1 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 Que é isto? 2 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 BEM-VINDOS, CABRÕES! 3 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 Há uns anos, consultei uma mulher que lê a sorte nas borras do café. 4 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 Disse que tudo me iria correr bem. 5 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 Que encontraria um bom emprego, 6 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 que me casaria, 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 que seria feliz com o amor da minha vida. 8 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 Eu não acreditava em nada disso, de todo, 9 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 mas convenci-me a mim própria de que o que ela dizia era verdade. 10 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 Se encontrasse essa mulher agora, pedir-lhe-ia os 20 dólares de volta 11 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 porque não acertou numa única coisa. 12 00:01:58,869 --> 00:02:01,538 Louvando os nossos líderes Começamos a afinar 13 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 A música é tocada pelo 14 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 Pelo louco 15 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Para sempre jovem 16 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Eu quero ser para sempre jovem 17 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 Queres mesmo viver para sempre 18 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Para todo o sempre 19 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 Para sempre jovem 20 00:02:21,475 --> 00:02:24,811 Eu quero ser para sempre jovem 21 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 Essa ideia de que não controlamos o nosso destino 22 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 talvez sirva para vender café ou livros de autoajuda. 23 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 - Desculpa. - Não, tudo bem. 24 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 Mas não é verdade. 25 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Suponho que é mais fácil deixarmo-nos levar. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,250 E crer que as coisas acontecem porque, num dado momento, 27 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 tomámos uma má decisão. 28 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 Mas é tudo uma grande mentira. 29 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 A verdade é que cada pequeno passo que damos… 30 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 … cada caminho que escolhemos, 31 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 cada palavra, 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 cada pessoa que conhecemos, 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 nem que seja só por um segundo, 34 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 muda tudo. 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 Para sempre jovem 36 00:03:20,450 --> 00:03:24,121 Eu quero ser para sempre jovem 37 00:03:25,831 --> 00:03:29,084 Queres mesmo viver para sempre 38 00:03:29,168 --> 00:03:32,713 Para todo o sempre 39 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 Toda e cada pequena decisão que tomamos muda a nossa vida para sempre. 40 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Quem me dera que o soubéssemos na altura. 41 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 Talvez as coisas tivessem sido diferentes. 42 00:04:17,132 --> 00:04:18,466 Meu Deus! 43 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 E nas primeiras declarações após a emocionante noite de eleições, 44 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 o mayor eleito, Brady, prometeu um novo começo 45 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 e uma nova era para a cidade de Miami. 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 Durante a sua carreira eleitoral, o republicano… 47 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 A CHAMAR 48 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 … prometeu, várias vezes, que um dos seus primeiros passos seria criar um plano 49 00:04:55,963 --> 00:04:59,132 para estimular a economia do condado… 50 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 AGORA CORREIO DE VOZ 51 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 … que inclui incentivos fiscais a pequenas empresas que criem empregos 52 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 e um plano de incentivos para grandes empresas. 53 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 O gabinete do mayor eleito confirmou uma reunião esta semana com o… 54 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 Eu avisei-te, Pedro. 55 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Perdeste. 56 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 Vou contar tudo. Não me deixaste outra opção. 57 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 Ocupada? 58 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Já estive mais. 59 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 Que queres? 60 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Quero que venhas comigo porque tenho uma surpresa. 61 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 Não tenho tempo para as tuas merdas neste momento. 62 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 Então? Confia em mim. 63 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 Anda lá. Vais gostar. 64 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 A sério. 65 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Isto é estranho. 66 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 Não ficarás desiludida. 67 00:06:07,743 --> 00:06:09,203 Aonde vamos? 68 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Quero apresentar-te alguém. 69 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 Mas que porra… 70 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 Queria conversar consigo no meu gabinete de transição, 71 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 mas as coisas estão algo agitadas, lá. 72 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Que fazemos aqui? 73 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 O Francis disse maravilhas de si. 74 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Ele nunca faz isso. 75 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 Disse que é a única razão pela qual o Pedro chegou tão longe. 76 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Eu apenas apoiei o meu marido. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 Penso que o Francis não concordaria. 78 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 Com o devido respeito, Sr. Mayor, que faço eu aqui? 79 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Não percebo. 80 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 Não nasceu para ser mulher-troféu. 81 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Alguém com o seu cérebro, visão, potencial… Melhor da turma… 82 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Que aconteceu? 83 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Deixe-me adivinhar. 84 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 O Pedro não era o cavalo vencedor que achava que ele era. 85 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 E agora, viu que ele não tem estaleca para chegar ao topo. 86 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Vou-me embora. 87 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 Teria todo o gosto em tê-la na minha equipa, Ana. 88 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 Tem algo que não dá para ensinar. 89 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 E prometo que farei com que valha a pena. 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 Porque faria eu isso? 91 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 Não temos nada em comum. 92 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 Esqueça as ideologias. 93 00:08:25,214 --> 00:08:27,841 Apelo à sua ambição. É isso que temos em comum. 94 00:08:27,925 --> 00:08:30,385 Fica só entre nós, mas não me contento com mayor. 95 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 Serei governador. 96 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 E gostaria que estivesse ao meu lado quando isso acontecer. 97 00:08:36,390 --> 00:08:39,269 Está bem. Agora, vou mesmo. 98 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Ligue-me, está bem? 99 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 Dê-lhe algum tempo. 100 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Faz com que aconteça. 101 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 CORREIO DE VOZ 102 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 Flora, preciso que me ligues o mais depressa possível. 103 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 Acho que encontrei algo importante no caso Alejandro Vilas-Jessica Thompson. 104 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 A CHAMAR… 105 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 Olá, ligou para Belinda Miller. Já sabe como é. 106 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 A CHAMAR… 107 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 - Sim? - É a Flora Neruda, parceira da Belinda. 108 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 Como estás? Ela está aí? Preciso de falar com ela. 109 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Pensei que estivesse contigo. 110 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Não, não está. Estás bem? 111 00:11:26,687 --> 00:11:27,729 Céus, estou preocupada. 112 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Ontem à noite, ela disse que ia trabalhar até tarde, mas que não demoraria. 113 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 Foi a última vez que tive notícias dela. 114 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 Ela alguma vez fez isto? 115 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Não. Nunca. 116 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 Muito bem, acalma-te. 117 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 Vou ligar para a esquadra 118 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 e perguntar se têm notícias dela ou algo assim. 119 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 Já liguei para a esquadra. Ninguém sabe dela. 120 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 Acalma-te. Vou verificar, está bem? 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Ligo-te mais tarde. Adeus. 122 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Que foi? 123 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 De certeza que este dinheiro ficará seguro onde o vais pôr? 124 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 Sim. 125 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 É um banco num paraíso fiscal. Não conseguem localizá-lo. 126 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 E podemos recuperá-lo em breve. 127 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 Bem, vamos apressar-nos, porque, se o meu pai descobre que foi roubado, 128 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 virá atrás de nós, por isso… 129 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Vamos. 130 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Que se passa? 131 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 Devia ter-te dito ontem à noite. 132 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 De onde veio isto? 133 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Estava no cofre do teu pai, com o dinheiro. 134 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Quê? 135 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 Isso… não pode ser. Como? 136 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 Porque é que o meu pai teria o vídeo que desapareceu da casa da Daniela? 137 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Não. 138 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 Não, o meu pai pode ser muitas coisas, mas não é um assassino. 139 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 Então, como explicas isto, Marcos? 140 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 Bem, tu… 141 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 Já viste? 142 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 Não, ainda não. 143 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 Obrigada, enfermeira Regina. Agradeço. 144 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 Isto é uma péssima ideia. 145 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 Bem, e de quem é a decisão? 146 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Bem, oficialmente, a decisão é sua, 147 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 mas acabou de sair da cirurgia. Está à minha responsabilidade. 148 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 Está bem. Então, exonero-o da sua responsabilidade, doutor. Está bem? 149 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 Agradeço imenso. Muito obrigada. 150 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 Foda-se… Tome. 151 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Cuide-se. 152 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 - Tem de assinar um documento. - Certo. 153 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 Bunker, não te ouço. 154 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Bunker, não te ouço. Estou num ele… 155 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 Estou num elevador, Bunker. Espera. 156 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 Pronto. Diz lá. 157 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 O Baldwin diz que a viu ontem a caminho do laboratório. 158 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 Ouve, ela não… 159 00:14:38,420 --> 00:14:40,506 Ela não passou a noite em casa. 160 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 E ligou-me, mas agora, tem o telemóvel desligado. 161 00:14:43,509 --> 00:14:47,179 E a namorada dela participou o desaparecimento. Por isso… 162 00:14:47,262 --> 00:14:50,557 Flora, por amor de Deus! Estamos a fazer os possíveis para a encontrar. 163 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Se o Willis descobre que te estou a ajudar, estou em sarilhos. 164 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 Então ajuda-me e eu desamparo-te a loja, está bem? 165 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 Credo. Foda-se! 166 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 Estás bem? 167 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 Sim, estou bem. Espera. 168 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Raios partam. 169 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 - Diz lá. - Qual é o número? 170 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 DEPARTAMENTO DE POLÍCIA N.º DE TELEFONE: / DATA: 171 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 PESQUISAR 172 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 Muito bem, cá está. 173 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 A última vez que o telemóvel dela esteve ligado foi às 21h36 de ontem. 174 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 Northwest 112th Street, em Hialeah. 175 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 Depois disso, desapareceu. 176 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 Esse é o meu endereço. 177 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 Ela queria falar comigo. 178 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 Obrigada, Bunker. Obrigada. Tenho de ir. Adeus. 179 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 Foda-se! Táxi! 180 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Esse é meu. É meu, seu cabrão! 181 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Táxi! 182 00:16:00,836 --> 00:16:03,797 PEDRO CRUZ PARA MIAMI-DADE 183 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 Posso saber que porra estás a fazer? 184 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 Qual é o problema? 185 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 Eu não tenho nada melhor para fazer. Que é que… Isso também te incomoda? 186 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 Bem, sim. Francamente, incomoda-me. 187 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Passas o dia de pijama a ver televisão 188 00:16:40,501 --> 00:16:41,960 e só abres a boca para comer. 189 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 - Está bem. - Está bem, está… 190 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Foda-se! 191 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Não percebo. 192 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 Não percebo o que… Que queres que eu faça? 193 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 Sendo que todo o trabalho que fiz não… Não valeu merda nenhuma. 194 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 Todo o trabalho que nós fizemos! 195 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 Então, é esse o teu plano. 196 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 Deixares-te afundar no poço e levares-me contigo. 197 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 Olha, acho que me vou deixar afundar um pouco mais, se não se importas. 198 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 E tu, faz o que te der na real gana. 199 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 Não és o único a passar um mau bocado. 200 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 Certo, porque tu perdeste umas eleições. 201 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Não. 202 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 Sim, tens razão. Eu não perdi as eleições. 203 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 Não, não perdeste. Não, pois não. 204 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Seu ingrato de merda! 205 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 Sabes o que tive de fazer 206 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 enquanto tiravas fotos e davas cumprimentos? 207 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 - Desculpa? - Sim, fiquei com a merda! 208 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 A merda do trabalho, da casa, da escola. 209 00:17:43,939 --> 00:17:45,691 - Certo. Claro. E porquê? - Sim! 210 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Tirei-te do poço quando te estavas a afundar. 211 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 - Porque eu não trabalhei, certo? - Resolvi os teus problemas… Não! 212 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 Eu só tirei fotos e andei… 213 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 Fiz coisas pelas quais devia ir preso, está bem? 214 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Porque quiseste. 215 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 Porque nos envolvia aos dois, Ana. 216 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 - A decisão foi tua. - Pensava que éramos uma equipa! 217 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 Há muito tempo que não somos uma equipa. 218 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 Acho que nunca fomos uma equipa. 219 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Mas eu não me apercebi. 220 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 Sempre se tratou de ti. Sempre de ti. De ti. 221 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 Fui eu quem desistiu da carreira 222 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 e dos sonhos, e eu não me apercebi disso. 223 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 E para quê, porra? Para quê? 224 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 Para quê? 225 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 Bem, está bem. 226 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 Ana, se não estás feliz com a tua vida, 227 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 tens todo o direito a mudá-la. 228 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 Está bem? 229 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 Talvez o faça. 230 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 O Brady ofereceu-me emprego no gabinete dele. 231 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 Vais aceitar? 232 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Podemos entrar? 233 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 Lamento, mas não é boa altura. 234 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 É importante. 235 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Que foi agora? 236 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 Belinda? 237 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 Belinda! 238 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Olá, Bonnie. Olá, menina linda da mamã! Olá, Maple. 239 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 - Divertiste-te? Sim? - Sim, está ótima. 240 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 Muito obrigada por tomar conta dela. 241 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 Sente-se bem? Não está com grande aspeto. 242 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 Estou bem. Dormi mal, só isso. 243 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 Ouça. Já perguntei aos vizinhos todos. 244 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 A minha parceira, Belinda, veio cá ontem à noite, mas eu não estava. 245 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 Por acaso não a viu? 246 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 Não. Mas vi o seu amigo. 247 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 O tipo com quem trabalha. O magricela pálido. 248 00:21:06,058 --> 00:21:08,644 - O Sully. - Sim. Muito bem. Aqui tem. 249 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 Importa-se de ficar com ela só mais umas horas? 250 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 Prometo, são só mais umas horas. 251 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 - Está bem. - Sim? 252 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 - Sim. - Muito obrigada. 253 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 Até logo. Muito bem. A mamã volta mais tarde. 254 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 - Não, não, tu ficas. - Pronto. Anda. 255 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 - Sim. - Olá, Sully. 256 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Então? 257 00:21:48,767 --> 00:21:50,769 Onde andaste? Tentei contactar-te. 258 00:21:51,270 --> 00:21:52,855 Já sabes os resultados do exame? 259 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 Não, eu… saí da cidade um pouco. 260 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 - Sabes, tinha de desligar. - Percebo. 261 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 Está tudo bem? 262 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 Não. A minha parceira, a Belinda, ela simplesmente… desapareceu. 263 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 Do que estás a falar? 264 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 Bem, ninguém a encontra. 265 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 Ela deixou-me uma mensagem, ontem. 266 00:22:17,171 --> 00:22:18,589 Disse que encontrou provas 267 00:22:18,672 --> 00:22:22,176 e que vinha a minha casa falar-me sobre isso. 268 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 E foi a última vez que o telemóvel dela esteve ligado. 269 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 A minha vizinha, a Bonnie, disse que passaste cá ontem. 270 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 Sim, eu… ia levar-te algo para o jantar. 271 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 - Viste-a? - Não. 272 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 Notaste algo estranho? 273 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Não, nada. 274 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 Tenta relaxar. Ela aparece. 275 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 Está bem. 276 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 - Pronto, obrigada. Ligo-te depois. - Certo. 277 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 E devo-te um jantar. Quero dizer, mais um. 278 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 Está bem. 279 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 - Adeus. - Adeus. 280 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 Raios. 281 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 Agora, está a gravar. 282 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 Que cara é essa? 283 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 Corrida! 284 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 Então, Anita? Já estás bêbeda? 285 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 Muitíssimo! 286 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 Quem quer cerveja? 287 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 Eu! 288 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Saúde! 289 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 Que tens? Estás assim sério há muito tempo. 290 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 Espera, Pedro! 291 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 Espera! 292 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Pedro! 293 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 Cuidado! 294 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 - Que foi? - Que estão a fazer? 295 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 Está a afogar? 296 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 Foda-se! 297 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 Diz-me, cabrão! O que puseste? 298 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 - Larga-me! - Marcos! 299 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 Que merda me meteste na bebida, meu? 300 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 Estás louco? 301 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 - Quê? - Quê, filho da puta? 302 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Sabes o que vou fazer? Vou contar tudo ao teu pai. 303 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 Vou mostrar-lhe todas as mensagens que me enviaste. Ele vai adorar. 304 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Vamos ver o que diz o papá. 305 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 "Obrigado por não contares à polícia que as drogas eram minhas. 306 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 Prometo que nunca mais me vou envolver nessa merda." 307 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 Queres que continue? Há mais. 308 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 - Para. - Apaga isso já. Apaga. 309 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Porque o defendes? 310 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 O teu pai vai finalmente saber que és um drogado de merda. 311 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 Como a tua mãe era. 312 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 - Para! Para, Alejandro! - Que foi? 313 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 É um filho da puta! 314 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 Olha, vamos fumar. Vá lá. 315 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 Meu, que se passa? Acalma-te, sim? 316 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Apaga as mensagens. Não podes fazer isso ao Marcos. 317 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Não apago nada. Ele fez isto a si próprio. 318 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 - Por favor, Alejandro, meu! - Quê? 319 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 Que te deu? Para. 320 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 Alejandro! 321 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 Malta, ajudem! Ajudem! Foda-se! 322 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 Ajudem! Malta! 323 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 - Ale… - Que aconteceu? Que… 324 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 Estávamos a falar e ele desmaiou. 325 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 - Ale! - Alejandro! 326 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Ale! 327 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 Será da bebida ou de lhe ter batido? 328 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 - Vamos embora! - Ele está mal. Foda-se! 329 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 Dani! Então? Para de filmar. Para! 330 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 - Alejandro! - Ale! 331 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Vá lá, malta. Vamos passar a noite toda assim? 332 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 Alex, põe música. 333 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 Alex, põe música. 334 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Ale. 335 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 Ale. Alejandro. 336 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 Isto não tem piada, a sério. 337 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 Alejandro! 338 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 - Deixa-o. - Pedro, ele não se mexe. 339 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 - Alex, que tens? - Ele não respira. 340 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Não tem piada! 341 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 Alejandro? 342 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 Alejandro. 343 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 - Por favor, acorda. Por favor. - Ele está morto? 344 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 Ele está bem? 345 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 - Temos de ligar para as emergências. - Ana. 346 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 - Temos de chamar uma ambulância. - Ana. 347 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 Deem-me um telefone, porra. 348 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 - Temos de ligar… - Ana! 349 00:28:35,841 --> 00:28:39,595 Sofía, Daniela, temos de chamar… uma ambulância. Pedro, temos de chamar… 350 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 O Alejandro está morto. 351 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 - Não. Diz-me que não aconteceu, Pedro. - Sim. 352 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 Não! 353 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 Vamos para a prisão. 354 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 - Vamos para a prisão. - Vou morrer antes disso. 355 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 Então? Vais ficar bem. 356 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 - Vamos para a prisão. - Cala-te! 357 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 Não me calo nada, foda-se. Somos culpados e… 358 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 Não vamos nada para a prisão! 359 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 Ela não se mexe. Ela… está morta. 360 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 Está morta. 361 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 Dani. 362 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 Está morta. 363 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 Qual é a sua emergência? 364 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Não! 365 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 - Ninguém nos viu. Podemos ir. - Temos de chamar a polícia. 366 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 São 20 anos, foda-se! Não há nada que possamos fazer. 367 00:29:49,206 --> 00:29:51,583 - Isso. - Pronto. 368 00:29:51,667 --> 00:29:53,752 Espera. Pega-lhe nas costas. Levanta-o. 369 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 Muito bem. Vamos lá. 370 00:29:59,091 --> 00:30:00,092 Isso. 371 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 E as nossas vidas ficaram arruinadas. 372 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 Bem, pelo menos, livrámo-nos da prisão. 373 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 Livrámo-nos da prisão por agora. 374 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 Mas quem nos livra da culpa? 375 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 Porque é que o teu pai tinha este vídeo? 376 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 Não sei. 377 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 - Ou não queres dizer? - Não sei. 378 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 - Acalma-te. Por favor, acalma-te. - Eu… estou calmo. 379 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 Disseste que a cassete estava na casa da Daniela quando a polícia foi lá. 380 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 Sim, estava lá. 381 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 Bom, o meu pai tem contactos. Tem contactos na polícia. 382 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 Talvez tenha conseguido a cassete para nos proteger. 383 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 A nós ou a ele próprio? 384 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 Porque todos sabemos como o caso foi encerrado. Não é? 385 00:31:07,451 --> 00:31:09,786 Bem, eu gostaria de saber o que seria de nós os quatro 386 00:31:09,870 --> 00:31:11,872 se o meu pai não nos tivesse ajudado há 20 anos. 387 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 Além disso, não te saíste assim tão mal, pois não? 388 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 Os pais do Alejandro pagaram-te a campanha, os estudos… 389 00:31:17,252 --> 00:31:18,629 - Basta! - … ficaste com a Ana… 390 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 - Acalmem-se! - Não me lixes. 391 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 Desculpa. 392 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Vamos lá ver. O que vocês estão a pensar é que… 393 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 … o meu pai matou a Daniela? É isso? 394 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 Porias as mãos no fogo por ele? Diz a verdade. 395 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 O que é certo é que, se este vídeo estava no cofre dele, 396 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 não deve haver mais nenhum. 397 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 Portanto, esta é a última prova do que aconteceu naquela noite. 398 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 É isso, certo? 399 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 Sim. 400 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Esta é a última caixa. 401 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 Agora, já tem tudo. 402 00:32:53,140 --> 00:32:55,267 Ela perguntou se faltava algum ficheiro. 403 00:32:55,767 --> 00:32:57,728 Eu disse-lhe que nada sai desta sala. 404 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 E ela fez cópias deste. 405 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 COMPARAÇÃO DE IMPRESSÕES DIGITAIS 406 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 Não sei. É velho como o caraças, por isso… 407 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 - Sim, mas ainda é jeitoso. Vá lá. - Para alguém com 90 anos. 408 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 Aí estás tu. Posso falar contigo? 409 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Claro. 410 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 - Como assim, "90 anos"? - Para quem tem 90 anos, é jeitoso. 411 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 - O homem é uma lenda. - Era. O tempo dele já lá vai. 412 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 Que se passa? 413 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 - Venho do laboratório. - E? 414 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 Afinal, a impressão não identificada é de um dos paramédicos. 415 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 Quê? Como é possível? 416 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 - Verifiquei uma por uma e… - Bem, claramente, não. 417 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 Não sejas tão dura contigo mesma. 418 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 Andamos a esfalfar-nos há semanas. 419 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 É normal errarmos de vez em quando. 420 00:33:51,406 --> 00:33:53,575 Então, voltámos à estaca zero e não temos nada? 421 00:33:53,659 --> 00:33:54,868 Lamento, novata. 422 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Marcos? 423 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 Deposita o dinheiro. Tenho de fazer uma coisa. 424 00:34:19,309 --> 00:34:20,643 Não vens comigo? 425 00:34:22,603 --> 00:34:24,106 Tenho de saber se ele o fez. 426 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 Encontramo-nos no aeroporto. 427 00:34:42,165 --> 00:34:46,170 Não pensei que tivesses tomates para vires aqui depois de me roubares. 428 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 Quem foi? Foi a Sofía, certo? 429 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 Enquanto tu me tiraste de casa. 430 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 Sim, fomos nós. 431 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 - Ai sim? Assim, sem mais nem menos? - Sim. 432 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 Pois tratem de devolver cada cêntimo. 433 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 Não voltas a ver nem um cêntimo. 434 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 Marcos, estou a avisar-te. Tem muito cuidado comigo. Tu bem sabes. 435 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 Senão o quê? Chamas a polícia? 436 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 Vá, força nisso. Eu faço a chamada contigo. 437 00:35:13,280 --> 00:35:17,492 Assim, podes dizer-lhes por que raio tinhas provas de um homicídio 438 00:35:17,576 --> 00:35:18,744 na tua casa. 439 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 - Porque tinhas aquele vídeo da Daniela? - Marcos… 440 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 … esse vídeo vai meter-nos num enorme problema. 441 00:35:24,583 --> 00:35:28,086 - Portanto, é melhor que mo devolvas. - Como o conseguiste? 442 00:35:28,879 --> 00:35:30,422 É melhor não saberes. 443 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 Mataste a Daniela? 444 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 A sério que achas que eu seria capaz de tal coisa? 445 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 Sim. 446 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 - Achas que eu seria capaz? - Serias capaz de tudo. 447 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 Não facilitaste nada as coisas para mim, sabes? 448 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 Não sei o que se passa contigo, 449 00:35:50,025 --> 00:35:51,985 mas és como um íman de problemas. 450 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 O único problema, porra, é que pus a minha vida nas tuas mãos 451 00:35:56,031 --> 00:35:57,950 durante 20 anos! 452 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Devia estar na Colômbia, a ajudar quem realmente precisa, 453 00:36:02,454 --> 00:36:04,414 a fazer o que eu realmente quero. 454 00:36:04,498 --> 00:36:06,124 A viver a minha vida, não a tua! 455 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 E que querias que eu fizesse? 456 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Quando a tua mãe morreu, eu queria morrer. 457 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 Queria morrer, mas não, optei por cuidar de ti. 458 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 - Por te proteger. - Não me vais manipular. 459 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 - Ouve-me, idiota. - Não me toques. 460 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 É por isso que me destrói 461 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 ver-te meteres-te na mesma merda que matou a tua mãe. 462 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 Não compreendes que tudo o que fiz nesta vida foi por ti? 463 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 Toda e cada coisa. 464 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 Aonde vais? Que vais fazer? 465 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Vou fazer o que devia ter feito há muitos anos. 466 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 Diz ao Brady que aceito 467 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 Apenas 24 horas após a expressiva vitória do mayor Brady, 468 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 tomámos conhecimento de uma denúncia bombástica. 469 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 O gabinete do procurador distrital está a investigar alegações de um delator 470 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 no seio da própria campanha de Brady. 471 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 Fontes dizem que o candidato fez várias declarações falsas e enganosas 472 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 na divulgação da informação financeira… 473 00:37:48,810 --> 00:37:50,103 FINANÇAS DE BRADY INVESTIGADAS 474 00:37:50,187 --> 00:37:53,232 … ocultando participações em empresas que negoceiam com o condado. 475 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 Se provadas, estas alegações desqualificariam o mayor eleito. 476 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 Pedro Cruz tem o futuro desta cidade nas mãos. 477 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 Neste momento, o candidato democrata é o homem mais importante de Miami. 478 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 Então, talvez tenhas ganho? 479 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 Bem, pode… Pode ser que sim. 480 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 Muito fixe, não? 481 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 Pensei que não querias que ganhasse. 482 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Bem, sim, mas tu querias ganhar, certo? 483 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 Eu queria fazer coisas boas pelas pessoas desta cidade. 484 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 Queria que confiassem em mim. 485 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 Queria mostrar-lhes que sou boa pessoa. 486 00:38:32,062 --> 00:38:34,064 Mas ultimamente, não sei se sou tão boa pessoa. 487 00:38:34,147 --> 00:38:35,941 Talvez seja melhor deixar tudo como está. 488 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 Vá lá, pai! Vais ficar em casa o dia todo a jogar FIFA? 489 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 Sim, sou muito bom no FIFA, não sou? 490 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 És péssimo no FIFA, pai, 491 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 mas serias um bom mayor. 492 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 Não sei o que fizeste, mas… Bem, não és má pessoa. 493 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 - Ajuda-me. - Vês? 494 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 Passas o dia a dar ordens. Devias tentar. 495 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 - Entra. - Não. 496 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 Entra. 497 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 Então, ias embora sem te despedires. 498 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 Não ia embora. 499 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 Isso é o meu dinheiro? 500 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 Era este o teu plano desde sempre, Sofía? 501 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 Era assim que ias ser mais esperta que eu? 502 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 Não está todo. 503 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 É tudo o que havia no cofre. 504 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 Cometi um erro. Eu sei, Bernie. E peço desculpa. 505 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 Sabes, Sofía, ainda me deves uma. 506 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 Não, por favor. 507 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 Receberás uma chamada com os detalhes do trabalho que vais fazer. 508 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 E desta vez, sei que não me desiludirás. 509 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 POLÍCIA DE MIAMI-DADE UTILIZADOR: / PALAVRA-PASSE: 510 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 UTILIZADOR: FNERUDA ENTRAR 511 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 ACESSO NEGADO 512 00:41:57,851 --> 00:41:58,936 Foda-se! 513 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 Cum caraças! 514 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 Já te ligo. 515 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Bunker. Bunker, dá-me a tua palavra-passe. 516 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 Que porra fazes tu aqui? 517 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 Tenho de aceder às câmaras de segurança da esquadra. 518 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 - Não posso. - Por favor. 519 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 Não fazes ideia do quão é importante. Por favor. 520 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 Não. 521 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Sabes quantas vezes te salvei a pele, porra? 522 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Por favor. 523 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 A sério? É essa a tua palavra-chave? 524 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Sim. 525 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 - Tens cinco minutos. - Obrigada, Bunker. 526 00:43:04,751 --> 00:43:06,378 SEGURANÇA 527 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 CÂMARA DE CIRCUITO FECHADO: / DATA: PESQUISAR 528 00:43:18,557 --> 00:43:20,559 SÁBADO, 12 DE NOVEMBRO 529 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 É bom ver-te fora do sofá. 530 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Vou para o escritório, para decidir que estratégia tomar. 531 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 Ias sem me dizer nada? 532 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 Não sabia que tinha de te dizer. 533 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 Está bem. Então, agora vai ser assim? 534 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 Vais tomar decisões sem me dizer nada? 535 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 Bom, pareceu-me bastante claro que ias aceitar a oferta do Brady. 536 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 Não é? 537 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 Muito bem, aí tens. 538 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 Não somos uma equipa. 539 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 Como é que disseste? "Nunca fomos"? 540 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 Não foi o que disseste? 541 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 - Não estava a falar a sério. - Não, não. Estavas, sim. 542 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 E creio que tens razão. 543 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 Eu não sou o Alejandro. Nunca poderei ser o Alejandro. 544 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 E não posso comparar-me a um fantasma. 545 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 Ana, estou… Não quero mais. 546 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Isso não é justo. 547 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 Depois de o Alejandro nos deixar… 548 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 Depois do que nos aconteceu… 549 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 Depois do que fizemos… 550 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 … tu e eu crescemos juntos. 551 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Construímos uma vida. 552 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 Mas é baseada numa mentira. 553 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 Eu não aguento mais. 554 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 Lamento. 555 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 Boa sorte com o Brady. 556 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 CONTAS BANCÁRIAS 557 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 Que foste fazer? 558 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 Que porra estás aqui a fazer, Neruda? 559 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 Que parte de "suspensa" não entendeste? 560 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 Deixa-me em paz, Willis. 561 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 Se não saíres agora mesmo, mando-te prender por insubordinação 562 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 e será o fim da tua maldita carreira. 563 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 Sabes que mais, Willis? 564 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 Eras um parvalhão inútil na altura e continuas a sê-lo. 565 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 Tira-a daqui para fora. Tira-a daqui imediatamente. 566 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 Anda. Vamos lá, Flora. Vá lá. 567 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 Sai-me da frente. Sai-me da frente, porra! 568 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 És um imbecil de merda. 569 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 Estão a olhar para onde? 570 00:47:36,064 --> 00:47:39,985 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MIAMI PORTA 5 571 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 Assustaste-me, porra. Pensei que não vinhas. 572 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 Vamos. Vamos perder o avião. 573 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 Tenho de falar contigo. 574 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 O quê? Que se passa? 575 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Fui eu. 576 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 Fui eu desde o início. 577 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 Que queres dizer? Do que estás a falar? 578 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 Planeei a chantagem com a Daniela. 579 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 Ambas precisávamos do dinheiro. 580 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 - Quê? - Sim. 581 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 Roubei a um tipo para quem trabalhava e não correu bem. 582 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 Desde então, ele persegue-me para recuperar o dinheiro. 583 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 Planeava pagar-lhe com o dinheiro sujo do teu pai. 584 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 Desculpa ter-te enganado, Marcos. Peço imensa desculpa. 585 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 Ou seja… 586 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 - Ou seja, tudo isto foi uma mentira? - Não. 587 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 A única coisa que eu queria era recomeçar contigo. 588 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 - Juro, Marcos. Desculpa. - Não me toques. 589 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 Nunca mais te quero ver na puta da minha vida. 590 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 Mentiste-me. 591 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 Como entraste aqui? 592 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 Deste-me uma cópia da chave, lembras-te? 593 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 Sabias que as impressões que encontrei no carro da Jessica Thompson 594 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 eram do Marcos Herrero. 595 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 Mas mentiste-me, porra. 596 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 Que… Que impressões? Do que estás a falar? 597 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 Não. 598 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 Então? 599 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 Estás a arder. 600 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 Vamos pôr-te em casa. 601 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 Vá lá. Bebe um pouco de água e depois vamos. 602 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 Eu conduzo. 603 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 Não está aí. 604 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 Que estás a fazer? 605 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 Vá lá, Flora. Que loucura. Que estás a fazer? 606 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 Que ias fazer? Dar-me um tiro? 607 00:51:10,237 --> 00:51:12,155 Credo. Estás a ouvir o que dizes? 608 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 - Sabes que nunca te faria mal. - Não sei merda nenhuma, Sully. 609 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 Que fizeste à Belinda? 610 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 Do que estás a falar? 611 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 Tu sabes do que estou a falar, porra! 612 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 Há anos que me andas a mentir! 613 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 Escondeste as provas. 614 00:51:31,008 --> 00:51:33,510 A Belinda descobriu e ia dizer-me. 615 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 Flora, dá-me a arma, sim? 616 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 Vamos pôr-te em casa. Tens de confiar em mim, está bem? 617 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 - A febre está a pôr-te paranoica. - Onde está ela, porra? 618 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 Não brinques comigo, Sully. 619 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 Sei que levaste a cassete 35 da sala de provas. 620 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 SALA DE PROVAS 621 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 Vi-te na gravação das câmaras de segurança. 622 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 Ocultaste dois elementos de prova que teriam encerrado este caso. 623 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 - Flora. - E vi as tuas contas bancárias. 624 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 Não tinhas dinheiro para os tratamentos da Lisa. 625 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 Onde arranjaste o dinheiro, Sully? 626 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 Onde está o Marcos? Ele tem de vir à esquadra comigo. 627 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 Tem filhos, detetive? 628 00:52:26,897 --> 00:52:28,774 Nunca sabemos do que somos capazes 629 00:52:28,857 --> 00:52:31,527 até os termos nos braços pela primeira vez. 630 00:52:32,694 --> 00:52:34,988 E prometermos estar sempre lá para eles 631 00:52:35,072 --> 00:52:37,199 e não deixarmos que nada de mal lhes aconteça. 632 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 Sr. Herrero, não volto a perguntar. 633 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 E se te oferecessem uma chance de salvares o teu irmão? 634 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 - Não te atrevas a falar no meu irmão. - Tu sabes que eu… 635 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 - Não sei merda nenhuma! - … não sou má pessoa! 636 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 - Já não te conheço! - Eu amava a minha mulher! 637 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 Eu estava desesperado e tinha de tentar salvá-la. 638 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 A sua mulher está doente. 639 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 Há tratamentos muito bons, de que as pessoas comuns nem ouvem falar. 640 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 Caros como o caraças. 641 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 Eu posso ajudar a Lisa. 642 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 Tudo o que eu tinha de fazer era livrar-me da impressão digital. 643 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 E sabias que nunca me passaria pela cabeça que o farias, certo? 644 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 Porque sabias que eu te idolatrava. 645 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 Porque levantaria eu questões quando arquivasses o caso? 646 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 Fizeste de mim uma idiota. 647 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 Todos estes anos. 648 00:53:35,883 --> 00:53:39,511 Sabias que eu era obcecada com este caso. Como pudeste fazer-me isto? 649 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 Não o estava a fazer a ti! Fi-lo pela Lisa! 650 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 Tretas. 651 00:53:44,725 --> 00:53:47,728 Vinhas à esquadra todos os dias pedir-me que desistisse do caso 652 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 porque "te importavas comigo"? 653 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 - Estavas "preocupado comigo"? - Isso não… E estava! 654 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 - Estou preocupado contigo! - Tretas! 655 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 E a Daniela Marini. 656 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 Que porra foi aquela? 657 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Foste tu, não foste? 658 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 Ele também te pediu isso? 659 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 Ela tinha aquela cassete. 660 00:54:21,803 --> 00:54:23,514 E ela… 661 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 Ela ia contar tudo. 662 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 CRIANÇAS A BORDO 663 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 E eu não podia deixar que isso acontecesse. 664 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 Era suposto eu estar do outro lado. 665 00:54:44,326 --> 00:54:46,078 Passei toda a vida a tentar perceber 666 00:54:46,161 --> 00:54:48,205 como uma pessoa poderia matar outra. 667 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 Agora sei que é porque, às vezes, não há escolha. 668 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 - Há sempre uma escolha. - Não. 669 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 Não, porque se eu pudesse, faria a mesma coisa, porra! 670 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 Comprou-me mais um ano com a mulher que eu amava mais que tudo. 671 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 Tu não compreenderias isso, ou o que isso vale. 672 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 A Lisa morreu muito antes de matares a Daniela. 673 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 Fizeste isso por ti. 674 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 Onde está a Belinda? 675 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 - Onde está a Belinda, porra? - Dá-me a arma. 676 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 Não. Não me obrigues a disparar. 677 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 Sully, por favor, não me faças disparar. Afasta-te, porra! Por favor! 678 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 Onde está ela? 679 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 Nos Everglades. 680 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 Sully. 681 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 Aconteceu tão depressa. 682 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 Não me consegui controlar. Eu… 683 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 Filho da… 684 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 Foda-se! 685 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 Merda. Credo. 686 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 Não tens para onde ir. Eu encontro-te. 687 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 Sim, preciso de uma ambulância. 688 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 Southwest, 124th Street. 689 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 Junto à escola primária de Langwood. 690 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 Em Kendall, sim! 691 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 Está bem. 692 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 - Afasta-te de mim. - Vá lá. Pressiona com força. 693 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 Pressiona. Temos de parar a hemorragia. 694 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 Foi por isso que não ligaste. Estavas a ser operada. 695 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 Vais ficar bem. 696 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 Pronto. Vais ficar bem. 697 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 Disse-te quando nos conhecemos. 698 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 Tu és rija. 699 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 - Tu és rija. Pronto. - Que foste fazer, Sully? 700 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 Éramos uma boa equipa. 701 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 Éramos, pois. Éramos uma boa equipa. 702 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 Sully! 703 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 Sully. 704 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 Essa ideia de que não controlamos o nosso destino 705 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 talvez sirva para vender café ou livros de autoajuda. 706 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 Mas não é verdade. 707 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 Obrigada a todos por estarem aqui. 708 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 John Brady enganou-nos. 709 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 Mentiu e defraudou para chegar à Câmara Municipal. 710 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 E pretendo provar isso. 711 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 Aproveito também esta oportunidade… 712 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 É com muito orgulho que estou aqui hoje… 713 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 … para anunciar que não vou desistir da luta 714 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 pelo cargo de mayor de Miami-Dade. 715 00:59:00,207 --> 00:59:04,628 … para anunciar a minha candidatura a governadora do grande estado da Florida. 716 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 Muito obrigado. 717 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 Suponho que é mais fácil deixarmo-nos levar. 718 00:59:12,845 --> 00:59:13,846 CÂMARA MUNICIPAL 719 00:59:13,929 --> 00:59:15,806 Sabes que mais? És um cobarde de merda. 720 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 Um cobarde de merda! 721 00:59:21,019 --> 00:59:22,354 E crer que as coisas acontecem 722 00:59:22,437 --> 00:59:26,441 porque, num dado momento, tomámos uma má decisão. 723 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 Mas é tudo uma grande mentira. 724 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 A verdade é que cada pequeno passo que damos, cada caminho que escolhemos… 725 00:59:39,079 --> 00:59:40,664 BOGOTÁ AEROPORTO EL DORADO 726 00:59:41,331 --> 00:59:42,791 Muito bem! 727 00:59:42,875 --> 00:59:44,543 … cada palavra, cada pessoa que conhecemos… 728 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 … nem que seja só por um segundo… 729 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 … muda tudo. 730 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 Toda e cada pequena decisão que tomamos… 731 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 Boa sorte. 732 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 … muda a nossa vida para sempre. 733 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Anda, vamos atrasar-nos. 734 01:00:53,445 --> 01:00:55,697 POLÍCIA - NÃO PASSAR 735 01:01:18,929 --> 01:01:21,139 Quem me dera que o soubéssemos na altura. 736 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 Talvez as coisas tivessem sido diferentes. 737 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 Juro que se pudesse fazer o que fosse para mudar o que aconteceu… 738 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 Mas não podes. 739 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 Nenhum de nós pode. 740 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 Trezentos mil dólares. 741 01:01:51,879 --> 01:01:54,089 Não anda nem perto do que ela te deixou, 742 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 mas acho que é suficiente para poderes recomeçar. 743 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 A tua mãe pediu-me que tomasse conta de ti. 744 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 Imagina só. Eu. 745 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Que nem sequer consigo tomar conta de mim. 746 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 Que não consegui tomar conta dela. 747 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 DOIS ANOS DEPOIS 748 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 - Olá, Tanya. - Olá, Flora. Pronta? 749 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 Sim. 750 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 Foda-se. 751 01:05:51,869 --> 01:05:53,871 Legendas: Henrique Moreira