1 00:00:57,015 --> 00:01:00,769 UN PASSÉ BIEN PRÉSENT 2 00:01:14,616 --> 00:01:16,577 - Regarde ! - C'est quoi, ça ? 3 00:01:17,077 --> 00:01:21,331 Il y a des années, je suis allée voir une de ces diseuses de bonne aventure. 4 00:01:27,379 --> 00:01:28,130 Elle m'a dit 5 00:01:28,213 --> 00:01:30,966 que tout irait bien, que je trouverais un bon boulot, 6 00:01:32,301 --> 00:01:34,720 que je me marierais et serais heureuse 7 00:01:35,220 --> 00:01:36,972 auprès de l'amour de ma vie. 8 00:01:39,349 --> 00:01:42,561 Je ne croyais absolument pas à tout ça, 9 00:01:42,644 --> 00:01:47,024 mais je me suis convaincue que ce qu'elle me racontait était vrai. 10 00:01:52,571 --> 00:01:55,908 Si je la revoyais aujourd'hui, je lui demanderais de me rembourser. 11 00:01:56,450 --> 00:01:58,076 Elle s'est plantée en beauté. 12 00:02:24,895 --> 00:02:29,483 L'idée qu'on ne contrôle pas son destin est peut-être utile pour vendre 13 00:02:29,566 --> 00:02:33,028 des tasses ou des livres de développement personnel. 14 00:02:34,780 --> 00:02:35,948 Mais ce n'est pas vrai. 15 00:02:38,534 --> 00:02:41,119 C'est sûrement plus facile de se laisser porter 16 00:02:43,247 --> 00:02:46,250 et de croire que les choses arrivent parce qu'à un moment précis, 17 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 on prend une mauvaise décision. 18 00:02:52,464 --> 00:02:54,341 Mais tout ça, c'est bidon. 19 00:02:57,886 --> 00:02:59,805 Chaque fois que tu fais un pas, 20 00:03:05,185 --> 00:03:06,979 que tu choisis un chemin, 21 00:03:08,355 --> 00:03:09,606 que tu t'exprimes, 22 00:03:10,065 --> 00:03:11,859 que tu te lies à quelqu'un, 23 00:03:12,651 --> 00:03:14,778 même si c'est seulement pour un instant, 24 00:03:15,696 --> 00:03:16,905 ça change tout. 25 00:03:47,477 --> 00:03:51,190 Chacune de tes décisions, même la plus insignifiante, 26 00:03:51,273 --> 00:03:53,233 change le cours de ta vie pour toujours. 27 00:03:54,109 --> 00:03:56,486 Si seulement on l'avait su à l'époque... 28 00:03:57,446 --> 00:03:59,948 Les choses auraient peut-être été différentes. 29 00:04:29,728 --> 00:04:31,605 Lors de sa première allocution, 30 00:04:31,688 --> 00:04:33,524 au terme de la soirée électorale, 31 00:04:33,607 --> 00:04:36,944 le nouveau maire Brady a fait la promesse d'un nouveau départ, 32 00:04:37,027 --> 00:04:39,696 d'une nouvelle ère, pour la ville de Miami. 33 00:04:40,322 --> 00:04:43,158 Au cours de sa carrière politique, le républicain... 34 00:04:50,207 --> 00:04:51,375 APPEL ENTRANT 35 00:04:51,458 --> 00:04:52,292 REFUSÉ 36 00:04:52,376 --> 00:04:55,879 Il a souvent promis, parmi ses premières mesures... 37 00:04:56,755 --> 00:04:59,591 MESSAGE VOCAL 38 00:04:59,675 --> 00:05:02,469 ... des avantages fiscaux pour les petites entreprises, 39 00:05:02,803 --> 00:05:06,765 qui créent des emplois, sans oublier les grandes entreprises. 40 00:05:07,558 --> 00:05:11,061 Son cabinet a confirmé la tenue d'une réunion cette semaine... 41 00:05:13,605 --> 00:05:15,148 Je t'avais prévenu, Pedro. 42 00:05:17,025 --> 00:05:18,652 Tu as perdu. 43 00:05:18,735 --> 00:05:22,155 Je vais tout raconter. Tu ne me laisses pas le choix. 44 00:05:37,713 --> 00:05:38,755 Tu es occupée ? 45 00:05:40,048 --> 00:05:41,383 J'ai connu pire. 46 00:05:42,092 --> 00:05:43,302 Qu'est-ce que tu veux ? 47 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Viens avec moi, j'ai une surprise pour toi. 48 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 Je n'ai vraiment pas le temps pour tes conneries. 49 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 Allez, fais-moi confiance. 50 00:05:51,560 --> 00:05:52,644 Viens ! 51 00:05:52,728 --> 00:05:53,854 Ça va te plaire. 52 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 Je suis sérieux. 53 00:05:57,357 --> 00:05:58,525 C'est louche. 54 00:06:01,028 --> 00:06:02,821 Tu ne seras pas déçue. 55 00:06:07,993 --> 00:06:09,203 Où est-ce qu'on va ? 56 00:06:10,204 --> 00:06:11,914 Je veux te présenter quelqu'un. 57 00:06:49,618 --> 00:06:50,702 Tu déconnes ? 58 00:06:57,042 --> 00:07:00,212 J'aurais voulu vous inviter à mon bureau pour discuter, 59 00:07:00,295 --> 00:07:02,965 mais c'est un peu l'effervescence en ce moment. 60 00:07:04,132 --> 00:07:05,592 De quoi s'agit-il ? 61 00:07:07,761 --> 00:07:09,638 Francis ne tarit pas d'éloges pour vous. 62 00:07:11,640 --> 00:07:12,975 Ça ne lui ressemble pas. 63 00:07:14,017 --> 00:07:17,145 D'après lui, sans vous, Pedro ne serait pas allé aussi loin. 64 00:07:18,146 --> 00:07:19,773 Je n'ai fait que soutenir mon mari. 65 00:07:22,526 --> 00:07:24,945 Francis n'est sûrement pas de cet avis. 66 00:07:33,871 --> 00:07:37,791 Avec tout mon respect, monsieur le maire, qu'est-ce que je fais ici ? 67 00:07:38,125 --> 00:07:39,251 Je ne comprends pas. 68 00:07:40,043 --> 00:07:42,504 Vous n'êtes pas du genre potiche. 69 00:07:42,588 --> 00:07:44,506 Quelqu'un avec autant de jugeote, 70 00:07:44,590 --> 00:07:47,676 d'esprit, de potentiel, major de sa promo... 71 00:07:48,594 --> 00:07:49,761 Que s'est-il passé ? 72 00:07:51,305 --> 00:07:52,764 Laissez-moi deviner. 73 00:07:52,848 --> 00:07:56,185 Pedro n'est finalement pas le ticket gagnant que vous pensiez. 74 00:07:58,395 --> 00:08:01,315 Vous savez désormais qu'il n'a pas ce qu'il faut pour réussir. 75 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 Je m'en vais. 76 00:08:06,236 --> 00:08:09,323 Je serais ravi de vous compter dans mon équipe, Ana. 77 00:08:10,365 --> 00:08:12,451 Ce que vous avez ne s'apprend pas. 78 00:08:13,660 --> 00:08:15,621 Je vous promets que vous ne le regretterez pas. 79 00:08:19,458 --> 00:08:21,043 Pourquoi je ferais ça ? 80 00:08:21,126 --> 00:08:23,504 Vous et moi n'avons rien en commun. 81 00:08:23,587 --> 00:08:25,047 Peu importe les idéologies. 82 00:08:25,130 --> 00:08:27,841 Soyez ambitieuse, c'est ce qui nous rapproche. 83 00:08:28,258 --> 00:08:32,095 Entre nous, je ne m'arrêterai pas là, je compte bien être gouverneur 84 00:08:32,179 --> 00:08:35,265 et, alors, j'aimerais vous avoir à mes côtés. 85 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Bon. 86 00:08:38,184 --> 00:08:39,352 Je m'en vais. 87 00:08:41,855 --> 00:08:43,398 Appelez-moi. 88 00:08:45,651 --> 00:08:48,153 - Laissez-lui du temps. - À vous de jouer. 89 00:10:39,473 --> 00:10:41,725 BELINDA MESSAGE VOCAL 90 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 Flora, appelle-moi dès que tu pourras. 91 00:10:49,358 --> 00:10:51,318 J'ai découvert un truc énorme 92 00:10:51,401 --> 00:10:53,946 dans l'affaire Vilas-Thompson. 93 00:10:58,325 --> 00:11:00,327 Vous êtes sur le répondeur de Belinda Miller. 94 00:11:00,410 --> 00:11:01,620 Vous savez quoi faire... 95 00:11:11,672 --> 00:11:15,467 SAM APPEL EN COURS... 96 00:11:15,801 --> 00:11:18,720 Flora Neruda, la coéquipière de Belinda. 97 00:11:18,804 --> 00:11:20,097 Bonjour. 98 00:11:20,180 --> 00:11:22,307 Elle est là ? Je dois lui parler. 99 00:11:22,391 --> 00:11:24,560 Je pensais qu'elle serait avec vous. 100 00:11:24,643 --> 00:11:26,520 Non. Vous allez bien ? 101 00:11:26,603 --> 00:11:27,688 Je suis inquiète. 102 00:11:27,771 --> 00:11:31,358 Hier, elle a dit qu'elle avait fini tard, mais qu'elle allait rentrer. 103 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 Je n'ai plus de nouvelles depuis. 104 00:11:34,236 --> 00:11:36,029 Elle a déjà fait ce genre de choses ? 105 00:11:36,113 --> 00:11:37,823 Non, jamais. 106 00:11:39,116 --> 00:11:41,702 Bon, restez calme. 107 00:11:41,785 --> 00:11:46,206 Je vais appeler au poste pour voir si quelqu'un sait où elle est. 108 00:11:46,290 --> 00:11:49,334 J'ai déjà appelé. Personne n'a de nouvelles. 109 00:11:49,418 --> 00:11:50,419 Ne vous en faites pas. 110 00:11:50,502 --> 00:11:51,837 Je m'en occupe. 111 00:11:52,671 --> 00:11:54,882 Je vous appelle plus tard. Au revoir. 112 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Quoi ? 113 00:12:22,159 --> 00:12:26,121 Tu es sûre que l'argent sera en lieu sûr là où tu dis ? 114 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 Oui. 115 00:12:27,372 --> 00:12:30,209 C'est un paradis fiscal, c'est intraçable. 116 00:12:30,542 --> 00:12:32,669 On pourra le récupérer plus tard. 117 00:12:35,088 --> 00:12:39,843 Bon, dépêchons-nous. Si mon père se rend compte du vol, 118 00:12:39,927 --> 00:12:41,887 il va nous rechercher. 119 00:12:41,970 --> 00:12:43,055 Allons-y. 120 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Quoi ? 121 00:12:46,517 --> 00:12:48,018 J'aurais dû t'en parler hier. 122 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 D'où tu sors ça ? 123 00:13:01,865 --> 00:13:04,368 C'était dans le coffre-fort de ton père. 124 00:13:04,451 --> 00:13:05,702 Quoi ? 125 00:13:05,786 --> 00:13:07,454 C'est impossible. 126 00:13:07,538 --> 00:13:11,208 Pourquoi mon père aurait la cassette qui manquait chez Daniela ? 127 00:13:14,670 --> 00:13:15,671 Non. 128 00:13:16,296 --> 00:13:19,716 Mon père est beaucoup de choses, mais ce n'est pas un assassin. 129 00:13:22,678 --> 00:13:24,930 Alors comment tu expliques ça ? 130 00:13:30,185 --> 00:13:31,562 Tu l'as déjà... 131 00:13:32,980 --> 00:13:34,147 Tu l'as regardée ? 132 00:13:38,610 --> 00:13:39,736 Pas encore. 133 00:13:43,657 --> 00:13:46,159 Merci, Regina. C'est gentil. 134 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 C'est une très mauvaise idée. 135 00:13:48,203 --> 00:13:49,830 Qui décide ? 136 00:13:51,373 --> 00:13:54,585 Officiellement, vous, mais vous venez d'être opérée. 137 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Je suis responsable. 138 00:13:56,003 --> 00:14:00,340 Eh bien, je vous libère de votre responsabilité, docteur. 139 00:14:00,424 --> 00:14:01,800 C'est gentil. 140 00:14:01,884 --> 00:14:03,343 Merci beaucoup. 141 00:14:05,596 --> 00:14:06,597 Tenez. 142 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 À plus. 143 00:14:10,309 --> 00:14:11,768 Signez une décharge. 144 00:14:16,732 --> 00:14:18,150 Bunker, je t'entends pas. 145 00:14:18,233 --> 00:14:21,111 Je t'entends pas. Je suis dans un ascenseur... 146 00:14:22,446 --> 00:14:24,531 Je suis dans un ascenseur. 147 00:14:24,615 --> 00:14:25,741 Attends. 148 00:14:31,455 --> 00:14:32,748 OK, je t'écoute. 149 00:14:32,831 --> 00:14:33,665 Baldwin dit 150 00:14:33,749 --> 00:14:36,043 qu'il l'a vue hier, elle allait au labo. 151 00:14:36,502 --> 00:14:37,753 Elle n'est pas... 152 00:14:38,420 --> 00:14:40,923 Elle n'est pas rentrée chez elle hier. 153 00:14:41,006 --> 00:14:43,425 Elle m'a appelée, mais son portable est éteint 154 00:14:43,509 --> 00:14:47,054 et sa copine l'a signalée aux personnes disparues. 155 00:14:47,137 --> 00:14:48,472 Putain, Flora ! 156 00:14:48,555 --> 00:14:50,557 On fait tout pour la retrouver, 157 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 mais si Willis me grille, je suis dans le pétrin. 158 00:14:53,185 --> 00:14:57,648 Alors magne-toi de m'aider et j'arrêterai de t'emmerder. 159 00:14:57,731 --> 00:14:59,191 Putain... 160 00:15:01,485 --> 00:15:02,528 Tout va bien ? 161 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 Oui, ça va. Attends. 162 00:15:06,823 --> 00:15:08,116 Putain de merde. 163 00:15:10,661 --> 00:15:11,578 C'est bon. 164 00:15:11,662 --> 00:15:12,788 Son numéro ? 165 00:15:20,671 --> 00:15:21,797 J'y suis. 166 00:15:21,880 --> 00:15:27,261 Elle a allumé son portable pour la dernière fois à 21h36, hier soir. 167 00:15:27,344 --> 00:15:29,513 Northwest, 112e rue, à Hialeah. 168 00:15:29,930 --> 00:15:32,057 Après ça, plus rien. 169 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 C'est mon adresse. 170 00:15:35,602 --> 00:15:36,979 Elle est venue me voir. 171 00:15:40,566 --> 00:15:43,193 Merci, Bunker. Il faut que je te laisse. 172 00:15:45,195 --> 00:15:46,238 Merde. 173 00:15:46,321 --> 00:15:47,197 Taxi ! 174 00:15:48,240 --> 00:15:49,491 Hé, c'est le mien. 175 00:15:49,908 --> 00:15:51,535 C'est le mien, connard ! 176 00:16:27,946 --> 00:16:30,199 On peut savoir ce que tu fous ? 177 00:16:30,657 --> 00:16:33,785 Qu'est-ce qu'il y a ? J'ai rien de mieux à faire. 178 00:16:33,869 --> 00:16:35,162 Ça te gêne ? 179 00:16:35,245 --> 00:16:37,372 Oui, on peut le dire. 180 00:16:37,956 --> 00:16:41,960 Tu passes tes journées en pyjama devant la télé, à te goinfrer. 181 00:16:42,044 --> 00:16:43,504 Bon, ça va ! 182 00:16:43,587 --> 00:16:44,421 C'est ça. 183 00:16:44,963 --> 00:16:45,964 Fait chier ! 184 00:16:49,218 --> 00:16:50,552 Je comprends pas. 185 00:16:50,636 --> 00:16:53,388 Qu'est-ce que tu voudrais que je fasse ? 186 00:16:53,472 --> 00:16:56,475 Tout ce que j'ai fait n'a servi à rien. 187 00:16:56,558 --> 00:16:58,352 Tout ce qu'on a fait ! 188 00:17:04,066 --> 00:17:05,692 Alors, c'est ça, le projet ? 189 00:17:05,776 --> 00:17:08,194 Sombrer en m'emportant avec toi ? 190 00:17:08,278 --> 00:17:10,906 Moi, je compte sombrer encore un peu, 191 00:17:10,989 --> 00:17:12,532 si ça te dérange pas. 192 00:17:12,616 --> 00:17:13,450 Toi, 193 00:17:13,534 --> 00:17:15,160 fais comme ça te chante. 194 00:17:16,494 --> 00:17:18,454 Tu n'es pas le seul à accuser le coup. 195 00:17:18,539 --> 00:17:19,373 Bien sûr. 196 00:17:19,455 --> 00:17:21,500 Tu as perdu des élections, c'est ça ? 197 00:17:24,502 --> 00:17:25,337 Non. 198 00:17:27,381 --> 00:17:30,050 Tu as raison, je n'ai pas perdu. 199 00:17:30,133 --> 00:17:31,343 Non, pas toi. 200 00:17:33,178 --> 00:17:34,888 T'es qu'un sale ingrat ! 201 00:17:35,681 --> 00:17:37,182 Tu sais ce que je me coltinais 202 00:17:37,266 --> 00:17:39,476 pendant tes séances photo et tes bains de foule ? 203 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 - Pardon ? - J'en ai bavé. 204 00:17:41,770 --> 00:17:44,356 Au boulot, à la maison, à l'école. 205 00:17:44,439 --> 00:17:45,691 - Évidemment. - Oui. 206 00:17:45,774 --> 00:17:47,943 À te sortir du trou où tu sombrais... 207 00:17:48,026 --> 00:17:51,530 - Parce que, moi, je glandais ? - À régler tous tes problèmes. 208 00:17:51,613 --> 00:17:54,449 Je me faisais prendre en photo... J'ai fait des trucs, 209 00:17:54,533 --> 00:17:56,285 qui auraient dû m'envoyer en prison. 210 00:17:56,368 --> 00:17:57,619 Tu l'as bien voulu. 211 00:17:57,703 --> 00:17:59,621 On était mouillés tous les deux. 212 00:17:59,705 --> 00:18:02,291 Je croyais qu'on faisait équipe. 213 00:18:02,374 --> 00:18:04,376 Ça fait un bail que ce n'est plus le cas. 214 00:18:15,679 --> 00:18:17,556 Ça n'a jamais été le cas, je crois. 215 00:18:18,682 --> 00:18:20,142 Et je n'ai rien vu. 216 00:18:20,976 --> 00:18:24,188 Tout tourne autour de toi, depuis toujours. 217 00:18:24,271 --> 00:18:26,857 Moi, j'ai renoncé à ma carrière, 218 00:18:27,441 --> 00:18:30,319 à mes rêves, et sans me rendre compte de rien. 219 00:18:30,402 --> 00:18:32,196 Tout ça pour quoi ? 220 00:18:32,905 --> 00:18:33,989 Pour quoi ? 221 00:18:38,744 --> 00:18:40,162 Bon, très bien. 222 00:18:47,503 --> 00:18:50,506 Ana, si tu n'es pas satisfaite de ta vie, 223 00:18:50,589 --> 00:18:54,051 tu as tous les droits de la changer, tu sais ? 224 00:18:57,012 --> 00:18:58,639 C'est peut-être ce que je vais faire. 225 00:19:07,022 --> 00:19:09,233 Brady m'a offert un poste dans son cabinet. 226 00:19:21,495 --> 00:19:22,996 Tu vas l'accepter ? 227 00:19:42,266 --> 00:19:43,725 On peut entrer ? 228 00:19:43,809 --> 00:19:45,561 Désolée, mais vous tombez mal. 229 00:19:45,644 --> 00:19:46,812 C'est important. 230 00:19:52,359 --> 00:19:53,402 Quoi encore ? 231 00:20:17,301 --> 00:20:18,343 Belinda ? 232 00:20:22,347 --> 00:20:23,473 Belinda ! 233 00:20:36,403 --> 00:20:37,196 Salut, Bonnie. 234 00:20:37,279 --> 00:20:39,489 Salut, ma fifille ! 235 00:20:39,573 --> 00:20:40,532 Salut, Maple. 236 00:20:41,116 --> 00:20:43,493 - Tu t'es bien amusée ? - Ça a été. 237 00:20:43,577 --> 00:20:45,829 Merci beaucoup de l'avoir gardée. 238 00:20:46,413 --> 00:20:48,707 Tu vas bien ? Tu as mauvaise mine. 239 00:20:49,041 --> 00:20:51,710 Je vais bien. J'ai mal dormi, c'est tout. 240 00:20:52,419 --> 00:20:54,546 J'ai demandé à tous les voisins. 241 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 Ma coéquipière, Belinda, est passée me voir hier soir. 242 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 Est-ce que tu l'as aperçue ? 243 00:20:59,426 --> 00:21:03,138 Non, mais j'ai vu ton ami, celui avec qui tu travailles. 244 00:21:03,222 --> 00:21:06,517 - Le maigrichon tout pâle. - Sully. 245 00:21:06,600 --> 00:21:07,518 Oui. 246 00:21:07,601 --> 00:21:08,810 Tiens. 247 00:21:10,646 --> 00:21:14,691 Je peux te la laisser encore un peu ? Rien que quelques heures, promis. 248 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 - D'accord. - Merci infiniment. 249 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 À plus tard ! Maman va revenir. Reste là. 250 00:21:45,222 --> 00:21:46,890 - Allô ? - Salut, Sully. 251 00:21:48,642 --> 00:21:50,644 Où tu étais ? J'ai essayé de te joindre. 252 00:21:51,228 --> 00:21:52,855 Et les résultats de ton scanner ? 253 00:21:52,938 --> 00:21:56,733 J'ai quitté la ville. J'avais besoin de prendre l'air. 254 00:21:57,150 --> 00:21:58,151 Je comprends. 255 00:22:00,737 --> 00:22:01,822 Tout va bien ? 256 00:22:02,656 --> 00:22:03,615 Non. 257 00:22:04,533 --> 00:22:07,202 C'est ma coéquipière, Belinda. 258 00:22:07,286 --> 00:22:08,287 Elle a disparu. 259 00:22:09,830 --> 00:22:11,081 De quoi tu parles ? 260 00:22:11,164 --> 00:22:12,875 Personne ne sait où elle est. 261 00:22:14,334 --> 00:22:16,420 Elle m'a laissé un message hier. 262 00:22:17,129 --> 00:22:20,507 Elle avait trouvé des preuves et voulait passer me voir 263 00:22:20,591 --> 00:22:22,176 pour m'en parler. 264 00:22:23,302 --> 00:22:25,387 Son portable est éteint depuis. 265 00:22:27,723 --> 00:22:29,725 Ma voisine m'a dit que tu étais passé. 266 00:22:31,310 --> 00:22:33,812 Oui, je voulais t'apporter à manger. 267 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Tu l'as vue ? 268 00:22:35,063 --> 00:22:36,023 Non. 269 00:22:36,106 --> 00:22:37,983 Tu n'as rien remarqué d'étrange ? 270 00:22:39,359 --> 00:22:40,527 Non, rien. 271 00:22:43,113 --> 00:22:45,282 T'en fais pas, on va la retrouver. 272 00:22:50,329 --> 00:22:52,456 Bon, merci. Je t'appelle plus tard. 273 00:22:53,165 --> 00:22:55,375 Et je te dois un autre dîner. 274 00:23:26,823 --> 00:23:27,824 Putain. 275 00:23:59,481 --> 00:24:01,108 C'est bon. Ça enregistre. 276 00:24:04,319 --> 00:24:05,529 Tu boudes ? 277 00:24:12,703 --> 00:24:13,954 On fait la course ! 278 00:24:16,039 --> 00:24:18,542 Alors, Anita ? T'es déjà bourrée ? 279 00:24:19,960 --> 00:24:21,461 Complètement ! 280 00:24:21,545 --> 00:24:23,297 - Qui veut une bière ? - Moi. 281 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Santé ! 282 00:24:35,184 --> 00:24:36,393 Qu'est-ce que tu as ? 283 00:24:37,769 --> 00:24:39,605 T'es silencieux depuis tout à l'heure. 284 00:24:48,572 --> 00:24:50,199 Pedro, reviens ! 285 00:24:50,782 --> 00:24:51,867 Attends ! 286 00:24:55,829 --> 00:24:56,914 Attention ! 287 00:24:58,165 --> 00:24:59,166 Quoi ? 288 00:24:59,249 --> 00:25:00,417 Qu'est-ce qu'ils font ? 289 00:25:02,628 --> 00:25:03,837 Il se noie ? 290 00:25:04,254 --> 00:25:06,215 Putain, merde ! 291 00:25:10,135 --> 00:25:12,930 Qu'est-ce que tu as mis dedans ? 292 00:25:15,349 --> 00:25:16,683 - Lâche-moi ! - Marcos ! 293 00:25:16,767 --> 00:25:17,768 Lâche-moi ! 294 00:25:19,937 --> 00:25:21,813 T'as mis quoi dans ma bière ? 295 00:25:30,113 --> 00:25:31,615 - Putain ! - Ça suffit ! 296 00:25:34,493 --> 00:25:35,953 - Quoi ? - Arrête ! 297 00:25:36,036 --> 00:25:37,371 Fils de pute ! 298 00:25:37,454 --> 00:25:39,039 Je vais tout dire à ton père, 299 00:25:39,122 --> 00:25:42,668 pour tes messages. Je suis sûr que ça va lui plaire. 300 00:25:44,920 --> 00:25:46,630 Il en dit quoi, le papa ? 301 00:25:48,382 --> 00:25:50,759 "Merci de m'avoir couvert pour la drogue. 302 00:25:52,302 --> 00:25:55,347 "Je te promets que je prendrai plus rien." 303 00:25:55,430 --> 00:25:56,765 Je continue ? C'est pas fini. 304 00:25:56,849 --> 00:25:59,226 Ça suffit ! Efface tout ça. 305 00:25:59,309 --> 00:26:00,727 Pourquoi tu le défends ? 306 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 Ton père va enfin savoir que t'es qu'un sale junkie, 307 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 comme ta mère. 308 00:26:04,648 --> 00:26:06,775 - Arrête, Alejandro ! - Quoi ? 309 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Viens fumer. 310 00:26:13,907 --> 00:26:15,409 Qu'est-ce que tu as ? 311 00:26:15,492 --> 00:26:16,869 Calme-toi. 312 00:26:16,952 --> 00:26:19,413 Supprime les messages. Tu peux pas lui faire ça. 313 00:26:19,496 --> 00:26:21,999 C'est mort. Il l'a bien cherché. 314 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 - Arrête, Alejandro. - Quoi ? 315 00:26:23,876 --> 00:26:24,918 Qu'est-ce qui te prend ? 316 00:26:25,711 --> 00:26:27,045 Alejandro ! 317 00:26:27,963 --> 00:26:29,715 Les gars ! Au secours ! 318 00:26:29,798 --> 00:26:31,967 Au secours, putain ! 319 00:26:34,928 --> 00:26:36,597 Qu'est-ce qu'il a ? 320 00:26:37,097 --> 00:26:38,765 On discutait et il s'est évanoui. 321 00:26:41,560 --> 00:26:43,353 Il a bu tant que ça ? 322 00:26:43,437 --> 00:26:44,563 C'est à cause de moi. 323 00:26:44,646 --> 00:26:46,607 - Faut bouger ! - Il est pas en état. 324 00:26:47,191 --> 00:26:48,734 Dani, stop ! 325 00:26:48,817 --> 00:26:50,652 Arrête de filmer. 326 00:26:51,111 --> 00:26:52,237 Alejandro ! 327 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Bon, vous allez pas faire la gueule toute la soirée. 328 00:27:04,374 --> 00:27:05,918 Alejandro, mets de la musique. 329 00:27:11,423 --> 00:27:13,258 Alejandro, de la musique ! 330 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Alejandro. 331 00:27:22,309 --> 00:27:23,602 Ça me fait pas rire. 332 00:27:24,019 --> 00:27:25,187 Alejandro. 333 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 - Laisse-le. - Pedro, il bouge pas. 334 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 - Qu'est-ce que t'as ? - Respire ! 335 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 C'est pas drôle ! 336 00:28:05,310 --> 00:28:06,353 Alejandro ? 337 00:28:14,111 --> 00:28:15,279 Réveille-toi. 338 00:28:15,737 --> 00:28:17,406 Il est mort ? 339 00:28:22,911 --> 00:28:25,080 Mon Dieu, au secours. 340 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 - Il faut appeler les secours. - Ana. 341 00:28:30,544 --> 00:28:32,421 Il faut qu'on appelle une ambulance. 342 00:28:32,504 --> 00:28:34,256 Filez-moi un portable. 343 00:28:34,339 --> 00:28:35,757 On doit appeler... 344 00:28:35,841 --> 00:28:38,010 Sofía, Daniela, une ambulance. 345 00:28:38,093 --> 00:28:39,386 Pedro, il le faut ! 346 00:28:39,469 --> 00:28:40,929 Alejandro est mort. 347 00:28:45,225 --> 00:28:48,145 Non, dis-moi que c'est pas vrai, Pedro. 348 00:28:50,105 --> 00:28:51,940 On va finir en prison. 349 00:28:53,192 --> 00:28:54,568 En prison, je vous dis. 350 00:28:54,651 --> 00:28:56,195 Pas si je meurs avant. 351 00:28:58,447 --> 00:28:59,990 - En prison... - La ferme ! 352 00:29:00,073 --> 00:29:01,700 Je la fermerai pas. 353 00:29:01,783 --> 00:29:05,454 - C'est de notre faute. - Personne n'ira en taule. 354 00:29:14,463 --> 00:29:16,590 Elle bouge pas. Elle est morte. 355 00:29:18,550 --> 00:29:19,801 Elle est morte. 356 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 Dani. 357 00:29:22,513 --> 00:29:24,097 Elle est morte. 358 00:29:30,229 --> 00:29:31,104 Police-secours, 359 00:29:31,188 --> 00:29:32,523 je vous écoute. 360 00:29:41,782 --> 00:29:43,742 Personne nous a vus, partons. 361 00:29:43,825 --> 00:29:44,993 Appelons la police. 362 00:29:45,077 --> 00:29:47,371 On va prendre 20 ans, putain ! 363 00:29:47,871 --> 00:29:48,956 C'est fini. 364 00:29:59,132 --> 00:30:00,092 C'est bon. 365 00:30:28,829 --> 00:30:30,831 Ce drame a gâché nos vies. 366 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 Au moins, on a évité la prison. 367 00:30:32,916 --> 00:30:34,710 Oui, pour l'instant. 368 00:30:35,460 --> 00:30:37,045 Mais la culpabilité, on vit avec. 369 00:30:38,380 --> 00:30:40,883 Que faisait ton père avec cette cassette ? 370 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 Je ne sais pas. 371 00:30:42,885 --> 00:30:44,386 Ou tu ne veux pas le dire ? 372 00:30:44,469 --> 00:30:45,929 - J'en sais rien. - Du calme. 373 00:30:46,013 --> 00:30:48,223 Ça va, je suis calme. 374 00:30:51,518 --> 00:30:54,855 Tu as dit l'avoir vue chez Daniela quand les flics ont fouillé l'appart. 375 00:30:54,938 --> 00:30:56,231 Oui, c'est ça. 376 00:30:57,107 --> 00:30:59,860 Mon père a des contacts dans la police. 377 00:30:59,943 --> 00:31:02,654 Il l'a peut-être récupérée pour nous protéger. 378 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 Ou se protéger lui-même ? 379 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 Parce qu'on sait tous comment l'affaire a été classée. 380 00:31:07,451 --> 00:31:11,872 Tu peux me dire où vous seriez sans l'aide de mon père y a 20 ans ? 381 00:31:12,539 --> 00:31:15,125 Et puis, tu t'en es pas trop mal sorti. 382 00:31:15,209 --> 00:31:17,127 Les parents d'Alejandro t'ont financé. 383 00:31:17,211 --> 00:31:18,629 - Arrête ! - Tu es avec Ana. 384 00:31:18,921 --> 00:31:19,755 Calmez-vous. 385 00:31:19,838 --> 00:31:20,881 M'emmerde pas. 386 00:31:22,341 --> 00:31:23,467 Désolé. 387 00:31:25,010 --> 00:31:27,638 Alors, vous pensez vraiment... 388 00:31:30,224 --> 00:31:32,392 que mon père a tué Daniela, c'est ça ? 389 00:31:39,191 --> 00:31:42,236 Ta main à couper que ce n'est pas lui ? Dis la vérité. 390 00:31:44,112 --> 00:31:47,824 En tout cas, si la cassette était dans son coffre-fort, 391 00:31:49,076 --> 00:31:50,661 ça doit être la seule copie. 392 00:31:51,495 --> 00:31:55,290 Alors, c'est tout ce qui reste comme preuve de ce qui s'est passé 393 00:31:55,374 --> 00:31:57,334 cette nuit-là, c'est ça ? 394 00:31:57,417 --> 00:31:58,335 Oui. 395 00:32:44,298 --> 00:32:46,008 Le dernier carton. 396 00:32:50,679 --> 00:32:52,055 Vous avez tout. 397 00:32:53,098 --> 00:32:55,475 Elle a demandé s'il manquait des documents. 398 00:32:55,559 --> 00:32:57,394 Mais rien ne sort jamais d'ici. 399 00:33:01,648 --> 00:33:04,776 Et elle a fait une copie de celui-ci. 400 00:33:04,860 --> 00:33:06,778 COMPARATIF D'EMPREINTES 401 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 Je sais pas. 402 00:33:12,159 --> 00:33:13,327 C'est un vieux croulant. 403 00:33:13,410 --> 00:33:16,079 - Mais il est pas mal. - Pour un nonagénaire, peut-être. 404 00:33:16,163 --> 00:33:18,290 Tu es là ! Je peux te parler ? 405 00:33:18,373 --> 00:33:19,416 Bien sûr. 406 00:33:21,043 --> 00:33:23,712 - Comment ça, pour un nonagénaire ? - C'est vrai. 407 00:33:23,795 --> 00:33:26,715 - C'est une légende ! - Plus depuis un bail. 408 00:33:28,050 --> 00:33:30,260 - Quoi ? - Je reviens du labo. 409 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 L'empreinte non identifiée appartenait en fait à un secouriste. 410 00:33:35,641 --> 00:33:37,559 Comment c'est possible ? 411 00:33:39,061 --> 00:33:40,354 J'ai tout vérifié... 412 00:33:40,437 --> 00:33:42,189 Il faut croire que non. 413 00:33:44,608 --> 00:33:46,235 Tu n'as pas à t'en vouloir. 414 00:33:46,318 --> 00:33:49,696 On trime depuis des semaines, on n'est pas à l'abri d'une bourde. 415 00:33:51,365 --> 00:33:53,575 Retour à la case départ, les mains vides ? 416 00:33:53,659 --> 00:33:54,785 Désolé, la bleue. 417 00:34:13,011 --> 00:34:14,054 Marcos. 418 00:34:15,097 --> 00:34:17,558 Va déposer l'argent. J'ai un truc à faire. 419 00:34:19,268 --> 00:34:20,726 Tu viens pas avec moi ? 420 00:34:22,563 --> 00:34:24,273 Je dois savoir si c'était lui. 421 00:34:26,315 --> 00:34:27,818 On se voit à l'aéroport. 422 00:34:42,165 --> 00:34:46,460 Je pensais pas que tu aurais les couilles de revenir ici après m'avoir dépouillé. 423 00:34:48,463 --> 00:34:52,467 C'est Sofía qui s'en est occupée, non ? Pendant que tu me tenais à distance. 424 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 Oui, c'était nous. 425 00:34:55,094 --> 00:34:56,179 Vraiment ? 426 00:34:56,638 --> 00:34:57,973 Sans sourciller ? 427 00:34:58,056 --> 00:35:00,601 Tu vas me rembourser jusqu'au dernier centime. 428 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 T'en reverras pas la couleur. 429 00:35:02,644 --> 00:35:04,062 Marcos, je te préviens. 430 00:35:04,146 --> 00:35:06,481 Tu ferais mieux d'être prudent, tu le sais. 431 00:35:06,565 --> 00:35:07,441 Sinon quoi ? 432 00:35:08,025 --> 00:35:09,526 Tu vas appeler la police ? 433 00:35:10,194 --> 00:35:11,195 D'accord. 434 00:35:11,278 --> 00:35:13,197 Allons-y, je t'accompagne. 435 00:35:13,488 --> 00:35:18,577 Tu leur expliqueras ce que tu foutais avec une pièce à conviction d'un homicide. 436 00:35:18,660 --> 00:35:20,329 Pourquoi tu avais cette cassette ? 437 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 Cette cassette va nous mettre dans la panade. 438 00:35:24,583 --> 00:35:28,754 - Alors tu ferais mieux de me la rendre. - Comment tu l'as eue ? 439 00:35:28,837 --> 00:35:30,672 Mieux vaut pas que tu le saches. 440 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 Tu as tué Daniela ? 441 00:35:36,261 --> 00:35:38,764 Tu m'en crois sincèrement capable ? 442 00:35:39,139 --> 00:35:41,266 - Oui. - Tu le crois vraiment ? 443 00:35:41,350 --> 00:35:43,101 Tu es capable de tout. 444 00:35:45,479 --> 00:35:48,023 Il faut dire que tu ne m'as pas facilité la tâche. 445 00:35:48,106 --> 00:35:51,985 Je ne sais pas d'où ça te vient, mais tu attires les problèmes. 446 00:35:52,069 --> 00:35:53,487 Mon seul problème, 447 00:35:53,570 --> 00:35:58,033 c'est que je t'ai laissé gérer ma vie pendant 20 ans. 448 00:35:58,992 --> 00:36:02,329 Je devrais être en Colombie, à aider des gens dans le besoin, 449 00:36:02,412 --> 00:36:06,124 à faire ce que je veux, à vivre ma propre vie, pas la tienne ! 450 00:36:06,208 --> 00:36:08,252 Que voulais-tu que je fasse ? 451 00:36:08,335 --> 00:36:11,004 Quand je me suis retrouvé seul, j'ai voulu mourir, 452 00:36:11,088 --> 00:36:13,257 mais j'ai choisi de m'occuper de toi. 453 00:36:13,340 --> 00:36:15,300 - De te protéger. - Tu m'embobineras pas. 454 00:36:15,384 --> 00:36:17,177 - Tu vas m'écouter. - Me touche pas ! 455 00:36:17,427 --> 00:36:21,723 Ça me fend le cœur que tu prennes la même merde qui a tué ta mère. 456 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 Tu ne vois pas que tout ce que je fais, c'est pour toi ? 457 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 À chaque fois. 458 00:36:27,479 --> 00:36:29,439 Où tu vas ? Tu vas faire quoi ? 459 00:36:29,523 --> 00:36:32,526 Ce que j'aurais dû faire il y a des années. 460 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 FRANCIS Dis à Brady que j'accepte 461 00:37:28,248 --> 00:37:32,044 Tout juste 24 heures après la victoire éclatante du maire Brady, 462 00:37:32,127 --> 00:37:35,005 nous apprenons l'existence d'un rapport accablant. 463 00:37:35,088 --> 00:37:36,632 Le bureau du procureur général 464 00:37:36,715 --> 00:37:39,426 va enquêter sur les allégations d'un lanceur d'alerte 465 00:37:39,510 --> 00:37:42,429 faisant partie de l'équipe de campagne de Brady. 466 00:37:42,513 --> 00:37:46,683 Des sources affirment que le candidat a multiplié les manquements et les faux 467 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 dans sa déclaration financière, 468 00:37:48,810 --> 00:37:52,105 en dissimulant des intérêts substantiels pour les entreprises ayant des contrats 469 00:37:52,189 --> 00:37:53,565 avec le comté. 470 00:37:53,649 --> 00:37:57,277 Si elles étaient confirmées, ces allégations le disqualifieraient. 471 00:37:57,694 --> 00:38:00,447 L'avenir de la ville est entre les mains de Pedro Cruz. 472 00:38:00,531 --> 00:38:04,243 Le candidat démocrate est actuellement la vedette de Miami. 473 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 Alors, tu as peut-être gagné ? 474 00:38:11,667 --> 00:38:13,544 Ça se pourrait. 475 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 C'est cool, non ? 476 00:38:16,255 --> 00:38:17,548 Tu préférais que je perde. 477 00:38:17,923 --> 00:38:21,051 Oui, mais toi, tu voulais gagner. 478 00:38:21,844 --> 00:38:24,471 Je voulais le bien des habitants de la ville, 479 00:38:25,681 --> 00:38:27,516 qu'ils me fassent confiance, 480 00:38:28,308 --> 00:38:31,061 qu'ils voient que je suis quelqu'un de bien. 481 00:38:32,020 --> 00:38:35,941 Mais je ne suis plus sûr de l'être, alors c'est peut-être mieux comme ça. 482 00:38:37,401 --> 00:38:40,445 Allez, tu vas pas rester à la maison à jouer à FIFA. 483 00:38:40,821 --> 00:38:42,531 Je suis hyper bon à ce jeu. 484 00:38:42,614 --> 00:38:44,491 T'es trop nul, papa. 485 00:38:44,575 --> 00:38:46,326 Mais comme maire, 486 00:38:46,410 --> 00:38:48,412 tu assurerais. Je sais pas ce que tu as fait. 487 00:38:49,204 --> 00:38:51,164 Mais t'es pas un sale type. 488 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 - Aide-moi. - Tu vois ! 489 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 Tout le temps à commander. Tu devrais te lancer. 490 00:39:39,796 --> 00:39:40,839 - Monte. - Non. 491 00:39:43,675 --> 00:39:45,052 Monte. 492 00:40:15,999 --> 00:40:17,709 Tu allais partir sans me saluer ? 493 00:40:18,752 --> 00:40:20,087 Je partais pas. 494 00:40:21,922 --> 00:40:23,173 C'est mon argent ? 495 00:40:24,341 --> 00:40:26,510 C'était ton plan depuis le début, Sofía ? 496 00:40:31,932 --> 00:40:34,309 Tu allais me la faire à l'envers ? 497 00:40:43,652 --> 00:40:44,862 Le compte n'y est pas. 498 00:40:45,696 --> 00:40:47,573 C'est tout ce qu'il y avait dans le coffre. 499 00:40:49,032 --> 00:40:50,993 J'ai fait une erreur, je sais. 500 00:40:51,076 --> 00:40:52,369 Je suis vraiment désolée. 501 00:40:53,120 --> 00:40:54,037 Je vais te dire. 502 00:40:55,539 --> 00:40:56,999 Tu m'es toujours redevable. 503 00:41:00,502 --> 00:41:01,795 Non, je t'en prie. 504 00:41:01,879 --> 00:41:02,754 On va t'appeler 505 00:41:02,838 --> 00:41:05,299 avec les détails de ce que tu dois faire. 506 00:41:05,382 --> 00:41:07,551 Et cette fois, j'en suis sûr, 507 00:41:07,634 --> 00:41:09,011 tu ne me décevras pas. 508 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 POLICE DE MIAMI-DADE 509 00:41:48,133 --> 00:41:49,676 ACCÈS REFUSÉ 510 00:42:13,951 --> 00:42:15,077 Purée ! 511 00:42:16,453 --> 00:42:17,579 Je te rappelle. 512 00:42:18,872 --> 00:42:21,542 Bunker. Donne-moi ton mot de passe. 513 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 Qu'est-ce que tu fous ici ? 514 00:42:23,752 --> 00:42:26,463 Je dois accéder à nos vidéosurveillances. 515 00:42:26,547 --> 00:42:28,799 - Je peux pas faire ça. - S'il te plaît ! 516 00:42:29,258 --> 00:42:33,095 C'est primordial, tu te rends pas compte. Je t'en prie. 517 00:42:33,804 --> 00:42:34,805 Non. 518 00:42:36,098 --> 00:42:38,642 Combien de fois je t'ai sauvé les miches ? 519 00:42:40,310 --> 00:42:41,353 S'il te plaît. 520 00:42:50,445 --> 00:42:52,489 Sérieux, c'est ça, ton mot de passe ? 521 00:42:52,573 --> 00:42:53,574 Oui. 522 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 - Tu as 5 minutes. - Merci, Bunker. 523 00:44:00,015 --> 00:44:02,142 C'est bon de te voir te lever du canapé. 524 00:44:02,809 --> 00:44:06,480 Je vais au bureau pour décider de la stratégie à adopter. 525 00:44:08,106 --> 00:44:09,858 Tu n'allais rien me dire ? 526 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 J'ignorais que je devais t'en parler. 527 00:44:15,447 --> 00:44:17,282 On la joue comme ça, maintenant ? 528 00:44:17,366 --> 00:44:19,451 Tu vas prendre tes décisions sans me consulter ? 529 00:44:21,036 --> 00:44:24,581 Pour moi, c'était très clair que tu allais 530 00:44:25,207 --> 00:44:27,626 accepter l'offre de Brady, non ? 531 00:44:30,879 --> 00:44:32,172 Eh bien, voilà. 532 00:44:33,131 --> 00:44:34,591 On ne fait pas équipe. 533 00:44:35,634 --> 00:44:38,220 Comment tu as dit, "ça n'a jamais été le cas" ? 534 00:44:38,303 --> 00:44:39,763 C'était ça, non ? 535 00:44:45,352 --> 00:44:46,436 Je ne le pensais pas. 536 00:44:46,728 --> 00:44:48,272 Si, tu le pensais. 537 00:44:53,402 --> 00:44:55,904 Et c'est vrai, tu as raison. 538 00:45:04,079 --> 00:45:07,583 Je ne suis pas Alejandro. Je ne pourrai jamais être lui. 539 00:45:10,878 --> 00:45:15,799 Je ne peux plus me confronter à un fantôme, Ana. 540 00:45:15,883 --> 00:45:17,342 J'en ai assez. 541 00:45:20,596 --> 00:45:22,055 Ce n'est pas juste. 542 00:45:24,558 --> 00:45:28,353 Après qu'Alejandro est parti... 543 00:45:30,939 --> 00:45:34,610 Après ce qui nous est arrivé, 544 00:45:37,154 --> 00:45:38,822 ce qu'on a fait, 545 00:45:40,824 --> 00:45:42,284 toi et moi, 546 00:45:42,367 --> 00:45:44,036 on a grandi ensemble. 547 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 On a construit une vie commune. 548 00:45:49,166 --> 00:45:51,251 Mais elle est basée sur un mensonge. 549 00:45:57,925 --> 00:45:59,593 Je ne peux plus continuer. 550 00:46:01,803 --> 00:46:03,055 Je regrette. 551 00:46:04,681 --> 00:46:06,016 Bonne chance avec Brady. 552 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 RELEVÉS BANCAIRES 553 00:46:16,735 --> 00:46:18,195 CLINIQUE HERRERO 554 00:46:20,113 --> 00:46:21,573 Qu'est-ce que tu as fait ? 555 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 Qu'est-ce que vous foutez ici, Neruda ? 556 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 Vous êtes suspendue, vous pigez ? 557 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 Lâchez-moi, Willis. 558 00:46:45,514 --> 00:46:48,267 Partez, ou je vous ferai arrêter pour insubordination 559 00:46:48,350 --> 00:46:49,560 et mettre au rancart. 560 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 Vous savez quoi ? 561 00:46:54,815 --> 00:46:57,609 Vous étiez qu'un bras cassé à l'époque, 562 00:46:57,693 --> 00:46:59,111 et ça n'a pas changé. 563 00:47:03,323 --> 00:47:06,118 Foutez-la dehors. Tout de suite ! 564 00:47:08,328 --> 00:47:10,163 On y va, Flora. Allez. 565 00:47:16,587 --> 00:47:17,629 Pousse-toi. 566 00:47:17,921 --> 00:47:19,506 Dégage de mon chemin ! 567 00:47:21,842 --> 00:47:23,427 Sale con. 568 00:47:24,761 --> 00:47:26,305 Qu'est-ce que vous regardez ? 569 00:48:07,846 --> 00:48:10,891 Tu m'as fait flipper. J'ai cru que t'allais pas venir. 570 00:48:11,308 --> 00:48:13,101 Allons-y. On va rater l'avion. 571 00:48:14,269 --> 00:48:15,687 Il faut que je te parle. 572 00:48:17,231 --> 00:48:18,440 Qu'est-ce qu'il y a ? 573 00:48:21,068 --> 00:48:22,110 C'était moi. 574 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 Depuis le début. 575 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 Comment ça ? De quoi tu parles ? 576 00:48:29,451 --> 00:48:31,036 Le chantage, c'était Daniela et moi. 577 00:48:32,329 --> 00:48:34,289 On avait besoin d'argent. 578 00:48:35,332 --> 00:48:36,208 Quoi ? 579 00:48:37,626 --> 00:48:40,254 J'ai dépouillé un mec, et ça a mal tourné. 580 00:48:40,963 --> 00:48:42,923 Il me traque pour que je le rembourse. 581 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 Prendre l'argent de ton père était le plus rapide. 582 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 Je suis désolée de t'avoir menti, Marcos. 583 00:48:51,014 --> 00:48:52,057 Tu veux dire... 584 00:48:54,685 --> 00:48:56,186 que tout était faux ? 585 00:48:56,562 --> 00:48:57,521 Non. 586 00:48:58,105 --> 00:49:01,775 Tout ce que je voulais, c'était repartir de zéro avec toi. 587 00:49:01,859 --> 00:49:02,943 Ne me touche pas ! 588 00:49:13,704 --> 00:49:16,123 Je ne veux plus jamais te revoir. 589 00:49:59,333 --> 00:50:00,792 Tu m'as menti. 590 00:50:06,423 --> 00:50:07,758 Comment tu es entrée ? 591 00:50:08,800 --> 00:50:11,053 Tu m'as donné un double de clés, rappelle-toi. 592 00:50:16,642 --> 00:50:19,228 Tu savais que les empreintes que j'avais trouvées 593 00:50:19,311 --> 00:50:21,104 dans la voiture de Jessica Thompson 594 00:50:21,188 --> 00:50:23,440 étaient celles de Marcos Herrero. 595 00:50:23,524 --> 00:50:24,816 Mais tu m'as enfumée. 596 00:50:27,569 --> 00:50:29,530 De quelles empreintes tu parles ? 597 00:50:29,613 --> 00:50:30,656 Arrête. 598 00:50:34,952 --> 00:50:36,203 Tu as de la fièvre. 599 00:50:38,080 --> 00:50:39,289 Je te ramène chez toi. 600 00:50:40,791 --> 00:50:43,252 Bois un verre d'eau, et on y va. 601 00:50:43,335 --> 00:50:44,503 Je conduis. 602 00:50:46,547 --> 00:50:47,714 Elle est pas là. 603 00:51:02,729 --> 00:51:03,939 Qu'est-ce que tu fabriques ? 604 00:51:06,650 --> 00:51:09,027 Flora, t'es dingue. Qu'est-ce que tu fous ? 605 00:51:09,319 --> 00:51:10,863 - Tu m'aurais tuée ? - Bon sang ! 606 00:51:10,946 --> 00:51:12,406 Tu dérailles ? 607 00:51:12,489 --> 00:51:15,576 - J'en serais incapable, tu le sais. - Je sais que dalle, Sully. 608 00:51:19,371 --> 00:51:20,873 Où est Belinda ? 609 00:51:21,206 --> 00:51:22,374 De quoi tu parles ? 610 00:51:22,457 --> 00:51:24,293 Tu le sais parfaitement, bordel ! 611 00:51:25,460 --> 00:51:28,046 Tu me mens depuis des années. 612 00:51:29,548 --> 00:51:31,925 Tu as dissimulé les preuves. Belinda l'a découvert 613 00:51:32,009 --> 00:51:33,510 et allait me le dire. 614 00:51:33,594 --> 00:51:35,679 Flora, donne-moi ce flingue. Je te ramène. 615 00:51:36,305 --> 00:51:38,390 Fais-moi un peu confiance. 616 00:51:38,473 --> 00:51:40,893 - La fièvre te fait délirer. - Où elle est ? 617 00:51:42,561 --> 00:51:45,647 Te fous pas de moi, Sully. Je sais très bien 618 00:51:45,731 --> 00:51:48,275 que tu as pris la cassette 35 des archives. 619 00:51:49,526 --> 00:51:52,863 Je t'ai vu sur les vidéos des caméras de surveillance. 620 00:51:59,745 --> 00:52:02,831 Tu as dissimulé deux pièces à conviction-clés, 621 00:52:02,915 --> 00:52:04,750 qui auraient été concluantes. 622 00:52:06,919 --> 00:52:08,587 Et j'ai vu tes relevés de compte. 623 00:52:10,214 --> 00:52:13,008 T'avais pas l'argent pour les traitements de Lisa. 624 00:52:14,176 --> 00:52:15,969 Où tu l'as eu, Sully ? 625 00:52:20,516 --> 00:52:23,685 Où est Marcos ? Il faut qu'il m'accompagne au poste. 626 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 Vous avez des enfants, inspecteur ? 627 00:52:26,855 --> 00:52:28,774 On ignore de quoi on est capables 628 00:52:28,857 --> 00:52:31,652 tant qu'on ne les a pas tenus dans nos bras. 629 00:52:32,653 --> 00:52:34,988 On leur promet qu'on sera là pour eux 630 00:52:35,072 --> 00:52:37,241 et qu'on fera ce qu'il faut pour les protéger. 631 00:52:37,324 --> 00:52:39,868 Monsieur Herrero, je ne vous le redemanderai pas. 632 00:52:40,911 --> 00:52:42,829 Et si tu avais pu sauver ton frère ? 633 00:52:42,913 --> 00:52:45,207 Je t'interdis de parler de lui. 634 00:52:45,290 --> 00:52:47,376 - Tu me connais mieux que personne. - Faux ! 635 00:52:47,459 --> 00:52:50,128 - Je ne te connais plus. - J'aimais ma femme. 636 00:52:52,589 --> 00:52:55,217 J'étais désespéré, je devais essayer de la sauver. 637 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 Votre épouse est malade. 638 00:52:57,344 --> 00:53:01,807 Il existe d'excellents traitements, totalement méconnus des gens ordinaires, 639 00:53:01,890 --> 00:53:03,600 coûtant les yeux de la tête. 640 00:53:04,101 --> 00:53:05,686 Je peux aider Lisa. 641 00:53:07,229 --> 00:53:08,897 Il me suffisait 642 00:53:08,981 --> 00:53:10,524 de faire disparaître l'empreinte. 643 00:53:15,153 --> 00:53:18,699 Tu savais que je ne te soupçonnerais pas une seconde, 644 00:53:21,034 --> 00:53:22,870 vu que je ne jurais que par toi. 645 00:53:25,539 --> 00:53:28,750 Pourquoi j'aurais douté de toi quand tu as classé l'affaire ? 646 00:53:31,670 --> 00:53:33,380 Tu t'es bien foutu de moi, 647 00:53:34,173 --> 00:53:35,757 toutes ces années. 648 00:53:35,841 --> 00:53:39,511 Tu savais que cette affaire m'obsédait. Comment tu as pu me faire ça ? 649 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 C'était pas contre toi. Je l'ai fait pour Lisa. 650 00:53:42,806 --> 00:53:43,974 Arrête tes conneries. 651 00:53:44,641 --> 00:53:49,146 Tu m'as dit chaque jour de laisser tomber parce que tu t'en faisais pour moi ? 652 00:53:49,479 --> 00:53:52,816 - Tu t'inquiétais pour moi ? - C'est vrai. Je m'inquiète pour toi. 653 00:53:52,900 --> 00:53:54,109 Arrête tes conneries ! 654 00:53:56,820 --> 00:53:58,071 Et Daniela Marini ? 655 00:54:03,076 --> 00:54:04,912 Qu'est-ce que tu as foutu ? 656 00:54:06,121 --> 00:54:07,581 C'était toi, pas vrai ? 657 00:54:14,379 --> 00:54:16,173 C'est aussi lui qui te l'a demandé ? 658 00:54:18,258 --> 00:54:19,927 Elle avait la cassette. 659 00:54:23,472 --> 00:54:25,432 Elle allait tout raconter. 660 00:54:30,771 --> 00:54:33,106 Je pouvais pas prendre le risque. 661 00:54:39,738 --> 00:54:42,366 J'étais censé être du bon côté. 662 00:54:44,660 --> 00:54:48,413 J'ai passé ma vie à essayer de comprendre comment on peut tuer quelqu'un. 663 00:54:49,790 --> 00:54:50,999 Maintenant, je sais. 664 00:54:51,083 --> 00:54:53,252 - Parfois, on n'a pas le choix. - On l'a toujours. 665 00:54:55,546 --> 00:54:59,883 Si je pouvais revenir en arrière, je referais exactement la même chose. 666 00:55:17,609 --> 00:55:21,864 J'ai pu passer un an de plus avec la femme que j'aimais plus que tout. 667 00:55:27,369 --> 00:55:28,537 Tu peux pas comprendre 668 00:55:28,620 --> 00:55:30,289 ce que ça signifie. 669 00:55:31,415 --> 00:55:34,459 Lisa est morte bien avant que tu tues Daniela. 670 00:55:35,502 --> 00:55:36,670 Tu l'as fait pour toi. 671 00:56:00,402 --> 00:56:01,904 Où est Belinda ? 672 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 - Où elle est, putain ? - Donne-moi cette arme. 673 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 M'oblige pas à tirer. 674 00:56:09,786 --> 00:56:11,038 Sully, fais pas ça ! 675 00:56:11,121 --> 00:56:12,414 Tu vas reculer ! 676 00:56:12,497 --> 00:56:14,124 Je t'en prie. 677 00:56:17,461 --> 00:56:18,629 Où est-elle ? 678 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 Dans les Everglades. 679 00:56:29,014 --> 00:56:30,265 Sully. 680 00:56:30,349 --> 00:56:33,644 C'est arrivé tellement vite. Je ne contrôlais plus rien... 681 00:56:44,738 --> 00:56:45,781 Merde. 682 00:56:49,493 --> 00:56:50,869 Bordel. 683 00:56:54,706 --> 00:56:57,084 T'as nulle part où aller. Je te retrouverai. 684 00:57:02,089 --> 00:57:03,549 Envoyez une ambulance. 685 00:57:03,632 --> 00:57:05,676 Southwest, 124e rue. 686 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 À côté de l'école primaire de Langwood. 687 00:57:10,597 --> 00:57:11,890 Oui, à Kendall ! 688 00:57:17,896 --> 00:57:19,064 T'approche pas de moi. 689 00:57:19,147 --> 00:57:21,608 Allez, appuie fort. 690 00:57:21,692 --> 00:57:23,277 Il faut arrêter l'hémorragie. 691 00:57:23,360 --> 00:57:25,028 C'est pour ça que tu rappelais pas. 692 00:57:25,737 --> 00:57:27,364 Tu te faisais opérer. 693 00:57:27,656 --> 00:57:29,825 Ça va aller. 694 00:57:33,370 --> 00:57:34,913 Ça va aller. 695 00:57:35,414 --> 00:57:37,291 Je te l'ai dit, quand on s'est rencontrés. 696 00:57:37,708 --> 00:57:40,002 T'es une dure à cuire. 697 00:57:41,962 --> 00:57:43,338 Qu'est-ce que tu as fait ? 698 00:57:50,971 --> 00:57:52,431 On formait une bonne équipe. 699 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 C'est vrai. Une super équipe. 700 00:58:05,986 --> 00:58:07,321 Sully ! 701 00:58:09,740 --> 00:58:13,160 L'idée qu'on ne contrôle pas son destin 702 00:58:13,243 --> 00:58:17,039 est peut-être utile pour vendre des tasses ou des livres de développement personnel. 703 00:58:18,749 --> 00:58:19,917 Mais ce n'est pas vrai. 704 00:58:39,603 --> 00:58:41,522 Merci à tous d'être ici. 705 00:58:42,105 --> 00:58:43,440 John Brady nous a trompés. 706 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 Il a menti et triché pour accéder à la mairie. 707 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 J'ai bien l'intention de le prouver. 708 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 Je profite également de l'occasion... 709 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Je suis très fière d'être ici aujourd'hui. 710 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 ... pour vous dire que je ne renonce pas à la bataille 711 00:58:57,871 --> 00:58:59,623 pour devenir maire de Miami-Dade. 712 00:59:00,082 --> 00:59:01,250 ... pour annoncer 713 00:59:01,333 --> 00:59:04,628 ma candidature au poste de gouverneur du grand État de Floride. 714 00:59:04,711 --> 00:59:06,213 Je vous remercie. 715 00:59:10,592 --> 00:59:13,095 C'est sûrement plus facile de se laisser porter. 716 00:59:13,637 --> 00:59:14,471 Tu sais quoi ? 717 00:59:14,847 --> 00:59:15,806 Tu es un lâche. 718 00:59:16,932 --> 00:59:18,183 Un putain de lâche ! 719 00:59:20,936 --> 00:59:23,981 De croire que les choses arrivent parce qu'à un moment précis, 720 00:59:24,857 --> 00:59:26,733 on prend une mauvaise décision. 721 00:59:29,695 --> 00:59:31,738 Mais tout ça, c'est bidon. 722 00:59:35,576 --> 00:59:38,537 Chaque fois que tu fais un pas, 723 00:59:38,620 --> 00:59:40,664 que tu choisis un chemin, 724 00:59:40,998 --> 00:59:42,374 que tu t'exprimes, 725 00:59:42,833 --> 00:59:44,668 que tu te lies à quelqu'un, 726 00:59:48,213 --> 00:59:50,382 même si c'est seulement pour un instant... 727 00:59:59,141 --> 01:00:00,434 ça change tout. 728 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 Chacune de tes décisions, même la plus insignifiante... 729 01:00:12,821 --> 01:00:13,989 Bonne chance. 730 01:00:14,072 --> 01:00:16,116 ... change le cours de ta vie pour toujours. 731 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Allez, on est en retard. 732 01:01:18,887 --> 01:01:21,139 Si seulement on l'avait su à l'époque... 733 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 Les choses auraient peut-être été différentes. 734 01:01:26,144 --> 01:01:29,606 J'aimerais pouvoir changer ce qui s'est passé. 735 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 Tu ne peux rien faire. 736 01:01:34,111 --> 01:01:35,487 Aucun de nous n'y peut rien. 737 01:01:47,749 --> 01:01:49,459 300 000 dollars. 738 01:01:51,879 --> 01:01:54,381 On est loin de ce qu'elle t'avait laissé, 739 01:01:54,464 --> 01:01:56,884 mais tu pourras prendre un nouveau départ. 740 01:01:57,676 --> 01:02:00,012 Ta mère m'avait demandé de m'occuper de toi. 741 01:02:00,721 --> 01:02:02,431 Imagine ! Moi. 742 01:02:03,515 --> 01:02:05,851 Je ne sais même pas m'occuper de moi. 743 01:02:08,520 --> 01:02:10,522 Et je n'ai pas pu m'occuper d'elle. 744 01:03:11,959 --> 01:03:15,546 2 ANS PLUS TARD 745 01:04:01,717 --> 01:04:03,719 - Tanya. - Bonjour, Flora. 746 01:04:04,428 --> 01:04:05,470 Prête ? 747 01:04:20,903 --> 01:04:21,987 Putain. 748 01:05:10,744 --> 01:05:13,664 Adaptation : Julie Bonadonna 749 01:05:13,747 --> 01:05:16,667 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS