1 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 என்ன இது? 2 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 வரவேற்கிறோம் முட்டாள்களே!!! 3 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 பல ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நான் காஃபி தூளில் ஜோதிடம் பார்க்கும் பெண்மணியிடம் சென்றேன். 4 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 எனக்கு எல்லாம் நல்லதாக நடக்கும் என்றும், 5 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 எனக்கு நல்ல வேலை கிடைக்கும் என்றும், 6 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 திருமணம் நடக்கும் என்றும், என் கணவருடன் நான் 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 மகிழ்ச்சியாக இருப்பேன் என்றும் கூறினார். 8 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 அது எதையும் நான் அப்போது நம்பவில்லை, 9 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 ஆனால் அவர் கூறியது உண்மைதான் என்று என்னை நானே சமாதானப்படுத்திக்கொண்டேன். 10 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 இப்போது அந்தப் பெண்ணைப் பார்த்தால், என் 20 டாலரை திரும்பக் கேட்பேன், 11 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 ஏனெனில் அவர் கூறிய ஒன்று கூட நடக்கவில்லை. 12 00:01:58,869 --> 00:02:01,538 நம் தலைவர்களைப் பாராட்டி நாம் பாடுகிறோம் 13 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 இந்த இசையை இசைப்பது 14 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 பைத்தியக்காரன் 15 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 எப்போதும் இளமையாக 16 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 நான் எப்போதும் இளமையாக இருக்க விரும்புகிறேன் 17 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 நீ உண்மையில் எப்போதும் வாழ விரும்புகிறாயா 18 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 எப்போதும் 19 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 எப்போதும் 20 00:02:21,475 --> 00:02:24,811 நான் எப்போதும் இளமையாக இருக்க விரும்புகிறேன் 21 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 உங்கள் விதியை நீங்கள் கட்டுப்படுத்தவில்லை என்ற கருத்து 22 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 காஃபி விற்கவோ சுய-உதவிப் புத்தகங்கள் விற்கவோ உதவலாம். 23 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 -மன்னித்துவிடு. -இல்லை, பரவாயில்லை. 24 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 ஆனால் அது உண்மையில்லை. 25 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 அந்த விதியுடனே செல்வது எளிதானது என நினைக்கிறேன். 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,250 மேலும் ஒரு குறிப்பிட்ட தருணத்தில் நாம் தவறான முடிவெடுப்பதால்தான் 27 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 அந்த விஷயங்கள் நடக்கின்றன. 28 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 ஆனால் அது எல்லாம் பெரிய பொய். 29 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 உண்மை என்னவெனில், நீங்கள் எடுத்து வைக்கும் ஒவ்வொரு அடியும்... 30 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 தேர்ந்தெடுக்கும் ஒவ்வொரு பாதையும், 31 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 ஒவ்வொரு வார்த்தையும், 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 நீங்கள் சந்திக்கும் ஒவ்வொரு நபரும், 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 அது வெறும் ஒரு நொடியாக இருந்தாலும், 34 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 அனைத்தையும் மாற்றும். 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 எப்போதும் இளமையாக 36 00:03:20,450 --> 00:03:24,121 நான் எப்போதும் இளமையாக இருக்க விரும்புகிறேன் 37 00:03:25,831 --> 00:03:29,084 நீ உண்மையில் எப்போதும் வாழ விரும்புகிறாயா 38 00:03:29,168 --> 00:03:32,713 எப்போதும் 39 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 நீங்கள் எடுக்கும் ஒவ்வொரு முடிவும் உங்கள் வாழ்க்கையை நிரந்தரமாக மாற்றும். 40 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 அது எங்களுக்கு அப்போது தெரிந்திருக்க விரும்புகிறேன். 41 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 ஒருவேளை எல்லாம் மாறியிருக்கலாம். 42 00:04:17,132 --> 00:04:18,466 கடவுளே. 43 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 த்ரில்லிங்கான தேர்தல் இரவுக்கு பிறகு, புதிய மேயரான பிரேடி தனது 44 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 அறிக்கையில், மையாமி நகரத்தில் ஒரு புதிய தொடக்கத்தை கொண்டு வர 45 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 உறுதியளித்துள்ளார். 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 அவரது தேர்தல் வாழ்க்கையில், குடியரசு... 47 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 எர்னெஸ்டோ இன்கமிங் கால் - கால் நிராகரிக்கப்பட்டது 48 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 ...பல சமயங்களில் தனது முதல் முயற்சிகள் நாட்டின் 49 00:04:55,963 --> 00:04:59,132 பொருளாதாரத்தை தூண்டுவதாக இருக்கும் என்று உறுதியளித்துள்ளார்... 50 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 எர்னெஸ்டோ - இப்போது வாய்ஸ்மெய்ல் 51 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 ...அதில் வேலை வாய்ப்புகளைக் கொடுக்கும் சிறு வணிகங்களுக்கு வரி உதவித்தொகை 52 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 மற்றும் பெரிய நிறுவனங்களுக்கு ஊக்கத்தொகை திட்டங்கள் அடங்கும். 53 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 புதிய மேயரின் அலுவலகமானது இந்த வாரம் ஒரு சந்திப்பை... 54 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 நான் உன்னை எச்சரித்தேன், பெட்ரோ. 55 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 நீ தோற்றுவிட்டாய். 56 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 நான் அனைத்தையும் சொல்லப் போகிறேன். நீ எனக்கு வேறு வழி கொடுக்கவில்லை. 57 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 பிசியாக இருக்கிறீர்களா? 58 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 இதைவிட பிசியாக இருந்திருக்கிறேன். 59 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 உங்களுக்கு என்ன வேண்டும்? 60 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 நீங்கள் என்னுடன் வர வேண்டும், ஏனெனில் உங்களுக்காக ஒரு ஆச்சர்யம் உள்ளது. 61 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 உங்கள் விளையாட்டுக்கெல்லாம் எனக்கு இப்போது நேரமில்லை. 62 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 ஹேய். என்னை நம்புங்கள். 63 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 வாருங்கள். உங்களுக்குப் பிடிக்கும். 64 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 உண்மையாக சொல்கிறேன். 65 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 இது விசித்திரமாக உள்ளது. 66 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 நீங்கள் ஏமாந்து போக மாட்டீர்கள். 67 00:06:07,743 --> 00:06:09,203 நாம் எங்கே போகிறோம்? 68 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 நீங்கள் ஒருவரைச் சந்திக்க வேண்டும். 69 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 என்ன இது? 70 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 என் அலுவலகத்திற்கு உங்களை அழைத்து பேசலாம் என நினைத்தேன். 71 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 ஆனால் அங்கே பரபரப்பாக உள்ளது. 72 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 இது எதைப் பற்றியது? 73 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 ஃபிரான்சிஸ் உங்களைப் பற்றி பெருமையாகப் பேசினார். 74 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 அவர் அப்படி பேச மாட்டார். 75 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 பெட்ரோ இவ்வளவு தூரம் வந்ததற்கு நீங்கள்தான் ஒரே காரணம் என்றார். 76 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 நான் என் கணவரை ஆதரித்தேன். 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 ஆம், ஃபிரான்சிஸ் அதை ஏற்கமாட்டார். 78 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 மரியாதையுடன் கேட்கிறேன், மேயர் அவர்களே, எனக்கு இங்கே என்ன வேலை? 79 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 எனக்குப் புரியவில்லை. 80 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 நீங்கள் அழகான மனைவியாக இருப்பவர் இல்லை. 81 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 உங்களைப் போல அறிவு, பார்வை, திறமை, கல்வியில் சிறந்தவராக இருப்பவர்... 82 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 என்ன நடந்தது? 83 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 இருங்கள் கூறுகிறேன். 84 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 நீங்கள் நினைத்த வெற்றிக் குதிரை பெட்ரோ இல்லை. 85 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 அவருக்கு சாதிப்பதற்கான தீர்மானம் இல்லை என இப்போது உங்களுக்குத் தெரிந்திருக்கும். 86 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 நான் புறப்படுகிறேன். 87 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 உங்களை என் அணியில் சேர்க்க நான் ஆர்வமாக உள்ளேன், ஆனா. 88 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 உங்களிடம் பிறர் சொல்லிக்கொடுக்க முடியாத திறமை உள்ளது. 89 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 உங்கள் நேரத்திற்கேற்ற வெகுமானத்தை நான் கொடுப்பேன். 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 நான் ஏன் அதைச் செய்ய வேண்டும். 91 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 உங்களுக்கும் எனக்கும் எதுவுமே ஒத்துப்போகாது. 92 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 கருத்துகளை விடுங்கள். 93 00:08:25,214 --> 00:08:27,841 உங்கள் லட்சியம்தான் எனக்குப் பிடித்துள்ளது. அதுதான் நமக்குப் பொதுவான விஷயம். 94 00:08:27,925 --> 00:08:30,385 நமக்குள் மட்டும் இருக்கட்டும், நான் மேயருடன் நிற்கப் போவதில்லை. 95 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 நான் ஆளுநராகப் போகிறேன். 96 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 அப்போது நீங்கள் என் பக்கம் இருக்க விரும்புகிறேன். 97 00:08:36,390 --> 00:08:39,269 சரி. இப்போது நான் புறப்படுகிறேன். 98 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 எனக்கு கால் செய்யுங்கள், சரியா? 99 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 அவருக்கு கொஞ்சம் நேரம் கொடுங்கள். 100 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 இதைச் செய்து முடியுங்கள். 101 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 பெலிண்டா - வாய்ஸ்மெயில் 102 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 ஃப்ளோரா, நீங்கள் எனக்கு முடிந்தளவு சீக்கிரம் கால் செய்யுங்கள். 103 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 அலெஹாண்ட்ரோ விலாஸ்-ஜெஸிகா தாம்ப்ஸன் வழக்கில் ஒரு பெரிய விஷயத்தை கண்டுபிடித்துள்ளேன். 104 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 பெலிண்டா - காலிங்... 105 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 ஹாய், நீங்கள் பெலிண்டா மில்லரை அழைத்துள்ளீர்கள். என்ன செய்ய வேண்டும் எனத் தெரியும். 106 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 சாம் - காலிங்... 107 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 -ஹலோ? -ஃப்ளோரா நெரூடா, பெலிண்டாவின் பார்ட்னர். 108 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 எப்படி இருக்கிறீர்கள்? அவள் இருக்கிறாளா? நான் அவளுடன் பேச வேண்டும். 109 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 அவள் உங்களுடன் இருக்கிறாள் என நினைத்தேன். 110 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 இல்லை. நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 111 00:11:26,687 --> 00:11:27,729 கடவுளே, நான் கவலையாக இருக்கிறேன். 112 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 நேற்று, அவள் நீண்ட நேரம் வேலை செய்துவிட்டு, வீட்டுக்கு வருவதாகக் கூறினாள். 113 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 அதுதான் அவள் என்னிடம் கடைசியாகப் பேசியது. 114 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 இது போல முன்பு நடந்துள்ளதா? 115 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 இல்லை. 116 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 சரி, அமைதியாக இருங்கள். 117 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 நான் ஸ்டேஷனை அழைத்து அவள் 118 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 பேசினாளா என்று கேட்கிறேன். 119 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 நான் ஸ்டேஷனுக்கு கால் செய்தேன். அவள் யாரிடமும் பேசவில்லை. 120 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 கவலைப்படாதீர்கள். நான் பார்க்கிறேன், சரியா? 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 பிறகு கால் செய்கிறேன். பை. 122 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 என்ன? 123 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 நீ இந்தப் பணத்தை வைக்கும் இடம் பாதுகாப்பானதா? 124 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 ஆம். 125 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 அது வரி குறைவான இடத்தில் இருக்கும் வங்கி. அவர்களால் அதைக் கண்டுபிடிக்க முடியாது. 126 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 இதை பிறகு நாம் எடுத்துக்கொள்ளலாம். 127 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 நாம் சீக்கிரம் போக வேண்டும், ஏனெனில் என் அப்பாவுக்கு பணம் திருடுபோனது தெரிந்தால் 128 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 அவர் நம்மைத் தேடி வந்துவிடுவார்... 129 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 போகலாம். 130 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 என்ன ஆயிற்று? 131 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 நான் நேற்றே இதைக் கூறியிருக்க வேண்டும். 132 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 இது எங்கிருந்து கிடைத்தது? 133 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 உன் அப்பாவின் பெட்டகத்தில் பணத்துடன் இருந்தது. 134 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 என்ன? 135 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 அதற்கு வாய்ப்பே இல்லை. எப்படி? 136 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 டேனியலாவின் வீட்டில் காணாமல் போன வீடியோ எப்படி என் அப்பாவிடம் இருக்கும்? 137 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 இல்லை. 138 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 இல்லை, என் அப்பா பல விஷயங்கள் செய்வார், ஆனால் அவர் கொலைகாரர் இல்லை. 139 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 எனில் இதை எப்படி விளக்குவாய், மார்கோஸ்? 140 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 நீ... 141 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 நீ இதைப் பார்த்தாயா? 142 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 இன்னும் இல்லை. 143 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 நன்றி, நர்ஸ் ரெஜினா. மிக்க நன்றி. 144 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 இது மோசமான யோசனை. 145 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 இது யாருடைய முடிவு? 146 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 அதிகாரப்பூர்வமாக, உங்கள் முடிவுதான். 147 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 ஆனால் இப்போதுதான் அறுவை சிகிச்சை முடிந்துள்ளது. நீங்கள் என் பொறுப்பு. 148 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 சரி. இனி அந்த பொறுப்பு உங்களுக்கு கிடையாது, டாக்டர். சரியா? 149 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 மிகவும் நன்றி. 150 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 அடச்சை... இந்தாருங்கள். 151 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 ஜாக்கிரதையாக இருங்கள். 152 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 -நீங்கள் கையொப்பமிட வேண்டும். -சரி. 153 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 பங்கர், நீ பேசுவது கேட்கவில்லை. 154 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 பங்கர், நீ பேசுவது கேட்கவில்லை. நான் மின்தூக்கியில்... 155 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 நான் மின்தூக்கியில் இருக்கிறேன், பங்கர். கொஞ்சம் இரு. 156 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 சரி. சொல். 157 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 ஆய்வகத்துக்குப் போகும்போது அவளைப் பார்த்ததாக பால்ட்வின் கூறினார். 158 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 கேள், அவள்... 159 00:14:38,420 --> 00:14:40,506 அவள் இரவு வீட்டுக்குச் செல்லவில்லை. 160 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 மேலும் எனக்கு கால் செய்திருக்கிறாள், ஆனால் இப்போது அவளது ஃபோன் ஆஃப் செய்யப்பட்டுள்ளது. 161 00:14:43,509 --> 00:14:47,179 மேலும் அவளது காதலி அவளைக் காணவில்லை என்று புகாரளித்திருக்கிறார். அதனால்... 162 00:14:47,262 --> 00:14:50,557 ஃப்ளோரா, புரிந்துகொள்ளுங்கள். அவளைக் கண்டுபிடிக்க எங்களால் முடிந்ததை செய்கிறோம். 163 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 உங்களுக்கு உதவ முயல்வது வில்லிஸுக்குத் தெரிந்தால், நான் சிக்கலில் மாட்டிக்கொள்வேன். 164 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 எனில் சீக்கிரமாக எனக்கு உதவி செய், நான் உன்னை தொல்லை செய்ய மாட்டேன். சரியா? 165 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 கடவுளே. அடச்சை. 166 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 நீங்கள் நன்றாக இருக்கிறீர்களா? 167 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 ஆம். இரு, இரு. 168 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 அடச்சை. 169 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 -சொல். -அது என்ன நம்பர்? 170 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 மையாமி நகர போலீஸ் டிபார்ட்மெண்ட் தொலைபேசி எண்: - தேதி: 171 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 தேடு 172 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 பிஸ்கேய்ன் விரிகுடா 173 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 சரி. இதோ கிடைத்துவிட்டது. 174 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 அவளது ஃபோன் கடைசியாக நேற்று இரவு 9:36 மணிக்கு ஆனில் இருந்துள்ளது. 175 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 ஹையலீயாவில் வடமேற்கு 112வது தெரு. 176 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 அதன் பிறகு, அது ஆஃபாகிவிட்டது. 177 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 அது எனது முகவரி. 178 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 அவள் என்னைப் பார்க்க வந்திருக்கிறாள். 179 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 நன்றி, பங்கர். நன்றி. நான் போக வேண்டும். பை. 180 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 அடச்சை. டாக்ஸி! 181 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 ஹேய், அது நான் அழைத்தது, முட்டாளே! 182 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 டாக்ஸி! 183 00:16:00,836 --> 00:16:03,797 2022 பெட்ரோ க்ரூஸை மேயராக்குங்கள் 184 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள் என்று சொல்கிறீர்களா? 185 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 சரி. என்ன பிரச்சினை? 186 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 நான் செய்வதற்கு வேறு வேலை இல்லை. இதில்... இது உனக்கு தொந்தரவாக உள்ளதா? 187 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 ஆம். உண்மையில், இது எனக்குத் தொந்தரவாக உள்ளது. 188 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 நீங்கள் நாள் முழுவதும் உங்கள் பைஜாமாவில் டிவி பார்க்கிறீர்கள், 189 00:16:40,501 --> 00:16:41,960 சாப்பிட மட்டும்தான் வாயைத் திறக்கிறீர்கள். 190 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 -சரி. -சரி. 191 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 அடச்சை. 192 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 எனக்குப் புரியவில்லை. 193 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 எனக்குப் புரியவில்லை... என்னை என்ன செய்யச் சொல்கிறாய்? 194 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 குறிப்பாக நான் செய்த அனைத்திற்கும் எந்த மதிப்பும் இல்லாமல் போய்விட்டது. 195 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 நாம் செய்த அனைத்திற்கும்! 196 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 அதுதான் உங்கள் திட்டம். 197 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 நீங்கள் மட்டும் மன உளைச்சலுடன் இல்லாமல் எனக்கும் மன உளைச்சல் கொடுப்பது. 198 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 உனக்கு ஆட்சேபணை இல்லையெனில் நான் இன்னும் கொஞ்சம் மன உளைச்சல் அடையலாம் என நினைக்கிறேன். 199 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 உன் மனதுக்குத் தோன்றுவதை நீசெய்யலாம். 200 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 நீங்கள் மட்டும் கஷ்டப்படவில்லை, சரியா? 201 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 நீங்கள் தேர்தலில் தோற்றதால். சரியா? 202 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 இல்லை. 203 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 ஆம், சரிதான். நான் தேர்தலில் தோற்கவில்லை. 204 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 இல்லை, நீ தோற்கவில்லை. 205 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 கொஞ்சம் கூட நன்றியுணர்ச்சி இல்லை. 206 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 நீங்கள் அங்கே ஃபோட்டோ எடுத்துக்கொண்டு 207 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 கைக்குலுக்கிக் கொண்டிருந்தபோது நான் என்ன செய்ய வேண்டியிருந்தது தெரியுமா? 208 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 -என்ன? -ஆம், எல்லா சிக்கல்களையும் சமாளித்தேன். 209 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 வேலை, வீடு, பள்ளி என எல்லா வேலைகளையும் சமாளித்தேன். 210 00:17:43,939 --> 00:17:45,691 -சரி. அது தெரியும். ஏன்? -ஆம். 211 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 நீங்கள் சிரமப்பட்டபோது நான் உங்களைக் காப்பாற்றினேன். 212 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 -ஏனெனில் நான் வேலை செய்யவில்லை, சரியா? -உங்களால் தீர்க்க முடியாததை நான் தீர்த்தேன். இல்லை! 213 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 நான் ஃபோட்டோ மட்டும்தான் எடுத்தேன், மேலும் நான்... 214 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 நான் சிறைக்குச் செல்லக்கூடிய விஷயங்களைச் செய்தேன், சரியா? 215 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 ஏனெனில் நீங்கள் விரும்பினீர்கள். 216 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 ஏனெனில் அதில் நாம் இருவரும் சம்மந்தப்பட்டிருந்தோம், ஆனா. 217 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 -அது உங்கள் முடிவு. -ஏனெனில் நாம் ஒரு அணி என நினைத்தேன்! 218 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 நாம் நீண்ட காலமாக அணியாக இல்லை. 219 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 நாம் எப்போதுமே அணியாக இருந்ததில்லை. 220 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 ஆனால் அது எனக்குப் புரியவில்லை. 221 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 எல்லாமே எப்போதும் உங்களைப் பற்றியதுதான். 222 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 நான் என் வாழ்க்கையையும் என் கனவுகளையும் 223 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 கைவிட்டுள்ளேன், ஆனால் அதை உணரவில்லை. 224 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 எல்லாம் எதற்காக? 225 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 எதற்காக? 226 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 சரி. 227 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 ஆனா, உன் வாழ்க்கை உனக்கு மகிழ்ச்சியாக இல்லையெனில், 228 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 அதை மாற்றிக்கொள்ள உனக்கு எல்லா உரிமையும் உள்ளது. 229 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 சரியா? 230 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 நான் மாற்றுவேன் என நினைக்கிறேன். 231 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 பிரேடி அவரது அலுவலகத்தில் எனக்கு வேலை கொடுப்பதாகக் கூறியுள்ளார். 232 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 நீ அதை ஏற்கப் போகிறாயா? 233 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 உள்ளே வரலாமா? 234 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 மன்னிக்கவும், ஆனால் இது நல்ல நேரம் இல்லை. 235 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 இது முக்கியமான விஷயம். 236 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 இப்போது என்ன? 237 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 பெலிண்டா? 238 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 பெலிண்டா! 239 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 ஹாய், போனி. ஹலோ, குட்டிப் பெண்ணே. ஹாய், மேப்பிள். 240 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 -ஜாலியாக இருந்தாயா? -ஆம், நன்றாக இருந்தாள். 241 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 எனக்காக அவளைப் பார்த்துக்கொண்டதற்கு நன்றி. 242 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 நன்றாக இருக்கிறீர்களா? உடல்நிலை சரியில்லாதது போல உள்ளீர்கள். 243 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 நன்றாக இருக்கிறேன். சரியாகத் தூங்கவில்லை, அவ்வளவுதான். 244 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 கேளுங்கள். நான் எல்லா அண்டைவீட்டாரிடமும் கேட்டுவருகிறேன். 245 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 என் பார்ட்னர் பெலிண்டா என்னைப் பார்க்க நேற்றிரவு வந்துள்ளார், ஆனால் நான் இல்லை. 246 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 அவரை நீங்கள் பார்த்தீர்களா? 247 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 இல்லை. ஆனால், உங்கள் நண்பரைப் பார்த்தேன். 248 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 உங்களுடன் வேலை செய்பவர். வெளிர் நிறத் தோலுடன் ஒல்லியாக இருப்பவர். 249 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 -சல்லி. -ஆம். சரி. 250 00:21:07,434 --> 00:21:08,644 சரி. இதோ. 251 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 இன்னும் சில மணிநேரத்திற்கு இவளைப் பார்த்துக்கொள்ள்ள முடியுமா? 252 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 இன்னும் சில மணிநேரம் மட்டும். 253 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 -சரி. -சரியா? 254 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 -சரி. -மிக்க நன்றி. 255 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 பிறகு பார்க்கலாம். சரி. அம்மா பிறகு வந்து பார்க்கிறேன். 256 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 -இல்லை, நீ இரு. -சரி. வா. 257 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 -ஹலோ. -ஹேய், சல்லி. 258 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 ஹேய். 259 00:21:48,767 --> 00:21:50,769 எங்கே போயிருந்தாய்? உன்னைத் தொடர்புகொள்ள முயன்றேன். 260 00:21:51,270 --> 00:21:52,855 ஸ்கேன் முடிவுகள் வந்துவிட்டதா? 261 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 இல்லை, கொஞ்சம் நகரத்திற்கு வெளியே சென்றிருந்தேன். 262 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 -கொஞ்சம் தனியாக இருப்பதற்காக. -புரிகிறது. 263 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 எதுவும் பிரச்சினையா? 264 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 ஆம். என் பார்ட்னர், பெலிண்டா, தீடீரென காணவில்லை. 265 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 என்ன பேசுகிறாய்? 266 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 அதாவது, அவளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 267 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 நேற்று அவள் எனக்கு ஒரு மெசேஜ் அனுப்ப்பியிருக்கிறாள். 268 00:22:17,171 --> 00:22:18,589 அவள் ஏதோ ஆதாரத்தைக் கண்டுபிடித்ததாகவும் 269 00:22:18,672 --> 00:22:22,176 என்னிடம் வந்து அதைப் பற்றி கூறுவதாகக் கூறினாள். 270 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 அப்போதுதான் கடைசியாக அவளது ஃபோன் ஆனில் இருந்துள்ளது. 271 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 என் அண்டைவீட்டார், பானி, நீங்கள் நேற்று வந்ததாகக் கூறினார்? 272 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 ஆம், நான் உனக்காக டின்னர் கொண்டு வந்தேன். 273 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 -அவளைப் பார்த்தீர்களா? -இல்லை. 274 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 எதுவும் வித்தியாசமாக இருந்ததைக் கவனித்தீர்களா? 275 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 இல்லை. 276 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 கவலைப்படாதே. அவள் வந்துவிடுவாள். 277 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 சரி. 278 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 -சரி, நன்றி. பிறகு அழைக்கிறேன். -சரி. 279 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 நான் உங்களுக்கு டின்னர் வாங்கி தர வேண்டும். இன்னொன்று. 280 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 சரி. 281 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 -பை. -பை. 282 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 அடச்சை. 283 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 ஆம், இப்போது. ரெக்கார்டிங். 284 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 ஏன் சோகமாக இருக்கிறாய்? 285 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 ரேஸ்! ரேஸ்! 286 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 என்ன விஷயம், அனீடா? இன்னும் போதை ஏறவில்லையா? 287 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 அதிகமாக போதை ஏறிவிட்டது. 288 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 யாருக்கு பீர் வேண்டும்? 289 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 எனக்கு. 290 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 சீயர்ஸ்! 291 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 என்ன ஆயிற்று? நீ கொஞ்ச நேரமாக தீவிரமாக இருக்கிறாய். 292 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 ஹேய், இரு, பெட்ரோ! 293 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 இரு! ஹேய், இரு! 294 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 பெட்ரோ! ஹேய், பெட்ரோ! 295 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 ஜாக்கிரதை! 296 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 -என்ன? -அவர்கள் என்ன செய்கின்றனர்? 297 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 அவன் மூழ்குகிறானா? 298 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 அடச்சை! 299 00:25:08,634 --> 00:25:10,052 -ஹேய்! -ஹேய், ஹேய். 300 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 சொல், முட்டாளே, அதில் என்ன போட்டாய்? 301 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 -என்னை விடு! -மார்கோஸ்! 302 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 என் டிரிங்கில் என்ன போட்டாய், ப்ரோ? 303 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 நீ ஒரு கிறுக்கு! 304 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 -என்ன? -என்ன? நாசமாய்ப் போனவனே! 305 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 நான் என்ன செய்யப் போகிறேன் தெரியுமா? உன் அப்பாவிடம் அனைத்தையும் சொல்லப் போகிறேன். 306 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 நீ எனக்கு அனுப்பிய எல்லா மெசேஜ்களையும் அவரிடம் காட்டப் போகிறேன். அவருக்கு அது பிடிக்கும். 307 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 அப்பா என்ன சொல்கிறார் எனப் பார்ப்போம். 308 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 ”போதை மருந்து என்னுடையது என போலீஸிடம் சொல்லாததற்கு நன்றி. 309 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 சத்தியமாக இனி அதை மீண்டும் பயன்படுத்த மாட்டேன்.” 310 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 மேலும் படிக்கவா? இன்னும் உள்ளது. 311 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 -நிறுத்து, நிறுத்து. -அதை அழித்துவிடு, சரியா? அழி. 312 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 ஏன் அவனுக்கு ஆதரவாக பேசுகிறாய்? 313 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 நீ ஒரு போதை மருந்து எடுத்துக்கொள்பவன் என உன் அப்பாவுக்கு தெரியட்டும். 314 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 உன் அம்மா போலவே. 315 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 -நிறுத்து! நிறுத்து, அலெஹாண்ட்ரோ! -என்ன? 316 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 அவன் மோசமானவன்! 317 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 ஹேய், ஹேய், வா புகைப்பிடிப்போம். வா. 318 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 என்ன நடக்கிறது? அமைதியாக இரு, சரியா? 319 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 அந்த மெசேஜ்களை அழி. நீ மார்கோஸுக்கு இதைச் செய்யக்கூடாது. 320 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 நான் அவற்றை அழிக்க மாட்டேன். இது அவனே அவனுக்குச் செய்துகொண்டது. 321 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 -அழித்துவிடு, அலெஹாண்ட்ரோ. -என்ன? 322 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 உனக்கு என்ன ஆயிற்று? நிறுத்து. 323 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 ஹேய்! அலெஹாண்ட்ரோ! 324 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 ஹேய், ஹேய்! நண்பர்களே, உதவி! 325 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 உதவி! நண்பர்களே! 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 -அலெ... -என்ன நடந்தது? என்ன... 327 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 அவனிடம் பேசிக் கொண்டிருந்தோம், பிறகு அவன் மயங்கிவிட்டோம். 328 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 -அலெ! அலெ... -அலெஹாண்ட்ரோ! 329 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 அலெ! 330 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 அது அவன் குடித்ததால் இருக்கும் அல்லது நான் செய்ததால் இருக்கும். 331 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 -இப்போதே போகலாம்! -அவன் மோசமாக இருக்கிறான். அடச்சை. 332 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 டேனி! நிறுத்து! ரெக்கார்டு செய்வதை நிறுத்து! 333 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 -அலெஹாண்ட்ரோ! -அலெ, ஹேய். 334 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 நண்பர்களே. நாம் இந்த இரவை இப்படித்தான் கழிக்கப் போகிறோமா? 335 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 அலெக்ஸ், ஏதாவது பாட்டு போடு. 336 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 அலெக்ஸ் ஏதாவது பாட்டு போடு. 337 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 அலெ. 338 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 அலெ. அலெஹாண்ட்ரோ. 339 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 ஹேய். இது வேடிக்கையாக இல்லை. 340 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 அலெஹாண்ட்ரோ. அலெஹாண்ட்ரோ! 341 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 -அவனை விடுங்கள். -பெட்ரோ, அவன் அசையவே இல்லை. 342 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 -அலெக்ஸ், என்ன ஆயிற்று? -அவன் மூச்சுவிடவில்லை. 343 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 இது வேடிக்கையாக இல்லை! 344 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 அலெஹாண்ட்ரோ? 345 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 அலெஹாண்ட்ரோ. 346 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 -எழுந்திரு. -அவன் இறந்துவிட்டானா? 347 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 நன்றாக இருக்கிறானா? 348 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 -நாம் 911 ஐ அழைக்க வேண்டும். -ஆனா. 349 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 -நாம் ஆம்புலன்ஸை அழைக்க வேண்டும். -ஆனா. 350 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 யாராவது ஃபோன் கொடுங்கள். 351 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 -நாம் ஆம்புலன்ஸை... -ஆனா! 352 00:28:35,841 --> 00:28:39,595 சோஃபியா, டேனியலா, நாம்... ஆம்புலன்ஸை அழைக்க வேண்டும். பெட்ரோ, நாம்... 353 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 அலெஹாண்ட்ரோ இறந்துவிட்டான் 354 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 -இல்லை. அது நடக்கவில்லை தானே, பெட்ரோ. -ஆம். 355 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 இல்லை. 356 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 நாம் சிறைக்குச் செல்லப் போகிறோம். 357 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 -நாம் சிறைக்குச் செல்லப் போகிறோம். -நான் முதலில் இறந்துவிடுவேன். 358 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 ஹேய். உனக்கு ஒன்றும் ஆகாது. 359 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 -சிறைக்கு. -வாயை மூடு! 360 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 நான் வாயை மூட மாட்டேன். நாம் தவறு செய்துள்ளோம்... 361 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 நாம் சிறைக்குச் செல்லப் போவதில்லை. 362 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 இவர் அசையவில்லை. இவர்... இறந்துவிட்டார். 363 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 இவர் இறந்துவிட்டார். 364 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 டேனி. 365 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 அவர் இறந்துவிட்டார். 366 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 இது 911. உங்கள் அவசரம் என்ன? 367 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 இல்லை! 368 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 -யாரும் பார்க்கவில்லை. நாம் போகலாம். -நாம் போலீஸை அழைக்க வேண்டும். 369 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 அது நடந்து 20 ஆண்டுகள் ஆகிவிட்டன. அடச்சை! நம்மால் எதுவும் செய்ய முடியாது. 370 00:29:49,206 --> 00:29:51,583 -சரி. -சரி. 371 00:29:51,667 --> 00:29:53,752 இருங்கள். அவனை பின்புறமாக படுக்கை வையுங்கள். அவனைத் தூக்குங்கள். 372 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 சரி. 373 00:29:59,091 --> 00:30:00,092 அப்படித்தான். 374 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 நமது வாழ்க்கை நாசமாகிவிட்டது. 375 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 குறைந்தது நாம் சிறைக்குச் செல்வதைத் தவிர்த்துவிட்டோம். 376 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 இப்போதைக்கு சிறைக்குச் செல்வதைத் தவிர்த்துவிட்டோம். 377 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 ஆனால் நமது குற்ற உணர்ச்சியை யார் அகற்றுவது? 378 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 உன் அப்பாவிடம் ஏன் இந்த வீடியோ இருந்தது? 379 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 எனக்குத் தெரியாது. 380 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 -தெரியாதா சொல்ல விரும்பவில்லையா? -எனக்குத் தெரியாது. 381 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 -அமைதி. -நான் அமைதியாகத்தான் உள்ளேன். 382 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 போலீஸ் அங்கே சென்றபோது இந்த டேப் அங்கே இருந்ததாக நீ கூறினாய். 383 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 ஆம், அங்கே இருந்தது. 384 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 என் அப்பாவிற்கு பலரைத் தெரியும். அவருக்கு போலீஸிலும் ஆட்களைத் தெரியும். 385 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 நம்மை பாதுகாக்க அவர் இந்த டேப்பை வாங்கியிருக்கலாம். 386 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 நம்மை பாதுகாக்கவா அவரைப் பாதுகாத்துக் கொள்ளவா? 387 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 ஏனெனில் இந்த வழக்கு எப்படி முடிந்தது என நமக்கு தெரியும். இல்லையா? 388 00:31:07,451 --> 00:31:09,786 சரி, 20 ஆண்டுகளுக்கு முன்பு என் அப்பா நமக்கு உதவவில்லை எனில் 389 00:31:09,870 --> 00:31:11,872 நம் நான்கு பேருக்கும் என்ன ஆகியிருக்கும் எனச் சொல்லுங்கள். 390 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 மேலும், உங்களுக்கு மோசமாக எதுவும் நடக்கவில்லை, இல்லையா? 391 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 அலெஹாண்ட்ரோவின் பெற்றோர் உன் பிரச்சாரத்திற்கு, உன் கல்விக்கு நிதியளித்தனர்... 392 00:31:17,252 --> 00:31:18,629 -நிறுத்து! -...உனக்கு ஆனா கிடைத்தாள். 393 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 -அமைதி! -என்னிடம் விளையாடாதே. 394 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 மன்னிக்கவும். 395 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 நீங்கள் என் அப்பாதான் டேனியலாவை... 396 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 கொன்றதாக நினைக்கிறீர்களா? 397 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 நீ அவருக்காக உன்னை ஆபத்தில் நிறுத்துவாயா? உண்மையைச் சொல். 398 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 இந்த வீடியோ அவரது பெட்டகத்தில் இருந்தது எனில், 399 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 வேறொரு வீடியோ இல்லையென்பது தெளிவாகிறது. 400 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 அன்று இரவு என்ன நடந்தது என்பதன் கடைசி ஆதாரம் இதுதான். 401 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 இதுதான், இல்லையா? 402 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 ஆம். 403 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 இதுதான் கடைசி பெட்டி. 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 இவ்வளவுதான். 405 00:32:53,140 --> 00:32:55,267 ஏதேனும் ஃபைல்கள் காணவில்லையா என அவர் கேட்டார். 406 00:32:55,767 --> 00:32:57,728 இந்த அறையைவிட்டு எதுவும் வெளியே போகாது என்று கூறினேன். 407 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 அவர் இதைத்தான் நகலெடுத்தார். 408 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 பிசிஆர்-எல்பிஹெச் மற்றும் பிசிஆர்-இஐஏ மூலமான கைரேகை ஒப்பீடு 409 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 எனக்குத் தெரியவில்லை. அவருக்கு வயதாகிவிட்டது... 410 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 -ஆம், ஆனாலும் நன்றாக இருக்கிறார். -நன்றாகவா? 90க்கு நன்றாக இருக்கலாம். 411 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 இதோ இருக்கிறாய். கொஞ்சம் பேசலாமா? 412 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 நிச்சயமாக. 413 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 -90க்கு நன்றாக என்றால் என்ன அர்த்தம்? -அவர் 90க்கு நன்றாக இருக்கிறார். 414 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 -அவர் திறமைசாலி. -பழைய செய்தி. 415 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 என்ன விஷயம்? 416 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 -நான் ஆய்வகத்திலிருந்து வருகிறேன். -சரி? 417 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 அடையாளம் தெரியாத கைரேகையானது பாராமெடிக்ஸில் ஒருவருடையதுதான். 418 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 என்ன? அது எப்படி இருக்க முடியும்? 419 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 -நான் ஒவ்வொரு ரேகையையும் செக் செய்தேன்... -சரி, எல்லாவற்றையும் இல்லை. 420 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 ஹேய், மிகவும் சிரமப்பட்டுக்கொள்ளாதே. 421 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 நாம் பல வாரங்களாக கடினமாக பணியாற்றி வருகிறோம். 422 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 நீ எப்போதாவது இதுபோல தவறு செய்யலாம். 423 00:33:51,406 --> 00:33:53,575 எனில் நாம் மீண்டும் தொடக்கத்திற்கே வந்துவிட்டோமா? 424 00:33:53,659 --> 00:33:54,868 மன்னித்துவிடு. 425 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 மார்கோஸ்? 426 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 பணத்தை டெபாசிட் செய்துவிடு எனக்கு ஒரு வேலை உள்ளது. 427 00:34:19,309 --> 00:34:20,643 நீ என்னுடன் வரவில்லையா? 428 00:34:22,603 --> 00:34:24,106 அவர் அதைச் செய்தாரா என நான் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 429 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 உன்னை ஏர்போர்ட்டில் சந்திக்கிறேன். 430 00:34:42,165 --> 00:34:46,170 என்னிடம் கொள்ளையடித்த பிறகு என் முன்னே வருவதற்கு உனக்கு தைரியம் இருக்காது என நினைத்தேன். 431 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 யார் அது? சோஃபியாதானே? 432 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 என்னை நீ வெளியே கூட்டிச் சென்றபோது. 433 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 ஆம், அது நாங்கள்தான். 434 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 -ஓ, அப்படியா? அவ்வளவுதானா? -ஆம். 435 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 நீ அதை முழுமையாக திருப்பித் தர வேண்டும். 436 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 அதில் ஒரு பைசாவைக் கூட நீங்கள் பார்க்க முடியாது. 437 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 மார்கோஸ், உன்னை எச்சரிக்கிறேன், என்னிடம் ஜாக்கிரதையாக இரு. அது உனக்குத் தெரியும். 438 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 இல்லையெனில் என்ன? போலீஸை கூப்பிடுவீர்களா? 439 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 கூப்பிடுங்கள். நானும் உங்களுடன் கூப்பிடுகிறேன். 440 00:35:13,280 --> 00:35:17,492 அப்போதுதான் கொலைக்கான ஆதாரம் ஏன் உங்களிடம் உள்ளது என நீங்கள் 441 00:35:17,576 --> 00:35:18,744 அவர்களிடம் விளக்கலாம். 442 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 -நீங்கள் ஏன் டேனியலாவின் வீடியோவை வைத்திருந்தீர்கள்? -மார்கோஸ்... 443 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 இந்த வீடியோ நமக்கு பெரிய பிரச்சினையை ஏற்படுத்தப் போகிறது. 444 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 -அதனால் அதை என்னிடம் கொடுப்பதுதான்... -உங்களுக்கு அது எப்படிக் கிடைத்தது? 445 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 ...உனக்கு சிறந்த வழி. 446 00:35:28,879 --> 00:35:30,422 உனக்குத் தெரியாததுதான் நல்லது. 447 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 நீங்கள்தான் டேனியலாவைக் கொன்றீர்களா? 448 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 அதுபோல ஒன்றை என்னால் செய்ய முடியும் என்று நினைக்கிறாயா? 449 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 ஆம். 450 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 -என்னால் முடியும் என்று நினைக்கிறாயா? -உங்களால் எதுவும் முடியும். 451 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 நீ அதை எனக்கு எளிதாக்கவில்லை, சரியா? 452 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 ஏனெனில் உனக்கு என்ன பிரச்சினை என்று தெரியவில்லை, ஆனால் 453 00:35:50,025 --> 00:35:51,985 பிரச்சினைகளை நீ ஈர்ப்பது போல தெரிகிறது. 454 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 நான் உங்களுக்கு கடந்த 20 ஆண்டுகளைக் கொடுத்ததுதான் 455 00:35:56,031 --> 00:35:57,950 ஒரே பிரச்சினை. 456 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 நான் விரும்பியது போல, கொலம்பியாவில் உதவி தேவைப்படுபவர்களுக்கு 457 00:36:02,454 --> 00:36:04,414 நான் உதவி செய்திருக்க வேண்டும். 458 00:36:04,498 --> 00:36:06,124 என் வாழ்க்கையை வாழ்ந்திருக்க வேண்டும், உங்கள் வாழ்க்கையை இல்லை! 459 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 என்னை என்ன செய்திருக்க சொல்கிறாய்? 460 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 உன் அம்மா இறந்தபோது, நானும் இறக்க நினைத்தேன். 461 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 நான் இறக்க விரும்பினேன், ஆனால் நான் உன்னை பார்த்துக்கொள்ள தீர்மானித்தேன். 462 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 -உன்னை பாதுகாக்க. -நீங்கள் என்னை கட்டுப்படுத்த முடியாது. 463 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 -சொல்வதைக் கேள், முட்டாளே. -என்னைத் தொடாதீர்கள். 464 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 அதனால்தான் உன் அம்மாவைக் கொன்ற 465 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 அதே விஷயத்தில் நீ சென்றது எனக்கு கவலையாக இருந்தது. 466 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 இந்த வாழ்க்கையில் நான் செய்த அனைத்தும் உனக்காகத்தான் என்பதை புரிந்துகொள்வாயா? 467 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 ஒவ்வொரு விஷயமும். 468 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 எங்கே போகிறாய்? என்ன செய்கிறாய்? 469 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 பல ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நான் செய்திருக்க வேண்டியதைச் செய்யப் போகிறேன். 470 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 ஃபிரான்சிஸ் பிரேடியிடம் நான் ஏற்பதாக சொல்லுங்கள் 471 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 புதிய மேயர் பிரேடியின் வெற்றிக்கு 24 மணிநேரத்திற்கு பிறகு, 472 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 நமக்கு ஒரு அதிர்ச்சிகரமான செய்தி கிடைத்துள்ளது. 473 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 பிரேடிய்யின் பிரச்சாரத்திற்குள்ளிருந்து கிடைத்த குற்றச்சாட்டுகளை 474 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 மாவட்ட வழக்கறிஞர் அலுவலகம் விசாரித்து வருகிறது. 475 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 நிதி அறிக்கைகளில் அந்த வேட்பாளர் தவறான மற்றும் தவறாக வழிநடத்தும் 476 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 அறிக்கைகளை கூறியதாக மூலங்கள் கூறுகின்றன... 477 00:37:48,810 --> 00:37:50,103 பிரேடி பிரச்சார நிதிகள் விசாரிக்கப்படுகின்றன 478 00:37:50,187 --> 00:37:53,232 ...மாகாணத்தில் வணிகம் செய்யும் நிறுவனங்களில் உள்ள போதுமான வட்டிகளை மறைத்துள்ளார். 479 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 இது நிரூபிக்கப்பட்டால், இந்த குற்றச்சாட்டுகள் அந்த மேயரை தகுதிநீக்கம் செய்துவிடு. 480 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 பெட்ரோ க்ரூஸின் கைகளில் தான் இந்த நகரத்தின் எதிர்காலம் உள்ளது. 481 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 இப்போது, அந்த ஜனநாயக வேட்பாளர்தான் மையாமியில் மிகவும் முக்கியமான நபர். 482 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 நீங்கள் ஜெயித்துவிட்டீர்களா? 483 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 இருக்கலாம். 484 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 அருமையான விஷயம் இல்லையா? 485 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 நான் ஜெயிப்பதை நீ விரும்பவில்லை என நினைத்தேன். 486 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 ஆம், ஆனால் நீங்கள் விரும்பினீர்கள்தானே? 487 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 இந்த நகர மக்களுக்கு நான் நல்லது செய்ய விரும்பினேன். 488 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 அவர்கள் என்னை நம்ப விரும்பினேன். 489 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 நான் நல்லவன் என்பதை அவர்களுக்கு காட்ட விரும்பினேன். 490 00:38:32,062 --> 00:38:34,064 ஆனால் சமீபத்தில், நான் எவ்வளவு நல்லவன் என்பது எனக்குத் தெரியவில்லை, 491 00:38:34,147 --> 00:38:35,941 அதனால் அதை அப்படியே விட்டுவிடுவது நல்லது என நினைக்கிறேன். 492 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 அப்பா! நீங்கள் நாள் முழுவதும் ஃபிஃபா விளையாடிக்கொண்டே இருக்கப் போகிறீர்களா? 493 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 ஆம், நான் ஃபிஃபா நன்றாக விளையாடுகிறேன், இல்லையா? 494 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 நீங்கள் ஃபிஃபா மோசமாக விளையாடுகிறீர்கள், அப்பா. 495 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 ஆனால் நல்ல மேயராக இருப்பீர்கள். 496 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள் எனத் தெரியவில்லை, ஆனால் நீங்கள் கெட்டவர் இல்லை. 497 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 -எனக்கு உதவி செய். -பார்த்தீர்களா? 498 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 எப்போதும் கட்டளையிடுகிறீர்கள். நீங்கள் முயற்சி செய்ய வேண்டும். 499 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 -உள்ளே ஏறு. -இல்லை. 500 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 உள்ளே வா. 501 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 நீ என்னிடம் சொல்லாமல் புறப்பட இருந்தாய். 502 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 நான் புறப்படவில்லை. 503 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 எது என் பணமா? 504 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 இதுதான் உன் திட்டமா, சோஃபியா? 505 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 இப்படித்தான் என்னை ஏமாற்றலாம் என நினைத்தாயா? 506 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 முழுத் தொகையும் இல்லை. 507 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 பெட்டகத்தில் அவ்வளவுதான் இருந்தது. 508 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 நான் தவறு செய்துவிட்டேன் எனத் தெரியும், பெர்னி. என்னை மன்னித்துவிடு. 509 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 நீ எனக்கு இன்னும் ஒரு முறை கடன்பட்டுள்ளாய். 510 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 வேண்டாம். 511 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 நீ செய்யப் போகும் வேலைக்கான விவரங்களை கால் செய்து சொல்வார்கள். 512 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 இந்த முறை நீ என்னை ஏமாற்ற மாட்டாய் என எனக்குத் தெரியும். 513 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 மையாமி போலீஸ் டிபார்ட்மென்டுக்கு வரவேற்கிறோம் பயனர்: கடவுச்சொல்: 514 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 பயனர்: எஃப்நெரூடா அணுகுக 515 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 அணுகல் மறுக்கப்பட்டது 516 00:41:57,851 --> 00:41:58,936 அடச்சை. 517 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 அடச்சை. 518 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 நான் பிறகு அழைக்கிறேன். 519 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 பங்கர். பங்கர், உன் பாஸ்வேர்டைக் கொடு. 520 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 521 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 நான் ஸ்டேஷனின் செக்யூரிட்டி கேமராவை அணுக வேண்டும். 522 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 -முடியாது. -கொடு. 523 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 இது எவ்வளவு முக்கியம் என உனக்குத் தெரியாது. கொடு. 524 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 இல்லை. 525 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 நான் உன்னை எத்தனை முறை காப்பாற்றியுள்ளேன் தெரியுமா? 526 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 தயவுசெய்து. 527 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 பயனர்: பால் பங்கர் கடவுச்சொல்: 12345 528 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 உண்மையாகவா? அதுதான் உன் பாஸ்வேர்டா? 529 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 ஆம். 530 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 -உங்களுக்கு ஐந்து நிமிடங்கள் தான். -நன்றி, பங்கர். 531 00:43:04,751 --> 00:43:06,378 செக்யூரிட்டி 532 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 சிசிடிவி கேமரா: தேதி: தேடு 533 00:43:18,557 --> 00:43:20,559 சனி நவம்பர் 12 534 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 நீங்கள் எழுந்திருப்பதை பார்க்க நன்றாக உள்ளது. 535 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 நான் என்ன உத்தியை மேற்கொள்ளப் போகிறேன் என்று தீர்மானிக்க அலுவலகம் போகிறேன். 536 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 என்னிடம் சொல்லாமல் போகிறீர்களா? 537 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 உன்னிடம் அனைத்தையும் சொல்ல வேண்டும் எனத் தெரியாது. 538 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 சரி. இனி இப்படித்தான் இருக்கப்போகிறது. 539 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 என்னிடம் சொல்லாமல் முடிவுகளை எடுக்கப் போகிறீர்கள். 540 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 ஆம், நீ அதைத் தெளிவுப்படுத்திவிட்டாய். பிரேடியின் வேலையை ஏற்றுக்கொள்ளப் போகிறாய் என்று. 541 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 சரியா? 542 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 அதனால்தான். 543 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 நாம் ஒரே அணி இல்லை. 544 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 அதை எப்படிச் சொன்னாய்? “நாம் எப்போதும் அணியாக இல்லையா”? 545 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 நீ அப்படித்தானே சொன்னாய்? 546 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 -நான் அப்படிச் சொல்லவில்லை. -இல்லை. நீ அப்படித்தான் சொன்னாய். 547 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 நீ சொன்னது சரிதான் என நினைக்கிறேன். 548 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 நான் அலெஹாண்ட்ரோ இல்லை. என்னால் எப்போதும் அலெஹாண்ட்ரோவாக முடியாது. 549 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 என்னை இறந்த ஒருவனுடன் ஒப்பிட முடியாது. 550 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 ஆனா, நான்... இனியும் அப்படிச் செய்ய விரும்பவில்லை. 551 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 அது நியாயம் இல்லை. 552 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 அலெஹாண்ட்ரோ நம்மைப் பிரிந்த பிறகு... 553 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 நடந்த விஷயத்திற்கு பிறகு... 554 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 நாம் செய்த விஷயத்திற்கு பிறகு... 555 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 நானும் நீங்களும் ஒன்றாக வளர்ந்தோம். 556 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 நாம் ஒரு வாழ்க்கையை உருவாக்கினோம். 557 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 ஆனால் அது பொய்யை அடிப்படையாகக் கொண்டது. 558 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 என்னால் இனி அப்படிச் செய்ய முடியாது. 559 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 என்னை மன்னித்துவிடு. 560 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 பிரேடியின் வேலைக்கு வாழ்த்துகள். 561 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 வங்கிக் கணக்குகள் / ஜான் சல்லிவன் 562 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 நீங்கள் என்ன செய்துள்ளீர்கள்? 563 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள், நெரூடா? 564 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 ”தற்காலிக பணிநீக்கம்” என்றால் உங்களுக்குப் புரியாதா? 565 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 என்னை விடு, வில்லிஸ். 566 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 இப்போது நீங்கள் போகவில்லை எனில், உங்களை கீழ்ப்படியாததற்கு கைது செய்வேன், 567 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 அத்துடன் உங்கள் வாழ்க்கை முடிந்துவிடும். 568 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 ஒன்று சொல்லவா, வில்லிஸ்? 569 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 நீ அப்போதும் பயனற்ற முட்டாளாக இருந்தாய், இப்போதும் அப்படித்தான் இருக்கிறாய். 570 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 இப்போதே இவரை வெளியே அனுப்புங்கள். 571 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 வாருங்கள், ஃப்ளோரா. 572 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 எனக்கு வழியை விடு. 573 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 நீ ஒரு முட்டாள். 574 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 என்ன பார்க்கிறீர்கள்? 575 00:47:36,064 --> 00:47:39,985 மையாமி இண்டர்நேஷனல் ஏர்போர்ட் வாயில் 5 576 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 நீ என்னை பயமுறுத்திவிட்டாய். நீ வர மாட்டாய் என நினைத்தேன். 577 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 போகலாம். விமானம் நம்மைவிட்டு கிளம்பப் போகிறது. 578 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 நான் உன்னிடம் பேச வேண்டும். 579 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 என்ன? 580 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 அது நான் தான். 581 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 தொடக்கத்திலிருந்தே நான் தான். 582 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 என்ன சொல்கிறாய்? 583 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 நான் தான் டேனியலாவுடன் மிரட்டலைத் திட்டமிட்டேன். 584 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 எங்கள் இருவருக்கும் பணம் தேவைப்பட்டது. 585 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 -என்ன? -ஆம். 586 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 நான் வேலை செய்த நபரிடம் பணத்தைத் திருடினேன், அது சரியாக முடியவில்லை. 587 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 அவன் பணத்தைத் திரும்பப் பெற என்னைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறான். 588 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 உன் அப்பாவின் கருப்புப் பணம்தான் அவனுக்கு விரைவாக பணம் கொடுக்கும் வழி என நினைத்தேன். 589 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 உன்னை ஏமாற்றியதற்கு என்னை மன்னித்துவிடு, மார்கோஸ். 590 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 நீ சொல்வது... 591 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 -இது எல்லாம் பொய் என்கிறாயா? -இல்லை. 592 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 உன்னுடன் மீண்டும் வாழ்க்கையைத் தொடங்க வேண்டும் என்று மட்டும்தான் நான் விரும்பினேன். 593 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 -சத்தியமாக, மார்கோஸ். என்னை மன்னித்துவிடு. -என்னைத் தொடாதே. 594 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 என் வாழ்க்கையில் இனி உன்னைப் பார்க்க கூடாது என நினைக்கிறேன். 595 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 என்னிடம் பொய் சொல்லிவிட்டீர்கள். 596 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 எப்படி நீ உள்ளே வந்தாய்? 597 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 என்னிடம் சாவி கொடுத்தீர்கள், நினைவில்லையா? 598 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 ஜெஸிகா தாம்ப்ஸனின் காரில் நான் கண்டுபிடித்த கைரேகைகள் மார்கோஸ் ஹெரேரோவுடையது 599 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 என உங்களுக்குத் தெரிந்திருந்தது. 600 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 ஆனால் என்னிடம் பொய் சொல்லிவிட்டீர்கள். 601 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 எந்த கைரேகைகள்? என்ன பேசுகிறாய்? 602 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 வராதீர்கள். 603 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 ஹேய். 604 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 உனக்கு காய்ச்சல் அடிக்கிறது. 605 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 உன்னை வீட்டுக்கு கூட்டிப் போகிறேன். 606 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 வா. கொஞ்சம் தண்ணீர் குடி, பிறகு போகலாம். 607 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 நான் வண்டி ஓட்டுகிறேன். 608 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 அது அங்கே இருக்காது. 609 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 என்ன செய்கிறாய்? 610 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 ஃப்ளோரா. இது கிறுக்குத்தனம். என்ன செய்கிறாய்? 611 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 என்ன செய்யப் போகிறாய்? என்னைச் சுடப் போகிறாயா? 612 00:51:10,237 --> 00:51:12,155 கடவுளே. நீங்கள் பேசுவதை நீங்களே கேட்கிறீர்களா? 613 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 -என்னால் உன்னை காயப்படுத்த முடியாது. -எனக்குத் தெரியாது, சல்லி. 614 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 பெலிண்டாவை என்ன செய்தீர்கள்? 615 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 என்ன பேசுகிறாய்? 616 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 என்ன பேசுகிறேன் என உங்களுக்குத் தெரியும்! 617 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 பல ஆண்டுகளாக என்னிடம் பொய் சொல்லியுள்ளீர்கள்! 618 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 ஆதாரத்தை மறைத்துள்ளீர்கள். 619 00:51:31,008 --> 00:51:33,510 பெலிண்டா அதைக் கண்டுபிடித்து, என்னிடம் சொல்ல வந்திருக்கிறாள். 620 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 ஃப்ளோரா, துப்பாக்கியை என்னிடம் கொடுத்துவிடு, சரியா? 621 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 உன்னை வீட்டுக்குக் கூட்டிச் செல்கிறேன். என்னை நம்ப வேண்டும், சரியா? 622 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 -காய்ச்சலால் நீ மிகவும் பயப்படுகிறாய். -அவள் எங்கே? 623 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 என்னிடம் விளையாடாதீர்கள், சல்லி. 624 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 ஆதாரங்களின் அறையிலிருந்து டேப் 35ஐ நீங்கள் எடுத்தது தெரியும். 625 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 ஆதாரங்களின் அறை 626 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 செக்யூரிட்டி கேமரா வீடியோவில் உங்களைப் பார்த்தேன். 627 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 இந்த வழக்கை முடித்திருக்கக்கூடிய இரண்டு ஆதாரங்களை மறைத்துள்ளீர்கள். 628 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 -ஃப்ளோரா. -உங்கள் வங்கிக் கணக்குகளைப் பார்த்தேன். 629 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 லிசாவின் சிகிச்சைக்கு உங்களிடம் அவ்வளவு பணம் இல்லை. 630 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 அந்தப் பணம் எங்கிருந்து கிடைத்தது, சல்லி. 631 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 மார்கோஸ் எங்கே? அவர் என்னுடன் ஸ்டேஷன் வரை வரவேண்டும். 632 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 உங்களுக்கு குழந்தைகள் உள்ளதா, டிடெக்டிவ்? 633 00:52:26,897 --> 00:52:28,774 அவர்களை உங்கள் கைகளில் ஏந்தும் வரை 634 00:52:28,857 --> 00:52:31,527 உங்களால் என்ன முடியும் என்பது உங்களுக்குத் தெரியாது. 635 00:52:32,694 --> 00:52:34,988 அவர்களுக்காக எப்போதும் இருப்பீர்கள் என்று அவர்களுக்கு உறுதியளிப்பீர்கள், 636 00:52:35,072 --> 00:52:37,199 அவர்களுக்கு எதுவும் ஆகாது என்று உறுதியளிப்பீர்கள். 637 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 திரு. ஹெரேரோ, உங்களிடம் மீண்டும் கேட்க மாட்டேன். 638 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 உன் சகோதரனைக் காப்பாற்ற யாரேனும் உனக்கு வாய்ப்பளித்தால் என்ன செய்வாய்? 639 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 -என் சகோதரனை இதில் இழுக்காதீர்கள். -உனக்கு என்னை தெரியும். 640 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 -எனக்கு எதுவும் தெரியாது! -நான் கெட்டவன் இல்லை என உனக்கு தெரியும். 641 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 -உங்களை இனியும் எனக்குத் தெரியாது! -என் மனைவியை நான் நேசித்தேன்! 642 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 நான் ஏக்கத்துடன் இருந்தேன், அவளைக் காப்பாற்றியாக வேண்டியிருந்தது. 643 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 உங்கள் மனைவிக்கு உடல்நிலை சரியில்லை. 644 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 சாதாராண மக்களுக்குத் தெரியாத சிறப்பான சிகிச்சைகள் உள்ளன. 645 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 அவற்றுக்கு அதிக பணம் தேவைப்படும். 646 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 என்னால் லிசாவுக்கு உதவ முடியும். 647 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 கைரேகையை நான் அகற்றிவிட்டால் போதும். 648 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 அதை நீங்கள் செய்தீர்கள் என எனக்குத் தெரியாது என்று உங்களுக்குத் தெரிந்தது, இல்லையா? 649 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 ஏனெனில் நீங்கள் என் முன்மாதிரியாக இருந்தீர்கள். 650 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 நீங்கள் வழக்கை முடித்தபோது நான் ஏன் கேள்வி கேட்கப் போகிறேன்? 651 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 என்னை முட்டாளாக்கிவிட்டீர்கள். 652 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 இத்தனை ஆண்டுகளாக. 653 00:53:35,883 --> 00:53:39,511 இந்த வழக்கில் நான் ஆர்வமாக இருந்தேன் என உங்களுக்குத் தெரியும். எப்படி எனக்கு இதைச் செய்தீர்கள்? 654 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 உனக்கு இதை செய்யவில்லை? நான் இதை லிசாவுக்காக செய்தேன்! 655 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 பொய். 656 00:53:44,725 --> 00:53:47,728 தினமும் ஸ்டேஷனுக்கு வந்து இந்த வழக்கை முடிக்கும்படி கூறியது 657 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 ”என்மீது அக்கறை இருந்ததாலா”? 658 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 -என்னை பற்றி “கவலைப்பட்டீர்களா”? -அது உண்மை இல்லை. உன்னை பற்றி கவலைப்பட்டேன்! 659 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 -உன்னை பற்றி கவலைப்பட்டேன்! -பொய்! 660 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 எனில் டேனியலா மரினி? 661 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 அது எதற்காக? 662 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 நீங்கள்தானே செய்தீர்கள்? 663 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 அவர் உங்களிடம் அதையும் செய்யும்படி கேட்டாரா? 664 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 அவளிடம் அந்த டேப் இருந்தது. 665 00:54:21,803 --> 00:54:23,514 அவள்... 666 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 அவள் அனைத்தையும் சொல்ல இருந்தாள். 667 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 குழந்தைகள் உள்ளனர் 668 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 அதை என்னால் நடக்க விட முடியாது. 669 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 நான் அந்தத் தரப்பில் இருந்திருக்க வேண்டும். 670 00:54:44,326 --> 00:54:46,078 ஒருவர் மற்றொருவரை எப்படிக் கொல்வார் என்பதைக் கண்டுபிடிக்க 671 00:54:46,161 --> 00:54:48,205 என் வாழ்க்கையைச் செலவழித்துள்ளேன். 672 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 இப்போது நமக்கு வேறு வழியில்லை என்பது எனக்குத் தெரிகிறது. 673 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 -எப்போதும் உங்களுக்கு வேறு வழி இருக்கும். -இல்லை. 674 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 இல்லை, ஏனெனில் அதை என்னால் மீண்டும் செய்ய முடிந்தால், அதையேதான் செய்வேன்! 675 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 அதனால் நான் மிகவும் நேசித்த பெண்ணுடன் இன்னொரு ஆண்டு இருக்க முடிந்தது. 676 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 அது எவ்வளவு மதிப்புடையது என்று உனக்குப் புரியாது. 677 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 நீங்கள் டேனியலாவைக் கொல்வதற்கு முன்பே லிசா இறந்துவிட்டார். 678 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 அது உங்களுக்காக. 679 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 பெலிண்டா எங்கே? 680 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 -பெலிண்டா எங்கே? -துப்பாக்கியைக் கொடு. 681 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 அப்படிச் செய்யாதீர்கள். உங்களைச் சுடவைக்காதீர்கள். 682 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 சல்லி, உங்களைச் சுடவைக்காதீர்கள். பின்னாடி செல்லுங்கள். 683 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 அவள் எங்கே? 684 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 எவர்கிளேட்ஸ். 685 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 சல்லி. 686 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 அது வேகமாக நடந்துவிட்டது. 687 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 என் கட்டுப்பாட்டில் இல்லாதது போல இருந்தது. நான்... 688 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 அடச்சை... 689 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 அடச்சை. அடச்சை. 690 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 அடச்சை. கடவுளே. 691 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 நீங்கள் எங்கேயும் ஓட முடியாது. உங்களை கண்டுபிடித்துவிடுவேன். 692 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 ஆம், எனக்கு ஆம்புலன்ஸ் தேவை. 693 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 தென்கிழக்கு, 124வது தெரு. 694 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 லாங்க்வுட் தொடக்கப் பள்ளிக்கு அருகில். 695 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 கெண்டலில், ஆம்! 696 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 சரி. 697 00:57:15,435 --> 00:57:16,562 ஹேய். 698 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 -என்னைவிட்டு விலகிச் செல்லுங்கள் -நன்றாக அழுத்திக்கொள். 699 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 நன்றாக அழுத்துகிறார். ரத்தத்தை நிறுத்த வேண்டும். 700 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 அதனால்தான் நீ கால் செய்யவில்லை. நீ அறுவை சிகிச்சையில் இருந்துள்ளாய். 701 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 ஒன்றுமில்லை. சரியாகிவிடும். 702 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 சரி. சரி. சரியாகிவிடும். 703 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 நாம் முதல்முறை சந்தித்தபோதே உன்னிடம் சொன்னேன். 704 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 நீ கடினமானவள். 705 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 -நீ கடினமானவள். சரி. -நீங்கள் என்ன செய்துள்ளீர்கள், சல்லி? 706 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 நாம் நல்ல அணியாக இருந்தோம். 707 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 நாம் நல்ல அணியாக இருந்தோம். 708 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 சல்லி! 709 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 சல்லி. 710 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 உங்கள் விதியை நீங்கள் கட்டுப்படுத்தவில்லை என்ற கருத்து 711 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 காஃபி விற்கவோ சுய-உதவிப் புத்தகங்கள் விற்கவோ உதவலாம். 712 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 ஆனால் அது உண்மையில்லை. 713 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 அனைவரும் வந்ததற்கு நன்றி. 714 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 ஜான் பிரேடி நம்மை தவறாக வழிநடத்திவிட்டார். 715 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 அவர் பொய் சொல்லிவிட்டார், அவர் சிட்டி ஹாலில் நுழைய ஏமாற்றிவிட்டார். 716 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 அதை நான் நிரூபிப்பேன். 717 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 நான் இந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்தி... 718 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 நான் இன்று இங்கே நிற்பதற்கு பெருமைப்படுகிறேன்... 719 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 ...மையாமி-டேடின் அடுத்த மேயராவதற்கான 720 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 போராட்டத்தை நிறுத்த மாட்டேன் எனக் கூறிக்கொள்கிறேன். 721 00:59:00,207 --> 00:59:04,628 ...ஃப்ளோரிடா மாகாணத்தின் ஆளுநர் வேட்பாளாக நிற்கிறேன் என்பதைக் கூறுகிறேன். 722 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 மிக்க நன்றி. 723 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 அந்த விதியுடனே செல்வது எளிதானது என நினைக்கிறேன். 724 00:59:12,845 --> 00:59:13,846 மையாமி சிட்டி ஹால் 725 00:59:13,929 --> 00:59:15,806 ஒன்று சொல்லவா? நீ ஒரு கோழை. 726 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 கோழை! 727 00:59:21,019 --> 00:59:22,354 மேலும் ஒரு குறிப்பிட்ட தருணத்தில் நாம் 728 00:59:22,437 --> 00:59:26,441 தவறான முடிவெடுப்பதால்தான் அந்த விஷயங்கள் நடக்கின்றன. 729 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 ஆனால் அது எல்லாம் பெரிய பொய். 730 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 உண்மை என்னவெனில், நீங்கள் எடுத்து வைக்கும் ஒவ்வொரு அடியும்... 731 00:59:39,079 --> 00:59:40,664 பொகோடா இண்டர்நேஷனல் ஏர்போர்ட் எல் டொராடோ 732 00:59:41,331 --> 00:59:42,791 அருமை. 733 00:59:42,875 --> 00:59:44,543 ஒவ்வொரு வார்த்தையும், நீங்கள் சந்திக்கும் ஒவ்வொரு நபரும்... 734 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 அது ஒரு நொடியாக இருந்தாலும்... 735 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 அது அனைத்தையும் மாற்றும். 736 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 நீங்கள் எடுக்கும் ஒவ்வொரு முடிவும் உங்கள்... 737 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 வாழ்த்துகள். 738 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 ...உங்கள் வாழ்க்கையை நிரந்தரமாக மாற்றிவிடும். 739 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 போகலாம், நேரமாகிவிட்டது. 740 01:00:53,445 --> 01:00:55,697 போலீஸ் லைன் தாண்டாதீர்கள் 741 01:01:18,929 --> 01:01:21,139 அது எங்களுக்கு அப்போது தெரிந்திருக்க விரும்புகிறேன். 742 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 ஒருவேளை எல்லாம் மாறியிருக்கலாம். 743 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 நடந்ததை மாற்ற என்னால் எதுவும் செய்ய முடியும் என்றால்... 744 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 ஆனால் உங்களால் முடியாது. 745 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 நம் யாராலும் முடியாது. 746 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 மூன்று லட்சம் டாலர்கள். 747 01:01:51,879 --> 01:01:54,089 அது அவள் உனக்காக கொடுத்த பணத்தில் கொஞ்சம் கூட இல்லை, 748 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 ஆனால் உன் வாழ்க்கையை மீண்டும் தொடங்க அது போதும் என நினைக்கிறேன். 749 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 உன்னைப் பார்த்துக்கொள்ளும்படி உன் அம்மா என்னிடம் கேட்டாள். 750 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 அதை நினைத்துப்பார். என்னை. 751 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 என்னால் என்னையே பார்த்துக்கொள்ள முடியாதபோது. 752 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 என்னால் அவளைப் பார்த்துக்கொள்ள முடியாதபோது. 753 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 இரண்டு ஆண்டுகளுக்குப் பிறகு 754 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 -ஹேய், டான்யா. -ஹாய், ஃப்ளோரா. தயாரா? 755 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 ஆம். 756 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 அடச்சை. 757 01:05:51,869 --> 01:05:53,871 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்