1 00:00:01,500 --> 00:00:06,500 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,500 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:30,787 --> 00:00:32,766 قربان، یه دقیقه مونده 4 00:00:32,787 --> 00:00:34,609 دوباره تبریک میگم 5 00:00:34,630 --> 00:00:36,766 خبری از "بتی" هست؟ از دخترم؟ 6 00:00:36,787 --> 00:00:38,776 نه قربان چندباری سعی کردیم باهاش تماس بگیریم 7 00:00:39,547 --> 00:00:40,568 بسیارخب 8 00:00:40,589 --> 00:00:41,672 متشکرم 9 00:00:43,589 --> 00:00:47,630 بسیارخب نیوهمپشایر چند لحظه مونده 10 00:00:47,651 --> 00:00:49,766 آماده هستین؟ 11 00:00:49,787 --> 00:00:52,714 !آماده برای راس !آماده برای راس 12 00:00:52,735 --> 00:00:55,745 !آماده برای راس !آماده برای راس 13 00:00:55,766 --> 00:00:58,787 !آماده برای راس !آماده برای راس 14 00:00:59,557 --> 00:01:00,735 خانم‌ها و آقایان 15 00:01:00,755 --> 00:01:04,766 رئیس جمهور بعدی ایالات متحده‌ی آمریکا 16 00:01:04,787 --> 00:01:07,599 !تادئوس راس 17 00:01:27,672 --> 00:01:28,735 متشکرم 18 00:01:30,661 --> 00:01:34,651 امشب، آمریکا حرف‌هاش رو 19 00:01:34,672 --> 00:01:39,651 درباره‌ی یکی از مهمترین انتخابات تاریخ‌مون زد 20 00:01:39,672 --> 00:01:43,589 ما وضعیت اضطراری این لحظه رو درک کردیم 21 00:01:43,703 --> 00:01:47,755 از ناپدید شدن نیمی از بشریت 22 00:01:47,776 --> 00:01:50,745 تا ظهور یک جرم آسمانی 23 00:01:50,766 --> 00:01:52,745 در اقیانوس هند 24 00:01:52,766 --> 00:01:56,766 تهدیداتی که با آن‌ها مواجه هستیم هیچ نشانی از کم شدن نشان نمی‌دهند 25 00:01:56,787 --> 00:02:02,787 اما تنها راه غلبه بر اون‌ها !همبستگیه 26 00:02:04,547 --> 00:02:05,578 امروز، رئیس جمهور راس 27 00:02:05,599 --> 00:02:06,766 در سخنرانی پذیرش خود 28 00:02:06,787 --> 00:02:08,589 به موضوع همبستگی پرداخت 29 00:02:08,609 --> 00:02:11,609 اما گذشته‌ش داستان متفاوتی رو میگه 30 00:02:11,630 --> 00:02:12,672 خصوصاً وقتی که بحث کار کردن با قهرمان‌هایی 31 00:02:12,693 --> 00:02:13,776 مثل کاپیتان آمریکا مطرحه 32 00:02:14,547 --> 00:02:16,651 بعنوان دو تن از مهمترین رهبران کشور 33 00:02:16,672 --> 00:02:18,661 بعضی‌ها این سوال رو مطرح می‌کنن که آیا 34 00:02:18,683 --> 00:02:20,776 ...آن‌ها می‌توانند بر تاریخ پرچالش‌شون غلبه کنن 35 00:02:21,547 --> 00:02:22,735 تا بتوانند با چالش‌های پیش رو مقابله کنن 36 00:02:22,755 --> 00:02:23,735 بفرما کاپیتان 37 00:02:23,755 --> 00:02:25,745 ...در دوران 38 00:02:26,599 --> 00:02:28,547 .پولت رو بذار جیبت مهمون مایی 39 00:02:29,651 --> 00:02:30,651 ممنون چارلی 40 00:02:30,672 --> 00:02:32,599 ...که منجر به این شد که راس 41 00:02:32,620 --> 00:02:34,766 بعنوان "شکارچی ‌هالک" شناخته شود 42 00:02:34,787 --> 00:02:36,714 ....پس از خرابی‌های هالک و 43 00:02:36,735 --> 00:02:37,787 ابامینیشن" در محله‌ی هارلم" (حوادث فیلم هالک شگفت انگیز) 44 00:02:38,557 --> 00:02:40,630 راس را بخاطر آنچه برخی آن را یک واکنش نامناسب نامیدند 45 00:02:40,651 --> 00:02:43,714 در کنفرانس خبری مورد انتقاد قرار دادند 46 00:02:44,630 --> 00:02:47,620 در واقع بسیاری راس را بخاطر خسارات جانبی مقصر می‌دانند 47 00:02:47,641 --> 00:02:49,589 و اعتقاد دارن که تعقیب بی امان 48 00:02:49,609 --> 00:02:51,776 هالکِ بنر، منجر به این ویرانی شد 49 00:02:52,547 --> 00:02:54,589 این موضوع همچنین باعث فاصله افتادن 50 00:02:54,609 --> 00:02:55,724 رئیس جمهور منتخب از دخترش شد 51 00:02:55,745 --> 00:02:59,620 "دکتر "بتی راس دوست دختر سابق بروس بنر 52 00:02:59,641 --> 00:03:00,776 اما در چرخشی غیرمنتظره 53 00:03:01,547 --> 00:03:02,661 او موفق شد داستان را عوض کند 54 00:03:02,683 --> 00:03:04,661 و حتی تندترین منتقدانش را 55 00:03:04,683 --> 00:03:06,693 با دستگیری مردی که مسئول 56 00:03:06,714 --> 00:03:07,776 ابامینیشن بود، ساکت کند 57 00:03:22,007 --> 00:03:24,883 دنیای جدید نوظهور 58 00:03:24,884 --> 00:03:29,884 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 59 00:03:30,792 --> 00:03:32,318 [ پنج ماه بعد ] 60 00:03:36,713 --> 00:03:37,867 [ اوکساکا، مکزیک ] 61 00:03:37,902 --> 00:03:38,651 وضعیت اون پایین چطوره؟ 62 00:03:38,672 --> 00:03:39,630 "خب، مزدوران "سرپنت (محفل مار) 63 00:03:39,651 --> 00:03:41,589 یه ساعت قبل با محموله وارد شدن 64 00:03:41,714 --> 00:03:43,651 هر لحظه ممکنه تحویل خریدارش بدن 65 00:03:44,568 --> 00:03:45,547 می‌دونیم که چی حمل می‌کنن؟ 66 00:03:45,568 --> 00:03:46,787 طبق دستور کاخ سفید، محرمانه‌ست 67 00:03:47,557 --> 00:03:48,661 البته که هست 68 00:03:49,609 --> 00:03:51,557 عقاب 1 کجاست؟ مجوز حمله داریم 69 00:03:51,578 --> 00:03:53,787 عقاب1 در حال ورود به آسمان هدفه 70 00:03:57,672 --> 00:03:59,661 نقاط ورود مخفیِ اونجا رو بارگذاری کن 71 00:03:59,683 --> 00:04:02,589 مخفی؟ جداً؟ حتماً تازه واردی 72 00:04:13,755 --> 00:04:14,755 منتظرش باشین 73 00:04:32,589 --> 00:04:33,672 سم، یگان ویژه نیروی دریایی تا 6 دقیقه دیگه می‌رسه 74 00:04:33,693 --> 00:04:34,672 دریافت شد 75 00:04:52,661 --> 00:04:54,578 چطوری این کارو کرد؟ 76 00:04:54,599 --> 00:04:55,724 تجهیزات کاپیتان یه هدیه از طرف واکاندایی‌ها بود 77 00:04:55,745 --> 00:04:56,724 بخاطر کمکی که بهشون کرد 78 00:04:56,745 --> 00:04:59,683 شنیدم حتی کاغذکادوش هم از ویبرانیوم بوده 79 00:05:01,568 --> 00:05:03,661 نه پسر، شوخی کردم بیخیال 80 00:05:07,599 --> 00:05:10,557 واکین، ردوینگ نشانه‌هایی از گروگان‌ها رو در داخل رصد کرده 81 00:05:10,578 --> 00:05:11,724 میرم داخل - جواب منفیه - 82 00:05:11,745 --> 00:05:12,766 اولویت با محموله‌ست 83 00:05:12,787 --> 00:05:14,693 بگو یگان ویژه محموله رو ردگیری کنن 84 00:05:14,714 --> 00:05:16,578 میرم سراغ گروگان‌ها 85 00:05:17,683 --> 00:05:19,724 ردوینگ، یه اسکن از ساختمون بفرست 86 00:05:21,630 --> 00:05:22,630 چیه؟ 87 00:05:22,651 --> 00:05:23,661 سایدوایندره 88 00:05:23,683 --> 00:05:24,651 رئیس سرپنت 89 00:05:24,672 --> 00:05:26,609 قرار نبود اینجا باشه 90 00:05:34,599 --> 00:05:35,724 آه 91 00:05:35,745 --> 00:05:37,766 داری دعا می‌کنی پدر 92 00:05:37,767 --> 00:05:41,727 خریدار بهم گفت که اینجا ملاقاتش کنم 93 00:05:41,728 --> 00:05:45,045 تا زمانی که پولی که بهم بدهکاره رو نده، از اینجا نمیرم 94 00:05:45,080 --> 00:05:45,787 پدر 95 00:05:51,755 --> 00:05:55,641 پدر، پدر، پدر، پدر 96 00:05:55,642 --> 00:06:02,590 این همه راه رو نیومدیم که ذکر بشنویم، پدر 97 00:06:04,489 --> 00:06:07,242 خریدار کجاست؟ خریدار کجاست؟ 98 00:06:07,243 --> 00:06:08,266 نمی‌دونم 99 00:06:08,267 --> 00:06:10,707 نمی‌دونم - نه. من نمی‌دونم... نه، من نمی‌دونم - 100 00:06:10,714 --> 00:06:11,735 بکششون 101 00:06:12,620 --> 00:06:14,578 !نه، نه - یکی یکی بکششون - 102 00:06:15,776 --> 00:06:16,755 !خفه 103 00:06:16,776 --> 00:06:17,776 کاپیتان آمریکا اینجاست 104 00:06:18,547 --> 00:06:18,755 صدام رو دارین؟ 105 00:06:18,776 --> 00:06:20,714 !برین، برین، برین 106 00:06:20,735 --> 00:06:23,568 بریم، بریم 107 00:06:25,568 --> 00:06:26,735 محموله رو از اینجا ببرین 108 00:06:58,609 --> 00:06:59,776 سرپنت داره با محفظه میره، سم 109 00:07:00,547 --> 00:07:01,735 !الان یه جورایی سرم شلوغه 110 00:07:28,724 --> 00:07:30,776 ردوینگ، با علامت من 111 00:07:34,578 --> 00:07:35,578 وایسا 112 00:07:37,557 --> 00:07:38,776 برو عقب! وگرنه بهشون شلیک می‌کنم 113 00:07:38,777 --> 00:07:41,015 نگران نباشین 114 00:07:46,517 --> 00:07:50,745 شما خیلی شجاع بودین - ممنون کاپیتان آمریکا، ممنون - 115 00:07:50,746 --> 00:07:52,295 ممنون - خواهش می‌کنم - 116 00:07:53,776 --> 00:07:56,568 سرپنت داره با محفظه دورتر میشه، سم 117 00:07:56,589 --> 00:07:57,724 و سایدوایندر داره به سمت کلیسا میره 118 00:07:58,787 --> 00:08:00,651 می‌دونم هدفت از این حرف چیه 119 00:08:00,672 --> 00:08:02,599 تو نمی‌تونی در آن واحد در دو جا باشی 120 00:08:03,641 --> 00:08:04,735 بسیارخب، همین یه بار 121 00:08:04,755 --> 00:08:06,568 اما خودت رو به کشتن ندی 122 00:08:06,589 --> 00:08:07,568 نمی‌دم. دریافت شد 123 00:08:17,609 --> 00:08:18,755 سروکله‌ی خریدار پیدا نشد 124 00:08:18,776 --> 00:08:20,661 بنظر میاد خریدارهای بهتری لازم داری 125 00:08:20,683 --> 00:08:22,609 لازم نیست نگران باشی 126 00:08:22,630 --> 00:08:24,661 هرکسی که وقتم رو تلف کرده پیدا می‌کنم 127 00:08:24,683 --> 00:08:26,599 تو باید نگران چیزهای مهمتر باشی 128 00:08:51,766 --> 00:08:53,703 ...کاپیتان آمریکایی که آرزوی کشتنش رو داشتم 129 00:08:53,724 --> 00:08:54,724 از تو بزرگتر بود 130 00:08:54,745 --> 00:08:56,672 خوشحالم که ناامید شدی 131 00:08:59,766 --> 00:09:01,724 شرط می‌بندم که راحت از پا در میای 132 00:09:02,651 --> 00:09:03,683 نه به اون راحتی 133 00:09:16,651 --> 00:09:17,683 نه به اون سختی 134 00:09:17,703 --> 00:09:19,630 صدای شکستن دنده‌ت رو شنیدم 135 00:09:19,651 --> 00:09:20,620 یه لحظه فرصت می‌خوای؟ 136 00:09:20,641 --> 00:09:22,672 نه، نه، بیا تمومش کنیم 137 00:09:22,693 --> 00:09:24,651 امروز یه عالمه کار دارم 138 00:09:39,745 --> 00:09:41,724 !یوهو 139 00:09:43,776 --> 00:09:44,776 ای لعنت 140 00:09:45,547 --> 00:09:46,641 هیچکس ندید 141 00:09:48,599 --> 00:09:50,578 سم، محموله در امانه 142 00:09:56,755 --> 00:09:58,735 ستاره‌ت رو به مجموعه‌م اضافه می‌کنم 143 00:10:09,578 --> 00:10:10,672 یه لحظه فرصت می‌خوای؟ 144 00:10:15,578 --> 00:10:16,609 همین فکر رو می‌کردم 145 00:10:31,641 --> 00:10:32,745 یه خرده هم برای ما بذار، کاپیتان 146 00:10:33,755 --> 00:10:35,776 بازوش شکسته آروم باهاش رفتار کنین 147 00:10:39,514 --> 00:10:42,944 [کارن لی راس - مادر و همسری دوست داشتنی] 148 00:10:43,651 --> 00:10:46,547 همیشه صورتت رو سمت طلوع خورشید بگیر 149 00:10:46,568 --> 00:10:48,620 و اینطوری سایه‌ها پشت سرت میفته 150 00:10:48,641 --> 00:10:50,766 این جمله ایده‌ی بتی بود 151 00:10:50,787 --> 00:10:52,766 هنوز هم باهات صحبت نمی‌کنه؟ 152 00:10:52,787 --> 00:10:53,787 نه 153 00:10:54,557 --> 00:10:56,620 باور نمی‌کنه که عوض شدم 154 00:10:56,745 --> 00:10:58,630 واقعاً عوض شدم 155 00:11:00,693 --> 00:11:02,714 فکر نکنم دیگه فرصتی داشته باشم 156 00:11:03,776 --> 00:11:06,683 دارم به پایان صد روز اول رئیس جمهوریم می‌رسم، لیلا 157 00:11:08,578 --> 00:11:09,703 همین صد روز معرف منن 158 00:11:11,661 --> 00:11:13,620 این معاهده باید جواب بده 159 00:11:18,599 --> 00:11:19,557 الو 160 00:11:19,578 --> 00:11:21,589 آقای رئیس جمهور ماموریت موفقیت آمیز بود 161 00:11:21,724 --> 00:11:23,547 بسیارخب، توضیح بده 162 00:11:23,672 --> 00:11:25,724 کاپیتان و نیروی یگان ویژه گروگان‌ها رو نجات دادن 163 00:11:25,745 --> 00:11:27,787 محموله در امانه و در راه ایالات متحده‌ست 164 00:11:29,578 --> 00:11:30,589 برادرت چطوره؟ 165 00:11:30,609 --> 00:11:31,745 آه، یادتونه؟ 166 00:11:31,766 --> 00:11:33,661 در نیروی هواییه - آره - 167 00:11:33,683 --> 00:11:35,557 احتمالاً بخاطر شما 168 00:11:35,683 --> 00:11:36,755 سعی می‌کنم این موضوع رو به روش نیارم 169 00:11:37,724 --> 00:11:38,693 جای عجیبیه برای 170 00:11:38,714 --> 00:11:40,568 مبادله، مگه نه؟ - اهمم - 171 00:11:40,589 --> 00:11:42,547 یه جای باز و در دسترس 172 00:11:42,724 --> 00:11:44,755 فکر می‌کنی اصلاً خریدار قصد داشته پیداش بشه؟ 173 00:11:44,776 --> 00:11:46,630 فکر می‌کنی سرپنت بازی خورده؟ 174 00:11:46,651 --> 00:11:47,651 اونا چی می‌گن؟ 175 00:11:47,672 --> 00:11:49,735 .همین رو قرارداد ناشناس بوده 176 00:11:49,755 --> 00:11:52,787 پنجاه میلیون دلار برای ربودن محفظه در مسیر ژاپن 177 00:11:53,557 --> 00:11:54,724 بعدش اینجا پیداش بشه تا خریدار رو ببینه 178 00:11:55,599 --> 00:11:56,599 اهمم 179 00:11:58,641 --> 00:12:01,568 اگه ردی از سایدوایندر پیدا شد خبرمون کن 180 00:12:01,589 --> 00:12:02,693 کارت خوب بود - ممنون - 181 00:12:07,578 --> 00:12:09,766 متوجه شدی که من نمردم 182 00:12:09,787 --> 00:12:12,547 و مردم می‌گن من به زیبایی نمردم 183 00:12:12,568 --> 00:12:13,589 کی این رو گفته؟ 184 00:12:13,714 --> 00:12:14,755 مردم - کدوم مردم؟ - 185 00:12:14,776 --> 00:12:15,766 همه 186 00:12:15,787 --> 00:12:17,661 همه این رو میگن 187 00:12:18,547 --> 00:12:20,641 ببین، بگو که کاری نکردم که تجهیزات قدیمی‌ت بنظر جدید بیاد 188 00:12:20,661 --> 00:12:22,766 ساق‌بند رو وارونه پوشیدی 189 00:12:22,787 --> 00:12:24,599 شوخی کردم 190 00:12:24,620 --> 00:12:25,735 خوشتیپ شدی پسر 191 00:12:25,755 --> 00:12:27,568 بسیارخب، قبوله 192 00:12:27,693 --> 00:12:28,683 این یعنی بالاخره من رو 193 00:12:28,703 --> 00:12:29,693 به مرد مورچه‌ای معرفی می‌کنی؟ 194 00:12:29,714 --> 00:12:30,745 نچ 195 00:12:31,755 --> 00:12:32,766 خب، حداقلش باید تکنیک 196 00:12:32,787 --> 00:12:34,568 ضربه‌ی هوایی‌ت رو یادم بدی 197 00:12:34,589 --> 00:12:37,620 ببین، اگه قراره "شاهین" باشم باید همه چی رو بدونم 198 00:12:37,641 --> 00:12:39,589 محاله که آماده‌ی اون کار باشی 199 00:12:39,609 --> 00:12:41,568 اما یکی رو دارم که می‌تونه اصولش رو یادت بده 200 00:12:41,589 --> 00:12:43,599 از پایه - حتماً - 201 00:12:43,620 --> 00:12:45,589 خب، اون آدم خیلی اجتماعی‌ای نیست 202 00:12:45,609 --> 00:12:47,557 پس باید یاد بگیری چطوری دهنت رو بسته نگه داری 203 00:12:47,578 --> 00:12:48,599 می‌تونی این کارو کنی؟ 204 00:12:50,661 --> 00:12:52,641 !اون عاشقم میشه داداش داری سربه‌سرم می‌ذاری؟ 205 00:12:52,661 --> 00:12:54,745 این جواب درست نبود - عاشقم میشه - 206 00:12:59,512 --> 00:13:00,847 [ بالتیمور - مریلند ] 207 00:13:01,745 --> 00:13:02,745 چه خبرا، "اصل کاری"؟ 208 00:13:02,766 --> 00:13:04,589 این پسرخوشگله کیه؟ 209 00:13:04,609 --> 00:13:05,787 پسرخوشگله؟ به بابابزرگ چیزی درباره م نگفتی؟ 210 00:13:06,557 --> 00:13:07,557 من شاهین جدیدم 211 00:13:07,578 --> 00:13:08,735 نه، نیستی - چرا، هستم - 212 00:13:08,755 --> 00:13:10,703 این واکین تورس ـه 213 00:13:10,724 --> 00:13:12,651 سه ساله دارم باهاش کار می‌کنم 214 00:13:12,672 --> 00:13:14,620 هنوز نفهمیدم چطوری کاری کنم خفه خون بگیره 215 00:13:14,641 --> 00:13:16,714 خب، اینجا چیکار می‌کنیم؟ ارتوپدی؟ 216 00:13:17,630 --> 00:13:19,735 یاد می‌گیریم بعد از اینکه لگنت شکست چطور راه بری؟ 217 00:13:22,787 --> 00:13:24,578 آه 218 00:13:25,735 --> 00:13:27,578 ای لعنت 219 00:13:27,599 --> 00:13:28,693 اون "ایزایا بردلی"ـه 220 00:13:28,714 --> 00:13:30,755 خود ایزایا بردلی؟ 221 00:13:31,672 --> 00:13:33,547 تو من رو آوردی پیش کاپیتان آمریکای فراموش شده؟ 222 00:13:33,568 --> 00:13:34,568 چرا چیزی نگفتی؟ 223 00:13:34,589 --> 00:13:36,578 از دیدنتون خوشوقتم 224 00:13:36,599 --> 00:13:38,745 ماموریت‌هاتون در کره، افسانه‌ای هستن 225 00:13:38,766 --> 00:13:40,630 و چی شد؟ بعد از اون دیگه ماموریتی نداشتی؟ 226 00:13:40,651 --> 00:13:41,745 منظورم اینه که خیلی چیزها در دنیا عوض شد 227 00:13:41,766 --> 00:13:43,609 می‌تونستیم از خدمات یه ابرسرباز دیگه استفاده کنیم 228 00:13:43,630 --> 00:13:44,683 دولت ایالات متحده 229 00:13:44,703 --> 00:13:46,745 من رو 30 سال زندانی کرد 230 00:13:46,766 --> 00:13:49,776 دهه‌ها روم آزمایش انجام دادن 231 00:13:50,703 --> 00:13:52,630 ای وای... چقدر بد 232 00:13:52,651 --> 00:13:53,703 می‌تونیم شروع کنیم؟ 233 00:13:53,724 --> 00:13:54,683 بریم سراغش 234 00:13:54,703 --> 00:13:56,599 نه بال‌های ویبرانیوم 235 00:13:57,641 --> 00:14:00,661 نه زرهی، نه سرم ابرسربازی 236 00:14:02,589 --> 00:14:04,651 می‌خوام ببینم می‌تونه سه تاش رو بگیره یا نه 237 00:14:04,672 --> 00:14:06,641 !اون پرچم‌ها رو بگیر، سم 238 00:14:07,651 --> 00:14:08,724 !کاپیتان در مقابل کاپیتان 239 00:14:14,787 --> 00:14:15,787 این اولیش 240 00:14:16,787 --> 00:14:18,589 !ایول 241 00:14:18,766 --> 00:14:20,568 آه، ارتوپدی 242 00:14:24,735 --> 00:14:25,787 اینم دومی 243 00:14:33,599 --> 00:14:35,693 ببخشید. چی داشتی می‌گفتی؟ 244 00:14:36,568 --> 00:14:38,557 دیدی؟ گفتم آدم اجتماعی‌ای نیست 245 00:14:38,578 --> 00:14:41,578 ...در مبارزه آخرین ضربه - تنها ضربه‌ای هست که مهمه - 246 00:14:41,599 --> 00:14:42,776 می‌دونم. خفه شو، اما ممنون 247 00:14:43,547 --> 00:14:44,724 بسیارخب، همینه منم هستم. آماده‌م 248 00:14:45,599 --> 00:14:48,620 .کاپیتان آمریکا نمی‌تونه یه استراحت کوتاه کنه شروع کن 249 00:14:49,609 --> 00:14:50,745 باید جواب بدم 250 00:14:51,703 --> 00:14:52,787 نمیرم استراحت 251 00:14:56,683 --> 00:14:59,568 هنوز روش پلاستیکه - ...نه! نکن - 252 00:15:00,714 --> 00:15:02,641 شاید می‌خواستم روش باشه 253 00:15:03,620 --> 00:15:04,776 آه، می‌خوای اندازه‌ی نوشته‌هاش رو بزرگتر کنم؟ 254 00:15:05,547 --> 00:15:06,693 تا بتونی بخونی؟ 255 00:15:06,714 --> 00:15:08,620 بله، منتظر رئیس جمهور می‌مونم 256 00:15:16,776 --> 00:15:18,547 کجا میری؟ 257 00:15:21,620 --> 00:15:22,641 می‌خوای درباره‌ش صحبت کنی؟ 258 00:15:26,578 --> 00:15:29,703 ...با من جور در نمیاد 259 00:15:29,724 --> 00:15:33,609 که کاپیتان آمریکا به رئیس جمهور جواب پس بده 260 00:15:33,630 --> 00:15:35,766 رئیس جمهور کشوری که زندگی‌ت رو ازت دزدید؟ 261 00:15:35,787 --> 00:15:37,547 فقط اون نیست 262 00:15:37,568 --> 00:15:40,766 ناسلامتی این آدم تادئوس تاندربولت راسه 263 00:15:40,787 --> 00:15:42,755 چه این لقب هم خوب به اون حرومزاده میاد 264 00:15:42,776 --> 00:15:45,557 ببین من خودم خوب می‌دونم، ایزایا 265 00:15:45,578 --> 00:15:47,693 "یادته، راس من رو انداخت در زندان "رفت 266 00:15:47,714 --> 00:15:50,641 سال‌ها دنبال دستگیری من و استیو و ناتاشا بود 267 00:15:50,661 --> 00:15:51,630 پس چرا داری براش کار می‌کنی؟ 268 00:15:52,630 --> 00:15:53,724 تا زمانی که این کارو کنی 269 00:15:53,745 --> 00:15:56,787 کاپیتان آمریکا نماینده‌ی آدم‌هایی مثل اون خواهد بود 270 00:15:57,557 --> 00:15:59,672 دلیلی نداره تو برای دولت کار کنی 271 00:15:59,693 --> 00:16:01,609 می‌بینی که اون بیرون چه خبره؟ 272 00:16:01,787 --> 00:16:03,745 کشور سردرگمه 273 00:16:04,630 --> 00:16:05,766 کنار رئیس جمهور ایستادن 274 00:16:05,787 --> 00:16:07,599 حتی اگه راس باشه 275 00:16:08,578 --> 00:16:09,745 به مردم امید می‌ده 276 00:16:10,766 --> 00:16:12,672 بیخیال، یه کم برام ارزش قائل شو 277 00:16:12,693 --> 00:16:14,683 دوستی دارم که برای کاخ سفید کار می‌کنه 278 00:16:14,703 --> 00:16:17,661 اگه راس کار خطایی بکنه بهم خبر میده 279 00:16:19,609 --> 00:16:22,547 هیچکدوم از اینا به این معنی نیست که قضیه‌ی تو رو فراموش کردم 280 00:16:23,578 --> 00:16:24,703 می‌دونم داری چیکار می‌کنی 281 00:16:24,724 --> 00:16:26,578 چی؟ 282 00:16:26,599 --> 00:16:27,714 این چرندیات مشاوره‌ای رو تحویلم میدی 283 00:16:29,776 --> 00:16:31,557 ببین، بهم اعتماد کن 284 00:16:31,578 --> 00:16:33,651 در این قضیه چشم‌هام کاملاً بازه، خب؟ 285 00:16:33,672 --> 00:16:36,620 می‌دونم که راس هیچوقت عوض نمیشه 286 00:16:37,693 --> 00:16:39,651 اما اون رئیس جمهوره 287 00:16:40,693 --> 00:16:43,714 پس بهم میگی چی می‌خواد یا می‌خوای بذاری خودم حدس بزنم؟ 288 00:16:45,630 --> 00:16:47,724 اون واکین و من رو به کاخ سفید دعوت کرده 289 00:16:47,745 --> 00:16:50,641 و منم گفتم فقط به یه شرط میام 290 00:16:50,661 --> 00:16:52,714 اگه تو رو هم به جمع دعوت شده‌ها اضافه کنه 291 00:16:54,547 --> 00:16:55,630 می‌دونم که می‌خوای بگی نه 292 00:16:56,683 --> 00:16:58,683 اگر تو هم بیای خیلی برام ارزشمنده 293 00:16:59,735 --> 00:17:00,745 ...ما فقط 294 00:17:01,693 --> 00:17:03,609 باید یه کت و شلوار برات بگیریم 295 00:17:03,630 --> 00:17:04,776 خودم کت و شلوار دارم 296 00:17:05,547 --> 00:17:06,609 جدی می‌فرمایید؟ 297 00:17:06,735 --> 00:17:09,620 پس چرا همیشه این گرمکن داغون رو می‌پوشی؟ 298 00:17:11,641 --> 00:17:13,568 بجنب، بالاخره میای یا نه؟ 299 00:17:20,672 --> 00:17:22,589 دیدی ایزایا؟ این همون چیزیه که می‌گفتم 300 00:17:22,609 --> 00:17:24,766 حالا تیپت مناسب کاخ سفیده نگاش کن 301 00:17:24,787 --> 00:17:26,620 خوشتیپ شدی اصل کاری - وای پسر - 302 00:17:26,641 --> 00:17:28,547 گفته بودم تو رو از اون گرمکن ورزشی در میارم 303 00:17:28,568 --> 00:17:29,724 حالا نگاش کن پسر 304 00:17:29,745 --> 00:17:32,578 آره، نمی‌دونستم که "منز ورهاوس" کت این سایزی می‌دوزه 305 00:17:33,703 --> 00:17:35,755 هی، این لباس عروسی من و "فیث" بود 306 00:17:35,776 --> 00:17:37,683 بسیارخب، باشه، باشه 307 00:17:37,703 --> 00:17:38,703 مطمئنم که بهت افتخار می‌کنه 308 00:17:38,724 --> 00:17:40,557 امیدوارم 309 00:17:41,651 --> 00:17:44,745 یه حس عجیبی دارم که مستقیم داریم میریم توی شکم هیولا 310 00:17:44,766 --> 00:17:45,724 هی، مطمئنم که آسون نیست 311 00:17:45,745 --> 00:17:46,703 نیست 312 00:17:46,724 --> 00:17:47,755 بهمین خاطر باید جشن بگیریم 313 00:17:47,776 --> 00:17:50,630 برام مهم نیست که راس مسئولشه 314 00:17:50,651 --> 00:17:52,641 !ما مهمون‌های افتخاری کاخ سفیدیم، پسر 315 00:17:52,661 --> 00:17:53,766 دیگه کی چنین اتفاقی میفته؟ - درسته - 316 00:17:53,787 --> 00:17:55,641 و برامون یه لیموزین فرستادن پسر 317 00:17:55,661 --> 00:17:56,714 !عجب 318 00:17:56,735 --> 00:17:58,651 و ظاهرمون عالیه 319 00:17:58,672 --> 00:17:59,630 آره - !عجب - 320 00:17:59,651 --> 00:18:01,651 سبک کلاسیک، ادکلن خوشبویی هم زدی 321 00:18:01,672 --> 00:18:02,683 !عجب 322 00:18:02,703 --> 00:18:04,630 و کت چارخونه پوشیدی 323 00:18:04,693 --> 00:18:06,755 و چیزهای خوبی هم داریم 324 00:18:06,776 --> 00:18:09,557 وقت مهمونیه 325 00:18:19,693 --> 00:18:21,547 !کاپیتان آمریکا 326 00:18:21,568 --> 00:18:22,766 کاپیتان، کاپیتان، این سمت [کنفرانس جهانی جزیره آسمانی] 327 00:18:22,787 --> 00:18:25,609 !کاپیتان، این سمت - آقای بردلی - 328 00:18:25,630 --> 00:18:26,630 !این سمت 329 00:18:26,651 --> 00:18:27,766 هی، ایزایا، ببین - آه - 330 00:18:35,703 --> 00:18:39,641 !وای پسر، اینجارو 331 00:18:41,651 --> 00:18:43,578 آه، باید یه عکس بگیریم 332 00:18:43,599 --> 00:18:44,599 بگیر 333 00:18:46,620 --> 00:18:47,724 سه دوست، با شماره‌ی سه 334 00:18:47,745 --> 00:18:49,735 !یک، دو، سه. آه 335 00:18:51,776 --> 00:18:53,703 آره. تصویر پس زمینه‌ی جدیدمه. نگاش کن 336 00:18:53,724 --> 00:18:54,735 خیلی خوبه - خوبه؟ - 337 00:18:54,755 --> 00:18:55,714 می‌تونی برام بفرستی؟ 338 00:18:55,735 --> 00:18:57,620 آره، الان با ایردراپ می‌فرستم 339 00:18:57,641 --> 00:18:59,620 می‌دونی ایردراپ چیه دیگه؟ 340 00:18:59,641 --> 00:19:01,641 البته که می‌دونم ایردراپ چیه 341 00:19:01,661 --> 00:19:03,609 ایردراپ چیه؟ 342 00:19:03,745 --> 00:19:04,745 ببین، باید داشته باشیش 343 00:19:04,766 --> 00:19:06,620 فقط گزینه قبول رو بزن و بعدش میاد 344 00:19:06,641 --> 00:19:09,620 انجام دادم - ببخشید آقایون - 345 00:19:09,641 --> 00:19:11,589 رئیس جمهور گفتن آقای ویلسون بیاد 346 00:19:11,787 --> 00:19:13,693 شما رو داخل می‌بینم 347 00:19:14,745 --> 00:19:15,714 سلام - سلام - 348 00:19:15,735 --> 00:19:17,599 سم، ذهنت رو باز نگه دار 349 00:19:17,620 --> 00:19:19,589 چرا؟ مگه چی در انتظارمه؟ 350 00:19:19,609 --> 00:19:21,683 این... این عکسی نیست که گرفتی 351 00:19:21,703 --> 00:19:23,547 آه، عکس اشتباهی رو برات فرستادم 352 00:19:23,568 --> 00:19:24,568 وای خدای من 353 00:19:24,745 --> 00:19:26,745 خب، نکته‌ی خیلی خوبیه 354 00:19:26,766 --> 00:19:27,766 در نظرش می‌گیرم 355 00:19:28,714 --> 00:19:29,735 ویلسون 356 00:19:30,766 --> 00:19:32,703 بچه‌ها، میشه تنهامون بذارین 357 00:19:34,724 --> 00:19:35,724 ...آ 358 00:19:37,787 --> 00:19:38,745 متشکرم 359 00:19:39,745 --> 00:19:41,609 دستورات دکتر 360 00:19:41,745 --> 00:19:44,724 سیگار نمی‌شه ولی از اون آدامس لعنتی بهتره 361 00:19:44,745 --> 00:19:45,745 اهمم 362 00:19:45,766 --> 00:19:46,766 ممنون که اومدی 363 00:19:47,609 --> 00:19:48,672 به کاخ سفید خوش آمدی 364 00:19:48,693 --> 00:19:50,609 خب، ممنون بابت دعوتتون قربان 365 00:19:50,630 --> 00:19:53,724 باید اعتراف کنم که هنوز به ظاهر جدیدتون عادت نکردم 366 00:19:53,745 --> 00:19:57,724 آره، خب، گفتن یا بیخیال سبیلت بشو 367 00:19:57,745 --> 00:19:59,578 یا بیخیال انتخابات 368 00:20:01,589 --> 00:20:03,599 ممنون بابت کمکت در مکزیک 369 00:20:03,620 --> 00:20:07,661 برگردوندن اون محفظه معاهده رو نجات داد 370 00:20:07,683 --> 00:20:09,651 فقط کارم رو انجام دادم قربان 371 00:20:09,672 --> 00:20:10,735 ...من و تو همیشه در مورد 372 00:20:10,755 --> 00:20:15,578 میزان آزادی عمل انسان‌های تقویت شده هم عقیده نبودیم 373 00:20:15,599 --> 00:20:16,766 اما کارهایی که کردی، دلیلی شد 374 00:20:16,787 --> 00:20:19,557 که در این خصوص تجدیدنظر کنم 375 00:20:20,599 --> 00:20:24,609 بهمین خاطر از تو، کاپیتان آمریکا، می‌خوام 376 00:20:24,630 --> 00:20:27,651 کمک کنی که دوباره انتقام‌جویان رو بسازم 377 00:20:28,755 --> 00:20:30,683 انتقام‌جویان؟ - بله آقا - 378 00:20:34,766 --> 00:20:37,589 خب قربان، با عرض احترام باید بگم 379 00:20:37,609 --> 00:20:39,724 وقتی که معاهده‌ی سوکوویا رو امضا کردی 380 00:20:39,745 --> 00:20:41,568 انتقام‌جویان رو متلاشی کردی 381 00:20:41,589 --> 00:20:42,599 چرا تغییر عقیده دادی؟ 382 00:20:42,620 --> 00:20:45,547 الان نماینده‌ی تمام آمریکایی‌ها هستم 383 00:20:46,745 --> 00:20:50,766 خب، نصف اونا بدون انتقام‌جویان اصلاً اینجا نبودن 384 00:20:52,661 --> 00:20:53,787 کشور به این نیاز داره 385 00:20:55,557 --> 00:20:57,703 و وقتی که در خصوص موضوعی ...با هم اختلاف نظر داشتیم 386 00:20:59,641 --> 00:21:00,714 اون موقع چی؟ 387 00:21:01,641 --> 00:21:02,683 با همدیگه حلش می‌کنیم 388 00:21:04,745 --> 00:21:06,755 ببین، مجبور نیستی الان بهم جواب بدی 389 00:21:07,661 --> 00:21:08,776 فقط بهش فکر کن 390 00:21:15,630 --> 00:21:16,724 نخست وزیر اوزاکی 391 00:21:16,745 --> 00:21:18,630 از دیدنتون خوشحالم قربان - منم همینطور - 392 00:21:18,651 --> 00:21:19,703 ممنون که تشریف آوردین 393 00:21:22,661 --> 00:21:23,672 اینم از این 394 00:21:23,693 --> 00:21:26,589 سم ویلسون نخست وزیر اوزاکی 395 00:21:29,683 --> 00:21:31,609 بد نبود 396 00:21:31,630 --> 00:21:32,661 می‌خواین عکس بگیرین؟ 397 00:21:32,683 --> 00:21:33,661 حتماً 398 00:21:33,683 --> 00:21:34,735 سم، لطفاً 399 00:21:36,766 --> 00:21:38,641 خب، یه خرده نزدیکتر بشین 400 00:21:40,651 --> 00:21:42,568 ممنون آقایون - ممنون - 401 00:21:42,589 --> 00:21:43,672 ممنون 402 00:21:45,724 --> 00:21:46,724 باهام کار کن، سم 403 00:21:47,724 --> 00:21:49,724 با هم به دنیا یه مسیر رو به جلوی بهتر نشون میدیم 404 00:21:56,557 --> 00:21:57,735 غیرمنتظره بود 405 00:21:57,755 --> 00:21:59,661 شاید یه فرصت باشه 406 00:22:05,651 --> 00:22:06,651 خب؟ 407 00:22:06,776 --> 00:22:07,745 چطور بود؟ 408 00:22:07,766 --> 00:22:09,776 ازم خواست که انتقام‌جویان رو دوباره راه اندازی کنم 409 00:22:10,745 --> 00:22:12,578 وایسا، چی گفتی؟ 410 00:22:12,599 --> 00:22:13,735 چه معرکه پسر - مطمئن نیستم - 411 00:22:14,735 --> 00:22:16,630 مجبوریم برای اون کار کنیم 412 00:22:16,651 --> 00:22:17,672 خانم‌ها و آقایان 413 00:22:17,693 --> 00:22:21,578 رئیس جمهور ایالات متحده آمریکا تادئوس راس 414 00:22:21,599 --> 00:22:23,714 شب همگی بخیر شب بخیر 415 00:22:25,609 --> 00:22:27,766 افتخار بزرگیه که در این شب تاریخی 416 00:22:27,787 --> 00:22:31,599 میزبان شما در کاخ سفید هستم 417 00:22:31,620 --> 00:22:36,547 وقتی اون جرم آسمانی در اقیانوس هند ظاهر شد 418 00:22:36,755 --> 00:22:39,672 کاری رو کردیم که همیشه می‌کنیم 419 00:22:39,693 --> 00:22:41,693 سرش دعوا کردیم 420 00:22:41,714 --> 00:22:45,578 کشورها هجوم آوردن تا ادعای مالکیتش رو بکنن 421 00:22:45,599 --> 00:22:50,557 پایگاه‌های تحقیقاتی راه اندازی کردن تا از منابعش بهره‌برداری کنن 422 00:22:51,609 --> 00:22:53,609 چیزی که در اون جزیره پیدا شد 423 00:22:53,630 --> 00:22:56,661 چیزی کم از کشف هزاره نداره 424 00:22:57,641 --> 00:23:01,547 کاربردهای بالقوه‌ش در فناوری، در پزشکی 425 00:23:01,568 --> 00:23:03,755 در صنایع دفاعی بی‌اندازه‌ست 426 00:23:04,714 --> 00:23:08,703 حتی از ویبرانیوم هم نابودنشدنی‌تره 427 00:23:09,683 --> 00:23:12,787 و کنترلش هم دست یه کشور انزواطلب نیست 428 00:23:14,630 --> 00:23:17,661 خانم‌ها و آقایون ...بهتون معرفی می‌کنم 429 00:23:18,620 --> 00:23:19,589 آدامانتیوم 430 00:23:23,766 --> 00:23:27,630 اولین و تنها نمونه‌ی پالایش شده‌ش 431 00:23:27,651 --> 00:23:29,724 از تاسیسات معدنی ژاپنی ربوده شده بود 432 00:23:29,745 --> 00:23:34,630 اما خوشبختانه پیداش کردیم و در جای امنی نگهداریش می‌کنیم 433 00:23:34,651 --> 00:23:39,609 و باید از دو انسان خیلی شجاع بابتش تشکر کرد 434 00:23:39,630 --> 00:23:43,787 واکین تورس و کاپیتان آمریکای خودمون سم ویلسون 435 00:23:55,589 --> 00:23:58,672 ...کار بعدی ما با این کشف 436 00:23:59,547 --> 00:24:02,589 تعیین می‌کنه که تاریخ چطور قضاوت‌مون کنه 437 00:24:02,693 --> 00:24:04,599 اگه این معاهده رو تصویب کنیم 438 00:24:04,620 --> 00:24:07,735 با همدیگه می‌تونیم به قدر کافی آدامانتیوم تولید کنیم 439 00:24:07,755 --> 00:24:10,776 که بطور عادلانه و منصفانه در کل دنیا توزیع بشه 440 00:24:12,724 --> 00:24:14,672 من آقای آبی هستم ♪ واو واو 441 00:24:14,693 --> 00:24:15,766 قربان، باید بنشینی 442 00:24:18,651 --> 00:24:21,547 ایزایا! چیکار می‌کنی؟ 443 00:24:29,661 --> 00:24:30,661 !سم 444 00:24:37,557 --> 00:24:38,661 قربان، تیر خوردین؟ - نه - 445 00:24:38,683 --> 00:24:40,589 !برین، برین، برین 446 00:25:01,568 --> 00:25:02,787 آقای رئیس جمهور، با من بیاین 447 00:25:34,755 --> 00:25:35,755 لعنتی 448 00:25:50,672 --> 00:25:51,661 !ایزایا 449 00:26:08,755 --> 00:26:10,755 !بخواب روی زمین - حرکت نکن - 450 00:26:15,683 --> 00:26:16,787 چه اتفاقی افتاده؟ 451 00:26:17,703 --> 00:26:20,620 نمی‌دونم. ولی باید وایسی 452 00:26:23,620 --> 00:26:24,745 !وایسا - !شلیک نکنین - 453 00:26:28,745 --> 00:26:31,755 نمی‌تونم برگردم زندان، سم 454 00:26:31,776 --> 00:26:34,630 اگه فرار کنی، از اون هم بدتر میشه 455 00:26:38,630 --> 00:26:40,547 خواهش می‌کنم ایزایا 456 00:26:55,589 --> 00:26:56,651 !هی، آروم 457 00:26:56,672 --> 00:26:58,776 مراقب کتم باش 458 00:26:59,547 --> 00:27:02,557 خواهش می‌کنم، مراقب کتم باش 459 00:27:16,547 --> 00:27:17,693 کاپیتان، نمی‌تونم بذارم بری داخل 460 00:27:18,776 --> 00:27:20,599 !هی 461 00:27:20,620 --> 00:27:21,683 !سم 462 00:27:21,703 --> 00:27:24,578 ...قربان، شما نمی‌تونی 463 00:27:25,557 --> 00:27:25,766 !قربان 464 00:27:26,651 --> 00:27:28,693 ببخشید آقای رئیس جمهور - هی، هی، هی - 465 00:27:28,714 --> 00:27:29,766 اون می‌مونه 466 00:27:29,787 --> 00:27:31,651 بقیه همگی بیرون 467 00:27:36,612 --> 00:27:38,198 تیراندازی در کاخ سفید ] [ ابرسرباز بازداشت شد 468 00:27:38,578 --> 00:27:39,745 مامور تیلور تو هم برو 469 00:27:46,651 --> 00:27:47,693 حالت خوبه؟ 470 00:27:48,651 --> 00:27:50,609 من باید این سوال رو از شما بپرسم، قربان 471 00:27:50,630 --> 00:27:51,787 اولین باری نبود که بهم شلیک می‌شد 472 00:27:52,557 --> 00:27:53,661 ...ببین، می‌دونم چطور بنظر میاد، اما 473 00:27:56,693 --> 00:27:57,755 میشه یه لحظه تنهامون بذاری؟ 474 00:27:59,714 --> 00:28:00,714 اون می‌مونه 475 00:28:02,703 --> 00:28:06,578 با "روث بت سراف" آشنا شو مشاور امنیتی منه 476 00:28:09,568 --> 00:28:11,609 قربان، محال بود ایزایا چنین کاری کنه 477 00:28:11,630 --> 00:28:13,557 ولی کرده - شاید کسی تحت تاثیرش گذاشته - 478 00:28:13,578 --> 00:28:14,630 واقعاً داری از مردی دفاع می‌کنی 479 00:28:14,651 --> 00:28:16,693 ...که سعی کرد رئیس جمهور رو جلوی 480 00:28:16,714 --> 00:28:19,693 ما نمی‌دونیم چه اتفاقی افتاد - کافیه - 481 00:28:21,735 --> 00:28:22,703 چی می‌دونیم؟ 482 00:28:23,578 --> 00:28:25,745 .پنج تیرانداز بودن ایزایا یکی از اونا بود 483 00:28:25,766 --> 00:28:27,787 همراه با ماموران سرویس مخفی و نظامی‌های فعال 484 00:28:28,557 --> 00:28:30,693 این یه حمله‌ی تروریستی هماهنگ شده بود قربان 485 00:28:36,683 --> 00:28:37,683 دیگه چه اطلاعاتی داری؟ 486 00:28:38,568 --> 00:28:39,641 فکر می‌کنیم آهنگی که قبل از تیراندازی پخش شد 487 00:28:39,661 --> 00:28:41,589 نشانه‌ای برای حمله بوده 488 00:28:41,609 --> 00:28:43,557 قربان، بنظر میومد که ایزایا کنترلی روی خودش نداره 489 00:28:43,578 --> 00:28:44,724 اصلاً نمی‌دونست کجاست 490 00:28:44,745 --> 00:28:46,683 خب، منظورت چیه؟ 491 00:28:46,703 --> 00:28:47,755 بذارین تحقیق کنم 492 00:28:48,787 --> 00:28:51,599 فکر نمی‌کنی یه خرده زیادی به موضوع نزدیکی؟ 493 00:28:51,620 --> 00:28:53,620 قربان، به حلقه‌ی امنیتی داخلی‌تون نفوذ شده 494 00:28:53,641 --> 00:28:55,661 همین الان هم احتمال یه حمله‌ی دیگه هست 495 00:28:55,683 --> 00:28:57,557 و دقیقاً چه کاری ازت برمیاد 496 00:28:57,578 --> 00:28:59,776 که کل سیستم اطلاعاتی و دفاعی ما از پسش برنمیاد؟ 497 00:29:00,547 --> 00:29:01,683 ...خب، من یه گوشه نمی‌شینم تا ایزایا 498 00:29:01,703 --> 00:29:05,599 ببین، می‌دونم که بردلی چقدر برای تو مهمه 499 00:29:05,620 --> 00:29:07,578 اما ظاهر قضیه رو در نظر بگیر 500 00:29:08,651 --> 00:29:11,766 کاپیتان آمریکا داره بطور شخصی درباره‌ی دوستش 501 00:29:11,787 --> 00:29:15,703 که سعی کرد رئیس جمهور رو بکشه تحقیق می‌کنه 502 00:29:15,724 --> 00:29:18,714 ایزایا همه چیزش رو برای این کشور فدا کرده 503 00:29:18,735 --> 00:29:20,787 اون یه سربازه. یه وطن‌پرست 504 00:29:21,557 --> 00:29:22,651 دلیلی برای این کار نداره 505 00:29:22,672 --> 00:29:24,620 کلی هم دلیل داشته 506 00:29:24,641 --> 00:29:26,714 بردلی بخاطر نجات افرادش زندانی شده 507 00:29:26,735 --> 00:29:29,589 سی سال روش آزمایش کردن 508 00:29:29,609 --> 00:29:31,755 کارهایی که باهاش کردن برای از کوره در رفتن هرکسی کافیه 509 00:29:32,693 --> 00:29:34,693 قربان، شما دعوتم کردی بیام اینجا تا با هم کار کنیم 510 00:29:34,714 --> 00:29:37,661 پس بیا با هم کار کنیم - ...متاسفانه اون پیشنهاد وقتی که دوستت - 511 00:29:37,683 --> 00:29:39,630 سعی کرد من رو بکشه، منقضی شد 512 00:29:44,578 --> 00:29:48,672 سم، تو اصلاً نباید در این وضعیت‌ها باشی 513 00:29:49,620 --> 00:29:52,568 تو که استیو راجرز نیستی 514 00:29:54,724 --> 00:29:55,755 روث 515 00:29:55,776 --> 00:29:58,630 مجوز کامل من رو داری تا این قضیه رو به پایان برسونی 516 00:29:59,630 --> 00:30:01,766 قبل از اینکه این معاهده بیش از این به خطر بیفته 517 00:30:05,661 --> 00:30:06,661 پس اینطوریه؟ 518 00:30:07,745 --> 00:30:08,745 کارم تمومه؟ 519 00:30:09,661 --> 00:30:10,703 کارت تمومه 520 00:30:10,724 --> 00:30:12,724 این مزخرفه و خودت می‌دونی 521 00:30:12,745 --> 00:30:14,589 این سیاسته 522 00:30:14,776 --> 00:30:16,766 پس مراقب باش، پسر 523 00:30:19,599 --> 00:30:20,766 پسر. به کی میگی پسر؟ 524 00:30:20,787 --> 00:30:22,755 سم، داری چه غلطی می‌کنی؟ 525 00:30:22,776 --> 00:30:24,568 می‌خوام ایزایا رو تبرئه کنم 526 00:30:24,589 --> 00:30:25,724 حمله کردن به اونجا که بهش کمکی نمی‌کنه 527 00:30:25,745 --> 00:30:27,735 باید راس رو بیاری طرف خودت - راس؟ - 528 00:30:28,630 --> 00:30:29,693 چشم‌هات رو باز کن 529 00:30:29,714 --> 00:30:31,589 من پیشنهاد کمک دادم ولی اون من رو از خودش روند 530 00:30:31,609 --> 00:30:33,787 راس طرف خودشه همیشه همینطور بوده 531 00:30:34,557 --> 00:30:36,568 یا نمی‌تونی این قضیه رو ببینی یا نمی‌خوای 532 00:30:36,589 --> 00:30:37,547 هی 533 00:30:38,578 --> 00:30:39,589 اون یارو نباش 534 00:30:39,609 --> 00:30:40,776 منظورت کدوم یاروئه؟ 535 00:30:41,547 --> 00:30:42,693 اونی که باید از راه سختش عمل کنه 536 00:30:48,776 --> 00:30:50,714 بنظر میاد من همون یارو هستم 537 00:31:13,745 --> 00:31:16,557 کشور در وضعیت هشدار جدی است 538 00:31:16,578 --> 00:31:19,599 وزارت دادگستری قصد دارد ...پرونده ای با مجازات اعدام 539 00:31:19,620 --> 00:31:21,787 را برای ایزایا بردلی پیگیری کند 540 00:31:22,557 --> 00:31:23,735 فقط 5 دقیقه کاپیتان 541 00:31:26,724 --> 00:31:28,776 بابت این کار دادگاهی نظامی‌م می‌کنن 542 00:31:29,547 --> 00:31:30,599 ازت ممنونم پایومو 543 00:31:30,620 --> 00:31:31,620 خواهش می‌کنم، قربان 544 00:31:57,755 --> 00:31:59,651 حالت چطوره؟ 545 00:32:00,609 --> 00:32:02,578 چندان خوب نیستم، برادر سم 546 00:32:03,630 --> 00:32:04,630 ایزایا 547 00:32:05,651 --> 00:32:06,651 به چشمام نگاه کن 548 00:32:06,672 --> 00:32:08,735 بگو که توطئه نکرده بودی راس رو بکشی 549 00:32:08,755 --> 00:32:09,776 البته که نکردم 550 00:32:10,547 --> 00:32:12,714 پس چی باعث شد که به رئیس جمهور شلیک کنی؟ 551 00:32:12,735 --> 00:32:13,735 نمی‌دونم 552 00:32:13,755 --> 00:32:15,735 باید جوابی بیشتر از نمی‌دونم بهم بدی 553 00:32:16,683 --> 00:32:18,641 چیزی هست که بخاطر بیاری؟ 554 00:32:18,776 --> 00:32:20,651 رفتم سلمونی 555 00:32:20,672 --> 00:32:22,745 کت و شلوارم رو از خشکشویی گرفتم و اومدم پیشت 556 00:32:24,661 --> 00:32:26,589 سوار لیموزین شدیم 557 00:32:27,755 --> 00:32:29,641 عکس‌مون رو گرفتیم 558 00:32:29,661 --> 00:32:32,787 اما تلفنم یه مشکلی پیدا کرده بود 559 00:32:33,557 --> 00:32:36,714 بعدش رفتیم به اتاق شرقی 560 00:32:38,599 --> 00:32:39,735 یه لحظه اونجا نشسته بودم 561 00:32:39,755 --> 00:32:41,755 و بعدش در اون پارک ایستاده بودم 562 00:32:43,735 --> 00:32:46,651 باید توی خونه‌ی لعنتیم می‌موندم 563 00:32:46,672 --> 00:32:47,787 و سرم به کار خودم می‌بود 564 00:32:48,557 --> 00:32:49,547 نه، اینا تقصیر تو نیست 565 00:32:49,568 --> 00:32:50,693 یکی پشت تمام این ماجراهاست 566 00:32:50,714 --> 00:32:54,714 سم، آخرین چیزی که می‌خوام اینه که این موضوع به تو آسیبی بزنه 567 00:33:02,703 --> 00:33:03,755 ...بعلاوه 568 00:33:08,693 --> 00:33:11,787 ببین، این بار دیگه راه فراری برام نیست 569 00:33:13,755 --> 00:33:15,714 من اینجا می‌میرم 570 00:33:15,735 --> 00:33:17,661 نه، نمی‌میری 571 00:33:17,683 --> 00:33:18,745 تو رو میارم بیرون 572 00:33:23,641 --> 00:33:25,703 می‌خوای کمکم کنی؟ - البته - 573 00:33:27,766 --> 00:33:29,589 برنگرد 574 00:33:34,620 --> 00:33:35,620 نگهبان 575 00:33:53,599 --> 00:33:55,787 گروهبان پایومو، یه نسخه از اون مکالمه برام بگیر 576 00:33:57,599 --> 00:33:58,641 می‌خوام یه نگاه دیگه بهش بندازم 577 00:33:58,661 --> 00:33:59,672 بله خانم 578 00:33:59,693 --> 00:34:01,683 و کارت با ویلسون خوب بود 579 00:34:01,703 --> 00:34:04,547 اگه باز هم به دیدنش اومد بهم خبر بده 580 00:34:04,568 --> 00:34:05,568 اطاعت 581 00:34:08,620 --> 00:34:09,620 واردش شدی؟ 582 00:34:09,641 --> 00:34:11,651 فکر کنم مرتکب خیانت و جاسوسی شدم 583 00:34:11,672 --> 00:34:14,735 اما تونستم وارد سیستم دوربین‌های مداربسته کاخ سفید بشم 584 00:34:14,755 --> 00:34:16,589 دنبال چی بگردم؟ 585 00:34:16,609 --> 00:34:18,557 وقتی ایزایا در کاخ سفید این کار رو کرد 586 00:34:18,578 --> 00:34:19,787 باعث شد یاد یکی از دوستانم بیفتم 587 00:34:20,557 --> 00:34:22,599 اون هم با کلمات محرک کنترل می‌شد 588 00:34:22,620 --> 00:34:24,651 هیچ غریبه‌ای رو دیدی که با ایزایا صحبت کنه؟ 589 00:34:24,672 --> 00:34:27,609 نه خب، ما رفتیم اونجا عکس گرفتیم 590 00:34:27,630 --> 00:34:29,630 عکس رو با ایردراپ براش فرستادم اما اتفاق عجیبی نیفتاد 591 00:34:29,651 --> 00:34:31,693 آره، اما گفت تلفنش به مشکل خورده بوده 592 00:34:31,714 --> 00:34:32,735 هی، هی، هی، هی 593 00:34:32,755 --> 00:34:34,557 سم، فکر کنم یه چیزی پیدا کردم 594 00:34:35,630 --> 00:34:36,724 چیه؟ 595 00:34:36,745 --> 00:34:39,557 تلفنش انگار داره فلاش می‌زنه تو صورتش 596 00:34:41,703 --> 00:34:44,672 گندش بزنن. انگار همین اتفاق برای یکی دیگه از تیراندازها افتاده 597 00:35:07,651 --> 00:35:09,620 این دیگه چیه؟ 598 00:35:13,714 --> 00:35:15,766 رئیس کوپر، راس هستم 599 00:35:15,787 --> 00:35:17,724 جای زندانی امنه؟ 600 00:35:17,745 --> 00:35:20,755 می‌تونم تایید کنم که زندانی داخل سلولشه 601 00:35:20,776 --> 00:35:22,661 دارین اون حرومزاده رو می‌بینین؟ 602 00:35:22,683 --> 00:35:23,672 شخصاً 603 00:35:23,693 --> 00:35:25,620 همین الان دارم نگاش می‌کنم، قربان 604 00:35:25,641 --> 00:35:26,672 ممنون کوپر 605 00:35:28,599 --> 00:35:29,787 ممنون از شما آقای رئیس جمهور 606 00:35:36,620 --> 00:35:38,672 مدام فکرم به مکزیکه 607 00:35:38,693 --> 00:35:39,724 ما رفتیم به کاخ سفید 608 00:35:39,745 --> 00:35:41,568 چون خریدار هیچوقت پیداش نشد 609 00:35:42,578 --> 00:35:45,724 چرا سرپنت رو استخدام کرده اگه قصدی برای تحویل گرفتن محموله نداشته؟ 610 00:35:45,745 --> 00:35:47,714 شاید انتظار داشتن که کاپیتان آمریکا بیاد 611 00:35:47,735 --> 00:35:49,787 اگه خریدار می‌خواسته کاپیتان آمریکا بیاد، چی؟ 612 00:35:50,557 --> 00:35:51,724 و اگه می‌خواستن ما بریم کاخ سفید چی؟ 613 00:35:51,745 --> 00:35:53,578 اما خریدار از کجا پیش‌بینی می‌کرد 614 00:35:53,599 --> 00:35:56,755 که ما دعوت می‌شیم یا اینکه تو ایزایا رو دعوت می‌کنی؟ 615 00:35:56,776 --> 00:35:58,766 حتماً خریدار یه جورایی ما رو زیرنظر داره 616 00:35:59,641 --> 00:36:00,755 یه موضوع دیگه 617 00:36:00,776 --> 00:36:04,661 روث بت سراف، مشاور امنیتی راس 618 00:36:05,651 --> 00:36:06,766 هر اطلاعاتی می‌تونی ازش پیدا کن 619 00:36:06,787 --> 00:36:08,568 اطاعت 620 00:36:08,589 --> 00:36:09,651 بعداً بهت زنگ می‌زنم 621 00:36:40,714 --> 00:36:42,557 هدف حذف شد 622 00:36:42,693 --> 00:36:44,693 منتظر مدارک مرگش باش 623 00:36:48,609 --> 00:36:49,609 اهمم 624 00:37:09,745 --> 00:37:11,735 محاله که این همه راه از مکزیک اومده باشی 625 00:37:11,755 --> 00:37:13,609 که فقط ماشینم رو منفجر کنی 626 00:37:13,630 --> 00:37:15,630 پس حتماً با خریدار به توافق رسیدی 627 00:37:16,787 --> 00:37:18,620 بهش زنگ بزن 628 00:37:18,641 --> 00:37:20,557 بذار ببینم می‌تونم موضوع رو حل کنم 629 00:37:20,578 --> 00:37:22,589 حل کنی؟ 630 00:37:24,630 --> 00:37:25,787 خریدار همه چی رو بهم گفته 631 00:37:26,735 --> 00:37:30,672 اشاره کرد که اگه از نارنجک زنده بمونی 632 00:37:30,693 --> 00:37:36,651 احتمال 77درصد هست که سعی کنی راضیم کنی 633 00:37:37,568 --> 00:37:38,547 اهمم 634 00:37:38,568 --> 00:37:39,609 نگاش کن 635 00:38:11,661 --> 00:38:13,766 راستش خریدار خیلی چیزها بهم گفته 636 00:38:13,787 --> 00:38:15,755 بعد از اینکه نیومد مکزیک 637 00:38:15,776 --> 00:38:18,683 بهم پیشنهاد دو برابر پول کرد تا دخل تو رو بیارم 638 00:38:18,703 --> 00:38:23,609 چیزی که نمی‌دونه اینه که من تو رو مجانی می‌کشم 639 00:38:23,724 --> 00:38:28,651 مگه چند بار فرصت کشتن کاپیتان آمریکا رو پیدا می‌کنی؟ 640 00:38:40,609 --> 00:38:42,630 بدون تجهیزاتت خیلی بدبختی 641 00:38:47,766 --> 00:38:49,630 نچ 642 00:38:49,651 --> 00:38:50,745 فقط یه کم خشن‌ترم 643 00:38:59,641 --> 00:39:00,609 الو 644 00:39:00,630 --> 00:39:01,755 آفرین کاپیتان 645 00:39:01,776 --> 00:39:04,641 اما از اتفاقی که بعدش میفته خوشت نمیاد 646 00:39:04,661 --> 00:39:05,703 کی هستی؟ 647 00:39:13,766 --> 00:39:16,620 چطور می‌شه به رهبری تو اعتماد کرد 648 00:39:16,641 --> 00:39:19,693 وقتی که حتی نمی‌تونی نظم رو در خونه‌ی خودت برقرار کنی؟ 649 00:39:21,599 --> 00:39:23,599 ما تیراندازها رو بازداشت کردیم 650 00:39:23,745 --> 00:39:26,568 فقط ازتون درخواست دارم صبور باشین 651 00:39:26,589 --> 00:39:27,724 صبوری؟ 652 00:39:27,745 --> 00:39:29,641 از شکارچی هالک؟ 653 00:39:30,745 --> 00:39:32,641 اون برای خیلی وقت پیش بوده 654 00:39:32,661 --> 00:39:34,620 خب، جناب رئیس جمهور 655 00:39:34,641 --> 00:39:37,776 دیروز نزدیک بود در کشورت کشته بشم 656 00:39:38,547 --> 00:39:41,661 و امروز هنوز داخل پناهگاهت هستی 657 00:39:41,683 --> 00:39:44,755 تو در موقعیتی نیستی که درخواست چیزی کنی 658 00:39:44,776 --> 00:39:45,776 موافقم 659 00:39:46,547 --> 00:39:48,714 باید این گفتگو رو وقت دیگه‌ای ادامه بدیم 660 00:39:48,735 --> 00:39:50,703 آقایون، صبر کنین 661 00:39:50,724 --> 00:39:51,776 خواهش می‌کنم 662 00:39:52,703 --> 00:39:55,724 این معاهده مهمتر از اونه که الان بخواد بهم بخوره 663 00:39:55,745 --> 00:39:58,661 ما به مردممون قول دادیم 664 00:39:58,683 --> 00:40:00,724 ما به دنیا قول دادیم 665 00:40:01,755 --> 00:40:03,630 باید موفق بشیم 666 00:40:04,787 --> 00:40:07,599 برای ادامه‌ی کار به حضور ژاپن نیاز داریم 667 00:40:07,620 --> 00:40:10,609 و غیبت نخست وزیر اوزاکی خودش 668 00:40:10,630 --> 00:40:11,714 گویای خیلی از مسائله 669 00:40:11,735 --> 00:40:13,766 ژاپن رو برمی‌گردونم به میز مذاکره 670 00:40:13,787 --> 00:40:16,578 اوزاکی و من سال‌هاست همدیگه رو می‌شناسیم 671 00:40:16,745 --> 00:40:18,735 در حال رقابت برای انتخاب مجدده 672 00:40:18,755 --> 00:40:21,776 باید رهبری‌ش رو در این معاهده نشون بده 673 00:40:22,714 --> 00:40:26,651 بسیارخب آقای رئیس جمهور ما صبر می‌کنیم 674 00:40:26,672 --> 00:40:29,609 تا زمانی که سعی می‌کنی ژاپن رو به مذاکره برگردونی 675 00:40:29,703 --> 00:40:31,578 اما اگه نتونی 676 00:40:31,599 --> 00:40:34,693 مجبور میشیم خودمون وارد عمل بشیم 677 00:40:39,755 --> 00:40:41,609 باید از اینجا برم بیرون 678 00:40:41,630 --> 00:40:42,609 بنشینید 679 00:40:42,630 --> 00:40:43,735 قربان، پاکسازی هنوز تموم نشده 680 00:40:44,683 --> 00:40:48,735 هرچقدر بیشتر اینجا بمونم بنظر ضعیف‌تر میام 681 00:40:59,568 --> 00:41:00,609 چه بلایی سرت اومده؟ 682 00:41:01,787 --> 00:41:03,755 سایدوایندر ردم رو زد 683 00:41:03,776 --> 00:41:06,578 خب، بنظر میاد کارهای خیلی بیشتری هم کرده 684 00:41:07,620 --> 00:41:08,755 الان در بازداشت پلیسه 685 00:41:11,693 --> 00:41:13,672 ای لعنت، حالت خوبه؟ - خوب میشم - 686 00:41:13,693 --> 00:41:15,651 آخرین تماس. ردش رو بگیر 687 00:41:16,724 --> 00:41:17,724 بسیارخب 688 00:41:24,547 --> 00:41:25,557 هی، این رو داشته باش 689 00:41:25,724 --> 00:41:27,641 مشاور راس روث بت سراف 690 00:41:27,776 --> 00:41:30,693 در اسرائیل به دنیا اومده و در اتاق قرمز آموزش دیده 691 00:41:30,714 --> 00:41:31,703 بیوه‌"ی سابقه" 692 00:41:31,724 --> 00:41:33,745 این اصولاً به این معنیه که سرراهش قرار نگیر 693 00:41:33,766 --> 00:41:34,745 بهم اعتماد کن 694 00:41:34,766 --> 00:41:35,787 آره 695 00:41:42,766 --> 00:41:44,557 خب، این عجیبه 696 00:41:44,578 --> 00:41:47,651 راس در تیررس ایزایا بوده 697 00:41:47,787 --> 00:41:49,599 محاله خطا زده باشه 698 00:41:49,620 --> 00:41:50,609 نمی‌فهمم 699 00:41:50,630 --> 00:41:52,714 چرا باید اینقدر دردسر بکشه و راس رو نکشه؟ 700 00:41:53,599 --> 00:41:54,589 نمی‌دونم 701 00:41:55,547 --> 00:41:56,568 ای لعنت 702 00:41:56,589 --> 00:41:58,641 فکر کنم آخرین تماس سایدوایندر رو ردگیری کردم 703 00:41:58,787 --> 00:42:00,714 در وسط ناکجاآباده در ویرجینای غربی 704 00:42:00,735 --> 00:42:03,620 نزدیک یه جور جنگله 705 00:42:03,641 --> 00:42:05,630 پایگاه داده‌ها یه اسم نشون میده 706 00:42:05,651 --> 00:42:07,547 "کمپ اکو-1" 707 00:42:08,651 --> 00:42:09,787 تصویر ماهواره‌ای ازش نیست 708 00:42:10,745 --> 00:42:12,630 دور از ترافیک هوایی 709 00:42:13,641 --> 00:42:15,714 هیچ چیزی هم در اون منطقه نیست 710 00:42:16,599 --> 00:42:17,703 فکر می‌کنی نظامیه؟ - آره - 711 00:42:17,724 --> 00:42:19,776 جاییه که تو رو می‌فرستن و هرگز ترکش نمی‌کنی 712 00:42:27,755 --> 00:42:29,703 راس بهم گفت از این قضیه دور بمونم 713 00:42:30,589 --> 00:42:32,703 عه. اون فقط رئیس جمهور ایالات متحده‌ست 714 00:42:47,589 --> 00:42:48,745 مجبور نیستی همراهم بیای 715 00:42:49,745 --> 00:42:52,578 می‌دونم، همین باعث میشه اومدنم اینقدر شرافتمندانه باشه 716 00:42:53,787 --> 00:42:55,661 تا حدی که می‌تونی با خودت تجهیزات بیار 717 00:42:55,683 --> 00:42:57,589 نمی‌دونم کی برمی‌گردیم 718 00:42:58,661 --> 00:43:00,735 منظورت چیه؟ الان؟ همین الان الان؟ 719 00:43:00,755 --> 00:43:02,547 آره 720 00:43:02,787 --> 00:43:04,568 ای لعنت. بسیارخب 721 00:43:04,724 --> 00:43:06,683 خب، مسیر تا ویرجینای غربی طولانیه 722 00:43:06,703 --> 00:43:07,776 بهمین خاطر یه خرده تنقلات می‌خوایم 723 00:43:08,547 --> 00:43:09,693 اصلاً چرا گفتم بیای؟ 724 00:43:09,714 --> 00:43:11,568 چی؟ وایسا، وایسا، وایسا 725 00:43:14,568 --> 00:43:15,568 صبر کن 726 00:43:15,703 --> 00:43:16,776 روث بت سراف 727 00:43:17,547 --> 00:43:19,578 ایزایا بردلی در سلول 14 هست 728 00:43:19,599 --> 00:43:21,568 بقیه‌ی تیراندازها در سلول 15 - بسیارخب - 729 00:43:21,589 --> 00:43:22,620 نیاز به همراه داری؟ 730 00:43:23,578 --> 00:43:24,735 فکر کنم مشکلی پیش نمیاد 731 00:43:24,755 --> 00:43:26,578 ممنون - خواهش می‌کنم خانم - 732 00:43:34,578 --> 00:43:35,703 می‌خوام نوبتی باهاشون صحبت کنم 733 00:43:35,724 --> 00:43:37,683 میشه... ببخشید؟ 734 00:43:37,703 --> 00:43:39,787 پایومو، دارم با تو صحبت می‌کنم هی 735 00:43:42,599 --> 00:43:43,745 !وایسا! اسلحه‌ت رو بنداز 736 00:43:45,755 --> 00:43:47,683 پایومو، داری چیکار می‌کنی؟ 737 00:43:48,568 --> 00:43:49,630 بندازش 738 00:43:55,630 --> 00:43:58,651 بهم بگو آقای آبی ♪ 739 00:43:59,714 --> 00:44:05,620 من آقای آبی هستم ♪ واو واو 740 00:44:05,641 --> 00:44:06,714 ...وقتی که میگی ♪ 741 00:44:10,599 --> 00:44:12,745 ضربان و مقاومت رو افزایش بدین 742 00:44:12,766 --> 00:44:14,599 یا هر کاری که لازمه بکن تا بهش برسی 743 00:44:14,620 --> 00:44:15,620 خب؟ 744 00:44:15,745 --> 00:44:18,745 فقط در مسیرت بمون در مسیر بمون. بزن بریم 745 00:44:19,641 --> 00:44:20,641 !سوم شدی 746 00:44:20,661 --> 00:44:22,641 چشمت به جایزه باشه. چشمت به هدف باشه عزیزم 747 00:44:22,661 --> 00:44:24,703 کافیه - الان به سرعت فکر نکن - 748 00:44:24,724 --> 00:44:26,620 به مسیرفکر کن به مسیر فکر کن 749 00:44:26,776 --> 00:44:29,568 اگه دکتر اکلس پرسید 750 00:44:29,745 --> 00:44:33,766 بگو کل 5 مایل رو رفتم 751 00:44:36,745 --> 00:44:39,557 اون نگاه 752 00:44:39,651 --> 00:44:41,766 ساعت 6 در توکیو فرود میایم 753 00:44:43,661 --> 00:44:46,599 هنوز فکر می‌کنی ایده‌ی بدیه؟ 754 00:44:46,620 --> 00:44:47,714 قربان، هر کسی که حمله به کاخ سفید رو 755 00:44:47,735 --> 00:44:49,735 طراحی کرده، هنوز در حال فراره 756 00:44:49,755 --> 00:44:51,776 سفرهای بین‌المللی خطرات امنیتی‌ای داره 757 00:44:52,547 --> 00:44:53,599 که نمی‌تونیم پیش‌بینی‌ش کنیم 758 00:44:54,599 --> 00:44:57,568 ما به زحمت تونستیم نظر کنگره رو در این خصوص جلب کنیم 759 00:44:57,745 --> 00:45:00,609 اگه شرکای بین‌المللی‌مون رو از دست بدیم 760 00:45:01,547 --> 00:45:02,714 معاهده از دست میره 761 00:45:04,568 --> 00:45:05,755 باید به نتیجه برسونمش 762 00:45:07,630 --> 00:45:08,735 سه مایل و یه خرده بیشتر 763 00:45:08,755 --> 00:45:10,661 به دکتر اکلس خبر میدم 764 00:45:10,787 --> 00:45:12,547 پنج 765 00:45:12,568 --> 00:45:13,745 پنج - پنج - 766 00:45:13,766 --> 00:45:15,630 حواسمون به ویلسون هست؟ 767 00:45:15,651 --> 00:45:17,766 چند ساعت قبل با واکین تورس پایگاه رو ترک کرد 768 00:45:17,787 --> 00:45:19,547 تلفن‌های هوشمندشون رو با خودشون نبردن 769 00:45:19,568 --> 00:45:20,661 نمیشه ردیابی‌شون کرد 770 00:45:20,683 --> 00:45:23,724 خب، نمی‌خوام موضوعی باشه که تحت کنترلم نباشه 771 00:45:23,745 --> 00:45:26,589 یه گروه بردار، بگیرش و بیارش اینجا 772 00:45:26,609 --> 00:45:27,703 بله قربان - آره - 773 00:45:28,578 --> 00:45:29,766 خبرهای فوری از واشینگتن 774 00:45:29,787 --> 00:45:31,735 رئیس جمهور راس درست یک روز بعد از 775 00:45:31,755 --> 00:45:33,787 نجات یافتن از سوءقصد، در مسیر ژاپن هستند 776 00:45:34,557 --> 00:45:36,609 شرط می‌بندم که عادت داشتی همیشه این بازی قدیمی رو بکنی 777 00:45:36,630 --> 00:45:37,630 لعنتی. سخته 778 00:45:37,651 --> 00:45:38,630 آره 779 00:45:38,651 --> 00:45:39,735 ...سفری خطرناک دیپلماتیک با 780 00:45:39,755 --> 00:45:41,620 چقدر تا کمپ اکو-1 مونده؟ 781 00:45:42,557 --> 00:45:44,714 هدف کنترل جزیره‌ی آسمانی 782 00:45:44,735 --> 00:45:47,547 ما حدود یه ساعت ازش فاصله داریم 783 00:45:52,787 --> 00:45:55,609 ای لعنت. سم الان در زندان ایزایا تیراندازی شده 784 00:45:55,735 --> 00:45:57,578 حالش خوبه؟ 785 00:45:57,599 --> 00:45:58,766 آره، ایزایا خوبه ...اما بقیه 786 00:45:59,630 --> 00:46:00,651 اونا مُردن 787 00:46:00,672 --> 00:46:01,714 گندش بزنن 788 00:46:02,661 --> 00:46:03,755 باید برگردیم؟ 789 00:46:06,547 --> 00:46:07,589 نه 790 00:46:07,609 --> 00:46:08,599 ادامه میدیم 791 00:46:08,620 --> 00:46:11,599 خریدار خیلی باهوشه اما ما در دامش نمیفتیم 792 00:46:11,620 --> 00:46:14,630 تنها راه کمک به ایزایا اینه که بفهمیم کی پشت قضیه‌ست 793 00:46:14,651 --> 00:46:15,766 و هرکسی که پشتشه 794 00:46:16,672 --> 00:46:18,661 نمی‌خواد ما بهش نزدیکتر بشیم 795 00:46:19,923 --> 00:46:21,170 [ رئیس زندان کوپر ] 796 00:46:24,599 --> 00:46:25,578 کوپر 797 00:46:25,703 --> 00:46:26,703 چه اتفاقی داره میفته؟ 798 00:46:26,724 --> 00:46:29,661 آقای رئیس جمهور، به منظور اقدامات احتیاطی 799 00:46:29,683 --> 00:46:31,557 ...زندانی رو به 800 00:46:33,547 --> 00:46:37,589 رئیس جمهور راس، دلتنگ ملاقات‌های کوچیکمون هستم 801 00:46:37,714 --> 00:46:38,755 یه چیزی رو بهم بگو 802 00:46:38,776 --> 00:46:41,609 هرگز از خودت می‌پرسی که 803 00:46:41,630 --> 00:46:42,766 چه کسی موسیقی رو پخش می‌کنه؟ 804 00:46:42,787 --> 00:46:44,589 تویی 805 00:46:44,745 --> 00:46:47,755 کاخ سفید، تلاش برای سوءقصد 806 00:46:47,776 --> 00:46:49,755 اینطور هم میشه گفت 807 00:46:49,776 --> 00:46:52,787 من بیشتر از هرکسی کمکت کردم 808 00:46:53,557 --> 00:46:54,693 فقط برای اینکه به چیزی که خودت می‌خواستی برسی 809 00:46:54,714 --> 00:46:55,714 چی می‌خوای؟ 810 00:46:55,735 --> 00:46:59,641 می‌خواستم زندگیم برگرده، اما الان دیگه یه خرده دیره 811 00:46:59,661 --> 00:47:00,703 ...باید 812 00:47:00,724 --> 00:47:02,724 باید موقعیت منو درک کنی 813 00:47:02,745 --> 00:47:04,693 ...من- اوه، درک می‌کنم- 814 00:47:05,568 --> 00:47:08,620 توی این زندان ولم کردی تا بپوسم 815 00:47:08,641 --> 00:47:10,735 و نفرین من این بود که خیانتت رو 816 00:47:10,755 --> 00:47:12,703 در احتمالات مختلف ببینم 817 00:47:13,714 --> 00:47:16,672 حالا دیگه برای خودم تصمیم می‌گیرم 818 00:47:16,693 --> 00:47:19,547 غافلگیری‌های زیادی باقی مونده 819 00:47:19,568 --> 00:47:20,568 وقتی کارم تموم شد 820 00:47:20,589 --> 00:47:23,578 همه می‌فهمن واقعاً کی هستی 821 00:47:23,599 --> 00:47:26,599 و بتی حتی بیشتر از این ازت متنفر میشه 822 00:47:27,568 --> 00:47:28,651 خداحافظ، جناب رئیس‌جمهور 823 00:47:32,578 --> 00:47:33,630 چه خبر شده؟ 824 00:47:33,766 --> 00:47:35,672 دارم می‌برمت انفرادی 825 00:47:35,693 --> 00:47:36,693 آره 826 00:47:37,568 --> 00:47:39,661 دیگه نمی‌ذارم کسی منو بندازه تو انفرادی 827 00:47:39,683 --> 00:47:40,766 برای محافظت از خودته 828 00:47:41,724 --> 00:47:44,724 بخاطر حفاظت از خودت یه بار دیگه اینو بهت میگم 829 00:47:44,745 --> 00:47:47,651 من دیگه هیچوقت نمیرم تو قفس 830 00:47:48,651 --> 00:47:50,735 اینطوری نمی‌تونم امنیتت رو تضمین کنم 831 00:47:50,755 --> 00:47:52,745 امنیت اونقدرام که میگن ارزش نداره 832 00:47:54,609 --> 00:47:56,693 هنوزم فکر می‌کنی من ارتباطی با این قضایا داشتم؟ 833 00:47:57,693 --> 00:47:58,672 نمی‌دونم 834 00:48:04,745 --> 00:48:05,703 جناب رئیس‌جمهور 835 00:48:05,724 --> 00:48:07,672 ازت می‌خوام آب دستته بذاری زمین 836 00:48:07,693 --> 00:48:09,599 کمپ اکو-1 در خطره 837 00:48:09,755 --> 00:48:11,547 چشم جناب رئیس‌جمهور 838 00:48:13,473 --> 00:48:16,473 زیـرنـویـس از حـسـین اسـماعـیلـی، امـیـر طـهـماسـبی 839 00:48:17,184 --> 00:48:20,423 [در حال ورود به منطقه ابزارهای رادیو نجوم هستید] 840 00:48:38,766 --> 00:48:39,766 رسیدیم 841 00:48:40,724 --> 00:48:41,755 کمپ اکو-1 842 00:48:44,557 --> 00:48:46,641 حتماً تلسکوپ‌ها برای ظاهرسازی هستن 843 00:48:46,661 --> 00:48:48,547 باید ببینیم زیرشون چه خبره 844 00:48:51,776 --> 00:48:53,766 همه‌جا پر از دوربین و نگهبانه 845 00:48:53,787 --> 00:48:56,609 ردوینگ، حصار رو ببر و برو تصویر دوربین‌ها رو بذار روی حالت تکرار 846 00:49:01,693 --> 00:49:04,766 درکل 28 ثانیه وقت داریم از نگهبان‌ها بگذریم 847 00:49:04,787 --> 00:49:06,714 باید در رو بصورت دستی باز کنیم 848 00:49:08,693 --> 00:49:10,755 سه، دو، یک 849 00:49:11,641 --> 00:49:12,599 برو 850 00:49:26,568 --> 00:49:26,776 پونزده ثانیه 851 00:49:27,547 --> 00:49:28,693 !دارم سعی می‌کنم بابا 852 00:49:29,672 --> 00:49:30,683 !گندش بزنن 853 00:50:18,620 --> 00:50:19,724 هیچ زندانی‌ای اینجا نیست 854 00:51:08,641 --> 00:51:10,724 چرا یه آزمایشگاه توی این زندانه؟ 855 00:51:18,755 --> 00:51:20,620 اینجا دیگه چجور جهنم‌دره‌ایه؟ 856 00:51:37,102 --> 00:51:39,856 [ دانشگاه گری‌بورن ] [ سموئل استرنز ] 857 00:52:04,193 --> 00:52:06,399 [ ایزایا بردلی ] 858 00:52:23,970 --> 00:52:27,171 [ تادئوس راس ] 859 00:52:33,568 --> 00:52:34,672 یعنی چی؟ 860 00:52:35,689 --> 00:52:38,752 [ به شکل قرص، روزی 3 عدد ] [ بیشتر مصرف نشود ] 861 00:52:41,683 --> 00:52:44,568 جناب اوزاکی بهتون اطمینان میدم 862 00:52:44,589 --> 00:52:47,620 ...آمریکا همچنان متعهده که آدامانتیوم‌مون رو [ توکیو، ژاپن ] 863 00:52:47,641 --> 00:52:49,599 با بقیه‌ی دنیا به اشتراک بذاریم 864 00:52:49,620 --> 00:52:52,703 امیدوارم ژاپن هم همچین تعهدی داشته باشه 865 00:52:53,589 --> 00:52:55,568 دنیا به این معاهده نیاز داره 866 00:52:58,672 --> 00:53:00,651 حتماً دیپلماسی برای رهبر کشوری 867 00:53:01,599 --> 00:53:05,630 که عادت داره هرچی می‌خواد رو به‌زور بگیره، سخته 868 00:53:06,547 --> 00:53:07,651 ببخشید؟ 869 00:53:07,672 --> 00:53:09,776 دیگه چه توضیحی برای این دارین که آدامانتیوم ما رو دزدیدین 870 00:53:10,547 --> 00:53:13,568 که بعد توی واشینگتن اون رو بهمون پس بدین 871 00:53:13,693 --> 00:53:16,693 اتهامی که دارین به ما می‌زنین بی‌پایه و اساس 872 00:53:16,714 --> 00:53:18,735 و توهین‌آمیزه 873 00:53:18,755 --> 00:53:22,661 پس، اطلاعاتی که به دست تیم اطلاعاتی من رسید 874 00:53:22,683 --> 00:53:25,735 و صحتش رو تایید کردن اشتباهه؟ 875 00:53:30,766 --> 00:53:32,568 چی...؟ 876 00:53:38,589 --> 00:53:39,589 واقعاً احمقم 877 00:53:41,641 --> 00:53:44,755 احمقم که دارم با کسی مذاکره می‌کنم که اونقدر ساده‌لوحه 878 00:53:44,776 --> 00:53:47,630 که متوجه نیست داره بازی می‌خوره 879 00:53:48,599 --> 00:53:49,599 ساده‌لوح؟ 880 00:53:50,703 --> 00:53:52,641 اگر اون نمونه رو دزدیده بودم 881 00:53:52,776 --> 00:53:56,735 چرا باید به کاپیتان آمریکا دستور بدم بره پسش بگیره؟ 882 00:53:56,755 --> 00:53:59,683 گمونم هیچوقت حقیقت رو نمی‌فهمیم 883 00:54:05,714 --> 00:54:08,724 هر بازی‌ای راه انداختی ژاپن نمی‌خواد توش نقش داشته باشه 884 00:54:09,683 --> 00:54:11,599 سربه‌سر ما نذار، جناب رئیس‌جمهور 885 00:54:18,703 --> 00:54:20,745 اطلاعات "اپتوژنتیک" خیلی‌ها رو داره (ترکیب علم نور و ژنتیک) 886 00:54:21,683 --> 00:54:23,651 مجبورم نکن تو اینترنت دنبال معنی کلمات بگردم، واکین 887 00:54:23,672 --> 00:54:25,599 فکر کنم راهی پیدا کرده که با استفاده از تابش نور 888 00:54:25,620 --> 00:54:28,547 دستوراتی رو وارد ناخودآگاه مردم بکنه 889 00:54:28,683 --> 00:54:31,578 بنظر میاد این آهنگ آقای آبی" یه جور محرک باشه" 890 00:54:31,599 --> 00:54:32,630 کنترل ذهنی 891 00:54:33,557 --> 00:54:34,557 آره 892 00:54:34,578 --> 00:54:35,735 این قضیه‌ی ایزایا رو توضیح میده 893 00:54:41,766 --> 00:54:43,745 و این مهم‌تره 894 00:54:44,630 --> 00:54:45,630 خطر کنید 895 00:54:45,787 --> 00:54:48,620 از اون مغز‌های فوق‌العاده‌تون استفاده کنین 896 00:54:48,641 --> 00:54:50,661 قیافه‌م چندان بدک نبود، مگه نه؟ 897 00:54:56,766 --> 00:54:58,620 سموئل استرنز 898 00:55:01,661 --> 00:55:04,568 می‌دونی، به این راحتیا غافلگیر نمیشم 899 00:55:06,630 --> 00:55:09,693 حدوداً 89 درصد احتمال داشت که اگر 900 00:55:09,714 --> 00:55:11,776 جون ایزایا بردلی رو به‌خطر بندازم برگردی 901 00:55:12,755 --> 00:55:14,724 ولی الان اینجایی 902 00:55:16,609 --> 00:55:17,630 خریدار تویی 903 00:55:17,651 --> 00:55:18,651 آره 904 00:55:18,672 --> 00:55:21,557 استخدام سرپنت یک اقدام ضروری 905 00:55:21,578 --> 00:55:24,599 برای ایجاد زنجیره‌ای از قطعیت‌های آماری بود 906 00:55:24,620 --> 00:55:26,578 شاید اونقدرهام که فکر می‌کنی باهوش نیستی 907 00:55:26,787 --> 00:55:29,578 چرا، واقعاً هستم 908 00:55:29,599 --> 00:55:32,547 ذهنم همه‌چی رو می‌بینه تمام نتایج احتمالی رو 909 00:55:32,766 --> 00:55:35,745 پس سرپنت رو استخدام کردی که آدامانتیوم رو بدزدن 910 00:55:35,766 --> 00:55:38,599 توی نشست راس برای اعلام کردنش تیراندازی راه انداختی 911 00:55:38,620 --> 00:55:40,641 و حالا اینجا منتظر نشستی 912 00:55:41,630 --> 00:55:43,557 چرا می‌خوای راس رو بکشی؟ 913 00:55:43,578 --> 00:55:47,547 چرا همه فکر می‌کنن می‌خوام راس رو بکشم؟ 914 00:55:47,672 --> 00:55:51,672 چون بعد از اینکه تابش اشعه‌ی گاما 915 00:55:51,693 --> 00:55:54,630 ساختار مغزم رو تغییر داد، من رو 916 00:55:54,651 --> 00:55:55,651 بدون محاکمه اینجا حبس کرد؟ 917 00:55:59,672 --> 00:56:01,609 یا خدا 918 00:56:01,630 --> 00:56:04,568 وقتی راس فهمید چقدر می‌تونم مفید باشم 919 00:56:04,589 --> 00:56:07,599 من رو 16 سال اینجا نگه داشت 920 00:56:07,620 --> 00:56:10,568 و از مغزم برای حل کردن مشکلاتش استفاده کرد 921 00:56:10,672 --> 00:56:13,787 راه‌حل‌هام اون رو به بالاترین مقام کشور رسوند 922 00:56:15,703 --> 00:56:18,776 اگر می‌خواستم راس بمیره، الان مرده بود 923 00:56:19,703 --> 00:56:21,547 خب، هرکاری داری می‌کنی 924 00:56:21,672 --> 00:56:24,641 داری به خیلیا صدمه می‌زنی از جمله دوست من 925 00:56:24,661 --> 00:56:27,599 پس این آخرین فرصتیه که بهت میدم تا دست برداری 926 00:56:27,620 --> 00:56:29,589 چرا داری ازش محافظت می‌کنی؟ 927 00:56:29,693 --> 00:56:32,620 راس می‌دونه من مسئول حمله به کاخ سفیدم 928 00:56:32,641 --> 00:56:35,609 ولی باز هم اجازه میده ایزایا بخاطرش توی زندان بپوسه 929 00:56:35,630 --> 00:56:36,724 خودت می‌دونی عوض ‌بشو نیست 930 00:56:37,630 --> 00:56:38,672 بذار کارم رو تموم کنم 931 00:56:38,693 --> 00:56:40,557 متاسفانه نمی‌تونم همچین کاری بکنم 932 00:56:45,651 --> 00:56:48,630 !لطفاً حوصله‌سربر نباش 933 00:56:55,766 --> 00:56:57,651 فکر کردی اینا می‌تونن جلوی ما رو بگیرن؟ 934 00:56:57,672 --> 00:56:58,766 بقدر کافی آره 935 00:56:58,787 --> 00:57:00,703 تو مشکل جالبی هستی 936 00:57:01,683 --> 00:57:03,776 ولی به‌زودی شرت کم میشه 937 00:57:04,547 --> 00:57:05,787 تا دیگه غافلگیرم نکنی 938 00:57:07,630 --> 00:57:09,641 خیلی اوضاع ناجوریه، پسر حتی به انتخاب خودشون هم این‌کارا رو نمی‌کنن 939 00:57:09,661 --> 00:57:11,589 می‌دونم. فقط سعی کن بیهوششون کنی 940 00:58:18,755 --> 00:58:19,755 لاشی 941 00:58:35,661 --> 00:58:37,630 !دست نگه دارین 942 00:58:39,651 --> 00:58:40,766 خودم دستگیرشون می‌کنم 943 00:58:41,641 --> 00:58:42,755 خودم ترتیب این دو تا رو میدم 944 00:58:44,766 --> 00:58:46,724 خیلی‌خب 945 00:59:11,693 --> 00:59:13,599 شما اینجا چه غلطی می‌کنین؟ 946 00:59:13,620 --> 00:59:15,620 خب، من باید اینو از تو بپرسم 947 00:59:15,724 --> 00:59:16,745 استرنز کجاست؟ 948 00:59:18,651 --> 00:59:20,724 اگر استرنز فرار کرده باید یه محدوده تشکیل بدیم 949 00:59:20,745 --> 00:59:22,599 جاده‌ها رو ببندیم، پشتیبانی هوایی خبر کنیم 950 00:59:22,620 --> 00:59:23,714 نمی‌تونه جای دوری رفته باشه 951 00:59:23,735 --> 00:59:24,787 چرا داری بهمون کمک می‌کنی؟ 952 00:59:25,703 --> 00:59:27,745 چون درست می‌گفتی فکر کردم واضحه 953 00:59:28,693 --> 00:59:29,735 !ایست- !اوه. مشکلی نیست- 954 00:59:29,755 --> 00:59:32,557 دستور داریم کاپیتان آمریکا رو دستگیر کنیم 955 00:59:32,578 --> 00:59:33,766 همین الانشم یه کاپیتان آمریکا رو دستگیر کردین 956 00:59:33,787 --> 00:59:35,578 یکی دیگه هم می‌خواین؟ 957 00:59:35,599 --> 00:59:36,703 به جرم ورود غیرمجاز 958 00:59:36,724 --> 00:59:38,651 به تاسیسات ممنوعه‌ی دولتی بازداشتین 959 00:59:39,776 --> 00:59:41,589 درست بودن همیشه نتیجه‌ش اینه؟ 960 00:59:41,609 --> 00:59:42,661 آره اکثر اوقات 961 00:59:45,557 --> 00:59:47,620 من مجوزهای امنیتی لازم رو دارم روز سختی داشتم 962 00:59:47,641 --> 00:59:49,755 .بیوه‌ی سابقه طرف رو بیهوش کن بره دیگه 963 00:59:49,776 --> 00:59:52,578 این دستورات از طرف شخص رئیس‌جمهوره 964 00:59:52,599 --> 00:59:53,683 از اینجا ببرینشون 965 00:59:53,703 --> 00:59:54,776 پس به خودش زنگ می‌زنیم 966 00:59:56,672 --> 00:59:57,630 من آقای آبی هستم ♪ 967 00:59:57,651 --> 00:59:58,672 !روث، زود باش دستامون رو باز کن 968 00:59:58,693 --> 00:59:59,672 واو واو ♪ 969 00:59:59,693 --> 01:00:01,599 ...وقتی میگی ♪ 970 01:00:01,620 --> 01:00:02,724 گندش بزنن، گندش بزنن دوباره نه 971 01:00:02,745 --> 01:00:04,735 !فرار کنین- برید، برید، برید. یالا- 972 01:00:12,735 --> 01:00:13,714 !راه بیفت 973 01:00:18,703 --> 01:00:22,557 جناب رئیس‌جمهور ظاهراً ادعای ژاپن حقیقت داره 974 01:00:22,683 --> 01:00:24,766 داریم سعی می‌کنیم بفهمیم چطوری بهمون نفوذ شده 975 01:00:25,703 --> 01:00:27,755 قربان، بالاخره باید یه چیزی به تیم اوزاکی بگیم 976 01:00:27,776 --> 01:00:29,589 باید جلوی وخیم‌تر شدن اوضاع رو بگیریم 977 01:00:29,609 --> 01:00:30,714 باید یه کم تنها باشم 978 01:00:30,735 --> 01:00:32,568 وقت چندانی نداریم، قربان 979 01:00:32,589 --> 01:00:35,568 اوزاکی تصمیم گرفته نیروی دریاییش رو به سمت جزیره‌ی آسمانی بفرسته 980 01:00:35,745 --> 01:00:37,714 می‌خواد آدامانتیوم رو برای خودش تصاحب کنه 981 01:00:37,735 --> 01:00:38,735 خدایا 982 01:00:38,755 --> 01:00:40,745 فرانسه و هند دارن ...برای تصرف جزیره نقشه‌های راهبردی می‌ریزن 983 01:00:40,766 --> 01:00:43,557 جناب رئیس‌جمهور، توصیه می‌کنم فوراً به واشینگتن برگردیم 984 01:00:43,578 --> 01:00:44,609 نه، مخالفم- فوراً- 985 01:00:44,630 --> 01:00:45,745 اینطوری فرصت راضی کردن اوزاکی رو از دست میدیم 986 01:00:45,766 --> 01:00:47,703 باید تجدیدقوا کنیم و یه راه‌حل دیگه پیدا کنیم 987 01:00:47,724 --> 01:00:49,641 نمی‌تونیم این‌کارو بکنیم !نه. به هیچ عنوان نمیشه 988 01:00:49,661 --> 01:00:50,672 باید درخواست یه ملاقات دیگه بکنیم قربان 989 01:00:50,693 --> 01:00:51,661 اگر الان با اوزاکی تماس بگیریم 990 01:00:51,683 --> 01:00:53,693 ...و سعی کنیم باهاش صحبت کنیم، می‌تونیم 991 01:00:53,714 --> 01:00:55,599 فرصت رو از دست نمیدیم 992 01:00:55,620 --> 01:00:56,787 !باید یه قرار ملاقات دیگه بذاریم 993 01:01:10,661 --> 01:01:15,651 می‌خوام ناوگروه ضربت پنجم فوراً اعزام بشه 994 01:01:15,672 --> 01:01:17,547 بهشون بگین الان دارم میرم اونجا 995 01:01:17,568 --> 01:01:20,755 قربان، یعنی واقعاً می‌خوایم آدامانتیوم ژاپن رو تصاحب کنیم؟ 996 01:01:20,776 --> 01:01:23,703 من دست خالی برنمی‌گردم خونه 997 01:01:23,724 --> 01:01:27,589 اگر قراره فقط یه کشور آدامانتیوم رو کنترل کنه 998 01:01:27,609 --> 01:01:28,776 باید ما باشیم 999 01:01:33,755 --> 01:01:35,714 !تماس بگیرین 1000 01:01:38,661 --> 01:01:39,714 !تیلور 1001 01:01:39,735 --> 01:01:40,755 رئیس‌جمهور بهم گفتن 1002 01:01:40,776 --> 01:01:42,589 باید ناوگروه ضربت پنجم رو فوراً به سمت 1003 01:01:42,609 --> 01:01:43,745 جزیره‌ی آسمانی بفرستیم 1004 01:01:43,766 --> 01:01:47,755 می‌خوام در عرض یک ساعت به سمت اقیانوس هند حرکت کنیم 1005 01:01:47,776 --> 01:01:51,661 جناب رئیس‌جمهور این‌کار به‌شدت خطرناکه 1006 01:01:52,661 --> 01:01:55,599 ...اگر جنگ راه بیفته - من ژنرال دوران جنگ بودم - 1007 01:01:56,578 --> 01:01:58,630 حالا رئیس‌جمهور دوران جنگم 1008 01:02:01,630 --> 01:02:02,776 چشم جناب رئیس‌جمهور 1009 01:02:18,476 --> 01:02:21,674 [ نورفک، ویرجینیا ] 1010 01:02:27,599 --> 01:02:28,630 اینجا چیکار می‌کنیم؟ 1011 01:02:28,651 --> 01:02:30,745 گفتی راس دستور داده ما بازداشت بشیم 1012 01:02:30,766 --> 01:02:32,703 برای همین از یکی خواستم دین‌ش رو ادا کنه 1013 01:02:33,661 --> 01:02:34,693 بابت کمکت ممنون 1014 01:02:34,714 --> 01:02:37,630 خواهش می‌کنم، کاپیتان مقامات هیچوقت پاشون به اینجا باز نمیشه 1015 01:02:37,651 --> 01:02:39,547 پایانه وصل و آماده‌ی استفاده‌ست 1016 01:02:39,776 --> 01:02:42,547 مطمئنی می‌تونی کنترل ذهن استرنز رو از کار بندازی؟ 1017 01:02:42,568 --> 01:02:43,641 باید بتونم یه برنامه بنویسم 1018 01:02:43,661 --> 01:02:44,714 که جلوی سیگنال‌های نوری 1019 01:02:44,735 --> 01:02:47,620 که استرنز باهاشون مردم رو کنترل می‌کرده رو بگیره 1020 01:02:47,641 --> 01:02:49,661 اگر همین الانشم به ذهن کسی نفوذ کرده باشه چی؟ 1021 01:02:50,641 --> 01:02:51,693 نکته‌ی خوبی بود 1022 01:02:56,547 --> 01:02:56,787 دیوونه شدی؟ 1023 01:02:57,557 --> 01:02:58,609 من آقای آبی هستم ♪ 1024 01:02:58,630 --> 01:02:59,787 واو واو ♪ 1025 01:03:00,557 --> 01:03:04,620 وقتی میگی عاشقمی، اوه آقای آبی ♪ 1026 01:03:04,641 --> 01:03:05,693 حداقل اینجا امنه 1027 01:03:05,714 --> 01:03:07,599 آدم قابل اعتمادی سراغ داری 1028 01:03:07,620 --> 01:03:09,630 که بتونه یه نگاهی به اینا بندازه و بگه چی توشونه؟ 1029 01:03:09,651 --> 01:03:10,755 آره، یکی رو سراغ دارم 1030 01:03:10,776 --> 01:03:12,547 میرم می‌رسونم دستش 1031 01:03:12,568 --> 01:03:14,578 ممنون. طرف‌مون اینجاست؟- اون سمته- 1032 01:03:15,578 --> 01:03:16,578 گوش کن 1033 01:03:20,599 --> 01:03:22,714 تعجب می‌کنم که هنوز سرپایی 1034 01:03:22,735 --> 01:03:25,745 اکثر آدما از ضربه‌ی تبر به شکمشون جون سالم به‌در نمی‌برن 1035 01:03:25,766 --> 01:03:27,641 گمونم بخاطر بافت کولاره، درسته؟ 1036 01:03:27,661 --> 01:03:28,714 از مزایای شغلمه 1037 01:03:29,703 --> 01:03:32,620 گفتی می‌خوای مردی رو پیدا کنی که وقتت رو تلف کرده 1038 01:03:32,755 --> 01:03:34,557 می‌خوام بدونم چی فهمیدی 1039 01:03:34,578 --> 01:03:35,630 سموئل استرنز 1040 01:03:35,651 --> 01:03:37,641 آدم وحشتناکیه، قبول نداری؟ 1041 01:03:37,661 --> 01:03:39,547 بدتر از اینم دیدم 1042 01:03:39,568 --> 01:03:40,630 نه بدون رفقای انتقام‌جوت 1043 01:03:42,661 --> 01:03:43,787 بهم مصونیت کامل بدین تا حرف بزنم 1044 01:03:44,557 --> 01:03:45,609 خل شدی 1045 01:03:45,630 --> 01:03:46,630 فکر کردی با بچه طرفی؟ 1046 01:03:46,651 --> 01:03:48,557 بخاطر این اینجایی چون چاره‌ی دیگه‌ای برات نمونده 1047 01:03:48,578 --> 01:03:49,755 شنیدی با اون تیراندازها چیکار کرده 1048 01:03:50,630 --> 01:03:52,724 کسی مثل استرنز خوشش نمیاد مهره‌های سوخته‌ش زنده بمونن 1049 01:03:54,620 --> 01:03:57,745 تقلیل حبس زندان النوود، سلول مخصوص خودم 1050 01:03:58,745 --> 01:04:00,589 بذار اول ببینم چه اطلاعاتی داری 1051 01:04:02,776 --> 01:04:06,766 می‌دونی، یگان سابقم بود که استرنز رو توی خرابه‌های هارلم پیدا کرد 1052 01:04:07,735 --> 01:04:10,578 گفتن توسط خون بروس بنر آلوده شده 1053 01:04:10,599 --> 01:04:11,766 ولی بهش قدرت نداد 1054 01:04:11,787 --> 01:04:12,766 چی بهش داد؟ 1055 01:04:12,787 --> 01:04:16,557 ذهنی با توانایی محاسبات غیرممکن 1056 01:04:16,766 --> 01:04:20,578 راس هم که مثل همیشه این اتفاق رو به چشم فرصت دید 1057 01:04:20,714 --> 01:04:23,693 به‌جای خارج کردن گاما از خون استرنز 1058 01:04:23,714 --> 01:04:25,766 میزانش رو بیشتر کرد 1059 01:04:26,714 --> 01:04:29,703 استرنز رو تبدیل به اندیشکده‌ی مخصوص خودش کرد 1060 01:04:30,589 --> 01:04:33,620 تا برای دولت فناوری و اسلحه اختراع کنه 1061 01:04:33,755 --> 01:04:35,703 یا خدا 1062 01:04:35,724 --> 01:04:37,745 چرا استرنز قبول کرد؟ 1063 01:04:37,766 --> 01:04:40,661 چماقش، کمپ اکو-1 بود 1064 01:04:40,683 --> 01:04:43,620 فکر کنم هویجش هم حکم عفو بود 1065 01:04:45,651 --> 01:04:49,661 راس بهش گفت وقتی رئیس‌جمهور شد آزادش می‌کنه 1066 01:04:49,683 --> 01:04:51,787 ولی خب، الان توی این وضعیم 1067 01:04:54,578 --> 01:04:57,724 پس استرنز استخدامت کرد تا آدامانتیوم ژاپن رو بدزدی 1068 01:04:57,745 --> 01:04:59,766 با این علم که بین دو کشور تفرقه می‌اندازه 1069 01:05:02,703 --> 01:05:04,787 از طریق سرمایه‌ی پنهان سازمان سیا بهمون پول داد 1070 01:05:05,557 --> 01:05:07,714 این می‌تونه معاهده رو نابود کنه و جنگ راه بندازه 1071 01:05:08,589 --> 01:05:10,672 و راس رو بخاطر آشوب مقصر می‌دونن 1072 01:05:11,589 --> 01:05:13,641 فکر می‌کنی راس با این خلق و خو 1073 01:05:13,661 --> 01:05:16,683 بعد از افتادن توی تله چه واکنشی نشون میده؟ 1074 01:05:18,547 --> 01:05:21,630 اگر از النوود فرار کنی، پیدات می‌کنم 1075 01:05:21,651 --> 01:05:24,620 ...وقتی... فرار کردم، کاپیتان 1076 01:05:24,745 --> 01:05:26,703 .تو دیگه زنده نمی‌مونی 1077 01:05:28,661 --> 01:05:29,787 می‌دونستی؟- معلومه که نه- 1078 01:05:30,557 --> 01:05:32,578 ولی راس دیگه اون آدم سابق نیست 1079 01:05:32,599 --> 01:05:34,661 لازم نیست هیچکدوممون در گذشته‌مون خلاصه بشیم 1080 01:05:34,683 --> 01:05:37,599 کاپیتان، آدمم 24 ساعت زمان می‌خواد تا بفهمه چی تو قرص‌هاست 1081 01:05:37,620 --> 01:05:38,683 باشه. باید خودمون رو برسونیم واشینگتن 1082 01:05:38,703 --> 01:05:40,661 و به راس بگیم نقشه‌ی استرنز چیه 1083 01:05:40,683 --> 01:05:41,766 رئیس‌جمهور راس توی واشینگتن نیست 1084 01:05:42,651 --> 01:05:45,735 سوار یو‌اس‌اس "میلیوس"ـه الان وارد اقیانوس هند شدن 1085 01:05:45,755 --> 01:05:47,745 کشتی‌های جنگی ژاپن هم توی اون منطقه‌ن 1086 01:05:47,766 --> 01:05:50,589 گندش بزنن. لباست رو بپوش باید بریم 1087 01:05:57,557 --> 01:05:58,557 کمکی از دستم برمیاد؟ 1088 01:05:58,578 --> 01:05:59,620 سلام دریابُد 1089 01:05:59,641 --> 01:06:01,578 میشه از تلفنت استفاده کنم؟ 1090 01:06:01,599 --> 01:06:03,557 هی عزیزم، کی دم دره؟ 1091 01:06:08,547 --> 01:06:09,609 یا خدا 1092 01:06:09,630 --> 01:06:10,776 تابحال همچین چیزی دیده بودی؟ 1093 01:06:11,547 --> 01:06:12,609 نه، ندیده بودم 1094 01:06:14,671 --> 01:06:17,154 [ جزیره‌ی آسمانی ] 1095 01:06:39,620 --> 01:06:41,589 بذار من باهاش صحبت کنم وگرنه گوشش بدهکار نیست 1096 01:06:41,609 --> 01:06:43,651 از دوران ارتش تا الان راس رو این شکلی ندیدم 1097 01:06:43,672 --> 01:06:44,693 بهتره سر عقل بیاد 1098 01:06:44,714 --> 01:06:47,703 چون هر نقشه‌ای که استرنز ریخته به‌زودی شروع میشه 1099 01:06:49,630 --> 01:06:51,745 می‌خوام ناوگان اف-18ها آماده‌ی پرواز باشن 1100 01:06:51,766 --> 01:06:54,547 ...اگر اون کشتی رو برگردوندن، می‌خوام 1101 01:06:55,724 --> 01:06:57,547 اون اینجا چیکار می‌کنه؟ 1102 01:06:57,568 --> 01:06:59,547 بهت گفتم خودتو قاطی این ماجرا نکن، ویلسون 1103 01:06:59,568 --> 01:07:00,620 من آوردمش، قربان 1104 01:07:00,641 --> 01:07:01,641 !بندازینش بیرون 1105 01:07:01,661 --> 01:07:03,693 قربان، ازم خواستین تحقیق کنم 1106 01:07:03,714 --> 01:07:06,693 ...و شرایط- برای من بهونه نیار- 1107 01:07:06,714 --> 01:07:09,557 یه وظیفه‌ی ساده بیشتر نداشتی و نتونستی انجامش بدی 1108 01:07:09,578 --> 01:07:10,578 جناب رئیس‌جمهور 1109 01:07:11,599 --> 01:07:13,703 توی کمپ اکو-1 اطلاعاتی بدست آوردیم 1110 01:07:13,724 --> 01:07:16,609 که ممکنه جون میلیون‌ها نفر رو به خطر بندازه 1111 01:07:16,630 --> 01:07:18,641 هردومون می‌دونیم که ایزایا بی‌گناهه 1112 01:07:19,714 --> 01:07:22,589 بدم نمیاد این مکالمه رو جلوی چشم همه انجام بدیم 1113 01:07:22,609 --> 01:07:23,609 اگر شما بخوای 1114 01:07:30,735 --> 01:07:33,589 ...عجب اوضاعی. مثلاً قرار بود ژاپن 1115 01:07:33,609 --> 01:07:35,651 شغال؟ 1116 01:07:35,672 --> 01:07:36,724 شغال، صدامو داری؟ 1117 01:07:38,589 --> 01:07:40,651 من آقای آبی هستم ♪ 1118 01:07:42,651 --> 01:07:43,755 حرفتو خلاصه بگو، ویلسون 1119 01:07:45,693 --> 01:07:47,683 ناوگان ژاپن چسبیدن به دمم 1120 01:07:47,703 --> 01:07:49,683 و می‌خوان قبل از ما برسن به جزیره 1121 01:07:49,703 --> 01:07:51,547 اونم دقیقاً همینو می‌خواد 1122 01:07:51,568 --> 01:07:54,547 استرنز پشت تمام این قضایا بوده 1123 01:07:54,568 --> 01:07:55,776 سرقت آدامانتیوم توسط سرپنت 1124 01:07:56,547 --> 01:07:57,672 حمله به کاخ سفید 1125 01:07:57,693 --> 01:07:59,620 افشای اطلاعات سیا به ژاپن 1126 01:08:00,609 --> 01:08:02,630 داره شما و ژاپن رو می‌اندازه به جون هم 1127 01:08:02,651 --> 01:08:04,630 که مطمئن بشه این لحظه رخ میده 1128 01:08:04,651 --> 01:08:06,683 چطوری تونسته از زندان تمام این کارها رو انجام بده؟ 1129 01:08:06,703 --> 01:08:09,714 کنترل ذهن. یه فناوری ساخته 1130 01:08:09,735 --> 01:08:11,620 که بهش اجازه داده ذهن هرکسی 1131 01:08:11,641 --> 01:08:12,755 که هدف قرار میده رو کنترل کنه 1132 01:08:13,599 --> 01:08:14,745 حتی ممکنه شما هم باشین، قربان 1133 01:08:20,693 --> 01:08:22,745 این اواخر خلق و خوتون مثل همیشه بوده؟ 1134 01:08:29,599 --> 01:08:30,724 معلومه که بوده 1135 01:08:30,745 --> 01:08:32,735 ولی داده‌های شما رو داره قربان، چرا؟ 1136 01:08:32,755 --> 01:08:33,766 نمی‌دونم 1137 01:08:34,703 --> 01:08:38,589 اگر می‌تونه ذهن کنترل کنه قطعاً می‌تونه پرونده‌ها رو هم هک کنه 1138 01:08:38,609 --> 01:08:41,620 ولی سوابق نشون دادن که بارها به کمپ اکو-1 سر زدین 1139 01:08:41,641 --> 01:08:45,755 تا مطمئن بشم جای یه زندانی باارزش امنه 1140 01:08:45,776 --> 01:08:47,599 آره، ولی اسکن‌ها، نوار قلب 1141 01:08:47,620 --> 01:08:49,578 و آزمایش خون همه‌شون اونجا گرفته شدن، قربان 1142 01:08:49,599 --> 01:08:50,609 دیگه مسخره‌شو درآوردی 1143 01:08:50,630 --> 01:08:52,547 جناب رئیس‌جمهور جواب سوالم رو بدین 1144 01:08:52,568 --> 01:08:54,589 !لازم نیست به تو جواب پس بدم 1145 01:08:54,609 --> 01:08:55,641 چرا باید به یه بازداشتگاه مخفی 1146 01:08:55,661 --> 01:08:57,599 ...وسط ناکجاآباد سر بزنین- !ویلسون، بس کن- 1147 01:08:57,620 --> 01:08:58,672 !بهت دستور میدم بس کن 1148 01:08:58,693 --> 01:09:00,578 که این آزمایش‌ها رو بدین؟- !بهت دستور میدم بس کن- 1149 01:09:00,599 --> 01:09:03,724 چرا؟- !چون داشتم می‌مردم، لعنتی- 1150 01:09:08,578 --> 01:09:10,787 !چون قلبم داشت از کار میفتاد 1151 01:09:12,755 --> 01:09:15,568 هیچکس نمی‌تونست درمانش رو پیدا کنه تا اینکه اون پیدا کرد 1152 01:09:19,766 --> 01:09:23,578 اینا منو زنده نگه داشتن 1153 01:09:24,630 --> 01:09:27,578 و در ازاش، بهش امید دادم 1154 01:09:27,599 --> 01:09:29,568 که شاید بتونه زندگی خودش رو پس بگیره 1155 01:09:30,620 --> 01:09:33,683 یه آزمایشگاه گیرش اومد که به کارهاش برسه 1156 01:09:34,641 --> 01:09:36,651 حتی سعی کردم ...بفرستمش یه جای دیگه ولی 1157 01:09:36,672 --> 01:09:38,599 ولی نمی‌تونستین خطر از دست دادن ...قرص‌ها رو به جون بخرین 1158 01:09:44,578 --> 01:09:46,766 بعد از اینکه رفیقت هالک و ابامینیشن 1159 01:09:46,787 --> 01:09:50,755 هارلم رو نابود کردن تقصیرها باید گردن یکی میفتاد 1160 01:09:51,641 --> 01:09:52,703 ...استرنز چیزی جز 1161 01:09:53,693 --> 01:09:55,630 خسارت جانبی نبود 1162 01:09:58,776 --> 01:10:01,641 من تمام عمرم رو 1163 01:10:02,620 --> 01:10:04,578 صرف خدمت به این کشور کردم 1164 01:10:08,578 --> 01:10:10,578 ...تنها کسی که اهمیت داره 1165 01:10:11,703 --> 01:10:13,755 اصلاً درک نمی‌کنه 1166 01:10:14,776 --> 01:10:21,641 بتی هیچوقت من رو بابت اینکه ارتش رو فرستادم سراغ بنر، نبخشید 1167 01:10:24,568 --> 01:10:26,557 ...باید زنده می‌موندم 1168 01:10:30,776 --> 01:10:33,651 ...تا دخترم بفهمه 1169 01:10:33,672 --> 01:10:35,766 پدرش فراتر از این حرفاست 1170 01:10:36,787 --> 01:10:38,776 که من هنوزم همون کسیم که اون رو می‌برد 1171 01:10:39,547 --> 01:10:40,714 دیدن شکوفه‌های گیلاس 1172 01:10:42,683 --> 01:10:44,651 هنوزم می‌تونه بفهمه، قربان 1173 01:10:46,776 --> 01:10:48,661 ...می‌دونم چه حسی داره 1174 01:10:50,755 --> 01:10:53,547 که انگار مجبوری چیزی رو اثبات کنی 1175 01:10:54,683 --> 01:10:56,693 که همه به یه چشم بهت نگاه ‌کنن 1176 01:10:58,651 --> 01:11:00,693 ولی فرصت اینکه نشون بدی بیشتر از این حرفایی 1177 01:11:01,651 --> 01:11:03,703 توی شرایط آسون پیش نمیاد 1178 01:11:04,641 --> 01:11:06,787 توی همچین لحظاتی پیش میاد 1179 01:11:09,568 --> 01:11:12,568 ما اینجاییم چون استرنز دنبال انتقامه 1180 01:11:12,589 --> 01:11:14,672 و براش مهم نیست جنگی راه میفته یا نه 1181 01:11:14,693 --> 01:11:16,766 داریم بازیچه‌ی دستش میشیم 1182 01:11:17,651 --> 01:11:19,651 جناب رئیس‌جمهور، دو تا از اف-18هامون 1183 01:11:19,672 --> 01:11:21,735 به سمت ناوگان ژاپن شلیک کردن 1184 01:11:24,714 --> 01:11:26,714 سعی کنین با اون خلبان‌ها تماس بگیرین 1185 01:11:27,735 --> 01:11:30,557 ناوگان ژاپن صدمه‌ی جزئی دیده 1186 01:11:30,714 --> 01:11:32,620 سیستم‌های دفاع هوایی رو آماده کنین 1187 01:11:32,641 --> 01:11:34,641 اون خلبان‌ها دارن چه غلطی می‌کنن؟ 1188 01:11:34,661 --> 01:11:35,661 بهشون بگین برگردن 1189 01:11:35,683 --> 01:11:36,683 سعی کردیم، قربان 1190 01:11:36,703 --> 01:11:38,568 شغال و ویسکی پاسخ نمیدن 1191 01:11:38,589 --> 01:11:40,578 باید پرنده‌هامون رو بلند کنیم 1192 01:11:40,599 --> 01:11:42,599 همین الانم دو تا آماده‌ی پرواز دارین، قربان 1193 01:11:44,547 --> 01:11:44,755 برید 1194 01:11:59,776 --> 01:12:01,620 قبل از اینکه سیستم استرنز رو از کار بندازم 1195 01:12:01,641 --> 01:12:02,714 تونست ذهن خلبان‌هامون رو کنترل کنه 1196 01:12:03,672 --> 01:12:05,735 باید ژاپنی‌ها رو فرود بیاریم 1197 01:12:06,589 --> 01:12:08,609 نزدیکم بمون و خودت رو به کشتن ندی 1198 01:12:08,630 --> 01:12:09,776 نمی‌دم. دریافت شد 1199 01:12:16,557 --> 01:12:17,745 برگردین به ناوگان‌تون 1200 01:12:17,746 --> 01:12:19,944 یاماموتو، مهمون داریم 1201 01:12:22,858 --> 01:12:25,069 یه اشتباهی پیش اومده ما دشمن‌تون نیستیم 1202 01:12:35,735 --> 01:12:37,766 شغال داره به سمت ناوگان ژاپن حرکت می‌کنه 1203 01:12:39,609 --> 01:12:41,547 گندش بزنن! به سمتشون شلیک کرد 1204 01:12:41,745 --> 01:12:44,578 جناب رئیس‌جمهور جنگنده‌های بیشتری بلند نکنین 1205 01:12:44,599 --> 01:12:46,703 باید ژاپن ببینه داریم سعی می‌کنیم تنش‌ها رو کاهش بدیم 1206 01:12:46,704 --> 01:12:52,802 مرکز فرماندهی، اجازه داریم جواب آتش آمریکایی‌‌ها رو بدیم؟ 1207 01:12:52,837 --> 01:12:54,116 اجازه دارین 1208 01:13:01,630 --> 01:13:03,714 قربان، شش موشک ژاپنی دارن به سمت ما میان 1209 01:13:06,683 --> 01:13:07,787 موشک‌های پدافندی رو شلیک کنین 1210 01:13:20,620 --> 01:13:22,651 لعنتی، دو تاشون از پدافند گذشتن 1211 01:13:22,672 --> 01:13:23,776 تو برو سراغ سمت راستی 1212 01:13:30,641 --> 01:13:31,766 ردوینگ، یه کمکی بکن 1213 01:13:51,724 --> 01:13:54,599 قربان، باید ژاپن رو راضی کنین هواپیماهاشون رو فرود بیارن 1214 01:13:58,620 --> 01:14:01,547 این همون چیزیه که از ریاست‌جمهوری راس انتظار داشتیم 1215 01:14:01,568 --> 01:14:04,745 جناب نخست‌وزیر، دو تا از خلبان‌هامون دارن از دستورات سرپیچی می‌کنن 1216 01:14:04,766 --> 01:14:07,578 هواپیماهاتون رو برگردونین داریم بازی می‌خوریم 1217 01:14:07,599 --> 01:14:08,557 آره قطعاً 1218 01:14:08,693 --> 01:14:09,651 توسط تو 1219 01:14:09,672 --> 01:14:11,766 قاتل‌هات رو پشت کاپیتان آمریکا مخفی کردی 1220 01:14:13,568 --> 01:14:16,683 اون داره سعی می‌کنه اون‌ها رو ساقط کنه، جناب 1221 01:14:16,703 --> 01:14:19,703 اگر اون خلبان‌ها از تو دستور نمی‌گیرن 1222 01:14:19,724 --> 01:14:23,557 پس کی داره بهشون دستور میده؟ 1223 01:14:24,745 --> 01:14:25,766 منم همین فکرو می‌کردم 1224 01:14:30,693 --> 01:14:31,745 جناب رئیس‌جمهور؟ 1225 01:14:36,609 --> 01:14:39,630 حالا داریم به یه جاهایی می‌رسیم 1226 01:14:39,651 --> 01:14:43,547 اون آتیش توی وجودت، اون خشم 1227 01:14:43,568 --> 01:14:45,568 چرا نمی‌ذاری بروز پیدا کنه؟ 1228 01:14:45,589 --> 01:14:46,661 حالتون خوبه قربان؟ 1229 01:14:48,620 --> 01:14:50,714 باید چند لحظه تنها باشم 1230 01:14:56,724 --> 01:14:58,651 واکین، ویسکی داره میاد سراغت 1231 01:14:58,672 --> 01:14:59,787 دریافت شد 1232 01:15:07,547 --> 01:15:10,620 سم، وقتی کارمون تموم شد !باید حرکاتت رو بهم یاد بدی 1233 01:15:17,578 --> 01:15:19,599 ارتفاع کم است. ارتفاع کم است 1234 01:15:22,787 --> 01:15:23,755 ارتفاع کم است 1235 01:15:26,620 --> 01:15:27,776 ویسکی رو هواست. تیم نجات بفرستین 1236 01:15:28,547 --> 01:15:29,651 دریافت شد، تیم نجات می‌فرستیم 1237 01:15:29,672 --> 01:15:31,651 دو تا جنگنده‌ی ژاپنی دارن از پشت سرت میان 1238 01:15:31,672 --> 01:15:33,641 چرا هنوزم افتادن دنبال‌مون؟ 1239 01:15:33,661 --> 01:15:34,661 داریم سعی می‌کنیم بهشون کمک کنیم 1240 01:15:34,683 --> 01:15:37,589 چون راس بهشون نمیگه واقعاً کی پشت این قضایاست 1241 01:15:40,714 --> 01:15:43,578 تمام اون نفرتی که سعی می‌کنی مخفی کنی 1242 01:15:43,714 --> 01:15:47,672 تمام اون زشتی‌ها هنوزم تو وجودته، راس 1243 01:15:48,557 --> 01:15:50,745 داره پشت چشم‌هات به آرومی می‌سوزه 1244 01:16:07,703 --> 01:16:09,661 واکین، دارم میرم سراغ شغال 1245 01:16:11,589 --> 01:16:13,651 دریافت شد منم سر اینا رو گرم می‌کنم 1246 01:16:18,703 --> 01:16:20,703 باهام چیکار کردی عوضی؟ 1247 01:16:20,724 --> 01:16:24,578 چیزی که توافق کرده بودیم شاید یه‌خرده بیشتر 1248 01:16:24,703 --> 01:16:25,735 !منو مسموم کردی 1249 01:16:25,755 --> 01:16:27,776 پس دیگه قرص‌ها رو نخور 1250 01:16:28,547 --> 01:16:30,599 ولی هردومون می‌دونیم می‌خوری 1251 01:16:30,620 --> 01:16:34,609 چیزی که می‌خوام رو بهم بده اینقدر جلوش مقاومت نکن 1252 01:16:34,630 --> 01:16:35,703 !نه 1253 01:17:06,609 --> 01:17:08,693 سم، شغال آخرین موشک‌هاش رو شلیک کرد 1254 01:17:13,745 --> 01:17:15,703 یکیش رو زدم دارم میرم سراغ اون یکی 1255 01:17:15,724 --> 01:17:17,766 !بکش عقب! خودم می‌زنمش- نه، نه، نه، نه! خودم می‌زنمش- 1256 01:17:17,787 --> 01:17:19,609 !بکش عقب- خودم می‌زنمش- 1257 01:17:22,683 --> 01:17:23,766 !واکین 1258 01:17:31,745 --> 01:17:33,651 !واکین سقوط کرد دارم میرم دنبالش 1259 01:17:33,672 --> 01:17:34,724 تیم جستجو و نجات رو می‌فرستیم 1260 01:17:34,745 --> 01:17:36,661 باید جلوی شغال رو بگیری 1261 01:17:36,683 --> 01:17:37,703 !لعنتی 1262 01:17:37,724 --> 01:17:39,787 همین الان تمومش می‌کنم 1263 01:17:40,557 --> 01:17:41,776 تسلیم خشمت شو 1264 01:17:42,735 --> 01:17:45,766 همین الان که داریم صحبت می‌کنیم دارم میراثت رو از بین می‌برم 1265 01:17:45,787 --> 01:17:48,651 بجنب، راس. دیگه چیزی نمونده [ درگیری ژاپن و آمریکا بر سر آدامانتیوم ] 1266 01:17:48,787 --> 01:17:53,693 می‌تونی با دست‌های خالیت ناوگانشون رو تکه‌پاره کنی 1267 01:17:53,714 --> 01:17:55,609 و کاپیتان آمریکا رو بکشی 1268 01:18:00,755 --> 01:18:01,724 اوه، گندش بزنن 1269 01:18:08,651 --> 01:18:10,776 هیولای درونت رو آزاد کن 1270 01:18:19,568 --> 01:18:21,661 ارتفاع کم است، ارتفاع کم است، ارتفاع کم است 1271 01:18:22,547 --> 01:18:24,714 ارتفاع کم است، ارتفاع کم است، ارتفاع کم است 1272 01:18:25,599 --> 01:18:27,609 خشمت رو بریز بیرون 1273 01:18:27,630 --> 01:18:29,557 تنفرت رو بریز بیرون 1274 01:18:29,578 --> 01:18:30,693 !ردوینگ، جلوی چرخشش رو بگیر 1275 01:18:35,787 --> 01:18:38,620 هیچی جلودارت نیست، راس 1276 01:18:38,641 --> 01:18:40,568 می‌تونی همه‌شون رو له کنی 1277 01:18:55,589 --> 01:18:56,630 جناب رئیس‌جمهور؟ 1278 01:18:57,755 --> 01:19:00,620 قربان. حالتون خوبه؟ 1279 01:19:00,641 --> 01:19:02,755 کاپیتان آمریکا جلوی خلبان‌های سرکش رو گرفت 1280 01:19:02,776 --> 01:19:04,776 ژاپن به هواپیماهاش گفته برگردن 1281 01:19:06,745 --> 01:19:08,683 دوباره با اوزاکی تماس بگیر 1282 01:19:08,703 --> 01:19:10,589 می‌تونیم این قضیه رو حل و فصل کنیم 1283 01:19:18,491 --> 01:19:21,424 مرکز فرماندهی، کاپیتان آمریکا ناوگان‌مون رو نجات داد 1284 01:19:21,459 --> 01:19:23,556 خلبان‌های آمریکایی ساقط شدن 1285 01:19:28,578 --> 01:19:29,620 واکین کجاست؟ 1286 01:19:29,641 --> 01:19:31,547 تیم امداد و نجات الان رسیدن بهش 1287 01:19:31,568 --> 01:19:32,651 خداروشکر 1288 01:19:40,766 --> 01:19:42,703 پس از در گرفتن یک نبرد هوایی کوتاه 1289 01:19:42,724 --> 01:19:44,630 بین نیروهای نظامی ژاپن و آمریکا 1290 01:19:44,651 --> 01:19:46,683 بر فراز جزیره‌ی آسمانی 1291 01:19:46,703 --> 01:19:48,661 خطر وقوع بحران از بیخ گوش دو کشور گذشت 1292 01:19:48,683 --> 01:19:50,672 سروان نیروی هوایی ارتش آمریکا، واکین تورس 1293 01:19:50,693 --> 01:19:52,672 در طی درگیری ساقط شد 1294 01:19:52,693 --> 01:19:53,745 "و اکنون در مرکز درمانی ارتش ملی "والتر رید 1295 01:19:53,766 --> 01:19:56,661 تحت عمل جراحی قرار گرفته است 1296 01:19:56,683 --> 01:19:58,683 وضعیت وی وخیم گزارش شده است 1297 01:19:58,703 --> 01:19:59,755 گیره رو بهم بده 1298 01:19:59,776 --> 01:20:01,568 !باید اینو پانسمان کنیم 1299 01:20:01,703 --> 01:20:02,703 فشار خونش پایداره 1300 01:20:02,724 --> 01:20:04,547 !مکش 1301 01:20:05,651 --> 01:20:07,620 هیچی نمی‌بینم. شدت مکش رو بیشتر کن 1302 01:20:08,568 --> 01:20:09,589 انقباض‌گرها 1303 01:20:14,557 --> 01:20:15,693 اینجا اتاق خصوصیه 1304 01:20:17,724 --> 01:20:18,787 برو پی کارت 1305 01:20:25,578 --> 01:20:26,589 منم دلم برات تنگ شده بود 1306 01:20:33,547 --> 01:20:37,703 دلم نمی‌خواد اعتراف کنم ولی خوشحالم اینجایی 1307 01:20:44,735 --> 01:20:47,547 توی خبر ساعت 6 خیلی محشر بودی 1308 01:20:47,755 --> 01:20:49,620 ولی بعد اینو دیدم 1309 01:20:50,672 --> 01:20:52,724 دکترها مجبور شدن قلبش رو احیا کنن 1310 01:20:54,735 --> 01:20:56,547 ...نمی‌دونن قراره 1311 01:20:59,589 --> 01:21:00,651 این تقصیر تو نیست 1312 01:21:01,745 --> 01:21:03,672 منو یاد "استیو" می‌اندازه 1313 01:21:04,787 --> 01:21:07,776 میشه بهم یادآوری کنی جلوی چند تا تهاجم فضایی‌ها رو گرفت؟ 1314 01:21:08,547 --> 01:21:09,599 دو تا 1315 01:21:09,620 --> 01:21:10,609 دو تا 1316 01:21:12,578 --> 01:21:13,589 عجب 1317 01:21:15,672 --> 01:21:17,766 چی باعث شد فکر کنم می‌تونم جای همچین کسی رو پر کنم؟ 1318 01:21:20,776 --> 01:21:25,589 باید سرم رو می‌زدم مثل استیو، مثل تو 1319 01:21:26,755 --> 01:21:27,755 چرا؟ 1320 01:21:30,787 --> 01:21:34,651 چون کم‌کم داره بنظر میاد قد و قواره‌م به این مسائل نمی‌خوره 1321 01:21:36,589 --> 01:21:41,589 راس ازم خواست دوباره انتقام‌جویان رو راه بندازم، باک 1322 01:21:41,609 --> 01:21:43,547 ولی واکین اینجاست 1323 01:21:43,568 --> 01:21:46,568 ...ایزایا توی زندانه و استرنز 1324 01:21:47,609 --> 01:21:51,609 توی چنگم بود. استرنز درست توی چنگم بود 1325 01:21:52,641 --> 01:21:53,703 ولی فرار کرد 1326 01:21:54,589 --> 01:21:56,683 ما رو تا دم جنگ برد 1327 01:21:56,703 --> 01:21:58,547 ...ولی من 1328 01:22:00,620 --> 01:22:01,787 هرچی نیاز داری بگی بگو 1329 01:22:07,703 --> 01:22:09,693 استیو اشتباه کرد 1330 01:22:10,766 --> 01:22:12,599 نه، نکرد 1331 01:22:12,620 --> 01:22:14,578 دلیل اینکه اون سپر رو بهت داد 1332 01:22:14,766 --> 01:22:17,547 این نبود که تو قوی‌ترین بودی 1333 01:22:17,568 --> 01:22:18,641 بخاطر این بود که تو تویی 1334 01:22:22,703 --> 01:22:24,683 فکر می‌کنی اگر اون سرم رو می‌زدی 1335 01:22:24,703 --> 01:22:27,557 می‌تونستی از تمام کسایی که برات اهمیت دارن محافظت کنی 1336 01:22:27,693 --> 01:22:30,547 استیو سرم رو زده بود ولی نتونست 1337 01:22:31,547 --> 01:22:33,683 تو یه انسانی و داری تمام تلاشت رو می‌کنی 1338 01:22:34,755 --> 01:22:36,703 استیو نمادی برای مردم بود که بهش باور داشته باشن 1339 01:22:36,724 --> 01:22:37,724 ...ولی تو 1340 01:22:38,703 --> 01:22:41,547 تو براشون نمادی هستی که بتونن اونو الگو قرار بدن 1341 01:22:44,787 --> 01:22:46,745 سخنرانی‌نویس‌هات کمکت کردن اینو بنویسی؟ 1342 01:22:46,766 --> 01:22:48,651 آره، یه‌خرده از اون بخش آخرش 1343 01:22:48,672 --> 01:22:49,651 خوشت اومد؟ 1344 01:22:49,672 --> 01:22:51,703 نه، نه، خوب بود. بهش 17-18 میدم 1345 01:22:51,724 --> 01:22:53,787 احساسی بود- آره، خیلی. حسش کردم- 1346 01:22:54,557 --> 01:22:55,589 ولی زیادی شورش نکردم 1347 01:22:55,609 --> 01:22:56,578 آره 1348 01:22:57,714 --> 01:22:59,745 ببین، باید به پروازم برسم 1349 01:22:59,766 --> 01:23:02,672 یه مراسم جمع‌آوری اعانه برای مبارزه‌ی انتخاباتی دارم. خیلی مسخره‌ست 1350 01:23:07,599 --> 01:23:09,547 همه‌چی درست میشه، پسر 1351 01:23:15,589 --> 01:23:16,620 ممنون باک 1352 01:23:17,683 --> 01:23:19,589 دوستت دارم رفیق 1353 01:23:28,703 --> 01:23:30,609 این...؟- آره- 1354 01:23:30,755 --> 01:23:34,609 نماینده‌ی مجلس آینده جیمز بیوکنن بارنز 1355 01:23:38,641 --> 01:23:41,609 از نزدیک قدبلندتره، لبخند خوبی هم داره 1356 01:23:41,630 --> 01:23:43,766 اندازه‌ی دندون‌هاش مناسبه حالت بدنش عالیه 1357 01:23:43,787 --> 01:23:45,745 صد و ده سالشه‌ها 1358 01:23:46,651 --> 01:23:47,620 می‌تونم باهاش کنار بیام 1359 01:23:47,641 --> 01:23:48,714 درحالی‌که تحقیقات 1360 01:23:48,735 --> 01:23:50,745 در رابطه با سوءقصد در کاخ‌سفید 1361 01:23:50,766 --> 01:23:52,609 و تیراندازی شوکه‌کننده 1362 01:23:52,630 --> 01:23:55,609 در پایگاه مشترک آناکاستیا-بولینگ همچنان در جریان است 1363 01:23:55,630 --> 01:23:57,661 ایزایا بردلی فردا صبح در مقابل 1364 01:23:57,683 --> 01:23:58,714 یک قاضی ارتش حاضر خواهد شد 1365 01:23:58,735 --> 01:23:59,745 باید یه کم هوا بخورم 1366 01:23:59,766 --> 01:24:02,620 سقوطی باورنکردنی برای مردی‌ست 1367 01:24:02,641 --> 01:24:05,589 که توسط کاپیتان آمریکا از گمنامی خارج شد 1368 01:24:05,609 --> 01:24:08,755 تنها دو سال پس از اینکه از اتهامات ناعادلانه تبرئه شد 1369 01:24:08,776 --> 01:24:12,578 بردلی اکنون در حبس انفرادی بوده 1370 01:24:12,599 --> 01:24:15,651 و با احتمال دریافت حکم اعدام روبروست 1371 01:24:27,599 --> 01:24:29,661 خیلی‌خب، از اول شروع می‌کنیم 1372 01:24:31,683 --> 01:24:32,693 گوشم با توئه 1373 01:24:32,714 --> 01:24:34,630 دانفی، گزارشم رو دیدی؟ 1374 01:24:34,651 --> 01:24:35,672 خیلی‌خب، این چیه؟ 1375 01:24:35,693 --> 01:24:37,609 اون قرص‌هایی که بهم دادی 1376 01:24:37,630 --> 01:24:38,683 پر از پرتوی گاماست 1377 01:24:38,703 --> 01:24:40,724 جوری طراحی شده که توسط خون جذب بشه 1378 01:24:40,745 --> 01:24:42,620 اینا رو از کدوم گوری آوردی؟ 1379 01:24:42,641 --> 01:24:44,578 گندش بزنن. باید با یکی تماس بگیرم 1380 01:24:51,745 --> 01:24:55,755 این صدا داره روی تعادلت تاثیر می‌ذاره 1381 01:24:56,661 --> 01:24:58,568 وقتی این گردونه رو بچرخونم 1382 01:24:58,714 --> 01:25:00,745 تپش قلبت رو مختل می‌کنه 1383 01:25:01,703 --> 01:25:04,568 کشتنت برام هیچ لذتی نداره 1384 01:25:04,693 --> 01:25:06,755 ولی نمی‌تونم اجازه بدم به کاپیتان زنگ بزنی 1385 01:25:06,776 --> 01:25:09,703 تو کی هستی؟ 1386 01:25:10,714 --> 01:25:12,651 معلوم نیست؟ 1387 01:25:13,609 --> 01:25:14,755 من قهرمان داستانم 1388 01:25:37,578 --> 01:25:38,630 قربان 1389 01:25:40,661 --> 01:25:41,735 مامور تیلور 1390 01:25:42,620 --> 01:25:43,620 فقط می‌خواستم بهتون خبر بدم 1391 01:25:43,641 --> 01:25:44,683 که تمام مهمان‌ها بررسی شدن 1392 01:25:44,703 --> 01:25:46,703 و سه بار هم کل باغ رز رو گشتیم 1393 01:25:47,589 --> 01:25:48,589 ممنونم 1394 01:25:49,568 --> 01:25:50,735 اون بیرون می‌بینمت- چشم قربان- 1395 01:26:10,724 --> 01:26:12,609 الو؟ 1396 01:26:12,787 --> 01:26:15,661 سلام. سلام 1397 01:26:16,745 --> 01:26:18,661 من... حالت چطوره؟ 1398 01:26:20,714 --> 01:26:22,599 شرمنده، باید بعد از حمله به کاخ سفید 1399 01:26:22,620 --> 01:26:24,641 بهت زنگ می‌زدم 1400 01:26:24,661 --> 01:26:25,745 حالت خوبه؟ 1401 01:26:25,766 --> 01:26:26,766 ...اوه 1402 01:26:27,672 --> 01:26:28,724 حالم خوبه 1403 01:26:29,609 --> 01:26:31,630 خیلی خوشحالم صدات رو می‌شنوم 1404 01:26:33,651 --> 01:26:35,547 فکر نمی‌کردم جواب بدی 1405 01:26:36,661 --> 01:26:40,745 بتی، می... می‌دونم اشتباهات زیادی کردم 1406 01:26:42,661 --> 01:26:47,693 ولی دارم سعی می‌کنم تغییر کنم که آدم بهتری باشم 1407 01:26:49,547 --> 01:26:50,547 ...آ 1408 01:26:51,599 --> 01:26:55,683 شاید بتونیم بعداً... با هم قدم بزنیم؟ 1409 01:26:56,641 --> 01:27:01,661 بریم دیدن شکوفه‌های گیلاس درست مثل قدیما 1410 01:27:05,547 --> 01:27:08,735 آره. خوشحال میشم 1411 01:27:10,787 --> 01:27:14,568 خیلی‌خب. دوستت دارم 1412 01:27:15,547 --> 01:27:16,578 خداحافظ بابا 1413 01:27:36,703 --> 01:27:37,724 بفرمایید 1414 01:27:38,745 --> 01:27:40,599 عصر همگی بخیر 1415 01:27:43,693 --> 01:27:45,557 وقتی رئیس‌جمهور شدم 1416 01:27:45,578 --> 01:27:50,641 قول دادم صلحی حقیقی و ماندگار ایجاد می‌کنیم 1417 01:27:51,661 --> 01:27:55,703 امروز، به تحقق اون وعده نزدیک میشیم 1418 01:27:57,589 --> 01:27:58,724 ...کاپیتان آمریکا 1419 01:28:01,714 --> 01:28:02,787 میشه بهم لطف کنی 1420 01:28:03,557 --> 01:28:07,620 و به یه مرد پر از نفرت که به آخر خط رسیده مشاوره بدی؟ 1421 01:28:07,641 --> 01:28:09,568 کارت همینه دیگه، مگه نه؟ 1422 01:28:10,641 --> 01:28:11,683 گمونم 5 دقیقه وقت داریم 1423 01:28:11,703 --> 01:28:13,714 تا اینکه پلیس‌های نظامی بگیرن و ببرنت 1424 01:28:13,735 --> 01:28:17,589 پایان باشکوه نقشه‌م رو توی اقیانوس هند خراب کردی 1425 01:28:17,609 --> 01:28:19,609 پس حالا مجبورم خودم رو تحویل بدم 1426 01:28:19,630 --> 01:28:20,630 تا به چیزی که می‌خوام برسم 1427 01:28:20,651 --> 01:28:22,714 خب، اگر منتظر عذرخواهی هستی 1428 01:28:22,735 --> 01:28:24,547 حالا حالاها اینجا معطل میشیم 1429 01:28:24,568 --> 01:28:25,766 منتظر اینم که متوجه بشی 1430 01:28:25,787 --> 01:28:27,787 که هردومون یه هدف داریم 1431 01:28:28,661 --> 01:28:30,745 که دنیا چهره‌ی واقعی راس رو ببینه 1432 01:28:31,651 --> 01:28:36,557 با افتخار اعلام می‌کنم که معاهده‌مون بالاخره امضا خواهد شد 1433 01:28:36,683 --> 01:28:38,599 چند تا سوال رو پاسخ میدم 1434 01:28:38,735 --> 01:28:40,589 قربان، در جواب گزارش‌هایی که میگن 1435 01:28:40,609 --> 01:28:41,787 روابط با ژاپن بخاطر نحوه‌ی واکنش شما 1436 01:28:42,557 --> 01:28:43,547 به سوءقصد در کاخ سفید 1437 01:28:43,568 --> 01:28:44,735 لطمه خورده چیه؟ 1438 01:28:44,755 --> 01:28:47,703 با وجود دروغ‌هایی که برخی ازشون 1439 01:28:47,724 --> 01:28:49,661 برای ایجاد دشمنی بین ما استفاده کردن 1440 01:28:49,683 --> 01:28:52,693 قوی بودن روابط‌مون یه بار دیگه اثبات شد 1441 01:28:52,714 --> 01:28:55,547 سال‌ها راس رو زنده نگه داشتی 1442 01:28:55,755 --> 01:28:58,683 وقتی توی کاخ‌سفید فرصتش رو داشتی نکشتیش 1443 01:28:59,745 --> 01:29:01,620 از دید من 1444 01:29:02,672 --> 01:29:05,693 هدفت از قضیه‌ی اقیانوس هند راه انداختن جنگ نبود 1445 01:29:06,787 --> 01:29:08,745 می‌خواستی میراثش رو نابود کنی 1446 01:29:09,755 --> 01:29:11,547 آره 1447 01:29:12,672 --> 01:29:14,620 ولی هنوز نفهمیدی چطوری 1448 01:29:14,641 --> 01:29:15,776 قرص‌ها 1449 01:29:16,547 --> 01:29:17,651 یکی رو دارم که داره اونا رو هم بررسی می‌کنه 1450 01:29:18,589 --> 01:29:19,714 نه دیگه نداری 1451 01:29:20,683 --> 01:29:22,693 حقیقت داره که درگیری‌ها در اقیانوس هند 1452 01:29:22,714 --> 01:29:24,693 بخاطر این رخ دادن که ژاپنی‌ها فهمیدن 1453 01:29:24,714 --> 01:29:26,599 درواقع دولت شما به گروه مزدورهای 1454 01:29:26,620 --> 01:29:29,745 سرپنت پول داده بوده که آدامانتیوم اون‌ها رو بدزدن؟ 1455 01:29:30,745 --> 01:29:32,641 ما بهشون پول ندادیم 1456 01:29:32,661 --> 01:29:34,630 راس من رو تبدیل به هیولا کرد 1457 01:29:34,755 --> 01:29:37,703 انصاف حکم می‌کنه که منم همین‌کارو با اون بکنم 1458 01:29:38,714 --> 01:29:39,776 چرا لبخند نمی‌زنی؟ 1459 01:29:40,651 --> 01:29:42,620 !بخواب روی زمین- !تکون نخور- 1460 01:29:47,703 --> 01:29:49,609 ...تابحال شده به اون مغز گنده‌ت برسه 1461 01:29:49,630 --> 01:29:52,630 که شاید داری در مورد راس اشتباه می‌کنی؟ 1462 01:29:52,766 --> 01:29:53,766 می‌خوای شرط ببندیم؟ 1463 01:29:53,787 --> 01:29:54,755 آره 1464 01:29:56,641 --> 01:29:58,630 کجا داری میری؟- که جلوی نقشه‌ت رو بگیرم- 1465 01:29:59,630 --> 01:30:00,776 بخواب روی زمین، زود باش 1466 01:30:02,661 --> 01:30:03,724 ...حق داری سکوت اختیار کنی 1467 01:30:03,745 --> 01:30:04,787 !کاپیتان آمریکا 1468 01:30:05,693 --> 01:30:09,661 اگر در مورد راس حق با من باشه تو می‌میری 1469 01:30:10,568 --> 01:30:11,672 !تو می‌میری 1470 01:30:12,766 --> 01:30:15,589 جناب رئیس‌جمهور، دکتر سموئل استرنز 1471 01:30:15,609 --> 01:30:16,745 چند دقیقه پیش خودش رو تسلیم کرد 1472 01:30:17,641 --> 01:30:19,641 ادعا می‌کنه بهش وعده‌ی عفو دادین 1473 01:30:19,661 --> 01:30:22,589 به شرطی که براتون روی پروژه‌های سری دولتی کار کنه 1474 01:30:22,609 --> 01:30:23,620 این ادعا دروغه 1475 01:30:23,641 --> 01:30:26,787 رئیس‌جمهور راس دلم برای ملاقات‌هامون تنگ شده 1476 01:30:27,557 --> 01:30:28,714 چی می‌خوای؟ 1477 01:30:28,735 --> 01:30:30,589 می‌خواستم زندگیم برگرده، اما 1478 01:30:30,609 --> 01:30:31,683 الان دیگه یه خرده دیره 1479 01:30:31,703 --> 01:30:34,547 ...قربان - من بیشتر از هرکسی کمکت کردم - 1480 01:30:34,568 --> 01:30:35,661 خب، بذارین توضیح بدم 1481 01:30:35,683 --> 01:30:36,724 باید بدونن 1482 01:30:36,745 --> 01:30:38,683 باید موقعیت منو درک کنی 1483 01:30:38,703 --> 01:30:42,589 اوه، درک می‌کنم توی این زندان ولم کردی تا بپوسم 1484 01:30:42,609 --> 01:30:43,714 !ولم کنین 1485 01:30:43,735 --> 01:30:45,683 !ولم کنین! ولم کنین- !قربان! قربان- 1486 01:30:45,703 --> 01:30:46,787 نمی‌تونم بهتون اجازه بدم 1487 01:30:47,557 --> 01:30:49,557 نمی‌تونی بهم اجازه بدی؟ اجازه بدی؟- ...نمی‌تونم- 1488 01:30:49,578 --> 01:30:52,766 همه می‌فهمن واقعاً کی هستی 1489 01:30:52,787 --> 01:30:55,599 و بتی حتی بیشتر از این ازت متنفر میشه 1490 01:30:55,620 --> 01:30:56,787 قربان، خواهش می‌کنم 1491 01:31:06,724 --> 01:31:07,735 قربان 1492 01:31:14,620 --> 01:31:15,745 وای خدا 1493 01:31:36,745 --> 01:31:38,641 از کی تابحال اینا قرمز شدن؟ 1494 01:31:43,724 --> 01:31:45,557 رئیس‌جمهور راس؟ 1495 01:31:48,672 --> 01:31:49,735 مامور تیلور، شلیک کنیم؟ 1496 01:32:26,578 --> 01:32:27,766 استرنز همینو می‌خواست 1497 01:32:37,755 --> 01:32:38,766 یا خدا 1498 01:32:44,776 --> 01:32:46,672 سم، باید مردم رو از اینجا ببرم 1499 01:32:46,693 --> 01:32:47,735 اطراف کاخ سفید یه محدوده تشکیل بدین 1500 01:33:16,651 --> 01:33:17,693 نه 1501 01:33:17,714 --> 01:33:19,630 عقب نشینی کنین !عقب نشینی کنین 1502 01:33:26,578 --> 01:33:27,589 !بخوابین زمین 1503 01:33:29,776 --> 01:33:31,599 سم، پهپادها دارن میان 1504 01:34:16,609 --> 01:34:18,578 روث، ازت می‌خوام هینز پوینت رو تخلیه کنی 1505 01:34:18,599 --> 01:34:19,714 راس رو می‌کشونم اونجا 1506 01:34:19,735 --> 01:34:21,787 سم، دیوونه شدی؟ می‌کشدت 1507 01:34:22,557 --> 01:34:23,589 !تو این‌کارو بکن 1508 01:35:20,609 --> 01:35:22,651 هنوزم می‌تونی از این حالت دربیای، راس 1509 01:35:22,672 --> 01:35:24,557 می‌بینی کجایی؟ 1510 01:35:26,703 --> 01:35:28,568 اینجا رو یادت میاد؟ 1511 01:35:29,599 --> 01:35:31,568 قدیما با بتی میومدی اینجا 1512 01:35:34,641 --> 01:35:35,672 جواب نداد 1513 01:35:44,620 --> 01:35:45,620 خیلی‌خب 1514 01:35:45,641 --> 01:35:46,661 منو می‌خوای؟ 1515 01:35:47,735 --> 01:35:49,578 !بیا منو بگیر 1516 01:37:37,703 --> 01:37:39,735 سم؟ سم، صدامو می‌شنوی؟ 1517 01:37:40,661 --> 01:37:41,745 سم، حالت خوبه؟ 1518 01:37:48,714 --> 01:37:51,547 لطفاً بگین اون بی‌پدر رو بیهوش کردم 1519 01:37:57,776 --> 01:37:58,776 گندش بزنن 1520 01:38:04,683 --> 01:38:06,589 نیروی کمکی 5 دقیقه‌ی دیگه می‌رسه 1521 01:38:06,609 --> 01:38:08,609 نه، بهشون بگو صبر کنن 1522 01:38:08,630 --> 01:38:09,703 چی؟ 1523 01:38:19,620 --> 01:38:20,745 باید اون سرم رو می‌زدم 1524 01:38:20,766 --> 01:38:22,724 باکی چرند میگه 1525 01:38:27,568 --> 01:38:28,683 قراره اون شرط رو ببازم 1526 01:38:35,745 --> 01:38:36,755 راس 1527 01:38:36,776 --> 01:38:39,745 هردومون می‌دونیم می‌تونی با یه مشت خرد و خاکشیرم کنی 1528 01:38:40,651 --> 01:38:42,589 ولی فکر نکنم بخوای همچین کاری بکنی 1529 01:38:49,766 --> 01:38:52,776 می‌دونم کارهای وحشتناکی کردی 1530 01:38:54,755 --> 01:38:56,568 ...شاید دیوونه باشم 1531 01:38:57,630 --> 01:38:59,693 ولی فکر کنم داری سعی می‌کنی تغییر کنی 1532 01:39:00,703 --> 01:39:02,703 حالا وقتشه اینو به دنیا اثبات کنی 1533 01:39:03,745 --> 01:39:05,547 اینو به بتی اثبات کن 1534 01:40:00,641 --> 01:40:03,547 ارتش داره استرنز رو به یه مکان امن منتقل می‌کنه 1535 01:40:04,661 --> 01:40:05,776 باید ببریمت بیمارستان 1536 01:40:07,557 --> 01:40:09,557 قبلش باید بریم یه جای دیگه 1537 01:40:21,661 --> 01:40:22,776 این بار سومه، پیرمرد 1538 01:40:25,557 --> 01:40:26,661 دیدی گفتم آزادت می‌کنم؟ 1539 01:40:27,661 --> 01:40:28,724 چرا اینقدر طولش دادی؟ 1540 01:40:33,568 --> 01:40:34,609 ممنونم، سم 1541 01:40:34,745 --> 01:40:36,578 هواتو دارم 1542 01:40:36,599 --> 01:40:38,547 ...چند تا از دنده‌هام شکسته، پس 1543 01:40:41,714 --> 01:40:43,557 آقای بردلی، بیاین بریم 1544 01:40:43,578 --> 01:40:45,568 یه سری کاغذبازی مونده 1545 01:40:45,589 --> 01:40:47,547 و بعدش می‌تونین برین 1546 01:40:53,693 --> 01:40:55,568 با ورود به دنیای نوظهور آدامانتیوم [ معاهده جزیره آسمانی ] 1547 01:40:55,589 --> 01:40:58,599 مذاکرات جهانی در مورد رقابت برای دستیابی 1548 01:40:58,620 --> 01:41:01,683 به این عنصر جدید، همچنان ادامه دارد 1549 01:41:01,703 --> 01:41:03,766 ...در پایتخت کشورمان [بازسازی کاخ سفید آغاز شد] 1550 01:41:03,787 --> 01:41:06,547 کلنگ بازسازی کاخ سفید زده شد 1551 01:41:06,568 --> 01:41:08,703 که قدمی بزرگ در راه بازگشت به روزهای عادی 1552 01:41:08,724 --> 01:41:09,693 برای کشورمان خواهد بود 1553 01:41:15,462 --> 01:41:17,687 [ زنــدان رَفـــت ] 1554 01:41:28,589 --> 01:41:29,609 از این طرف 1555 01:41:37,630 --> 01:41:41,589 جناب رئیس‌جمهور، سلولت چطوره؟ 1556 01:41:48,766 --> 01:41:50,745 عمداً راحت درستش نکردن 1557 01:41:52,620 --> 01:41:54,630 شنیدم غذا هم نسبت به قبل بهتر نشده 1558 01:41:54,651 --> 01:41:56,620 درست شنیدی 1559 01:41:57,557 --> 01:41:58,630 بردلی آزاد شد؟ 1560 01:41:58,651 --> 01:41:59,620 بله قربان 1561 01:41:59,735 --> 01:42:00,766 خوبه 1562 01:42:01,641 --> 01:42:03,641 جناب رئیس‌جمهور، در مورد آزمایش خون‌تون 1563 01:42:03,661 --> 01:42:05,776 ظاهراً استرنز به مروز زمان 1564 01:42:06,547 --> 01:42:07,776 میزان گامای قرص‌ها رو افزایش داده 1565 01:42:08,547 --> 01:42:10,672 طی سال‌ها توی بد‌ن‌تون جمع شده 1566 01:42:10,693 --> 01:42:13,568 ...این باعث شد باعث شد اونطوری از کوره در برم 1567 01:42:13,703 --> 01:42:15,703 و برای همین باید اینجا باشم 1568 01:42:17,755 --> 01:42:19,776 دیوارهای محکمی داره 1569 01:42:20,547 --> 01:42:21,568 آره 1570 01:42:21,745 --> 01:42:22,776 ...ولی اینم بگم 1571 01:42:23,651 --> 01:42:24,693 اینکه بطور کامل 1572 01:42:24,714 --> 01:42:27,651 مسئولیت‌ اعمال‌تون رو پذیرفتین چیز کمی نبود 1573 01:42:28,568 --> 01:42:32,557 که از مقام‌تون دست کشیدین مجازات‌تون رو پذیرفتین 1574 01:42:32,578 --> 01:42:34,578 باید اجازه می‌دادم کشور به مسیرش ادامه بده 1575 01:42:35,641 --> 01:42:37,693 درضمن، ژاپن تصمیم گرفت به معاهده پایبند بمونه 1576 01:42:37,714 --> 01:42:38,672 ما هم همینطور 1577 01:42:39,661 --> 01:42:41,683 پیمان اوزاکی-راس 1578 01:42:42,630 --> 01:42:43,641 موفق شدین 1579 01:42:44,547 --> 01:42:45,703 سم، چرا اومدی اینجا؟ 1580 01:42:46,735 --> 01:42:47,735 بله قربان؟ 1581 01:42:49,714 --> 01:42:51,672 در تمام این مسیر 1582 01:42:51,693 --> 01:42:52,766 توی جبهه‌های مخالف هم بودیم 1583 01:42:54,735 --> 01:42:56,703 اگر نتونیم خوبی رو درون همدیگه ببینیم 1584 01:42:58,547 --> 01:42:59,651 همین الانشم جنگ رو باختیم 1585 01:43:01,589 --> 01:43:04,641 بعلاوه، می‌خواستم مطمئن بشم حال کهنه‌سربازمون خوبه 1586 01:43:06,776 --> 01:43:10,651 دلم می‌خواد بمونم ولی ظاهراً یه ملاقاتی دیگه دارین 1587 01:43:19,703 --> 01:43:20,745 سلام بابا 1588 01:43:24,735 --> 01:43:28,557 گمونم مجبوریم اون قدم زدن‌مون رو بذاریم برای بعد 1589 01:43:29,661 --> 01:43:30,703 اشکال نداره 1590 01:43:32,714 --> 01:43:34,787 می‌تونیم یه کم بشینیم و صحبت کنیم 1591 01:43:37,547 --> 01:43:38,599 خوشحال میشم 1592 01:43:39,776 --> 01:43:41,578 منم همینطور 1593 01:43:54,714 --> 01:43:56,557 حال آقاپسرمون چطوره؟ 1594 01:43:56,578 --> 01:43:59,589 هنوز حواسش کامل سرجاش نیست ولی بهتر شده 1595 01:44:00,651 --> 01:44:01,714 می‌ذارم یکم خلوت کنین 1596 01:44:01,735 --> 01:44:03,787 کجا میری؟ برمی‌گردی بالتیمور؟ 1597 01:44:04,672 --> 01:44:05,672 نه 1598 01:44:06,630 --> 01:44:09,672 دو تا بلیط کنار زمین برای خودم و روث برای بازی امشب گرفتم 1599 01:44:10,557 --> 01:44:12,599 کمترین کاریه که برای جبران آزاد کردنم ازم برمیاد 1600 01:44:12,620 --> 01:44:13,755 خوشحالم یه دوست 1601 01:44:13,776 --> 01:44:15,755 به بداخلاقی خودت پیدا کردی که باهاش بری دیدن مسابقات 1602 01:44:18,599 --> 01:44:19,599 جرات داری دوباره بگو 1603 01:44:22,703 --> 01:44:25,578 دارم سربه‌سرت می‌ذارم. قالب تهی کردی 1604 01:44:31,578 --> 01:44:33,703 شاهین بیدار می‌شود 1605 01:44:35,651 --> 01:44:36,735 نمی‌تونستم بذارم تمام کیف و حالش به تو برسه 1606 01:44:42,641 --> 01:44:44,651 شرمنده که گند زدم 1607 01:44:44,672 --> 01:44:46,630 گند زدی؟ برو پی کارت بابا 1608 01:44:46,651 --> 01:44:47,693 آره گند زدم 1609 01:44:48,578 --> 01:44:49,683 تو تابحال مثل من گند نزدی 1610 01:44:50,755 --> 01:44:52,703 تابحال توی هوا نزدنت 1611 01:44:52,724 --> 01:44:55,714 و با کله سقوط نکردی توی اقیانوس هند 1612 01:44:56,703 --> 01:44:58,557 همیشه کارت بی‌نقصه 1613 01:45:00,557 --> 01:45:01,557 آره 1614 01:45:03,578 --> 01:45:04,787 ...چون اگر کارم بی‌نقص نباشه 1615 01:45:09,620 --> 01:45:13,620 حس می‌کنم تمام کسایی که تلاش می‌کردن به جایگاهم برسن رو مأیوس کردم 1616 01:45:16,641 --> 01:45:18,557 فشار خیلی زیادیه، پسر 1617 01:45:20,578 --> 01:45:21,683 روی شونه‌های آدم سنگینی می‌کنه 1618 01:45:24,766 --> 01:45:27,641 باعث میشه فکر کنی ...نکنه قراره تا همیشه فقط 1619 01:45:29,641 --> 01:45:30,703 کافی باشی 1620 01:45:39,787 --> 01:45:41,547 جایی که توش بزرگ شدم 1621 01:45:42,641 --> 01:45:44,703 قهرمان‌ها رو فقط توی اینترنت می‌دیدیم 1622 01:45:45,578 --> 01:45:46,661 یا توی تلویزیون 1623 01:45:48,557 --> 01:45:49,703 همیشه خیلی دور از دسترس بودن 1624 01:45:51,547 --> 01:45:53,641 و همیشه با خودم می‌گفتم شاید اگر از میامی برم بیرون 1625 01:45:54,745 --> 01:45:56,609 ...شاید بتونم یه روزی 1626 01:45:56,630 --> 01:45:58,547 نگو می‌خواستی انت‌من بشی 1627 01:46:01,630 --> 01:46:02,776 نه بابا 1628 01:46:07,557 --> 01:46:08,599 می‌خواستم تو باشم 1629 01:46:09,735 --> 01:46:12,547 ...خب سم ویلیسون 1630 01:46:13,630 --> 01:46:17,641 چون این آدم؟ این آدم هیچوقت تسلیم نمیشه 1631 01:46:19,661 --> 01:46:21,557 این فشار، این مسئولیتی 1632 01:46:21,578 --> 01:46:22,589 که میگی؟ 1633 01:46:22,755 --> 01:46:24,661 منم اینو می‌خوام، پسر 1634 01:46:34,547 --> 01:46:35,724 می‌دونی که مهم‌ترین چیز زمان‌سنجیه، مگه نه؟ 1635 01:46:36,787 --> 01:46:41,661 چرخشت رو کنترل کن، و قبل از اینکه لگد بزنی پیشرانه‌ت رو روشن کن 1636 01:46:45,787 --> 01:46:48,578 نه بابا- آره- 1637 01:46:48,599 --> 01:46:49,693 ...نه بابا 1638 01:46:50,578 --> 01:46:51,589 چرا همینه 1639 01:46:52,589 --> 01:46:53,776 باید بیشتر بذارم تو هوا منو بزنن 1640 01:46:54,547 --> 01:46:55,620 آره، شک نکن می‌زننت 1641 01:46:55,641 --> 01:46:57,661 باشه 1642 01:46:58,651 --> 01:47:00,651 این رو هم پشت سر می‌ذاری، می‌دونی که؟ 1643 01:47:01,557 --> 01:47:02,557 آره می‌دونم 1644 01:47:03,672 --> 01:47:07,735 و وقتی زمانش رسید مطمئن شو لباست آماده‌ست 1645 01:47:07,755 --> 01:47:09,776 چون راس در مورد یه چیز حق داشت 1646 01:47:10,766 --> 01:47:13,578 دنیا به انتقام‌جویان نیاز داره 1647 01:47:13,599 --> 01:47:15,651 واقعاً؟- اره- 1648 01:47:15,672 --> 01:47:17,557 ایول 1649 01:47:18,766 --> 01:47:20,568 قبلاً بهش فکر نمی‌کردم 1650 01:47:20,589 --> 01:47:22,745 ...ولی حالا که حرفش رو پیش کشیدی - ای بابا - 1651 01:47:22,766 --> 01:47:24,641 ...حالا که بال‌ها صدمه دیدن 1652 01:47:24,661 --> 01:47:26,547 ...داشتم فکر می‌کردم از چی میشه 1653 01:47:26,568 --> 01:47:27,568 نه 1654 01:47:27,589 --> 01:47:28,547 تو که هنوز نشنیدی 1655 01:47:28,568 --> 01:47:30,547 چی می‌خوام بگم- نه، هرچی می‌خوای بگی، نگو- 1656 01:47:30,568 --> 01:47:32,620 فقط میگم شاید شماره‌ی واکاندایی‌ها 1657 01:47:32,641 --> 01:47:33,755 توی گوشیت باشه 1658 01:47:33,776 --> 01:47:35,589 ...و بتونی ازشون بخوای 1659 01:47:35,609 --> 01:47:38,766 برای بال‌ها کارمو راه بندازن 1660 01:47:40,589 --> 01:47:42,703 می‌خوای از واکاندایی‌ها بخوای کارتو راه بندازن؟ 1661 01:47:42,724 --> 01:47:43,693 آره 1662 01:47:43,714 --> 01:47:45,630 این میامی‌ترین چیز دنیاست 1663 01:47:45,651 --> 01:47:48,578 شوخی می‌کنی؟ شک نکن کارمو راه می‌اندازن پسر 1664 01:47:51,319 --> 01:47:54,042 ...فیلم بعد از تیتراژ ادامه دارد 1665 01:47:54,421 --> 01:48:01,421 زیرنویس از حسین اسماعیلی، امیر طهماسبی 1666 01:48:05,000 --> 01:48:10,000 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 1667 01:48:11,000 --> 01:48:14,000 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1668 01:48:16,000 --> 01:48:19,000 :کانال تلگرام حسین اسماعیلی @BDSubs 1669 01:48:20,000 --> 01:48:23,000 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1670 01:48:24,000 --> 01:48:27,000 ...به یاد پدرم 1671 01:50:15,397 --> 01:50:21,403 کاپیتان آمریکا دنیای نوظهور 1672 01:50:35,169 --> 01:50:37,096 دیدی گفتم شرط رو می‌بازی 1673 01:50:38,341 --> 01:50:39,738 می‌خوای بدونی چی بامزه‌ست؟ 1674 01:50:40,286 --> 01:50:42,659 حوصله‌ی خوشمزه‌‌بازی‌هات رو ندارم 1675 01:50:42,784 --> 01:50:45,680 برای گرفتن انتقامت آدم‌های خوب زیادی رو کشتی 1676 01:50:45,700 --> 01:50:48,648 بهم اعتماد کن حس شوخ‌طبعی من و تو یکی نیستن 1677 01:50:48,930 --> 01:50:51,763 ولی دنیامون با هم یکیه، مگه نه؟ 1678 01:50:52,390 --> 01:50:54,494 این دنیایی که حاضری برای نجاتش بمیری؟ 1679 01:50:56,659 --> 01:50:57,700 در راهه 1680 01:50:58,638 --> 01:51:00,607 توی احتمالات دیدمش 1681 01:51:00,628 --> 01:51:02,607 به روشنی روز هم دیدمش 1682 01:51:03,648 --> 01:51:06,596 تمام شما قهرمان‌هایی ...که از این دنیا محافظت می‌کنین 1683 01:51:07,549 --> 01:51:09,145 فکر کردین فقط شماهایین؟ 1684 01:51:10,452 --> 01:51:12,567 فکر کردین این تنها دنیاست؟ 1685 01:51:14,434 --> 01:51:15,638 خواهیم دید وقتی مجبور شدین 1686 01:51:15,659 --> 01:51:20,161 در مقابل بقیه از اینجا محافظت کنین، چی میشه 1687 01:51:26,653 --> 01:51:29,730 [ ...کاپیتان آمریکا باز خواهد گشت ] 1688 01:52:10,000 --> 01:52:11,000 Captain America : Brave New World (2025) Farsi_Persian ver 5.0 12.12.1403