1 00:00:56,682 --> 00:01:01,103 Akkor és most 2 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 Ez meg mi? 3 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 SZEVASZTOK SEGGFEJEK!!! 4 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 Évekkel ezelőtt elmentem egy asszonyhoz, aki kávézaccból jósol. 5 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 Azt mondta, jól alakul majd az életem, 6 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 hogy lesz egy rendes munkám, 7 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 férjhez megyek, 8 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 és boldogan élek a szerelmemmel, míg világ a világ. 9 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 Egy szavát sem hittem el, 10 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 de meggyőztem magam, hogy amit mond, igaz. 11 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 Ha ismét összefutok azzal a jósnővel, visszakérem a 20-asomat, 12 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 mert egy dolgot sem talált el. 13 00:01:58,869 --> 00:02:01,538 Dicsérjük a vezetőket Kezdünk ráhangolódni 14 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 A zenét szolgáltatja 15 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 Egy őrült 16 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Örökké fiatal 17 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Örökké fiatal akarok maradni 18 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 Tényleg örökké akarsz élni? 19 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Örökké és tovább 20 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 Örökké fiatal 21 00:02:21,475 --> 00:02:24,811 Örökké fiatal akarok lenni 22 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 A hit, hogy nem te irányítod a sorsodat, 23 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 segíthet eladni egy csésze kávét vagy pár önsegítő könyvet. 24 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 - Bocs! Bocsi, bocsi, bocsi! - Ugyan, semmi gáz. 25 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 De nem igaz. 26 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Gondolom, könnyebb, ha az ember beveszi. 27 00:02:43,413 --> 00:02:46,250 És ha azt is elhiszi, hogy a dolgok egy adott pillanatban hozott 28 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 rossz döntés következményei. 29 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 De ez mind hazugság. 30 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 Az igazság az, hogy minden egyes kis lépés… 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 minden döntés, 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 minden szó, 33 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 minden találkozás, 34 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 még ha csak egy másodpercig tart is, 35 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 megváltoztat mindent. 36 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 Örökké fiatal 37 00:03:20,450 --> 00:03:24,121 Örökké fiatal akarok lenni 38 00:03:25,831 --> 00:03:29,084 Tényleg örökké akarsz élni? 39 00:03:29,168 --> 00:03:32,713 Örökké és tovább 40 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 Minden egyes kis döntés örökre megváltoztatja az életed. 41 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Bárcsak tudtuk volna ezt akkoriban! 42 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 A dolgok másképpen alakulhattak volna. 43 00:04:17,132 --> 00:04:18,466 Jézusom! 44 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 A frissen megválasztott Brady a választás utáni első beszédében 45 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 új kezdetet ígért, 46 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 egy új korszakot Miami városának életében. 47 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 Republikánus képviselőként… 48 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 BEJÖVŐ HÍVÁS - HÍVÁS ELUTASÍTVA 49 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 …számos alkalommal megígérte, hogy első dolga egy terv kidolgozása… 50 00:04:55,963 --> 00:04:59,132 …a megye gazdaságának fellendítésére… 51 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 ERNESTO - MOST HANGPOSTA 52 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 …munkahelyteremtő kisvállalkozásoknak nyújtott adókedvezményekkel 53 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 és a nagyvállalatokra szabott csomagokkal. 54 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 A polgármesteri hivatal programjában szerepelnek találkozók… 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 Figyelmeztettelek, Pedro. 56 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Vesztettél. 57 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 Mindent kitálalok. Nem hagytál más lehetőséget. 58 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 Sok a dolgod? 59 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Volt már több is. 60 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 Mit akarsz? 61 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Gyere velem! Van egy meglepetésem számodra. 62 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 Kurvára nem érek rá az ilyesmire. 63 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 Na! Bízz bennem! 64 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 Gyere! Tetszeni fog. 65 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 Komolyan! 66 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Ez rém fura. 67 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 Nem fogsz csalódni, meglátod. 68 00:06:07,743 --> 00:06:09,203 Hova megyünk? 69 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Bemutatlak valakinek. 70 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 Mi a tököm ez? 71 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 Reméltem, hogy az irodámban találkozhatunk, 72 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 de ott elég nagy a kupleráj. 73 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Mi ez az egész? 74 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 Francis ódákat zeng magáról. 75 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Ez nem szokása. 76 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 Azt mondta, Pedro csak magának köszönheti, hogy idáig eljutott. 77 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Csak a férjemet támogattam. 78 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 Nem hinném, hogy Francis egyetértene ezzel. 79 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 Minden tiszteletem mellett, polgármester úr, mit keresek én itt? 80 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Nem igazán értem. 81 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 Maga nem az a kirakatfeleség-típus. 82 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Valaki a maga eszével, meglátásaival, tehetségével, évfolyamelsőségével… 83 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Mi ment félre? 84 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Várjon, kitalálom! 85 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 Pedro nem bizonyult annak a főnyereménynek, aminek hitte. 86 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 És már tudja, hogy nem elég tökös, hogy a csúcsra érjen. 87 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Most elmegyek. 88 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 Nagyon szívesen látnám a stábomban, Ana. 89 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 Magában megvan, amit nem lehet tanítani. 90 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 Ígérem, hogy busásan megfizetem. 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 Miért mennék bele? 92 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 Semmi közös nincs bennünk. 93 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 Hagyjuk az ideológiát! 94 00:08:25,214 --> 00:08:27,841 Az ambíciójára bazírozok. Ez a közös nevezőnk. 95 00:08:27,925 --> 00:08:30,385 Maradjon köztünk: nem elégszem meg a polgármesterséggel. 96 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 Kormányzó leszek. 97 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 És szeretném, ha mellettem lenne, amikor megválasztanak. 98 00:08:36,390 --> 00:08:39,269 Remek. Most már tényleg megyek. 99 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Hívjon majd, jó? 100 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 Időre van szüksége, ennyi. 101 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Győzd meg! 102 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 BELINDA HANGPOSTA 103 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 Flora, hívj, ahogy tudsz! 104 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 Nagyon fontos dologra bukkantam a Vilas-Thompson-ügyben. 105 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 BELINDA HÍVÁS… 106 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 Hahó, itt Belinda Miller! Tudod, mi a dolgod. 107 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 SAM HÍVÁS… 108 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 - Halló? - Itt Flora Neruda, Belinda társa. 109 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 Hogy vagy? Ott van Brenda valahol? Beszélnem kell vele. 110 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Azt hittem, veled van. 111 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Hát, nincs. Minden oké? 112 00:11:26,687 --> 00:11:27,729 Kezdek aggódni. 113 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Tegnap azt mondta, túlóráznia kell, de nem jön későn. 114 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 Azóta nem tudok róla semmit. 115 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 Csinált már hasonlót? 116 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Nem. Soha. 117 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 Először is, nyugodj meg! 118 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 Felhívom az őrsöt, 119 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 és körbekérdezek, mit tudnak róla. 120 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 Már hívtam őket. Senki nem tudja, hol van. 121 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 Nyugi, utánanézek! Oké? 122 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Majd hívlak. Szia! 123 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Mi van? 124 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 Tuti, hogy… a pénz biztonságos helyre kerül? 125 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 Igen. 126 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Egy adóparadicsom bankjába. Lenyomozhatatlan. 127 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 Várunk egy kicsit, és kivesszük. 128 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 Jó lesz sietnünk, mert ha apám rájön, hogy kirabolták, 129 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 utánunk nyúl, szóval… 130 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Induljunk! 131 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Mi a baj? 132 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 Szólnom kellett volna tegnap este. 133 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 Ez honnan van? 134 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Apád széféből. A pénz mellett volt. 135 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Micsoda? 136 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 Az nem lehet. Hogy került hozzá? 137 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 Mit keresett apámnál a Daniela házából hiányzó videó? 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Nem. 139 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 Nem, apámra sok mindent lehet mondani, de azt nem, hogy gyilkos. 140 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 Akkor hogy magyarázod meg, Marcos? 141 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 És… 142 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 Megnézted? 143 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 Nem, még nem. 144 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 Köszönöm, Regina nővér. Hálás vagyok. 145 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 Ez egy nagyon rossz ötlet. 146 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 Kinek a döntése? 147 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Hivatalosan a magáé, 148 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 de nemrég műtöttem magát, így én vagyok a felelős. 149 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 Oké, feloldozom alóla, doki, jó? 150 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 Nagyon értékelem, amit tett, és köszönöm, meg minden. 151 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 Ó, baszki… Tessék. 152 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Vigyázzon magára! 153 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 - Nyilatkoznia kell. - Hogyne. 154 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 Bunker, nem hallak! 155 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Bunker, nem hallak, liftben… 156 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 Liftben, Bunker! Pillanat! 157 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 Oké, mondhatod. 158 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 Baldwin azt mondja, látta tegnap. A laborba ment. 159 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 Figyelj, nem ment… 160 00:14:38,420 --> 00:14:40,506 Nem töltötte otthon az éjszakát. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 Hívott, de a telefonja már ki van kapcsolva. 162 00:14:43,509 --> 00:14:47,179 A barátnője bejelentette az eltűnését, szóval… 163 00:14:47,262 --> 00:14:50,557 Flora, baszki, mindent megteszünk azért, hogy megtaláljuk. 164 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Ha Willis rájön, hogy segítek neked, nagy szarban leszek. 165 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 Akkor ne szarakodj, hanem segíts, és leszállok rólad! Oké? 166 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 Jézusom! Ó, bassza meg! 167 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Jól vagy? 168 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 Igen, jól. Tartsd egy kicsit! 169 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Aztakurva! 170 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 - Itt vagyok. - Mi a szám? 171 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 MIAMI VÁROSI RENDŐRSÉG TELEFONSZÁM: - DÁTUM: 172 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 KERESÉS 173 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 BISCAYNE-ÖBÖL 174 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 Oké, meg is van. 175 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 A telefonja tegnap este 21:36-kor volt bekapcsolva utoljára. 176 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 Északnyugati 112. utca Hialeah-ban. 177 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 Utána semmi. 178 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 Az az én címem. 179 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 Hozzám jött el. 180 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 Kösz, Bunker. Köszönöm! Most mennem kell. Szia! 181 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 Faszom! Taxi! 182 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Hé, az az enyém! Az enyém, te pöcs! 183 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Taxi! 184 00:16:00,836 --> 00:16:03,797 PEDRO CRUZT MIAMI-DADE ÉLÉRE 185 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 Elárulnád, mi a fenét csinálsz? 186 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 Mi van? Mi ezzel a baj? 187 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 Nincs jobb dolgom. Neked mi… Ez most zavar, vagy mi? 188 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 Igen, őszintén szólva, zavar. 189 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Egész nap pizsamában bámulod a tévét, 190 00:16:40,501 --> 00:16:41,960 és a szádat csak evésre használod. 191 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 - Jól van már! - Persze, persze. 192 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Faszomba! 193 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Nem értem. 194 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 Nem értem, mégis, mit vársz tőlem? 195 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 Főleg úgy, hogy a teljesítményem gyenge volt, mint a lepkefing. 196 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 Teljesítményünk! 197 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 Szóval ez a nagy terved. 198 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 Elmerülsz az önsajnálatban, és magaddal rántasz. 199 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 Figyu, ha nem bánod, egy picivel még mélyebbre süllyednék. 200 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 Te meg csinálj, amit csak akarsz! 201 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 Nem csak neked nehéz. 202 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 Ja, tényleg, te is elbuktál egy választást? 203 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Nem. 204 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 Igazad van, nem vesztettem választást. 205 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 Nem bizony. Nem, nem, nem vesztettél. 206 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Hogy lehetsz ilyen kurvára hálátlan? 207 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 Tudod te egyáltalán, mit gürcöltem, 208 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 míg te fotókon vigyorogtál és smúzoltál a néppel? 209 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 - Hogy mondod? - A szart lapátoltam! 210 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 A munkahelyit, az itthonit, az iskolait. 211 00:17:43,939 --> 00:17:45,691 - Nyilvánvaló. Miért is? - Igen! 212 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Én rángattalak ki a depressziódból! 213 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 - Mert én nem tettem érte semmit, mi? - Én oldottam meg a problémáidat! Nem! 214 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 Én meg csak fotóztattam magam, meg… 215 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 Olyan dolgokat tettem, amikért börtön jár, világos? 216 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Saját akaratodból! 217 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 Mert mindkettőnket érintett, Ana! 218 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 - A te döntésed volt! - Mert azt hittem, egy csapat vagyunk! 219 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 Nagyon régóta nem vagyunk az! 220 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 Kétlem, hogy valaha is azok voltunk. 221 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Csak most jöttem rá. 222 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 Minden rólad szólt. Állandóan. Rólad. 223 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 Én feladtam a karrieremet. 224 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 Én feladtam az álmaimat, úgy, hogy észre sem vettem. 225 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 És mégis, mi a tökömért? Minek? 226 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 Minek? 227 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 Oké, rendben. 228 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 Ana, ha ennyire nem vagy boldog, 229 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 csak tessék, változtass! 230 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 Oké? 231 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 Lehet, meg is teszem. 232 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 Brady munkát ajánlott a hivatalban. 233 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 És? Elfogadod? 234 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Bejöhetünk? 235 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 Bocs, de most nem alkalmas. 236 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 Fontos. 237 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Mi van? 238 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 Belinda? 239 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 Belinda! 240 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Szia, Bonnie! Szia, jó kislány! Szia, Maple! 241 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 - Jól érezted magad, ugye? - Nagyon jól viselkedett. 242 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 Köszönöm, hogy vigyáztál rá. 243 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 Jól vagy? Nem nézel ki túl jól. 244 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 Semmi gáz, csak nem aludtam ki magam. 245 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 Még valami. Körbekérdeztem a szomszédokat, 246 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 mert a társam, Belinda, átjött tegnap, de nem voltam itthon. 247 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 Te nem láttad erre esetleg? 248 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 Nem. Várj, a barátodat viszont igen! 249 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Akivel együtt dolgozol. A vékony, sápkóros pasas. 250 00:21:06,058 --> 00:21:08,644 - Sully. - Aha. Na, itt vannak még ezek is. 251 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 Pár órát maradhat még? 252 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 Ígérem, tényleg csak pár óra. 253 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 - Oké. - Komolyan? 254 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 - Igen. - Köszönöm! 255 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 Jövök vissza! Jön a mama vissza nemsokára. 256 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 - Nem, nem, te maradsz! - Na, gyere csak! 257 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 - Halló! - Szia, Sully! 258 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Szia! 259 00:21:48,767 --> 00:21:50,769 Nagyon eltűntél. Kerestelek. 260 00:21:51,270 --> 00:21:52,855 Megvannak a leletek? 261 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 Leléptem kicsit. Kellett a környezetváltozás. 262 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 - El kellett terelni a gondolataimat. - Értem én. 263 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 Minden oké? 264 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 Nem. A társam, Belinda, eltűnt. 265 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 Miről beszélsz? 266 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 Senki nem találja. 267 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 Hagyott tegnap egy üzenetet. 268 00:22:17,171 --> 00:22:18,589 Azt mondta, bizonyítékot talált, 269 00:22:18,672 --> 00:22:22,176 és átjön megbeszélni velem. 270 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 De a telefonja azóta sincs bekapcsolva. 271 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 A szomszédom, Bonnie szerint tegnap este erre jártál. 272 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 Igen, vittem neked egy kis vacsorát. 273 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 - Találkoztál vele? - Nem. 274 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 Nem láttál semmi szokatlant? 275 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Nem. 276 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 Nyugi! Majd előkerül. 277 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 Oké. 278 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 - Rendben, kösz. Hívlak majd. - Oké. 279 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 Ja, és jövök egy vacsival. Azaz még eggyel. 280 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 Persze. 281 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 - Szia! - Szia! 282 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 Francba! 283 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 Igen, már megy. Veszem. 284 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 Mi ez a depi? 285 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 Verseny! Verseny! Verseny! 286 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 Mizu, Anita? Be vagy már csiccsentve? 287 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 Saturészeg vagyok! 288 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 Ki kér egy sört? 289 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 Én! 290 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Egs! 291 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 Veled meg mi van? Nagyon komor vagy. 292 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 Pedro, várj! 293 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 Várj! Állj meg! 294 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Pedro! Hé, Pedro! 295 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 Vigyázz! 296 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 - Mi az? - Mit csinálnak? 297 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 Fulladozik? 298 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 Faszom! Bassza meg! Bassza meg! 299 00:25:08,634 --> 00:25:10,052 - Hé! - Hé, hé! 300 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 Mit tettél az italba, köcsög? 301 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 - Engedj el! Engedj el! - Marcos! 302 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 Mi a faszt tettél a piámba, tesó? 303 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 Megvesztél! 304 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 - Mi van? - Mi van? Rohadt állat! 305 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Tudod, mit teszek? Mindent elmondok apádnak! 306 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 Megmutatom az összes sms-edet is! Imádni fogja. 307 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Lássuk, mit szól a fater ehhez: 308 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 „Kösz, hogy nem szóltál a zsaruknak, hogy a drog az enyém. 309 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 Eskü, többé nem anyagozom!” 310 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 Folytassam? Van még bőven! 311 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 - Elég, elég! - Töröld ki! Hallod? 312 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Miért őt véded? 313 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 Apád végre megtudja, hogy egy szaros drogos vagy! 314 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 Anyádhoz hasonlóan! 315 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 - Állj! Elég! Elég ebből, Alejandro! - Mi van? Na, mi van? 316 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 Egy rohadt állat! 317 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 Nyugi van! Gyújtsunk rá, jó? 318 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 Mi van veled? Nyugi van! 319 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Töröld ki az sms-eket! Nem teheted ezt Marcosszal! 320 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Dehogy törlöm! Saját magának köszönheti! 321 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 - Kérlek, Alejandro! - Mi van? 322 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 Mi van veled? Hagyd ezt abba! 323 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 Hé! Alejandro! Alejandro! 324 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 Hé! Srácok, segítsetek! Baszki, segítsetek! 325 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 Segítség! Srácok! 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 - Ale… - Mi történt? Mi… 327 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 Beszéltem hozzá, erre elájult. 328 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 - Ale! Ale… - Alejandro! Alejandro! 329 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Ale! 330 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 Amiatt, amit ivott, vagy amiatt, amit mondtam. 331 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 - Indulás! - Nagyon szarul van. Bassza meg! 332 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 Dani! Állj le! Ne vedd már! Hallod? 333 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 - Alejandro! - Ale! 334 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Mi van már? Egész este ez a derpegés lesz? 335 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 Alex, tegyél be valami zenét! 336 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 Alex, tegyél be valami zenét! 337 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Ale. 338 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 Ale. Alejandro. 339 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 Hé! Ez kurvára nem vicces! 340 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 Alejandro. Alejandro! Alejandro. 341 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 - Hagyd már! - Pedro! Nem mozog! 342 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 - Alex, mi a gond? - Nem lélegzik! 343 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Ez nagyon nem vicces! 344 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 Alejandro? 345 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 Alejandro. Alejandro. 346 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 - Kérlek, térj magadhoz! Kérlek! - Meghalt? 347 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 Jól van? 348 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 - Hívnunk kell a mentőket. - Ana. 349 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 - Hívjunk már egy kurva mentőt! - Ana. 350 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 Adjatok már egy kurva telefont! 351 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 - Ki kell hívni a… - Ana! 352 00:28:35,841 --> 00:28:39,595 Sofía, Daniela, ki kell hívni… a mentőket! Pedro, hívd a… 353 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Alejandro meghalt. 354 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 - Ne! Mondd, hogy nem igaz, Pedro! - De. 355 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 Ne! Ne! 356 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 Börtönbe kerülünk. 357 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 - Mind megyünk a sittre. - Hamarabb halok meg. 358 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 Hé, hé, hé! Nem lesz semmi baj! 359 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 - Irány a sitt. - Fogd be! 360 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 Nem fogom be, bazmeg! Bűnösök vagyunk, és… 361 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 Senki nem megy sittre! 362 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 Nem mozog a lány. Ő… A lány… Ő is meghalt. 363 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 Halott. 364 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 Dani. 365 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 Halott. 366 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 Segélyhívó. Miben segíthetek? 367 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Ne! 368 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 - Nem láttak meg. Leléphetünk. - Szólnunk kell a rendőröknek. 369 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 Az 20 év sitt, bazmeg! Faszom! Nem tehetünk semmit! 370 00:29:49,206 --> 00:29:51,583 - Oké, oké. - Jól van. 371 00:29:51,667 --> 00:29:53,752 Várj! Fektesd a hátára! Emeld fel! 372 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 Oké, vigyük! 373 00:29:59,091 --> 00:30:00,092 Ez az! 374 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 Így ment tönkre az életünk. 375 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 Legalább nem mentünk sittre. 376 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 Egyelőre. 377 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 És mi van a bűntudattal? 378 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 Hogy került apádhoz a videó? 379 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 Nem tudom. 380 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 - Nem tudod, vagy nem mondod el? - Nem tudom. 381 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 - Nyugi, nyugi! Kérlek! - Hát, én nyugodt vagyok. 382 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 Azt mondtad, a kazetta Danielánál volt, amikor a rendőrség kiszállt. 383 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 Igen, ott volt. 384 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 Az apámnak vannak kapcsolatai. A rendőrségen is. 385 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 Lehet, azért szerezte meg, hogy minket védjen. 386 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 Minket vagy magát? 387 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 Mert mind tudjuk, hogyan zárták le az ügyet, igaz? 388 00:31:07,451 --> 00:31:09,786 Csak azt szeretném tudni, mi lett volna velünk, 389 00:31:09,870 --> 00:31:11,872 ha apám nem segít nekünk 20 éve. 390 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 Nem mellesleg neked azért eléggé bejött a dolog, nem? 391 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 Ale szülei fizették a kampányod, az oktatásod… 392 00:31:17,252 --> 00:31:18,629 - Elég! - …és összejöttél Anával. 393 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 - Higgadj le! - Ne szarakodj velem! 394 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 Bocs! 395 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Várjunk csak, ti ezek szerint azt hiszitek… 396 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 apám ölte meg Danielát? Ez komoly? 397 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 Vállalnád a kockázatot érte? Őszintén! 398 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 Annyit tudunk biztosra, hogy a kazetta a széfjében volt, 399 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 és ez az egyetlen példány. 400 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 Azaz ez az utolsó bizonyíték arról az éjszakáról. 401 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 Ugye? 402 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 Igen. 403 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Ez az utolsó doboz. 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 Mindent odaadtam. 405 00:32:53,140 --> 00:32:55,267 Kérdezte, lehetnek-e hiányzó fájlok. 406 00:32:55,767 --> 00:32:57,728 Mondtam neki, hogy innen nem megy ki semmi. 407 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 Ja, és arról kért másolatot. 408 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 UJJLENYOMAT-ÖSSZEHASONLÍTÁS PCR-LBH ÉS PCR-EIA 409 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 Gőzöm sincs. Vén, mint az országút… 410 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 - Így is jól néz ki. Ne már! - Jól? Nyuggerideálnak elmegy. 411 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 Szóval itt vagy. Beszélhetünk? 412 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Aha. 413 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 - Mi az, hogy nyuggerideál? - Szó szerint az. 414 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 - Legenda a pasi! - Volt, baszki! Múlt időben. 415 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 Mizu? 416 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 - A laborból jövök. - És? 417 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 Az azonosítatlan ujjlenyomat az egyik mentősé. 418 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 Hogy? Az meg hogy lehet? 419 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 - Minden egyes ujjlenyomatot ellenőriztem… - Ezek szerint nem. 420 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 Emiatt nem kell ostorozni magad. 421 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 Nagyon kihajtottuk magunkat. 422 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 Óhatatlan a hiba ilyenkor. 423 00:33:51,406 --> 00:33:53,575 Akkor nincs semmink, és kezdhetjük elölről? 424 00:33:53,659 --> 00:33:54,868 Sajnálom, újhús! 425 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Marcos? 426 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 Tedd be a pénzt, nekem dolgom van! 427 00:34:19,309 --> 00:34:20,643 Nem jössz velem? 428 00:34:22,603 --> 00:34:24,106 Tudnom kell, hogy ő tette-e. 429 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 A reptéren találkozunk. 430 00:34:42,165 --> 00:34:46,170 Van bőr a pofádon idejönni, miután kiraboltatok? 431 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 Ki volt? Sofía, ugye? 432 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 Míg te elcsaltál a háztól. 433 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 Igen, mi tettük. 434 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 - Valóban? És így be is ismered? - Igen. 435 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 Az utolsó vasig visszafizettetem veled! 436 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 Egy kurva fillért nem látsz viszont belőle. 437 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 Marcos, jobb, ha nem kóstolgatsz! Pontosan tudod, miért. 438 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 Mert? Ránk hívod a rendőröket? 439 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 Csak tessék! Hívjuk őket együtt! 440 00:35:13,280 --> 00:35:18,744 Elmondhatod nekik, mit keresett nálad egy gyilkosság bizonyítéka. 441 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 - Miért volt a széfben Daniela videója? - Marcos… 442 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 az a videó óriási problémát okozhatott volna. 443 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 - Az lenne a legjobb… - Hogy került hozzád? 444 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 …ha visszakerülne hozzám. 445 00:35:28,879 --> 00:35:30,422 Jobb, ha nem tudod. 446 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 Te ölted meg Danielát? 447 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 Komolyan azt hiszed, képes lennék ilyesmire? 448 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 Igen. 449 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 - Komolyan? - Mindenre képesnek tartalak. 450 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 Nem nagyon könnyítetted meg a dolgomat. 451 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 Mert nem tudom, mi van veled, 452 00:35:50,025 --> 00:35:51,985 de vonzod a bajt. 453 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 Az egyetlen bajom, hogy az elmúlt 20 évemet 454 00:35:56,031 --> 00:35:57,950 neked áldoztam. 455 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Kolumbiában kellene lennem, ahol valóban segíthetek az embereken. 456 00:36:02,454 --> 00:36:04,414 És az csinálnám, amit szeretnék. 457 00:36:04,498 --> 00:36:06,124 A saját életemet élve, nem a tiédet! 458 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Mit vártál? Mit kellett volna tennem? 459 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Amikor anyád meghalt, meg akartam halni! 460 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 De inkább rólad gondoskodtam. 461 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 - Megvédtelek. - Nem fogsz manipulálni! 462 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 - Idehallgass, idióta! - Eressz! 463 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 Megszakad a szívem, amikor látom, 464 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 hogy pont úgy teszed tönkre magad, mint anyád. 465 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 Nem érted, hogy minden, amit tettem, érted volt? 466 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 Minden egyes dolog. 467 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 Hová mész? Mit művelsz? 468 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Amit évekkel ezelőtt meg kellett volna tennem. 469 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 MONDD MEG BRADYNEK, HOGY BENNE VAGYOK 470 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 Egy nap is alig telt el Brady elsöprő győzelme után, 471 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 és máris robbant az első bomba. 472 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 Az államügyészi hivatalhoz a Brady-kampányon belülről 473 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 juttattak el terhelő információkat. 474 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 Forrásaink szerint Brady számos hamis és félrevezető kijelentést tett 475 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 a vagyonnyilatkozatában, eltitkolva… 476 00:37:48,810 --> 00:37:50,103 VIZSGÁLJÁK A BRADY-KAMPÁNY PÉNZÜGYEIT 477 00:37:50,187 --> 00:37:53,232 …az önkormányzat partnercégeiben szerzett jelentős mértékű részesedéseit. 478 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 Ha ezek a vádak bizonyítást nyernek, Bradyt automatikusan kizárják. 479 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 A város jövője Pedro Cruz kezében van. 480 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 Ebben a pillanatban a demokrata jelölt Miami legfontosabb polgára. 481 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 Lehet, te nyertél? 482 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 Nagyon úgy fest. 483 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 Menő, nem? 484 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 Azt hittem, nem akarod, hogy nyerjek. 485 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Jó, de te nyerni akartál, ugye? 486 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 Jó dolgokat akarok tenni a város lakóiért. 487 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 Azt akarom, hogy bízzanak bennem. 488 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 Meg akartam mutatni, hogy jó ember vagyok. 489 00:38:32,062 --> 00:38:34,064 De mostanában megingott a hitem magamban, 490 00:38:34,147 --> 00:38:35,941 szóval lehet, jobb is, hogy így alakult. 491 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 Ugyan már, apa! Egész nap FIFA-zni akarsz itthon? 492 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 Már egész jól kenem, mi? 493 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 Nagyon béna vagy, 494 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 de polgármesternek jó lennél. 495 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 Nem tudom, mit tettél, de nem vagy rossz ember. 496 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 - Segíts nekem! - Látod? 497 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 Egész nap ugráltatni az embereket. Menne neked. 498 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 - Szállj be! - Nem! 499 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 Szállj be! 500 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 Köszönés nélkül léptél volna le? 501 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 Nem megyek én sehová. 502 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 Ez az én pénzem? 503 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 Mindvégig ez volt a terved, Sofía? 504 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 Így akartál túljárni az eszemen? Hm? 505 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 Nincs itt az egész. 506 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 Ennyi volt a széfben. 507 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 Tudom, hogy hibáztam, Bernie. Nagyon sajnálom. 508 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 Tudod, Sofía, még jössz nekem eggyel. 509 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 Kérlek, ne! 510 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 Ezen hívnak majd a meló részleteivel. 511 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 Tudom, hogy ezúttal nem hagysz cserben. 512 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 ÜDVÖZLI A MIAMI RENDŐRSÉG FELHASZNÁLÓ: - JELSZÓ: 513 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 BELÉPÉS 514 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 BELÉPÉS ELUTASÍTVA 515 00:41:57,851 --> 00:41:58,936 Faszom! 516 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 Ó, baszki! 517 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 Visszahívlak! 518 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Bunker! Bunker, kéne a jelszavad. 519 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 Mi a tökömet keresel itt? 520 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 Hozzá kell férnem az őrs biztonsági kameráihoz. 521 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 - Kizárt. - Kérlek! 522 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 Gőzöd sincs, milyen fontos. Kérlek! 523 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 Nem! 524 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Hányszor húztalak ki a szarból, bazmeg? 525 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Kérlek! 526 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 FELHASZNÁLÓ: PAUL BUNKER JELSZÓ: 12345 527 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Komolyan ez a jelszavad? 528 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Aha. 529 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 - Öt perced van. - Kösz, Bunker. 530 00:43:04,751 --> 00:43:06,378 BIZTONSÁG 531 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 BIZTONSÁGI KAMERA: - DÁTUM: KERESÉS 532 00:43:18,557 --> 00:43:20,559 NOV. 12. SZOMBAT 533 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 Örülök, hogy feltápászkodtál. 534 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Bemegyek az irodába, és eldöntöm, mi legyen a következő lépés. 535 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 Anélkül, hogy velem megbeszélnéd? 536 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 Tudtommal nem tartozom beszámolóval. 537 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 Oké. Szóval mostantól ilyenben leszünk? 538 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 Anélkül hozol döntéseket, hogy megbeszélnénk? 539 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 Hát, világosan közölted velem, 540 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 hogy elfogadod Brady ajánlatát. Ugye? 541 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 Hát, hajrá! 542 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 Nem vagyunk egy csapat. 543 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 Hogy is mondtad? Hm? „Soha nem is voltunk”? 544 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 Nem ezt mondtad? 545 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 - Nem gondoltam komolyan. - Ó, dehogynem. 546 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 Ráadásul igazad is van. 547 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 Én nem vagyok Alejandro. Soha nem is lehetek. 548 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 És nem hasonlítgathatom magam egy szellemhez. 549 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 Ana, nem… nem akarom ezt tovább csinálni. 550 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Ez nem fair. 551 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 Miután Alejandro távozott… 552 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 A történtek után… 553 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 Azután, amit tettünk… 554 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 együtt nőttünk fel. 555 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Közös életet építettünk. 556 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 Aminek hazugság az alapja. 557 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 Nem tudok tovább hazudni. 558 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 Sajnálom. 559 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 Sok sikert Bradyhez! 560 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 BANKSZÁMLÁK / JOHN SULLIVAN 561 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 Mit tettél? 562 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 Neruda, maga meg mi a tökömet keres itt? 563 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 Mit nem ért azon, hogy felfüggesztettem? 564 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 Hagyjon békén, Willis! 565 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 Ha nem tűnik el innen azonnal, letartóztatom függelemsértésért, 566 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 és baszhatja a karrierjét! 567 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 Mondok én magának valamit. 568 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 Régen is egy haszontalan pöcs volt, és még mindig olyan, mint a kivert fasz. 569 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 Vigyék innen a picsába! Tüntessék el a szemem elől, basszák meg! 570 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 Gyerünk! Mozgás, Flora! Gyere! 571 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 Eredj az utamból! Nem hallod, bazmeg? 572 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 Ótvaros seggfej vagy! 573 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 Mit bámulsz? 574 00:47:36,064 --> 00:47:39,985 MIAMI NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 575 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 A frászt hoztad rám, bazmeg! Azt hittem, már nem is jössz. 576 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 Siess, lekéssük a gépet! 577 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 Valamit el kell mondanom. 578 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 Mit? Mi a baj? 579 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Én voltam. 580 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 Végig én voltam. 581 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 Hogy érted? Miről beszélsz? 582 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 Én terveltem ki a zsarolást Danival. 583 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 Mindkettőnknek kellett a pénz. 584 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 - Mi? - Igen. 585 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 Kiraboltam egy pasast, de nem sült el jól a dolog. 586 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 Azóta keres engem, hogy visszakapja a pénzt. 587 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 Gondoltam, a legegyszerűbb, ha apád mocskos pénzéből fizetem ki. 588 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 Sajnálom, hogy megtévesztettelek, Marcos. Nagyon sajnálom. 589 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 Ezek szerint… 590 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 - Ami köztünk volt, egy nagy hazugság? - Nem. 591 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 Mindennél jobban újra akartam kezdeni veled. 592 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 - Esküszöm, Marcos! Sajnálom! - Ne! 593 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 Soha, a büdös életbe’ nem akarlak látni többé. 594 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 Hazudtál nekem. 595 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 Hogy jutottál be? 596 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 Adtál kulcsot, emlékszel? 597 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 Tudtad, hogy a Jessica Thompson autóján talált ujjlenyomatok 598 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 Marcos Herrerótól származnak. 599 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 De hazudtál nekem, baszki! 600 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 Mi… Milyen ujjlenyomat? Miről beszélsz? 601 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 Ezt ne, jó? 602 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 Flora! 603 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 Lázas vagy. 604 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 Hazaviszlek. 605 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 Hozok neked egy kis vizet. Megiszod, és megyünk. 606 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 Én vezetek. 607 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 Ott hiába keresed. 608 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 Mit művelsz? 609 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 Ne már, Flora! Ez őrültség! Mit művelsz? 610 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 Mi volt a szándékod? Lelősz? 611 00:51:10,237 --> 00:51:12,155 Jézusom! Hallod te, mit beszélsz? 612 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 - Tudod, hogy soha nem bántanálak. - Lófaszt sem tudok, Sully. 613 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 Mit csináltál Belindával? 614 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 Miről beszélsz? 615 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 Pontosan tudod, bazmeg! 616 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 Évek óta hazudsz nekem! 617 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 Elrejtetted a bizonyítékot! 618 00:51:31,008 --> 00:51:33,510 Belinda megtudta, és el akarta mondani. 619 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 Flora, add ide a pisztolyt, jó? 620 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 Hazaviszlek. Bízz bennem, jó? 621 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 - A láztól rémeket látsz. - Hol a picsában van? 622 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 Ne szórakozz velem, Sully! 623 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 Tudom, hogy kihoztad a 35-ös kazettát a bizonyítékraktárból! 624 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 BIZONYÍTÉKRAKTÁR 625 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 Láttalak a biztonsági kamera képén. 626 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 Két olyan bizonyítékot sikkasztottál el, amivel lezárhattuk volna az ügyet. 627 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 - Flora. - És láttam a bankszámláidat. 628 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 Nem volt pénzed Lisa kezelésére. 629 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 Honnan lett pénzed, Sully? 630 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 Hol van Marcos? Velem kell jönnie az őrsre. 631 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 Van gyereke, nyomozó? 632 00:52:26,897 --> 00:52:28,774 Csak akkor tudja meg, mire képes, 633 00:52:28,857 --> 00:52:31,527 amikor először tartja a karjában a gyerekét. 634 00:52:32,694 --> 00:52:34,988 És megígéri, hogy mindig mellette lesz, 635 00:52:35,072 --> 00:52:37,199 és nem engedi, hogy bármi is történjen vele. 636 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 Mr. Herrero, nem kérem még egyszer. 637 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 És ha valaki esélyt adna, hogy segíthess a testvéreden? 638 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 - Ne merészeld belekeverni! - Ismersz. 639 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 - Lófaszt ismerlek! - Nem vagyok rossz! 640 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 - Nem ismerlek többé! - Szeretem a feleségemet! 641 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 Segítenem kellett Lisán, de kilátástalan volt a helyzet. 642 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 A felesége beteg. 643 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 Vannak olyan hatásos gyógymódok, melyek az átlagembernek elérhetetlenek. 644 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 Mert pokolian drágák. 645 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 Segíthetek Lisán. 646 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 Cserébe el kellett tüntetnem az ujjlenyomatot. 647 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 És tudtad, hogy téged soha nem gyanúsítanálak. 648 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 Mert tudtad, hogy istenítelek. 649 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 Miért is kérdőjeleznék meg bármit, ha egyszer lezártad az ügyet? 650 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 Hülyének néztél! 651 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 Éveken át! 652 00:53:35,883 --> 00:53:39,511 Tudtad, mennyire fontos nekem az ügy. Hogy tehetted ezt velem? 653 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 Nem tettem veled semmit! Lisáért tettem! 654 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 Lófaszt! 655 00:53:44,725 --> 00:53:47,728 Azért kérted tőlem az őrsön mindennap, hogy ejtsem az ügyet, 656 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 mert fontos voltam neked? 657 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 - Mert aggódtál értem? - Ez nem igaz. Aggódtam érted! 658 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 - Aggódtam! - Lófaszt! 659 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 És Daniela Marini? Hm? 660 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 Mi történt vele? 661 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Te tetted, igaz? 662 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 Arra is Marcos apja kért? 663 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 Nála volt a kazetta. 664 00:54:21,803 --> 00:54:23,514 És… És… 665 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 Ki akart tálalni. 666 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 GYEREK A KOCSIBAN 667 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 Nem hagyhattam. 668 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 Nekem a másik oldalon a helyem. 669 00:54:44,326 --> 00:54:46,078 Egész életemben igyekeztem kitalálni, 670 00:54:46,161 --> 00:54:48,205 hogy képes valaki megölni egy másik embert. 671 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 Most már tudom. Úgy, hogy nincs más választása. 672 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 - Mindig van más választás. - Nincs. 673 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 Mert ha még egyszer megtehetném, pontosan ugyanígy csinálnám! 674 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 Egy plusz évet nyertem a nővel, akit mindenkinél jobban szerettem. 675 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 Ezt te nem értheted. Azt sem, mennyit ér ez. 676 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 Lisa már rég meghalt, amikor megölted Danielát. 677 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 Azt magadért tetted. 678 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 Hol van Belinda? 679 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 - Hol a picsában van Belinda? - Add ide a fegyvert! 680 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 Ne! Ne kényszeríts, hogy lelőjelek! 681 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 Sully, kérlek, nem akarlak lelőni! Vissza, bazmeg! Kérlek! Kérlek! 682 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 Hol van? 683 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 A mocsárban. 684 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 Ó, Sully! 685 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 Annyira gyorsan történt! 686 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 Kicsúszott a kezemből az irányítás. Én… 687 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 Kurva… 688 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 Faszom! Bassza meg! 689 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 Kurva élet! Jesszusom! 690 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 Nincs hová menned! Mindenütt megtalállak! 691 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 Küldjenek egy mentőt! 692 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 Délnyugati 124. utca. 693 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 A Langwood Általános Iskola mellett. 694 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 Igen, Kendallben! 695 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 Oké. 696 00:57:15,435 --> 00:57:16,562 Flora! 697 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 - Hagyj békén! - Bírd ki! Nyomd rá a sebre! 698 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 Erősen! El kell állítani a vérzést! 699 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 Ezért nem hívtál. Műtéted volt. 700 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 Semmi baj. Minden rendben lesz. 701 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 Nyugi! Ne mozogj! Nem lesz baj. 702 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 Mondtam a legelején. 703 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 Kemény csaj vagy te. Nagyon kemény. 704 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 - Kemény vagy. Oké? - Mit tettél, Sully? 705 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 Jó csapat voltunk. 706 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 Igen, az voltunk. 707 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 Sully! 708 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 Sully. 709 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 A hit, hogy nem te irányítod a sorsodat, 710 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 segíthet eladni egy csésze kávét vagy pár önsegítő könyvet. 711 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 De nem igaz. 712 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 Köszönöm, hogy eljöttek. 713 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 John Brady félrevezetett minket. 714 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 Hazugságokkal és csalásokkal került a városházára. 715 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 Eltökélt szándékom bebizonyítani. 716 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 Szeretném megragadni az alkalmat… 717 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Büszkén jelenthetem be… 718 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 …hogy bejelentsem, nem adom fel a harcot 719 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 Miami-Dade polgármesteri székéért. 720 00:59:00,207 --> 00:59:04,628 …hogy elindulok Florida állam kormányzói posztjáért. 721 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 Köszönöm. 722 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 Gondolom, könnyebb, ha az ember beveszi. 723 00:59:12,845 --> 00:59:13,846 MIAMI VÁROSHÁZA 724 00:59:13,929 --> 00:59:15,806 Tudod, mi vagy te? Egy gyáva szar! 725 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 Gyáva szar! 726 00:59:21,019 --> 00:59:22,354 És ha azt is elhiszi, 727 00:59:22,437 --> 00:59:26,441 hogy a dolgok egy adott pillanatban hozott rossz döntés következményei. 728 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 De ez mind hazugság. 729 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 Az igazság az, hogy minden egyes kis lépés, minden döntés… 730 00:59:39,079 --> 00:59:40,664 BOGOTÁ EL DORADO NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR 731 00:59:41,331 --> 00:59:42,791 Nagyon jó! 732 00:59:42,875 --> 00:59:44,543 …minden szó, minden találkozás… 733 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 még ha csak egy másodpercig tart is… 734 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 megváltoztat mindent. 735 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 Minden egyes kis döntés… 736 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 Sok sikert! 737 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 …örökre megváltoztatja az életed. 738 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Gyerünk! Elkésünk! 739 01:00:53,445 --> 01:00:55,697 RENDŐRSÉG - TILOS A BELÉPÉS 740 01:01:18,929 --> 01:01:21,139 Bárcsak tudtuk volna ezt akkoriban! 741 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 A dolgok másképpen alakulhattak volna. 742 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 Esküszöm, ha változtathatnék azon, ami történt… 743 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 De nem tudsz. 744 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 Egyikőnk sem tud. 745 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 Háromszázezer dollár. 746 01:01:51,879 --> 01:01:54,089 Közel sem annyi, mint amennyit anyád hagyott rád, 747 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 de szerintem elég az újrakezdéshez. 748 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 Anyád megkért, hogy vigyázzak rád. 749 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 Képzelheted. Engem! 750 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Hiszen magamra sem tudok vigyázni. 751 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 És rá sem tudtam. 752 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 2 ÉVVEL KÉSŐBB 753 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 - Szia, Tanya! - Szia, Flora! Mehet? 754 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 Aha. 755 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 Bassza meg! 756 01:05:51,869 --> 01:05:53,871 A feliratot fordította: Varga Attila