1 00:00:56,431 --> 00:01:00,853 ТОГДА И СЕЙЧАС 2 00:01:09,987 --> 00:01:11,113 МАЙАМИ БЭЙ НОВОСТИ 3 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 ДЕНЬ ВЫБОРОВ 4 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 ПРЕДВЫБОРНАЯ ГОНКА ОТКРЫТЫ ИЗБИРАТЕЛЬНЫЕ ПУНКТЫ 5 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 Здравствуйте. В Майами Дэйд День выборов. 6 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 Сегодня Майами решит, кому быть его мэром следующие четыре года. 7 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 Мы сообщаем вам все самые свежие новости. 8 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 - Спасибо. - Мы предсказываем 9 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 рекордно высокую явку на эти выборы. 10 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 Да, сегодня в Майами волнительное утро. 11 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 Пункты открылись уже в семь утра, 12 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 и кто же первым изъявил свою волю? 13 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 Кандидат демократов Педро Круз. 14 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 КАНДИДАТ КРУЗ ГОЛОСУЕТ СЕГОДНЯ УТРОМ 15 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Не переключайтесь, 16 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 мы продолжим освещать для вас выборы сразу после рекламы. 17 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 Пока голосование идёт своим чередом, мы все очень ждём Педро. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 А вот и он. Попробуем услышать комментарий. 19 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 Да, спасибо! А кому? 20 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - Мистер Круз, заявление. - Нет, Спасибо. 21 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 Эрнесто Диаза, менеджера кампании, 22 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 арестовали за кражу избирательных фондов. 23 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 Вы заявили, что всё равно на его стороне. 24 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 Может ли это повлиять на сегодняшний результат? 25 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Ну, я, я думаю, избиратели 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 верят в то, что все Американцы заслуживают презумпции невиновности. 27 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 Мы все желаем лучшего Майами Дэйд, и, поверьте, 28 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 у меня нет оснований считать, что кто-то в моей команде нарушил закон. 29 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 Знаю, избиратели, они будут, будут благосклонны на выборах. Спасибо. 30 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 Брэди недавно сказал, цитирую «Майами не нужен мэр-обманщик». 31 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 Поэтому я рада каждому, кто отдал голос за моего мужа. 32 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 Бывает, что честность – это присмотреться к собственной команде. 33 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 Надеюсь, Брэди так и делает. 34 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 Педро Круз достоин поддержки всех жителей Майами, ведь он работает для вас. 35 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 Сегодня будет значимый день для него и для Майами Дэйд. Спасибо. 36 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 Сегодня для жителей Майами Дэйд день вопросов без ответа. 37 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 В последнем экзит-полле кандидатов Круза и Брэди отделяло всего два пункта. 38 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Сейчас на карту поставлено всё. 39 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Маркос. 40 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 Маркос, пожалуйста. 41 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 Что с тобой, Маркос? 42 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Маркос, сколько ты выпил? Маркос! 43 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 Послушай! Маркос! 44 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 София? 45 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 Маркос. Маркос! Очнись! 46 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 Девять, один, один. 47 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 Мой друг без сознания. 48 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 Приезжайте в его квартиру, пожалуйста, как можно скорее. 49 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 ОКСИКОДОНА ГИДРОХЛОРИД 80 МГ 50 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Чёрт. 51 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 …длинные очереди перед избирательными участками по всему округу. 52 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 Тысячи граждан выбирают сегодня 53 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 между неизменностью и переменами, отдавая свои голоса кандидатам… 54 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Хьюго Томпсон? 55 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Я детектив Миллер. У меня есть пара вопросов. 56 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Я не знаю, она была напугана. 57 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Она странно выглядела. 58 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 Дала мне сумку и велела ехать. 59 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 - Нет. - Хьюго. 60 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 - Я не хочу. Хватит с меня. - Хьюго, прошу! 61 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 Послушай! Ты… пожалуйста. 62 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 Во сколько это было? 63 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 Я… не знаю. Где-то в половине третьего, 64 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 я только вернулся с работы. 65 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Не заметили кого-нибудь у дома? 66 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 Нет. 67 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Почему же вы раньше никому не рассказали? 68 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Не знаю. Мне было страшно. 69 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Надо было остаться с ней. 70 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 Там была машина, припаркованная. 71 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 Какой-то большой внедорожник. 72 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 Он чёрный. 73 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 И там ещё… Да, наклейка на заднем стекле. 74 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 Понятно. 75 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Вроде, нарисованный медведь. 76 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 ДЕТИ В САЛОНЕ 77 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 У вашей мамы были жуткие счета за медицину. И долг за аренду 78 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 за несколько месяцев. Но она как-то заплатила шантажисту. 79 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 Есть идеи, откуда взялись деньги? 80 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Нет. 81 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Скажите, ваша мама единолично придумала шантаж? 82 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 Завтра утром есть самолёт. Майами-Колумбия, 83 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 прямой, без пересадок. В 10:30 утра. 84 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 - Когда? - Завтра. В 10:30 утра. 85 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 Завтра? 86 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 Но, но как это завтра? Это слишком быстро. 87 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 Почему? Чем раньше, тем лучше, нет? 88 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Чего нам ждать? 89 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 Да, ну просто надо всё сделать нормально. Не знаю. 90 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 То есть, сейчас мы с тобой ни от чего не спасаемся, мы… 91 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 Ты серьёзно это говоришь? 92 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 Мы с тобой ждали этого больше 20 лет, Маркос. 93 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 - Двадцать с лишним лет. Эй. - Ну да. 94 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 - Но нам нужны бабки отца. Так? - Сегодня возьмём, ладно? 95 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 - Сегодня? - Сегодня. Заберём сегодня. 96 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 Да, но ты понимаешь… 97 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Что? 98 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Что? Хотя бы скажи прямо. 99 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - Найди в себе мужество. - Нет. 100 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 - Ты снова сдаёшь назад. - Что? 101 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 - Ты снова сдаёшь назад? - Нет, дело не в этом. 102 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 Тогда сделаем это. Сделаем это. 103 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Сделаем. 104 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 ОФИС 17 НОЯБРЯ 105 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 АЭРОПОРТ МАЙАМИ 15 НОЯБРЯ 106 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 ДОМ 13 НОЯБРЯ 107 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 Не ожидала. 108 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Можно войти? 109 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Да, конечно. 110 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Спасибо. 111 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 - Что ты делаешь? - Ничего. Навигатор завис. 112 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 - Всё нормально, Педро? - Нет. 113 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Да. Нет. 114 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 Два года мы работали ради этого дня. 115 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 Ну, конечно, стресс. 116 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Я знаю. 117 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Но я уверена, сегодня будем праздновать. 118 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 Всё, расслабься, улыбайся. 119 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 Поехали к команде, они тебя ждут. 120 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 Я забыла рабочие документы. 121 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Вижу, что ты, 122 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 ты здесь уже обжилась. 123 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 - Исабель… - Так значит, в Колумбию? 124 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 А мы собирались на Мальдивы на медовый месяц. 125 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Да уж. 126 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 Жизнь полна сюрпризов. 127 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 Послушай, мне жаль. 128 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 Не думала, что так всё выйдет. Правда. 129 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 Да. 130 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Ну, конечно. 131 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 А ведь при первой встрече, ты мне так понравилась. 132 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Удачи с интрижкой. Она тебе понадобится. 133 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Я тебя уверяю, что у нас это не интрижка. 134 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Это не настоящее, София. 135 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 И всё это закончилось 20 лет назад. 136 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Я не полечу. 137 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 София, я не могу. Не могу лететь. 138 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 ПОСАДКА НА РЕЙС ДО БОГОТЫ 139 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Прости. 140 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Разрешите. 141 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 А есть другие варианты? Может, ещё курс химиотерапии, или что… 142 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 У вас метастазы. 143 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 Пропуск сеансов, очевидно, был лишним. 144 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 Я понимаю. Ваша работа важна, но и жизнь тоже. 145 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 В данный момент я рекомендую мастэктомию. 146 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Мастэктомию? 147 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 То есть, отрежете всю грудь? 148 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - Я понимаю, это… - Правда? 149 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 Может, вам удалили одно яичко? 150 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Простите. 151 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 Простите, я не хотела. Мне просто… 152 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 Просто тяжело. 153 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 Конечно, тяжело. 154 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 В зависимости от того, нужно ли будет облучение, 155 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 мы обсудим реконструкцию груди. 156 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Но это ещё не скоро. 157 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Сначала мастэктомия, как можно скорее. 158 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Салли! 159 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 - Привет. Как ты? - Привет. Спасибо, что пришла. 160 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 Конечно. Лиса в порядке? 161 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Да. Она вон там. 162 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Какая-то генерализированная инфекция. Она вся просто горит. 163 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 Но она же выберется, правда? 164 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 Я не знаю. Не знаю. Никто не говорит. 165 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 Надо было ехать с ней в Хьюстон. 166 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 У них больница лучше. 167 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Я думал, ещё есть время. 168 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Может, если взять кредит… 169 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 - Сделай мне одолжение. - Конечно. 170 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 Если Лиса проснётся и не найдёт свой синий халат, она меня задушит. 171 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 Съездить к тебе домой за халатом? 172 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Я съезжу. Хоть проветрюсь. 173 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 Просто побудь с ней, пока не вернусь? 174 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Конечно. 175 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Салливан. 176 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 Всё нормально. Что? 177 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 Отпечатки? 178 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 В машине Томпсон? 179 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 И? Чьи они? 180 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Можно войти? 181 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Да, конечно. 182 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 Джессика Томпсон. Вторая жертва автокатастрофы. 183 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 Отпечаток в её машине принадлежит вашему сыну. 184 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Это невозможно. 185 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Очевидно, это не так. 186 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 Где Маркос? 187 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 Ему нужно поехать со мной в участок. 188 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 Я звоню адвокату. 189 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Она мёртвая! Она мёртвая! 190 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 Нет, нет, нет, нет! Нет! Ничего не трогай! 191 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 Сделайте что-нибудь с этой булкой, Маркос. 192 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Мне на свадьбу племянницы через полтора месяца. 193 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 А диеты мне вообще не помогают. 194 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 Я всё перепробовала. Даже дикое голодание. 195 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 Это пытка. Неделю выдержишь, а потом умрёшь. 196 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Я голодала… 197 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Стойте. Стойте. Нет. 198 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Я, я ей не разрешала входить. 199 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 Карен, проводи, пожалуйста, миссис Уоллис в другой кабинет. 200 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Я сейчас вернусь. Простите. 201 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 - Так не делается. - Я знаю. 202 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 - Выезжаем. - Что? 203 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 - Мы выезжаем. - Куда мы едем? 204 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 Знаешь, где твой… чемодан? 205 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 У меня дома детектив, и нашли мои отпечатки. 206 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - И сейчас ищут меня. - Эй, эй, эй. 207 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 Постой… Какие ещё отпечатки? 208 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 Я уезжаю, Маркос. 209 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Эй. 210 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Или мы улетаем, или меня задержат. 211 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 Скажи мне, летишь со мной или нет? 212 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 Летишь со мной или нет? 213 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 София, я не могу. Не могу лететь. 214 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 Не можешь, или тебя не пустят? 215 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 Не могу лететь! 216 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 - Ты должна понять, я не могу. - Я тебя отлично понимаю. 217 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Ты убеждаешь сам себя, что должен остаться, 218 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 что ты должен отцу, он же спас тебя. 219 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 Разрешите. 220 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 Знаешь что? Ты долбанный трус. 221 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 Долбанный трус! 222 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 Выборы идут уже четыре часа, и прогнозы сбываются. 223 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 На данный момент, явка высока как никогда – 24%. 224 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 В избирательных участках полно народу 225 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 и люди стоят в длинных очередях, 226 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 чтобы отдать свой голос кандидатам Майами… 227 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 Судя по экзит-поллу в «Геральд», мы отстаём. 228 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Сраный Эрнесто. 229 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 Ещё слишком рано судить. 230 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 Латиноамериканцы – это молодые люди, они голосуют поздно. 231 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 И потом, неявка играет на руку демократической партии. Мы наверстаем. 232 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Ты так уверена. 233 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 Я не мучаюсь из-за проблем, пока они не стали проблемами. 234 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 Может, стоит поделиться философией с супругом. 235 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 Всё, что мне необходимо – получить изображения с одной камеры, ясно? 236 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Нет, нет. 237 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 Послушайте, дело в том… Я ввёл свой пароль уже три раза. 238 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 Не может быть всё так сложно. 239 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 Но к кому можно обратиться? Пожалуйста, мне срочно нужны эти материалы. 240 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - Спасибо. - Что делаешь? 241 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 Ничего. 242 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - С кем разговаривал? - Ни с кем, ни с кем, а в чём дело? 243 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 Понимаю, что ты волнуешься. Эпохальный день. 244 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 И мы оба много поставили на кон. 245 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Но нельзя постоянно тут запираться. Нужно быть рядом с командой. 246 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 Из-за тебя волнуются все остальные… 247 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 - Если из-за Эрнесто, я… - Да при чём тут Эрнесто! 248 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 Всё нормально. 249 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Прежде всего, успокойся. 250 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 А потом скажи мне, какого чёрта происходит. 251 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 Что же, нельзя забывать: 252 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 несмотря на то, что латиноамериканцы составляют 58% избирателей Майами, 253 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 кандидат от демократов посвятил финальную часть своей кампании 254 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 мобилизации электората, что может оттолкнуть его избирателей. 255 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 Спасибо. Да, нам как раз не хватало томатов. 256 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 - Конечно. - Привет, добрый день. 257 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 - Привет, Элиса. Привет, Монтсе. Папа. - Привет. 258 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 Чему обязан такой чести? 259 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 Да просто хотел позвать выйти на яхте, покатать шары. 260 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 Ну, я сейчас немного занят, как ты видишь… 261 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 Отказы не принимаются, папа. 262 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 Давай поболтаем, как в старые времена. Побудем немного вместе. Ты и я. 263 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 - Ладно. - Да, доктор поезжайте. 264 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 Да, вы обязательно поешьте пасту. 265 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Хорошо, ты поешь пасту, а потом продумаем дальнейшее меню. 266 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Ладно. 267 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 Элиса, Монтсе, поможете мне достать мою сумку для гольфа? 268 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 И ящик вина, который я привёз для отца. Спасибо. 269 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 …и как хорошо сказал Круз, 270 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 у нас есть презумпция невиновности. 271 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 Система отключена. 272 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 Значительный спад явки в начале вечера, 273 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 всего за пару часов до закрытия урн на избирательных участках. 274 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 Несмотря на огромные очереди перед всеми избирательными пунктами с утра 275 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 и до двух часов дня… 276 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 Когда, говоришь, ждать латиноамериканцев? 277 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 Нам надо подождать. 278 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 - Чего? - Подсчёта. 279 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 Однако источники, близкие к республиканскому кандидату, настроены 280 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 оптимистично, сотни лояльных республиканцам граждан уже появились на… 281 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 А этот-то нахрена припёрся? 282 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 - Нет. Нет, нет. Тебе сюда нельзя. Нет. - Не трогай меня! 283 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 Не трогай меня! 284 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Фрэнсис! 285 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 Пусти его. 286 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 Боже правый. 287 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 Оба кандидата ждут закрытия урн в своих избирательных… 288 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Нам надо поговорить. Раз ты не отвечаешь, я решил прийти. 289 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 Моему мужу не о чем с тобой говорить. 290 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Я бы так не сказал. 291 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 Или уходишь, или придётся вызвать охрану. 292 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 Сегодня утром мы демонстрировали кадры с того же места… 293 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 Ну ладно. 294 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 Тогда всё скажу я, здесь, при всей нашей команде. 295 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 - Я уверен, им будет очень интересно. - Нет, нет, нет. Стоп. Стоп. 296 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Поговорим снаружи. Пожалуйста. 297 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 Педро. 298 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 Ладно, извините, ребята. За работу, друзья. 299 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 Продолжайте. За работу. 300 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 …многие работники избирательных пунктов сообщают, что, несмотря на явку… 301 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Я просил дать мне время. 302 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 Сколько? Сколько дней я уже тебе названиваю! 303 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 Тебя не было, когда меня отпустили. 304 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Игнорируешь меня с адвокатом. 305 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 Нет! Чего ты от меня хочешь? 306 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 - Педро, ты проиграешь. - Нет! 307 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 Пока ещё есть время, ясно? 308 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 - Аналитики говорили, что ещё многие не… - Вот не надо мне этой хрени из газеток. 309 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Я храню молчание ради тебя. 310 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 Ну а ты меня бросил. 311 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 Ну не говори так. 312 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 После победы я заставлю их замять твоё дело. Я обещаю тебе. 313 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 А проиграешь – ничем не сможешь помочь. 314 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Я не проиграю 315 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 и не позволю тебя судить за это, Эрнесто! 316 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 Мы всё это уладим. Ты и я. 317 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 Вместе. 318 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Вместе? 319 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 Вместе. Когда? 320 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 Ты знаешь, что это ради детей. 321 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Не обманываешь ли ты сам себя? 322 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 А, может, ты просто трус. 323 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 Если сегодня проиграешь, лучше тебе всё рассказать. 324 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 Или я скажу. 325 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Мы не можем соврать полиции. 326 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 Педро. 327 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 Что ты тут делаешь? Ты собрал чемоданы? 328 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 Всё в порядке? 329 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 Педро, что ты сделал? 330 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 Ничего. 331 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 Педро, не ври мне, что ты сделал? 332 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 Я убил её. Я убил эту женщину. 333 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Нет. Нет. 334 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 Я подошёл, а у неё был телефон. 335 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 Я пытался забрать и… 336 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 Я не хотел, просто мне… 337 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 Я убил её, Ана. 338 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 Пойдём в полицию, пожалуйста. Скажем, что я был в машине с Алехандро. 339 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 Пожалуйста, я больше не могу. 340 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 Знаешь, я начинаю жалеть, что принял ваше предложение. 341 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Ты серьёзно? 342 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 Мы даже не тонем, а ты уже бежишь с корабля. 343 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 Будь это кто угодно, кроме Педро, мы бы уже лидировали. 344 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 Это перебор. Даже для тебя. 345 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 Знаешь, я всегда думал, баллотироваться надо тебе. 346 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 Тогда бы мы уже открывали шампанское. 347 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 …день выборов мэра, и всем кажется, 348 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 что предвыборная гонка между Джо Каролло… 349 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 Чёрт, когда ты предложила провести день вместе, 350 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 я представлял не это. 351 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 Буду ли я в настроении зависит от того, как всё повернётся. 352 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 А, да? Скрестим пальцы. 353 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 Ай, Алехандро, серьёзно, это же важно. 354 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 Посмотри на дебила. Посмотри! 355 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 Ты правда хочешь такого мэра на четыре года? Лично я – нет. 356 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 По-моему, абсурдно. 357 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 Он хочет снизить помощь по ренте жилья для семей, которым это очень нужно, 358 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 и урезать финансирование центрам планирования семьи. 359 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 И, конечно, в образование ничего не вложит. 360 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 Вот надо же быть таким дебилом! Таким идиотом! 361 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 Но… Если честно, я думаю, тебе самой надо бы баллотироваться. 362 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Запомни, ты проиграешь! Пошёл! Пошёл. 363 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 Ты принята. 364 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Иди сюда. Я серьёзно говорю. 365 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 Политика – твоя страсть. 366 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 Ты целыми днями говоришь, как сделать город лучше. 367 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Тебе в этом нет равных. 368 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 Ну, и что самое важное… 369 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 мой голос был бы твой. 370 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 Веришь? 371 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 …доказательств того, что Суарес знал или участвовал в фальсификации, 372 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 но Каролло утверждал, что отсутствие голосов – сфальсифицировано… 373 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 Вот так. 374 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 Избирательные пункты закрылись час назад. 375 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК МАЙАМИ 376 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 НОМЕР СТРАХОВКИ: ВОДИТЕЛЬСКОЕ УДОСТОВЕРЕНИЕ: 377 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 РАСШИФРОВКА ПРОШЛА УСПЕШНО 378 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Обычно у нас тут мало посетителей. 379 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 Мы оцифровали все данные пару лет назад, 380 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 но если то, что вам нужно случилось 20 лет назад, 381 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 этого точно нет в базе. 382 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 Мне нужен заказанный тогда анализ отпечатков. 383 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 Всё, что мы тогда анализировали, должно быть здесь. 384 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 Посмотрим. 2000. 2000. 2000. 385 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 Вот оно. 386 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 Август, сентябрь, ноябрь. Декабрь. 387 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 - А, вот оно. - Я дальше справлюсь. Спасибо. 388 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 Ладно. 389 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 Я хочу кое-что тебе сказать, 390 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 и хочу, чтобы ты узнал от меня. 391 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 Меня сняли с этого дела. 392 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 Мне очень жаль, Хьюго. 393 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 И ещё я тоже знаю, каково это терять самого близкого человека, 394 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 особенно, когда ему рано уходить. 395 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 Я узнаю эту ярость, Хьюго. 396 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 Эту боль. 397 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 И ты готов на всё, лишь бы всё изменить. 398 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 Невероятно, уже 20 лет я не могу раскрыть это дело. 399 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 Просто… 400 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 Ну, в общем… 401 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 Ты понимаешь, о чём я? 402 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - Да. - Правда? 403 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 Даниэла рассказала. 404 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 Что именно? 405 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 Женщина, погибшая в аварии - моя биологическая мать. 406 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 Я знаю, наверно, слишком больно узнать, что она не погибла в аварии, 407 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 а была там убита. 408 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 Что? 409 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 О чём вы говорите? 410 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 Твоя биологическая мать была убита. 411 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 И те, кто убил её, 412 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 когда узнали, что Даниэла их шантажирует, 413 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 они убили и её. 414 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ХЬЮГО 415 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Хьюго. 416 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 Боже мой. Как ты? 417 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 А тебе внезапно не начхать? 418 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 Мне всегда было не начхать на тебя и всегда будет так. 419 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 - Я обещала твоей матери. - Которой? 420 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 Даниэла обманывала. 421 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 И ты обманывала. 422 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 Мы думали, что лучше для тебя будет не знать. 423 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 - Молодцы. - Она сделала для тебя всё. 424 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 Старалась быть лучшей матерью и дать тебе всё, что мы забрали у тебя. 425 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 И вы придумали шантаж? 426 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 Как это совмещается? 427 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 Кто-то из вас убил мою родную мать в той машине. 428 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 Следователь сказала, он же убил и Даниэлу. 429 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 Можешь пообещать, что это не ты? 430 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 Что, прости? 431 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 Ты сейчас серьёзно это спрашиваешь, Хьюго? 432 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 - Ты меня знаешь. - Нет. Не знаю. 433 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 Твоя мать была мне лучшим другом. Ясно? 434 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 Она была для меня как сестра. 435 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Я никогда бы ей не навредила. 436 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Хьюго? 437 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 Да? 438 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Я очень её любила, Хьюго. 439 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 Ты не представляешь, как я по ней тоскую. 440 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 Прости, что мы лгали тебе, мне очень жаль. 441 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 Не надо было. Ты достоин знать правду. 442 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 Прошу, не говори ничего полиции обо мне, Хьюго. Прошу. 443 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 Пожалуйста. 444 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 Не бойся. Не сказал. 445 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 Я всё пытаюсь исправить. Дай мне ещё один день. 446 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 И у тебя будет всё, что тебе нужно. Ладно? 447 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 Люблю тебя, солнышко. 448 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 Счастливо. 449 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 МАРКОС МЫ УЕХАЛИ. ВСЁ В ТВОЁМ РАСПОРЯЖЕНИИ 450 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 Брэди разнесёт этого дурачка. Это совершенно точно. 451 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 Ну, ладно, не дурачка, извини. Это твой друг, 452 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 но он неудачник, и всегда так было. 453 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 Это я тебя разнесу сейчас, 454 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 потому что эти твои биоразлагаемые мячи 455 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 всё время уходят вправо. 456 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 Что такое, что такое? Хвастаешься своим свингом? 457 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Спасибо. 458 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 Я очень рад, что мы с тобой снова общаемся. 459 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 В последнее время ты был немного не здесь. 460 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 Был не лучший период в жизни. 461 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 Ну, я рад, что ты вернулся. 462 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 Спасибо. 463 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 Кажется, я перестал оправдывать свои ошибки, ну во всех сферах. 464 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Я больше не оправдываюсь. 465 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 Ну, я тоже добавлял тебе трудностей. 466 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 В частности, потеря твоей мамы, это было очень больно. Очень больно для обоих. 467 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 И в такие моменты никто не понимает, правильно ли поступает, 468 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 всё идёт как идёт. 469 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 Всё, что я делал, всё, было ради твоего блага. Всегда. 470 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 Наверное, для того и нужна семья. Чтобы… 471 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 Чтобы говорить то, что не хотят слышать, чтобы говорить правду. 472 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Даже мучительную. 473 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Даже такую. 474 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 Что? 475 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 Не может быть. Не может быть… 476 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Что? Ты хочешь прыгнуть? Да. 477 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Давай. 478 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 МАЙАМИ БЭЙ НОВОСТИ 479 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 ВЫБОРЫ МЭРА В МАЙАМИ ДЭЙД 480 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 Сейчас, когда подсчитано 92% голосов, мы можем объявить победителя. 481 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 Майами Дэйд изъявил свою волю. 482 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 И выбрал новым мэром 483 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 кандидата от республиканцев Джона Брэди, отдав ему 54% голосов. 484 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Тысячи сторонников республиканцев встречают эту новость ликованием, 485 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 а мы ждём комментариев избранного мэра и его соперника, 486 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 потерпевшего сокрушительное поражение, Педро Круза. 487 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 - Сенатор Круз, вы… - Можно заявление? 488 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 Спасибо всем, что пришли. 489 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 Большое спасибо, что вы здесь. 490 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 Прежде всего, я хотел бы поздравить своего оппонента. 491 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 И, пользуясь случаем, я сейчас благодарю каждого… 492 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 Сейчас вернёмся. 493 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 …кто голосовал за меня, горячо от всего сердца. 494 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 Я по-прежнему буду слушать вас. И всегда буду работать для вас. 495 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 Я встану на вашу защиту и продолжу бороться за лучшее будущее для вас. 496 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 Вот, что я обещаю. 497 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 Я звонил избранному мэру признать поражение и, несмотря на различные 498 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 взгляды, заверить его, что отныне я буду его поддерживать 499 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 Спасибо. 500 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 Сенатор Круз, а вы… Что пошло не так в этой гонке? 501 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 У полиции все видео Даниэлы. 502 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 Но мы же их тогда выбросили. 503 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 Она шантажировала нас, 504 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 обманывала. Могла сделать копию. 505 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 Нет, это всё, что у нас есть. 506 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 Знаете, материалы из архива нельзя уносить. 507 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 В таком случае, мне нужна копия. Спасибо. 508 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 Флора. Позвони мне, пожалуйста, как можно скорее. 509 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 Кажется, у меня мега-прорыв по делу Алехандро Виласа и Джессики Томпсон. 510 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Ты много трудился ради этого. 511 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 Ты был бы хорошим мэром. 512 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 - Спасибо, сынок. - Но, по правде, я рад, что ты проиграл. 513 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Почему? 514 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 Ну, тебя почти не было дома. 515 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 Можем сыграть в PlayStation, если хочешь. 516 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 Я думал, ты уже большой и любишь играть один. 517 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 Прикольнее надрать тебе задницу. 518 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 Возможно, Брэди сейчас думает точно такими же словами. 519 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 Я знаю, я тоже лузер, но… 520 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 понимаешь, сейчас ты как будто призрак. 521 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 Можешь делать всё, что хочется, и никому нет дела. 522 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 Стоп, стоп, стоп. Всё. 523 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 Уже поздно. Беги спать. 524 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 Стой. Луис. 525 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 И вовсе ты никакой не лузер, Луис. Ясно? 526 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 Выкинь это из головы. Понял? 527 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 Доброй ночи, па. 528 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 Люблю тебя. 529 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 ПОЧТА 530 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 СЛУЖБА БЕЗОПАСНОСТИ ССЫЛКА НА ВИДЕО 531 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 СУББОТА НОЯ 12 02:45 532 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 Звонили Родриго и Мариса. 533 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 Очень тебе сочувствуют. 534 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 И очень тобой гордятся. 535 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 И я тоже. 536 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 Может, хочешь пива? 537 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 Я тут, я тут думал о решениях, 538 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 которые мы принимали в нашей жизни и… 539 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 Ты не думала, что случилось бы с нами, если бы в ту ночь не… 540 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 Мы не были бы вместе. 541 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 Не появилось бы наших детей. 542 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 Да. 543 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 И, конечно, Алехандро и Даниэла были бы живы, да? 544 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 Тебе нравится твоя жизнь? 545 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 Что-что? А тебе нет? 546 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 Да. Или нет. Я не знаю. 547 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 С чего вдруг такой философский настрой? 548 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 Ты пугаешь меня. 549 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 Где ты была той ночью, когда убили Даниэлу? 550 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 Не ожидала. 551 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Можно войти? 552 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - Да, конечно. - Спасибо. 553 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 Наша няня сказала, что ты приглашала её побыть с детьми, 554 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 а в навигаторе адрес Даниэлы. 555 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 Адрес в навигаторе, потому что мы ездили на похороны! 556 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 Нет, дата… 557 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 Та ночь, когда её убили. 558 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 Остальных тебе удалось провести, Дани. 559 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 Но не меня. Я знаю, это была ты. 560 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 Да, только тебе нужно столько денег. 561 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 Ещё можно отыграть всё назад. 562 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 Скажи мне правду, Ана. 563 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 Это ты? 564 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 Да ведь вам насрать. 565 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 Тебе и Педро, и Маркосу. Ну и ладно. Всё логично. 566 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 Ведь у вас-то всех жизнь идеальная. 567 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 Идеальная? 568 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 Не знаю, как ты нас представляешь, но моя жизнь далека от идеальной. 569 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 - Ну да. Ах ты бедняжка. Мне тебя жалко. - Нам много трудов стоило этого добиться. 570 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 Ты даже не представляешь. 571 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 - Я не позволю пустить всё это к чертям. - А, да? 572 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 Да, если хочешь тонуть в своём прошлом - 573 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 - это твоё решение - Что? Я тону в прошлом? 574 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 Но не смей возлагать вину на остальных. 575 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 А к вам это прошлое не имеет отношения? 576 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 А, вроде бы, ответственность на всех. А? 577 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 Каждый из нас ведь сыграл там свою роль. 578 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 - Именно. - И меня это уничтожило. 579 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 Но для вас с Педро смерть Алехандро оказалась подарком. 580 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 Как ты смеешь задавать мне этот вопрос? 581 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 Как ты смеешь вообще так думать? 582 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 Я столько лет тебя защищала. Годами тебя защищала. 583 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 Как ты смеешь задавать мне этот вопрос? 584 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 - Прости меня. - Отстань. Не трогай меня. 585 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - Дай посмотреть. - Не трогай меня! 586 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 Уходи, Ана. 587 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 Уходи. Уходи! 588 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 Нет, Педро. Я не убивала её. 589 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Флора! 590 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 Её нет дома? 591 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 Принёс ей ужин. 592 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 Я всё названиваю. Она не отвечает. 593 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 Да, я тоже не мог дозвониться. 594 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 Ну, может, она ещё в больнице. 595 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 Но обычно химия в другой день. 596 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 Прости. Думал, я единственный, с кем она скрытничает. 597 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - Видимо, нет. - Листик! 598 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 Листик! 599 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 Знаете, в какой она больнице? 600 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Мне нужно срочно поговорить с ней. 601 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 Да. 602 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 Я отвезу. 603 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 Там дикие парковки. 604 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Как работа над делом? 605 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 Я не понимаю, почему дело закрыли. 606 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 Ну, я загадок не вижу. 607 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 У нас ничего не было по нему. 608 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 Приказ сверху – в ящик. 609 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 Я, кажется. что-то нашла. Посмотрите. 610 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 Это первая страница из двух. Но второй здесь нет. 611 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 А в деле Даниэлы Марини пропала кассета. Не похоже на совпадение. 612 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 Да. Повторяю то, что всегда твердил Флоре, 613 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 у нас часто что-то теряют. 614 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 Да, но две ключевых улики сразу? Что-то не вяжется. 615 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 Что-то не так. 616 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 Прости за кавардак. 617 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 Внуки считают, что у них тут игровая комната. 618 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 Перевод субтитров: Монахова Наталья