. Mereces a verdade. 439 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 Por favor, não digas nada à polícia sobre mim, Hugo. Por favor. 440 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 Por favor. 441 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 Relaxa, não disse. 442 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 Juro que estou a tentar resolver tudo. Dá-me mais um dia. 443 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 Certificar-me-ei de que tens tudo o que necessitas. Está bem? 444 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 Adoro-te, meu querido. 445 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 Adeus. 446 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 Marcos Já saímos, é tudo teu. 447 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 O Brady vai dar cabo daquele otário. 448 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Não é um otário, desculpa. É teu amigo, 449 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 mas é um falhado e isso nunca irá mudar. 450 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 Eu é que vou dar cabo de ti 451 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 com estas novas bolas biodegradáveis que te comprei. 452 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 Estás a batê-las todas para a direita. 453 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 Que aconteceu? Que aconteceu ao teu swing tão natural, pai? 454 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Obrigado. 455 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 Fico muito feliz por voltarmos a passar tempo juntos. 456 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Ultimamente, tens andado um pouco ausente. 457 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 Não foi o meu melhor momento. 458 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 Bem, ainda bem que estás de volta. 459 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 Obrigado. 460 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 Acho que deixei de pôr nos outros as culpas pelos meus erros. 461 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Deixei de arranjar desculpas. 462 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 Eu também nem sempre te facilitei a vida. 463 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 Perder a tua mãe foi muito, muito duro. Para nós os dois. 464 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 E nessas alturas, ninguém sabe se está a fazer a coisa certa. 465 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 É mesmo assim. 466 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 Tudo o que fiz, tudo, foi sempre a pensar no teu bem. Sempre. 467 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 É para isso que serve a família, não? Para… 468 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 Para nos dizerem o que não queremos ouvir e nos dizerem a verdade. 469 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Sim, mesmo que doa. 470 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Mesmo que doa. 471 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 Que foi? 472 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 Não pode. 473 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Quê? Vamos saltar? Está bem. 474 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Vamos a isso. 475 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 ELEIÇÕES PARA MAYOR 476 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 Com 92 % dos votos contados, já podemos anunciar o vencedor. 477 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 Miami-Dade falou alto e a bom som 478 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 e elegeu para novo mayor 479 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 o candidato republicano, John Brady, com 54 % dos votos. 480 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Milhares de apoiantes republicanos celebram a notícia com júbilo, 481 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 enquanto aguardamos as reações do mayor eleito 482 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 e do seu rival político e grande derrotado, Pedro Cruz. 483 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 - Senador Cruz, podemos… - Tem algo a dizer? 484 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 Obrigado a todos. 485 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 Obrigado por terem vindo. 486 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 Antes de mais, quero felicitar o meu adversário. 487 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 Gostaria de aproveitar esta oportunidade para agradecer a toda e cada pessoa… 488 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 Voltamos já. 489 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 … que votou em mim, do fundo do meu coração. 490 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 Eu nunca deixarei de vos ouvir e nunca deixarei de trabalhar para vocês. 491 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 Defender-vos-ei e continuarei a lutar para melhorar as vossas vidas. 492 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 É a promessa que vos faço. 493 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 Já liguei ao mayor eleito a felicitá-lo e, apesar das nossas diferenças, 494 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 a fazê-lo saber que o apoiarei a partir de agora. 495 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 Obrigado. 496 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 Senador Cruz, o que acha que correu mal na campanha? 497 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 A polícia tem os vídeos da Daniela. 498 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 Mas livrámo-nos do daquela noite. 499 00:40:07,574 --> 00:40:11,370 Ela estava a chantagear-nos. Pode ter mentido, pode haver uma cópia… 500 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 Não, isso é tudo o que temos. 501 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 Olhe, não pode tirar ficheiros dos arquivos, por isso… 502 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 Nesse caso, gostaria de levar uma cópia. Obrigada. 503 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 Flora, preciso que me ligues o mais depressa possível. 504 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 Acho que encontrei algo importante no caso Alejandro Vilas-Jessica Thompson. 505 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Sei que trabalhaste muito e tudo isso. 506 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 Terias sido um bom mayor. 507 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 - Obrigado, filho. - Mas ainda bem que perdeste, francamente. 508 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Porquê? 509 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 Porque quase nunca estás em casa. 510 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 Agora, podemos jogar PlayStation, se quiseres. 511 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 Pensava que já eras crescido e que querias jogar sozinho. 512 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 É mais divertido derrotar-te. 513 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 Provavelmente, o Brady está a pensar o mesmo. 514 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 Sei que também sou um falhado, mas… 515 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 … o bem que tem é que… agora, és como um fantasma. 516 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 Podes fazer o que quiseres e ninguém quer saber. 517 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 Então? Já chega. 518 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 Já é muito tarde. Para a cama. 519 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 Espera. Luis. 520 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 Tu não és falhado nenhum, Luis. Está bem? 521 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 Nunca te podes esquecer disso, está bem? 522 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 Boa noite, pai. 523 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 Adoro-te. 524 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 SERVIÇOS DE SEGURANÇA LIGAÇÃO PARA VÍDEO 525 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 SÁBADO, 12 DE NOVEMBRO 2H45 526 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 O Rodrigo e a Marisa ligaram. 527 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 Disseram que lamentam imenso 528 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 e que estão muito orgulhosos de ti. 529 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 E eu também estou. 530 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 Queres uma cerveja? 531 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 Estava a pensar nas decisões 532 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 que tomámos ao longo da vida e… 533 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 Alguma vez pensas no que seria de nós se naquela noite não tivéssemos… 534 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 Não estaríamos juntos. 535 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 Os nossos filhos não existiriam. 536 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 Pois. 537 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 Claro que o Alejandro e a Daniela estariam vivos, não é? 538 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 Gostas da tua vida? 539 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 Como? Tu não gostas? 540 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 Sim… Ou não. Não sei, eu… 541 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 Porque ficaste todo filosófico, de repente? 542 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 Estás a assustar-me. 543 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 Onde estavas na noite em que a Daniela foi morta? 544 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 Que fazes aqui? 545 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Posso entrar? 546 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - Sim, claro. - Obrigada. 547 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 A babysitter disse-me que a chamaste naquela noite para ficar com as crianças 548 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 e o endereço dela aparece no teu GPS. 549 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 Aparece no meu GPS porque fomos ao funeral. 550 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 Não, aparece… 551 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 … na noite em que a mataram. 552 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 Enganaste bem os outros, Dani. 553 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 Mas a mim, não. Eu sei que foste tu. 554 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 Sim, és a única que precisa tanto de dinheiro. 555 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 Mas ainda podes voltar atrás. 556 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 Diz-me a verdade, Ana. 557 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 Foste tu? 558 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 Estão-se a cagar. 559 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 Tu, o Pedro, o Marcos. E tudo bem. É lógico. 560 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 Porque têm uma vida perfeita. 561 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 Perfeita? 562 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 Não sei o que pensas de nós, mas a minha vida é tudo menos perfeita. 563 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 - Pois, pobrezinha. Dá mesmo pena. - Sim. Custou muito chegar até aqui. 564 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 Não fazes a mínima ideia. 565 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 - Não deixarei que dês cabo de tudo. - Ai não? 566 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 Não. Se queres continuar presa ao passado, 567 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 tu é que sabes. - Presa ao passado? 568 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 Mas não culpes os outros. 569 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 Tu não tens nada a ver com esse passado, não é? 570 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 E se assumíssemos a responsabilidade? 571 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 Estamos todos envolvidos nisto. 572 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 - Exatamente. - A mim, arruinou-me a vida. 573 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 Mas a ti e ao Pedro, a morte do Alejandro veio mesmo a calhar. 574 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 Como te atreves a fazer-me essa pergunta? 575 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 Como te atreves a pensá-la, sequer? 576 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 Há anos que te protejo. Que nos protejo a nós. 577 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 Como te atreves a fazer-me essa pergunta? 578 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 - Desculpa. - Deixa-me em paz. Não me toques. 579 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - Deixa ver… - Não me toques! 580 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 Sai, Ana. 581 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 Sai! 582 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 Não, Pedro. Não a matei. 583 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Flora! 584 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 Ela não está? 585 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 Trouxe-lhe o jantar. 586 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 Estou a tentar ligar-lhe. Não atende. 587 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 Sim, também não tenho conseguido contactá-la. 588 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 Bem, talvez ainda esteja no hospital. 589 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 Mas hoje não é dia de quimioterapia. 590 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 Desculpa. Pensei que era o único a quem ela ocultava coisas. 591 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - Parece que não. - Maple! 592 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 Maple. 593 00:48:25,489 --> 00:48:29,117 Sabes em que hospital ela está? Tenho de falar com ela logo que possível. 594 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 Sim. 595 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 Eu dou-te boleia. 596 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 Estacionar lá é impossível. 597 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Como está a correr o caso? 598 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 Não compreendo porque é que o caso foi encerrado. 599 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 Bem, aí, não há mistério. 600 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 Não tínhamos nada. 601 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 Veio uma ordem lá de cima para o arquivar. 602 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 Acho que encontrei algo. Olha. 603 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 Diz "página um de dois", mas a página dois não está lá. 604 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 E no caso da Daniela Marini, desapareceu uma cassete. Não parece coincidência. 605 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 Pois. Olha, vou dizer-te o mesmo que costumava dizer à Flora. 606 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 Não é invulgar que algo desapareça. 607 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 Sim, mas dois elementos de prova cruciais? Não faz sentido. 608 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 Isto não me cheira bem. 609 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 Desculpa a confusão. 610 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 Os meus netos acham que isto é um parque infantil. 611 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 Legendas: Henrique Moreira