1 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 Cos'è quello? 2 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 BENVENUTI STRONZI!!! 3 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 Anni fa, andai da una di quelle signore che leggono il futuro nei fondi di caffè. 4 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 Disse che le cose sarebbero andate bene, 5 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 che avrei trovato un buon lavoro, 6 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 che mi sarei sposata, 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 che sarei stata felice con l'amore della mia vita. 8 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 Non credetti a nulla di tutto ciò, 9 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 ma mi convinsi che ciò che disse fosse vero. 10 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 Se dovessi incontrare quella donna, le chiederei di ridarmi i miei 20 dollari, 11 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 perché non ha detto neanche una cosa giusta. 12 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 L'idea che tu non possa controllare il destino... 13 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 forse ti fa vendere qualche tazza o qualche libro. 14 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 - Scusa. - No, è tutto okay. 15 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 Ma non è la verità. 16 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Immagino sia più semplice farsi trasportare. 17 00:02:43,413 --> 00:02:46,250 Pensare che qualcosa succeda perché abbiamo preso una decisione sbagliata 18 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 in un momento particolare. 19 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 Ma è una bugia. 20 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 La verità è che ogni piccolo passo... 21 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 ogni strada che segui, 22 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 ogni parola, 23 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 ogni persona che incontri, 24 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 anche solo per un istante, 25 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 cambia tutto. 26 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 Ogni piccola decisione che prendi cambia la tua vita per sempre. 27 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Avrei voluto saperlo allora. 28 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 Forse le cose sarebbero andate diversamente. 29 00:04:17,132 --> 00:04:18,466 Oh, mio Dio. 30 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 E come prima dichiarazione, dopo l'elettrizzante serata delle elezioni, 31 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 il nuovo sindaco eletto, Brady, ha promesso un nuovo inizio, 32 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 una nuova era per la città di Miami. 33 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 Durante la sua carriera elettorale, il repubblicano... 34 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 CHIAMATA RIFIUTATA 35 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 ...ha promesso in diverse occasioni che uno dei suoi primi passi sarà 36 00:04:55,963 --> 00:04:58,715 quello di creare un piano per stimolare l'economia della regione... 37 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 MESSAGGIO VOCALE 38 00:04:59,883 --> 00:05:04,096 ...che include incentivi per le piccole attività che creano posti di lavoro 39 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 e incentivi per le grandi compagnie. 40 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 L'ufficio del sindaco eletto ha confermato un incontro questa settimana con... 41 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 Ti ho avvertito, Pedro. 42 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Hai perso. 43 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 Dirò tutto. Non mi hai lasciato scelta. 44 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 Sei occupata? 45 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Sono stata più occupata. 46 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 Cosa vuoi? 47 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Voglio che tu venga con me perché ho una sorpresa per te. 48 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 Non ho tempo per le cazzate ora. 49 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 Ehi. Fidati. 50 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 Andiamo. Ti piacerà. 51 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 Sono serio. 52 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 È strano. 53 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 Non resterai delusa. 54 00:06:07,743 --> 00:06:09,203 Dove stiamo andando? 55 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Voglio presentarti una persona. 56 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 Ma che cazzo? 57 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 Speravo di invitarla nel mio ufficio per parlare. 58 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Ma al momento c'è un po' di frenesia. 59 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Perché sono qui? 60 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 Francis è entusiasta di lei. 61 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Non lo è mai. 62 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 Dice che lei è l'unico motivo per cui Pedro è arrivato dov'è ora. 63 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Ho soltanto supportato mio marito. 64 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 Già, non credo Francis sia d'accordo. 65 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 Con tutto il rispetto, signor sindaco, cosa ci faccio qui? 66 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Non lo capisco. 67 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 Lei non è una moglie trofeo. 68 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Una con il suo cervello, la sua visione, potenziale, prima della classe... 69 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 cos'è successo? 70 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Provo a indovinare. 71 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 Pedro non è quel cavallo vincente che credeva fosse. 72 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 E ora ha visto che non ha la determinazione per vincere. 73 00:08:02,107 --> 00:08:03,150 Me ne vado. 74 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 Sarei felice di averla nel mio team, Ana. 75 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 Quello che ha lei non può essere insegnato. 76 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 E le prometto che le darò il giusto valore. 77 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 Perché dovrei farlo? 78 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 Io e lei non abbiamo nulla in comune. 79 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 Lasciamo stare le ideologie. 80 00:08:25,214 --> 00:08:27,841 Sono attratto dalla sua ambizione. Ecco cosa abbiamo in comune. 81 00:08:27,925 --> 00:08:30,385 Che resti fra noi, non mi fermerò a sindaco. 82 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 Diventerò governatore. 83 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 E vorrei che fosse al mio fianco quando succederà. 84 00:08:36,350 --> 00:08:39,269 Okay. Ora me ne vado. 85 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Mi chiami, okay? 86 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 Le dia un po' di tempo. 87 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Fai che succeda. 88 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 SEGRETERIA TELEFONICA 89 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 Flora, ho bisogno che mi richiami, appena possibile. 90 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 Ho scoperto una cosa incredibile sul caso di Alejandro Vilas e Jessica Thompson. 91 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 CHIAMATA... 92 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 Ciao, hai contattato Belinda Miller. Sai cosa fare. 93 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 CHIAMATA... 94 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 - Pronto? - Flora Neruda, la partner di Belinda. 95 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 Tutto okay? Lei è lì? Devo parlarle. 96 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Credevo fosse con te. 97 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 No, non è qui. Va tutto bene? 98 00:11:26,687 --> 00:11:27,729 Oh, Dio. Sono preoccupata. 99 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Ieri sera, ha detto che avrebbe fatto tardi e che poi sarebbe tornata a casa. 100 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 È l'ultima volta che l'ho sentita. 101 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 L'ha mai fatto prima? 102 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 No. Mai. 103 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 Okay, beh, mantieni la calma. 104 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 Chiamo la centrale 105 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 e chiedo se l'hanno sentita o vista. 106 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 Ho già chiamato. Nessuno l'ha sentita. 107 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 Non preoccuparti. Controllo io, okay? 108 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Ti richiamo. Ciao. 109 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Che c'è? 110 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 Sei sicura che questi soldi saranno al sicuro nel posto che mi hai detto? 111 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 Sì. 112 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 È una banca di un paradiso fiscale. Non possono tracciarli. 113 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 E noi potremo prenderli più tardi. 114 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 Dobbiamo sbrigarci perché se mio padre scopre di essere stato derubato, 115 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 ci verrà a cercare, per cui... 116 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Andiamo. 117 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Che succede? 118 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 Avrei dovuto dirtelo stanotte. 119 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 Dove l'hai preso? 120 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Era nella cassaforte di tuo padre insieme ai soldi. 121 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Cosa? 122 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 Non può essere. Come? 123 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 Perché mio padre ha il video che manca da casa di Daniela? 124 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 No. 125 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 No, mio padre è molte cose, ma non un assassino. 126 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 Allora come te lo spieghi, Marcos? 127 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 Beh, tu l'hai... 128 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 l'hai guardato? 129 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 No, non ancora. 130 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 Grazie, infermiera Regina. Grazie tante. 131 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 Questa è una pessima idea. 132 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 Beh, di chi è la decisione? 133 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Ufficialmente, è una sua decisione. 134 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 Ma ha appena subito un intervento. È sotto la mia responsabilità. 135 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 Okay. Allora la libero dalle sue responsabilità, dottore. Okay? 136 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 La apprezzo molto. E la ringrazio. 137 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 Oh, cazzo... ecco qui. 138 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Stia bene. 139 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 - Firmi il foglio di dimissione. - Okay. 140 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 Bunker, non riesco a sentirti. 141 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Bunker, non ti sento. Sono in ascensore... 142 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 In ascensore, Bunker. Aspetta. 143 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 Okay. Dimmi tutto. 144 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 Baldwin dice di averla vista ieri mentre andava al laboratorio. 145 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 Ascolta, lei non... 146 00:14:38,420 --> 00:14:40,506 Non ha passato la notte a casa. 147 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 E mi ha chiamata, ma ora ha il cellulare spento. 148 00:14:43,509 --> 00:14:47,137 E la sua fidanzata ha compilato un modulo per persone scomparse. Quindi... 149 00:14:47,221 --> 00:14:50,557 Flora, che cazzo. Stiamo facendo di tutto per trovarla. 150 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Se Willis scopre che ti sto aiutando passo dei guai seri. 151 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 Allora sbrigati e aiutami, così ti lascio in pace. Okay? 152 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 Cavolo. Merda. 153 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Stai bene? 154 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 Sì, sto bene. Resta in linea. 155 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Porca puttana. 156 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 - Eccomi. - Qual è il numero? 157 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 Okay. Eccola qui. 158 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 L'ultima volta in cui il cellulare era acceso era alle 21:36 di ieri sera. 159 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 Nord ovest, 112esima, a Hialeah. 160 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 Dopodiché è morto. 161 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 È il mio indirizzo. 162 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 È venuta a cercarmi. 163 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 Grazie, Bunker. Grazie. Devo andare. Ciao. 164 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 Cazzo. Taxi! 165 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Ehi, quello è mio. È mio, stronzo! 166 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Taxi! 167 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 Mi spieghi che cavolo stai facendo? 168 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 Okay. Qual è il problema? 169 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 Non ho di meglio da fare. Che problema... ti dà fastidio? 170 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 Beh, sì. In realtà mi dà fastidio. 171 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Passi tutto il giorno in pigiama a guardare la TV, 172 00:16:40,501 --> 00:16:41,960 e apri la bocca solo per mangiare. 173 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 - Okay, okay, okay. - Okay. 174 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Cazzo. 175 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Non capisco. 176 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 Non capisco cosa vuoi che faccia, eh? 177 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 Tutto il lavoro che ho fatto non vale nulla. 178 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 Tutto il lavoro che abbiamo fatto! 179 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 Quindi è questo il tuo piano. 180 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 Lasciarti cadere nella disperazione e trascinarmi con te? 181 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 Senti, io mi lascio cadere un altro po', se non ti dispiace. 182 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 Tu puoi fare tutto quel cavolo che desideri in tranquillità. 183 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 Non sei l'unico a passarla male, okay? 184 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 Certo, sei tu ad aver perso un'elezione? 185 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 No. 186 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 Sì, hai ragione. Non ho perso un'elezione. 187 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 No, esatto. Non hai perso. 188 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Sei un ingrato del cazzo! 189 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 Sai cosa ho dovuto fare 190 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 mentre tu facevi foto e stringevi mani? 191 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 - Scusami? - Sì, ho mangiato merda. 192 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 La merda del lavoro, della casa, della scuola. 193 00:17:43,939 --> 00:17:45,691 - Certo, è ovvio. - Sì. 194 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Ti ho aiutato quando stavi affondando. 195 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 - Perché io non lavoravo, giusto? - Ho risolto i tuoi problemi. No! 196 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 Ho fatto solo foto e ero con... 197 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 Ho fatto cose da galera, okay? 198 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Perché hai voluto farlo. 199 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 Perché eravamo entrambi coinvolti, Ana. 200 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 - Per una tua decisione. - Perché pensavo fossimo una squadra! 201 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 È da molto che non siamo una squadra. 202 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 Non credo siamo mai stati una squadra. 203 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Ma non l'ho capito. 204 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 Tu eri sempre al centro. Sempre tu. Tu. 205 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 Io ho abbandonato la mia carriera, 206 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 i miei sogni e non me ne sono accorta. 207 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 E per che cosa? Cazzo. 208 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 Per cosa? 209 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 Beh, okay. 210 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 Ana, se non sei felice di questa vita, 211 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 hai tutto il diritto di cambiarla. 212 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 Okay? 213 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 Forse lo farò. 214 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 Brady mi ha offerto un posto nel suo ufficio. 215 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 Lo accetterai? 216 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Possiamo entrare? 217 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 Mi dispiace, ma non è un buon momento. 218 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 È importante. 219 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Che succede ora? 220 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 Belinda? 221 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 Belinda! 222 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Ciao, Bonnie. Ciao, tesoro della mamma. Ciao, Maple. 223 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 - Ti sei divertita? - Sì, è così buona. 224 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 Ti ringrazio per averla guardata. 225 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 Stai bene? Non sembri stare bene. 226 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 Sto bene. Non ho dormito bene, tutto qui. 227 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 Senti. Ho chiesto a tutti i vicini. 228 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 La mia partner, Belinda, è passata qui l'altra sera. Ma io non c'ero. 229 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 Per caso tu l'hai vista? 230 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 No. Ma ho visto il tuo amico. 231 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Il tizio con cui lavori. Quello magro con la pelle pallida. 232 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 - Sully. - Sì. 233 00:21:07,434 --> 00:21:08,644 Okay. Tieni. 234 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 Ti dispiace tenerla ancora per qualche ora? 235 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 Prometto, solo qualche ora. 236 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 - Okay. - Sì? 237 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 - Sì. - Grazie mille. 238 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 Ci vediamo dopo. Okay. Mamma torna dopo. 239 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 - No, tu resti. - Va bene. Andiamo. 240 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 - Pronto. - Ehi, Sully. 241 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Ehi. 242 00:21:48,767 --> 00:21:50,769 Dove sei stata? Ho provato a contattarti. 243 00:21:51,270 --> 00:21:52,855 Hai ricevuto i risultati? 244 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 No, sono andata fuori città per un po'. 245 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 - Sai, volevo stare un po' da sola. - Lo capisco. 246 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 Tutto okay? 247 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 No. La mia partner, Belinda, è sparita. 248 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 Di cosa stai parlando? 249 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 Insomma, nessuno riesce a trovarla. 250 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 Mi ha lasciato un messaggio ieri. 251 00:22:17,171 --> 00:22:18,589 Ha detto di aver trovato delle prove 252 00:22:18,672 --> 00:22:22,176 e che sarebbe passata da me per parlarne. 253 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 Ed è l'ultima volta in cui il suo cellulare era attivo. 254 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 La mia vicina, Bonnie, ha detto che sei passato ieri? 255 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 Sì, ti avevo portato la cena. 256 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 - Tu l'hai vista? - No. 257 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 Hai notato qualcosa di strano? 258 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 No, nulla. 259 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 Non preoccuparti. Salterà fuori. 260 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 Okay. 261 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 - Va bene, grazie. Ti richiamo più tardi. - Okay. 262 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 Ti devo una cena. Un'altra intendo. 263 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 Okay. 264 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 - Ciao. - Ciao. 265 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 Dannazione. 266 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 Adesso sì. Sta registrando. 267 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 Perché quel muso lungo? 268 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 Corri! Corri! Corri! Corri! 269 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 Come va, Ana? Già ubriaca marcia? 270 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 Ubriachissima! 271 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 Chi vuole una birra? 272 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 Io. 273 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Salute! 274 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 Che succede? È da un po' che sei serio. 275 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 Ehi, aspetta, Pedro! 276 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 Aspetta! Ehi, aspetta! 277 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Pedro! Ehi, Pedro! 278 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 Attenzione! 279 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 - Cosa? - Che fanno? 280 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 Sta affogando? 281 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 Cazzo. Cazzo. Cazzo! 282 00:25:08,634 --> 00:25:10,052 - Ehi! - Ehi, ehi. 283 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 Dimmi, stronzo, cosa ci avete messo? 284 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 - Lasciami! - Marcos! 285 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 Che cazzo avete messo nel mio drink? 286 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 Sei pazzo! 287 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 - Cosa? - Cosa? Figlio di puttana! 288 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Sai cosa farò? Dirò tutto a tuo padre. 289 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 Gli dirò dei messaggi che mi hai mandato. Di sicuro gli piaceranno. 290 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Vediamo cosa dice papino. 291 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 "Grazie per non aver detto alla polizia che la droga era mia. 292 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 "Ti prometto che non succederà più". 293 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 Devo andare avanti? Perché c'è altro. 294 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 - Smettila. - Cancellalo adesso, okay? Adesso. 295 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Perché lo state difendendo? 296 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 Tuo padre finalmente scoprirà che sei un drogato di merda. 297 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 Proprio come tua madre. 298 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 - Fermi! Smettila, Alejandro! - Che c'è? Che c'è? 299 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 È un figlio di puttana! 300 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 Ehi, fumiamo un po'. Dai. 301 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 Che succede? Calmati, okay? 302 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Cancella quei messaggi. Non puoi fare questo a Marcos. 303 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Non li cancello. Se l'è cercata lui. 304 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 - Alejandro, per favore... - Cosa? 305 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 Che ti succede? Smettila! 306 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 Ehi! Alejandro! 307 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 Ehi! Ragazzi! Aiutatemi! 308 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 Aiutatemi! Ragazzi! 309 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 - Ale... - Che succede? 310 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 Stavamo parlando ed è svenuto. 311 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 - Ale! Ale... - Alejandro! 312 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Ale! 313 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 È per quello che ha bevuto o per quello che ho fatto? 314 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 - Andiamo, adesso! - Sta male. Cazzo. 315 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 Dani! Dai! Smettila di filmare! Smettila! 316 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 Alejandro! Okay, forza. 317 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Andiamo, ragazzi. Volete passare tutta la serata così? 318 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 Alex, metti un po' di musica. 319 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 Alex, metti un po' di musica. 320 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Ale. 321 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 Ale. Alejandro! 322 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 Ehi, non è divertente. Sono seria. 323 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 Alejandro. Alejandro! 324 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 - Lascialo stare. - Pedro, non si muove. 325 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 - Alex, che succede? - Non respira. 326 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Non è divertente! 327 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 Alejandro? 328 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 Alejandro. Alejandro. 329 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 - Per favore, svegliati. - È morto? 330 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 Sta bene? 331 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 - Dobbiamo chiamare il 911. - Ana. 332 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 - Chiamiamo una cazzo di ambulanza. - Ana. 333 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 Datemi un cazzo di telefono. 334 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 - Chiamiamo un... - Ana! 335 00:28:35,841 --> 00:28:39,636 Sofía, Daniela, dobbiamo chiamare l'ambulanza. Pedro, dobbiamo... 336 00:28:39,720 --> 00:28:41,096 Alejandro è morto. 337 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 - Dimmi che non è vero, Pedro. - Sì. 338 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 No. No! 339 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 Finiremo in prigione. 340 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 - Finiremo in prigione. - Morirò prima. 341 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 Ehi, ehi, ehi. Starai bene. 342 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 - In prigione. - Stai zitto! 343 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 Non sto zitto, cazzo. Siamo colpevoli e... 344 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 Non finiremo in prigione. 345 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 Non si muove. È morta. 346 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 È morta. 347 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 Dani. 348 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 È morta. 349 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 911. Qual è la sua emergenza? 350 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 No! 351 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 - Nessuno ci ha visti, possiamo andare. - Dobbiamo chiamare la polizia. 352 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 Sono vent'anni. Cazzo! Non possiamo fare nulla. 353 00:29:49,206 --> 00:29:51,583 - Okay. Ecco qui. - Okay. 354 00:29:51,667 --> 00:29:53,752 Aspetta, prendilo da sotto. Tiriamolo su. 355 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 Okay. Ecco qui. 356 00:29:59,091 --> 00:30:00,092 Eccoci. 357 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 E le nostre vite sono state rovinate. 358 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 Beh, almeno non siamo finiti in prigione. 359 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 Non siamo finiti in prigione per ora. 360 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 Ma chi ci toglierà la colpa? 361 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 Perché tuo padre aveva questo video? 362 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 Non lo so. 363 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 - Non lo sai o non lo vuoi dire? - Non lo so. 364 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 - Calmatevi, per favore. - Sono calmo. Sono calmo. 365 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 Hai detto che il video era a casa di Daniela quando la polizia è arrivata. 366 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 Sì, era lì. 367 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 Mio padre ha conoscenze, anche nella polizia. 368 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 Forse ha tenuto il video per proteggerci. 369 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 Proteggere noi o sé stesso? 370 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 Perché sappiamo tutti com'è stato chiuso il caso, giusto? 371 00:31:07,451 --> 00:31:09,786 Okay, vorrei sapere cosa ci sarebbe successo 372 00:31:09,870 --> 00:31:11,872 se mio padre non ci avesse aiutati vent'anni fa. 373 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 E poi, le cose non sono andare così male per te, no? 374 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 I genitori di Alejandro hanno finanziato la tua campagna... 375 00:31:17,252 --> 00:31:18,629 - Smettila! - ...ora stai con Ana. 376 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 - Calmati! - Non prendermi in giro. 377 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 Scusami. 378 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Vediamo, quello che state pensando... 379 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 è che mio padre ha ucciso Daniela? Giusto? 380 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 Metteresti la mano sul fuoco per lui? Dicci la verità. 381 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 Ciò che è sicuro è che se il video era nella sua cassaforte, 382 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 allora non ci sono altre copie. 383 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 Quindi, questa è l'unica prova di ciò che è successo quella notte? 384 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 Giusto? 385 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 Sì. 386 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Questo è l'ultimo fascicolo. 387 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 Ora ha tutto. 388 00:32:53,140 --> 00:32:55,267 Ha chiesto se qualcosa potrebbe mancare. 389 00:32:55,767 --> 00:32:57,728 Le ho detto che nulla lascia questa stanza. 390 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 E ha fatto delle copie di questa. 391 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 COMPARAZIONE DI IMPRONTE CON PCR-LBH E PCR-EIA 392 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 Non lo so. È un vecchio, quindi... 393 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 - Sì, ma è comunque carino. Andiamo. - Carino? Per uno che ha 90 anni, forse. 394 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 Eccoti. Posso parlarti? 395 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Certo. 396 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 - Che vuol dire "uno di 90 anni"? - Era carino per essere uno di 90 anni. 397 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 - Quell'uomo è una leggenda. - Forse una volta lo era. 398 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 Che succede? 399 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 - Vengo dal laboratorio. - E? 400 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 Sembra che l'impronta non identificata appartenga a un paramedico. 401 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 Cosa? Com'è possibile? 402 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 - Ho controllato ogni singola impronta... - A quanto pare no. 403 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 Ehi, non essere così dura con te stessa. 404 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 Abbiamo sgobbato per settimane. 405 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 Puoi fare un errore ogni tanto. 406 00:33:51,406 --> 00:33:53,575 Quindi ripartiamo da zero e non abbiamo niente? 407 00:33:53,659 --> 00:33:54,868 Mi dispiace, recluta. 408 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Marcos. 409 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 Vai a depositare i soldi. Io devo fare una cosa. 410 00:34:19,309 --> 00:34:20,643 Non vieni con me? 411 00:34:22,603 --> 00:34:24,106 Devo sapere se l'ha fatto. 412 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 Ci vediamo in aeroporto. 413 00:34:42,165 --> 00:34:46,170 Non credevo avessi le palle di venire qui dopo avermi derubato. 414 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 È stata Sofía, vero? 415 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 Mentre tu mi hai fatto uscire di casa. 416 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 Sì, siamo stati noi. 417 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 Davvero? È così semplice? 418 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 Beh, inizia a ripagarmi ogni centesimo. 419 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 Non vedrai neanche un cazzo di centesimo. 420 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 Marcos, ti avverto, stai molto attento con me. Lo sai bene. 421 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 Se no? Chiami la polizia? 422 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 Fai pure. Ti accompagno mentre li chiami. 423 00:35:13,280 --> 00:35:17,492 Così potrai dirgli perché cazzo avevi delle prove di un omicidio 424 00:35:17,576 --> 00:35:18,744 in casa tua. 425 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 - Perché avevi quel video di Daniela? - Marcos... 426 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 quel video causerà dei problemi enormi per noi. 427 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 - Quindi la cosa migliore... - Come l'hai avuto? 428 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 ...è ridarlo a me. 429 00:35:28,879 --> 00:35:30,422 È meglio che tu non lo sappia. 430 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 Hai ucciso Daniela? 431 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 Seriamente mi credi capace di una cosa del genere? 432 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 Sì. 433 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 - Credi ne sia capace? - Sei capace di fare qualunque cosa. 434 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 Tu non mi hai reso le cose semplici, sai? 435 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 Perché non so cosa tu abbia, 436 00:35:50,025 --> 00:35:51,985 ma sembra che tu attiri i problemi. 437 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 L'unico cazzo di problema è che ho dato la mia vita a te 438 00:35:56,031 --> 00:35:57,950 per vent'anni. 439 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Io dovrei essere in Colombia ad aiutare le persone che hanno bisogno, 440 00:36:02,454 --> 00:36:04,414 a fare ciò che ho sempre voluto. 441 00:36:04,498 --> 00:36:06,124 Vivendo la mia vita, non la tua! 442 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 E cosa volevi che facessi? 443 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Quando tua madre è morta, volevo morire. 444 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 Volevo morire, ma no, ho deciso di prendermi cura di te. 445 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 - Di proteggerti! - Non mi manipolerai. 446 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 - Ascoltami, idiota. - Non toccarmi. 447 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 È questo che mi distrugge, 448 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 vederti fare le stesse cazzate che hanno ucciso tua madre. 449 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 Non capisci che tutto ciò che ho fatto l'ho fatto per te? 450 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 Ogni singola cosa. 451 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 Dove vai? Che stai facendo? 452 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Faccio ciò che avrei dovuto fare anni fa. 453 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 Di' a Brady che accetto. 454 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 Dopo sole 24 ore dalla notizia della verosimile vittoria di Brady, 455 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 abbiamo ricevuto una notizia bomba. 456 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 L'ufficio del procuratore distrettuale sta indagando su un'informazione anonima 457 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 ricevuta dall'ufficio dello stesso Brady. 458 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 Le fonti dicono che il candidato abbia fatto numerose dichiarazioni false 459 00:37:46,767 --> 00:37:49,478 riguardo la sua informativa finanziaria 460 00:37:49,561 --> 00:37:53,232 nascondendo gli interessi delle compagnie che hanno fatto affari con la contea. 461 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 Se confermate, queste accuse potrebbero squalificare il candidato. 462 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 Pedro Cruz ha il futuro di questa città nelle sue mani. 463 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 Al momento, il candidato democratico è l'uomo più importante di Miami. 464 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 Quindi, forse hai vinto? 465 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 È possibile. 466 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 È fico, no? 467 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 Credevo non volessi che vincessi. 468 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Beh, sì, ma tu volevi vincere, giusto? 469 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 Volevo fare delle cose buone per le persone di questa città. 470 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 Volevo si fidassero di me. 471 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 Volevo dimostrargli che sono una brava persona. 472 00:38:32,062 --> 00:38:34,064 Ma ultimamente, non so se sono una brava persona, 473 00:38:34,147 --> 00:38:35,941 quindi va bene così. 474 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 Andiamo, papà. Vuoi stare tutto il giorno a casa a giocare a FIFA? 475 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 Sì, sono forte a FIFA, eh? 476 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 Fai schifo a FIFA, papà, 477 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 ma saresti bravo come sindaco. 478 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 Non so cosa hai fatto, ma non sei una cattiva persona. 479 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 - Aiutami. - Visto? 480 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 Dare ordini tutto il giorno. Dovresti provare. 481 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 - Sali. - No. 482 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 Sali. 483 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 Quindi, volevi andartene senza salutare? 484 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 Non me ne stavo andando. 485 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 Quelli sono i miei soldi? 486 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 Era questo il tuo piano, Sofía? 487 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 È così che volevi fregarmi? 488 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 Non sono tutti. 489 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 È tutto ciò che c'era nella cassaforte. 490 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 Ho fatto un errore. Lo so, Bernie. E mi dispiace molto. 491 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 Sai, Sofía, mi devi ancora un favore. 492 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 No, ti prego. 493 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 Riceverai una chiamata con i dettagli del lavoro. 494 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 E questa volta so che non mi deluderai. 495 00:41:48,133 --> 00:41:49,676 ACCESSO NEGATO 496 00:41:57,851 --> 00:41:58,936 Merda. 497 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 Oh, cavolo. 498 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 Ti richiamo. 499 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Bunker. Bunker, dammi la tua password. 500 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 Che cazzo ci fai qui? 501 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 Devo accedere alle telecamere di sicurezza della centrale. 502 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 - Non posso. - Ti prego. 503 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 Non hai idea di quanto sia importante. Ti prego. 504 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 No. 505 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Sai quante volte ti ho salvato il culo? 506 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Per favore. 507 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Davvero? È la tua password? 508 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Sì. 509 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 - Hai cinque minuti. - Grazie, Bunker. 510 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 È bello vederti non sul divano. 511 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Vado in ufficio per decidere che strategia usare. 512 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 Volevi andare senza dirmi niente? 513 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 Non sapevo di doverti dire qualcosa. 514 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 Okay. Quindi è così che andranno le cose? 515 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 Prenderai le decisioni senza considerarmi? 516 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 Sì, hai detto chiaramente che avresti accettato l'offerta di Brady. 517 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 Giusto? 518 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 Beh, ecco qui. 519 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 Non siamo una squadra. 520 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 Com'è che hai detto? "Non lo siamo mai stati"? 521 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 Non è questo che hai detto? 522 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 - Non intendevo questo. - No. Lo intendevi. 523 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 E credo tu abbia ragione. 524 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 Io non sono Alejandro. Non sarò mai Alejandro. 525 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 E non posso paragonarmi a un fantasma. 526 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 Ana, io... non posso più farlo. 527 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Non è giusto. 528 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 Dopo che Alejandro ci ha lasciati... 529 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 dopo ciò che è successo... 530 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 dopo ciò che abbiamo fatto... 531 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 tu e io siamo cresciuti insieme. 532 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Abbiamo costruito una vita. 533 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 Ma è basata su una bugia. 534 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 Non posso più farlo. 535 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 Mi dispiace. 536 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 Buona fortuna con Brady. 537 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 Cos'hai fatto? 538 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 Ma che cazzo ci fai qui, Neruda? 539 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 Quale parte di "sospesa" non hai capito? 540 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 Lasciami in pace, Willis. 541 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 Se non te ne vai subito, ti faccio arrestare per insubordinazione, 542 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 e sarà la fine della tua carriera. 543 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 Sai una cosa, Willis? 544 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 Eri un coglione inutile allora, e sei ancora un coglione inutile. 545 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 Falla andare via. Falla andare via adesso. 546 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 Forza, andiamo, Flora. Andiamo. 547 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 Levati di mezzo. Levati di mezzo, cazzo! 548 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 Sei uno stronzo. 549 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 Cosa state guardando? 550 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 Mi hai spaventato. Credevo non saresti venuta. 551 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 Andiamo. L'aereo sta per partire. 552 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 Ti devo parlare. 553 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 Cosa? Che succede? 554 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Sono stata io. 555 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 Sono stata io fin dall'inizio. 556 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 Che vuol dire? Cosa stai dicendo? 557 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 Ho pianificato i ricatti con Daniela. 558 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 Avevamo bisogno di quei soldi. 559 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 - Cosa? - Sì. 560 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 Ho derubato un tizio per cui lavoravo e non è finita bene. 561 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 Mi ha cercata da allora per riavere i suoi soldi. 562 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 Il modo più rapido per ripagarlo era dargli i soldi di tuo padre. 563 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 Mi dispiace di averti ingannato, Marcos. Davvero, mi dispiace. 564 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 Quindi stai dicendo... 565 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 - Quindi tutto questo era una bugia. - No. 566 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 L'unica cosa che volevo era ripartire da zero con te. 567 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 - Lo giuro, Marcos. Mi dispiace. - Non toccarmi. 568 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 Non voglio vederti mai più per il resto della mia vita. 569 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 Mi hai mentito. 570 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 Come sei entrata? 571 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 Mi hai dato le chiavi, ricordi? 572 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 Sapevi che le impronte trovate nella macchina di Jessica Thompson 573 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 erano di Marcos Herrero. 574 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 Ma mi hai mentito, cazzo. 575 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 Quali... quali impronte? Di che stai parlando? 576 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 Non farlo. 577 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 Ehi. 578 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 Stai malissimo. 579 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 Ti riporto a casa. 580 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 Andiamo. Bevi un po' d'acqua, poi andiamo. 581 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 Guido io. 582 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 Non è lì. 583 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 Cosa stai facendo? 584 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 Andiamo, Flora. Sei impazzita? Che fai? 585 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 Cosa volevi fare? Spararmi? 586 00:51:10,237 --> 00:51:12,155 Cristo. Ma ti senti? 587 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 - Sai che non ti farei mai nulla. - Non so un cazzo, Sully. 588 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 Cos'hai fatto a Belinda? 589 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 Di cosa stai parlando? 590 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 Sai di cosa cazzo sto parlando! 591 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 Mi hai mentito per anni! 592 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 Hai nascosto le prove. 593 00:51:31,008 --> 00:51:33,510 Belinda l'ha scoperto, e stava per dirmelo. 594 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 Flora, dammi la pistola, okay? 595 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 Ti riporto a casa. Devi fidarti di me, va bene? 596 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 - Questa febbre ti rende paranoica. - Dove cazzo è? 597 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 Non giocare con me, Sully. 598 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 So che hai preso il video 35 dalla stanza delle prove. 599 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 Ti ho visto dalle telecamere di sicurezza. 600 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 Hai nascosto due prove chiave che avrebbero chiuso il caso. 601 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 - Flora. - E ho visto i tuoi conti bancari. 602 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 Non avevi quei soldi per le cure di Lisa. 603 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 Dove hai preso i soldi, Sully? 604 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 Dov'è Marcos? Deve venire in centrale con me. 605 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 Lei ha figli, detective? 606 00:52:26,897 --> 00:52:28,774 Non sai di cosa puoi essere capace 607 00:52:28,857 --> 00:52:31,527 finché non li tieni in mano per la prima volta. 608 00:52:32,694 --> 00:52:34,988 E gli prometti che ci sarai sempre, 609 00:52:35,072 --> 00:52:37,199 e che ti assicurerai che non accadrà nulla di male. 610 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 Signor Herrero, non lo chiederò di nuovo. 611 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 E se ti avessero offerto di poter salvare tuo fratello? 612 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 - Non osare mettere in mezzo mio fratello. - Mi conosci. 613 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 - Non so un cazzo! - Sai che non sono cattivo! 614 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 - Non ti conosco più! - Amavo mia moglie! 615 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 Ero disperato e volevo salvarla. 616 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 Sua moglie è malata. 617 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 Ci sono delle ottime cure che le persone normali non conoscono nemmeno. 618 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 Davvero costose. 619 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 Io posso aiutare Lisa. 620 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 L'unica cosa che dovevo fare era far sparire le impronte. 621 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 E sapevi che io non ci avrei mai pensato, giusto? 622 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 Perché sapevi che ti idolatravo. 623 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 Quindi perché avrei dovuto fare domande quando hai chiuso il caso? 624 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 Mi hai preso per il culo. 625 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 Per tutti questi anni. 626 00:53:35,883 --> 00:53:39,511 Sapevi che ero ossessionata dal caso. Come hai potuto farmi questo? 627 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 Non lo stavo facendo per te. L'ho fatto per Lisa! 628 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 Stronzate. 629 00:53:44,725 --> 00:53:47,728 Venivi in centrale ogni giorno dicendomi di abbandonare il caso 630 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 perché ti preoccupavi per me? 631 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 - Eri in pensiero per me? - Questo è vero. Ero preoccupato per te! 632 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 - Io sono preoccupato per te! - Stronzate! 633 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 E Daniela Marini. 634 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 Perché cazzo l'hai fatto? 635 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Sei stato tu, non è vero? 636 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 Ti ha chiesto di fare anche quello? 637 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 Perché aveva quel video. 638 00:54:21,803 --> 00:54:23,514 Lei... 639 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 stava per dire tutto. 640 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 E non potevo permettere che accadesse. 641 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 Dovevo essere dall'altra parte. 642 00:54:44,326 --> 00:54:46,078 Ho passato tutta la mia vita a cercare di capire 643 00:54:46,161 --> 00:54:48,205 come una persona può ucciderne un'altra. 644 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 Ora so che è perché a volte non hai scelta. 645 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 - Hai sempre una scelta. - No. 646 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 No, perché se potessi rifarlo, rifarei la stessa identica cosa! 647 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 Ho avuto un anno in più con la donna che amavo più di ogni cosa. 648 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 Non puoi capire che valore ha. 649 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 Lisa era morta da tempo quando hai ucciso Daniela. 650 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 L'hai fatto per te. 651 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 Dov'è Belinda? 652 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 - Dove cazzo è Belinda? - Dammi la pistola. 653 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 Non farlo. Non farmi sparare. 654 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 Sully, ti prego, non farmi sparare. Allontanati, cazzo. Ti prego. 655 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 Lei dov'è? 656 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 Alle Everglades. 657 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 Sully. 658 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 È successo così in fretta. 659 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 Ho perso il controllo. Io... 660 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 Cazzo... 661 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 Cazzo. Cazzo. 662 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 Merda. Gesù. 663 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 Non hai un luogo in cui andare. Ti troverò. 664 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 Sì, mi serve un'ambulanza. 665 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 Sud ovest, 124esima. 666 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 Di fianco alla scuola elementare Langwood. 667 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 Nel Kendall, sì! 668 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 Okay. 669 00:57:15,435 --> 00:57:16,562 Ehi. 670 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 - Togliti di dosso. - Per favore. Premi forte. 671 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 Premi forte. Dobbiamo fermare il sanguinamento. 672 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 Per questo non hai chiamato. Stavi facendo l'operazione. 673 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 Stai bene. Starai bene. 674 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 Okay. Andrà tutto bene. 675 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 Te l'ho detto quando ci siamo conosciuti. 676 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 Sei una tipa tosta. Sei una tipa tosta. 677 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 - Sei tosta. Okay. - Cos'hai fatto, Sully? 678 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 Eravamo una buona squadra. 679 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 Lo eravamo. Eravamo una buona squadra. 680 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 Sully! 681 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 Sully. 682 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 L'idea che tu non possa controllare il destino... 683 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 forse ti fa vendere qualche tazza o qualche libro. 684 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 Ma non è la verità. 685 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 Grazie a tutti per essere qui. 686 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 John Brady ci ha ingannati. 687 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 Ha mentito e ha barato per raggiungere il suo obiettivo. 688 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 E ho intenzione di provarlo. 689 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 Vorrei anche cogliere questa opportinità... 690 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Sono molto orgogliosa di essere qui oggi... 691 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 ...per dire che non mi arrenderò 692 00:58:57,871 --> 00:58:59,623 e diventerò il nuovo sindaco di Miami-Dade. 693 00:59:00,165 --> 00:59:04,628 ...per annunciare la mia candidatura al governo dello stato della Florida. 694 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 Grazie mille. 695 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 Immagino sia più semplice farsi trasportare. 696 00:59:12,845 --> 00:59:15,806 Lo sai che sei un codardo di merda? 697 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 Codardo di merda! 698 00:59:21,019 --> 00:59:22,354 Pensare che qualcosa succeda 699 00:59:22,437 --> 00:59:26,441 perché abbiamo preso una decisione sbagliata in un momento particolare... 700 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 Ma è una bugia. 701 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 La verità è che ogni piccolo passo, ogni strada che segui... 702 00:59:41,039 --> 00:59:44,543 ...ogni parola, ogni persona che incontri... 703 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 anche solo per un istante... 704 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 cambia tutto. 705 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 Ogni piccola decisione che prendi... 706 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 Buona fortuna. 707 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 ...cambia la tua vita per sempre. 708 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Andiamo, siamo in ritardo. 709 01:01:18,929 --> 01:01:21,139 Avrei voluto saperlo allora. 710 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 Forse le cose sarebbero andate diversamente. 711 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 Giuro che se potessi fare qualcosa per cambiare ciò che è successo... 712 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 Ma non puoi. 713 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 Nessuno può. 714 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 Trecentomila dollari. 715 01:01:51,879 --> 01:01:54,089 Non è nulla in confronto a ciò che ti aveva lasciato lei, 716 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 ma credo sia abbastanza per ricominciare. 717 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 Tua madre mi ha chiesto di prendermi cura di te. 718 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 Immagina. Me. 719 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Che non so prendermi cura di me. 720 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 Che non ho saputo prendermi cura di lei. 721 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 2 ANNI DOPO 722 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 - Ciao, Tanya. - Ciao, Flora. Sei pronta? 723 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 Sì. 724 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 Cazzo. 725 01:05:10,744 --> 01:05:13,664 Sottotitoli: Riccardo Piazza 726 01:05:13,747 --> 01:05:16,667 DUBBING BROTHERS