1 00:01:09,987 --> 00:01:11,113 மையாமி பே நியூஸ் டிவி 2 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 செய்திகள் அணி தேர்தல் நாள் 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 தேர்தல் - மேயர் போட்டி: வாக்குச் சாவடிகள் திறந்துள்ளன 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 குட் மார்னிங். மையாமி-டேடில் தேர்தல் நாள். 5 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 இன்று, அடுத்த நான்கு ஆண்டுகளுக்கு யார் மேயராக இருக்கப் போகிறார் என்பதை மையாமி தீர்மானிக்கும், 6 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 நாங்கள் சமீபத்திய செய்திகளை உங்களுக்குத் தெரிவிப்பதற்காக வந்துள்ளோம். 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 -நன்றி. -இந்த தேர்தலுக்கு இதுவரை 8 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 இல்லாத அளவுக்கு வாக்குகள் பதிவாகும் என கணிக்கிறோம். 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 மையாமியில் உற்சாகமான காலை. 10 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 காலை 7:00 மணியிலிருந்து வாக்குச் சாவடிகள் திறந்துள்ளன, 11 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 மேலும் முதலில் வாக்களிக்கும் சிலரில் யார் இருப்பது? 12 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 ஜனநாயக வேட்பாளர் பெட்ரோ க்ரூஸ். 13 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 வேட்பாளர் க்ரூஸ் இன்று காலை வாக்களித்தார் 14 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 போய்விடாதீர்கள். 15 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 இதற்குப் பிறகு இன்றைய தேர்தலை நேரலையாக தொடர்ந்து காட்டுவோம். 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 காலை கடந்துகொண்டிருக்க, வாக்களிப்பதும் தொடரும்போது, நாம் பெட்ரோவுக்காக... 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 இதோ வருகிறார். அவரைப் பேசவைக்க முயல்வோம். 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 நன்றி. யாரென நினைக்கிறீர்கள். 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 -திரு. க்ரூஸ், உங்கள் கருத்து. -இல்லை, நன்றி. 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 எர்னெஸ்டோ டியாஸ், உங்கள் பிரச்சார மேனேஜர் 21 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 பிரச்சார நிதியைத் திருடியதாக குற்றம் சாட்டப்பட்டுள்ளார். 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 இருந்தாலும் அவரை ஆதரிப்பதாக நீங்கள் கூறியுள்ளீர்கள். 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 அது இன்றைய முடிவுகளைப் பாதிக்கும் என நினைக்கிறீர்களா? 24 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 குற்றம் நிரூபிக்கப்படும் வரை அனைவரும் 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 நிரபராதிதான் என்பதை அனைத்து அமெரிக்கர்களும் நம்புகின்றனர் என நினைக்கிறேன். 26 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 ஹேய்... நாம் அனைவரும் மையாமி-டேடின் நலனைத்தான் விரும்புகிறோம், என்னை நம்புங்கள், 27 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 என் அணியில் உள்ள எவரும் தவறு செய்திருப்பார்கள் என நம்புவதற்கு எந்தக் காரணமும் இல்லை. 28 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 சரியா? வாக்காளர்களும் அதற்குச் சாதகமாகவே சாவடிகளில் வாக்களிப்பார்கள் எனத் தெரியும். நன்றி. 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 பிரேடி சமீபத்தில், “மையாமிக்கு பொய் கூறுபவர் மேயராக தேவையில்லை” என்று கூறினார். 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 அதனால்தான் அனைவரும் என் கணவருக்கு வாக்களிக்கும்படி ஊக்குவிக்கிறேன். 31 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 சிலநேரம், நேர்மை என்பது தனது சொந்த கட்சியை உற்று கவனிப்பதுதான். 32 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 பிரேடி அதைச் செய்கிறார் என நம்புகிறோம். 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 அனைத்து மையாமி மக்களும் பெட்ரோ க்ரூஸை ஆதரிக்க வேண்டும், ஏனெனில் அவர் உங்களுக்காக உழைக்கிறார். 34 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 இது அவருக்கும் அனைத்து மையாமி மக்களுக்கும் சிறப்பான நாளாக இருக்கும். நன்றி. 35 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 இது மையாமி-டேட் மக்களுக்கு பதில் கிடைக்காத கேள்விகளின் நாளாகும். 36 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 சமீபத்திய வாக்கெடுப்புகளில், க்ரூஸும் பிரேடியும் இரண்டு புள்ளிகள் வித்தியாசத்தில் உள்ளனர். 37 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 தற்போது, யார் வேண்டுமானாலும் ஜெயிக்கலாம். 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 மார்கோஸ். 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 மார்கோஸ், எழுந்திரு. 40 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 என்ன நடந்தது, மார்கோஸ்? 41 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 மார்கோஸ், எத்தனை எடுத்துக்கொண்டாய்? மார்கோஸ்! 42 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 சொல்வதைக் கேள். மார்கோஸ்! 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 சோஃபியா? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 மார்கோஸ். ஹேய், மார்கோஸ்! 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 911, உங்களுக்கு என்ன அவசரம்? 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 என் நண்பன் மயக்கத்தில் இருக்கிறான். 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 அவனது வீட்டுக்கு வாருங்கள். எனக்கு என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை. 48 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 ஆக்ஸிகோடோன் ஹைட்ரோகுளோரைடு 80 மிகி 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 அடச்சை. 50 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 ...நாடு முழுவதும் வாக்குச் சாவடிகளின் வெளியே பெரிய வரிசைகள் நிற்கின்றன. 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 ஆயிரக்கணக்கான குடிமக்கள் இன்று தொடர்ச்சி 52 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 அல்லது மாற்றத்தை வாக்களித்து இந்த நகரத்தில் தேர்வுசெய்கின்றனர். 53 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 ஹியூகோ தாம்ப்ஸன்? 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 நான் டிடெக்டிவ் மில்லர். உங்களிடம் சில கேள்விகள் கேட்க வேண்டும். 55 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 எனக்குத் தெரியாது. அவர் பயந்திருந்தார். 56 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 அவரது பார்வை விசித்திரமாக இருந்தது. 57 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 அவர் என்னிடம் அந்தப் பையைக் கொடுத்துவிட்டு போகச் சொன்னார். 58 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 -இல்லை. -ஹியூகோ. 59 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 -நான் அதை விரும்பவில்லை. முடிந்தது. -ஹியூகோ, நில்! 60 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 ஹியூகோ, கேள். 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 அது எப்போது நடந்தது? 62 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 தெரியவில்லை. காலை 2:30 மணி இருக்கும். 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 நான் அப்போதுதான் வேலையில் இருந்து வந்தேன். 64 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 உங்கள் வீட்டின் அருகில் வேறு யாரையும் பார்த்தீர்களா? 65 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 இல்லை. 66 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 இதைப் பற்றி முன்பே நீங்கள் ஏன் யாரிடமும் கூறவில்லை? 67 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 தெரியவில்லை. நான் பயந்திருந்தேன். 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 நான் அவருடன் இருந்திருக்க வேண்டும். 69 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 அங்கே ஒரு கார் வெளியே நின்றுகொண்டிருந்தது. 70 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 அது ஒரு பெரிய எஸ்யூவி. 71 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 அது கருப்பு நிறக் கார். 72 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 அதன் பின்புறக் கண்ணாடியில், ஒரு ஸ்டிக்கர் இருந்தது. 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 சரி. 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 ஒரு கரடியின் படம் போல. 75 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 காரில் குழந்தைகள் உள்ளனர். 76 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 உங்கள் அம்மாவுக்கு நிறைய மருத்துவ பில்கள் இருந்தன, அவர் சில மாதங்களாக வாடகை கொடுக்கவில்லை. 77 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 ஆனால் எப்படியோ அவர் அந்த மிரட்டலுக்கு பணம் கொடுத்துள்ளார். 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 அந்த பணம் எங்கிருந்து வந்தது எனத் தெரியுமா? 79 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 இல்லை. 80 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 உங்கள் அம்மா தனியாக அவர்களை மிரட்டினாரா எனத் தெரியுமா? 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 நாளை காலை மையாமி-கொலம்பியா 82 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 செல்லும் நேரடி விமானம் உள்ளது. காலை 10:30 மணிக்கு. 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 -எப்போது? -நாளை. காலை 10:30 மணிக்கு. 84 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 நாளையா? 85 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 நாளை என்றால் எப்படி? அது வெகு சீக்கிரம். 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 ஏன்? சீக்கிரம் போனால்தான் நல்லது, இல்லையா? 87 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 ஏன் காத்திருக்க வேண்டும்? 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 ஏனெனில் நாம் சரியாக செய்ய வேண்டும். எனக்குத் தெரியவில்லை. 89 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 அதாவது, இப்போது நாம் எதிலிருந்தும் தப்பித்து ஓடவில்லை... 90 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 உண்மையாக இதை நீ சொல்கிறாயா? 91 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 இதற்காக நாம் 20 ஆண்டுகளுக்கு மேலாக காத்திருக்கிறோம், மார்கோஸ். 92 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 -20 ஆண்டுகளுக்கு மேலாக. ஹேய். -ஆம். 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 -ஆனால் நமக்கு என் அப்பாவின் பணம் தேவை, சரியா? -அதை இன்றே திருடுவோம். சரியா? 94 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 -இன்றா? -இன்று. அதை இன்றே திருடுவோம். 95 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 விஷயம் என்னவெனில்... 96 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 என்ன? 97 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 என்ன. அதை தைரியம் இருந்தால் சொல். 98 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 -அதை தைரியம் இருந்தால் சொல். -என்ன? 99 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 -நீ மீண்டும் பின்வாங்கிவிடுவாய் என்று. -இல்லை. 100 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 -பின்வாங்கப் போகிறாயா? -அது இல்லை. 101 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 எனில் இதைச் செய்வோம். 102 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 இதைச் செய்வோம். 103 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 அலுவலகம். 11/17 104 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 மையாமி முதன்மை ஏர்போர்ட். 11/15 105 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 வீடு. 11/13 106 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 107 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 உள்ளே வரலாமா? 108 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 கண்டிப்பாக. 109 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 நன்றி. 110 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 -என்ன செய்கிறீர்கள்? -ஒன்றுமில்லை, ஜிபிஎஸ் நின்றுவிட்டது. 111 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 -நன்றாக இருக்கிறீர்களா? -இல்லை. 112 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 ஆம். இல்லை... 113 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 நாம் இந்த நாளுக்காக இரண்டு ஆண்டுகளாக உழைத்துள்ளோம். 114 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 ஒன்றுமில்லை. மன அழுத்தம். 115 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 தெரியும். 116 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 ஆனால் நாம் இன்றிரவு கண்டிப்பாக கொண்டாடுவோம். 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 அமைதியாக இருங்கள். சிரியுங்கள். 118 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 உங்கள் குழுவைச் சென்று பார்ப்போம். அவர்கள் உங்களுக்காக காத்திருக்கின்றனர். 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 நான் சில வேலைக் கோப்புகளை மறந்துவிட்டேன். 120 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 நீங்கள்... 121 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 நீங்கள் உங்கள் வீடு போல இருப்பது தெரிகிறது. 122 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 -இசபெல்... -கொலம்பியா செல்கிறீர்கள். 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 எங்கள் தேன்நிலவுக்கு மாலத்தீவுகள் செல்வதாக இருந்தது. 124 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 இதோ தெரிகிறது. 125 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 வாழ்க்கை ஆச்சரியங்கள் நிறைந்தது. 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 கேள், என்னை மன்னித்துவிடு. 127 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 இப்படி நடக்கும் என நான் எதிர்பார்க்கவில்லை. உண்மையாக. 128 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 சரி. 129 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 கண்டிப்பாக. 130 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 நான் உன்னைச் சந்தித்தபோது, உன்னை எனக்கு பிடித்திருந்தது என்பதுதான். 131 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 உங்கள் உறவுக்கு வாழ்த்துகள். உங்களுக்கு அது தேவை. 132 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 எங்களுக்குள் இருப்பது உறவு இல்லை. 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 உங்களுக்குள் இருப்பது உண்மையில்லை, சோஃபியா. 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 அது எதுவாக இருந்தாலும், அது 20 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு முடிந்துவிட்டது. 135 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 இல்லை, நான் வரவில்லை. 136 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 சோஃபியா, என்னால் முடியாது. என்னால் வர முடியாது. 137 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 தற்போதைய போர்டிங் பொகோடா 138 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 மன்னித்துவிடு. 139 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 வருகிறேன். 140 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 வேறு வழிகள் உள்ளனவா? இன்னொரு முறை கீமோ செய்ய... 141 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 புற்றுநோய் உடலில் பரவுகிறது. 142 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 கீமோ எடுத்துக்கொள்ளாமல் இருப்பது உதவவில்லை. 143 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 புரிகிறது. உங்கள் வேலை முக்கியமானது. ஆனால் உங்கள் உயிரும்தான். 144 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 இந்த கட்டத்தில், மஸ்டெக்டமியை நான் பரிந்துரைக்கிறேன். 145 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 மஸ்டெக்டமியா? 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 என் ஒட்டுமொத்த மார்பையும் அகற்றுவதா? 147 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 -எனக்கு புரிகிறது... -அப்படியா? 148 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 உங்கள் விரைப்பந்துகளில் ஒன்றை அகற்றியுள்ளீர்களா? 149 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 மன்னித்துவிடுங்கள். 150 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 மன்னிக்கவும். நான் வேண்டுமென்று சொல்லவில்லை. நான்... 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 இது பெரிய விஷயம். 152 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 கண்டிப்பாக. 153 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 அறுவை சிகிச்சைக்குப் பிறகு உங்களுக்கு கதிர்வீச்சு தேவையா என்பதைப் பொறுத்து 154 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 மார்பக மறு உருவாக்கம் பற்றி பேசுவோம். 155 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 ஆனால் பிறகுதான். 156 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 நாம் முடிந்தவரை மஸ்டெக்டமியை சீக்கிரம் செய்ய வேண்டும். 157 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 சல்லி. 158 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 -ஹேய். எப்படி இருக்கிறீர்கள்? -ஹேய். வந்ததற்கு நன்றி. 159 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 கண்டிப்பாக. லிசா எப்படி இருக்கிறாய்? 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 ஆம். அவள் உள்ளே இருக்கிறாள். 161 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 ஏதோ பொதுவான தொற்றாம். அவளுக்கு தீவிர காய்ச்சலாக உள்ளது. 162 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 ஆனால் அவருக்கு சரியாகிவிடும், சரியா? 163 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 எனக்குத் தெரியவில்லை. யாரும் எதுவும் சொல்லவில்லை. 164 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 அவளை ஹூஸ்டனுக்கு கூட்டிச் சென்றிருக்க வேண்டும். 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 அங்கே சிறப்பான மருத்துவமனைகள் உள்ளன. 166 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 எங்களுக்கு நிறைய நேரம் இருந்தது என நினைத்தேன். 167 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 ஒருவேளை நாங்கள் கடன் வாங்கினால்... 168 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 -ஹேய், ஒரு உதவி செய். -நிச்சயமாக. 169 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 லிசா எழுந்ததும், அவளுடைய நீலநில குளியல் உடையும் செருப்பும் இல்லையெனில், என்னை கொன்று விடுவாள். 170 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 உங்கள் வீட்டுக்குச் சென்று அவற்றை எடுத்து வர வேண்டுமா? 171 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 நான் செல்கிறேன். கொஞ்சம் காற்று வாங்க வேண்டும். 172 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 நான் வரும் வரை அவளுடன் இருக்கிறாயா? 173 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 கண்டிப்பாக. 174 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 சல்லிவன். 175 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 நன்றாக இருக்கிறேன். என்ன? 176 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 என்ன ரேகைகள்? 177 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 ஜெஸிகா தாம்ப்ஸனின் காரா? 178 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 வேறு? அது யாருடையது? 179 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 உள்ளே வரலாமா? 180 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 வாருங்கள். 181 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 ஜெஸிகா தாம்ப்ஸன், விபத்தில் உயிரிழந்த மற்றொருவர். 182 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 உங்கள் மகனின் கைரேகையுடன் ஒத்துப்போகும் ரேகையை அவரது காரில் கண்டுபிடித்துள்ளோம். 183 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 அதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. 184 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 ஆம், கண்டிப்பாக இல்லை. 185 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 மார்கோஸ் எங்கே? 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 அவர் என்னுடன் ஸ்டேஷன் வரை வரவேண்டும். 187 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 நான் என் வக்கீலை அழைக்கிறேன். 188 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 இவர் இறந்துவிட்டார்! 189 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 இல்லை, இல்லை! நீ அவரைத் தொடக்கூடாது. 190 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 இந்த தொப்பைக்கு நீங்கள் ஏதாவது செய்தாக வேண்டும், மார்கோஸ். 191 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 இன்னும் ஒன்றரை மாதத்தில் என் மருமகளின் திருமணம் உள்ளது. 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 நான் என்ன சாப்பிட்டாலும் வேலை செய்யவில்லை. 193 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 அனைத்தையும் முயன்றுவிட்டேன், சாப்பிடாமலும் இருந்துபார்த்தேன். 194 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 அது கொடூரமானது. ஒருவாரம் தாக்குப் பிடிக்க முடிகிறது, பிறகு முடியவில்லை. 195 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 எனக்கு... 196 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 இருங்கள், இல்லை. 197 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 அவர் உள்ளே போகக்கூடாது என கூறினேன், 198 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 கிளாரா, நீ திருமதி வாலஸை மற்றொரு அலுவலகத்திற்கு கூட்டிச் செல்கிறாயா? 199 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 கொஞ்ச நேரம் ஆகும். மன்னிக்கவும். 200 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 -இது சரியில்லை. -தெரியும். 201 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 -நாம் இப்போதே புறப்படுகிறோம். -என்ன? 202 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 -இப்போதே புறப்படுகிறோம். -எங்கே போகிறோம்? 203 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 பெட்டி எங்கே உள்ளது? 204 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 அந்த டிடெக்டிவ் என் வீட்டில் இருக்கிறார்... அவரிடம் என் கை ரேகை உள்ளது. 205 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 -அவர்கள் என்னைக் கைது செய்ய போகின்றனர். -ஹேய், ஹேய். 206 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 சரி, உன் கை ரேகை என்றால் என்ன அர்த்தம்? 207 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 நான் போகிறேன், மார்கோஸ். 208 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 ஹேய். 209 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 நாம் போகவில்லை எனில், அவர்கள் என்னை கைது செய்துவிடுவார்கள். 210 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 நீ என்னுடன் வருகிறாயா இல்லையா? 211 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 நீ என்னுடன் வருகிறாயா இல்லையா? 212 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 சோஃபியா, என்னால் முடியாது. 213 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 உன்னால் முடியாதா, அல்லது அவர்கள் உன்னை விட மாட்டார்களா? 214 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 என்னால் வர முடியாது! 215 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 -என்னைப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும், என்னால் முடியாது. -ஆம், அது எனக்குப் புரிகிறது. 216 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 நீ இங்கே இருப்பதுதான் சிறந்தது என உனக்குள் சொல்லிக் கொள்கிறாய். 217 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 நீ உன் அப்பாவுக்கு கடமைப்பட்டிருக்கிறாய் என்று, சரியா? உன்னைக் காப்பாற்றியதற்காக. 218 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 வருகிறேன். 219 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 ஒன்று சொல்லவா? நீ ஒரு கோழை. 220 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 பெரிய கோழை! 221 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 தேர்தல் தொடங்கி நான்கு மணிநேரம் ஆகிறது, கருத்துக்கணிப்புகள் உண்மையாகின்றன. 222 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 இப்போது, வாக்களித்தவர்களின் எண்ணிக்கை அதிகபட்சமாக 24 சதவீதம். 223 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 வாக்குச் சாவடிகள் நிரம்பியுள்ளன, 224 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 மேலும் வாக்காளர்கள் தங்கள் வாக்குகளை அளிக்க வரிசையில் காத்திருக்கின்றனர், 225 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 மையாமியின் குடிமக்கள் தெரிந்துகொள்ளப் போவது... 226 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 ”மையாமி ஹெரால்ட்” கருத்துக் கணிப்பின்படி நாம் பின்னடைவில் இருக்கிறோம். 227 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 அந்த எர்னெஸ்டோ. 228 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 அதற்குள் சொல்ல முடியாது. 229 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 லத்தீன் மக்கள் ஓட்டு, பிறகு வாக்களிக்கும் இளைஞர்களுடையதாக இருக்கும். 230 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 மேலும், வராதவர்களின் வாக்குச் சீட்டுகள் ஜனநாயகக் கட்சிக்கு ஆதரவாக இருக்கும். நாம் முன்னே வருவோம். 231 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 நீங்கள் உறுதியாக உள்ளீர்கள். 232 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 ஒரு சிக்கல் உண்மையில் சிக்கலாகும் வரை அதைப் பற்றி நான் கவலைப்பட மாட்டேன். 233 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 இந்த தத்துவத்தை உங்கள் கணவரிடம் சொல்லுங்கள். 234 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 அந்த கேமராக்களில் இருந்து சில படங்களை மீட்க வேண்டும், சரியா? 235 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 இல்லை... 236 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 சொல்வதைக் கேளுங்கள், இல்லை... என் பாஸ்வேர்டை மூன்று முறை உள்ளிட்டேன். 237 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 அது அவ்வளவு சிக்கலாக இருக்காது. 238 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 நான் யாரிடம் பேச முடியும்? எனக்கு உடனடியாக அந்த படங்கள் வேண்டும். 239 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 -நன்றி. -என்ன செய்கிறீர்கள்? 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 ஒன்றுமில்லை. 241 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 -யாரிடம் பேசிக்கொண்டிருந்தீர்கள்? -யாருமில்லை. என்ன விஷயம். 242 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 நீங்கள் பதட்டமாக இருப்பது புரிகிறது. இது முக்கியமான நாள். 243 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 நம் இருவருமே பெரிய ஆபத்தில் உள்ளோம். 244 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 ஆனால் நீங்கள் இங்கேயே முடங்கியிருக்க முடியாது. நீங்கள் உங்கள் குழுவுடன் இருக்க வேண்டும். 245 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 நீங்கள் அனைவரையும் பதட்டமாக்குகிறீர்கள்... 246 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 -இது எர்னெஸ்டோ பற்றி எனில், நான்... -இது எர்னெஸ்டோ பற்றி இல்லை. 247 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 ஒன்றுமில்லை. 248 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 முதலில், அமைதியாக இருங்கள். 249 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 இரண்டாவது, உங்களுக்கு என்ன பிரச்சினை என்று கூறுங்கள். 250 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 மையாமி-டேடில் 58 சதவீதம் 251 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 லத்தீன் மக்கள் ஓட்டுகள் என்றாலும், ஜனநாயக வேட்பாளர் தனது பிந்தைய பிரச்சாரத்தை 252 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 அவரை நிராகரிக்கக்கூடிய வாக்காளர்களை நகர்த்துவதில் கவனம் செலுத்தினார் 253 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 என்பதை நம்மால் மறக்க முடியாது... 254 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 நன்றி. ஆம், நம்மிடம் தக்காளிகள் இல்லை. 255 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 -கண்டிப்பாக. -மதிய வணக்கம். 256 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 -ஹாய், எலிஸா. எப்படி இருக்கிறாய் மான்ட்ஸி? அப்பா. -ஹாய். 257 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 என்ன விஷயமாக வந்துள்ளாய்? 258 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 ஒன்றுமில்லை. நாம் படகில் சென்று கோல்ஃப் விளையாடலாமா என கேட்க வந்தேன். 259 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 நான் இங்கே... 260 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 என்னிடம் இல்லை என்று கூற முடியாது. 261 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 நாம் முன்பு போல பேசுவோம். ஒன்றாக நேரம் செலவழிப்போம். நீங்களும் நானும். 262 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 -சரி. -வாருங்கள், டாக்டர். 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 ஆம், ஆனால் நீங்கள் பாஸ்டா சாப்பிட விரும்புகிறீர்கள். 264 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 நீ அந்த பாஸ்டாவைச் சாப்பிடு, நாம் அங்கே ஏதாவது சாப்பிடுவோம். 265 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 சரி. 266 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 எலிஸா, மான்ட்ஸி, என் கோல்ஃப் பையையும் நான் அப்பாவுக்காக வாங்கிய 267 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 ஒயின் கேஸையும் கீழே எடுத்து வருகிறீர்களா? நன்றி. 268 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 ...மேலும், க்ரூஸ் சொல்வது போல, 269 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 நாம் குற்றம் நிரூபிக்கப்படும் வரை நிரபராதி என்பதை நம்ப வேண்டும். 270 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 சிஸ்டம் முடக்கப்பட்டது. 271 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 வாக்குச் சாவடிகளை மூட இன்னும் 272 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 இரண்டு மணிநேரம் இருக்கும் நேரத்தில், மதியம் ஒரு குட்டி தூக்கம். 273 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 வாக்குச் சாவடிகள் திறந்ததில் இருந்து மதியம் 2:00 மணி வரை அங்கே நீண்ட வரிசைகள் 274 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 இருப்பதாக அறிக்கைகள் காட்டினாலும்... 275 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 லத்தீன் மக்களின் வாக்குகள் எப்போதும் வரும் என்றீர்கள்? 276 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 நாம் காத்திருக்க வேண்டும். 277 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 -எதற்காக? -எண்ணிக்கைக்காக. 278 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 குடியரசு வேட்பாளரின் நெருக்கமான மூலங்கள் மிகவும் நேர்மறையாக இருந்தாலும், 279 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 நூற்றுக்கணக்கான ஜனநாயக ஆதரவாளர்கள் ஏற்கனவே... 280 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 அவன் இங்கே என்ன செய்கிறான்? 281 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 -இல்லை. நீ இங்கே வரக்கூடாது. இல்லை. -என்னைத் தொடாதே. 282 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 என்னைத் தொடாதே. 283 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 ஃபிரான்சிஸ்! 284 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 அவனை விடு. 285 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 கடவுளே. 286 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 நமக்கு ஒரு வாக்குச் சாவடியின் வீடியோவும் கிடைக்கிறது... 287 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 நாம் பேச வேண்டும். நீ என் அழைப்புகளுக்கு பதிலளிக்கவில்லை எனில், அது சிக்கலானது. 288 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 என் கணவர் உங்களிடம் எதுவும் பேச வேண்டியதில்லை. 289 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 அவர் பேச வேண்டும். 290 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 நீங்கள் போகவில்லையெனில் செக்யூரிட்டியைக் கூப்பிடுவோம். 291 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 அதே சாவடியின் வீடியோவை இன்று காலை காட்டினோம்... 292 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 சரி. 293 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 எனில் இங்கே, ஒட்டுமொத்தக் குழுவிற்கு முன்பும் பேசுகிறேன். 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 -அவர்களுக்கு சுவாரஸ்யமாக இருக்கும். -இல்லை, இல்லை. நிறுத்து. 295 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 நாம் வெளியே பேசலாமா? 296 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 பெட்ரோ. 297 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 சரி, இதற்கு மன்னிக்கவும், நண்பர்களே. வேலையைப் பாருங்கள். 298 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 அனைவரும் வேலையைப் பாருங்கள். 299 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 ...பல சாவடிப் பணியாளர்கள் நம்மிடம் அதிக வாக்களிப்பு இருந்தாலும்... 300 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 நான் இன்னும் கொஞ்சம் நேரம் கேட்டேன். 301 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 இன்னுமா? நான் பல நாட்களாக கால் செய்து வருகிறேன். 302 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 என்னை விடுவித்தபோது நீ அங்கே இல்லை. 303 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 நீ வக்கீல் மூலம் என்னைப் புறக்கணிக்கிறாய். 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 இல்லை! என்னை என்ன செய்யச் சொல்கிறாய்? 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 -பெட்ரோ, நீ தோற்கப் போகிறாய்! -என்ன? இல்லை! 306 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 இன்னும் நேரம் உள்ளது, சரியா? 307 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 -ஆய்வாளர்கள் இன்னும்... -பத்திரிக்கையாளர் பொய்யை என்னிடம் சொல்லாதே. 308 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 நான் உனக்காக அமைதியாக இருந்தேன். 309 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 நீ என்னை கைவிட்டுவிட்டாய். 310 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 அப்படிச் சொல்லாதே. 311 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 நான் ஜெயித்தவுடன், உன் வழக்கை நிராகரிக்கும்படி அழுத்தம் கொடுக்கிறேன். சத்தியம். 312 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 நீ தோற்றுவிட்டால், நீ எனக்கு உதவ மாட்டாய். 313 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 நான் தோற்க மாட்டேன், 314 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 மேலும் இதில் உன்னை விசாரணையில் இழுக்கவும் விடமாட்டேன், எர்னெஸ்டோ! 315 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 இதை நீயும் நானும் சரிசெய்வோம், 316 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 ஒன்றாக. 317 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 ஒன்றாகவா? 318 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 ஒன்றாக. எப்போது? 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 இதை என் குழந்தைகளுக்காக செய்கிறேன். 320 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 நீ உன்னிடமே பொய் சொல்கிறாயா அல்லது 321 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 நீ ஒரு கோழை. 322 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 நீ இன்று தோற்றுவிட்டால், நீ முழுக் கதையையும் கூற வேண்டும். 323 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 இல்லையெனில் நான் கூறுவேன். 324 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 நாம் போலீஸிடம் பொய் சொல்ல முடியாது. 325 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 பெட்ரோ. 326 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 அங்கே என்ன செய்கிறாய்? பேக் செய்து முடித்துவிட்டாயா? 327 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 நன்றாக இருக்கிறாயா? 328 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 பெட்ரோ, என்ன செய்தாய்? 329 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 ஒன்றுமில்லை. 330 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 பெட்ரோ, என்னிடம் விளையாடாதே. என்ன செய்தாய்? 331 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 நான் தான் அவரைக் கொன்றேன். அந்தப் பெண்ணை நான் தான் கொன்றேன். 332 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 வேண்டாம். 333 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 நான் காருக்குச் சென்றபோது, அவர் ஃபோனில் பேசிக்கொண்டிருந்தார். 334 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 நான் அதைப் பிடுங்க முயன்றேன். 335 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 வேண்டுமென்றே செய்யவில்லை, ஆனால் நான்... 336 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 நான் அவரைக் கொன்றுவிட்டேன். 337 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 போலீஸிடம் செல்வோம். நான் அலெஹாண்ட்ரோவுடன் காரில் இருந்தேன் என்று கூறுவோம். 338 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 இனிமேல் என்னால் முடியாது. 339 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 உங்கள் ஆஃபரை ஏற்றுக்கொண்டிருக்கக் கூடாது என்று தோன்றுகிறது. 340 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 உண்மையாகவா? 341 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 நாம் இன்னும் தோற்கவேயில்லை, அதற்குள் வெளியேறத் தயாராகிவிட்டீர்கள். 342 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 பெட்ரோவுக்கு பதில் வேறு யாராக இருந்திருந்தாலும், பெரிய வித்தியாசத்தில் வென்றிருப்போம். 343 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 அது குறைவான எதிர்பார்ப்பு. உங்களுக்குக் கூட. 344 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 நீங்கள் நின்றிருக்க வேண்டும் என்று எப்போதும் நினைத்தேன். 345 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 நீங்கள் நின்றிருந்தால், இந்நேரம் நாம் ஷாம்பெய்னைத் திறந்து கொண்டாடியிருப்போம். 346 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 ...மையாமியில் தேர்தல் நாள், இன்னும் இங்கே சூழல் 347 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 என்ன வேண்டுமானாலும் நடக்கலாம், ஜோ கரோல்லோவுக்கும்... 348 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 அடச்சை, நாம் ஒன்றாக நாளைக் கழிக்கப் போகிறோம் என்றபோது, 349 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 நான் வேறொன்றை கற்பனை செய்தேன். 350 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 இன்றிரவு நடப்பதைப் பொறுத்துதான், நான் அதற்கான மனநிலையில் இருக்கிறேனா எனத் தெரியும். 351 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 ஓ, அப்படியா? நான் நம்பிக்கையுடன் இருக்கிறேன். 352 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 அலெஹாண்ட்ரோ, உண்மையில் இது முக்கியமானது. 353 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 இந்த முட்டாளைப் பார். 354 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 இவன் அடுத்த நான்கு ஆண்டுகளுக்கு மேயராக இருக்க நீ விரும்புகிறாயா? நான் விரும்பவில்லை. 355 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 அவன் அடிமுட்டாள். 356 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 இவன் வாடகை கட்ட உதவும் உதவித் தொகை தேவைப்படும் குடும்பங்களுக்கு அதை அகற்ற விரும்புகிறான், 357 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 மேலும் குடும்பக் கட்டுப்பாடு கிளினிக்குகளுக்கான நிதியைக் குறைக்க விரும்புகிறான். 358 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 கண்டிப்பாக கல்விக்காக அவன் செலவு செய்யப் போவதில்லை. 359 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 அவன் பெரிய முட்டாளாக இருக்க வேண்டும். நீ ஒரு முட்டாள்! 360 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 ஆனால் உண்மையில், நீ மேயருக்கு நிற்க வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 361 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 நீ போய்த் தொலை! 362 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 வேலையில் அமர்த்துகிறேன். 363 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 இங்கே வா. உண்மையாக சொல்கிறேன். 364 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 உனக்கு அரசியல் பிடிக்கும். 365 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 நீ இந்த நகரத்தை மேம்படுத்துவாய் என்று எப்போதும் பேசிக்கொண்டிருக்கிறாய். 366 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 உன்னைவிட யாரும் சிறப்பாக பணியாற்ற முடியாது. 367 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 மேலும், முக்கியமான விஷயம்... 368 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 நான் உனக்கு வாக்களிப்பேன். 369 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 சரியா? 370 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 சுவாரெஸுக்கு அந்த மோசடி பற்றி தெரிந்திருக்கும் அல்லது அதில் பங்கேற்றிருக்கலாம், 371 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 ஆனால் கரோல்லோ வராதவர்களின் வாக்குச் சீட்டுகள் போலி, அதற்கு பணம் கொடுத்துள்ள... 372 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 சரி. 373 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 வாக்குச் சாவடிகள் ஒரு மணிநேரத்திற்கு முன்னர் மூடப்பட்டன. 374 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 மையாமி போலீஸ் டிபார்ட்மென்ட் 375 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 எஸ்எஸ்என்: ஓட்டுநர் உரிமம்: 376 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 வெற்றிகரமாக டீகோட் செய்யப்பட்டது 377 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 வழக்கமாக இங்கே நிறைய பேர் வர மாட்டார்கள். 378 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 சில ஆண்டுகளுக்கு முன்பு எல்லா ஃபைல்களையும் டிஜிட்டலாக்கிவிட்டோம், 379 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 ஆனால் அது 20 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நடந்திருந்தால், அது எங்கள் 380 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 டேட்டாபேஸில் இருக்காது. 381 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 அப்போது கோரப்பட்ட கைரேகை பகுப்பாய்வுதான் எனக்குத் தேவை. 382 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 அப்போது பகுப்பாவு செய்த எல்லாம் இங்குதான் இருக்கும். 383 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 பார்ப்போம். 2000. 2000. 384 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 இதோ உள்ளது. 385 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 ஆகஸ்ட். செப்டம்பர். நவம்பர். டிசம்பர். 386 00:29:43,325 --> 00:29:44,159 இதோ உள்ளன. 387 00:29:44,243 --> 00:29:46,328 இதன் பிறகு நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். நன்றி. 388 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 சரி. 389 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 உன்னிடம் நான் ஒன்று கூற வேண்டும். 390 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 மேலும், அதை உன்னிடம் நான் தான் முதலில் கூற வேண்டும். 391 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 என்னை இந்த வழக்கிலிருந்து தூக்கிவிட்டனர். 392 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 அதற்காக நான் வருந்துகிறேன். 393 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 நாம் மிகவும் நேசிக்கும் ஒருவரை இழப்பது என்பது எனக்கும் தெரியும், 394 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 அதுவும் அவர்களுக்கான நேரம் வராதபோது. 395 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 அந்த கோபம் எனக்குப் புரிகிறது, ஹியூகோ. 396 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 அந்த வலி. 397 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 அவற்றை மாற்ற நீ எதுவும் செய்வாய் என்பதும். 398 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 20 ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு இந்த வழக்கை தீர்க்க முடியவில்லை என்பதை நம்ப முடியவில்லை. 399 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 அது... 400 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 இருந்தாலும்... 401 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 நான் என்ன பேசுகிறேன் என்பது தெரிகிறதா? 402 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 -ஆம். -தெரிகிறதா? 403 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 டேனியலா என்னிடம் கூறினார். 404 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 என்ன கூறினார்? 405 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 அந்த விபத்தில் இறந்த பெண் தான் என் உண்மையான தாய். 406 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 அவர் அந்த விபத்தில் இறக்கவில்லை, அவரைக் கொன்றுள்ளனர் என்று தெரிவது 407 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 மிகவும் வேதனையாக இருக்கும் என தெரியும். 408 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 என்ன? 409 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 என்ன பேசுகிறீர்கள்? 410 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 உன் உண்மையான அம்மாவைக் கொன்றுள்ளனர். 411 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 அவரைக் கொன்றவர், டேனியலா 412 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 அவர்களையும் மிரட்டியுள்ளார் என்று தெரிந்ததும் 413 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 அவரையும் கொன்றுள்ளனர். 414 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 ஹியூகோ இன்கமிங் கால் 415 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 ஹியூகோ. 416 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 கடவுளே. எப்படி இருக்கிறாய்? 417 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 இப்போது என் மீது அக்கறைப்படுகிறீர்களா? 418 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 எப்போது உன் மீது நான் அக்கறைப்பட்டுள்ளேன், அக்கறைப்படுவேன். 419 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 -உன் அம்மாவிடம் சத்தியம் செய்துள்ளேன். -எந்த அம்மாவிடம்? 420 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 டேனியலா என்னிடம் பொய் கூறியுள்ளார். 421 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 நீங்கள் என்னிடம் பொய் கூறியுள்ளீர்கள். 422 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 அது உனக்குத் தெரியாமல் இருப்பதுதான் சிறந்தது என நினைத்தோம். 423 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 -நல்ல யோசனை. -அவள் உனக்காக அனைத்தையும் செய்தாள். 424 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 அவள் சிறந்த அம்மாவாக இருந்து, உன்னிடம் இருந்து எடுத்ததை கொடுக்க முயன்றாள். 425 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 அதற்காக மிரட்டினீர்களா? 426 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 அது எப்படி வேலை செய்தது? 427 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 உங்களில் ஒருவர் அந்த காரில் இருந்த என் உண்மையான அம்மாவைக் கொன்றுள்ளீர்கள். 428 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 அதைச் செய்தவர்தான் டேனியலாவையும் கொன்றதாக அந்த போலீஸ் கூறினார். 429 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 அது நீங்கள் இல்லை என்று கூற முடியுமா? 430 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 என்ன? 431 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 உண்மையில் என்னிடம் அதைக் கேட்கிறாயா, ஹியூகோ? 432 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 -என்னை உனக்குத் தெரியும். -இல்லை. 433 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 உன் அம்மா எனது நெருங்கிய தோழி. சரியா? 434 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 அவள் எனக்கு சகோதரி போன்றவள். 435 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 நான் அவளை எதுவும் செய்ய மாட்டேன் என உனக்குத் தெரியும். 436 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 ஹியூகோ? 437 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 என்ன? 438 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 நான் அவளை மிகவும் நேசித்தேன், ஹியூகோ. 439 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 நான் அவளின்றி எவ்வளவு தவிக்கிறேன் என உனக்குத் தெரியாது. 440 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 உன்னிடம் பொய் சொன்னதற்கு மிகவும் வருந்துகிறேன். 441 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 நாங்கள் பொய் கூறியிருக்கக்கூடாது. உனக்கு உண்மை தெரிந்திருக்க வேண்டும். 442 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 என்னைப் பற்றி போலீஸிடம் எதுவும் கூறிவிடாதே, ஹியூகோ. 443 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 தயவுசெய்து. 444 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 கவலை வேண்டாம். நான் எதுவும் கூறவில்லை. 445 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 நான் இதைச் சரிசெய்ய முயல்கிறேன். இன்னும் ஒரு நாள் அவகாசம் கொடு. 446 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 உனக்கு தேவையான அனைத்தும் கிடைக்க ஏற்பாடு செய்கிறேன். சரியா? 447 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 உன்னை நேசிக்கிறேன், கண்ணே. 448 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 பை. 449 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 மார்கோஸ் நாங்கள் கிளம்பிவிட்டோம். இனி உன் வேலை. 450 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 பிரேடி அந்த ஏமாளியை எளிதில் தோற்கடிக்கப் போகிறான். 451 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 அவன் ஏமாளி இல்லை, மன்னித்துவிடு. அவன் உன் நண்பன், 452 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 ஆனால் அவன் தோற்பவன், அது என்றும் மாறாது. 453 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 நான் உங்களுக்கு கொடுத்த மக்கக்கூடிய பந்துகளால் 454 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 நீங்கள்தான் வருத்தப்படப் போகிறீர்கள். 455 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 நீங்கள் அவை அனைத்தையும் வலதுபக்கம் அடிக்கிறீர்கள். 456 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 என்ன நடந்தது? உங்கள் சிறந்த ஷாட்டைக் காட்டுங்கள், அப்பா. 457 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 நன்றி. 458 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 நாம் மீண்டும் ஒன்றாக நேரம் செலவிடுவதில் எனக்கு மகிழ்ச்சி. 459 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 சமீபத்தில், உன் கவனம் சிதறியுள்ளது. 460 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 நான் என் சிறந்த நிலையில் இல்லை. 461 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 நீ மீண்டும் வந்தது மகிழ்ச்சியாக உள்ளது. 462 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 நன்றி. 463 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 என் தவறுகளை பிறர் மீது போடுவதை நிறுத்தி விட்டேன் என நினைக்கிறேன். 464 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 சாக்கு சொல்வதை நிறுத்திவிட்டேன். 465 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 நானும் உனக்கு அடிக்கடி சிரமங்கள் கொடுத்துள்ளேன். 466 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 உன் அம்மாவை இழப்பது என்பது மிகவும் கடினமான விஷயம். நம் இருவருக்குமே. 467 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 அந்த நேரங்களில், யாருக்கும் அவர்கள் சரியானதைச் செய்கின்றனரா எனத் தெரியாது. 468 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 அப்படித்தான் நடக்கும். 469 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 நான் செய்த அனைத்துமே, உனக்கு சிறந்தது கிடைக்க வேண்டும் என்பதற்காகத்தான். எப்போதும். 470 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 குடும்பம் என்பது அதற்காகத்தானே? நமக்கு... 471 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 நாம் கேட்க விரும்பாத விஷயத்தை நம்மிடம் கூறி, உண்மையைக் கூற. 472 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 ஆம், அது வேதனையைத் தந்தாலும். 473 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 அது வேதனையைத் தந்தாலும். 474 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 என்ன? 475 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 விடுங்கள். 476 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 என்ன? நாம் குதிக்கிறோமா? சரி. 477 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 குதிப்போம். 478 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 மையாமி பே நியூஸ் டிவி 479 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 மையாமி-டேட் மாகாண மேயர் தேர்தல் 480 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 92 சதவீத வாக்குப் பதிவுடன், நாம் இப்போது வெற்றியாளரை அறிவிக்கலாம். 481 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 மையாமி-டேட் தெளிவாக கூறி, தனது 482 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 புதிய மேயராக 54 சதவீத வாக்குகளுடன் 483 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 குடியரசு வேட்பாளர், ஜான் பிரேடியைத் தேர்ந்தெடுத்துள்ளது. 484 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 ஆயிரக்கணக்கான குடியரசு ஆதரவாளர்கள் இந்த செய்தியை மகிழ்ச்சியுடன் கொண்டாடுகின்றனர், 485 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 நாம் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட மேயர் மற்றும் அவரது 486 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 போட்டியாளர் மற்றும் தோல்வியாளரான பெட்ரோ க்ரூஸின் கருத்தைக் கேட்க காத்திருக்கிறோம். 487 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 -ஹேய், செனேட்டர் க்ரூஸ், நாங்கள்... -உங்கள் கருத்தை கூற முடியுமா? 488 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 அனைவரும் வந்ததற்கு நன்றி. 489 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 வந்ததற்கு மிகவும் நன்றி. 490 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 முதலில், என் போட்டியாளருக்கு வாழ்த்தைத் தெரிவிக்கிறேன். 491 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 இந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்தி எனக்கு வாக்களித்த ஒவ்வொருவருக்கும்... 492 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 இதோ வந்துவிடுகிறோம். 493 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 ...என் மனதார நன்றி கூறுகிறேன். 494 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 நீங்கள் கூறுவதை எப்போதும் கவனிப்பேன், எப்போதும் உங்களுக்காக உழைப்பேன். 495 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 உங்களைப் பாதுகாப்பேன், உங்கள் வாழ்வை சிறப்பாக தொடர்ந்து போராடுவேன். 496 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 அது உங்களுக்கான என் உறுதி. 497 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 எங்களுக்குள் வேற்றுமைகள் இருந்தாலும், இனி அவரை நான் ஆதரிப்பேன் என்பதை 498 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 அவர் புரிந்துகொள்வதற்காக அவரை அழைத்துப் பேசினேன். 499 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 நன்றி. 500 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 செனேட்டர் க்ரூஸ், பிரச்சாரத்தில் என்ன தவறு நடந்தது என நினைக்கிறீர்கள்? 501 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 போலீஸிடம் டேனியலாவின் வீடியோக்கள் உள்ளன. 502 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 ஆனால் அன்று இரவு எடுத்ததை நாம் அழித்துவிட்டோம். 503 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 அவள் நம்மை மிரட்டியிருக்கிறாள். 504 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 அவள் நம்மிடம் பொய் சொல்லியிருக்கலாம். வேறு பிரதி இருந்திருக்கலாம். 505 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 இல்லை, அதுதான் நம்மிடம் உள்ளது. 506 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 நீங்கள் காப்பகத்தில் இருந்து ஃபைல்களை எடுக்க முடியாது... 507 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 எனில், நான் நகல் எடுக்கிறேன். நன்றி. 508 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 ஃப்ளோரா, சீக்கிரமாக எனக்கு கால் செய்யுங்கள். 509 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 அலெஹாண்ட்ரோ விலாஸ்-ஜெஸிகா தாம்ப்ஸன் வழக்கில் பெரிய விஷயத்தைக் கண்டுபிடித்துள்ளேன். 510 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 நீங்கள் கடினமாக உழைத்தது எனக்குத் தெரியும். 511 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 நீங்கள் நல்ல மேயராக இருந்திருப்பீர்கள். 512 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 -நன்றி, மகனே. -ஆனால் நீங்கள் தோற்றது எனக்கு மகிழ்ச்சிதான். 513 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 ஏன்? 514 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 நீங்கள் எப்போதாவதுதான் வீட்டில் இருக்கிறீர்கள். 515 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 நீங்கள் விரும்பினால் நாம் பிளேஸ்டேஷன் விளையாடலாம். 516 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 நீ பெரிய பையன் என்றும், உனக்கு தனியாக விளையாட பிடிக்கும் என்றும் நினைத்தேன். 517 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 உங்களைத் தோற்கடிப்பது மகிழ்ச்சியாக இருக்கும். 518 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 அதையேதான் பிரேடியும் இப்போது நினைத்துக்கொண்டிருப்பான். 519 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 நானும் தோற்பவன் தான் என எனக்குத் தெரியும், ஆனால்... 520 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 ...நீங்கள் இப்போது யார் கண்ணுக்கும் தெரிய மாட்டீர்கள். 521 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 நீங்கள் என்ன வேண்டுமானாலும் செய்யலாம், யாரும் கண்டுகொள்ள மாட்டார்கள். 522 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 ஓ. ஓ. போதும். 523 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 நேரமாகிவிட்டது. தூங்கும் நேரம். 524 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 இரு. லூயிஸ். 525 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 நீ தோற்பவன் கிடையாது. சரியா? 526 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 அதை எப்போதும் மறக்காதே, சரியா? 527 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 குட் நைட், அப்பா. 528 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 உன்னை நேசிக்கிறேன். 529 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 மெயில் 530 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 செக்யூரிட்டி சர்வீஸஸ் வீடியோவுக்கான இணைப்பு 531 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 சனி நவம்பர் 12 காலை 02:45 532 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 ரோட்ரிகோவும் மரிஸாவும் அழைத்திருந்தனர். 533 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 அவர்கள் மிகவும் வருந்துவதாகவும், உங்களை 534 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 நினைத்துப் பெருமைப்படுவதாகவும் கூறினார்கள். 535 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 நானும் தான். 536 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 பீர் வேண்டுமா? 537 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 நான் நமது வாழ்வில் நாம் எடுத்து 538 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 முடிவுகள் பற்றி யோசித்துக் கொண்டிருந்தேன்... 539 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 அந்த இரவில் நமக்கு அப்படி நடக்கவில்லையெனில் என்ன நடந்திருக்கும் என நினைத்திருக்கிறாயா... 540 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 நாம் ஒன்றாக இருந்திருக்க மாட்டோம். 541 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 நம் குழந்தைகள் இருந்திருக்க மாட்டார்கள். 542 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 ஆம். 543 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 கண்டிப்பாக, ஆனால் அலெஹாண்ட்ரோவும் டேனியலாவும் இருந்திருப்பார்கள், இல்லையா? 544 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 உனக்கு உன் வாழ்க்கை பிடித்துள்ளதா? 545 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 என்ன? உங்களுக்குப் பிடிக்கவில்லையா? 546 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 ஆம். அல்லது இல்லை. எனக்குத் தெரியவில்லை, நான்... 547 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 திடீரென ஏன் தத்துவவாதி போல் பேசுகிறீர்கள்? 548 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 என்னை பயமுறுத்துகிறீர்கள். 549 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 டேனியலா கொல்லப்பட்ட அன்று நீ எங்கே இருந்தாய்? 550 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 இங்கே என்ன செய்கிறாய்? 551 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 உள்ளே வரலாமா? 552 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 -வா. -நன்றி. 553 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 குழந்தையைப் பார்த்துக்கொள்பவர் அன்று இரவு அவரை குழந்தையைப் பார்த்துக்கொள்ள நியமித்ததாகக் கூறினார், 554 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 மேலும் அவளது முகவரி உன் ஜிபிஎஸில் காட்டுகிறது. 555 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 நாம் இறுதிச் சடங்கிற்குச் சென்றதால் ஜிபிஎஸில் காட்டுகிறது. 556 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 இல்லை, அவள் கொல்லப்பட்ட இரவில்... 557 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 காட்டுகிறது. 558 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 நீ மற்றவர்களை ஏமாற்றிவிட்டாய், டேனி. 559 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 ஆனால் என்னை இல்லை. அது நீதான் என எனக்குத் தெரியும். 560 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 ஆம், உனக்குத்தான் அவ்வளவு பணம் தேவை. 561 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 நீ இப்போதும் இதிலிருந்து விலகிவிடலாம். 562 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 உண்மையைச் சொல், ஆனா. 563 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 அது நீயா? 564 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 நீங்கள் அக்கறைப்படவில்லை. 565 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 நீயோ பெட்ரோவோ மார்கோஸோ. அது பரவாயில்லை. சகஜம்தான். 566 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 ஏனெனில் உங்களுக்கு சிறப்பான வாழ்க்கை உள்ளது. 567 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 சிறப்பானதா? 568 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 நீ எங்களைப் பற்றி என்னை நினைக்கிறாய் எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் என் வாழ்க்கை சிறப்பாக இல்லை. 569 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 -ஆம், பாவம். -ஆம். இவ்வளவு தூரம் வர நாங்கள் நிறைய இழந்துள்ளோம். 570 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 உனக்கு ஒன்றும் தெரியாது. 571 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 -எல்லாம் நாசமாக நான் விட மாட்டேன். -இல்லையா? 572 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 இல்லை, நீ கடந்தகாலத்திலேயே இருக்க விரும்பினால், 573 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 -அது உன் முடிவு. -நான் கடந்தகாலத்தில் இருக்கிறேனா? 574 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 ஆனால் நீ எங்களை குற்றவாளியாக்க முடியாது. 575 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 அது உங்களுக்குச் சம்மந்தம் இல்லாத கடந்தகாலமா? 576 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 நாம் அனைவரும் பொறுப்பேற்றுக் கொள்வோமா? 577 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 இதில் சம்மந்தப்பட்ட அனைவரும். 578 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 -அதேதான். -எனக்கு, அது என் வாழ்க்கையை அழித்துவிட்டது. 579 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 ஆனால் உனக்கும் பெட்ரோவுக்கும், அலெஹாண்ட்ரோவின் மரணம் நன்றாக அமைந்துவிட்டது. 580 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 எவ்வளவு தைரியம் இருந்தால் அந்தக் கேள்வி கேட்பீர்கள்? 581 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 அப்படி நினைக்கவே உங்களுக்கு எவ்வளவு தைரியம்? 582 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 நான் உங்களை பல ஆண்டுகளாக பாதுகாத்துள்ளேன். நம்மைப் பாதுகாத்துள்ளேன். 583 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 எவ்வளவு தைரியம் இருந்தால் அந்தக் கேள்வி கேட்பீர்கள்? 584 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 -என்னை மன்னித்துவிடு. -என்னை விடு. தொடாதே. 585 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 -நான் பார்க்கிறேன். -என்னைத் தொடாதே! 586 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 வெளியே போ, ஆனா. 587 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 வெளியே போ! 588 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 இல்லை, பெட்ரோ. நான் அவளைக் கொல்லவில்லை. 589 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 ஃப்ளோரா! 590 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 அவள் வீட்டில் இல்லையா? 591 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 நான் அவளுக்கு டின்னர் எடுத்து வந்துள்ளேன். 592 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 அவருக்கு தொடர்ந்து கால் செய்தேன். அவர் பதிலளிக்கவில்லை. 593 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 ஆம், என்னாலும் தொடர்புகொள்ள முடியவில்லை. 594 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 அவள் இன்னும் மருத்துவமனையில் இருக்கலாம். 595 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 ஆனால் இன்று வழக்கமான கீமோ தினம் இல்லை. 596 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 மன்னிக்கவும். அவள் என்னிடம் மட்டும் தான் விஷயங்களை மறைப்பாள் என நினைத்தேன். 597 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 -அப்படி இல்லை. -மேப்பிள்! 598 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 மேப்பிள். 599 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 அவர் எந்த மருத்துவமனையில் இருக்கிறார் எனத் தெரியுமா? 600 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 அவரிடம் உடனடியாக பேச வேண்டும். 601 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 தெரியும். 602 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 நான் கூட்டிச் செல்கிறேன். 603 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 அங்கே பார்க் செய்வது கடினம். 604 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 இந்த வழக்கு எப்படிப் போகிறது? 605 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 இந்த வழக்கு ஏன் மூடப்பட்டது எனப் புரியவில்லை. 606 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 அதில் பெரிய மர்மம் இல்லை. 607 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 எங்களுக்கு எந்த ஆதாரமும் கிடைக்கவில்லை. 608 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 அதை நிறுத்தும்படி மேலிடத்திலிருந்து உத்தரவு வந்தது. 609 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 நான் ஒரு விஷயத்தைக் கண்டுபிடித்துள்ளேன். இதைப் பாருங்கள். 610 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 இதில், “பக்கம் இரண்டில் ஒன்று” என்றுள்ளது, ஆனால் இரண்டாம் பக்கம் இல்லை. 611 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 மேலும் டேனியலா மரினி வழக்கில், ஒரு டேப் காணவில்லை. இது தற்செயல் என தோன்றவில்லை. 612 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 ஆம். நான் ஃப்ளோராவிடம் கூறுவதைத்தான் உன்னிடமும் கூறுவேன். 613 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 ஒரு விஷயம் காணாமல் போவது வழக்கமானதுதான். 614 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 ஆம், ஆனால் முக்கியமான இரண்டு ஆதாரங்கள்? அது புரியவில்லை. 615 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 அது சரியாகப்படவில்லை. 616 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 குப்பையாக இருப்பதற்கு மன்னிக்கவும். 617 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 என் பேரக்குழந்தைகள் இதை விளையாட்டு மைதானம் என நினைக்கின்றனர். 618 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்