1 00:01:09,987 --> 00:01:11,113 (ไมอามีเบย์นิวส์ทีวี) 2 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 (ทีมข่าว วันเลือกตั้ง) 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 (การเลือกตั้งนายกเทศมนตรี เปิดหน่วยเลือกตั้ง) 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 อรุณสวัสดิ์วันเลือกตั้งในไมอามีเดดครับ 5 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 วันนี้ไมอามีจะเลือกนายกฯ ที่จะมาดำรงตำแหน่งนานสี่ปี 6 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 ซึ่งเราจะคอยรายงานข่าวล่าสุดให้ทุกท่านทราบ 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 - ขอบคุณค่ะ - เราคาดว่า 8 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 จะมีผู้ออกมาใช้สิทธิ์มากเป็นประวัติกาล 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 วันนี้ไมอามีคึกคักมากจริงๆ ครับ 10 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 หน่วยเลือกตั้งเปิดตั้งแต่เจ็ดโมงเช้า 11 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 คุณคิดว่าใครจะมาใช้สิทธิ์เป็นคนแรกๆ ครับ 12 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 เปโดร ครูซผู้สมัครพรรคเดโมแครต 13 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 (ครูซออกมาใช้สิทธิ์ในช่วงเช้า) 14 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 ติดตามชม 15 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 การรายงานสดบรรยากาศ การเลือกตั้งวันนี้ไปพร้อมๆ กันนะคะ 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 ตั้งแต่เปิดหน่วยเลือกตั้งในช่วงเช้า เรายังไม่เห็นเปโดร… 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 มาแล้วครับ ไปฟังสัมภาษณ์กัน 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 ขอบคุณครับ คุณว่าใครจะได้ 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 - คุณครูซ ทักทายหน่อยครับ - ขอตัวนะครับ 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 เออร์เนสโต้ ดิแอซ ผจก.ทีมของคุณ 21 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 โดนจับกุมข้อหายักยอกเงินหาเสียง 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 แต่คุณบอกว่าคุณยังเชื่อใจเขาอยู่ 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 คิดว่ามันจะกระทบต่อผลในวันนี้ไหมคะ 24 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 คือผมว่าผู้มีสิทธิ์เลือกตั้งทุกท่าน 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 เชื่อว่าชาวอเมริกันทุกคน ควรได้รับการสันนิษฐานว่าเป็นผู้บริสุทธิ์ 26 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 ใครๆ ก็ปรารถนาดี ต่อไมอามีเดดครับ เชื่อเถอะนะครับ 27 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 ผมไม่มีเหตุผลให้เชื่อ ว่าคนในทีมผมกระทำความผิด 28 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 ผมรู้ว่าวันนี้พี่น้องทุกท่าน จะเลือกคนที่ท่านชอบที่สุด ขอบคุณครับ 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 เบรดี้ให้สัมภาษณ์ว่า "ไมอามีไม่เอานายกฯ ขี้โกหก" 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 ฉันถึงอยากให้ทุกคนเลือกสามีฉันค่ะ 31 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 บางทีความซื่อสัตย์ ก็หมายถึงการใส่ใจพรรคของตัวเอง 32 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 เราหวังว่าเบรดี้จะทำด้วย 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 เปโดร ครูซสมควรได้รับกำลังใจ จากชาวไมอามีเพราะเขาทำงานให้คุณ 34 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 วันนี้ทั้งเขาและชาวไมอามีเดด ต้องมีความสุขแน่ ขอบคุณค่ะ 35 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 วันแห่งการไม่ตอบคำถาม ที่ชาวไมอามีเดดอยากทราบ 36 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 ในผลโพลล์ล่าสุด ผู้สมัครครูซกับเบรดี้ คะแนนต่างกันแค่สองจุด 37 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 ซึ่งถือว่าสูสีมาก 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 มาร์โคส 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 มาร์โคสฟื้นสิ 40 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 เป็นอะไรไปมาร์โคส 41 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 มาร์โคส กินเข้าไปเท่าไหร่เนี่ย มาร์โคส! 42 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 ได้ยินไหม มาร์โคส! 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 โซเฟีย 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 มาร์โคส นี่มาร์โคส! 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 911 มีเหตุด่วนอะไรคะ 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 เพื่อนฉันหมดสติ 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 ช่วยมาที่ห้องเขาทีค่ะ ฉันช่วยเขาไม่ได้ 48 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 (ยาแก้ปวดออกฤทธิ์ยาวนาน 80 มก.) 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 ฉิบหาย 50 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 ประชาชนออกมาใช้สิทธิ์กันอย่างเนืองแน่น 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 วันนี้เป็นวันที่ชาวไมอามีหลายพันคน 52 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 ลงคะแนนเลือกว่าจะไปต่อ หรือต้องการเปลี่ยนแปลง 53 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 ฮิวโก้ ธอมป์สัน 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 สารวัตรมิลเลอร์นะคะ ฉันมีเรื่องจะถามคุณหน่อยค่ะ 55 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 ผมก็ไม่รู้ แม่ดูกลัว 56 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 แล้วก็ทำหน้าแปลกๆ 57 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 แม่ยื่นกระเป๋าให้แล้วบอกให้ผมหนี 58 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 - ไม่ - ฮิวโก้ 59 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 - ผมไม่อยากยุ่ง ไม่เอาแล้ว - ฮิวโก้ แม่ขอ 60 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 ฮิวโก้ เชื่อแม่เถอะ 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 ตอนนั้นกี่โมง 62 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 ไม่รู้เหมือนกันครับ ประมาณตีสองครึ่งได้ 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 ผมเพิ่งเลิกงาน 64 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 คุณเห็นคนอื่นในบ้านไหม 65 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 ไม่เห็น 66 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่บอกใคร 67 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 ไม่รู้สิ ผมกลัวน่ะ 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 ผมน่าจะอยู่กับแม่ 69 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 มีรถจอดอยู่นอกบ้าน 70 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 รถใหญ่ประมาณเอสยูวี 71 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 รถสีดำ 72 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 แล้วก็มี… อ๋อ กระจกหลังรถมีสติกเกอร์ติดอยู่ 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 โอเค 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 สติกเกอร์รูปหมี 75 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 (มีเด็กอยู่บนรถ) 76 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 แม่คุณต้องใช้เงินรักษาตัวเยอะมาก แล้วก็ค้างค่าเช่าหลายเดือนด้วย 77 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 แต่กลับมีเงินจ่ายค่าแบล็กเมล 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 คุณรู้ไหมว่าเขาเอาเงินมาจากไหน 79 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 ไม่รู้ 80 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 คุณว่าแม่คุณเป็นคนแบล็กเมลซะเองรึเปล่า 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 พรุ่งนี้เช้ามีเที่ยวบินตรง 82 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 จากไมอามีไปโคลอมเบียตอนสิบโมงครึ่ง 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 - เมื่อไหร่นะ - พรุ่งนี้ สิบโมงครึ่ง 84 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 พรุ่งนี้เหรอ 85 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 พรุ่งนี้ได้ไง มันเร็วไปนะ 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 เร็วยังไง ยิ่งเร็วยิ่งดีไม่ใช่เหรอ 87 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 จะรอทำไม 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 เพราะเราต้องเตรียมตัวให้ดีไง ไม่รู้สิ 89 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 ก็ไม่เห็นต้องรีบไปนี่ เรา… 90 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 ยังอยากจะรออีกเหรอ 91 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 เรารอเวลานี้มาเกิน 20 ปีแล้วนะมาร์โคส 92 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 - เกิน 20 ปีแล้ว นี่ - ก็ใช่ 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 - แต่เราต้องใช้เงินพ่อฉันใช่ไหมล่ะ - ก็ไปเอาวันนี้สิ นะ 94 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 - วันนี้เหรอ - ใช่ ไปเอาวันนี้เลย 95 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 คือว่า… 96 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 อะไร 97 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 อะไร กล้าๆ หน่อย 98 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 - พูดออกมาเลย - อะไร 99 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 - ว่านายจะเทฉันอีก - ไม่ 100 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 - จะเทฉันเหรอ - ไม่ใช่ 101 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 งั้นก็ลงมือเลย เอาเลย 102 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 ไปกันเถอะ 103 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 (ออฟฟิศ 11/17) 104 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 (สนามบินนานาชาติไมอามี 11/15) 105 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 (บ้าน 11/13) 106 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 มีธุระอะไรเหรอ 107 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 ขอเข้าไปได้ไหม 108 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 เข้ามาสิ 109 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 ขอบใจจ้ะ 110 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 - ทำอะไรอยู่เนี่ย - ไม่ได้ทำอะไร จีพีเอสไม่ทำงาน 111 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 - คุณไม่เป็นไรจริงเหรอ - จริง 112 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 จริงๆ ไม่เป็น… 113 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 ผมทำงานมาสองปีก็เพื่อวันนี้ 114 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 ผม… แค่เครียดน่ะ 115 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 ฉันรู้ 116 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 แต่ฉันมั่นใจว่าคืนนี้เราต้องชนะ 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 ทำใจให้สบาย ยิ้มเข้าไว้ 118 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 ไปหาทีมงานเถอะค่ะ ทุกคนรออยู่ 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 ฉันลืมไฟล์งานไว้น่ะ 120 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 ท่าทางเธอ… 121 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 ดูเธอสบายใจมากเลยนะ 122 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 - อิซาเบล… - จะไปโคลอมเบีย 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 เรากะว่าจะไปฮันนีมูนที่มัลดีฟส์ 124 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 เธอตัดหน้าไปแล้ว 125 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 ชีวิตมีเซอร์ไพรส์ 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 ขอโทษนะ 127 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 ฉันก็ไม่นึกว่าจะเป็นแบบนี้ จริงๆ 128 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 ใช่ 129 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 ฉันก็ว่างั้น 130 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 ฉันอุตส่าห์ถูกชะตากับเธอ 131 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 คบชู้ให้สนุกนะ กรรมมันติดจรวด 132 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 ฉันบอกเลยว่าเราไม่ได้เป็นชู้กัน 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 ตอนนี้เธอกำลังเพ้อ โซเฟีย 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 ความสัมพันธ์ของพวกเธอมันจบไป 20 ปีแล้ว 135 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 ฉันไม่ไปนะ 136 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 โซเฟีย ฉันไปไม่ได้ 137 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 (เรียกขึ้นเครื่อง โบโกตา) 138 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 ขอโทษ 139 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 ไปก่อนนะ 140 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 มีทางอื่นไหมคะ พอจะทำคีโมอีก… 141 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 ตอนนี้มันลามไปแล้ว 142 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 เพราะคุณไม่ยอมมาทำคีโมตามนัด 143 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 หมอเข้าใจว่างานคุณสำคัญ แต่ชีวิตก็สำคัญนะ 144 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 ตอนนี้หมอขอแนะนำให้ตัดเต้านม 145 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 ตัดเต้านมเหรอคะ 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 หมายถึงทั้งเต้าเลยเหรอ 147 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - หมอเข้าใจว่า… - เข้าใจเหรอคะ 148 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 หมอเคยโดนตัดไข่ทิ้งข้างนึงเหรอ 149 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 ขอโทษค่ะ 150 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 ขอโทษ ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉัน… 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 มันหนักเกินไปน่ะ 152 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 หมอเข้าใจครับ 153 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 ต้องรอดูว่าหลังผ่าตัดคุณต้องฉายรังสีไหม 154 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 แล้วค่อยคิดเรื่องผ่าตัดเสริมสร้างเต้านม 155 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 แต่ไม่ใช่เร็วๆ นี้แน่ 156 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 เราควรตัดเต้านมให้เร็วที่สุด 157 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 ซัลลี่ 158 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 - เป็นไงมั่ง - ว่าไง ขอบใจที่มานะ 159 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 สบายมาก ลิซ่าเป็นไง 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 ยังอยู่ในห้อง 161 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 เห็นว่าติดเชื้ออะไรสักอย่าง ตัวร้อนจี๋เลย 162 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 แต่ไม่เป็นไรมากใช่ไหม 163 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 ไม่รู้เหมือนกัน ไม่มีใครบอกเลย 164 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 ผมน่าจะพาเขาไปฮิวสตัน 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 โรงพยาบาลที่นั่นดีกว่า 166 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 แต่นึกว่ายังพอมีเวลา 167 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 ถ้าผมกู้เงิน… 168 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 - นี่ ช่วยหน่อยสิ - ได้ 169 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 ถ้าลิซ่าตื่นมาแล้วไม่เห็นผ้าเช็ดตัว กับรองเท้าแตะสีฟ้า ผมตายแน่ 170 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 เดี๋ยวฉันกลับบ้านไปเอามาให้ไหม 171 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 ผมไปเอง จะได้เปลี่ยนบรรยากาศ 172 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 ช่วยอยู่กับเขาจนกว่าผมจะมาได้ไหม 173 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 ได้สิ 174 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 ซัลลิแวน 175 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 สบายดี มีอะไร 176 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 รอยนิ้วมือที่ไหน 177 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 รถของเจสสิก้า ธอมป์สันเหรอ 178 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 แล้วไง ของใคร 179 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 ขอเข้าไปได้ไหมครับ 180 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 เชิญครับ 181 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 เจสสิก้า ธอมป์สัน เหยื่ออีกคนในอุบัติเหตุ 182 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 เราพบรอยนิ้วมือลูกชายคุณในรถเขา 183 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 เป็นไปไม่ได้ 184 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 ครับ แต่เป็นไปแล้ว 185 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 มาร์โคสอยู่ไหนครับ 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 ผมต้องเอาตัวเขาไปที่สถานี 187 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 คุยกับทนายผมก็แล้วกัน 188 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 เขาตายแล้ว 189 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 อย่านะ ไม่ได้ๆ ห้ามแตะเขา 190 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 คุณต้องกำจัดห่วงยางให้ฉันนะมาร์โคส 191 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 อีกเดือนครึ่งฉันต้องไปงานแต่งหลาน 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 ลดยังไงก็ลดไม่ลง 193 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 ฉันลองมาหมดแล้ว ฟาสติ้งก็ทำ 194 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 มันทรมานมาก ขืนต้องอดอีกอาทิตย์นึงฉันตายแน่ 195 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 อดอยาก… 196 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 เดี๋ยวค่ะๆ ไม่ได้ 197 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 ฉันบอกเขาแล้วค่ะว่าเข้ามาไม่ได้ 198 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 คลาร่า รบกวนพาคุณวอลเลซไปอีกห้องที 199 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 ครู่เดี๋ยวครับ ขอโทษด้วย 200 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 - ทำแบบนี้ไม่ได้นะ - ผมรู้ 201 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 - รีบไปกันเหอะ - ฮะ 202 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 - ไปกันเหอะ - ไปไหน 203 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 เธอรู้ไหมว่ากระเป๋าเดินทางอยู่ไหน 204 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 นักสืบไปที่บ้านฉัน… บอกว่าเจอรอยนิ้วมือฉัน 205 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 - ก็เลยจะมาจับฉัน - เดี๋ยวก่อนๆ 206 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 ใจเย็น รอยนิ้วมืออะไรของนาย 207 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 ฉันจะไปแล้วนะมาร์โคส 208 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 นี่ 209 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 ถ้าไม่หนีฉันโดนจับแน่ 210 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 เธอจะไปกับฉันรึเปล่า 211 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 นายจะไปกับฉันรึเปล่า 212 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 โซเฟีย ฉันไปไม่ได้ 213 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 ไปไม่ได้ หรือพ่อไม่ให้ไป 214 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 ฉันไปไม่ได้ 215 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 - เข้าใจหน่อยสิ ฉันไปไม่ได้ - ฉันเข้าใจ 216 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 นายจะบอกว่าที่ต้องอยู่เพราะนายควรอยู่ 217 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 ว่านายต้องตอบแทนบุญคุณพ่อที่เขาช่วยนาย 218 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 ขอตัวนะ 219 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 รู้ตัวไหมว่าตัวเองขี้ขลาด 220 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 ไอ้ขี้ขลาด 221 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 สี่ชั่วโมงผ่านไป การคาดคะเนก็เริ่มเป็นจริงขึ้นแล้ว 222 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 ขณะนี้มีผู้มาใช้สิทธิ์สูงถึง 24 เปอร์เซ็นต์ 223 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 ทุกหน่วยเลือกตั้งมีประชาชน 224 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 เข้าแถวรอลงคะแนนยาวเหยียด 225 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 นี่คือสิ่งที่ประชาชนชาวไมอามี… 226 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 โพลล์จากไมอามีเฮรัลด์บอกว่าเราแผ่ว 227 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 ไอ้เออร์เนสโต้แม่ง 228 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 ยังบอกไม่ได้หรอก 229 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 ชาวลาตินส่วนใหญ่เป็นวัยรุ่นที่มาเลือกตั้งสาย 230 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 แล้วคนเลือกเดโมแคตรส่วนใหญ่ ก็ไม่ได้มาเลือกด้วยตัวเอง เดี๋ยวก็ตามทัน 231 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 คุณดูมั่นใจจังนะ 232 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 ฉันไม่ใช่พวกตีตนไปก่อนไข้ 233 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 เอาไปสอนสามีคุณด้วยสิ 234 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 ผมแค่อยากดึงรูปจากกล้องตัวนึงเอง 235 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 ไม่ๆ… 236 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 ฟังผมก่อน… คือ… ผมใส่พาสเวิร์ดผิดสามครั้ง 237 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 ทำไมยุ่งยากแบนี้ล่ะ 238 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 แล้วจะให้ผมไปคุยกับใคร ผมต้องดึงข้อมูลภาพด่วนน่ะ 239 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 - ขอบคุณครับ - ทำอะไรอยู่คะ 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 ไม่มีอะไร 241 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 - คุณคุยกับใคร - ไม่ได้คุย ว่าไง 242 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 ฉันเข้าใจว่าคุณเครียดเพราะวันนี้เป็นวันสำคัญ 243 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 แล้วเดิมพันเราก็สูงมาก 244 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 แต่คุณจะแยกตัวอยู่ในห้องแบบนี้ไม่ได้ ทั้งทีมรอคุณอยู่ 245 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 พวกเขาเครียดไปด้วย… 246 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 - ถ้าเครียดเรื่องเออร์เนสโต้… - ไม่ใช่เรื่องเออร์เนสโต้! 247 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 ไม่มีอะไรค่ะ 248 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 หนึ่ง สงบสติซะ 249 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 สอง บอกฉันมาซะว่าคุณเป็นบ้าอะไร 250 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 เราต้องไม่ลืม 251 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 ว่าแม้ในไมอามีเดด จะมีผู้มีสิทธิ์เป็นชาวลาติน 58 เปอร์เซ็นต์ 252 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 แต่การที่ผู้สมัครพรรคเดโมแครต เปลี่ยนแนวทางการหาเสียง 253 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 ในภายหลังอาจจะทำให้เขาเสียคะแนนไป 254 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 ขอบใจมาก ต้องเติมมะเขือเทศ 255 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 - ใช่ค่ะ - หวัดดีครับๆ 256 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 - ว่าไงเอลิซ่า ว่าไงมอนเซ่ พ่อ - หวัดดีค่ะ 257 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 ไปไงมาไงเนี่ยลูก 258 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 ไม่มีอะไรครับ ผมมาชวนพ่อไปออกเรือตีกอล์ฟ 259 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 พ่อกำลังทำ… 260 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 ผมจะพาพ่อไปให้ได้ 261 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 ไปล่องเรือคุยกัน ใช้เวลาด้วยกันสองคนเถอะครับ 262 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 - ได้ - ไปเถอะค่ะหมอ 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 เธอจะแย่งฉันกินพาสต้าน่ะสิ 264 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 กินพาสต้ากันไปเลยนะ เดี๋ยวเราไปหาอะไรกินที่นั่น 265 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 โอเค 266 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 เอลิซ่า มอนเซ่ช่วยไปหยิบถุงกอล์ฟผมให้หน่อยสิ 267 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 แล้วก็ฝากหยิบไวน์ที่ผมซื้อมาฝากพ่อด้วย ขอบคุณ 268 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 ครูซให้สัมภาษณ์ว่า 269 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 เราต้องสันนิษฐานว่าเขาเป็นผู้บริสุทธิ์ 270 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 ปลดล็อกระบบ 271 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 จำนวนผู้มาใช้สิทธิ์ลดลงในช่วงบ่าย 272 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 และเหลือเวลาเลือกตั้งอีกเพียงสองชั่วโมง 273 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 ถึงจะมีรายงานว่า มีผู้ออกมาใช้สิทธิ์มากเป็นประวัติกาล 274 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 ตั้งแต่เปิดหน่วยเลือกตั้งจนถึงบ่ายสอง… 275 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 คุณบอกว่าเมื่อไหร่ชาวลาตินจะมาใช้สิทธิ์นะ 276 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 รอไปก่อน 277 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 - รออะไร - ตอนนับคะแนน 278 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 แหล่งข่าวใกล้ชิดผู้สมัคร พรรครีพับลีกันมองโลกในแง่ดีมาก 279 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 กองเชียร์ผู้สมัครรีพับลีกันหลายร้อยคนกำลังไป… 280 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 มันมาทำอะไรวะเนี่ย 281 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 - ไม่ได้นะๆ ห้ามเข้ามา - อย่ายุ่งนะ 282 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 อย่ายุ่งกับผม 283 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 ฟรานซิส! 284 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 ปล่อยเขา 285 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 จะบ้าตาย 286 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 ตอนนี้เราเพิ่งเห็นรูปจากหน่วยเลือกตั้งแห่งหนึ่ง… 287 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 ขอคุยด้วยหน่อย มันวุ่นวายเพราะคุณไม่รับสายผมนี่แหละ 288 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 สามีฉันไม่มีอะไรจะคุยกับคุณ 289 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 ผมว่าเขามีนะ 290 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 ถ้าคุณไม่ไปเอง ฉันจะเรียก รปภ. 291 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 เราเสนอภาพ หน่วยเลือกตั้งแห่งเดียวกันในช่วงเช้า 292 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 ก็ได้ 293 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 งั้นผมจะพูดต่อหน้าทีมงานไปเลย 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 - ผมว่าพวกเขาต้องสนใจ - อย่าๆ หยุดๆ 295 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 ออกไปคุยข้างนอกได้ไหม 296 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 เปโดร 297 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 ขอโทษครับทุกคน กลับไปทำงานต่อเถอะ 298 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 กลับไปทำงานต่อเลยครับ 299 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 เจ้าหน้าที่ประจำหน่วยเลือกตั้ง บอกว่าถึงจะมีผู้ใช้สิทธิ์มาก… 300 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 ผมบอกให้รออีกหน่อยไง 301 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 รออีกเหรอ ผมโทรหาคุณตั้งหลายวัน 302 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 คุณไม่ไปรับผมออกจากคุกด้วยซ้ำ 303 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 คุณส่งทนายมาให้ผมแทน 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 ไม่ คุณจะให้ผมทำยังไง 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 - เปโดร คุณแพ้แน่นอน - ไม่ อย่า 306 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 เรายังมีเวลา 307 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 - นักวิเคราะห์บอกว่ายัง… - อย่ามาพูดจาไร้สาระ 308 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 ผมช่วยเก็บความลับให้คุณ 309 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 แล้วคุณมาทิ้งผม 310 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 อย่าพูดแบบนี้สิ 311 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 เดี๋ยวพอผมชนะ ผมจะกดดัน ให้พวกเขายกฟ้องคุณ ผมรับรอง 312 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 แต่ถ้าแพ้ คุณก็ช่วยผมไม่ได้ 313 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 ไม่แพ้หรอก 314 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 แล้วผมก็ไม่ยอมให้เขาฟ้องคุณแน่เออร์เนสโต้ 315 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 เราจะช่วยกันแก้ปัญหานี้ 316 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 ด้วยกัน 317 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 ด้วยกันเหรอ 318 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 เมื่อไหร่ 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 ผมจำเป็นต้องทำแบบนี้เพื่อลูกนะ 320 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 ผมไม่รู้ว่าคุณหลอกตัวเอง 321 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 หรือคุณขี้ขลาดนะ 322 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 แต่ถ้าคืนนี้คุณแพ้ คุณต้องสารภาพ 323 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 ไม่งั้นผมจะพูด 324 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 เราโกหกตำรวจไม่ได้นะ 325 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 เปโดร 326 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 มาทำอะไรตรงนี้ เก็บของเสร็จยัง 327 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 นายโอเคไหม 328 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 เปโดร นายมาทำอะไรเนี่ย 329 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 เปล่า 330 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 เปโดรอย่าเมินฉันสิ นายทำอะไร 331 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 ฉันฆ่าเขา ฉันฆ่าผู้หญิงคนนั้น 332 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 อย่าๆ 333 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 ฉันเดินไปที่รถเขาแล้วเห็นเขาโทรศัพท์ 334 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 ฉันเลยแย่งโทรศัพท์มา 335 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 ฉันไม่ได้ตั้งใจ แต่… 336 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 ฉันฆ่าเขา 337 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 ไปหาตำรวจกันเถอะ บอกตำรวจว่าฉันอยู่ในรถกับอเลฮานโดร 338 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 ขอร้องละ ฉันทนไม่ไหวแล้ว 339 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 ผมเริ่มคิดแล้วนะว่าไม่น่ารับทำงานนี้เลย 340 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 ถามจริง 341 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 เรายังไม่แพ้คุณก็จะทิ้งเราแล้วเหรอ 342 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 ถ้าเป็นคนอื่นที่ไม่ใช่เปโดร เราคงชนะขาดไปแล้ว 343 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 ฉันไม่นึกว่าคุณจะเลวได้ขนาดนี้นะ 344 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 ผมว่าคนที่ลงสมัครน่าจะเป็นคุณมากกว่า 345 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 ถ้าเป็นคุณเราคงได้เปิดแชมเปญฉลองแล้ว 346 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 การเลือกตั้งในไมอามีวันนี้ยังสูสี 347 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 ต้องรอดูต่อไปว่าใครจะได้เป็นนายกเทศมนตรี ระหว่างโจ คาโรลโล่… 348 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 แหม ตอนเธอชวนมาเจอกัน 349 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 ฉันก็นึกว่าจะทำอย่างอื่น 350 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 ต้องรอดูผลก่อน ฉันอาจจะมีหรือไม่มีอารมณ์ก็ได้ 351 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 อ๋อเหรอ งั้นขอให้มีอารมณ์ 352 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 อเลฮานโดร นี่เรื่องสำคัญนะ 353 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 ดูไอ้หน้าโง่นั่นสิ ดูสิ 354 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 นายอยากให้เขาเป็นนายกฯ ไปอีกสี่ปีเหรอ ฉันไม่อยาก 355 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 เขาโง่จะตาย 356 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 เขามีนโยบายตัดงบช่วยเหลือ ค่าเช่าบ้านครอบครัวยากจน 357 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 และลดงบช่วยเหลือคลินิกควางแผนครอบครัว 358 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 แถมยังไม่มีแผนลงทุนด้านการศึกษาสักแดงเดียว 359 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 แม่งโคตรโง่เลย ไอ้โง่ 360 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 แต่ฉันว่าเธอน่าจะลงสมัครนายกฯ นะ 361 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 ไปเลยมึง ไปเลยๆ 362 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 อนุมัติ 363 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 มานี่เร็ว จริงๆ นะ 364 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 เธอชอบการเมือง 365 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 เธอมีไอเดียพัฒนาเมืองนี้เต็มสมองไปหมด 366 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 ไม่มีใครทำได้ดีกว่าเธอแล้ว 367 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 แล้วที่สำคัญที่สุดคือ… 368 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 ฉันจะเลือกเธอ 369 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 โอเคไหม 370 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 แปลว่าซัวเรซรู้เรื่องหรือมีส่วนในการโกง 371 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 แต่คาโรลโล่อ้างว่ามีการซื้อเสียง ผู้ที่ไม่ได้ไปใช้สิทธิ์ด้วยตัวเอง 372 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 โอเค 373 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 สามหน่วยเลือกตั้งปิดไปชั่วโมงที่แล้ว 374 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 (กรมตำรวจไมอามี) 375 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 (เลขประจำตัว เลขใบขับขี่) 376 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 (ผลการแปลงข้อมูล) 377 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 ไม่ค่อยมีใครมาแผนกนี้หรอกครับ 378 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 เราแปลงไฟล์สองสามปีก่อน เป็นดิจิตอลทั้งหมดแล้ว 379 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 แต่ผมบอกได้เลยว่าคดีที่อายุเกิน 20 ปี 380 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 ไม่ได้อยู่ในฐานข้อมูลเรา 381 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 ฉันอยากดูผลการตรวจรอยนิ้วมือตอนนั้นน่ะค่ะ 382 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 ผลการตรวจวิเคราะห์คดีเก่าๆ อยู่นี่หมดครับ 383 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 อยู่ไหนละ ปี 2000 384 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 เจอแล้ว 385 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 สิงหา กันยา พฤศจิกา ธันวา 386 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 - อ่ะ อยู่นี่ไง - เดี๋ยวฉันจัดการต่อเองค่ะ ขอบคุณ 387 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 โอเค 388 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 ฉันมีเรื่องอยากจะบอก 389 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 ฉันอยากมาบอกเธอด้วยตัวเอง 390 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 ฉันโดนถอดจากคดีแล้ว 391 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 ขอโทษจริงๆ นะ 392 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 ฉันรู้ว่าการเสียคนที่รักที่สุดไปมันเป็นยังไง 393 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 ยิ่งถ้าเขาเสียไปก่อนเวลาอันควรด้วย 394 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 ฉันรู้ว่ามันน่าโมโหมากฮิวโก้ 395 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 เจ็บใจด้วย 396 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 จนเธอยอมทำทุกอย่างเพื่อเปลี่ยนระบบเลย 397 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 ไม่อยากเชื่อว่า 20 ปีต่อมาฉันก็ยังไขคดีนี้ไม่ได้ 398 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 มัน… 399 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 เอาเถอะ… 400 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 เธอเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม 401 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 - ครับ - เข้าใจเหรอ 402 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 ดาเนียล่าบอกผม 403 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 บอกว่า 404 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 คนที่ตายในอุบัติเหตุเป็นแม่แท้ๆ ของผม 405 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 ฉันรู้ว่าเธอคงเจ็บใจที่รู้ ว่าเขาไม่ได้ตายเพราะรถชน 406 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 แต่ตายเพราะโดนฆ่า 407 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 ว่าไงนะ 408 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 คุณหมายความว่าไง 409 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 แม่แท้ๆ ของเธอโดนฆาตกรรม 410 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 และคนที่ฆ่าแม่เธอ 411 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 พอรู้ว่าตัวเองโดนดาเนียล่าแบล็กเมล 412 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 ก็เลยมาฆ่าดาเนียล่า 413 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 (ฮิวโก้ สายเข้า) 414 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 ฮิวโก้ 415 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 โอ้โฮ เป็นไงบ้าง 416 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 เพิ่งจะมาเป็นห่วงผมเหรอ 417 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 ฉันเป็นห่วงเธอตลอดและจะไม่เลิกห่วงด้วย 418 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 - ฉันรับปากแม่เธอไว้แล้ว - คนไหน 419 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 ดาเนียล่าโกหกผม 420 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 คุณโกหกผม 421 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 เราคิดว่าไม่ต้องให้เธอรู้จะดีกว่า 422 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 - ก็ดีนะ - เขาทำทุกอย่างเพื่อเธอนะ 423 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 เขาพยายามเป็นแม่ที่ดีที่สุด เพื่อชดเชยทุกอย่างให้เธอ 424 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 ด้วยการแบล็กเมลชาวบ้านเหรอ 425 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 แล้วตอนนี้เป็นไงล่ะ 426 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 พวกของคุณฆ่าแม่แท้ๆ ของผมในรถคันนั้น 427 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 ตำรวจบอกว่าคนที่ฆ่าอาจจะฆ่าดาเนียล่าด้วย 428 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 บอกผมทีได้ไหมว่าไม่ใช่คุณ 429 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 ว่าไงนะ 430 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 เธอคิดจริงๆ เหรอว่าเป็นฉันน่ะ 431 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 - เธอก็รู้จักฉันนะ - ผมไม่รู้ 432 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 แม่เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน โอเคนะ 433 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 ฉันรักเขาเหมือนน้องสาวแท้ๆ 434 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 ฉันไม่มีวันทำร้ายเขาแน่ 435 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 ฮิวโก้ 436 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 ครับ 437 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 ฉันรักเขามากนะฮิวโก้ 438 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 เธอไม่รู้หรอกว่าฉันคิดถึงเขาแค่ไหน 439 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 ฉันขอโทษที่เราโกหกเธอ ขอโทษจริงๆ 440 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 เราไม่ควรทำแบบนั้น เธอควรได้รู้ความจริง 441 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 อย่าบอกตำรวจเรื่องฉันนะฮิวโก้ ขอร้อง 442 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 นะ 443 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 ไม่ต้องห่วง ผมไม่ได้บอก 444 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 ฉันกำลังพยายามแก้ไขอยู่จริงๆ ขออีกวันนึงนะ 445 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 ฉันจะไม่ปล่อยให้เธอลำบากหรอก โอเคนะ 446 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 ฉันรักเธอนะ 447 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 บาย 448 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 (มาร์โคส เราออกมาแล้ว ทางสะดวก) 449 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 เบรดี้ชนะไอ้กระจอกนั่นแน่ 450 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 ไม่กระจอกสิ โทษที นั่นเพื่อนลูก 451 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 แต่เขาห่วยแตกยังไงก็ยังเหมือนเดิม 452 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 ผมว่าพ่อระวังหน่อยเถอะ 453 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 ลูกกอล์ฟย่อยสลายได้ที่ผมซื้อให้ 454 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 พ่อตีตกน้ำไปเกลี้ยงเลย 455 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 เป็นอะไรๆ อวดวงสวิงสวยๆ เหรอพ่อ 456 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 ขอบใจมาก 457 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 พ่อมีความสุขมากที่ได้ใช้เวลากับแกอีก 458 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 ช่วงนี้แกดูวอกแวกยังไงไม่รู้ 459 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 ผมเครียดมากน่ะครับ 460 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 พ่อดีใจมากที่แกกลับมาเป็นปกติ 461 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 ขอบใจมาก 462 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 ผมว่าเพราะผมเลิกโทษคนอื่น 463 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 เลิกหาข้อแก้ตัว 464 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 พ่อก็เข้มงวดกับแกมากไปเหมือนกัน 465 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 ไม่มีใครรับได้ที่ต้องเสียแม่ไป เราเสียศูนย์กันทั้งคู่ 466 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 ตอนนั้นไม่มีใครรู้หรอกว่าสิ่งที่ทำมันถูกหรือผิด 467 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 แต่ก็ต้องใช้ชีวิตต่อไป 468 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 ทุกอย่างที่พ่อทำไป พ่อทำไปเพราะหวังดีกับแก ไม่เคยเสื่อมคลาย 469 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 เพราะเราเป็นครอบครัวเดียวกันไงเนอะ 470 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 ถึงอีกฝ่ายจะไม่อยากรู้ความจริง เราก็ต้องพูด 471 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 ใช่ ถึงเจ็บปวดแค่ไหน 472 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 ถึงเจ็บปวดแค่ไหน 473 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 อะไรพ่อ 474 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 ไม่เอาน่าๆ 475 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 อะไร พ่อจะชวนโดดเหรอ ได้ 476 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 โดดก็โดด 477 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 (ไมอามีเบย์นิวส์ทีวี) 478 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 (การเลือกตั้งนายกเทศมนตรี เขตไมอามีเดด) 479 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 หลังจากนับคะแนนไป 92 เปอร์เซ็นต์ เราก็ประกาศชื่อผู้ชนะได้แล้ว 480 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 ชาวไมอามีเดดมีมติเป็นเอกฉันท์ 481 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 และเลือกนายกเทศมนตรีคนใหม่ได้แล้ว 482 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 จอห์น เบรดี้จากพรรครีพับลีกัน ที่ชนะด้วยคะแนน 54 เปอร์เซ็นต์ 483 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 ผู้สนับสนุนพรรครีพับลีกัน ต่างก็ฉลองด้วยความปลื้มปิติ 484 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 ระหว่างที่รอดูปฏิกิริยาจากนายกฯ คนใหม่ 485 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 กับเปโดร ครูซคู่แข่งที่แพ้ไปอย่างหมดรูป 486 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 - ท่าน สว.ครูซ… - ช่วยกล่าวอะไรหน่อยครับ 487 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 ขอบคุณทุกท่านที่มาครับ 488 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 ขอบคุณทุกท่านที่มาครับ 489 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 ก่อนอื่นผมขอแสดงความยินดีกับคู่แข่งก่อน 490 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 ผมอยากถือโอกาสนี้ขอบคุณทุกท่าน… 491 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 รอสักครู่นะครับ 492 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 จากก้นบึ้งของหัวใจที่ท่านได้เลือกผม 493 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 ผมจะเป็นกระบอกเสียงให้ท่าน และทำงานเพื่อท่านเสมอ 494 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 ผมจะช่วยเหลือท่าน และจะทำให้ชีวิตท่านดีขึ้น 495 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 ผมขอสัญญาครับ 496 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 ผมโทรไปแสดงความยินดีกับนายกฯ คนใหม่แล้ว ถึงเราจะมีความเห็นต่างกัน 497 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 แต่ผมก็อยากให้เขาเข้าใจ ว่าผมจะช่วยเหลือเขาเต็มที่ 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 ขอบคุณครับ 499 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 สว.ครูซครับ ท่านคิดว่าทำไมตัวเองถึงสอบตกครับ 500 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 วิดีโอของดาเนียล่าอยู่ที่ตำรวจ 501 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 เราทำลายไปตั้งแต่คืนนั้นแล้วนี่ 502 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 เขาแบล็กเมลเรา 503 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 เขาอาจจะโกหกเราก็ได้ อาจจะก็อปเอาไว้ 504 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 ไม่มี มีแค่นี้แหละ 505 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 คุณเอาไฟล์ออกไปจากห้องเก็บเอกสารไม่ได้นะ 506 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 ถ้างั้นช่วยถ่ายสำเนาให้หน่อยค่ะ 507 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 ฟลอร่า ถ้าสะดวกแล้วรีบโทรหาฉันด่วนเลยนะ 508 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 ฉันเพิ่งเจอหลักฐานสำคัญ ในคดีอเลฮานโดร วิลลาสกับเจสสิก้า ธอมป์สัน 509 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 ผมรู้ครับว่าพ่อทำงานหนักมาก 510 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 พ่อน่าจะเป็นนายกฯ ที่ดีได้ด้วย 511 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 - ขอบใจมากลูก - แต่ผมดีใจนะที่พ่อแพ้ 512 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 ทำไมล่ะ 513 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 เพราะพ่อแทบไม่มีเวลาอยู่บ้านเลย 514 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 เอาไว้เราเล่นเกมเพลย์ด้วยกันก็ได้นะพ่อ 515 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 พ่อนึกว่าลูกโตแล้ว เลยอยากเล่นเกมคนเดียวซะอีก 516 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 ไล่อัดพ่อสนุกกว่าเยอะ 517 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 ตอนนี้เบรดี้ก็คงคิดแบบลูกนี่แหละ 518 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 ผมก็กระจอกเหมือนกัน แต่… 519 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 แต่ข้อดีคือต่อไปนี้พ่อจะเหมือนวิญญาณ 520 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 พ่อจะทำอะไรก็ได้ ไม่มีใครสนใจแล้ว 521 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 ใจเย็นๆ พอได้แล้ว 522 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 ดึกแล้วลูก ไปนอนเถอะ 523 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 เดี๋ยวก่อนลูอิส 524 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 ลูกไม่ได้กระจอกนะลูอิส โอเคไหม 525 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 อย่าลืมซะละ นะลูก 526 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 ฝันดีครับพ่อ 527 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 รักนะ 528 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 (อีเมล) 529 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 (ทีมรักษาความปลอดภัย ลิงก์วิดีโอ) 530 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 (วันเสาร์ที่ 12 พ.ย. 2:45 น.) 531 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 ร็อดริโก้กับมาริซ่าโทรมา 532 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 บอกว่าเสียใจด้วย 533 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 พวกเขาภูมิใจในตัวคุณมาก 534 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 ฉันก็เหมือนกัน 535 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 ดื่มเบียร์ไหมคะ 536 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 ผมมานั่งทบทวนเรื่องการตัดสินใจ 537 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 ที่เราทำๆ มาในชีวิตแล้ว… 538 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 คุณเคยคิดไหม ว่าวันนี้จะเป็นยังไงถ้าคืนนั้นเราไม่ได้… 539 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 เราคงไม่ได้แต่งงานกัน 540 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 คงไม่มีลูกด้วยกัน 541 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 ใช่ 542 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 ใช่ แล้วอเลฮานโดร กับดาเนียล่าก็คงยังไม่ตายใช่ไหม 543 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 คุณชอบชีวิตตัวเองไหม 544 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 อะไร คุณไม่ชอบเหรอ 545 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 ชอบ ไม่ชอบมั้ง ไม่รู้สิ ผม… 546 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 ทำไมอยู่ๆ ก็มาพูดอะไรลึกซึ้งแบบนี้ล่ะ 547 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 ฉันกลัวนะเนี่ย 548 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 คืนที่ดาเนียล่าโดนฆ่าคุณอยู่ไหน 549 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 มาทำไมเนี่ย 550 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 ขอเข้าไปได้ไหม 551 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 - ได้สิ - ขอบใจจ้ะ 552 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 พี่เลี้ยงลูกบอกว่าคืนนั้นคุณจ้างเขามาดูลูก 553 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 แล้วจีพีเอสขึ้นว่าคุณไปบ้านดาเนียล่า 554 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 จีพีเอสขึ้นแบบนั้นเพราะเราไปงานศพเขาที่บ้าน 555 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 ไม่ มันขึ้น… 556 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 ในคืนที่เขาโดนฆ่า 557 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 เธอหลอกคนอื่นซะอยู่หมัดเลยนะดานี่ 558 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 แต่ฉันไม่หลงกลหรอก ฉันรู้ว่าฝีมือเธอ 559 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 เพราะมีเธอคนเดียวที่ร้อนเงิน 560 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 เธอยังกลับลำได้นะ 561 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 บอกความจริงผมมาเถอะอานา 562 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 ฝีมือคุณรึเปล่า 563 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 เธอไม่สนห่าอะไรเลย 564 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 ทั้งเธอ เปโดร มาร์โคส แต่ไม่เป็นไร ไม่เห็นต้องสนนี่ 565 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 เพราะชีวิตเธอเพอร์เฟกต์แล้ว 566 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 เพอร์เฟกต์เหรอ 567 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 ฉันไม่รู้ว่าเธอมโนอะไรนะ แต่ชีวิตฉันไม่ได้เพอร์เฟกต์เลย 568 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 - ใช่ น่าสงสาร แย่จัง - ใช่ เราลำบากมากกว่าเราจะมาถึงจุดนี้ได้ 569 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 เธอไม่เคยรู้เลย 570 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 - ฉันไม่ปล่อยมันพังแน่ - อ๋อเหรอ 571 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 ถ้าเธออยากจมอยู่กับอดีต 572 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 - ก็เรื่องของเธอ - ฉันจมอยู่กับอดีตเหรอ 573 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 แต่อย่ามาทำให้เรารู้สึกผิด 574 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 อดีตไม่มีผลกระทบกับเธอเลยเหรอ 575 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 ทุกคนไม่ควรรับผิดชอบเหรอ 576 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 พวกเรามีส่วนเกี่ยวข้องกันหมดนะ 577 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 - ก็ใช่ - มันทำให้ชีวิตฉันพัง 578 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 แต่การตายของอเลฮานโดร ทำให้ชีวิตของเธอกับเปโดรลงตัว 579 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 คุณกล้าถามฉันแบบนี้ได้ไง 580 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 คุณกล้าคิดไปเองแบบนี้ได้ไง 581 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 ฉันปกป้องคุณมาตลอด ฉันปกป้องคุณมานานแล้วนะ 582 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 กล้าดียังไงมาถามฉันแบบนั้น 583 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 - ขอโทษนะ - ไปเลยนะ อย่ามายุ่ง 584 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 - ไหนดูซิ - อย่ามายุ่ง 585 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 ออกไปซะอานา 586 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 ออกไป ออกไปสิ 587 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 เปล่าเลยเปโดร ฉันไม่ได้ฆ่าเขา 588 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 ฟลอร่า! 589 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 ไม่อยู่บ้านเหรอ 590 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 ผมเอาของมาให้เขากิน 591 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 ฉันโทรมาหลายครั้งแล้ว แต่เขาไม่รับสายเลย 592 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 อืม ผมก็ติดต่อเขาไม่ได้เหมือนกัน 593 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 สงสัยยังอยู่ที่โรงพยาบาลมั้ง 594 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 แต่วันนี้ไม่มีนัดคีโมนี่นา 595 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 ผมนึกว่าเขาชอบมีเรื่องปิดบังผมคนเดียวซะอีก 596 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 - ฉันก็โดนค่ะ - เมเปิ้ล 597 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 เมเปิ้ล 598 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 คุณรู้ไหมคะว่าเขาอยู่โรงพยาบาลอะไร 599 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 ฉันต้องรีบคุยกับเขาน่ะค่ะ 600 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 รู้ 601 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 เดี๋ยวผมขับไปส่ง 602 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 แถวนั้นหาที่จอดรถยาก 603 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 เรื่องคดีเป็นยังไงมั่ง 604 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 ฉันไม่เข้าใจเลยว่าทำไมเขาถึงปิดคดี 605 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 ก็ไม่มีอะไรซับซ้อน 606 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 เราไม่เจอเบาะแสอะไร 607 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 ผู้ใหญ่เลยสั่งให้ปิดคดี 608 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 ฉันว่าฉันเจอเบาะแส ดูนี่สิคะ 609 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 มันบอกว่า "มีสองหน้า" แต่หน้าสองหายไป 610 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 แล้วในคดีดาเนียล่า มารินี่ เทปก็หายไปม้วนนึง ฉันว่าไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 611 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 ผมก็คงบอกคุณเหมือนที่บอกฟลอร่าแหละ 612 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 มันไม่แปลกที่หลักฐานจะหายไปจากฝั่งเรา 613 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 ใช่ค่ะ แต่หลักฐานสำคัญหายไปสองชิ้น นี่มันทะแม่งๆ นะคะ 614 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 ฉันว่ากลิ่นตุๆ 615 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 ขอโทษนะที่รถรกไปหน่อย 616 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 หลานผมคิดว่ารถผมเป็นสนามเด็กเล่นน่ะ 617 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 คำบรรยายโดย Navaluck K.