1
00:00:53,057 --> 00:00:54,653
Señor, un minuto para entrar.
2
00:00:54,765 --> 00:00:56,001
Lo vuelvo a felicitar.
3
00:00:56,117 --> 00:00:58,424
¿Hay noticias de Betty?
¿De mi hija?
4
00:00:58,536 --> 00:01:00,699
No señor, ya llamamos varias veces.
5
00:01:00,843 --> 00:01:02,674
Ok, gracias.
6
00:01:04,933 --> 00:01:07,809
Atención...
7
00:01:07,952 --> 00:01:11,515
estamos a unos minutos.
¿Están todos listos?
8
00:01:20,637 --> 00:01:26,572
Damas y caballeros, el próximo
presidente de los EEUU...
9
00:01:26,713 --> 00:01:28,239
Thaddeus Ross.
10
00:01:49,213 --> 00:01:50,216
Gracias.
11
00:01:52,595 --> 00:01:53,754
Esta noche...
12
00:01:53,860 --> 00:01:55,844
La nación se pronunció.
13
00:01:56,336 --> 00:01:56,770
JUNTOS
14
00:01:56,771 --> 00:02:00,724
Por medio de una de las más importantes
elecciones que hayamos vivido.
15
00:02:00,999 --> 00:02:05,703
Hemos reconocido la urgencia,
de este momento.
16
00:02:05,860 --> 00:02:09,265
Desde la desaparición de
la mitad de la humanidad.
17
00:02:09,415 --> 00:02:12,382
Hasta la aparición de
la masa celestial...
18
00:02:12,492 --> 00:02:14,370
en el Océano Índico.
19
00:02:14,570 --> 00:02:19,021
No parece haber fin a las
amenazas que tenemos que enfrentar,
20
00:02:19,022 --> 00:02:24,680
pero la única forma de poder
superarlas es... ¡uniéndonos!
21
00:02:26,203 --> 00:02:28,081
Hoy el presidente Ross abordó el tema de
la unión en su discurso de aceptación,
22
00:02:28,198 --> 00:02:29,998
DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO
-de la unión en su discurso de aceptación...
23
00:02:30,198 --> 00:02:33,074
pero su pasado nos cuenta
algo diferente, y más a la...
24
00:02:33,075 --> 00:02:35,501
hora de trabajar con héroes
como el Capitán América.
25
00:02:35,780 --> 00:02:39,980
Al ser dos de los líderes más importantes
de la nación, varios se preguntan si...
26
00:02:39,981 --> 00:02:43,260
podrá superar su a veces turbulenta
historia para enfrentar...
27
00:02:43,280 --> 00:02:44,440
los retos que se avecinan.
28
00:02:44,441 --> 00:02:45,340
Aquí tienes, Cap.
29
00:02:45,360 --> 00:02:48,264
En sus años como general de cuatro
estrellas, el presidente Thaddeus Ross.
30
00:02:48,401 --> 00:02:49,717
Guarda eso, yo invito.
31
00:02:49,860 --> 00:02:52,507
Por su forma extremadamente
agresiva de lidiar con Bruce Banner.
32
00:02:52,650 --> 00:02:56,360
...por lo cual Ross se ganó el sobrenombre
del Cazador de Hulk.
33
00:02:56,960 --> 00:03:01,220
Después de que Hulk y la abominación
destruyeran Harlem, Ross fue criticado por...
34
00:03:01,221 --> 00:03:03,281
lo que varios consideran
un arranque de ira...
35
00:03:03,282 --> 00:03:05,820
injustificado durante una
conferencia de prensa.
36
00:03:06,060 --> 00:03:10,380
De hecho, muchos culparon a Ross por el
daño colateral y argumentaron que fue su...
37
00:03:10,381 --> 00:03:13,820
obsesión por atrapar al Hulk de Banner lo
que causó la embestida.
38
00:03:14,094 --> 00:03:17,980
El hecho también causó que el presidente
electo acabara en amistad con su hija,
39
00:03:17,981 --> 00:03:20,620
la doctora Betty Ross,
ex novia de Bruce Banner.
40
00:03:21,145 --> 00:03:25,240
Pero en un sorprendente giro de eventos,
Ross tomó el control de la situación y...
41
00:03:25,241 --> 00:03:27,414
silenció a sus críticos
más duros al aprender...
42
00:03:27,415 --> 00:03:29,921
al hombre responsable
de la abominación.
43
00:03:41,643 --> 00:03:46,208
CAPITÁN AMÉRICA 4:
UN NUEVO MUNDO
44
00:03:50,117 --> 00:03:51,438
5 MESES MÁS TARDE
45
00:03:58,426 --> 00:03:58,918
OAXACA - MÉXICO
46
00:03:58,919 --> 00:04:00,020
¿Cómo se ve todo, Bajo?
47
00:04:00,080 --> 00:04:02,880
Los mercenarios de la serpiente trajeron
un paquete hace como una hora.
48
00:04:03,440 --> 00:04:05,120
El comprador debe llegar pronto.
49
00:04:05,760 --> 00:04:06,760
¿Qué contiene?
50
00:04:06,820 --> 00:04:07,370
Es clasificado.
51
00:04:07,494 --> 00:04:08,681
El presidente lo ordenó.
52
00:04:09,540 --> 00:04:10,540
Obvio que lo es.
53
00:04:11,200 --> 00:04:12,900
Autorizaron el ataque, ¿Y Águila 1?
54
00:04:13,040 --> 00:04:15,340
Está entrando al espacio aéreo del
objetivo justo ahora.
55
00:04:19,260 --> 00:04:21,460
Envíale todos los puntos de acceso
encubiertos.
56
00:04:21,500 --> 00:04:22,001
¿Encubiertos?
57
00:04:22,132 --> 00:04:22,540
¿En serio?
58
00:04:22,880 --> 00:04:23,880
Tienes que ser nuevo.
59
00:04:35,840 --> 00:04:36,840
Disfruten esto.
60
00:04:53,939 --> 00:04:55,520
Sam, el equipo oscila hasta seis minutos.
61
00:04:55,521 --> 00:04:56,201
¡Te copio!
62
00:05:14,060 --> 00:05:15,520
¿Cómo fue que hizo ese ataque?
63
00:05:15,800 --> 00:05:18,580
Su traje fue un regalo de los Wakandianos
por haberlos ayudado.
64
00:05:18,780 --> 00:05:21,520
Hasta la envoltura para regalo estaba
hecha de Vibranio.
65
00:05:22,700 --> 00:05:23,980
No, solo es una broma.
66
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
¿Ya?
67
00:05:28,970 --> 00:05:31,530
Joaquín, Redwing encontró
rehenes en el interior.
68
00:05:31,770 --> 00:05:32,403
Voy a entrar.
69
00:05:32,572 --> 00:05:33,110
Negativo.
70
00:05:33,130 --> 00:05:34,617
El paquete es la prioridad.
71
00:05:34,618 --> 00:05:35,990
¡Que los S.E.A.L.S. busquen el paquete!
72
00:05:36,270 --> 00:05:37,530
¡Yo voy por los rehenes!
73
00:05:39,050 --> 00:05:40,730
¡Redwing, envíales una imagen del
edificio!
74
00:05:42,290 --> 00:05:42,790
Híjole.
75
00:05:42,970 --> 00:05:43,970
¿Qué pasa?
76
00:05:44,010 --> 00:05:45,890
Es Sidewinder, líder de la serpiente.
77
00:05:46,250 --> 00:05:47,470
No lo esperábamos.
78
00:05:57,480 --> 00:05:58,840
Está rezando, padre.
79
00:05:59,600 --> 00:06:02,700
El comprador me dijo que
me encontrara con él aquí.
80
00:06:02,840 --> 00:06:06,680
No me voy a ir hasta que me den todo el
dinero que me deben, padre.
81
00:06:13,820 --> 00:06:14,820
Padre...
82
00:06:14,920 --> 00:06:16,753
Padre, padre, padre...
83
00:06:18,882 --> 00:06:23,802
No vinimos hasta aquí para
escuchar rosarios, padre.
84
00:06:25,300 --> 00:06:26,660
¿Dónde está el comprador?
85
00:06:26,880 --> 00:06:28,440
¿Dónde está el comprador?
86
00:06:28,640 --> 00:06:29,220
Yo no sé.
87
00:06:29,420 --> 00:06:31,780
Ay, yo no sé, yo no sé, no sé.
88
00:06:32,440 --> 00:06:33,440
Mátenlos.
89
00:06:34,360 --> 00:06:35,780
Mátenlos, uno a la vez.
90
00:06:35,781 --> 00:06:38,240
-No, por favor, no sabemos a quién...
-¡Silencio!
91
00:06:38,500 --> 00:06:39,700
¿Capitán América...
92
00:06:39,760 --> 00:06:40,120
me oye?
93
00:06:40,580 --> 00:06:42,062
¡Fuera, fuera, fuera!
94
00:06:42,779 --> 00:06:44,039
¡Vámonos, vámonos!
95
00:06:44,360 --> 00:06:46,611
-¡Ayuda!
-¡Ayuda!
96
00:06:46,700 --> 00:06:48,020
Llévense el paquete de aquí.
97
00:07:19,930 --> 00:07:21,870
La serpiente se lleva el contenedor,
Sam.
98
00:07:21,990 --> 00:07:23,070
Estoy un poco ocupado.
99
00:07:58,210 --> 00:07:59,290
¡No te acerques!
100
00:07:59,430 --> 00:08:00,450
¡O los matamos!
101
00:08:00,750 --> 00:08:02,070
No se preocupen.
102
00:08:07,130 --> 00:08:08,770
Han sido muy valientes.
103
00:08:09,590 --> 00:08:10,970
Gracias, Capitán América.
104
00:08:11,290 --> 00:08:11,810
Gracias.
105
00:08:12,070 --> 00:08:12,610
Muchas gracias.
106
00:08:12,810 --> 00:08:13,810
De nada.
107
00:08:15,330 --> 00:08:17,650
La serpiente se aleja
con el contenedor, Sam.
108
00:08:17,790 --> 00:08:19,290
Y Sidewinder va a la capilla.
109
00:08:20,470 --> 00:08:22,011
Sé lo que estás tratando de hacer.
110
00:08:22,156 --> 00:08:23,510
No puedes dividirte en dos.
111
00:08:24,890 --> 00:08:26,310
Ok, solo esta vez.
112
00:08:26,610 --> 00:08:27,722
Pero no dejes que te maten.
113
00:08:27,856 --> 00:08:29,070
Ok, sobreviviré.
114
00:08:38,800 --> 00:08:40,147
El comprador no llegó.
115
00:08:40,260 --> 00:08:42,200
Necesitas mejores clientes.
116
00:08:42,300 --> 00:08:43,500
No te preocupes.
117
00:08:43,673 --> 00:08:46,100
Encontraré a quien me hizo perder mi
tiempo.
118
00:08:46,240 --> 00:08:47,460
Tú sí tienes un problema.
119
00:09:13,272 --> 00:09:16,440
El Capitán América que soñaba
con matar, era más grande que tú.
120
00:09:16,560 --> 00:09:17,825
Pues me alegra decepcionarte.
121
00:09:21,600 --> 00:09:22,960
Debe ser fácil romperte.
122
00:09:23,860 --> 00:09:24,960
Es lo que tú crees.
123
00:09:37,820 --> 00:09:38,820
No fue difícil.
124
00:09:39,180 --> 00:09:40,580
Ya te rompí la costilla.
125
00:09:40,760 --> 00:09:41,960
¿Te doy un minuto?
126
00:09:42,260 --> 00:09:43,076
No, no.
127
00:09:43,196 --> 00:09:44,160
Mejor hay que terminar.
128
00:09:44,220 --> 00:09:45,500
Tengo cosas que hacer hoy.
129
00:10:06,520 --> 00:10:07,520
Nadie vio nada.
130
00:10:09,660 --> 00:10:11,560
Sam, paquete asegurado.
131
00:10:18,260 --> 00:10:20,020
Agregaré tu estrella a mi colección.
132
00:10:36,400 --> 00:10:37,680
Eso fue lo que creí.
133
00:10:52,700 --> 00:10:54,320
No compartes nada, Cap.
134
00:10:55,260 --> 00:10:56,480
Ten mucho cuidado.
135
00:10:56,481 --> 00:10:57,481
Está fracturado.
136
00:10:57,700 --> 00:10:59,520
Todo el perímetro está asegurado señor.
137
00:11:04,900 --> 00:11:07,100
KAREN LEE ROSS - AMADA MADRE Y ESPOSA
-Mira siempre de cara hacia el sol.
138
00:11:07,400 --> 00:11:09,700
Y las sombras estarán detrás de ti.
139
00:11:09,900 --> 00:11:11,740
Esta cita Betty la escogió.
140
00:11:12,300 --> 00:11:14,080
¿Y ya no quiere hablar con usted?
141
00:11:14,420 --> 00:11:14,880
No.
142
00:11:15,340 --> 00:11:17,520
Ya cambié, pero ella no me cree.
143
00:11:18,310 --> 00:11:19,620
De verdad soy otro.
144
00:11:21,780 --> 00:11:24,240
No tendré otra oportunidad con ella.
145
00:11:25,580 --> 00:11:28,020
Estoy por cumplir mis
primeros 100 días, Leila.
146
00:11:29,720 --> 00:11:31,084
Estos van a definirme.
147
00:11:32,902 --> 00:11:35,100
Necesito ese tratado.
148
00:11:39,800 --> 00:11:40,220
¿Hola?
149
00:11:40,520 --> 00:11:42,800
Señor presidente, la misión
fue todo un éxito.
150
00:11:43,260 --> 00:11:44,260
Ok, ¿qué más?
151
00:11:44,880 --> 00:11:47,040
Cap y el equipo SEAL
salvaron a los rehenes.
152
00:11:47,460 --> 00:11:49,540
Tenemos el paquete y va
en camino a Estados Unidos.
153
00:11:50,520 --> 00:11:51,600
¿Cómo está tu hermano?
154
00:11:51,800 --> 00:11:52,800
Wow, ¿lo recuerdas?
155
00:11:53,320 --> 00:11:54,540
Está en la Fuerza Aérea.
156
00:11:54,640 --> 00:11:54,880
¿En serio?
157
00:11:54,881 --> 00:11:56,140
Y todo por tu culpa.
158
00:11:57,000 --> 00:11:58,320
Si eso quiere, ¿qué hago?
159
00:11:59,160 --> 00:12:01,240
Es un mal lugar para
un intercambio, ¿no?
160
00:12:01,680 --> 00:12:03,520
Espacio abierto, no muy defendible.
161
00:12:04,160 --> 00:12:06,240
¿Crees que el comprador
tenía intenciones de venir?
162
00:12:06,480 --> 00:12:07,540
¿Engañó a la serpiente?
163
00:12:07,880 --> 00:12:08,880
¿Ellos qué dicen?
164
00:12:09,000 --> 00:12:09,760
Dicen lo mismo.
165
00:12:09,960 --> 00:12:11,340
El contrato fue anónimo.
166
00:12:11,380 --> 00:12:14,040
50 millones para robar el
contenedor de camino a Japón.
167
00:12:14,300 --> 00:12:15,940
Y luego ver aquí al comprador.
168
00:12:17,040 --> 00:12:17,454
Perfecto.
169
00:12:17,612 --> 00:12:18,521
Gracias, señor.
170
00:12:20,040 --> 00:12:21,740
Avísenos si hay rastro de Sidewinder.
171
00:12:22,580 --> 00:12:23,220
Bien hecho.
172
00:12:23,221 --> 00:12:24,221
Gracias.
173
00:12:28,750 --> 00:12:31,430
Como verás, sigo vivito y coleando.
174
00:12:31,490 --> 00:12:33,870
Y muchos dicen que evité
la muerte con estilo.
175
00:12:34,050 --> 00:12:34,676
¿Y quién dice eso?
176
00:12:34,802 --> 00:12:35,670
Pues, todos.
177
00:12:35,790 --> 00:12:36,570
Dime quiénes.
178
00:12:36,571 --> 00:12:37,170
Todo el mundo.
179
00:12:37,350 --> 00:12:38,710
Todo el mundo lo dice.
180
00:12:39,230 --> 00:12:41,630
¿Qué tal, hago que tu viejo
traje se vea nuevo?
181
00:12:41,870 --> 00:12:43,790
Te pusiste al revés
las grebas, mira.
182
00:12:44,290 --> 00:12:45,290
-Es bueno.
-No.
183
00:12:45,530 --> 00:12:46,710
Te queda increíble.
184
00:12:47,230 --> 00:12:48,410
Ok, sí me queda.
185
00:12:49,250 --> 00:12:51,270
¿Y qué, ya vas a presentarme a Ant-Man?
186
00:12:51,550 --> 00:12:52,550
No.
187
00:12:53,310 --> 00:12:55,470
Al menos enséñame tu patada aérea.
188
00:12:55,530 --> 00:12:58,350
Es que, si voy a ser Falcon,
tengo que saber de todo.
189
00:12:58,670 --> 00:13:00,730
Ni creas que ya estás listo para eso.
190
00:13:00,770 --> 00:13:03,910
Pero sé quién te enseñará las maniobras
fundamentales de pelea.
191
00:13:03,990 --> 00:13:04,530
Ok, va.
192
00:13:04,590 --> 00:13:06,370
No es un hombre muy sociable.
193
00:13:06,670 --> 00:13:08,830
Quiero que intentes no abrir la boca.
194
00:13:08,890 --> 00:13:09,890
¿Crees que puedas?
195
00:13:12,050 --> 00:13:13,310
Ay, va a adorarme, bro.
196
00:13:13,370 --> 00:13:14,170
¿En serio lo sabes?
197
00:13:14,330 --> 00:13:15,690
No es la respuesta que quiero.
198
00:13:15,930 --> 00:13:16,930
Va a adorarme.
199
00:13:20,666 --> 00:13:21,983
BALTIMORE, MARYLAND
200
00:13:23,410 --> 00:13:24,510
¿Todo bien, Clásico?
201
00:13:24,650 --> 00:13:25,650
¿Y este niño bonito?
202
00:13:25,810 --> 00:13:26,370
¿Niño bonito?
203
00:13:26,510 --> 00:13:27,530
¿No me conoce tu abuelo?
204
00:13:27,531 --> 00:13:28,531
Soy el nuevo Falcon.
205
00:13:28,650 --> 00:13:29,390
Que todavía no.
206
00:13:29,610 --> 00:13:30,230
Que sí, Sam.
207
00:13:30,530 --> 00:13:31,890
Este es Joaquín Torres.
208
00:13:32,390 --> 00:13:35,930
Llevo tres años trabajando con él,
pero no he conseguido que cierre el pico.
209
00:13:36,170 --> 00:13:38,410
¿Estamos aquí para
darle fisioterapia o qué?
210
00:13:38,850 --> 00:13:41,590
¿Te enseñaremos a caminar
si se te rompe la cadera?
211
00:13:48,971 --> 00:13:49,971
Él es Isaiah Bradley.
212
00:13:50,490 --> 00:13:52,310
¿Él es él, Isaiah Bradley?
213
00:13:53,170 --> 00:13:54,830
¿Estamos con el cap olvidado?
214
00:13:54,890 --> 00:13:55,710
¿Pudiste decírmelo?
215
00:13:55,790 --> 00:13:58,230
Es un placer conocerlo, señor.
216
00:13:58,370 --> 00:14:00,530
Sus misiones en Corea son legendarias.
217
00:14:00,670 --> 00:14:01,150
¿Y qué?
218
00:14:01,290 --> 00:14:02,290
¿Después de eso ya nada?
219
00:14:02,390 --> 00:14:03,466
El mundo ha cambiado mucho.
220
00:14:03,490 --> 00:14:04,970
Nos habría ayudado otro supersoldado.
221
00:14:05,170 --> 00:14:08,207
La gente de nuestro gobierno me abandonó
en prisión 30 años.
222
00:14:08,835 --> 00:14:11,110
Experimentaron conmigo por décadas.
223
00:14:12,270 --> 00:14:14,190
Eso sí que es horrendo.
224
00:14:14,370 --> 00:14:14,990
¿Empezamos ya?
225
00:14:15,230 --> 00:14:16,230
Dale.
226
00:14:16,370 --> 00:14:17,790
Sin alas de Vibranio.
227
00:14:18,970 --> 00:14:19,990
Sin escudo.
228
00:14:19,991 --> 00:14:21,770
Sin suero del supersoldado.
229
00:14:23,956 --> 00:14:25,590
Quiero ver si consigue las tres.
230
00:14:26,050 --> 00:14:27,750
¡Quítale las banderas, Sam!
231
00:14:28,730 --> 00:14:30,010
¡Cap y cap!
232
00:14:36,790 --> 00:14:37,558
Tengo una.
233
00:14:38,830 --> 00:14:39,830
Estuvo super.
234
00:14:40,150 --> 00:14:41,930
¿Quieres más fisioterapia?
235
00:14:45,910 --> 00:14:47,010
Tengo dos.
236
00:14:54,879 --> 00:14:57,024
Perdón.
¿Qué me decías?
237
00:14:57,581 --> 00:14:59,630
¿Ves? ¡Aborrece a las personas!
238
00:14:59,950 --> 00:15:00,690
En una pelea...
239
00:15:00,691 --> 00:15:01,390
el último ataque.
240
00:15:01,570 --> 00:15:03,050
Es el único ataque que importa.
241
00:15:03,130 --> 00:15:03,990
Lo sé, cállate.
242
00:15:04,110 --> 00:15:04,590
Pero, gracias.
243
00:15:04,670 --> 00:15:06,050
OK, venga, ya, me toca.
244
00:15:06,790 --> 00:15:09,850
El Capitán América no descansa
en un combate, ataca.
245
00:15:10,930 --> 00:15:11,990
Tengo que contestar.
246
00:15:13,230 --> 00:15:14,530
No estoy descansando.
247
00:15:18,030 --> 00:15:18,950
No le has quitado.
248
00:15:18,951 --> 00:15:20,010
No, no quiero.
249
00:15:20,130 --> 00:15:21,130
El plástico.
250
00:15:22,170 --> 00:15:23,970
Tal vez quería dejárselo.
251
00:15:25,000 --> 00:15:26,610
¿Te agrando las letras un poco más?
252
00:15:26,690 --> 00:15:27,950
Así leerás mejor.
253
00:15:28,410 --> 00:15:29,750
Sí, espero al presidente.
254
00:15:38,260 --> 00:15:39,260
¿Y yo qué?
255
00:15:42,860 --> 00:15:44,060
¿Quieres que hablemos?
256
00:15:48,050 --> 00:15:50,780
Es que... no termina de gustarme.
257
00:15:51,190 --> 00:15:54,000
El Capitán América,
obedeciendo al presidente.
258
00:15:55,020 --> 00:15:57,500
¿El presidente del país
que te quitó tu vida?
259
00:15:57,700 --> 00:15:58,700
No es solo por eso.
260
00:15:58,992 --> 00:16:01,480
Es que hablamos de Thaddeus
"Thunderbolt" Ross.
261
00:16:02,440 --> 00:16:04,740
Ese infeliz se ganó el apodo a pulso.
262
00:16:04,920 --> 00:16:06,300
Sí, eso lo sé por experiencia.
263
00:16:06,740 --> 00:16:09,220
Ross me envió antes a la balsa,
no lo olvides.
264
00:16:09,400 --> 00:16:11,763
A Nat, a mí y a Steve
nos persiguió por años.
265
00:16:11,888 --> 00:16:13,220
¿Y por qué trabajas para él?
266
00:16:13,620 --> 00:16:18,200
Si sigues haciéndolo, el Capitán América
representa personas como él.
267
00:16:18,660 --> 00:16:20,980
Tú no tendrías por qué
trabajar para el gobierno.
268
00:16:21,380 --> 00:16:23,157
¿Has visto cómo están las cosas?
269
00:16:23,322 --> 00:16:25,801
Nuestra nación está sin rumbo.
270
00:16:26,060 --> 00:16:31,380
Estar al lado del presidente, incluso si
es Ross, da esperanza a las personas.
271
00:16:32,340 --> 00:16:34,000
Y tampoco me subestimes.
272
00:16:34,060 --> 00:16:36,160
Tengo una amiga que trabaja
en la Casa Blanca.
273
00:16:36,280 --> 00:16:38,800
Ella me avisará si Ross
empieza con sus idioteces.
274
00:16:41,040 --> 00:16:43,260
Y eso no significa que me olvide de ti.
275
00:16:44,680 --> 00:16:46,100
Sé qué me estás haciendo.
276
00:16:46,480 --> 00:16:46,680
¿Qué?
277
00:16:47,460 --> 00:16:50,080
Aplicarme tus estúpidas
frases, consejero.
278
00:16:51,420 --> 00:16:52,720
Tú confía en mí.
279
00:16:52,721 --> 00:16:54,760
Y no estoy haciendo
esto a ciegas, ¿ok?
280
00:16:55,240 --> 00:17:00,460
Sé que Ross jamás va a cambiar,
pero ahora es el presidente.
281
00:17:02,180 --> 00:17:05,600
¿Y vas a decirme lo que quería,
o me vas a obligar a adivinar?
282
00:17:06,900 --> 00:17:11,120
Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa
Blanca y dije que, con una condición,
283
00:17:12,092 --> 00:17:14,300
que debían extenderte
una invitación también.
284
00:17:14,500 --> 00:17:15,360
Ay, no, no.
285
00:17:15,500 --> 00:17:20,340
Sé que vas a decir que no, pero me
sentiría muy honrado si fueras.
286
00:17:21,660 --> 00:17:22,660
Sólo...
287
00:17:23,580 --> 00:17:24,580
necesitas un traje.
288
00:17:25,400 --> 00:17:26,720
Tengo mi propio traje.
289
00:17:26,960 --> 00:17:27,960
¿De verdad?
290
00:17:28,500 --> 00:17:30,680
Entonces, ¿por qué te vistes
con esos trapos viejos?
291
00:17:32,900 --> 00:17:33,700
Es broma.
292
00:17:33,780 --> 00:17:34,780
¿Entonces vienes o qué?
293
00:17:37,200 --> 00:17:38,640
# Como este, no lo vamos a quitar. #
294
00:17:42,120 --> 00:17:42,894
¿Ves Isaiah?
295
00:17:43,049 --> 00:17:44,120
Esto es justo lo que quería.
296
00:17:44,220 --> 00:17:45,700
Ahora vas a ir a la Casa Blanca.
297
00:17:45,701 --> 00:17:46,100
¿Qué tal?
298
00:17:46,440 --> 00:17:47,780
Ese traje te queda.
299
00:17:47,800 --> 00:17:49,680
Te dije que te quitaría esa subradera.
300
00:17:49,860 --> 00:17:51,360
Mira, hasta guapo te ves.
301
00:17:51,580 --> 00:17:52,496
Sí, creo que le salió caro...
302
00:17:52,641 --> 00:17:54,200
porque es talla extra grande.
303
00:17:55,680 --> 00:17:57,760
Hey, Kate y yo nos casamos con esto.
304
00:17:57,900 --> 00:17:58,980
Ok, yo respeto.
305
00:17:59,120 --> 00:18:00,520
Sé que estaría muy orgullosa.
306
00:18:00,640 --> 00:18:01,640
Eso espero.
307
00:18:02,380 --> 00:18:04,806
Ah, no me siento
cómodo entrando...
308
00:18:04,967 --> 00:18:06,560
-a la Caza de la Bestia.
EL PRESIDENTE INVITA A SU INVITADO DE HONOR
309
00:18:06,561 --> 00:18:07,500
Sí, yo sé que no es fácil.
310
00:18:07,700 --> 00:18:08,120
Para nada.
311
00:18:08,220 --> 00:18:09,500
Por eso tenemos que celebrar.
312
00:18:09,501 --> 00:18:12,320
Y me da igual, saber que Ross está a cargo.
313
00:18:12,400 --> 00:18:14,324
Somos los invitados de
honor en la Casa Blanca.
314
00:18:14,457 --> 00:18:15,720
Dime si a mucha gente le pasa.
315
00:18:15,721 --> 00:18:17,340
Hasta nos traen en esta limosina.
316
00:18:18,380 --> 00:18:20,100
Y nos vemos elegantes.
317
00:18:20,360 --> 00:18:20,740
¿Ah?
318
00:18:21,320 --> 00:18:23,207
Esta reliquia hasta
se puso su loción.
319
00:18:24,422 --> 00:18:25,740
No se ve tan gruñón.
320
00:18:25,980 --> 00:18:30,020
Y este vinito es nuestro, ¡así que a
celebrar!
321
00:18:39,280 --> 00:18:41,200
¡Señor presidente!
322
00:18:41,337 --> 00:18:42,481
El Capitán América.
323
00:18:45,922 --> 00:18:47,391
Señor Bradley, lo amamos.
324
00:18:48,167 --> 00:18:49,221
Voltea.
325
00:18:50,382 --> 00:18:51,183
Señor Bradley.
326
00:18:51,935 --> 00:18:54,157
Señor Torres, aquí una foto.
327
00:18:54,632 --> 00:18:55,644
Señor Torres, por aquí.
328
00:18:57,880 --> 00:19:00,560
No puedo creer todo esto.
329
00:19:02,820 --> 00:19:04,380
Hay que sacarnos una Selfie.
330
00:19:04,720 --> 00:19:05,720
A ver.
331
00:19:07,860 --> 00:19:09,280
Tres amigos a las tres.
332
00:19:09,360 --> 00:19:10,400
Uno, dos, tres.
333
00:19:10,540 --> 00:19:11,540
¡Ah!
334
00:19:13,480 --> 00:19:15,000
Es mi nuevo fondo de pantalla.
335
00:19:15,200 --> 00:19:15,620
¿Les gusta?
336
00:19:15,760 --> 00:19:16,560
Salió muy bien.
337
00:19:16,620 --> 00:19:17,420
¿Me la compartes?
338
00:19:17,480 --> 00:19:18,940
Sí, te la envío por Airdrop si quieres.
339
00:19:18,941 --> 00:19:20,580
Sabes qué es Airdrop, ¿verdad?
340
00:19:21,080 --> 00:19:22,540
Obvio que sé qué es Airdrop.
341
00:19:22,880 --> 00:19:23,880
¿Qué es Airdrop?
342
00:19:25,200 --> 00:19:26,560
Va, ya debes tenerla.
343
00:19:26,620 --> 00:19:28,020
Presiona aceptar para abrirla.
344
00:19:28,100 --> 00:19:29,100
Ya lo hice.
345
00:19:29,540 --> 00:19:30,540
Perdón, caballeros.
346
00:19:30,880 --> 00:19:32,920
El presidente necesita al señor Wilson.
347
00:19:33,460 --> 00:19:34,460
Los alcanzo después.
348
00:19:37,612 --> 00:19:39,020
Sam, mantén una mente abierta.
349
00:19:39,240 --> 00:19:39,480
¿Por qué?
350
00:19:39,520 --> 00:19:40,520
¿Qué me espera adentro?
351
00:19:41,080 --> 00:19:43,280
Esta no es la fotografía que quería.
352
00:19:43,460 --> 00:19:44,720
Ay, te mandé la equivocada.
353
00:19:44,780 --> 00:19:45,060
Perdón.
354
00:19:45,061 --> 00:19:46,061
No, ¿por qué?
355
00:19:46,280 --> 00:19:48,920
Sí, ese es un buen...
lo tomaré en cuenta.
356
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Wilson.
357
00:19:52,460 --> 00:19:53,040
Perdón.
358
00:19:53,060 --> 00:19:54,060
¿Pueden dejarnos?
359
00:19:59,376 --> 00:20:00,199
Gracias.
360
00:20:01,500 --> 00:20:02,500
Órdenes del doctor.
361
00:20:03,060 --> 00:20:06,180
No es un cigarro, pero...
los chicles eran peores.
362
00:20:07,420 --> 00:20:08,500
Gracias por venir.
363
00:20:08,840 --> 00:20:10,060
Bienvenido a la Casa Blanca.
364
00:20:10,300 --> 00:20:11,640
Gracias por la invitación, señor.
365
00:20:11,780 --> 00:20:15,380
Aunque debo admitir que no logro
acostumbrarme a su nuevo look.
366
00:20:16,040 --> 00:20:17,420
Sí, me dijeron.
367
00:20:17,421 --> 00:20:20,740
O se va el bigote, o no serás candidato.
368
00:20:22,540 --> 00:20:24,360
Gracias por tu apoyo en México.
369
00:20:25,000 --> 00:20:26,340
Recuperar el contenedor.
370
00:20:26,540 --> 00:20:28,820
Tal vez haya salvado este tratado.
371
00:20:28,980 --> 00:20:30,440
Sólo hacía mi trabajo, señor.
372
00:20:30,720 --> 00:20:33,636
Tú y yo no siempre estuvimos
de acuerdo con el margen...
373
00:20:33,637 --> 00:20:36,280
de libertades que merecen
los individuos alterados.
374
00:20:36,921 --> 00:20:40,780
Pero todo tu gran trabajo, me dio buenas
razones para reconsiderar.
375
00:20:41,440 --> 00:20:45,427
Por eso quiero que ahora
tú, el Capitán América,
376
00:20:45,428 --> 00:20:48,881
me ayudes a reconstruir
a los Vengadores.
377
00:20:50,120 --> 00:20:51,240
¿A los Vengadores?
378
00:20:51,520 --> 00:20:52,520
Así es.
379
00:20:56,230 --> 00:20:57,870
Con todo respeto, señor.
380
00:20:58,790 --> 00:21:03,010
Cuando firmó los acuerdos de Sokovia,
destruyó por siempre a los Vengadores.
381
00:21:03,110 --> 00:21:04,110
¿Por qué el cambio ahora?
382
00:21:04,290 --> 00:21:06,310
Representa a todos los estadounidenses.
383
00:21:08,010 --> 00:21:12,250
Y hoy la mitad no viviría,
sin Los Vengadores.
384
00:21:14,383 --> 00:21:15,590
La nación los necesita.
385
00:21:16,862 --> 00:21:19,397
¿Y si no acordamos como
manejar una situación?
386
00:21:21,024 --> 00:21:22,530
¿Qué va a pasar?
387
00:21:22,530 --> 00:21:24,310
Hay que decidirlo juntos.
388
00:21:26,195 --> 00:21:28,470
Sam, no tienes que
darme una respuesta.
389
00:21:28,870 --> 00:21:30,362
Solo piénsalo.
390
00:21:36,826 --> 00:21:38,280
Primer Ministro Ozaki.
391
00:21:38,480 --> 00:21:39,480
Qué gusto verlo, señor.
392
00:21:39,580 --> 00:21:39,900
Gracias.
393
00:21:40,080 --> 00:21:41,220
Y gracias por venir.
394
00:21:43,908 --> 00:21:44,420
Aquí estamos.
395
00:21:44,840 --> 00:21:47,560
Sam Wilson, el Primer Ministro Ozaki.
396
00:21:48,000 --> 00:21:49,220
Bienvenido Ministro.
397
00:21:50,660 --> 00:21:51,720
Qué bien.
398
00:21:52,800 --> 00:21:53,960
¿Qué tal una foto?
399
00:21:54,420 --> 00:21:54,900
Oh, claro.
400
00:21:55,140 --> 00:21:56,140
Sam, ven.
401
00:21:58,540 --> 00:21:59,640
Acérquense un poco más.
402
00:22:01,980 --> 00:22:02,540
Gracias.
403
00:22:02,720 --> 00:22:03,720
Gracias.
404
00:22:04,140 --> 00:22:05,140
Gracias.
405
00:22:07,200 --> 00:22:08,440
Trabaja conmigo, Sam.
406
00:22:08,980 --> 00:22:11,260
Le mostraremos al mundo
un mejor futuro.
407
00:22:17,380 --> 00:22:18,760
Eso fue inesperado.
408
00:22:19,140 --> 00:22:20,600
Tal vez sea una oportunidad.
409
00:22:28,090 --> 00:22:28,990
¿Qué te dijo?
410
00:22:29,411 --> 00:22:31,490
Me pidió reconstruir a Los Vengadores.
411
00:22:31,990 --> 00:22:32,870
¿En serio?
412
00:22:32,990 --> 00:22:34,570
Es increíble.
413
00:22:34,650 --> 00:22:35,650
No lo sé.
414
00:22:36,130 --> 00:22:37,710
Tendríamos que trabajar para él.
415
00:22:37,910 --> 00:22:42,110
Damas y caballeros, el presidente de los
Estados Unidos, Thaddeus Ross.
416
00:22:42,650 --> 00:22:44,010
Buenas noches a todos.
417
00:22:44,190 --> 00:22:45,270
Buenas noches.
418
00:22:46,510 --> 00:22:50,561
Es para mí un privilegio
tener a todos en la Casa Blanca...
419
00:22:50,562 --> 00:22:53,097
ISLA CELESTIAL - CUMBRE MUNDIAL
-en esta hermosa velada histórica.
420
00:22:53,345 --> 00:22:57,997
Cuando la masa celestial
emergió en el Océano Índico...
421
00:22:58,144 --> 00:23:00,871
hicimos lo que
casi siempre hacemos.
422
00:23:01,230 --> 00:23:02,670
Peleamos por ella.
423
00:23:03,691 --> 00:23:06,490
Varios países quisieron
reclamarla como suya.
424
00:23:06,976 --> 00:23:11,770
Montaron varios centros de investigación
para explotar todos sus recursos.
425
00:23:12,819 --> 00:23:14,417
Lo que se encontró
dentro de la isla...
426
00:23:14,553 --> 00:23:16,639
INSTALACIONES DE REFINACIÓN
LABORATORIOS DE MINERÍA E INVESTIGACIÓN
427
00:23:16,640 --> 00:23:18,167
ha sido considerado el
descubrimiento de este milenio.
428
00:23:18,861 --> 00:23:22,377
Su potencial para
emplearse en tecnología, en
429
00:23:22,378 --> 00:23:25,551
medicina, y en defensa,
son inconmensurables.
430
00:23:26,393 --> 00:23:30,170
Es incluso más indestructible
que el Vibranio.
431
00:23:31,050 --> 00:23:34,430
Y no está controlado por
una nación aislacionista.
432
00:23:35,858 --> 00:23:40,930
Damas y caballeros, les presento
ahora el Adamantium.
433
00:23:45,835 --> 00:23:51,670
La primera y única muestra ya refinada, fue
robada de un sitio de extracción japonés.
434
00:23:52,078 --> 00:23:55,550
Por suerte, fue recuperada y está en una
ubicación segura.
435
00:23:56,175 --> 00:24:00,850
Debo agradecer a dos grandes hombres muy
valientes por recuperarla.
436
00:24:01,348 --> 00:24:05,370
Joaquín Torres y nuestro querido Capitán
América, Sam Wilson.
437
00:24:16,984 --> 00:24:20,068
Lo que hagamos ahora
con este descubrimiento...
438
00:24:20,614 --> 00:24:24,141
va a determinar cómo
nos juzgará la historia.
439
00:24:24,305 --> 00:24:29,047
Si ratificamos este tratado, juntos
produciremos suficiente Adamantium...
440
00:24:29,216 --> 00:24:34,145
para distribuirlo justa y
equitativamente en todo el mundo.
441
00:24:34,499 --> 00:24:35,980
Ninguna nación se quedará atrás.
442
00:24:35,981 --> 00:24:37,101
Señor, tiene que sentarse.
443
00:24:40,710 --> 00:24:41,430
¡Isaiah!
444
00:24:41,572 --> 00:24:42,180
¿Qué estás haciendo?
445
00:24:51,278 --> 00:24:52,012
¡Sam!
446
00:24:58,961 --> 00:24:59,420
¿Señor, está herido?
447
00:24:59,560 --> 00:25:00,416
¡No!
448
00:25:00,544 --> 00:25:01,465
Vámonos, corran corran.
449
00:25:23,062 --> 00:25:24,210
Señor Presidente, por aquí.
450
00:25:39,975 --> 00:25:40,645
¡Salgan!
451
00:25:40,778 --> 00:25:41,460
¡Todos afuera!
452
00:25:41,520 --> 00:25:42,280
¡De frente!
453
00:25:42,440 --> 00:25:43,440
¡De frente!
454
00:25:56,482 --> 00:25:57,277
¡Carajo!
455
00:26:12,340 --> 00:26:13,006
¡Isaiah!
456
00:26:26,240 --> 00:26:26,720
¡Protéjanlos!
457
00:26:26,721 --> 00:26:27,200
¡Protéjanlos!
458
00:26:27,480 --> 00:26:28,320
¡Atención, unidades!
459
00:26:28,460 --> 00:26:29,501
¡Lo tenemos a la vista!
460
00:26:29,653 --> 00:26:30,452
¡Lo tengo en la mira!
461
00:26:30,628 --> 00:26:32,744
¡Dije al suelo!
462
00:26:37,725 --> 00:26:38,521
-Al suelo.
-¿Qué? ¿Qué pasa?
463
00:26:39,404 --> 00:26:41,760
No lo sé, sólo ya no trates de escapar.
464
00:26:42,600 --> 00:26:43,740
¡Tenemos que atraparlo!
465
00:26:44,140 --> 00:26:44,620
¡Regresa!
466
00:26:44,660 --> 00:26:45,609
¡Alto!
467
00:26:45,763 --> 00:26:47,297
¡No!
468
00:26:50,452 --> 00:26:52,890
No quiero que me
encierren otra vez, Sam.
469
00:26:53,150 --> 00:26:55,590
Si huyes harán algo peor que eso.
470
00:26:59,768 --> 00:27:01,235
Te lo suplico Isaiah.
471
00:27:16,240 --> 00:27:17,240
¡Hey, con cuidado!
472
00:27:18,240 --> 00:27:19,880
¡Cuidado con mi traje!
473
00:27:20,280 --> 00:27:21,280
¡Por favor!
474
00:27:21,920 --> 00:27:23,520
¡No lo maltraten!
475
00:27:37,380 --> 00:27:38,740
Cap, no puedo dejarte entrar.
476
00:27:40,680 --> 00:27:41,680
Oiga, ¿a dónde va?
477
00:27:41,980 --> 00:27:42,980
¡No, no, no!
478
00:27:43,040 --> 00:27:45,060
Señor, señor, no puede pasar.
479
00:27:46,920 --> 00:27:47,360
¡Señor!
480
00:27:47,880 --> 00:27:48,480
Perdón, señor.
481
00:27:48,580 --> 00:27:49,580
¡Hey, hey, hey!
482
00:27:50,120 --> 00:27:51,120
Él se queda.
483
00:27:51,540 --> 00:27:52,760
Todos los demás, fuera.
484
00:27:59,520 --> 00:28:01,515
SÚPER SOLDADO BAJO CUSTODIA
-Agente Taylor, salga también.
485
00:28:07,500 --> 00:28:08,760
¿Te encuentras bien?
486
00:28:09,920 --> 00:28:11,651
Yo debería preguntarle eso.
487
00:28:12,098 --> 00:28:13,862
No es la primera vez que me disparan.
488
00:28:13,996 --> 00:28:15,500
Ya sé cómo se ve esto, pero...
489
00:28:17,740 --> 00:28:18,920
¿Le pido un minuto?
490
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
Ella se queda.
491
00:28:24,172 --> 00:28:25,340
Es Ruth Bat-Seraph
492
00:28:25,956 --> 00:28:27,649
Mi asesora de seguridad.
493
00:28:30,850 --> 00:28:32,708
Señor, es imposible que Isaiah lo hiciera.
494
00:28:32,816 --> 00:28:33,560
Excepto que lo hizo.
495
00:28:33,580 --> 00:28:34,720
Tal vez alguien lo obligó.
496
00:28:34,760 --> 00:28:38,400
Está defendiendo al hombre que trató de
matar al presidente enfrente de...
497
00:28:38,401 --> 00:28:38,700
¡No lo sabemos!
498
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
¿Qué fue lo que pasó?
499
00:28:40,220 --> 00:28:41,220
Ya basta.
500
00:28:43,080 --> 00:28:44,080
¿Qué sabemos?
501
00:28:44,420 --> 00:28:45,540
Hubo cinco tiradores.
502
00:28:46,162 --> 00:28:49,240
Isaiah fue uno y los otros fueron del
servicio secreto y del ejército.
503
00:28:49,925 --> 00:28:52,275
Fue un ataque terrorista
coordinado, señor.
504
00:28:57,820 --> 00:28:58,990
¿Hay algo más?
505
00:28:59,837 --> 00:29:02,788
La canción que precedió el tiroteo quizá
fue la señal para el ataque.
506
00:29:02,927 --> 00:29:04,806
Señor, Isaiah no parecía tener el control.
507
00:29:04,943 --> 00:29:06,502
No tenía idea de dónde estaba.
508
00:29:06,616 --> 00:29:08,165
¿Qué está sugiriendo que haga?
509
00:29:08,276 --> 00:29:09,320
Que me deje investigar.
510
00:29:10,618 --> 00:29:12,727
¿No crees que tu cercanía
con Isaiah te ciega?
511
00:29:12,845 --> 00:29:14,935
Señor, su círculo íntimo está
comprometido.
512
00:29:15,065 --> 00:29:16,936
Hay posibilidad de un segundo ataque.
513
00:29:17,070 --> 00:29:19,170
¿Y exactamente qué tiene
que ofrecer que nuestras...
514
00:29:19,268 --> 00:29:21,843
agencias de inteligencia y
defensa no puedan hacer?
515
00:29:21,955 --> 00:29:23,155
No voy a dejar que lo traten.
516
00:29:23,263 --> 00:29:26,443
Sam, entiendo lo importante
que Bradley es para ti.
517
00:29:27,007 --> 00:29:28,859
Pero considera lo que pensarán.
518
00:29:30,042 --> 00:29:33,388
El Capitán América dirige una
investigación personal a solas...
519
00:29:33,492 --> 00:29:37,477
de su amigo que trató
de asesinar al presidente.
520
00:29:37,615 --> 00:29:40,155
Isaiah sacrificó todo por esta nación.
521
00:29:40,264 --> 00:29:42,381
Es un soldado, un patriota.
522
00:29:42,490 --> 00:29:44,100
No tendría razón de hacer esto.
523
00:29:44,210 --> 00:29:45,547
Tenía muchas razones.
524
00:29:45,655 --> 00:29:47,698
Bradley estuvo en
prisión por rescatar a sus...
525
00:29:47,817 --> 00:29:50,295
hombres y experimentaron
con él por 30 años.
526
00:29:51,048 --> 00:29:53,780
Lo que hicieron con él podría
volver loco a quien sea.
527
00:29:54,228 --> 00:29:57,020
Señor, me invitó aquí para que
trabajáramos juntos, así que hagámoslo.
528
00:29:57,080 --> 00:30:00,680
Temo que la oferta que te hice expiró
cuando tu amigo quiso matarme.
529
00:30:06,107 --> 00:30:09,900
Sam, ni siquiera deberías
estar involucrado.
530
00:30:10,320 --> 00:30:12,420
Tú no eres Steve Rogers.
531
00:30:16,660 --> 00:30:20,186
Ruth, tienes mi autorización
para llegar al fondo.
532
00:30:20,966 --> 00:30:23,207
Antes de que arriesguemos más el tratado.
533
00:30:27,026 --> 00:30:28,082
Y eso es todo?
534
00:30:29,486 --> 00:30:30,280
¿Me voy?
535
00:30:30,979 --> 00:30:31,990
Eso dije.
536
00:30:32,490 --> 00:30:34,233
Es una estupidez y lo sabe.
537
00:30:34,362 --> 00:30:35,420
Así es la política.
538
00:30:36,447 --> 00:30:38,667
Hijo, es mejor que sepas lo que implica.
539
00:30:40,811 --> 00:30:41,476
¿Hijo?
540
00:30:41,575 --> 00:30:42,633
¿A quién llamó hijo?
541
00:30:42,789 --> 00:30:43,457
¿Sam?
542
00:30:43,558 --> 00:30:44,537
¿Qué vas a hacer ahora?
543
00:30:44,665 --> 00:30:45,766
Limpiar el nombre de Isaiah.
544
00:30:45,875 --> 00:30:47,206
Hacer un berrinche no ayudará.
545
00:30:47,301 --> 00:30:48,890
Necesitas al presidente de tu lado.
546
00:30:48,950 --> 00:30:49,470
¿Eso crees?
547
00:30:49,750 --> 00:30:50,750
Abre los ojos.
548
00:30:51,291 --> 00:30:53,041
Le ofrecí ayuda y dijo que me fuera.
549
00:30:53,146 --> 00:30:54,270
Ross solo está de su lado.
550
00:30:54,370 --> 00:30:55,370
Así ha sido siempre.
551
00:30:55,821 --> 00:30:56,710
¿Que no te das cuenta?
552
00:30:56,950 --> 00:30:57,550
¿Es en serio?
553
00:30:57,710 --> 00:30:58,710
Oye.
554
00:30:59,350 --> 00:31:00,570
No te portes así.
555
00:31:00,790 --> 00:31:01,110
¿Así?
556
00:31:01,230 --> 00:31:01,770
¿En qué sentido?
557
00:31:02,010 --> 00:31:04,250
No seas de los que hacen
las cosas difíciles.
558
00:31:10,533 --> 00:31:11,533
Eso es exactamente.
559
00:31:11,664 --> 00:31:12,281
Lo que haré.
560
00:31:35,583 --> 00:31:37,510
La nación permanece en alerta máxima.
561
00:31:37,530 --> 00:31:40,148
El departamento de
justicia señaló que buscará la
562
00:31:40,149 --> 00:31:42,890
pena de muerte en el
caso contra Isaiah Bradley.
563
00:31:43,550 --> 00:31:45,130
Solo cinco minutos, Cap.
564
00:31:48,110 --> 00:31:49,590
Podrían enjuiciarme por esto.
565
00:31:50,553 --> 00:31:51,530
Muchas gracias, Payumo.
566
00:31:51,630 --> 00:31:52,630
¿De qué, señor?
567
00:32:19,436 --> 00:32:20,583
¿Qué tal te está yendo?
568
00:32:21,715 --> 00:32:23,094
No tan bien, hermano Sam.
569
00:32:24,727 --> 00:32:25,648
Isaiah.
570
00:32:27,001 --> 00:32:30,185
Mírame a los ojos y dime que no
conspiraste para matar a Ross.
571
00:32:30,290 --> 00:32:31,439
No, no lo haría.
572
00:32:31,544 --> 00:32:34,224
Entonces, ¿qué te hizo tomar un arma y
atacar al presidente?
573
00:32:34,321 --> 00:32:35,219
No lo sé.
574
00:32:35,330 --> 00:32:36,974
Tienes que darme más que un no lo sé.
575
00:32:38,120 --> 00:32:39,802
¿No hay nada que se te venga a la mente?
576
00:32:40,692 --> 00:32:41,330
Fui a la estética.
577
00:32:41,890 --> 00:32:43,230
Después por mi traje.
578
00:32:43,310 --> 00:32:44,390
Y luego me fui contigo.
579
00:32:46,230 --> 00:32:47,350
Viajamos en la limo.
580
00:32:49,330 --> 00:32:50,330
Tomamos la foto.
581
00:32:51,210 --> 00:32:53,570
Pero mi teléfono no funcionaba.
582
00:32:54,850 --> 00:32:55,850
Luego...
583
00:32:56,639 --> 00:32:57,950
Nos llevaron a la sala este.
584
00:32:59,779 --> 00:33:03,112
En un momento estaba sentado ahí y al otro
estaba allá en el parque.
585
00:33:05,338 --> 00:33:07,806
Te dije que no era buena idea que saliera.
586
00:33:08,006 --> 00:33:09,410
Sabía que algo iba a pasar.
587
00:33:09,590 --> 00:33:10,590
No, tú eres inocente.
588
00:33:10,710 --> 00:33:11,870
Alguien está detrás de esto.
589
00:33:12,050 --> 00:33:12,953
Sam.
590
00:33:13,153 --> 00:33:16,210
Lo último que quiero es ver
que esto te afecte a ti.
591
00:33:24,340 --> 00:33:25,540
Además...
592
00:33:30,310 --> 00:33:32,513
Creo que no habrá escapatoria para mí.
593
00:33:32,606 --> 00:33:33,281
Esta vez...
594
00:33:35,475 --> 00:33:37,141
voy a morir aquí.
595
00:33:37,683 --> 00:33:38,300
Claro que no.
596
00:33:38,520 --> 00:33:40,060
Te voy a sacar de aquí.
597
00:33:44,600 --> 00:33:46,059
¿Quieres ayudarme?
598
00:33:46,161 --> 00:33:46,964
Por supuesto.
599
00:33:48,800 --> 00:33:50,772
Ya no vengas.
600
00:33:55,640 --> 00:33:56,683
¡Guardia!
601
00:34:14,600 --> 00:34:15,600
Sargento Payomo.
602
00:34:15,660 --> 00:34:17,360
Deme una copia de esa conversación.
603
00:34:18,300 --> 00:34:19,780
Quiero escucharla otra vez.
604
00:34:20,040 --> 00:34:20,520
Sí, señora.
605
00:34:21,145 --> 00:34:22,437
Y buen trabajo con Wilson.
606
00:34:23,420 --> 00:34:24,820
Avíseme si vuelve a visitarlo.
607
00:34:25,320 --> 00:34:26,320
Así será.
608
00:34:30,031 --> 00:34:30,816
¿Ya entraste?
609
00:34:31,016 --> 00:34:33,678
Pues creo que cometí
traición y espionaje, pero me...
610
00:34:33,792 --> 00:34:36,530
metí al sistema de
vigilancia de la Casa Blanca.
611
00:34:36,730 --> 00:34:37,400
¿Qué estoy buscando?
612
00:34:37,851 --> 00:34:39,543
Cuando Isaiah enloqueció en la Casa Blanca.
613
00:34:39,666 --> 00:34:41,352
Me hizo pensar en un gran amigo.
614
00:34:41,464 --> 00:34:43,425
Lo controlaban con palabras
que lo detonaban.
615
00:34:43,553 --> 00:34:45,682
¿Encontraste a alguien extraño con Isaiah?
616
00:34:45,803 --> 00:34:50,480
No, veo que llegamos, tomamos la foto,
se la envié por Airdrop, pero nada raro.
617
00:34:50,660 --> 00:34:52,660
¿Pero que su teléfono no servía,
Joaquín?
618
00:34:53,298 --> 00:34:53,960
A ver, a ver, a ver.
619
00:34:53,961 --> 00:34:55,420
Sam, creo que encontré algo.
620
00:34:56,799 --> 00:34:57,363
¿Qué es?
621
00:34:58,360 --> 00:35:00,280
Su teléfono está destellando.
622
00:35:03,198 --> 00:35:05,580
Qué raro, lo mismo está pasando
con otro de los tiradores.
623
00:35:29,560 --> 00:35:30,620
Esa luz, ¿qué?
624
00:35:35,920 --> 00:35:37,440
Alcaide Cooper, aquí Ross.
625
00:35:38,000 --> 00:35:39,348
El prisionero sigue en custodia.
626
00:35:39,461 --> 00:35:41,418
Puedo confirmarle
que el prisionero está en
627
00:35:41,528 --> 00:35:44,640
-su celda.
-Pero tiene al bastardo en la mira.
628
00:35:44,880 --> 00:35:45,470
¿Está viéndolo?
629
00:35:45,586 --> 00:35:47,073
Estoy mirándolo ahora, señor.
630
00:35:47,185 --> 00:35:48,246
Gracias, Cooper.
631
00:35:50,460 --> 00:35:51,860
A usted, señor presidente.
632
00:35:58,440 --> 00:36:00,180
Todo vuelve a apuntar a México.
633
00:36:00,660 --> 00:36:03,260
Fuimos a la Casa Blanca porque el
comprador nunca llegó.
634
00:36:04,160 --> 00:36:07,560
¿Por qué contratar a la serpiente, si no
pensaba recoger nada?
635
00:36:07,900 --> 00:36:09,504
Tal vez ya esperaban al Capitán América.
636
00:36:09,622 --> 00:36:11,757
¿Y si el comprador quería ir al Capitán
América?
637
00:36:11,851 --> 00:36:13,629
Tal vez nos querían en la Casa Blanca.
638
00:36:13,759 --> 00:36:16,508
¿Pero cómo predijo que nos llegaría esa
invitación?
639
00:36:16,967 --> 00:36:18,611
¿O que invitarías a Isaiah?
640
00:36:18,719 --> 00:36:20,648
El comprador nos estuvo vigilando.
641
00:36:21,460 --> 00:36:22,214
Y otra cosa.
642
00:36:23,012 --> 00:36:28,658
Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de
Ross, investiga todo sobre ella.
643
00:36:28,768 --> 00:36:29,780
Entendido.
644
00:36:30,020 --> 00:36:31,120
Te llamo después.
645
00:37:02,680 --> 00:37:03,853
Objetivo eliminado.
646
00:37:04,321 --> 00:37:05,910
Ya envío prueba de muerte.
647
00:37:31,692 --> 00:37:34,699
No decidiste venir desde México,
sólo para volar mi camioneta.
648
00:37:34,800 --> 00:37:36,899
Tú y el comprador
hicieron las paces.
649
00:37:38,902 --> 00:37:39,410
Llámale.
650
00:37:40,011 --> 00:37:41,641
Quiero ver si resuelvo esto.
651
00:37:41,758 --> 00:37:43,818
¿Resolver esto?
652
00:37:45,937 --> 00:37:47,772
El comprador me explicó todo.
653
00:37:48,652 --> 00:37:54,036
Y me dijo que si sobrevivías
a la granada, era 75%...
654
00:37:54,142 --> 00:37:58,550
probable que tratarías de
hacerme entrar en razón.
655
00:38:00,550 --> 00:38:01,550
Acertó.
656
00:38:33,449 --> 00:38:35,260
El comprador me dijo muchas cosas.
657
00:38:35,800 --> 00:38:40,620
Luego de plantarnos en México, aceptó
pagarme el doble por acabar contigo.
658
00:38:40,621 --> 00:38:44,880
Lo que no le dije... es
que te habría matado gratis.
659
00:38:45,820 --> 00:38:49,860
¿Cada cuándo puede uno matar
al Capitán América?
660
00:39:02,154 --> 00:39:03,956
Sin tu equipo,
estás desesperado.
661
00:39:09,880 --> 00:39:10,880
¡No!
662
00:39:11,660 --> 00:39:13,320
Solo conseguiste que me enojara.
663
00:39:20,976 --> 00:39:21,795
Hola.
664
00:39:21,888 --> 00:39:23,449
Bien hecho Capitán.
665
00:39:23,588 --> 00:39:26,028
Pero no te va a gustar
lo que viene después.
666
00:39:26,428 --> 00:39:27,298
¿Quién habla?
667
00:39:35,732 --> 00:39:41,675
¿Cómo confiamos en usted como líder si no
logra mantener su propia nación en orden?
668
00:39:43,152 --> 00:39:45,212
Tenemos a los tiradores
en custodia.
669
00:39:45,820 --> 00:39:48,055
Lo único que les pido
es un poco de paciencia.
670
00:39:48,157 --> 00:39:49,024
¿Paciencia?
671
00:39:49,839 --> 00:39:51,312
¿Eso nos pide el cazador de Hulk?
672
00:39:52,669 --> 00:39:54,002
Eso fue hace mucho tiempo.
673
00:39:54,498 --> 00:39:57,407
Pues, señor presidente,
ayer casi me matan estando...
674
00:39:57,408 --> 00:39:59,990
en la Casa Blanca con
usted y toda su gente.
675
00:40:00,170 --> 00:40:03,610
Y hoy usted sigue encerrado
ahí en su búnker.
676
00:40:03,690 --> 00:40:06,630
No está en posición de
solicitar nada de nadie.
677
00:40:06,910 --> 00:40:07,559
Estoy de acuerdo.
678
00:40:07,679 --> 00:40:10,619
Tal vez sea mejor continuar la
conversación otro día.
679
00:40:10,762 --> 00:40:11,945
Caballeros, esperen.
680
00:40:12,776 --> 00:40:13,333
Por favor.
681
00:40:14,047 --> 00:40:17,017
El tratado es muy importante
para dejar que se pierda.
682
00:40:17,878 --> 00:40:20,310
Se lo prometimos a nuestra gente.
683
00:40:20,510 --> 00:40:22,110
Se lo prometimos al mundo.
684
00:40:23,730 --> 00:40:25,050
Debemos cumplir.
685
00:40:27,100 --> 00:40:28,956
Necesitamos a Japón para continuar.
686
00:40:29,081 --> 00:40:33,022
Y la ausencia del primer
ministro Osaki lo dice todo.
687
00:40:33,142 --> 00:40:35,590
Haré que Japón vuelva a confiar.
688
00:40:36,050 --> 00:40:38,010
Osaki y yo nos conocemos de años.
689
00:40:38,567 --> 00:40:40,131
Tratará de reelegirse.
690
00:40:40,750 --> 00:40:43,970
Este tratado le ayudará a demostrar su
liderazgo.
691
00:40:44,730 --> 00:40:46,110
Está bien, señor presidente.
692
00:40:46,170 --> 00:40:51,470
Vamos a ser pacientes mientras trata de
recuperar a Japón.
693
00:40:51,471 --> 00:40:56,630
Pero si no puede, nosotros vamos a tomar
medidas por separado.
694
00:41:00,920 --> 00:41:01,920
Señores, atención.
695
00:41:01,980 --> 00:41:03,007
Tengo que salir de aquí.
696
00:41:03,105 --> 00:41:04,180
Sentados.
697
00:41:04,380 --> 00:41:05,707
Señor, el área no está asegurada.
698
00:41:06,621 --> 00:41:10,620
Entre más me quede aquí,
más débil parezco.
699
00:41:20,880 --> 00:41:21,799
Sam, ¿qué te pasó?
700
00:41:23,650 --> 00:41:25,254
Sidewinder dio conmigo.
701
00:41:26,115 --> 00:41:27,559
Parece que fue más que eso, ¿no?
702
00:41:28,537 --> 00:41:30,154
Está en manos de la policía.
703
00:41:33,208 --> 00:41:34,131
¿Y estás bien?
704
00:41:34,242 --> 00:41:34,992
Lo estaré.
705
00:41:35,097 --> 00:41:35,970
Su llamada.
706
00:41:36,090 --> 00:41:37,132
Rastréala.
707
00:41:37,807 --> 00:41:39,038
¿Ok?
708
00:41:45,840 --> 00:41:46,840
Oye, ¿qué crees?
709
00:41:47,380 --> 00:41:52,080
La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph, nació
en Israel y entrenó en la habitación roja.
710
00:41:52,640 --> 00:41:53,640
Es una ex-viuda.
711
00:41:53,820 --> 00:41:56,480
Lo que significa que no hay
que meternos con ella, créeme.
712
00:41:56,960 --> 00:41:57,960
Sale.
713
00:42:04,810 --> 00:42:05,815
Esto sí es extraño.
714
00:42:05,917 --> 00:42:09,210
Isaiah tenía a Ross directo en la mira.
715
00:42:09,690 --> 00:42:10,690
Y no le dio.
716
00:42:11,070 --> 00:42:12,070
No entiendo.
717
00:42:12,110 --> 00:42:14,470
¿Por qué planear todo esto
y no matar a Ross?
718
00:42:15,030 --> 00:42:16,030
No tengo idea.
719
00:42:17,210 --> 00:42:17,761
Sam, mira.
720
00:42:17,897 --> 00:42:19,970
Encontré al último que llamó a Sidewinder.
721
00:42:20,870 --> 00:42:22,810
Está en medio de la nada en West Virginia.
722
00:42:22,950 --> 00:42:24,830
Parece que está cerca de un bosque.
723
00:42:25,730 --> 00:42:27,037
Hay un nombre en la base de datos.
724
00:42:27,160 --> 00:42:28,432
Campamento Eco-1.
725
00:42:30,270 --> 00:42:31,830
No hay imagen satelital.
726
00:42:32,670 --> 00:42:34,350
Una zona sin tráfico aéreo.
727
00:42:35,170 --> 00:42:37,330
No hay infraestructura en el área.
728
00:42:38,150 --> 00:42:38,758
¿Será militar?
729
00:42:38,904 --> 00:42:39,297
Sí.
730
00:42:39,425 --> 00:42:41,710
Te envían a ese lugar
para no volver a salir.
731
00:42:49,790 --> 00:42:51,650
Ross quiere que me aleje de esto.
732
00:42:52,350 --> 00:42:54,390
Solo es el presidente
de los Estados Unidos.
733
00:43:08,910 --> 00:43:10,110
Tú no tienes que venir.
734
00:43:11,670 --> 00:43:12,095
Ya, yo sé.
735
00:43:12,193 --> 00:43:14,010
Es lo que me hace ser un gran amigo.
736
00:43:15,930 --> 00:43:17,009
Empaca todo el equipo que encuentres.
737
00:43:17,110 --> 00:43:18,331
No sé cuándo volvamos.
738
00:43:19,541 --> 00:43:20,997
¿Hablas de irnos ya?
739
00:43:21,120 --> 00:43:22,053
¿Justo ahorita?
740
00:43:22,163 --> 00:43:23,163
Sí.
741
00:43:24,420 --> 00:43:25,470
Uy, a ver.
742
00:43:25,471 --> 00:43:25,790
Ok.
743
00:43:26,430 --> 00:43:28,279
Es un viaje largo hasta West Virginia.
744
00:43:28,418 --> 00:43:29,326
Necesitamos comida.
745
00:43:29,442 --> 00:43:31,018
No sé para qué te invité.
746
00:43:31,128 --> 00:43:31,755
¿Qué?
747
00:43:31,861 --> 00:43:32,750
No, ya voy, ya voy.
748
00:43:35,682 --> 00:43:36,644
¡Espérame!
749
00:43:37,330 --> 00:43:38,350
¿Ruth Bat-Seraph?
750
00:43:38,630 --> 00:43:40,374
Isaiah Bradley está en la celda número 14.
751
00:43:40,479 --> 00:43:41,983
Los otros están en la 15.
752
00:43:42,080 --> 00:43:42,602
Ok.
753
00:43:42,740 --> 00:43:44,110
¿Necesita escolta?
754
00:43:44,970 --> 00:43:46,150
No, así estoy bien.
755
00:43:46,550 --> 00:43:46,946
Gracias.
756
00:43:47,069 --> 00:43:47,751
De nada.
757
00:44:39,580 --> 00:44:40,107
¡Eso es!
758
00:44:40,618 --> 00:44:41,929
¿Sientes cómo queda?
759
00:44:42,063 --> 00:44:44,400
Es tu meta, no la pierdas de vista.
760
00:44:45,340 --> 00:44:46,420
Ya comenzó.
761
00:44:46,760 --> 00:44:47,920
Piensa en la intención.
762
00:44:48,700 --> 00:44:54,220
Si la doctora Eccles pregunta,
le dices... ¿Qué hice los ocho?
763
00:44:54,440 --> 00:44:55,500
¿Qué me pidió?
764
00:44:58,620 --> 00:44:59,700
No juzgues.
765
00:45:01,140 --> 00:45:03,200
Aterrizaremos en Tokio a las seiscientas.
766
00:45:04,920 --> 00:45:07,178
¿Todavía crees que esto es una mala idea?
767
00:45:07,726 --> 00:45:11,360
Señor, quien haya organizado el ataque en
la Casa Blanca sigue suelto.
768
00:45:11,560 --> 00:45:15,140
Y estos viajes implican un riesgo a su
seguridad, ¿no le parece?
769
00:45:16,460 --> 00:45:18,780
Apenas convencí al Congreso de hacer esto.
770
00:45:19,580 --> 00:45:21,297
Sin los socios internacionales.
771
00:45:22,678 --> 00:45:24,200
Adiós al tratado.
772
00:45:25,680 --> 00:45:27,380
No puedo permitirlo.
773
00:45:29,440 --> 00:45:30,332
Cuatro kilómetros, señor.
774
00:45:30,442 --> 00:45:32,300
Yo le digo a la doctora Eccles.
775
00:45:33,240 --> 00:45:34,240
Cinco.
776
00:45:34,300 --> 00:45:35,300
Cinco fueron.
777
00:45:35,740 --> 00:45:36,809
Tienen vigilado a Wilson.
778
00:45:36,926 --> 00:45:39,234
Dejó la base hace unas
horas con Joaquín Torres.
779
00:45:39,349 --> 00:45:40,658
Dejaron sus teléfonos.
780
00:45:40,770 --> 00:45:41,753
No los podemos seguir.
781
00:45:41,866 --> 00:45:45,400
No quiero otra variable en
todo esto que yo no controle.
782
00:45:45,560 --> 00:45:47,980
Que un equipo vaya por ellos y los traiga.
783
00:45:48,100 --> 00:45:48,513
Sí, señor.
784
00:45:48,624 --> 00:45:49,228
Gracias.
785
00:45:49,364 --> 00:45:51,042
Últimas noticias en Washington.
786
00:45:51,151 --> 00:45:53,172
El presidente Ross va en camino a Japón.
787
00:45:53,269 --> 00:45:57,046
Un día después de sobrevivir a un intento
de... ¿A poco jugabas con esta antigüedad?
788
00:45:57,157 --> 00:45:59,964
Ay, no, perdí casi lo... Ya sé.
789
00:46:01,252 --> 00:46:02,727
¿Estamos lejos del
campamento Echo-1?
790
00:46:02,854 --> 00:46:04,721
Un momento en las reacciones
sobre el control de la isla...
791
00:46:04,822 --> 00:46:08,780
-celestial...
-Uy, estamos a una hora.
792
00:46:10,100 --> 00:46:14,948
Hay bloqueos en diversas zonas, mientras continúan
la lucha por controlar los recursos de la isla.
793
00:46:14,949 --> 00:46:16,910
Sam, hubo un tiroteo
en la prisión de Isaiah.
794
00:46:17,390 --> 00:46:18,390
¿Y está bien?
795
00:46:18,730 --> 00:46:22,010
Sí, Isaiah está bien, pero los otros...
están muertos.
796
00:46:22,350 --> 00:46:23,121
Carajo.
797
00:46:23,815 --> 00:46:24,821
¿Quieres volver?
798
00:46:25,592 --> 00:46:27,401
El tratado del presidente Ross.
799
00:46:27,730 --> 00:46:28,730
No.
800
00:46:29,090 --> 00:46:30,090
Vamos a seguir.
801
00:46:30,150 --> 00:46:32,630
El comprador es listo, pero
no caeremos en su trampa.
802
00:46:32,890 --> 00:46:36,070
Solo ayudaremos a Isaiah
averiguando quién provocó esto.
803
00:46:36,190 --> 00:46:40,118
Y quien lo haya hecho... No
quiere que nos acerquemos a él.
804
00:46:40,604 --> 00:46:42,216
Warden Cooper
805
00:46:47,370 --> 00:46:48,219
¿Qué está pasando?
806
00:46:48,371 --> 00:46:49,184
Señor presidente.
807
00:46:49,323 --> 00:46:52,389
Como medida de precaución,
moví al prisionero a otro lugar.
808
00:46:54,600 --> 00:46:56,221
Presidente Ross.
809
00:46:56,854 --> 00:46:58,667
Extraño nuestras visitas.
810
00:46:59,482 --> 00:47:00,587
Dime una cosa.
811
00:47:00,738 --> 00:47:04,300
¿No has tratado de preguntarte,
quién toca esa música?
812
00:47:04,459 --> 00:47:05,220
Fuiste tú.
813
00:47:05,974 --> 00:47:07,351
En la Casa Blanca.
814
00:47:08,159 --> 00:47:09,530
Trataste de asesinarme.
815
00:47:09,662 --> 00:47:11,039
Es una forma de decirlo.
816
00:47:11,154 --> 00:47:13,938
Te ayudé más que a cualquier otra persona.
817
00:47:14,564 --> 00:47:16,239
¿Solo por obtener lo que querías?
818
00:47:16,372 --> 00:47:17,287
Dime qué quieres.
819
00:47:17,403 --> 00:47:19,005
Quería mi vida de vuelta.
820
00:47:19,143 --> 00:47:20,916
Pero es muy tarde para eso.
821
00:47:21,034 --> 00:47:21,707
Tienes...
822
00:47:21,853 --> 00:47:23,993
Tienes que entender mi posición.
823
00:47:24,117 --> 00:47:24,424
No.
824
00:47:24,561 --> 00:47:25,780
Ah, la entiendo.
825
00:47:26,513 --> 00:47:29,514
Pero me abandonaste en esta prisión.
826
00:47:29,623 --> 00:47:34,239
Y fue mi maldición ver tu traición escrita
en probabilidades.
827
00:47:35,109 --> 00:47:38,100
Ahora voy a tomar mis decisiones.
828
00:47:38,504 --> 00:47:40,372
Aún quedan muchas sorpresas.
829
00:47:41,021 --> 00:47:44,671
Cuando termine, todos van a saber quién
eres en realidad.
830
00:47:44,823 --> 00:47:47,211
Y Betty te despreciará todavía más.
831
00:47:48,110 --> 00:47:50,191
Adiós, señor presidente.
832
00:47:53,853 --> 00:47:54,975
¿Qué está pasando?
833
00:47:55,111 --> 00:47:57,008
Lo voy a dejar aislado.
834
00:47:57,177 --> 00:47:57,789
Ya.
835
00:47:58,539 --> 00:48:00,954
Nadie va a ponerme en solitario otra vez.
836
00:48:01,087 --> 00:48:02,376
Es para su protección.
837
00:48:03,165 --> 00:48:06,265
Le diré esto una vez más
para su protección.
838
00:48:06,374 --> 00:48:08,842
No dejaré que me encierre nunca más.
839
00:48:09,678 --> 00:48:11,761
No voy a poder garantizar su seguridad.
840
00:48:12,388 --> 00:48:14,318
Estar seguro ya no es lo mismo de antes.
841
00:48:15,579 --> 00:48:18,053
¿Todavía cree que tuve
algo que ver con esto?
842
00:48:19,053 --> 00:48:20,180
No lo sé.
843
00:48:26,660 --> 00:48:27,135
Dígame, señor.
844
00:48:27,276 --> 00:48:28,255
Deja lo que estés haciendo.
845
00:48:28,397 --> 00:48:30,744
El Campamento Echo 1 está comprometido.
846
00:48:31,162 --> 00:48:32,051
Por supuesto.
847
00:48:38,704 --> 00:48:40,658
Estás entrando en una zona de
instrumentos radioastronómicos.
848
00:49:00,522 --> 00:49:01,090
Aquí es.
849
00:49:01,665 --> 00:49:03,268
Campamento Echo 1.
850
00:49:05,800 --> 00:49:07,439
Los telescopios tienen que ser falsos.
851
00:49:07,975 --> 00:49:09,163
Veamos qué hay abajo.
852
00:49:13,627 --> 00:49:15,173
Tenemos cámaras y guardias.
853
00:49:15,302 --> 00:49:17,584
Redwin, corta la cerca
y haz un bucle del video.
854
00:49:23,319 --> 00:49:26,070
Eso nos da 28 segundos
para burlar a los guardias.
855
00:49:26,610 --> 00:49:28,190
Hay que abrir la puerta manualmente.
856
00:49:30,257 --> 00:49:32,409
Tres, dos, uno...
857
00:49:32,918 --> 00:49:33,400
Corre.
858
00:49:47,341 --> 00:49:48,154
¡Quince segundos!
859
00:49:48,286 --> 00:49:49,301
¡Ya voy, ya voy!
860
00:49:51,244 --> 00:49:51,973
¡Mierda!
861
00:50:39,602 --> 00:50:41,062
Aquí no hay prisioneros.
862
00:51:29,688 --> 00:51:31,752
¿Por qué hay un laboratorio en la prisión?
863
00:51:40,735 --> 00:51:41,811
¿En dónde estamos?
864
00:52:54,530 --> 00:52:55,886
¿Y esto qué es?
865
00:52:56,447 --> 00:52:59,033
3 comprimidos al día,
no exceder la dosis.
866
00:53:03,598 --> 00:53:07,415
Asaki-San le aseguro que
Estados Unidos sigue comprometido...
867
00:53:07,584 --> 00:53:10,720
en compartir el Adamantium
con el resto del mundo.
868
00:53:10,920 --> 00:53:14,060
Sin duda, usted comparte este compromiso.
869
00:53:14,620 --> 00:53:17,160
El mundo necesita este tratado.
870
00:53:19,980 --> 00:53:22,220
La diplomacia debe ser muy complicada.
871
00:53:22,800 --> 00:53:24,460
Un hombre y una nación.
872
00:53:24,480 --> 00:53:27,300
Con un historial de tomar
lo que quieren por la fuerza.
873
00:53:27,720 --> 00:53:28,570
¿De qué habla?
874
00:53:28,745 --> 00:53:31,157
Si no, ¿cómo explicaría
robar nuestro Adamantium...
875
00:53:31,287 --> 00:53:34,067
para luego regresárnoslo
en Washington?
876
00:53:35,221 --> 00:53:39,760
Esa acusación tan grave
es infundada e insultante.
877
00:53:40,460 --> 00:53:42,867
¿O sea que la información
que mi equipo de...
878
00:53:43,045 --> 00:53:46,835
inteligencia recibió y
verificó es incorrecta?
879
00:53:53,069 --> 00:53:53,762
¿Qué?
880
00:53:57,740 --> 00:53:59,080
Ah...
881
00:53:59,660 --> 00:54:00,860
Soy un tonto.
882
00:54:02,860 --> 00:54:05,581
Soy un tonto por
negociar con un hombre tan...
883
00:54:05,761 --> 00:54:08,804
ingenuo que no sabe
que le están viendo la cara.
884
00:54:09,662 --> 00:54:10,794
¿Ingenuo yo?
885
00:54:12,307 --> 00:54:14,097
De haber robado la muestra.
886
00:54:14,266 --> 00:54:18,226
¿Por qué iba a ordenarle al Capitán
América que fuera por ella?
887
00:54:18,646 --> 00:54:21,150
Yo supongo que nunca sabremos la verdad.
888
00:54:27,230 --> 00:54:30,536
Lo que sea que esté tramando,
Japón no será parte.
889
00:54:31,303 --> 00:54:32,957
No nos rete, señor presidente.
890
00:54:40,280 --> 00:54:42,520
Tiene la ontogenética de muchas personas.
891
00:54:43,120 --> 00:54:45,300
No me obligues a preguntar, Joaquín.
892
00:54:45,301 --> 00:54:46,914
Encontró el modo de
implantar órdenes dentro...
893
00:54:47,066 --> 00:54:49,320
del subconsciente
usando destellos de luz.
894
00:54:50,040 --> 00:54:52,767
La canción de Mr. Blue es
una especie de detonante.
895
00:54:52,938 --> 00:54:53,996
Control mental.
896
00:54:54,596 --> 00:54:55,503
Así es.
897
00:54:55,629 --> 00:54:57,016
Eso explica lo de Isaiah.
898
00:55:03,394 --> 00:55:05,464
Y eso es lo más importante.
899
00:55:05,590 --> 00:55:06,721
Corran riesgos.
900
00:55:07,623 --> 00:55:09,847
Usen esas increíbles mentes que tienen.
901
00:55:10,003 --> 00:55:11,675
Hasta eso era bastante guapo, ¿no crees?
902
00:55:18,279 --> 00:55:19,890
Samuel Sterns.
903
00:55:22,950 --> 00:55:25,870
La verdad se necesita mucho para
sorprenderme.
904
00:55:28,410 --> 00:55:33,750
Era 89% probable que dieras la vuelta si
ponía a Isaiah Bradley en riesgo.
905
00:55:34,330 --> 00:55:36,170
Y sin embargo, aquí estás.
906
00:55:37,710 --> 00:55:38,875
Tú eres el comprador.
907
00:55:39,022 --> 00:55:39,940
Así es.
908
00:55:40,062 --> 00:55:42,727
Contratar a la serpiente
fue un paso necesario
909
00:55:42,835 --> 00:55:45,611
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
910
00:55:45,732 --> 00:55:47,452
Tal vez no eres tan brillante como crees.
911
00:55:48,413 --> 00:55:50,275
Créeme que sí lo soy.
912
00:55:50,410 --> 00:55:51,912
Mi mente lo ve todo.
913
00:55:52,052 --> 00:55:53,707
Cada resultado probable.
914
00:55:54,442 --> 00:55:56,822
Contrataste a la serpiente y robaste el
Adamantium.
915
00:55:56,950 --> 00:55:59,238
Le disparaste a Ross cuando iba a
anunciarlo.
916
00:55:59,372 --> 00:56:01,433
Y ahora te quedas aquí esperando.
917
00:56:02,805 --> 00:56:04,529
¿Por qué quieres asesinar a Ross?
918
00:56:04,672 --> 00:56:07,912
¿Por qué todo el mundo cree que quiero
asesinar a Ross?
919
00:56:08,635 --> 00:56:12,574
¿No será porque me mandó a encerrar aquí
sin un juicio?
920
00:56:13,052 --> 00:56:17,275
Cuando una infusión de rayos gamma deformó
la estructura de mi cerebro.
921
00:56:22,730 --> 00:56:26,633
En cuanto Ross descubrió que
podía serle útil, él me mantuvo...
922
00:56:26,770 --> 00:56:31,730
aquí 16 años y usó mi mente
para resolver sus problemas.
923
00:56:32,110 --> 00:56:35,530
Mis soluciones le dieron el puesto más
alto de todo el país.
924
00:56:36,990 --> 00:56:40,750
Si hubiera querido matar a Ross,
lo hubiera hecho.
925
00:56:41,190 --> 00:56:45,870
Pues lo que estés haciendo, está hiriendo a
las demás personas, incluyendo a mi amigo.
926
00:56:46,010 --> 00:56:49,090
Así que solo te daré una
oportunidad para que pares.
927
00:56:49,310 --> 00:56:50,970
¿Por qué lo proteges así, Sam?
928
00:56:50,971 --> 00:56:53,890
Ross sabe que yo causé lo de la Casa
Blanca.
929
00:56:54,030 --> 00:56:57,030
Pero va a dejar que encierren
a Bradley en prisión por eso.
930
00:56:57,190 --> 00:56:58,489
Él no va a cambiar nunca.
931
00:56:58,636 --> 00:56:59,956
Déjame terminar mi trabajo.
932
00:57:00,105 --> 00:57:01,670
Me temo que no haré eso.
933
00:57:06,670 --> 00:57:09,743
¿Por qué aún no ves la verdad?
934
00:57:17,121 --> 00:57:18,137
No nos detendrán.
935
00:57:18,290 --> 00:57:18,932
No podrán.
936
00:57:19,058 --> 00:57:20,277
Solo el tiempo es suficiente.
937
00:57:20,778 --> 00:57:22,487
Eres un fascinante problema.
938
00:57:23,118 --> 00:57:25,129
Pero te necesito fuera del tablero.
939
00:57:25,246 --> 00:57:27,202
Así no me volverás a sorprender.
940
00:57:29,152 --> 00:57:29,838
Esto no me gusta.
941
00:57:29,972 --> 00:57:31,029
No lo hacen porque quieran.
942
00:57:31,140 --> 00:57:31,528
Ya sé.
943
00:57:31,658 --> 00:57:32,832
Intenta neutralizarlos.
944
00:58:40,126 --> 00:58:40,936
¡Míralo!
945
00:58:57,360 --> 00:58:58,360
¡Alto ahí!
946
00:59:00,980 --> 00:59:02,620
Ellos vienen conmigo.
947
00:59:02,621 --> 00:59:04,420
Yo me encargo de los dos.
948
00:59:07,020 --> 00:59:08,020
Ok.
949
00:59:33,480 --> 00:59:35,034
Ustedes dos, ¿por qué están aquí?
950
00:59:35,174 --> 00:59:36,542
Lo mismo debería preguntarte.
951
00:59:36,935 --> 00:59:38,104
¿Dónde está Sterns?
952
00:59:40,018 --> 00:59:41,884
Si Sterns escapó, hay
que crear un perímetro.
953
00:59:42,014 --> 00:59:44,697
Cerrar calles, helicópteros...
no pudo haber ido lejos.
954
00:59:45,121 --> 00:59:46,195
¿Por qué nos ayudas?
955
00:59:46,912 --> 00:59:47,806
Tenían razón.
956
00:59:47,924 --> 00:59:49,414
Pensé que lo entendían.
957
00:59:49,881 --> 00:59:50,398
¡Alto!
958
00:59:50,531 --> 00:59:51,222
Todo bien.
959
00:59:51,367 --> 00:59:53,197
Debemos detener al Capitán América.
960
00:59:53,364 --> 00:59:55,578
Ya tienen a un Capitán América detenido.
961
00:59:55,701 --> 00:59:56,296
¿Quieren otro?
962
00:59:56,421 --> 00:59:59,402
Queda arrestado por allanar una propiedad
del gobierno.
963
01:00:01,124 --> 01:00:02,588
¿Así te tratan cuando tienes razón?
964
01:00:02,726 --> 01:00:03,636
Sí, casi siempre.
965
01:00:06,707 --> 01:00:08,647
Tengo la autorización y fue un día largo.
966
01:00:08,760 --> 01:00:10,943
Es una ex-viuda, ya que lo pateé.
967
01:00:11,361 --> 01:00:13,459
Las órdenes vienen del
presidente en persona.
968
01:00:13,585 --> 01:00:14,247
Llévenselos.
969
01:00:14,949 --> 01:00:15,788
Lo voy a llamar.
970
01:00:17,798 --> 01:00:19,408
¡Ruth, quítanos las esposas!
971
01:00:22,179 --> 01:00:23,637
¡No, no, no, no, no!
972
01:00:23,770 --> 01:00:24,156
¡No otra vez!
973
01:00:24,311 --> 01:00:24,819
¡Corran!
974
01:00:24,952 --> 01:00:25,861
¡Vámonos!
¡Vámonos de aquí!
975
01:00:34,033 --> 01:00:35,480
-¡Otra vez!
-Avanza.
976
01:00:40,338 --> 01:00:43,262
Señor presidente, parece que
el reclamo de Japón es verdad.
977
01:00:44,068 --> 01:00:45,949
Tratamos de determinar
el punto de la fuga.
978
01:00:46,995 --> 01:00:50,723
Señor, tenemos que decirle algo al equipo
de Ozaki y detener la catástrofe.
979
01:00:50,841 --> 01:00:52,318
Necesito tiempo a solas.
980
01:00:52,431 --> 01:00:53,624
No tenemos mucho tiempo, señor.
981
01:00:53,782 --> 01:00:56,555
Ozaki ha decidido enviar a su fuerza
armada a la Isla Celestial.
982
01:00:57,405 --> 01:00:59,334
Piensa obtener el Adamantium para su país.
983
01:00:59,491 --> 01:01:02,541
Señor, India y Francia están planeando
estrategias de ocupación.
984
01:01:02,674 --> 01:01:04,960
Señor presidente, sugiero que volvamos a
DC de inmediato.
985
01:01:05,088 --> 01:01:06,401
No, no estoy de acuerdo.
986
01:01:06,480 --> 01:01:07,280
Perderemos la oportunidad con Ozaki.
987
01:01:07,281 --> 01:01:08,924
Hay que reorganizarnos para buscar una
solución diferente al problema.
988
01:01:09,075 --> 01:01:09,606
Y sería un desastre.
989
01:01:09,719 --> 01:01:10,707
No podemos volver.
990
01:01:10,822 --> 01:01:12,882
Hay que solicitar otra reunión, señor.
991
01:01:12,986 --> 01:01:15,791
Si trata de convencerlo, podríamos perder
nuestra oportunidad.
992
01:01:15,930 --> 01:01:16,718
Ahora no vamos a perder la oportunidad.
993
01:01:16,843 --> 01:01:18,693
Claro, claro que perderemos la
oportunidad.
994
01:01:18,822 --> 01:01:20,135
¡Ya!
995
01:01:31,930 --> 01:01:36,765
Quiero que envíen al grupo
de ataque 5, inmediatamente.
996
01:01:36,918 --> 01:01:38,751
Avisen que voy en camino hacia allá.
997
01:01:38,835 --> 01:01:42,468
Señor, ¿en serio vamos a considerar tomar
el control del Adamantium de Japón?
998
01:01:42,583 --> 01:01:45,134
No puedo ir a casa con las manos vacías.
999
01:01:45,250 --> 01:01:50,539
Si una sola nación será la que controle el
Adamantium, eso seremos nosotros.
1000
01:01:55,258 --> 01:01:56,803
¡Mándenlos ya!
1001
01:01:59,850 --> 01:02:00,850
¡Taylor!
1002
01:02:02,250 --> 01:02:05,690
El presidente me informó que hay que
mandar al grupo de ataque 5 a La Isla Celestial.
1003
01:02:05,691 --> 01:02:09,210
Quiero que estemos en dirección al Océano
Índico dentro de una hora.
1004
01:02:09,490 --> 01:02:13,170
Señor presidente, esto es
extremadamente arriesgado.
1005
01:02:14,010 --> 01:02:16,851
-Si provocamos una guerra...
-Fui general en tiempos de guerra.
1006
01:02:17,590 --> 01:02:19,650
Y también lo seré como presidente.
1007
01:02:22,850 --> 01:02:24,350
Lo que diga, señor presidente.
1008
01:02:48,710 --> 01:02:49,738
¿Por qué estamos aquí?
1009
01:02:49,878 --> 01:02:52,220
Dijiste que la orden de Ross era ponernos
en custodia.
1010
01:02:52,336 --> 01:02:53,639
Así que pedí un favor.
1011
01:02:54,877 --> 01:02:56,042
Gracias por ayudarnos.
1012
01:02:56,181 --> 01:02:57,000
No hay de qué, Cap.
1013
01:02:57,151 --> 01:02:58,708
Los mandos jamás vienen aquí.
1014
01:02:58,847 --> 01:03:00,415
Esa terminal ya está lista.
1015
01:03:01,426 --> 01:03:03,415
¿Con eso cortarás el
control mental de Sterns?
1016
01:03:03,561 --> 01:03:05,919
Creo que puedo crear un
programa que bloquee las señales
1017
01:03:06,049 --> 01:03:08,610
de luz que Sterns envía
para controlar a las personas.
1018
01:03:08,739 --> 01:03:10,598
¿Y si ya logró controlar a alguien más?
1019
01:03:11,435 --> 01:03:12,834
Tienes un punto.
1020
01:03:16,219 --> 01:03:17,638
¿Estás loco?
1021
01:03:25,635 --> 01:03:26,982
Aquí estamos seguros.
1022
01:03:27,460 --> 01:03:30,728
¿Conoces a alguien de confianza que
analice estas cosas y me diga qué tienen?
1023
01:03:30,840 --> 01:03:31,989
Sí, tengo a alguien.
1024
01:03:32,134 --> 01:03:33,044
Se las doy.
1025
01:03:33,505 --> 01:03:34,112
Gracias.
1026
01:03:34,222 --> 01:03:34,951
¿Él está aquí?
1027
01:03:35,067 --> 01:03:35,758
Por ahí.
1028
01:03:36,610 --> 01:03:37,239
Escúchanos.
1029
01:03:41,680 --> 01:03:43,067
Me sorprende que sigas de pie.
1030
01:03:44,327 --> 01:03:47,218
Muy pocos sobreviven a un hacha en el vientre.
1031
01:03:47,351 --> 01:03:48,875
Tejido de Kevlar, supongo.
1032
01:03:48,988 --> 01:03:50,005
Bastante útil.
1033
01:03:51,108 --> 01:03:53,771
Dijiste que buscarías al hombre que te
hizo perder el tiempo.
1034
01:03:53,883 --> 01:03:55,637
Quiero saber qué te dijo.
1035
01:03:55,770 --> 01:03:56,603
Samuel Sterns.
1036
01:03:56,745 --> 01:03:58,242
Es horripilante.
1037
01:03:58,348 --> 01:03:58,998
¿No lo crees?
1038
01:03:59,150 --> 01:04:00,235
He visto peores.
1039
01:04:00,346 --> 01:04:01,624
Pero no sin tus vengadores.
1040
01:04:03,950 --> 01:04:05,596
Quiero inmunidad total y hablaré.
1041
01:04:05,730 --> 01:04:06,643
¿Quién te crees?
1042
01:04:06,755 --> 01:04:07,854
¿A quién engañas?
1043
01:04:07,967 --> 01:04:09,483
Sé que ya no tienes opciones.
1044
01:04:09,601 --> 01:04:11,489
Oíste lo que le hizo a los tiradores.
1045
01:04:11,596 --> 01:04:14,424
Alguien de la calaña de Sterns no deja
testigos.
1046
01:04:15,309 --> 01:04:16,814
Condena reducida.
1047
01:04:16,916 --> 01:04:17,905
Alan Good.
1048
01:04:18,025 --> 01:04:19,304
Mi propia celda.
1049
01:04:20,326 --> 01:04:21,715
Antes dime lo que sabes.
1050
01:04:24,102 --> 01:04:28,335
De hecho, mi antigua unidad... encontró
a Sterns en las ruinas de Harlem.
1051
01:04:29,177 --> 01:04:31,952
Dijeron que se había infectado con la
sangre de Bruce Banner, pero...
1052
01:04:32,058 --> 01:04:33,348
no le dio su fuerza.
1053
01:04:33,474 --> 01:04:34,186
¿Y qué le dio?
1054
01:04:34,324 --> 01:04:35,205
Una mente.
1055
01:04:35,346 --> 01:04:37,483
Capaz de hacer cálculos complicados.
1056
01:04:38,432 --> 01:04:41,581
Ross, siendo Ross, no dejó ir la
oportunidad.
1057
01:04:41,704 --> 01:04:47,617
En vez de retirar la radiación gamma de la
sangre de Sterns, él aumentó la dosis.
1058
01:04:47,729 --> 01:04:51,101
Hizo de Sterns su tanque de ideas
personal.
1059
01:04:51,233 --> 01:04:54,887
Quien creó tecnología y armas para el
gobierno.
1060
01:04:54,995 --> 01:04:56,400
Así que usó a Sterns.
1061
01:04:57,540 --> 01:04:59,134
¿Y por qué le siguió la corriente?
1062
01:04:59,274 --> 01:05:01,831
El campamento Echo 1 era el palo.
1063
01:05:01,951 --> 01:05:04,878
Supongo que un perdón era la zanahoria.
1064
01:05:06,917 --> 01:05:10,811
Ross le dijo a Sterns que lo liberaría en
cuanto fuera presidente.
1065
01:05:10,921 --> 01:05:13,437
Y sin embargo, estamos aquí.
1066
01:05:15,450 --> 01:05:18,363
Así que Sterns te contrató
para robar el Adamantium...
1067
01:05:18,494 --> 01:05:21,013
de Japón porque eso
dividiría a las dos naciones.
1068
01:05:24,041 --> 01:05:26,442
Nos pagó con un fondo
de sobornos de la CIA.
1069
01:05:26,586 --> 01:05:29,050
Para destruir el tratado e iniciar una
guerra.
1070
01:05:29,200 --> 01:05:32,094
Sí, a Ross lo culparían por el caos.
1071
01:05:32,205 --> 01:05:34,425
¿Cómo crees que un
hombre con el temperamento...
1072
01:05:34,578 --> 01:05:37,835
de Ross actuaría después
de caer en una trampa?
1073
01:05:39,707 --> 01:05:42,523
Si escapas de Allen Wood,
te voy a encontrar.
1074
01:05:42,674 --> 01:05:43,884
¿Cuándo?
1075
01:05:44,014 --> 01:05:45,904
Escape de ahí, capitán.
1076
01:05:46,054 --> 01:05:48,377
Tú no vas a salir con vida.
1077
01:05:49,955 --> 01:05:50,596
¿Lo sabías?
1078
01:05:50,739 --> 01:05:51,446
Obvio que no.
1079
01:05:51,549 --> 01:05:53,465
Pero Ross ya no es el hombre que fue.
1080
01:05:53,895 --> 01:05:55,680
Nuestro pasado no tiene
por qué definirnos.
1081
01:05:55,793 --> 01:05:58,293
Cap, mi contacto necesita
un día con las píldoras.
1082
01:05:58,431 --> 01:06:01,587
Ok, tenemos que ir a DC y decirle a Ross
lo que Sterns planea.
1083
01:06:01,718 --> 01:06:03,291
El presidente Ross no está en DC.
1084
01:06:03,434 --> 01:06:05,371
Está en el USS Milius.
1085
01:06:05,483 --> 01:06:07,206
Ya avanzaron al Océano Índico.
1086
01:06:07,329 --> 01:06:09,029
Los buques de guerra de
Japón también están cerca.
1087
01:06:09,168 --> 01:06:09,949
¿Qué dices?
1088
01:06:10,053 --> 01:06:11,489
Tu traje, hay que alcanzarlo.
1089
01:06:19,450 --> 01:06:20,446
Hola, almirante.
1090
01:06:20,987 --> 01:06:22,459
¿Puedo usar su teléfono?
1091
01:06:22,586 --> 01:06:24,076
Mi amor, ¿quién está en la puerta?
1092
01:06:31,190 --> 01:06:32,680
¿Habías visto algo como eso?
1093
01:06:32,880 --> 01:06:33,450
No.
1094
01:06:33,550 --> 01:06:34,250
Nunca.
1095
01:06:34,994 --> 01:06:37,082
ISLA CELESTIAL
1096
01:07:00,900 --> 01:07:02,546
Déjenme hablar o no les hará caso.
1097
01:07:02,677 --> 01:07:04,884
No he visto así al presidente
desde el ejército.
1098
01:07:04,994 --> 01:07:08,485
Más vale que abra los ojos porque lo que
Stern se esté planeando va a pasar pronto.
1099
01:07:10,790 --> 01:07:13,660
Quiero una flota de
F-18 listos para volar.
1100
01:07:13,650 --> 01:07:15,246
Dando las vueltas.
Quiero que...
1101
01:07:17,140 --> 01:07:18,420
¿Qué está haciendo él aquí?
1102
01:07:18,580 --> 01:07:20,706
Te advertí que no te
involucraras, Wilson.
1103
01:07:20,839 --> 01:07:21,770
Yo lo invité, señor.
1104
01:07:21,855 --> 01:07:22,855
Llévatelo de aquí.
1105
01:07:22,967 --> 01:07:25,568
Señor, usted me pidió que
dirigiera la investigación y la...
1106
01:07:25,682 --> 01:07:28,280
-situación es mucho más complicad...
-Ahórrate tus excusas.
1107
01:07:28,340 --> 01:07:30,340
Te di una simple tarea y me fallaste.
1108
01:07:30,341 --> 01:07:31,341
Señor presidente.
1109
01:07:32,640 --> 01:07:37,360
Había información en el campamento Echo-1
que pondría a millones de vidas en riesgo.
1110
01:07:37,720 --> 01:07:39,980
Usted y yo sabemos que
Isaiah es inocente.
1111
01:07:41,200 --> 01:07:44,720
Podemos tener esta conversación
en público, si prefiere.
1112
01:07:51,910 --> 01:07:52,992
Esto no me gusta.
1113
01:07:53,161 --> 01:07:54,670
Japón es nuestro enem...
1114
01:07:55,750 --> 01:07:56,350
Chacal.
1115
01:07:56,710 --> 01:07:57,750
Chacal, ¿me copias?
1116
01:08:03,850 --> 01:08:05,070
Habla rápido, Wilson.
1117
01:08:06,950 --> 01:08:10,793
Tengo encima a la flota de Japón tratando
de ocupar la isla antes que nosotros.
1118
01:08:10,968 --> 01:08:12,523
Eso es justo lo que él quiere.
1119
01:08:12,734 --> 01:08:15,601
Sterns ha estado manipulando todos los hilos.
1120
01:08:15,782 --> 01:08:17,857
Que la serpiente robara
el Adamantium, el ataque...
1121
01:08:17,996 --> 01:08:20,855
en la Casa Blanca, filtrar
datos de la CIA a Japón.
1122
01:08:21,643 --> 01:08:25,504
Los puso a usted y a Japón en contra para
asegurarse de que este momento se dé.
1123
01:08:25,613 --> 01:08:27,738
¿Cómo hizo todo eso desde prisión?
1124
01:08:28,139 --> 01:08:29,025
Control mental.
1125
01:08:29,809 --> 01:08:33,891
Creó una tecnología que le permitió
controlar las mentes de sus objetivos.
1126
01:08:34,415 --> 01:08:36,139
Incluso tal vez a usted, señor.
1127
01:08:42,216 --> 01:08:44,027
¿Estos días se ha sentido diferente?
1128
01:08:50,690 --> 01:08:51,870
No, claro que no.
1129
01:08:52,110 --> 01:08:53,550
Pero él tiene sus datos, señor.
1130
01:08:53,610 --> 01:08:53,984
¿Por qué?
1131
01:08:54,125 --> 01:08:55,323
Yo qué sé.
1132
01:08:56,234 --> 01:08:59,571
Si puede controlar mentes,
seguro hackea expedientes.
1133
01:08:59,708 --> 01:09:02,869
Según los registros, usted visitó el
campamento Echo-1 varias veces.
1134
01:09:03,000 --> 01:09:07,217
Para constatar que un prisionero peligroso
estuviera en custodia.
1135
01:09:07,369 --> 01:09:10,806
Pero los estudios, el SG, las pruebas de
sangre se realizaron ahí, señor.
1136
01:09:10,921 --> 01:09:11,940
Esto es ridículo.
1137
01:09:12,037 --> 01:09:13,512
Señor presidente, responda la pregunta.
1138
01:09:13,620 --> 01:09:15,454
No tengo que responderte nada.
1139
01:09:15,549 --> 01:09:16,784
¿Por qué fue a una prisión clandestina?
1140
01:09:16,878 --> 01:09:18,502
En medio de la nada.
1141
01:09:18,602 --> 01:09:20,222
Te ordeno que te calles.
1142
01:09:20,326 --> 01:09:21,716
Sin decirle a nadie.
1143
01:09:21,823 --> 01:09:22,280
¿Por qué?
1144
01:09:22,428 --> 01:09:24,869
Porque estaba agonizando
y no quería morir.
1145
01:09:29,661 --> 01:09:32,539
Porque mi corazón estaba fallando.
1146
01:09:34,216 --> 01:09:36,706
Nadie encontraba el por qué,
hasta que lo hizo.
1147
01:09:40,964 --> 01:09:44,694
Estas cosas son las que
me mantienen con vida.
1148
01:09:45,691 --> 01:09:46,705
Y a cambio de eso...
1149
01:09:46,859 --> 01:09:48,199
le di la esperanza.
1150
01:09:48,622 --> 01:09:50,830
De que yo podía regresarle su vida.
1151
01:09:51,795 --> 01:09:53,276
Le di un laboratorio.
1152
01:09:53,687 --> 01:09:55,229
Donde tenía de todo.
1153
01:09:55,881 --> 01:09:59,423
-Incluso traté de moverlo, pero...
-No podía arriesgarse a perder las píldoras.
1154
01:10:05,325 --> 01:10:09,477
Después de que tu amigo Hulk y la
abominación destruyeron Harlem,
1155
01:10:09,636 --> 01:10:11,570
alguien tenía que pagar el precio.
1156
01:10:12,726 --> 01:10:14,306
Sterns fue un daño.
1157
01:10:14,479 --> 01:10:16,370
Un daño colateral, Sam.
1158
01:10:20,472 --> 01:10:25,424
He dedicado toda mi vida
al servicio de esta nación.
1159
01:10:29,260 --> 01:10:34,624
Y la única persona que me importa,
parece que no lo entiende.
1160
01:10:36,228 --> 01:10:42,767
Betty no me perdonó por enviar
al ejército a capturar a Banner.
1161
01:10:45,556 --> 01:10:48,875
Tenía que sobrevivir
para que...
1162
01:10:51,997 --> 01:10:57,403
mi hija viera que hay más
en mí de lo que piensa.
1163
01:10:58,340 --> 01:11:02,200
Que soy el mismo hombre que la llevaba a
ver los cerezos en flor.
1164
01:11:03,740 --> 01:11:05,780
Y quizá aún lo entienda, señor.
1165
01:11:08,160 --> 01:11:09,522
Sé cómo se siente...
1166
01:11:12,320 --> 01:11:14,340
Saber que tiene algo que probar.
1167
01:11:15,800 --> 01:11:17,882
Cuando todos ven sólo una cosa.
1168
01:11:19,771 --> 01:11:25,060
Pero si quiere que vean más en usted, no
lo demuestre cuando el camino es sencillo.
1169
01:11:26,000 --> 01:11:27,980
Demuéstrelo en momentos de crisis.
1170
01:11:30,380 --> 01:11:33,500
Estamos aquí porque...
Sterns quiere vengarse.
1171
01:11:33,720 --> 01:11:35,960
Y no le importa si desata una guerra.
1172
01:11:36,300 --> 01:11:38,140
Y estamos haciendo justo lo que quiere.
1173
01:11:38,840 --> 01:11:42,920
Señor presidente, dos de nuestros F-18
dispararon a la flota japonesa.
1174
01:11:45,980 --> 01:11:47,480
Sigan llamando a los pilotos.
1175
01:11:49,200 --> 01:11:51,140
El daño a la flota japonesa es mínimo.
1176
01:11:52,020 --> 01:11:53,120
Preparen la defensa aérea.
1177
01:11:53,980 --> 01:11:55,860
¿Qué están haciendo esos pilotos?
1178
01:11:55,980 --> 01:11:56,627
Llámenlos de vuelta.
1179
01:11:56,771 --> 01:11:57,645
Lo intentamos, señor.
1180
01:11:57,779 --> 01:11:59,300
Zachary y Whiskey y no responden.
1181
01:11:59,580 --> 01:12:01,240
Pongamos nuestras aves en el aire.
1182
01:12:01,640 --> 01:12:03,480
Aquí hay dos listos
para volar, señor.
1183
01:12:05,980 --> 01:12:06,415
Salgan.
1184
01:12:21,670 --> 01:12:23,859
Sterns los afectó antes
de que yo anulara el sistema.
1185
01:12:24,918 --> 01:12:26,710
Tenemos que sacar a
los japoneses del aire.
1186
01:12:27,836 --> 01:12:29,367
No te alejes y no dejes que te maten.
1187
01:12:29,530 --> 01:12:30,290
Que no.
1188
01:12:30,291 --> 01:12:30,945
Ya entendí.
1189
01:12:36,950 --> 01:12:38,959
¡Regresen con su flota!
1190
01:12:39,118 --> 01:12:40,802
Yamamoto, tenemos compañía.
1191
01:12:44,210 --> 01:12:46,286
Deténganse, no somos
sus enemigos.
1192
01:12:57,183 --> 01:12:59,410
¡Chacal se dirige a la flota japonesa!
1193
01:13:00,290 --> 01:13:00,969
¡No!
1194
01:13:01,143 --> 01:13:02,330
¡Acabo de dispararles!
1195
01:13:02,570 --> 01:13:05,370
Señor presidente, ya no envíe más aviones.
1196
01:13:05,530 --> 01:13:07,810
Japón tiene que ver que
queremos detenerlos.
1197
01:13:11,150 --> 01:13:13,637
Autorización para responder
1198
01:13:13,812 --> 01:13:14,846
Autorizado
1199
01:13:41,810 --> 01:13:42,370
¡Sam!
1200
01:13:42,590 --> 01:13:43,590
¡Pasaron todos!
1201
01:13:43,990 --> 01:13:45,310
¡Ve por el de la derecha!
1202
01:13:51,850 --> 01:13:52,910
Redwing, ayúdame.
1203
01:14:12,830 --> 01:14:15,230
Señor, convenza a Japón de
que regrese sus aviones.
1204
01:14:19,710 --> 01:14:22,298
Esto es lo que esperábamos de la
presidencia de Ross.
1205
01:14:22,690 --> 01:14:26,390
Señor Primer Ministro, dos de nuestros
pilotos se salieron de control.
1206
01:14:26,550 --> 01:14:27,083
Retire sus aviones.
1207
01:14:27,267 --> 01:14:28,369
Estamos siendo manipulados.
1208
01:14:28,489 --> 01:14:29,320
Es verdad.
1209
01:14:29,936 --> 01:14:30,694
Por usted.
1210
01:14:31,041 --> 01:14:33,490
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1211
01:14:34,387 --> 01:14:37,720
Los está enfrentando
para detenerlos, señor.
1212
01:14:38,160 --> 01:14:43,082
Si esos pilotos no reciben órdenes de
usted, entonces, dígame, presidente,
1213
01:14:43,230 --> 01:14:43,884
¿quién lo hace?
1214
01:14:45,990 --> 01:14:47,490
Su silencio lo dice todo.
1215
01:14:51,850 --> 01:14:52,850
Señor presidente.
1216
01:14:57,111 --> 01:14:59,674
Al fin estamos progresando.
1217
01:14:59,808 --> 01:15:01,750
Ese fuego en el vientre.
1218
01:15:02,577 --> 01:15:03,502
La ira.
1219
01:15:03,618 --> 01:15:05,658
¿Por qué no la liberas de una vez?
1220
01:15:06,512 --> 01:15:07,781
Le puedo ayudar, señor.
1221
01:15:09,624 --> 01:15:11,997
Solo necesito salir un momento.
1222
01:15:17,919 --> 01:15:18,380
¡Joaquín!
1223
01:15:18,548 --> 01:15:19,354
¡Whiskey, va hacia ti!
1224
01:15:19,522 --> 01:15:20,540
Entendido.
1225
01:15:28,510 --> 01:15:31,177
¡Sam, cuando esto acabe,
enséñame esa patada!
1226
01:15:38,449 --> 01:15:39,239
Altitud.
1227
01:15:39,348 --> 01:15:40,196
Altitud.
1228
01:15:44,217 --> 01:15:45,103
Altitud.
1229
01:15:47,840 --> 01:15:48,438
Whiskey está afuera.
1230
01:15:48,604 --> 01:15:49,304
Envíen un rescate.
1231
01:15:49,468 --> 01:15:49,896
Entendido.
1232
01:15:50,020 --> 01:15:50,805
Enviando rescate.
1233
01:15:50,927 --> 01:15:52,608
Vienen a dos casas detrás de ustedes.
1234
01:15:53,462 --> 01:15:54,603
¿Por qué siguen persiguiéndonos?
1235
01:15:54,776 --> 01:15:58,093
Tratamos de ayudarlos, porque Ron no
quiere decirles quién está detrás de esto.
1236
01:16:02,008 --> 01:16:04,232
Todo ese odio que tratas de esconder.
1237
01:16:04,783 --> 01:16:06,239
Toda esa amargura.
1238
01:16:07,264 --> 01:16:08,941
Todo sigue ahí, Ross.
1239
01:16:09,147 --> 01:16:11,741
Ardiendo bajo tu pecho.
1240
01:16:29,122 --> 01:16:30,860
¡Joaquín, yo detendré a Chacal!
1241
01:16:32,170 --> 01:16:34,611
Entendido, yo los mantengo ocupados.
1242
01:16:40,380 --> 01:16:42,048
¿Qué fue lo que me hiciste, bastardo?
1243
01:16:42,206 --> 01:16:43,435
Lo que acordamos.
1244
01:16:43,632 --> 01:16:45,356
Tal vez un poquito más.
1245
01:16:45,516 --> 01:16:47,061
¿Me envenenaste?
1246
01:16:47,160 --> 01:16:48,686
Pues deja de tomar las píldoras.
1247
01:16:48,852 --> 01:16:51,045
Pero sabemos que no lo harás.
1248
01:16:51,831 --> 01:16:53,472
Ahora dame lo que quiero.
1249
01:16:53,601 --> 01:16:55,560
Deja de resistirte.
1250
01:16:55,670 --> 01:16:56,446
¡No!
1251
01:17:27,696 --> 01:17:29,920
¡Sam, Chacal disparó sus últimos misiles!
1252
01:17:35,261 --> 01:17:35,900
¡Le di a uno!
1253
01:17:36,032 --> 01:17:37,070
¡Voy por el otro!
1254
01:17:37,214 --> 01:17:37,703
¡Déjalo!
1255
01:17:37,861 --> 01:17:38,135
¡Yo voy!
1256
01:17:38,298 --> 01:17:38,702
¡No, no, no!
1257
01:17:38,856 --> 01:17:39,258
¡Yo voy!
1258
01:17:39,420 --> 01:17:39,817
¡Aléjate!
1259
01:17:39,971 --> 01:17:40,517
¡Yo puedo!
1260
01:17:43,947 --> 01:17:44,653
¡Joaquín!
1261
01:17:52,891 --> 01:17:53,683
¡Joaquín cayó!
1262
01:17:53,838 --> 01:17:54,602
¡Voy a rescatarlo!
1263
01:17:54,721 --> 01:17:55,989
Enviaré a los de rescate.
1264
01:17:56,090 --> 01:17:57,700
Tienes que detener a Chacal.
1265
01:17:57,795 --> 01:17:58,774
¡Mierda!
1266
01:17:58,893 --> 01:18:00,370
¡Terminaré con esto de una vez!
1267
01:18:01,559 --> 01:18:03,555
Déjate llevar por tu ira.
1268
01:18:04,266 --> 01:18:05,899
Me estoy robando tu
legado mientras hablamos.
1269
01:18:06,048 --> 01:18:07,276
Conflicto entre EE.UU.
y Japón por el Adamantium.
1270
01:18:07,702 --> 01:18:08,510
Tú puedes Ross.
1271
01:18:08,630 --> 01:18:10,130
Te falta muy poco.
1272
01:18:10,590 --> 01:18:16,850
Podrías romper su flota en pedazos con tus
propias manos y matar al Capitán América.
1273
01:18:22,370 --> 01:18:23,430
¡Ay, mierda!
1274
01:18:30,205 --> 01:18:32,350
Deja salir al monstruo que llevas dentro.
1275
01:18:40,757 --> 01:18:41,458
¡Altitud!
1276
01:18:41,601 --> 01:18:42,284
¡Altitud!
1277
01:18:42,402 --> 01:18:43,078
¡Altitud!
1278
01:18:47,133 --> 01:18:48,450
Libera esa rabia.
1279
01:18:48,750 --> 01:18:50,630
Libera tu odio.
1280
01:18:50,950 --> 01:18:52,250
¡Redman, estabiliza!
1281
01:18:57,773 --> 01:18:59,610
Nada puede detenerte, Ross.
1282
01:19:00,190 --> 01:19:01,670
¡Aplástalos a todos!
1283
01:19:22,105 --> 01:19:24,480
El Capitán América neutralizó a los
pilotos.
1284
01:19:24,595 --> 01:19:26,359
Japón está llamando a sus aviones.
1285
01:19:28,145 --> 01:19:30,308
Quiero a Osaki de nuevo en la línea.
1286
01:19:30,437 --> 01:19:31,760
Aún lo puedo arreglar.
1287
01:19:40,519 --> 01:19:41,900
Capitán América
neutralizó a los pilotos.
1288
01:19:42,536 --> 01:19:43,694
Pilotos neutralizados
1289
01:19:49,696 --> 01:19:50,753
¿Dónde está Joaquín?
1290
01:19:51,065 --> 01:19:53,398
-Ya lo tienen.
-Me alegro.
1291
01:20:02,422 --> 01:20:05,699
De último momento: Se evitó
una crisis luego de un breve altercado...
1292
01:20:05,845 --> 01:20:09,773
entre fuerzas militares japonesas
y estadounidenses por la isla celestial.
1293
01:20:10,019 --> 01:20:12,830
El Capitán Joaquín Torres de la
fuerza aérea, fue derribado...
1294
01:20:12,831 --> 01:20:18,127
durante la contienda. Y se encuentra en cirugía
en el centro médico militar nacional Walter Reed.
1295
01:20:18,294 --> 01:20:20,130
Se encuentra en estado crítico.
1296
01:20:21,210 --> 01:20:22,550
Hay que taponar aquí.
1297
01:20:23,390 --> 01:20:24,429
Succión estable.
1298
01:20:24,560 --> 01:20:25,334
Succión.
1299
01:20:26,650 --> 01:20:27,930
No puedo ver nada.
1300
01:20:28,170 --> 01:20:29,170
Más succión.
1301
01:20:29,850 --> 01:20:30,850
Retractores.
1302
01:20:35,740 --> 01:20:36,990
Es un cuarto privado.
1303
01:20:39,090 --> 01:20:40,350
No molestes.
1304
01:20:46,620 --> 01:20:47,840
También te extrañé.
1305
01:20:54,830 --> 01:20:56,030
Odio admitirlo.
1306
01:20:57,750 --> 01:20:59,270
Me alegra que estés aquí.
1307
01:21:06,030 --> 01:21:08,630
Te veías muy heroico en las noticias.
1308
01:21:09,270 --> 01:21:10,590
Pero luego vi esto.
1309
01:21:12,210 --> 01:21:14,110
Los doctores reiniciaron su corazón.
1310
01:21:16,190 --> 01:21:17,430
No saben, ¿sí?
1311
01:21:20,730 --> 01:21:22,010
Esto no es tu culpa.
1312
01:21:23,190 --> 01:21:24,970
Esto me hace pensar en Steve.
1313
01:21:26,590 --> 01:21:29,230
¿Sabes cuántas invasiones
alienígenas evitó?
1314
01:21:30,130 --> 01:21:31,130
Dos.
1315
01:21:31,170 --> 01:21:32,170
¿Dos?
1316
01:21:33,490 --> 01:21:34,490
Wow.
1317
01:21:36,770 --> 01:21:39,650
¿Qué me hizo creer
que yo lo podía igualar?
1318
01:21:42,550 --> 01:21:44,070
Debí tomar el suero.
1319
01:21:44,950 --> 01:21:46,010
Igual que Steve.
1320
01:21:46,110 --> 01:21:47,110
Igual que tú.
1321
01:21:48,230 --> 01:21:49,230
¿Por qué?
1322
01:21:52,410 --> 01:21:56,050
Porque siento que todo esto ya me está
empezando a rebasar.
1323
01:21:57,750 --> 01:21:58,750
¿Ross?
1324
01:21:59,010 --> 01:22:02,638
Está esperando que reconstruya
a los vengadores, Buck.
1325
01:22:03,083 --> 01:22:06,957
Pero Joaquín está aquí, Isaiah
sigue en prisión, y Sterns...
1326
01:22:08,778 --> 01:22:12,610
lo tenía hermano, lo tenía a
Sterns justo en mis manos.
1327
01:22:13,690 --> 01:22:15,130
Y logró escapar.
1328
01:22:16,000 --> 01:22:19,910
Casi logré empujarnos a empezar una
guerra, porque no fui lo...
1329
01:22:21,730 --> 01:22:23,410
Di lo que tienes que decir.
1330
01:22:29,250 --> 01:22:30,850
Steve cometió un error.
1331
01:22:32,350 --> 01:22:33,630
No, no lo hizo.
1332
01:22:34,250 --> 01:22:39,990
Él te dio ese escudo, no porque seas el
más fuerte, sino porque eres tú.
1333
01:22:44,410 --> 01:22:48,690
¿Crees que si tuvieras el suero,
podrías proteger a las personas que amas?
1334
01:22:49,150 --> 01:22:51,050
Steve lo tenía y no pudo.
1335
01:22:52,570 --> 01:22:54,990
Eres un ser humano que
hace su mejor esfuerzo.
1336
01:22:56,530 --> 01:22:59,530
Steve dio a las personas
algo en que creer, pero tú...
1337
01:23:00,390 --> 01:23:02,230
haces que quieran ser algo mejor.
1338
01:23:06,569 --> 01:23:08,424
¿Quién te escribió ese discurso tan bueno?
1339
01:23:08,520 --> 01:23:11,044
De hecho, los redactores de mi equipo,
pero si te gustó el final...
1340
01:23:11,139 --> 01:23:13,407
No, no, estuvo bien, le doy como un nueve.
1341
01:23:13,525 --> 01:23:13,834
Emotivo.
1342
01:23:13,959 --> 01:23:15,572
Sí, mucho, sí me llegó.
1343
01:23:15,699 --> 01:23:16,850
Pero sin exagerar.
1344
01:23:16,930 --> 01:23:17,930
Sí.
1345
01:23:19,510 --> 01:23:23,850
Oye, tengo que alcanzar mi vuelo, tengo
una campaña de recaudación a ese estúpido.
1346
01:23:28,645 --> 01:23:30,011
Todo va a salir bien.
1347
01:23:36,233 --> 01:23:37,685
Gracias, Buck.
1348
01:23:38,670 --> 01:23:40,017
Te quiero, amigo.
1349
01:23:49,316 --> 01:23:50,338
Y se encuentra en cirugía...
1350
01:23:50,538 --> 01:23:50,964
¿Ese era...?
1351
01:23:51,087 --> 01:23:51,675
¿Sí?
1352
01:23:52,624 --> 01:23:55,660
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1353
01:23:56,758 --> 01:23:59,027
A pesar de todo, La
Casa Blanca consideró...
1354
01:23:59,882 --> 01:24:05,520
Es más alto en persona, sonrisa hermosa,
los dientes completos, buen porte.
1355
01:24:05,521 --> 01:24:07,100
Y ya tiene 110 años.
1356
01:24:08,300 --> 01:24:09,360
Eso no me molesta.
1357
01:24:09,540 --> 01:24:12,542
Aunque la investigación del intento de
asesinato en la Casa Blanca y del...
1358
01:24:12,654 --> 01:24:16,723
inesperado tiroteo en la base conjunta
Anacostia Bowling aún está en marcha,
1359
01:24:16,837 --> 01:24:20,104
SÚPER SOLDADO ES COLOCADO EN CONFINAMIENTO
-Isaiah Bradley aún tendrá que comparecer mañana...
1360
01:24:20,223 --> 01:24:21,327
Saldré a tomar aire.
1361
01:24:21,441 --> 01:24:23,765
...es una dolorosa caída
para un hombre que...
1362
01:24:23,868 --> 01:24:26,213
salió del anonimato
gracias al Capitán América.
1363
01:24:27,095 --> 01:24:30,981
Dos años después de ser exonerado de
varios cargos injustos, Bradley se...
1364
01:24:31,083 --> 01:24:33,343
encuentra de nuevo en
confinamiento solitario y...
1365
01:24:33,464 --> 01:24:36,503
posiblemente enfrente
una sentencia de muerte.
1366
01:24:53,017 --> 01:24:53,910
Cuéntame.
1367
01:24:54,190 --> 01:24:56,010
Tom Figg, ¿ya leíste mi reporte?
1368
01:24:56,150 --> 01:24:57,170
Dime qué estoy viendo.
1369
01:24:57,390 --> 01:24:59,953
Las píldoras que me
diste contienen radiación Gamma...
1370
01:25:00,072 --> 01:25:02,210
diseñada para
que la sangre la absorba.
1371
01:25:02,410 --> 01:25:03,810
Dime de dónde la sacaste.
1372
01:25:04,010 --> 01:25:04,490
No sé.
1373
01:25:05,010 --> 01:25:05,850
Le llamaré a alguien.
1374
01:25:13,301 --> 01:25:17,360
Ese sonido justo ahora
está afectando tu equilibrio.
1375
01:25:18,305 --> 01:25:22,560
Cuando gire este disco, se
interrumpirá tu ritmo cardíaco.
1376
01:25:23,060 --> 01:25:28,720
Tu muerte no me causa ninguna dicha, pero
no quiero que avises de esto al capitán.
1377
01:25:28,960 --> 01:25:31,480
No, ¡qué... eres...!
1378
01:25:31,481 --> 01:25:33,420
¿Y qué no es obvio?
1379
01:25:34,970 --> 01:25:36,280
Un verdadero héroe.
1380
01:25:38,040 --> 01:25:39,895
¿Qué?
1381
01:25:58,696 --> 01:25:59,496
¡Señor!
1382
01:26:01,737 --> 01:26:03,021
Agente Taylor.
1383
01:26:04,170 --> 01:26:06,449
Solo quería avisarle
que investigamos a los...
1384
01:26:06,571 --> 01:26:08,771
invitados y revisamos
la Rosaleda tres veces.
1385
01:26:08,971 --> 01:26:09,720
Gracias.
1386
01:26:10,802 --> 01:26:11,877
Allá los alcanzo.
1387
01:26:12,048 --> 01:26:12,776
Sí, señor.
1388
01:26:33,030 --> 01:26:33,535
¿Hola?
1389
01:26:39,031 --> 01:26:39,415
Hola.
1390
01:26:39,509 --> 01:26:40,650
¿Cómo estás?
1391
01:26:42,750 --> 01:26:43,128
Perdón.
1392
01:26:43,229 --> 01:26:45,789
Debí llamarte después del
ataque en la Casa Blanca.
1393
01:26:45,894 --> 01:26:47,315
¿Tú cómo estás?
1394
01:26:47,434 --> 01:26:48,383
Ah...
1395
01:26:49,033 --> 01:26:50,171
Estoy bien.
1396
01:26:51,091 --> 01:26:52,697
Me alegra tanto oír tu voz.
1397
01:26:55,207 --> 01:26:56,792
No pensé que contestarías.
1398
01:26:58,427 --> 01:27:02,956
Betty, ya sé que he
cometido errores terribles.
1399
01:27:03,979 --> 01:27:09,460
Pero estoy tratando de
ser una mejor persona.
1400
01:27:10,575 --> 01:27:19,946
Hija, tal vez te gustaría salir a pasear y
ver los cerezos en flor.
1401
01:27:21,643 --> 01:27:23,317
Igual que antes.
1402
01:27:26,840 --> 01:27:27,484
Sí.
1403
01:27:28,607 --> 01:27:30,124
Me encantaría.
1404
01:27:32,361 --> 01:27:33,741
Ok.
1405
01:27:35,049 --> 01:27:35,788
Te amo.
1406
01:27:36,244 --> 01:27:37,740
Adiós, papá.
1407
01:27:58,134 --> 01:27:59,161
Por favor.
1408
01:28:00,498 --> 01:28:01,942
Buenas tardes a todos.
1409
01:28:05,232 --> 01:28:12,330
Cuando asumí la presidencia, les prometí
que forjaríamos una paz duradera y fuerte.
1410
01:28:13,262 --> 01:28:17,376
Y hoy, empezaremos a hacer
realidad esa promesa.
1411
01:28:18,641 --> 01:28:20,060
Capitán América.
1412
01:28:23,400 --> 01:28:27,980
¿Podrías ser tan amable y aconsejar a un
hombre amargado que ya no puede más?
1413
01:28:28,906 --> 01:28:30,392
Es lo que haces, ¿no?
1414
01:28:31,498 --> 01:28:35,488
Creo que tenemos cinco minutos en lo que
la policía militar viene por ti.
1415
01:28:35,607 --> 01:28:39,059
Arruinaste mi gran final
en el Océano Índico.
1416
01:28:39,165 --> 01:28:42,261
Me veo forzado a entregarme
para obtener lo que quiero.
1417
01:28:42,391 --> 01:28:45,635
Bueno, si esperas una disculpa,
tendrás que esperar sentado.
1418
01:28:45,761 --> 01:28:49,726
Estoy esperando a que te des cuenta de que
al final queremos la misma cosa.
1419
01:28:50,452 --> 01:28:52,586
Que el mundo vea a Ross tal cual es.
1420
01:28:52,684 --> 01:28:57,833
Me enorgullece decir que finalmente ya
será firmado el tratado.
1421
01:28:57,945 --> 01:28:59,980
Aceptaré un par de preguntas.
1422
01:29:00,000 --> 01:29:03,783
Señor, ¿qué opina de los reportes que
dicen que las relaciones con Japón se...
1423
01:29:03,889 --> 01:29:06,619
rompieron debido a cómo manejó
el intento de asesinato?
1424
01:29:06,717 --> 01:29:09,749
A pesar de las mentiras que
algunos, han inventado para...
1425
01:29:09,888 --> 01:29:14,024
ponernos uno contra el otro,
nuestros vínculos son muy sólidos.
1426
01:29:14,399 --> 01:29:16,132
Mantuviste a Ross con vida muchos años.
1427
01:29:17,360 --> 01:29:20,480
No lo asesinaste cuando pudiste
hacerlo en la Casa Blanca.
1428
01:29:21,720 --> 01:29:22,782
Eso me dice...
1429
01:29:24,447 --> 01:29:26,910
que lo del Océano Índico no fue para
iniciar una guerra.
1430
01:29:28,602 --> 01:29:30,467
Tú querías destruir su legado.
1431
01:29:31,450 --> 01:29:32,499
Sí.
1432
01:29:34,097 --> 01:29:36,082
Pero aún no sabes la idea que tengo.
1433
01:29:36,182 --> 01:29:37,154
Las píldoras.
1434
01:29:37,269 --> 01:29:39,268
Alguien ya trabaja en eso.
1435
01:29:39,703 --> 01:29:41,780
Siento informarte que ya no.
1436
01:29:42,456 --> 01:29:45,404
¿Es cierto que las hostilidades en el
Océano Índico se dieron porque los...
1437
01:29:45,511 --> 01:29:49,481
japoneses descubrieron que fue este
gobierno el que pagó para que los...
1438
01:29:49,589 --> 01:29:51,802
mercenarios de la serpiente
robaran el Adamantium?
1439
01:29:52,592 --> 01:29:53,837
Nosotros no les pagamos.
1440
01:29:53,954 --> 01:29:55,896
Ross me convirtió en un monstruo.
1441
01:29:56,024 --> 01:29:59,082
Creo que lo justo ahora es que yo lo
convierta a él.
1442
01:30:00,084 --> 01:30:01,335
¿Qué serio te pusiste?
1443
01:30:02,426 --> 01:30:03,049
¡Al suelo!
1444
01:30:03,155 --> 01:30:03,909
¡No te muevas!
1445
01:30:04,021 --> 01:30:04,641
¡No te muevas!
1446
01:30:09,570 --> 01:30:13,799
No usaste tu súper cerebrote para considerar
que tal vez te equivocas sobre Ross.
1447
01:30:14,649 --> 01:30:15,541
¿Quieres apostar?
1448
01:30:15,860 --> 01:30:16,860
Sí.
1449
01:30:18,100 --> 01:30:18,671
¿Adónde vas?
1450
01:30:18,807 --> 01:30:19,703
Voy a parar esto.
1451
01:30:21,160 --> 01:30:22,320
¡Te quiero en el suelo!
1452
01:30:24,678 --> 01:30:25,482
Tienes derecho a guardar silencio.
1453
01:30:25,590 --> 01:30:26,084
¡Capitán América!
1454
01:30:26,085 --> 01:30:27,820
Todo lo que digas, puede ser
usado en su contra.
1455
01:30:27,918 --> 01:30:31,000
¡Si no me equivoco sobre Ross,
vas a morir!
1456
01:30:31,880 --> 01:30:32,960
¡Vas a morir!
1457
01:30:34,480 --> 01:30:38,580
Señor presidente, el doctor Samuel Sterns
justo se acaba de entregar.
1458
01:30:39,360 --> 01:30:43,860
Él asegura que le prometió un indulto si
realizaba proyectos secretos para usted.
1459
01:30:44,060 --> 01:30:45,518
Eso no es cierto.
1460
01:30:45,632 --> 01:30:49,674
Presidente Ross, extraño nuestras visitas.
1461
01:30:49,770 --> 01:30:50,769
Dime qué quieres.
1462
01:30:50,878 --> 01:30:53,836
Quería mi vida de vuelta,
pero es muy tarde para eso.
1463
01:30:53,942 --> 01:30:56,470
¿Qué a cualquier otra persona?
1464
01:30:56,920 --> 01:30:57,692
Déjenme explicarles.
1465
01:30:57,804 --> 01:30:58,797
Tienen que saberlo.
1466
01:30:58,927 --> 01:31:00,267
Tienes que entender mi posición.
1467
01:31:00,367 --> 01:31:01,333
Ah, la entiendo.
1468
01:31:01,442 --> 01:31:03,971
Pero me abandonaste en esta prisión.
1469
01:31:04,085 --> 01:31:04,617
¡Suéltenme!
1470
01:31:04,725 --> 01:31:05,693
¡No me empujen!
1471
01:31:05,808 --> 01:31:06,695
¡Ya suéltenme!
1472
01:31:06,824 --> 01:31:07,400
¡Déjenme ir!
1473
01:31:07,401 --> 01:31:09,400
Señor, no voy a dejar que salga solo.
1474
01:31:09,540 --> 01:31:11,100
No puedo dejarlo ir solo.
1475
01:31:11,260 --> 01:31:14,200
Todos van a saber quién eres en realidad.
1476
01:31:14,820 --> 01:31:17,760
Y Betty te despreciará todavía más.
1477
01:31:18,480 --> 01:31:19,160
¡Espere!
1478
01:31:21,701 --> 01:31:22,669
PRESIDENTE ROSS SE DIRIGE A LA NACIÓN
1479
01:31:25,999 --> 01:31:27,198
No pueden acercarse.
1480
01:31:27,309 --> 01:31:29,032
Dios mío, ¿qué le pasa?
1481
01:31:30,198 --> 01:31:31,535
No se puede acercar.
1482
01:31:32,083 --> 01:31:32,992
Señor.
1483
01:31:34,724 --> 01:31:35,654
¿Dónde está el médico?
1484
01:31:36,465 --> 01:31:37,288
¿Qué le pasa?
1485
01:31:37,612 --> 01:31:39,292
No los queremos cerca.
1486
01:31:58,860 --> 01:32:00,280
¿Cuándo se volvieron Rojos?
1487
01:32:05,750 --> 01:32:06,770
¿Presidente Ross?
1488
01:32:10,365 --> 01:32:11,351
Agente Taylor, ¿disparamos?
1489
01:32:48,022 --> 01:32:49,464
Eso es lo que Sterns esperaba.
1490
01:33:06,506 --> 01:33:08,217
Tengo que sacar a todos
de aquí.
1491
01:33:39,276 --> 01:33:40,788
¡No disparen!
¡No disparen!
1492
01:33:48,057 --> 01:33:49,169
¡Al suelo!
1493
01:33:51,681 --> 01:33:53,193
¡Sam, vienen unos drones!
1494
01:34:38,210 --> 01:34:40,163
Ruth, quiero que les dejes...
1495
01:34:40,294 --> 01:34:41,656
Voy a llevar ahí a Ross.
1496
01:34:41,787 --> 01:34:43,509
¿Sam, estás loco?
Va a matarte.
1497
01:34:43,622 --> 01:34:44,533
¡Hazlo!
1498
01:35:42,199 --> 01:35:43,802
Aun puedes combatirlo Ross.
1499
01:35:44,445 --> 01:35:45,715
¿Ya viste dónde estás?
1500
01:35:48,588 --> 01:35:49,790
¿Recuerdas este lugar?
1501
01:35:50,915 --> 01:35:52,729
Aquí es dónde venías con Betty.
1502
01:35:55,955 --> 01:35:57,279
Creo que no funcionó.
1503
01:36:06,001 --> 01:36:10,710
Ok, si me quieres...
¡pues ven por mí!
1504
01:37:58,780 --> 01:38:00,046
¡Sam!
1505
01:38:00,514 --> 01:38:01,426
¿Sam, me oyes?
1506
01:38:02,252 --> 01:38:03,443
Sam, te vamos a sacar.
1507
01:38:10,570 --> 01:38:12,870
Díganme que si nos deshicimos
de ese bastardo.
1508
01:38:19,710 --> 01:38:20,218
¡Carajo!
1509
01:38:26,710 --> 01:38:27,815
¡Refuerzos en cinco minutos!
1510
01:38:27,905 --> 01:38:28,534
¡No!
1511
01:38:28,653 --> 01:38:29,888
Diles que esperen.
1512
01:38:30,000 --> 01:38:30,840
¿Qué?
1513
01:38:40,940 --> 01:38:44,005
Soy el único idiota que no
tomo ese suero porque te odio.
1514
01:38:48,710 --> 01:38:50,128
Voy a perder la apuesta.
1515
01:38:57,560 --> 01:38:58,560
¡Ross!
1516
01:38:58,780 --> 01:39:01,420
Los dos sabemos que con
un golpe me podrías matar.
1517
01:39:02,040 --> 01:39:03,740
Pero no creo que lo quieras hacer.
1518
01:39:11,350 --> 01:39:13,159
Ya sé, qué has hecho...
1519
01:39:13,257 --> 01:39:14,604
cosas terribles y crueles.
1520
01:39:16,290 --> 01:39:17,610
Tal vez yo esté loco.
1521
01:39:19,110 --> 01:39:20,922
Pero creo que sí tratas de ser otro.
1522
01:39:22,250 --> 01:39:24,430
Ya es tiempo de que todo el mundo lo vea.
1523
01:39:25,490 --> 01:39:26,770
Que Betty lo vea.
1524
01:40:21,970 --> 01:40:24,450
El ejército llevará a Sterns a una
instalación segura.
1525
01:40:26,110 --> 01:40:27,430
Te llevaré al hospital.
1526
01:40:28,730 --> 01:40:30,430
Tengo que ir a otro lado antes.
1527
01:40:31,459 --> 01:40:32,942
Base Conjunta
Anacostia-Bolling
1528
01:40:43,230 --> 01:40:44,770
Y con estas son tres banderas.
1529
01:40:46,750 --> 01:40:48,070
Te dije que te sacaría.
1530
01:40:49,250 --> 01:40:50,490
Tardaste mucho, ¿no?
1531
01:40:54,830 --> 01:40:55,830
Gracias, Sam.
1532
01:40:56,430 --> 01:40:57,430
De nada.
1533
01:40:57,650 --> 01:40:58,324
No tan fuerte.
1534
01:40:58,446 --> 01:40:59,950
Tengo unos huesos rotos.
1535
01:41:03,390 --> 01:41:04,570
Sígame, señor Bradley.
1536
01:41:04,730 --> 01:41:08,510
Solo hay que llenar unos
formularios... y luego puede irse.
1537
01:41:15,470 --> 01:41:17,530
TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
-Siguen los debates en la carrera armamentista...
1538
01:41:18,010 --> 01:41:19,990
...por el elemento recién descubierto.
1539
01:41:19,991 --> 01:41:22,610
Al adentrarnos al nuevo
mundo del Adamantium.
1540
01:41:23,210 --> 01:41:24,923
COMIENZA LA RESTAURACIÓN DE LA CASA BLANCA
-De vuelta en la capital del país...
1541
01:41:25,027 --> 01:41:27,397
...hoy se dio inicio a la restauración de
la Casa Blanca.
1542
01:41:27,501 --> 01:41:31,198
Un paso muy importante, para
que la nación vuelva a la normalidad.
1543
01:41:36,376 --> 01:41:38,868
PRISIÓN RAFT
1544
01:41:49,836 --> 01:41:50,662
Es por aquí.
1545
01:41:58,688 --> 01:42:00,060
Señor presidente.
1546
01:42:01,375 --> 01:42:03,027
¿Qué tal su nuevo cuarto?
1547
01:42:10,502 --> 01:42:12,523
Intencionalmente incómodo.
1548
01:42:13,861 --> 01:42:15,948
Escuché que la comida tampoco ha mejorado.
1549
01:42:16,042 --> 01:42:17,145
Escuchaste bien.
1550
01:42:18,955 --> 01:42:19,758
Bradley ya salió.
1551
01:42:19,871 --> 01:42:20,803
Sí, señor.
1552
01:42:20,917 --> 01:42:22,078
Qué bueno.
1553
01:42:22,959 --> 01:42:24,735
Oiga sobre su análisis de sangre.
1554
01:42:24,846 --> 01:42:27,072
Señor, parece que Sterns se
elevó el nivel de gamma...
1555
01:42:27,177 --> 01:42:29,282
...en las píldoras gradualmente.
1556
01:42:29,403 --> 01:42:31,973
Y se acumuló en su
cuerpo durante años.
1557
01:42:32,095 --> 01:42:34,600
-Eso causó que...
-Causó el berrinche que hice.
1558
01:42:35,465 --> 01:42:37,047
Por eso ahora debo estar aquí.
1559
01:42:39,411 --> 01:42:41,802
Son paredes muy sólidas, ¿eh?
1560
01:42:41,902 --> 01:42:42,462
Sí.
1561
01:42:43,037 --> 01:42:44,148
¿Pero sabe qué?
1562
01:42:45,015 --> 01:42:48,523
Es de admirar que aceptara la
responsabilidad de todas sus acciones.
1563
01:42:49,641 --> 01:42:52,879
Que renunciara a su cargo,
y aceptara su condena.
1564
01:42:53,622 --> 01:42:55,564
Quiero que la nación se recupere.
1565
01:42:56,776 --> 01:42:59,442
Japón decidió cumplir
con el tratado, por cierto.
1566
01:42:59,578 --> 01:43:00,680
Y nosotros.
1567
01:43:00,980 --> 01:43:03,181
Los acuerdos Osaki-Ross.
1568
01:43:03,760 --> 01:43:04,980
Ese es su legado.
1569
01:43:05,500 --> 01:43:06,920
Sam, ¿por qué estás aquí?
1570
01:43:08,380 --> 01:43:09,380
Señor.
1571
01:43:11,440 --> 01:43:14,494
Estuvimos en diferentes lados
de esta lucha, como siempre.
1572
01:43:16,215 --> 01:43:18,161
Si no vemos lo bueno
que hay en el otro...
1573
01:43:19,349 --> 01:43:21,002
ya perdimos la pelea.
1574
01:43:22,800 --> 01:43:25,940
Además, hay un viejo soldado que
necesitaba ayuda.
1575
01:43:28,280 --> 01:43:32,080
Me gustaría quedarme pero,
creo que tiene otra visita.
1576
01:43:41,220 --> 01:43:42,340
Hola, papá.
1577
01:43:46,050 --> 01:43:49,710
Creo que tendremos que
posponer por ahora ese paseo.
1578
01:43:50,910 --> 01:43:51,910
Está bien.
1579
01:43:54,330 --> 01:43:56,550
Podemos sentarnos aquí
y hablar un rato.
1580
01:43:58,190 --> 01:43:59,470
Me encantaría.
1581
01:44:01,290 --> 01:44:02,490
A mí también.
1582
01:44:16,130 --> 01:44:17,550
¿Cómo viste a Joaquín?
1583
01:44:17,770 --> 01:44:20,931
Aún está delirando un
poco, pero está mejor.
1584
01:44:21,590 --> 01:44:23,350
Los dejo para que hablen.
1585
01:44:23,351 --> 01:44:24,162
¿A dónde vas?
1586
01:44:24,269 --> 01:44:25,259
¿Vuelves a Baltimore?
1587
01:44:26,084 --> 01:44:26,704
No.
1588
01:44:27,963 --> 01:44:29,626
Invité a Ruth al partido de esta noche.
1589
01:44:29,748 --> 01:44:31,008
Tenemos buenos asientos.
1590
01:44:31,722 --> 01:44:33,668
Es lo menos que
puedo hacer porque me sacó.
1591
01:44:34,120 --> 01:44:38,051
Me alegra que encontraras a una amiga amargada
igual a ti para que te acompañe.
1592
01:44:40,250 --> 01:44:41,250
Repite eso.
1593
01:44:44,030 --> 01:44:45,150
Es broma.
1594
01:44:45,630 --> 01:44:46,770
Te asusté.
1595
01:44:52,831 --> 01:44:54,830
Y Falcon despierta.
1596
01:44:56,870 --> 01:44:58,590
No puedes divertirte solo.
1597
01:45:04,180 --> 01:45:05,600
Lo eché a perder.
1598
01:45:06,120 --> 01:45:07,380
No sé de qué hablas.
1599
01:45:07,500 --> 01:45:07,980
Cállate.
1600
01:45:08,220 --> 01:45:09,220
Así fue.
1601
01:45:09,380 --> 01:45:11,240
Tú jamás te equivocas así.
1602
01:45:12,460 --> 01:45:16,080
Nunca te han derribado del cielo para
desplomarte en él.
1603
01:45:16,120 --> 01:45:17,260
O sea, no indico.
1604
01:45:17,900 --> 01:45:19,540
Tú no cometes errores.
1605
01:45:21,640 --> 01:45:22,220
Sí.
1606
01:45:24,950 --> 01:45:26,760
Porque si me llego a equivocar...
1607
01:45:30,860 --> 01:45:34,800
siento que desilusionaré a las personas
que pelearon para estar donde estamos.
1608
01:45:37,720 --> 01:45:39,440
Es mucha presión.
1609
01:45:41,460 --> 01:45:42,780
Te aplasta.
1610
01:45:46,270 --> 01:45:49,890
No sabes si todo tu esfuerzo será...
1611
01:45:51,110 --> 01:45:52,110
suficiente.
1612
01:46:01,466 --> 01:46:02,591
Donde yo crecí...
1613
01:46:03,901 --> 01:46:07,850
solo podía ver a los héroes
en Internet o en la televisión.
1614
01:46:09,590 --> 01:46:11,330
Siempre se sentían tan lejos.
1615
01:46:12,430 --> 01:46:14,830
Y pensé que si lograba salir de Miami...
1616
01:46:16,470 --> 01:46:19,570
-tal vez un día sería como...
-No digas, Ant-Man.
1617
01:46:19,910 --> 01:46:24,450
No, yo quería ser...
1618
01:46:28,360 --> 01:46:29,540
ser como tú.
1619
01:46:31,360 --> 01:46:31,960
¡Wow!
1620
01:46:32,020 --> 01:46:33,020
Sam Wilson.
1621
01:46:34,760 --> 01:46:35,900
Porque es alguien...
1622
01:46:36,620 --> 01:46:38,841
que no se rinde... jamás.
1623
01:46:40,700 --> 01:46:43,820
Esa presión, esa responsabilidad
de la que hablas...
1624
01:46:44,540 --> 01:46:45,780
...quiero todo eso también.
1625
01:46:55,660 --> 01:46:57,320
El error estuvo en tu ritmo.
1626
01:46:58,520 --> 01:46:59,740
Controla tu giro...
1627
01:47:00,720 --> 01:47:03,220
y enciende el propulsor
antes de patear.
1628
01:47:07,640 --> 01:47:08,640
No.
1629
01:47:09,180 --> 01:47:09,520
Sí.
1630
01:47:09,860 --> 01:47:10,900
No, es en serio.
1631
01:47:11,320 --> 01:47:12,320
Es todo.
1632
01:47:13,600 --> 01:47:15,740
Creo que necesito caer más veces.
1633
01:47:15,741 --> 01:47:15,960
Sí.
1634
01:47:16,100 --> 01:47:17,100
Y muchas.
1635
01:47:17,200 --> 01:47:18,200
Ok.
1636
01:47:19,980 --> 01:47:21,660
Muy pronto te vas a recoger.
1637
01:47:22,500 --> 01:47:23,500
Ya lo sé.
1638
01:47:24,860 --> 01:47:26,720
Y cuando sea un buen tiempo...
1639
01:47:27,300 --> 01:47:29,120
quiero que tengas tu traje listo.
1640
01:47:29,600 --> 01:47:31,520
Porque Ross tenía razón en una cosa.
1641
01:47:32,280 --> 01:47:34,500
El mundo necesita a los Vengadores.
1642
01:47:34,920 --> 01:47:35,920
¿De verdad?
1643
01:47:36,060 --> 01:47:37,060
Claro.
1644
01:47:37,260 --> 01:47:38,260
Ok.
1645
01:47:40,340 --> 01:47:44,700
No se me había ocurrido, pero ya que
lo mencionas, Sam pensaba que Si...
1646
01:47:44,701 --> 01:47:45,180
No empieces.
1647
01:47:45,280 --> 01:47:47,543
las alas ya no sirven
quizá sería posible que...
1648
01:47:47,686 --> 01:47:48,880
¡No!
1649
01:47:48,880 --> 01:47:50,720
-ni siquiera oíste lo que...
-No.
1650
01:47:50,721 --> 01:47:51,840
Sea lo que sea, no.
1651
01:47:51,960 --> 01:47:55,157
Solo digo que tal vez si ya tienes...
...a los Wakandianos como aliados...
1652
01:47:55,277 --> 01:47:57,465
...quizá me puedan dar una tuneada.
1653
01:47:58,600 --> 01:48:00,540
O tal vez darme las nuevas alas.
1654
01:48:01,800 --> 01:48:04,640
¿Y vas a pedirle a los
Wakandianos una tuneada?
1655
01:48:04,740 --> 01:48:04,900
Sí.
1656
01:48:05,280 --> 01:48:07,480
Solo alguien de Miami diría algo así.
1657
01:48:07,481 --> 01:48:08,020
Sí, pues por eso.
1658
01:48:08,080 --> 01:48:09,420
Verás que sí van a tunearme.
1659
01:50:37,575 --> 01:50:48,746
CAPITÁN AMÉRICA: UN NUEVO MUNDO
Traducido y Sincronizado por Th0ravenger
1660
01:50:56,897 --> 01:50:58,538
Te dije que perderías
esa apuesta.
1661
01:50:59,957 --> 01:51:01,674
¿Te digo algo chistoso?
1662
01:51:01,784 --> 01:51:03,793
No estoy de humor para tus bromas.
1663
01:51:04,548 --> 01:51:07,406
Mataste a gente buena para
conseguir tu venganza.
1664
01:51:07,515 --> 01:51:10,077
Créeme, no compartimos
el mismo humor.
1665
01:51:11,032 --> 01:51:13,203
¿Compartimos este mundo
no es verdad?
1666
01:51:14,067 --> 01:51:16,821
Este mundo por el que sé
que darías la vida.
1667
01:51:17,932 --> 01:51:19,384
Algo ya viene.
1668
01:51:20,293 --> 01:51:22,196
Lo he visto en las probabilidades.
1669
01:51:22,321 --> 01:51:24,166
Todo es más claro que el agua.
1670
01:51:25,237 --> 01:51:28,212
Todos los héroes que
protegen este mundo.
1671
01:51:29,050 --> 01:51:31,774
¿En serio creen que son los únicos?
1672
01:51:31,893 --> 01:51:34,331
¿Creen que este es el único mundo?
1673
01:51:35,727 --> 01:51:39,567
Veremos lo que pasa cuando tengan que
proteger este lugar...
1674
01:51:40,426 --> 01:51:41,675
de los otros.
1675
01:51:47,872 --> 01:51:51,096
CAPITÁN AMÉRICA
REGRESARÁ