1 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 Какво е това? 2 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 Преди години ходих на гледачка, от онези, които предсказват бъдещето. 3 00:01:27,421 --> 00:01:31,550 Каза, че всичко пред мен е чудесно - ще си намеря хубава работа, 4 00:01:32,342 --> 00:01:36,972 ще се омъжа, ще съм щастлива с любовта на живота си. 5 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 Не повярвах на нищо от приказките й. 6 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 Но се навивах, че каквото казва, е истина. 7 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 Ако пак срещна онази жена, ще си искам двайсетачката - 8 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 нищо не позна. 9 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Завинаги млад. 10 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Искам да съм завинаги млад. 11 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 Наистина ли искаш да живееш вечно? 12 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Завинаги, вечно. 13 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 Завинаги млад... 14 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 Концепцията, че не си господар на съдбата си, 15 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 може би се продава добре с чаша кафе 16 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 или книжки за самопомощ. 17 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 Но не е истина. 18 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Вероятно така е по-лесно. 19 00:02:43,413 --> 00:02:48,168 Да си мислим, че причината за нещо е лош избор, който сме направили. 20 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 Но това е една огромна лъжа. 21 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 Истината е, че и най-малката ти стъпка... 22 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 ...и всяка избрана пътека, 23 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 и всяка дума, 24 00:03:10,190 --> 00:03:14,778 всеки човек, когото срещаш дори за кратък миг, 25 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 променят всичко. 26 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 Всяко, и най-незначителното решение, променя живота ти завинаги. 27 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Иска ми се да знаех това навремето. 28 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 Може би всичко щеше да е различно. 29 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 В първото си изявление след изборната нощ 30 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 новоизбраният кмет Брейди обеща ново начало, 31 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 нова епоха в историята на Маями. 32 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 В кариерата си на републиканец... 33 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 ВХОДЯЩО ОБАЖДАНЕ ОТ ЕРНЕСТО 34 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 ...многократно обеща, че сред първите му задачи е план 35 00:04:55,963 --> 00:04:59,132 за икономически ръст... 36 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 ЕРНЕСТО - ГЛАСОВА ПОЩА 37 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 …който да стимулира отварянето на работни места в малкия бизнес 38 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 и в по-големите компании. 39 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 Екипът на кмета обяви среща тази седмица... 40 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 Педро, предупредих те. 41 00:05:17,067 --> 00:05:21,905 Ти загуби. Ще разкрия всичко. Не ми остави друг избор. 42 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 Заета ли си? 43 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 И по-заета съм била. 44 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 Какво има? 45 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Ела, имам изненада за теб. 46 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 Точно в момента нямам време за глупости. 47 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 Не така. Довери ми се. 48 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 Хайде де. Ще ти хареса. 49 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 Не се шегувам. 50 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Странно. 51 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 Няма да те разочаровам. 52 00:06:07,743 --> 00:06:11,496 Къде отиваме? - Да те запозная с един човек. 53 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 Какво става? 54 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 Щях да ви поканя на разговор във временния си кабинет, 55 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 но в момента там е хаос. 56 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 За какво става дума? 57 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 Франсис ви хвали до бога. 58 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Никога не му се случва. 59 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 Заслугата Педро да успее дори толкова била ваша. 60 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Подкрепях мъжа си. 61 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 Франсис не мисли така. 62 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 С цялото ми уважение, г-н кмете, защо ме повикахте? 63 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Не разбирам. 64 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 Не сте съпруга тип трофей. 65 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Човек с вашата интелигентност, възможности, положение... 66 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Какво е станало? 67 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Нека позная. 68 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 Педро не се е оказал асът, за който сте го взели. 69 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 Сега осъзнавате, че няма топки за върха. 70 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Тръгвам си. 71 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 За мен ще е чест да сте в екипа ми. 72 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 Имате онова, което не се учи. 73 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 Ще си струва, давам ви дума. 74 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 И защо бих го направила? 75 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 С вас нямаме нищо общо. 76 00:08:23,670 --> 00:08:27,841 Оставете идеологията настрани. Амбицията ви е това, което ни сближава. 77 00:08:27,925 --> 00:08:31,720 Между нас да си остане, кметството е етап. Ще бъда губернатор. 78 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 Искам ви до мен, когато това стане. 79 00:08:36,390 --> 00:08:39,269 Добре. И си тръгвам. 80 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 И да се обадите! 81 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 Дай й време. 82 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Убеди я. 83 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 БЕЛИНДА - ГЛАСОВА ПОЩА 84 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 Флора, обади ми се при първа възможност. 85 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 Открих нещо изключително важно по случая "Алехандро Вилас - Джесика Томпсън". 86 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 ОБАЖДАНЕ ДО БЕЛИНДА 87 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 Номерът на Белинда Милър. Знаете нататък. 88 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 ОБАЖДАНЕ ДО САМ 89 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 Ало? - Обажда се Флора, колежката на Белинда. 90 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 Как сте? Тя там ли е? Трябва да се чуем. 91 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Мислех, че е някъде с вас. 92 00:11:24,685 --> 00:11:27,729 Не, не е. Добре ли сте? - Много се притеснявам. 93 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Снощи каза, че ще работи до по-късно, но ще се прибере. 94 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 Повече не я чух. 95 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 За пръв път ли се случва? 96 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Да, никога не го е правила. 97 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 Добре. Успокойте се. 98 00:11:41,827 --> 00:11:46,206 Ще се обадя в участъка да проверя чували ли са се, знаят ли нещо. 99 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 Вече звънях там. Никой нищо не знае. 100 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 Не се безпокойте. Ще проверя. 101 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Дочуване. 102 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Какво? 103 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 Дали парите ще са на сигурно място, където искаш да ги прибереш? 104 00:12:26,205 --> 00:12:29,875 Да. Ще са в банка в данъчен оазис, непроследими. 105 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 После ще си ги вземем. 106 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 Да побързаме, преди баща ми да се усети, че е обран. 107 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 иначе ще хукне след нас. 108 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Да тръгваме. 109 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Какво има? 110 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 Трябваше да ти кажа снощи. 111 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 Откъде я имаш? 112 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Беше в сейфа на баща ти, при парите. 113 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Как така? 114 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 Това е невъзможно. 115 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 Как така записът, изчезнал от дома на Даниела, е у него? 116 00:13:14,711 --> 00:13:19,466 Не. Баща ми може да е какъв ли не, но не е убиец. 117 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 А как ще обясниш това? 118 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 Добре... 119 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 Ти гледа ли го? 120 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 Още не. 121 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 Благодаря, сестра Реджина. 122 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 Това е крайно неприемливо. 123 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 Кой решава? 124 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Формално гледано, вие. 125 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 Но току-що ви оперираха. Отговорността е моя. 126 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 В такъв случай снемам тази отговорност от плещите ви. 127 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 Много съм ви задължена. Благодаря ви. 128 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 Майчице! Заповядайте. 129 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Всичко добро. 130 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 Трябва да подпишете декларация. 131 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 Не те чувам. 132 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Бънкър, не те чувам. 133 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 В асансьор съм. Изчакай. 134 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 Добре. Продължавай. 135 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 Болдуин я е видял вчера да отива към лабораторията. 136 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 Тя не е... 137 00:14:38,420 --> 00:14:43,425 Не се е прибирала през нощта. Търсила ме е, но сега нямам връзка с нея. 138 00:14:43,509 --> 00:14:47,179 Приятелката й е подала сигнал за изчезнало лице. 139 00:14:47,262 --> 00:14:50,557 Флора, мамка му. Правим всичко по силите си да я открием. 140 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Ако Уилис разбере, че ти помагам, ще закъсам. 141 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 Тогава ми помогни по-бързо и забрави за мен. 142 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 Господи. Мамка му. 143 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Добре ли си? 144 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 Добре съм. Момент така. 145 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Мамка му. 146 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 Кажи сега. - Дай ми номера. 147 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 ПОЛИЦИЯ НА МАЯМИ ТЕЛЕФОНЕН НОМЕР, ДАТА 148 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 ТЪРСЕНЕ 149 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 ЗАЛИВЪТ БИСКЕЙН 150 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 Добре, така. 151 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 За последно телефонът й е бил включен в 21,36 ч. снощи. 152 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 Била е в Нортуест, 112-а улица. 153 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 След това - край. 154 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 Това е моят адрес. 155 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 Дошла е при мен. 156 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 Благодаря, Бънкър. Ще затварям, чао. 157 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 Мамка му. Такси! 158 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Моето такси е. Моето е, гадино! 159 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Такси! 160 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 Ще ми кажеш ли какво правиш? 161 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 Добре де, какво има? 162 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 Какво по-смислено да правя? Дразни ли те, какво? 163 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 Честно казано, да, дразни ме. 164 00:16:38,081 --> 00:16:41,960 По цял ден си по пижама пред телевизора. Отваряш уста само за ядене. 165 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 Да, да, добре! - "Да, добре." 166 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Мамка му. 167 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Не разбирам. 168 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 Не разбирам какво искаш от мен? 169 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 След като всичко, което свърших, просто не си струваше. 170 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 Което свършихме! 171 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 Това ли е планът ти? 172 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 Да затънеш и да повлечеш и мен. 173 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 Възнамерявам да затъна още малко, ако нямаш нищо против. 174 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 А ти прави това, което ти е на сърце. 175 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 Не само на теб ти е трудно. 176 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 Естествено, ти загуби изборите, нали? 177 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 Прав си. Не аз изгубих изборите. 178 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 Не, не ги изгуби ти. Не ги изгуби. 179 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Толкова си неблагодарен! 180 00:17:35,722 --> 00:17:39,476 Знаеш ли какво правех, докато ти се снимаше и здрависваше? 181 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 Моля? - Вършех гадните неща. 182 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 Работата, децата, училището... 183 00:17:43,939 --> 00:17:47,901 Да, естествено. Защо? - Издърпах те от ямата, в която затъваше. 184 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 Аз не работя, така ли? - Справих се с това, с което ти не успя. 185 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 Аз само съм се снимал! 186 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 Направих неща, заради които да съм в затвора. 187 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Така си избрал! 188 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 Замесени сме и двамата. 189 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 Решението беше твое. - Мислех, че сме тандем. 190 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 Отдавна не сме тандем. 191 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 Мисля, че никога не сме били. 192 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Но не го осъзнавах. 193 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 Всичко беше заради теб. Винаги за теб. 194 00:18:24,271 --> 00:18:30,277 Отказах се от кариерата и мечтите си, а дори не си давах сметка. 195 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 И за какво, по дяволите? 196 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 За какво? 197 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 Добре. 198 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 Ана, ако не си щастлива да живееш така, 199 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 имаш пълното право да промениш нещата. 200 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 Нали така? 201 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 Може и да го направя. 202 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 Брейди ми предложи работа. 203 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 Ще приемеш ли? 204 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Може ли да влезем? 205 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 Моментът не е подходящ. 206 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 Важно е. 207 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Какво сега? 208 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 Белинда? 209 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 Белинда! 210 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Здрасти, Бони. Здравей, момичето ми. Здрасти, Мейпъл. 211 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 Добре ли изкара? - Да, добра е. 212 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 Много ти благодаря, че я гледа. 213 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 Добре ли си? Имаш болнав вид. 214 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 Добре съм. Просто съм недоспала. 215 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 Разпитвам съседите наред. 216 00:20:54,630 --> 00:20:59,343 Служебната ми партньорка е идвала снощи, докато ме нямаше. Да си я видяла наоколо? 217 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 Не. Но видях онзи твой приятел. 218 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Колегата ти. Един такъв мършав и страшно блед. 219 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 Съли. 220 00:21:07,434 --> 00:21:08,644 Да. Ето. 221 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 Би ли я гледала още само няколко часа? 222 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 Само за няколко часа. 223 00:21:14,816 --> 00:21:17,069 Добре. - Задължена съм ти. 224 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 До скоро. Мама бързо ще се върне. 225 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 Не, ти оставаш тук. 226 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 Ало. - Здрасти, Съли. 227 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Здрасти. 228 00:21:48,767 --> 00:21:52,855 Къде се губиш? Търсих те. Имаш ли резултати от скенера? 229 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 Трябваше да ида до града за малко. 230 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 Да се откъсна от всичко. - Ясно. 231 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 Всичко наред ли е? 232 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 Не. Партньорката ми Белинда е изчезнала. 233 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 Какво? 234 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 Никой не знае къде е. 235 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 Вчера ми е оставила съобщение. 236 00:22:17,171 --> 00:22:22,176 Казва, че е открила улика и идва към мен, за да да ми разкаже всичко. 237 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 След което телефонът й е изключил. 238 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Съседката ми Бони каза, че ти си идвал тук вчера. 239 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 Да, да ти донеса вечеря. 240 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 Видяхте ли се? - Не. 241 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 Забеляза ли нещо странно? 242 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Не, нищо. 243 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 Не се притеснявай, ще се появи. 244 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 Добре. 245 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 Ще се чуем по-късно. 246 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 Дължа ти вечеря. Стават две. 247 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 Добре. 248 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 Чао. - Чао. 249 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 По дяволите. 250 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 Да, сега. Запис. 251 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 Защо се мусиш? 252 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 Надпревара, надпревара! 253 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 Как е, Ана, напи ли се вече? 254 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 Като пън! 255 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 Кой иска бира? 256 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 Аз. 257 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Наздраве! 258 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 Какво става? Много си сериозен нещо. 259 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 Чакай, Педро! 260 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 Почакай. 261 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Педро! Хей, Педро! 262 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 Внимавай! 263 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 Какво? - Какво правят? 264 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 Той да не се дави? 265 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 Мамка му. Мамка му. 266 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 Казвай, тъпако, какво сипа вътре, а? 267 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 Остави ме. Махни се. 268 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 Какво си сложил в пиенето ми? 269 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 Ти си луд! 270 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 Какво? - Копеле. 271 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Знаеш ли какво? Ще кажа всичко на баща ти! 272 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 Ще му покажа всичките ти съобщения до мен. Ще му харесат. 273 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Да чуем татенцето. 274 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 Благодаря, че не казахте на полицията, че дрогата е моя. 275 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 Обещавам повече да не се занимавам с това. 276 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 Да продължа ли? Имам още. 277 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 Престани. - Изтрий го, чу ли? 278 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Защо го защитаваш? 279 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 Баща ти ще разбере, че си един дрогиран помияр. 280 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 Като майка си. 281 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 Престанете. Стига, Алехандро. - Какво? 282 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 Копеле тъпо. 283 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 Хайде да пушим. 284 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 Какво ти става? Успокой се. 285 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Остави Маркос. Изтрий съобщенията. 286 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Нищо няма да трия. Сам си е виновен. 287 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 Моля те, Алехандро. 288 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 Какво ти става? Стига. 289 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 Алехандро! 290 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 Елате! Помогнете! Помощ! 291 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 Помощ! 292 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 Какво стана? 293 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 Припадна, както му говорех. 294 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 Алехандро! Алехандро! 295 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 Или от питието, или от думите ми. 296 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 Да тръгваме! - Много е зле. 297 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 Дани! Престани. Не снимай! 298 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 Алехандро! 299 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Хайде. Цялата нощ ли ще изкараме така? 300 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 Алекс, пусни музика. 301 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 Алекс, пусни музика. 302 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Але. 303 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 Але. Алехандро. 304 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 Това изобщо не е забавно! 305 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 Алехандро. Алехандро! Алехандро. 306 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 Остави го. - Педро, той не мърда. 307 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 Алекс, какво ти е? - Не диша. 308 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Не е смешно! 309 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 Алехандро? 310 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 Алехандро. Алехандро. 311 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 Моля те, събуди се. - Мъртъв ли е? 312 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 Как е той? 313 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 Да се обадим на Спешна помощ. 314 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 Трябва да извикаме линейка. 315 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 Дайте ми някакъв телефон. 316 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 Да се обадим... 317 00:28:35,841 --> 00:28:39,595 София, Даниела, да извикаме линейка. Педро, трябва да... 318 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Алехандро е мъртъв. 319 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 Не. Кажи ми, че не е станало! - Да. 320 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 не, не... 321 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 Ще ни пратят в затвора. 322 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 Ще ни пратят в затвора. - По-добре да умра. 323 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 Всичко ще се нареди. 324 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 В затвора. - Млъкни. 325 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 Няма да млъкна, мамка му. Виновни сме и... 326 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 Няма да идем в затвора. 327 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 Тя не мърда. Мъртва е. 328 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 Мъртва е. 329 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 Дани. 330 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 Мъртва е. 331 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 Спешна линия. Какъв е случаят? 332 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Не! 333 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 Никой не ни видя. Да се махаме. - Да се обадим в полицията. 334 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 Ще лежим двайсет години! Нищо не можем да направим. 335 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 Това съсипа живота ни. 336 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 Поне се отървахме от затвора. 337 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 Отървахме се засега. 338 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 Но кой ще ни оневини? 339 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 Защо този запис е у баща ти? 340 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 Не знам. 341 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 Не знаеш или не казваш? - Не знам. 342 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 Успокой се, моля те! - Аз съм спокоен. 343 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 Каза, че касетата е била у Даниела, когато полицията е отишла. 344 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 Да, там беше. 345 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 Но баща ми има много контакти. И в полицията. 346 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 Може да е взел касетата, за да ни предпази. 347 00:31:02,738 --> 00:31:07,367 Нас или себе си? Защото знаем как приключи този случай, нали? 348 00:31:07,451 --> 00:31:11,872 Интересно какво щеше да стане с нас, ако преди 20 г. татко не беше помогнал. 349 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 А и около теб нещата се наредиха, нали? 350 00:31:15,083 --> 00:31:18,629 Родителите на Алехандро те финансираха, ожени се за Ана... 351 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 Не ме дразни. 352 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 Съжалявам. 353 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Излиза, че си мислите... Какво? 354 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 Че баща ми е убил Даниела ли? 355 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 Би ли се изложил на риск заради него? Кажи истината. 356 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 Ясно е, че щом този запис е бил в сейфа му, 357 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 друг няма. 358 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 Това е последното доказателство за случилото се тогава. 359 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 Това е, нали? 360 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 Да. 361 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Последната кутия. 362 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 Дадох ви всичко. 363 00:32:53,140 --> 00:32:57,728 Тя попита има ли липсващи документи. Но никога нищо не е излизало оттук. 364 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 Тя направи копие на тези. 365 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 СРАВНЯВАНЕ НА ПРЪСТОВИ ОТПЕЧАТЪЦИ 366 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 Не знам, без друго е адски дърт. 367 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 Но си го бива, стига де. - Като за столетник. 368 00:33:16,163 --> 00:33:19,416 Ето те и теб. Може ли за малко? - Разбира се. 369 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 Какъв ти столетник! - Става като за старец. 370 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 Легенда е! - Да, антика. 371 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 Какво има? 372 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 Бях в лабораторията. 373 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 Оказва се, че неидентифицираният отпечатък все пак е на парамедик. 374 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 Какво? Не е възможно. 375 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 Проверих всеки един отпечатък. - Явно не си. 376 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 Не бъди толкова сурова към себе си. 377 00:33:46,401 --> 00:33:49,696 Съсипваме се от работа, нормално е понякога да грешим. 378 00:33:51,406 --> 00:33:54,868 И сме на стартова позиция, без нищо? - Съжалявам, новобранец. 379 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Маркос? 380 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 Депозирай парите, аз имам работа. 381 00:34:19,309 --> 00:34:24,106 Няма ли да дойдеш с мен? - Трябва да разбера той ли е бил. 382 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 Ще се видим на летището. 383 00:34:42,165 --> 00:34:46,170 Не очаквах тази наглост - да се появиш, след като ме ограби. 384 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 Кой беше? София, нали? 385 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 Докато ти ме изведе от дома. 386 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 Да, ние бяхме. 387 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 Наистина ли? Просто така? 388 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 Ще се наложи да ги върнете. До цент. 389 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 Няма да видиш нищо. 390 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 Маркос, предупреждавам те да си много внимателен с мен. 391 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 Или какво? Ще повикаш полиция? 392 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 Давай още сега. Ще съм с теб, когато им казваш. 393 00:35:13,280 --> 00:35:18,744 Тъкмо ще им обясниш как така в дома ти има доказателство за едно убийство. 394 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 Защо видеото на Даниела беше у теб? 395 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 Този запис може да ни навлече голям проблем. 396 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 Затова най-добре е... - Откъде го имаш? 397 00:35:26,919 --> 00:35:30,422 Върни ми го. - По-добре да не знаеш откъде. 398 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 Ти ли си убил Даниела? 399 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 Ти сериозно ли мислиш, че съм способен? 400 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 Да. 401 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 Че мога да извърша това? - Способен си на всичко. 402 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 Не бих казал, че ме улесняваше. 403 00:35:48,273 --> 00:35:51,985 Не знам какво ти е сбъркано, но си като магнит за проблеми. 404 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 Единственият проблем е, че ти посветих живота си 405 00:35:56,031 --> 00:35:57,950 през последните 20 години. 406 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Можех да съм в Колумбия и да помагам на нуждаещи се, 407 00:36:02,454 --> 00:36:06,124 да правя това, което аз искам, да живея своя живот, не твоя. 408 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 И какво трябваше да направя? 409 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Когато майка ти умря, исках и аз да умра. 410 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 Исках. Но избрах да се грижа за теб. 411 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 Да те пазя. - Не ме манипулирай. 412 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 Чуй, тъпако. - Не ме докосвай. 413 00:36:16,927 --> 00:36:21,723 Затова ми се къса сърцето, като гледам как се убиваш като майка си. 414 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 Не разбираш ли, че всичко правех заради теб? 415 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 Всичко. 416 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 Къде отиваш? Какво сега? 417 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Това, което трябваше да направя отдавна. 418 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 ФРАНСИС КАЖИ НА БРЕЙДИ, ЧЕ ПРИЕМАМ 419 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 Само 24 ч. след убедителната победа на Брейди за кмет 420 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 научаваме бомбастична новина. 421 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 Прокуратурата разследва сигнали 422 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 от екипа на самия Брейди. 423 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 Кандидатът явно е правил неверни и подвеждащи изявления 424 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 за финансовите си дела... 425 00:37:48,810 --> 00:37:50,103 РАЗСЛЕДВАТ БРЕЙДИ 426 00:37:50,187 --> 00:37:53,232 …укривайки интересите си в различни компании. 427 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 Обвиненията ще направят вота за кмет невалиден. 428 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 Бъдещето на града е в ръцете на Педро Крус. 429 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 Сега кандидатът на демократите е най-важният човек в Маями. 430 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 Май си спечелил. 431 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 Май да, може би. 432 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 Много яко, а? 433 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 Нали не искаше да победя? 434 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Да, но нали ти искаше? 435 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 Исках да направя полезни за града неща. 436 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 Исках хората да ми вярват. 437 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 И да им покажа, че съм добър човек. 438 00:38:32,062 --> 00:38:35,941 Напоследък не съм сигурен, че съм добър, така че нека няма промени. 439 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 Хайде. Цял ден ли ще играеш видеоигри с футбол? 440 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 Да, много ме бива, нали? 441 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 Ужасен си на "ФИФА". 442 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 Но ще си добър кмет. 443 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 Не знам какво си направил, но не си лош човек. 444 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 Помогни ми. - Ето на! 445 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 Цял ден командориш. Ще си идеален за кмет. 446 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 Качвай се. - Няма. 447 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 Качвай се. 448 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 Щеше да заминеш, без да се сбогуваш. 449 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 Не заминавах. 450 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 Това моите пари ли са? 451 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 Това ли беше намислила? 452 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 Така ли ще ме надхитриш, а? 453 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 Не са всички. 454 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 В сейфа нямаше повече. 455 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 Допуснах грешка, знам. И съжалявам. 456 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 Знаеш ли, още си ми длъжница. 457 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 Моля те, не. 458 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 Ще ти се обадят с подробностите за задачата ти. 459 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 Този път съм сигурен, че няма да ме издъниш. 460 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 ДОБРЕ ДОШЛИ НА САЙТА НА ПОЛИЦИЯТА ПАРОЛА 461 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 ПОТРЕБИТЕЛ: ФНЕРУДА 462 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 ДОСТЪПЪТ ОТКАЗАН 463 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 Боже. 464 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 Ще ти звънна след малко 465 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Бънкър! Дай ми паролата си. 466 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 Какво правиш тук? 467 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 Дай ми достъп до камерата на участъка. 468 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 Не мога. - Моля те! 469 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 Това е ужасно важно. Моля те! 470 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 Не. 471 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Знаеш ли колко пъти съм те спасявала? 472 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Моля те! 473 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 ПОТРЕБИТЕЛ: ПОЛ БЪНКЪР ПАРОЛА: 12345 474 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Вярно ли това ти е паролата? 475 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Да. 476 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 Имаш пет минути. - Благодаря ти. 477 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 КАМЕРА, ДАТА ТЪРСЕНЕ 478 00:43:18,557 --> 00:43:20,559 СЪБОТА, 12 НОЕМВРИ 479 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 Хубаво е, че не си на дивана. 480 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Отивам в офиса да помисля върху стратегията. 481 00:44:08,148 --> 00:44:11,735 И нямаше да ми кажеш, че отиваш? - Не знаех, че трябва. 482 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 Ясно. Значи вече ще бъде така. 483 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 Ще решаваш, без да ми казваш нищо. 484 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 Да, ти постави нещата съвсем ясно. Че ще приемеш предложението на Брейди. 485 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 Нали така? 486 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 Това е. 487 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 Не сме един отбор. 488 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 Как го каза ти? "И никога не сме били." 489 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 Нали така каза? 490 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 Не исках да прозвучи така. - Не, напротив. 491 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 И мисля, че си права. 492 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 Аз не съм Алехандро. И никога не мога да бъда. 493 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 Не мога постоянно да се меря с призрак. 494 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 Ана, не искам повече така. 495 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Не е честно. 496 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 След като Алехандро ни напусна... 497 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 След онова, което преживяхме... 498 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 След онова, което направихме... 499 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 С теб пораснахме заедно. 500 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Съградихме този свой живот. 501 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 Но в основите му лежи една лъжа. 502 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 Аз не мога повече. 503 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 Съжалявам. 504 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 Успех с Брейди. 505 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 БАНКОВИ СМЕТКИ - ДЖОН СЪЛИВАН 506 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 Какво си направил? 507 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 Неруда, мамка му, какво правиш тук? 508 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 Отстранена си, не разбра ли? 509 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 Уилис, не ме закачай. 510 00:46:45,514 --> 00:46:50,477 Напусни веднага или ще те арестуваме за неподчинение и край с кариерата ти. 511 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 Знаеш ли, Уилис? 512 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 Беше тъпак, който не става за нищо. И си остана същият. 513 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 Изведете я оттук. Махнете я веднага. 514 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 Хайде, Флора, да излизаме. 515 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 Дръпни се. Махни се да мина, мамка му. 516 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 Ти си тъпо копеле. 517 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 Какво сте зяпнали? 518 00:47:36,064 --> 00:47:39,985 МЕЖДУНАРОДНО ЛЕТИЩЕ НА МАЯМИ 519 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 Сериозно се уплаших, че няма да дойдеш. 520 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 Самолетът ще излети без нас. 521 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 Трябва да поговорим. 522 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 Защо, какво има? 523 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Аз бях. 524 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 От самото начало. 525 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 За какво говориш? 526 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 Изнудването на Даниела. 527 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 Парите ни трябваха. 528 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 Моля? - Да. 529 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 Обрах човека, за когото работех, и всичко свърши зле. 530 00:48:40,838 --> 00:48:45,968 Оттогава ме преследва. Иска си парите. И бързото решение бяха тези на баща ти. 531 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 Извинявай, че те измамих. Наистина съжалявам. 532 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 Искаш да кажеш... 533 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 Всичко това е било лъжа? - Не. 534 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 Копнеех единствено да започна отново с теб. 535 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 Кълна се! - Не ме докосвай. 536 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 Никога повече не ми се мяркай пред очите. 537 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 Ти ме излъга. 538 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 Как влезе тук? 539 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 Забрави ли, че ми даде ключ? 540 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 Знаел си, че отпечатъците, които намерих в колата на Джесика, 541 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 принадлежат на Маркос Ереро. 542 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 Но ме излъга. 543 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 Какви отпечатъци? Не те разбирам. 544 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 Без тия. 545 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 Тресе те. 546 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 Ще те закарам у вас. 547 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 Хайде, пийни вода и отиваме. 548 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 Ще карам аз. 549 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 Не е там. 550 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 Какво правиш? 551 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 Стига, това е лудост. Какво сега? 552 00:51:08,819 --> 00:51:12,155 Щеше да ме застреляш ли? - Боже, чуваш ли се? 553 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 Знаеш, че не бих ти посегнал. - Нищо не знам. 554 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 Какво направи с Белинда? 555 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 За какво говориш? 556 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 Много добре знаеш! 557 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 Лъжеш ме вече толкова години. 558 00:51:29,631 --> 00:51:33,510 Скрил си доказателството. Белинда е разбрала и е щяла да ми каже. 559 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 Флора, дай ми пистолета. 560 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 Ще те закарам у вас. Имай ми доверие. 561 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 От тази треска ставаш параноична. - Къде е тя? 562 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 Не ме залъгвай, Съли. 563 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 Знам, че ти си взел касета №35 от склада с улики. 564 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 Видях те на записа на камерите. 565 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 Укрил си две основни доказателства, които щяха да разрешат случая. 566 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 Флора. - Видях и банковите ти сметки. 567 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 Ти нямаше пари за лечението на Лиса. 568 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 Откъде ги намери, Съли? 569 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 Къде е Маркос? Трябва да го заведа в участъка. 570 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 Инспекторе, имате ли деца? 571 00:52:26,897 --> 00:52:31,527 Човек не знае на какво е способен, докато не ги гушне в ръцете си. 572 00:52:32,694 --> 00:52:37,199 Докато не им обещае, че винаги ще е до тях и няма да даде да им се случи нещо лошо. 573 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 Няма да повтарям въпроса си. 574 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 Ако някой ти бе предложил да спаси брат ти? 575 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 Да не си посмял да го намесваш! - Познаваш ме. 576 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 Не. - Знаеш, че съм свестен. 577 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 Вече не те познавам. - Обичах жена си! 578 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 Бях отчаян, трябваше да я спася. 579 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 Жена ви е болна. 580 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 Има много успешни лечения, за които обикновеният човек не е и чувал. 581 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 Безбожно скъпи лечения. 582 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 Мога да помогна на Лиса. 583 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 Трябваше само да разкарам отпечатъците. 584 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 Знаеше, че и през ум няма да ми мине, че си го направил. 585 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 Знаеше, че за мен си светец. 586 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 И нима можех да се усъмня, като затвори случая? 587 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 Изигра ме като глупачка. 588 00:53:34,214 --> 00:53:39,511 През всичките тези години знаеше колко съм запалена по случая. Как можа! 589 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 Направих го заради Лиса! 590 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 Глупости. 591 00:53:44,725 --> 00:53:49,146 Идваше в участъка и ме караше да зарежа случая, "да си пазя здравето". 592 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 От загриженост, а? - Да, тревожех се за теб. 593 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 И сега се тревожа. - Да бе. 594 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 Ами Даниела Марини? 595 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 Кому беше нужно това? 596 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Ти си бил, нали? 597 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 И за това ли те помоли той? 598 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 У нея беше записът. 599 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 Щеше да разкаже всичко. 600 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 Не можех да го допусна. 601 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 А трябваше да съм в другия лагер. 602 00:54:44,326 --> 00:54:48,205 Цял живот се мъчех да проумея как е възможно човек да убие друг човек. 603 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 Сега знам - понякога нямаш избор. 604 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 Винаги имаш избор. 605 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 Не. Ако можех да се върна, бих постъпил по същия начин. 606 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 Спечелих още една година с жената, която обичам повече от всичко. 607 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 Ти не би разбрала колко ми е ценно. 608 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 Лиса си отиде много преди да убиеш Даниела. 609 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 Не е било заради нея. 610 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 Къде е Белинда? 611 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 Къде е тя, по дяволите? - Дай ми пистолета. 612 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 Недей. Не ме принуждавай. 613 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 Моля те, не ме карай да стрелям! Дръпни се. 614 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 Къде е тя? 615 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 В Евърглейдс. 616 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 Съли. 617 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 Стана страшно бързо. 618 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 Сякаш не бях на себе си. 619 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 Мамка му. 620 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 Мамка му. 621 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 По дяволите. Господи. 622 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 Няма къде да се скриеш. Ще те намеря. 623 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 Трябва ти линейка. 624 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 Саутуест, 124-та улица. 625 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 Точно до основното училище. 626 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 Да, в Кендал. 627 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 Добре. 628 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 Махни се. - Притискай силно. 629 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 Натискай силно, да спрем кървенето. 630 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 Затова не си вдигала, оперирали са те. 631 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 Ще се оправиш. 632 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 Така, добре. Ще се оправиш! 633 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 Казах ти, още като се запознахме. 634 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 Ти си корав човек. Ти си корава. 635 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 Корава си. - Какво си направил, Съли! 636 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 Бяхме добър тандем. 637 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 Бяхме. Бяхме много добър тандем. 638 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 Съли! 639 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 Съли. 640 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 Концепцията, че не си господар на съдбата си, 641 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 може би се продава добре с чаша кафе или книжки за самопомощ. 642 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 Но не е истина. 643 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 Благодаря ви, че дойдохте. 644 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 Джон Брейди ни подведе. 645 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 Излъга. Измами управата на града. 646 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 Възнамерявам да го докажа. 647 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 Възползвам се от възможността... 648 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Горда съм да застана тук... 649 00:58:55,285 --> 00:58:59,540 …да заявя, че няма да спра да се боря да стана следващият кмет. 650 00:59:00,207 --> 00:59:04,628 …и да обявя кандидатурата си за губернатор на щата Флорида. 651 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 Благодаря ви. 652 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 Вероятно така е по-лесно. 653 00:59:12,845 --> 00:59:13,846 КМЕТСТВО НА МАЯМИ 654 00:59:13,929 --> 00:59:15,806 Знаеш ли, ти си един страхливец. 655 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 Долен страхливец. 656 00:59:21,019 --> 00:59:26,441 Да си мислим, че причината за нещо е лош избор, който сме направили. 657 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 Но това е една огромна лъжа. 658 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 Истината е, че и най-малката ти стъпка, всяка избрана пътека... 659 00:59:39,079 --> 00:59:40,664 ЛЕТИЩЕ ЕЛ ДОРАДО, БОГОТА 660 00:59:41,331 --> 00:59:44,543 ...всяка дума, всеки човек... 661 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 когото срещаш дори за миг... 662 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 променят всичко. 663 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 Всяко, и най-незначителното решение... 664 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 Успех! 665 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 ...променя живота ти. 666 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Хайде, закъсняваме. 667 01:01:18,929 --> 01:01:23,976 Иска ми се да знаех това навремето. Може би всичко щеше да е различно. 668 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 Кълна се, ако можех да направя нещо, за да променя миналото... 669 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 Не можеш. 670 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 Никой не може. 671 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 Триста хиляди долара. 672 01:01:51,879 --> 01:01:56,842 Далече е от сумата, която тя ти остави, но е достатъчна за едно ново начало. 673 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 Майка ти ме помоли да се грижа за теб. 674 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 Представяш ли си? Аз! 675 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Аз за себе си не мога да се грижа. 676 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 Не можах да се погрижа за нея. 677 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 СЛЕД ДВЕ ГОДИНИ 678 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 Здрасти, Таня. - Здравей, Флора. Готова ли си? 679 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 Да. 680 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 Мамка му. 681 01:05:51,869 --> 01:05:53,871 Превод на субтитрите Анна Делчева