1 00:00:21,583 --> 00:00:49,416 ... 2 00:00:49,583 --> 00:00:50,916 Monsieur, plus qu'une minute. 3 00:00:51,541 --> 00:00:52,541 Et encore félicitations. 4 00:00:53,000 --> 00:00:55,125 Vous avez les nouvelles du bêtis de ma fille ? 5 00:00:55,416 --> 00:00:57,375 Non, je regrette, nous avons tenté de la joindre plusieurs fois. 6 00:00:57,708 --> 00:00:58,916 Bien. Merci. 7 00:01:01,833 --> 00:01:04,416 Vu que quelques secondes d'attente, alors 8 00:01:04,416 --> 00:01:07,541 le nuet m'cheur, est-ce que vous êtes prêts ? 9 00:01:07,916 --> 00:01:11,000 ... 10 00:01:17,416 --> 00:01:20,666 Mesdames et Messieurs, je vous demande d'accueillir le 11 00:01:20,666 --> 00:01:24,625 prochain président des États-Unis d'Amérique, Taddeus Ross. 12 00:01:37,916 --> 00:01:46,333 ... Merci. 13 00:01:48,916 --> 00:01:52,791 Ce soir, le pays est excriminé. 14 00:01:52,916 --> 00:01:57,583 Lors d'une des élections les plus décisives que vous et moi ayons jamais connues, 15 00:01:58,000 --> 00:02:01,416 nous avons mesuré l'urgence de la situation et pris nos 16 00:02:01,416 --> 00:02:05,291 responsabilités après la disparition de la moitié de l'humanité. 17 00:02:05,916 --> 00:02:09,625 Après l'émergence d'une masse céleste au milieu de 18 00:02:09,625 --> 00:02:12,708 l'océan indien, nous devons nous rendre à l'émidence. 19 00:02:13,166 --> 00:02:15,625 Le monde ne cesse d'affronter de nouvelles menaces, 20 00:02:16,083 --> 00:02:19,083 mais la seule manière dont nous pourrons entrer, on fait... 21 00:02:20,041 --> 00:02:21,375 C'est tous ensemble ! 22 00:02:22,291 --> 00:02:24,250 Pour son discours de victoire, le futur président 23 00:02:24,250 --> 00:02:26,583 Ross a choisi de développer le thème de l'unité, 24 00:02:26,583 --> 00:02:29,875 un thème qui contraste avec l'attitude qu'il a eu par le passé, en particulier dans 25 00:02:29,875 --> 00:02:32,375 ses rapports avec des super-héros tels que Captain America. 26 00:02:32,416 --> 00:02:34,458 On peut donc se demander à quel point ces deux grandes 27 00:02:34,458 --> 00:02:37,333 figures nationales seront en mesure d'oublier leurs antécédents, 28 00:02:37,333 --> 00:02:40,583 parfois tubultueux, pour faire face aux défis qui nous attendent. 29 00:02:41,000 --> 00:02:41,875 Et voilà Cap. 30 00:02:44,416 --> 00:02:46,166 Angez votre argent, qu'à toute la maison. 31 00:02:46,916 --> 00:02:48,375 Merci Charlie. 32 00:02:49,333 --> 00:02:52,916 Ce qui avait fini par lui valoir le surnom de traiteur de Hulk. 33 00:02:53,458 --> 00:02:56,000 Au lendemain de la destruction de Harlem par Hulk et la domination, 34 00:02:56,500 --> 00:03:00,000 Ross avait fait l'objet de vives critiques pour ce que certains avaient appelé un 35 00:03:00,000 --> 00:03:02,791 accès de colère déplacé lors d'une conférence de presse. 36 00:03:03,041 --> 00:03:06,166 Beaucoup avaient même été jusqu'à juger Ross responsable de la catastrophe, 37 00:03:06,541 --> 00:03:08,375 estimant que c'était son acharnement contre Bruce 38 00:03:08,375 --> 00:03:10,666 Banner qui avait conduit à ce déchaînement de violence. 39 00:03:11,000 --> 00:03:14,375 Acharnement qui avait également valu au futur président de se brouiller avec sa 40 00:03:14,375 --> 00:03:17,583 fille, le docteur Betty Ross, ancienne compagne de Bruce Banner. 41 00:03:18,000 --> 00:03:21,375 Mais contre toute assente, il est soudain pas venu à renverser l'opinion publique 42 00:03:21,375 --> 00:03:23,333 et réduire au silence ses plus vives détracteurs, 43 00:03:23,416 --> 00:03:26,041 en appréhendant lui-même le scientifique qui avait engendré l'abomination. 44 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 Une situation ? 45 00:03:56,708 --> 00:03:57,916 Ça fait un peu moins d'une heure que les 46 00:03:57,916 --> 00:03:59,500 hommes de serpents sont entrés avec le colis. 47 00:04:00,333 --> 00:04:01,708 Il pourrait bientôt leur mettre au commanditaire. 48 00:04:02,500 --> 00:04:03,375 On sait ce qu'il y a dedans ? 49 00:04:03,500 --> 00:04:04,958 C'est que l'acier confidentiel mais en blanche. 50 00:04:05,833 --> 00:04:07,125 Ha, pourquoi je te demande ? 51 00:04:07,375 --> 00:04:09,458 On a le feu vert pour frapper, ou est Aegein. 52 00:04:09,708 --> 00:04:12,291 Il vient d'entrer dans leur espace aérien et il sera bientôt sur zone 1. 53 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 Communiquez-lui les points d'accès non protégés. 54 00:04:18,125 --> 00:04:19,916 Non protégés sérieux ? Vous vous faites tout beau ! 55 00:04:23,416 --> 00:04:25,125 T'es déloui, T'es déloui ! 56 00:04:32,416 --> 00:04:33,208 Ça va se couler. 57 00:04:45,916 --> 00:04:46,666 T'es déloui ! 58 00:04:50,416 --> 00:04:52,041 Éforces spéciales sont en moins de 6 minutes. 59 00:04:52,250 --> 00:04:52,625 Merci ! 60 00:05:05,375 --> 00:05:12,375 Comment il arrive à faire ça ? 61 00:05:12,541 --> 00:05:15,166 Son équipement c'est un cadeau de Wakanda en guise de remerciement. 62 00:05:15,458 --> 00:05:17,833 Il paraît que même le papier cadeau était au vibranium. 63 00:05:19,083 --> 00:05:20,500 Non mais, je plaisante. 64 00:05:21,125 --> 00:05:21,500 Je plaisante. 65 00:05:25,625 --> 00:05:26,166 Joaquin ! 66 00:05:26,541 --> 00:05:28,041 Elle rouge à repérer des otages à l'intérieur. 67 00:05:28,625 --> 00:05:29,291 Je vais entrer. 68 00:05:29,291 --> 00:05:29,791 Mégatif ! 69 00:05:29,916 --> 00:05:31,250 C'est le colis, la priorité. 70 00:05:31,250 --> 00:05:32,916 Envoyez les forces spéciales sur le colis ! 71 00:05:33,083 --> 00:05:33,375 Je m'occupe des otages. 72 00:05:33,375 --> 00:05:34,250 Je vais entrer. Je vais entrer. Je vais entrer. Je vais entrer. Je vais entrer. Je vais entrer. 73 00:05:34,250 --> 00:05:36,208 Elle rouge ! 74 00:05:36,291 --> 00:05:37,541 On va d'ailleurs jusqu'à un du bâtiment ! 75 00:05:39,250 --> 00:05:40,541 Qu'est-ce qu'il y a ? 76 00:05:40,916 --> 00:05:42,416 C'est sa douaneur, le chef des serpents. 77 00:05:42,916 --> 00:05:44,125 Il devait pas être là. 78 00:05:47,250 --> 00:05:49,666 Il est possible de rester assez ancienne. 79 00:05:50,208 --> 00:05:51,750 Un scientifique à l'ancien. 80 00:05:52,916 --> 00:05:53,375 Ah ! 81 00:05:53,916 --> 00:05:55,875 Vous priez pourquoi, Padré ? 82 00:05:56,458 --> 00:05:59,541 Elle compre d'ador me dit ho, qu'elle n'est que traiter à quoi a-t-elle qu'il, 83 00:05:59,916 --> 00:06:03,083 et qu'elle veut que tu sois le chef qui me mette par... 84 00:06:04,458 --> 00:06:04,791 Padré ! 85 00:06:04,916 --> 00:06:06,833 Padré, c'est toi qui me disais que tu es la maître. 86 00:06:07,958 --> 00:06:09,083 Tu es la maître. 87 00:06:09,916 --> 00:06:11,125 Ah, Padré ! 88 00:06:11,416 --> 00:06:13,333 Padré, Padré, Padré. 89 00:06:13,750 --> 00:06:14,041 Tu... 90 00:06:14,916 --> 00:06:16,500 Nous ne viendrons pas... 91 00:06:17,000 --> 00:06:20,458 jusqu'à ici pour écouter Rosario, Padré. 92 00:06:22,291 --> 00:06:23,750 Où est le compréhendant ? 93 00:06:23,791 --> 00:06:25,250 Où est le compréhendant ? 94 00:06:25,291 --> 00:06:26,083 Je ne sais pas. 95 00:06:26,083 --> 00:06:27,125 Ah, je ne sais pas. 96 00:06:27,333 --> 00:06:27,958 Je ne sais pas. 97 00:06:27,958 --> 00:06:28,375 Je ne sais pas. 98 00:06:28,916 --> 00:06:29,375 Tu l'es. 99 00:06:30,916 --> 00:06:32,458 Tu l'es, un par un. 100 00:06:32,875 --> 00:06:34,625 Non, ça ne me va pas, non, ça ne me va pas. 101 00:06:35,375 --> 00:06:36,166 C'est l'un, Gaiya ! 102 00:06:36,333 --> 00:06:37,000 Ouvres-vous ! 103 00:06:37,208 --> 00:06:39,166 Déplayez-vous, déplayez-vous ! 104 00:06:39,750 --> 00:06:40,416 Allez, allez ! 105 00:06:40,458 --> 00:06:40,833 Allé, allez ! 106 00:06:40,958 --> 00:06:43,083 Allé, allé, allé, allé ! 107 00:06:43,083 --> 00:06:43,500 Allé, allez, allé, allé ! 108 00:06:43,500 --> 00:06:44,833 Mettez la marchandise en sécurité. 109 00:06:59,625 --> 00:06:59,875 Ah ! Ah ! 110 00:07:11,833 --> 00:07:18,583 Ça me lait serpent où on marquait le colis, c'est chop ! 111 00:07:18,708 --> 00:07:19,916 Je peux en fiquer là ! 112 00:07:28,916 --> 00:07:29,125 Ah ! 113 00:07:29,666 --> 00:07:49,000 Elle rouge, à mon signal. 114 00:07:52,666 --> 00:07:53,250 Bouge plus ! 115 00:07:55,375 --> 00:07:56,875 Tu restes tout tait, où on les descend. 116 00:07:56,916 --> 00:07:58,791 Non, c'est plus oucoupé. 117 00:08:03,916 --> 00:08:05,208 Assieds d'un mou et baliènte. 118 00:08:06,458 --> 00:08:09,583 Caraphaias, capitaine America. Caraphaias, chasse gracia. 119 00:08:09,583 --> 00:08:09,916 Les nadas. 120 00:08:12,000 --> 00:08:16,083 Les serpents s'éloignent avec le colis, et Sinewinder se dirige vers la chapelle. 121 00:08:16,916 --> 00:08:19,000 Si tu crois que je te vois pas venir. 122 00:08:19,000 --> 00:08:20,375 Tu peux pas être partout, en même temps ? 123 00:08:22,000 --> 00:08:23,125 Ok, rien que pour cette fois. 124 00:08:23,541 --> 00:08:24,500 Évite de te faire tuer. 125 00:08:24,708 --> 00:08:25,916 Interviction de mourir, compris ? 126 00:08:26,916 --> 00:08:27,083 Non. 127 00:08:35,916 --> 00:08:37,083 Le commanditaire est pas venu ? 128 00:08:37,416 --> 00:08:38,875 Vous devriez mieux choisir vos clients. 129 00:08:39,166 --> 00:08:40,208 Ne vous en faites pas pour moi. 130 00:08:40,750 --> 00:08:42,833 Je retrouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 131 00:08:43,125 --> 00:08:44,708 Vous, vous avez un problème plusieurs fois. 132 00:08:57,166 --> 00:09:02,458 Ha ! Ha ! Ha ! 133 00:09:06,916 --> 00:09:13,125 Je capitaine America que je rêvais de tuer était plus balèze. 134 00:09:13,416 --> 00:09:14,416 Ravis de te décevoir. 135 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Je suis sûr que t'as des petits ovres agiles. 136 00:09:17,916 --> 00:09:28,666 Pas si fraillés que ça. Ha ! Ha ! 137 00:09:34,916 --> 00:09:35,916 Mais pas bien solide. 138 00:09:36,083 --> 00:09:37,375 J'ai entendu un craquement. 139 00:09:37,916 --> 00:09:38,583 T'es une pause ? 140 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 Non. C'est bon. 141 00:09:39,916 --> 00:09:40,916 Non, il préfère qu'on en finisse. 142 00:09:41,208 --> 00:09:41,916 J'ai une journée chargée. 143 00:09:57,541 --> 00:09:59,500 Ha ! Ha ! Ha ! 144 00:09:59,500 --> 00:10:03,125 C'est naze. 145 00:10:03,916 --> 00:10:04,250 Personne n'avait. 146 00:10:06,916 --> 00:10:08,041 Sam, colis sécurisé. 147 00:10:14,916 --> 00:10:17,041 J'ajouterai ton étoile à la montagne, en te chasse. 148 00:10:26,916 --> 00:10:28,291 Une petite pause. 149 00:10:32,916 --> 00:10:34,416 Tout ça pour ça. 150 00:10:49,916 --> 00:10:50,666 Elle est simple, Boulog. 151 00:10:50,666 --> 00:10:51,125 Ha, Cap. 152 00:10:52,375 --> 00:10:53,916 Allez-y, doucement. Il a une nipole déboitée. 153 00:11:02,041 --> 00:11:04,125 Fais toujours face au soleil. 154 00:11:04,333 --> 00:11:06,250 Et tu ne seras les ombres derrière toi. 155 00:11:06,875 --> 00:11:08,375 C'est une idée de métier, cette citation. 156 00:11:09,458 --> 00:11:10,916 Elle ne veut toujours pas vous parler ? 157 00:11:11,416 --> 00:11:11,625 Non. 158 00:11:12,375 --> 00:11:14,083 Elle ne veut pas croire que j'ai changé. 159 00:11:15,166 --> 00:11:16,666 Et Dieu sait que j'ai changé. 160 00:11:19,041 --> 00:11:20,708 Je doute qu'elle m'accorde une autre chance. 161 00:11:22,333 --> 00:11:24,666 J'arrive bientôt au terme de mes 100 premiers jours de présidence. 162 00:11:24,875 --> 00:11:27,708 C'est ce qu'on a fait. Je n'ai pas le temps de me dire. C'est ce qu'on retiendra de moi. 163 00:11:30,000 --> 00:11:32,083 Je dois obtenir la ratification de ce traité. 164 00:11:36,916 --> 00:11:37,208 Oui ? 165 00:11:37,916 --> 00:11:39,125 Opération réussie, M. le Président. 166 00:11:40,125 --> 00:11:41,041 Bien, je vous écoute. 167 00:11:41,625 --> 00:11:44,250 Captain America et les forces spéciales ont libéré les otages. 168 00:11:44,500 --> 00:11:46,791 Le chargement est en sécurité et en route vers Washington. 169 00:11:47,375 --> 00:11:48,416 Comment va votre frère ? 170 00:11:48,875 --> 00:11:49,583 Vous vous en saurez ? 171 00:11:50,041 --> 00:11:51,125 Il a intégré l'air force. 172 00:11:51,333 --> 00:11:51,708 Ah oui ? 173 00:11:52,000 --> 00:11:52,958 Sûrement à cause de vous. 174 00:11:53,916 --> 00:11:55,083 Je ne sais pas trop lui en vouloir. 175 00:11:55,916 --> 00:11:58,041 C'est bizarre qu'on m'endra pour une transaction, non ? 176 00:11:58,083 --> 00:11:58,291 Hum. 177 00:11:58,500 --> 00:12:00,458 L'état de point d'entrée, difficile à défendre. 178 00:12:01,041 --> 00:12:03,000 Ça se demandait si le commanditaire comptait venir. 179 00:12:03,250 --> 00:12:04,541 Les serpents ont été baladés ? 180 00:12:04,875 --> 00:12:05,750 Quels sont vos infos ? 181 00:12:06,000 --> 00:12:06,958 Il est même que les vôtres. 182 00:12:06,958 --> 00:12:09,000 Interlocuteur Anonymous, 50 millions pour braquer 183 00:12:09,000 --> 00:12:10,750 la marchandise pendant son transit vers le Japon. 184 00:12:11,375 --> 00:12:12,500 Et retrouver ici le commanditaire. 185 00:12:13,666 --> 00:12:13,875 Hum. 186 00:12:16,916 --> 00:12:18,583 Prévenez-nous si Cylde Wander refait surface. 187 00:12:19,541 --> 00:12:19,958 Bon travail. 188 00:12:20,250 --> 00:12:20,916 Merci Cap. 189 00:12:23,916 --> 00:12:26,458 Je ne sais pas si t'as remarqué. 190 00:12:26,916 --> 00:12:28,458 Mais j'ai réussi à pas mourir. 191 00:12:28,750 --> 00:12:29,875 Et à ce qu'on dit de manière... 192 00:12:30,416 --> 00:12:30,833 Tristique. 193 00:12:30,833 --> 00:12:31,375 C'est qui ? 194 00:12:32,166 --> 00:12:33,125 Des gens mis à goûter. 195 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 Tu parles de tout le monde ? 196 00:12:34,125 --> 00:12:35,541 Tout le monde dit que j'ai assuré. 197 00:12:36,458 --> 00:12:38,083 Franchement, il ne fait pas comme neuf sur moi. 198 00:12:38,458 --> 00:12:38,666 Hein ? 199 00:12:38,666 --> 00:12:40,625 T'as enfilé les protestes tibia à l'envers. 200 00:12:41,291 --> 00:12:41,916 Je t'achari. 201 00:12:42,625 --> 00:12:43,541 T'as de la lueur, mon frère. 202 00:12:44,250 --> 00:12:45,166 Ouais, je t'en veux aussi. 203 00:12:46,500 --> 00:12:48,083 Ça veut dire que tu vas enfin me présenter, Antoine ? 204 00:12:48,458 --> 00:12:48,666 Non. 205 00:12:49,875 --> 00:12:50,208 Regarde-moi. 206 00:12:50,208 --> 00:12:50,250 Regarde-moi. 207 00:12:50,250 --> 00:12:52,416 Alors apprends-moi au moins ton coup de pied avec la roue sur les mains. 208 00:12:52,916 --> 00:12:55,083 Mais je dois tout savoir si je dois être le nouveau Falcon. 209 00:12:55,875 --> 00:12:57,500 Il est beaucoup trop tôt pour t'enseigner ça. 210 00:12:57,750 --> 00:12:58,708 Mais si ça t'intéresse, 211 00:12:58,708 --> 00:13:00,666 j'ai le prof idéal pour tout ce qui est technique de base. 212 00:13:00,916 --> 00:13:01,458 Ouais, chuchot. 213 00:13:01,458 --> 00:13:02,958 Je te préviens, c'est pas le genre sociable. 214 00:13:03,958 --> 00:13:05,458 Alors tu vas devoir apprendre à l'aboucler. 215 00:13:05,666 --> 00:13:06,500 Tu crois que tu arriveras ? 216 00:13:08,916 --> 00:13:09,416 Arrête ! 217 00:13:09,416 --> 00:13:10,708 Lui et moi, ça va matcher direct. 218 00:13:10,916 --> 00:13:12,583 Non, non, c'est pas ce que je veux entendre. 219 00:13:12,916 --> 00:13:13,791 C'est pas le genre de l'amour. 220 00:13:18,125 --> 00:13:21,375 Ça va, l'ancien ? 221 00:13:21,375 --> 00:13:22,583 C'est qui, le petit minet ? 222 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Le petit minet ? Tu ne dois pas dire, papy. 223 00:13:24,291 --> 00:13:25,125 Je suis le nouveau Falcon. 224 00:13:25,458 --> 00:13:26,333 Non, t'es pas Falcon. 225 00:13:26,333 --> 00:13:27,208 Ah, mais si, c'est bon. 226 00:13:27,500 --> 00:13:28,916 Je te présente trois qui le tauraissent. 227 00:13:29,208 --> 00:13:30,416 Ça fait trois ans qu'on bosse ensemble 228 00:13:30,416 --> 00:13:32,458 et j'ai toujours pas trouvé le bouton pour le faire taire. 229 00:13:32,791 --> 00:13:33,708 Vous faites quoi ici ? 230 00:13:34,000 --> 00:13:35,208 L'arrêt éducation, hein ? 231 00:13:35,500 --> 00:13:38,333 Pour réapprendre à marcher après une fracture du col du fémé, hein ? 232 00:13:43,916 --> 00:13:46,875 Je te présente Isaïa Bradley. 233 00:13:47,416 --> 00:13:49,333 Attends, on parle du même Isaïa Bradley ? 234 00:13:50,291 --> 00:13:52,458 Tu m'emmènes voir le capitaine américain oublié, tu me dis rien ? 235 00:13:52,708 --> 00:13:55,083 C'est un immense honneur de vous rencontrer. 236 00:13:55,083 --> 00:13:56,791 Vos missions en Corée sont entrées dans la légende. 237 00:13:57,500 --> 00:13:59,083 Mais après, vous avez raccroché ? 238 00:13:59,166 --> 00:14:00,125 Avec tout ce qui s'est passé, 239 00:14:00,125 --> 00:14:01,666 un autre super-soldat aurait pas été trop. 240 00:14:02,000 --> 00:14:04,833 Le cher dirigeant préférait me jeter au fond d'une cellule. 241 00:14:05,125 --> 00:14:07,958 J'ai servi de cobaye au gouvernement pendant 30 ans. 242 00:14:09,208 --> 00:14:10,875 Ah, il y a un sacrein. 243 00:14:10,875 --> 00:14:11,416 C'est bon, on peut s'y mettre ? Oui. 244 00:14:13,333 --> 00:14:14,708 Pas d'aile en vibranium ? 245 00:14:16,000 --> 00:14:16,791 Pas de bouclier ? 246 00:14:17,250 --> 00:14:18,583 Pas de super-serhommes ? 247 00:14:21,000 --> 00:14:22,750 On va voir s'il arrive à faire trois touches. 248 00:14:23,083 --> 00:14:24,625 Ramène-nous ces ribons, Sam ! 249 00:14:25,916 --> 00:14:27,458 Faites du bruit pour les capes ! 250 00:14:33,166 --> 00:14:34,416 Et de là. 251 00:14:35,583 --> 00:14:36,416 Joli ! 252 00:14:37,166 --> 00:14:37,916 Chaud, la éducation ! 253 00:14:41,916 --> 00:14:43,791 Et de là. 254 00:14:50,916 --> 00:14:53,916 J'ai mal entendu. T'as dit quelque chose ? 255 00:14:54,458 --> 00:14:56,250 Je t'avais dit qu'il n'est pas sociable. 256 00:14:56,583 --> 00:14:59,416 Il n'y a que le dernier coup qui compte dans un combat. 257 00:14:59,583 --> 00:15:01,208 Oui, je sais, c'est bon, mais merci. 258 00:15:01,500 --> 00:15:02,708 Allez-y, faites-moi entrer. Je suis prêt. 259 00:15:03,833 --> 00:15:05,833 Capten américain n'a pas droit à une pause. 260 00:15:06,250 --> 00:15:06,791 On y retourne. 261 00:15:07,958 --> 00:15:08,375 Je dois répondre. 262 00:15:09,916 --> 00:15:11,166 Et c'est pas une pause. 263 00:15:14,958 --> 00:15:15,916 Vous avez laissé le plastique. 264 00:15:16,083 --> 00:15:16,875 Non, c'est fait ! 265 00:15:16,875 --> 00:15:17,208 C'est rien. 266 00:15:19,000 --> 00:15:20,500 Et si jamais j'avais voulu le garder ? 267 00:15:21,916 --> 00:15:23,083 Je peux aussi agrandir la police. 268 00:15:23,916 --> 00:15:24,791 C'est trop dur à lire. 269 00:15:25,416 --> 00:15:26,541 Oui, je reste en ligne pour le président. 270 00:15:35,541 --> 00:15:36,333 Vous allez où ? 271 00:15:39,958 --> 00:15:40,875 T'as un truc à me dire ? 272 00:15:44,166 --> 00:15:45,375 J'y peux rien, rien. 273 00:15:45,791 --> 00:15:47,625 Il y a quelque chose qui ne plaît pas là-dedans. 274 00:15:48,041 --> 00:15:49,125 Capten américain. 275 00:15:49,458 --> 00:15:50,666 Qui rend des comptes au président. 276 00:15:51,791 --> 00:15:54,541 Tu veux dire le président du pays qui a bousillé ta vie ? 277 00:15:54,666 --> 00:15:55,375 Il n'y a pas que ça. 278 00:15:55,750 --> 00:15:58,500 On parle de ce salopard de Tadeus, Sanderboldt Ross. 279 00:15:59,208 --> 00:16:01,541 C'est pas pour rien qu'on l'appelle Ross Lafoudre. 280 00:16:01,541 --> 00:16:03,125 Oui, je suis bien placé pour le savoir. 281 00:16:03,625 --> 00:16:06,041 C'est lui qui m'a envoyé dans la prison Raft. Tu te souviens ? 282 00:16:06,125 --> 00:16:07,875 Il nous a traqué pendant des années avec Steve et Natasha. 283 00:16:07,916 --> 00:16:10,000 Pourquoi tu travailles pour lui alors ? 284 00:16:10,625 --> 00:16:13,000 Au lieu de tout le monde, c'est comme si Capten 285 00:16:13,000 --> 00:16:14,875 américain cautionnait les types dans son genre. 286 00:16:15,625 --> 00:16:17,750 Tu n'as pas à te mettre au service du gouvernement. 287 00:16:18,250 --> 00:16:19,583 Regarde tout ce qui se passe autour de nous. 288 00:16:20,375 --> 00:16:21,583 Les gens se sentent perdus. 289 00:16:22,500 --> 00:16:25,500 Quand tu me vois au côté du président, combien même ce serait Ross ? 290 00:16:26,750 --> 00:16:28,083 Ça leur donne un peu d'espoir. 291 00:16:29,000 --> 00:16:30,125 Et puis tu me connais quoi ? 292 00:16:30,333 --> 00:16:31,958 J'ai une amie en place à la Maison Blanche. 293 00:16:32,250 --> 00:16:35,291 Je sais qu'elle m'alertera à la seconde où Ross franchira la ligne rouge. 294 00:16:38,333 --> 00:16:39,750 Jamais j'oublierais ce qu'il t'en fait. 295 00:16:41,791 --> 00:16:42,791 Je vois bien ton petit manège. 296 00:16:43,041 --> 00:16:43,583 C'est-à-dire ? 297 00:16:43,791 --> 00:16:46,583 Tu crois que tu vas m'avoir avec ta psychologie à deux balles ? 298 00:16:48,250 --> 00:16:52,125 Il s'allait accroir moi. Je ne suis pas aveugle, je sais où je mets les pieds. 299 00:16:52,125 --> 00:16:54,750 Je sais très bien que Ross n'est pas prêt de changer, mais voilà. 300 00:16:56,083 --> 00:16:57,208 C'est lui, notre président. 301 00:16:58,708 --> 00:17:00,500 Bon, tu vas te décider à me dire ce qu'il 302 00:17:00,500 --> 00:17:02,041 te voulait ou bien c'est à moi de deviner. 303 00:17:03,916 --> 00:17:06,333 Il nous invite, roi qui n'est moi, à la Maison Blanche. 304 00:17:06,541 --> 00:17:11,000 Tu as accepté à une condition, que tu figure aussi sur la liste des invités. 305 00:17:11,375 --> 00:17:12,458 Non, non, non, non, s'il te plaît. 306 00:17:12,458 --> 00:17:14,041 Je savais d'avance que tu dirais non, mais 307 00:17:14,041 --> 00:17:16,791 ça me ferait vraiment plaisir que tu sois là. 308 00:17:18,916 --> 00:17:21,041 Reste plus que de te trouver un costume. 309 00:17:22,291 --> 00:17:23,458 J'ai déjà un costume. 310 00:17:23,875 --> 00:17:27,541 Quoi ? Alors pourquoi tu te trembles tout le temps avec ce serviette pourri ? 311 00:17:29,916 --> 00:17:31,333 Bon alors, tu viens ou quoi ? 312 00:17:35,916 --> 00:18:04,416 L'un de plus, on va le faire. Ouais, j'imagine que c'est pas facile. 313 00:18:04,916 --> 00:18:06,625 Ouais, mais raison de plus pour faire la 314 00:18:06,625 --> 00:18:08,666 fête. C'est peut-être Ross, le grand chef, ok ? 315 00:18:08,666 --> 00:18:11,375 Et ensuite, on est les invités d'honneur d'une soirée à la Maison Blanche. 316 00:18:11,375 --> 00:18:12,416 Ça arrive combien de fois dans une vie ? 317 00:18:12,416 --> 00:18:14,000 Et on nous a envoyé une limousine. 318 00:18:14,250 --> 00:18:17,208 Et on s'est sapés comme des prasses. 319 00:18:17,916 --> 00:18:19,750 T'as mis le collagne en mode veillé-col. 320 00:18:20,916 --> 00:18:23,666 Et la belle toquette boule des grandes ocases, gros style. 321 00:18:23,916 --> 00:18:26,916 Et regardez ce qu'on a en face, que la fête commence. 322 00:18:33,916 --> 00:18:36,333 C'est un costume. 323 00:18:36,833 --> 00:18:40,541 C'est un costume. 324 00:18:40,750 --> 00:18:41,000 Il s'agit de la fête. 325 00:18:41,000 --> 00:18:42,708 De ce côté ! De ce côté ! 326 00:18:42,916 --> 00:18:44,500 Par ici, s'il vous plaît ! 327 00:18:44,916 --> 00:18:45,375 Regardez-vous ! 328 00:18:46,916 --> 00:18:48,000 Regardez-vous ! 329 00:18:48,083 --> 00:18:48,708 Il s'y faut ! 330 00:18:48,708 --> 00:18:50,583 Il s'y faut ! 331 00:18:50,958 --> 00:18:55,500 Oh, les gars ! 332 00:18:55,916 --> 00:18:56,875 Regardez-moi ça ! 333 00:18:59,916 --> 00:19:01,166 Je crois que le selfie s'impose. 334 00:19:01,916 --> 00:19:03,208 Ok, Isaïa, approche-toi. 335 00:19:04,916 --> 00:19:05,666 Stress, amigos. 336 00:19:05,916 --> 00:19:07,791 Un, trois, on, deux, tres, t'as... 337 00:19:09,916 --> 00:19:12,208 C'est qu'on vous fonde des crans, c'est clair. 338 00:19:12,208 --> 00:19:12,875 Elle est bien. 339 00:19:12,875 --> 00:19:13,375 On est pas môts ? 340 00:19:13,375 --> 00:19:14,291 Tu peux me l'envoyer ? 341 00:19:14,375 --> 00:19:15,416 Je t'adore tout de suite. 342 00:19:15,916 --> 00:19:17,500 Erdrop, tu sais ce que c'est ? 343 00:19:17,666 --> 00:19:19,416 Bien sûr que je sais ce que c'est Erdrop. 344 00:19:20,000 --> 00:19:20,875 C'est quoi Erdrop ? 345 00:19:22,000 --> 00:19:27,250 Pardon de vous interrompre. 346 00:19:28,000 --> 00:19:29,416 Le président demande Monsieur Wilson. 347 00:19:30,750 --> 00:19:31,541 Je vous retrouve tout à l'heure. 348 00:19:32,500 --> 00:19:33,583 Ça va ? 349 00:19:33,583 --> 00:19:34,000 Et toi ? 350 00:19:34,166 --> 00:19:35,833 T'as juste de garder l'esprit ouvert, d'accord ? 351 00:19:35,833 --> 00:19:37,291 Pourquoi ? Pourquoi tu m'entraînes ? 352 00:19:38,041 --> 00:19:40,000 Non, c'était pas du tout cette photo. 353 00:19:40,250 --> 00:19:42,500 Ah non, j'étais pas envoyé là-bas, excusez-moi ça. 354 00:19:42,500 --> 00:19:42,708 C'est quoi ça ? 355 00:19:42,958 --> 00:19:43,875 Vous faites bien blessure. 356 00:19:44,541 --> 00:19:45,500 Tu vais y aller plus vite. 357 00:19:47,458 --> 00:19:47,625 Wilson. 358 00:19:48,916 --> 00:19:51,000 Vous pouvez nous laisser s'il vous plaît ? 359 00:19:52,750 --> 00:19:53,416 Merci. 360 00:19:58,208 --> 00:19:59,166 Ordre du médecin. 361 00:19:59,875 --> 00:20:02,958 Ça ne vaut pas à cigare, mais bon, c'est mieux que leur chewing gum. 362 00:20:04,333 --> 00:20:06,708 Je vous remercie d'être là. Bienvenue à la Maison Blanche. 363 00:20:07,041 --> 00:20:08,291 Je vous remercie de m'avoir invité. 364 00:20:08,958 --> 00:20:09,500 Je ne sais pas. 365 00:20:10,250 --> 00:20:12,000 Encore habitué à votre nouveau look. 366 00:20:12,666 --> 00:20:14,083 D'après mes conseillers, c'était... 367 00:20:14,916 --> 00:20:17,333 Soit faire une croix sur ma moustache, soit une croix sur mon élection. 368 00:20:19,583 --> 00:20:21,375 Merci de votre intervention au Mexique. 369 00:20:21,708 --> 00:20:23,583 Si vous n'aviez pas récupéré ce colis, je ne 370 00:20:23,583 --> 00:20:24,875 sais pas ce qui serait-elle venue de notre traité. 371 00:20:24,916 --> 00:20:27,083 Je ne sais comment travailler, monsieur. 372 00:20:27,875 --> 00:20:29,208 Nous n'avons pas toujours été d'accord. 373 00:20:29,416 --> 00:20:32,916 Vous et moi quant à la latitude à accorder aux êtres optimisés. 374 00:20:33,666 --> 00:20:37,541 Mais ce que vous venez d'accomplir pour nous m'a conduit à revoir ma position. 375 00:20:38,583 --> 00:20:42,125 Et c'est pourquoi j'attends de vous, en tant que Captain America, 376 00:20:42,958 --> 00:20:44,916 que vous médiez à reformer les Avengers. 377 00:20:47,291 --> 00:20:48,875 Les Avengers ? Affirmatif. 378 00:20:49,916 --> 00:20:54,708 Sauf votre respect, monsieur. 379 00:20:55,833 --> 00:20:59,625 En ratifiant les accords de Sokovi, vous avez signé la raid mort des Avengers. 380 00:20:59,875 --> 00:21:01,083 Alors pourquoi se revirement ? 381 00:21:01,083 --> 00:21:03,291 Je représente désormais l'ensemble des Américains. 382 00:21:04,916 --> 00:21:09,125 Et sans les Avengers, la moitié d'entre eux ne serait plus de ce monde. 383 00:21:11,291 --> 00:21:12,416 Notre pays, on a besoin. 384 00:21:13,708 --> 00:21:15,875 Oui, mais si jamais nous sommes à nouveau en désaccord... 385 00:21:15,875 --> 00:21:21,250 Il se passe quoi ? Nous trouvons une solution ensemble. 386 00:21:23,000 --> 00:21:24,958 Vous n'êtes pas obligés de me répondre tout de suite. 387 00:21:25,833 --> 00:21:26,833 Prenez le temps de réfléchir. 388 00:21:33,958 --> 00:21:35,000 Monsieur le Premier ministre. 389 00:21:35,208 --> 00:21:36,375 Je suis ravi de vous revoir. 390 00:21:36,375 --> 00:21:38,375 Moi de même. Je vous remercie d'être venu. 391 00:21:40,458 --> 00:21:41,291 Laissez-moi vous présenter. 392 00:21:42,041 --> 00:21:43,875 Sam Wilson, Monsieur le Premier ministre, aux acquis. 393 00:21:43,875 --> 00:21:45,000 Oaide, quitté, ou le chien. Je suis ravi de vous revoir. Je suis ravi de vous revoir. Je suis ravi de vous revoir. 394 00:21:45,000 --> 00:21:45,958 Oaide, quitté, ou le chien. 395 00:21:47,916 --> 00:21:48,916 Pas mal ! 396 00:21:49,916 --> 00:21:51,083 Une photo peut-être ? 397 00:21:51,375 --> 00:21:51,958 Avec Joie. 398 00:21:52,250 --> 00:21:53,000 Sam, on est venu. 399 00:21:54,916 --> 00:21:56,291 Approchez-vous un peu. 400 00:21:58,916 --> 00:21:59,541 Je vous remercie. 401 00:21:59,541 --> 00:22:00,125 Merci à vous. 402 00:22:00,666 --> 00:22:01,625 Merci, Monsieur Valicata. 403 00:22:04,166 --> 00:22:05,250 Rejoignez-moi, Sam. 404 00:22:06,083 --> 00:22:07,916 Et nous offrirons au monde un avenir meilleur. 405 00:22:14,666 --> 00:22:15,583 Celle-là, je m'y attendais pas. 406 00:22:16,250 --> 00:22:17,708 Il y a peut-être une occasion à saisir. 407 00:22:23,916 --> 00:22:26,000 Alors, c'était comment ? 408 00:22:26,333 --> 00:22:27,916 Il m'a demandé de reformer les Avengers. 409 00:22:28,958 --> 00:22:31,333 Quoi ? Attends, c'est énorme. 410 00:22:31,333 --> 00:22:32,083 T'imagines, ce patron. 411 00:22:33,083 --> 00:22:34,500 Ça n'irait rien travailler pour lui. 412 00:22:34,625 --> 00:22:35,583 Mesdames et messieurs, 413 00:22:35,958 --> 00:22:38,958 le Président des États-Unis d'Amérique, Tadeus Ross. 414 00:22:39,333 --> 00:22:40,708 Bonsoir à toutes et à tous. 415 00:22:41,250 --> 00:22:41,875 Soyez les bienvenus. 416 00:22:42,916 --> 00:22:46,125 C'est pour moi un immense privilège de vous accueillir 417 00:22:46,125 --> 00:22:48,083 à la Maison Blanche pour cette soirée 418 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 qui restera dans l'histoire. 419 00:22:50,000 --> 00:22:52,166 Le jour où une masse de substances céleste 420 00:22:52,166 --> 00:22:54,250 a émergé de l'océan indien. 421 00:22:55,333 --> 00:22:57,416 Nous avons réagi comme très souvent. 422 00:22:58,250 --> 00:22:59,500 Nous nous sommes chamaillés. 423 00:23:00,208 --> 00:23:03,458 Nos nations se sont précipitées pour en revendiquer la propriété. 424 00:23:04,000 --> 00:23:05,958 Elles ont implanté aussi tôt des laboratoires 425 00:23:05,958 --> 00:23:07,875 afin d'en analyser et exploiter les ressources. 426 00:23:08,916 --> 00:23:11,666 Ce que nous avons trouvé sur cette île 427 00:23:11,666 --> 00:23:14,958 est plus ni moins la plus grande découverte du millénaire. 428 00:23:15,625 --> 00:23:18,500 Ces usages potentiels dans les domaines de la technologie, 429 00:23:18,500 --> 00:23:20,666 de la médecine, des systèmes de défense 430 00:23:20,666 --> 00:23:22,416 sont incommensurables. 431 00:23:23,500 --> 00:23:25,833 Nous parlons d'une matière encore plus résistante 432 00:23:25,833 --> 00:23:26,916 que le Vibranium. 433 00:23:27,833 --> 00:23:29,000 Et qui, autre avantage, 434 00:23:29,291 --> 00:23:31,416 n'est pas aux mains d'une nation isolationniste. 435 00:23:32,958 --> 00:23:34,875 Mesdames et messieurs, je vous présente 436 00:23:35,916 --> 00:23:37,500 l'Allamanium. 437 00:23:42,291 --> 00:23:45,541 Le premier et unique échantillon raffiné dont nous disposions 438 00:23:45,541 --> 00:23:48,791 avait été dérobé d'une exploitation minière japonaise. 439 00:23:48,791 --> 00:23:50,583 Il a fort heureusement été repris depuis 440 00:23:50,583 --> 00:23:52,708 et se trouve désormais en lieu sûr. 441 00:23:53,041 --> 00:23:54,166 Et cela nous le devons 442 00:23:54,166 --> 00:23:57,833 à deux hommes ici présents qui ont fait preuve d'un courage exceptionnel. 443 00:23:58,250 --> 00:24:00,916 Roa Kintoré c'est notre cher Captain America. 444 00:24:01,625 --> 00:24:02,250 Sam Wilson. 445 00:24:09,000 --> 00:24:10,625 Le maire de la France 446 00:24:10,916 --> 00:24:13,208 Le maire de la France 447 00:24:13,208 --> 00:24:16,250 L'histoire nous jugera en fonction 448 00:24:16,916 --> 00:24:19,250 de ce que nous déciderons de faire 449 00:24:19,250 --> 00:24:20,750 de cette découverte. 450 00:24:21,041 --> 00:24:24,416 Si nous ratifions ce traité, nous pourrons alors produire ensemble 451 00:24:24,916 --> 00:24:26,291 suffisamment d'Adamontium 452 00:24:26,916 --> 00:24:28,583 pour en faire profiter le monde entier 453 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 de manière juste et équitable. 454 00:24:31,333 --> 00:24:32,875 Aucune nation ne sera en reste. 455 00:24:32,916 --> 00:24:33,500 Qu'est-ce que t'es assis monsieur? 456 00:24:36,916 --> 00:24:38,958 Isaiah, qu'est-ce qui te prend? 457 00:24:47,916 --> 00:24:48,541 Sam! 458 00:24:54,916 --> 00:24:56,375 Monsieur, vous êtes blessés? 459 00:24:57,041 --> 00:24:58,125 Évacuez, évacuez! 460 00:24:58,916 --> 00:24:59,041 Putain! 461 00:25:01,916 --> 00:25:04,666 Moi, donnez-le, soyons pilluscak! 462 00:25:04,875 --> 00:25:05,750 Evoit le moment! 463 00:25:09,500 --> 00:25:10,625 recognised pour un rushed 464 00:25:10,625 --> 00:25:20,791 Et Gretchen M. le secret est auxchronisé. 465 00:25:21,583 --> 00:25:24,291 Mais c'est ça qui fait que ladris? 466 00:25:24,291 --> 00:25:24,541 Passes coter Ah ! 467 00:25:27,333 --> 00:25:28,041 Ah ! 468 00:25:28,625 --> 00:25:28,875 Ah ! 469 00:25:29,625 --> 00:25:30,000 Ah ! 470 00:25:30,000 --> 00:25:30,208 Ah ! 471 00:25:30,625 --> 00:25:31,250 Ah ! 472 00:25:31,250 --> 00:25:37,833 Je vais te le faire ! 473 00:25:38,416 --> 00:25:40,000 T'es gâté ! T'es gâté ! 474 00:25:41,333 --> 00:25:42,208 T'es gâté ! 475 00:25:54,333 --> 00:26:08,958 Je vais te le faire ! 476 00:26:08,958 --> 00:26:09,791 T'es à l'aile ! 477 00:26:24,333 --> 00:26:26,625 Aïe ! Aïe ! Aïe ! 478 00:26:34,583 --> 00:26:35,166 Qu'est-ce qui se passe ? 479 00:26:36,333 --> 00:26:38,541 Je sais rien, mais rends-toi immédiatement. 480 00:26:39,333 --> 00:26:40,416 Aïe ! Aïe ! 481 00:26:41,333 --> 00:26:42,541 Bouge pas ! 482 00:26:42,833 --> 00:26:43,375 Non ! 483 00:26:47,333 --> 00:26:50,000 Je peux pas retourner en prison, tu sais que je tiendrai pas. 484 00:26:50,291 --> 00:26:50,916 C'était de sauf. 485 00:26:51,375 --> 00:26:52,333 Ce sera pire encore. 486 00:26:55,333 --> 00:26:57,833 Fais pas ça, Isaya. 487 00:27:13,708 --> 00:27:14,083 Dismont ! 488 00:27:14,208 --> 00:27:15,166 Donnez-le bien ! 489 00:27:15,208 --> 00:27:16,958 Non ! Mon costume ! 490 00:27:17,791 --> 00:27:19,000 S'il vous plaît ! 491 00:27:19,291 --> 00:27:20,333 N'abîmez pas mon costume ! 492 00:27:24,333 --> 00:27:35,375 Non ! 493 00:27:35,375 --> 00:27:36,333 Non ! Vous ne pouvez pas entrer ! 494 00:27:37,416 --> 00:27:38,041 Où tu vas ? 495 00:27:39,041 --> 00:27:39,750 Fais-je pas ! 496 00:27:40,041 --> 00:27:41,291 Non ! Non ! Revenez ! 497 00:27:41,500 --> 00:27:42,458 Vous ne pouvez pas ! 498 00:27:43,833 --> 00:27:44,416 Monsieur ! 499 00:27:44,833 --> 00:27:45,250 Pardon ! 500 00:27:45,375 --> 00:27:46,583 Non ! S'il vous plaît ! 501 00:27:47,041 --> 00:27:48,083 Lui, il reste. 502 00:27:48,750 --> 00:27:49,791 Tous les autres, dehors. 503 00:27:56,583 --> 00:27:57,666 Vous aussi, agenté Lord. 504 00:28:04,833 --> 00:28:06,000 Comment vous vous sentez ? 505 00:28:07,041 --> 00:28:08,250 C'est plutôt un moindre que vous le demandez. 506 00:28:08,541 --> 00:28:10,625 Ce n'est pas la première fois qu'on me tire dessus. 507 00:28:10,958 --> 00:28:12,625 Je sais que les apparences sont contre lui, mais... 508 00:28:15,208 --> 00:28:16,125 Vous voulez bien nous laisser ? 509 00:28:18,208 --> 00:28:18,958 Elle peut rester. 510 00:28:20,958 --> 00:28:22,291 Je vous présente Ruth Batseraf, 511 00:28:22,333 --> 00:28:24,208 ma conseillère sécurité. 512 00:28:27,750 --> 00:28:29,666 Monsieur, il est impossible qu'Isaya ait voulu vous tuer. 513 00:28:29,875 --> 00:28:30,750 N'empêche qu'il a essayé. 514 00:28:30,750 --> 00:28:31,958 Il y a peut-être été contraint. 515 00:28:31,958 --> 00:28:33,583 Cet homme a tenté d'assassiner le président 516 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 devant plus de 100 témoins, et vous voulez nous... 517 00:28:35,375 --> 00:28:36,208 Père Chinez, à pas de monde. 518 00:28:40,291 --> 00:28:41,083 Où en est l'enquête ? 519 00:28:41,666 --> 00:28:43,791 Il y avait cinq tireurs, dont Isaya Bradley, 520 00:28:43,791 --> 00:28:46,291 ainsi que des membres du secret de service et des militaires d'active. 521 00:28:46,958 --> 00:28:48,833 C'était une attaque terroriste planifiée, monsieur. 522 00:28:55,041 --> 00:28:55,916 Quoi d'autre sinon ? 523 00:28:56,500 --> 00:28:59,500 Nous pensons que la chanson diffusait juste avant les tir à servir de signal. 524 00:28:59,916 --> 00:29:01,958 Monsieur, c'est comme si Isaya ne se contrôlait plus. 525 00:29:01,958 --> 00:29:03,208 Il ne savait même plus où il était. 526 00:29:03,583 --> 00:29:05,208 Et qu'est-ce que vous suggérez, alarm ? 527 00:29:05,250 --> 00:29:06,250 Laissez-moi chercher de mon côté. 528 00:29:07,458 --> 00:29:09,541 Vous ne craignez pas de manguer de neutralité. 529 00:29:10,250 --> 00:29:11,666 Votre garde rapproché n'est plus fiable. 530 00:29:12,000 --> 00:29:13,750 À tout moment, il peut y avoir une nouvelle attaque. 531 00:29:13,750 --> 00:29:15,416 Et qu'est-ce que vous croyez faire de plus que tout 532 00:29:15,416 --> 00:29:18,500 notre dispositif de renseignement et de défense réunis ? 533 00:29:18,500 --> 00:29:19,291 Il n'est pas question que je laisse... 534 00:29:19,291 --> 00:29:23,500 Je suis conscient. Isaya Bradley représente beaucoup à vos yeux. 535 00:29:23,916 --> 00:29:25,333 Mais, songez à votre image. 536 00:29:26,875 --> 00:29:32,000 Captain America qui conduit sa petite enquête personnelle sur un ami proche, 537 00:29:32,000 --> 00:29:34,041 qui a tenté d'assassiner le président. 538 00:29:34,333 --> 00:29:36,791 Isaya sacrifie sa vie pour notre pays. 539 00:29:37,333 --> 00:29:38,000 C'est un soldat. 540 00:29:38,500 --> 00:29:39,333 Doublé d'un patriote. 541 00:29:39,666 --> 00:29:41,041 Il n'y a rien qui explique son geste. 542 00:29:41,041 --> 00:29:42,000 Tout l'explique au contraire. 543 00:29:42,625 --> 00:29:45,208 On a emprisonné Bradley parce qu'il a sauvé ses frères d'armes 544 00:29:45,208 --> 00:29:47,250 et on a amené des expériences sur lui pendant 30 ans. 545 00:29:47,625 --> 00:29:48,291 On a toutes les raisons de basculer après avoir sauvé son pays. 546 00:29:48,333 --> 00:29:53,041 Monsieur, vous m'avez fait venir pour que nous travaillions ensemble. 547 00:29:53,250 --> 00:29:53,958 Et bien, c'est le moment. 548 00:29:54,208 --> 00:29:57,666 Mon offre a perdu toute raison d'être à l'instant votre ami à essayer de me tuer. 549 00:30:02,833 --> 00:30:03,208 Sam... 550 00:30:04,500 --> 00:30:06,791 Vous n'êtes pas fait pour gérer ce genre de situation. 551 00:30:07,958 --> 00:30:09,375 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 552 00:30:12,833 --> 00:30:15,291 Houtte, vous avez plein pouvoir pour me régler cette histoire rapidement. 553 00:30:15,333 --> 00:30:20,375 Avant que la signature du traité ne soit davantage compromise. 554 00:30:22,333 --> 00:30:24,666 C'est fini alors. 555 00:30:26,458 --> 00:30:27,083 Ce sera sans moi. 556 00:30:27,916 --> 00:30:28,833 Ce sera sans vous. 557 00:30:29,375 --> 00:30:30,875 C'est n'importe quoi et vous le savez. 558 00:30:31,125 --> 00:30:32,083 C'est ça la politique. 559 00:30:33,250 --> 00:30:35,208 Il serait temps de grandir, mon jeune ami. 560 00:30:36,333 --> 00:30:38,625 Mon jeune ami ? 561 00:30:38,750 --> 00:30:39,500 Pour qui il me prend ? 562 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 Sam ! T'espères quoi exactement ? 563 00:30:41,541 --> 00:30:42,500 Trouvez l'innocence, Isaya. 564 00:30:42,833 --> 00:30:43,291 Tu n'aideras pas en débarquant comme une furie. 565 00:30:43,333 --> 00:30:45,833 Tu dois garder Ross dans ton camp. 566 00:30:46,000 --> 00:30:48,166 Mon camp ? Il serait peut-être temps d'ouvrir les yeux. 567 00:30:48,333 --> 00:30:49,875 Je lui offre mon aide et il m'envoie balader. 568 00:30:50,125 --> 00:30:52,416 Ross ne travaille que pour lui, comme il l'a toujours fait. 569 00:30:52,833 --> 00:30:54,583 Soit tu ne me vois pas, soit tu refuses de le voir. 570 00:30:54,791 --> 00:30:55,250 Arrête ! 571 00:30:56,708 --> 00:30:57,583 Je ne joue pas à ça. 572 00:30:57,958 --> 00:30:58,791 Je ne joue pas à quoi ? 573 00:30:59,416 --> 00:31:00,916 Au mec qui ne connaît que la manière forte. 574 00:31:07,625 --> 00:31:08,333 On ne me laisse pas vraiment le choix. 575 00:31:18,916 --> 00:31:18,958 A sens. 576 00:31:18,958 --> 00:31:39,791 On的话 a cru que l'je ne entste pas. 577 00:31:39,791 --> 00:31:40,000 Faham invari... presidente, 578 00:31:40,000 --> 00:31:40,291 uneitariste, les deux asiatiques sont pour la parole, 579 00:31:40,291 --> 00:31:42,291 et nousUSTIN, mais il ne seогnais-t-il pas ? 5 minutes, Cap, pas plus. 580 00:31:45,541 --> 00:31:47,166 Ça pourrait me valoir la cour marciale. 581 00:31:47,708 --> 00:31:49,333 Je remercie Payuma à votre service. 582 00:32:16,375 --> 00:32:17,333 Tu te tiens quoi ? 583 00:32:18,833 --> 00:32:20,250 Difféciellement, mon frère. 584 00:32:22,166 --> 00:32:24,708 Isaya, regarde-moi dans les yeux. 585 00:32:25,000 --> 00:32:27,166 Et dis-moi que t'as jamais eu l'intention de tuer Ross. 586 00:32:27,416 --> 00:32:28,333 Bien sûr que non. 587 00:32:28,708 --> 00:32:31,000 Alors explique-moi comment tu t'es retrouvé à tirer sur le président. 588 00:32:31,250 --> 00:32:32,416 J'en sais rien. 589 00:32:32,416 --> 00:32:33,750 Il va falloir trouver mieux comme réponse. 590 00:32:35,250 --> 00:32:36,666 Dis-moi tout ce qui te revient en mémoire. 591 00:32:37,083 --> 00:32:37,291 Je suis un échec waffer. 592 00:32:37,291 --> 00:32:38,416 J'ai récupéré mon costume. Je suis un échec waffer. Je suis un échec waffer. 593 00:32:38,750 --> 00:32:41,541 J'ai récupéré mon costume au pressing avant de te rejoindre. 594 00:32:42,958 --> 00:32:44,541 On est partiant les mousines tous les 3. 595 00:32:46,333 --> 00:32:47,375 On a pris notre photo. 596 00:32:48,250 --> 00:32:51,000 Mais je sais pas, il y avait un problème avec mon téléphone. 597 00:32:51,791 --> 00:32:55,000 Après, on est allés dans le salon rest. 598 00:32:56,791 --> 00:32:59,916 Je me vois assis dans la salle et la seconde d'après j'étais dans le parc. 599 00:33:02,333 --> 00:33:06,291 J'aurais dû rester tranquillement à la maison et m'occuper de mes affaires. 600 00:33:06,333 --> 00:33:08,666 Non, t'as rien à voir dedans. On t'a manipulé. 601 00:33:09,166 --> 00:33:11,541 Sam, s'il y a une chose que je veux pas, 602 00:33:11,541 --> 00:33:13,083 c'est que cette histoire te retombe dessus. 603 00:33:21,333 --> 00:33:22,000 C'est fini. 604 00:33:27,375 --> 00:33:30,208 Je sais que je risque pas de m'échapper cette fois, je le sais. 605 00:33:32,666 --> 00:33:34,000 Je mourrai en prison. 606 00:33:34,333 --> 00:33:37,125 Je te promets que je vais te faire sortir d'ici. 607 00:33:41,333 --> 00:33:43,041 Tu veux m'aider ? 608 00:33:43,375 --> 00:33:43,708 Évidemment. 609 00:33:46,375 --> 00:33:47,458 Ne reviens plus jamais. 610 00:33:52,916 --> 00:33:53,333 Gardiens ! 611 00:34:12,500 --> 00:34:14,625 Je veux une transcription de leur conversation, sergent. 612 00:34:15,833 --> 00:34:16,708 J'y rejettrai un œil. 613 00:34:17,291 --> 00:34:17,666 Bien, madame. 614 00:34:18,000 --> 00:34:19,083 Et vos travails avec Wilson. 615 00:34:20,500 --> 00:34:21,791 Vous me prévenez si jamais il revient. 616 00:34:22,541 --> 00:34:22,875 Oiseux. 617 00:34:27,208 --> 00:34:27,708 T'es entrée ? 618 00:34:27,791 --> 00:34:30,416 Je dois être passible de poursuite pour trahison et espionnage, 619 00:34:30,416 --> 00:34:31,500 mais ouais, c'est bon, j'ai acquis le 620 00:34:31,500 --> 00:34:32,291 système de surveillance vidéo de la maison blanche. 621 00:34:32,291 --> 00:34:34,458 On cherche quoi en fait ? Je veux que tu me prévoies un peu de la suite. Je veux que tu me prévoies un peu de la suite. Je veux que tu me prévoies un peu de la suite. On cherche quoi en fait ? 622 00:34:34,458 --> 00:34:36,583 Tu vois la manière dont Isaya a soudain perdu le contrôle ? 623 00:34:36,833 --> 00:34:40,208 Ça m'a fait penser à un ami qu'on contrôlait grâce à des mots des concheurs. 624 00:34:40,708 --> 00:34:42,625 Est-ce que tu vois des inconnus qui s'adressent à Isaya ? 625 00:34:43,083 --> 00:34:43,333 Non. 626 00:34:43,833 --> 00:34:46,666 Là, on vient d'entrer, on prend la photo, je la drampe à Isaya. 627 00:34:47,000 --> 00:34:47,500 Rien d'accroyable. 628 00:34:47,833 --> 00:34:49,541 Il a parlé d'un problème avec son téléphone. 629 00:34:50,541 --> 00:34:52,583 Oh, oh, oh, oh, attends, j'ai peut-être trouvé un truc. 630 00:34:53,875 --> 00:34:54,208 Quoi ? 631 00:34:55,416 --> 00:34:57,291 C'est comme si son portable lui envoyait des signaux lumineux. 632 00:34:57,333 --> 00:35:02,250 Non, merde, il paraît pour un des autres tireurs. 633 00:35:04,416 --> 00:35:16,916 C'est quoi ça ? 634 00:35:30,583 --> 00:35:35,958 Allô, Cooper, ici Ross. Le prisonnier est-il en Dieu sûr ? 635 00:35:36,166 --> 00:35:38,916 Je confirme, monsieur, le prisonnier est dans sa cellule. 636 00:35:38,916 --> 00:35:41,791 Peut-on attester physiquement de la présence de Salopin ? 637 00:35:42,166 --> 00:35:43,791 Je l'ai moi-même en ce moment sous les yeux. 638 00:35:44,125 --> 00:35:44,666 Merci, Cooper. 639 00:35:46,375 --> 00:35:48,166 Mais de rien, monsieur le président. 640 00:35:50,333 --> 00:35:54,291 J'arrive pas de faire le lien avec le Mexique. 641 00:35:54,291 --> 00:35:56,916 On s'est rendus en France. Je suis en France. J'arrive pas de faire le lien avec le Mexique. 642 00:35:57,125 --> 00:35:59,791 On s'est retrouvé à la Maison Blanche parce que le commanditaire n'est jamais venu. 643 00:36:01,166 --> 00:36:02,625 Pourquoi engager les serpents s'il avait 644 00:36:02,625 --> 00:36:04,375 pas l'intention d'aller chercher le colis ? 645 00:36:04,375 --> 00:36:06,416 Il a peut-être craint de voir débarquer le capitaine américain. 646 00:36:06,416 --> 00:36:08,500 Et si son but, c'était justement de me faire venir ? 647 00:36:08,625 --> 00:36:10,500 Si l'idée, c'était de nous envoyer à la Maison Blanche. 648 00:36:11,208 --> 00:36:13,333 Ok, mais comment il aurait pu savoir qu'on se réinvitait ? 649 00:36:13,791 --> 00:36:15,500 Au Isaya, serait présent, lui aussi. 650 00:36:15,500 --> 00:36:17,208 Parce qu'il a trouvé le moyen de nous surveiller. 651 00:36:17,833 --> 00:36:18,541 Ah, autre chose. 652 00:36:19,583 --> 00:36:20,666 Route Bat-Serraf. 653 00:36:21,291 --> 00:36:22,791 C'est la conseillère sécurité drosse. 654 00:36:24,041 --> 00:36:25,250 Voir ce que tu peux trouver sur elle. 655 00:36:25,583 --> 00:36:26,000 Oui, sir. 656 00:36:26,583 --> 00:36:27,541 On se rappelle plus tard. 657 00:36:56,291 --> 00:36:58,333 Cible éliminé. 658 00:36:58,333 --> 00:37:31,166 Je vous envoie les preuves immédiatement. Je doute que vous soyez venus du Mexicain pour faire péter ma voiture. 659 00:37:32,083 --> 00:37:33,458 Le commanditaire a dû vous raconter. 660 00:37:34,833 --> 00:37:36,000 Alors on va l'appeler. 661 00:37:36,708 --> 00:37:38,375 Et on va tâcher de régler cette histoire. 662 00:37:38,625 --> 00:37:40,500 Tu veux régler cette histoire ? 663 00:37:41,250 --> 00:37:44,500 Le commanditaire l'avait prévu. 664 00:37:45,458 --> 00:37:48,708 Il m'avait dit que si tu survivais à l'attaque, 665 00:37:49,291 --> 00:37:52,291 il y avait 77% de chance que tu tentes. 666 00:37:52,291 --> 00:37:55,041 Dans ce cas, je ne sais pas si tu es capable de faire ça. Mais je ne veux pas que tu en sorties par la négociation. 667 00:37:57,375 --> 00:37:57,708 Et voilà. 668 00:38:22,333 --> 00:38:23,458 La, la, la. 669 00:38:25,333 --> 00:38:26,916 La, la. 670 00:38:28,333 --> 00:38:29,208 La, la. 671 00:38:29,333 --> 00:38:31,833 Il m'a raconté beaucoup de choses, en fait. 672 00:38:32,875 --> 00:38:34,708 Après m'avoir fait faux-bon au Mexique, 673 00:38:34,708 --> 00:38:36,916 il m'a offert double prime pour que je t'élimine. 674 00:38:37,208 --> 00:38:38,208 Mais ce qu'il ignore, 675 00:38:39,333 --> 00:38:41,208 c'est que je réacceptais de le faire pourrie. 676 00:38:42,500 --> 00:38:44,416 Ce n'est pas tous les jours qu'on a l'occasion de tuer. 677 00:38:45,000 --> 00:38:46,458 Capitaine América. 678 00:38:58,916 --> 00:39:00,500 Je ne peux pas te faire perdre sur ton atirail. 679 00:39:01,333 --> 00:39:06,875 Non. 680 00:39:07,750 --> 00:39:09,125 Juste un peu plus brutal. 681 00:39:13,333 --> 00:39:18,541 Alors ? 682 00:39:18,791 --> 00:39:20,291 Félicitations, Capitaine. 683 00:39:20,291 --> 00:39:22,750 Mais la, c'est presque de ne pas vous placer. Je ne peux pas te faire perdre. Mais la, c'est presque de ne pas vous plaire. 684 00:39:23,333 --> 00:39:24,083 Vous êtes qui ? 685 00:39:32,916 --> 00:39:35,625 Comment pourrions-nous vous confier l'avenir du monde entier 686 00:39:35,625 --> 00:39:38,208 alors qu'il y a le feu dans votre propre demeure ? 687 00:39:39,958 --> 00:39:41,583 Les tireurs ont été appréhendés. 688 00:39:42,583 --> 00:39:44,750 Je vous demande seulement un peu de patience. 689 00:39:45,000 --> 00:39:48,083 On avait vous fait preuve quand vous poursuiviez Hulk ? 690 00:39:49,500 --> 00:39:50,625 C'était une autre époque. 691 00:39:51,375 --> 00:39:53,458 Tout ce que je sais, M. le Président, 692 00:39:53,666 --> 00:39:56,666 c'est que j'ai failli perdre la vie lors de votre réception hier soir. 693 00:39:56,958 --> 00:39:59,875 Et qu'aujourd'hui, vous vous terrez au fond de votre bon cœur. 694 00:40:00,291 --> 00:40:03,458 Vous n'êtes guère en position de nous demander quoi que ce soit. 695 00:40:03,458 --> 00:40:04,291 C'est aussi mon avis. 696 00:40:04,541 --> 00:40:07,416 Peut-être devrions-nous remettre cette conversation un plus tard. 697 00:40:07,416 --> 00:40:09,833 Non, M. attendez, s'il vous plaît. 698 00:40:11,208 --> 00:40:13,541 Il est hors de question de renoncer à un traité aussi capital. 699 00:40:14,708 --> 00:40:17,208 Nous avons fait une promesse à nos concitoyens. 700 00:40:17,333 --> 00:40:18,666 Nous avons fait une promesse au monde. 701 00:40:20,458 --> 00:40:21,583 Nous ne pouvons pas l'attrailler. 702 00:40:23,458 --> 00:40:25,791 Pour cela, le Japon ne doit pas quitter la table. 703 00:40:26,250 --> 00:40:28,000 Oui, et l'absence du Premier ministre 704 00:40:28,000 --> 00:40:30,083 Ozaki à cette réunion est plus qu'il ne compte. 705 00:40:30,500 --> 00:40:31,958 Je me charge de faire revenir le Japon. 706 00:40:32,708 --> 00:40:34,666 Ozaki et moi, nous nous connaissons de longue date. 707 00:40:35,291 --> 00:40:36,875 Il est en campagne pour sa réélection. 708 00:40:37,500 --> 00:40:40,166 Il est essentiel qu'il fasse figure d'éléments moteurs dans ce traité. 709 00:40:41,125 --> 00:40:44,291 Entendu, M. le Président, nous sommes disposés à patienter. 710 00:40:44,333 --> 00:40:47,875 Le temps que vous ramenez le Japon à bord du navire. 711 00:40:48,375 --> 00:40:50,625 Mais si jamais vous échouez, nous verrons 712 00:40:50,625 --> 00:40:52,791 obligé de prendre nos propres dispositions. 713 00:40:58,083 --> 00:41:00,500 Je ne peux plus rester ici. Je vous en prie. 714 00:41:01,000 --> 00:41:02,375 Tout ne faut pas encore sécuriser, M. 715 00:41:02,375 --> 00:41:07,000 Plus longtemps, je me casse rien. Plus auraient l'air affaibli. 716 00:41:17,666 --> 00:41:18,291 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 717 00:41:20,666 --> 00:41:21,791 Saïd Wendair va retrouver. 718 00:41:22,916 --> 00:41:24,250 Il a pas fait qu'il y a trop trouvé, on dirait. 719 00:41:25,041 --> 00:41:27,166 C'est réglé, on l'a embarqué. 720 00:41:28,541 --> 00:41:31,041 Ça va, t'es chiant ? 721 00:41:31,083 --> 00:41:33,625 Ça passera. Tu peux localiser le dernier appel. 722 00:41:35,083 --> 00:41:35,583 Ok. 723 00:41:40,333 --> 00:41:42,291 Tu ne devineras jamais. 724 00:41:42,500 --> 00:41:46,375 La conseillère de Ross, Ruth Batseraf, elle est née 725 00:41:46,375 --> 00:41:48,583 en Israël et elle a été formée par la Chambre Rouge. 726 00:41:49,375 --> 00:41:50,166 C'est une ancienne beuve. 727 00:41:50,500 --> 00:41:53,041 En bref, ça veut dire que t'as pas intérêt à te frotter à elle. 728 00:41:54,833 --> 00:42:02,416 Il y a un truc bizarre. 729 00:42:02,916 --> 00:42:05,833 Isaya avait Ross en plein dans sa ligne de mire. 730 00:42:06,708 --> 00:42:07,791 Impossible de le rater. 731 00:42:07,791 --> 00:42:08,291 Je piche pas. 732 00:42:08,791 --> 00:42:10,291 Pourquoi se donner autant de mal pour finalement pas le tuer ? 733 00:42:10,291 --> 00:42:16,666 Je vois pas non plus. Très fort. J'ai trouvé l'origine du dernier appel de Saïd Wendair. 734 00:42:17,583 --> 00:42:19,416 Ça vient d'un coin paumé de Virginie Occidental. 735 00:42:19,833 --> 00:42:21,375 Genre, il n'y a rien autour à part des armes. 736 00:42:22,208 --> 00:42:25,250 Le seul nom attaché dans la base de données, c'est Kank Eko A. 737 00:42:26,916 --> 00:42:28,500 Laisse-moi deviner, aucune image satellite. 738 00:42:29,291 --> 00:42:30,875 A l'écart du trafic aérien. 739 00:42:31,916 --> 00:42:33,833 Aucune infrastructure dans le secteur. 740 00:42:34,666 --> 00:42:35,291 Une gaze militaire ? 741 00:42:35,291 --> 00:42:40,333 Ouais. Ou en t'expédie et dont tu ressors plus jamais. Ross m'a dit de pas m'améler. 742 00:42:40,333 --> 00:43:06,625 Bon. C'est seulement le président des États-Unis. T'es pas obligé de venir. 743 00:43:08,333 --> 00:43:10,333 Ouais, je sais. C'est d'autant plus noble de ma part. 744 00:43:12,333 --> 00:43:15,125 On barre qu'un max de matériel. On est peut-être pas près d'entrer. 745 00:43:16,916 --> 00:43:18,750 Quoi ? On y va, là, tout de suite, maintenant ? 746 00:43:19,500 --> 00:43:19,708 Oui. 747 00:43:21,250 --> 00:43:25,000 On dit, on va se taper des heures de route jusque là-bas. 748 00:43:25,000 --> 00:43:26,166 Faut qu'on choppe des trucs à grignoter. 749 00:43:26,541 --> 00:43:28,333 Pourquoi je t'ai proposé de venir ? 750 00:43:28,458 --> 00:43:29,875 Non, non, non, attends-moi ! 751 00:43:32,791 --> 00:43:33,291 Attends-moi ! 752 00:43:33,333 --> 00:43:34,750 Route Bat-Serras. 753 00:43:35,583 --> 00:43:37,041 Isaya Bradley est en cellule 14. 754 00:43:37,833 --> 00:43:38,666 Les autres sont dans la case. 755 00:43:39,041 --> 00:43:39,250 Ok. 756 00:43:39,541 --> 00:43:40,541 Vous voulez qu'on vous escorte ? 757 00:43:41,791 --> 00:43:42,458 Je devrais m'en sortir. 758 00:43:43,208 --> 00:43:43,458 Merci. 759 00:43:43,958 --> 00:43:44,416 À votre service. 760 00:43:46,250 --> 00:43:54,791 Je souhaite les voir un par un, sergent. Vous pouvez me... 761 00:43:55,208 --> 00:43:55,833 S'il vous plaît. 762 00:43:56,625 --> 00:43:58,333 Pas Yumo, je m'adresse à vous, sergent. 763 00:44:00,333 --> 00:44:00,958 Stop ! 764 00:44:04,083 --> 00:44:05,791 Pas Yumo, lâchez votre arme ! 765 00:44:06,708 --> 00:44:07,291 Immédiatement ! 766 00:44:13,666 --> 00:44:14,458 Je vous laisse. 767 00:44:28,916 --> 00:44:31,208 Augmentez la vitesse, augmentez la résistance, 768 00:44:31,666 --> 00:44:33,291 et de ce qu'il faut pour atteindre l'objectif. 769 00:44:34,333 --> 00:44:35,083 On lâche rien ! 770 00:44:35,625 --> 00:44:36,666 On lâche rien, allez ! 771 00:44:37,500 --> 00:44:39,041 Vous sentez comme ça, Rul ? 772 00:44:39,416 --> 00:44:41,041 On décroche pas, on pense à un petit. 773 00:44:41,750 --> 00:44:42,625 Oh, ben ça ira comme ça. 774 00:44:42,625 --> 00:44:44,291 Ne pensez pas en ce direct, se pensez attention ! 775 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 Si Dr Records vous demande, 776 00:44:47,750 --> 00:44:49,208 vous lui direz 777 00:44:49,458 --> 00:44:51,916 que j'ai bien fait mes 5 kilobètres. 778 00:44:54,333 --> 00:44:56,000 Je connaisse regard. 779 00:44:57,333 --> 00:44:59,416 Arrivée à Tokyo à 0600. 780 00:45:01,916 --> 00:45:04,000 Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée ? 781 00:45:04,666 --> 00:45:06,958 Monsieur, ceux qui ont orchestré l'attaque de la Maison Blanche 782 00:45:06,958 --> 00:45:07,791 sont encore en liberté. 783 00:45:08,458 --> 00:45:10,625 Un séjour à l'étranger génère des risques supplémentaires 784 00:45:10,625 --> 00:45:11,625 difficiles à anticiper. 785 00:45:12,541 --> 00:45:15,166 J'ai obtenu de justesse la désion du Congrès. 786 00:45:15,875 --> 00:45:18,333 Je dois m'assurer du soutien de nos alliés diplomatiques. 787 00:45:19,208 --> 00:45:21,083 Vous se traitez mort et enterré. 788 00:45:22,791 --> 00:45:23,875 Ce n'est pas le droit à l'erreur. 789 00:45:26,166 --> 00:45:28,291 3 kilomètres et des poussières, c'est ce que je dirais au Dr Records. 790 00:45:29,333 --> 00:45:30,666 Pas 3, 5. 791 00:45:30,666 --> 00:45:31,833 Va pour 5 kilomètres. 792 00:45:32,333 --> 00:45:33,458 On a toujours un œil sur Wilson. 793 00:45:33,750 --> 00:45:36,166 On sait que lui et Thore son quitté la base il y a quelques heures. 794 00:45:36,166 --> 00:45:38,625 Ils ont laissé leur smartphone impossible de les localiser. 795 00:45:39,000 --> 00:45:41,958 Ce n'est pas envie d'avoir un élément incontroulable dans la nature. 796 00:45:42,333 --> 00:45:44,291 Qu'on rassemble des hommes et qu'on embarque. 797 00:45:44,666 --> 00:45:45,125 À vos ordres. 798 00:45:45,458 --> 00:45:45,833 Allez-y. 799 00:45:46,666 --> 00:45:49,708 Nous apprenons à l'instant que le président Ross vient de décoller 800 00:45:49,708 --> 00:45:51,708 pour le Japon afin de rencontrer d'urgence. 801 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Tu parles que t'as passé des heures à guiquer sur ce jeu pourré. 802 00:45:54,583 --> 00:45:56,208 Ah, c'est super chaud en fait ! 803 00:45:57,333 --> 00:45:59,166 On est encore loin de Can and Co. 804 00:45:59,458 --> 00:46:05,333 Il me reste bien une heure de route, je dirais. 805 00:46:11,666 --> 00:46:13,208 Sam, il y a eu des coups de feu à la prison d'Isaya. 806 00:46:14,375 --> 00:46:14,750 Il va bien. 807 00:46:15,958 --> 00:46:17,000 Ouais, lui, ça va, mais... 808 00:46:17,583 --> 00:46:18,291 Tous les autres sont morts. 809 00:46:19,333 --> 00:46:19,666 Merde. 810 00:46:21,083 --> 00:46:21,833 Tu vas faire un tour ? 811 00:46:24,583 --> 00:46:24,708 Non. 812 00:46:25,708 --> 00:46:26,583 On poursuit quand privé. 813 00:46:27,083 --> 00:46:29,500 Le commanditaire est un petit malin, mais on ne va pas tomber dans le palan. 814 00:46:29,875 --> 00:46:32,291 Tout ce qu'on peut faire pour Isaya, c'est trouver qui est aux manettes. 815 00:46:33,000 --> 00:46:34,166 Je ne sais pas qui c'est, mais en tout cas, 816 00:46:35,083 --> 00:46:36,833 il n'a aucune envie qu'on se rapproche de lui. 817 00:46:41,333 --> 00:46:45,208 Cooper, qu'est-ce qui se passe ? 818 00:46:45,291 --> 00:46:47,875 Je vous laisse seulement vous informer que par mesure de sécurité, 819 00:46:47,875 --> 00:46:48,291 j'ai déplacé le détenu dans les couloirs. 820 00:46:48,333 --> 00:46:53,000 Monsieur le Président, 821 00:46:53,541 --> 00:46:55,416 ça me manque vos petites visites. 822 00:46:56,416 --> 00:46:57,250 J'aimerais savoir... 823 00:46:57,791 --> 00:46:59,250 Est-ce qu'à un moment vous vous êtes demandé 824 00:46:59,250 --> 00:47:01,583 qui était le chef d'orchestre ? 825 00:47:01,583 --> 00:47:01,833 Vous. 826 00:47:03,041 --> 00:47:04,166 C'était vous, alors ? 827 00:47:05,041 --> 00:47:06,458 La tentative de Mert. 828 00:47:06,458 --> 00:47:08,000 C'est une façon de voir les choses. 829 00:47:08,541 --> 00:47:10,958 Je vous ai aidé, plus que n'importe qui. 830 00:47:11,333 --> 00:47:13,333 Uniquement pour parvenir à vos fins. 831 00:47:13,333 --> 00:47:14,208 Qu'est-ce que vous voulez ? 832 00:47:14,541 --> 00:47:16,291 Avant, j'aurais dit une vie normale, mais il est trop tard pour cela. 833 00:47:16,291 --> 00:47:23,083 Isaya, je vous laisse. Je comprends. 834 00:47:23,625 --> 00:47:25,750 Vous m'avez laissé coupir dans votre prison. 835 00:47:27,000 --> 00:47:29,625 J'ai été condamné à regarder s'accomplir votre trahison 836 00:47:29,625 --> 00:47:31,333 conformément à toutes mes probabilités. 837 00:47:31,958 --> 00:47:34,750 Mais c'est terminé, j'ai repris mon destin en main. 838 00:47:35,666 --> 00:47:37,041 Vous n'êtes pas au bout de vos surprises. 839 00:47:37,875 --> 00:47:41,583 Le monde entier connaîtra bientôt votre véritable visage. 840 00:47:41,875 --> 00:47:44,291 Ébêtis, vous m'épriseras encore plus qu'aujourd'hui. 841 00:47:44,291 --> 00:47:46,625 À bientôt, Monsieur le Président. Je vous laisse. Je vous laisse. Je vous laisse. À bientôt, Monsieur le Président. 842 00:47:50,791 --> 00:47:52,250 Vous allez m'expliquer ce qui se passe ? 843 00:47:52,250 --> 00:47:54,500 Je vous fais placer en isolement. Allons-y. 844 00:47:55,416 --> 00:47:57,916 Où n'est-vous, ni personne me rends verra en isolement ? 845 00:47:57,916 --> 00:47:59,041 C'est pour votre protection. 846 00:48:00,000 --> 00:48:02,083 Je vais vous le redire pour votre protection 847 00:48:02,083 --> 00:48:03,750 puisque vous n'avez pas compris la première fois. 848 00:48:04,000 --> 00:48:05,750 Je ne laisserai personne me remettre en cage. 849 00:48:06,500 --> 00:48:08,458 Alors, je serai incapable de garantir votre sécurité. 850 00:48:08,958 --> 00:48:11,000 La sécurité, c'est pas aussi bien qu'on le dit. 851 00:48:12,333 --> 00:48:15,000 Vous me croyez toujours responsable de ce qui est arrivé ? 852 00:48:16,083 --> 00:48:16,708 Sans opignage. 853 00:48:23,500 --> 00:48:24,083 Oui, Monsieur ? 854 00:48:24,208 --> 00:48:27,708 Quand Réko 1 n'est plus sûr, abandonnez toute mission au couvent. 855 00:48:28,291 --> 00:48:29,166 À vos emmissions, Monsieur. 856 00:48:44,083 --> 00:48:44,125 Je vous laisse. 857 00:48:57,333 --> 00:49:00,125 Quand Réko 1, cette fois en y est, 858 00:49:02,333 --> 00:49:04,208 le télescope, c'est sûrement une façade. 859 00:49:05,000 --> 00:49:06,083 On va aller voir en dessous. 860 00:49:07,333 --> 00:49:12,083 Des caméras plus des sentinelles. 861 00:49:12,291 --> 00:49:14,666 Elle rouge, sectionne la clôture et crée une boucle de vidéo. 862 00:49:19,000 --> 00:49:22,791 On a une fenêtre de 28 secondes pour éviter les gardes. 863 00:49:23,583 --> 00:49:25,041 Il faudra forcer l'ouverture de la porte. 864 00:49:27,125 --> 00:49:27,333 3, 2, 1, go ! 865 00:49:44,500 --> 00:49:45,958 2, 1, go ! 866 00:49:45,958 --> 00:49:49,333 2, 1, go ! 867 00:49:49,333 --> 00:49:50,333 2, 1, go ! 868 00:50:36,791 --> 00:50:37,916 Elles sont vides, leur cellulaire. 869 00:51:06,333 --> 00:51:26,500 2, 1, go ! 870 00:51:26,500 --> 00:51:28,333 Pourquoi y a un labo dans une prison ? 871 00:51:36,333 --> 00:51:38,666 Où est-ce qu'on est tombé ? 872 00:52:36,333 --> 00:52:50,958 2, 1, go ! 873 00:52:51,583 --> 00:52:52,541 Qu'est-ce que ça fait là ? 874 00:53:00,416 --> 00:53:04,125 Je peux vous assurer que les États-Unis sont toujours 875 00:53:04,125 --> 00:53:07,416 disposés à partager le Radamontium avec le reste du monde. 876 00:53:07,791 --> 00:53:10,500 Je crois qu'il en va de même pour le Japon. 877 00:53:11,333 --> 00:53:13,375 Ce traité est crucial pour la planète. 878 00:53:16,875 --> 00:53:18,541 La diplomatie doit être une épreuve. 879 00:53:19,625 --> 00:53:22,333 Pour un homme et un pays qui ont toujours obtenu ce qu'ils voulaient par là. 880 00:53:23,333 --> 00:53:25,333 Je vous demande pardon. 881 00:53:26,000 --> 00:53:28,041 D'un côté, vous nous volez notre Radamontium. 882 00:53:28,583 --> 00:53:30,625 De l'autre, vous nous le restituez à Washington. 883 00:53:32,083 --> 00:53:36,541 Voilà une accusation qui est non seulement gratuite, mais aussi insubtante. 884 00:53:37,125 --> 00:53:40,041 Vous voulez dire que les informations récoltées et 885 00:53:40,041 --> 00:53:43,666 confirmées par nos services de renseignement sont erronées ? 886 00:53:49,333 --> 00:53:50,333 Quoi ? 887 00:53:54,333 --> 00:53:54,750 Ah... 888 00:53:56,541 --> 00:53:57,083 C'est ma faute. 889 00:53:59,333 --> 00:54:02,583 Je n'aurais jamais dû négocier avec un partenaire si 890 00:54:02,583 --> 00:54:05,458 naïf qu'il est incapable de voir qu'on le manipule. 891 00:54:06,666 --> 00:54:07,541 Naïf ? 892 00:54:09,166 --> 00:54:11,625 Si j'avais fait voler les chantillons, pourquoi 893 00:54:11,625 --> 00:54:15,000 aurait-je ordonné à Capitaine Américade aller le récupérer ? 894 00:54:15,541 --> 00:54:18,333 Quelque chose me dit que cette question restera sans réponse. 895 00:54:24,000 --> 00:54:27,166 Quelque soit votre petit jeu. Le Japon ne s'y prêtera pas. 896 00:54:28,083 --> 00:54:29,750 Ne nous provoquez pas, Monsieur le Président. 897 00:54:33,666 --> 00:54:39,208 Il y a des données optogénétiques sur un paquet de monde. 898 00:54:39,875 --> 00:54:41,583 Ne m'oublie pas à sortir mon dictionnaire. 899 00:54:41,875 --> 00:54:43,833 Je crois qu'il a développé un système capable de 900 00:54:43,833 --> 00:54:46,083 commander le subconscient au moyen de signe lumineux. 901 00:54:46,791 --> 00:54:49,125 Et la chanson Mr. Blue servira à être déclencheur. 902 00:54:49,541 --> 00:54:50,791 Son mission mentale ? 903 00:54:51,750 --> 00:54:51,958 Ouais. 904 00:54:52,583 --> 00:54:53,708 Ça explique pour Isaya. 905 00:55:06,333 --> 00:55:08,250 J'étais pas si mal à l'époque. 906 00:55:15,333 --> 00:55:16,291 Samuel Stearns. 907 00:55:19,791 --> 00:55:22,291 Vous savez, il en faut beaucoup pour me surprendre. 908 00:55:22,958 --> 00:55:27,583 Il y avait 89% de chance que vous fassiez 909 00:55:27,583 --> 00:55:30,333 demi-tour si je mettais la vie d'Isaya Bradley en péril. 910 00:55:31,083 --> 00:55:32,625 Et pourtant, vous voilà. 911 00:55:34,500 --> 00:55:35,750 C'est vous le commanditaire ? 912 00:55:36,083 --> 00:55:36,583 En effet. 913 00:55:37,166 --> 00:55:39,583 Je devais engager les serpents pour pouvoir 914 00:55:39,583 --> 00:55:42,291 provoquer une chaîne de certitude statistique. 915 00:55:42,291 --> 00:55:46,083 Vous êtes peut-être pas si brillant que ça, en fait. Oh, si. 916 00:55:46,291 --> 00:55:46,750 Croyez-moi. 917 00:55:47,458 --> 00:55:50,083 Mon esprit voit tout en permanence, chaque issue possible. 918 00:55:51,083 --> 00:55:53,541 Donc vous engagez les serpents pour voler l'agamantiam. 919 00:55:54,250 --> 00:55:56,166 Vous faites tirer ce Ross pendant la réception. 920 00:55:56,625 --> 00:55:58,458 Et maintenant, vous attendez tranquillement. 921 00:55:59,666 --> 00:56:01,458 Pourquoi vouloir la mort de Ross ? 922 00:56:01,541 --> 00:56:04,958 Qu'est-ce qui vous fait tous croire que je veux sa mort ? 923 00:56:05,875 --> 00:56:07,000 Est-ce que ce serait ? 924 00:56:07,125 --> 00:56:09,791 Parce qu'il m'a fait emprisonner de manière arbitraire 925 00:56:09,791 --> 00:56:10,291 suite à une exposition au rayon gamma qui a été élevé. 926 00:56:10,333 --> 00:56:14,166 C'est une exposition au rayon gamma qui a altéré ma structure cérébrale ? 927 00:56:15,625 --> 00:56:22,333 Ross m'a fait enfermer ici dès l'instant où il a saisi. 928 00:56:22,958 --> 00:56:24,541 Combien je lui serais utile ? 929 00:56:24,625 --> 00:56:28,083 Cela fait 16 ans qu'il emploie mon cerveau à résoudre ses problèmes. 930 00:56:29,083 --> 00:56:31,958 Et mes solutions l'ont conduit à la plus haute fonction du pays. 931 00:56:33,666 --> 00:56:37,291 Si j'avais voulu tuer Ross, il serait mort à cet orci. 932 00:56:37,625 --> 00:56:39,291 Je sais pas ce que vous cherchez. 933 00:56:39,333 --> 00:56:42,291 Ne vous faites beaucoup de victimes parmi lesquelles a le mes amis. 934 00:56:42,791 --> 00:56:45,583 Alors je vous laisse une dernière chance d'ornoncer avant que je vous y oblige. 935 00:56:45,875 --> 00:56:47,458 Pourquoi protéger cet homme ? 936 00:56:48,125 --> 00:56:50,625 Ross sait que c'est moi le responsable de l'attaque de la 937 00:56:50,625 --> 00:56:53,416 Maison Blanche et il ne fait pas libérer Isaïa pour autant. 938 00:56:53,791 --> 00:56:56,916 Vous savez que jamais il ne changera. Laissez-moi finir mon œuvre. 939 00:56:56,916 --> 00:56:58,250 Désolé mais ça va pas être possible. 940 00:57:03,333 --> 00:57:07,083 Vite et ne soyez pas imprélimibles ! 941 00:57:10,333 --> 00:57:15,750 Vous croyez que c'est ça qui va nous arrêter ? 942 00:57:16,000 --> 00:57:16,750 Le temps qu'il faut. 943 00:57:17,583 --> 00:57:21,833 Vous êtes un fascinant paramètre mais plus question que vous me surpreniez alors 944 00:57:21,833 --> 00:57:24,083 vous ne ferez bientôt plus partie de l'équation. 945 00:57:25,416 --> 00:57:27,500 C'est n'importe quoi les mecs savent pas ce 946 00:57:27,500 --> 00:57:28,333 qu'ils font. Je sais, il s'est juste de le le traliser. 947 00:57:39,916 --> 00:57:45,541 Chantez des markedets fra 948 00:58:09,333 --> 00:58:33,500 ... 949 00:58:33,500 --> 00:58:33,958 Oh ! 950 00:58:36,875 --> 00:58:37,583 Petit joueur. 951 00:58:54,166 --> 00:58:54,916 Repos ! 952 00:58:58,041 --> 00:59:00,708 On m'a chargé de les arrêter. C'est bon, je m'occupe d'eux. 953 00:59:04,083 --> 00:59:04,458 Je vois. 954 00:59:17,000 --> 00:59:31,666 Je peux savoir ce que vous faites hier ? 955 00:59:31,708 --> 00:59:33,166 J'ai bien envie de vous retourner la question. 956 00:59:33,958 --> 00:59:34,958 Where is Sturms ? 957 00:59:36,791 --> 00:59:38,500 Jusque vous me dites, il peut pas être bien loin. 958 00:59:39,000 --> 00:59:41,625 Surveillance aérienne, barrage routier, on va boucler le secteur. 959 00:59:41,958 --> 00:59:43,000 Pourquoi vous nous aidez ? 960 00:59:43,666 --> 00:59:45,833 Parce que vous avez raison. J'ai besoin de le préciser. 961 00:59:46,541 --> 00:59:47,375 Restez où vous êtes ! 962 00:59:47,375 --> 00:59:48,125 Oh ! Tout va bien ! 963 00:59:48,125 --> 00:59:50,208 Nous avons ordre de conduire captain américain en détention. 964 00:59:50,458 --> 00:59:52,583 Vous en avez déjà, en prison, ça vous suffit pas ? 965 00:59:53,666 --> 00:59:56,125 Je vous arrête pour violation de sites milifères protégés. 966 00:59:58,083 --> 00:59:59,583 C'est ça que ça rapporte de faire le bien ? 967 00:59:59,583 --> 01:00:00,250 Trop souvent, oui. 968 01:00:02,666 --> 01:00:05,833 Je suis habilitée et tout le monde est fatigué. 969 01:00:05,833 --> 01:00:07,666 C'est une ancienne veuve, elle a tant quoi pour le sécher. 970 01:00:08,208 --> 01:00:10,208 Les ordres émanent directement du président. 971 01:00:10,208 --> 01:00:10,583 Je sais. 972 01:00:10,583 --> 01:00:11,250 Enbarquez-les ! 973 01:00:11,541 --> 01:00:12,666 Eh ben, n'a qu'à la paix, dans ce cas. 974 01:00:14,500 --> 01:00:16,000 Roux, détachez-nous, vite ! 975 01:00:19,083 --> 01:00:20,750 Non, non, non, non, pourquoi ? 976 01:00:20,875 --> 01:00:21,708 A la voiture ! 977 01:00:21,708 --> 01:00:22,041 Vite, vite, allez ! 978 01:00:22,500 --> 01:00:39,958 Je regrette, monsieur, mais les allégations du Japon ont été confirmées. 979 01:00:40,541 --> 01:00:42,541 Nous tentons de déterminer d'où vient la faille. 980 01:00:43,750 --> 01:00:45,500 Monsieur, nous devons décider quoi répondre 981 01:00:45,500 --> 01:00:47,500 à l'équipe de Zaki pour limiter les dégâts. 982 01:00:47,500 --> 01:00:49,000 Je voudrais être seul, à un moment. 983 01:00:49,000 --> 01:00:50,458 Il faut agir au plus vite, monsieur. 984 01:00:50,458 --> 01:00:53,291 Osa qui a ordonné à sa flotte, nous devons être prêts à le faire. Nous devons être prêts à le faire. Nous devons être prêts à le faire. Nous devons être prêts à le faire. Nous devons être prêts à le faire. Nous devons être prêts à le faire. Nous devons être prêts à le faire. Osa qui a ordonné à sa flotte de se diriger vers l'île Saleste. 985 01:00:53,916 --> 01:00:56,000 Il a clairement l'intention de s'emparer de la dame entière. 986 01:00:56,000 --> 01:00:56,500 C'est pas vrai. 987 01:00:56,750 --> 01:00:59,041 Voilà que la France est l'un de discuter au Cidane des coupages de l'île. 988 01:00:59,041 --> 01:00:59,541 Ça tombe à l'instant. 989 01:00:59,541 --> 01:01:01,875 Monsieur le Président, je vous suggère de rentrer immédiatement à Washington. 990 01:01:02,166 --> 01:01:02,458 Il y a eu un jour... 991 01:01:02,458 --> 01:01:03,333 Je ne suis pas d'accord. 992 01:01:03,333 --> 01:01:05,208 Nous devons surprendre tout le pays à la récité de l'Assemblée. 993 01:01:05,208 --> 01:01:06,333 Non, c'est une très mauvaise idée. 994 01:01:06,500 --> 01:01:07,375 Non, c'est tout part. 995 01:01:07,375 --> 01:01:09,083 Si nous devons financer la voie Zaki, 996 01:01:09,083 --> 01:01:10,625 tu dois se souhaiter à notre tamar, 997 01:01:10,625 --> 01:01:11,458 que je vous laisse tout faire joublé. 998 01:01:11,500 --> 01:01:13,208 Pas question d'arrêter les négociations. 999 01:01:13,541 --> 01:01:15,416 Les vômes de lutte organisées ne veulent pas le rendre. 1000 01:01:15,541 --> 01:01:16,541 C'est la base de ce fait. 1001 01:01:28,500 --> 01:01:30,333 Vous, vous allez ordonner. 1002 01:01:30,666 --> 01:01:33,833 Le déploiement immédiat du cinquième groupe de frappes aéronavales. 1003 01:01:33,875 --> 01:01:35,333 Prévenez-les de mon arrivée immédiate. 1004 01:01:35,500 --> 01:01:37,333 Monsieur, est-ce que vous envisagez sérieusement 1005 01:01:37,333 --> 01:01:38,458 de vous emparer de la dame entière des Japonais ? 1006 01:01:38,500 --> 01:01:41,791 Il n'est pas question que je rentre les mains vides. 1007 01:01:42,000 --> 01:01:45,333 Si un seul pays doit avoir le contrôle de l'Adamantien, 1008 01:01:45,541 --> 01:01:47,500 ce sera nous et personne d'autre. 1009 01:01:51,958 --> 01:01:53,666 Transmettez, exécutions ! 1010 01:01:56,708 --> 01:01:57,208 Tellor ! 1011 01:02:01,500 --> 01:02:05,458 Je veux me trouver à bord d'un hélico direction l'océan Indien d'ici une heure. 1012 01:02:05,500 --> 01:02:09,916 Monsieur le Président, ce serait vous exposer à un trop grand risque. 1013 01:02:10,791 --> 01:02:12,000 Si jamais un conflit éclate... 1014 01:02:12,000 --> 01:02:13,083 J'ai fait la guerre en tant que Général. 1015 01:02:14,708 --> 01:02:16,583 Je peux la faire en tant que Président. 1016 01:02:18,750 --> 01:02:20,500 À vos sortes, monsieur. 1017 01:02:45,541 --> 01:02:46,666 Qu'est-ce qu'on vient faire ici ? 1018 01:02:46,791 --> 01:02:48,875 Rose veut nous coller en détention, c'est ce qu'ils ont dit, non ? 1019 01:02:49,083 --> 01:02:50,291 Mais ils ont pas précisé à quel endroit. 1020 01:02:51,958 --> 01:02:52,625 Merci pour le coup de main. 1021 01:02:52,958 --> 01:02:53,708 Avec plaisir, Cap. 1022 01:02:54,083 --> 01:02:55,375 Les grands chefs n'y viennent jamais par ici. 1023 01:02:55,750 --> 01:02:56,750 T'es prêt ? Voilà le terminal. 1024 01:02:58,333 --> 01:03:00,625 T'es sûr de pouvoir mettre à haut le système de soumission mentale ? 1025 01:03:00,625 --> 01:03:02,458 Si je lance un programme qui bloque les signaux lumineux envoyés par Stone, 1026 01:03:02,458 --> 01:03:05,375 ça devrait suffire normalement. Mais il y a des choses qui sont en train de se faire. Je vais vous dire que je vais vous donner des informations. Les lumineux envoyés par Stone, ça devrait suffire normalement. 1027 01:03:05,375 --> 01:03:07,250 Mais pour ceux qui le contrôlent déjà, on fait comment ? 1028 01:03:08,708 --> 01:03:09,541 C'est une bonne question, ça. 1029 01:03:13,541 --> 01:03:14,333 Non mais ça va pas ! 1030 01:03:22,458 --> 01:03:23,541 Au moins ici, on est tranquilles. 1031 01:03:24,125 --> 01:03:25,958 Vous auriez une personne de confiance qui pourrait 1032 01:03:25,958 --> 01:03:27,791 analyser ces comprimés et me dire ce qu'ils contiennent ? 1033 01:03:27,791 --> 01:03:29,625 Ouais, je connais quelqu'un. Je lui transmets. 1034 01:03:30,500 --> 01:03:31,500 Merci. Notre ami est là. 1035 01:03:31,875 --> 01:03:32,500 Au bout du couloir. 1036 01:03:33,458 --> 01:03:33,833 Au riet. 1037 01:03:37,500 --> 01:03:39,875 Toujours debout ? Je reviens pas. 1038 01:03:40,333 --> 01:03:43,791 Il y en a peu qui survivent à un coup de hache dans le ventre. 1039 01:03:44,083 --> 01:03:45,416 Mayan Kevlar, j'imagine ? 1040 01:03:45,791 --> 01:03:46,666 Les petits plus du métier. 1041 01:03:48,000 --> 01:03:50,500 Vous vouliez retrouver l'homme qui vous a fait perdre votre temps en Mexique. 1042 01:03:50,958 --> 01:03:52,458 Qu'est-ce que vous avez appris sur lui ? 1043 01:03:52,500 --> 01:03:53,500 Samuel Stearns. 1044 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 Un type bien dégueu. 1045 01:03:55,208 --> 01:03:55,875 Tu ne trouves pas ? 1046 01:03:56,000 --> 01:03:57,125 J'ai déjà vu plus moche. 1047 01:03:57,125 --> 01:03:58,500 Oui, du temps des Avengers. 1048 01:04:00,791 --> 01:04:02,291 Immunité totale, je parlerai. 1049 01:04:02,708 --> 01:04:03,541 Et puis quoi encore ? 1050 01:04:03,625 --> 01:04:04,333 Tu ne me la frappes pas. 1051 01:04:05,000 --> 01:04:06,541 Si tu viens me boire, c'est que tes deux au mieux. 1052 01:04:06,541 --> 01:04:08,250 Vous savez ce qui est arrivé au tireur. 1053 01:04:08,708 --> 01:04:11,125 Stearns est du genre à ne laisser aucune trace derrière lui. 1054 01:04:12,416 --> 01:04:13,541 Je veux une peine réduite. 1055 01:04:13,791 --> 01:04:15,875 Célule individuelle. Prison de la Lainvoud. 1056 01:04:17,166 --> 01:04:18,416 Les infos d'abord en verront ensuite. 1057 01:04:21,125 --> 01:04:23,083 C'est les gars de mon ancienne unité qui 1058 01:04:23,083 --> 01:04:25,041 retrouvaient Stearns dans les décombres de Harlem. 1059 01:04:25,583 --> 01:04:28,083 Il avait été contaminé par le sang de Bruce Banner, sauf 1060 01:04:28,083 --> 01:04:29,458 que ce n'est pas sa force physique qui avait été affectée. 1061 01:04:29,500 --> 01:04:31,083 C'était quoi, alors ? 1062 01:04:31,083 --> 01:04:31,625 Son esprit. 1063 01:04:32,375 --> 01:04:34,416 Il a développé une capacité de calcul hallucinante. 1064 01:04:35,208 --> 01:04:38,250 Bruce fidèle à lui-même. Il a vu une opportunité. 1065 01:04:39,041 --> 01:04:40,916 Alors, au lieu de faire décontaminer le sang 1066 01:04:40,916 --> 01:04:44,125 de Stearns, il a augmenté la dose de rayon. 1067 01:04:44,875 --> 01:04:47,750 Il a fait de lui sa petite cellule de réflexion personnelle. 1068 01:04:48,416 --> 01:04:51,583 Et il l'a chargé de développer de nouvelles armes technologiques. 1069 01:04:52,083 --> 01:04:52,875 Le salopard. 1070 01:04:54,208 --> 01:04:55,458 Mais pourquoi Stearns a accepté ? 1071 01:04:55,500 --> 01:04:58,458 J'imagine que quand Echo I était le bâton, 1072 01:04:58,750 --> 01:05:01,500 mais qu'une promesse de pardon était la carotte. 1073 01:05:03,708 --> 01:05:07,458 Ross serait engagé à libérer Stearns une fois qu'il serait président. 1074 01:05:08,041 --> 01:05:08,250 Oui. 1075 01:05:09,291 --> 01:05:10,000 Et pourtant. 1076 01:05:12,458 --> 01:05:15,791 Donc Stearns a fait appel à vous pour voler l'Adamontium des Japonais 1077 01:05:15,791 --> 01:05:18,166 dans l'idée de dresser les deux pays l'un contre l'autre. 1078 01:05:21,000 --> 01:05:23,416 En piochant dans un fond secret de la CIA pour le règlement. 1079 01:05:23,500 --> 01:05:26,041 De quoi enterrer le traité et déclencher un conflit. 1080 01:05:26,041 --> 01:05:28,791 Et désigner Ross comme seul responsable du cas au général. 1081 01:05:29,541 --> 01:05:31,750 Imagine la réaction d'un taleus Ross qui se retrouve 1082 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 pris au piège quand on connaît le tempérament du bonhomme. 1083 01:05:36,208 --> 01:05:39,000 Si vous vous évadez d'Allenwood, je vous retrouverai. 1084 01:05:39,583 --> 01:05:40,500 Tu veux dire quand ? 1085 01:05:41,083 --> 01:05:42,458 Je m'évaderai d'Allenwood. 1086 01:05:43,041 --> 01:05:44,958 Et c'est toi qui n'y survivra pas. 1087 01:05:46,708 --> 01:05:47,416 Vous étiez au courant ? 1088 01:05:47,500 --> 01:05:50,083 Bien sûr que non. Mais le Ross d'aujourd'hui n'est plus le même homme. 1089 01:05:50,583 --> 01:05:52,458 Les gens ne se réduisent pas seulement à leur passer. 1090 01:05:52,500 --> 01:05:55,416 Macap, il faut compter 24 heures pour les comprimer. 1091 01:05:55,416 --> 01:05:58,333 D'accord. On a intérêt à vite rentrer à Washington. Il faut alerter le président. 1092 01:05:58,750 --> 01:05:59,833 Vous le trouverez plus à Washington. 1093 01:06:00,708 --> 01:06:03,916 Il est sur l'USS Milius qui vient de pénétrer dans l'océan indien. 1094 01:06:04,291 --> 01:06:05,833 Les navires japonais ont aussi rejoint le secteur. 1095 01:06:06,125 --> 01:06:08,291 On en est tchelà. Mettons en tenue, on a peu de temps. 1096 01:06:14,500 --> 01:06:15,708 C'est pour quoi ? 1097 01:06:16,166 --> 01:06:16,791 Bonjour Amiral. 1098 01:06:17,750 --> 01:06:18,916 Puis' utiliser votre téléphone. 1099 01:06:19,208 --> 01:06:20,583 C'est lui ? Qui c'est ? 1100 01:06:26,375 --> 01:06:27,458 C'est un truc de plus. 1101 01:06:28,083 --> 01:06:29,250 T'as déjà vu un truc pareil ? 1102 01:06:29,500 --> 01:06:59,416 Non, jamais. Laissez-moi parler, oui, il ne voudra rien entendre pas. 1103 01:06:59,416 --> 01:07:01,416 Je ne l'ai pas vu dans cet état depuis qu'il a quitté l'armée. 1104 01:07:01,625 --> 01:07:02,958 Il faudrait bien le se rassaisir, parce que je 1105 01:07:02,958 --> 01:07:04,500 ne sais pas ce que c'était en s'en préparant. 1106 01:07:04,500 --> 01:07:05,166 Mais c'est pour bientôt. 1107 01:07:06,458 --> 01:07:09,000 Je veux les Giscats, les Giscats et les Grecats. 1108 01:07:09,000 --> 01:07:11,583 Ils vont te faire couper à la seconde où nous leur baissons bien de bord. 1109 01:07:14,125 --> 01:07:15,166 Qu'est-ce qu'il fait là ? 1110 01:07:15,375 --> 01:07:17,000 Tu vous avais dit de rester à l'écart, Wilson ? 1111 01:07:17,083 --> 01:07:18,291 C'est moi qui les fais venir, monsieur. 1112 01:07:18,500 --> 01:07:19,541 Confesse sortir cet homme. 1113 01:07:19,541 --> 01:07:20,291 S'il vous plaît. 1114 01:07:20,291 --> 01:07:20,458 Monsieur le président, vous m'avez demandé de mener mon enquête. 1115 01:07:20,458 --> 01:07:22,000 Je vais vous dire que je vais vous donner des questions. Monsieur le président, vous m'avez demandé de mener 1116 01:07:22,000 --> 01:07:23,750 mon enquête, mais la situation est très importante. 1117 01:07:23,750 --> 01:07:23,958 S'il vous plaît. 1118 01:07:23,958 --> 01:07:24,791 Vous cherchez des excuses. 1119 01:07:25,166 --> 01:07:27,375 Votre mission était simple et vous avez souhait. 1120 01:07:27,375 --> 01:07:31,625 Monsieur le président, ce que nous avons découvert dans le labo de camp Echo 1, 1121 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 nous laisse supposer que des millions de vies s'entendent d'angers. 1122 01:07:34,500 --> 01:07:36,291 Et vous savez tout comme moi qu'Isaya est innocent. 1123 01:07:38,000 --> 01:07:39,916 Ça ne gêne pas d'avoir cette conversation devant témoin. 1124 01:07:40,583 --> 01:07:41,125 C'est vous qui voyez. 1125 01:07:48,500 --> 01:07:49,458 Ça a pas de sens. 1126 01:07:49,500 --> 01:07:51,208 Le Japon est censé être un pays élevé. 1127 01:07:52,583 --> 01:07:53,083 Jackal ? 1128 01:07:53,500 --> 01:07:54,291 Jackal, tu me reçois ? 1129 01:07:55,708 --> 01:08:01,750 Je vous demande de faire coupant. 1130 01:08:04,041 --> 01:08:06,041 J'ai toute la flotte japonaise qui me golondra. 1131 01:08:06,041 --> 01:08:08,000 C'est à qui arrivera le premier sur l'île céleste. 1132 01:08:08,000 --> 01:08:09,250 C'est exactement ce qu'il cherche. 1133 01:08:09,958 --> 01:08:11,833 C'est Stearns qui tire les ficelles depuis le début. 1134 01:08:12,541 --> 01:08:14,541 Le vol de l'Adam Antium par les serpents, 1135 01:08:14,541 --> 01:08:15,541 l'attaque à la Maison Blanche, 1136 01:08:15,833 --> 01:08:17,458 la fuite sur la C.I.H. des Japonais. 1137 01:08:18,500 --> 01:08:20,583 Il n'a pas cessé de voudresser l'un contre l'autre. 1138 01:08:20,583 --> 01:08:22,291 Aux acquis et vous ? Pourquoi on n'arrive là ? 1139 01:08:22,500 --> 01:08:24,875 Comment il aurait pu faire tout ça depuis sa cellule ? 1140 01:08:25,083 --> 01:08:25,833 Sommission mentale. 1141 01:08:26,625 --> 01:08:29,208 Il a développé une technologie qui lui permet de contrôler l'esprit 1142 01:08:29,208 --> 01:08:30,791 de toute une liste de cibles préétablies. 1143 01:08:31,500 --> 01:08:32,791 Donc vous pourriez faire partie, monsieur. 1144 01:08:39,166 --> 01:08:40,958 Vous avez l'impression d'être tout à fait vous-même ? 1145 01:08:47,500 --> 01:08:48,375 Bien sûr que oui. 1146 01:08:48,833 --> 01:08:50,541 Mais il a votre dossier médical. Pourquoi ? 1147 01:08:50,958 --> 01:08:52,333 Qu'est-ce que j'en sais, moi ? 1148 01:08:52,500 --> 01:08:54,291 S'il arrive à contrôler les esprits, 1149 01:08:54,708 --> 01:08:56,458 il doit savoir hacker un fichier. 1150 01:08:56,458 --> 01:08:59,791 Les registres de camp ECO-1 indiquent que vous vous êtes fréquemment rendus là-bas. 1151 01:08:59,791 --> 01:09:03,708 Pour garder à l'œil ce qui s'avère à être un prisonnier de grande valeur. 1152 01:09:04,000 --> 01:09:06,500 Alors pourquoi avoir réalisé tous ces scanners électrocardiogrammes 1153 01:09:06,500 --> 01:09:07,666 et analyse à l'intérieur du camp ? 1154 01:09:07,666 --> 01:09:08,500 Tout ça iridicule. 1155 01:09:08,708 --> 01:09:10,083 M. Président, répondez-moi. 1156 01:09:10,458 --> 01:09:12,333 Je n'ai pas de compte à vous rendre. 1157 01:09:12,500 --> 01:09:14,458 Expliquez-moi pourquoi vous vous rendiez spécialement 1158 01:09:14,500 --> 01:09:15,208 dans un site caractère. 1159 01:09:15,500 --> 01:09:16,208 Arrêtez, je vous en parle. 1160 01:09:16,750 --> 01:09:18,333 Préféctuez-vous que ça m'a senté. 1161 01:09:18,958 --> 01:09:19,125 Pourquoi ? 1162 01:09:19,125 --> 01:09:21,666 Parce que j'étais en train de crever, bon Dieu. 1163 01:09:26,500 --> 01:09:29,166 Parce que mon cœur était sur le poids de lâcher. 1164 01:09:30,916 --> 01:09:33,208 Et que lui seul a trouvé comment y remédier. 1165 01:09:38,250 --> 01:09:41,458 C'est grâce à ça que j'ai pu rester en vie. 1166 01:09:42,500 --> 01:09:45,000 Et moi, en échange, je lui ai donné l'espoir 1167 01:09:45,000 --> 01:09:47,333 qu'un jour, il pourrait retrouver sa liberté. 1168 01:09:48,750 --> 01:09:49,791 Il avait besoin d'un labo. 1169 01:09:50,541 --> 01:09:51,708 Alors je lui ai fourni. 1170 01:09:52,500 --> 01:09:54,375 J'ai bien songeé à le faire déplacer, 1171 01:09:54,375 --> 01:09:56,208 mais s'il disparaissait, plus de comprimer. 1172 01:10:00,708 --> 01:10:06,250 Quand votre petit camarade Hulc est l'abomination d'étruire Leme, 1173 01:10:06,750 --> 01:10:08,541 il a bien fallu désigner un coupable. 1174 01:10:09,625 --> 01:10:11,083 Stearns a fait figure, hein. 1175 01:10:11,958 --> 01:10:13,166 De dommages collatérales. 1176 01:10:16,833 --> 01:10:19,166 Une seule chose m'a guidé pendant toute ma vie. 1177 01:10:20,500 --> 01:10:22,000 La volonté de servir mon pays. 1178 01:10:26,500 --> 01:10:28,166 Mais la seule personne qui compte à mes yeux 1179 01:10:29,500 --> 01:10:30,875 semble ne pas le comprendre. 1180 01:10:33,208 --> 01:10:35,125 Betty n'a jamais cessé de mon vouloir. 1181 01:10:37,000 --> 01:10:39,333 Je reste celui qui a lancé ses troupes sur Banner. 1182 01:10:42,458 --> 01:10:45,833 Il fallait que je survive pour ma fille. 1183 01:10:49,208 --> 01:10:50,250 Pour lui laisser du temps, 1184 01:10:51,125 --> 01:10:53,958 qu'elle se fasse une autre image de son père. 1185 01:10:55,541 --> 01:10:58,625 Qu'elle retrouve celui qui l'emmenait voir les cerisiers en fleur. 1186 01:11:00,791 --> 01:11:02,166 Il est encore temps pour ça. 1187 01:11:05,416 --> 01:11:06,666 Je sais ce que c'est. 1188 01:11:09,125 --> 01:11:10,958 De se dire qu'on a quelque chose à prouver. 1189 01:11:12,666 --> 01:11:14,583 Que le monde ne voit en vous qu'une seule chose. 1190 01:11:16,666 --> 01:11:18,208 Mais ce n'est pas dans les moments faciles 1191 01:11:18,500 --> 01:11:21,541 qu'on peut prouver sa véritable valeur. 1192 01:11:22,708 --> 01:11:24,833 C'est dans des moments d'épreuve comme celui-ci. 1193 01:11:27,375 --> 01:11:28,083 Si nous sommes là, 1194 01:11:28,791 --> 01:11:30,458 c'est uniquement parce que Stearns se cherche à se venger 1195 01:11:30,500 --> 01:11:32,375 quitte à provoquer une guerre. 1196 01:11:32,833 --> 01:11:34,666 Et nous sommes en train de fermer ce qu'il attend de nous. 1197 01:11:35,625 --> 01:11:36,333 Monsieur le Président, 1198 01:11:36,750 --> 01:11:39,458 deux de nos F-18 viennent d'ouvrir le feu sur la flotte japonaise. 1199 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 Continuez les appels radio. 1200 01:11:46,041 --> 01:11:47,958 Dommage infligé à la flotte japonaise minimale. 1201 01:11:48,416 --> 01:11:49,958 Activez des systèmes anti-aériens. 1202 01:11:50,375 --> 01:11:52,375 Est-ce que ces pilotes ont perdu la tête ? 1203 01:11:52,666 --> 01:11:53,041 Rappelez-les. 1204 01:11:53,416 --> 01:11:54,333 Nous avons essayé, monsieur. 1205 01:11:54,625 --> 01:11:55,958 Jackal et Whiskey ne répondent pas. 1206 01:11:56,291 --> 01:11:57,833 Il faut déployer d'autres appareils. 1207 01:11:58,333 --> 01:11:59,458 Vous en avez deux ici, prêts à décoller. 1208 01:11:59,500 --> 01:12:03,083 Allez-y. 1209 01:12:16,500 --> 01:12:19,625 Stearns devait déjà contrôler nos pilotes 1210 01:12:19,625 --> 01:12:20,583 quand j'ai neutralisé le signal. 1211 01:12:21,458 --> 01:12:23,583 Il faut convaincre les Japonais de rejoindre la flotte. 1212 01:12:24,458 --> 01:12:26,208 Reste près de moi avec tâche de rester en vie. 1213 01:12:26,500 --> 01:12:35,916 Interdiction de mourir. Merci. On a gagné votre flotte ! 1214 01:12:35,916 --> 01:12:36,416 Bien m'en retour. 1215 01:12:36,583 --> 01:12:37,250 Auquel se sont-ils ? 1216 01:12:37,625 --> 01:12:41,375 C'est des guides ! 1217 01:12:41,625 --> 01:12:42,250 C'est des gênés ! 1218 01:12:48,000 --> 01:12:56,166 Jackal, fonce droit sur les navires Japonais ! 1219 01:12:56,458 --> 01:12:58,916 Ah non ! Il a ouvert le feu ! Je suis là ! Je suis là ! Ah non ! Il a ouvert le feu ! 1220 01:12:59,500 --> 01:13:00,125 M. le Président, 1221 01:13:00,500 --> 01:13:01,958 n'envoyez surtout pas d'autres chasseurs. 1222 01:13:02,375 --> 01:13:04,458 Il faut montrer au Japon qu'on essaie de calmer le jeu. 1223 01:13:07,500 --> 01:13:08,250 Sire, 1224 01:13:08,500 --> 01:13:10,000 Amélie Kaia no Hamuki no Kyokau. 1225 01:13:10,500 --> 01:13:10,833 Kyokasu. 1226 01:13:19,500 --> 01:13:21,791 Monsieur, nous avons similité les Japonais en approche. 1227 01:13:24,500 --> 01:13:25,500 Go pour interception. 1228 01:13:37,208 --> 01:13:39,041 C'est le premier. 1229 01:13:39,041 --> 01:13:40,125 Il y en a deux qui sont passés ! 1230 01:13:40,666 --> 01:13:41,958 Branche à l'île droite ! 1231 01:13:45,583 --> 01:13:49,500 Ennemi, courez-moi ! 1232 01:14:09,583 --> 01:14:09,833 Je suis là ! 1233 01:14:09,833 --> 01:14:12,291 Jackal, vous devez convaincre le Japon de rappeler leur chasseur ! 1234 01:14:16,500 --> 01:14:18,583 Nous n'attendions pas moins de votre présidence. 1235 01:14:19,333 --> 01:14:20,291 Monsieur le Premier ministre, 1236 01:14:20,958 --> 01:14:23,000 deux de nos pilotes sont devenus incompréhables. 1237 01:14:23,500 --> 01:14:25,458 Rappelez-vous, apparez, quelqu'un tente de nous manipuler. 1238 01:14:25,500 --> 01:14:27,583 C'est vous, le manipulateur. 1239 01:14:28,041 --> 01:14:30,333 Vous envoyez Capitaine Américain à couvrir vos assassins. 1240 01:14:30,750 --> 01:14:34,666 Il s'efforce par tous les moyens de les ramener au salle. 1241 01:14:34,958 --> 01:14:37,250 Si ce n'est pas de vous que ces pilotes reçoivent leur sorde, 1242 01:14:38,041 --> 01:14:41,000 alors, dis-moi à qui ils obéissent ? 1243 01:14:43,000 --> 01:14:43,750 C'est bien ce que je pensais. 1244 01:14:46,500 --> 01:14:49,458 M. le Président ? 1245 01:14:50,500 --> 01:14:56,166 Ah, ça y est, on y arrive. 1246 01:14:57,000 --> 01:15:00,500 Ce feu qui vous dévore l'estomac de toute cette rage. 1247 01:15:00,916 --> 01:15:02,625 Pourquoi ne pas les laisser s'exprimer ? 1248 01:15:03,500 --> 01:15:04,291 Je vais bien, Monsieur. 1249 01:15:06,458 --> 01:15:07,083 Oui, Lucifer. 1250 01:15:07,541 --> 01:15:08,416 J'en ferai plus de minutes. 1251 01:15:12,208 --> 01:15:13,500 Wacky ! Whiskey, arrive, trace-toi ! 1252 01:15:13,500 --> 01:15:26,041 Lèvres-lui ! Tu te préviens ? 1253 01:15:26,041 --> 01:15:28,000 Après ça, tu es obligé de m'apprendre à te couvrir ! 1254 01:15:32,125 --> 01:15:36,958 Aïe-t-il, aïe-t-il. 1255 01:15:37,958 --> 01:15:41,625 Aïe-t-il. 1256 01:15:43,875 --> 01:15:44,083 Aïe-t-il. 1257 01:15:44,083 --> 01:15:45,916 Whiskey, éva tuer. Envoyez Resco. 1258 01:15:46,250 --> 01:15:46,458 Ressuie, unité Resco en route. 1259 01:15:46,500 --> 01:15:49,500 Vous avez deux chasseurs japonais qui vous prennent en chasse. 1260 01:15:50,041 --> 01:15:52,250 Pourquoi ils ne laissent pas ? Alors qu'on vient les donner ! 1261 01:15:52,416 --> 01:15:54,791 Parce que Ross ne leur dira jamais qu'il y ait le vrai responsable. 1262 01:15:57,916 --> 01:16:01,208 Toute cette haine que vous tentez d'enfouir, 1263 01:16:01,500 --> 01:16:03,333 toute cette laideur, 1264 01:16:03,958 --> 01:16:05,416 elle est en vous, Ross. 1265 01:16:06,458 --> 01:16:07,500 Derrière vos yeux, prêt à jaillir. 1266 01:16:21,333 --> 01:16:27,666 Ross, je prends de chacun en chasse ! 1267 01:16:29,625 --> 01:16:31,416 Ressuie, pendant ce temps, j'occupe les autres. 1268 01:16:37,000 --> 01:16:38,833 Qu'est-ce que vous m'avez fait, espèce de salpain ? 1269 01:16:38,833 --> 01:16:40,250 C'est ça qui était convenu. 1270 01:16:40,875 --> 01:16:42,208 Avec un petit supplément. 1271 01:16:42,625 --> 01:16:43,791 Vous m'avez pas zoné ! 1272 01:16:43,958 --> 01:16:45,458 Vous pouvez arrêter le traitement, 1273 01:16:45,458 --> 01:16:47,000 mais nous sommes pas venus. Vous n'avez pas fait de la paix. Vous n'avez pas fait de la paix. Vous n'avez pas fait de la paix. Vous n'avez pas fait de la paix. Vous n'avez pas fait de la paix. Vous n'avez pas fait de la paix. Vous n'avez pas fait de la paix. Nous n'avons pas fait de la paix. 1274 01:16:47,000 --> 01:16:47,708 Vous n'en ferez rien. 1275 01:16:48,750 --> 01:16:50,000 Allez, on s'essaye d'aller. 1276 01:16:50,708 --> 01:16:51,791 Donnez-moi ce qu'il faut. 1277 01:16:52,500 --> 01:16:54,041 Naaaanne ! 1278 01:17:15,500 --> 01:17:15,666 Oh ! 1279 01:17:24,291 --> 01:17:24,833 Sam ! 1280 01:17:24,916 --> 01:17:26,750 Jaquiel a tiré ses caiens du lycéele ! 1281 01:17:31,875 --> 01:17:32,875 J'en ai une, Cam ! 1282 01:17:33,041 --> 01:17:34,125 Je veux le chèvre de l'autre ! 1283 01:17:34,125 --> 01:17:35,000 Il va pas, je vais en l'équipe ! 1284 01:17:35,000 --> 01:17:36,083 Non non non, c'est bon, j'ai... 1285 01:17:36,083 --> 01:17:36,791 Il va pas ! 1286 01:17:36,875 --> 01:17:37,333 J'ai ! 1287 01:17:40,916 --> 01:17:41,500 Roi-Thélie ! 1288 01:17:50,125 --> 01:17:55,708 C'est pas vrai ! 1289 01:17:56,125 --> 01:17:57,833 Chassez du rey ! 1290 01:17:58,583 --> 01:18:00,208 C'était à votre colère. 1291 01:18:00,875 --> 01:18:03,583 Et on se souviendra de vous comme il se doit. 1292 01:18:04,500 --> 01:18:06,500 Allez Ross, vous y êtes presque. 1293 01:18:07,250 --> 01:18:09,500 Vous pouvez pulvériser la flotte japonaise. 1294 01:18:09,916 --> 01:18:12,458 À main nu, étuez Captain America. 1295 01:18:12,458 --> 01:18:13,208 Je suis là pour vous. Je suis là pour vous. Je suis là pour vous. Captain America. 1296 01:18:18,500 --> 01:18:19,500 Brûlez. 1297 01:18:26,916 --> 01:18:28,833 Laissez-les exprénérer le monstre qui est en vous. 1298 01:18:29,500 --> 01:18:30,458 Attends ! 1299 01:18:37,500 --> 01:18:39,916 Adigez, Adigez, Adigez. 1300 01:18:39,916 --> 01:18:42,625 Adigez, Adigez, Adigez. 1301 01:18:43,500 --> 01:18:46,833 Laissez-les y, bref, courir à votre colère, à votre haine. 1302 01:18:47,500 --> 01:18:48,625 Elrush, caménez ! 1303 01:18:54,500 --> 01:18:55,791 Ria ne peut vous arrêter. 1304 01:18:56,500 --> 01:18:58,458 Je suis de course, les répliques en liètre ! 1305 01:19:13,583 --> 01:19:14,291 Monsieur le Président ? 1306 01:19:16,208 --> 01:19:18,208 Monsieur ? Tout va bien ? 1307 01:19:19,000 --> 01:19:20,875 Captain America a neutralisé nos pilotes. 1308 01:19:21,416 --> 01:19:22,708 Le Japon rappelle ses appareils. 1309 01:19:25,291 --> 01:19:26,750 Rengondez immédiatement aux acquis. 1310 01:19:27,125 --> 01:19:28,416 Nous pourrons le corps tout arranger. 1311 01:19:36,500 --> 01:19:40,375 C'est le Bégun qui a senté le funo. 1312 01:19:47,000 --> 01:19:49,000 C'est bon pour l'exacueur. 1313 01:19:49,375 --> 01:19:49,500 Merci. 1314 01:20:15,083 --> 01:20:17,458 C'est bon. 1315 01:20:18,416 --> 01:20:18,833 C'est bon. 1316 01:20:19,500 --> 01:20:20,708 C'est bon. 1317 01:20:21,541 --> 01:20:21,916 Respirez. 1318 01:20:24,041 --> 01:20:24,875 Je ne veux rien aspirer encore. 1319 01:20:26,416 --> 01:20:26,958 Les cartes-heurs. 1320 01:20:32,541 --> 01:20:33,375 Personne n'a le droit d'entrer. 1321 01:20:36,083 --> 01:20:36,625 Allez-vous-en. 1322 01:20:43,666 --> 01:20:44,500 Toi aussi, tu m'as manqué. 1323 01:20:51,500 --> 01:20:52,541 Ça me fait mal d'avoir le dien. 1324 01:20:54,875 --> 01:20:55,791 Mais je suis content de te voir. 1325 01:21:01,000 --> 01:21:05,000 Je vous ai suivi aux infos, c'était du beau travail. 1326 01:21:06,000 --> 01:21:07,166 Puis ils ont parlé de l'accident. 1327 01:21:09,041 --> 01:21:10,875 Le cœur avait lâché, ils ont dû le relancer. 1328 01:21:13,250 --> 01:21:13,916 Personne peut dire si. 1329 01:21:18,000 --> 01:21:18,583 Arrête, il est pour rien. 1330 01:21:19,500 --> 01:21:21,625 Je ne peux pas m'empêcher de penser à Steve. 1331 01:21:23,416 --> 01:21:25,666 Il a repoussé combien d'invasion aérienne, rappelle-moi. 1332 01:21:27,125 --> 01:21:27,458 Deux. 1333 01:21:28,166 --> 01:21:28,500 Deux. 1334 01:21:30,666 --> 01:21:30,791 Wow. 1335 01:21:33,958 --> 01:21:36,208 Comment j'ai pu me croire capable de prendre la relève. 1336 01:21:39,416 --> 01:21:40,958 J'aurais dû me faire injecter le cérebre. 1337 01:21:41,750 --> 01:21:43,083 Comme Steve, comme toi. 1338 01:21:45,375 --> 01:21:45,750 Pourquoi ? 1339 01:21:49,458 --> 01:21:52,666 Parce que toute cette histoire commence vraiment à me dépasser. 1340 01:21:54,583 --> 01:21:58,708 Tu réalises, il y a Rose qui m'a demandé de remettre sur pied les Avengers. 1341 01:22:00,291 --> 01:22:01,875 Sauf que Roi qui n'est sur Allie d'hôpital, 1342 01:22:02,250 --> 01:22:04,791 Isiah est derrière les barreaux, et Stearns. 1343 01:22:05,833 --> 01:22:09,166 J'aurais pu l'arrêter, il était là, j'avais juste à tendre le bras. 1344 01:22:09,916 --> 01:22:10,458 Mais il m'a échappé. 1345 01:22:10,958 --> 01:22:16,416 Il a failli provoquer une guerre mondiale, tout ça, parce que j'ai pas su. 1346 01:22:18,916 --> 01:22:19,916 Va au bout de ta pensée. 1347 01:22:26,333 --> 01:22:27,458 Steve s'est tombé sur mon compte. 1348 01:22:28,875 --> 01:22:30,250 C'est toi qui te tombe. 1349 01:22:31,333 --> 01:22:32,375 S'il t'allait guésse-bouclier, 1350 01:22:33,541 --> 01:22:35,500 c'est pas pour ta force, mais pour ce que t'es au fond de toi. 1351 01:22:40,500 --> 01:22:43,458 Tu t'as dit que le Serum te donnerait le pouvoir 1352 01:22:43,458 --> 01:22:45,125 de protéger les personnes qui comptent pour toi. 1353 01:22:46,083 --> 01:22:47,750 Mais même Steve, on l'a été incapable. 1354 01:22:49,666 --> 01:22:51,375 Tu es un être humain et tu fais de ton mieux. 1355 01:22:53,500 --> 01:22:55,875 Steve, représente l'espoir dans l'esprit des gens, mais toi, 1356 01:22:57,500 --> 01:22:58,750 toi tu représentes un modèle. 1357 01:23:03,583 --> 01:23:05,500 Ton équipe de com t'a aidé pour le texte. 1358 01:23:05,500 --> 01:23:07,333 Ouais, juste un peu sur la fin. 1359 01:23:07,500 --> 01:23:09,166 Bon travail, Samir. 1360 01:23:09,416 --> 01:23:10,958 Bon 14, tout chan, non ? 1361 01:23:10,958 --> 01:23:12,333 Oui, très, j'étais vachement aimé. 1362 01:23:12,541 --> 01:23:13,500 Mais juste il faut. 1363 01:23:15,500 --> 01:23:17,083 Je devrais y aller. 1364 01:23:17,666 --> 01:23:19,666 J'en avions à prendre un galère pour ma campagne. 1365 01:23:19,875 --> 01:23:20,708 Tu parles d'un cirque. 1366 01:23:25,500 --> 01:23:26,625 Tout ira bien, t'en fais pas. 1367 01:23:33,833 --> 01:23:34,333 Merci, Pucky. 1368 01:23:36,083 --> 01:23:36,500 Prends son grand-pote. 1369 01:23:37,500 --> 01:23:38,041 Je vais en parler. 1370 01:23:47,083 --> 01:23:47,833 C'était bien ? 1371 01:23:47,833 --> 01:23:48,000 Oui. 1372 01:23:49,500 --> 01:23:52,416 Le futur membre du Congrès James Buchanan-Pence. 1373 01:23:56,875 --> 01:23:58,125 Il est plus grand que je pensais. 1374 01:23:58,541 --> 01:24:02,125 Il a de la prestance, un joli sourire, une très belle tortisserie. 1375 01:24:02,375 --> 01:24:04,083 Oui, et il a aussi 101 ans. 1376 01:24:05,000 --> 01:24:06,083 Moi, je peux faire avec. 1377 01:24:07,500 --> 01:24:09,416 C'est la plus présidente de la maison blanche. 1378 01:24:09,833 --> 01:24:11,875 Ainsi que la fusillade sur la base d'Anacostia Bowling 1379 01:24:11,875 --> 01:24:13,000 sont encore en cours. 1380 01:24:13,000 --> 01:24:13,791 Nous venons d'apprendre 1381 01:24:13,791 --> 01:24:15,625 qu'Isaya Bradley devrait comparer 1382 01:24:15,625 --> 01:24:17,375 demain devant un tribunal militaire. 1383 01:24:17,375 --> 01:24:18,333 J'ai besoin de pas de l'air. 1384 01:24:18,791 --> 01:24:20,208 Difficile d'imaginer pire disgrace 1385 01:24:20,500 --> 01:24:23,291 pour cet homme que Captain America avait sorti de l'ombre. 1386 01:24:24,083 --> 01:24:26,291 A peine deux ans après avoir été réhabilité, 1387 01:24:26,625 --> 01:24:28,250 suite à une condamnation infondée, 1388 01:24:28,625 --> 01:24:31,125 Isaya Bradley se retrouve aujourd'hui en cellule d'isolement 1389 01:24:31,500 --> 01:24:33,041 et passible de la peine de mort. 1390 01:24:39,333 --> 01:24:41,125 Il est en train de se récolter. 1391 01:24:41,458 --> 01:24:50,583 Je suis à l'honneur. 1392 01:24:50,583 --> 01:24:50,791 Je t'écoute. 1393 01:24:51,083 --> 01:24:52,625 Il est temps de dire mon rapport. 1394 01:24:52,916 --> 01:24:53,875 Tu me résumes. 1395 01:24:54,125 --> 01:24:55,333 Tu m'as transmis. 1396 01:24:55,583 --> 01:24:57,208 Ils sont chargés en rayon gammate 1397 01:24:57,208 --> 01:24:58,791 directement assimilables par le sang. 1398 01:24:59,583 --> 01:25:00,500 D'où tu sens ça ? 1399 01:25:00,958 --> 01:25:02,416 Merde ! Je dois appeler quelqu'un. 1400 01:25:10,250 --> 01:25:13,958 C'est le son que vous entendez qui affecte votre sens de l'équilibre. 1401 01:25:14,625 --> 01:25:19,458 En tournant cette mallette, j'agirai sur votre rythme cardiaque. 1402 01:25:20,333 --> 01:25:25,208 Je n'ai aucun plaisir à vous tuer et vous ne devez pas prévenir Captain America. 1403 01:25:25,625 --> 01:25:32,500 Si vous, le droit est élitant, non ? Et moi, le héros. 1404 01:25:55,916 --> 01:25:56,083 Je vous remercie. 1405 01:25:56,083 --> 01:25:56,291 Monsieur ? 1406 01:25:59,000 --> 01:25:59,750 Oui, Agent Taylor. 1407 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Je voulais juste vous faire savoir qu'on a fouillé 1408 01:26:02,583 --> 01:26:05,041 chaque personne présente et inspecté trois fois la roserée. 1409 01:26:05,750 --> 01:26:06,041 Merci. 1410 01:26:07,833 --> 01:26:08,416 Tout à l'heure. 1411 01:26:08,416 --> 01:26:09,166 À votre service, Monsieur. 1412 01:26:28,500 --> 01:26:29,916 Allô ? 1413 01:26:29,916 --> 01:26:31,458 Oh ! Allô ? 1414 01:26:31,500 --> 01:26:31,958 Allô ? 1415 01:26:35,500 --> 01:26:37,000 Comment vas-tu ? 1416 01:26:37,500 --> 01:26:38,416 Plutôt bien. 1417 01:26:39,250 --> 01:26:40,083 Je te demande pardon. 1418 01:26:40,500 --> 01:26:42,583 J'aurais dû t'appeler après l'attaque de la Maison Blanche. 1419 01:26:43,291 --> 01:26:44,083 Comment tu te sens ? 1420 01:26:44,333 --> 01:26:44,833 Oh ! 1421 01:26:46,166 --> 01:26:46,625 Tout va bien. 1422 01:26:48,125 --> 01:26:49,250 C'est beau d'entendre ta voix. 1423 01:26:51,500 --> 01:26:53,333 Je m'attendais pas à ce que tu dégrosches. 1424 01:26:55,250 --> 01:26:55,916 Bêtis-je ? 1425 01:26:57,083 --> 01:26:59,125 Je sais que j'ai souvent fait de mauvais choix. 1426 01:27:00,500 --> 01:27:03,083 Mais j'essaie de changer. 1427 01:27:04,708 --> 01:27:05,583 De devenir meilleur. 1428 01:27:07,583 --> 01:27:07,875 Elle. 1429 01:27:09,500 --> 01:27:11,416 Je me disais qu'en ces jours peut-être, 1430 01:27:12,333 --> 01:27:14,125 on pourrait aller se promener toi et moi. 1431 01:27:15,000 --> 01:27:16,625 Aller voir comme autrefois. 1432 01:27:18,833 --> 01:27:19,833 Et se risier en fleurs. 1433 01:27:23,500 --> 01:27:23,875 Oui ? 1434 01:27:25,500 --> 01:27:26,458 Je me plaire. 1435 01:27:27,000 --> 01:27:27,500 Oh ! 1436 01:27:29,666 --> 01:27:30,250 Entendu alors. 1437 01:27:31,500 --> 01:27:32,500 Je t'aime ma chérie. 1438 01:27:33,541 --> 01:27:34,166 Au revoir papa. 1439 01:27:47,041 --> 01:27:55,666 Je vous en prie. 1440 01:27:57,250 --> 01:27:58,500 Bonjour à toutes et à tous. 1441 01:28:02,125 --> 01:28:03,458 Lors de mon entrée en fonction, 1442 01:28:03,750 --> 01:28:06,250 j'ai fait la promesse d'instaurer une paix 1443 01:28:06,250 --> 01:28:08,916 qui serait non seulement tangible mais durable. 1444 01:28:10,000 --> 01:28:11,541 Cette journée marque un grand pas 1445 01:28:11,541 --> 01:28:13,708 dans la concrétisation de cette promesse. 1446 01:28:15,541 --> 01:28:16,583 Captain America. 1447 01:28:19,833 --> 01:28:23,416 Oyez-vous la bonté d'écouter un être plein de rancœurs 1448 01:28:23,416 --> 01:28:24,791 qui est au bout du rouleau ? 1449 01:28:26,041 --> 01:28:26,458 C'est votre spécialité, non ? 1450 01:28:27,500 --> 01:28:30,125 Bon, on doit bien avoir cinq minutes 1451 01:28:30,125 --> 01:28:32,250 avant que vous vous fassiez embarquer par la police militaire. 1452 01:28:32,750 --> 01:28:34,708 Vous m'avez privé de mon bouquet final 1453 01:28:34,708 --> 01:28:35,791 dans l'océan indien. 1454 01:28:36,208 --> 01:28:38,833 Je suis donc obligé de me rendre pour parvenir à mes fins. 1455 01:28:39,041 --> 01:28:39,666 Je vous préviens. 1456 01:28:39,875 --> 01:28:41,666 Si vous attendez que je vous présente des excuses, 1457 01:28:41,666 --> 01:28:42,666 vous allez attendre longtemps. 1458 01:28:42,666 --> 01:28:44,625 Ce que j'attends, c'est que vous compreniez enfin 1459 01:28:44,625 --> 01:28:46,125 que nous poursuivons le même but. 1460 01:28:46,916 --> 01:28:49,583 Nous voulons que le monde voit Ross son vrai visage. 1461 01:28:49,583 --> 01:28:51,833 J'ai l'immense fierté de vous annoncer 1462 01:28:51,833 --> 01:28:54,458 que notre prêté sera bien ratifiée. 1463 01:28:54,500 --> 01:28:56,208 Si vous avez des questions... 1464 01:28:57,166 --> 01:28:59,375 Monsieur, cadez-vous à répondre à ceux qui imputent 1465 01:28:59,375 --> 01:29:00,833 la rupture de dialogue avec le Japon 1466 01:29:00,833 --> 01:29:03,000 à une mauvaise gestion de votre tentative d'assassinat. 1467 01:29:03,500 --> 01:29:05,625 Certains ont eu beau répondre aux désallégations 1468 01:29:05,625 --> 01:29:08,125 afin de monter nos deux nations l'une contre l'autre, 1469 01:29:08,458 --> 01:29:11,000 mais notre amitié a eu raison de cette épreuve. 1470 01:29:11,000 --> 01:29:13,041 Vous avez maintenu Ross en vie pendant des années. 1471 01:29:14,375 --> 01:29:16,166 Il était à votre merci à la Maison Blanche, 1472 01:29:16,166 --> 01:29:17,416 pourtant vous ne l'avez pas tué. 1473 01:29:18,708 --> 01:29:19,500 Moi, ce que j'en dis, 1474 01:29:21,083 --> 01:29:22,458 c'est que l'océan indien, c'était pas dans l'idée 1475 01:29:22,500 --> 01:29:23,708 de provoquer une guerre, 1476 01:29:25,625 --> 01:29:27,000 mais de ruiner l'image de Ross. 1477 01:29:28,583 --> 01:29:29,000 Exact. 1478 01:29:31,125 --> 01:29:33,750 Mais vous ne savez toujours pas comment les comprimer. 1479 01:29:34,458 --> 01:29:35,916 J'ai aussi mis quelqu'un sur le coup. 1480 01:29:36,791 --> 01:29:38,083 Non, vous n'avez plus personne. 1481 01:29:38,875 --> 01:29:41,416 Est-il vrai que s'il y a eu accrochage dans l'océan indien, 1482 01:29:41,416 --> 01:29:43,083 c'est parce que les Japonais ont découvert 1483 01:29:43,083 --> 01:29:44,750 que c'est en réalité votre gouvernement 1484 01:29:44,750 --> 01:29:46,916 qui a payé les mercenaires de serpents 1485 01:29:46,916 --> 01:29:48,583 pour voler leur adamantium ? 1486 01:29:49,250 --> 01:29:50,458 Nous n'avons payé personne. 1487 01:29:50,500 --> 01:29:52,583 Ross a fait de moi un monstre. 1488 01:29:53,458 --> 01:29:55,583 Il mérite bien que je fasse de même avec lui. 1489 01:29:57,000 --> 01:29:57,958 Ça ne vous fait pas plaisir. 1490 01:29:59,041 --> 01:29:59,708 Hâchenou ! 1491 01:29:59,875 --> 01:30:01,416 Miorin, je reste au vous-al ! 1492 01:30:06,291 --> 01:30:08,375 Ça n'a jamais traversé votre cerveau de génie 1493 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 que peut-être vous vous trompez sur Ross. 1494 01:30:11,458 --> 01:30:12,541 Qu'est-ce qu'on parie ? 1495 01:30:12,541 --> 01:30:13,166 Ce que vous voulez. 1496 01:30:14,791 --> 01:30:15,375 Où allez-vous ? 1497 01:30:15,625 --> 01:30:16,833 Mettre un terme à votre petit jeu. 1498 01:30:17,583 --> 01:30:19,166 Hâchenou ! Exécution ! 1499 01:30:20,500 --> 01:30:23,125 Vous avez le droit de vous donner des biais, Caphten ! 1500 01:30:23,125 --> 01:30:24,333 Je dirais pour être refus qu'on se revoit. 1501 01:30:24,333 --> 01:30:25,791 Si c'est moi qui raison pour Ross, 1502 01:30:26,500 --> 01:30:27,708 vous êtes un homme mort ! 1503 01:30:28,625 --> 01:30:30,000 Vous êtes un homme mort ! 1504 01:30:31,500 --> 01:30:32,125 Monsieur le Président, 1505 01:30:32,125 --> 01:30:34,083 on apprend à l'instant que le docteur Samuel Stence 1506 01:30:34,083 --> 01:30:35,250 vient de se rendre aux autorités. 1507 01:30:35,666 --> 01:30:37,666 Il affirme que vous lui avez promis de le gracien 1508 01:30:37,666 --> 01:30:38,833 en échange de sa participation 1509 01:30:38,833 --> 01:30:40,583 à des projets gouvernementaux secrets. 1510 01:30:40,583 --> 01:30:41,833 Il n'y a rien de vrai là-dedans. 1511 01:30:42,500 --> 01:30:43,500 Monsieur le Président, 1512 01:30:44,083 --> 01:30:46,000 ça me manque vos petites visites. 1513 01:30:46,291 --> 01:30:47,166 Qu'est-ce que vous voulez ? 1514 01:30:47,500 --> 01:30:50,083 J'aurais dit une vie normale, mais il est trop tard pour cela. 1515 01:30:50,833 --> 01:30:53,375 Je vous ai dit que vous n'avez plus que l'importance de vie. 1516 01:30:53,500 --> 01:30:55,166 Monsieur, je vous ai dit que vous m'aurez de la vie. 1517 01:30:55,500 --> 01:30:56,708 Essayez de vous mettre à ma place. 1518 01:30:56,708 --> 01:30:57,708 Je comprends. 1519 01:30:58,250 --> 01:31:00,500 Vous m'avez laissé croupir dans votre prison. 1520 01:31:00,500 --> 01:31:02,000 Vous allez me lâcher, oui. 1521 01:31:02,250 --> 01:31:03,083 Je vais répondre dans le... 1522 01:31:03,083 --> 01:31:04,000 Je vais répondre. 1523 01:31:04,375 --> 01:31:05,541 Non, c'est hors de question. 1524 01:31:05,541 --> 01:31:06,000 Je n'ai pas. 1525 01:31:06,000 --> 01:31:06,916 Monsieur le Président, je vais vous... 1526 01:31:06,916 --> 01:31:10,583 Le monde antique le prend bientôt votre véritable visage. 1527 01:31:10,958 --> 01:31:11,625 Et bêtis, 1528 01:31:11,833 --> 01:31:13,583 vous m'éprisant encore plus qu'aujourd'hui. 1529 01:31:14,500 --> 01:31:15,541 Monsieur le Président, nous nous sommes prêts. 1530 01:31:17,541 --> 01:31:23,000 Ah ! 1531 01:31:23,000 --> 01:31:23,375 Ah, c'est bon. 1532 01:31:48,500 --> 01:31:50,458 Je pense que... 1533 01:31:55,500 --> 01:31:56,791 Depuis quand y en a un rouge ? 1534 01:32:02,250 --> 01:32:03,166 Monsieur le Président ? 1535 01:32:06,958 --> 01:32:08,333 Attention, dehors ! On doit ouvrir le feu ! 1536 01:32:17,500 --> 01:32:17,708 Ah ! 1537 01:32:44,500 --> 01:32:46,500 Alors, c'est qui ça, le plan de ce Downstri ? 1538 01:32:49,166 --> 01:32:49,583 Ah ! 1539 01:33:03,500 --> 01:33:05,083 Sam, je suis occupé de la tuer le jardin ! 1540 01:33:05,083 --> 01:33:06,083 Écoutez, je vous le sais que c'est... 1541 01:33:27,750 --> 01:33:28,208 Ah ! 1542 01:33:35,750 --> 01:33:36,000 Non ! 1543 01:33:36,500 --> 01:33:37,625 Oubliez-vous ! Restez pas là ! 1544 01:33:44,500 --> 01:33:45,416 Concentre ! 1545 01:33:47,500 --> 01:33:49,916 Sam, prenons l'approche ! 1546 01:34:20,500 --> 01:35:25,541 Sam, vous êtes dans une pièce de petite ! Faites le petit ! Ah ! 1547 01:35:38,500 --> 01:35:40,416 Vous pouvez vaincre cette chose, Ross ! 1548 01:35:41,166 --> 01:35:42,291 Regardez autour de vous ! 1549 01:35:45,041 --> 01:35:46,333 Vous vous souvenez de ce parc ? 1550 01:35:47,500 --> 01:35:49,083 C'est l'un que vous venez avec, Bétien. 1551 01:35:52,500 --> 01:35:53,583 Va falloir trouver mieux. 1552 01:35:55,333 --> 01:35:59,500 Ok ! 1553 01:36:03,875 --> 01:36:04,916 Tu veux être battre ? 1554 01:36:06,250 --> 01:36:07,250 Eh bah arrête-toi ! 1555 01:37:51,625 --> 01:37:56,541 Sam ! 1556 01:37:56,708 --> 01:37:58,166 Sam, vous m'entendez ? 1557 01:37:58,458 --> 01:37:59,958 Sam, ça va ? 1558 01:38:07,125 --> 01:38:09,375 Bétien, dites-moi que j'ai mis cette sale aupriotapie ! 1559 01:38:09,708 --> 01:38:10,041 Ah ! 1560 01:38:15,500 --> 01:38:17,000 Ah non ! 1561 01:38:22,500 --> 01:38:24,708 C'est bon, les renforts ne vont pas tarder ! 1562 01:38:24,791 --> 01:38:25,208 Non ! 1563 01:38:25,458 --> 01:38:26,500 Tu n'approches pas ! 1564 01:38:26,791 --> 01:38:27,458 Comme ça ! 1565 01:38:37,500 --> 01:38:40,500 J'aurais dû m'injecter le serrame plus jamais, j't'écoute, Pucky ! 1566 01:38:45,291 --> 01:38:46,500 Je sens que cette perte m'emparait. 1567 01:38:54,250 --> 01:38:54,541 Ross ! 1568 01:38:55,666 --> 01:38:58,291 Vous et moi, on sait que vous pouvez me mettre chaos d'un seul coup de poing ! 1569 01:38:58,791 --> 01:39:00,250 Mais je crois que vous le ferez pas ! 1570 01:39:08,250 --> 01:39:08,625 Je sais que... 1571 01:39:09,500 --> 01:39:11,458 que vous avez beaucoup de choses à vous replonger. 1572 01:39:12,500 --> 01:39:15,250 Je vais peut-être passer pour un dingue, 1573 01:39:15,791 --> 01:39:17,708 mais je crois que vous essayez vraiment de changer. 1574 01:39:18,875 --> 01:39:20,500 Et c'est le moment de le prouver au monde entier. 1575 01:39:21,500 --> 01:39:23,125 De le prouver, Bétien. 1576 01:40:19,208 --> 01:40:39,500 ... 1577 01:40:40,291 --> 01:40:41,125 J'ai deux-trois à l'ancien. 1578 01:40:43,166 --> 01:40:44,541 J'te l'avais dit que j'te sortirai de là. 1579 01:40:45,583 --> 01:40:46,541 Dans la nuit du temps. 1580 01:40:51,541 --> 01:40:52,208 Merci, Zahm. 1581 01:40:53,125 --> 01:40:54,000 J'essayerai toujours là. 1582 01:40:54,625 --> 01:40:56,375 J'ai deux-trois coups de cassée pour un faux. 1583 01:40:59,500 --> 01:41:00,833 Suivez-moi, M. Bradley. 1584 01:41:01,416 --> 01:41:03,000 Le temps de remplir quelques papiers, 1585 01:41:03,708 --> 01:41:04,958 et ensuite, vous serez libres. 1586 01:41:12,166 --> 01:41:14,375 Les discussions se poursuivent à l'échelle planétaire 1587 01:41:14,375 --> 01:41:16,875 dans ce que l'on aime désormais la course à la Damentium 1588 01:41:16,875 --> 01:41:18,583 et sa promesse d'un monde meilleur. 1589 01:41:19,125 --> 01:41:21,166 Tandis qu'on assistait aujourd'hui dans notre capital 1590 01:41:21,166 --> 01:41:24,250 au premier coup de pioche de la reconstruction de la Maison Blanche. 1591 01:41:24,583 --> 01:41:27,500 Un symbole déterminant d'un retour à la normale pour le pays. 1592 01:41:41,958 --> 01:41:42,000 ... 1593 01:41:46,666 --> 01:41:47,000 C'est celle-là. 1594 01:41:51,333 --> 01:41:56,333 ... Monsieur le Président, 1595 01:41:58,416 --> 01:41:59,708 comment vous trouvez vos nouveaux quartiers ? 1596 01:42:02,083 --> 01:42:02,666 ... 1597 01:42:07,583 --> 01:42:10,375 ... 1598 01:42:10,375 --> 01:42:10,416 ... 1599 01:42:10,416 --> 01:42:36,916 ... ... 1600 01:42:36,916 --> 01:42:37,208 ... 1601 01:42:37,208 --> 01:42:38,500 ... 1602 01:43:06,500 --> 01:43:09,583 ... 1603 01:43:09,583 --> 01:43:09,750 ... ... 1604 01:43:34,500 --> 01:43:35,250 ... 1605 01:43:38,000 --> 01:43:38,458 Bonjour, papa. 1606 01:43:41,625 --> 01:43:43,000 ... 1607 01:43:43,000 --> 01:43:45,833 Je crains qu'on me doit remettre notre promenade à une autre fois. 1608 01:43:46,750 --> 01:43:47,500 ... 1609 01:43:47,791 --> 01:43:48,416 C'est pas grave. 1610 01:43:50,250 --> 01:43:50,458 ... 1611 01:43:50,500 --> 01:43:53,125 On pourrait aussi discuter ici, tranquillement. 1612 01:43:54,416 --> 01:43:55,166 ... 1613 01:43:55,166 --> 01:43:56,000 J'en serai très heureux. 1614 01:43:57,041 --> 01:43:58,125 ... 1615 01:43:58,125 --> 01:43:58,750 Moi aussi. 1616 01:44:00,375 --> 01:44:01,000 ... 1617 01:44:01,000 --> 01:44:01,166 ... 1618 01:44:03,500 --> 01:44:14,250 ... Comment il se fort, tout petit jeune ? 1619 01:44:14,250 --> 01:44:17,166 Il est toujours un peu dans les vins, mais il remonte la pente. 1620 01:44:17,541 --> 01:44:19,625 Je vous laisse. Vous avez des tas de trucs à vous raconter. 1621 01:44:20,125 --> 01:44:22,041 Où tu vas ? Tu rentres à Bâtimor ? 1622 01:44:22,833 --> 01:44:23,000 Non. 1623 01:44:24,666 --> 01:44:27,666 Avec route au vent au match ce soir, j'ai trouvé des places tout près du terrain. 1624 01:44:28,208 --> 01:44:30,125 J'y dois, ma libération, c'est la moindre des choses. 1625 01:44:30,500 --> 01:44:32,208 Ça me fait vraiment plaisir qu'il y ait 1626 01:44:32,208 --> 01:44:34,208 trouvé une copine de match aussi raleuse que toi. 1627 01:44:36,416 --> 01:44:36,666 ... 1628 01:44:36,666 --> 01:44:37,416 On dit ça pour moi. 1629 01:44:38,958 --> 01:44:39,083 ... 1630 01:44:40,500 --> 01:44:43,750 Je blague, des bêtes. Je t'ai bien eu. 1631 01:44:45,791 --> 01:44:46,458 ... 1632 01:44:49,500 --> 01:44:50,833 Le réveil de Falcon. 1633 01:44:52,000 --> 01:44:52,166 ... 1634 01:44:53,500 --> 01:44:55,125 Je savais pas que tu laissais t'éclater tout ça. 1635 01:44:56,500 --> 01:45:02,166 ... Pardonne pas avoir assuré. 1636 01:45:03,000 --> 01:45:04,583 Pas assuré ? Tu me racontes quoi là ? 1637 01:45:04,708 --> 01:45:07,750 C'est vrai. T'as jamais foiré comme moi, j'ai foiré. 1638 01:45:09,291 --> 01:45:11,083 ... Toi, tu t'es jamais fait dégager en plein 1639 01:45:11,083 --> 01:45:13,708 vol pour finir en piquet, dans l'océan, tiens. 1640 01:45:15,000 --> 01:45:15,791 T'es toujours nickel. 1641 01:45:17,875 --> 01:45:18,625 ... Oui. 1642 01:45:21,541 --> 01:45:22,750 Parce que je suis obligé de l'être. 1643 01:45:24,500 --> 01:45:24,916 ... 1644 01:45:27,500 --> 01:45:29,166 A la moindre erreur, j'aurais le sentiment de 1645 01:45:29,166 --> 01:45:31,125 trahir tout ce qui lutte pour faire entendre la voix. 1646 01:45:33,666 --> 01:45:33,791 ... 1647 01:45:34,833 --> 01:45:35,916 Et ça peut être pesant. 1648 01:45:37,750 --> 01:45:37,875 ... 1649 01:45:38,500 --> 01:45:39,375 La pression est lourde. 1650 01:45:41,541 --> 01:45:42,458 ... 1651 01:45:42,458 --> 01:45:45,125 Il y a des moments où tu te demandes si t'arriveras jamais. 1652 01:45:46,041 --> 01:45:47,166 ... 1653 01:45:47,583 --> 01:45:48,375 À être à la hauteur. 1654 01:45:51,708 --> 01:45:58,916 ... Là où j'ai grandi, 1655 01:46:00,708 --> 01:46:02,541 les super-héros ont les voyé que sur internet. 1656 01:46:03,541 --> 01:46:04,208 Où est la télé ? 1657 01:46:06,083 --> 01:46:07,666 ... Ça semblait tellement loin de nous. 1658 01:46:09,000 --> 01:46:09,333 ... 1659 01:46:09,333 --> 01:46:11,333 Je me disais que si j'arrivais à m'échapper de mes amis. 1660 01:46:13,041 --> 01:46:13,166 ... 1661 01:46:13,166 --> 01:46:14,583 Alors je pourrais peut-être être le prochain... 1662 01:46:14,583 --> 01:46:14,666 ... ... 1663 01:46:14,666 --> 01:46:20,041 ... Portman. 1664 01:46:21,875 --> 01:46:24,541 ... 1665 01:46:25,208 --> 01:46:26,250 C'est toi que je voulais être. 1666 01:46:27,750 --> 01:46:28,000 ... 1667 01:46:28,000 --> 01:46:28,208 Et là, 1668 01:46:28,875 --> 01:46:30,333 ça mouille sonne. 1669 01:46:31,625 --> 01:46:32,250 Parce que ce gala, 1670 01:46:32,666 --> 01:46:34,958 ce gala tu sais qui l'abandonnera jamais. 1671 01:46:36,791 --> 01:46:40,333 ... Alors cette pression, cette responsabilité dont tu parles, 1672 01:46:41,041 --> 01:46:42,250 moi aussi je veux la porter. 1673 01:46:42,875 --> 01:46:44,416 ... 1674 01:46:46,500 --> 01:46:47,333 ... 1675 01:46:52,166 --> 01:46:53,500 C'est rien qu'une question timing. 1676 01:46:54,500 --> 01:46:56,333 Tu contrôles ta roue. 1677 01:46:57,458 --> 01:46:59,791 Et tu mets un coup de propulseur juste avant de frapper. 1678 01:47:02,791 --> 01:47:03,250 ... 1679 01:47:03,500 --> 01:47:05,416 Non, non. 1680 01:47:05,791 --> 01:47:06,500 Et aussi. 1681 01:47:06,500 --> 01:47:07,791 Non, c'est ça le grand secret. 1682 01:47:08,375 --> 01:47:08,750 Eh ouais. 1683 01:47:10,208 --> 01:47:12,291 Je devrais me faire descendre plus souvent. 1684 01:47:12,291 --> 01:47:13,458 T'inquiète, t'as pas fini ça. 1685 01:47:13,500 --> 01:47:13,625 ... 1686 01:47:13,625 --> 01:47:18,375 Un jour, ce sera plus qu'un mauvais souvenir. 1687 01:47:19,291 --> 01:47:19,750 J'essaie. 1688 01:47:21,666 --> 01:47:23,166 Gardes le costume à portée de main. 1689 01:47:24,083 --> 01:47:25,250 En prévisant de ce jour-là. 1690 01:47:26,083 --> 01:47:27,791 Parce que Ross avait raison sur une chose. 1691 01:47:29,166 --> 01:47:30,750 Le monde a besoin des Avengers. 1692 01:47:31,416 --> 01:47:32,375 T'es sérieux là ? 1693 01:47:32,375 --> 01:47:32,583 Ouais. 1694 01:47:33,500 --> 01:47:34,250 Grave. 1695 01:47:35,958 --> 01:47:38,333 ... Tu sais, j'ai pensé pas vraiment, mais... 1696 01:47:38,875 --> 01:47:41,000 ... maintenant que tu parles du costume, je voulais te dire... 1697 01:47:41,000 --> 01:47:41,875 ... ... 1698 01:47:41,875 --> 01:47:42,125 ... 1699 01:47:42,125 --> 01:47:44,416 ... 1700 01:47:51,500 --> 01:47:54,083 ... 1701 01:47:54,083 --> 01:47:56,625 ... 1702 01:47:56,625 --> 01:47:56,750 ... 1703 01:48:07,500 --> 01:48:15,583 ... 1704 01:48:15,583 --> 01:48:16,375 ... ... ... 1705 01:48:16,375 --> 01:48:36,500 ... ... 1706 01:48:36,500 --> 01:48:37,375 ... 1707 01:48:37,375 --> 01:48:39,333 ... 1708 01:48:39,333 --> 01:48:41,416 ... 1709 01:48:41,416 --> 01:48:44,916 ... 1710 01:49:25,250 --> 01:49:25,291 ... ... ... ... 1711 01:49:25,291 --> 01:49:39,708 ... ... ... ...