1 00:00:56,682 --> 00:01:01,103 Таємниці минулого 2 00:01:10,988 --> 00:01:12,239 Що це? 3 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 ВІТАЄМО, ГІВНЮКИ! 4 00:01:17,160 --> 00:01:21,248 Багато років тому я була в жінки, яка читає майбутнє з кавової гущі. 5 00:01:27,421 --> 00:01:29,131 Вона сказала, в мене все буде добре, 6 00:01:29,756 --> 00:01:31,550 що я знайду роботу, 7 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 вийду заміж, 8 00:01:34,052 --> 00:01:36,972 буду щаслива з коханим. 9 00:01:38,849 --> 00:01:42,561 Я в таке взагалі не вірила, 10 00:01:42,644 --> 00:01:46,523 та переконала себе, що вона говорить правду. 11 00:01:52,738 --> 00:01:55,908 Якби я зараз зустріла ту жінку, попросила б повернути 20$. 12 00:01:56,491 --> 00:01:58,160 бо вона нічого не вгадала. 13 00:01:58,869 --> 00:02:01,538 Вихваляючи наших лідерів Ми настроюємося 14 00:02:01,622 --> 00:02:03,123 На музику, яку грає 15 00:02:03,207 --> 00:02:05,209 Божевільний 16 00:02:05,292 --> 00:02:07,419 Завжди молодий 17 00:02:07,503 --> 00:02:10,964 Я хочу бути завжди молодим 18 00:02:12,257 --> 00:02:15,677 Ти справді хочеш жити вічно 19 00:02:15,761 --> 00:02:19,223 Вічно 20 00:02:19,306 --> 00:02:21,391 Завжди молодим 21 00:02:21,475 --> 00:02:24,811 Я хочу бути завжди молодим 22 00:02:24,895 --> 00:02:28,148 Ідея, що люди не контролюють власну долю, 23 00:02:28,232 --> 00:02:31,777 може, допомагає продати чашку кави чи мотиваційну книжку. 24 00:02:31,860 --> 00:02:34,696 -Ой, вибач. -Нічого. 25 00:02:34,780 --> 00:02:35,906 Та вона хибна. 26 00:02:38,575 --> 00:02:40,702 Думаю, легше пливти за течією. 27 00:02:43,413 --> 00:02:46,250 І вважати, що все відбувається тому, що колись 28 00:02:46,333 --> 00:02:48,168 ми прийняли одне погане рішення. 29 00:02:52,464 --> 00:02:54,299 Але це брехня. 30 00:02:57,970 --> 00:03:00,389 Правда в тім, що кожний твій крок… 31 00:03:05,269 --> 00:03:06,854 кожний обраний шлях, 32 00:03:08,397 --> 00:03:09,481 кожне слово, 33 00:03:10,190 --> 00:03:11,650 кожна людина, з якою ти проводиш 34 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 навіть мить, 35 00:03:15,863 --> 00:03:16,864 змінює все. 36 00:03:18,448 --> 00:03:20,367 Завжди молодим 37 00:03:20,450 --> 00:03:24,121 Я хочу бути завжди молодим 38 00:03:25,831 --> 00:03:29,084 Ти справді хочеш жити вічно 39 00:03:29,168 --> 00:03:32,713 Вічно 40 00:03:47,519 --> 00:03:52,983 Кожне дрібне рішення назавжди змінює твоє життя. 41 00:03:54,193 --> 00:03:56,195 Якби ми знали це тоді. 42 00:03:57,196 --> 00:03:59,615 Може, життя склалося б по-іншому. 43 00:04:17,132 --> 00:04:18,466 О боже! 44 00:04:29,728 --> 00:04:33,565 У своїй першій заяві після захопливої ночі після виборів 45 00:04:33,649 --> 00:04:36,944 новообраний мер Брейді пообіцяв новий початок, 46 00:04:37,027 --> 00:04:39,404 нову еру Маямі. 47 00:04:40,405 --> 00:04:42,658 Протягом своєї політичної кар'єри республіканець… 48 00:04:50,207 --> 00:04:52,000 ЕРНЕСТО ВХІДНИЙ – ВІДХИЛИТИ 49 00:04:52,084 --> 00:04:55,879 …не один раз обіцяв, що серед перших кроків 50 00:04:55,963 --> 00:04:59,132 буде створення плану стимулювання економіки округу… 51 00:04:59,216 --> 00:05:00,634 ЕРНЕСТО ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 52 00:05:00,717 --> 00:05:04,096 …як-то податкові пільги малому бізнесу для створення робочих місць 53 00:05:04,179 --> 00:05:06,890 та плану заохочення для великих компаній. 54 00:05:06,974 --> 00:05:11,019 Команда обраного мера підтвердила зустріч на цьому тижні… 55 00:05:13,689 --> 00:05:15,107 Я попереджав тебе, Педро. 56 00:05:17,067 --> 00:05:18,735 Ти програв. 57 00:05:18,819 --> 00:05:21,905 Я все розповім. Ти не залишив мені вибору. 58 00:05:37,379 --> 00:05:38,755 Багато справ? 59 00:05:40,090 --> 00:05:41,300 Бувало й більше. 60 00:05:42,134 --> 00:05:43,302 Чого тобі? 61 00:05:43,385 --> 00:05:45,804 Хочу, щоб ти поїхала зі мною. Маю для тебе сюрприз. 62 00:05:45,888 --> 00:05:48,515 У мене зараз нема часу на твою дурню. 63 00:05:48,599 --> 00:05:50,684 Гей. Довірся мені. 64 00:05:51,602 --> 00:05:53,854 Давай. Тобі сподобається. 65 00:05:55,814 --> 00:05:57,274 Я серйозно. 66 00:05:57,357 --> 00:05:58,400 Ти мене дивуєш. 67 00:06:01,069 --> 00:06:02,821 Ти не будеш розчарована. 68 00:06:07,743 --> 00:06:09,203 Куди ми? 69 00:06:10,245 --> 00:06:11,496 Познайомишся де з ким. 70 00:06:49,660 --> 00:06:50,786 Якого біса? 71 00:06:57,125 --> 00:07:00,212 Я хотів запросити вас на розмову у свій офіс. 72 00:07:00,295 --> 00:07:02,422 Але там тепер панує хаос. 73 00:07:04,132 --> 00:07:05,342 Що ви хочете? 74 00:07:07,803 --> 00:07:09,555 Френсіс вами захоплюється. 75 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Це з ним уперше. 76 00:07:14,142 --> 00:07:16,979 Каже, що Педро зайшов так далеко лише завдяки вам. 77 00:07:18,188 --> 00:07:19,773 Я лише підтримувала чоловіка. 78 00:07:22,484 --> 00:07:24,820 Не певен, що Френсіс такої ж думки. 79 00:07:33,912 --> 00:07:37,791 Пане мер, поясніть, будь ласка, навіщо я тут. 80 00:07:37,875 --> 00:07:39,084 Я не розумію. 81 00:07:40,043 --> 00:07:42,546 Ви не «трофейна» дружина. 82 00:07:42,629 --> 00:07:47,634 З вашим розумом, баченням, потенціалом, успіхами в навчанні… 83 00:07:48,635 --> 00:07:49,636 Що сталося? 84 00:07:51,346 --> 00:07:52,848 Дайте здогадаюся. 85 00:07:52,931 --> 00:07:55,767 Педро виявився не таким успішним, як ви очікували. 86 00:07:58,437 --> 00:08:00,939 І ви бачите, що в нього бракує рішучості для перемоги. 87 00:08:02,149 --> 00:08:03,150 Я йду. 88 00:08:06,361 --> 00:08:09,323 Я був би щасливий запросити вас у свою команду, Ано. 89 00:08:10,407 --> 00:08:12,159 У вас є те, чого неможливо навчитися. 90 00:08:13,744 --> 00:08:15,621 Обіцяю: винагорода буде щедра. 91 00:08:19,499 --> 00:08:21,043 Навіщо це мені? 92 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 У нас з вами нічого спільного. 93 00:08:23,670 --> 00:08:25,130 Забудьте про ідеологію. 94 00:08:25,214 --> 00:08:27,841 Я звертаюся до ваших амбіційності. Це в нас спільне. 95 00:08:27,925 --> 00:08:30,385 І, скажу по секрету, я мічу вище, ніж у мери. 96 00:08:30,469 --> 00:08:31,720 Я стану губернатором. 97 00:08:32,221 --> 00:08:34,890 І хочу, щоб тоді ви були поряд. 98 00:08:36,390 --> 00:08:39,269 Ясно. Тепер я точно йду. 99 00:08:41,772 --> 00:08:43,190 Подзвоніть мені. 100 00:08:45,692 --> 00:08:46,860 Дай їй час. 101 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Переконай її. 102 00:10:39,640 --> 00:10:41,225 БЕЛІНДА – ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 103 00:10:46,438 --> 00:10:49,274 Флоро, передзвони мені якнайскоріше. 104 00:10:49,358 --> 00:10:54,029 Я знайшла щось важливе по справі Алехандро Віласа й Джессіки Томпсон. 105 00:10:56,365 --> 00:10:58,283 БЕЛІНДА – ВИКЛИК… 106 00:10:58,367 --> 00:11:01,453 Ви подзвонили Белінді Міллер. Ви знаєте, що робити. 107 00:11:11,380 --> 00:11:13,423 СЕМ – ВИКЛИК… 108 00:11:14,925 --> 00:11:18,762 -Алло. -Це Флора Неруда, партнерка Белінди. 109 00:11:18,846 --> 00:11:22,307 Привіт. Вона поряд? Мені треба з нею поговорити. 110 00:11:22,391 --> 00:11:24,601 Я думала, вона з вами. 111 00:11:24,685 --> 00:11:26,603 Ні. Не зі мною. Усе добре? 112 00:11:26,687 --> 00:11:27,729 Я дуже хвилююся. 113 00:11:27,813 --> 00:11:31,358 Учора ввечері вона сказала, що затримається, але не дуже. 114 00:11:31,441 --> 00:11:34,194 Більше вона не дзвонила. 115 00:11:34,278 --> 00:11:36,071 Раніше таке бувало? 116 00:11:36,154 --> 00:11:38,156 Ні. Ніколи. 117 00:11:39,116 --> 00:11:41,743 Заспокойся. 118 00:11:41,827 --> 00:11:43,078 Я подзвоню у відділок 119 00:11:43,161 --> 00:11:46,206 і дізнаюся, чи були від неї новини. 120 00:11:46,290 --> 00:11:49,376 Я вже дзвонила. Ніхто нічого про неї не знає. 121 00:11:49,459 --> 00:11:51,545 Не переживай. Я перевірю. Добре? 122 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 Я тобі передзвоню. Бувай. 123 00:12:16,111 --> 00:12:17,112 Що? 124 00:12:22,284 --> 00:12:26,121 Ти впевнена, що гроші будуть у безпеці там, куди ти їх несеш? 125 00:12:26,205 --> 00:12:27,289 Так. 126 00:12:27,372 --> 00:12:29,875 Це банк в офшорі. Їх не відстежать. 127 00:12:30,626 --> 00:12:32,377 А пізніше ми їх заберемо. 128 00:12:35,130 --> 00:12:39,343 Тоді не барімося, бо якщо тато дізнається, що його обікрали, 129 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 він нас знайде… 130 00:12:42,054 --> 00:12:43,055 Тож їдьмо. 131 00:12:44,264 --> 00:12:45,265 Що таке? 132 00:12:46,558 --> 00:12:48,018 Я мала сказати тобі ще вчора. 133 00:12:59,780 --> 00:13:01,031 Де ти її взяла? 134 00:13:01,949 --> 00:13:04,368 Вона була в сейфі твого тата разом з грошима. 135 00:13:04,451 --> 00:13:05,786 Що? 136 00:13:05,869 --> 00:13:07,579 Не може бути. Як це? 137 00:13:07,663 --> 00:13:10,916 Звідки в мого тата касета, яка зникла з квартири Даніели? 138 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 Ні. 139 00:13:16,338 --> 00:13:19,466 Тато багато чого робив у житті, але він не вбивця. 140 00:13:22,719 --> 00:13:24,638 То як ще ти це поясниш, Маркосе? 141 00:13:30,185 --> 00:13:31,812 А ти… 142 00:13:33,021 --> 00:13:34,064 дивилася її? 143 00:13:38,652 --> 00:13:39,820 Ще ні. 144 00:13:43,699 --> 00:13:46,159 Дякую, Реджіно. Я вам дуже вдячна. 145 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 Це вкрай погане рішення. 146 00:13:48,203 --> 00:13:49,705 Але хто його приймає? 147 00:13:49,788 --> 00:13:52,457 Офіційно – ви. 148 00:13:52,541 --> 00:13:55,919 Але вас щойно прооперували. Я несу за вас відповідальність. 149 00:13:56,003 --> 00:14:00,382 То я вас від неї звільняю, докторе. Добре? 150 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 Я вам дуже вдячна. 151 00:14:04,678 --> 00:14:06,388 Чорт! Ось, тримайте. 152 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Бережіть себе. 153 00:14:10,350 --> 00:14:12,519 -Вам треба виписатися. -Добре. 154 00:14:16,773 --> 00:14:18,150 Банкере, я тебе не чую. 155 00:14:18,233 --> 00:14:20,777 Я тебе не чую. Я в лі… 156 00:14:22,487 --> 00:14:25,616 Я в ліфті, Банкере. Зачекай. 157 00:14:31,622 --> 00:14:32,873 Так. Кажи. 158 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 Болдвін каже, він учора бачив, як вона йшла в лабораторію. 159 00:14:35,834 --> 00:14:37,628 Послухай, вона… 160 00:14:38,420 --> 00:14:40,506 Вона не ночувала вдома. 161 00:14:41,131 --> 00:14:43,425 І вона мені дзвонила, а тепер її телефон вимкнений. 162 00:14:43,509 --> 00:14:47,179 Її дівчина подала заяву про зникнення людини. 163 00:14:47,262 --> 00:14:50,557 Флоро, заради бога, ми робимо все, щоб її знайти. 164 00:14:50,641 --> 00:14:53,101 Як Вілліс дізнається, що я помагаю – матиму проблеми. 165 00:14:53,185 --> 00:14:57,022 То швидше допоможи мені, і я відстану від тебе. 166 00:14:57,856 --> 00:15:00,776 Прокляття! 167 00:15:01,527 --> 00:15:02,528 З тобою все гаразд? 168 00:15:02,611 --> 00:15:04,571 Так. Зачекай. 169 00:15:06,823 --> 00:15:08,283 Чорт забирай. 170 00:15:10,911 --> 00:15:12,746 -Кажи. -Який номер? 171 00:15:15,207 --> 00:15:17,376 УПРАВЛІННЯ ПОЛЦІЇ МАЯМІ ТЕЛЕФОН: – ДАТА: – 172 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 ШУКАТИ 173 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 ЗАТОКА БІСКЕЙН 174 00:15:19,711 --> 00:15:21,880 Так. Слухай. 175 00:15:21,964 --> 00:15:26,468 Її телефон ще був увімкнений вчора о 21:36. 176 00:15:27,469 --> 00:15:29,513 У місті Гаялія, вулиця Нортвест, 112. 177 00:15:30,097 --> 00:15:32,057 Там він і вимкнувся. 178 00:15:32,140 --> 00:15:33,559 Це моя адреса. 179 00:15:35,644 --> 00:15:36,854 Вона приїжджала до мене. 180 00:15:40,732 --> 00:15:42,818 Дякую, Банкере. Мушу закінчувати. Бувай. 181 00:15:45,195 --> 00:15:47,197 Чорт. Таксі! 182 00:15:48,282 --> 00:15:51,493 Гей, воно моє, ти, виродок! 183 00:15:53,078 --> 00:15:54,079 Таксі! 184 00:16:00,836 --> 00:16:03,797 2022 ПЕДРО КРУЗА – НА МЕРИ МАЯМІ-ДЕЙД 185 00:16:27,988 --> 00:16:29,865 Скажеш, що це ти робиш? 186 00:16:29,948 --> 00:16:31,825 А що таке? 187 00:16:31,909 --> 00:16:35,204 Мені все одно більше нічим зайнятися. Тобі це не подобається? 188 00:16:35,287 --> 00:16:37,497 Так. Чесно кажучи, не подобається. 189 00:16:38,081 --> 00:16:40,417 Ти цілий день дивишся телевізор у піжамі 190 00:16:40,501 --> 00:16:41,960 і відкриваєш рота лише для їжі. 191 00:16:42,044 --> 00:16:44,421 -Добре, добре. -Ага. Добре. 192 00:16:45,005 --> 00:16:46,006 Чорт. 193 00:16:49,009 --> 00:16:50,552 Я не розумію. 194 00:16:50,636 --> 00:16:53,555 Що мені, на твою думку, треба робити? 195 00:16:53,639 --> 00:16:56,475 Ще й враховуючи, що вся моя робота не була нічого варта. 196 00:16:56,558 --> 00:16:58,644 Уся наша робота! 197 00:17:04,148 --> 00:17:05,733 То такий у тебе план? 198 00:17:05,817 --> 00:17:08,194 Самому тонути й мене з собою тягнути? 199 00:17:08,278 --> 00:17:12,532 Я ще трошки потону, якщо ти не заперечуєш. 200 00:17:12,616 --> 00:17:15,160 А ти можеш робити все, що твоє серденько бажає. 201 00:17:16,494 --> 00:17:18,579 Не лише тобі тепер важко. 202 00:17:18,664 --> 00:17:21,500 Ага. Це ж ти програла вибори. Так? 203 00:17:24,795 --> 00:17:25,921 Ні. 204 00:17:27,422 --> 00:17:30,175 Твоя правда. Не я програла вибори. 205 00:17:30,259 --> 00:17:32,427 Ні. Не програла. 206 00:17:33,387 --> 00:17:35,055 Який ти невдячний! 207 00:17:35,722 --> 00:17:37,307 Знаєш, що я мусила робити, 208 00:17:37,391 --> 00:17:39,476 поки ти фоткався й тис руки? 209 00:17:39,560 --> 00:17:41,687 -Що? -Їсти лайно. 210 00:17:41,770 --> 00:17:43,856 Робоче лайно, домашнє лайно, шкільне лайно. 211 00:17:43,939 --> 00:17:45,691 -Так. Авжеж. І що? -Так, так. 212 00:17:45,774 --> 00:17:47,901 Це я витягла тебе з болота, коли ти тонув. 213 00:17:47,985 --> 00:17:51,530 -Бо я не працював, так? -Вирішила проблеми, які ти не вирішив. 214 00:17:51,613 --> 00:17:53,365 А я лише фоткався? 215 00:17:53,448 --> 00:17:56,201 Я зробив таке, за що мене мають посадити. 216 00:17:56,285 --> 00:17:57,619 Бо ти сам так захотів. 217 00:17:57,703 --> 00:17:59,371 Бо це стосувалося нас обох, Ано. 218 00:17:59,454 --> 00:18:02,291 -Це було твоє рішення. -Я думав, ми – команда! 219 00:18:02,374 --> 00:18:04,168 Ми вже давно не команда. 220 00:18:15,762 --> 00:18:17,389 І не думаю, що ми колись нею були. 221 00:18:18,765 --> 00:18:20,100 Але я цього не розуміла. 222 00:18:20,767 --> 00:18:24,188 Ти завжди був на першому місці. Завжди. 223 00:18:24,271 --> 00:18:26,690 А я відмовилася від кар'єри, 224 00:18:27,482 --> 00:18:30,277 від мрій, не усвідомлюючи цього. 225 00:18:30,360 --> 00:18:32,196 І навіщо? Навіщо? 226 00:18:32,905 --> 00:18:33,947 Навіщо? 227 00:18:38,785 --> 00:18:39,912 Що ж. 228 00:18:47,544 --> 00:18:50,631 Ано, якщо тобі не подобається твоє життя, 229 00:18:50,714 --> 00:18:53,342 ти маєш право його змінити. 230 00:18:53,425 --> 00:18:54,635 Добре? 231 00:18:57,095 --> 00:18:58,680 Може, я так і зроблю. 232 00:19:07,105 --> 00:19:09,233 Брейді запропонував мені роботу в його команді. 233 00:19:21,537 --> 00:19:22,829 Ти погодишся? 234 00:19:42,307 --> 00:19:43,767 Ми зайдемо? 235 00:19:43,851 --> 00:19:45,561 Вибачте, зараз не найкращий час. 236 00:19:45,644 --> 00:19:46,854 Це важливо. 237 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Що тепер? 238 00:20:17,342 --> 00:20:18,427 Беліндо! 239 00:20:22,431 --> 00:20:23,473 Беліндо! 240 00:20:36,278 --> 00:20:40,532 Привіт, Бонні. Привіт, хороша дівчинко. Привіт, Мейпл. 241 00:20:41,116 --> 00:20:43,035 -Тобі було добре? -Так. Усе добре. 242 00:20:43,619 --> 00:20:46,413 Дуже дякую, що приглянула за нею. 243 00:20:46,496 --> 00:20:48,707 Що з тобою? Вигляд у тебе кепський. 244 00:20:48,790 --> 00:20:51,585 Усе добре. Просто погано спала. 245 00:20:52,461 --> 00:20:54,546 А ще, я тут у сусідів питаю… 246 00:20:54,630 --> 00:20:57,674 Учора до мене приходила Белінда, моя партнерка, а мене не було. 247 00:20:57,758 --> 00:20:59,343 Ти її не бачила? 248 00:20:59,426 --> 00:21:01,929 Ні. Але бачила твого друга. 249 00:21:02,012 --> 00:21:05,224 З яким ти працюєш. Такого худого й блідого. 250 00:21:06,058 --> 00:21:07,351 -Саллі. -Так. 251 00:21:07,434 --> 00:21:08,644 Ось, тримай. 252 00:21:10,103 --> 00:21:12,606 А можна, вона побуде в тебе ще кілька годин? 253 00:21:12,689 --> 00:21:14,316 Не більше. Обіцяю. 254 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 -Добре. -Справді? 255 00:21:16,068 --> 00:21:17,069 -Так. -Дуже дякую. 256 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 До зустрічі. Бувай, мамця пішла. 257 00:21:19,488 --> 00:21:21,323 -А ти залишаєшся. -Ходімо. 258 00:21:45,264 --> 00:21:46,807 -Алло. -Привіт, Саллі. 259 00:21:46,890 --> 00:21:47,891 Привіт. 260 00:21:48,767 --> 00:21:50,769 Де ти була? Я не міг з тобою зв'язатися. 261 00:21:51,270 --> 00:21:52,855 Є результати сканування? 262 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 Ні, я ненадовго поїхала за місто. 263 00:21:55,232 --> 00:21:58,193 -Мусила побути сама. -Розумію. 264 00:22:00,779 --> 00:22:01,822 Усе гаразд? 265 00:22:02,698 --> 00:22:08,287 Ні. Моя партнерка Белінда зникла. 266 00:22:09,913 --> 00:22:11,081 Як це? 267 00:22:11,164 --> 00:22:12,708 Ніхто не може її знайти. 268 00:22:14,376 --> 00:22:16,170 Учора вона залишила мені повідомлення. 269 00:22:17,171 --> 00:22:18,589 Сказала, що знайшла докази, 270 00:22:18,672 --> 00:22:22,176 хоче зайти й поговорити про це. 271 00:22:23,302 --> 00:22:25,137 А потім її телефон відімкнувся. 272 00:22:27,848 --> 00:22:30,934 Моя сусідка Бонні каже, що ти теж учора заїжджав. 273 00:22:31,018 --> 00:22:33,854 Так. Привозив тобі вечерю. 274 00:22:33,937 --> 00:22:36,106 -Не бачив її? -Ні. 275 00:22:36,190 --> 00:22:37,566 Не помітив нічого дивного? 276 00:22:39,359 --> 00:22:40,444 Не помітив. 277 00:22:43,197 --> 00:22:45,282 Не хвилюйся. Вона знайдеться. 278 00:22:48,535 --> 00:22:49,536 Ну, гаразд. 279 00:22:50,370 --> 00:22:52,623 -Дякую. Я ще тебе наберу. -Добре. 280 00:22:53,207 --> 00:22:55,209 І я винна тобі вечерю. Ще одну. 281 00:22:57,294 --> 00:22:58,420 Добре. 282 00:22:58,504 --> 00:22:59,630 -Бувай. -Бувай. 283 00:23:26,823 --> 00:23:28,033 Чорт. 284 00:23:59,523 --> 00:24:01,149 Так. Зараз. Записую. 285 00:24:03,986 --> 00:24:05,487 Чого такий сумний? 286 00:24:12,744 --> 00:24:15,205 Бігом! 287 00:24:16,039 --> 00:24:18,375 Що таке, Аніто? Уже напилася? 288 00:24:19,376 --> 00:24:21,503 Дуже! 289 00:24:21,587 --> 00:24:22,754 Хто хоче пива? 290 00:24:22,838 --> 00:24:24,006 Я! 291 00:24:28,510 --> 00:24:30,262 Будьмо! 292 00:24:35,309 --> 00:24:39,396 Що з тобою? Ти такий серйозний. 293 00:24:47,905 --> 00:24:49,406 Зачекай, Педро! 294 00:24:49,489 --> 00:24:51,950 Зачекай! Гей! 295 00:24:52,743 --> 00:24:55,037 Педро! Гей, Педро! 296 00:24:56,205 --> 00:24:57,581 Обережно! 297 00:24:58,248 --> 00:25:00,375 -Що таке? -Що вони роблять? 298 00:25:02,669 --> 00:25:04,171 Він тоне? 299 00:25:04,254 --> 00:25:07,049 Чорт! Чорт. 300 00:25:08,634 --> 00:25:10,052 -Гей! -Гей. 301 00:25:10,135 --> 00:25:12,971 Що ти підсипав туди, гівнюк? 302 00:25:15,390 --> 00:25:17,768 -Відпусти мене! -Маркосе! 303 00:25:19,937 --> 00:25:22,397 Що ти, бляха, підсипав у моє пиво? 304 00:25:29,613 --> 00:25:30,906 Ти здурів! 305 00:25:34,493 --> 00:25:36,370 -Що? -Що? Сучий ти син! 306 00:25:36,453 --> 00:25:39,039 Знаєш що? Я все розповім твоєму татові. 307 00:25:39,122 --> 00:25:42,835 Покажу йому всі повідомлення від тебе. Йому це дуже сподобається. 308 00:25:44,920 --> 00:25:46,505 Подивимося, що скаже твій тато. 309 00:25:48,382 --> 00:25:52,010 «Дякую, що не сказав поліції, що це мої наркотики. 310 00:25:52,094 --> 00:25:55,347 Обіцяю, я більше в таке не влізу». 311 00:25:55,430 --> 00:25:56,849 Продовжувати? Є ще. 312 00:25:56,932 --> 00:25:59,142 -Перестань. -Видали їх негайно, добре? 313 00:25:59,226 --> 00:26:00,727 Ви його захищаєте? 314 00:26:00,811 --> 00:26:03,480 Твій тато нарешті дізнається, що ти жалюгідний нарик. 315 00:26:03,564 --> 00:26:04,565 Як і твоя мама. 316 00:26:04,648 --> 00:26:07,943 -Перестаньте! Алехандро! -Що? 317 00:26:08,026 --> 00:26:09,444 Він сучий син! 318 00:26:10,487 --> 00:26:12,364 Гей, давайте покуримо. 319 00:26:13,907 --> 00:26:16,451 Що з тобою? Заспокойся. 320 00:26:17,035 --> 00:26:19,496 Видали ті повідомлення. Не роби так з Маркосом. 321 00:26:19,580 --> 00:26:21,999 Не видалятиму. Він сам винний. 322 00:26:22,082 --> 00:26:23,542 -Прошу тебе, Алехандро. -Що? 323 00:26:23,625 --> 00:26:24,918 Та що з тобою? Перестань. 324 00:26:25,002 --> 00:26:27,045 Гей! Алехандро! 325 00:26:27,129 --> 00:26:31,133 Гей! Допоможіть! Чорт! 326 00:26:31,216 --> 00:26:33,302 Допоможіть! 327 00:26:34,428 --> 00:26:36,597 -Але… -Що сталося? 328 00:26:36,680 --> 00:26:38,265 Ми говорили, і він зомлів. 329 00:26:38,348 --> 00:26:40,517 -Але! -Алехандро! 330 00:26:41,727 --> 00:26:42,728 Але! 331 00:26:42,811 --> 00:26:44,813 Це через те, що було в пиві. Чи через бійку. 332 00:26:44,897 --> 00:26:47,191 -Їдьмо негайно! -Йому дуже погано. 333 00:26:47,274 --> 00:26:50,652 Дані! Перестань знімати! Годі! 334 00:26:51,153 --> 00:26:53,155 -Алехандро! -Але. 335 00:27:01,371 --> 00:27:04,291 Швидше. Ми що, так цілу ніч будемо сидіти? 336 00:27:04,374 --> 00:27:05,876 Алексе, увімкни музику. 337 00:27:11,465 --> 00:27:13,342 Алексе, увімкни музику. 338 00:27:16,011 --> 00:27:17,012 Але. 339 00:27:17,804 --> 00:27:20,098 Але. Алехандро. 340 00:27:21,266 --> 00:27:23,602 Гей. Це не смішно. Перестань. 341 00:27:23,685 --> 00:27:26,396 Алехандро. Алехандро! 342 00:27:26,480 --> 00:27:28,857 -Відстань від нього. -Педро, він не рухається. 343 00:27:28,941 --> 00:27:31,276 -Що з тобою? -Він не дихає. 344 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Це не смішно! 345 00:28:05,227 --> 00:28:06,520 Алехандро. 346 00:28:07,813 --> 00:28:10,691 Алехандро. 347 00:28:14,152 --> 00:28:17,406 -Будь ласка, прокинься. -Він мертвий? 348 00:28:22,786 --> 00:28:24,371 Як він? 349 00:28:28,292 --> 00:28:30,460 -Треба подзвонити 911. -Ано. 350 00:28:30,544 --> 00:28:32,671 -Подзвонімо в швидку. -Ано. 351 00:28:32,754 --> 00:28:34,423 Дайте мені телефон. 352 00:28:34,506 --> 00:28:35,757 -Подзвонимо… -Ано! 353 00:28:35,841 --> 00:28:39,595 Софіє, Даніело, треба подзвонити… Педро, треба… 354 00:28:39,678 --> 00:28:41,096 Алехандро мертвий. 355 00:28:44,057 --> 00:28:47,519 -Ні. Цього не могло статися, Педро. -Так. 356 00:28:47,603 --> 00:28:50,022 Ні. Ні! 357 00:28:50,105 --> 00:28:51,857 Нас посадять. 358 00:28:53,192 --> 00:28:56,195 -Нас посадять. -Я краще помру. 359 00:28:56,278 --> 00:28:58,447 Гей. Усе буде добре. 360 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 -У тюрму. -Замовкни! 361 00:29:00,073 --> 00:29:02,826 Не замовкну. Ми винні… 362 00:29:02,910 --> 00:29:05,454 Нас не посадять. 363 00:29:14,505 --> 00:29:16,590 Вона не рухається. Вона… мертва. 364 00:29:18,592 --> 00:29:19,801 Вона мертва. 365 00:29:20,469 --> 00:29:21,470 Дані. 366 00:29:22,554 --> 00:29:24,097 Вона мертва. 367 00:29:30,187 --> 00:29:32,314 911. Що у вас сталося? 368 00:29:34,024 --> 00:29:35,400 Ні! 369 00:29:41,865 --> 00:29:45,035 -Нас ніхто не бачив. Їдьмо. -Викличемо поліцію. 370 00:29:45,118 --> 00:29:48,580 За це дають 20 років. Ми вже нічого не вдіємо. 371 00:29:49,206 --> 00:29:51,583 -Взяли. -Добре. 372 00:29:51,667 --> 00:29:53,752 Зачекай. Поклади його. Піднімай. 373 00:29:53,836 --> 00:29:55,379 Отак. Несемо. 374 00:29:59,091 --> 00:30:00,092 Добре. 375 00:30:28,912 --> 00:30:30,831 І ми занапастили собі життя. 376 00:30:30,914 --> 00:30:32,833 Принаймні уникли тюрми. 377 00:30:32,916 --> 00:30:34,668 Поки що уникли. 378 00:30:35,627 --> 00:30:37,045 А як уникнути вини? 379 00:30:38,422 --> 00:30:40,883 Чому це відео було у твого тата? 380 00:30:41,800 --> 00:30:42,801 Не знаю. 381 00:30:42,885 --> 00:30:45,012 -Не знаєш чи не скажеш? -Не знаю. 382 00:30:45,095 --> 00:30:48,223 -Заспокойтеся. Благаю. -Я спокійний. Спокійний. 383 00:30:51,518 --> 00:30:54,479 Ти сказав, що касета була вдома в Даніели, коли приїхали копи. 384 00:30:54,980 --> 00:30:56,440 Так і було. 385 00:30:57,107 --> 00:31:00,110 Не знаю. У тата є знайомі в поліції. 386 00:31:00,194 --> 00:31:02,654 Може, він забрав касету, щоб захистити нас. 387 00:31:02,738 --> 00:31:04,031 Захистити нас чи себе? 388 00:31:04,114 --> 00:31:07,367 Бо всі ми знаємо, чому цю справу закрили. Так? 389 00:31:07,451 --> 00:31:09,786 Цікаво, що сталося б з нами чотирма, 390 00:31:09,870 --> 00:31:11,872 якби тато не допоміг нам 20 років тому. 391 00:31:12,456 --> 00:31:15,000 До того ж, у вас життя склалося непогано. 392 00:31:15,083 --> 00:31:17,169 Батьки Алехандро оплатили кампанію, освіту… 393 00:31:17,252 --> 00:31:18,629 -Мовчи! -…ти женився на Ані. 394 00:31:18,712 --> 00:31:20,672 -Заспокойся. -Не зли мене. 395 00:31:22,382 --> 00:31:23,467 Вибач. 396 00:31:25,093 --> 00:31:27,638 То ви думаєте… 397 00:31:30,182 --> 00:31:32,142 що тато вбив Даніелу? Так? 398 00:31:39,274 --> 00:31:42,236 Ти б ризикував власною безпекою заради нього? Кажи правду. 399 00:31:44,196 --> 00:31:47,824 Ми точно знаємо лише те, що касета була в його сейфі, 400 00:31:49,117 --> 00:31:50,494 і це єдиний примірник. 401 00:31:50,994 --> 00:31:55,958 Отже, це останній доказ того, що сталося тієї ночі. 402 00:31:56,041 --> 00:31:57,376 Це так? 403 00:31:57,459 --> 00:31:58,460 Так. 404 00:32:44,339 --> 00:32:46,341 Це остання коробка. 405 00:32:50,721 --> 00:32:52,055 Я приніс вам усе. 406 00:32:53,140 --> 00:32:55,267 Вона питала, чи не зникали звідси документи. 407 00:32:55,767 --> 00:32:57,728 Сказав, що з цієї кімнати нічого не виносять. 408 00:33:01,648 --> 00:33:04,318 І вона зробила копії оцього. 409 00:33:04,401 --> 00:33:06,778 ПОРІВНЯННЯ ВІДБИТКІВ ПАЛЬЦІВ 410 00:33:10,824 --> 00:33:13,285 Не знаю. Він все одно старий, як смерть… 411 00:33:13,368 --> 00:33:16,079 -Але він усе ще у формі. -Як для 90-річного – може. 412 00:33:16,163 --> 00:33:18,332 Ось де ти. Зайдеш? 413 00:33:18,415 --> 00:33:19,416 Авжеж. 414 00:33:21,126 --> 00:33:23,879 -Як це «для 90-річного»? -Для такого віку – у формі. 415 00:33:23,962 --> 00:33:26,882 -Та він легенда. -Колись був. Давно. 416 00:33:27,925 --> 00:33:28,759 Що сталося? 417 00:33:28,842 --> 00:33:30,260 -Я щойно з лабораторії. -І що? 418 00:33:30,344 --> 00:33:34,890 З'ясували, що той відбиток усе ж таки належить одному з парамедиків. 419 00:33:35,724 --> 00:33:37,392 Що? Як таке можливо? 420 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 -Я перевірила всі відбитки… -Очевидно, не всі. 421 00:33:43,440 --> 00:33:46,318 Гей. Не звинувачуй себе. 422 00:33:46,401 --> 00:33:47,819 Ми тижнями гаруємо, як коні. 423 00:33:47,903 --> 00:33:49,696 Усі іноді помиляються. 424 00:33:51,406 --> 00:33:53,575 То ми повернулися в початок, і в нас нічого нема? 425 00:33:53,659 --> 00:33:54,868 На жаль, новенька. 426 00:34:13,053 --> 00:34:14,054 Маркосе. 427 00:34:15,138 --> 00:34:17,391 Поклади гроші на рахунок. У мене є одна справа. 428 00:34:19,309 --> 00:34:20,643 Ти не поїдеш зі мною? 429 00:34:22,603 --> 00:34:24,106 Мушу з'ясувати, чи це зробив він. 430 00:34:26,358 --> 00:34:27,775 Побачимося в аеропорту. 431 00:34:42,165 --> 00:34:46,170 Не думав, що насмілишся заявитися після того, як ви мене обікрали. 432 00:34:48,505 --> 00:34:50,340 Хто це зробив? Софія, так? 433 00:34:51,592 --> 00:34:53,302 Коли ти виманив мене з будинку. 434 00:34:53,802 --> 00:34:55,012 Так. Це зробили ми. 435 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 -Справді? Отак просто зізнався? -Так. 436 00:34:58,182 --> 00:35:00,601 Доведеться тобі повернути кожен цент. 437 00:35:00,684 --> 00:35:02,561 Ти більше не побачиш ні цента з тих грошей. 438 00:35:02,644 --> 00:35:06,481 Маркосе, попереджаю: будь зі мною дуже обережний. 439 00:35:06,565 --> 00:35:09,401 Або що? Викличеш поліцію? 440 00:35:10,235 --> 00:35:13,197 Давай. Я буду поряд, послухаю. 441 00:35:13,280 --> 00:35:17,492 Скажеш їм, якого біса ти зберігав удома 442 00:35:17,576 --> 00:35:18,744 доказ убивства. 443 00:35:18,827 --> 00:35:21,205 -Чому в тебе була касета Даніели? -Маркосе… 444 00:35:21,872 --> 00:35:24,499 через ту касету в нас будуть величезні проблеми. 445 00:35:24,583 --> 00:35:26,835 -Тому краще… -Звідки вона в тебе? 446 00:35:26,919 --> 00:35:28,086 …віддай її мені. 447 00:35:28,879 --> 00:35:30,422 Краще тобі про це не знати. 448 00:35:33,800 --> 00:35:35,385 Ти вбив Даніелу? 449 00:35:36,303 --> 00:35:38,764 Ти серйозно вважаєш, що я на таке здатний? 450 00:35:38,847 --> 00:35:39,848 Так. 451 00:35:39,932 --> 00:35:43,101 -Вважаєш, що я на таке здатний? -Ти на все здатний. 452 00:35:45,521 --> 00:35:47,689 Мені з тобою було нелегко, знаєш? 453 00:35:48,273 --> 00:35:49,942 Не знаю, що з тобою, 454 00:35:50,025 --> 00:35:51,985 але ти просто магніт для проблем. 455 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 Єдина проблема – те, що ти був володарем мого життя 456 00:35:56,031 --> 00:35:57,950 останні 20 років. 457 00:35:59,117 --> 00:36:02,371 Я мав жити в Колумбії, допомагати справжнім хворим, 458 00:36:02,454 --> 00:36:04,414 робити те, що я хочу робити. 459 00:36:04,498 --> 00:36:06,124 Жити своїм життям, а не твоїм. 460 00:36:06,208 --> 00:36:07,876 А що я, по-твоєму, мав робити? 461 00:36:08,418 --> 00:36:10,963 Коли померла мама, я сам хотів померти. 462 00:36:11,046 --> 00:36:13,173 Я хотів померти, але вирішив дбати про тебе. 463 00:36:13,257 --> 00:36:15,300 -Захищати тебе. -Не треба маніпуляцій. 464 00:36:15,384 --> 00:36:16,844 -Послухай, ідіот. -Забери руки! 465 00:36:16,927 --> 00:36:18,679 Ось чому моє серце крається, 466 00:36:18,762 --> 00:36:21,723 коли я бачу, як ти захопився тим самим лайном, яке вбило маму. 467 00:36:21,807 --> 00:36:25,686 Ти розумієш, що все, що я зробив у житті, було заради тебе? 468 00:36:25,769 --> 00:36:27,396 Абсолютно все. 469 00:36:27,479 --> 00:36:29,064 Куди ти? Що ти робитимеш? 470 00:36:29,565 --> 00:36:32,192 Зроблю те, що мав зробити багато років тому. 471 00:37:26,330 --> 00:37:28,165 ФРЕНСІС СКАЖИ БРЕЙДІ, ЩО Я ЗГОДНА 472 00:37:28,248 --> 00:37:32,085 Лише через добу після перемоги обраного мера Брейді 473 00:37:32,169 --> 00:37:34,963 ми дізналися приголомшливі новини. 474 00:37:35,047 --> 00:37:39,426 Після звинувачень, що прозвучали з вуст когось зі штабу Брейді, 475 00:37:39,510 --> 00:37:42,054 прокурор округу почав розслідування. 476 00:37:42,554 --> 00:37:46,683 Джерела стверджують, що кандидат часто надавав хибну інформацію 477 00:37:46,767 --> 00:37:48,727 в документах з фінзвітності кампанії… 478 00:37:48,810 --> 00:37:50,103 РОЗСЛІДУВАННЯ ФІНАНСУВАННЯ КАМПАНІЇ БРЕЙДІ 479 00:37:50,187 --> 00:37:53,232 …приховуючи значну зацікавленість компаній, що працюють в окрузі. 480 00:37:53,815 --> 00:37:57,277 Якщо буде знайдено докази, результати виборів мера буде скасовано. 481 00:37:57,361 --> 00:38:00,531 Майбутнє міста в руках Педро Круза. 482 00:38:00,614 --> 00:38:04,243 Наразі кандидат від демократів – найважливіша людина в Маямі. 483 00:38:05,285 --> 00:38:07,663 Може, ти все ж таки переміг? 484 00:38:11,708 --> 00:38:13,544 Може бути. 485 00:38:13,627 --> 00:38:14,837 Круто, правда? 486 00:38:15,420 --> 00:38:17,548 Я думав, ти не хочеш, щоб я переміг. 487 00:38:17,631 --> 00:38:21,134 Але ж ти хотів перемогти, так? 488 00:38:21,635 --> 00:38:24,471 Я хотів робити щось хороше для жителів міста. 489 00:38:25,681 --> 00:38:27,474 Хотів, щоб вони мені вірили. 490 00:38:28,350 --> 00:38:30,894 Хотів показати їм, що я хороша людина. 491 00:38:32,062 --> 00:38:34,064 Та я вже не знаю, наскільки я хороший. 492 00:38:34,147 --> 00:38:35,941 Тож, може, хай краще буде, як є. 493 00:38:37,442 --> 00:38:40,445 Та ну, тату. Сидітимеш цілий день удома й гратимеш у FIFA? 494 00:38:40,529 --> 00:38:42,573 Так. Скажи, в мене добре виходить? 495 00:38:42,656 --> 00:38:44,533 Ти жахливо граєш у FIFA, тату, 496 00:38:44,616 --> 00:38:47,119 але ти був би чудовим мером. 497 00:38:47,202 --> 00:38:50,873 Не знаю, що ти зробив, але ти не погана людина. 498 00:39:01,300 --> 00:39:03,177 -Допоможи мені. -Бачиш? 499 00:39:03,260 --> 00:39:06,346 Цілий день роздавати вказівки. Варто спробувати. 500 00:39:39,838 --> 00:39:40,839 -Сідай. -Ні. 501 00:39:43,675 --> 00:39:44,843 Сідай у машину. 502 00:40:15,999 --> 00:40:18,293 Збиралася поїхати, не попрощавшись? 503 00:40:18,794 --> 00:40:20,087 Я нікуди не їхала. 504 00:40:21,964 --> 00:40:23,298 Це мої гроші? 505 00:40:24,383 --> 00:40:26,301 То ти так планувала від початку? 506 00:40:31,682 --> 00:40:35,060 Хотіла перехитрувати мене? Гм? 507 00:40:43,652 --> 00:40:44,736 Тут не все. 508 00:40:45,737 --> 00:40:47,406 Це все, що було в сейфі. 509 00:40:49,074 --> 00:40:52,202 Я помилилася. Знаю, Берні. Мені дуже жаль. 510 00:40:53,412 --> 00:40:56,790 Знаєш, Софіє, ти мені ще дещо завинила. 511 00:41:00,544 --> 00:41:01,962 Ні. Благаю. 512 00:41:02,045 --> 00:41:04,965 Тобі подзвонять й розкажуть, що ти маєш зробити. 513 00:41:05,465 --> 00:41:08,594 І цього разу, знаю, ти мене не підведеш. 514 00:41:41,919 --> 00:41:43,962 УПРАВЛІННЯ ПОЛІЦІЇ МАЯМІ ЛОГІН: ПАРОЛЬ: 515 00:41:47,049 --> 00:41:48,091 ЛОГІН: ФНЕРУДА ДОСТУП 516 00:41:48,175 --> 00:41:49,676 ДОСТУП ЗАКРИТО 517 00:41:57,851 --> 00:41:58,936 Чорт. 518 00:42:13,992 --> 00:42:15,118 Чорт. 519 00:42:16,495 --> 00:42:17,704 Я тобі передзвоню. 520 00:42:18,914 --> 00:42:21,542 Банкере, дай мені свій пароль. 521 00:42:21,625 --> 00:42:23,126 Якого ти чорта сюди прийшла? 522 00:42:23,752 --> 00:42:26,088 Потрібен доступ до камери спостереження відділку. 523 00:42:26,588 --> 00:42:28,799 -Я не можу допомогти. -Будь ласка. 524 00:42:28,882 --> 00:42:32,469 Ти й не уявляєш, як це важливо. Прошу тебе. 525 00:42:33,846 --> 00:42:34,847 Ні. 526 00:42:36,139 --> 00:42:38,600 Пам'ятаєш, скільки разів я рятувала твою дупу? 527 00:42:40,352 --> 00:42:41,353 Будь ласка. 528 00:42:46,483 --> 00:42:49,069 ЛОГІН: ПОЛ БАНКЕР ПАРОЛЬ: 12345 529 00:42:50,487 --> 00:42:52,114 Серйозно? Це твій пароль? 530 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Так. 531 00:42:54,366 --> 00:42:56,785 -У тебе п'ять хвилин. -Дякую, Банкере. 532 00:43:04,751 --> 00:43:06,378 СИСТЕМА БЕЗПЕКИ 533 00:43:07,671 --> 00:43:11,133 КАМЕРА СПОСТЕРЕЖЕННЯ: ДАТА: ПОШУК 534 00:43:18,557 --> 00:43:20,559 СУБОТА, 12 ЛИСТОПАДА 535 00:44:00,057 --> 00:44:01,725 Приємно бачити, що ти встав з дивана. 536 00:44:02,851 --> 00:44:06,146 Поїду в офіс. Треба вирішити, яку стратегію обрати. 537 00:44:08,148 --> 00:44:09,858 Хотів поїхати, не сказавши мені? 538 00:44:09,942 --> 00:44:11,735 Не знав, що маю щось тобі казати. 539 00:44:13,779 --> 00:44:16,782 Ясно. То тепер от як буде. 540 00:44:17,407 --> 00:44:19,451 Прийматимеш рішення, не сказавши мені. 541 00:44:21,036 --> 00:44:26,792 Ти наче чітко сказала, що приймеш пропозицію Брейді. 542 00:44:26,875 --> 00:44:28,001 Так? 543 00:44:30,921 --> 00:44:32,339 Давай. 544 00:44:33,173 --> 00:44:34,675 Ми не команда. 545 00:44:35,676 --> 00:44:38,262 Як там ти казала? «І ніколи нею не були»? 546 00:44:38,345 --> 00:44:39,596 Ти ж так казала? 547 00:44:45,435 --> 00:44:47,938 -Я це не серйозно. -Ні. Серйозно. 548 00:44:53,110 --> 00:44:55,487 І, думаю, ти маєш рацію. 549 00:45:02,828 --> 00:45:07,457 Я не… Я не Алехандро. І ніколи ним не буду. 550 00:45:10,878 --> 00:45:14,173 І… я не можу змагатися з привидом. 551 00:45:14,256 --> 00:45:17,009 Ано, я… більше не хочу. 552 00:45:20,637 --> 00:45:21,972 Це несправедливо. 553 00:45:24,641 --> 00:45:28,187 Після того, як Алехандро помер… 554 00:45:30,981 --> 00:45:34,443 Після того, що сталося… 555 00:45:37,196 --> 00:45:38,989 Після того, що ми зробили… 556 00:45:40,866 --> 00:45:43,660 ми з тобою разом подорослішали. 557 00:45:45,954 --> 00:45:47,623 Побудували життя. 558 00:45:49,208 --> 00:45:51,043 Але воно побудоване на брехні. 559 00:45:58,175 --> 00:45:59,635 Я так більше не можу. 560 00:46:01,845 --> 00:46:03,055 Пробач. 561 00:46:04,723 --> 00:46:05,933 Успіхів тобі з Брейді. 562 00:46:15,067 --> 00:46:16,068 БАНКІВСЬКІ РАХУНКИ / ДЖОН САЛЛІВАН 563 00:46:19,988 --> 00:46:21,573 Що ти зробив? 564 00:46:39,591 --> 00:46:41,969 Якого біса ти тут, Нерудо? 565 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 Ти не розумієш слова «відсторонено»? 566 00:46:44,096 --> 00:46:45,430 Відчепися, Віллісе. 567 00:46:45,514 --> 00:46:48,392 Якщо негайно не підеш, я заарештую тебе за непокору, 568 00:46:48,475 --> 00:46:50,477 і це стане кінцем твоєї кар'єри. 569 00:46:52,688 --> 00:46:53,981 Знаєш що, Віллісе? 570 00:46:54,857 --> 00:46:59,027 Ти був нікчемним гівнюком, ним і залишився. 571 00:47:03,365 --> 00:47:06,285 Виведіть її звідси. Негайно. 572 00:47:08,370 --> 00:47:10,163 Ходімо, Флоро. Давай. 573 00:47:16,670 --> 00:47:19,673 Геть з дороги. Ану відійди! 574 00:47:21,884 --> 00:47:22,968 Ти довбаний виродок. 575 00:47:24,803 --> 00:47:26,263 На що витріщилися? 576 00:47:36,064 --> 00:47:39,985 МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ МАЯМІ 577 00:48:07,888 --> 00:48:10,557 Ти мене налякала. Думав, ти не прийдеш. 578 00:48:11,266 --> 00:48:12,976 Ходімо. Літак от-от полетить без нас. 579 00:48:14,353 --> 00:48:15,479 Нам треба поговорити. 580 00:48:17,272 --> 00:48:18,440 Що сталося? 581 00:48:21,109 --> 00:48:22,110 Це була я. 582 00:48:22,945 --> 00:48:24,112 З самого початку. 583 00:48:25,739 --> 00:48:27,741 Про що ти говориш? 584 00:48:29,493 --> 00:48:31,036 Я спланувала шантаж з Даніелою. 585 00:48:32,371 --> 00:48:33,914 Нам обом потрібні були гроші. 586 00:48:35,415 --> 00:48:36,792 -Що? -Так. 587 00:48:37,709 --> 00:48:40,254 Я обікрала свого боса, і це мені вилізло боком. 588 00:48:40,838 --> 00:48:42,923 Він шукав мене, щоб повернути свої гроші. 589 00:48:43,006 --> 00:48:45,968 Я думала, що найшвидший спосіб розплатитися – гроші твого тата. 590 00:48:46,051 --> 00:48:48,929 Вибач, що обманула тебе, Маркосе. Мені правда жаль. 591 00:48:51,014 --> 00:48:52,015 Тобто… 592 00:48:54,726 --> 00:48:57,312 -це все була брехня? -Ні. 593 00:48:58,146 --> 00:49:00,983 Єдине, чого я хотіла – почати з тобою спочатку. 594 00:49:01,066 --> 00:49:02,860 -Клянуся, Маркосе. Пробач. -Облиш мене. 595 00:49:13,745 --> 00:49:16,498 Більше ніколи в житті не хочу тебе бачити. 596 00:49:59,416 --> 00:50:00,626 Ти мені збрехав. 597 00:50:06,465 --> 00:50:07,758 Як ти зайшла? 598 00:50:08,592 --> 00:50:10,802 Ти дав мені ключі. Пам'ятаєш? 599 00:50:16,683 --> 00:50:21,146 Я знала, що відбитки з машини Джессіки Томпсон 600 00:50:21,230 --> 00:50:23,065 належали Маркосу Ерреро. 601 00:50:23,565 --> 00:50:24,816 Але ти мені збрехав. 602 00:50:26,860 --> 00:50:29,571 Які відбитки? Про що ти? 603 00:50:29,655 --> 00:50:30,656 Не треба. 604 00:50:31,448 --> 00:50:32,449 Гей. 605 00:50:34,993 --> 00:50:36,203 У тебе жар. 606 00:50:38,121 --> 00:50:39,248 Тобі треба додому. 607 00:50:40,832 --> 00:50:43,168 Випий води й поїдемо. 608 00:50:43,252 --> 00:50:44,419 Я сяду за кермо. 609 00:50:46,547 --> 00:50:47,631 Його там нема. 610 00:51:02,479 --> 00:51:03,772 Що ти робиш? 611 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 Це ж божевілля, Флоро. Що ти робиш? 612 00:51:08,819 --> 00:51:10,153 Ти що, хотів мене застрелити? 613 00:51:10,237 --> 00:51:12,155 Господи. Ти чуєш, що кажеш? 614 00:51:12,656 --> 00:51:15,409 -Ти ж знаєш, що я тебе не скривджу. -Не знаю, Саллі. 615 00:51:19,454 --> 00:51:20,873 Що ти зробив з Беліндою? 616 00:51:20,956 --> 00:51:22,374 Та про що ти? 617 00:51:22,457 --> 00:51:24,877 Ти, бляха, знаєш, про що я! 618 00:51:25,460 --> 00:51:27,921 Ти брехав мені багато років! 619 00:51:29,631 --> 00:51:30,924 Ти сховав доказ. 620 00:51:31,008 --> 00:51:33,510 Белінда про це дізналася й хотіла мені розповісти. 621 00:51:33,594 --> 00:51:35,137 Флоро, віддай пістолет. 622 00:51:35,220 --> 00:51:37,598 Я відвезу тебе додому. Повір мені, добре? 623 00:51:37,681 --> 00:51:41,476 -У тебе параноя через жар. -Де вона? 624 00:51:42,728 --> 00:51:44,771 Не дури мене, Саллі. 625 00:51:44,855 --> 00:51:48,275 Я знаю, що ти забрав касету 35 зі складу доказів. 626 00:51:48,358 --> 00:51:49,484 СКЛАД ДОКАЗІВ 627 00:51:49,568 --> 00:51:52,571 Я бачила тебе на відео з камери спостереження. 628 00:51:59,745 --> 00:52:04,625 Ти сховав два ключові докази, які допомогли б закрити справу. 629 00:52:06,293 --> 00:52:08,587 -Флоро. -І я бачила твої рахунки. 630 00:52:10,297 --> 00:52:12,633 У тебе не було таких грошей на лікування Ліси. 631 00:52:14,176 --> 00:52:15,844 Де ти взяв гроші, Саллі? 632 00:52:20,557 --> 00:52:23,685 Де Маркос? Він має поїхати зі мною у відділок. 633 00:52:23,769 --> 00:52:25,771 У вас є діти, детективе? 634 00:52:26,897 --> 00:52:28,774 Ви не знаєте, на що здатні, 635 00:52:28,857 --> 00:52:31,527 поки не візьмете їх уперше на руки. 636 00:52:32,694 --> 00:52:34,988 І ви обіцяєте їм завжди про них піклуватися 637 00:52:35,072 --> 00:52:37,199 і дбати, щоб не сталося нічого поганого. 638 00:52:37,282 --> 00:52:39,368 Містере Ерреро, я не проситиму вдруге. 639 00:52:40,410 --> 00:52:42,829 А якби хтось запропонував тобі шанс урятувати брата? 640 00:52:42,913 --> 00:52:45,499 -Не смій вмішувати в це мого брата. -Ти ж мене знаєш. 641 00:52:45,582 --> 00:52:47,376 -Я нічого не знаю! -Я не погана людина! 642 00:52:47,459 --> 00:52:49,753 -Я більше тебе не знаю! -Я любив дружину! 643 00:52:52,089 --> 00:52:54,800 Я був у відчаї і мусив спробувати врятувати її. 644 00:52:55,300 --> 00:52:56,927 Ваша дружина хвора. 645 00:52:57,010 --> 00:53:01,807 Існують прекрасні методи лікування, про які не знають звичайні люди. 646 00:53:01,890 --> 00:53:03,308 Вони страшенно дорогі. 647 00:53:04,101 --> 00:53:05,394 Я можу допомогти Лісі. 648 00:53:07,271 --> 00:53:10,524 Мені тільки й треба було, що позбутися відбитка. 649 00:53:15,195 --> 00:53:18,448 І ти знав, що я ніколи не запідозрю, що ти таке зробив. 650 00:53:21,076 --> 00:53:22,870 Бо ти був моїм кумиром. 651 00:53:25,539 --> 00:53:28,542 То чому б я в чомусь сумнівалася, коли ти закривав справу? 652 00:53:31,712 --> 00:53:33,380 Ти крутив мною, як хотів. 653 00:53:34,214 --> 00:53:35,799 Усі ці роки. 654 00:53:35,883 --> 00:53:39,511 Ти знав, що я одержима цією справою. Як ти міг так зі мною вчинити? 655 00:53:39,595 --> 00:53:42,723 Та ти ні при чому! Я зробив це заради Ліси! 656 00:53:42,806 --> 00:53:43,891 Брехня. 657 00:53:44,725 --> 00:53:47,728 Ти щодня приходив у відділок і просив кинути цю справу, 658 00:53:47,811 --> 00:53:49,146 бо ти «хвилювався за мене». 659 00:53:49,229 --> 00:53:51,690 -Ти «переживав за мене»? -Неправда. Я справді переживав! 660 00:53:51,773 --> 00:53:53,609 -І тепер переживаю! -Херня! 661 00:53:56,862 --> 00:53:58,071 А Даніела Маріні. 662 00:54:03,076 --> 00:54:04,536 Навіщо це було? 663 00:54:06,163 --> 00:54:07,581 Це ж ти зробив, так? 664 00:54:14,379 --> 00:54:16,298 Про це він теж тебе попросив? 665 00:54:18,383 --> 00:54:19,676 У неї була та касета. 666 00:54:21,803 --> 00:54:23,514 Вона… 667 00:54:23,597 --> 00:54:25,015 Вона збиралася все розповісти. 668 00:54:27,976 --> 00:54:29,978 НА БОРТУ ДІТИ 669 00:54:30,771 --> 00:54:32,981 А я не міг цього допустити. 670 00:54:39,821 --> 00:54:41,949 Я мав бути на іншому боці. 671 00:54:44,326 --> 00:54:46,078 Я все життя намагався зрозуміти, 672 00:54:46,161 --> 00:54:48,205 як людина може вбити іншу людину. 673 00:54:49,790 --> 00:54:52,042 Тепер я знаю: іноді просто немає вибору. 674 00:54:52,125 --> 00:54:53,961 -Вибір є завжди. -Ні. 675 00:54:55,170 --> 00:54:59,466 Ні, бо якби я міг зробити це знову, я б зробив саме так! 676 00:55:17,609 --> 00:55:21,446 Завдяки цьому жінка, яку я любив понад усе, прожила ще рік. 677 00:55:27,452 --> 00:55:30,205 Ти б не зрозуміла, чого це варто. 678 00:55:31,415 --> 00:55:34,084 Ліси вже давно не було, коли вбив Даніелу. 679 00:55:35,627 --> 00:55:36,670 Це було заради тебе. 680 00:56:00,444 --> 00:56:01,486 Де Белінда? 681 00:56:05,490 --> 00:56:07,993 -Кажи, де Белінда! -Віддай пістолет. 682 00:56:08,076 --> 00:56:09,703 Не змушуй мене стріляти. 683 00:56:09,786 --> 00:56:14,124 Саллі, благаю, не змушуй мене стріляти в тебе! Відійди! 684 00:56:17,461 --> 00:56:18,754 Де вона? 685 00:56:27,429 --> 00:56:28,639 У болоті Еверґлейдс. 686 00:56:28,722 --> 00:56:30,265 Саллі. 687 00:56:30,349 --> 00:56:31,642 Усе сталося так швидко. 688 00:56:31,725 --> 00:56:33,644 Наче й не я це робив. Я… 689 00:56:36,688 --> 00:56:37,523 Чорт… 690 00:56:44,905 --> 00:56:46,907 Чорт. 691 00:56:47,616 --> 00:56:50,244 Господи. 692 00:56:54,748 --> 00:56:56,959 Тобі нікуди тікати. Я тебе знайду. 693 00:57:01,505 --> 00:57:03,090 Потрібна швидка. 694 00:57:03,715 --> 00:57:05,676 Саутвест, 124-та вулиця. 695 00:57:07,135 --> 00:57:10,180 Поряд з початковою школою Ленґвуд. 696 00:57:10,264 --> 00:57:12,057 Так, у Кендалл! 697 00:57:12,724 --> 00:57:14,017 Добре. 698 00:57:15,435 --> 00:57:16,562 Гей. 699 00:57:17,855 --> 00:57:20,983 -Геть від мене. -Притисни сильніше. 700 00:57:21,066 --> 00:57:23,277 Притискай. Треба зупинити кровотечу. 701 00:57:23,360 --> 00:57:27,364 Ось чому ти не дзвонила. У тебе була операція. 702 00:57:27,447 --> 00:57:29,825 Усе буде добре. 703 00:57:30,742 --> 00:57:34,913 З тобою усе буде добре. 704 00:57:34,997 --> 00:57:36,915 Я тобі сказав, ще коли ми познайомилися. 705 00:57:37,416 --> 00:57:40,002 Ти сильна. Сильна. 706 00:57:40,085 --> 00:57:43,338 -Ти сильна. -Що ти зробив, Саллі? 707 00:57:50,929 --> 00:57:52,389 Ми були хорошою командою. 708 00:57:53,473 --> 00:57:55,684 Правда. Хорошою. 709 00:58:05,861 --> 00:58:07,321 Саллі! 710 00:58:08,322 --> 00:58:09,781 Саллі. 711 00:58:09,865 --> 00:58:13,368 Ідея, що люди не контролюють долю, 712 00:58:13,452 --> 00:58:17,706 може, допомагає продати чашку кави чи мотиваційну книжку. 713 00:58:18,498 --> 00:58:19,917 Але вона хибна. 714 00:58:39,394 --> 00:58:41,522 Дякую всім, що прийшли. 715 00:58:41,605 --> 00:58:43,273 Джон Брейді обманув нас. 716 00:58:44,149 --> 00:58:47,152 Брехнею й обманом він проклав собі путь у мерію. 717 00:58:47,236 --> 00:58:48,820 І я це доведу. 718 00:58:50,739 --> 00:58:52,407 Я хочу скористатися цією нагодою… 719 00:58:52,991 --> 00:58:55,202 Я дуже пишаюся тим, що сьогодні я тут… 720 00:58:55,285 --> 00:58:57,788 …щоб оголосити, що я не відмовлюся від боротьби 721 00:58:57,871 --> 00:58:59,540 за посаду мера Маямі-Дейд. 722 00:59:00,207 --> 00:59:04,628 …щоб висунути свою кандидатуру на посаду губернатора штату Флорида. 723 00:59:04,711 --> 00:59:05,796 Дуже дякую. 724 00:59:10,551 --> 00:59:12,761 Думаю, легше пливти за течією. 725 00:59:12,845 --> 00:59:13,846 МЕРІЯ МІСТА МАЯМІ 726 00:59:13,929 --> 00:59:15,806 Ти нікчемний боягуз. 727 00:59:16,849 --> 00:59:18,225 Ти нікчемний боягуз! 728 00:59:21,019 --> 00:59:22,354 І вважати, що все відбувається 729 00:59:22,437 --> 00:59:26,441 тому, що колись ми прийняли одне погане рішення. 730 00:59:29,736 --> 00:59:31,446 Але це брехня. 731 00:59:35,576 --> 00:59:38,996 Правда в тім, що кожний твій крок, кожний обраний шлях… 732 00:59:39,079 --> 00:59:40,664 БОҐОТА МІЖНАРОДНИЙ АЕРОПОРТ ЕЛЬ-ДОРАДО 733 00:59:41,331 --> 00:59:42,791 Чудово. 734 00:59:42,875 --> 00:59:44,543 Кожне слово, кожна людина… 735 00:59:48,338 --> 00:59:50,132 з якою ти проводиш навіть мить… 736 00:59:59,183 --> 01:00:00,434 змінює все. 737 01:00:09,484 --> 01:00:12,529 Кожне дрібне рішення… 738 01:00:12,613 --> 01:00:13,989 Удачі. 739 01:00:14,072 --> 01:00:15,449 …назавжди змінює твоє життя. 740 01:00:16,200 --> 01:00:17,534 Скоріше. Ми запізнюємося. 741 01:01:18,929 --> 01:01:21,139 Якби ми знали це тоді. 742 01:01:22,099 --> 01:01:23,976 Може, життя склалося б по-іншому. 743 01:01:26,186 --> 01:01:29,231 Клянуся, якби я могла змінити те, що сталося… 744 01:01:30,983 --> 01:01:32,693 Але ти не можеш. 745 01:01:34,111 --> 01:01:35,404 Ні ти, ні я. 746 01:01:47,749 --> 01:01:49,418 Триста тисяч доларів. 747 01:01:51,879 --> 01:01:54,089 Це набагато менше суми, яку вона тобі залишила, 748 01:01:54,590 --> 01:01:56,842 та, гадаю, достатньо для нового старту. 749 01:01:57,801 --> 01:01:59,720 Мама просила мене подбати про тебе. 750 01:02:00,762 --> 01:02:02,347 Уявляєш? Мене. 751 01:02:03,557 --> 01:02:05,559 А я ж і про себе подбати не можу. 752 01:02:08,520 --> 01:02:10,355 Не могла подбати про неї. 753 01:03:11,834 --> 01:03:15,838 ЧЕРЕЗ ДВА РОКИ 754 01:04:01,758 --> 01:04:05,053 -Привіт, Таню. -Привіт, Флоро. Готова? 755 01:04:05,888 --> 01:04:06,722 Так. 756 01:04:20,944 --> 01:04:21,945 Чорт. 757 01:05:51,869 --> 01:05:53,871 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко