1 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 อะไรเนี่ย 2 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 (เข้ามาเลยเว้ย) 3 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 หลายปีก่อนฉันไปดูดวง กับผู้หญิงที่ดูดวงจากกากกาแฟ 4 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 เขาบอกว่าชีวิตฉันจะรุ่ง 5 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 มีงานดีๆ ทำ 6 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 ได้แต่งงาน 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 มีความสุขกับชีวิตคู่ 8 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 ตอนนั้นฉันไม่เชื่อเลย 9 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 แต่ก็พยายามคิดว่าคำทำนายจะเป็นจริง 10 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 ถ้าบังเอิญเจอกันอีก ฉันจะขอเงิน 20 เหรียญคืน 11 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 เพราะเขาทายผิดหมดเลย 12 00:01:58,869 --> 00:02:01,538 ยกย่องผู้นำ ทำเราสนุก 13 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 เพลงที่เล่น 14 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 โดยคนบ้า 15 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 ความเยาว์วัย 16 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 อยากเป็นเด็กเสมอ 17 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 อยากคงกระพันตลอดไปไหม 18 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 ตราบชั่วนิรันดร์ 19 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 ความเยาว์วัย 20 00:02:21,475 --> 00:02:24,811 อยากเป็นเด็กเสมอ 21 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 ความอยากหยั่งรู้โชคชะตา 22 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 อาจจะช่วยให้ขายกาแฟได้แก้วนึง หรือขายหนังสือพัฒนาตัวได้ 23 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 - ขอโทษนะๆ - ไม่เป็นไรๆ 24 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 แต่ไม่จริงหรอก 25 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 ฉันว่าการเชื่ออย่างหมดใจมันง่ายกว่า 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,250 การคิดว่าชีวิตเป็นแบบนี้ เพราะเราตัดสินใจพลาดครั้งนึง 27 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 ตอนไหนสักตอนมันง่ายกว่า 28 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 แต่ไม่จริงเลย 29 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 ความจริงคือทุกก้าวที่เราเดิน 30 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 ทุกทางที่เราเลือก 31 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 ทุกคำที่เราพูด 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 ทุกคนที่เราเจอ 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 ถึงจะแค่วินาทีเดียวก็ตาม 34 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 สามารถเปลี่ยนทุกอย่างได้ 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 ความเยาว์วัย 36 00:03:20,450 --> 00:03:24,121 อยากเป็นเด็กเสมอ 37 00:03:25,831 --> 00:03:29,084 อยากคงกระพันตลอดไปไหม 38 00:03:29,168 --> 00:03:32,713 ตราบชั่วนิรันดร์ 39 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 ทุกการตัดสินใจของเรา เปลี่ยนชีวิตเราไปตลอดกาล 40 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 เราน่าจะรู้ตั้งแต่ตอนนั้น 41 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 อะไรๆ อาจจะไม่เป็นอย่างตอนนี้ 42 00:04:17,132 --> 00:04:18,466 ตายแล้ว 43 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 ในคำแถลงการณ์แรก หลังจากลุ้นผลเลือกตั้งไปเมื่อวาน 44 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 เบรดี้ นายกฯ คนใหม่ ที่มาจากการเลือกตั้งสัญญาว่าจะเริ่ม 45 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 ยุคใหม่ในไมอามี 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 เส้นทางนักการเมืองของเขา พรรครีพับลีกัน… 47 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 (เออร์เนสโต้ สายเข้า ตัดสาย) 48 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 สัญญาไว้หลายเรื่อง ขั้นแรกเขาจะทำแผน 49 00:04:55,963 --> 00:04:59,132 ฟื้นฟูเศรษฐกิจของเขต 50 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 (เออร์เนสโต้ ข้อความเสียง) 51 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 รวมถึงมาตรการจูงใจทางภาษี ให้ธุรกิจขนาดเล็กสร้างงาน 52 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 และแผนกระตุ้นบริษัทใหญ่ๆ 53 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 สัปดาห์นี้จะมีการประชุมหารือด้านเศรษฐกิจ… 54 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 ผมเตือนแล้วนะเปโดร 55 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 คุณแพ้ 56 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 ผมจะแฉให้หมดเลย คุณไม่ทำตามสัญญาเองนะ 57 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 ยุ่งอยู่รึเปล่า 58 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 เคยยุ่งกว่านี้ 59 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 มีอะไรเหรอ 60 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 ไปกับผมหน่อยสิ มีอะไรจะเซอร์ไพรส์น่ะ 61 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องไร้สาระจริงๆ 62 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 นี่ เชื่อผมสิ 63 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 ไปเหอะน่า รับรองไม่ผิดหวัง 64 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 จริงๆ นะ 65 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 เพี้ยนใหญ่แล้ว 66 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 คุณต้องแฮปปี้แน่นอน 67 00:06:07,743 --> 00:06:09,203 นี่จะไปไหนเนี่ย 68 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 ผมอยากพาคุณไปเจอคนคนนึง 69 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 บ้าอะไรเนี่ย 70 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 ตอนแรกผมกะว่าจะเชิญคุณไปนั่งคุยที่ออฟฟิศ 71 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 แต่ตอนนี้ที่นั่นวุ่นวายมาก 72 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 นี่อะไรกันเนี่ย 73 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 ฟรานซิสชื่นชมคุณมาก 74 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 ผิดปกติ 75 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 เขาบอกว่าคุณเป็นคนพาเปโดรไปไกลขนาดนั้น 76 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 ฉันก็แค่ช่วยงานสามี 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 แต่ผมว่าฟรานซิสไม่คิดแบบนั้นหรอก 78 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 ด้วยความเคารพนะคะท่าน ฉันมาทำอะไรที่นี่ไม่ทราบ 79 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 ผมไม่เข้าใจ 80 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 คุณไม่ใช่แม่ศรีเรือน 81 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 คนฉลาดอย่างคุณ ที่มีทั้งวิสัยทัศน์ ศักยภาพ ความเก่งกาจ 82 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 มาอยู่นี่ได้ยังไง 83 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 ผมขอเดานะ 84 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 เปโดรไม่ใช่เทพบุตรอย่างที่คุณคิด 85 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 และคุณเพิ่งรู้ตัวว่าเขาไม่ทะเยอทะยานพอ 86 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 ฉันขอตัวนะคะ 87 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 ผมอยากได้คุณมาเข้าทีมมากเลยอานา 88 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 คนอย่างคุณหาไม่ได้ง่ายๆ 89 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 ผมรับรองว่าคุ้มค่าแรงแน่นอน 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 ฉันจะทำแบบนั้นทำไม 91 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 เราไม่มีอะไรเหมือนกันเลย 92 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 ทิ้งอุดมการณ์ไปก่อนเถอะ 93 00:08:25,214 --> 00:08:27,841 เราเหมือนกันตรงที่ ผมชอบความทะเยอทะยานของคุณ 94 00:08:27,925 --> 00:08:30,385 นี่เป็นความลับนะ ผมไม่หยุดแค่นายกเทศมนตรีหรอก 95 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 ผมอยากเป็นผู้ว่าการรัฐ 96 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 แล้ววันนั้นผมอยากให้คุณเป็นมือขวาของผม 97 00:08:36,390 --> 00:08:39,269 โอเค ฉันไปจริงๆ ละ 98 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 อย่าลืมโทรหาผมนะ 99 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 ให้เวลาเขาคิดหน่อยครับ 100 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 อย่าให้ผมผิดหวังนะ 101 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 (เบลินดา ข้อความเสียง) 102 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 ฟลอร่า โทรกลับฉันด่วนเลยนะ 103 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 ฉันว่าฉันเจอข้อมูลสำคัญในคดี อเลฮานโดร วิลลาสกับเจสสิก้า ธอมป์สัน 104 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 (เบลินดา โทรออก…) 105 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 สวัสดีค่ะ เบลินดา มิลเลอร์นะคะ ข้อความไว้ได้เลยค่ะ 106 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 (แซม โทรออก…) 107 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 - ฮัลโหล - นี่ฟลอร่า เนรูด้านะคะ คู่หูของเบลินดา 108 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 สบายดีไหม เบลินดาอยู่ไหม ขอสายเขาหน่อย 109 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 ฉันนึกว่าเขาอยู่กับคุณซะอีก 110 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 เปล่า คุณโอเครึเปล่า 111 00:11:26,687 --> 00:11:27,729 ฉันเครียดแล้วนะเนี่ย 112 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 เมื่อคืนเขาบอกว่าเลิกงานดึก แต่จะรีบกลับบ้าน 113 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 แล้วก็หายไปเลย 114 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 เขาเคยเป็นแบบนี้ไหม 115 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 ไม่เคยเลย 116 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 โอเค ใจเย็นๆ นะ 117 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 เดี๋ยวฉันจะโทรไปที่โรงพัก 118 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 ถามว่ามีใครติดต่อเขาได้ไหมอะไรแบบนี้ 119 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 ฉันโทรแล้ว ไม่มีใครติดต่อเขาได้เลย 120 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวฉันเช็กให้นะ 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 แล้วค่อยคุยกันนะ บาย 122 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 อะไร 123 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 เธอแน่ใจนะว่าที่เก็บเงินของเธอปลอดภัย 124 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 ปลอดภัย 125 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 ฉันฝากแบงก์ในประเทศที่ภาษีต่ำ ตามสืบไม่ได้ 126 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 แล้วก็ถอนออกมาได้ 127 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 แต่เราต้องรีบแล้วนะ ถ้าพ่อฉันรู้ตัวว่าโดนปล้นเมื่อไหร่ 128 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 เขาตามล่าเราแน่ 129 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 รีบไปกันเถอะ 130 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 เป็นอะไรน่ะ 131 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 ฉันน่าจะบอกนายตั้งแต่เมื่อคืน 132 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 133 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 อยู่ในตู้เซฟเก็บเงินของพ่อนาย 134 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 ฮะ 135 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 ไม่มีทาง ได้ไงล่ะ 136 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 พ่อฉันจะมีวิดีโอที่หายไปจากบ้านดาเนียล่าได้ไง 137 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 ไม่อะ 138 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 พ่อฉันอาจจะไม่ใช่คนดี แต่เขาไม่ใช่ฆาตกร 139 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 งั้นแบบนี้หมายความว่าไงมาร์โคส 140 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 เธอได้… 141 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 เธอได้ดูรึยัง 142 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 ยังเลย 143 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 ขอบคุณค่ะพยาบาลเรจิน่า ขอบคุณมาก 144 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 ความคิดนี้แย่มากเลยนะ 145 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 ใครตัดสินใจล่ะคะ 146 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 ตามหลักแล้วก็เป็นการตัดสินใจของคุณ 147 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 แต่คุณเพิ่งผ่าตัดเสร็จ ผมต้องรับผิดชอบคุณ 148 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 โอเค งั้นหมอไม่ต้องรับผิดชอบฉันแล้ว โอเคนะ 149 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 ขอบคุณที่ดูแลค่ะ ขอบคุณมาก 150 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 เชี่ย… นี่ค่ะ 151 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 ดูแลตัวเองนะคะ 152 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 - คุณต้องเซ็นยินยอมด้วยนะ - ได้ค่ะ 153 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 บังเกอร์ ไม่ได้ยินเลย 154 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 บังเกอร์ บอกว่าไม่ได้ยิน ฉันอยู่ใน… 155 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 อยู่ในลิฟต์เนี่ยบังเกอร์ รอแป๊บ 156 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 โอเค ว่ามาเลย 157 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 บอลด์วินบอกว่าเห็นเขาเมื่อวาน ตอนกำลังจะไปห้องแล็บ 158 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 ฟังนะ เบลินดา… 159 00:14:38,420 --> 00:14:40,506 เมื่อคืนเขาไม่ได้กลับบ้าน 160 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 เมื่อคืนเขาโทรหาฉันด้วย แต่ตอนนี้ปิดเครื่องไปแล้ว 161 00:14:43,509 --> 00:14:47,179 แล้วแฟนเขาแจ้งความคนหายแล้วด้วย 162 00:14:47,262 --> 00:14:50,557 ฟลอร่า ใจเย็นนะ เราก็กำลังพยายามตามหาอยู่ 163 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 ถ้าวิลลิสรู้ว่าผมช่วยคุณ ผมตายแน่ 164 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 งั้นก็รีบๆ ช่วยซะ ฉันจะได้เลิกยุ่งกับนาย เข้าใจไหม 165 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 โอ๊ย แม่ง 166 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 เป็นอะไรปะเนี่ย 167 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 ไม่เป็นไร รอแป๊บนึงนะ 168 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 แม่งเอ๊ย 169 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 - ต่อเลย - เบอร์อะไร 170 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 (กรมตำรวจไมอามี ตรวจสอบเบอร์โทรศัพท์ วันที่) 171 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 (ค้นหา) 172 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 (บิสเคย์นเบย์) 173 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 โอเค เจอแล้ว 174 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 เขาเปิดมือถือครั้งสุดท้ายเมื่อคืนตอน 21:36 175 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 ถนนนอร์ธเวสต์ 112 ไฮลีอา 176 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 หลังจากนั้นก็หายไปเลย 177 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 บ้านฉันนี่ 178 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 เขาไปหาฉัน 179 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 ขอบใจนะบังเกอร์ ขอบใจ แค่นี้ก่อนนะ บาย 180 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 ห่าเอ๊ย แท็กซี่ 181 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 เฮ้ย ฉันเรียกก่อน ฉันเรียกก่อนนะเว้ย 182 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 แท็กซี่ 183 00:16:00,836 --> 00:16:03,797 (2022 เปโดร ครูซเคียงข้างไมอามีเดด) 184 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 ช่วยบอกหน่อยได้ไหมว่าคุณทำห่าอะไรอยู่ 185 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 เฮ้อ โอเค จะบ่นอะไรนักหนา 186 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 ก็ผมไม่มีอะไรจะทำ แล้วคุณรำคาญเหรอ 187 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 ใช่ ฉันรำคาญจริงๆ 188 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 คุณใส่ชุดนอนนั่งดูทีวีทั้งวัน 189 00:16:40,501 --> 00:16:41,960 แล้วก็อ้าปากเวลากินอย่างเดียว 190 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 - รู้แล้วน่าๆ - รู้แล้วๆ 191 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 แม่งเอ๊ย 192 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 ผมไม่เข้าใจเลย 193 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 คุณจะให้ผมทำอะไร 194 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 ก็เห็นอยู่ว่าผมทำอะไรไปแม่งก็เสียเปล่าอยู่ดี 195 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 เราทำต่างหาก 196 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 แล้วคุณจะเอาไงต่อ 197 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 นั่งหดหู่ให้ฉันหดหู่ตามเหรอ 198 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 ผมจะขอหดหู่ต่ออีกสักแป๊บ ถ้าคุณไม่รังเกียจ 199 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 ส่วนคุณอยากจะทำอะไรก็แล้วแต่เลย 200 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 คุณไม่ได้เครียดคนเดียวนะ 201 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 ใช่ เพราะคุณแพ้การเลือกตั้งนี่ 202 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 ไม่ 203 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 จริงอยู่ ฉันไม่ได้แพ้การเลือกตั้ง 204 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 คุณไม่ได้แพ้ จริงๆ ไม่ได้แพ้เลย 205 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 กล้าพูดนะ 206 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 รู้ไหมว่าฉันทำอะไรบ้าง 207 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 ตอนคุณออกไปถ่ายรูปโพสต์ท่าเช็กแฮนด์ 208 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 - ว่าไงนะ - เออ ทำทุกอย่าง 209 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 ทั้งทำงาน ดูแลบ้าน สอนการบ้านลูก 210 00:17:43,939 --> 00:17:45,691 - แล้วแปลกตรงไหน ทำไม - ใช่ๆ 211 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 ฉันช่วยฉุดคุณขึ้นมาจากตม 212 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 - แล้วผมไม่ทำมาหากินเหรอ - ฉันช่วยแก้ปัญหาที่แก้ไม่ได้ ไม่ 213 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 ผมเอาแต่ถ่ายรูป เอาแต่… 214 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 ผมมีสิทธิ์ติดคุกได้เลยนะ 215 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 ก็คุณหาเรื่องเอง 216 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 เพราะมันเกี่ยวกับเราสองคนไงอานา 217 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 - คุณคิดไปเอง - เพราะผมคิดว่าเราเป็นพวกเดียวกัน 218 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 เราไม่ได้เป็นพวกเดียวกันมานานแล้ว 219 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 ฉันว่าไม่เคยเป็นเลยด้วยซ้ำ 220 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 แต่ฉันเพิ่งรู้ตัว 221 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 อะไรๆ ก็คุณ มีแต่เรื่องคุณ คุณ 222 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 ฉันต้องเลิกทำงาน 223 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 เก็บความฝันไว้ แต่ฉันไม่ได้รู้ตัวเลย 224 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 เพื่อห่าอะไรวะ ฮะ 225 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 เพื่ออะไร 226 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 โอเค 227 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 อานา ถ้าคุณไม่มีความสุขกับชีวิต 228 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 คุณก็มีสิทธิ์เปลี่ยนแปลงนะ 229 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 เข้าใจไหม 230 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 ฉันอาจจะทำก็ได้นะ 231 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 เบรดี้เสนองานให้ฉัน 232 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 คุณจะไปทำเหรอ 233 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 ขอเข้าไปหน่อยได้ไหม 234 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 โทษนะ ไม่สะดวกน่ะ 235 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 เรื่องสำคัญนะ 236 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 มีอะไรอีกล่ะ 237 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 เบลินดา 238 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 เบลินดา! 239 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 หวัดดีค่ะบอนนี่ ว่าไงเด็กดีของแม่ ว่าไงคะเมเปิ้ล 240 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 - สนุกไหมลูก - เขาเป็นเด็กดีมากเลย 241 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 ขอบคุณมากนะคะที่ช่วยดูแลหมาให้ 242 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 คุณโอเคไหมเนี่ย ดูไม่ค่อยสบายนะ 243 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 สบายดีค่ะ แค่นอนไม่ค่อยหลับน่ะ 244 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 ฉันไล่ถามมาทุกบ้านแล้วค่ะ 245 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 เบลินดาคู่หูฉัน แวะมาหาฉันเมื่อคืนแต่ฉันไม่อยู่บ้าน 246 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 คุณเห็นเขาไหมคะ 247 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 ไม่เห็นนะ แต่ฉันเห็นเพื่อนคุณ 248 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 ผู้ชายที่ทำงานน่ะ คนที่ตัวผอมๆ ซีดๆ 249 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 - ซัลลี่ - ใช่ 250 00:21:07,434 --> 00:21:08,644 อะ นี่ 251 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 ฉันขอฝากต่ออีกสองสามชั่วโมงได้ไหม 252 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 แป๊บเดียวจริงๆ ค่ะ 253 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 - ได้ๆ - เหรอคะ 254 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 - ใช่ - ขอบคุณมากนะคะ 255 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 รอแป๊บนึงนะลูก เดี๋ยวแม่มา 256 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 - ไม่ได้ๆ อยู่บ้านนะ - มานี่เร็ว 257 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 - ฮัลโหล - ว่าไงซัลลี่ 258 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 ว่าไง 259 00:21:48,767 --> 00:21:50,769 ไปไหนมาเนี่ย ติดต่อไม่ได้เลย 260 00:21:51,270 --> 00:21:52,855 ผลสแกนออกรึยัง 261 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 ยัง ฉันไปนอกเมืองมาน่ะ 262 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 - อยากอยู่เงียบๆ คนเดียว - เข้าใจ 263 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 โอเครึเปล่าเนี่ย 264 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 ไม่ เบลินดาคู่หูฉันหายตัวไป 265 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 หายไปได้ไง 266 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 ไม่มีใครติดต่อได้เลย 267 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 เมื่อวานเขาส่งข้อความหาฉัน 268 00:22:17,171 --> 00:22:18,589 บอกว่าเจอหลักฐานบางอย่าง 269 00:22:18,672 --> 00:22:22,176 แล้วบอกว่าจะแวะมาเล่าให้ฟัง 270 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 แล้วก็ไม่เปิดมือถืออีกเลย 271 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 บอนนี่เพื่อนบ้านฉันบอกว่าเมื่อวานคุณแวะมาเหรอ 272 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 ใช่ๆ ฉันเอามื้อเย็นไปให้เธอ 273 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 - แล้วคุณเจอเขาไหม - ไม่ 274 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 สังเกตเห็นอะไรแปลกๆ รึเปล่า 275 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 ไม่มีนะ 276 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 ไม่ต้องห่วงหรอก เดี๋ยวก็โผล่มา 277 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 โอเค 278 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 - ได้ ขอบคุณค่ะ ไว้คุยกันนะ - โอเค 279 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 อ้อ ฉันติดเลี้ยงดินเนอร์คุณด้วย อีกมื้อน่ะ 280 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 โอเค 281 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 - บาย - บาย 282 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 ห่าเอ๊ย 283 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 ใช่ ถ่ายอยู่ 284 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 ทำไมดูเศร้าเชียว 285 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 วิ่งแข่งกันๆ 286 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 เป็นไงอนิต้า เมายัง 287 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 เมามาก 288 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 เอาเบียร์ไหม 289 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 เอา 290 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 ดื่ม 291 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 นายเป็นอะไรเนี่ย นั่งเครียดมานานแล้วนะ 292 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 เฮ้ย เดี๋ยวก่อนเปโดร! 293 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 รอด้วย เฮ้ย 294 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 เปโดร เฮ้ยเปโดร! 295 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 ระวังดิวะ 296 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 - อะไร - ทำอะไรกันน่ะ 297 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 เขาจมน้ำเหรอ 298 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 ตายห่าแล้วๆ 299 00:25:08,634 --> 00:25:10,052 - เฮ้ย - เฮ้ยๆ 300 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 บอกมานะว่ามึงใส่อะไรเข้าไป 301 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 - ปล่อยนะเว้ย ปล่อย - มาร์โคส! 302 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 แกใส่อะไรเข้าไปในเบียร์ฉัน 303 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 ไอ้บ้า 304 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 - อะไร - อะไร ไอ้ห่า 305 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 เอาไหมล่ะ ฉันจะบอกพ่อแกให้หมดเลย 306 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 ฉันจะเอาข้อความที่แกส่งมาให้เขาดู เขาคงปลื้มสุดๆ 307 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 รอดูหน้าได้เลย 308 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 "ขอบใจนะที่ไม่ได้บอกตำรวจว่ายาฉัน 309 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 สัญญาว่าจะเลิกขาดเลย" 310 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 จะให้อ่านต่อไหม มีอีกเยอะ 311 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 - พอเหอะๆ - ลบทิ้งไปเลยนะ ลบเลย 312 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 จะปกป้องมันทำไม 313 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 พ่อแกจะได้รู้ไงว่าลูกติดยางอมแงมแค่ไหน 314 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 เหมือนแม่แกน่ะ 315 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 - อย่านะ อย่านะอเลฮานโดร! - จะทำไมๆ 316 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 ไอ้ชั่วเอ๊ย 317 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 ใจเย็นๆ ไปดูดบุหรี่กันเหอะ 318 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 เป็นอะไรวะเนี่ย ใจเย็นสิ 319 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 ลบข้อความเหอะ อย่าทำมาร์โคสเลย 320 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 ฉันไม่ลบ มันทำตัวเองนะเว้ย 321 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 - ฉันขอร้องละอเลฮานโดร - อะไร 322 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 เป็นอะไรเนี่ย เดินดีๆ สิ 323 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 เฮ้ย อเลฮานโดรๆ 324 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 เฮ้ย ทุกคน ช่วยด้วยๆ ฉิบหายแล้ว 325 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 ช่วยด้วย 326 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 - อเล… - เขาเป็นอะไร ทำไม… 327 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 อยู่ดีๆ เขาก็วูบไปเลย 328 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 - อเลๆ… - อเลฮานโดรๆ 329 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 อเล! 330 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 เพราะเบียร์หรือเพราะว่าฉันวะ 331 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 - รีบไปเร็ว - อาการเขาแย่มากเลย 332 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 ดานี่ หยุด เลิกถ่ายได้แล้ว เร็ว 333 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 - อเลฮานโดร! - อเล เฮ้ย 334 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 ไม่เอาน่า จะนั่งหงอยกันทั้งคืนเหรอ 335 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 อเล็กซ์ เปิดเพลงหน่อยสิ 336 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 อเล็กซ์ เปิดเพลงหน่อย 337 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 อเล 338 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 อเล อเลฮานโดร 339 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 เฮ้ย ไม่ตลกนะ พูดจริงๆ 340 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 อเลฮานโดร อเลฮานโดร! อเลฮานโดร 341 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 - ปล่อยให้นอนเหอะ - เปโดร เขาแน่นิ่งไปแล้ว 342 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 - อเล็กซ์ เป็นอะไรน่ะ - ไม่หายใจเลย 343 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 ไม่ตลกนะเนี่ย 344 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 อเลฮานโดร 345 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 อเลฮานโดร อเลฮานโดร 346 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 - ฟื้นเถอะนะ ขอร้อง - เขาตายแล้วเหรอ 347 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 เขาโอเคไหม 348 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 - ต้องแจ้งตำรวจ - อานา 349 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 - ต้องเรียกรถพยาบาล - อานา 350 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 เอาโทรศัพท์มาซิ 351 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 - ต้องแจ้ง… - อานา! 352 00:28:35,841 --> 00:28:39,595 โซเฟีย ดาเนียล่า เราต้องโทร… เรียกรถพยาบาล เปโดร เราต้องโทร… 353 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 อเลฮานโดรตายแล้ว 354 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 - ไม่ ไม่จริงใช่ไหมเปโดร - จริง 355 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 ไม่เอาๆ 356 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 พวกเราติดคุกแน่เลย 357 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 - ติดคุกหัวโตแน่ - ฉันคงตายก่อน 358 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 ใจเย็นๆ ไม่เป็นไรหรอก 359 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 - ติดคุก - พูดทำไมวะ 360 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 ก็เรื่องจริงนี่หว่า พวกเราทำความผิด… 361 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 ไม่มีใครติดคุกทั้งนั้นแหละ 362 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 ผู้หญิงคนนี้นิ่งไปแล้ว เขา… เขาตายแล้ว 363 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 เขาตายแล้ว 364 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 ดานี่ 365 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 เขาตายแล้ว 366 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 สวัสดีครับ แจ้งเหตุอะไรครับ 367 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 อย่านะ 368 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 - ไม่มีใครเห็นก็เผ่นเหอะ - เราต้องแจ้งตำรวจนะ 369 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 ติดคุก 20 ปีเลยนะเว้ย เชี่ย ต้องหนีจริงๆ ว่ะ 370 00:29:49,206 --> 00:29:51,583 - โอเคๆ - โอเค 371 00:29:51,667 --> 00:29:53,752 เดี๋ยวก่อน จับหงายหน้า อุ้ม 372 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 โอเค เดินไปเลย 373 00:29:59,091 --> 00:30:00,092 นั่นแหละ 374 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 แล้วชีวิตเราก็พัง 375 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 อย่างน้อยก็รอดคุกละน่า 376 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 ตอนนี้น่ะรอดจริง 377 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 แต่ต้องอยู่กับความรู้สึกผิดนะ 378 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 วิดีโอไปอยู่กับพ่อนายได้ไงวะ 379 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 ฉันก็ไม่รู้ 380 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 - ไม่รู้หรือไม่อยากบอก - ไม่รู้ 381 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 - ใจเย็นๆ กันก่อน - ผมเย็นแล้วๆ 382 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 นายบอกว่าตอนที่ ตำรวจไปบ้านดาเนียล่าเทปยังอยู่นี่ 383 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 ใช่ ยังอยู่ 384 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 แต่ว่าพ่อฉันรู้จักคนเยอะ เป็นตำรวจก็เยอะ 385 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 เขาอาจจะเอามาเพื่อปกป้องพวกเราก็ได้ 386 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 ปกป้องพวกเราหรือปกป้องตัวเอง 387 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 เพราะทุกคนรู้ใช่ไหมว่าคดีมันจบยังไง 388 00:31:07,451 --> 00:31:09,786 ฉันอยากรู้ว่าพวกเราสี่คนจะเป็นยังไง 389 00:31:09,870 --> 00:31:11,872 ถ้าเมื่อ 20 ปีก่อนพ่อฉันไม่ได้ช่วยเราไว้ 390 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 แล้วจะว่าไปชีวิตนายก็ดีหว่า 391 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 พ่อแม่อเลฮานโดรช่วยออกทุนหาเสียง ส่งเรียน… 392 00:31:17,252 --> 00:31:18,629 - หยุดนะ - ได้แต่งกับอานา 393 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 - ใจเย็นๆ - อย่ากวนประสาท 394 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 โทษที 395 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 ตกลง นี่ทุกคนคิดว่า… 396 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 พ่อฉันฆ่าดาเนียล่าเหรอ ใช่ไหม 397 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 นายยอมตายแทนพ่อไหมล่ะ เอาจริงๆ 398 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 มันก็ชัดแล้วนะ ถ้าวิดีโออยู่ในตู้เซฟเขา 399 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 ก็ไม่น่าจะมีใครแล้ว 400 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 นี่เป็นหลักฐานชิ้นสุดท้าย ของเหตุการณ์เมื่อคืนนั้นแล้ว 401 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 ใช่ไหม 402 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 ใช่ 403 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 นี่เป็นกล่องสุดท้ายแล้ว 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 ครบหมดแล้ว 405 00:32:53,140 --> 00:32:55,267 เขาถามว่ามีข้อมูลหายไปไหม 406 00:32:55,767 --> 00:32:57,728 ผมบอกไปแล้วว่าไม่เคยมีใครเอาอะไรออกไป 407 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 อ้อ เขาถ่ายเอกสารชุดนี้ไป 408 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 (เอกสารเปรียบเทียบรอยนิ้วมือ ด้วย PCR-LBH และ PCR-EIA) 409 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 ไม่รู้ดิ แต่เขาก็โคตรแก่แล้วนะ 410 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 - ใช่ แต่ก็ยังมีไฟอยู่ จริงๆ - ไฟเหรอ ไฟแก่ น่ะใช่ 411 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 อยู่นี่เอง ขอคุยด้วยหน่อยสิ 412 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 ค่ะ 413 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 - ไฟแก่อะไรกัน - ก็ถือว่ามีไฟในวัย 90 414 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 - เขาเป็นตำนานเชียวนะ - แก่แล้ว เก่าแล้ว 415 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 ว่าไงคะ 416 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 - ผมเพิ่งกลับมาจากห้องแล็บ - แล้ว 417 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 รอยนิ้วมือนิรนามนั่น เป็นของคนในทีมแพทย์น่ะ 418 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 ฮะ จะเป็นไปได้ยังไง 419 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 - ฉันเช็กครบหมดแล้วก็… - ก็ไม่ครบไง 420 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 อย่าเครียดไปเลยน่า 421 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 เราทำงานหนักมาหลายอาทิตย์แล้ว 422 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 ถ้าจะพลาดบ้างก็ไม่แปลกหรอก 423 00:33:51,406 --> 00:33:53,575 นี่เรากลับมาเริ่มต้นใหม่ที่ศูนย์เลยเหรอคะ 424 00:33:53,659 --> 00:33:54,868 เสียใจด้วยนะเด็กใหม่ 425 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 มาร์โคส 426 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 ไปฝากเงินซะ ฉันต้องไปธุระ 427 00:34:19,309 --> 00:34:20,643 นายไม่ไปกับฉันเหรอ 428 00:34:22,603 --> 00:34:24,106 ฉันต้องรู้ว่าพ่อทำรึเปล่า 429 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 เจอกันที่สนามบินนะ 430 00:34:42,165 --> 00:34:46,170 ฉันไม่นึกว่าแกจะกล้าโผล่หัวมา หลังจากปล้นบ้านฉันไปแล้ว 431 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 ใครร่วมมือกับแก โซเฟียใช่ไหม 432 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 ตอนแกลากฉันออกไปข้างนอก 433 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 ใช่ครับ เราเอง 434 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 - อ๋อเหรอ หน้าตาเฉยเลยนะ - ใช่ 435 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 เอาเงินฉันคืนมาให้หมดเดี๋ยวนี้ 436 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 ผมไม่คืน และจะไม่มีวันคืนด้วย 437 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 มาร์โคส ฉันขอเตือนนะว่าอย่าประมาทฉัน แกก็รู้ 438 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 แล้วไง พ่อจะแจ้งตำรวจเหรอ 439 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 เอาสิ แจ้งเลย เดี๋ยวผมช่วยโทร 440 00:35:13,280 --> 00:35:17,492 พ่อจะได้บอกตำรวจ ว่าทำไมพ่อถึงมีหลักฐานคดีฆาตกรรม 441 00:35:17,576 --> 00:35:18,744 อยู่ในบ้านตัวเอง 442 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 - เทปของดาเนียล่าอยู่ที่พ่อได้ยังไง - มาร์โคส… 443 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 วิดีโอม้วนนั้นจะทำให้เราฉิบหายนะ 444 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 - ทางที่ดีแกควร… - พ่อไปเอามาได้ไง 445 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 เอามาคืนฉันซะ 446 00:35:28,879 --> 00:35:30,422 แกอย่ารู้เลย 447 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 พอฆ่าดาเนียล่ารึเปล่า 448 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 แกคิดจริงๆ เหรอว่าฉันจะทำอะไรแบบนั้นได้ 449 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 คิด 450 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 - แกคิดว่าฉันทำได้เหรอ - พ่อทำได้ทุกอย่างแหละ 451 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 ส่วนนึงก็เป็นเพราะแกนะ รู้ตัวไหม 452 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 ฉันก็ไม่รู้ว่าเพราะอะไรนะ 453 00:35:50,025 --> 00:35:51,985 แต่เหมือนแกจะเป็นตัวซวยน่ะ 454 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 ความซวยเดียวคือผมปล่อยให้พ่อบงการชีวิต 455 00:35:56,031 --> 00:35:57,950 มาตลอด 20 ปี 456 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 ทั้งๆ ที่ผมอยากไปช่วยคนที่โคลอมเบีย 457 00:36:02,454 --> 00:36:04,414 ไปทำสิ่งที่ผมอยากทำจริงๆ 458 00:36:04,498 --> 00:36:06,124 ใช้ชีวิตของตัวเอง ไม่ใช่ของพ่อ 459 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 แล้วแกจะให้ฉันทำอะไร 460 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 ตอนแม่แกตาย ฉันก็อยากตายตามไปด้วย 461 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 ฉันอยากตายแต่ต้องอยู่ เพื่อเลี้ยงดูแก 462 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 - เพื่อปกป้องแก - ไม่ต้องมาเป่าหูผม 463 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 - ฟังนะไอ้โง่ - อย่ามายุ่งกับผมนะ 464 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 ฉันโมโหตรงนี้แหละ 465 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 ตรงที่ต้องเห็นแกชีวิตบัดซบเหมือนแม่ 466 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 ไม่เข้าใจเหรอว่าฉันทำทุกอย่างเพื่อแก 467 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 ทุกอย่างเลย 468 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 แกจะไปไหน 469 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 ผมจะไปทำสิ่งที่สมควรทำมานานแล้ว 470 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 (ฟรานซิส บอกเบรดี้ว่าฉันตกลง) 471 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 เพียง 24 ชั่วโมงหลังนายกฯ เบรดี้ชนะขาดลอย 472 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 เราก็ได้ทราบข่าวที่น่าตกใจ 473 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 สำนักงานอัยการกำลังสืบสวนคดีที่ผู้แจ้งเบาะแส 474 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 เป็นคนในทีมงานของคุณเบรดี้เอง 475 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 แหล่งข่าวบอกว่าผู้สมัครให้ข้อมูลทรัพย์สิน 476 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 ที่เป็นเท็จและหลอกลวง 477 00:37:48,810 --> 00:37:50,103 (ตรวจสอบเงินหาเสียงของเบรดี้) 478 00:37:50,187 --> 00:37:53,232 ปิดบังความสนใจในบริษัทที่ดำเนินธุรกิจกับเขต 479 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 หากพบว่าผิดจริง ผลการเลือกตั้งจะเป็นโมฆะทันที 480 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 เปโดร ครูซคือผู้กุมอนาคตของเมืองนี้ 481 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 ตอนนี้ผู้สมัครพรรคเดโมแครต เป็นคนสำคัญที่สุดในไมอามีแล้ว 482 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 พ่อชนะแล้วมั้งฮะ 483 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 ก็อาจจะใช่ 484 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 เจ๋งไปเลยเนอะ 485 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 ลูกไม่อยากให้พ่อชนะไม่ใช่เหรอ 486 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 ใช่ แต่พ่ออยากชนะไม่ใช่เหรอ 487 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 พ่ออยากทำให้เมืองนี้ดีขึ้น 488 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 พ่ออยากให้ทุกคนไว้ใจ 489 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 อยากให้ทุกคนเห็นว่าพ่อเป็นคนดี 490 00:38:32,062 --> 00:38:34,064 แต่ช่วงนี้พ่อก็ไม่รู้ว่าตัวเองดีแค่ไหน 491 00:38:34,147 --> 00:38:35,941 เพราะฉะนั้นอย่าไปพูดถึงมันเลยดีกว่า 492 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 ไร้สาระน่าพ่อ พ่อจะอยู่บ้านเล่นเกมฟีฟ่าทั้งวันเหรอ 493 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 ใช่ ก็พ่อเล่นเก่งนี่นา 494 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 พ่อเข้าใจผิดไปมากเลยฮะ 495 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 แต่ผมว่าพ่อคงเป็นนายกฯ ที่ดีได้ 496 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 ผมไม่รู้ว่าพ่อทำอะไรมา แต่พ่อไม่ใช่คนเลว 497 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 - ช่วยพ่อหน่อย - เห็นไหม 498 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 ชี้นิ้วสั่งคนอื่นทั้งวัน พ่อลองดูบ้างสิ 499 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 - ขึ้นรถ - ไม่ 500 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 ขึ้นรถ 501 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 จะไปโดยไม่ลากันเหรอ 502 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 ฉันไม่ได้จะไปไหน 503 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 นี่เงินฉันเหรอ 504 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 นี่เป็นแผนของเธอใช่ไหมโซเฟีย 505 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 คิดว่าตัวเองฉลาดกว่าฉันอย่างงั้นเหรอ 506 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 ไม่ครบนี่ 507 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 ในเซฟมันมีแค่นี้น่ะ 508 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 ฉันพลาดไปแล้วเบอร์นี่ ฉันรู้ แล้วก็ขอโทษจริงๆ 509 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 นี่โซเฟีย เธอยังต้องช่วยฉันอีกครั้งนึง 510 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 อย่าเลยนะ 511 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 เดี๋ยวจะมีคนโทรไปบอกรายละเอียดงานที่ต้องทำ 512 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 คราวนี้ฉันรู้ว่าเธอไม่พลาดแน่นอน 513 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 (กรมตำรวจไมอามี ชื่อ รหัสผ่าน) 514 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 (ชื่อ: FNERUDA เข้าระบบ) 515 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 (ไม่ได้รับอนุญาต) 516 00:41:57,851 --> 00:41:58,936 เชี่ย 517 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 ฉิบหาย 518 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 เดี๋ยวโทรกลับนะ 519 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 บังเกอร์ ขอพาสเวิร์ดหน่อย 520 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 คุณมาทำอะไรที่นี่วะ 521 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 ฉันจะเข้าไปดูกล้องวงจรปิดของโรงพัก 522 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 - ให้ไม่ได้ - ขอเหอะ 523 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 มันสำคัญมากจริงๆ ขอร้องละ 524 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 ไม่ 525 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 จำไม่ได้เหรอว่าฉันช่วยนายไว้เยอะแค่ไหน 526 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 ขอนะ 527 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 (ชื่อ: PAUL BUNKER รหัสผ่าน: 12345) 528 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 ถามจริง นี่พาสเวิร์ดเหรอ 529 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 เออ 530 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 - ให้ห้านาทีนะ - ขอบใจมากบังเกอร์ 531 00:43:04,751 --> 00:43:06,378 (ระบบรักษาความปลอดภัย) 532 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 (กล้องวงจรปิด วันที่) 533 00:43:18,557 --> 00:43:20,559 (วันเสาร์ 12 พ.ย.) 534 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 ฉันดีใจนะที่คุณลุกจากโซฟาแล้ว 535 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 จะไปคิดกลยุทธ์ที่ออฟฟิศน่ะ 536 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 จะไปโดยที่ไม่บอกฉันเหรอ 537 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 ผมไม่รู้ว่าต้องบอกคุณทุกเรื่องน่ะ 538 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 โอเค จะเอาแบบนี้ใช่ไหม 539 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 คุณจะตัดสินใจโดยไม่บอกฉันแล้ว 540 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 คุณก็พูดชัดแล้วไม่ใช่เหรอ 541 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 ว่าคุณจะรับข้อเสนอของเบรดี้ ใช่ไหม 542 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 อะ นั่นไง 543 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 เราไม่ใช่พวกเดียวกัน 544 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 คุณพูดว่ายังไงนะ "ไม่เคยเลย" ใช่ไหม 545 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 คุณพูดแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 546 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 - ฉันไม่ได้ตั้งใจ - ไม่ๆ คุณตั้งใจ 547 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 ซึ่งผมว่าคุณพูดถูกนะ 548 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 ผมไม่ใช่ ผมไม่ใช่อเลฮานโดร ไม่มีวันจะเป็นเขาไปได้ 549 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 ผมเอาตัวเองไปเปรียบเทียบกับผีไม่ได้ 550 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 อานา ผม… ผมไม่อยากทำแล้ว 551 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 มันไม่แฟร์นะ 552 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 หลังจากอเลฮานโดรตาย… 553 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น… 554 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 หลังจากสิ่งที่เราทำ… 555 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 เราสองคนโตมาด้วยกัน 556 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 สร้างชีวิตด้วยกัน 557 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 ชีวิตที่อยู่บนความเสแสร้ง 558 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 ผมทนไม่ได้แล้ว 559 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 ขอโทษนะ 560 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 ขอให้โชคดีกับเบรดี้ 561 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 (บัญชีของจอห์น ซัลลิแวน) 562 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 คุณทำอะไรเนี่ย 563 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 มาทำบ้าอะไรที่นี่เนี่ยเนรูด้า 564 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 คุณไม่เข้าใจคำว่า "พักงาน" ตรงไหน 565 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 ปล่อยฉันไปเถอะวิลลิส 566 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 ถ้าไม่รีบออกไป ผมจะจับคุณข้อหาฝ่าฝืนคำสั่ง 567 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 แล้วคุณโดนไล่ออกแน่ 568 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 รู้ไหมวิลลิส 569 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 เมื่อก่อนนายเฮงซวยยังไง เดี๋ยวนี้ก็ยังเฮงซวยเหมือนเดิม 570 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 เอาตัวออกไปซะ เอาออกไปเดี๋ยวนี้เลย 571 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 ไป ไปได้แล้วฟลอร่า เร็ว 572 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 ถอยไป บอกให้ถอยไป 573 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 ไอ้หน้าโง่ 574 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 มองห่าอะไรวะ 575 00:47:36,064 --> 00:47:39,985 (สนามบินนานาชาติไมอามี ประตู 5) 576 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 ฉันกลัวแทบแย่ นึกว่าเธอจะไม่มาแล้ว 577 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 ไปกันเถอะ เดี๋ยวตกเครื่อง 578 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย 579 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 ทำไม เรื่องอะไร 580 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 ฉันเองแหละ 581 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 ฝีมือฉันเอง 582 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 เธอทำอะไร พูดเรื่องอะไรเนี่ย 583 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 ฉันกับดาเนียล่าวางแผนแบล็กเมลกัน 584 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 เราร้อนเงินทั้งคู่ 585 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 - ว่าไงนะ - จริง 586 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 ฉันขโมยเงินเจ้านายฉันมาจ่าย แต่มันผิดแผนไปหน่อย 587 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 ตั้งแต่นั้นเขาก็ตามทวงเงินฉันมาตลอด 588 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 ตอนนั้นฉันคิดว่าถ้าอยากคืนเร็วๆ ต้องขโมยเงินพ่อนาย 589 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 ขอโทษที่หลอกนะมาร์โคส ฉันขอโทษจริงๆ 590 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 เธอจะบอกว่า… 591 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 - เธอจะบอกว่ามันเป็นเรื่องหลอกลวงเหรอ - เปล่า 592 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 ฉันอยากกลับมาเริ่มต้นใหม่กับนายจริงๆ 593 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 - จริงๆ นะมาร์โคส ฉันขอโทษ - หยุดนะ 594 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 อย่าเสือกมาให้ฉันเห็นหน้าอีกเด็ดขาด 595 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 โกหกฉันนะ 596 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 เข้ามาได้ไงเนี่ย 597 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 คุณเคยให้กุญแจฉันไว้ชุดนึงไง 598 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 คุณรู้ว่ารอยนิ้วมือ ที่ฉันเจอในรถของเจสสิก้า ธอมป์สัน 599 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 เป็นรอยนิ้วมือมาร์โคส แอร์เรโร่ 600 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 แต่คุณตอแหลฉัน 601 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 รอย… รอยนิ้วมืออะไร เธอพูดเรื่องอะไรเนี่ย 602 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 อย่า 603 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 นี่ 604 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 ตัวร้อนเชียว 605 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 กลับบ้านกันเถอะ 606 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 อะ ดื่มน้ำก่อนแล้วค่อยไป 607 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 ฉันขับไปส่ง 608 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 ไม่อยู่แล้ว 609 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 เธอจะทำอะไรเนี่ย 610 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 พอเหอะฟลอร่า จะบ้าเหรอ ทำอะไรของเธอ 611 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 ทำไม คุณจะยิงฉันเหรอ 612 00:51:10,237 --> 00:51:12,155 เฮ้ย พูดอะไรบ้าๆ 613 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 - ฉันไม่ทำร้ายเธอหรอก - ไม่รู้ว่ะซัลลี่ 614 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 คุณทำอะไรเบลินดา 615 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 นี่อะไรของเธอเนี่ย 616 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 คุณก็รู้อยู่แก่ใจ 617 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 คุณโกหกฉันมาหลายปีแล้ว 618 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 คุณซ่อนหลักฐาน 619 00:51:31,008 --> 00:51:33,510 พอเบลินดารู้ก็เลยจะมาบอกฉัน 620 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 ฟลอร่า ส่งปืนมาให้ฉันเถอะนะ 621 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 เดี๋ยวฉันพากลับบ้าน ไว้ใจฉันนะ 622 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 - เธอไข้ขึ้นจนหลอนไปหมดแล้ว - เบลินดาอยู่ไหน 623 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 อย่าตุกติกนะซัลลี่ 624 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 ฉันรู้ว่าคุณเอาเทป 35 ไปจากห้องเก็บหลักฐาน 625 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 (ห้องเก็บหลักฐาน) 626 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 ฉันเช็กกล้องวงจรปิดมาหมดแล้ว 627 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 คุณเอาหลักฐานสองชิ้นสำคัญที่จะช่วยปิดคดีไปซ่อน 628 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 - ฟลอร่า - ฉันเห็นบัญชีธนาคารคุณด้วย 629 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 คุณไม่มีเงินขนาดนั้นไปรักษาลิซ่าหรอก 630 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 ไปเอาเงินมาจากไหนซัลลี่ 631 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 มาร์โคสอยู่ไหน ผมมารับตัวเขาไปโรงพัก 632 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 คุณมีลูกไหม 633 00:52:26,897 --> 00:52:28,774 คุณไม่รู้หรอกว่าตัวเองทำอะไรได้บ้าง 634 00:52:28,857 --> 00:52:31,527 จนวันที่ได้อุ้มลูกเป็นครั้งแรก 635 00:52:32,694 --> 00:52:34,988 คุณจะรู้สึกว่าตัวเองต้องดูแลลูกให้ดี 636 00:52:35,072 --> 00:52:37,199 ไม่ให้เกิดเรื่องเลวร้ายกับลูก 637 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 คุณแอร์เรโร่ครับ ผมจะไม่ถามซ้ำนะ 638 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 ถ้ามีคนให้โอกาสเธอช่วยชีวิตพี่ชาย เธอจะทำไง 639 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 - อย่าพาดพิงพี่ฉันนะ - เธอรู้จักฉันดี 640 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 - ไม่รู้โว้ย - เธอก็รู้ว่าฉันไม่ใช่คนเลว 641 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 - ไม่รู้แล้วโว้ย - ฉันรักเมียฉัน 642 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 ฉันจนตรอก แต่ก็ต้องพยายามช่วยเมีย 643 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 ภรรยาคุณป่วยนี่ 644 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 ตอนนี้มีการรักษาที่คนทั่วไปไม่เคยได้ยิน 645 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 แพงหูดับเลย 646 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 ผมช่วยลิซ่าได้นะ 647 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 ฉันแค่ต้องทำลายรอยนิ้วมือนั่น 648 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 คุณรู้ว่าฉันไม่คิดว่าคุณจะทำแน่นอนใช่ไหม 649 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 เพราะคุณรู้ว่าฉันเทิดทูนคุณ 650 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 ฉันจะไปสงสัยอะไรตอนที่คุณปิดคดี 651 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 คุณต้มฉันซะเปื่อย 652 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 มานานหลายปีแล้ว 653 00:53:35,883 --> 00:53:39,511 คุณก็รู้ว่าฉันหมกมุ่นกับคดีนี้ แล้วมาทำแบบนี้กับฉันได้ยังไง 654 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 ฉันไม่ได้ทำอะไรเธอ ฉันทำเพื่อลิซ่า 655 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 ตอแหล 656 00:53:44,725 --> 00:53:47,728 คุณเข้ามากล่อมให้ฉันเลิกทำคดีถึงที่สถานีทุกวัน 657 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 เพราะคุณ "เป็นห่วงฉัน" เหรอ 658 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 - นั่นคุณ "เป็นห่วงฉัน" เหรอ - ไม่ใช่นะ ฉันห่วงเธอจริงๆ 659 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 - ฉันเป็นห่วงเธอ - ตอแหล 660 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 แล้วดาเนียล่า มารินี่ล่ะ 661 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 ไปทำเขาทำไม 662 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 ฝีมือคุณใช่ไหม 663 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 มันจ้างให้คุณทำด้วยใช่ไหม 664 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 ก็เทปอยู่บ้านเขา 665 00:54:21,803 --> 00:54:23,514 เขา… 666 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 เขาจะสารภาพ 667 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 (มีเด็กอยู่บนรถ) 668 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 ฉันปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 669 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 ฉันควรจะตายไปแล้ว 670 00:54:44,326 --> 00:54:46,078 ฉันไขคดีหาคำตอบ 671 00:54:46,161 --> 00:54:48,205 ว่าคนฆ่ากันเพราะอะไรมาทั้งชีวิต 672 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าบางทีมันก็เลือกไม่ได้ 673 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 - เลือกได้สิ - ไม่ 674 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 เพราะถ้าให้เลือกอีกฉันก็จะเลือกทำเหมือนเดิม 675 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 มันช่วยต่อเวลาให้ฉันได้อยู่กับผู้หญิงที่รักอีกตั้งปีนึง 676 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 เธอคงไม่เข้าใจหรือไม่เห็นคุณค่าหรอก 677 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 ลิซ่าตายก่อนคุณฆ่าดาเนียล่านานแล้ว 678 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 คุณทำเพื่อตัวเอง 679 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 เบลินดาอยู่ไหน 680 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 - เบลินดาอยู่ไหนวะ - เอาปืนมา 681 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 อย่านะ อย่าให้ฉันต้องยิงนะ 682 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 ซัลลี่ ขอร้อง อย่าให้ฉันยิง ถอยไปเดี๋ยวนี้ ขอร้องๆ 683 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 เขาอยู่ไหน 684 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 เอเวอร์เกลดส์ 685 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 ซัลลี่เอ๊ย 686 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 มันเกิดขึ้นเร็วมาก 687 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 เหมือนฉันสติหลุด ฉัน… 688 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 แม่งเอ๊ย… 689 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 เชี่ยๆ 690 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 ฉิบหาย โธ่เอ๊ย 691 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 หนีไม่พ้นหรอก ฉันจะตามจับคุณ 692 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 ครับ ขอรถพยาบาลครับ 693 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 ถนนเซาธ์เวสต์ 124 694 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 ข้างๆ โรงเรียนประถมแลงวูด 695 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 ตรงเคนดัล ใช่ 696 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 โอเค 697 00:57:15,435 --> 00:57:16,562 นี่ 698 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 - อย่ามายุ่งกับฉัน - เชื่อฉันน่า กดเอาไว้ 699 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 กดแรงๆ เลือดจะได้หยุดไหล 700 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 เธอไม่โทรมาเพราะไปผ่าตัดนี่เอง 701 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 ไม่ต้องกลัวนะ ไม่เป็นไรหรอก 702 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 โอเคๆ ไม่ต้องกลัว 703 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 ฉันรู้ตั้งแต่วันแรกแล้ว 704 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 ว่าเธอถึก เธอมันถึก 705 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 - เธอทนเก่ง โอเค - ทำอะไรลงไปเนี่ยซัลลี่ 706 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 ทีมเราดีนะ 707 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 จริงๆ ทีมเราดี 708 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 ซัลลี่! 709 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 ซัลลี่ 710 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 ความอยากหยั่งรู้โชคชะตา 711 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 อาจจะช่วยให้ขายกาแฟได้แก้วนึง หรือขายหนังสือพัฒนาตัวได้ 712 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 แต่ไม่จริงหรอก 713 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 ขอบคุณทุกท่านที่มานะคะ 714 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 จอห์น เบรดี้ทำให้เราเข้าใจผิด 715 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 เขาโกหกหลอกลวงจนชนะการเลือกตั้ง 716 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 ผมจะพิสูจน์ให้พวกคุณเห็นเอง 717 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 และผมขอถือโอกาสนี้… 718 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 ฉันภูมิใจที่ได้มายืนตรงนี้ 719 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 ประกาศว่าผมจะสู้ไม่ถอย 720 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 และชิงตำแหน่งนายกเทศมนตรีมาให้ได้ 721 00:59:00,207 --> 00:59:04,628 เพื่อประกาศตัวชิงตำแหน่งผู้ว่าการรัฐฟลอริดาค่ะ 722 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 ขอบคุณมากครับ 723 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 ฉันว่าการเชื่ออย่างหมดใจมันง่ายกว่า 724 00:59:12,845 --> 00:59:13,846 (ศาลาว่าการเมืองไมอามี) 725 00:59:13,929 --> 00:59:15,806 รู้ตัวไหมว่านายมันขี้ขลาด 726 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 ไอ้ขี้ขลาด 727 00:59:21,019 --> 00:59:22,354 การคิดว่าชีวิตเป็นแบบนี้ 728 00:59:22,437 --> 00:59:26,441 เพราะเราตัดสินใจพลาด ตอนไหนสักตอนมันง่ายกว่า 729 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 แต่ไม่จริงเลย 730 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 ความจริงคือทุกก้าวที่เราเดิน ทุกทางที่เราเลือก 731 00:59:39,079 --> 00:59:40,664 (โบโกตา สนามบินนานาชาติเอลโดราโด) 732 00:59:41,331 --> 00:59:42,791 เก่งมาก 733 00:59:42,875 --> 00:59:44,543 ทุกคำที่เราพูด ทุกคนที่เราเจอ 734 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 ถึงจะแค่วินาทีเดียวก็ตาม 735 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 สามารถเปลี่ยนทุกอย่างได้ 736 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 ทุกการตัดสินใจของเรา 737 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 โชคดีนะ 738 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 เปลี่ยนชีวิตเราไปตลอดกาล 739 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 ไปเร็ว สายแล้ว 740 01:00:53,445 --> 01:00:55,697 (พื้นที่ทำงานของตำรวจ) 741 01:01:18,929 --> 01:01:21,139 เราน่าจะรู้ตั้งแต่ตอนนั้น 742 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 อะไรๆ อาจจะไม่เป็นอย่างตอนนี้ 743 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 ฉันสาบานว่าถ้าฉันเปลี่ยนผลลัพธ์… 744 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 แต่คุณเปลี่ยนไม่ได้ 745 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 เราเปลี่ยนไม่ได้ 746 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 สามแสนดอลลาร์ 747 01:01:51,879 --> 01:01:54,089 มันเทียบกับที่แม่เธอทิ้งไว้ให้ไม่ได้เลย 748 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 แต่น่าจะพอให้เธอไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ได้ 749 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 แม่เธอบอกให้ฉันดูแลเธอ 750 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 คิดดูสิ ฉันเนี่ยนะ 751 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 ตัวเองยังดูแลไม่ได้เลย 752 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 ดูแลแม่เธอยังไม่ได้เลย 753 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 (2 ปีต่อมา) 754 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 - หวัดดีค่ะทันย่า - หวัดดีค่ะฟลอร่า พร้อมไหม 755 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 พร้อมค่ะ 756 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 ฉิบหายแล้ว 757 01:05:51,869 --> 01:05:53,871 คำบรรยายโดย Navaluck K.