1 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 Bu nedir? 2 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 HOŞ GELDİNİZ YAVŞAKLAR!!! 3 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 Yıllar önce kahve falı bakan bir kadına gitmiştim. 4 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 Benim için her şeyin iyi gideceğini söylemişti. 5 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 İyi bir iş bulacağımı, 6 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 evleneceğimi, 7 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 ve hayatımın aşkıyla mutlu olacağımı. 8 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 Onların hiçbirine inanmamıştım 9 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 ama söylediklerinin doğru olduğuna kendimi inandırmıştım. 10 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 O kadına şimdi rastlarsam 20 dolarımı geri isteyeceğim 11 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 çünkü tek bir şeyi bile doğru bilemedi. 12 00:01:58,869 --> 00:02:01,538 Liderlerimizi övüyoruz Hep bir ağızdan söylüyoruz 13 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 Bu müziği çalan 14 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 Bir deli 15 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Ebediyen genç 16 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Ebediyen genç olmak istiyorum 17 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 Ebediyen yaşamak istiyor musun? 18 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Sonsuza dek 19 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 Ebediyen genç 20 00:02:21,475 --> 00:02:24,811 Ebediyen genç olmak istiyorum 21 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 Kaderinizi kontrol etmiyor olma fikri 22 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 belki bir fincan kahve ya da öz gelişim kitapları satmaya yardımcı olur. 23 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 -Pardon. Pardon. -Hayır, sorun değil. 24 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 Ama bu doğru değil. 25 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Sanırım akışına bırakmak daha kolay. 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,250 Ve her şeyin bir anda verdiğimiz kötü bir karar yüzünden olduğuna 27 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 inanmak da. 28 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 Ama bunlar kocaman bir yalan. 29 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 Doğrusu attığınız her küçük adım… 30 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 …seçtiğiniz her yol, 31 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 her kelime, 32 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 tanıştığınız her kişi, 33 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 bir saniyeliğine bile olsa, 34 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 her şeyi değiştirir. 35 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 Ebediyen genç 36 00:03:20,450 --> 00:03:24,121 Ebediyen genç olmak istiyorum 37 00:03:25,831 --> 00:03:29,084 Ebediyen yaşamak istiyor musun? 38 00:03:29,168 --> 00:03:32,713 Sonsuza dek 39 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 Verdiğiniz her küçük karar hayatınızı 40 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 sonsuza dek değiştirir. Keşke bunu o zaman bilseydik. 41 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 Belki her şey daha farklı olurdu. 42 00:04:17,132 --> 00:04:18,466 Tanrım. 43 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 Heyecanlı seçim gecesinin ardından yaptığı ilk açıklamada 44 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 yeni belediye başkanı Brady, Miami şehrinde yeni bir başlangıcın, 45 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 yeni bir çağın sözünü verdi. 46 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 Cumhuriyetçi aday seçim kariyeri sırasında… 47 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 GELEN ARAMA - ARAMA REDDEDİLDİ 48 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 …birçok kez söz verdi, ilk adımlarından biri 49 00:04:55,963 --> 00:04:59,132 ilçe ekonomisini canlandıracak bir plan oluşturmak olacaktı. 50 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 ERNESTO - ŞİMDİ SESLİ MESAJ 51 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 Bu planda KOBİ'lere iş yaratacak vergi teşvikleri 52 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 ve büyük şirketler için farklı teşvikler bulunuyor. 53 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 Belediye başkanlığından yapılan açıklamaya göre bu haftaki… 54 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 Seni uyardım Pedro. 55 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Kaybettin. 56 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 Her şeyi anlatacağım. Bana başka çare bırakmadın. 57 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 Meşgul müsün? 58 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Daha meşgul de olmuştum. 59 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 Ne istiyorsun? 60 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Benimle gelmeni istiyorum çünkü sana sürprizim var. 61 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 Şu anda saçmalıkların için hiç vaktim yok. 62 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 Hey. Güven bana. 63 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 Hadi. Hoşuna gidecek. 64 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 Ciddiyim. 65 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Bu çok tuhaf. 66 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 Hayal kırıklığına uğramayacaksın. 67 00:06:07,743 --> 00:06:09,203 Nereye gidiyoruz? 68 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Biriyle tanışmanı istiyorum. 69 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 Bu ne böyle? 70 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 Konuşmak için seni geçici ofisime davet edecektim. 71 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Ama orada şu an durumlar biraz karışık. 72 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Konu nedir? 73 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 Francis seni çok övdü. 74 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Bunu hiç yapmaz. 75 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 Pedro'nun bu kadar ilerlemesinin sebebinin sen olduğunu söyledi. 76 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Ben sadece kocama destek oldum. 77 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 Francis'in bunu kabul edeceğini sanmıyorum. 78 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 Kusura bakmayın Sayın Başkan ama burada ne işim var? 79 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Anlamıyorum. 80 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 Sen vitrinlik eş değilsin. 81 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 Senin zekâna, vizyonuna, potansiyeline ve klasına sahip biri… 82 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Ne oldu? 83 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Dur tahmin edeyim. 84 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 Pedro sandığın gibi bir ödül değildi. 85 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 Şimdi de zirveye oynayacak azmi olmadığını gördün. 86 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Şimdi gidiyorum. 87 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 Seni ekibime almak isterim Ana. 88 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 Sen öğretilemeyen şeye sahipsin. 89 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 Karşılığını vereceğime de söz veriyorum. 90 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 Bunu neden yapayım? 91 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 Seninle hiç ortak yanımız yok. 92 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 İdeolojileri boş ver. 93 00:08:25,214 --> 00:08:27,841 Tutkuların için çekiciyim. Bu bizim ortak yanımız. 94 00:08:27,925 --> 00:08:30,385 Aramızda kalsın, belediye başkanlığıyla yetinmeyeceğim. 95 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 Vali olacağım. 96 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 Olduğum zaman da yanımda olmanı istiyorum. 97 00:08:36,390 --> 00:08:39,269 Tamam. Şimdi gidiyorum. 98 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Beni ara, tamam mı? 99 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 Ona biraz zaman ver. 100 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Bunun olmasını sağla. 101 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 SESLİ MESAJ 102 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 En kısa zamanda beni aramanı istiyorum Flora. 103 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 Sanırım Alejandro Vilas-Jessica Thompson vakasında çok büyük bir şey buldum. 104 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 ARANIYOR… 105 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 Selam. Belinda Miller'a ulaştınız. Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 106 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 ARANIYOR… 107 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 -Alo? -Flora Neruda, Belinda'nın partneriyim. 108 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 Nasılsın? Kendisi orada mı? Onunla konuşmam lazım. 109 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Ben de seninle sanıyordum. 110 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Hayır, değil. Sen iyi misin? 111 00:11:26,687 --> 00:11:27,729 Tanrım, merak ettim. 112 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Dün gece biraz geç kalacağını ama çok geç olmadan döneceğini söylemişti. 113 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 Onunla son konuşmam buydu. 114 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 Bunu daha önce hiç yaptı mı? 115 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Hayır. Asla. 116 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 Tamam. Sakin ol. 117 00:11:41,827 --> 00:11:46,206 Karakolu arayıp ondan haber falan almışlar mı diye soracağım. 118 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 Ben aradım kimsenin haberi yok. 119 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 Merak etme, ben bakarım, tamam mı? 120 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Seni arayacağım. Hoşça kal. 121 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Ne oldu? 122 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 Parayı koyacağın yerde güvende olacağından emin misin? 123 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 Evet. 124 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Vergi cennetinde bir banka. İzini süremezler. 125 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 Sonra da alabiliriz. 126 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 Acele etsek iyi olur. Babam soyulduğunu anlayınca 127 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 peşimize düşecektir. O yüzden de… 128 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Gidelim. 129 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Sorun ne? 130 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 Sana dün gece söylemeliydim. 131 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 Bunu nereden aldın? 132 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Parayla birlikte babanın kasasındaydı. 133 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Ne? 134 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 Bu nasıl olabilir? Nasıl yani… 135 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 Daniela'nın evinden kaybolan video neden babamda? 136 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Hayır. 137 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 Hayır, babam birçok şey olabilir ama katil değildir. 138 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 Bunu başka nasıl açıklayacaksın Marcos? 139 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 Peki sen… 140 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 Onu izledin mi? 141 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 Henüz izlemedim. 142 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 Teşekkürler Hemşire Regina. Çok makbule geçti. 143 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 Bu aşırı kötü bir fikir. 144 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 Kimin kararı? 145 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Resmî olarak senin. 146 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 Ama ameliyattan yeni çıktın ve benim sorumluluğumdasın. 147 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 O zaman seni bu sorumluluktan azat ediyorum doktor. Tamam mı? 148 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 Cidden çok makbule geçti. Çok teşekkür ederim. 149 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 Siktir… Buyurun. 150 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Kendinize iyi bakın. 151 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 -Feragatname imzalaman gerek. -Peki. 152 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 Duyamıyorum Bunker. 153 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Bunker, duyamıyorum. Asansörde… 154 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 Asansördeyim Bunker. Bekle. 155 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 Tamam. Konuş. 156 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 Baldwin onu dün laboratuvara giderken görmüş. 157 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 Dinle dün gece… 158 00:14:38,420 --> 00:14:40,506 Dün gece eve gitmemiş. 159 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 Beni aramış ama şimdi de cebi kapalı. 160 00:14:43,509 --> 00:14:47,179 Kız arkadaşı da kayıp bildiriminde bulunmuş. 161 00:14:47,262 --> 00:14:50,557 Tanrı aşkına, onu bulmak için elimizden geleni yapıyoruz. 162 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Willis sana yardım ettiğimi öğrenirse başım büyük derde girer. 163 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 O zaman acele et ve bana yardım et, ben de seni rahat bırakayım, tamam mı? 164 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 Tanrım. Siktir. 165 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 İyi misin? 166 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 Evet, iyiyim. Bekle biraz… 167 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Vay anasını. 168 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 -Konuş. -Numarası kaç? 169 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 MIAMI EMNİYETİ TELEFON NUMARASI: - TARİH: 170 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 ARA 171 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 Tamam. İşte burada. 172 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 Telefon en son dün gece 21.36'da açıkmış. 173 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 Hialeah'da Kuzeybatı 112. Cadde. 174 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 Ondan sonra kapanmış. 175 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 O benim adresim. 176 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 Beni görmeye gelmiş. 177 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 Sağ ol Bunker. Teşekkürler. Kapatmam lazım. Hoşça kal. 178 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 Siktir. Taksi! 179 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Hey o benim. O benim, yavşak! 180 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Taksi! 181 00:16:00,836 --> 00:16:03,797 2022 MIAMI-DADE İÇİN PEDRO CRUZ 182 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 Ne yaptığını bana söyleyebilir misin? 183 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 Tamam. Sorun ne? 184 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 Yapacağım daha iyi bir şey yok. Bu seni rahatsız mı ediyor? 185 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 Evet, doğrusu ediyor. 186 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Bütün gün pijamalarınla oturup televizyon izliyorsun 187 00:16:40,501 --> 00:16:41,960 ve ağzını sadece yemek için açıyorsun. 188 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 -Tamam, tamam, tamam ya. -Tamam peki. Tamam. 189 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Siktir. 190 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Anlamıyorum. 191 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 Ne yapmamı istediğini anlamıyorum. 192 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 Özellikle de yaptıklarımın hiçbiri bir boka yaramamışken. 193 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 Yaptıklarımız! 194 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 Demek planın bu. 195 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 Çukura batacaksın ve beni de içine çekeceksin. 196 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 Senin için bir sakıncası yoksa kendimi biraz daha batırmak istiyorum. 197 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 Sen canın ne isterse onu yapabilirsin. 198 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 Zor zamanlardan geçen bir tek sen değilsin. 199 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 Doğru. Çünkü seçimi sen kaybettin. Değil mi? 200 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Hayır. 201 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 Evet, haklısın. Seçim kaybetmedim. 202 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 Doğru kaybetmedin. Kesinlikle kaybetmedin. 203 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Bu nasıl bir nankörlük! 204 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 Sen foto çektirip el sıkışırken 205 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 benim neler yapmak zorunda kaldığımı biliyor musun? 206 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 -Pardon? -Evet, bok yedim. 207 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 İşin bokunu, evin bokunu, okulun bokunu. 208 00:17:43,939 --> 00:17:45,691 -Doğru. Çok bariz. Neden? -Evet, evet, evet. 209 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Sen batarken seni tutup o delikten çıkardım. 210 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 -Ben çalışmadım, değil mi? -Çözemediğin sorunları çözdüm. Hayır. 211 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 Sadece foto çektirdim ve şeyle birlikte… 212 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 Hapse girmem gereken şeyler yaptım, tamam mı? 213 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Çünkü bunu istedin. 214 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 Çünkü ikimiz de işin içindeydik Ana. 215 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 -Senin kararındı. -Takımız sanıyordum. 216 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 Çok uzun zamandır takım değiliz. 217 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 Hiçbir zaman takım olduğumuzu sanmıyorum. 218 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Ama farkına varmamışım. 219 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 Her şey seninle ilgiliymiş. Her zaman seninle. 220 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 Kariyerinden ve hayallerinden vazgeçip 221 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 bunun farkına varmayan da benim. 222 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 Ve ne için? Ne için? 223 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 Ne için? 224 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 Peki, tamam. 225 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 Ana, hayatından memnun değilsen 226 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 onu değiştirmekte özgürsün. 227 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 Tamam mı? 228 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 Belki değiştiririm. 229 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 Brady bana ofisinde iş teklif etti. 230 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 Kabul edecek misin? 231 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Girebilir miyiz? 232 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 Üzgünüm ama iyi bir zaman değil. 233 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 Çok önemli. 234 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Yine ne var? 235 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 Belinda? 236 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 Belinda! 237 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Selam Bonnie. Merhaba annesinin uslu kızı. Selam Maple. 238 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 -Eğlendin mi bakalım? -Evet, çok keyifli. 239 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 Ona baktığın için çok teşekkür ederim. 240 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 İyi misin? Pek iyi görünmüyorsun. 241 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 İyiyim. Sadece iyi uyuyamadım o kadar. 242 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 Dinle, tüm komşulara soruyorum. 243 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 Partnerim Belinda dün gece ben yokken evime gelmiş. 244 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 Onu görmüş olabilir misin? 245 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 Hayır ama arkadaşını gördüm. 246 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 Birlikte çalıştığınız adam. Çok zayıf, soluk tenli. 247 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 -Sully. -Evet. 248 00:21:07,434 --> 00:21:08,644 Tamam, al bakalım. 249 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 Ona birkaç saat daha bakabilir misin? 250 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 Söz veriyorum. Sadece birkaç saatliğine. 251 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 -Tamam. -Olur mu? 252 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 -Olur. -Çok teşekkürler. 253 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 Sonra görüşürüz. Tamam. Annen sonra gelecek. 254 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 -Hayır, sen kal. -Pekâlâ. Gel. 255 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 -Alo? -Selam Sully. 256 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Selam. 257 00:21:48,767 --> 00:21:50,769 Nerelerdeydin? Sana ulaşmaya çalışıyordum. 258 00:21:51,270 --> 00:21:52,855 Tarama sonuçları geldi mi? 259 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 Hayır. Kısa süreliğine şehir dışına çıkmıştım. 260 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 -Biraz ortadan kaybolmam gerekti. -Anladım. 261 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 Her şey yolunda mı? 262 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 Hayır. Partnerim Belinda ortadan kayboldu. 263 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 Neden bahsediyorsun? 264 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 Yani onu kimse bulamıyor. 265 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 Bana dün mesaj bırakmış. 266 00:22:17,171 --> 00:22:18,589 Bazı kanıtlar bulduğunu, 267 00:22:18,672 --> 00:22:22,176 gelip bana anlatacağını falan söylemiş. 268 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 Ama telefonu en son o zaman açıkmış. 269 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Komşum Bonnie dün senin uğradığını söyledi. 270 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 Evet. Sana akşam yemeği getirmiştim. 271 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 -Onu gördün mü? -Hayır. 272 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 Tuhaf bir şey dikkatini çekti mi? 273 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Hayır, çekmedi. 274 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 Endişelenme. Ortaya çıkacaktır. 275 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 Tamam. 276 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 -Sağ ol. Seni sonra ararım. -Tamam. 277 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 Ve sana yemek borçluyum. Yani başka bir tane. 278 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 Tamam. 279 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 -Hoşça kal. -Görüşürüz. 280 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 Kahretsin. 281 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 Evet. Şimdi. Kayıtta. 282 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 Neden suratın asık? 283 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 Yarış! Yarış! Yarış! 284 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 N'aber Anita? Daha sarhoş olmadın mı? 285 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 Çok fena oldum! 286 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 Kim bira ister? 287 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 Ben. 288 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Şerefe! 289 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 Senin neyin var? Uzun zamandır çok ciddisin. 290 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 Hey, bekle, Pedro! 291 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 Bekle! Hey, bekle! 292 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Pedro! Hey, Pedro! 293 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 Dikkat et! 294 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 -Ne? -Ne yapıyorlar? 295 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 Boğuluyor mu? 296 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 Siktir. Siktir. Siktir! 297 00:25:08,634 --> 00:25:10,052 -Hey! -Hey, hey. 298 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 Söylesene puşt. İçine ne koydun? 299 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 -Bırak beni! Bırak! -Marcos! 300 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 İçkime ne koydun kanka? 301 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 Çılgınsın! 302 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 -Ne? -Ne var? Puşt herif! 303 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Ne yapacağım biliyor musun? Babana her şeyi anlatacağım. 304 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 Bana yolladığın mesajları göstereceğim. Eminim bayılacaktır. 305 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Bakalım babamız ne diyor. 306 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 "Polise uyuşturucunun benim olduğunu söylemediğin için sağ ol. 307 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 Söz veriyorum bu boka bir daha bulaşmayacağım." 308 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 Devam edeyim mi? Başka da var. 309 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 -Durun, durun. -Onu hemen sil, tamam mı? Hemen. 310 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Neden onu savunuyorsunuz? 311 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 Baban nihayet yavşak bir keş olduğunu öğrenecek. 312 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 Tıpkı annen gibi. 313 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 -Dur! Dur! Kes Alejandro! -Ne? Ne? Ne? 314 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 Orospu çocuğunun teki o! 315 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 Hey, hey, hey, sigara içelim. Hadi. 316 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 Ne oldu dostum? Sakin ol, tamam mı? 317 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 O mesajları sil. Marcos'a bunu yapamazsın. 318 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Silmeyeceğim. Kendi arandı. 319 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 -Lütfen Alejandro, dostum. -Ne? 320 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 Senin neyin var? Kes şunu. 321 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 Hey! Alejandro! Alejandro! 322 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 Hey, hey! Çocuklar, imdat! İmdat, siktir! 323 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 İmdat! Çocuklar! 324 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 -Ale… -Ne oldu? Ne… 325 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 Onunla konuşuyordum bayıldı. 326 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 -Ale! Ale… -Alejandro! Alejandro! 327 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Ale! 328 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 İçtiği ya da ona yaptığım şey yüzünden. 329 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 -Hemen gidelim! -Durumu kötü! Siktir! 330 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 Dani! Kes! Kaydı kes! Kes! 331 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 -Alejandro! -Ale, hey. 332 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Hadi ama çocuklar. Bütün geceyi böyle mi geçireceğiz? 333 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 Müzik açsana Alex. 334 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 Müzik aç Alex. 335 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Ale. 336 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 Ale. Alejandro. 337 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 Hey. Hey, bu hiç komik değil, cidden. 338 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 Alejandro. Alejandro! Alejandro. 339 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 -Bırak onu. -Pedro, hareket etmiyor. 340 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 -Sorun nedir Alex? -Nefes almıyor. 341 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Bu hiç komik değil! 342 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 Alejandro? 343 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 Alejandro. Alejandro. 344 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 -Lütfen uyan. Lütfen. -Ölmüş mü? 345 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 O iyi mi? 346 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 -911'i aramalıyız. -Ana. 347 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 -Kahrolası ambulansı çağırmalıyız. -Ana. 348 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 Biri bana bir telefon versin. 349 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 -Ambulans… -Ana! 350 00:28:35,841 --> 00:28:39,595 Sofía, Daniela, bir ambulans çağırmamız gerek. Pedro, bir ambulans… 351 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Alejandro öldü. 352 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 -Hayır. Bunun olmadığını söyle Pedro. -Evet. 353 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 Hayır, hayır. Hayır! 354 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 Hapse gireceğiz. 355 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 -Hapse gireceğiz. -Ölürüm de girmem. 356 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 Hey, hey, hey. Bir şey olmayacak. 357 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 -Hapse gireceğiz. -Kapa çeneni! 358 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 Susmayacağım, siktirin! Suçluyuz ve… 359 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 Hapse girmeyeceğiz. 360 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 Hareket etmiyor. O… Ölmüş. 361 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 Ölmüş. 362 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 Dani. 363 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 Kadın ölmüş. 364 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 Burası 911. Acil durumunuz nedir? 365 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Hayır! 366 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 -Bizi kimse görmedi. Gidebiliriz. -Polisi aramalıyız. 367 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 Bu 20 yıl demek! Siktir! Yapacak hiçbir şey yok. 368 00:29:49,206 --> 00:29:51,583 -Tamam. Tamam. -Tamam. 369 00:29:51,667 --> 00:29:53,752 Durun. Onu sırtüstü yatıralım. Kaldırın. 370 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 Tamam, oldu. 371 00:29:59,091 --> 00:30:00,092 Böyle iyi. 372 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 Ve hayatlarımız mahvoldu. 373 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 En azından hapse girmedik. 374 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 Şimdilik girmedik. 375 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 Ama vicdan azabımızı kim durduracak? 376 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 Bu video neden babandaymış? 377 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 Bilmiyorum. 378 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 -Söylemek mi istemiyorsun? -Bilmiyorum. 379 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 -Sakin olun. Sakin. -Ben sakinim. Sakinim. 380 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 Polis oraya gittiğinde kaset Daniela'nın evindeydi dedin. 381 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 Evet. Oradaydı. 382 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 Babamın tanıdıkları var. Poliste tanıdıkları var. 383 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 Belki kaseti bizi korumak için almıştır. 384 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 Bizi kendinden korumak için mi? 385 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 Çünkü bu vakanın nasıl kapandığını hepimiz biliyoruz, değil mi? 386 00:31:07,451 --> 00:31:09,786 Peki. Babam 20 yıl önce bize yardım etmese 387 00:31:09,870 --> 00:31:11,872 hepimize neler olurdu, bilmek istiyorum. 388 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 Ayrıca işler senin için kötü gitmedi, değil mi? 389 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 Alejandro'nun ailesi seçim kampanyanı ve eğitimini finanse etti. 390 00:31:17,252 --> 00:31:18,629 -Kes! -Ana'yla evlendin. 391 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 -Sakin olun! -Benimle uğraşma. 392 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 Özür dilerim. 393 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 Bakalım, yani ne düşünüyorsunuz? 394 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 Daniela'yı babam mı öldürdü? Olay bu mu? 395 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 Onun için kendini riske atar mısın? Doğru söyle. 396 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 Kesin olan şey, bu videonun onun kasasında olduğuydu. 397 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 Bu kasetten başka yok. 398 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 Bu, o gece olanların son kanıtı. 399 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 Bu kadar, değil mi? 400 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 Evet. 401 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 İşte son kutu. 402 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 Şimdi her şey tamamlandı. 403 00:32:53,140 --> 00:32:55,267 Kayıp dosya var mı diye sordu. 404 00:32:55,767 --> 00:32:57,728 Ona bu odadan hiçbir şey çıkmaz dedim. 405 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 Ve şunun kopyasını çıkardı. 406 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 PCR-LBH VE PCR-EIA ÜZERİNDE PARMAK İZİ KARŞILAŞTIRMASI 407 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 Bilmiyorum. O zaten çok yaşlı. 408 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 -Evet ama hâlâ iyi. Hadi. -İyi mi? 90 yaş için belki. 409 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 Buradasın demek. Görüşebilir miyiz? 410 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Tabii. 411 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 -Ne demek 90 yaş için? -90 yaş için işte. 412 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 -Adam efsane. -Modası geçti. Eskide kaldı. 413 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 Ne oldu? 414 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 -Az önce laboratuvardaydım. -Ve? 415 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 O tanımlanamayan parmak izi ilk yardım ekiplerinden birine aitmiş. 416 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 Ne? Bu nasıl olabilir? 417 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 -Tüm parmak izlerine baktım ve… -Demek ki bakmamışsın. 418 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 Kendine fazla yüklenme. 419 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 Haftalardır deli gibi çalışıyoruz. 420 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 Arada bir hata yaparsın işte. 421 00:33:51,406 --> 00:33:53,575 Yani en başa mı döndük? Elimizde bir şey yok. 422 00:33:53,659 --> 00:33:54,868 Üzgünüm çaylak. 423 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Marcos? 424 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 Sen parayı yatır. Benim bir şey yapmam gerek. 425 00:34:19,309 --> 00:34:20,643 Benimle gelmiyor musun? 426 00:34:22,603 --> 00:34:24,106 O mu yaptı anlamam gerek. 427 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 Havaalanında görüşürüz. 428 00:34:42,165 --> 00:34:44,083 Beni soyduktan sonra buraya gelecek 429 00:34:44,168 --> 00:34:46,170 cesaretin olacağını düşünmezdim. 430 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 Kim yaptı? Sofía'ydı, değil mi? 431 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 Sen beni evden çıkardıktan sonra. 432 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 Evet, biz yaptık. 433 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 -Sahi mi? O kadar mı? -Evet. 434 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 Son kuruşuna kadar ödemeye başlaman gerekecek. 435 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 Bir daha o paranın tek kuruşunu bile göremeyeceksin. 436 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 Bana karşı çok dikkatli olman için seni uyarıyorum Marcos. Biliyorsun. 437 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 Yoksa ne olur? Polis mi çağırırsın? 438 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 Hadi durma. Beraber arayalım. 439 00:35:13,280 --> 00:35:18,744 Böylece onlara cinayet delilinin evinde ne aradığını da anlatırsın. 440 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 -Daniela'nın videosu neden sendeydi? -Marcos… 441 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 O video bize büyük sorun çıkaracak. 442 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 -O yüzden senin için en iyisi… -Onu nasıl aldın? 443 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 …onu bana geri vermek. 444 00:35:28,879 --> 00:35:30,422 Bilmesen daha iyi. 445 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 Daniela'yı sen mi öldürdün? 446 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 Cidden böyle bir şey yapabileceğimi düşünüyor musun? 447 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 Evet. 448 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 -Sence bunu yapabilir miyim? -Her şeyi yapabilirsin. 449 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 Sen de işimi hiç kolaylaştırmadın, biliyor musun? 450 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 Çünkü neyin var bilmiyorum 451 00:35:50,025 --> 00:35:51,985 ama görünüşe göre sorunları mıknatıs gibi çekiyorsun. 452 00:35:52,069 --> 00:35:57,950 Tek sorun hayatımın son 20 yılını sana vermiş olmam. 453 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Kolombiya'da olup ihtiyacı olanlara yardım etmeliydim. 454 00:36:02,454 --> 00:36:04,414 Yapmak istediğimi yapmalıydım. 455 00:36:04,498 --> 00:36:06,124 Seninkini değil kendi hayatımı yaşardım. 456 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 Peki ne yapmamı isterdin? 457 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Annen öldüğünde ben de ölmek istedim. 458 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 Ölmek istedim ama hayır, sana bakmayı tercih ettim. 459 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 -Seni korumayı. -Beni kandıramayacaksın. 460 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 -Dinle beni salak. -Dokunma bana. 461 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 Anneni öldüren boktan şeye 462 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 senin de bulaştığını görmek beni mahvediyor. 463 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 Bu hayatta yaptığım her şeyin senin için olduğunu anlamıyor musun? 464 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 Her şeyin. 465 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 Nereye gidiyorsun? Ne yapıyorsun? 466 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Yıllar önce yapmış olmam gerekeni yapacağım. 467 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 FRANCIS BRADY'YE KABUL ETTİĞİMİ SÖYLE 468 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 Aday Brady'nin ikna edici zaferinden daha 24 saat geçmişken 469 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 bomba gibi bir haber aldık. 470 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 Savcılık, Brady'nin ofisinden gelen gammazcılık iddialarını 471 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 soruşturmaya başlamış. 472 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 Kaynaklar adayın finansal bildirim raporlarında yanlış beyanatlarda 473 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 bulunduğunu söylüyor. 474 00:37:48,810 --> 00:37:50,103 BRADY KAMPANYASININ FİNANSI İNCELENİYOR 475 00:37:50,187 --> 00:37:53,232 Aday ilçeyle iş yapan şirketlerin ciddi finans desteklerini saklamış. 476 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 Bu iddialar kanıtlanırsa Brady diskalifiye olur. 477 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 Şehrin geleceği Pedro Cruz'un ellerinde. 478 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 Demokratların adayı şu anda Miami'deki en önemli adam. 479 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 Yani belki de sen mi kazandın? 480 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 Bu olabilir. 481 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 Çok süper olur, değil mi? 482 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 Kazanmamı istemediğini sanıyordum. 483 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Evet ama sen kazanmak istedin, değil mi? 484 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 Bu şehrin halkı için iyi şeyler yapmak istedim. 485 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 Bana güvenmelerini istedim. 486 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 Onlara iyi biri olduğumu göstermek istedim. 487 00:38:32,062 --> 00:38:34,064 Ama son zamanlarda ne kadar iyi olduğumu bilmiyorum, 488 00:38:34,147 --> 00:38:35,941 o yüzden belki de orada bıraksak iyi olur. 489 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 Hadi ama baba. Bütün gün evde kalıp FIFA mı oynayacaksın? 490 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 Evet, FIFA'da çok iyiyim, değil mi? 491 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 FIFA'da çok kötüsün baba 492 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 ama çok iyi belediye başkanı olursun. 493 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 Ne yaptın bilmiyorum ama sen kötü biri değilsin. 494 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 -Bana yardım et. -Gördün mü? 495 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 Bütün gün insanlara patronluk taslıyorsun. Denemelisin. 496 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 -Bin. -Hayır. 497 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 Bin. 498 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 Veda etmeden gidecektin demek. 499 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 Bir yere gitmiyordum. 500 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 O benim param mı? 501 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 Plan baştan beri bu muydu Sofía? 502 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 Beni böyle mi alt edecektin? 503 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 Hepsi burada değil. 504 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 Kasada bu kadar vardı. 505 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 Hata yaptım, biliyorum Bernie. Ve çok üzgünüm. 506 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 Bana hâlâ borçlusun Sofía. 507 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 Hayır, lütfen. 508 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 Yapacağın işin detaylarıyla ilgili aranacaksın. 509 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 Bu defa beni yolda bırakmayacağını biliyorum. 510 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 MIAMI EMNİYETİNE HOŞ GELDİNİZ. KULLANICI: ŞİFRE: 511 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 KULLANICI: FNERUDA ERİŞİM 512 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 ERİŞİME İZİN VERİLMEDİ 513 00:41:57,851 --> 00:41:58,936 Siktir. 514 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 Hadi be. 515 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 Seni hemen arayacağım. 516 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Bunker. Bana şifreni ver Bunker. 517 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 Burada ne bok yiyorsun? 518 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 Karakolun güvenlik kamerasına erişmem gerek. 519 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 -Veremem. -Lütfen. 520 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 Bunun ne kadar önemli olduğunu bilmiyorsun. Lütfen. 521 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 Hayır. 522 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Kıçını kaç kez kurtardığımı biliyor musun? 523 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Lütfen. 524 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 KULLANICI: PAUL BUNKER ŞİFRE: 12345 525 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Cidden mi? Şifren bu mu? 526 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Evet. 527 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 -Beş dakikan var. -Teşekkürler Bunker. 528 00:43:04,751 --> 00:43:06,378 GÜVENLİK 529 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 CCTV KAMERA: TARİH: ARAMA 530 00:43:18,557 --> 00:43:20,559 CUMARTESİ KAS 12 531 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 Koltuktan kalktığını görmek güzel. 532 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Strateji belirlemek için ofise gidiyorum. 533 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 Bana söylemeden mi gidecektin? 534 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 Sana bir şey söylemem gerektiğini bilmiyordum. 535 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 Tamam. Demek artık böyle olacak. 536 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 Bana söylemeden kararlar vereceksin. 537 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 Evet, bunu çok net belli ettin. Brady'nin teklifini kabul edecektin, 538 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 değil mi? 539 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 İşte oldu. 540 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 Bir ekip değiliz. 541 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 Nasıl demiştin? "Hiç olmadık ki." 542 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 Öyle dememiş miydin? 543 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 -Ciddi değildim. -Hayır, ciddiydin. 544 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 Ve bence haklısın. 545 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 Ben… Alejandro değilim. Hiçbir zaman Alejandro olamam. 546 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 Ayrıca kendimi bir hayaletle kıyaslayamam. 547 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 Ana, bunu artık istemiyorum. 548 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Bu haksızlık. 549 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 Alejandro bizi bıraktıktan sonra… 550 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 Olandan sonra… 551 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 Yaptığımız şeyden sonra… 552 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 İkimiz birlikte büyüdük. 553 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Bir hayat kurduk. 554 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 Ama bir yalan üzerine kurulu. 555 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 Bunu artık yapamam. 556 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 Üzgünüm. 557 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 Brady konusunda iyi şanslar. 558 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 BANKA HESAPLARI / JOHN SULLIVAN 559 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 Sen ne yaptın? 560 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 Burada ne işin var Neruda? 561 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 "Açığa alınmanın" neresini anlamadın? 562 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 Beni rahat bırak Willis. 563 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 Şimdi gitmezsen seni itaatsizlikten tutuklayacağım 564 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 ve boktan kariyerin de son bulacak. 565 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 Biliyor musun Willis? 566 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 Eskiden de işe yaramaz sik kafalının tekiydin hâlâ da öylesin. 567 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 Onu buradan götür. Onu buradan hemen götür. 568 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 Hadi gidelim Flora. Hadi. 569 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 Çekil yolumdan. Siktir git. 570 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 Puştun tekisin. 571 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 Ne bakıyorsun? 572 00:47:36,064 --> 00:47:39,985 MIAMI ULUSLARARASI HAVAALANI KAPI 5 573 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 Beni korkuttun. Gelmeyeceksin sandım. 574 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 Gidelim. Uçak bizi unutup gitmek üzere. 575 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 Seninle konuşmam gerek. 576 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 Ne? Ne oldu? 577 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Bendim. 578 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 En baştan beri bendim. 579 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 Ne diyorsun? Neden bahsediyorsun? 580 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 Şantajı Daniela'yla ben planladım. 581 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 İkimizin de paraya ihtiyacı vardı. 582 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 -Ne? -Evet. 583 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 Yanında çalıştığım adamı soydum ve sonu pek iyi olmadı. 584 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 O zamandan beridir parasını geri almak için beni arıyor. 585 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 Ödemenin en hızlı yolunun babanın kirli parasını almak olduğunu düşündüm. 586 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 Seni kandırdığım için üzgünüm Marcos. Çok üzgünüm. 587 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 Yani diyorsun ki… 588 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 -Bunların hepsi yalan mıydı yani? -Hayır. 589 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 Tek istediğim seninle baştan başlamaktı. 590 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 -Yemin ederim Marcos. Üzgünüm. -Dokunma bana. 591 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 Seni ömrüm boyunca bir daha görmek istemiyorum. 592 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 Bana yalan söyledin. 593 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 İçeri nasıl girdin? 594 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 Bana anahtar vermiştin, unuttun mu? 595 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 Jessica Thompson'ın arabasında bulduğum parmak izlerinin 596 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 Marcos Herrero'ya ait olduğunu biliyordun. 597 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 Ama bana yalan söyledin. 598 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 Ne… Hangi parmak izi? Neden bahsediyorsun? 599 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 Yapma. 600 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 Hey. 601 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 Ateşler içindesin. 602 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 Seni eve götürelim. 603 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 Hadi. Biraz su iç, sonra gidelim. 604 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 Ben sürüyorum. 605 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 Orada değil. 606 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 Ne yapıyorsun? 607 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 Hadi ama Flora. Delilik bu. Ne yapıyorsun? 608 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 Ne yapacaktın? Beni vuracak mıydın? 609 00:51:10,237 --> 00:51:12,155 Tanrım. Ağzından çıkanları duyuyor musun? 610 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 -Sana asla zarar veremem biliyorsun. -Bir bok bildiğim yok Sully. 611 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 Belinda'ya ne yaptın? 612 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 Neden bahsediyorsun? 613 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 Neden bahsettiğimi çok iyi biliyorsun. 614 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 Bana yıllardır yalan söylüyorsun! 615 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 Kanıtları sakladın. 616 00:51:31,008 --> 00:51:33,510 Belinda öğrendi ve bana söyleyecekti. 617 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 Silahı bana ver Flora. Tamam mı? 618 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 Seni eve götüreceğiz. Şimdi bana güvenmen gerek, tamam mı? 619 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 -Bu ateş seni paranoyak yapmış. -Belinda nerede? 620 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 Benimle oynama Sully. 621 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 Kanıt odasından 35 no.lu kaseti aldığını biliyorum. 622 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 KANIT ODASI 623 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 Seni güvenlik kamerasında gördüm. 624 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 Bu vakayı kapatabilecek iki önemli kanıtı sakladın. 625 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 -Flora. -Banka hesaplarını da gördüm. 626 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 Lisa'nın tedavisi için öyle bir paran yoktu. 627 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 Parayı nereden buldun Sully? 628 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 Marcos nerede? Benimle karakola gelmesi gerekecek. 629 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 Çocuğunuz var mı dedektif? 630 00:52:26,897 --> 00:52:28,774 Onları ilk kez kucağına alana kadar 631 00:52:28,857 --> 00:52:31,527 neler yapabileceğini bilmezsin. 632 00:52:32,694 --> 00:52:34,988 Ve onlara her zaman yanlarında olmaya ve başlarına 633 00:52:35,072 --> 00:52:37,199 kötü bir şey gelmesine engel olacağına söz verirsin. 634 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 Bir daha sormayacağım Bay Herrero. 635 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 Ya biri sana kardeşini kurtarma fırsatı sunsaydı? 636 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 -Kardeşimi karıştırma. -Beni biliyorsun. 637 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 -Bir bok bildiğim yok! -Kötü biri olmadığımı biliyorsun! 638 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 -Artık seni tanımıyorum. -Karımı sevmiştim. 639 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 Çaresizdim ve onu kurtarmaya çalışmam gerekti. 640 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 Karın hasta. 641 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 Normal insanların adını bile duymadığı çok iyi tedaviler var. 642 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 Çok pahalılar. 643 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 Lisa'ya yardım edebilirim. 644 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 Tek yapmam gereken parmak izinden kurtulmaktı. 645 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 Ve bunu yapacağının hiç aklımdan geçmeyeceğini de biliyordun, değil mi? 646 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 Çünkü seni idolleştirdiğimi biliyordun. 647 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 Sen vakayı kapatınca ben neyi irdeleyecektim? 648 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 Beni aptal yerine koydun. 649 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 Bunca yıldır. 650 00:53:35,883 --> 00:53:39,511 Bu vakayı takıntı yaptığımı biliyordun. Bunu bana nasıl yaptın? 651 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 Senin için yapmıyordum. Lisa için yaptım! 652 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 Palavra. 653 00:53:44,725 --> 00:53:47,728 Karakola her gün gelip bana vakayı kapatmamı söylemen 654 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 beni "umursadığın" için miydi? 655 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 -Benim için "endişelendin" mi? -Bu doğru değil. Senin için endişelendim! 656 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 -Hâlâ endişeliyim! -Palavra! 657 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 Ve Daniela Marini. Ha? 658 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 O da neydi? 659 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Sen yaptın, değil mi? 660 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 Onu da mı yapmanı istedi? 661 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 Kaset ondaydı. 662 00:54:21,803 --> 00:54:23,514 O… 663 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 Her şeyi anlatacaktı. 664 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 ARABADA ÇOCUK VAR 665 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 Bunun olmasına izin veremezdim. 666 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 Öteki tarafta olmalıydım. 667 00:54:44,326 --> 00:54:46,078 Hayatım boyunca bir insan başka bir insanı 668 00:54:46,161 --> 00:54:48,205 nasıl öldürebilir diye düşünerek geçirdim. 669 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 Artık biliyorum ki bazen seçeneğiniz kalmıyor. 670 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 -Her zaman seçenek vardır. -Hayır. 671 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 Hayır, yine yapabilsem aynısını yapardım. 672 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 Bana her şeyden çok sevdiğim kadınla bir yıl daha yaşama fırsatı verdi. 673 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 Bunu ve bunun değerini anlayamazsın. 674 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 Lisa, sen Daniela'yı öldürmeden çok önce ölmüştü. 675 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 O senin içindi. 676 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 Belinda nerede? 677 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 -Belinda hangi cehennemde? -Silahı ver. 678 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 Yapma. Bana kendini vurdurma. 679 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 Lütfen kendini vurdurma. Bas geri! Lütfen. Lütfen. 680 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 Belinda nerede? 681 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 Bataklık bölgesinde. 682 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 Sully. 683 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 Çok hızlı oldu. 684 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 Sanki kontrol bende değildi. Ben… 685 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 Hay… 686 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 Siktir. Siktir. 687 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 Siktir. Tanrı aşkına. 688 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 Gidecek yerin yok. Seni bulacağım. 689 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 Evet, bana bir ambulans lazım. 690 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 Güneybatı. 124'üncü cadde. 691 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 Langwood İlkokulunun yanı. 692 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 Kendall'da evet! 693 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 Tamam. 694 00:57:15,435 --> 00:57:16,562 Hey. 695 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 -Benden uzak dur. -Hadi ama. İyice bastır. 696 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 İyice bastır. Kanamayı durdurmalıyız. 697 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 Bu yüzden aramadın. Ameliyattaydın. 698 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 İyisin. İyi olacaksın. 699 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 Tamam. Tamam. İyi olacaksın. 700 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 Sana tanıştığımızda söylemiştim. 701 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 Sen dayanıklısın. Çetin cevizsin. 702 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 -Çetin cevizsin. Tamam. -Ne yaptın Sully? 703 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 İkimiz iyi ekiptik. 704 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 Öyleydik. İyi bir ekiptik. 705 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 Sully! 706 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 Sully. 707 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 Kaderinizi kontrol etmiyor olma fikri 708 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 belki bir fincan kahve ya da öz gelişim kitapları satmaya yardımcı olur. 709 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 Ama bu doğru değil. 710 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 Geldiğiniz için hepinize teşekkürler. 711 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 John Brady bizi yanılttı. 712 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 Yalan ve sahtekârlıkla belediye başkanı seçildi. 713 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 Ve bunu kanıtlamak niyetindeyim. 714 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 Ayrıca bu fırsatı kullanarak… 715 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Bugün burada olmaktan gurur duyuyorum… 716 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 …Miami-Dade'in yeni başkanı olmak için 717 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 mücadeleden vazgeçmeyeceğimi söyleyeceğim. 718 00:59:00,207 --> 00:59:04,628 …büyük Florida eyaleti için valiliğe aday oluyorum. 719 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 Çok teşekkürler. 720 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 Sanırım akışına bırakmak daha kolay. 721 00:59:12,845 --> 00:59:13,846 MIAMI BELEDİYE BİNASI 722 00:59:13,929 --> 00:59:15,806 Biliyor musun, korkağın tekisin. 723 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 Lanet bir korkak! 724 00:59:21,019 --> 00:59:22,354 Ve her şeyin bir anda verdiğimiz 725 00:59:22,437 --> 00:59:26,441 kötü bir karar yüzünden olduğuna inanmak da. 726 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 Ama bunlar kocaman bir yalan. 727 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 Doğrusu attığınız her küçük adım, seçtiğiniz her yol… 728 00:59:39,079 --> 00:59:40,664 BOGOTÃ ULUSLARARASI EL DORADO HAVAALANI 729 00:59:41,331 --> 00:59:42,791 Çok güzel. 730 00:59:42,875 --> 00:59:44,543 her kelime, tanıştığınız her kişi, 731 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 bir saniyeliğine bile olsa, 732 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 her şeyi değiştirir. 733 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 Verdiğiniz her küçük karar… 734 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 İyi şanlar. 735 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 …hayatınızı sonsuza dek değiştirir. 736 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Gidelim. Geciktik. 737 01:00:53,445 --> 01:00:55,697 POLİS KORDONU GEÇMEYİN 738 01:01:18,929 --> 01:01:21,139 Keşke bunu o zaman bilseydik. 739 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 Belki her şey daha farklı olurdu. 740 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 Yemin ederim olanları değiştirmek için her şeyi yaparım… 741 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 Ama değiştiremezsin. 742 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 İkimiz de değiştiremeyiz. 743 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 300 bin dolar. 744 01:01:51,879 --> 01:01:54,089 Sana bıraktığına yaklaşamaz bile 745 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 ama sanırım baştan başlamana yeter. 746 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 Annen sana göz kulak olmamı istedi. 747 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 Düşünsene. Benden. 748 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 Kendime bile bakamazken. 749 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 Ona bile bakamazken. 750 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 İKİ YIL SONRA 751 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 -Selam Tanya. -Selam Flora. Hazır mısın? 752 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 Evet. 753 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 Siktir. 754 01:05:51,869 --> 01:05:53,871 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher