1 00:00:56,682 --> 00:01:01,103 "'나우 앤 덴' - Now and Then" 2 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 이게 뭐야? 3 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 "어서 와라, 이것들아!" 4 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 오래전 커피 가루로 미래를 본다는 여자를 찾아간 적이 있단다 5 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 내 장래가 밝을 거라더구나 6 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 좋은 직장도 찾고 7 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 결혼도 할 것이며 8 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 내 평생의 사랑과 행복할 거라고 말이야 9 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 그런 건 하나도 안 믿었지만 10 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 그 여자의 말이 사실일 거라고 굳게 믿었지 11 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 그 여자를 어쩌다 만나면 20달러를 돌려달라고 할 거야 12 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 그 여자가 한 말은 다 틀렸거든 13 00:01:58,869 --> 00:02:01,538 우리 리더들을 찬양하며 우린 함께하는 거야 14 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 이 음악은 15 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 미친 사람이 하는 연주 16 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 포에버 영 17 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 난 영원한 젊음을 원해 18 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 정말 영원히 살고 싶어? 19 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 영원, 영원히 20 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 포에버 영 21 00:02:21,475 --> 00:02:24,811 난 영원한 젊음을 원해 22 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 운명을 마음대로 할 수 없다는 생각이 23 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 커피나 자립 안내서 판매에 도움이 되는지는 모르지 24 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 - 정말 미안해 - 아니야, 괜찮아 25 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 하지만 사실은 아니야 26 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 그냥 설득되는 게 더 쉬운지도 몰라 27 00:02:43,413 --> 00:02:46,250 그리고 어떤 특별한 순간 우리가 내린 잘못된 결정으로 28 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 모든 일이 일어난다고 믿는 것도 29 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 하지만 그건 전부 거짓말이란다 30 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 사실 진실은 네가 내딛는 발걸음... 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 네가 선택하는 길 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 모든 말 33 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 네가 만나는 모든 사람 34 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 찰나라고 해도 말이야 35 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 그것들이 모든 걸 바꿔 36 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 포에버 영 37 00:03:20,450 --> 00:03:24,121 난 영원한 젊음을 원해 38 00:03:25,831 --> 00:03:29,084 정말 영원히 살고 싶어? 39 00:03:29,168 --> 00:03:32,713 영원, 영원히 40 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 네가 내리는 모든 사소한 결정으로 네 삶이 영원히 달라져 41 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 우리도 그때 그걸 알았다면 좋았을 텐데 42 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 그러면 모든 게 달라졌을지도 모르지 43 00:04:17,132 --> 00:04:18,466 맙소사 44 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 흥분되는 선거 당일 밤 직후 처음 하는 연설에서 45 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 새 시장 당선자, 브레이디는 마이애미의 새 출발과 46 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 새 시대의 도래를 약속했습니다 47 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 선거 후보 기간 중 이 공화당 후보는... 48 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 "에르네스토 수신 전화 - 수신 거부" 49 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 여러 번 약속한 적이 있죠 제일 먼저 할 일은 50 00:04:55,963 --> 00:04:59,132 카운티의 경기 부양 계획을 수립하는 것으로... 51 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 "에르네스토 - 지금 음성 메시지" 52 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 소상공인들에게 세금 혜택을 주어 일자리를 창조하고 53 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 대기업을 위한 우대책을 마련한다는 것입니다 54 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 시장 당선자의 사무실에 따르면 이번 주 경제 전문가들과 회의... 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 경고했잖아요, 페드로 56 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 당신이 졌어요 57 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 다 말할 거예요 당신이 나를 궁지로 몬 거예요 58 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 바빠요? 59 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 이건 아무것도 아니죠 60 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 왜요? 61 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 나랑 같이 가죠 깜짝 선물을 준비했어요 62 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 당신의 그런 장난 받아 줄 시간 없어요 63 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 아니, 진짜예요 64 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 어서요 당신도 마음에 들 거예요 65 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 진짜라니까요 66 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 이상하네요 67 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 실망 안 할 거예요 68 00:06:07,743 --> 00:06:09,203 어디 가는 거죠? 69 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 당신이 만날 사람이 있어요 70 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 이게 뭐죠? 71 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 인수 사무실에서 만나 얘기를 나누고 싶었지만 72 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 거긴 지금 너무 정신이 없어서요 73 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 무슨 일이죠? 74 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 프랜시스가 당신을 격찬하더군요 75 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 절대 그러는 일이 없거든요 76 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 페드로가 그만큼 한 것도 다 당신 덕이라고요 77 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 난 남편을 내조했을 뿐이에요 78 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 프랜시스는 그 말에 동의 안 할 거예요 79 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 실례지만, 시장님 절 왜 부르셨죠? 80 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 이해가 안 돼요 81 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 당신은 트로피 와이프 유형이 아니잖아요 82 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 당신의 머리, 비전, 잠재력에 학교도 수석이었고... 83 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 어떻게 된 거죠? 84 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 내가 말해 볼까요? 85 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 페드로가 당신이 생각했던 우승마가 아니었던 거죠 86 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 이젠 그가 끝까지 밀어붙일 투지도 없다는 것까지 봤고요 87 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 이만 갈게요 88 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 당신이 내 팀에 합류해 주면 정말 좋겠어요, 애나 89 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 당신은 타고난 자질이 있거든요 90 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 당신의 노고에는 분명히 답하도록 하죠 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 내가 왜 그러겠어요? 92 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 당신과 난 공통점이라곤 없는데 93 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 이념 따윈 다 잊어요 94 00:08:25,214 --> 00:08:27,841 난 당신 야망에 호소하는 거예요 그게 우리 공통점이니까 95 00:08:27,925 --> 00:08:30,385 당신한테만 하는 말이지만 난 시장에 만족하지 않아요 96 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 주지사가 될 거예요 97 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 그리고 내가 주지사가 됐을 때 당신이 내 옆에 있으면 좋겠어요 98 00:08:36,390 --> 00:08:39,269 그렇군요, 이만 갈게요 99 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 연락해요, 알았죠? 100 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 시간을 좀 주세요 101 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 어떻게든 합류하게 해 102 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 "벨린다 음성 메시지" 103 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 플로라, 당장 전화해 줘요 104 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 알레한드로와 제시카 사건에서 중요한 걸 찾은 것 같아요 105 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 "벨린다 발신 중..." 106 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 여보세요, 벨린다 밀러입니다 방법은 아실 겁니다 107 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 "샘 발신 중..." 108 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 - 여보세요 - 벨린다 파트너, 플로라예요 109 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 잘 지냈어요? 벨린다 있어요? 통화해야 하는데요 110 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 당신이랑 있을지 모른다고 생각했는데요 111 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 아니에요, 당신 괜찮아요? 112 00:11:26,687 --> 00:11:27,729 맙소사, 걱정돼 죽겠어요 113 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 어젯밤, 늦게까지 일해야 한다면서 너무 늦진 않을 거라고 했거든요 114 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 그게 마지막이었어요 115 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 이런 적 있었어요? 116 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 아니요, 처음이에요 117 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 알았어요, 진정해요 118 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 내가 서에 전화해서 119 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 벨린다한테 연락이 왔는지 알아볼게요 120 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 내가 이미 했어요 연락받은 사람이 없더군요 121 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 걱정하지 말아요 내가 확인할게요, 알았죠? 122 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 나중에 전화하죠, 끊어요 123 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 왜 그래? 124 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 당신이 이 돈을 보관할 곳이 안전한 거 확실해? 125 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 응 126 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 조세 회피처에 있는 은행이야 추적 못 해 127 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 그리고 나중에 찾으면 돼 128 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 서두르는 게 좋겠다 도난당한 걸 아버지가 아시면 129 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 우릴 쫓을 테니까... 130 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 가자 131 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 무슨 일이야? 132 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 어젯밤에 말해야 했는데... 133 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 이거 어디서 났어? 134 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 당신 아버지 금고에 돈이랑 같이 있었어 135 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 뭐? 136 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 그럴 리가 없어, 어떻게? 137 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 다니엘라 집에서 없어진 테이프를 왜 아버지가 가지고 계시겠어? 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 아니야 139 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 아버지가 나쁜 분일 순 있지만 살인자는 아니야 140 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 그러면 이걸 어떻게 설명할 거야, 마르코스? 141 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 혹시 그거... 142 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 봤어? 143 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 아니, 아직 144 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 고마워요 러지나 간호사님, 정말요 145 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 퇴원이라니 정말 안 좋은 생각이에요 146 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 퇴원 결정은 누구 몫이죠? 147 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 공식적으로야, 당신이죠 148 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 하지만 방금 수술했으니까 당신은 내 책임이라고요 149 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 그러면 그 책임에서 배제해 줄게요 됐죠, 박사님? 150 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 정말 고마워요, 진심으로요 151 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 망할, 받으세요 152 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 안녕히 계세요 153 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 - 포기 서류에 서명하세요 - 알았어요 154 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 벙커, 안 들려 155 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 벙커, 안 들린다고 지금 엘리베이터... 156 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 엘리베이터 안이야, 기다려 157 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 됐어, 말해 158 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 볼드윈이 어제 실험실 가는 길에 벨린다를 봤대요 159 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 잘 들어, 벨린다가... 160 00:14:38,420 --> 00:14:40,506 어제 집에 안 들어갔대 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 그리고 나한테 전화했는데 지금 휴대폰이 꺼져 있어 162 00:14:43,509 --> 00:14:47,179 그리고 벨린다 여친이 실종 신고를 했어, 그러니까... 163 00:14:47,262 --> 00:14:50,557 플로라, 젠장 우리도 찾으려고 애쓰고 있어요 164 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 내가 당신 도우려는 걸 부서장이 알면, 나 큰일 나요 165 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 빨리 도와주면 되잖아 그러면 사라져 줄 테니까, 됐지? 166 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 세상에, 망할 167 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 괜찮아요? 168 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 그래, 괜찮아 잠깐만 기다려 169 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 빌어먹을 170 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 - 말해 - 번호가 뭐예요? 171 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 "마이애미시 경찰서 전화번호 - 날짜" 172 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 "검색" 173 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 "비스케인 베이" 174 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 좋아요, 나왔어요 175 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 어젯밤 9시 36분까지 휴대폰은 켜져 있었어요 176 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 하이얼리아 북서 112번가에서요 177 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 그 후론 꺼졌고요 178 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 그건 우리 집 주소인데 179 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 나를 보러 왔었군 180 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 고마워, 벙커 가야겠어, 끊을게 181 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 망할, 택시! 182 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 이봐요, 내가 잡은 거예요 내 택시라고, 나쁜 놈! 183 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 택시! 184 00:16:00,836 --> 00:16:03,797 "2022년 페드로 크루스 마이애미데이드를 위해" 185 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 대체 뭐 하는 건지 말 좀 해 볼래? 186 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 좋지, 왜 그래? 187 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 달리 할 일도 없잖아 이것도 거슬려? 188 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 그래, 솔직히 거슬려 189 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 종일 잠옷 바람으로 TV나 보고 190 00:16:40,501 --> 00:16:41,960 먹을 때나 입을 열잖아 191 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 - 알았어, 세상에 - 그래, 알았어 192 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 제기랄 193 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 모르겠어 194 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 나더러 뭘 어쩌라는 거야? 195 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 특히 내가 애를 쓴 모든 일이 아무짝에도 쓸모없게 됐잖아 196 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 우리가 애쓴 모든 일이지! 197 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 그게 당신 계획이야? 198 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 그렇게 좌절하면서 나까지 우울하게 하는 거? 199 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 글쎄, 괜찮다면 난 좀 더 좌절해야겠어 200 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 당신은 당신 하고 싶은 대로 해 201 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 당신만 힘든 거 아니야, 알겠어? 202 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 그래, 선거에 패한 건 당신이니까 그렇지? 203 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 됐어 204 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 당신이 옳아 내가 선거에 진 게 아니지 205 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 맞아, 당신이 진 게 아니야 아니고말고 206 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 배은망덕한 자식! 207 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 내가 뭘 해야 했는지나 알아? 208 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 당신이 나가서 사진을 찍고 악수하는 동안? 209 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 - 뭐라고? - 더러운 짓은 다 했어 210 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 선거 사무실, 집 학교에서 말이야 211 00:17:43,939 --> 00:17:45,691 - 그렇겠지, 왜? - 그래, 맞아 212 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 당신이 힘든 일 있을 때마다 내가 당신을 도왔지 213 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 - 난 아무것도 안 했고? - 당신 문제도 해결했어, 안 했지 214 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 난 사진이나 찍고... 215 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 감옥에 갈 수 있는 일도 했어 알겠어? 216 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 당신이 원해서 한 짓이잖아 217 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 우리 둘 다의 문제였어, 애나 218 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 - 당신이 결정한 일이야 - 우리가 한 팀인 줄 알았으니까 219 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 우리 한 팀이 아닌지 한참 됐어 220 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 한 팀이었던 적도 없었던 것 같아 221 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 내가 그걸 몰랐던 거야 222 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 모든 게 당신 중심이었지 항상 당신 말이야, 당신 223 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 나야말로 일을 포기하고 224 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 꿈을 포기했는데 그걸 몰랐어 225 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 대체 뭘 위해 그랬을까? 뭘 위해? 226 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 응? 227 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 좋아 228 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 애나, 당신 삶이 불행하면 229 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 얼마든지 바꿔도 돼 230 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 알았지? 231 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 그럴지도 모르겠어 232 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 브레이디가 자기 사무실에 합류하래 233 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 그럴 거야? 234 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 들어가도 돼? 235 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 미안한데, 지금 좀 그래 236 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 중요한 일이야 237 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 또 뭐야? 238 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 벨린다? 239 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 벨린다! 240 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 안녕하세요, 보니 안녕, 우리 착한 딸, 안녕, 메이플 241 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 - 재미있었어? - 네, 잘 지냈어요 242 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 메이플을 보살펴 줘서 고마워요 243 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 괜찮아요? 안색이 안 좋은데요 244 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 괜찮아요 잠을 잘 못 자서 그런 것뿐이에요 245 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 있잖아요 다른 이웃에게도 물어봤는데요 246 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 어젯밤 제가 없을 때 제 파트너가 절 보러 왔었는데 247 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 혹시 못 봤어요? 248 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 아니요 하지만 당신 친구는 봤어요 249 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 당신 동료 있잖아요 바짝 마르고 안색이 창백한 양반 250 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 - 설리요 - 맞아요 251 00:21:07,434 --> 00:21:08,644 좋아요, 여기 252 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 혹시 몇 시간만 더 데리고 있어 줄 수 있어요? 253 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 약속해요, 몇 시간이면 돼요 254 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 - 좋아요 - 정말요? 255 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 - 네 - 고마워요 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 나중에 보자 그래, 엄마랑 나중에 봐 257 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 - 아니야, 거기 있어 - 좋아, 가자 258 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 - 여보세요 - 설리 259 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 플로라 260 00:21:48,767 --> 00:21:50,769 어디 갔었어? 계속 연락했었잖아 261 00:21:51,270 --> 00:21:52,855 스캔 결과 나왔어? 262 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 아니요, 잠시 시에서 벗어나 있었어요 263 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 - 모든 연락을 끊고요 - 이해해 264 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 별일 없어? 265 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 아니요, 내 파트너 벨린다가 사라졌어요 266 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 무슨 말이야? 267 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 벨린다를 찾을 수가 없어요 268 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 어제 메시지를 남겼더군요 269 00:22:17,171 --> 00:22:18,589 증거를 찾았다고 270 00:22:18,672 --> 00:22:22,176 우리 집에 들러서 말해 준다고 했는데요 271 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 그러고는 휴대폰이 꺼졌거든요 272 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 내 이웃 보니가 그러는데 어제 우리 집에 왔었다면서요 273 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 그래, 저녁 가지고 갔었지 274 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 - 벨린다 봤어요? - 아니 275 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 이상한 점은요? 276 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 아니, 없었어 277 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 걱정하지 마, 나타날 거야 278 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 알았어요 279 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 - 고마워요, 나중에 전화할게요 - 그래 280 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 저녁 빚졌어요, 한 끼 더요 281 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 알았어 282 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 - 끊을게요 - 그래 283 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 젠장 284 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 좋아, 이제 녹화해 285 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 왜 그렇게 인상을 쓰고 있어? 286 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 달려, 어서! 287 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 뭐야, 애니타? 벌써 취했어? 288 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 완전 취했어 289 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 맥주 마실 사람? 290 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 나 291 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 건배! 292 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 왜 그래? 한참 너무 심각했잖아 293 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 기다려, 페드로! 294 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 기다려, 잠깐만! 295 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 페드로! 야, 페드로! 296 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 조심해! 297 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 - 뭐? - 쟤들 뭐 해? 298 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 물에 빠진 거야? 299 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 망할! 300 00:25:08,634 --> 00:25:10,052 - 야! - 야 301 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 말해, 개자식 뭘 탄 거야? 302 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 - 이거 놔! - 마르코스! 303 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 내 술에 뭘 탔어? 304 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 너 미쳤어! 305 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 - 뭐? - 왜? 개자식! 306 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 내가 어쩔 건지 알아? 너희 아빠한테 다 말할 거야 307 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 네가 보낸 문자 다 보여 줄 거라고 좋아하시겠다 308 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 뭐라고 하실지 보자 309 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 '경찰한테 그 약이 내 거라고 말 안 한 거 고마워' 310 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 '다시는 그런 일 없을 거야 약속해' 311 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 계속할까? 더 있거든 312 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 - 그만해 - 당장 지워, 당장! 313 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 저 자식 옹호라도 하는 거야? 314 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 드디어 네가 약쟁이란 걸 너희 아버지도 아시게 되겠네 315 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 너희 엄마처럼 316 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 - 그만! 알레한드로! - 뭐? 왜? 317 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 저놈은 진짜 개자식이야! 318 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 얘들아, 한 대 빨자, 어서 319 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 대체 왜 이래? 진정해, 응? 320 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 마르코스한테 이러면 안 돼 그 문자들 삭제해 321 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 삭제 안 해 그 자식이 자초한 일이야 322 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 - 알레한드로, 제발 - 뭐? 323 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 대체 왜 이래? 그만해 324 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 야! 알레한드로! 325 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 얘들아! 야! 도와줘! 326 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 얘들아! 도와줘! 327 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 - 알레... - 어떻게 된 거야? 무슨... 328 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 얘기 중이었는데 그냥 정신을 잃었어 329 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 - 알레! - 알레한드로! 330 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 알레! 331 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 얘가 마신 것 아니면 나 때문이야 332 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 - 가자, 어서! - 상태가 안 좋아, 젠장 333 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 다니! 그만 찍어! 334 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 - 알레한드로 - 알레, 야! 335 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 얘들아 밤새 이렇게 보낼 거야? 336 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 알렉스, 음악 좀 틀어 337 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 알렉스, 음악 틀라고 338 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 알레 339 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 알레, 알레한드로 340 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 야, 재미없어, 진짜야 341 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 알레한드로 342 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 - 내버려 둬 - 페드로, 얘 안 움직여 343 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 - 알렉스, 왜 그래? - 숨을 안 쉬어 344 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 재미없어! 345 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 알레한드로? 346 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 알레한드로 347 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 - 제발 정신 차려 - 죽었어? 348 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 괜찮은 거야? 349 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 - 119에 신고해야 해 - 애나 350 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 - 구급차 불러야지 - 애나 351 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 누가 전화기 좀 줘 352 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 - 신고... - 애나 353 00:28:35,841 --> 00:28:39,595 소피아, 다니엘라, 구급차 부르자 페드로, 전화해야... 354 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 알레한드로 죽었어 355 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 - 안 돼, 아니라고 해 줘, 페드로 - 정말이야 356 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 안 돼! 357 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 우린 감옥에 가게 될 거야 358 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 - 감옥에 가게 돼 - 난 그전에 죽어 359 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 다니, 넌 괜찮을 거야 360 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 - 감옥 - 닥쳐! 361 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 그럴 순 없어 우리 짓이고... 362 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 우린 감옥 안 가 363 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 안 움직여, 이 여자 죽었어 364 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 죽었다고 365 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 다니 366 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 죽었어 367 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 119입니다, 무슨 일이시죠? 368 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 안 돼! 369 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 - 아무도 못 봤어, 가자 - 신고해야지 370 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 20년 형이야, 망할! 우리가 할 수 있는 건 없어 371 00:29:49,206 --> 00:29:51,583 - 좋아 - 알았어 372 00:29:51,667 --> 00:29:53,752 잠깐만, 좀 눕혀 봐 들어 373 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 좋아, 됐어 374 00:29:59,091 --> 00:30:00,092 됐어 375 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 그렇게 우리 삶이 엉망이 됐지 376 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 적어도 감옥엔 안 갔잖아 377 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 지금이야 그렇지 378 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 하지만 죄책감은 어쩔 거야? 379 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 왜 너희 아버지가 이 테이프를 가지고 계셔? 380 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 모르겠어 381 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 - 말하기 싫은 건 아냐? - 모른다니까 382 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 - 진정해, 제발 - 알았어, 흥분한 거 아니야 383 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 경찰이 다니엘라 집에 왔을 때 테이프가 거기 있었다고 했지? 384 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 응, 거기 있었어 385 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 우리 아버지는 아는 사람이 많아 경찰 관계자도 안다고 386 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 우릴 보호하려고 테이프를 가져가신 건지도 몰라 387 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 자기를 보호하려던 건 아니고? 388 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 이 사건이 어떻게 무마됐는지 다들 알잖아, 안 그래? 389 00:31:07,451 --> 00:31:09,786 20년 전, 우리 아버지가 우릴 돕지 않았다면 390 00:31:09,870 --> 00:31:11,872 우리 4명이 어떻게 됐을지 정말 궁금하네 391 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 게다가 넌 다 잘 됐잖아 안 그래? 392 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 알레한드로 부모 돈으로 선거에 교육... 393 00:31:17,252 --> 00:31:18,629 - 그만해! - 애나랑 결혼까지 394 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 - 진정해! - 나 건드리지 마 395 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 미안해 396 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 그러니까 너희는 우리 아버지가... 397 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 다니엘라를 살해했다는 거야? 398 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 아버지를 위해 널 희생할래? 진실을 말해 399 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 확실한 건 이 테이프가 금고에 있었다면 400 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 다른 사본은 없다는 거야 401 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 그러니까 이게 그날 밤 사건의 마지막 증거야 402 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 그런 거지? 403 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 맞아 404 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 이게 마지막 상자예요 405 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 이게 다죠 406 00:32:53,140 --> 00:32:55,267 사라진 파일이 있는지 묻더군요 407 00:32:55,767 --> 00:32:57,728 그래서 여기서 아무것도 못 가지고 나간다고 말했죠 408 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 그리고 이걸 복사했어요 409 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 "PCR-LBH와 PCR-EIA를 통한 지문 대조" 410 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 글쎄, 완전 늙었잖아 그러니까... 411 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 - 그래도 괜찮잖아 - 괜찮아? 90년대 사람한텐 그렇지 412 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 여기 있었네, 잠깐 볼까? 413 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 그럼요 414 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 - 90년대 사람한테라니? - 90년대에 먹힐 스타일이야 415 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 - 그 사람 전설이야 - 구식이야, 한물갔다고 416 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 뭐예요? 417 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 - 방금 실험실에서 왔어 - 그런데요? 418 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 그 미확인 지문이 구급 요원 중 한 명 거였대 419 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 네? 어떻게요? 420 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 - 내가 다 확인... - 그래, 그런데 아니었나 보지 421 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 너무 자책할 거 없어 422 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 몇 주째 정신없이 일하다 보면 423 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 한 번씩 실수도 하기 마련이야 424 00:33:51,406 --> 00:33:53,575 그러니까 다시 처음으로 돌아가 아무것도 없는 거네요 425 00:33:53,659 --> 00:33:54,868 유감이야, 신참 426 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 마르코스? 427 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 가서 돈 맡겨 난 할 일이 있어 428 00:34:19,309 --> 00:34:20,643 같이 안 가? 429 00:34:22,603 --> 00:34:24,106 아버지 짓인지 알아야겠어 430 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 공항에서 봐 431 00:34:42,165 --> 00:34:46,170 내 금고를 털고서 이렇게 나타날 줄 몰랐구나 432 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 누구 짓이었니? 소피아, 맞지? 433 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 네가 나를 데리고 집을 비운 사이 434 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 네, 우리 맞아요 435 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 - 그래? 바로 인정해? - 네 436 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 당장 한 푼도 빠짐없이 다 갚는 게 좋을 거야 437 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 그 돈은 다시 못 보실 거예요 438 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 마르코스, 경고하마 조심하는 게 좋아, 잘 알 텐데 439 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 안 그러면요? 신고라도 하실 건가요? 440 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 네, 그러세요 같이 가서 신고하시죠 441 00:35:13,280 --> 00:35:17,492 왜 살인 사건 증거물이 이 집에 있는지도 442 00:35:17,576 --> 00:35:18,744 다 설명하시고요 443 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 - 그 테이프를 왜 갖고 계셨죠? - 마르코스... 444 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 그 테이프는 우리한테 큰 골칫거리였어 445 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 - 그러니까 그걸... - 그걸 어떻게 손에 넣으셨죠? 446 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 당장 내놔 447 00:35:28,879 --> 00:35:30,422 넌 모르는 게 나아 448 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 다니엘라를 죽이셨어요? 449 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 정말 내가 그런 짓을 할 수 있을 거로 생각해? 450 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 네 451 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 - 그런 짓을? - 못 하는 일이 없으시잖아요 452 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 대체 그게 누구 탓인 것 같니? 453 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 이유는 모르지만 454 00:35:50,025 --> 00:35:51,985 넌 늘 문제에 끌리는 것 같으니까 455 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 지난 20년 동안 제 인생을 아버지한테 바친 게 456 00:35:56,031 --> 00:35:57,950 유일한 문제였어요 457 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 진짜 도움이 필요한 사람을 도우며 콜롬비아에서 458 00:36:02,454 --> 00:36:04,414 진짜 하고 싶은 일을 하고 있어야 하는데요 459 00:36:04,498 --> 00:36:06,124 아버지 인생이 아닌 제 인생을 살면서요! 460 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 내가 어째야 했니? 461 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 너희 엄마가 죽었을 때 나도 죽고 싶었어 462 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 죽고 싶었지만 아니, 널 돌보기로 했다 463 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 - 너를 지키기로 - 절 속일 생각 마세요 464 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 - 내 말 들어, 바보야 - 건드리지 마세요 465 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 이래서 내가 화가 나는 거야 466 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 너희 엄마를 죽게 한 그 쓰레기에 미친 널 보니까 467 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 평생 내가 한 일은 다 널 위해서란 걸 이해나 해? 468 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 하나도 빠짐없이 전부 469 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 어디 가는 거야? 뭘 하려고? 470 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 벌써 예전에 해야 했을 일을 할 거예요 471 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 "프랜시스 브레이디에게 하겠다고 전해요" 472 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 브레이디가 시장에 당선된 지 고작 24시간 지난 지금 473 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 충격적인 소식이 전해지고 있습니다 474 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 브레이디의 선거 사무실 내부자 고발로 475 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 검찰청에서 수사를 진행 중입니다 476 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 브레이디가 자산 공개 서류에 수없이 많은 잘못된 정보와 477 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 오해의 소지가 있는 진술을 제공했다고 합니다 478 00:37:48,810 --> 00:37:50,103 "브레이디의 선거 자금 수사선상에 오르다" 479 00:37:50,187 --> 00:37:53,232 카운티와 사업을 하는 회사들의 막대한 이자 수입을 감춘 것이죠 480 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 이 주장이 사실로 밝혀지면 시장 당선인의 자격을 잃게 됩니다 481 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 크루스에게 마이애미의 미래가 달렸군요 482 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 현재 마이애미에서 민주당 후보가 제일 중요한 사람이 됐습니다 483 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 아빠가 이기시는 거예요? 484 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 그럴지도 모르지 485 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 꽤 잘된 거죠? 486 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 내가 이기는 거 안 좋아하는 줄 알았는데 487 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 그렇긴 한데 아빠는 이기고 싶으셨잖아요? 488 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 이 도시의 사람들을 위해 좋은 일을 하고 싶었어 489 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 나를 믿어 주길 원했지 490 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 내가 좋은 사람이란 걸 보여 주고 싶었고 491 00:38:32,062 --> 00:38:34,064 하지만 요즘은 내가 얼마나 좋은 사람인지 모르겠구나 492 00:38:34,147 --> 00:38:35,941 그러니까 그냥 이대로가 좋을 것 같아 493 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 아빠! 종일 집에서 축구 게임만 하실 거예요? 494 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 그래, 아빠 그거 정말 잘하지? 495 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 완전 꽝이거든요, 아빠 496 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 하지만 훌륭한 시장이 되실 거예요 497 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 뭘 하셨는진 몰라도 아빤 나쁜 사람이 아니에요 498 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 - 도와줘 - 봐요 499 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 종일 이래라저래라 하시잖아요 꼭 해 보세요 500 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 - 타 - 싫어요 501 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 어서 타 502 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 인사도 안 하고 가려고 했군 503 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 그런 거 아니에요 504 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 이거 내 돈이야? 505 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 애초 이럴 계획이었어, 소피아? 506 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 이렇게 해서 나를 속이려고? 507 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 모자라잖아 508 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 금고에 그게 다였어요 509 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 내가 실수한 거 알아요, 버니 정말 미안해요 510 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 소피아 아직 나한테 빚진 게 하나 있지 511 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 안 돼요, 제발요 512 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 네가 하게 될 일에 관해 이 전화로 연락이 갈 거야 513 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 이번엔 실패 안 할 거란 거 알아 514 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 "마이애미 경찰서입니다 사용자 이름 - 비밀번호" 515 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 "사용자 이름: FNERUDA 접속" 516 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 "접속 거부" 517 00:41:57,851 --> 00:41:58,936 망할 518 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 젠장 519 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 금방 다시 걸게 520 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 벙커, 네 비번 내놔 521 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 대체 여기서 뭐 하는 거예요? 522 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 경찰서 보안 카메라를 봐야겠어 523 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 - 안 돼요 - 제발 524 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 이게 얼마나 중요한 일인지 몰라서 그래, 부탁이야 525 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 안 돼요 526 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 내가 널 몇 번이나 줬어? 527 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 부탁해 528 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 "사용자 이름: 폴 벙커 비밀번호: 12345" 529 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 장난해? 그게 비번이야? 530 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 네 531 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 - 딱 5분이에요 - 고마워, 벙커 532 00:43:04,751 --> 00:43:06,378 "보안" 533 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 "감시 카메라 - 날짜 검색" 534 00:43:18,557 --> 00:43:20,559 "11월 12일, 토요일" 535 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 소파에서 벗어난 걸 보니 좋네 536 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 사무실에 가서 어떤 전략을 택할 건지 정해야지 537 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 나한테 말도 안 하고 가려고 했어? 538 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 당신한테 뭘 말해야 하는지 몰랐어 539 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 좋아, 이제 이렇게 되는 거구나 540 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 나한테 말도 없이 당신이 결정할 건가 봐 541 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 그래, 당신이 확실히 말했잖아 브레이디의 제안을 받아들인다고 542 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 안 그래? 543 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 그러면 되겠네 544 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 우린 한 팀이 아니잖아 545 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 당신이 뭐라고 했지? '한 팀이었던 적도 없다'? 546 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 그렇게 말했던가? 547 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 - 그런 뜻이 아니었어 - 아니, 정확히 그 뜻이었지 548 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 그리고 당신이 옳다고 생각해 549 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 난 알레한드로가 아니고 될 수도 없어 550 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 그리고 나를 죽은 사람과 비교할 수도 없어 551 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 애나, 더는 그러고 싶지 않아 552 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 그건 아니지 553 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 알레한드로가 우리를 떠난 후... 554 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 그 일이 있고 나서... 555 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 우리가 그런 짓을 한 후... 556 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 당신과 난 함께 성장했잖아 557 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 함께 삶을 일궜어 558 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 거짓을 바탕으로 한 삶이잖아 559 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 더는 못 하겠어 560 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 미안해 561 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 브레이디랑 행운을 빌어 562 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 "은행 계좌 존 설리번" 563 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 무슨 짓을 한 거예요? 564 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 대체 여기서 뭐 하는 거야 네루다? 565 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 '정직'이란 말을 그렇게 못 알아듣겠어? 566 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 나 내버려 둬요, 윌리스 567 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 당장 안 나가면 항명으로 체포할 거야 568 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 그러면 형사 일도 끝이야 569 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 있잖아, 윌리스 570 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 넌 예전에나 지금이나 여전히 쓸모없는 쓰레기야 571 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 당장 내보내 당장 내보내란 말이야 572 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 가요, 플로라, 어서요 573 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 비켜, 내 앞에서 비키라고! 574 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 넌 쓰레기 개자식이야 575 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 뭘 봐? 576 00:47:36,064 --> 00:47:39,985 "마이애미 국제 공항 5번 게이트" 577 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 무서웠잖아 안 오는 줄 알았어 578 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 가자, 곧 이륙할 거야 579 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 할 말 있어 580 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 뭔데? 왜 그래? 581 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 나였어 582 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 처음부터 나였다고 583 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 무슨 뜻이야? 무슨 말 하는 거야? 584 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 내가 다니엘라랑 협박 계획을 짰어 585 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 우리 둘 다 돈이 필요했지 586 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 - 뭐? - 맞아 587 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 내가 일해 준 남자 돈을 훔쳤는데 일이 잘못됐거든 588 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 그때부터 자기 돈을 돌려받으려고 나를 찾고 있어 589 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 너희 아버지의 더러운 돈을 훔치면 제일 빨리 갚을 수 있겠더라 590 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 속여서 미안해, 마르코스 진심이야 591 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 그러니까 네 말은... 592 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 - 이 모든 게 거짓말이었다고? - 아니야 593 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 내가 원한 건 너랑 새 출발 하는 것뿐이었어 594 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 - 맹세해, 마르코스, 미안해 - 건드리지 마 595 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 앞으로 죽을 때까지 다신 널 보고 싶지 않아 596 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 나한테 거짓말했어요 597 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 어떻게 들어왔어? 598 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 열쇠 줬잖아요, 잊었어요? 599 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 당신은 내가 제시카 차에서 찾은 지문이 600 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 마르코스 헤레로 거란 걸 알았어요 601 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 하지만 나한테 거짓말했죠 602 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 무슨 지문? 무슨 말을 하는 거야? 603 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 그러지 말아요 604 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 플로라 605 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 열이 펄펄 끓잖아 606 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 집에 데려다줄게 607 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 어서 물 좀 마셔 그리고 가는 거야 608 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 내가 운전하지 609 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 거기 없어요 610 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 뭐 하는 거야? 611 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 뭐야, 플로라? 왜 이래? 무슨 짓이야? 612 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 어쩔 셈이었죠? 날 쏠 생각이었어요? 613 00:51:10,237 --> 00:51:12,155 맙소사 무슨 말을 하는지나 알아? 614 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 - 내가 자네를 어떻게 해쳐? - 아무것도 모르겠어요, 설리 615 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 벨린다한테 무슨 짓을 한 거예요? 616 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 무슨 말 하는 거야? 617 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 무슨 말 하는지 다 알잖아요! 618 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 수십 년 동안이나 나한테 거짓말했어요! 619 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 증거를 감췄고요 620 00:51:31,008 --> 00:51:33,510 벨린다가 알아내서 나한테 말하려 했다고요 621 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 플로라, 총 줘, 응? 622 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 집에 데려다줄게 날 믿어, 제발 623 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 - 열 때문에 제정신이 아니잖아 - 벨린다 어디 있어요? 624 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 속일 생각 말아요, 설리 625 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 당신이 증거실에서 35번 테이프 가져간 거 알아요 626 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 "증거실" 627 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 보안 카메라 영상에서 당신을 봤어요 628 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 이 사건을 해결할 수도 있었던 주요 증거 2개를 감췄어요 629 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 - 플로라 - 당신 계좌도 봤죠 630 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 당신은 리사 치료에 그만큼 쓸 돈이 없었어요 631 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 그 돈 어디서 났어요, 설리? 632 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 마르코스 어디 있죠? 서로 데리고 가야 해요 633 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 애 있어요, 형사님? 634 00:52:26,897 --> 00:52:28,774 처음 애를 팔에 안기 전까지는 635 00:52:28,857 --> 00:52:31,527 당신이 어느 정도까지 할 수 있는지 모르죠 636 00:52:32,694 --> 00:52:34,988 늘 옆에 있어 주겠다고 약속하죠 637 00:52:35,072 --> 00:52:37,199 나쁜 일이 생기지 않게 해 주겠다고도요 638 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 헤레로 씨, 다시 안 묻습니다 639 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 누가 자네 오빠 구할 기회를 제안한다면 어쩔 거야? 640 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 - 오빠 얘기는 끌어들이지 말아요 - 나 알잖아 641 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 - 아무것도 몰라요! - 내가 나쁜 사람 아닌 거 알잖아 642 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 - 더는 당신을 몰라요! - 난 내 아내를 사랑했어! 643 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 정말 절박했다고 아내를 구해야 했어 644 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 당신 아내가 병중이더군요 645 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 일반인들은 들어 본 적도 없는 훌륭한 치료가 있죠 646 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 눈 돌아가게 비싸고요 647 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 내가 리사를 도울 수 있어요 648 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 그 지문만 없애면 됐어 649 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 내가 당신을 의심할 일은 절대 없을 거란 걸 알았죠? 650 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 내가 당신을 우러러보는 걸 알았으니까 651 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 당신이 사건을 접는다고 하면 내가 의문을 표할 리 없죠 652 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 나를 철저히 속였어요 653 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 그 오랜 세월 동안요 654 00:53:35,883 --> 00:53:39,511 내가 이 사건에 집착하는 걸 잘 알면서 어떻게 이럴 수가 있죠? 655 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 자네한테 뭘 한 게 아니야 리사를 위해 그랬을 뿐이야 656 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 헛소리 말아요 657 00:53:44,725 --> 00:53:47,728 매일 서에 와서 나한테 사건 접으라고 한 게 658 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 나를 위해서였어요? 659 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 - 날 걱정했어요? - 그건 아니지, 자넬 걱정했어! 660 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 - 지금도 걱정이야! - 헛소리! 661 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 그리고 다니엘라 마리니요? 662 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 그건 대체 뭐였죠? 663 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 당신이 죽였죠? 664 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 그것도 시키던가요? 665 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 그 여자가 그 테이프를 갖고 있었어 666 00:54:21,803 --> 00:54:23,514 그 여자가... 667 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 다 말하려고 했다고 668 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 "어린이 동승" 669 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 그러도록 둘 순 없었어 670 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 난 나쁜 사람이 아닌데 671 00:54:44,326 --> 00:54:46,078 난 평생 어떻게 사람이 다른 사람을 672 00:54:46,161 --> 00:54:48,205 죽일 수 있는지 밝히려고 애썼는데 673 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 이젠 알아 어떨 땐 선택의 여지가 없어 674 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 - 선택의 여지는 늘 있어요 - 아니 675 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 다시 돌아간다고 해도 난 똑같이 했을 테니까! 676 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 내가 제일 사랑했던 여인과 1년을 더 같이 있을 수 있었어 677 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 자넨 이해 못 해 그게 어떤 의미인지도 678 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 당신이 다니엘라를 죽일 때 리사는 죽은 지 한참 됐잖아요 679 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 당신을 위해 죽인 거예요 680 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 벨린다 어디 있어요? 681 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 - 벨린다 어디 있냐고요! - 총 줘 682 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 그러지 말아요 쏘고 싶지 않아요 683 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 설리, 제발 당신 쏘게 하지 말아요 물러나라고요! 제발요 684 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 어디 있어요? 685 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 에버글레이즈에 있어 686 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 설리 687 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 너무 순식간에 일어났어 688 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 내가 어쩔 수 없게 말이야 난... 689 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 젠장... 690 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 제기랄 691 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 이런, 맙소사 692 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 달아날 데 없어요 내가 찾을 테니까 693 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 네, 구급차 보내 줘요 694 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 남서 124번가요 695 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 랭우드 초등학교 옆이에요 696 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 켄들에요, 그래요! 697 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 알았어요 698 00:57:15,435 --> 00:57:16,562 플로라 699 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 - 저리 비켜요 - 제발, 꽉 눌러 700 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 꽉 눌러, 출혈을 멈춰야 해 701 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 그래서 전화를 안 한 거군 수술을 받고 있었던 거야 702 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 괜찮아, 괜찮을 거야 703 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 그래, 괜찮을 거야 704 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 처음 만났을 때 내가 그랬잖아 705 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 자넨 강한 친구라고 자넨 강해 706 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 - 강한 친구야, 괜찮아 - 무슨 짓을 한 거예요, 설리? 707 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 우린 훌륭한 팀이었어 708 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 진짜야, 훌륭한 팀이었어 709 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 설리! 710 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 설리 711 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 운명을 마음대로 할 수 없다는 생각이 712 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 커피나 자립 안내서 판매에 도움이 되는지는 모르지 713 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 하지만 사실은 아니야 714 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 다들 와 주셔서 감사합니다 715 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 존 브레이디는 우리를 오도했습니다 716 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 거짓말과 속임수로 시장에 당선됐죠 717 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 전 그걸 증명하려 합니다 718 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 그리고 이 기회를 빌려서... 719 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 저는 오늘 이 자리에서 자랑스럽게... 720 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 마이애미데이드의 다음 시장이 되기 위해 721 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 끝까지 싸울 것임을 밝힙니다 722 00:59:00,207 --> 00:59:04,628 플로리다주 주지사 출마를 선언합니다 723 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 감사합니다 724 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 그냥 설득되는 게 더 쉬운지도 몰라 725 00:59:12,845 --> 00:59:13,846 "마이애미 시청" 726 00:59:13,929 --> 00:59:15,806 그거 알아? 넌 빌어먹을 겁쟁이야 727 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 빌어먹을 겁쟁이! 728 00:59:21,019 --> 00:59:22,354 그리고 어떤 특별한 순간 729 00:59:22,437 --> 00:59:26,441 우리가 내린 잘못된 결정으로 모든 일이 일어난다고 믿는 것도 730 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 하지만 그건 전부 거짓말이란다 731 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 사실 진실은 네가 내딛는 발걸음 네가 선택하는 길... 732 00:59:39,079 --> 00:59:40,664 "보고타 엘도라도 국제 공항" 733 00:59:41,331 --> 00:59:42,791 아주 좋아 734 00:59:42,875 --> 00:59:44,543 모든 말 네가 만나는 모든 사람... 735 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 찰나라고 해도 말이야 736 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 그것들이 모든 걸 바꿔 737 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 네가 내리는 모든 사소한 결정으로... 738 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 행운을 빈다 739 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 네 삶이 영원히 달라져 740 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 어서 가, 늦겠어 741 01:00:53,445 --> 01:00:55,697 "경찰 통제선 넘지 마시오" 742 01:01:18,929 --> 01:01:21,139 우리도 그때 그걸 알았다면 좋았을 텐데 743 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 그러면 모든 게 달라졌을지도 모르지 744 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 모든 일을 되돌릴 수만 있다면 뭐라도 할 거야 745 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 하지만 못 되돌리잖아요 746 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 그건 저도 마찬가지고요 747 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 30만 달러야 748 01:01:51,879 --> 01:01:54,089 다니가 너한테 남겼던 거에 비하면 터무니없지만 749 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 새 출발 할 정도는 될 거야 750 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 네 엄마가 나한테 너를 부탁했지 751 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 생각해 봐 나한테 말이야 752 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 나 자신도 건사 못 하는데 753 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 네 엄마도 못 지켰고 말이야 754 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 "2년 후" 755 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 - 안녕하세요, 타니아 - 플로라, 준비됐어요? 756 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 네 757 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 제기랄 758 01:05:51,869 --> 01:05:53,871 자막: 영 슈니클로스