1 00:01:09,987 --> 00:01:11,113 MIAMI KÖRFEZİ HABER TV 2 00:01:11,196 --> 00:01:13,198 HABER EKİBİ SEÇİM GÜNÜ 3 00:01:16,785 --> 00:01:18,328 BELEDİYE BAŞKANLIĞI SEÇİMLERİ: SANDIKLAR AÇIK 4 00:01:18,412 --> 00:01:20,289 Günaydın. Miami-Dade'de seçim günü. 5 00:01:20,372 --> 00:01:24,501 Bugün Miami dört yıl görev yapacak belediye başkanını seçecek 6 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 ve biz de en son gelişmeleri size bildireceğiz. 7 00:01:27,129 --> 00:01:28,839 -Teşekkürler. -Bu seçimde 8 00:01:28,922 --> 00:01:31,300 rekor düzeyde katılım bekliyoruz. 9 00:01:31,383 --> 00:01:33,969 Gerçekten de Miami'de heyecan verici bir sabah. 10 00:01:34,052 --> 00:01:35,804 Sandıklar saat yediden beri açık 11 00:01:35,888 --> 00:01:38,473 ve bilin bakalım ilk oy atanlardan biri kim? 12 00:01:38,974 --> 00:01:40,392 Demokrat aday Pedro Cruz. 13 00:01:40,475 --> 00:01:43,312 ADAY CRUZ BU SABAH OY VERİYOR 14 00:01:43,896 --> 00:01:44,938 Bizden ayrılmayın. 15 00:01:45,022 --> 00:01:48,317 Az sonra bugünkü seçimi canlı aktarmaya devam edeceğiz. 16 00:01:48,817 --> 00:01:51,695 Oylar verilmeye devam ederken biz de Pedro'nun… 17 00:01:51,778 --> 00:01:53,071 Geliyor. Beyanat almaya çalışalım. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,573 Teşekkürler. Sizce kim? 19 00:01:54,656 --> 00:01:56,617 -Bir açıklama Bay Cruz. -Yo, sağ olun. 20 00:01:56,700 --> 00:01:58,535 Kampanya sorumlunuz Ernesto Díaz 21 00:01:58,619 --> 00:02:00,996 kampanya paralarını çalmakla suçlandı. 22 00:02:01,079 --> 00:02:02,664 Onu desteklediğinizi söylediniz. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 Sizce bu durum sonucu etkileyebilir mi? 24 00:02:06,919 --> 00:02:09,545 Sanırım seçmenlerin her Amerikalının 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,925 masumiyet karinesini hak ettiğine inandığını sanıyorum. 26 00:02:15,260 --> 00:02:19,431 Hey… Hepimiz Miami-Dade için en iyisini istiyoruz, inanın 27 00:02:19,515 --> 00:02:23,936 ekibimdeki hiç kimsenin kötü bir şey yaptığına inanmam için bir sebep yok. 28 00:02:24,019 --> 00:02:30,317 Seçmenlerin de sandıkla buna göre oy vereceğini biliyorum. Teşekkürler. 29 00:02:30,400 --> 00:02:34,530 Brady "Miami'nin yalancı bir başkana ihtiyacı yok" demişti. 30 00:02:37,449 --> 00:02:40,494 İşte bu yüzden herkesi kocama oy vermeye çağırıyorum. 31 00:02:40,577 --> 00:02:44,122 Bazen dürüstlük kendi partinize yakından bakmak demektir. 32 00:02:44,748 --> 00:02:46,208 Umarız Brady bunu yapar. 33 00:02:46,291 --> 00:02:49,753 Pedro Cruz tüm Miami'nin desteğini hak ediyor çünkü o sizin için çalışıyor. 34 00:02:50,462 --> 00:02:54,508 Onun ve tüm Miami-Dade için harika bir gün olacağını biliyorum. Sağ olun. 35 00:02:54,591 --> 00:02:57,845 Bugün Miami-Dade halkı için cevaplanmamış sorular var. 36 00:02:57,928 --> 00:03:03,684 En son anketlerde Cruz ve Brady arasındaki fark sadece iki puandı. 37 00:03:03,767 --> 00:03:05,727 Şu an her şey olabilir. 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,606 Marcos. 39 00:03:09,690 --> 00:03:11,316 Marcos lütfen. 40 00:03:12,526 --> 00:03:15,028 Neler oluyor Marcos? 41 00:03:15,112 --> 00:03:17,531 Marcos, kaç tane aldın? Marcos! 42 00:03:17,614 --> 00:03:19,825 Dinle beni Marcos! 43 00:03:20,784 --> 00:03:21,785 Sofía? 44 00:03:25,873 --> 00:03:28,834 Marcos. Hey, Marcos! 45 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 911. Acil durumunuz neydi? 46 00:03:36,800 --> 00:03:38,677 Arkadaşım bilincini kaybetti. 47 00:03:38,760 --> 00:03:41,263 Lütfen evine gelin. Nasıl olduğunu bilmiyorum. 48 00:04:02,910 --> 00:04:05,329 OKSİKODON HİDROKLORÜR 80 MG 49 00:04:05,412 --> 00:04:06,413 Siktir. 50 00:04:13,170 --> 00:04:16,882 …tüm ilçede sandıkların başında uzun kuyruklar var. 51 00:04:16,964 --> 00:04:18,466 Binlerce vatandaş oy kullanarak 52 00:04:18,550 --> 00:04:22,053 şehrin geleceğiyle ilgili karar verecek. 53 00:04:22,137 --> 00:04:23,472 Hugo Thompson? 54 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Ben Dedektif Miller. Size birkaç sorum var. 55 00:04:28,143 --> 00:04:30,229 Bilmiyorum. Korkmuştu. 56 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Yüzünde tuhaf bir ifade vardı. 57 00:04:33,649 --> 00:04:34,983 Bana çantayı verip gitmemi söyledi. 58 00:04:35,067 --> 00:04:36,068 -Hayır. -Hugo. 59 00:04:36,151 --> 00:04:37,945 -İstemiyorum. Bitti. -Hugo, lütfen! 60 00:04:38,028 --> 00:04:40,155 Hugo, dinle, lütfen. 61 00:04:40,239 --> 00:04:41,240 O ne zamandı? 62 00:04:41,323 --> 00:04:44,618 Bilmiyorum. Gece 2.30 falandı. 63 00:04:44,701 --> 00:04:46,286 İşten yeni dönmüştüm. 64 00:04:49,081 --> 00:04:50,916 Evin yakınlarında kimseyi gördün mü? 65 00:04:50,999 --> 00:04:52,000 Hayır. 66 00:04:52,084 --> 00:04:54,086 Neden bunu hiç kimseye anlatmadın? 67 00:04:54,169 --> 00:04:55,879 Bilmiyorum. Korkmuştum. 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,007 Onunla kalmalıydım. 69 00:04:59,675 --> 00:05:03,595 Ama dışarıda park etmiş bir araba vardı. 70 00:05:03,679 --> 00:05:06,139 Büyük bir cip. 71 00:05:09,351 --> 00:05:10,727 Rengi siyahtı. 72 00:05:12,020 --> 00:05:14,898 Arka camında bir çıkartma vardı. 73 00:05:14,982 --> 00:05:16,191 Tamam. 74 00:05:17,234 --> 00:05:19,528 Ufak bir ayı resmi gibiydi. 75 00:05:19,611 --> 00:05:21,613 ARABADA ÇOCUK VAR 76 00:05:22,823 --> 00:05:27,494 Annenin yüklü hastane faturaları ve birkaç aylık kira borcu vardı. 77 00:05:27,578 --> 00:05:30,289 Ama nasılsa şantaj parasını ödeyebildi. 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,875 O paranın nereden geldiğini biliyor musun? 79 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Hayır. 80 00:05:44,928 --> 00:05:48,182 Şantajı annen kendi başına mı yaptı, biliyor musun? 81 00:05:51,810 --> 00:05:54,479 Yarın sabah direkt uçuş var. 82 00:05:54,563 --> 00:05:56,523 Miami-Kolombiya, aktarmasız. Sabah 10.30'da. 83 00:05:56,607 --> 00:05:59,443 -Ne zaman? -Yarın. 10.30'da. 84 00:05:59,526 --> 00:06:00,527 Yarın mı? 85 00:06:02,154 --> 00:06:05,324 Ama yarın ne demek? Yarın çok erken. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,619 Neden? Ne kadar erken o kadar iyi değil mi? 87 00:06:08,702 --> 00:06:09,703 Neden bekleyelim ki? 88 00:06:10,579 --> 00:06:14,082 Çünkü yapmak zorundayız, değil mi? Bilmiyorum. 89 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 Yani şu anda hiçbir şeyden kaçmıyoruz. Biz… 90 00:06:17,461 --> 00:06:18,921 Bunu bana cidden söylüyor musun? 91 00:06:19,004 --> 00:06:21,798 Yirmi yıldan fazladır bu anı bekliyoruz Marcos. 92 00:06:21,882 --> 00:06:24,968 -Yirmi yıldan fazladır. -Evet. 93 00:06:25,594 --> 00:06:28,931 -Ama babamın parası lazım, değil mi? -O zaman bugün alırız, tamam mı? 94 00:06:29,014 --> 00:06:31,892 -Bugün mü? -Bugün. Bugün gidip alırız. 95 00:06:32,809 --> 00:06:34,102 Ama sorun şu ki… 96 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Ne? 97 00:06:37,564 --> 00:06:39,650 Ne? Cesur ol, söyle. 98 00:06:39,733 --> 00:06:41,568 -Cesur ol, söyle. -Ne? 99 00:06:41,652 --> 00:06:42,861 -Yine vazgeçeceksin. -Hayır. 100 00:06:42,945 --> 00:06:44,321 -Vazgeçecek misin? -Ondan değil. 101 00:06:44,404 --> 00:06:46,907 Hadi yapalım. Yapalım. 102 00:06:52,246 --> 00:06:53,247 Hadi yapalım. 103 00:07:04,049 --> 00:07:05,592 OFİS. 11/17 104 00:07:05,676 --> 00:07:07,302 MIAMI ULSLRS. HAVA ALANI. 11/15 105 00:07:07,386 --> 00:07:09,596 EV. 11/13 106 00:07:22,526 --> 00:07:23,735 Burada ne işin var? 107 00:07:24,236 --> 00:07:25,237 Girebilir miyim? 108 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 Evet, tabii ki. 109 00:07:27,823 --> 00:07:28,824 Teşekkür ederim. 110 00:07:34,830 --> 00:07:37,833 -Ne yapıyorsun? -Hiçbir şey. GPS kilitlendi. 111 00:07:52,347 --> 00:07:54,308 -Cidden iyi misin? -Hayır. 112 00:07:54,808 --> 00:07:57,144 Evet… Yani hayır. 113 00:07:59,229 --> 00:08:01,440 İki yıldır bugün için hazırlanıyoruz. 114 00:08:01,523 --> 00:08:02,858 Bir şey yok. Stres. 115 00:08:05,819 --> 00:08:06,820 Biliyorum. 116 00:08:06,904 --> 00:08:09,364 Ama bu gece kutlayacağımızdan eminim. 117 00:08:09,865 --> 00:08:11,533 Sakin ol. Gülümse. 118 00:08:11,617 --> 00:08:13,869 Ekibini görmeye gidelim. Seni bekliyorlar. 119 00:08:36,183 --> 00:08:37,808 İşle ilgili dosyaları unutmuşum. 120 00:08:43,148 --> 00:08:44,149 Görüyorum ki… 121 00:08:45,442 --> 00:08:47,152 Görüyorum ki evinde gibisin. 122 00:08:48,737 --> 00:08:50,948 -Isabel… -Kolombiya'ya gidiyorsunuz demek. 123 00:08:55,827 --> 00:08:58,664 Balayımız için Maldivler'e gidecektik. 124 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 İşte böyle. 125 00:09:00,457 --> 00:09:01,917 Hayat sürprizlerle dolu. 126 00:09:02,000 --> 00:09:03,585 Dinle, üzgünüm. 127 00:09:04,628 --> 00:09:07,047 Bunun olmasını beklemiyordum. Cidden. 128 00:09:07,548 --> 00:09:08,590 Tabii. 129 00:09:09,716 --> 00:09:10,968 Tabii bekliyordun. 130 00:09:14,304 --> 00:09:16,932 Bir de tanıştığımızda senden hoşlandığımı düşününce… 131 00:09:18,308 --> 00:09:20,561 Yasak ilişkinde iyi şanslar. İhtiyacın olacak. 132 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 Aramızdakinin yasak ilişki olmadığına seni temin ederim. 133 00:09:27,276 --> 00:09:28,902 Aranızdaki şey gerçek değil Sofía. 134 00:09:30,737 --> 00:09:32,906 Her neyse 20 yıl önce bitti. 135 00:09:36,410 --> 00:09:37,661 Hayır, gitmiyorum. 136 00:09:38,912 --> 00:09:41,498 Yapamam Sofía. Gidemem. 137 00:09:42,040 --> 00:09:43,250 BOGOTÁ YOLCULARI UÇAĞA ALINIYOR 138 00:09:43,333 --> 00:09:44,793 Pardon. 139 00:09:44,877 --> 00:09:45,878 Özür dilerim. 140 00:09:53,093 --> 00:09:56,388 Başka seçenek var mı? Belki bir tur kemoterapi daha yaparız. 141 00:09:56,471 --> 00:09:58,265 Metastaz olmuş. 142 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 Kemoterapiyi es geçmenin faydası olmamış. 143 00:10:02,227 --> 00:10:06,273 Anlıyorum. İşin önemli. Ama hayatın da öyle. 144 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Şu andaki tavsiyem mastektomi. 145 00:10:11,445 --> 00:10:12,446 Mastektomi mi? 146 00:10:15,782 --> 00:10:17,576 Yani göğsün tamamen alınması mı? 147 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 -Anlıyorum bu… -Anlıyor musun? 148 00:10:25,292 --> 00:10:27,461 Testislerinden birini aldırdın mı? 149 00:10:30,964 --> 00:10:31,965 Özür dilerim. 150 00:10:34,426 --> 00:10:36,136 Özür dilerim, öyle demek istemedim. 151 00:10:37,262 --> 00:10:38,305 Bu çok fazla. 152 00:10:38,388 --> 00:10:39,765 Elbette öyle. 153 00:10:39,848 --> 00:10:42,559 Ameliyattan sonra radyasyon gerekip gerekmemesine göre 154 00:10:42,643 --> 00:10:44,978 göğüs implantını konuşabiliriz. 155 00:10:45,062 --> 00:10:46,313 Ama bu ileride olacak. 156 00:10:46,396 --> 00:10:48,815 Mastektomiyi en kısa zamanda yapmamız gerek. 157 00:11:35,779 --> 00:11:36,780 Sully. 158 00:11:37,739 --> 00:11:40,117 -Selam. Nasılsın? -Selam. Geldiğin için sağ ol. 159 00:11:41,076 --> 00:11:43,203 Ne demek. Lisa nasıl? 160 00:11:43,287 --> 00:11:44,830 Evet. İçeride. 161 00:11:44,913 --> 00:11:48,500 Bir tür genel enfeksiyon. Ateşler içinde yanıyor. 162 00:11:49,877 --> 00:11:51,962 Ama kurtulacak, değil mi? 163 00:11:53,505 --> 00:11:56,175 Bilmiyorum. Kimse bir şey söylemiyor. 164 00:12:03,307 --> 00:12:05,142 Onu Houston'a götürmem gerekiyordu. 165 00:12:05,225 --> 00:12:06,643 Orada daha iyi hastane var. 166 00:12:08,520 --> 00:12:10,063 Daha vaktimiz var sanmıştım. 167 00:12:16,528 --> 00:12:18,030 Belki kredi çekersem… 168 00:12:25,329 --> 00:12:26,955 -Bana bir iyilik yapar mısın? -Olur. 169 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 Lisa uyanır da mavi sabahlığı ve terliklerini bulamazsa beni öldürür. 170 00:12:33,295 --> 00:12:35,506 Eve gidip almamı ister misin? 171 00:12:35,589 --> 00:12:37,758 Ben giderim. Hava almam lazım. 172 00:12:37,841 --> 00:12:40,719 Ben dönene kadar onunla kalır mısın? 173 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Tabii ki. 174 00:13:27,391 --> 00:13:28,392 Sullivan. 175 00:13:30,435 --> 00:13:31,854 İyiyim. Ne var? 176 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 Hangi parmak izleri? 177 00:13:38,569 --> 00:13:40,070 Jessica Thompson'ın arabası mı? 178 00:13:41,905 --> 00:13:44,533 Ve? Kiminmiş? 179 00:14:07,389 --> 00:14:08,515 Girebilir miyim? 180 00:14:10,392 --> 00:14:11,393 Evet, tabii. 181 00:14:15,814 --> 00:14:19,401 Jessica Thompson, kazadaki diğer maktul. 182 00:14:19,902 --> 00:14:22,863 Arabasında oğlunuzunkilerle eşleşen parmak izleri bulduk. 183 00:14:25,490 --> 00:14:26,783 Bu imkânsız. 184 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Belli ki öyle değilmiş. 185 00:14:29,620 --> 00:14:31,288 Marcos nerede? 186 00:14:31,371 --> 00:14:33,832 Benimle karakola gelmesi gerekecek. 187 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 Avukatımı arıyorum. 188 00:15:05,572 --> 00:15:07,699 Ölmüş. Ölmüş. 189 00:15:07,783 --> 00:15:10,619 Hayır, hayır. Ona dokunamazsın. 190 00:15:12,829 --> 00:15:15,374 Şu göbek konusunda bir şey yapmalısın Marcos. 191 00:15:15,457 --> 00:15:17,626 Yeğenimin düğünü 1,5 ay sonra. 192 00:15:17,709 --> 00:15:19,878 Ne rejim yapsam da fark etmiyor. 193 00:15:19,962 --> 00:15:23,549 Her şeyi denedim. O korkunç orucu bile denedim. 194 00:15:23,632 --> 00:15:26,718 Bu işkence. Bir hafta dayanırım sonra da ölürüm. 195 00:15:26,802 --> 00:15:27,928 Açlıktan… 196 00:15:28,011 --> 00:15:29,721 Durun. Durun. Hayır. 197 00:15:31,598 --> 00:15:33,225 Giremeyeceğini söyledim. 198 00:15:39,314 --> 00:15:42,317 Bayan Wallace'ı diğer odaya alır mısın Clara? 199 00:15:43,026 --> 00:15:44,611 Çok kısa sürecek. Özür dilerim. 200 00:15:52,578 --> 00:15:54,162 -Bu olmadı. -Biliyorum. 201 00:16:06,216 --> 00:16:08,010 -Hemen gidiyoruz. -Ne? 202 00:16:08,093 --> 00:16:09,761 -Hemen gidiyoruz. -Nereye? 203 00:16:09,845 --> 00:16:11,638 Bavul nerede biliyor musun? 204 00:16:15,517 --> 00:16:20,314 Dedektif evime geldi. Parmak izimi bulmuşlar. 205 00:16:20,814 --> 00:16:23,150 -Ve peşime düşecekler. -Hey, hey, hey. 206 00:16:24,610 --> 00:16:26,737 Tamam… Ne demek parmak izi? 207 00:16:33,243 --> 00:16:34,536 Gidiyorum Marcos. 208 00:16:38,624 --> 00:16:39,625 Hey. 209 00:16:43,670 --> 00:16:45,797 Gitmezsek beni tutuklayacaklar. 210 00:16:48,175 --> 00:16:50,093 Geliyor musun, gelmiyor musun? 211 00:16:58,560 --> 00:16:59,937 Geliyor musun, gelmiyor musun? 212 00:17:20,582 --> 00:17:23,126 Yapamam Sofía. Gidemem. 213 00:17:27,381 --> 00:17:29,258 Gidemez misin, izin mi vermezler? 214 00:17:31,385 --> 00:17:32,886 Gidemem. 215 00:17:32,970 --> 00:17:35,597 -Beni anlaman gerek. Gidemem. -Evet, çok iyi anlıyorum. 216 00:17:35,681 --> 00:17:38,684 Kendine en iyisi bu olduğu için kalman gerektiğini söylüyorsun. 217 00:17:38,767 --> 00:17:41,186 Babana borçlu olduğun için, değil mi? Kıçını kurtardı diye. 218 00:17:41,687 --> 00:17:42,688 Özür dilerim. 219 00:17:43,355 --> 00:17:45,357 Biliyor musun? Yavşak korkağın tekisin! 220 00:17:47,067 --> 00:17:48,527 Yavşak bir korkaksın! 221 00:18:22,436 --> 00:18:26,064 Seçimler başlayalı dört saat oldu ve tahminler doğru çıkıyor. 222 00:18:26,148 --> 00:18:30,277 Şu anda katılım çok yüksek. Yüzde 24. 223 00:18:30,360 --> 00:18:31,778 Sandıklar dolu, 224 00:18:31,862 --> 00:18:34,198 oy kuyrukları uzun. 225 00:18:34,281 --> 00:18:36,408 Miami halkı sandık başına gittiğinde… 226 00:18:36,491 --> 00:18:38,744 Miami Herald sandık anketleri ikinci olduğumuzu gösteriyor. 227 00:18:39,578 --> 00:18:41,038 Ernesto puştu. 228 00:18:41,538 --> 00:18:43,123 Henüz çok erken. 229 00:18:43,832 --> 00:18:47,961 Latin oyları günün ilerleyen saatlerinde oy kullanacak gençlere bağlı. 230 00:18:48,045 --> 00:18:52,966 Ayrıca oy vermeyenler Demokratlara yarıyor. Yetişeceğiz. 231 00:18:53,550 --> 00:18:54,885 Çok emin görünüyorsun. 232 00:18:56,053 --> 00:18:59,097 Bir sorun henüz sorun olmadan dert etmiyorum. 233 00:19:00,390 --> 00:19:04,019 Belki bu felsefeyi kocanla da paylaşman gerekir. 234 00:19:09,858 --> 00:19:14,863 Kameraların birindeki görüntüleri geri getirmek istiyorum. 235 00:19:15,405 --> 00:19:16,406 Hayır, hayır. 236 00:19:17,449 --> 00:19:20,536 Dinle beni, hayır… Şifremi üç kez girdim. 237 00:19:20,619 --> 00:19:21,954 O kadar karmaşık olamaz. 238 00:19:22,037 --> 00:19:25,958 Kiminle konuşmam gerek? O görüntüleri acil geri almalıyım. 239 00:19:27,334 --> 00:19:29,044 -Teşekkür ederim. -Ne yapıyorsun? 240 00:19:29,127 --> 00:19:30,254 Hiç. 241 00:19:30,337 --> 00:19:32,631 -Kiminle konuşuyordun? -Hiç kimseyle. N'aber? 242 00:19:33,382 --> 00:19:35,926 Gergin olduğunu anlıyorum. Bugün önemli günün. 243 00:19:36,009 --> 00:19:37,970 İkimizin de kaybedecek çok şeyi var. 244 00:19:38,053 --> 00:19:41,807 Ama sürekli burada duramazsın. Ekibinin yanında olman gerek. 245 00:19:41,890 --> 00:19:43,267 Herkesi geriyorsun. 246 00:19:44,810 --> 00:19:47,187 -Konu Ernesto'ysa ben… -Ernesto değil! 247 00:19:48,856 --> 00:19:50,023 Sorun yok. 248 00:19:51,483 --> 00:19:53,235 Bir, sakin ol. 249 00:19:53,318 --> 00:19:55,279 İki, bana ne bok derdin olduğunu söyle. 250 00:19:57,155 --> 00:19:58,949 Unutmamalıyız ki 251 00:19:59,032 --> 00:20:01,785 Latin oyları Miami-Dade'de yüzde 58'i temsil etse de 252 00:20:01,869 --> 00:20:05,706 Demokratik aday seçim kampanyasının son kısmını 253 00:20:05,789 --> 00:20:08,000 ona daha sonra sırt çevirebilecek olan seçmenlere dayadı… 254 00:20:08,083 --> 00:20:11,795 Teşekkürler. Evet, domates eksik. 255 00:20:12,379 --> 00:20:14,756 -Elbette. -Tünaydın. Tünaydın. 256 00:20:15,257 --> 00:20:17,301 -Selam Elisa. N'aber Montse? Baba. -Merhaba. 257 00:20:18,886 --> 00:20:20,470 Bu şerefi neye borçluyum? 258 00:20:20,971 --> 00:20:24,183 Hiç. Tekneyle gidip biraz golf oynar mıyız diye geldim. 259 00:20:24,266 --> 00:20:25,309 Şu an bir şeyle… 260 00:20:25,392 --> 00:20:27,352 Hayır cevabını kabul etmiyorum. 261 00:20:27,436 --> 00:20:31,190 Eski günlerdeki gibi konuşup birlikte vakit geçirelim. Sen ve ben. 262 00:20:34,276 --> 00:20:35,485 -Tamam. -Hadi doktor. 263 00:20:36,028 --> 00:20:38,030 Evet ama sen makarna yemek istiyorsun. 264 00:20:38,113 --> 00:20:41,074 Tamam, sen makarna ye. Biz de orada başka bir şey yeriz. 265 00:20:41,158 --> 00:20:42,159 Tamam. 266 00:20:43,785 --> 00:20:46,997 Elisa, Montse, golf çantamı getirmeme yardım eder misiniz lütfen? 267 00:20:47,080 --> 00:20:49,750 Bir de babama getirdiğim bir kasa şarabı. Teşekkürler. 268 00:20:50,918 --> 00:20:52,586 …ve Cruz'un dediği gibi 269 00:20:52,669 --> 00:20:55,506 masumiyet karinesine inanmamız gerek. 270 00:21:11,271 --> 00:21:12,814 Alarm kapandı. 271 00:21:14,691 --> 00:21:17,861 Öğleden sonra sert düşüş yaşandı. 272 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 Sandıkların kapanmasına sadece iki saat var. 273 00:21:21,198 --> 00:21:24,576 Açıldıkları saatten saat ikiye kadar sandıkların başında 274 00:21:24,660 --> 00:21:26,537 uzun kuyruklar olduğu bildirildi… 275 00:21:26,620 --> 00:21:29,456 Latin oyları genelde ne zaman gelir demiştin? 276 00:21:30,040 --> 00:21:31,416 Beklememiz gerek. 277 00:21:32,084 --> 00:21:34,086 -Ne için? -Oy sayımı için. 278 00:21:34,169 --> 00:21:37,673 Ama Cumhuriyetçi adaya yakın kaynaklar iyimser. 279 00:21:37,756 --> 00:21:42,177 Yüzlerce Cumhuriyetçi sempatizanı girişlere doğru gidiyor ve… 280 00:21:42,261 --> 00:21:44,471 Onun burada ne işi var? 281 00:21:45,138 --> 00:21:48,767 -Hayır, hayır. Burada olamazsın. Hayır. -Dokunma bana. 282 00:21:48,851 --> 00:21:49,726 Dokunma bana! 283 00:21:49,810 --> 00:21:51,103 Francis! 284 00:21:51,186 --> 00:21:52,229 Bırak geçsin. 285 00:21:52,312 --> 00:21:53,814 Tanrı aşkına. 286 00:21:53,897 --> 00:21:57,025 Sandıkların birinden gelen görüntülerimiz var… 287 00:21:57,609 --> 00:22:01,113 Konuşmamız gerek. Telefonlarıma çıkmazsan bu iş karışır. 288 00:22:01,196 --> 00:22:02,865 Kocamın sana diyeceği bir şey yok. 289 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Bence var. 290 00:22:04,575 --> 00:22:07,578 Gitmezsen güvenliği çağıracağız. 291 00:22:08,078 --> 00:22:11,373 Bu sabah size aynı sandığın görüntülerini aktarmıştık… 292 00:22:13,417 --> 00:22:14,418 Peki. 293 00:22:15,002 --> 00:22:17,546 O zaman burada, tüm ekibin önünde konuşacağım. 294 00:22:17,629 --> 00:22:20,632 -Eminim çok ilgilerini çekecektir. -Hayır, hayır. Dur. 295 00:22:22,342 --> 00:22:24,386 Dışarıda konuşabilir miyiz lütfen? 296 00:22:26,180 --> 00:22:27,306 Pedro. 297 00:22:30,934 --> 00:22:33,562 Bunun için özür dilerim arkadaşlar. İşinize dönün. 298 00:22:33,645 --> 00:22:35,439 Lütfen herkes işine dönsün. 299 00:22:35,522 --> 00:22:38,317 …sandık çalışanlarına göre yüksek katılıma rağmen… 300 00:22:43,780 --> 00:22:44,948 Daha fazla vakit istedim. 301 00:22:45,032 --> 00:22:47,576 Daha fazla mı? Seni günlerdir arıyorum. 302 00:22:47,659 --> 00:22:49,828 Beni bıraktıklarında orada değildin. 303 00:22:49,912 --> 00:22:51,997 Avukatlarla beni oyalıyorsun. 304 00:22:52,080 --> 00:22:54,124 Hayır! Ne yapmamı istiyordun? 305 00:22:57,211 --> 00:22:59,171 -Kaybedeceksin Pedro! -Ne? Hayır! 306 00:22:59,755 --> 00:23:01,048 Hâlâ vakit var, tamam mı? 307 00:23:01,131 --> 00:23:04,968 -Analistlere göre hâlâ… -Bana gazeteci masalları anlatma. 308 00:23:08,597 --> 00:23:10,224 Senin için sessiz kaldım. 309 00:23:11,642 --> 00:23:12,851 Ve sen beni terk ettin. 310 00:23:12,935 --> 00:23:13,977 Bana bunu söyleme. 311 00:23:15,354 --> 00:23:19,316 Kazandığımda senin davanı düşürmeleri için baskı yapacağım, söz. 312 00:23:19,399 --> 00:23:21,527 Kaybedersen bana yardım edemezsin. 313 00:23:21,610 --> 00:23:22,653 Kaybetmeyeceğim 314 00:23:22,736 --> 00:23:25,614 ve bunun için seni yargılamalarına da izin vermeyeceğim. 315 00:23:29,868 --> 00:23:32,454 İkimiz bunu halledeceğiz. 316 00:23:33,288 --> 00:23:34,289 Birlikte. 317 00:23:38,085 --> 00:23:39,086 Birlikte mi? 318 00:23:40,087 --> 00:23:42,339 Birlikte… Ne zaman? 319 00:23:44,007 --> 00:23:46,009 Bunu çocuklarım için yaptığımı biliyorsun. 320 00:23:47,719 --> 00:23:49,471 Kendini mi kandırıyorsun 321 00:23:50,639 --> 00:23:52,057 yoksa korkak mısın, bilmiyorum. 322 00:23:55,727 --> 00:23:59,356 Bu gece kaybedersen tüm hikâyeyi anlatman en iyisi olur. 323 00:24:00,858 --> 00:24:01,859 Yoksa ben anlatırım. 324 00:24:40,314 --> 00:24:41,690 Polise yalan söyleyemeyiz. 325 00:25:27,152 --> 00:25:28,153 Pedro. 326 00:25:30,447 --> 00:25:32,616 Burada ne yapıyorsun? Toparlandın mı? 327 00:25:36,119 --> 00:25:37,120 İyi misin? 328 00:25:46,088 --> 00:25:47,256 Ne yaptın Pedro? 329 00:25:47,756 --> 00:25:48,799 Hiç. 330 00:25:49,466 --> 00:25:51,552 Benimle oynama Pedro. Ne bok yedin? 331 00:25:55,138 --> 00:25:57,516 Onu öldürdüm. O kadını öldürdüm. 332 00:25:58,100 --> 00:25:59,351 Hayır. Hayır. 333 00:26:03,021 --> 00:26:05,107 Arabaya gittim. Telefondaydı. 334 00:26:05,190 --> 00:26:06,233 Telefonu almaya çalıştım. 335 00:26:06,316 --> 00:26:07,776 Öyle olsun istemedim. Sadece… 336 00:26:09,403 --> 00:26:10,404 Onu öldürdüm. 337 00:26:28,297 --> 00:26:32,009 Lütfen polise gidelim. Onlara Alejandro'yla arabada ben vardım derim. 338 00:26:32,092 --> 00:26:34,386 Lütfen, artık bunu yapamam. 339 00:26:52,196 --> 00:26:56,533 Keşke teklifini hiç kabul etmeseydim diyorum. 340 00:26:56,617 --> 00:26:58,076 Ciddi misin? 341 00:26:58,660 --> 00:27:01,413 Daha batmadan gemiden kaçmaya hazır mısın yani? 342 00:27:01,914 --> 00:27:05,334 Pedro'nun yerinde başka biri olsa şimdi kutlamaya başlamıştık. 343 00:27:05,834 --> 00:27:08,462 Bu senin için bile yeni bir adilik düzeyi. 344 00:27:10,547 --> 00:27:13,884 Biliyorsun her zaman senin aday olman gerektiğini düşündüm. 345 00:27:15,260 --> 00:27:17,971 Sen olsaydın şimdi şampanya patlatıyor olurduk. 346 00:27:21,850 --> 00:27:24,645 …Miami'de seçim günü ve hâlâ her şey olabilir. 347 00:27:24,728 --> 00:27:28,398 Belediye başkanı adayı Joe Carollo ve… 348 00:27:28,482 --> 00:27:30,859 Lanet olsun, bugün birlikteyiz dediğinde 349 00:27:30,943 --> 00:27:31,944 başka şey düşünmüştüm. 350 00:27:32,027 --> 00:27:35,113 Bu gece olacaklara bağlı olarak havamda olabilirim ya da olamam. 351 00:27:35,197 --> 00:27:36,907 Öyle mi? O zaman umarım istediğin olur. 352 00:27:36,990 --> 00:27:38,784 Cidden Alejandro, bu önemli. 353 00:27:38,867 --> 00:27:41,161 Şu salağa bak. Bir bak. 354 00:27:41,245 --> 00:27:43,747 Dört yıl boyunca belediye başkanı olsun ister misin? Ben istemem. 355 00:27:43,830 --> 00:27:45,040 Saçma sapan biri. 356 00:27:45,123 --> 00:27:48,460 İhtiyacı olanlara kira yardımını kesmeyi ve nüfus planlama kliniklerinin 357 00:27:48,544 --> 00:27:51,129 bütçesini azaltmayı düşünüyor. 358 00:27:51,213 --> 00:27:54,049 Tabii eğitime tek kuruş yatırım yapmayı da düşünmüyor. 359 00:27:54,132 --> 00:27:56,051 Tam bir salak olmalı. Salaksın işte! 360 00:27:56,134 --> 00:28:00,305 Cidden senin belediye başkanı adayı olman gerektiğini düşünüyorum. 361 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Cidden, kaybol. Kaybol. 362 00:28:04,518 --> 00:28:05,519 İşe alındın. 363 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Gel buraya. Ciddiyim. 364 00:28:08,981 --> 00:28:10,274 Siyaseti çok seviyorsun. 365 00:28:10,357 --> 00:28:13,443 Gün boyu şehirde neleri iyileştirebileceğini anlatıyorsun. 366 00:28:14,736 --> 00:28:16,196 Kimse senden iyi iş yapamaz. 367 00:28:16,864 --> 00:28:19,032 Ve en önemli şey de 368 00:28:20,117 --> 00:28:21,368 oyumu sana veririm. 369 00:28:22,911 --> 00:28:23,912 Tamam mı? 370 00:28:23,996 --> 00:28:27,332 …Suarez'in bunu bildiğini ve sahtekârlığa karıştığını gösteriyor. 371 00:28:27,416 --> 00:28:31,003 Ama Carollo sandıklarda hile yapıldığını ve bunun ödemesini de… 372 00:28:31,086 --> 00:28:32,421 Tamam. 373 00:28:33,297 --> 00:28:36,842 Sandıklar bir saat önce kapandı. 374 00:28:36,925 --> 00:28:38,927 MIAMI POLİS TEŞKİLATI 375 00:28:46,935 --> 00:28:48,729 SOSYAL SİGORTA NUMARASI: SÜRÜCÜ EHLİYETİ: 376 00:28:50,939 --> 00:28:52,941 ŞİFRE ÇÖZME BAŞARILI 377 00:29:00,866 --> 00:29:03,035 Buraya normalde çok fazla ziyaretçi gelmez. 378 00:29:03,535 --> 00:29:06,330 İki yıl önce tüm belgeleri dijitale aktardık 379 00:29:06,413 --> 00:29:10,042 ama söyleyebilirim ki üzerinden 20 yıldan fazla zaman geçtiyse 380 00:29:10,876 --> 00:29:12,252 veri tabanımızda yoktur. 381 00:29:13,795 --> 00:29:16,965 Ben o zaman istenen bir parmak izi analizini arıyorum. 382 00:29:17,049 --> 00:29:20,469 O zaman analiz ettiğimiz her şey buradadır. 383 00:29:22,638 --> 00:29:27,684 Bakalım. 2000. 2000. 2000. 384 00:29:28,185 --> 00:29:29,186 İşte burada. 385 00:29:36,944 --> 00:29:40,280 Ağustos. Eylül. Kasım. Aralık. 386 00:29:43,325 --> 00:29:46,328 -İşte buradalar. -Bundan sonrasını ben hallederim. Sağ ol. 387 00:29:49,373 --> 00:29:50,374 Tamam. 388 00:29:58,257 --> 00:30:00,676 Sana söylemek istediğim bir şey var. 389 00:30:01,552 --> 00:30:05,681 Ve önce benden duymanı istiyorum. 390 00:30:07,599 --> 00:30:09,101 Vakadan alındım. 391 00:30:11,144 --> 00:30:12,771 Bunun için çok üzgünüm. 392 00:30:13,939 --> 00:30:20,195 Ve en çok sevdiğin kişiyi kaybetmenin nasıl bir his olduğunu biliyorum. 393 00:30:20,279 --> 00:30:22,447 Özellikle de daha zamanı gelmemişse. 394 00:30:27,703 --> 00:30:30,664 O öfkeyi tanıyorum Hugo. 395 00:30:32,958 --> 00:30:34,042 O acıyı. 396 00:30:35,836 --> 00:30:38,088 Durumu değiştirmek için her şeyi yapacağını. 397 00:30:43,969 --> 00:30:47,347 Yirmi yıldır bu boktan vakayı çözemediğime inanamıyorum. 398 00:30:47,431 --> 00:30:48,432 Sadece… 399 00:30:52,728 --> 00:30:53,854 Neyse… 400 00:30:59,276 --> 00:31:01,069 Neden bahsettiğimi anlıyor musun? 401 00:31:02,279 --> 00:31:03,780 -Evet. -Öyle mi? 402 00:31:04,990 --> 00:31:06,200 Daniela anlattı. 403 00:31:08,076 --> 00:31:09,369 Neyi anlattı? 404 00:31:10,537 --> 00:31:13,624 Araba kazasında ölen kadın öz annemmiş. 405 00:31:15,417 --> 00:31:18,670 Kazada ölmediğini ama cinayete kurban gittiğini öğrenmek 406 00:31:18,754 --> 00:31:20,214 eminim çok acı verici olmuştur. 407 00:31:22,341 --> 00:31:23,342 Ne? 408 00:31:24,635 --> 00:31:26,011 Sen neden bahsediyorsun? 409 00:31:28,514 --> 00:31:31,266 Öz annenin cinayete kurban gitmesinden. 410 00:31:32,643 --> 00:31:33,977 Ve onu öldürenler 411 00:31:34,811 --> 00:31:37,689 Daniela'nın onlara şantaj yaptığını öğrendiğinde 412 00:31:38,815 --> 00:31:40,150 onu da öldürdüler. 413 00:32:01,463 --> 00:32:06,343 GELEN ARAMA 414 00:32:08,178 --> 00:32:09,179 Hugo. 415 00:32:10,264 --> 00:32:12,015 Tanrım. Nasılsın? 416 00:32:12,099 --> 00:32:13,851 Artık beni umursuyor musun yani? 417 00:32:13,934 --> 00:32:17,104 Seni her zaman umursadım ve her zaman da umursayacağım. 418 00:32:17,187 --> 00:32:19,565 -Annene söz verdim. -Hangisine? 419 00:32:23,068 --> 00:32:24,236 Daniela bana yalan söylemiş. 420 00:32:26,488 --> 00:32:27,531 Sen de yalan söyledin. 421 00:32:29,700 --> 00:32:32,744 Bilmemenin en iyisi olacağını düşündük. 422 00:32:32,828 --> 00:32:35,956 -İyi fikir. -O senin için her şeyi yaptı. 423 00:32:36,039 --> 00:32:40,252 Senden aldığımız şeyleri geri vermeye, çok iyi bir anne olmaya çalıştı. 424 00:32:40,335 --> 00:32:41,795 Şantaj fikri senden mi çıktı? 425 00:32:42,713 --> 00:32:44,298 Senin için nasıl gidiyor? 426 00:32:45,757 --> 00:32:48,844 Biriniz o arabada öz annemi öldürdünüz. 427 00:32:50,637 --> 00:32:53,223 Polis Daniela'yı da muhtemelen aynı kişi öldürmüştür dedi. 428 00:32:57,060 --> 00:32:59,146 Sen olmadığını söyler misin? 429 00:33:00,147 --> 00:33:01,356 Pardon? 430 00:33:01,940 --> 00:33:04,735 Bana bunu cidden soruyor musun Hugo? 431 00:33:04,818 --> 00:33:06,486 -Beni tanıyorsun. -Hayır, tanımıyorum. 432 00:33:06,570 --> 00:33:09,865 Annen en iyi arkadaşımdı, tamam mı? 433 00:33:09,948 --> 00:33:11,742 Kardeşim gibiydi. 434 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Ona asla zarar vermezdim biliyorsun. 435 00:33:15,996 --> 00:33:16,997 Hugo? 436 00:33:18,332 --> 00:33:19,583 Efendim? 437 00:33:23,128 --> 00:33:25,088 Onu çok severdim Hugo. 438 00:33:27,716 --> 00:33:29,843 Onu ne kadar özlediğimi bilmiyorsun. 439 00:33:31,553 --> 00:33:34,598 Sana yalan söylediğimiz için cidden çok üzgünüm. 440 00:33:35,098 --> 00:33:37,184 Söylememeliydik. Gerçeği hak ediyorsun. 441 00:33:42,272 --> 00:33:46,193 Lütfen polislere benimle ilgili bir şey söyleme Hugo. Lütfen. 442 00:33:51,448 --> 00:33:52,449 Lütfen. 443 00:33:54,076 --> 00:33:55,202 Merak etme, söylemedim. 444 00:33:58,830 --> 00:34:02,876 Yemin ederim düzeltmeye çalışıyorum. Bana bir gün daha ver. 445 00:34:02,960 --> 00:34:06,463 İhtiyacın olan her şeyi almanı sağlayacağım, tamam mı? 446 00:34:08,674 --> 00:34:10,175 Seni seviyorum canım. 447 00:34:10,926 --> 00:34:11,927 Hoşça kal. 448 00:34:37,159 --> 00:34:40,289 GİTTİK. HEPSİ SENİN. 449 00:34:51,842 --> 00:34:54,844 Brady o zavallının canına okuyacak. 450 00:34:54,928 --> 00:34:56,679 O zavallı değil. Senin arkadaşın 451 00:34:56,763 --> 00:34:59,308 ama bir ezik ve bu hiç değişmeyecek. 452 00:35:00,017 --> 00:35:01,894 Sana aldığım bu yeni biyoçözünür toplarla 453 00:35:01,977 --> 00:35:04,354 üzülen sen olacaksın. 454 00:35:04,438 --> 00:35:06,523 Hepsine sağa doğru vuruyorsun. 455 00:35:13,113 --> 00:35:16,283 Ne oldu? Ne oldu? Doğal vuruşunu gösteriyorsun baba. 456 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Sağ ol. 457 00:35:22,623 --> 00:35:25,250 Yine birlikte zaman geçireceğimiz için çok mutluyum. 458 00:35:25,334 --> 00:35:27,336 Son zamanlarda biraz dikkatin dağınık. 459 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 En iyi hâlimde değildim. 460 00:35:30,422 --> 00:35:32,216 Geri döndüğün için çok heyecanlıyım. 461 00:35:34,510 --> 00:35:35,511 Sağ ol. 462 00:35:39,139 --> 00:35:43,560 Sanırım hatalarımı başka yere yüklemeyi artık bıraktım. 463 00:35:44,102 --> 00:35:45,437 Bahane üretmeyi bıraktım. 464 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 Ben de her zaman hayatını kolaylaştırmadım. 465 00:35:50,025 --> 00:35:55,989 Anneni kaybetmen çok zordu. İkimiz için de çok zordu. 466 00:35:58,116 --> 00:36:01,203 Öyle zamanlarda kimse doğru şeyi yapıp yapmadığını bilmiyor. 467 00:36:01,286 --> 00:36:02,454 Bu işler böyle. 468 00:36:02,538 --> 00:36:08,502 Yaptığım her şeyi, her zaman senin iyiliğin için yaptım. 469 00:36:13,924 --> 00:36:16,301 Sanırım aile de bunun için, değil mi? 470 00:36:18,929 --> 00:36:21,974 Sana duymak istemediğin şeyleri, gerçekleri söylesin diye. 471 00:36:22,891 --> 00:36:23,934 Evet, canını yaksa bile. 472 00:36:27,771 --> 00:36:28,981 Canını yaksa bile. 473 00:36:33,569 --> 00:36:34,695 Ne oldu? 474 00:36:35,571 --> 00:36:37,906 Hadi ama. Hadi. 475 00:36:37,990 --> 00:36:40,534 Ne yani, suya mı gireceğiz? Peki. 476 00:36:41,743 --> 00:36:42,744 Hadi yapalım. 477 00:37:14,526 --> 00:37:16,403 MIAMI KÖRFEZİ HABER TV 478 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 MIAMI-DADE İLÇESİ BELEDİYE BAŞKANLIĞI SEÇİMİ 479 00:37:26,205 --> 00:37:30,375 Oyların yüzde 92'si sayıldı artık kazananı açıklayabiliriz. 480 00:37:31,502 --> 00:37:34,087 Miami-Dade çok net konuştu 481 00:37:34,171 --> 00:37:36,173 ve yeni belediye başkanını seçti. 482 00:37:36,256 --> 00:37:41,261 Cumhuriyetçi aday John Brady, oyların yüzde 54'ünü aldı. 483 00:37:42,930 --> 00:37:46,808 Binlerce Cumhuriyetçi destekçisi bu haberi sevinçle kutluyor. 484 00:37:47,392 --> 00:37:50,229 Bu sırada biz de diğer başkan adayı, siyasi rakibi 485 00:37:50,312 --> 00:37:54,358 ve seçimin büyük kaybedeni Pedro Cruz'un reaksiyonunu bekliyoruz. 486 00:38:18,507 --> 00:38:20,926 -Senatör Cruz, acaba… -Açıklama alabilir miyiz? 487 00:38:21,009 --> 00:38:22,302 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 488 00:38:22,386 --> 00:38:24,179 Geldiğiniz için çok teşekkürler. 489 00:38:25,973 --> 00:38:29,476 İlk olarak rakibimi kutlamak istiyorum. 490 00:38:30,435 --> 00:38:35,524 Bu fırsattan istifade bana oy veren herkese… 491 00:38:35,607 --> 00:38:36,942 Hemen döneceğiz. 492 00:38:37,025 --> 00:38:39,903 …en derin teşekkürlerimi iletmek istiyorum. 493 00:38:40,612 --> 00:38:45,284 Sizi dinlemeyi ve sizin için çalışmayı hiç bırakmayacağım. 494 00:38:46,159 --> 00:38:50,372 Sizi savunup hayatınızı iyileştirmek için savaşmaya devam edeceğim. 495 00:38:50,873 --> 00:38:52,207 Bu size sözüm olsun. 496 00:38:53,917 --> 00:39:00,465 Tebrik etmek ve görüş farklarımıza rağmen onu destekleyeceğimi 497 00:39:00,549 --> 00:39:04,303 anlamasını sağlamak için seçilmiş başkanı aradım. 498 00:39:06,180 --> 00:39:07,514 Teşekkürler. 499 00:39:07,598 --> 00:39:10,726 Sizce kampanyada ters giden neydi Senatör Cruz? 500 00:40:03,862 --> 00:40:05,697 Daniela'nın videoları poliste. 501 00:40:05,781 --> 00:40:07,491 Ama o geceye ait olanı silmiştik. 502 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 Bize şantaj yapıyordu. 503 00:40:08,951 --> 00:40:11,370 Bize yalan söylemiş olabilir. Bir kopyasını çıkarmış olabilir. 504 00:40:34,101 --> 00:40:36,186 Hayır. Elimizdekinin hepsi bu. 505 00:40:36,270 --> 00:40:38,897 Arşivden dosyaları alamazsınız. O yüzden de… 506 00:40:39,731 --> 00:40:42,484 O zaman bir kopyasını almak isterim. Teşekkürler. 507 00:40:50,742 --> 00:40:55,038 En kısa zamanda beni aramanı istiyorum Flora. 508 00:40:55,664 --> 00:41:00,002 Sanırım Alejandro Vilas-Jessica Thompson vakasında çok büyük bir şey buldum. 509 00:41:08,927 --> 00:41:11,471 Çok çalıştığını falan biliyorum. 510 00:41:11,555 --> 00:41:13,223 Çok iyi bir başkan olurdun. 511 00:41:14,224 --> 00:41:17,436 -Sağ ol evlat. -Ama cidden kaybetmene sevindim. 512 00:41:18,270 --> 00:41:19,271 Neden? 513 00:41:20,564 --> 00:41:22,191 Çünkü eve pek gelmiyordun. 514 00:41:23,609 --> 00:41:25,652 İstersen PlayStation oynayabiliriz. 515 00:41:26,862 --> 00:41:29,656 Artık büyüdüğünü ve kendi kendine oynamak istediğini sanıyordum. 516 00:41:31,491 --> 00:41:33,243 Seni yenmek daha eğlenceli. 517 00:41:36,246 --> 00:41:39,708 Brady de muhtemelen şu an aynı şeyi düşünüyor. 518 00:41:41,793 --> 00:41:43,879 Ben de eziğim, biliyorum ama… 519 00:41:44,505 --> 00:41:47,424 …sorun şu ki sen artık hayalet gibi olacaksın. 520 00:41:48,759 --> 00:41:51,637 Ne istersen yapabilirsin ve kimse de umursamaz. 521 00:41:57,476 --> 00:41:58,644 Hop, hop. Yeter. 522 00:42:03,065 --> 00:42:05,234 Çok geç oldu, tamam mı? Yatak vakti. 523 00:42:08,862 --> 00:42:10,322 Bekle Luis. 524 00:42:14,284 --> 00:42:18,956 Sen ezik değilsin Luis. Tamam mı? 525 00:42:19,915 --> 00:42:22,167 Bunu sakın unutma, tamam mı? 526 00:42:26,672 --> 00:42:27,673 İyi geceler baba. 527 00:42:28,215 --> 00:42:29,424 Seni seviyorum. 528 00:42:35,305 --> 00:42:38,058 E-POSTA 529 00:42:39,810 --> 00:42:42,729 GÜVENLİK HİZMETLERİ VİDEONUZUN LİNKİ 530 00:42:50,737 --> 00:42:52,364 CUMARTESİ KASIM 12 SABAH 2.45 531 00:43:31,320 --> 00:43:33,155 Rodrigo ve Marisa aradı. 532 00:43:34,406 --> 00:43:36,116 Çok üzgün olduklarını ve seninle 533 00:43:36,742 --> 00:43:38,452 gurur duyduklarını söylediler. 534 00:43:38,535 --> 00:43:39,745 Ben de öyle. 535 00:43:42,456 --> 00:43:43,457 Bira ister misin? 536 00:43:52,508 --> 00:43:54,760 Hayatımızda verdiğimiz 537 00:43:54,843 --> 00:43:58,180 kararları düşünüyordum ve… 538 00:44:01,391 --> 00:44:05,646 Hiç düşündün mü o gece onu yapmamış olsaydık bize… 539 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 Birlikte olmazdık. 540 00:44:10,651 --> 00:44:12,277 Çocuklarımız burada olmazdı. 541 00:44:12,819 --> 00:44:13,820 Evet. 542 00:44:16,156 --> 00:44:19,993 Elbette. Alejandro ve Daniela da hayatta olurdu, değil mi? 543 00:44:24,248 --> 00:44:25,499 Hayatını seviyor musun? 544 00:44:27,125 --> 00:44:29,461 Ne? Sen sevmiyor musun? 545 00:44:31,213 --> 00:44:34,967 Evet… Ya da hayır. Bilmiyorum, ben… 546 00:44:36,009 --> 00:44:38,595 Neden bir anda böyle felsefeci kesildin? 547 00:44:39,263 --> 00:44:40,639 Beni korkutuyorsun. 548 00:44:44,268 --> 00:44:46,728 Daniela'nın öldürüldüğü gece neredeydin? 549 00:45:02,202 --> 00:45:03,412 Burada ne işin var? 550 00:45:03,912 --> 00:45:04,913 Girebilir miyim? 551 00:45:06,081 --> 00:45:08,250 -Evet, tabii ki. -Sağ ol. 552 00:45:08,333 --> 00:45:11,879 Dadı o gece çocuklara bakması için çağırdığını söyledi 553 00:45:11,962 --> 00:45:13,839 ve Daniela'nın adresi GPS'inde çıktı. 554 00:45:15,215 --> 00:45:17,676 Cenazeye gittiğimiz için GPS'imde çıkıyor. 555 00:45:17,759 --> 00:45:19,011 Hayır, onun öldürüldüğü… 556 00:45:21,013 --> 00:45:22,306 …gece için çıkıyor. 557 00:45:23,098 --> 00:45:25,225 Diğerlerini kandırmayı başardın Dani. 558 00:45:25,934 --> 00:45:28,687 Ama beni kandıramadın. Senin yaptığını biliyorum. 559 00:45:30,439 --> 00:45:32,691 Evet, o kadar çok paraya ihtiyacı olan bir tek sensin. 560 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 Buna hâlâ son verebilirsin. 561 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 Bana gerçeği söyle Ana. 562 00:45:40,199 --> 00:45:41,450 Sen mi yaptın? 563 00:45:42,576 --> 00:45:44,036 Umurunuzda değil. 564 00:45:44,119 --> 00:45:48,081 Ne senin, ne Pedro'nun, ne Marcos'un. Sorun değil ama. Mantıklı. 565 00:45:48,790 --> 00:45:50,876 Çünkü mükemmel hayatınız var. 566 00:45:51,460 --> 00:45:52,544 Mükemmel mi? 567 00:45:52,628 --> 00:45:56,173 Bizi nasıl görüyorsun bilmiyorum ama hayatımız mükemmel falan değil. 568 00:45:56,256 --> 00:46:00,552 -Zavallıcık. Ne yazık. -Evet, bunları yapmak pahalıya patladı. 569 00:46:00,636 --> 00:46:02,179 En ufak fikrin bile yok. 570 00:46:02,262 --> 00:46:04,806 -Bunların yıkılmasına izin vermem. -Öyle mi? 571 00:46:04,890 --> 00:46:06,892 Hayır, geçmişte kalmak istiyorsan 572 00:46:06,975 --> 00:46:08,727 -o senin kararın. -Ben mi geçmişte kalmışım? 573 00:46:08,810 --> 00:46:10,145 Ama bize vicdan azabı çektiremezsin. 574 00:46:10,229 --> 00:46:12,064 Yani bu geçmişin sizinle bir alakası yok mu? 575 00:46:13,023 --> 00:46:15,317 Hepimiz sorumluluk alsak nasıl olur ha? 576 00:46:17,903 --> 00:46:19,530 Hepimiz bunun içindeyiz. 577 00:46:19,613 --> 00:46:22,533 -Aynen öyle. -Benim hayatımı mahvetti. 578 00:46:23,158 --> 00:46:26,203 Ama Alejandro'nun ölümü sen ve Pedro için her şeyi yerli yerine oturttu. 579 00:46:29,831 --> 00:46:33,126 Bu soruyu hangi cüretle sorarsın? 580 00:46:34,211 --> 00:46:36,296 Hangi cüretle düşünürsün? 581 00:46:37,005 --> 00:46:40,759 Seni yıllarca korudum. Bizi yıllarca korudum. 582 00:46:40,843 --> 00:46:43,178 Bana bu soruyu hangi cüretle sorarsın? 583 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 -Bağışla. -Rahat bırak beni. Dokunma. 584 00:46:54,857 --> 00:46:56,608 -Bakayım. -Dokunma! 585 00:46:58,735 --> 00:47:00,362 Defol git Ana. 586 00:47:00,445 --> 00:47:02,656 Defol. Defol! 587 00:47:04,658 --> 00:47:06,869 Hayır Pedro. Onu ben öldürmedim. 588 00:47:52,706 --> 00:47:53,707 Flora! 589 00:47:56,210 --> 00:47:57,669 Evde yok mu? 590 00:47:58,670 --> 00:48:00,214 Ona yemek getirmiştim. 591 00:48:00,297 --> 00:48:02,382 Sürekli arıyorum, açmıyor. 592 00:48:03,008 --> 00:48:05,135 Evet, ben de ulaşamadım. 593 00:48:07,346 --> 00:48:09,139 Belki hâlâ hastanededir. 594 00:48:09,640 --> 00:48:11,350 Ama kemoterapi günü değil. 595 00:48:15,729 --> 00:48:19,733 Pardon. Bir tek benden bir şeyler saklıyor sanıyordum. 596 00:48:20,526 --> 00:48:22,528 -Galiba öyle değilmiş. -Maple! 597 00:48:24,112 --> 00:48:25,405 Maple. 598 00:48:25,489 --> 00:48:27,658 Hangi hastanede olduğunu biliyor musun? 599 00:48:27,741 --> 00:48:29,117 Onunla hemen konuşmam lazım. 600 00:48:30,160 --> 00:48:31,161 Evet. 601 00:48:32,496 --> 00:48:33,580 Seni bırakayım. 602 00:48:35,123 --> 00:48:36,834 Oraya park etmek çılgınlık. 603 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Vaka nasıl gidiyor? 604 00:48:39,670 --> 00:48:42,089 Vakanın neden kapandığını anlamadım. 605 00:48:42,172 --> 00:48:43,966 Orada pek gizem yok. 606 00:48:44,049 --> 00:48:45,717 Elimizde bir şey yoktu. 607 00:48:46,385 --> 00:48:49,137 Yukarıdan rafa kaldırın diye emir geldi. 608 00:48:49,221 --> 00:48:50,889 Sanırım bir şey buldum. Şuna bir bak. 609 00:48:53,433 --> 00:48:57,229 "Sayfa /12" diyor ama ikinci sayfa yok. 610 00:48:58,313 --> 00:49:02,234 Ve Daniela Marini'nin vakasında da bir kaset kayboldu. Bence tesadüf değil. 611 00:49:02,317 --> 00:49:06,655 Sana da eskiden Flora'ya söylediğimi söyleyeceğim. 612 00:49:07,781 --> 00:49:09,700 Bir şeyin kaybolması çok tuhaf değil. 613 00:49:09,783 --> 00:49:13,120 Evet ama iki önemli kanıt? Bu çok mantıksız. 614 00:49:13,203 --> 00:49:14,329 Kötü kokular geliyor. 615 00:49:14,413 --> 00:49:15,747 Dağınıklığın kusuruna bakma. 616 00:49:16,415 --> 00:49:19,209 Torunlarım arkayı oyun parkı sanıyor. 617 00:51:29,923 --> 00:51:31,925 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher