1 00:00:52,050 --> 00:00:56,237 ЗАТВОРСКО ОСТРВО ТОКИЈСКИ ЗАЛИВ, ЈАПАН 2 00:00:56,992 --> 00:01:00,633 Превео: Бамбула 3 00:01:05,968 --> 00:01:11,141 То! Имаш крофне. -Већ сам појео све бостонске кремпите. 4 00:01:11,707 --> 00:01:13,707 Кајл! 5 00:01:18,448 --> 00:01:20,649 Од овог места ме подилази језа. 6 00:01:21,551 --> 00:01:25,020 Опусти се. Тај сладолед се није померио 50 година. 7 00:01:57,187 --> 00:02:00,588 Да ли је то нормално? -Не. 8 00:02:02,092 --> 00:02:04,094 Неко хакује систем. -Шта? 9 00:02:04,227 --> 00:02:08,596 Резервоар за обуздавање се дестабилизује. Он се буди. 10 00:03:45,328 --> 00:03:49,031 Треба нам још људи. -То су сви људи. 11 00:04:23,932 --> 00:04:27,678 Чекај мало. Мислио сам да ћемо ићи на тјубинг. 12 00:04:27,803 --> 00:04:31,650 Стани, стани. Да ли је ово трка? -Изгубићеш! 13 00:04:31,775 --> 00:04:37,155 Суђено ми је да преузмем трон Шампиона породице, јежу. -Слатко. 14 00:04:37,280 --> 00:04:40,392 Сигурни сте да желите изазвати најбрже створење у универзуму? 15 00:04:40,417 --> 00:04:42,818 То је некако мој цео бренд. 16 00:04:43,586 --> 00:04:46,331 Томе и Меди, одбројавајте нам. -У реду! 17 00:04:46,356 --> 00:04:48,458 Не брини, мало братског ривалства је здраво. 18 00:04:48,492 --> 00:04:50,794 Ја и моја браћа смо често радили овакве ствари. 19 00:04:50,826 --> 00:04:53,996 Томе, твоја браћа су лудаци и ниједан од њих није рођен са моћи 20 00:04:54,030 --> 00:04:56,098 да изазове глобални катаклизмички догађај. 21 00:04:56,099 --> 00:04:58,100 Имаш право. Чујете ли то, момци? 22 00:04:58,114 --> 00:05:00,911 Без катаклизмичких догађаја, важи? Клонимо се катаклизми. 23 00:05:00,936 --> 00:05:02,936 У реду! -Разумео, Господару крофни. 24 00:05:03,039 --> 00:05:09,621 На своја места, спреми се, крени! -И далеко испред, 25 00:05:09,646 --> 00:05:11,714 на апсолутно ничије изненађење, 26 00:05:11,715 --> 00:05:13,882 то је Плава Мрља, Ракета у црвеним ципелама, 27 00:05:14,016 --> 00:05:19,289 једини, непоновљиви... -Хајде, Сониче! Стигни ме! 28 00:05:20,022 --> 00:05:23,168 Шта? -Ја те такође побеђујем, јежу! 29 00:05:23,293 --> 00:05:27,464 Озбиљно? Добро, знате шта? Време је да појачам потиснике. 30 00:05:28,431 --> 00:05:33,203 Гледајте! То је птица! То је авион! То је Ер јеж! 31 00:05:46,882 --> 00:05:49,652 То! Успео сам! Ја... 32 00:05:51,287 --> 00:05:54,165 Изгубио? Како је то уопште могуће? Ја не губим. 33 00:05:54,290 --> 00:05:56,290 Ја те такође побеђујем, јежу. 34 00:05:56,293 --> 00:05:58,362 Добро, схватам, човече. Нема потребе 35 00:05:58,363 --> 00:06:00,490 да ми то натрљаваш на нос. -Хајде, Сониче! 36 00:06:00,525 --> 00:06:05,535 Стигни ме! -Чекај, шта се дешава? 37 00:06:05,668 --> 00:06:08,371 Зашто се понашате као... 38 00:06:09,972 --> 00:06:12,517 Холограми! Што значи... 39 00:06:12,642 --> 00:06:15,911 Остајем непоражени шампион брзине свих времена! 40 00:06:16,045 --> 00:06:20,116 То! И публика полуди! Али такође, шта се дешава? 41 00:06:24,754 --> 00:06:29,559 Изненађење! -Али само мало, народе. Шта је све ово? 42 00:06:29,692 --> 00:06:34,631 "Срећан земрођендан"? -"Срећан земаљски рођендан." 43 00:06:34,663 --> 00:06:37,300 Данас је годишњица откако си дошао на Земљу, друже. 44 00:06:37,434 --> 00:06:41,179 Ово је твој "Земаљски рођендан." -Трка је била само одвлачење пажње, 45 00:06:41,304 --> 00:06:44,082 на шта се иначе нисам упецао. Добар покушај, ипак... 46 00:06:44,207 --> 00:06:48,445 Да би ми приредили забаву? -Данас ти одајемо почаст, јежу. 47 00:06:48,578 --> 00:06:51,615 Да није тебе, нико од нас не би био овде сада. 48 00:06:51,647 --> 00:06:54,759 Момци су у праву, друже. Оног дана кад си дошао на ову планету 49 00:06:54,784 --> 00:06:57,814 наши животи су се заувек променили. -И постали смо породица. 50 00:06:57,815 --> 00:06:59,867 Украо си ми људе. 51 00:06:59,902 --> 00:07:03,259 Народе, не знам шта да кажем. 52 00:07:03,393 --> 00:07:08,807 Осим... Хајде да славимо! -Тако је! 53 00:07:08,932 --> 00:07:12,335 До зоре! -Тога! Тога! 54 00:07:15,003 --> 00:07:18,074 Хвала на забави изненађења. Много ми значи. 55 00:07:18,208 --> 00:07:20,276 Заслужујеш то, друже. 56 00:07:21,110 --> 00:07:23,746 Није могуће. Да ли је то... 57 00:07:24,747 --> 00:07:28,751 Шта? Батице... Можеш ли једном да ходаш мојом брзином? 58 00:07:35,351 --> 00:07:39,529 Сониче! Ово је твоја... -Да. Моја стара пећина. 59 00:07:39,662 --> 00:07:43,099 Човече, не могу да верујем да си овде живео све те године. 60 00:07:43,233 --> 00:07:46,769 Мој врхунски сигурносни систем! 61 00:07:48,638 --> 00:07:52,673 Још увек ради. -Друже. 62 00:07:53,610 --> 00:07:55,610 Шта је ово? 63 00:07:58,214 --> 00:08:01,317 Нацртао сам то прве ноћи на Земљи. 64 00:08:01,451 --> 00:08:03,686 Хтео сам да се сећам одакле сам дошао. 65 00:08:05,889 --> 00:08:11,127 Још увек ми недостаје. Мислиш ли да би Канџа била поносна на мене? 66 00:08:11,861 --> 00:08:13,862 Знам да би била, друже. 67 00:08:13,998 --> 00:08:16,599 Јер иако си је изгубио тако млад, 68 00:08:16,733 --> 00:08:22,970 ниси допустио да твоја бол промени оно што јеси овде. 69 00:08:23,940 --> 00:08:25,940 Да. У мојим плућима. 70 00:08:27,243 --> 00:08:30,655 Или срцу. -Срцу, тачно. Да, има више смисла. Не плућа, срце. 71 00:08:30,780 --> 00:08:35,184 Такав ти је живот, Сониче, све се своди на одлуке које доносимо. 72 00:08:35,318 --> 00:08:37,942 Доносићеш добре, но знајући тебе, 73 00:08:37,977 --> 00:08:41,756 доносићеш и лоше. Али... 74 00:08:41,891 --> 00:08:44,561 докле год не заборављаш да слушаш своје срце, 75 00:08:44,694 --> 00:08:48,673 донећеш праву одлуку кад је најважније. -Хвала. 76 00:08:48,698 --> 00:08:50,699 Не знам шта бих без тебе. 77 00:08:50,700 --> 00:08:54,304 Вероватно бих био потпуно другачији јеж. 78 00:09:05,848 --> 00:09:11,087 2024? Био сам заробљен 50 година? 79 00:09:14,624 --> 00:09:16,859 Хајде, хајде! -Заузмите положаје! 80 00:09:19,262 --> 00:09:21,262 На земљу одмах! 81 00:09:22,066 --> 00:09:24,066 Опкољен си! 82 00:09:24,934 --> 00:09:31,005 Зашто нећете да ме оставите на миру? -Оборите га! 83 00:09:34,444 --> 00:09:37,313 Осрамотио сам свој маршмелоу. 84 00:09:37,447 --> 00:09:41,117 Све зависи од температуре и удаљености. 85 00:09:41,250 --> 00:09:43,286 Ово није такмичење. 86 00:09:45,055 --> 00:09:50,502 Тако је лепо. -Мир. -Тишина. -Коначно. 87 00:09:50,627 --> 00:09:52,627 Коначно! 88 00:10:01,971 --> 00:10:05,875 Покушавамо да уживамо као породица овде! 89 00:10:18,488 --> 00:10:22,233 Шта смо урадили? -Или шта су они урадили? -Шта си урадио? 90 00:10:22,358 --> 00:10:24,358 Не знам. Радим много ствари. 91 00:10:29,932 --> 00:10:31,932 Господине и госпођо Ваковски. 92 00:10:32,969 --> 00:10:35,813 Ванземаљци. -"Ванземаљци"? Извините? 93 00:10:35,938 --> 00:10:38,514 Није да смо с друге планете... О, да, јесмо. 94 00:10:38,549 --> 00:10:40,953 Ваљда јесмо ванземаљци. Молим вас, наставите. 95 00:10:41,078 --> 00:10:43,588 Ја сам директорка Роквел. Врло опасна ситуација 96 00:10:43,713 --> 00:10:45,882 тренутно се одвија у Токију. 97 00:10:46,015 --> 00:10:50,253 Командант Волтерс тражи хитну помоћ од Сониковог тима. 98 00:10:50,386 --> 00:10:55,258 "Соников тим"? Ко је изабрао то име? -Екстра! Десет од десет, без примедби. 99 00:10:55,391 --> 00:10:57,627 Томе и Меди, ставите маршмелоу с кексом на лед 100 00:10:57,760 --> 00:11:01,798 јер Соников тим иде да спаси ствар! 101 00:11:08,638 --> 00:11:12,775 Упамти, доноси добре одлуке! 102 00:11:25,922 --> 00:11:28,958 Добро вече и добро дошли на лет Тејлс Ера 1012. 103 00:11:29,093 --> 00:11:31,928 Очекујемо долазак на време у Токио. 104 00:11:32,062 --> 00:11:36,497 Капетане, имамо неваљалог ванземаљца на слободи. Како да га пронађемо? 105 00:11:38,334 --> 00:11:40,336 Да почнемо од џиновске ватрене лопте? 106 00:11:40,470 --> 00:11:43,005 Екстра! Почнимо од џиновске ватрене лопте. 107 00:11:45,575 --> 00:11:50,355 Коначно, нека акција! -Време је за опремање. 108 00:11:50,480 --> 00:11:54,218 Титанијумске лисице, потпуно неуништиве. 109 00:11:54,350 --> 00:11:58,429 Не требају ми твоји смешни уређаји, лишче. Знаш зашто? Јер сам ја... 110 00:11:58,554 --> 00:12:02,592 Мишићав милион процената. -Добро је. Слушао си. 111 00:12:02,725 --> 00:12:07,730 Изнад смо зоне избацивања. -Идемо. Шоу почиње! 112 00:12:09,966 --> 00:12:13,211 Не знамо да ли је тамо Годзила или Цица Маца, 113 00:12:13,336 --> 00:12:16,915 али докле год се држимо заједно, нема ничега што не можемо савладати. 114 00:12:17,040 --> 00:12:22,854 "Соников тиму" на три. Један, два, три. -Тим... 115 00:12:22,979 --> 00:12:24,979 Соник! -Наклс! 116 00:12:26,150 --> 00:12:32,087 На нискобуџетним летовима нема хране ни филмова? Одлазимо! 117 00:12:54,710 --> 00:12:58,823 Шта се овде догодило? -Изгледа да је ГУН добио батине. 118 00:12:58,948 --> 00:13:01,417 Држите очи отворене. Тејлс, нешто? 119 00:13:01,551 --> 00:13:04,188 Очитавања енергије су невероватна! 120 00:13:06,022 --> 00:13:08,491 Пази! 121 00:13:09,525 --> 00:13:13,029 Милион процената. 122 00:13:26,143 --> 00:13:31,380 Видите ли ово? -Изгледа као ти. -Немогуће! 123 00:13:31,514 --> 00:13:36,686 Ви сте шаролико друштво. -Извини, зашто изгледаш као ја? 124 00:13:36,819 --> 00:13:41,124 Ја не изгледам као ти. Ти изгледаш као ја! Зашто изгледаш као ја? 125 00:13:41,258 --> 00:13:45,262 Знаш шта? Ја ћу постављати питања, нови јежу! 126 00:13:45,394 --> 00:13:49,407 Ко си ти? Зашто изгледаш као ја? -Ово је губљење времена. 127 00:13:49,532 --> 00:13:54,368 Одлази, пре него што настрадаш. -Полако, друже. 128 00:13:55,305 --> 00:13:58,949 Не желимо да се боримо с тобом. -Заправо, Сониче, ја бих се борио. 129 00:13:59,897 --> 00:14:03,789 Не сада. Зашто не престанеш да бацаш ауте на нас на тренутак 130 00:14:03,824 --> 00:14:07,683 и сиђеш овамо да разговарамо? -Искочио си из ГУН-овог хеликоптера. 131 00:14:07,817 --> 00:14:13,364 Немамо о чему да разговарамо. -Добро, онда. Доста! -Наклс, не! 132 00:14:13,489 --> 00:14:16,392 Нека песнице причају уместо нас! 133 00:14:31,041 --> 00:14:36,577 Наклс! Наклс, јеси ли добро? -Не баш. 134 00:14:38,414 --> 00:14:41,225 Ко је овај тип? -Он је много импресивнији 135 00:14:41,250 --> 00:14:43,327 од јежа с којим сам се раније борио. 136 00:14:43,452 --> 00:14:45,521 Батице, стојим овде. 137 00:14:45,655 --> 00:14:49,192 Хајде, не може нас све одједном победити. 138 00:14:58,968 --> 00:15:03,971 Добро, победио нас је све одједном. -Слабићу. 139 00:15:06,642 --> 00:15:08,642 Не покушавајте да ме пратите. 140 00:15:12,215 --> 00:15:16,327 Сониче, знам тај поглед. Поћи за њим је лоша идеја. 141 00:15:16,452 --> 00:15:18,888 Када ме је то икад зауставило? 142 00:15:22,125 --> 00:15:26,694 Морам да питам, као један јеж другога, ко ти ради праменове? 143 00:15:34,371 --> 00:15:38,141 Опасно кривудање кроз саобраћај је моја специјалност! 144 00:15:44,580 --> 00:15:46,580 Пролазим! 145 00:15:49,752 --> 00:15:52,555 Зашто бежиш? Тек смо почели. 146 00:15:54,657 --> 00:15:58,128 Што више причаш, јаче желим да те ударим. 147 00:16:01,697 --> 00:16:03,697 Пази! 148 00:16:04,533 --> 00:16:06,736 Исповраћаћу се! 149 00:16:08,671 --> 00:16:11,074 Стани, стани! 150 00:16:51,580 --> 00:16:55,485 1,21 гигавата. 151 00:16:58,954 --> 00:17:03,501 Мора да се шалиш! -Сониче! Јеси ли добро? 152 00:17:03,626 --> 00:17:05,626 Добро сам, момци. И пре него што питате, 153 00:17:05,694 --> 00:17:08,094 сам себе сам везао лисицама из тактичких разлога 154 00:17:08,130 --> 00:17:11,097 које немам времена да објашњавам. -Није требало да идеш сам. 155 00:17:11,098 --> 00:17:13,213 Требало је да будемо тим. 156 00:17:13,370 --> 00:17:17,316 Извини, друже. Још увек радим на тимском раду. -Шта сада? 157 00:17:17,441 --> 00:17:19,809 Нећу више скакати из хеликоптера 158 00:17:19,942 --> 00:17:24,079 док не добијемо неке одговоре од ГУН-а. Треба нам место за прегруписавање. 159 00:17:25,382 --> 00:17:27,382 Знам право место. 160 00:17:37,660 --> 00:17:40,505 Реците птичица. -Ово је заседа! 161 00:17:40,530 --> 00:17:42,932 Никада нас нећете живе ухватити, гадна створења! 162 00:17:43,066 --> 00:17:45,335 Смири се, Наклс. Ово је Чао башта. 163 00:17:45,469 --> 00:17:48,771 Једно од десет места која мораш посетити у Токију! 164 00:17:48,904 --> 00:17:52,717 Савршено место за нас да се уклопимо. -Да ли си ти детектив Пикачу? 165 00:17:52,842 --> 00:17:58,622 Јесте! -Заиста изгледа као Покемон. "Пика, пика!" 166 00:17:58,747 --> 00:18:02,327 Команданте Волтерсе! -Сониче. 167 00:18:02,452 --> 00:18:05,255 Хвала богу да сте сви добро. Сигурно имате питања. 168 00:18:05,388 --> 00:18:09,834 Само једно велико, љутито, црвено-црно. Ко је био онај тип? 169 00:18:09,959 --> 00:18:12,428 Шедоуова прича почела је слично твојој, Сониче. 170 00:18:12,562 --> 00:18:15,698 Али док си ти пронашао породицу и пријатеље на овој планети, 171 00:18:15,831 --> 00:18:22,305 Шедоу је пронашао само бол и губитак. Почиње пре више од 50 година, 172 00:18:22,439 --> 00:18:25,774 са падом метеора у мирном делу Оклахоме. 173 00:18:25,908 --> 00:18:29,845 Метеорит је садржао живи облик. 174 00:18:32,415 --> 00:18:34,415 Ултимативни облик живота. 175 00:18:36,018 --> 00:18:38,622 Шедоуова моћ, његова "енергија хаоса"... 176 00:18:38,754 --> 00:18:41,991 далеко је превазилазила било које живо биће. 177 00:18:44,227 --> 00:18:46,896 Научник који га је открио веровао је да ће та моћ 178 00:18:47,029 --> 00:18:49,399 одвести човечанство у нову еру. 179 00:18:50,567 --> 00:18:54,137 Али Шедоуова моћ се показала превише опасном. 180 00:18:56,739 --> 00:18:58,971 Ужасна несрећа уништила је лабораторију, 181 00:18:58,972 --> 00:19:01,042 одневши људске животе са собом. 182 00:19:01,077 --> 00:19:05,348 Вођа пројекта је окривљен за инцидент и затворен. 183 00:19:05,481 --> 00:19:07,516 Пошто је програм укинут, 184 00:19:07,517 --> 00:19:10,953 Шедоу је био недовршен посао са којим нико није знао шта да ради. 185 00:19:11,921 --> 00:19:16,493 Превише опасан да би био на слободи, превише вредан да би био уништен. 186 00:19:17,327 --> 00:19:19,929 Стога сам га ставио у стање стазе, 187 00:19:22,465 --> 00:19:24,700 на неодређено време. 188 00:19:26,236 --> 00:19:29,306 Само мало. Ако је Шедоу био залеђен 50 година, 189 00:19:29,439 --> 00:19:31,874 неко је морао да му помогне да побегне. -Тачно. 190 00:19:32,007 --> 00:19:36,011 Али само неколико људи на свету уопште зна за Шедоуово постојање. 191 00:19:51,860 --> 00:19:54,431 Шоу уживо? То! 192 00:20:03,673 --> 00:20:05,673 Лезите доле! 193 00:20:19,456 --> 00:20:23,792 Јајо-дронови? -Али Роботник би требало да је мртав! 194 00:20:34,404 --> 00:20:36,839 Коничи-шта? 195 00:20:57,093 --> 00:21:01,864 Извињавам се, већ смо имали велику јурњаву моторима за вечерас. 196 00:21:06,369 --> 00:21:11,074 Команданте Волтерсе! Команданте Волтерсе, јесте ли добро? 197 00:21:11,974 --> 00:21:13,974 Сониче... 198 00:21:15,679 --> 00:21:19,182 Узми ово. -Шта је то? -Кључ... 199 00:21:20,116 --> 00:21:22,552 за најмоћније оружје које је ГУН икада направио. 200 00:21:22,686 --> 00:21:25,555 Ти си једини коме верујем да ће га чувати. 201 00:21:27,590 --> 00:21:29,590 Команданте Волтерсе. 202 00:21:37,701 --> 00:21:39,701 Алфа тиму, раширите се! 203 00:21:40,603 --> 00:21:44,639 Имамо ли визуелни контакт? -Осигурајте периметар! 204 00:21:46,875 --> 00:21:48,875 Хеликоптер за евакуацију стиже. 205 00:21:52,014 --> 00:21:54,014 Фали његов лансирни кључ. 206 00:22:00,790 --> 00:22:03,193 Знала сам да им се не може веровати. 207 00:22:06,995 --> 00:22:10,075 Зашто бежимо од ГУН-а? Зар нисмо на истој страни? 208 00:22:10,200 --> 00:22:13,545 Док не добијемо више информација, не верујемо никоме. 209 00:22:13,670 --> 00:22:15,670 За мном. -Скидај се! 210 00:22:32,988 --> 00:22:37,358 Стој ту, Токио Дрифту! Ко си ти? 211 00:22:39,329 --> 00:22:44,167 То је Музач Коза! -"То је Музач Коза!" 212 00:22:44,300 --> 00:22:46,336 Опустите се. Нисам овде да се борим. 213 00:22:46,469 --> 00:22:51,583 Зашто си онда овде? -И зашто си ослободио Шедоуа? -Да ли се шалиш? 214 00:22:51,708 --> 00:22:55,412 Последње што желимо је још супермоћних јежева који трчкарају около. 215 00:22:55,545 --> 00:22:57,980 Доктор нема ништа с тим. 216 00:22:59,282 --> 00:23:01,384 И могу то да докажем. 217 00:23:16,699 --> 00:23:20,535 Молим вас, придружите ми се у раку. 218 00:23:20,770 --> 00:23:24,140 А сада назад на... "Последњу страст." 219 00:23:24,274 --> 00:23:26,276 Заљубила сам се у другог. 220 00:23:28,144 --> 00:23:31,581 Али у кога, Габријела? Реци ми у кога! 221 00:23:33,216 --> 00:23:35,552 У мог брата близанца, Пабла? 222 00:23:36,719 --> 00:23:38,719 Пабло! 223 00:23:39,988 --> 00:23:46,093 Копиле! -Добро јутро, брате! -Не! 224 00:23:47,564 --> 00:23:51,842 Нека ти ово буде лекција, Хуане. Породица 225 00:23:51,967 --> 00:23:57,674 је поље емоционалних мина које те остављају напуштеног, изданог 226 00:23:59,275 --> 00:24:02,178 и уплаканог док једеш торту, 227 00:24:02,312 --> 00:24:04,614 што ствара обилне количине масног ткива, 228 00:24:04,747 --> 00:24:08,174 а што неки безосећајни појединци називају... 229 00:24:08,675 --> 00:24:10,799 мушким сисама. 230 00:24:29,939 --> 00:24:32,208 Докторе, имамо посетиоце. 231 00:24:33,576 --> 00:24:37,848 Заиста? Мислио сам да имам антропоморфну ноћну мору. 232 00:24:37,881 --> 00:24:39,915 Где се једина особа којој могу веровати 233 00:24:39,916 --> 00:24:43,428 појавила са свим мојим најгорим непријатељима, док сам у бадемантилу, 234 00:24:43,553 --> 00:24:47,365 свирам конге на свом великом, дебелом стомаку! -Извините, господине. 235 00:24:47,490 --> 00:24:52,195 Не могу да верујем. Јајоглави је жив? -И никад није изгледао горе. 236 00:24:52,328 --> 00:24:54,564 Па, можда, 237 00:24:54,697 --> 00:24:58,601 овако изгледа када ме не занима како изгледам. 238 00:24:58,735 --> 00:25:03,905 Господине, тренутно имамо још већи проблем. -Дај, бре. 239 00:25:04,975 --> 00:25:08,144 Има један преварант тамо напољу који користи вашу технологију. 240 00:25:08,278 --> 00:25:13,258 Преварант. То је немогу... Шта? Не. 241 00:25:13,383 --> 00:25:17,420 Мој слатки механизовани накот! 242 00:25:17,554 --> 00:25:23,626 Кога год ова партибрејкер екипа тражи, украла ми је имиџ 243 00:25:23,760 --> 00:25:29,407 и драгоцене бебе из моје коконе. Па... 244 00:25:29,532 --> 00:25:35,713 Убрзо ћу се јајосветити. Конташ шта сам извео? 245 00:25:35,838 --> 00:25:39,242 Време је за драматичан заокрет у сапуници, 246 00:25:39,375 --> 00:25:43,479 где овај Пабло открива свог Хуана! 247 00:25:43,613 --> 00:25:47,517 Претражујући прецизне координате 248 00:25:47,650 --> 00:25:53,356 сваког енергетског скока дрона, могу да пратим своје бебе 249 00:25:53,489 --> 00:25:58,870 до базе операција преваранта, тачно тамо! 250 00:25:58,995 --> 00:26:02,832 Сониче, нерадо ово кажем, али мислим да јуримо исту особу. 251 00:26:02,966 --> 00:26:05,535 Чекај, чекај. Не предлажеш ваљда да се удружимо 252 00:26:05,668 --> 00:26:09,614 са доктором Ро-Гуза-Смрдићем, зар не? -Можда је лисац у праву. 253 00:26:09,639 --> 00:26:12,975 Ово би могла бити наша једина шанса да пронађемо тог тајанственог, 254 00:26:13,009 --> 00:26:17,981 импресивнијег јежа. -У реду, Јајоглави. Нерадо ово кажем, 255 00:26:18,114 --> 00:26:20,114 али изгледа да смо партнери. 256 00:26:20,883 --> 00:26:22,883 Под једним условом. 257 00:26:24,187 --> 00:26:28,990 Човече, имаш озбиљне проблеме. 258 00:26:31,928 --> 00:26:35,896 Хајде да урадимо ово! 259 00:27:01,324 --> 00:27:03,324 Увуци се! 260 00:27:05,095 --> 00:27:10,700 Кројачу? Прошири. Замисли Елвиса, око 1976. 261 00:27:10,833 --> 00:27:13,503 Али, господине, немам одговарајуће материјале. 262 00:27:14,303 --> 00:27:16,303 Пронашао сам нешто. 263 00:27:18,207 --> 00:27:20,207 Сналажљиво. 264 00:27:49,734 --> 00:27:51,834 МАРИЈИНЕ СТВАРИ 265 00:27:59,749 --> 00:28:01,818 Ово је забрањена зона. 266 00:28:01,951 --> 00:28:04,387 У реду је. Она је професорова унука. 267 00:28:04,520 --> 00:28:06,690 Он је свуда води. 268 00:28:06,691 --> 00:28:09,998 Добро дошла у лабораторију, Марија. Ја сам капетан Волтерс. 269 00:28:10,194 --> 00:28:12,989 Знате ли где је моја соба? -Да, низ ходник па десно. 270 00:28:13,024 --> 00:28:15,074 Осећај се као код куће. 271 00:28:15,199 --> 00:28:20,668 Али, хајде да скинемо ролшуе, важи, мала? -Важи. 272 00:30:40,210 --> 00:30:42,210 Пази! 273 00:31:00,089 --> 00:31:02,089 ЧУВАЈТЕ СЕ ВАНЗЕМАЉСКЕ НАКАЗЕ! 274 00:31:25,289 --> 00:31:29,190 Погледај све те звезде. 275 00:31:30,394 --> 00:31:32,495 Изгледају као дијаманти. 276 00:31:33,796 --> 00:31:37,475 Мој деда каже да може проћи стотине година 277 00:31:37,600 --> 00:31:42,313 док светлост звезде стигне до Земље. И док је видиш, 278 00:31:42,438 --> 00:31:44,907 та звезда можда више ни не постоји. 279 00:31:46,310 --> 00:31:48,310 Није ли то лудо? 280 00:31:49,279 --> 00:31:53,516 Светлост сија, чак иако звезда нестане. 281 00:31:54,717 --> 00:31:56,819 Да, сија. 282 00:31:58,454 --> 00:32:02,034 Питам се с које си ти звезде дошао, Шедоу. -Не знам. 283 00:32:02,159 --> 00:32:07,630 Не знам ништа о свом дому. -Ово је твој дом, Шедоу. 284 00:32:08,198 --> 00:32:10,198 Земља. 285 00:32:16,239 --> 00:32:22,943 Марија, мислиш ли да сам опасан? 286 00:32:23,347 --> 00:32:27,383 О чему то причаш? -Начин на који ме научници гледају, 287 00:32:27,517 --> 00:32:29,584 видим да се плаше. 288 00:32:29,585 --> 00:32:33,723 Као да сам страшна ствар из оног филма који смо гледали. 289 00:32:34,590 --> 00:32:38,659 Не знам шта сам. 290 00:32:43,467 --> 00:32:49,139 Ти си мој пријатељ. И можеш да радиш или да будеш шта год желиш. 291 00:32:50,273 --> 00:32:55,678 Не због својих моћи, већ због онога ко си овде. 292 00:32:58,081 --> 00:33:00,683 Не знам шта бих без тебе. 293 00:33:42,392 --> 00:33:47,330 Професоре? -Драго ми је што те видим, Шедоу. 294 00:33:47,464 --> 00:33:54,112 Знао сам да ћеш се вратити кући. -Не могу да је избацим из главе. Бол... 295 00:33:54,237 --> 00:33:59,242 Неподношљива је. -И зато морамо да их казнимо. 296 00:34:03,413 --> 00:34:05,447 Добро, не свиђам ти се, као ни ти мени. 297 00:34:05,448 --> 00:34:09,361 Завршимо ово брзо. -Макни ми се с пута, блесаво бодљикаво прасе. 298 00:34:09,486 --> 00:34:11,787 "Блесаво бодљикаво прасе"? Баш паметно. 299 00:34:17,927 --> 00:34:21,974 Ова челична врата су 15 цм дебела на херметичком кућишту. 300 00:34:21,999 --> 00:34:24,568 Требаће ми тренутак да израчунам молекуларну густину 301 00:34:24,600 --> 00:34:26,600 и обрнем механику вентилације. 302 00:34:29,805 --> 00:34:34,377 Откључао сам их. -Суптилно као и увек, песнице уместо мозга. 303 00:34:35,579 --> 00:34:39,882 Полако, Шедоу. Ово су гости које сам очекивао. 304 00:34:40,015 --> 00:34:42,985 Приредимо им топлу добродошлицу. 305 00:34:46,622 --> 00:34:51,561 Какво је ово место? -Изгледа као војна база, 306 00:34:51,694 --> 00:34:55,007 али нико овде није био годинама. Питам се да ли је уклета. 307 00:34:55,132 --> 00:34:58,068 Уклета? Нико није рекао ништа о томе да је уклета. 308 00:34:58,201 --> 00:35:01,171 Шта је било? Бојиш се духова? 309 00:35:01,304 --> 00:35:03,373 Ништа не плаши Ехидна ратника. 310 00:35:03,407 --> 00:35:06,476 Да. Сећаш ли се шта се десило на последњој филмској вечери? 311 00:35:09,579 --> 00:35:14,050 Пусти, пусти, пусти! -Не постоји пријатељски дух. 312 00:35:15,252 --> 00:35:20,557 Којим путем да идемо? -Знам! Треба да се поделимо. 313 00:35:20,689 --> 00:35:24,327 Сви са одвратним, јарким крзном иду лево и средином. 314 00:35:24,461 --> 00:35:27,872 Стоун и ја ћемо ићи десно. -Не, не. Нећу да те испуштам из вида. 315 00:35:27,997 --> 00:35:30,040 Тејлс, ти и Стоун идите лево. 316 00:35:30,165 --> 00:35:33,270 Наклс, ти преузми средину. Јајоглави, ти и ја идемо десно. 317 00:35:33,303 --> 00:35:36,347 Свакако. Добро би нам дошло да проведемо неко време заједно. 318 00:35:36,372 --> 00:35:39,394 Да порадимо на твојим проблемима с поверењем. -Знаш шта? 319 00:35:39,429 --> 00:35:41,949 У праву си. Требало би да имам више поверења. 320 00:35:41,984 --> 00:35:44,880 Мислим, само си покушао да ме убијеш два пута! 321 00:35:46,682 --> 00:35:50,986 Само мрачни, језиви ходник. Ништа чега се треба плашити. 322 00:35:52,556 --> 00:35:56,457 Чујеш ли то, душе? Не бојим те се! 323 00:36:00,463 --> 00:36:05,734 Сабери се. 324 00:36:08,037 --> 00:36:13,543 Искрено ћу ти рећи ово, пресладак си. -Хвала. 325 00:36:13,677 --> 00:36:17,247 Како је то бити Соников асистент? 326 00:36:17,380 --> 00:36:20,617 Имаш дневну рутину? Плаћен одмор? Бенефиције? 327 00:36:20,749 --> 00:36:24,120 Нисам ја Соников асистент. Ми смо тим. 328 00:36:24,254 --> 00:36:28,066 Он је вођа, Наклс је снагатор, а ја сам тип за направе. 329 00:36:28,191 --> 00:36:31,403 Свако од нас има своју улогу. То је оно што тим чини посебним! 330 00:36:31,528 --> 00:36:35,373 То и чињеница да смо најбољи пријатељи. -Стварно? 331 00:36:35,498 --> 00:36:37,833 Па, да. Баш као ти и Јајоглави, зар не? 332 00:36:39,469 --> 00:36:43,640 Да... Наравно! Да. 333 00:36:43,772 --> 00:36:46,909 Ја и доктор, најбољи пријатељи. 334 00:36:48,044 --> 00:36:50,044 Дефинитивно јесмо. 335 00:37:15,004 --> 00:37:18,441 Погледај све ове ствари. 336 00:37:18,575 --> 00:37:23,922 Ово је било више од војне базе или лабораторије. Ово је био дом. 337 00:37:24,047 --> 00:37:30,228 Људи су овде живели. Имао је породицу. -Да ли је то оно што осећам? 338 00:37:30,353 --> 00:37:33,423 Смрад домаће хармоније? 339 00:37:33,556 --> 00:37:37,427 Јеси ли се икада запитао како би твој живот изгледао да си имао породицу? 340 00:37:37,560 --> 00:37:41,030 Не! -Можда не би постао потпуни суперзликовац. 341 00:37:41,164 --> 00:37:44,033 Немам родитеље, ни тетке, ни ујаке. 342 00:37:44,167 --> 00:37:47,036 И нешто у вези мог става ме чини 343 00:37:47,771 --> 00:37:52,108 непривлачним за све могуће полове. 344 00:37:53,777 --> 00:37:56,146 Моја будућност је ћорсокак! 345 00:37:56,912 --> 00:37:59,149 Презиме Роботник се завршава 346 00:38:00,650 --> 00:38:04,554 са мном. Да, знам француски. 347 00:38:10,607 --> 00:38:15,140 Да ли си овде одрастао, Шедоу? Није чудо што си тако љут. 348 00:38:15,265 --> 00:38:20,535 Овом месту би добро дошле врећаста фотеља и стрипови. 349 00:38:21,171 --> 00:38:23,171 Шта се овде догодило? 350 00:38:24,374 --> 00:38:26,942 Дојадило ми је да те упозоравам! 351 00:38:30,380 --> 00:38:34,184 Где си отишао, јежу? Нисам завршио с излагањем траума. 352 00:38:35,819 --> 00:38:38,655 Моји драги! 353 00:38:40,557 --> 00:38:43,126 Моја јајашца! 354 00:38:43,992 --> 00:38:50,667 Сећања Осветљавају ћошкове 355 00:38:50,800 --> 00:38:57,774 Мог ума Замагљена акварелна 356 00:38:57,906 --> 00:39:03,613 Сећања 357 00:39:03,747 --> 00:39:06,649 На начин 358 00:39:06,783 --> 00:39:12,222 Какви нисмо били 359 00:39:12,955 --> 00:39:14,955 Ја... 360 00:39:15,525 --> 00:39:18,902 Не верујем. -Зар не? -Немогуће је. -Је ли? 361 00:39:19,027 --> 00:39:22,440 То није могуће. -Зар не? -Ја сам... -Јеси ли? -Преварант! 362 00:39:22,565 --> 00:39:28,036 Ти си украо моје бебе! Али они знају ко им је прави тата... 363 00:39:28,171 --> 00:39:30,171 Крадљивче дронова! 364 00:39:31,141 --> 00:39:37,012 Величанствене креације, мој дечко. Позајмио сам их да те намамим овде 365 00:39:37,147 --> 00:39:39,382 и поново ујединим нашу породицу. 366 00:39:40,949 --> 00:39:42,949 Видиш, Ајво... 367 00:39:44,788 --> 00:39:50,493 Ја сам твој деда, Џералд Роботник. 368 00:39:54,531 --> 00:39:57,300 Мој деда? 369 00:39:58,868 --> 00:40:04,407 Али како? И зашто? И ко је шта с ким радио? 370 00:40:04,541 --> 00:40:09,712 Потомак си изванредне лозе 371 00:40:09,846 --> 00:40:15,585 која је директно повезана са мном. Да, знам француски. 372 00:40:17,986 --> 00:40:22,590 Изгледаш као ја. Али дебљи. И старији. 373 00:40:23,259 --> 00:40:25,428 И ту је тај чудан мирис. 374 00:40:26,962 --> 00:40:32,210 Али сличност је запањујућа. Као да смо 375 00:40:32,335 --> 00:40:37,207 два лика у филму које игра исти глумац. 376 00:40:37,340 --> 00:40:42,043 Али треба ми прави доказ! -Ајво! Имамо врло мало времена. 377 00:40:42,679 --> 00:40:45,013 Али могу одговорити на неколико питања. 378 00:40:45,148 --> 00:40:49,893 Наведи најдивнију формулу у математици. -Ојлеров идентитет. 379 00:40:50,018 --> 00:40:52,255 Е на И пута пи плус један једнако нули. 380 00:40:52,388 --> 00:40:55,334 Европске престонице поређане абецедно по четвртом слову. 381 00:40:55,459 --> 00:40:57,525 Рига, Монако, Сарајево, Тирана. 382 00:40:57,560 --> 00:40:59,628 Брзина светлости подељена брзином звука, 383 00:40:59,629 --> 00:41:01,898 подељена брзином аутобуса у филму Брзина. 384 00:41:03,666 --> 00:41:06,102 17.893.33333... 385 00:41:06,236 --> 00:41:12,542 Заокружи? -17.894 миља на сат. -И, за све куглице... 386 00:41:12,675 --> 00:41:16,980 Добро. Изгубио сам своје. -Ретка болест плућа, 387 00:41:17,113 --> 00:41:20,416 и најдужа реч у енглеском речнику. 388 00:41:22,418 --> 00:41:25,889 Пнеумоноултрамикроскопскасиликовулканоза! 389 00:41:26,556 --> 00:41:30,293 Деда! -У млохавом телу. 390 00:41:30,426 --> 00:41:32,729 Али изгледам прилично добро за сто десет година. 391 00:41:35,064 --> 00:41:37,767 О, деко! 392 00:41:41,070 --> 00:41:44,908 Где си био целог мог живота? 393 00:41:46,843 --> 00:41:50,914 Чекај. Где си био целог мог живота? 394 00:41:51,047 --> 00:41:57,287 Закључан у супертајном затвору последњих 50 година. 395 00:41:57,420 --> 00:42:02,367 Било је тешко слати божићне честитке. Сада... 396 00:42:02,492 --> 00:42:04,493 Вероватно се питаш 397 00:42:04,494 --> 00:42:07,729 зашто сам те довео овде. -Ниси ме ти довео овде! 398 00:42:07,730 --> 00:42:10,967 Користио сам свој ненадмашни интелект да те пронађем. 399 00:42:11,100 --> 00:42:17,248 Према плану који сам ја смислио уз помоћ свог ненадмашног интелекта. Видећеш. 400 00:42:17,373 --> 00:42:20,276 Имам одговор на све. 401 00:42:21,744 --> 00:42:23,744 Хајде, мали. 402 00:42:37,093 --> 00:42:41,072 Не, не. Нека ми неко каже да је ово нека 403 00:42:41,197 --> 00:42:45,535 ноћна мора изазвана потресом мозга. Сада има два Јајоглава? 404 00:42:45,668 --> 00:42:47,670 Дупли зликовци, дупла забава! 405 00:42:47,804 --> 00:42:53,953 Два Роботника су много гора од једног. -Ударац прса о прса? Не. 406 00:42:54,078 --> 00:42:58,948 Стоуне, зашто си везан? Ради то у слободно време. Гадиш ми се. 407 00:42:59,083 --> 00:43:01,384 Ти мора да си давно изгубљени унук. 408 00:43:01,517 --> 00:43:04,220 А ти мора да си још један смрдљиви јеж. 409 00:43:04,254 --> 00:43:06,589 Дакле, ти си онај који стоји иза свега овога. 410 00:43:06,723 --> 00:43:10,635 Шедоуово бекство. -Напад на Волтерса. -Тај устајао мирис старца. 411 00:43:10,760 --> 00:43:14,606 Како се усуђујеш да ме вређаш својим нежељеним излагањем! 412 00:43:14,731 --> 00:43:20,136 Шедоу, узми кључ. -Где је? -Добра фора, Врућа Темо. 413 00:43:20,269 --> 00:43:22,338 Заиста мислиш да смо толико глупи 414 00:43:22,472 --> 00:43:26,217 да донесемо кључ право код тебе? Да, толико смо глупи. 415 00:43:26,342 --> 00:43:28,478 ГУН нам је све одузео. 416 00:43:28,611 --> 00:43:33,124 А сада ћемо им ми све одузети. Овим. 417 00:43:33,249 --> 00:43:39,522 Моје ремек-дело злобности. Топ помрачења. 418 00:43:39,656 --> 00:43:45,194 У замену за своју слободу, дао сам ГУН-у најмоћније оружје 419 00:43:45,328 --> 00:43:50,767 које је човечанство икада видело, способно да изведе прецизан удар 420 00:43:50,900 --> 00:43:57,315 било где на Земљи. Наша прва мета: седиште ГУН-а. 421 00:43:57,440 --> 00:43:59,542 Али испаљивање тако моћног оружја 422 00:43:59,676 --> 00:44:03,980 могло би угрозити милионе невиних живота! -Баш ме брига. 423 00:44:04,114 --> 00:44:09,252 Ово је један од два кључа потребна за покретање Топа помрачења. 424 00:44:09,385 --> 00:44:13,665 Други је закључан унутар седишта ГУН-а. Када будемо имали оба, 425 00:44:13,790 --> 00:44:19,026 преузећу контролу над својим оружјем. -Пристајем. 426 00:44:25,835 --> 00:44:31,115 Светог ми рака! -Простран и прекривен љуском. Хвала вам много 427 00:44:31,240 --> 00:44:35,244 што сте инспирисали ову малу авантуру. Испала је добро по мене. 428 00:44:35,378 --> 00:44:38,581 И питате се зашто имам проблеме с поверењем! 429 00:44:39,716 --> 00:44:43,528 Шедоу, чекај! Не ради то. Знам да патиш, 430 00:44:43,553 --> 00:44:46,156 али немој дозволити да то промени оно што си изнутра. 431 00:44:46,190 --> 00:44:50,860 Провео сам 50 година поново проживљавајући оно што су јој урадили. 432 00:44:50,993 --> 00:44:53,930 Ово је оно што сам ја изнутра. 433 00:44:59,702 --> 00:45:03,973 Лепа магична куглица. Стварно застрашујућа. 434 00:45:06,909 --> 00:45:09,378 То је стварно застрашујуће! 435 00:45:11,215 --> 00:45:15,451 То је мини црна рупа! Усисаће сву материју из ове базе! 436 00:45:20,423 --> 00:45:25,127 Не бојте се, пријатељи. Чак су и моји зуби мишићи! 437 00:45:30,466 --> 00:45:34,379 Сониче, покушај да дохватиш један од мојих прстенова! -Имам један. 438 00:45:34,504 --> 00:45:36,906 Погледајте ово. Мајсторски шут! 439 00:45:40,576 --> 00:45:42,651 Хајде. 440 00:45:42,910 --> 00:45:44,992 Хајде. 441 00:45:45,198 --> 00:45:47,198 Хајде. 442 00:45:48,252 --> 00:45:50,252 Хајде! 443 00:46:05,501 --> 00:46:07,532 Јој. 444 00:46:07,732 --> 00:46:10,068 Неко би требало да позове Гугл мапс. 445 00:46:13,509 --> 00:46:17,613 Годинама покушавам да очистим космос 446 00:46:17,747 --> 00:46:23,617 од те бодљикаве, плаве брзе наказе. А ти си то урадио 447 00:46:24,987 --> 00:46:30,726 за једно поподне. -Не постоји нешто што не можемо уништити заједно, мој дечко. 448 00:46:30,860 --> 00:46:36,166 Намештам курс до седишта ГУН-а у Лондону, господо. Стижемо за 4 сата. 449 00:46:36,300 --> 00:46:40,403 Како рак лети. -По свему судећи, стићи ћемо брже него што смо планирали. 450 00:46:41,138 --> 00:46:47,376 Треба да искористимо ово време да се боље упознамо. -Шта? 451 00:46:47,944 --> 00:46:52,348 Мислиш да проведемо нешто квалитетног времена? 452 00:46:52,481 --> 00:46:57,054 Чекао си на ово читав свој живот. 453 00:46:57,187 --> 00:47:03,893 Како би провео један савршен дан са својим новим декастим пријатељем? 454 00:48:39,922 --> 00:48:43,993 И готово! Ремек-дело. Погледај то. -Јупи! 455 00:48:44,127 --> 00:48:47,663 Стварно је било сјајно имати времена за себе. 456 00:48:47,797 --> 00:48:50,925 Да. Апсолутно. Осећам се тако опуштено, знаш? 457 00:48:50,926 --> 00:48:54,404 Бистре главе. -Погледај сва ова нова интересовања која смо открили. 458 00:48:54,537 --> 00:48:57,538 Знам, толико хобија. -Толико! -После акција и авантура 459 00:48:57,539 --> 00:48:59,618 последњих неколико година, 460 00:48:59,675 --> 00:49:02,079 могао бих да се навикнем на ово. -И ја. 461 00:49:07,417 --> 00:49:09,919 Томе! Меди! Треба нам ваша помоћ за супер... 462 00:49:10,053 --> 00:49:14,632 Наклс, можеш ли? -Извињавам се. -Томе! Меди! Треба нам ваша помоћ 463 00:49:14,757 --> 00:49:16,757 за суперопасну супертајну мисију! 464 00:49:19,129 --> 00:49:23,166 Хвала богу. -Идемо. -Пристајемо. -Заиста? Пристајете? Тек тако? 465 00:49:23,300 --> 00:49:26,336 Да. -Постајало је тако досадно без вас овде. Без увреде. 466 00:49:26,470 --> 00:49:28,504 Тако досадно. Нисам се увредио. 467 00:49:28,505 --> 00:49:31,083 Какав год луди план да смишљате, одговор је да. -Да. 468 00:49:31,208 --> 00:49:35,921 Сјајно. Али најпре, шта је то? -Ово је... 469 00:49:36,046 --> 00:49:39,447 Мали Том! Зар није сјајан? 470 00:49:40,249 --> 00:49:42,652 Рекла сам ти да се отарасиш тога. Јако је језиво. 471 00:49:42,686 --> 00:49:44,881 Ја сам му рекао да се отараси тебе. 472 00:49:44,882 --> 00:49:48,657 Претерао си. -У великој си невољи. 473 00:49:50,260 --> 00:49:55,406 Ево га. Стомак звери. Седиште ГУН-а у Лондону. 474 00:49:55,531 --> 00:49:58,334 Томе, коначно ћемо видети Лондон заједно. 475 00:49:58,368 --> 00:50:00,868 Рекао сам ти да ћемо једног дана отићи тамо, душо. 476 00:50:00,970 --> 00:50:04,907 У реду. Дакле, ево плана. Утрчавам супербрзо, 477 00:50:05,042 --> 00:50:09,377 прелетим преко те воде, без проблема, и баш кад стигнем до... 478 00:50:09,912 --> 00:50:13,058 Шта се управо догодило? -Честитам. 479 00:50:13,083 --> 00:50:15,185 Управо те је спалио њихов енергетски штит. 480 00:50:15,318 --> 00:50:18,921 Морамо га искључити постављањем УСБ уређаја у њихову собу са сервером 481 00:50:18,956 --> 00:50:21,632 који ће ми омогућити потпуну контролу над њим. 482 00:50:21,672 --> 00:50:24,936 Зато сте нам вас двоје потребни. -Ми смо пар опаких шпијуна. 483 00:50:24,937 --> 00:50:27,018 Господин и госпођа Смит. 484 00:50:27,053 --> 00:50:30,933 Када онеспособимо штит, налетећеш на ходник с ласерима. 485 00:50:32,436 --> 00:50:36,106 Ти згуснути лоши момци исећи ће те на ситне комаде. 486 00:50:37,240 --> 00:50:42,079 И исећи те комаде на још ситније комадиће! -Поново... 487 00:50:42,112 --> 00:50:45,004 Зар не можемо само замолити Тома Круза да уради ово? -Не. 488 00:50:45,039 --> 00:50:48,452 Јер ни он не би могао провалити у трезор. 489 00:50:48,584 --> 00:50:51,196 Зашто је унутра празно? -Зато што немамо појма 490 00:50:51,221 --> 00:50:53,255 шта је с друге стране тих врата. 491 00:50:53,256 --> 00:50:56,124 Да би се спречило да се трезору приступи помоћу прстена, 492 00:50:56,158 --> 00:50:59,061 све слике и шеме су избрисане из ГУН-ове базе података. 493 00:50:59,096 --> 00:51:01,364 Дакле, за последњи део ове пљачке... 494 00:51:02,332 --> 00:51:04,767 Улазимо наслепо. 495 00:51:09,306 --> 00:51:12,017 Извињавам се. -Само ћу рећи. 496 00:51:12,142 --> 00:51:14,444 Изгледа да би овај план много боље функционисао 497 00:51:14,578 --> 00:51:16,650 ако би Соник користио Врховни смарагд 498 00:51:16,651 --> 00:51:19,373 да пређе у мод Златног Бога да дође до кључа. 499 00:51:20,816 --> 00:51:24,329 Никако, Меди. Врховни смарагд је превише моћан да би се поново користио. 500 00:51:24,454 --> 00:51:26,922 Обећали смо да ћемо га држати сакривеног. 501 00:51:27,057 --> 00:51:31,470 На локацији коју само Наклс зна. -Као чувар Врховног смарагда, 502 00:51:31,595 --> 00:51:34,697 свако ко покуша да га узме из било ког разлога, 503 00:51:34,830 --> 00:51:38,911 постаће заклети непријатељ. -У реду, у реду! Ух! 504 00:51:38,936 --> 00:51:40,969 Нема потребе да режиш на мене, друже. 505 00:51:40,970 --> 00:51:44,074 Ви нам увек говорите да доносимо добре одлуке. 506 00:51:44,207 --> 00:51:50,180 Па, ово је права одлука. -У реду. Претпостављам да идемо у... 507 00:52:05,861 --> 00:52:07,963 Лондон, душо! 508 00:52:10,933 --> 00:52:13,336 Седиште ГУН-а је тамо. 509 00:52:13,470 --> 00:52:17,673 Дозволите ми да уђем, узмем кључ и уништим сваког успут! 510 00:52:17,806 --> 00:52:23,446 Желим освету. -Стрпи се, Шедоу. Пусти нас да решимо ово 511 00:52:24,214 --> 00:52:27,683 и обећавам ти да ћеш добити освету 512 00:52:27,816 --> 00:52:31,621 у размерама које не можеш ни замислити. 513 00:52:31,754 --> 00:52:38,136 Хајде, дедушка, имамо прљавштину да обавимо! Одела. 514 00:52:38,261 --> 00:52:41,973 Овде, господине. -Стоуне, чувај јежа. 515 00:52:42,098 --> 00:52:44,900 Држи рака на ниској ватри. 516 00:52:45,801 --> 00:52:48,271 Време је за још породичног зближавања. 517 00:52:52,875 --> 00:52:58,781 Хајде, Шедоу. Имамо свеж авокадо у раку. Направићемо гвакамоле. 518 00:53:00,350 --> 00:53:02,350 Гвакамоле освете! 519 00:53:09,693 --> 00:53:14,197 Народе, јесте ли спремни за мене? Чекам овде цео дан. 520 00:53:16,799 --> 00:53:19,669 Сониче, тек што смо почели. 521 00:53:19,802 --> 00:53:21,971 Томе, Меди, да ли сте на позицији и спремни? 522 00:53:22,105 --> 00:53:25,749 Рођени смо спремни. -Хајде да ово обавимо. -Наклс, а ти? 523 00:53:25,874 --> 00:53:27,977 Заузео сам положај на врху огромног сата. 524 00:53:28,111 --> 00:53:30,846 Где је то стакло које треба да разбијем? 525 00:53:30,980 --> 00:53:35,185 Заправо, Накс, твој задатак је да "Разбијеш стакло у случају нужде." 526 00:53:35,318 --> 00:53:40,022 Разумем. Сломићу то стакло као вилицу гнусног непријатеља. 527 00:53:40,156 --> 00:53:42,156 У случају нужде. 528 00:53:42,225 --> 00:53:44,994 Смрвићу га као лобању мрског ривала! 529 00:53:45,128 --> 00:53:48,431 Да будемо начисто, "нужда" је важан део. 530 00:53:48,565 --> 00:53:52,669 Стакло ће молити за милост под сенком моје моћне песнице! 531 00:53:52,801 --> 00:53:55,779 Народе, упамтите, ми смо тим. Фокусирајмо се. -Молим вас. 532 00:53:55,904 --> 00:53:59,050 Знате шта? Идемо даље. -У реду, сви знају шта треба да раде. 533 00:53:59,175 --> 00:54:01,244 Томе и Меди, ви поставите УСБ уређај. 534 00:54:01,278 --> 00:54:04,013 Ја ћу онеспособити замке. Соник ће узети лансирни кључ. 535 00:54:04,147 --> 00:54:08,585 А Наклс, ти буди спреман да... -Разбијем стакло у случају нужде. 536 00:54:08,718 --> 00:54:13,655 Видите? Схватио је. -Онда смо сви спремни. -Време је за холограм. 537 00:54:14,758 --> 00:54:16,758 Ти прва. 538 00:54:17,326 --> 00:54:19,461 Томе, то сам ја, Рејчел! 539 00:54:19,462 --> 00:54:21,462 Можеш ли веровати? Заједно смо у Лондону. 540 00:54:21,464 --> 00:54:23,635 Јеси ли видела своју сестру? Покушај поново. 541 00:54:23,636 --> 00:54:26,088 Осим ако ниси спремна за ову мисију. 542 00:54:26,099 --> 00:54:29,271 Да, можда желиш да се вратиш у Грин Хилс, да печеш кисело тесто. 543 00:54:29,305 --> 00:54:32,317 Томасе Мајкл Ваковски! Довео си ванземаљце на моје венчање, 544 00:54:32,442 --> 00:54:34,442 нокаутирао мог мужа и затрпао ме у лавини. 545 00:54:34,444 --> 00:54:37,755 Судњи дан ти је стигао! -Да, то је савршено. 546 00:54:37,880 --> 00:54:40,450 Сада за њену бољу половину. 547 00:54:41,817 --> 00:54:46,558 Моје име је Рендал, и тешко је изаћи на крај са мном! 548 00:54:46,593 --> 00:54:48,657 Добро дошли на сајам оружја! 549 00:54:48,658 --> 00:54:54,230 Душо, како би ме описала? Набилдован, напумпан или исклесан? 550 00:54:54,364 --> 00:54:58,232 Описала бих твоју главу као натечену. Хајде да се бацимо на посао. 551 00:55:01,004 --> 00:55:03,038 Агент Рендал Хендел. 552 00:55:03,039 --> 00:55:05,475 Овде сам да ручам са својом дивном женом, Рејчел. 553 00:55:05,608 --> 00:55:09,646 Жао ми је, агенте Хендел, овај комплекс је тренутно затворен. 554 00:55:09,779 --> 00:55:13,616 Приступ само на командном нивоу. -Само мало. 555 00:55:14,351 --> 00:55:16,553 Тејлс, имамо проблем овде. 556 00:55:16,686 --> 00:55:19,823 Вероватно су пооштрили безбедност после бекства Шедоуа. 557 00:55:19,955 --> 00:55:24,035 Ја ћу то решити. Вероватно си нов овде. 558 00:55:24,160 --> 00:55:26,862 Дозволи ми да се представим. Моје име је Рејчел. 559 00:55:26,995 --> 00:55:31,243 Рејчел Ћетеотпустити. Знаш шта ГУН значи? 560 00:55:31,368 --> 00:55:36,706 Наравно. Чуварске јединице... -Постајем. Ултра. Незгодна. 561 00:55:36,840 --> 00:55:41,576 Желиш ли да постанем ултра незгодна? 562 00:55:42,445 --> 00:55:45,090 Незгодно незгодна? -Не, госпођо. -У реду, онда. 563 00:55:45,115 --> 00:55:47,182 Онда активирај те мале тужне прстиће 564 00:55:47,183 --> 00:55:51,721 и почни да куцаш! Тако је, настави. 565 00:55:52,655 --> 00:55:54,655 Извињавам се због непријатности, госпођо. 566 00:55:56,292 --> 00:55:58,461 Тако сам и мислила! 567 00:56:01,398 --> 00:56:04,200 Боже, волим бити Рејчел! 568 00:56:14,144 --> 00:56:19,012 Да ли је успело? -О, да. 569 00:56:19,716 --> 00:56:22,285 Директорка Роквел тражи приступ соби са сервером. 570 00:56:22,419 --> 00:56:24,419 Само тренутак, госпођо. 571 00:56:24,821 --> 00:56:27,724 О, не. Не, не. То је она. Права она! 572 00:56:27,757 --> 00:56:31,493 Инцидент у Колораду? -Још процењујемо. -Како то мислите, још процењујемо? 573 00:56:31,504 --> 00:56:34,639 Шта да радимо? -Брзо, промена лица! -У реду. Да ли је успело? 574 00:56:34,664 --> 00:56:36,665 Ко сам? Шта се дешава? 575 00:56:36,666 --> 00:56:39,436 Зашто ме тако гледаш? Шта радим погрешно? 576 00:56:41,871 --> 00:56:43,871 Разумем, капетане! 577 00:56:46,209 --> 00:56:49,345 "Разумем, капетане"? Ко си ти, Попај? 578 00:56:49,479 --> 00:56:53,648 Успаничио сам се! Ухватила ме паника! -Боже! Сабери се! 579 00:56:56,453 --> 00:57:01,424 Тејлс, шта тражимо? -Сигурносни сервер је у 7. реду, 23. орману. 580 00:57:01,558 --> 00:57:08,465 Јесте ли завршили? Ово траје читаву вечност. 581 00:57:08,598 --> 00:57:12,677 Је ли дошло време да разбијем стакло? Или барем нешто да разбијем? 582 00:57:12,802 --> 00:57:15,304 Само мало, народе. Меди ће ускоро убацити уређај. 583 00:57:15,705 --> 00:57:21,576 Спремни? Три, два, један... 584 00:57:22,445 --> 00:57:24,445 Хајде. 585 00:57:26,616 --> 00:57:29,194 Није успело. -Јеси ли га убацила на прави начин? 586 00:57:29,219 --> 00:57:33,031 Покушај да га удариш. -Немој покушавати да га удариш. 587 00:57:33,156 --> 00:57:36,801 Извадимо га и дувамо у њега. -Да! -Дај, бре, Томе. 588 00:57:36,926 --> 00:57:39,696 Апсолутно нема научних доказа који подржавају... 589 00:57:42,732 --> 00:57:45,276 Нема везе. Упалило је! -Мали трик из деведесетих. 590 00:57:45,401 --> 00:57:47,704 Најбоља деценија икада. Зар не? 591 00:57:47,837 --> 00:57:51,549 Искључујем спољне сензоре. -Да! 592 00:57:51,674 --> 00:57:55,520 Чекај. Да ли би овде требало да буде још један УСБ уређај? 593 00:57:55,645 --> 00:57:58,047 Са огромним брковима на себи? 594 00:57:58,181 --> 00:58:01,851 О, не. Имам два топлотна одраза на путу ка трезору. 595 00:58:01,985 --> 00:58:03,985 Што може да значи само... 596 00:58:09,592 --> 00:58:13,196 Роботници су банули. 597 00:58:13,963 --> 00:58:19,711 Чекај. Маково зрно? Стари чудак? 598 00:58:19,836 --> 00:58:24,916 Где је? -Овде сам. Да нисмо род, 599 00:58:25,041 --> 00:58:30,280 распорио бих те као фазана. Хоћу рећи, потруди се да не заостајеш. 600 00:58:33,383 --> 00:58:36,557 И сада се враћамо на "Последњу страст.". 601 00:58:36,837 --> 00:58:39,073 Последња страст... 602 00:58:39,155 --> 00:58:43,368 може припадати само једном. -Не. 603 00:58:43,493 --> 00:58:49,732 Може припадати само Хуану! -Габријела треба обојицу да убије. 604 00:58:49,866 --> 00:58:54,437 Она није награда која се осваја. -"Убиј ово. Убиј оно." 605 00:58:54,571 --> 00:58:58,107 Разведри се, Шедоу. Само што нисмо завладали светом. 606 00:58:58,241 --> 00:59:03,279 Када завршимо, неће остати ништа за владање. 607 00:59:03,413 --> 00:59:08,760 То је мрачно. Чак и за тебе. Шта ти и професор смерате? 608 00:59:08,885 --> 00:59:15,400 Здраво! Шта је ово? Знао сам да сам видео спољни сигнал! Ћао! 609 00:59:15,525 --> 00:59:18,127 Претпостављам да је неко заборавио да повуче воду. 610 00:59:38,481 --> 00:59:43,517 Шта сада, мој лукави партнеру? -Само мало тимског рада! 611 00:59:52,589 --> 00:59:58,034 Ласери изгледа не продиру кроз моје одело. 612 00:59:59,069 --> 01:00:04,705 Прилагођавају се облику мог заносног тела. -Наравно. 613 01:00:06,175 --> 01:00:08,209 Дизајнирао сам ова одела да створе поље 614 01:00:08,310 --> 01:00:12,190 термалне дисторзије која савија ласере. Нисам био сигуран да ће радити до сада. 615 01:00:12,315 --> 01:00:17,829 Безосећајан си, сине. Покварен до сржи. 616 01:00:17,954 --> 01:00:21,758 Тако сам поносан. Сада можемо ладно проплесати кроз ово. 617 01:00:24,227 --> 01:00:26,529 То звучи као изазов. 618 01:01:11,841 --> 01:01:17,145 Прст ми је на дугмету -Притисни дугме 619 01:01:32,995 --> 01:01:35,165 Роботници су скоро код трезора! 620 01:01:35,298 --> 01:01:38,610 Немамо више времена. Идем. -Не, Сониче! 621 01:01:38,735 --> 01:01:40,735 Нисам још искључио замке! 622 01:01:42,172 --> 01:01:46,943 Прекасно! Погледај ме! Трчим погрешном страном пута! 623 01:01:49,846 --> 01:01:53,983 Морао сам да разгледам знаменитости. Пол, Џон, Џорџ, онај други! 624 01:01:54,118 --> 01:01:57,362 Гласан Американац пролази! Извините. Опростите. 625 01:01:57,487 --> 01:02:00,531 Здраво, управниче! Којим путем до Хогвортса? Чујте, чујте! 626 01:02:00,656 --> 01:02:05,160 Соник Јеж жели шољу чаја! Придржи ми ово, молим те. 627 01:02:06,096 --> 01:02:09,497 Нећеш успети! -Могу. 628 01:02:12,136 --> 01:02:15,569 Нећеш успети! -Успећу. 629 01:02:16,506 --> 01:02:20,576 Нећу успети. Нећу успети! 630 01:02:25,048 --> 01:02:27,048 Успео сам! 631 01:02:28,218 --> 01:02:32,586 Извините. Пролазим. Немам времена за аутограме. Морам да идем, ћао! 632 01:02:39,062 --> 01:02:41,764 Судбина нас чека. 633 01:02:42,598 --> 01:02:47,003 Станите ту, Робосмеће! -Хајде да ово обавимо! -Разумем! 634 01:02:54,244 --> 01:02:59,249 Преспори сте, Јајоглави. Ако немате ништа против, морам узети тај кључ. 635 01:02:59,382 --> 01:03:02,785 Моја стопала. Зашто не могу да користим своја дивна стопала? 636 01:03:02,919 --> 01:03:07,924 Јер је овај трезор опремљен променљивом гравитацијом. 637 01:03:09,358 --> 01:03:14,463 Ма шта ми рече. -Зелено иде горе, а црвено те спушта доле, снажно. 638 01:03:14,597 --> 01:03:17,709 Роквел, слушај ме. Роботници планирају да... 639 01:03:17,834 --> 01:03:20,102 Планирају да украду други кључ, баш као и ви? 640 01:03:20,137 --> 01:03:22,137 Да, знам. 641 01:03:22,839 --> 01:03:27,218 Предвидела сам то чим је командант Волтерс нападнут. Дакле... 642 01:03:27,343 --> 01:03:31,522 Хвала вам што сте се упецали и упали право у моју замку. 643 01:03:31,647 --> 01:03:37,954 Не могу да верујем. -Знам, унуче. Жена у војсци! 644 01:03:39,889 --> 01:03:45,593 Идемо. -Крени, на позиције! -Цео круг. 645 01:03:46,330 --> 01:03:49,899 Роботник. Цео си се обукао у спандекс? Ко је фосил? 646 01:03:50,032 --> 01:03:54,370 То је мој деда, ти глупане који једеш крофне. 647 01:03:54,503 --> 01:03:57,573 Ко су они? -Пар меких срца, 648 01:03:57,607 --> 01:04:00,676 који су дошли да спасу своје животиње за емоционалну подршку. 649 01:04:00,711 --> 01:04:02,798 Доста! Готово је. 650 01:04:02,799 --> 01:04:05,895 Једини начин да одавде изађете је у лисицама. 651 01:04:06,082 --> 01:04:08,150 Не постоји други излаз. 652 01:04:08,151 --> 01:04:11,221 Можда постоји још један излаз. 653 01:04:11,355 --> 01:04:14,957 А шта то треба да значи? -Рмпалијо, мислим да је време да... 654 01:04:15,858 --> 01:04:19,562 Разбиј стакло у случају нужде! 655 01:04:26,435 --> 01:04:31,549 Ништа не може зауставити Наклсов тим! -Отворите ватру! 656 01:04:31,674 --> 01:04:35,709 Наклс, искључи ова чуда! Пожури! -Важи. 657 01:04:45,421 --> 01:04:47,924 Да видим како се то вама свиђа... 658 01:04:55,332 --> 01:05:00,070 Можеш ли да се помериш? -Не, нимало. Тејлс, можеш ли ти? -Не, заглављен сам. 659 01:05:00,203 --> 01:05:02,203 Можда ћемо овде бити неко време. 660 01:05:03,773 --> 01:05:06,442 Стани! Стани. 661 01:05:07,210 --> 01:05:09,210 Где је кључ? 662 01:05:15,703 --> 01:05:18,754 Шта је то било? -Можда имамо проблем. 663 01:05:20,257 --> 01:05:22,257 Не, не, не! 664 01:05:43,012 --> 01:05:47,681 Померам се. Померам се! 665 01:05:50,519 --> 01:05:53,090 Иди, узми га, унуче! 666 01:05:53,889 --> 01:05:56,926 Стани, стани... 667 01:05:59,329 --> 01:06:03,699 Не. Не, не! -Скоро сам тамо! 668 01:06:12,309 --> 01:06:14,309 Сониче! 669 01:06:26,789 --> 01:06:29,525 Није вредело! 670 01:06:34,498 --> 01:06:39,011 Јеси ли добро? -Да. Јеси ли добро? -Сониче! 671 01:06:39,136 --> 01:06:42,538 Соник, један, бетонска громада, нула. 672 01:06:43,773 --> 01:06:47,142 Хвала на спасавању. -За длаку, зар не? 673 01:06:48,345 --> 01:06:50,345 Осигурајте собу! 674 01:06:51,614 --> 01:06:53,614 Она има кључ. 675 01:06:55,584 --> 01:06:57,584 Имам идеју. 676 01:07:05,861 --> 01:07:10,208 Команданте Волтерсе. Господине. Још сте... -Жив? 677 01:07:10,333 --> 01:07:13,636 Пре ћу да умрем него што допустим да кључ падне у погрешне руке. 678 01:07:14,304 --> 01:07:17,738 Хвала што сте га чували. Ја ћу одавде преузети. 679 01:07:19,875 --> 01:07:21,977 То је наређење, директорка Роквел. 680 01:07:25,515 --> 01:07:28,251 Сада организујте појачања. 681 01:07:29,519 --> 01:07:31,519 Да, господине. 682 01:07:36,159 --> 01:07:38,562 Народе, имам кључ. Понављам, имам кључ. 683 01:07:38,694 --> 01:07:40,694 Хајде да се губимо одавде. 684 01:07:44,568 --> 01:07:48,904 Команданте Волтерсе. -Не, не. Чекај! 685 01:08:03,120 --> 01:08:09,357 Шта? -Томе! Сви су безбедни! Хајде, идемо! Ти. Шта ти... 686 01:08:11,026 --> 01:08:16,741 Томе! Томе, шта се догодило? Обрати ми се. Хајде. 687 01:08:16,866 --> 01:08:19,001 Хајде, биће у реду. 688 01:08:19,136 --> 01:08:22,405 Молим те, устани. Хајде, молим те пробуди се. 689 01:08:22,539 --> 01:08:26,129 Пробуди се, хајде. Пробуди се, пробуди се! 690 01:08:26,814 --> 01:08:28,814 Марија. 691 01:08:32,449 --> 01:08:34,449 Шта си урадио? 692 01:08:36,386 --> 01:08:38,421 Оно што сам морао. 693 01:08:40,923 --> 01:08:42,925 Боже. Томе! 694 01:08:45,895 --> 01:08:47,895 Помози ми да устанем, мали. 695 01:08:50,500 --> 01:08:56,772 Стани! Не мрдај! -Имаш ли још трикова у рукаву, капетане Дедофантастични? 696 01:09:03,580 --> 01:09:09,319 Имамо оно по што смо дошли. -Свака част, Шедоу. 697 01:09:09,885 --> 01:09:15,991 Имамо оба кључа. Па где је твој мали научни пројекат? 698 01:09:17,060 --> 01:09:21,264 Ближе је него што мислиш, мој дечко. 699 01:09:23,400 --> 01:09:28,438 Добро дошао у моје ремек-дело! 700 01:09:31,174 --> 01:09:33,199 Морам да одам признање ГУН-у. 701 01:09:33,200 --> 01:09:36,138 Направили су га стриктно по мојим спецификацијама. 702 01:09:36,779 --> 01:09:38,779 Ово је... 703 01:09:39,649 --> 01:09:41,649 изванредно! 704 01:09:42,751 --> 01:09:45,854 Запањујуће! -Да. 705 01:09:46,722 --> 01:09:52,895 То је мој генијални деда-геном! -И имам још једно изненађење. 706 01:09:55,030 --> 01:09:59,269 Ново одело! 707 01:10:08,712 --> 01:10:10,712 Боже. 708 01:10:28,998 --> 01:10:31,301 Какав деда, такав унук 709 01:10:31,434 --> 01:10:33,503 Какав деда, такав унук 710 01:10:33,637 --> 01:10:36,706 Какав деда, такав унук 711 01:10:38,208 --> 01:10:40,208 Шта хоћеш, Стоуне? Заузет сам. 712 01:10:40,277 --> 01:10:43,280 Докторе, имам лош предосећај у вези с овим. 713 01:10:43,413 --> 01:10:46,616 Мислим да ваш деда није био потпуно искрен с нама. 714 01:10:46,750 --> 01:10:51,119 Нешто што је Шедоу рекао. Има још нешто у њиховом плану. 715 01:10:51,854 --> 01:10:57,860 Како се усуђујеш? Љубоморан си на мог давно изгубљеног декутанера 716 01:10:57,993 --> 01:11:00,130 од самог почетка! 717 01:11:00,263 --> 01:11:02,965 Више не захтевам твоје понизно улизивање. 718 01:11:03,099 --> 01:11:05,468 Ово ти је обавештење о отказу. 719 01:11:05,602 --> 01:11:09,139 Твоје писмо препоруке ће бити Г за Губитник. 720 01:11:09,272 --> 01:11:11,272 Наравно, очекујем да останеш 721 01:11:11,274 --> 01:11:16,613 док не будеш успешно клониран. Али ти и ја смо завршили! 722 01:11:16,746 --> 01:11:18,847 Као и загорели сом за вечеру! 723 01:11:18,981 --> 01:11:22,652 Господине, превише је опасно а ја нисам ту да вас заштитим. 724 01:11:22,786 --> 01:11:26,356 Већ сам вас једном изгубио! -Отпрати. Блокиран и пријављен. 725 01:11:27,290 --> 01:11:29,459 Не могу опет да вас изгубим. 726 01:11:35,799 --> 01:11:40,033 Имаш ту част, унуче. 727 01:11:41,338 --> 01:11:43,338 Идемо. 728 01:13:16,800 --> 01:13:20,245 Биће у реду, Сониче. -Биће у реду? 729 01:13:20,370 --> 01:13:23,005 Том се бори за живот а ти мислиш да ће бити у реду? 730 01:13:23,139 --> 01:13:26,309 Лисац само покушава да те утеши. 731 01:13:26,443 --> 01:13:28,443 Утеха није оно што ми сада треба. 732 01:13:28,478 --> 01:13:33,091 Морам их зауставити. По сваку цену. -Чекај, не мислиш ваљда... 733 01:13:33,216 --> 01:13:38,788 Врховни смарагд. -Смарагд никада не сме бити коришћен за освету. 734 01:13:38,922 --> 01:13:41,599 Никада! Положили смо свету заклетву. 735 01:13:41,724 --> 01:13:43,927 Немој да ми причаш о заклетвама. Не сада! 736 01:13:44,060 --> 01:13:47,472 Али рекао си Тому да коришћење Смарагда није прави избор. 737 01:13:47,597 --> 01:13:49,632 Па, сада је то једини избор. 738 01:13:49,766 --> 01:13:53,311 И ако ниједан од вас нема храбрости да ми помогне, урадићу то сам. 739 01:13:53,436 --> 01:13:55,505 Али мислио сам да смо нас тројица тим. 740 01:13:55,638 --> 01:13:57,874 Мислио сам да нас то чини посебним. 741 01:13:58,006 --> 01:14:03,613 Нећу те два пута питати, Наклс. Где је Врховни смарагд? 742 01:14:05,181 --> 01:14:08,451 Твоје срце је обузето бесом, јежу. 743 01:14:08,585 --> 01:14:11,621 Ниси у стању да сада доносиш одлуке. 744 01:14:11,754 --> 01:14:16,568 Знам да си узнемирен због Тома. Сви смо. -Последња шанса. 745 01:14:16,693 --> 01:14:21,829 Где је? -Не ради то. 746 01:14:27,737 --> 01:14:30,940 Део наше заклетве је да верујемо једни другима. 747 01:14:31,074 --> 01:14:35,657 И морам се придржавати тог обећања, чак и ако си одлучио да га прекршиш. 748 01:14:35,692 --> 01:14:37,779 Али послушај ово упозорење, 749 01:14:37,780 --> 01:14:41,184 Врховни смарагд чува страшни ратник. 750 01:14:41,317 --> 01:14:47,924 И да би се дочепао те апсолутне моћи, мораћеш њега да прођеш. 751 01:14:49,292 --> 01:14:54,305 Добро, Вејде, све се своди на ово. Последњих неколико секунди. 752 01:14:54,430 --> 01:14:56,675 Випл се спушта низ лед. Пуца... 753 01:14:56,898 --> 01:14:59,156 Постиже гол! 754 01:14:59,435 --> 01:15:02,705 Вејд Випл је поново шампион! 755 01:15:08,411 --> 01:15:11,781 Ћао, Сониче. Видео си мој гол? Лудило, зар не? 756 01:15:11,915 --> 01:15:15,326 Овде сам због Смарагда. -Сониче, жао ми је. 757 01:15:15,351 --> 01:15:17,920 Обећао сам да ћу чувати овај смарагд својим животом. 758 01:15:17,954 --> 01:15:19,954 Учинићу шта год је потребно... 759 01:15:20,924 --> 01:15:22,924 Па, покушао сам. 760 01:15:27,363 --> 01:15:29,363 Сониче! 761 01:15:32,268 --> 01:15:34,268 Превише светло! 762 01:15:36,739 --> 01:15:39,776 Ово је хитно национално ванредно емитовање. 763 01:15:39,909 --> 01:15:42,478 Свемирски брод који је дизајнирала агенција ГУН 764 01:15:42,612 --> 01:15:45,782 отет је и лансиран из реке Темзе. 765 01:15:51,154 --> 01:15:54,657 Сви становници се позивају да одмах потраже склониште. 766 01:16:16,479 --> 01:16:19,148 Време је, Шедоу. 767 01:16:20,416 --> 01:16:24,721 Професоре, да ли је ово заиста оно што би Марија желела? 768 01:16:27,091 --> 01:16:30,827 Не ради се о томе шта би Марија желела. 769 01:16:31,694 --> 01:16:34,163 Већ шта они заслужују. 770 01:16:34,931 --> 01:16:37,533 Сети се шта је она значила за нас. 771 01:16:39,202 --> 01:16:42,372 Сети се шта су нам одузели. 772 01:16:52,715 --> 01:16:55,883 Децо! Морамо да идемо, сместа! 773 01:17:00,757 --> 01:17:03,559 Желе да нам одузму Шедоуа, Марија! 774 01:17:12,663 --> 01:17:14,670 Шта то радиш? То су деца. 775 01:17:14,704 --> 01:17:16,773 Имамо наређења, Волтерсе! -Не ради то! 776 01:17:43,256 --> 01:17:45,256 Марија! 777 01:18:31,714 --> 01:18:38,055 Извини, деда Пасо Добле. Шта ради тај термонуклеарни скочимиш? 778 01:18:38,188 --> 01:18:44,794 Улива у језгро енергију хаоса. То је моја мала тајна. 779 01:18:44,927 --> 01:18:47,663 Топ помрачења само што није претворио ову планету 780 01:18:47,797 --> 01:18:50,600 у пламену гомилу рушевина, 781 01:18:50,733 --> 01:18:55,838 бришући све у радијусу од 40.000 км. 782 01:18:58,975 --> 01:19:01,344 Укључујући и нас. 783 01:19:05,048 --> 01:19:07,116 Шта? 784 01:19:07,317 --> 01:19:10,196 Не можемо уништити Земљу! 785 01:19:10,231 --> 01:19:16,035 Комбиновањем наше генијалности, можемо владати човечанством. Заједно! 786 01:19:16,160 --> 01:19:21,764 Човечанство је неуспео експеримент. Ако било ко треба то да зна, то си ти. 787 01:19:23,100 --> 01:19:26,502 Цео живот те овај свет одбацује. 788 01:19:27,171 --> 01:19:29,171 Немаш ништа доле. 789 01:19:30,373 --> 01:19:32,642 Никога коме је стало до тебе. 790 01:19:34,244 --> 01:19:36,244 Али сада имам тебе. 791 01:19:38,447 --> 01:19:42,917 Ми смо породица. Имамо један другога. 792 01:19:43,986 --> 01:19:45,986 О, Ајво... 793 01:19:47,057 --> 01:19:49,057 Ти ниси Марија. 794 01:19:51,861 --> 01:19:55,866 Оног тренутка када сам је изгубио, моја породица је заувек нестала! 795 01:19:57,167 --> 01:19:59,501 Једини начин да Маријином животу дам смисао је 796 01:19:59,502 --> 01:20:01,938 да уништим свет који ми ју је одузео. 797 01:20:02,605 --> 01:20:04,941 Зато ћу све спалити! 798 01:20:07,476 --> 01:20:13,025 Готово. -Свака част, Шедоу. Припремам процедуру за паљбу. 799 01:20:13,150 --> 01:20:17,520 Оружје ће бити у потпуности напуњено за десет минута. 800 01:20:21,258 --> 01:20:26,529 Скоро је готово, Марија. Имаћеш правду. 801 01:20:31,068 --> 01:20:36,206 Шта је то? Да ли ГУН лансира пројектиле на нас? 802 01:20:36,340 --> 01:20:39,609 Немогуће. Пребрзо се креће. 803 01:20:42,545 --> 01:20:44,545 То је он. 804 01:20:52,555 --> 01:20:56,111 Повредио си ми породицу. Ово се сада завршава! 805 01:20:56,682 --> 01:20:58,739 Сад знаш мој бес. 806 01:20:58,828 --> 01:21:01,731 Бол који осећам 50 година. 807 01:21:01,864 --> 01:21:07,112 И донео си исту одлуку као и ја. -Ја нисам ни налик теби. 808 01:21:07,237 --> 01:21:09,237 Видећемо. 809 01:21:16,179 --> 01:21:18,179 Покажи се, кукавицо! 810 01:21:49,512 --> 01:21:51,512 Био си у праву за једно. 811 01:21:53,150 --> 01:21:55,651 Ово се сада завршава. 812 01:22:21,877 --> 01:22:28,749 Шта се дешава? Где су? -Тамо горе. -Где? -Више. 813 01:22:29,485 --> 01:22:32,663 Оставио си се отвореним. -Ајво! Шта то радиш? 814 01:22:32,788 --> 01:22:34,788 Спречавам твој зли план! 815 01:22:45,034 --> 01:22:50,140 Не бркове! -Слажем се. -Пусти на три. Један, два, три! 816 01:22:56,254 --> 01:22:58,348 Нано-песница. 817 01:22:58,382 --> 01:23:02,386 Нисам то видео откад сам с мржњом гледао Зеленог Фењера 2011. 818 01:23:02,518 --> 01:23:06,889 Чувао сам је за Комик-Кон. Али сада неће бити Комик-Кона! 819 01:23:29,146 --> 01:23:32,416 Зашто си сам? Где су ти пријатељи? 820 01:23:34,084 --> 01:23:38,363 Покушали су да те зауставе, зар не? Али ипак си дошао. 821 01:23:38,488 --> 01:23:43,759 Твој бес је био превелик. Какав то херој напушта своје пријатеље 822 01:23:43,893 --> 01:23:48,532 да би јурио за осветом? Напушта своју породицу! 823 01:23:48,664 --> 01:23:51,134 Не усуђуј се да причаш о мојој породици. 824 01:23:51,268 --> 01:23:54,071 А ја сам мислио да ти је стало до њих. 825 01:23:54,204 --> 01:23:56,267 Посебно до једног... 826 01:23:56,367 --> 01:23:58,794 Како му беше име? Том? 827 01:24:25,368 --> 01:24:27,903 Хајде. Заврши то! 828 01:24:29,439 --> 01:24:34,511 Шта чекаш? Уради то! Овде сам! 829 01:24:35,412 --> 01:24:37,980 Ниси дозволио да те бол промени... 830 01:24:39,316 --> 01:24:41,316 овде. 831 01:24:48,691 --> 01:24:52,938 Ово нисам ја. -Шта то радиш? 832 01:24:53,063 --> 01:24:56,199 Победио си. Искали своју освету. 833 01:24:57,867 --> 01:25:00,203 Нема победника у освети. 834 01:25:15,062 --> 01:25:17,152 Погледај све те звезде. 835 01:25:18,088 --> 01:25:20,088 Изгледају као дијаманти. 836 01:25:21,991 --> 01:25:25,728 Последњи пут кад сам седео испод звезда попут ових... 837 01:25:27,497 --> 01:25:29,497 био сам с њом. 838 01:25:30,600 --> 01:25:33,236 Осећам овај бол толико дуго. 839 01:25:34,770 --> 01:25:40,976 Само за то знам. -Када сам изгубио Канџу, осећао сам се исто. 840 01:25:42,579 --> 01:25:47,025 Да ли је твој бол на крају нестао? -Не. 841 01:25:47,150 --> 01:25:49,150 Али временом, научио сам да постоји нешто 842 01:25:49,219 --> 01:25:54,124 моћније од бола. Љубав коју смо осећали једно према другом. 843 01:25:55,058 --> 01:25:59,237 То је оно чега треба да се држиш, Шедоу. Можда Марије више нема, 844 01:25:59,362 --> 01:26:01,830 али твоја љубав увек ће остати. 845 01:26:16,112 --> 01:26:20,350 "Светло сија чак и кад звезда нестане." 846 01:26:31,994 --> 01:26:33,994 Ја сам крив за сав овај хаос. 847 01:26:34,064 --> 01:26:39,768 Био сам толико заслепљен бесом, мислио сам да немам избора. 848 01:26:42,938 --> 01:26:45,475 Увек имаш избор. 849 01:26:50,213 --> 01:26:53,082 Али донети исправну одлуку никада није лако. 850 01:26:53,659 --> 01:26:57,886 Још једна ствар коју сам научио је да када заиста забрљаш нешто, 851 01:26:58,020 --> 01:27:00,020 не можеш то исправити сам. 852 01:27:14,770 --> 01:27:18,907 Морамо ићи брзо. -Немој ми рећи да имаш узречицу. 853 01:27:19,042 --> 01:27:22,778 Тачно, нови јежу. И сви је воле. 854 01:27:38,128 --> 01:27:44,601 Нећу покушавати да спречавам своје претке 855 01:27:44,734 --> 01:27:47,270 да униште свет! 856 01:27:52,776 --> 01:27:54,943 Готово је с игром. 857 01:28:03,253 --> 01:28:05,655 Нема повратка сада. 858 01:28:09,793 --> 01:28:12,295 Постави одбрану. 859 01:28:14,029 --> 01:28:16,029 Проклета била, аутокорекцијо! 860 01:28:21,404 --> 01:28:23,404 Богомољка! 861 01:28:32,048 --> 01:28:34,983 Овде сам, арах-штреберу. 862 01:28:45,128 --> 01:28:50,866 То ја зовем богомољкино поткресивање. -То је злостављање старих лица! 863 01:28:56,473 --> 01:29:01,319 Упозорење! Упозорење! -Шедоу... 864 01:29:01,444 --> 01:29:04,381 Видим да си изабрао издају. 865 01:29:05,281 --> 01:29:08,251 А био си ми некад тако користан. 866 01:29:23,800 --> 01:29:28,069 Спреман да рециклираш неке лименке? -Покушај да држиш корак. 867 01:29:59,001 --> 01:30:04,449 Молим те, деко, немој то да радиш! -Извини, мали. 868 01:30:04,574 --> 01:30:07,976 Дан "Доведи унука на посао" је готов. 869 01:30:14,117 --> 01:30:19,088 Последње речи? -Само једна ствар... 870 01:30:19,856 --> 01:30:23,378 коју никада нисам мислио да ћу рећи. -Шта? 871 01:30:23,914 --> 01:30:25,914 "Волим те"? 872 01:30:26,896 --> 01:30:30,008 Не. Било је нешто још боље. 873 01:30:30,133 --> 01:30:34,769 Али нећу то рећи ако ћеш се тако понашати. -У реду. Збогом. 874 01:30:47,650 --> 01:30:53,389 Унуци. Толика забава без одговорности. 875 01:30:55,258 --> 01:30:57,715 Ко је рекао да је живот бесмислен? 876 01:30:59,363 --> 01:31:01,709 О, да. Ти си рекао. 877 01:31:08,163 --> 01:31:11,774 Победа! -Реците шта хоћете о мом деди, 878 01:31:11,908 --> 01:31:14,009 направио је одличног ловца на инсекте. 879 01:31:15,668 --> 01:31:17,713 Морамо зауставити тај ласер! 880 01:31:17,714 --> 01:31:20,350 Знао сам да сам нешто заборавио. 881 01:31:30,560 --> 01:31:35,273 Немамо више времена. Топ само што није опалио! Где си? 882 01:31:35,398 --> 01:31:40,136 Знаш, стичем пријатеље. Сви су твоји. 883 01:31:48,678 --> 01:31:50,678 За мном! 884 01:31:56,152 --> 01:31:58,821 Ово би могло мало заболети! 885 01:32:12,702 --> 01:32:16,848 Значи ово је био твој план? -Да... 886 01:32:16,973 --> 01:32:20,810 Да ли би неко могао да искључи џиновски зрак смрти? 887 01:32:23,146 --> 01:32:25,146 Не можемо зауставити топ да не пуца... 888 01:32:25,148 --> 01:32:27,216 Али можемо га скренути од Земље. 889 01:32:27,350 --> 01:32:30,086 Окрећемо удесно. -Разумем, доцо. 890 01:32:33,823 --> 01:32:35,858 Идемо. 891 01:32:36,793 --> 01:32:42,131 Мало је натегнуто. Дефинитивно није серво управљач. 892 01:32:47,604 --> 01:32:50,773 Наставите да окрећете. 893 01:32:53,242 --> 01:32:55,242 Ускочите овамо кад год желите, момци! 894 01:33:00,617 --> 01:33:04,721 Не могу да издржим још дуго. 895 01:33:23,208 --> 01:33:25,875 Успео сам! Успео сам! 896 01:33:31,187 --> 01:33:35,551 Погледај шта сте урадили! -Погледајте доле! -Сониче! 897 01:33:41,391 --> 01:33:45,370 Наклс, молим те реци да имаш... -Последњи. 898 01:33:45,495 --> 01:33:47,495 Нека вреди. 899 01:33:49,499 --> 01:33:51,734 Спреман за мало бејзбола? 900 01:33:52,769 --> 01:33:57,373 Дубоко удахни. Један, два, три! 901 01:34:19,028 --> 01:34:23,633 Стварно! -Шта се дешава? -Језгро реактора је преоптерећено. 902 01:34:23,766 --> 01:34:26,269 Само је питање времена пре него што експлодира. 903 01:34:26,402 --> 01:34:30,840 Шта то значи за Земљу? -Радиоактивна атмосфера. 904 01:34:30,973 --> 01:34:35,153 Киша која убија усеве и топи месо. Осим тога... 905 01:34:35,278 --> 01:34:39,090 Још нисмо готови! Покушај да стабилизујеш реактор. 906 01:34:39,215 --> 01:34:42,785 Обезбеди ми мало времена. Гурнућу станицу даље од Земље 907 01:34:42,919 --> 01:34:48,624 пре него што експлодира. Ово нам је последња шанса да урадимо праву ствар. 908 01:34:49,470 --> 01:34:51,539 Иди с Богом, 909 01:34:52,536 --> 01:34:54,933 смрдљиви јежу. 910 01:34:56,100 --> 01:34:58,801 Интегритет језгра опада. 911 01:35:07,944 --> 01:35:09,944 Имам те, Сониче! 912 01:35:42,712 --> 01:35:46,482 Иницијализација стабилизатора језгра реактора. 913 01:36:04,801 --> 01:36:10,506 Овде доктор Ајво Роботник, посвећујем свој последњи пренос уживо 914 01:36:10,640 --> 01:36:15,453 једном веома посебном послушнику, агенту Стоуну. 915 01:36:15,578 --> 01:36:20,650 Не, не. Докторе, чекајте! -Ако не могу да владам светом... 916 01:36:21,117 --> 01:36:23,186 Могао бих и да га спасим... 917 01:36:23,187 --> 01:36:26,522 за једину особу којој је икада било стало до мене. 918 01:36:26,656 --> 01:36:28,656 Немојте то да радите, докторе, молим вас! 919 01:36:28,724 --> 01:36:32,662 Стоуне, био си више од улизице за мене. 920 01:36:35,331 --> 01:36:37,331 Био си... 921 01:36:38,135 --> 01:36:40,135 пријатељ-улизица. 922 01:36:44,974 --> 01:36:48,845 Недостајаће ми твој лате са аустријским козјим млеком на пари. 923 01:36:50,580 --> 01:36:52,715 Волим како га правиш! 924 01:37:35,325 --> 01:37:39,662 Претпостављам да је остало само једно да се каже. 925 01:37:44,268 --> 01:37:48,402 Било је стварно досадно. Хвала ни за шта. 926 01:38:06,455 --> 01:38:08,455 Сониче, погледај. 927 01:38:17,767 --> 01:38:22,205 Шедоу и Роботник. Жртвовали су се... 928 01:38:22,339 --> 01:38:27,177 да спасу све. -Увек имаш избор. 929 01:38:28,145 --> 01:38:30,947 Народе, стварно ми је жао што сам онако отрчао. 930 01:38:31,081 --> 01:38:33,081 Није требало да вас оставим. 931 01:38:34,417 --> 01:38:36,418 Истина је... 932 01:38:36,419 --> 01:38:39,189 ви сте најбољи тимски играчи које би јеж пожелео. 933 01:38:40,756 --> 01:38:44,894 И најбољи пријатељи. Можете ли ми икада опростити? 934 01:38:48,965 --> 01:38:50,965 Соников тим? 935 01:38:54,637 --> 01:38:57,573 Шта кажете на само "тим"? 936 01:39:05,581 --> 01:39:07,581 Збогом, докторе. 937 01:39:23,699 --> 01:39:26,169 Велика завршница. 938 01:39:27,570 --> 01:39:32,273 Е то зовем тимским радом. -У реду! Спремно! 939 01:39:35,245 --> 01:39:40,758 Наклс, како си могао? -Мораш бити бржи! -Олади мало. 940 01:39:40,883 --> 01:39:44,486 Још увек се крећем мало споро. -Господар крофни! -Јупи! 941 01:39:45,988 --> 01:39:48,924 У реду, Наклс, то је... -Пружам љубав. 942 01:39:48,925 --> 01:39:50,936 Ја хоћу љубав! 943 01:39:51,262 --> 01:39:55,165 Дођи овамо, Ози. -Сјајно је бити поново заједно. 944 01:39:55,298 --> 01:39:59,869 Снажнији смо него икад. -И ништа нам неће стати на пут. 945 01:40:00,903 --> 01:40:05,007 Осим оне једне недовршене ствари. 946 01:40:13,582 --> 01:40:16,819 И далеко испред, на апсолутно ничије изненађење, 947 01:40:16,952 --> 01:40:20,265 то је Плава Мрља! Често имитиран, никад клониран, 948 01:40:20,390 --> 01:40:26,496 једини, непоновљиви.. -Хајде да ово обавимо! -Да! 949 01:40:26,629 --> 01:40:29,932 У реду, момци, покушајте да држите корак. 950 01:40:33,776 --> 01:40:36,846 СОНИКОВ ФИЛМ 3 951 01:40:37,031 --> 01:40:40,625 ИМА ЈОШ... 952 01:42:26,049 --> 01:42:31,997 Соник Јеж је поново Шампион породице! Тејлс? 953 01:42:32,122 --> 01:42:34,122 Наклс? 954 01:42:34,123 --> 01:42:35,223 ДОБРО ДОШЛИ У ЊУЈОРШКИ ДРЖАВНИ ПАРК 955 01:42:35,224 --> 01:42:38,228 У реду. Да, баш сам прешишао циљну линију. 956 01:42:46,936 --> 01:42:50,173 Како да се вратим? 957 01:43:01,484 --> 01:43:06,323 Профи савет, ако ћеш да пуцаш на најбрже створење у свемиру... 958 01:43:08,592 --> 01:43:10,592 боље немој да промашиш. 959 01:43:13,929 --> 01:43:18,310 Поласкан сам због костима, али погрешио си неколико детаља. 960 01:43:18,435 --> 01:43:21,804 Не могу те кривити, ипак. Тешко је копирати савршенство. 961 01:43:31,648 --> 01:43:33,882 То је добар трик. 962 01:43:45,595 --> 01:43:47,595 Шта? Ко си ти? 963 01:43:52,607 --> 01:43:55,988 Превео: Бамбула 964 01:43:58,988 --> 01:44:02,988 Preuzeto sa www.titlovi.com