1 00:00:03,008 --> 00:00:10,131 "ستوديوهات مارفل تقدم" 2 00:00:10,156 --> 00:00:20,093 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 3 00:00:10,156 --> 00:00:20,093 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 4 00:00:20,351 --> 00:00:22,091 "معًا" 5 00:00:30,817 --> 00:00:32,280 ‫سيّدي، تبقت دقيقة واحدة. 6 00:00:32,539 --> 00:00:33,890 ‫أهنّئك مرة أخرى. 7 00:00:34,036 --> 00:00:35,869 ‫هل من أخبار عن ابنتي (بيتي)؟ 8 00:00:36,293 --> 00:00:37,953 ‫لا يا سيّدي. لقد حاولنا الاتصال بها عدة مرات. 9 00:00:38,873 --> 00:00:40,283 ‫حسنًا. شكرًا. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,865 ‫حسنًا يا "نيو هامبشاير"! 11 00:00:44,972 --> 00:00:46,879 ‫تفصلنا دقائق معدودة عن الحدث! 12 00:00:47,127 --> 00:00:49,159 ‫هل أنتم جاهزون؟ 13 00:00:51,959 --> 00:00:54,806 !(جاهزون لـ (روس !(جاهزون لـ (روس 14 00:00:55,059 --> 00:00:57,906 !(جاهزون لـ (روس !(جاهزون لـ (روس 15 00:00:59,101 --> 00:01:04,280 ‫سيّداتي وسادتي، الرئيس القادم ‫للولايات المتحدة الأمريكية، 16 00:01:04,841 --> 00:01:06,954 ‫(ثاديوس روس)! 17 00:01:27,647 --> 00:01:28,647 ‫شكرًا لكم. 18 00:01:30,928 --> 00:01:32,014 ‫الليلة... 19 00:01:32,321 --> 00:01:38,241 ‫ قالت أمريكا كلمتها حول أحد أهم .الانتخابات في حياتنا 20 00:01:39,588 --> 00:01:43,375 ‫لقد أدركنا مدى إلحاح هذه اللحظة. 21 00:01:44,100 --> 00:01:47,200 ‫من اختفاء نصف البشرية... 22 00:01:48,019 --> 00:01:52,005 حتى ظهور الكتلة السماوية ،في المحيط الهندي 23 00:01:52,785 --> 00:01:57,011 ‫يبدو أنه لا نهاية للتهديدات التي .يتعين علينا مواجهتها 24 00:01:57,561 --> 00:02:02,626 ‫لكن الطريقة الوحيدة للتغلب ‫عليها هي التكاتف "معًا"! 25 00:02:03,953 --> 00:02:08,119 ‫لقد تناول الرئيس (روس) الليلة موضوع ‫ الوحدة في خطاب تسنمه المنصب، 26 00:02:08,206 --> 00:02:10,545 ‫لكن ماضيه يخبرنا خلاف ذلك، 27 00:02:10,611 --> 00:02:13,479 خاصة حين يتعلق الأمر بالعمل ‫مع أبطال مثل "كابتن أمريكا". 28 00:02:13,881 --> 00:02:16,321 ‫باعتبارهما اثنين من أهم قادة أمتنا، 29 00:02:16,346 --> 00:02:20,698 ‫يتساءل البعض عما إذا كان بإمكانهما ...تجاوز تاريخهما المضطرب أحيانًا 30 00:02:20,752 --> 00:02:22,378 .لمواجهة التحديات المقبلة 31 00:02:22,473 --> 00:02:23,399 ‫تفضّل يا كابتن. 32 00:02:23,486 --> 00:02:25,839 ‫خلال سنواته كجنرال، كان الرئيس.. 33 00:02:26,299 --> 00:02:27,699 ‫ ضع مالك جانبًا، إنه على حساب المكان. 34 00:02:27,807 --> 00:02:29,386 ‫... بسبب طريقته العدوانية للغاية ..في التعامل 35 00:02:29,419 --> 00:02:30,772 .ـ شكرًا يا (تشارلي) ،)ـ ..مع (بروس بانر 36 00:02:31,067 --> 00:02:34,692 ‫التي أكسبت (روس) لقب "مطارد هولك". 37 00:02:35,200 --> 00:02:37,866 ‫بعد أن دمر "هولك" و"أبومينيشن" "هارلم"... 38 00:02:38,033 --> 00:02:40,326 تعرض (روس) لانتقادات بسبب ..ما اسماه البعض 39 00:02:40,426 --> 00:02:43,383 ‫تهجم غير مبرر خلال مؤتمر صحفي. 40 00:02:43,423 --> 00:02:44,303 "من جنرال إلى رئيس منتخب" 41 00:02:44,490 --> 00:02:47,416 ‫ألقى الكثير اللوم على ‫(روس) في الأضرار الجانبية.. 42 00:02:47,449 --> 00:02:50,282 ‫معتقدين أن هوسه بمطاردة (بروس بانر) .."الملقب بـ "هولك 43 00:02:50,302 --> 00:02:51,909 .السبب في هذا الهياج 44 00:02:52,195 --> 00:02:54,248 ‫كما تسبب هذا الحدث في أن ينتهي ...الأمر بالرئيس المنتخب 45 00:02:54,301 --> 00:02:57,201 ‫إلى خلاف مع ابنته، الدكتورة (بيتي روس)، 46 00:02:57,226 --> 00:02:59,135 .خليلة (بروس بانر) السابقة 47 00:02:59,160 --> 00:03:02,710 ‫لكن في تحول مفاجئ للأحداث، ...سيطر (روس) على الموقف 48 00:03:03,383 --> 00:03:07,760 ‫وأسكت أشد منتقديه عبر اعتقال ‫العالم المسؤول عن "أبومينيشن". 49 00:03:21,074 --> 00:03:24,994 || كابتن امريكا: عالم جديد شجاع || 50 00:03:28,053 --> 00:03:29,953 ‫"بعد 5 أشهر" 51 00:03:32,257 --> 00:03:33,793 "القوات الجوية الأمريكية" 52 00:03:36,300 --> 00:03:37,293 "أواكساكا، المكسيك" 53 00:03:37,340 --> 00:03:38,166 كيف يسير الأمر هناك؟ 54 00:03:38,253 --> 00:03:40,840 ‫لقد دخلت مرتزقة "سيربنت" .مع طرد منذ حوالي ساعة 55 00:03:40,974 --> 00:03:41,974 "كاتدرائية القديس راموس" 56 00:03:42,020 --> 00:03:43,407 ‫سيسلمونه إلى المشتري في أيّ لحظة. 57 00:03:44,073 --> 00:03:46,490 ‫ـ هل تعلم ما يحملونه؟ ‫ـ هذا سري. بأمر الرئيس. 58 00:03:47,600 --> 00:03:48,600 ‫بالطبع إنه كذلك. 59 00:03:49,066 --> 00:03:50,772 ‫أين "إيغل - 1"؟ لدينا إذن بالهجوم. 60 00:03:50,880 --> 00:03:53,473 ‫يدخل "إيغل -1" المجال الجوي للهدف الآن. 61 00:03:57,273 --> 00:03:59,159 ‫قم بتحميل نقاط الدخول السرية للمجمع. 62 00:03:59,320 --> 00:04:01,846 ‫سري؟ حقًا؟ لا بد أنّك جديد. 63 00:04:14,118 --> 00:04:14,925 ‫تمهّلوا. 64 00:04:32,088 --> 00:04:33,274 ‫(سام)، القوات البحرية على بعد 6 دقائق. 65 00:04:33,326 --> 00:04:34,326 ‫معلوم! 66 00:04:52,430 --> 00:04:53,656 ‫كيف فعل هذا للتو؟ 67 00:04:54,130 --> 00:04:56,651 ‫عدة كابتن كانت هدية من ‫أهل "واكاندا" مقابل مساعدتهم. 68 00:04:57,245 --> 00:04:59,486 ‫سمعت حتى أن غلاف الهدية ."كان مصنوعًا من "الفايبرانيوم 69 00:05:01,046 --> 00:05:02,956 ‫لا يا رجل، أنا أمزح. هيّا. 70 00:05:07,225 --> 00:05:09,460 ‫(خواكين)، رصدت "ريدونغ" رهائن في الداخل. 71 00:05:10,090 --> 00:05:10,750 ‫سأدخل. 72 00:05:10,830 --> 00:05:12,656 ‫لا تفعل ذلك. الأولوية للطرد. 73 00:05:12,735 --> 00:05:14,383 ‫اطلب من القوات البحرية الذهاب !للحصول على الطرد 74 00:05:14,780 --> 00:05:15,920 ‫سأذهب لتحرير الرهائن. 75 00:05:17,256 --> 00:05:19,221 ‫"ريدونغ"، أرسلي لهم صورة للمبنى! 76 00:05:20,461 --> 00:05:21,928 ‫ـ بئسًا. ‫ـ ما الأمر؟ 77 00:05:22,267 --> 00:05:24,033 ‫إنه (سايدويندر)، زعيم "سيربنت". 78 00:05:24,370 --> 00:05:25,646 ‫ما كان يفترض أن يكون هنا. 79 00:05:26,133 --> 00:05:27,593 "منظمة سيربنت" 80 00:05:31,553 --> 00:05:33,994 ‫أبانا الذي في السماء، ليتقدس اسمك. 81 00:05:35,520 --> 00:05:37,014 ‫أنّك تصلي يا أبتاه. 82 00:05:37,740 --> 00:05:41,026 ‫طلب مني المشتري أنّي أقابله هنا. 83 00:05:41,326 --> 00:05:44,566 ‫لن أغادر بدون المال الذي ‫تدينني به يا ابتاه. 84 00:05:51,640 --> 00:05:54,600 .أبتاه. أبتاه. أبتاه 85 00:05:56,822 --> 00:06:01,848 ‫لم نأتِ إلى هنا لسماع التراتيل يا أبتاه. 86 00:06:03,686 --> 00:06:05,042 ‫أين المشتري؟ 87 00:06:05,180 --> 00:06:06,748 ‫أين المشتري؟ 88 00:06:07,250 --> 00:06:08,250 ‫لا أعرف. 89 00:06:08,550 --> 00:06:09,498 .ـ لا أعلم ..ـ لا، لا أعلم 90 00:06:10,623 --> 00:06:11,516 ‫اقتلهم. 91 00:06:12,485 --> 00:06:14,116 .ـ لا، لا ‫ـ اقتلهم واحدًا تلو الآخر. 92 00:06:14,149 --> 00:06:15,530 ‫لا! ارجوك! أننا لا نعرف شيئًا. 93 00:06:15,610 --> 00:06:16,509 ‫ اخرس! 94 00:06:16,769 --> 00:06:18,090 كابتن امريكا" هنا، هل تسمعني؟" 95 00:06:18,709 --> 00:06:20,002 ‫تحركوا! تحركوا! 96 00:06:20,530 --> 00:06:22,149 ‫هيّا بنا! هيّا بنا! 97 00:06:24,876 --> 00:06:26,305 ‫أخرج الطرد من هنا. 98 00:06:58,463 --> 00:07:00,256 ‫"سيربنت" يأخذون الحاوية بعيدًا يا (سام). 99 00:07:00,329 --> 00:07:01,809 ‫أنا مشغول الآن! 100 00:07:28,766 --> 00:07:30,807 .ريدونغ"، عند إشارتي" 101 00:07:34,240 --> 00:07:35,082 ‫توقف! 102 00:07:36,869 --> 00:07:38,749 ‫تراجع وإلّا سنقتلهم! 103 00:07:39,243 --> 00:07:40,393 ‫لا تقلقوا. 104 00:07:45,740 --> 00:07:47,093 ‫لقد كنتم شجعان جدًا. 105 00:07:47,850 --> 00:07:49,700 ‫شكرًا يا "كابتن أمريكا". 106 00:07:49,760 --> 00:07:50,900 ‫شكرًا. 107 00:07:51,040 --> 00:07:52,040 ‫على الرحب والسعة. 108 00:07:53,933 --> 00:07:56,079 ‫"سيربنت" يهربون بالحاوية يا (سام). 109 00:07:56,227 --> 00:07:57,906 ‫و(سايدويندر) يتجه إلى المصلى. 110 00:07:58,810 --> 00:08:00,256 ‫أعرف فعلاً ما تحاول فعله. 111 00:08:00,346 --> 00:08:01,489 ‫لا يمكنك أن تكون في مكانين .في آن واحد 112 00:08:03,190 --> 00:08:04,190 ‫حسنًا، سأدعك هذه المرة. 113 00:08:04,880 --> 00:08:07,073 ‫ـ لكن لا تتسبب بقتل نفسك. ‫ـ لن أموت، معلوم. 114 00:08:17,393 --> 00:08:18,539 ‫لم يصل المشتري. 115 00:08:18,940 --> 00:08:20,239 ‫يبدو أنّك تحتاج إلى عملاء أفضل. 116 00:08:20,620 --> 00:08:21,620 ‫لا تقلق. 117 00:08:22,390 --> 00:08:24,150 ‫سأجد مَن أهدر وقتي. 118 00:08:24,520 --> 00:08:25,816 ‫لديك مشاكل أكبر لتهتم بها. 119 00:08:51,881 --> 00:08:54,614 ‫"كابتن أمريكا" الذي حلمت بقتله .كان أضخم منك 120 00:08:54,639 --> 00:08:55,999 ‫يسعدني أن أخيب ظنك. 121 00:09:00,003 --> 00:09:01,396 ‫واثق أنّك تموت بسهولة. 122 00:09:02,356 --> 00:09:03,429 ‫ليس بهذه السهولة. 123 00:09:16,306 --> 00:09:17,240 ‫لم يكن صعبًا. 124 00:09:17,460 --> 00:09:18,886 ‫سمعت ضلعك ينكسر. 125 00:09:19,193 --> 00:09:20,180 ‫هل يمكنني أن أمهلك لحظة؟ 126 00:09:20,360 --> 00:09:22,406 ‫لا، لا. لننهي هذا. 127 00:09:22,526 --> 00:09:23,719 ‫لديّ أشياء يجب أنجازها اليوم. 128 00:09:44,073 --> 00:09:45,892 ‫سحقًا. لم ير أحد ذلك. 129 00:09:48,170 --> 00:09:49,806 ‫(سام،) الطرد مؤمن. 130 00:09:56,781 --> 00:09:58,567 ‫سأضيف نجمتك إلى مجموعتي. 131 00:10:09,130 --> 00:10:10,236 ‫هل يمكنني أن أمهلك لحظة؟ 132 00:10:15,000 --> 00:10:16,167 ‫هذا ما اعتقدته. 133 00:10:31,377 --> 00:10:32,816 ‫وفر البعض لنا يا كابتن. 134 00:10:33,860 --> 00:10:35,420 ‫ذراعه مكسور، لذا رفقًا به. 135 00:10:38,636 --> 00:10:41,596 "(كارن لي روس)" 136 00:10:43,476 --> 00:10:45,609 ‫"واجه اشعة الشمس دومًا"، 137 00:10:46,156 --> 00:10:47,976 ‫"وستكون الظلال خلفك". 138 00:10:48,583 --> 00:10:50,002 ‫كان هذا الأقتباس فكرة (بيتي). 139 00:10:50,973 --> 00:10:52,449 ‫ما زالت لا تريد التحدث إليك؟ 140 00:10:52,913 --> 00:10:53,696 ‫لا. 141 00:10:54,216 --> 00:10:55,496 ‫لا تصدق أنّي تغيرت. 142 00:10:56,793 --> 00:10:58,082 ‫تغيرت حقًا. 143 00:11:00,546 --> 00:11:02,599 ‫لا أظن أنّي سأحظى بفرصة أخرى معها. 144 00:11:03,826 --> 00:11:06,239 ‫يحدث هذا في أول 100 يوم ‫ من منصبي يا (ليلى). 145 00:11:08,100 --> 00:11:09,660 ‫إنه سيحددني. 146 00:11:11,513 --> 00:11:13,173 ‫يجب اتمام هذه المعاهدة. 147 00:11:18,081 --> 00:11:18,848 ‫مرحبًا؟ 148 00:11:18,887 --> 00:11:20,907 ‫سيّدي الرئيس، تمت المهمة بنجاح. 149 00:11:21,616 --> 00:11:22,887 .حسنًا، أخبرني بالتفاصيل 150 00:11:23,170 --> 00:11:25,270 ‫أنقذ كابتن وفريق القوات البحرية الرهائن. 151 00:11:25,596 --> 00:11:28,350 ‫تم تأمين الطرد وهو في طريقه ‫إلى الولايات المتحدة. 152 00:11:29,134 --> 00:11:30,041 ‫كيف حال أخيك؟ 153 00:11:30,233 --> 00:11:31,233 ‫أنّك تتذكّره؟ 154 00:11:31,769 --> 00:11:32,776 ‫إنه في القوات الجوية. 155 00:11:33,063 --> 00:11:34,809 ‫ـ حقًا؟ .ـ ربما بسببك 156 00:11:35,489 --> 00:11:36,729 .أحاول إلّا ألومه على هذا 157 00:11:37,530 --> 00:11:39,390 ‫إنه مكان غريب لتسليم الطرد، صحيح؟ 158 00:11:39,910 --> 00:11:41,690 ‫مفتوح، محيط مكشوف. 159 00:11:42,550 --> 00:11:44,370 ‫هل تعتقد أن المشتري كان لديه نية للمجيء؟ 160 00:11:44,583 --> 00:11:45,923 ‫هل تعتقد إنه خدع "سيربنت"؟ 161 00:11:46,076 --> 00:11:48,049 ‫ـ ماذا قالوا المحتجزين؟ ‫ـ ذات الشيء. 162 00:11:48,269 --> 00:11:49,462 ‫كان العقد مع طرف مجهول. 163 00:11:49,600 --> 00:11:52,066 ‫50 مليونًا لسرقة حاوية ‫في طريقها إلى "اليابان". 164 00:11:52,879 --> 00:11:54,326 ‫ثم يأتون هنا ويقابلون المشتري. 165 00:11:58,210 --> 00:12:00,043 ‫أخبرنا إذا كان هناك أيّ أثر لـ (سايدوندر). 166 00:12:00,956 --> 00:12:02,455 ‫ـ أحسنت صنعًا. .ـ شكرًا 167 00:12:07,053 --> 00:12:09,843 ‫إذا لاحظت هذا، أنّي لم أمت. 168 00:12:09,920 --> 00:12:12,333 ‫يقول الناس أنّي أتجنب الموت بأسلوب رائع. 169 00:12:12,333 --> 00:12:13,300 ‫ومَن قال ذلك؟ 170 00:12:13,786 --> 00:12:14,953 .ـ الناس .ـ أيّ أناس؟ أخبرني 171 00:12:14,994 --> 00:12:15,800 .الجميع 172 00:12:15,824 --> 00:12:17,077 .الجميع يقولون ذلك 173 00:12:17,904 --> 00:12:20,024 ‫اسمع، ما رأيك أن أجعل بدلتك القديمة تبدو كأنها جديدة؟ 174 00:12:20,213 --> 00:12:22,173 ‫أرتديت درع الساق بالمقلوب. 175 00:12:22,892 --> 00:12:25,192 .أمزح. أنّك تبدو رائع يا رجل 176 00:12:26,092 --> 00:12:26,992 ‫حسنًا، لا بأس. 177 00:12:27,625 --> 00:12:29,505 ‫هل يعني أنّك ستعرفني على رجل النملة" أخيرًا؟" 178 00:12:29,780 --> 00:12:30,525 ‫لا. 179 00:12:31,900 --> 00:12:33,566 ‫أقلها علمني ركلتك الهوائية يا رجل. 180 00:12:33,653 --> 00:12:36,620 ‫اسمع، إذا كنت سأصبح (فالكون)، ‫فيتعين عليّ أن أعرف كل شيء. 181 00:12:37,100 --> 00:12:38,873 ‫محال أن تكون مستعدًا لذلك. 182 00:12:39,006 --> 00:12:41,793 ‫لكنّي أعرف مَن سيعلمك ‫الأساسيات من البداية. 183 00:12:42,233 --> 00:12:44,333 ‫ـ بالطبع. ‫ـ إنه ليس رجلاً اجتماعيًا للغاية. 184 00:12:45,045 --> 00:12:46,726 .لذا عليك أن تتعلم أن تبقى فمك مغلقًا 185 00:12:46,859 --> 00:12:47,859 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 186 00:12:50,260 --> 00:12:52,100 ‫سوف يحبني يا أخي. هل تمازحني؟ 187 00:12:52,140 --> 00:12:54,546 ‫ـ هذه ليست الإجابة الصحيحة. ‫ـ سوف يحبني. 188 00:12:58,920 --> 00:13:01,413 "بالتيمور، ماريلاند" 189 00:13:01,846 --> 00:13:02,793 ‫كيف الحال يا "أو جي"؟ 190 00:13:02,925 --> 00:13:03,925 ‫مَن هذا الوسيم؟ 191 00:13:04,085 --> 00:13:05,791 ‫وسيم؟ ألمَ تخبر جدك عني؟ 192 00:13:06,011 --> 00:13:06,905 ‫أنا (فالكون) الجديد. 193 00:13:06,965 --> 00:13:08,711 .ـ لا، لست كذلك .ـ بلى 194 00:13:09,105 --> 00:13:10,378 ‫هذا (خواكين توريس). 195 00:13:10,585 --> 00:13:13,625 ‫لقد عملت معه منذ ثلاث سنوات، ‫لكنّي لم أتمكن من إسكاته بعد. 196 00:13:14,240 --> 00:13:16,353 إذن ما الذي نفعله هنا؟ تقويم العظام؟ 197 00:13:17,175 --> 00:13:19,546 ‫طريقة تعلم المشي إذا انكسر وركك؟ 198 00:13:22,895 --> 00:13:23,781 !سحقًا 199 00:13:27,168 --> 00:13:28,281 ‫هذا (إيزيا برادلي). 200 00:13:29,025 --> 00:13:30,848 ‫هل هذا (إيزيا برادلي) حقًا؟ 201 00:13:31,505 --> 00:13:33,871 ‫هل احضرتني إلى "الكابتن المنسي"؟ ‫لماذا لم تخبرني مسبقًا؟ 202 00:13:34,118 --> 00:13:36,311 ‫إنه لمن دواعي سروري مقابلتك. 203 00:13:36,545 --> 00:13:38,571 ‫مهامك في "كوريا" أسطورية. 204 00:13:39,145 --> 00:13:40,578 ‫وماذا بعد ذلك، لا مهام؟ 205 00:13:40,698 --> 00:13:43,351 ‫تغيرت الكثير من الأشياء في العالم، .كنا لنستفيد من جندي خارق آخر 206 00:13:43,625 --> 00:13:46,311 ‫لقد رمتني الحكومة الأمريكية .في السجن لـ 30 عامًا 207 00:13:46,965 --> 00:13:49,558 ‫أجروا تجارب عليّ لعقود من الزمن. 208 00:13:50,542 --> 00:13:52,208 ‫هذا مروع. 209 00:13:52,445 --> 00:13:53,301 ‫هل يمكننا أن نبدأ؟ 210 00:13:53,511 --> 00:13:54,421 ‫لنفعلها. 211 00:13:54,585 --> 00:13:55,881 ‫لا أجنحة "فيبرانيوم". 212 00:13:57,275 --> 00:13:58,308 ‫لا درع. 213 00:13:58,548 --> 00:13:59,898 ‫لا مصل الجندي الخارق. 214 00:14:02,215 --> 00:14:03,941 ‫أريد أن أرى ما إذا كان يتحمل الثلاثة. 215 00:14:04,324 --> 00:14:05,870 ‫احصل على الأشرطة يا (سام). 216 00:14:07,338 --> 00:14:08,538 ‫كابتن في مواجهة كابتن. 217 00:14:14,818 --> 00:14:15,818 ‫حصلت على واحد. 218 00:14:16,919 --> 00:14:17,946 ‫هيّا. 219 00:14:18,558 --> 00:14:19,985 ‫تقويم العظام! 220 00:14:24,571 --> 00:14:25,382 ‫حصلت على شريطان. 221 00:14:33,105 --> 00:14:35,291 ‫آسف. ماذا كنت تقول؟ 222 00:14:35,952 --> 00:14:37,945 .هل ترى؟ إنه ليس اجتماعيًا 223 00:14:37,998 --> 00:14:39,458 ‫في القتال، الهجوم الأخير.. 224 00:14:39,498 --> 00:14:41,478 .هو الذي يهم. أعلم 225 00:14:41,550 --> 00:14:42,551 ‫اصمت، لكن شكرًا. 226 00:14:42,695 --> 00:14:44,305 .‫حسنًا، هذا هو. حان دوري. أنا جاهز 227 00:14:45,181 --> 00:14:47,161 ‫لا يستريح "كابتن أمريكا" أثناء القتال. 228 00:14:47,446 --> 00:14:48,293 ‫هيّا بنا. 229 00:14:49,078 --> 00:14:50,426 ‫يجب أن أرد على هذا. 230 00:14:51,438 --> 00:14:52,626 ‫أنا لا أستريح. 231 00:14:56,255 --> 00:14:58,935 ‫ـ مازلت تضع الغطاء عليه. ‫ـ لا، أنا لا.. 232 00:15:00,565 --> 00:15:01,841 ‫ربما أردته هناك. 233 00:15:03,135 --> 00:15:04,715 ‫هل تريدني أن أجعل الحروف ...أكبر قليلًا 234 00:15:05,055 --> 00:15:06,188 لكي تتمكن من القراءة؟ 235 00:15:06,937 --> 00:15:08,237 ‫نعم، سأنتظر الرئيس. 236 00:15:16,708 --> 00:15:17,708 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 237 00:15:21,118 --> 00:15:22,138 ‫هل تريد التحدث عن ذلك؟ 238 00:15:25,925 --> 00:15:28,571 ‫إنّي فقط لا استسيغ هذا. 239 00:15:29,275 --> 00:15:32,021 ‫"كابتن أمريكا" يرد على الرئيس. 240 00:15:33,405 --> 00:15:35,358 ‫رئيس البلاد الذي سلب حياتك؟ 241 00:15:35,718 --> 00:15:36,718 ‫ليس هذا السبب فقط. 242 00:15:37,095 --> 00:15:39,795 ‫نحن نتحدث عن (ثاديوس روس) "الصاعق". 243 00:15:40,585 --> 00:15:42,205 ‫لقد استحق هذا الوغد لقبه ايضًا. 244 00:15:42,828 --> 00:15:44,554 ‫أعرف يا (إيزيا)، من تجربة شخصية. 245 00:15:44,925 --> 00:15:46,834 ‫تذكّر، رماني (روس) في معتقل "رافت". 246 00:15:47,334 --> 00:15:49,687 ‫لقد طاردني أنا و(ستيف) و(ناتاشا) لسنوات. 247 00:15:50,144 --> 00:15:51,344 ‫إذن لماذا تعمل لحسابه؟ 248 00:15:52,155 --> 00:15:56,195 ‫ولطالما أنّك تفعل هذا، فأن .كابتن امريكا" يمثل امثاله" 249 00:15:57,268 --> 00:15:59,380 ‫لا ينبغي لك أن تعمل لصالح الحكومة. 250 00:15:59,737 --> 00:16:01,157 ‫هل ترى ما يحدث في الخارج؟ 251 00:16:01,954 --> 00:16:03,365 ‫البلاد ضائعة. 252 00:16:04,285 --> 00:16:06,834 ‫الوقوف إلى جانب الرئيس، ‫حتى لو كان (روس)، 253 00:16:08,335 --> 00:16:09,455 ‫يمنح الناس الأمل. 254 00:16:10,711 --> 00:16:11,951 ‫هيّا، امنحني بعض الثقة. 255 00:16:12,302 --> 00:16:14,008 ‫لدي صديقة تعمل في البيت الأبيض. 256 00:16:14,255 --> 00:16:16,781 ‫ستخبرني إذا (روس) اساء التصرف. 257 00:16:19,383 --> 00:16:21,025 ‫لا يعني أيّ من هذا أنّي نسيت قضيتك. 258 00:16:22,985 --> 00:16:24,117 ‫أعرف ما تفعله. 259 00:16:24,360 --> 00:16:25,070 ‫ماذا؟ 260 00:16:25,263 --> 00:16:27,826 ‫تلقي استشاراتك الغبية عليّ. 261 00:16:30,113 --> 00:16:30,839 ‫ثق بيّ. 262 00:16:31,065 --> 00:16:33,146 ‫أنّي يقظ جدًا حيال هذا، حسنًا؟ 263 00:16:33,719 --> 00:16:36,185 ‫أعرف أن (روس) لن يتغير أبدًا لكنه.. 264 00:16:37,632 --> 00:16:38,832 ‫الرئيس. 265 00:16:40,615 --> 00:16:43,668 ‫إذن هل ستخبرني بما أراده ‫أم ستجعلني أخمن؟ 266 00:16:45,165 --> 00:16:47,278 ‫لقد دعاني أنا و(خواكين) إلى البيت الأبيض. 267 00:16:47,555 --> 00:16:49,165 ‫وأنا قلت بشرط واحد، 268 00:16:50,155 --> 00:16:52,315 ‫أنه يتعين عليه توجيه دعوة إليك أيضًا. 269 00:16:53,984 --> 00:16:56,375 ...أسمع، أعلم أنّك سترفض لكن 270 00:16:56,568 --> 00:16:58,391 ‫سيعني ‫ليّ الكثير إذا رافقتنا. 271 00:16:59,825 --> 00:17:02,685 ‫أننا فقط نجهز لك بدلة. 272 00:17:03,460 --> 00:17:04,758 ‫لدي بدلتي الخاصة. 273 00:17:05,165 --> 00:17:05,912 ‫حقًا؟ 274 00:17:06,725 --> 00:17:08,785 ‫إذن لماذا ترتدي دومًا هذه بدلة التدريب الرثة؟ 275 00:17:11,304 --> 00:17:12,825 ‫هيّا، هل ستأتي أم ماذا؟ 276 00:17:20,660 --> 00:17:22,320 ‫هل ترى يا (إيزيا)؟ هذا ما أتحدث عنه. 277 00:17:22,386 --> 00:17:24,259 ‫الآن ستذهب إلى البيت الأبيض. .أنظر إلى ذلك 278 00:17:24,513 --> 00:17:25,806 ‫ـ تبدو جيّدًا يا "أو جي". .ـ اللعنة يا رجل 279 00:17:25,926 --> 00:17:27,913 ‫لقد أخبرتك أنّي سأنزع عنك .تلك بدلة التدريب 280 00:17:28,146 --> 00:17:29,639 ‫تأمل حالك الآن يا رجل. 281 00:17:29,726 --> 00:17:32,152 ‫نعم، لم أكن أعلم أن "مينز ويرهاوس" .تبيع بدلات بهذا الحجم 282 00:17:33,488 --> 00:17:35,648 ‫تزوجت (فاي) بهذه البدلة. 283 00:17:35,955 --> 00:17:37,095 ‫حسنًا، حسنًا. 284 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 ‫واثق أنها ستكون فخورة بك. 285 00:17:38,665 --> 00:17:39,665 ‫آمل ذلك. 286 00:17:41,415 --> 00:17:44,006 ‫لا أشعر بالراحة لدخولي "بيت الوحش". 287 00:17:44,453 --> 00:17:46,246 ‫ـ نعم، واثق إنه لن يكون سهلاً. .ـ فعلاً 288 00:17:46,446 --> 00:17:47,413 .لهذا السبب يجب أن نحتفل 289 00:17:47,466 --> 00:17:50,232 ‫لا يهمني إن كان (روس) المسؤول. 290 00:17:50,325 --> 00:17:52,458 ‫نحن ضيوف الشرف في البيت الأبيض يا رجل. 291 00:17:52,538 --> 00:17:53,825 ـ متى يحدث لك؟ .ـ صحيح 292 00:17:53,891 --> 00:17:55,918 ‫ارسلوا لنا هذه سيارة الليموزين يا رجل. 293 00:17:56,021 --> 00:17:56,608 ماذا؟ 294 00:17:56,611 --> 00:17:58,597 ‫ـ ونبدو أنيقين. .ـ أجل 295 00:17:58,611 --> 00:17:59,568 ماذا؟ 296 00:17:59,572 --> 00:18:01,832 .تضع عطرًا طيبًا ايها الرجعي 297 00:18:01,851 --> 00:18:02,568 ماذا؟ 298 00:18:02,571 --> 00:18:04,065 ‫وترتدي بدلة بقماش مربع. 299 00:18:04,198 --> 00:18:06,164 ‫ولدينا نبيذ جيّد. 300 00:18:06,384 --> 00:18:07,784 ‫إنه وقت الأحتفال. 301 00:18:19,608 --> 00:18:21,108 !كابتن أمريكا"! هنا" 302 00:18:21,215 --> 00:18:22,621 !كابتن، هنا 303 00:18:23,595 --> 00:18:24,988 .ـ انظر هنا .(ـ سيّد (برادلي 304 00:18:25,202 --> 00:18:26,268 .هنا! شكرًا 305 00:18:26,528 --> 00:18:27,328 !(إيزيا) 306 00:18:35,795 --> 00:18:38,915 ‫يا رجل، انظر إلى هذا. 307 00:18:41,187 --> 00:18:42,528 ‫علينا أن نلتقط صورة. 308 00:18:43,048 --> 00:18:44,048 ‫لنفعلها. 309 00:18:46,266 --> 00:18:47,634 ‫ثلاثة أصدقاء عند العد إلى الثلاثة. 310 00:18:47,735 --> 00:18:48,755 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 311 00:18:52,114 --> 00:18:53,127 ‫إنها خلفيتي الجديدة. 312 00:18:53,153 --> 00:18:54,280 .ـ انظر إلى هذا .ـ تبدو رائعة 313 00:18:54,307 --> 00:18:55,580 ـ جيّدة؟ ‫ـ هل يمكنك أن ترسلها ليّ؟ 314 00:18:55,648 --> 00:18:57,208 ‫نعم، سأرسلها لك عبر "إيردروب" الآن. 315 00:18:57,428 --> 00:18:58,628 ‫أنّك تعرف ما هو "إيردروب"، صحيح؟ 316 00:18:59,322 --> 00:19:00,914 ‫بالطبع أعرف ما هو "إيردروب". 317 00:19:01,487 --> 00:19:02,667 ‫ما هو "إيردروب"؟ 318 00:19:03,760 --> 00:19:04,975 ‫أترى، يجب أن تحصل عليها الآن. 319 00:19:05,180 --> 00:19:06,495 ‫اضغط على "قبول" وتظهر لديك. 320 00:19:06,575 --> 00:19:07,614 ‫لقد فعلتها فعلاً. 321 00:19:07,702 --> 00:19:08,874 .المعذرة يا سادة 322 00:19:09,198 --> 00:19:10,875 ‫يريد الرئيس رؤية السيّد (ويلسون). 323 00:19:11,695 --> 00:19:12,855 ‫أراكما في الداخل يا رفاق. 324 00:19:14,768 --> 00:19:15,681 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 325 00:19:15,784 --> 00:19:17,080 ‫(سام)، كن منفتحًا. 326 00:19:17,358 --> 00:19:18,927 ‫لماذا؟ ماذا ينتظرني بالداخل؟ 327 00:19:19,524 --> 00:19:21,437 ‫هذه ليست الصورة التي التقطها. 328 00:19:21,574 --> 00:19:22,834 ‫لقد أرسلت لك الصورة الخاطئة. 329 00:19:22,967 --> 00:19:23,980 ‫يا إلهي. 330 00:19:24,787 --> 00:19:26,787 .إنها فكرة جيّدة، سأفكر فيها 331 00:19:28,748 --> 00:19:29,748 ‫(ويلسون). 332 00:19:30,728 --> 00:19:32,668 ‫يا رفاق، هل يمكنكم مغادرة الغرفة؟ 333 00:19:37,611 --> 00:19:38,611 .شكرًا 334 00:19:39,751 --> 00:19:41,089 ‫إنها تعليمات الطبيبة. 335 00:19:41,788 --> 00:19:44,614 ‫إنها ليست سيجار فعلاً، ‫لكنها افضل من العلكة. 336 00:19:45,945 --> 00:19:48,358 ‫شكرًا على حضورك. ‫أهلاً بك في البيت الأبيض. 337 00:19:48,604 --> 00:19:49,924 ‫شكرًا على الدعوة يا سيّدي. 338 00:19:50,131 --> 00:19:53,324 ‫لكن يجب أن أعترف، ما زلت ‫ غير معتاد على مظهرك الجديد. 339 00:19:54,158 --> 00:19:55,551 ‫نعم، لقد أخبروني بذلك. 340 00:19:56,125 --> 00:19:58,594 ‫أجل، أخبروني أن أحلق الشارب .أوإلّا سأخسر الانتخابات 341 00:20:01,125 --> 00:20:02,825 ‫شكرًا على مساعدتك في "المكسيك". 342 00:20:03,225 --> 00:20:04,773 ‫ربما استعادة الحاوية 343 00:20:05,000 --> 00:20:06,887 ‫قد أنقذ هذه المعاهدة. 344 00:20:07,513 --> 00:20:08,945 ‫كنت أؤدي واجبي فقط يا سيّدي. 345 00:20:09,353 --> 00:20:14,579 ‫لم نتفق أنا وأنت دومًا على مقدار الحرية ‫التي يستحقها الأفراد الخارقون. 346 00:20:15,231 --> 00:20:18,963 ‫لكن عملك الشاق منحني ‫سببًا وجيهًا لإعادة النظر. 347 00:20:19,901 --> 00:20:23,281 ‫لهذا السبب أريدك يا "كابتن أمريكا"، 348 00:20:23,888 --> 00:20:26,285 ‫لمساعدتي في إعادة تأسيس "المنتقمون". 349 00:20:28,878 --> 00:20:29,825 ‫"المنتقمون"؟ 350 00:20:29,891 --> 00:20:30,891 ‫اجل يا سيّدي. 351 00:20:34,745 --> 00:20:36,088 ‫مع كامل الاحترام يا سيّدي، 352 00:20:37,198 --> 00:20:39,155 ‫حين وقعت على اتفاقيات "سوكوفيا"، 353 00:20:39,595 --> 00:20:41,014 ‫أنّك فككت "المنتقمون" إلى الأبد. 354 00:20:41,069 --> 00:20:42,069 ‫لماذا غيرت رأيك؟ 355 00:20:42,422 --> 00:20:44,461 ‫إنّي أمثل كل الأميركيين الآن. 356 00:20:46,668 --> 00:20:50,607 ‫ما كان ليعيش نصفهم لولا "المنتقمون". 357 00:20:52,427 --> 00:20:53,755 ‫البلاد بحاجة إلى هذا. 358 00:20:55,158 --> 00:20:57,654 ‫وإذا لم نتفق على كيفية ‫التعامل مع موقف ما... 359 00:20:59,541 --> 00:21:00,761 ‫ماذا سيحدث إذن؟ 360 00:21:01,601 --> 00:21:03,181 ‫نجد الحل معًا. 361 00:21:04,633 --> 00:21:06,550 ‫اسمع، لست مضطرًا لإعطائي إجابة الآن. 362 00:21:07,335 --> 00:21:08,526 ‫فكر في الأمر فقط. 363 00:21:15,162 --> 00:21:17,465 ‫ـ رئيس الوزراء (أوزاكي). ‫ـ يسعدني رؤيتك يا سيّدي. 364 00:21:17,601 --> 00:21:18,211 ‫وأنا ايضًا. 365 00:21:18,475 --> 00:21:19,595 ‫شكرًا على حضورك هنا. 366 00:21:21,722 --> 00:21:22,722 ‫ها نحن أولاء. 367 00:21:23,658 --> 00:21:25,745 ‫(سام ويلسون)، رئيس الوزراء (أوزاكي). 368 00:21:26,411 --> 00:21:27,950 .تشرفت بلقاؤك 369 00:21:29,515 --> 00:21:30,470 ‫لا بأس بهذا. 370 00:21:31,504 --> 00:21:33,291 ‫ـ هو تود التقاط صورة؟ ‫ـ بالتأكيد. 371 00:21:33,528 --> 00:21:34,928 ‫(سام)، من فضلك. 372 00:21:36,935 --> 00:21:38,115 ‫اقتربوا أكثر. 373 00:21:40,415 --> 00:21:41,741 ‫ـ شكرًا يا سادة. ‫ـ شكرًا. 374 00:21:42,116 --> 00:21:43,116 ‫شكرًا. 375 00:21:45,635 --> 00:21:46,815 ‫تعاون معي يا (سام). 376 00:21:47,728 --> 00:21:49,861 ‫سنظهر للعالم مستقبلًا أفضل. 377 00:21:55,815 --> 00:21:57,135 ‫كان ذلك غير متوقع. 378 00:21:57,694 --> 00:21:59,074 ‫ربما تكون فرصة. 379 00:22:05,360 --> 00:22:07,153 ‫إذن كيف سار الأمر؟ 380 00:22:07,575 --> 00:22:09,613 ‫طلب مني إعادة تأسيس "المنتقمون". 381 00:22:10,455 --> 00:22:11,821 مهلاً. ماذا؟ 382 00:22:11,941 --> 00:22:13,488 ‫ـ هذا رائع يا رجل. ‫ـ لا أعرف. 383 00:22:14,675 --> 00:22:16,028 ‫علينا أن نعمل لحسابه. 384 00:22:16,158 --> 00:22:20,528 ‫سيّداتي وسادتي، رئيس الولايات ‫المتحدة، (ثاديوس روس). 385 00:22:21,135 --> 00:22:22,495 ‫مساء الخير أيها الجميع. 386 00:22:22,922 --> 00:22:24,002 ‫مساء الخير. 387 00:22:25,305 --> 00:22:28,611 ‫إنه لشرف عظيم أن أستضيفكم ..في البيت الأبيض 388 00:22:28,701 --> 00:22:31,038 ‫في هذه الأمسية التاريخية. 389 00:22:31,509 --> 00:22:35,928 ‫حين ظهرت الكتلة السماوية ‫في المحيط الهندي، 390 00:22:36,787 --> 00:22:39,133 ‫فعلنا ما نفعله غالبًا. 391 00:22:39,877 --> 00:22:41,333 ‫لقد حاربنا من أجلها. 392 00:22:41,828 --> 00:22:44,878 ‫سارعت الدول بالمطالبة بها. 393 00:22:45,375 --> 00:22:49,595 ‫أنشأت مراكز بحثية لاستغلال كافة مواردها. 394 00:22:51,258 --> 00:22:56,232 ‫ما وجد داخل تلك الجزيرة ‫يعتبر اكتشافًا عظيمًا لهذه الألفية. 395 00:22:57,165 --> 00:23:01,867 ‫إن تطبيقاتها المحتملة في مجال ‫التكنولوجيا والطب والدفاع... 396 00:23:02,562 --> 00:23:03,693 ‫لا يمكن قياسها. 397 00:23:04,473 --> 00:23:08,397 ‫إنها أكثر صلابة من "الفيبرانيوم" حتى. 398 00:23:09,543 --> 00:23:12,823 ‫ولا تخضع لسيطرة دولة انعزالية. 399 00:23:14,275 --> 00:23:16,701 ‫سيّداتي وسادتي، اقدم لكم... 400 00:23:18,054 --> 00:23:19,175 ‫"الأدمانتيوم". 401 00:23:24,054 --> 00:23:26,524 ‫العينة الأولى والوحيدة التي تم تنقيتها 402 00:23:27,424 --> 00:23:29,730 ‫سُرقت من موقع تعدين ياباني. 403 00:23:29,851 --> 00:23:33,621 ‫لكن لحسن الحظ تم استعادتها ‫وهي الآن في مكان آمن. 404 00:23:34,255 --> 00:23:38,882 ‫يجب أن نشكر رجلين عظيمين ‫وشجاعين للغاية لاستعادتها. 405 00:23:39,664 --> 00:23:43,797 ‫(خواكين توريس) و"كابتن أمريكا" .(سام ويلسون) 406 00:23:54,938 --> 00:23:57,700 ‫ما سنفعله لاحقًا بهذا الاكتشاف 407 00:23:58,793 --> 00:24:01,900 ‫سيحدد كيف سيحكم علينا التاريخ. 408 00:24:02,700 --> 00:24:04,426 ‫إذا صادقنا على هذه المعاهدة، 409 00:24:04,540 --> 00:24:06,960 ‫سننتج معًا ما يكفي من "الآدامانتيوم" 410 00:24:07,806 --> 00:24:12,112 ‫لتوزيعه بشكل عادل ومنصف .في جميع أنحاء العالم 411 00:24:12,154 --> 00:24:12,831 ♪ "أنا سيّد "بلو ♪ 412 00:24:12,855 --> 00:24:14,422 ‫لن تتخلف أيّ أمة عن الركب. 413 00:24:14,489 --> 00:24:15,543 ‫يجب أن تجلس يا سيّدي. 414 00:24:19,255 --> 00:24:20,783 ‫(إيزيا)! ماذا تفعل؟ 415 00:24:29,735 --> 00:24:30,735 ‫(سام)! 416 00:24:36,880 --> 00:24:38,295 ‫ـ هل أصبت يا سيّدي؟ ‫ـ لا! 417 00:24:38,720 --> 00:24:39,781 ‫تحركوا! تحركوا! 418 00:25:01,382 --> 00:25:02,661 ‫سيّدي الرئيس، تعال معي! 419 00:25:34,978 --> 00:25:35,791 !سحقًا 420 00:25:50,617 --> 00:25:51,483 !(إيزيا) 421 00:26:08,937 --> 00:26:10,751 !ـ انبطح ارضًا على الفور .ـ لا تتحرك 422 00:26:15,177 --> 00:26:16,377 ‫ماذا يحدث؟ 423 00:26:17,581 --> 00:26:20,041 ‫لا أعلم. لكن عليك أن تتوقف. 424 00:26:23,459 --> 00:26:24,973 ‫ـ توقفوا! .ـ لا تفعلوا ذلك 425 00:26:28,816 --> 00:26:31,377 ‫لا أريد العودة إلى السجن يا (سام). 426 00:26:31,816 --> 00:26:34,055 ‫إذا هربت، سيكون الوضع اسوأ من ذلك. 427 00:26:38,305 --> 00:26:39,565 ‫أرجوك يا (إيزيا). 428 00:26:55,165 --> 00:26:56,245 !رفقًا به 429 00:26:56,553 --> 00:26:58,767 .انتبه إلى بدلتي 430 00:26:59,095 --> 00:27:01,815 .ارجوك، انتبه إلى بدلتي 431 00:27:16,151 --> 00:27:17,691 ‫كابتن، لا يمكنني السماح لك بالدخول. 432 00:27:19,091 --> 00:27:21,011 ‫مهلاً! مهلاً يا (سام)! 433 00:27:21,337 --> 00:27:22,911 ‫سيّدي! سيّدي، لا يمكنك... 434 00:27:25,471 --> 00:27:26,118 ‫سيّدي! 435 00:27:26,409 --> 00:27:27,942 .ـ آسفة يا سيّدي الرئيس .ـ مهلاً، مهلاً 436 00:27:28,776 --> 00:27:29,776 .سيبقى 437 00:27:30,216 --> 00:27:31,622 .ليخرج الجميع 438 00:27:35,599 --> 00:27:37,739 "إطلاق نار في البيت الأبيض" "جندي خارق في الحجز" 439 00:27:38,105 --> 00:27:39,655 ‫ايتها العميلة (تايلور)، اخرجي أيضًا. 440 00:27:46,342 --> 00:27:47,492 ‫هل أنت بخير؟ 441 00:27:48,292 --> 00:27:49,758 ‫يجب أن أسألك ذلك يا سيّدي. 442 00:27:50,238 --> 00:27:51,938 ‫إنها ليست المرة الأولى .أتعرض فيها لاطلاق نار 443 00:27:52,104 --> 00:27:53,730 ‫اسمع، أعرف كيف يبدو هذا لكن... 444 00:27:56,597 --> 00:27:57,923 هل يمكننا أن نحظى بدقيقة على انفراد؟ 445 00:27:59,801 --> 00:28:00,801 ‫ستبقى. 446 00:28:02,721 --> 00:28:06,100 ‫هذه (روث بات سيراف)، مستشارتي الأمنية. 447 00:28:09,138 --> 00:28:10,965 ‫سيّدي، من المحال أن يفعل (إيزيا) هذا. 448 00:28:11,111 --> 00:28:12,971 ‫ـ إلّا أنه فعل ذلك. ‫ـ ربما أجبره أحدهم. 449 00:28:13,074 --> 00:28:16,427 ‫أنّك تدافع عن الرجل الذي ‫حاول للتو قتل الرئيس أمام... 450 00:28:16,452 --> 00:28:17,951 ‫لا نعرف ما حدث. 451 00:28:18,755 --> 00:28:19,755 ‫كفى. 452 00:28:21,762 --> 00:28:22,762 ‫ماذا نعرف؟ 453 00:28:23,087 --> 00:28:25,366 ‫كان هناك خمسة مطلقي نار. ‫كان (إيزيا) أحدهم، 454 00:28:25,761 --> 00:28:27,695 ‫وأيضًا الاستخبارات وأفراد جيش ناشطون. 455 00:28:28,241 --> 00:28:30,707 ‫لقد كان هجومًا إرهابيًا منسقًا يا سيّدي. 456 00:28:36,488 --> 00:28:37,488 ‫ماذا لديكِ ايضًا؟ 457 00:28:38,219 --> 00:28:40,997 ‫نعتقد أن الأغنية التي سبقت إطلاق ‫ النار كانت الإشارة للهجوم. 458 00:28:41,165 --> 00:28:43,071 ‫سيّدي، يبدو أن (إيزيا) لم يكن في صوابه. 459 00:28:43,118 --> 00:28:44,758 ‫لم يكن لدي أيّ فكرة عن مكان وجوده. 460 00:28:45,141 --> 00:28:46,511 ‫إذن ماذا تقترح؟ 461 00:28:46,618 --> 00:28:47,778 ‫دعني أتحرى الأمر. 462 00:28:48,921 --> 00:28:50,921 ‫ألّا تعتقد أن قربك من (إزيا) غير منصف؟ 463 00:28:51,226 --> 00:28:52,946 ‫سيّدي، لقد تم اختراق دائرتك الداخلية. 464 00:28:53,218 --> 00:28:55,118 ‫هناك احتمال لهجوم ثانٍ الآن. 465 00:28:55,285 --> 00:28:56,871 ‫وماذا لديك بالضبط لتقدمه لنا... 466 00:28:56,896 --> 00:28:59,927 ‫ ولا تستطيع وكالات استخباراتنا كلها ودفاعنا أن تقدمه؟ 467 00:28:59,988 --> 00:29:01,390 ‫لن اقف متفرجًا وأترك (إيزيا)... 468 00:29:01,428 --> 00:29:04,721 ،‫اسمع، أفهم مدى أهمية (برادلي) لك 469 00:29:05,341 --> 00:29:07,414 .لكن فكر في رأي الناس 470 00:29:08,385 --> 00:29:11,904 ‫يقود "كابتن أمريكا" تحقيقًا شخصيًا 471 00:29:12,059 --> 00:29:15,566 ‫يخص صديقه الذي حاول اغتيال الرئيس؟ 472 00:29:15,631 --> 00:29:18,277 ‫ضحى (إزيا) بكل شيء من أجل هذه البلاد. 473 00:29:18,684 --> 00:29:20,470 .إنه جندي ووطني 474 00:29:20,777 --> 00:29:22,030 ‫لم يكن لديه أيّ سبب لفعل ذلك... 475 00:29:22,055 --> 00:29:23,715 ‫كان لديه الكثير من الأسباب. 476 00:29:24,317 --> 00:29:26,516 كان (برادلي) في السجن لإنقاذه رجاله 477 00:29:26,563 --> 00:29:28,655 ‫وأجروا عليه تجارب طيلة 30 عامًا. 478 00:29:29,156 --> 00:29:31,749 ‫ما فعلوه به قد يدفع أيّ أحد إلى الجنون. 479 00:29:32,568 --> 00:29:35,368 ‫سيّدي، لقد دعيتني إلى هنا ‫للعمل معًا، فلنعمل معًا. 480 00:29:35,393 --> 00:29:38,801 ‫أخشى أن العرض الذي قدمته لك ‫انتهى عندما حاول صديقك قتلي. 481 00:29:43,801 --> 00:29:47,941 ‫(سام)، لا ينبغي لك أن تتدخل حتى. 482 00:29:49,415 --> 00:29:51,381 ‫أنت لست (ستيف روجرز). 483 00:29:54,634 --> 00:29:58,134 ‫(روث)، امنحكِ كامل الصلاحية لإنهاء هذا. 484 00:29:59,147 --> 00:30:01,647 ‫قبل أن نخاطر بالمعاهدة أكثر من ذلك. 485 00:30:05,525 --> 00:30:06,638 إذن هذا قرارك؟ 486 00:30:07,805 --> 00:30:08,711 أتنحى جانبًا؟ 487 00:30:09,285 --> 00:30:10,285 ‫يمكنك التنحي جانبًا. 488 00:30:10,698 --> 00:30:12,225 ‫هذا هراء وأنت تعرف ذلك. 489 00:30:12,441 --> 00:30:13,792 ‫إنها السياسة. 490 00:30:15,005 --> 00:30:17,092 ‫من الأفضل أن تكون أكثر حكمة يا بُني. 491 00:30:19,345 --> 00:30:20,805 ‫"بُني"؟ مَن تناديه بـ "بُني"؟ 492 00:30:20,865 --> 00:30:22,745 ‫(سام)، ماذا تفعل؟ 493 00:30:22,798 --> 00:30:24,104 ‫سأقوم بتبرئة (إيزيا). 494 00:30:24,225 --> 00:30:25,691 ‫لن يفيدك الدخول إلى هناك بالقوة. 495 00:30:25,758 --> 00:30:27,257 ‫أنت بحاجة إلى (روس) إلى جانبك. 496 00:30:27,310 --> 00:30:29,331 ‫(روس)؟ افتحي عينيك. 497 00:30:29,356 --> 00:30:31,155 ‫لقد عرضت عليه المساعدة وطردني. 498 00:30:31,187 --> 00:30:33,673 ‫(روس) يفكر في مصلحته فقط. ‫كان كذلك دومًا. 499 00:30:34,237 --> 00:30:36,025 .أما أنّك لا ترين ذلك أو أنّك لا تريدين 500 00:30:36,083 --> 00:30:37,070 ‫مهلاً. 501 00:30:38,076 --> 00:30:39,076 .لا تتصرف هكذا 502 00:30:39,305 --> 00:30:40,305 ‫أيّ تصرف؟ 503 00:30:40,704 --> 00:30:42,583 .التصرف الذي يصعب الأمور 504 00:30:48,974 --> 00:30:50,343 ‫يبدو أنّي سأتصرف هكذا. 505 00:31:13,721 --> 00:31:15,601 ‫تظل الأمة في حالة تأهب قصوى. 506 00:31:16,054 --> 00:31:18,927 ‫اشارت وزارة العدل إنها ستسعى ...إلى عقوبة الإعدام 507 00:31:18,960 --> 00:31:21,567 ‫في القضية المرفوعة ضد (إيزيا برادلي). 508 00:31:22,371 --> 00:31:23,703 ‫خمس دقائق فقط يا كابتن. 509 00:31:26,657 --> 00:31:28,189 ‫يمكنهم محاسبتي على هذا. 510 00:31:28,850 --> 00:31:29,805 ‫أقدر ذلك يا (بايومو). 511 00:31:30,218 --> 00:31:31,111 ‫أجل يا سيّدي. 512 00:31:57,807 --> 00:31:58,927 ‫كيف حالك؟ 513 00:32:00,274 --> 00:32:01,834 ‫ليس جيدًا يا أخي (سام). 514 00:32:03,298 --> 00:32:04,298 ..(إيزيا) 515 00:32:05,357 --> 00:32:08,578 ‫أنظر في عيني يا (إيزيا) وأخبرني ‫أنك لم تتآمر على قتل (روس). 516 00:32:08,821 --> 00:32:09,881 ‫بالطبع لم أفعل ذلك. 517 00:32:09,971 --> 00:32:12,506 ‫إذن ما الذي دفعك إلى حمل مسدس ومهاجمة الرئيس؟ 518 00:32:12,655 --> 00:32:13,440 ‫لا أعلم. 519 00:32:13,495 --> 00:32:15,155 ‫عليك أن تجبني أكثر من "لا أعلم". 520 00:32:16,524 --> 00:32:18,124 ‫هل هناك أيّ شيء تتذكّره؟ 521 00:32:18,905 --> 00:32:19,991 ‫ذهبت إلى الحلاق، 522 00:32:20,424 --> 00:32:22,577 ،جلبت بدلتي من الغسيل الجاف .وبعدها أتيت إليك 523 00:32:24,328 --> 00:32:25,878 ‫ركبنا الليموزين، 524 00:32:27,698 --> 00:32:28,984 ،والتقطنا صورة 525 00:32:29,412 --> 00:32:32,091 ‫لكن هاتفي لم يكن يعمل. 526 00:32:32,921 --> 00:32:36,400 ‫ثم ذهبنا إلى الغرفة الشرقية. 527 00:32:38,247 --> 00:32:41,433 ‫في لحظة كنت جالسًا هناك ‫وفي اللحظة التالية كنت في المتنزه. 528 00:32:43,531 --> 00:32:45,737 ‫كان يجب أن ابقى في منزلي. 529 00:32:46,304 --> 00:32:47,675 ‫والأهتمام بشؤوني. 530 00:32:47,771 --> 00:32:48,771 ‫لا، أنت بريء. 531 00:32:48,975 --> 00:32:50,135 ‫ثمّة أحد وراء هذا. 532 00:32:50,295 --> 00:32:51,024 ‫(سام).. 533 00:32:51,709 --> 00:32:54,628 ‫آخر شيء أريده هو أن يؤثر هذا عليك. 534 00:33:02,312 --> 00:33:03,525 ،إلى جانب ذلك 535 00:33:08,960 --> 00:33:11,860 .من المحال أن أهرب هذه المرة 536 00:33:14,128 --> 00:33:15,628 ‫سأموت هنا. 537 00:33:16,167 --> 00:33:17,167 ‫لا، لن يحدث ذلك. 538 00:33:17,641 --> 00:33:18,858 ‫سأخرجك من هنا. 539 00:33:23,224 --> 00:33:25,405 ‫ـ هل تريد مساعدتي؟ ‫ـ بالطبع. 540 00:33:27,731 --> 00:33:29,038 ‫لا تأتي إلى هنا بعد الآن. 541 00:33:33,904 --> 00:33:34,904 ‫ايها الحارس! 542 00:33:53,271 --> 00:33:55,967 ‫الرقيب (بايومو)، أعطني نسخة ‫من تلك المحادثة. 543 00:33:57,247 --> 00:33:58,353 ‫أريد سماعها مرة أخرى. 544 00:33:58,499 --> 00:33:59,406 ‫أمرك يا سيّدتي. 545 00:33:59,450 --> 00:34:00,866 ‫واحسنت صنعًا مع (ويلسون). 546 00:34:01,657 --> 00:34:03,300 ‫أعلمني إذا جاء لزيارته مرة أخرى. 547 00:34:03,771 --> 00:34:04,771 ‫لكِ ذلك. 548 00:34:08,688 --> 00:34:09,545 ‫هل اخترقته؟ 549 00:34:09,658 --> 00:34:11,679 ‫حسنًا، أعتقد أنّي ارتكبت ‫الخيانة والتجسس، 550 00:34:11,718 --> 00:34:14,818 ‫لكنّي اخترقت نظام المراقبة .في البيت الأبيض 551 00:34:15,278 --> 00:34:16,231 ‫عمّ أبحث؟ 552 00:34:16,424 --> 00:34:18,144 ‫حين فقد (آيزيا) صوابه في البيت الأبيض، 553 00:34:18,365 --> 00:34:19,958 .ذكّرني بحادثة حدثت لأحد اصدقائي 554 00:34:20,248 --> 00:34:21,931 ‫تحكموا عليه بكلمات محفزة. 555 00:34:22,431 --> 00:34:24,176 ‫هل رأيت أيّ أحد غريبًا تحدث مع (آيزيا)؟ 556 00:34:24,437 --> 00:34:26,910 ‫لا، لقد وصلنا إلى هناك والتقطنا الصورة، 557 00:34:27,303 --> 00:34:29,109 ‫وأرسلتها إليه عبر "إيردروب" لكن لا شيء غريب. 558 00:34:29,382 --> 00:34:31,117 .أجل، لكنه قال أن هاتفه كان معطلاً 559 00:34:31,763 --> 00:34:34,009 ‫مهلاً، مهلاً يا (سام)، ‫أعتقد أنّي وجدت شيئًا. 560 00:34:35,128 --> 00:34:35,996 ‫ما هو؟ 561 00:34:37,156 --> 00:34:38,849 ‫هاتفه يومض له. 562 00:34:41,718 --> 00:34:44,338 ‫سحقًا، ذات الشيء حدث ‫مع أحد مطلقي النار الآخرين. 563 00:34:44,418 --> 00:34:45,366 "(هانتر باركروفت)" 564 00:34:45,411 --> 00:34:47,444 ‫"العقيد (هانتر باركروفت)" 565 00:35:04,571 --> 00:35:06,076 "(إيزيا برادلي)" 566 00:35:07,293 --> 00:35:08,518 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 567 00:35:13,781 --> 00:35:15,341 ‫آمر السجن (كوبر)، أنا (روس). 568 00:35:15,983 --> 00:35:17,128 ‫هل لا يزال السجين قيد الاحتجاز؟ 569 00:35:17,401 --> 00:35:20,358 ‫أستطيع أن أؤكد أن السجين في زنزانته. 570 00:35:20,404 --> 00:35:23,352 هل ترى الوغد شخصيًا؟ 571 00:35:23,572 --> 00:35:25,245 ‫أنّي أشاهده الآن يا سيّدي. 572 00:35:25,561 --> 00:35:26,561 ‫شكرًا يا (كوبر). 573 00:35:28,588 --> 00:35:29,908 ‫شكرًا يا سيّدي الرئيس. 574 00:35:36,467 --> 00:35:38,233 ‫لا أفك التفكير عما حدث في "المكسيك". 575 00:35:38,641 --> 00:35:41,006 ‫ذهبنا إلى البيت الأبيض ‫لأن المشتري لم يأتِ أبدًا. 576 00:35:42,007 --> 00:35:45,288 ‫لماذا استأجر مرتزقة "سيربنت" ‫إذا لم يكن ينوي استلام الطرد؟ 577 00:35:45,636 --> 00:35:47,529 ‫ربما كان يتوقع قدوم "كابتن أمريكا". 578 00:35:47,649 --> 00:35:49,688 ‫ماذا لو أراد المشتري ‫من "كابتن أمريكا" القدوم؟ 579 00:35:49,861 --> 00:35:51,541 ‫وماذا إذا أرادنا في البيت الأبيض؟ 580 00:35:51,740 --> 00:35:54,355 ‫لكن كيف تنبأ المشتري بأننا ‫سنحصل على تلك الدعوة؟ 581 00:35:55,138 --> 00:35:56,528 ‫أو أنك ستدعو (إيزيا)؟ 582 00:35:56,936 --> 00:35:58,621 ‫لا بد أن المشتري كان يراقبنا بطريقة ما. 583 00:35:59,191 --> 00:36:00,284 ‫وهناك أمر آخر، 584 00:36:00,765 --> 00:36:04,018 .‫(روث بات سيراف)، مستشارة أمن (روس) 585 00:36:05,181 --> 00:36:06,401 ‫تحقق من كل شيء يتعلق بها. 586 00:36:06,761 --> 00:36:07,761 ‫لك ذلك. 587 00:36:07,994 --> 00:36:08,994 ‫سأتصل بك لاحقًا. 588 00:36:40,801 --> 00:36:42,131 ‫تم القضاء على الهدف. 589 00:36:42,671 --> 00:36:43,921 ‫سأرسل لك دليلاً على الوفاة. 590 00:37:10,000 --> 00:37:13,033 ‫لم تقرر أن تأتي من "المكسيك" ‫فقط لتفجير سيارتي. 591 00:37:13,621 --> 00:37:15,267 ‫لا بد أنّك تصالحت مع المشتري. 592 00:37:16,943 --> 00:37:18,133 ‫اتصل به. 593 00:37:18,467 --> 00:37:20,166 .لنرى ما إذا كان بإمكاني حل هذا 594 00:37:20,286 --> 00:37:21,886 ‫"حل هذا"؟ 595 00:37:24,553 --> 00:37:26,115 ‫لقد أخبرني المشتري كل شيء. 596 00:37:26,794 --> 00:37:29,874 ‫لقد ذكر أنه إذا نجوت من القنبلة، 597 00:37:30,606 --> 00:37:36,141 ‫فهناك احتمال بنسبة 77% أن تحاول أقناعي. 598 00:37:38,515 --> 00:37:39,350 ‫انظر إلى هذا. 599 00:38:11,658 --> 00:38:13,351 ‫أخبرني المشتري بالكثير في الواقع. 600 00:38:14,068 --> 00:38:15,705 ‫بعد عدم ظهوره في "المكسيك"، 601 00:38:16,020 --> 00:38:18,513 ‫وافق على أن يدفع ليّ ضعف .المبلغ للقضاء عليك 602 00:38:18,708 --> 00:38:22,608 ‫ما لا يعلمه هو أنّي كنت سأقتلك بلا مقابل. 603 00:38:23,807 --> 00:38:27,840 نادرًا ما يحصل الواحد على ."فرصة لقتل "كابتن امريكا 604 00:38:30,950 --> 00:38:31,883 "مبيض" 605 00:38:40,385 --> 00:38:42,225 ‫أنت بائس بدون عدتك. 606 00:38:47,745 --> 00:38:48,745 ‫لا. 607 00:38:49,458 --> 00:38:50,591 ‫هذا لئيمًا قليلاً. 608 00:38:59,581 --> 00:39:00,248 ‫مرحبًا. 609 00:39:00,324 --> 00:39:01,795 ‫أحسنت صنعًا يا كابتن. 610 00:39:01,948 --> 00:39:04,108 ‫لكنك لن يعجبك ما سيحدث لاحقًا. 611 00:39:04,688 --> 00:39:05,688 ‫مَن أنت؟ 612 00:39:13,824 --> 00:39:16,244 ‫كيف يمكننا أن نثق بك كزعيم 613 00:39:16,394 --> 00:39:19,504 ‫في حين لم تكن قادرًا على الحفاظ على النظام في مقرك؟ 614 00:39:21,203 --> 00:39:22,925 ‫لقد احتجزنا مطلقي النار. 615 00:39:23,710 --> 00:39:25,936 ‫كل ما أطلبه منكم هو بعض الصبر. 616 00:39:26,304 --> 00:39:27,304 ‫صبر؟ 617 00:39:27,874 --> 00:39:29,195 ‫من "صائد هولك"؟ 618 00:39:30,764 --> 00:39:32,260 ‫حدث ذلك منذ زمن بعيد. 619 00:39:32,764 --> 00:39:37,664 ‫حسنًا يا سيّدي الرئيس، كدت ‫اتعرض للقتل في بيتك البارحة. 620 00:39:38,123 --> 00:39:41,118 ‫وما زلت اليوم محتجزًا هناك في مخبئك. 621 00:39:41,957 --> 00:39:44,507 ‫أنّك لست في وضع يسمح لك ‫بالمطالبة بأيّ شيء. 622 00:39:45,045 --> 00:39:45,933 ‫أتفق معك. 623 00:39:45,978 --> 00:39:48,833 ‫ربما يجب أن نواصل هذه ‫المحادثة في يوم آخر. 624 00:39:48,923 --> 00:39:50,159 ‫انتظروا يا سادة. 625 00:39:50,577 --> 00:39:51,577 ‫من فضلكما. 626 00:39:52,554 --> 00:39:55,004 ‫هذه المعاهدة مهمة للغاية ‫ولا ينبغي لنا أن ندعها تفشل. 627 00:39:56,034 --> 00:39:58,249 ‫لقد وعدنا شعبنا بها. 628 00:39:58,697 --> 00:40:00,128 ‫لقد وعدنا العالم بها. 629 00:40:01,702 --> 00:40:02,702 ‫يجب أن نفي بوعودنا. 630 00:40:04,945 --> 00:40:07,010 ‫نحن بحاجة إلى "اليابان" لمواصلة العمل. 631 00:40:07,541 --> 00:40:11,337 ‫وغياب رئيس الوزراء (أوزاكي) يوضح كل شيء. 632 00:40:11,681 --> 00:40:13,171 ‫سأستعيد ثقة "اليابان". 633 00:40:14,208 --> 00:40:15,997 ‫أنا و(أوزاكي) نعرف بعضنا منذ سنوات. 634 00:40:16,995 --> 00:40:18,205 ‫سيترشح لإعادة الانتخاب. 635 00:40:19,028 --> 00:40:21,458 .إنه بحاجة إلى تأكيد قيادته لهذه المعاهدة 636 00:40:22,618 --> 00:40:23,739 ‫حسنًا يا سيّدي الرئيس. 637 00:40:23,984 --> 00:40:28,928 ‫سنتحلى بالصبر بينما تحاول ."استعادة ثقة "اليابان 638 00:40:29,827 --> 00:40:34,357 ‫لكن إذا لم تتمكن من ذلك، .فسنتخذ إجراءً منفصلاً 639 00:40:40,271 --> 00:40:41,271 ‫عليّ الخروج من هنا. 640 00:40:41,624 --> 00:40:42,394 ‫اجلسوا. 641 00:40:42,475 --> 00:40:44,330 ‫سيّدي، المنطقة غير مؤمنة. 642 00:40:44,885 --> 00:40:48,590 ‫كلما طالت مدة بقائي هنا، .كلما بدوت أضعف 643 00:40:58,851 --> 00:41:00,131 ‫ماذا حدث لك؟ 644 00:41:01,854 --> 00:41:03,671 ‫لقد تعقبني (سايدويندر). 645 00:41:04,131 --> 00:41:05,831 ‫يبدو إنه فعل أكثر من ذلك. 646 00:41:07,101 --> 00:41:08,687 ‫إنه في قبضة الشرطة الآن. 647 00:41:11,558 --> 00:41:13,218 ‫ـ سحقًا، أأنت بخير؟ ‫ـ سأكون بخير. 648 00:41:13,452 --> 00:41:15,131 ‫آخر اتصالاته. تعقبها. 649 00:41:16,478 --> 00:41:17,337 .حسنًا 650 00:41:23,984 --> 00:41:24,984 .عليك معرفة هذا 651 00:41:25,668 --> 00:41:27,325 ‫ مستشارة (روس)، (روث بات سيراف)، 652 00:41:28,214 --> 00:41:30,371 ‫ولدت في "إسرائيل" وتدربت ‫في "الغرفة الحمراء". 653 00:41:30,924 --> 00:41:31,924 ‫إنها "أرملة" سابقة. 654 00:41:32,077 --> 00:41:34,623 ‫هذا يعني اساسيًا أن نبقى .بعيدًا عن طريقها، ثق بيّ 655 00:41:35,078 --> 00:41:35,956 .اجل 656 00:41:43,097 --> 00:41:44,258 ‫هذا غريب. 657 00:41:44,412 --> 00:41:46,872 ‫كان (إيزيا) يستهدف (روس) مباشرة. 658 00:41:47,818 --> 00:41:48,818 ‫لا يمكنه أن يخطئ الإصابة. 659 00:41:49,017 --> 00:41:50,017 ‫لا أفهم. 660 00:41:50,042 --> 00:41:52,337 ‫لماذا تحمل كل هذا العناء ‫ولم يقتل (روس)؟ 661 00:41:52,991 --> 00:41:53,991 ‫لا اعلم. 662 00:41:55,078 --> 00:41:55,951 ‫سحقًا. 663 00:41:55,991 --> 00:41:58,091 اعتقد أنّي حددت موقع آخر .(أتصل بـ (سايدويندر 664 00:41:58,868 --> 00:42:00,618 ‫إنه في مكان مجهول غرب "فرجينيا". 665 00:42:00,698 --> 00:42:02,801 ‫إنه بالقرب من غابة. 666 00:42:03,921 --> 00:42:05,282 ‫تظهر قاعدة البيانات اسمًا واحدًا فقط. 667 00:42:05,531 --> 00:42:06,917 ‫معسكر "إيكو 1". 668 00:42:08,414 --> 00:42:10,190 ‫لا صورة قمر صناعي له. 669 00:42:10,795 --> 00:42:12,005 ‫بعيدًا عن حركة الملاحة الجوية. 670 00:42:13,244 --> 00:42:14,864 ‫لا بنية تحتية في المنطقة. 671 00:42:16,178 --> 00:42:17,378 ‫ـ هل تعتقد إنه موقع عسكري؟ .ـ نعم 672 00:42:17,601 --> 00:42:19,654 ‫إذا ارسلوك إلى ذلك المكان، ‫لن تغادره ابدًا. 673 00:42:27,786 --> 00:42:29,301 ‫يريد (روس) مني ألّا اتدخل. 674 00:42:30,561 --> 00:42:32,256 ‫إنه مجرد رئيس الولايات المتحدة. 675 00:42:47,088 --> 00:42:48,088 ‫لا داعي لمرافقتي. 676 00:42:49,745 --> 00:42:50,625 ‫نعم، أعلم. 677 00:42:50,705 --> 00:42:51,881 ‫هذا ما يجعل المهمة نبيلة جدًا. 678 00:42:53,904 --> 00:42:55,385 ‫احزم كل المعدات التي يمكنك ايجادها. 679 00:42:55,417 --> 00:42:56,931 ‫لا أعرف متى سنعود. 680 00:42:58,471 --> 00:43:00,214 ‫هل تقصد المغادرة فعلاً الآن؟ 681 00:43:00,904 --> 00:43:01,828 ‫نعم. 682 00:43:02,678 --> 00:43:03,968 ‫سحقًا، حسنًا. 683 00:43:04,494 --> 00:43:07,503 ‫إنها رحلة طويلة إلى غرب "فرجينيا". ‫لذا سنحتاج إلى وجبات خفيفة. 684 00:43:07,784 --> 00:43:09,123 ‫لماذا دعوتك؟ 685 00:43:09,345 --> 00:43:10,805 ‫ماذا؟ مهلاً. مهلاً. 686 00:43:13,768 --> 00:43:14,782 ‫انتظرني! 687 00:43:15,171 --> 00:43:16,062 .(روث بات سيراف) 688 00:43:16,618 --> 00:43:18,604 ‫(إيزيا برادلي) في الزنزانة 14. 689 00:43:18,878 --> 00:43:20,158 ‫ومطلقي النار الآخرون في الزنزانة 15. 690 00:43:20,211 --> 00:43:20,824 ‫حسنًا. 691 00:43:20,849 --> 00:43:22,109 ‫هل تحتاجين إلى مرافق؟ 692 00:43:22,851 --> 00:43:23,971 ‫أعتقد أنّي سأكون بخير. 693 00:43:24,404 --> 00:43:25,875 ‫ـ شكرًا. .ـ اجل يا سيّدتي 694 00:43:34,316 --> 00:43:36,329 ‫أريد التحدث إليهم واحدًا تلو الآخر. ‫هل يمكنك...؟ 695 00:43:36,872 --> 00:43:37,872 ‫المعذرة؟ 696 00:43:38,069 --> 00:43:39,955 ‫(بايومو)، أنّي اتحدث إليك. مهلاً. 697 00:43:42,222 --> 00:43:44,385 !توقف! ارمِ سلاحك 698 00:43:45,538 --> 00:43:46,798 ‫(بايومو)، ماذا تفعل؟ 699 00:43:48,211 --> 00:43:49,211 ‫ارمه. 700 00:43:59,902 --> 00:44:02,619 ♪ "أنا سيّد "بلو ♪ 701 00:44:10,198 --> 00:44:12,555 ‫زد معدل الايقاع والمقاومة. 702 00:44:12,861 --> 00:44:14,895 ‫أو افعل ما عليك فعله للوصول إلى هدفك، صحيح؟ 703 00:44:15,559 --> 00:44:17,972 ‫فقط ركز، ها نحن أولاء. 704 00:44:19,091 --> 00:44:20,091 !وصلت إلى الثالث 705 00:44:20,358 --> 00:44:22,298 .ركّز على الجائزة والهدف يا عزيزي 706 00:44:22,725 --> 00:44:24,338 .ـ لا تفكر في السرعة الآن .ـ هذا يكفي 707 00:44:24,404 --> 00:44:25,804 ‫فكر في الاتجاه، فكر في نية. 708 00:44:26,508 --> 00:44:28,301 ‫إذا سألت الدكتورة (إيكلز)، 709 00:44:29,182 --> 00:44:33,288 ‫فأخبريها أنّي قطعت 8 أميال كاملة. 710 00:44:36,757 --> 00:44:37,797 ‫تلك النظرة. 711 00:44:39,401 --> 00:44:41,480 ‫سنهبط في "طوكيو" عند الساعة السادسة. 712 00:44:43,431 --> 00:44:45,424 ‫هل ما زلت تعتقدين إنها فكرة سيئة؟ 713 00:44:45,918 --> 00:44:49,164 ‫سيّدي، مَن خطط للهجوم على ‫البيت الأبيض ما زال طليقًا. 714 00:44:49,604 --> 00:44:51,710 ‫تشكل هذه الرحلات الدولية ‫خطرًا على سلامتك. 715 00:44:51,784 --> 00:44:52,950 .لا يمكننا التنبؤ بها 716 00:44:53,897 --> 00:44:56,443 ‫بالكاد اقنعنا الكونجرس. 717 00:44:57,583 --> 00:44:59,470 ‫إذا خسرنا شركاءنا الدوليين، 718 00:45:00,758 --> 00:45:01,958 ‫ستفشل هذه المعاهدة. 719 00:45:03,584 --> 00:45:05,284 ‫عليّ اتمامها. 720 00:45:07,618 --> 00:45:09,938 ‫ثلاث أميال تقريبًا. ‫سأخبر الدكتورة (إيكلز) بذلك. 721 00:45:10,984 --> 00:45:11,806 ‫خمسة أميال. 722 00:45:12,110 --> 00:45:13,346 ‫ـ خمسة. ‫ـ خمسة. 723 00:45:13,888 --> 00:45:15,230 ‫هل نراقب (ويلسون)؟ 724 00:45:15,381 --> 00:45:17,756 ‫لقد غادر القاعدة قبل بضع ساعات ‫مع (خواكين توريس). 725 00:45:17,874 --> 00:45:18,963 ‫لقد تركا هواتفهما. 726 00:45:19,111 --> 00:45:20,111 ‫لا يمكننا تعقبهما. 727 00:45:20,484 --> 00:45:23,205 ‫لا أريد عنصرًا آخر طليقًا لا أستطيع التحكم به. 728 00:45:23,554 --> 00:45:25,444 ‫أرسلي فريقًا لإحضاره وإعادته. 729 00:45:26,071 --> 00:45:27,413 ‫ـ أمرك يا سيّدي. .ـ نعم 730 00:45:27,891 --> 00:45:29,353 ‫أخبار عاجلة من "واشنطن". 731 00:45:29,405 --> 00:45:31,594 ‫الرئيس (روس) في طريقه إلى "اليابان". 732 00:45:31,619 --> 00:45:33,427 ‫بعد يوم على نجاته من محاولة اغتياله... 733 00:45:33,465 --> 00:45:35,331 لقد كنت تلعب هذه اللعبة .القديمة طيلة الوقت 734 00:45:36,231 --> 00:45:38,244 ‫ـ سحقًا، هذا صعب. .ـ صحيح 735 00:45:39,218 --> 00:45:40,699 ‫كم نبعد عن معسكر "إيكو 1"؟ 736 00:45:44,490 --> 00:45:46,765 ‫أننا على بعد حوالي ساعة واحدة. 737 00:45:53,016 --> 00:45:54,993 ‫سحقًا يا (سام)، وقع إطلاق نار .(للتو في سجن (آيزيا 738 00:45:55,807 --> 00:45:56,807 ‫هل إنه بخير؟ 739 00:45:57,365 --> 00:46:00,028 ‫نعم، (آيزيا) بخير، لكن الآخرين ماتوا. 740 00:46:00,560 --> 00:46:01,560 ‫سحقًا. 741 00:46:02,453 --> 00:46:03,453 ‫هل يجب أن نعود؟ 742 00:46:05,975 --> 00:46:06,744 ‫لا. 743 00:46:07,228 --> 00:46:08,228 ‫سنستمر. 744 00:46:08,444 --> 00:46:10,515 ‫المشتري ذكي جدًا، ‫لكننا لن نبلع الطعم. 745 00:46:11,351 --> 00:46:13,841 ‫السبيل الوحيد لمساعدة (آيزيا) .هو معرفة مَن تسبب في هذا 746 00:46:14,462 --> 00:46:18,247 ‫ومَن فعل ذلك لا يريدنا أن نقترب. 747 00:46:18,546 --> 00:46:20,498 "(آمر السجن (كوبر" 748 00:46:24,244 --> 00:46:26,291 ‫(كوبر)، ماذا يحدث؟ 749 00:46:26,652 --> 00:46:30,900 ‫سيّدي الرئيس، كإجراء احترازي، ...نقلت السجين إلى 750 00:46:33,028 --> 00:46:36,645 ‫الرئيس (روس)، أفتقد زياراتنا. 751 00:46:37,711 --> 00:46:38,711 ‫أخبرني شيئًا. 752 00:46:39,024 --> 00:46:42,647 ‫ألمَ تتساءل يومًا مَن الذي ‫يعزف تلك الموسيقا؟ 753 00:46:42,824 --> 00:46:43,854 ‫إنه أنت. 754 00:46:44,691 --> 00:46:45,691 ‫البيت الأبيض. 755 00:46:46,367 --> 00:46:47,594 ‫محاولة الاغتيال. 756 00:46:47,844 --> 00:46:49,244 ‫هذه طريقة لوصف هذا. 757 00:46:49,717 --> 00:46:52,304 ‫لقد ساعدتك أكثر من أيّ أحد آخر. 758 00:46:52,722 --> 00:46:54,492 ‫فقط للحصول على ما تريد. 759 00:46:54,534 --> 00:46:55,534 ‫ماذا تريد؟ 760 00:46:55,658 --> 00:46:58,918 ‫أردت استعادة حياتي، ‫لكن فات أوان على ذلك. 761 00:46:59,092 --> 00:47:02,109 ‫عليك أن تفهم موقفي. 762 00:47:02,708 --> 00:47:03,818 ..ـ أنا .ـ أفهم 763 00:47:04,862 --> 00:47:07,737 ‫تركتني اتعفن في هذا السجن. 764 00:47:08,161 --> 00:47:12,486 ‫وكانت لعنتي أن أرى خيانتك .مكتوبة في احتمالات 765 00:47:13,413 --> 00:47:15,941 ‫الآن سأتخذ قراراتي الآن. 766 00:47:16,711 --> 00:47:18,708 ‫لا يزال هناك العديد من المفاجآت. 767 00:47:19,205 --> 00:47:22,911 ‫حين أنتهي، سيعرف الجميع حقيقتك. 768 00:47:23,234 --> 00:47:25,484 ‫وسوف تحتقرك (بيتي) أكثر. 769 00:47:26,698 --> 00:47:28,018 ‫وداعًا يا سيّدي الرئيس. 770 00:47:32,138 --> 00:47:33,518 ‫ماذا يحدث بحق الحجيم؟ 771 00:47:33,778 --> 00:47:35,204 ‫سأضعك في الحبس الانفرادي. 772 00:47:35,611 --> 00:47:36,224 .أجل 773 00:47:36,847 --> 00:47:39,337 ‫لن يضعني أحد في الحبس الانفرادي مرة أخرى. 774 00:47:39,468 --> 00:47:40,844 ‫هذا لحمايتك. 775 00:47:41,431 --> 00:47:44,313 ‫سأخبرك بهذا مرة أخرى، ‫من اجل حمايتك، 776 00:47:44,533 --> 00:47:46,993 ‫لن أدخل الزنزانة مجددًا ابدًا. 777 00:47:48,012 --> 00:47:49,946 ‫لن أتمكن من ضمان سلامتك. 778 00:47:50,533 --> 00:47:52,277 ‫لم يعد الشعور بالأمان كما كان قبلاً. 779 00:47:54,198 --> 00:47:56,423 ‫هل ما زلت تعتقدين أن ليّ علاقة بهذا؟ 780 00:47:57,444 --> 00:47:58,444 ‫لا أعلم. 781 00:48:04,771 --> 00:48:05,498 ‫سيّدي الرئيس. 782 00:48:05,571 --> 00:48:09,011 ‫توقفي عما تفعلينه. ‫تم اختراق معسكر "إيكو 1". 783 00:48:09,558 --> 00:48:10,558 ‫اجل يا سيّدي الرئيس. 784 00:48:16,583 --> 00:48:19,233 أنّك تدخل إلى منطقة الأدوات" "الفلكية اللاسلكية 785 00:48:38,944 --> 00:48:39,944 ‫هذا هو. 786 00:48:40,672 --> 00:48:41,785 ‫معسكر "إيكو 1". 787 00:48:44,111 --> 00:48:46,111 ‫لا بد أن التلسكوبات تموية. 788 00:48:46,365 --> 00:48:47,365 ‫دعنا نرى ما يوجد تحتها. 789 00:48:52,082 --> 00:48:53,648 ‫هناك كاميرات مراقبة وحراس. 790 00:48:53,797 --> 00:48:56,008 ‫"ريدونغ"، اقطعي السياج ‫واخترقي كاميرات المراقبة. 791 00:49:01,581 --> 00:49:04,198 ‫هذا يمنحنا 28 ثانية لتجاوز الحراس. 792 00:49:04,967 --> 00:49:06,747 ‫يتعين علينا فتح البوابة يدويًا. 793 00:49:08,621 --> 00:49:10,718 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.. 794 00:49:11,024 --> 00:49:12,024 !انطلق 795 00:49:25,585 --> 00:49:26,625 ‫تبقت خمس عشرة ثانية! 796 00:49:26,724 --> 00:49:27,744 ‫أنّي أحاول يا رجل! 797 00:49:28,477 --> 00:49:29,477 ‫سحقًا! 798 00:50:18,376 --> 00:50:19,633 ‫لا أثر لأي سجناء هنا. 799 00:51:08,462 --> 00:51:10,460 ‫ما سبب وجود مختبر في هذا السجن؟ 800 00:51:18,605 --> 00:51:20,219 ‫ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟ 801 00:51:36,593 --> 00:51:37,726 ‫جامعة "غرايبيرن" 802 00:51:37,745 --> 00:51:39,530 ‫"(صموئيل ستيرنز)" ‫"ماجستير في علم الأحياء الخلوي والجزيئي" 803 00:52:03,663 --> 00:52:05,982 ‫"(إيزيا برادلي)" 804 00:52:23,260 --> 00:52:26,762 ‫"(ثاديوس روس)" 805 00:52:33,237 --> 00:52:34,237 ‫ما هذا؟ 806 00:52:34,428 --> 00:52:37,236 ‫"ثلاث جرعات يوميًا ولا تتجاوز ذلك" 807 00:52:41,848 --> 00:52:42,955 ‫(أوزاكي سان). 808 00:52:43,032 --> 00:52:46,101 ‫أؤكّد لك إنّ "أمريكا" ما زالت ملتزمة 809 00:52:45,454 --> 00:52:49,263 {\an8}"طوكيو، اليابان" 810 00:52:46,126 --> 00:52:49,144 ‫بتشارك مادّة "الأدمانتيوم" مع بقية العالم. 811 00:52:49,348 --> 00:52:52,488 ‫وأثق إنّ "اليابان" تشاركنا هذا الالتزام. 812 00:52:53,091 --> 00:52:55,251 ‫إنّ العالم بحاجة هذا الميثاق. 813 00:52:58,432 --> 00:53:00,481 ‫لا بدّ إنّ الدبلوماسيّة معقّدة من جانبك. 814 00:53:01,136 --> 00:53:05,669 ‫إنّك رجل في بلد معتاد ‫على سلب ما يريده بالقوّة. 815 00:53:05,701 --> 00:53:06,781 ‫عفوًا؟ 816 00:53:06,944 --> 00:53:09,619 ‫وإلّا فكيف تفسّر سرقتكم ‫لمادّتنا من "الأدمانتيوم" 817 00:53:09,805 --> 00:53:11,988 ‫فقط لإرجاعها إلينا في "واشنطن"؟ 818 00:53:13,430 --> 00:53:18,070 ‫اتّهام كهذا لا صحّة له ويُعدّ إهانة. 819 00:53:18,850 --> 00:53:25,330 ‫إذن المعلومات التي وردت فريقي ‫الاستخباراتي وتحقّق منها مغلوطة؟ 820 00:53:38,020 --> 00:53:39,020 ‫إنّني مغفّل. 821 00:53:41,187 --> 00:53:47,150 ‫إنّني مغفّل لأتفاوض مع ساذج ‫ لا يُدرك إنّه مخدوع. 822 00:53:48,213 --> 00:53:49,300 ‫ساذج؟ 823 00:53:50,444 --> 00:53:51,984 ‫إن كنتُ قد سرقتُ العيّنة 824 00:53:52,668 --> 00:53:56,397 ‫فلمَ أمرتُ "كابتن أمريكا" بإرجاعها؟ 825 00:53:56,831 --> 00:53:59,331 ‫أعتقد إنّنا لن نعرف الحقيقة أبدًا. 826 00:54:05,668 --> 00:54:09,109 ‫أيًا كانت اللعبة التي تلعبونها ‫فلا تودّ "اليابان" الانخراط فيها. 827 00:54:09,878 --> 00:54:11,119 ‫لا تختبرنا أيّها السيّد الرئيس. 828 00:54:18,550 --> 00:54:21,045 ‫يتمتّع بمعطيات بشأن علم البصريّات ‫الوراثيّة تتصل بكثير من النّاس. 829 00:54:21,344 --> 00:54:23,317 ‫لا تجبرني على البحث عن ‫معاني المفردات يا (خواكين). 830 00:54:23,508 --> 00:54:27,622 ‫أظنّه ابتكر طريقة لزرع الأوامر في لا وعي ‫النّاس باستعمال ومضات الضوء. 831 00:54:28,381 --> 00:54:31,001 ‫يبدو أنّ أغنية "السيّد بلو" نوع من المحفّزات. 832 00:54:31,108 --> 00:54:32,108 ‫التحكّم بالعقول. 833 00:54:33,090 --> 00:54:33,883 ‫صحيح. 834 00:54:34,048 --> 00:54:35,548 ‫وهذا يفسّر ما حلّ بـ (إيزيا). 835 00:54:41,907 --> 00:54:43,746 ‫وهذا الشيء الأهمّ... 836 00:54:44,366 --> 00:54:45,460 ‫تحمّلوا المخاطر. 837 00:54:46,014 --> 00:54:48,054 ‫استخدموا أدمغتكم المذهلة. 838 00:54:48,306 --> 00:54:50,396 ‫كان مظهري لائقًا، صحيح؟ 839 00:54:56,826 --> 00:54:58,301 ‫(صموئيل ستيرنز) 840 00:55:01,334 --> 00:55:03,999 ‫يتطلّب الأمر جهدًا مضنيًا لإبهاري. 841 00:55:06,458 --> 00:55:12,098 ‫كانت ثمّة فرصة نسبتها 89% بأن تعود ‫أدراجكَ لو عرّضت (إيزيا برادلي) للخطر. 842 00:55:12,865 --> 00:55:14,558 ‫مع ذلك فها أنتَ هنا. 843 00:55:16,178 --> 00:55:17,423 ‫أنتَ المشتري. 844 00:55:17,564 --> 00:55:18,564 ‫صحيح. 845 00:55:18,908 --> 00:55:21,414 ‫كان استخدام "سيربنت" خطوة لا بدّ منها. 846 00:55:21,439 --> 00:55:24,413 ‫لإحداث سلسلة من الأمور ‫المؤكّدة وفقًا للإحصائيّات. 847 00:55:24,438 --> 00:55:26,378 ‫ربّما لستَ ذكيًا كما تظنّ نفسك. 848 00:55:26,978 --> 00:55:28,818 ‫صحيح، واقعًا... 849 00:55:29,280 --> 00:55:32,485 ‫فذهني يرى كلّ شاردة وواردة ‫ وكلّ عاقبة محتملة. 850 00:55:32,979 --> 00:55:35,698 ‫إذن فاستخدمتَ "سيربنت" لسرقة "الأدمانتيوم". 851 00:55:35,835 --> 00:55:38,115 ‫أطلقتً النّار في قمّة (روس) للإعلان عنه. 852 00:55:38,140 --> 00:55:40,507 ‫والآن إنّك جالس هنا وتترّقب. 853 00:55:40,943 --> 00:55:42,723 ‫ما الذي يدفعك لقتل (روس)؟ 854 00:55:42,787 --> 00:55:46,467 ‫لمَ يظنّني الجميع إنّني أودّ قتل (روس)؟ 855 00:55:47,148 --> 00:55:51,155 ‫هل لأنّه حبسني هنا بلا محاكمة 856 00:55:51,180 --> 00:55:55,333 ‫بعدما حقنني بشعاع "غاما" ‫ما تسبّب بتشويه تركيبة دماغي؟ 857 00:55:59,469 --> 00:56:00,556 ‫سحقًا. 858 00:56:01,280 --> 00:56:04,220 ‫بعدما اكتشف (روس) مدى فائدتي 859 00:56:04,339 --> 00:56:06,959 ‫فقد احتجزني هنا لمدّة 16 عامًا. 860 00:56:07,273 --> 00:56:10,180 ‫مستخدمًا دماغي ليحلّ مشكلاته. 861 00:56:10,267 --> 00:56:13,927 ‫ورفّعته حلولي ليرتقي مناصب ‫ مرموقة في البلاد. 862 00:56:15,359 --> 00:56:18,559 ‫ولو أردتُ قتل (روس) لكان قد مات. 863 00:56:19,543 --> 00:56:20,950 ‫أيًا يكن ما تفعله 864 00:56:21,383 --> 00:56:24,043 ‫فإنّك تضرّ بأناس كثر بما فيهم صديقي. 865 00:56:24,242 --> 00:56:26,995 ‫فهذه آخر فرصة أقدّمها لكَ لتكفّ عن ذلك. 866 00:56:27,268 --> 00:56:29,021 ‫ولمَ تحميه؟ 867 00:56:29,173 --> 00:56:31,953 ‫يدرك (روس) إنّني المسؤول ‫عن أحداث البيض الأبيض. 868 00:56:32,026 --> 00:56:34,879 ‫ومع ذلك يُبقي (إيزيا) مسجونًا جرّاء ذلك. 869 00:56:35,009 --> 00:56:36,702 ‫تعلم إنّه لن يتغيّر أبدًا. 870 00:56:37,339 --> 00:56:38,706 ‫اسمح لي بأن أكمل عملي. 871 00:56:38,743 --> 00:56:40,333 ‫للأسف لا يمكنني السماح لك. 872 00:56:45,225 --> 00:56:48,585 ‫أرجوكَ، لا تكُن مملًا. 873 00:56:55,454 --> 00:56:56,994 ‫أتعتقد إنّهم سيمنعوننا؟ 874 00:56:57,133 --> 00:56:58,347 ‫لفترة طويلة. 875 00:56:59,035 --> 00:57:00,548 ‫إنّك تمثّل مشكلة عويصة. 876 00:57:00,963 --> 00:57:05,723 ‫ولكنّك عمّا قريب ستخرج من اللعبة ‫كيلا تبهرني مرّة أخرى. 877 00:57:07,261 --> 00:57:09,021 ‫لا يجوز ذلك فالخيار ليس خيارهم. 878 00:57:09,046 --> 00:57:10,928 ‫أعلم ذلك، حاول منعهم. 879 00:58:18,745 --> 00:58:19,665 ‫أيّها السافل. 880 00:58:35,817 --> 00:58:37,210 ‫تراجعوا. 881 00:58:39,625 --> 00:58:40,825 ‫سأعتقل الرجلين. 882 00:58:41,344 --> 00:58:42,851 ‫وسأهتمّ بهما. 883 00:58:45,574 --> 00:58:46,447 ‫حسنًا. 884 00:59:12,150 --> 00:59:13,377 ‫ما الذي تفعلانه هنا؟ 885 00:59:13,402 --> 00:59:14,992 ‫عليّ توجيه السؤال إليكِ. 886 00:59:15,685 --> 00:59:16,838 ‫أين (ستيرنز)؟ 887 00:59:18,290 --> 00:59:20,450 ‫إذا كان (ستيرنز) حرًا طليقًا ‫فعلينا محاصرة المنطقة. 888 00:59:20,639 --> 00:59:21,959 ‫بحواجز الطرق والدعم الجويّ. 889 00:59:22,034 --> 00:59:23,281 ‫مُحال إنّه ابتعد كثيرًا. 890 00:59:23,578 --> 00:59:24,758 ‫لمَ تساعديننا؟ 891 00:59:25,482 --> 00:59:27,909 ‫لأنّ الحق معك وحسبتُ إنّ هذا واضح. 892 00:59:28,290 --> 00:59:29,644 ‫- لا تتحرّكوا. ‫- لا بأس. 893 00:59:29,723 --> 00:59:31,850 ‫إنّنا مأمورون باحتجاز "كابتن أمريكا". 894 00:59:31,911 --> 00:59:35,164 ‫إنّكم تحتجزون شخصيّة ‫من "كابتن أمريكا" فهل تودّون أخرى؟ 895 00:59:35,202 --> 00:59:37,978 ‫إنّك رهن الاعتقال لتعدّيكَ ‫على ملكيّة الحكومة الممنوعة. 896 00:59:39,890 --> 00:59:41,257 ‫أهذا ما يحصل حين يكون المرء محقًا؟ 897 00:59:41,282 --> 00:59:42,366 ‫معظم الأوقات. 898 00:59:45,143 --> 00:59:47,449 ‫لديّ مأذونيّة أمنيّة فكان يومي شاقًا. 899 00:59:47,498 --> 00:59:49,638 ‫إنّها عنصر "ويدو" سلفًا، اجهز على الرجل. 900 00:59:50,024 --> 00:59:51,957 ‫هذه الأوامر أصدرها الرئيس بنفسه. 901 00:59:52,157 --> 00:59:53,310 ‫اخرجوهما من هنا. 902 00:59:53,554 --> 00:59:54,794 ‫إذن سنتّصل بالرئيس. 903 00:59:54,938 --> 00:59:56,544 ‫♪ أنا السيّد "بلو" ♪ 904 00:59:56,573 --> 00:59:57,706 ‫(روث)، فكّي وثاقنا فورًا. 905 00:59:57,778 --> 01:00:01,298 ‫♪ عجبًا، عجبًا، حين تقول... ♪ 906 01:00:01,385 --> 01:00:02,705 ‫بئسًا، بئسًا. 907 01:00:02,729 --> 01:00:04,522 ‫- اركضا. ‫- هيّا، هيّا. 908 01:00:13,128 --> 01:00:14,235 ‫انطلقي. 909 01:00:18,723 --> 01:00:21,769 ‫يا سيّدي الرئيس، واضح إنّ الأمر صحيح للأسف. 910 01:00:22,509 --> 01:00:24,802 ‫نسعى لتحديد موقع الاختراق. 911 01:00:25,394 --> 01:00:29,246 ‫سيّدي، يجب إبلاغ فريق (أوزاكي) بشيء ‫ويتعيّن علينا وقف التداعيات السلبية. 912 01:00:29,271 --> 01:00:30,667 ‫أحتاج وقتًا على انفراد. 913 01:00:30,692 --> 01:00:32,144 ‫ليس أمامنا كثير من الوقت يا سيّدي. 914 01:00:32,200 --> 01:00:35,180 ‫قرّر (أوزاكي) للتو التقدم بسلاحه ‫البحريّ نحو "سيليستيال آيلاند". 915 01:00:35,589 --> 01:00:37,602 ‫يخطّط للاحتفاظ بـ "الأدمانتيوم" لنفسه. 916 01:00:37,627 --> 01:00:38,251 ‫يا ربّاه. 917 01:00:38,288 --> 01:00:40,662 ‫"فرنسا" و"الهند" تضعان ‫خططًا استراتيجية للاحتلال. 918 01:00:40,687 --> 01:00:42,985 ‫سيّدي الرئيس، أقترح أن نعود ‫ إلى "واشنطن" فورًا. 919 01:00:43,010 --> 01:00:44,332 ‫لا أشاطركَ الرأي. 920 01:00:44,357 --> 01:00:45,738 ‫فسنخسر فرصتنا مع (أوزاكي). 921 01:00:45,763 --> 01:00:47,673 ‫يجب أن نحشد قوانا ونجد ‫حلًا بديلًا لهذا الوضع. 922 01:00:47,698 --> 01:00:49,008 ‫قطعًا لا يمكننا فعلها. 923 01:00:49,039 --> 01:00:51,298 ‫- علينا بطلب اجتماع آخر يا سيّدي. ‫- إذا اتّصلنا بـ (أوزاكي) الآن 924 01:00:51,323 --> 01:00:53,530 ‫وحاولنا إقناعه مرّة أخرى فقد نخسر فرصتنا. 925 01:00:53,555 --> 01:00:56,879 ‫لن نفوّت النقاش علينا عقد اجتماع آخر. 926 01:01:10,240 --> 01:01:15,492 ‫أريد نشر الفرقة الخامسة لحاملات ‫الطائرات المقاتلة على الفور. 927 01:01:15,543 --> 01:01:17,196 ‫وابلغهم إنّني ذاهب إلى هناك الآن. 928 01:01:17,221 --> 01:01:21,042 ‫سيّدي، هل نتحدث بالفعل عن استيلائنا ‫على "الأدمانتيوم" الخاص بـ"اليابان"؟ 929 01:01:21,067 --> 01:01:23,639 ‫لن أعود إلى الوطن خالي الوفاض. 930 01:01:23,730 --> 01:01:29,204 ‫فإن كان "الأدمانتيوم" تحت ‫سيطرة بلد واحد فسيكون بلدنا. 931 01:01:33,851 --> 01:01:35,471 ‫بادر بالاتّصال. 932 01:01:38,183 --> 01:01:39,117 ‫(تايلور). 933 01:01:39,969 --> 01:01:41,956 ‫أمرنا الرئيس بنقل الفرقة القتاليّة الخامسة 934 01:01:41,981 --> 01:01:43,755 ‫إلى "سيليستيال آيلاند" فورًا. 935 01:01:43,850 --> 01:01:47,643 ‫أودّ التوجّه إلى المحيط الهندي خلال ساعة. 936 01:01:47,922 --> 01:01:51,769 ‫يا سيّدي الرئيس، هذا الأمر محفوف بالمخاطر. 937 01:01:52,474 --> 01:01:53,614 ‫فإن اندلعت الحرب... 938 01:01:53,639 --> 01:01:55,158 ‫كنتُ جنرالًا أثناء الحرب. 939 01:01:56,197 --> 01:01:58,511 ‫والآن أنا الرئيس أثناء الحرب. 940 01:02:01,449 --> 01:02:02,767 ‫أمركَ يا سيّدي الرئيس. 941 01:02:17,975 --> 01:02:21,105 ‫"نورفولك"، "فرجينيا". 942 01:02:27,260 --> 01:02:28,340 ‫ما عملنا هنا؟ 943 01:02:28,366 --> 01:02:30,786 ‫ذكرت أن أوامر (روس) كانت تنصّ على احتجازنا. 944 01:02:30,811 --> 01:02:32,114 ‫ولهذا لجأتُ لطلب الخدمة لنا. 945 01:02:33,329 --> 01:02:34,495 ‫شكرًا لفعلك ذلك. 946 01:02:34,682 --> 01:02:37,235 ‫لا بأس يا "كابتن"، فالمسؤولون ‫ الكبار لا يأتون إلى هنا مطلقًا. 947 01:02:37,292 --> 01:02:39,212 ‫المحطة مجهزة ومستعدّة للانطلاق. 948 01:02:39,844 --> 01:02:41,971 ‫أواثق من أنّك متمكّن من منع جهاز ‫"ستيرنز" للسيطرة على العقول؟ 949 01:02:41,996 --> 01:02:44,742 ‫يجب عليّ تشغيل برنامج لوقف الإشارات الضوئية 950 01:02:44,767 --> 01:02:47,121 ‫التي كان يرسلها "ستيرنز" ‫للسيطرة على النّاس. 951 01:02:47,146 --> 01:02:48,867 ‫ماذا لو سيطر على أحد من قبل؟ 952 01:02:50,366 --> 01:02:51,439 ‫هذه ملاحظة جيّدة. 953 01:02:54,811 --> 01:02:56,031 ‫هل أنتَ مجنون؟ 954 01:02:56,062 --> 01:02:59,497 ‫♪ أنا السيّد "بلو"، عجبًا، عجبًا ♪ 955 01:02:59,554 --> 01:03:03,960 ‫♪ حين تقول أنّك تحبّني يا سيّد "بلو" ♪ 956 01:03:04,391 --> 01:03:05,634 ‫أقلّها الجميع هنا بمأمن. 957 01:03:05,899 --> 01:03:09,398 ‫هل تثق بشخص يمكنه فحص ‫ هذه وإخباري بما تحتوي عليه؟ 958 01:03:09,423 --> 01:03:10,580 ‫بالتأكيد، لديّ شخص. 959 01:03:10,886 --> 01:03:11,833 ‫سأتولّى ذلك. 960 01:03:11,919 --> 01:03:14,532 ‫- شكرًا، هل رجلنا هنا؟ ‫- من هناك. 961 01:03:14,920 --> 01:03:16,000 ‫اصغوا إليّ. 962 01:03:20,215 --> 01:03:21,775 ‫يُبهرني أنّك ما زلت متماسكًا. 963 01:03:22,734 --> 01:03:25,654 ‫فقلّة من الرجال ينجون من ضربة في البطن. 964 01:03:25,866 --> 01:03:27,520 ‫هل درعكَ مدرّع حسبما أظن؟ 965 01:03:27,586 --> 01:03:28,693 ‫هذه مكاسب العمل. 966 01:03:29,496 --> 01:03:32,250 ‫قلتَ أنّك ستجد مَن أهدر وقتك. 967 01:03:32,634 --> 01:03:33,874 ‫أودّ معرفة ما عرفتَه أنت. 968 01:03:33,932 --> 01:03:35,132 ‫(صموئيل ستيرنز). 969 01:03:35,401 --> 01:03:37,308 ‫إنّه لرجل فظيع، ألا تعتقد ذلك؟ 970 01:03:37,510 --> 01:03:38,623 ‫رأيتُ ما يفوقه فظاعة. 971 01:03:38,736 --> 01:03:40,389 ‫ليس بدون رفاقكَ "المنتقمون". 972 01:03:42,513 --> 01:03:44,047 ‫امنحني الحصانة التامّة وسأتكلّم. 973 01:03:44,080 --> 01:03:45,483 ‫يا لكَ من مجنون. 974 01:03:45,605 --> 01:03:46,512 ‫أتمازحني؟ 975 01:03:46,542 --> 01:03:48,195 ‫وجودكَ هنا لأنّك بلا خيارات. 976 01:03:48,237 --> 01:03:50,117 ‫سمعت بما فعله بمَن أطلق النّار. 977 01:03:50,437 --> 01:03:53,232 ‫رجل مثل "ستيرنز" لا يرتضي استمرار ‫الأمور معلقة بإبقاء المعنيّين أحياء. 978 01:03:54,320 --> 01:03:57,767 ‫عقوبة أقل شدة، "ألنوود"، زنزانتي الخاصة. 979 01:03:58,852 --> 01:04:00,465 ‫قُل لي ما لديكَ أولًا. 980 01:04:02,800 --> 01:04:06,673 ‫وحدتي القديمة هي التي وجدت ‫"ستيرنز" في أنقاض "هارلم". 981 01:04:07,545 --> 01:04:10,038 ‫وقالوا إنّه أصيب بدم "بروس بانر". 982 01:04:10,063 --> 01:04:11,673 ‫ولكنّ هذا لم يمنحه القوّة. 983 01:04:11,708 --> 01:04:12,575 ‫وماذا منحه؟ 984 01:04:12,675 --> 01:04:16,141 ‫عقل يجري عمليّات حسابيّة مستحيلة. 985 01:04:16,918 --> 01:04:18,591 ‫بما أنّ "روس" على طبيعته. 986 01:04:18,731 --> 01:04:20,071 ‫فرأى في ذلك فرصة سانحة. 987 01:04:20,581 --> 01:04:23,421 ‫عوضًا عن استخلاص أشعة "غاما" من "ستيرنز". 988 01:04:23,687 --> 01:04:26,320 ‫وزاد الجرعة. 989 01:04:26,448 --> 01:04:29,435 ‫وجعل من "ستيرنز" بمنزلة المفكّرين لديه. 990 01:04:29,936 --> 01:04:33,050 ‫لإنتاج التقنيّة والأسلحة للولاية. 991 01:04:33,584 --> 01:04:34,897 ‫سحقًا. 992 01:04:35,995 --> 01:04:37,588 ‫ولمَ اختار "ستيرنز" مجاراته؟ 993 01:04:37,882 --> 01:04:40,549 ‫كان معسكر "إيكو 1" سبيلًا للعقاب. 994 01:04:40,807 --> 01:04:43,319 ‫وأتصوّر إنّ العفو كان هو المحفّز. 995 01:04:45,538 --> 01:04:49,438 ‫أخبر "روس" "ستيرنز" أنه سيمنحه ‫ الحرية حين يتولّى الرئاسة. 996 01:04:49,577 --> 01:04:52,197 ‫ومع ذلك، ها نحن. 997 01:04:53,945 --> 01:04:57,398 ‫إذن، استغلّك "ستيرنز" لسرقة ‫ "الأدمانتيوم" من "اليابان". 998 01:04:57,577 --> 01:04:59,237 ‫وهو يعلم إنّه سيقسّم البلدين. 999 01:05:02,624 --> 01:05:05,010 ‫دفع أجورنا من احتياطي أموال ‫غير قانونيّ للاستخبارات المركزيّة. 1000 01:05:05,272 --> 01:05:07,872 ‫ويمكن لذلك إنهاء الميثاق وشنّ الحرب. 1001 01:05:08,212 --> 01:05:10,798 ‫وسيُلقى باللائمة على "روس" أثر الفوضى. 1002 01:05:11,160 --> 01:05:16,317 ‫ماذا ستكون استجابة رجل كـ "روس" ‫حين يقع في المصيدة برأيك؟ 1003 01:05:17,902 --> 01:05:21,182 ‫إن هربتَ من "ألنوود" فسأجدك. 1004 01:05:21,392 --> 01:05:24,165 ‫عندما أهرب من "ألنوود" يا "كابتن" 1005 01:05:24,629 --> 01:05:26,529 ‫فلن تنجوَ بحياتك. 1006 01:05:28,486 --> 01:05:30,212 ‫- هل علمتِ بذلك؟ ‫- لا بالتأكيد. 1007 01:05:30,237 --> 01:05:32,321 ‫ولكنّ "روس" لم يعُد كذلك بعد الآن. 1008 01:05:32,378 --> 01:05:34,598 ‫ولا ينبغي لنا أن ندع ماضيه يحدّد شخصيّته. 1009 01:05:34,623 --> 01:05:37,128 ‫يا "كابتن"، يحتاج رجلي 24 ساعة ليتفحّص الحبوب. 1010 01:05:37,153 --> 01:05:40,574 ‫لا بأس، علينا التوجّه إلى "واشنطن" ‫وإبلاغ "روس" بما يخطّط له "ستيرنز". 1011 01:05:40,599 --> 01:05:42,187 ‫الرئيس (روس) ليس في "واشنطن". 1012 01:05:42,557 --> 01:05:44,317 ‫إنّه على متن سفينة ‫ "يو أس أس ميليوس" الحربيّة. 1013 01:05:44,342 --> 01:05:45,823 ‫واجتازوا المحيط الهندي للتوّ. 1014 01:05:45,848 --> 01:05:47,878 ‫والسفن اليابانيّة في الجوار أيضًا. 1015 01:05:47,910 --> 01:05:50,415 ‫سحقًا، ارتدِ بدلتك، علينا التحرّك. 1016 01:05:56,980 --> 01:05:57,820 ‫كيف أساعدكَ؟ 1017 01:05:57,924 --> 01:05:59,137 ‫مرحبًا أيّها الأميرال. 1018 01:05:59,534 --> 01:06:01,121 ‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ 1019 01:06:01,148 --> 01:06:02,785 ‫مَن عند الباب يا حبيبي؟ 1020 01:06:07,959 --> 01:06:09,132 ‫يا للهول. 1021 01:06:09,758 --> 01:06:11,538 ‫هل سبق وأن رأيتَ كهذا؟ 1022 01:06:11,563 --> 01:06:12,940 ‫كلّا، ما رأيتُ كهذا. 1023 01:06:13,554 --> 01:06:15,866 ‫"سيليستيال آيلاند" 1024 01:06:39,303 --> 01:06:41,223 ‫دعني أتحدّث معه وإلّا لن يصغي. 1025 01:06:41,248 --> 01:06:43,323 ‫ما رأيتُ (روس) هكذا منذ أيّام الجيش. 1026 01:06:43,348 --> 01:06:47,536 ‫ينبغي له استعادة رباطة جأشه وإلّا ما ‫يخطّط له "ستيرنز" سيتحقّق عمّا قريب. 1027 01:06:49,267 --> 01:06:52,187 ‫أريد أسطول طائرات "أف 18" مُعدّ للإطلاق. 1028 01:06:52,212 --> 01:06:54,353 ‫فإن استداروا بالسفينة، أريد أن... 1029 01:06:55,649 --> 01:06:57,089 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 1030 01:06:57,187 --> 01:06:59,320 ‫أمرتكَ بعدم التدخّل يا (ويلسون). 1031 01:06:59,345 --> 01:07:00,489 ‫أنا أتيتُ به يا سيّدي. 1032 01:07:00,514 --> 01:07:01,628 ‫أريده أن يخرج من هنا. 1033 01:07:01,653 --> 01:07:03,821 ‫يا سيّدي، طلبتَ منّي أن أتولّى هذا التحقيق 1034 01:07:03,846 --> 01:07:06,798 ‫- والوضع أشدّ تعقيدًا... ‫- لا تزعجي نفسكِ بإلقاء الأعذار. 1035 01:07:06,823 --> 01:07:09,016 ‫كان لديك مهمّة بسيطة وأخفقت فيها. 1036 01:07:09,042 --> 01:07:10,144 ‫سيّدي الرئيس. 1037 01:07:11,269 --> 01:07:16,089 ‫اكتشفنا معلومات في معسكر "إيكو 1" ‫يمكنها أن تعرّض حياة الملايين للخطر. 1038 01:07:16,415 --> 01:07:18,808 ‫والآن نعلم كلانا إنّ (إيزيا) بريء. 1039 01:07:19,622 --> 01:07:22,042 ‫ويسرّني إلقاء هذا الحديث علنًا. 1040 01:07:22,271 --> 01:07:23,477 ‫إن أحببتَ ذلك. 1041 01:07:30,801 --> 01:07:33,747 ‫هذا ضربٌ من الجنون، يفترض إنّ "اليابان"... 1042 01:07:34,553 --> 01:07:35,283 ‫(جاكال). 1043 01:07:35,484 --> 01:07:36,411 ‫أتسمعني يا (جاكال)؟ 1044 01:07:36,436 --> 01:07:40,022 ‫♪ أنا السيّد"بلو" ♪ 1045 01:07:42,449 --> 01:07:44,142 ‫عجّل بالكلام يا (ويلسون). 1046 01:07:45,619 --> 01:07:49,592 ‫يطاردني أسطول "اليابان" ‫ ويسعون لبلوغ الجزيرة قبلنا. 1047 01:07:49,635 --> 01:07:51,168 ‫وهذا ما يريده تمامًا. 1048 01:07:51,359 --> 01:07:54,139 ‫كان "ستيرنز" يحكم سيطرته على كلّ شيء. 1049 01:07:54,208 --> 01:07:56,267 ‫سرقة "سيربنت" لـ "الأدمانتيوم" 1050 01:07:56,292 --> 01:07:57,665 ‫والهجوم على "البيت الأبيض" 1051 01:07:57,690 --> 01:07:59,911 ‫وتسريب المعلومات للاستخبارات ‫ المركزيّة في "اليابان". 1052 01:07:59,979 --> 01:08:03,905 ‫يقحمكَ و"اليابان" ضدّ بعضكما ‫ليضمن تحقّق هذه اللحظة. 1053 01:08:04,055 --> 01:08:06,061 ‫وكيف أجرى كلّ ذلك وهو في السجن؟ 1054 01:08:06,368 --> 01:08:07,568 ‫التحكّم بالعقول. 1055 01:08:08,025 --> 01:08:12,631 ‫ابتكر تقنيّة تسمح له بالتحكّم ‫بالعقول ولأيّ شخص يستهدفه. 1056 01:08:13,311 --> 01:08:14,584 ‫ربّما هذا يشملك يا سيّدي. 1057 01:08:18,685 --> 01:08:20,567 ‫"ثاديوس أي روس" 1058 01:08:20,720 --> 01:08:22,726 ‫هل شعرتَ بأنّك على طبيعتكَ مؤخرًا؟ 1059 01:08:29,292 --> 01:08:30,439 ‫بالتأكيد شعرت. 1060 01:08:30,610 --> 01:08:32,596 ‫ولكنّه يتمتع بمعطياتكَ يا سيّدي، لماذا؟ 1061 01:08:32,671 --> 01:08:33,952 ‫لستُ أدري. 1062 01:08:34,275 --> 01:08:37,849 ‫إن كان بمقدوره التحكّم بالعقول ‫فبمقدوره اختراق النظام وسحب الملفّات. 1063 01:08:37,874 --> 01:08:41,030 ‫ولكنّ السجّلات تقول أنّك ‫زرت "إيكو 1" عدّة مرات. 1064 01:08:41,089 --> 01:08:45,242 ‫حرصًا منّي لتشديد الحراسة على سجين مهمّ. 1065 01:08:45,267 --> 01:08:46,959 ‫صحيح، ولكنّ الصور وتخطيط كهربيّة القلب 1066 01:08:46,984 --> 01:08:48,991 ‫وتحليل الدم، سحب كلّ شيء هناك يا سيّدي. 1067 01:08:49,016 --> 01:08:49,953 ‫هذا أمر تافه. 1068 01:08:49,978 --> 01:08:51,675 ‫يا سيّدي الرئيس، أجب على سؤالي. 1069 01:08:51,700 --> 01:08:53,559 ‫لستُ مضطرًا للإجابة على سؤالك. 1070 01:08:53,590 --> 01:08:55,007 ‫ما سبب زيارتك لموقع عمليّات سريّة 1071 01:08:55,040 --> 01:08:56,907 ‫- في منطقة بعيدة... ‫- كفّ عن ذلك يا (ويلسون). 1072 01:08:56,932 --> 01:08:58,199 ‫أمركَ بالكفّ. 1073 01:08:58,224 --> 01:08:59,999 ‫- لإجراء الفحوصات؟ ‫- أمركَ بالكفّ عن ذلك. 1074 01:09:00,424 --> 01:09:03,524 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّني أحتضر، تبًا. 1075 01:09:07,765 --> 01:09:10,585 ‫لأنّ قلبي كان عليلًا. 1076 01:09:12,857 --> 01:09:14,937 ‫فما وجدَ أحد علاجًا لحالتي ‫المرضيّة حتّى هو فعلها. 1077 01:09:19,877 --> 01:09:23,067 ‫هذه الحبوب هي التي أبقتني حيًا. 1078 01:09:24,265 --> 01:09:29,300 ‫ومقابل ذلك، منحته أملًا باستعادة حياته. 1079 01:09:30,456 --> 01:09:33,696 ‫أنشأ مختبرًا لإتمام عمله. 1080 01:09:34,291 --> 01:09:36,118 ‫حتّى أنّني حاولت نقله ولكن... 1081 01:09:36,143 --> 01:09:38,293 ‫ولكنّك ما استطعتَ المخاطرة بفقدان الحبوب. 1082 01:09:44,001 --> 01:09:48,094 ‫بعدما أقدمَ صديقك "هولك" ‫و"أبومينيشن" على تدمير "هارلم". 1083 01:09:48,280 --> 01:09:50,427 ‫كان على أحدٍ أن يتحلّى بالمسؤوليّة. 1084 01:09:51,308 --> 01:09:52,655 ‫فكان "ستيرنز" مجرّد... 1085 01:09:53,310 --> 01:09:54,683 ‫ضرر جانبيّ. 1086 01:09:58,404 --> 01:10:01,017 ‫كرّست حياتي كلّها... 1087 01:10:01,792 --> 01:10:03,672 ‫في خدمة هذا البلد. 1088 01:10:08,347 --> 01:10:10,234 ‫ولكنّ الشخص المهمّ الوحيد... 1089 01:10:11,651 --> 01:10:13,305 ‫يبدو أنّه لا يتفهّم ذلك. 1090 01:10:14,921 --> 01:10:21,433 ‫لم تسامحني (بيتي) لأنّي أرسلتُ ‫الجيش لاستهداف "بانر". 1091 01:10:24,109 --> 01:10:25,696 ‫تعيّن عليّ النجاة... 1092 01:10:26,665 --> 01:10:27,611 ‫حتّى... 1093 01:10:30,890 --> 01:10:35,830 ‫حتّى تعلم ابنتي إنّ دور أبيها ‫لا ينحصر على ما حصل هناك. 1094 01:10:36,990 --> 01:10:41,070 ‫وإنّني الرجل ذاته التي كان ‫يصطحبها لرؤية أزهار الكرز. 1095 01:10:42,377 --> 01:10:44,277 ‫ما زال يمكنها ذلك يا سيّدي. 1096 01:10:46,952 --> 01:10:48,378 ‫أعرف ماهيّة... 1097 01:10:50,888 --> 01:10:52,962 ‫الشعور بأنّ لديكَ ما تبرهنه. 1098 01:10:54,585 --> 01:10:56,898 ‫يرون النّاس أمرًا واحدًا فقط... 1099 01:10:58,355 --> 01:11:00,582 ‫ولكن أن تُريهم أكثر ممّا يعتقدون 1100 01:11:01,390 --> 01:11:03,636 ‫هذا لا يتحقّق في الظروف السهلة 1101 01:11:04,102 --> 01:11:06,515 ‫بل يتحقّق في لحظاتٍ كهذه. 1102 01:11:09,096 --> 01:11:12,322 ‫وجودنا هنا لأنّ "ستيرنز" يطلب الثأر 1103 01:11:12,537 --> 01:11:14,664 ‫ولا يكترث إن شنّ حربًا 1104 01:11:14,928 --> 01:11:16,861 ‫ونطبّق ما يريده تمامًا. 1105 01:11:17,607 --> 01:11:21,347 ‫سيّدي الرئيس، أطلقت طائرتان "أف 18" ‫منّا النّار على الأسطول الياباني. 1106 01:11:23,275 --> 01:11:24,495 ‫"(ويسكي)، (جاكال)" 1107 01:11:24,618 --> 01:11:26,092 ‫واصل الاتّصال بالطيّارين. 1108 01:11:28,037 --> 01:11:29,950 ‫تضرّر بسيط في الأسطول الياباني. 1109 01:11:30,552 --> 01:11:31,986 ‫أعدّوا أنظمة الدفاع الجويّ. 1110 01:11:32,238 --> 01:11:33,945 ‫ما الذي يفعله هذان الطيّاران؟ 1111 01:11:33,970 --> 01:11:35,096 ‫اتّصل بهما مرّة أخرى. 1112 01:11:35,127 --> 01:11:37,575 ‫حاولنا يا سيّدي ولكن (ويسكي) ‫ و(جاكال) لا يُجيبان. 1113 01:11:37,601 --> 01:11:39,455 ‫يتعيّن إطلاق طائراتنا في الجوّ. 1114 01:11:40,218 --> 01:11:42,325 ‫طائرتان جاهزتان للانطلاق الآن يا سيّدي. 1115 01:11:44,215 --> 01:11:45,122 ‫انطلقا. 1116 01:12:00,166 --> 01:12:02,946 ‫يقينًا إنّ "ستيرنز" وصل للطيّارين ‫قبل إطفاء النظام. 1117 01:12:03,776 --> 01:12:05,936 ‫علينا أن نُبعد الطيّارين اليابانيّين عن الجوّ. 1118 01:12:06,452 --> 01:12:08,452 ‫ابق قريبًا ولا تعرّض نفسك للقتل. 1119 01:12:08,512 --> 01:12:10,152 ‫لا أموت، عُلم ذلك. 1120 01:12:16,141 --> 01:12:17,700 ‫ارجعوا إلى أسطولكم. 1121 01:12:17,880 --> 01:12:19,705 ‫(ياماموتو)، لدينا صحبة. 1122 01:12:22,555 --> 01:12:24,363 ‫ثمّة خطأ، لسنا عدوًا لكم. 1123 01:12:33,110 --> 01:12:35,363 ‫"(ويسكي)" 1124 01:12:36,020 --> 01:12:38,020 ‫يتجه (جاكال) نحو الأسطول الياباني. 1125 01:12:38,905 --> 01:12:41,018 ‫سحقًا، أطلق النّار عليهم للتوّ. 1126 01:12:41,513 --> 01:12:44,193 ‫سيّدي الرئيس، لا ترسل مقاتلين أكثر. 1127 01:12:44,218 --> 01:12:46,592 ‫نودّ الإظهار لليابانيّين بأنّنا نخفّف التصعيد. 1128 01:12:49,752 --> 01:12:51,898 ‫إلى القيادة، أطلب المأذونيّة ‫بإطلاق النّار على الأمريكان. 1129 01:12:52,473 --> 01:12:53,350 ‫لكَ الإذن يا (إيكاري). 1130 01:13:01,581 --> 01:13:04,054 ‫سيّدي، خمسة صواريخ يابانيّة تتجه نحونا. 1131 01:13:06,433 --> 01:13:07,906 ‫اطلقوا الصواريخ الاعتراضيّة. 1132 01:13:20,590 --> 01:13:22,477 ‫سحقًا، اخترقنا صاروخان. 1133 01:13:22,847 --> 01:13:24,307 ‫تصدّ للصاروخ الأيمن. 1134 01:13:30,443 --> 01:13:32,230 ‫"ريدونغ"، نحتاج مساعدة. 1135 01:13:51,630 --> 01:13:54,083 ‫سيّدي، اقنع اليابانيّين للهبوط بطائراتهم. 1136 01:13:58,396 --> 01:14:01,123 ‫هذا ما توقّعناه من رئاسة "روس". 1137 01:14:01,207 --> 01:14:04,840 ‫يا رئيس الوزراء، ثمّة طيّاران ‫منّا يتصرّفان بتهوّر. 1138 01:14:04,939 --> 01:14:07,392 ‫الغِ هجمات طائراتك فإنّنا مخدوعون. 1139 01:14:07,417 --> 01:14:08,307 ‫بالتأكيد. 1140 01:14:08,521 --> 01:14:09,407 ‫أنتَ خدعتنا. 1141 01:14:09,705 --> 01:14:12,131 ‫تخفي قاتليكَ خلف "كابتن أمريكا". 1142 01:14:13,155 --> 01:14:16,635 ‫إنّه يحاول إسقاطهم الآن يا سيّدي. 1143 01:14:16,715 --> 01:14:19,268 ‫إن كان الطيّاران لا يتلقيان الأوامر منكَ 1144 01:14:19,864 --> 01:14:22,884 ‫فممّن يتلقيان الأوامر؟ 1145 01:14:24,391 --> 01:14:25,705 ‫هذا ما ظنتته. 1146 01:14:30,670 --> 01:14:31,876 ‫سيّدي الرئيس؟ 1147 01:14:36,885 --> 01:14:38,879 ‫إنّنا نحرز تقدمًا حاليًا. 1148 01:14:38,962 --> 01:14:42,669 ‫تلك النّار الملتهبة في باطنكَ والغضب 1149 01:14:42,795 --> 01:14:44,802 ‫لمَ لا تُطلق العنان لذلك؟ 1150 01:14:45,440 --> 01:14:46,800 ‫هل أنتَ بخير يا سيّدي؟ 1151 01:14:48,644 --> 01:14:50,751 ‫أحتاج لحظة للراحة فقط. 1152 01:14:56,277 --> 01:14:57,970 ‫يا (خواكين)، يهاجمكَ (ويسكي). 1153 01:14:58,345 --> 01:14:59,279 ‫عُلم ذلك. 1154 01:15:06,987 --> 01:15:10,124 ‫يا (سام)، عند الانتهاء عليكَ ‫أن تعلّمني حركاتك. 1155 01:15:16,875 --> 01:15:18,749 ‫ارتفاع، ارتفاع. 1156 01:15:22,854 --> 01:15:23,854 ‫ارتفاع. 1157 01:15:26,244 --> 01:15:28,044 ‫قُذف (ويسكي)، أرسلوا فرق الإنقاذ. 1158 01:15:28,069 --> 01:15:29,345 ‫استُلم ذلك، سنرسل فرق الإنقاذ. 1159 01:15:29,370 --> 01:15:31,532 ‫ثمّة مقاتلتان يابانيّتان تتعقبانك. 1160 01:15:31,557 --> 01:15:33,571 ‫لمَ يستمرّون بملاحقتنا؟ 1161 01:15:33,596 --> 01:15:34,562 ‫نحاول مساعدتهم. 1162 01:15:34,587 --> 01:15:37,130 ‫لأنّ (روس) لم يخبرهم مَن المسؤول عن ذلك. 1163 01:15:40,630 --> 01:15:43,064 ‫كلّ الكراهية التي تحاول أن تخفيها 1164 01:15:43,512 --> 01:15:47,712 ‫وتلك البشاعة كلّها ما تزال موجودة يا (روس). 1165 01:15:48,030 --> 01:15:50,670 ‫مخبّأة وراء عينيك. 1166 01:15:57,008 --> 01:15:58,735 ‫"كابتن أمريكا"، بلا إشعاع. 1167 01:16:05,797 --> 01:16:07,078 ‫(جاكال). 1168 01:16:07,725 --> 01:16:09,571 ‫يا (خواكين)، سألاحق (جاكال). 1169 01:16:11,015 --> 01:16:13,555 ‫استُلم ذلك، سأشتّتهم. 1170 01:16:18,737 --> 01:16:20,717 ‫ماذا فعلتَ بي أيّها الحقير؟ 1171 01:16:20,742 --> 01:16:24,248 ‫ما اتفقنا عليه وربّما أكثر بقليل. 1172 01:16:24,355 --> 01:16:25,748 ‫سمّمتني! 1173 01:16:25,832 --> 01:16:29,993 ‫إذن توقّف عن تناول الحبوب ‫ولكن كلانا نعلم إنّك لن تتوقّف. 1174 01:16:30,625 --> 01:16:34,051 ‫امنحني ما أريد وتوقّف عن القتال. 1175 01:16:34,314 --> 01:16:35,567 ‫لا. 1176 01:16:35,726 --> 01:16:36,752 ‫"(جاكال)" 1177 01:17:02,751 --> 01:17:03,998 ‫"(جاكال)" 1178 01:17:06,241 --> 01:17:08,488 ‫يا (سام)، أطلق (جاكال) صاروخه الأخير. 1179 01:17:13,781 --> 01:17:15,934 ‫دمرتُ صاروخًا وسأتولّى الآخر. 1180 01:17:15,965 --> 01:17:17,186 ‫تراجع، سأتولّى الأمر. 1181 01:17:17,211 --> 01:17:18,598 ‫- لا، سأفعلها. ‫- تراجع. 1182 01:17:18,623 --> 01:17:19,435 ‫سأتولّى الأمر. 1183 01:17:22,487 --> 01:17:23,774 ‫(خواكين). 1184 01:17:31,555 --> 01:17:33,462 ‫سقط (خواكين) وسألحق به. 1185 01:17:33,487 --> 01:17:34,788 ‫سنرسل فرق البحث والإنقاذ. 1186 01:17:34,813 --> 01:17:36,590 ‫عليكَ أن توقف (جاكال). 1187 01:17:36,615 --> 01:17:39,115 ‫سحقًا، سأنهي الأمر فورًا. 1188 01:17:40,331 --> 01:17:42,478 ‫اخضع لغضبك. 1189 01:17:42,974 --> 01:17:45,461 ‫سأمحو إرثكَ هذه اللحظة. 1190 01:17:46,184 --> 01:17:48,438 ‫{\an8}الصراع بين "الولايات المتحدة" ‫ و"اليابان" حول "الأدمانتيوم". 1191 01:17:46,199 --> 01:17:48,438 ‫هيّا يا (روس)، كدتَ تصل. 1192 01:17:48,863 --> 01:17:53,130 ‫بمقدورك أن تمزقّ أسطولهم ‫إربًا إربًا بيديك العاريتين. 1193 01:17:53,393 --> 01:17:55,180 ‫وقتل "كابتن أمريكا". 1194 01:18:00,816 --> 01:18:01,883 ‫سحقًا. 1195 01:18:08,585 --> 01:18:10,871 ‫واطلق العنان للوحش الذي في باطنك. 1196 01:18:19,104 --> 01:18:21,457 ‫ارتفاع، ارتفاع. 1197 01:18:21,936 --> 01:18:25,344 ‫ارتفاع، ارتفاع. 1198 01:18:25,369 --> 01:18:27,120 ‫اطلق العنان لغضبك. 1199 01:18:27,145 --> 01:18:28,979 ‫اطلق العنان لكراهيتك. 1200 01:18:29,008 --> 01:18:30,828 ‫ثبّتيها يا "ريدونغ". 1201 01:18:35,670 --> 01:18:37,810 ‫ما من شيءٍ يمكنه صدّك الآن يا (روس). 1202 01:18:38,089 --> 01:18:39,802 ‫بوسعكَ تدميرهم قاطبة. 1203 01:18:55,237 --> 01:18:56,571 ‫سيّدي الرئيس؟ 1204 01:18:57,837 --> 01:19:00,263 ‫سيّدي، هل أنتَ بخير؟ 1205 01:19:00,514 --> 01:19:02,861 ‫تمكّن "كابتن أمريكا" من القضاء على الطيّارين. 1206 01:19:02,996 --> 01:19:05,136 ‫و"اليابان" تسحب طائراتها. 1207 01:19:06,850 --> 01:19:08,877 ‫اتّصلي بـ (أوزاكي) مرّة أخرى. 1208 01:19:08,963 --> 01:19:10,183 ‫بمقدورنا إصلاح الوضع. 1209 01:19:18,236 --> 01:19:20,535 ‫‫إلى القيادة، "كابتن أميركا" أنقذ أسطولنا. 1210 01:19:20,985 --> 01:19:22,305 ‫وتمكّن من القضاء على الطيّارين. 1211 01:19:28,233 --> 01:19:29,233 ‫أين (خواكين)؟ 1212 01:19:29,416 --> 01:19:30,796 ‫وصلته فرقة الإخلاء الطبيّة. 1213 01:19:30,963 --> 01:19:31,910 ‫أشكرك يا ربّي. 1214 01:19:40,858 --> 01:19:44,591 ‫تفادينا أزمة وشيكة حيث جرى صراع جويّ 1215 01:19:44,616 --> 01:19:48,281 ‫بين القوّات العسكرية اليابانيّة والأمريكيّة ‫ فوق "سيليستيال آيلاند". 1216 01:19:48,513 --> 01:19:52,486 ‫وأثناء المواجهة أصيب الملازم في ‫سلاح الجوّ الأميركي (خواكين توريس). 1217 01:19:52,685 --> 01:19:56,572 ‫وهو حاليًا تُجرى له عمليّة جراحيّة ‫في مركز "والتر ريد" الطبّي العسكري 1218 01:19:56,597 --> 01:19:58,675 ‫وحالته خطيرة للغاية. 1219 01:19:58,700 --> 01:19:59,813 ‫ناولني تلك الكلّابة. 1220 01:19:59,838 --> 01:20:01,137 ‫علينا أن نضمّد هذا الجرح. 1221 01:20:01,645 --> 01:20:02,532 ‫ضغطه مستقرّ. 1222 01:20:03,000 --> 01:20:04,047 ‫امتصّوا السوائل. 1223 01:20:05,287 --> 01:20:07,220 ‫لا أرى شيئًا، امتصوا السوائل بكثرة. 1224 01:20:07,998 --> 01:20:08,792 ‫الكمّاشات. 1225 01:20:14,050 --> 01:20:15,143 ‫إنّها غرفة خاصّة. 1226 01:20:17,383 --> 01:20:18,383 ‫غادر. 1227 01:20:25,101 --> 01:20:26,234 ‫اشتقتُ لك أيضًا. 1228 01:20:32,534 --> 01:20:33,854 ‫لا أحبّ الإقرار بذلك... 1229 01:20:35,986 --> 01:20:37,573 ‫إنّني فرح بوجودكَ هنا. 1230 01:20:44,617 --> 01:20:46,804 ‫بدوتَ بارعًا في أخبار السادسة. 1231 01:20:47,718 --> 01:20:49,152 ‫ثمّ شهدتُ ذلك. 1232 01:20:50,482 --> 01:20:52,542 ‫اضطرّ الأطباء لإنعاش قلبه. 1233 01:20:54,674 --> 01:20:55,728 ‫ولا يعلمون إنّ... 1234 01:20:58,864 --> 01:21:00,058 ‫هذا ليس ذنبك. 1235 01:21:01,468 --> 01:21:03,061 ‫هذا يجعلني أفكّر في (ستيف). 1236 01:21:04,716 --> 01:21:07,336 ‫كم اجتياحًا ردع للمخلوقات الفضائيّة؟ 1237 01:21:08,248 --> 01:21:09,848 ‫- إثنان. ‫- إثنان. 1238 01:21:12,154 --> 01:21:13,020 ‫عجبًا. 1239 01:21:15,377 --> 01:21:18,057 ‫وما الذي جعلني أظنّ نفسي ‫قادرًا على إتّباع ذلك؟ 1240 01:21:20,951 --> 01:21:24,884 ‫كان عليّ تجرّع المصل مثل (ستيف) ومثلك. 1241 01:21:26,712 --> 01:21:27,558 ‫لماذا؟ 1242 01:21:30,852 --> 01:21:34,179 ‫لأنّ الأمر برمّته صار يبدو أكبر منّي بكثير. 1243 01:21:35,931 --> 01:21:40,577 ‫طلب منّي (روس) إعادة تأسيس ‫"المنتقمون" يا (باك). 1244 01:21:41,467 --> 01:21:45,967 ‫ولكنّ (خواكين) راقد هنا و(إيزيا) ‫في السجن و(ستيرنز)... 1245 01:21:47,005 --> 01:21:50,865 ‫كنتُ سأنال من (ستيرنز) وكان بين يديّ تمامًا. 1246 01:21:52,393 --> 01:21:53,653 ‫وقد هرب. 1247 01:21:54,147 --> 01:21:58,087 ‫كان يقحمنا في الحرب لأنّني ما كنتُ... 1248 01:22:00,273 --> 01:22:01,633 ‫قُل ما يتعيّن عليك قوله. 1249 01:22:07,486 --> 01:22:09,240 ‫ارتكب (ستيف) غلطة. 1250 01:22:10,705 --> 01:22:11,872 ‫كلّا، لم يرتكب. 1251 01:22:12,564 --> 01:22:18,198 ‫منحك الدرع ليس لأنّك الأقوى ‫بل لأنّك على طبيعتك. 1252 01:22:22,710 --> 01:22:26,630 ‫أتعتقد إنّك لو تجرعت المصل ‫لاستطعتَ حماية مَن تهتمّ لأمرهم؟ 1253 01:22:27,596 --> 01:22:29,616 ‫تجرّعه (ستيف) وما استطاع. 1254 01:22:30,919 --> 01:22:33,492 ‫إنّك إنسان وتبذل ما بوسعك. 1255 01:22:34,702 --> 01:22:37,442 ‫منح (ستيف) النّاس شيئًا يؤمنون به ولكنّك... 1256 01:22:38,604 --> 01:22:41,057 ‫تمنحم شيئًا يطمحون إليه. 1257 01:22:44,695 --> 01:22:46,495 ‫هل أعانكَ كتّاب خطاباتكَ في ذلك؟ 1258 01:22:46,703 --> 01:22:49,137 ‫أجل، ساعدوني قليلًا، فهل أعجبتك؟ 1259 01:22:49,162 --> 01:22:51,472 ‫لا، كانت جيّدة، جيدة جدًا. 1260 01:22:51,497 --> 01:22:53,727 ‫- ومؤثّرة. ‫- أجل، كثيرًا، شعرت بذلك. 1261 01:22:53,752 --> 01:22:54,917 ‫ولكنّها تكفي تمامًا. 1262 01:22:54,942 --> 01:22:55,695 ‫صحيح. 1263 01:22:57,811 --> 01:23:02,431 ‫اسمع، عليّ أن أركب طائرة فلديّ ‫حفلة لجمع التبرّعات، هذا أمرٌ سخيف. 1264 01:23:07,002 --> 01:23:08,462 ‫ستكون الأمور على ما يُرتجى يا صديقي. 1265 01:23:14,882 --> 01:23:16,175 ‫أشكركَ يا (باك). 1266 01:23:17,303 --> 01:23:18,437 ‫إلى اللقاء يا صديقي. 1267 01:23:28,678 --> 01:23:30,058 ‫- هل كان ذلك... ‫- أجل. 1268 01:23:30,938 --> 01:23:34,445 ‫عضو "الكونغرس" المستقبليّ ‫(جيمس بيوكانن بارنز). 1269 01:23:38,345 --> 01:23:43,742 ‫واقعًا قامته أطول وابتسامته جميلة ‫ وأسنانه جيّدة ووضعه ممتاز. 1270 01:23:43,773 --> 01:23:45,312 ‫عمره 110 سنة. 1271 01:23:46,564 --> 01:23:47,818 ‫يمكنني التعامل مع ذلك. 1272 01:23:48,841 --> 01:23:52,387 ‫بينما يجري التحقيق بشأن محاولة ‫ اغتيال في "البيت الأبيض" 1273 01:23:52,425 --> 01:23:54,261 ‫في القاعدة المشتركة "أناكوستيا بولنغ". 1274 01:23:54,286 --> 01:23:55,371 ‫"(إيزيا برادلي) جندي خارق في سجن انفراديّ" 1275 01:23:55,468 --> 01:23:59,015 ‫من المقرّر أن يمتثل (إيزيا برادلي) ‫ أمام قاضٍ عسكريّ يوم غد. 1276 01:23:59,040 --> 01:23:59,843 ‫أريد استنشاق الهواء. 1277 01:23:59,868 --> 01:24:02,578 ‫إنّ الرجل يخسر رضا النّاس بشكلٍ مذهل. 1278 01:24:02,609 --> 01:24:05,346 ‫بعدما أخرجه "كابتن أمريكا" من الظلال. 1279 01:24:05,371 --> 01:24:08,959 ‫بعد عامين من تبرئته من تهم ظالمة. 1280 01:24:08,984 --> 01:24:12,355 ‫يجد (برادلي) نفسه محتجزًا في سجن انفراديّ. 1281 01:24:12,387 --> 01:24:15,390 ‫وربّما يواجه عقوبة الإعدام. 1282 01:24:21,223 --> 01:24:23,267 ‫"منشأة تدريب للبحريّة الأميركيّة" 1283 01:24:27,719 --> 01:24:29,326 ‫حسنًا، فلنكرّر ذلك من جديد. 1284 01:24:31,668 --> 01:24:32,561 ‫كلّمني. 1285 01:24:32,592 --> 01:24:34,507 ‫هل تفقدتَ تقريري يا (دانفي)؟ 1286 01:24:34,636 --> 01:24:35,782 ‫حسنًا، ما الذي أراه؟ 1287 01:24:35,807 --> 01:24:38,751 ‫تلك الحبوب التي أعطيتني إيّاها ‫فيها إشعاع "غاما" بمستوى الأسلحة. 1288 01:24:38,776 --> 01:24:40,746 ‫مجهّز ليُمتصّ في الدم. 1289 01:24:40,905 --> 01:24:42,298 ‫من أين جئتَ بها؟ 1290 01:24:42,323 --> 01:24:44,496 ‫سحقًا، عليّ إجراء مكالمة. 1291 01:24:51,755 --> 01:24:55,482 ‫هذا الصوت يؤثّر الآن على توازنك. 1292 01:24:56,736 --> 01:25:00,916 ‫فحين أدير هذا القرص ستتوقّف نبضات قلبك. 1293 01:25:01,697 --> 01:25:03,883 ‫لا أستمتع بموتك. 1294 01:25:04,662 --> 01:25:07,062 ‫ولكن لا يُحسن أن أدعكَ تتصل بـ "كابتن". 1295 01:25:07,087 --> 01:25:09,673 ‫مَن أنتَ؟ 1296 01:25:10,629 --> 01:25:12,476 ‫أليس واضحًا؟ 1297 01:25:13,258 --> 01:25:14,645 ‫إنّني البطل. 1298 01:25:37,308 --> 01:25:38,215 ‫سيّدي. 1299 01:25:40,453 --> 01:25:41,853 ‫العميلة (تايلور). 1300 01:25:42,253 --> 01:25:44,353 ‫أردتُ أن أعلمكَ بأنّنا فتشنا كلّ الضيوف. 1301 01:25:44,378 --> 01:25:46,940 ‫وكذلك نفّذنا ثلاث عمليّات ‫تمشيط لحديقة الورود. 1302 01:25:47,148 --> 01:25:47,961 ‫أشكرك. 1303 01:25:49,127 --> 01:25:50,640 ‫- أراكِ هناك. ‫- أمركَ سيّدي. 1304 01:26:10,515 --> 01:26:11,128 ‫مرحبًا؟ 1305 01:26:12,568 --> 01:26:15,081 ‫مرحبًا، أهلًا. 1306 01:26:16,785 --> 01:26:18,571 ‫مرحبًا، كيف حالكِ؟ 1307 01:26:20,725 --> 01:26:24,285 ‫آسفة، كان عليّ الاتصال بكَ ‫بعد هجوم "البيت الأبيض" 1308 01:26:24,400 --> 01:26:25,613 ‫هل أنتَ بخير؟ 1309 01:26:27,404 --> 01:26:28,424 ‫إنّني بخير. 1310 01:26:29,167 --> 01:26:31,014 ‫يُفرحني سماع صوتكِ. 1311 01:26:33,346 --> 01:26:35,013 ‫ما حسبتُ أنّك ستردّين على الاتصال. 1312 01:26:36,416 --> 01:26:40,696 ‫(بيتي)، أعلم أنّني ارتكبت أخطاء كثيرة. 1313 01:26:42,305 --> 01:26:47,279 ‫ولكنّني أسعى لأتغيّر وأكون شخصًا أفضل. 1314 01:26:51,181 --> 01:26:55,381 ‫ربّما يمكننا الذهاب في نزهة ذات مرّة. 1315 01:26:56,424 --> 01:26:58,257 ‫لنرى أزهار الكرز... 1316 01:27:00,345 --> 01:27:01,525 ‫كالأيّام الخوالي. 1317 01:27:04,781 --> 01:27:05,633 ‫أجل. 1318 01:27:07,320 --> 01:27:08,662 ‫سيكون ذلك رائعاً. 1319 01:27:10,944 --> 01:27:13,957 ‫حسنًا، أحبّك. 1320 01:27:15,003 --> 01:27:16,290 ‫وداعًا يا أبي. 1321 01:27:36,650 --> 01:27:37,597 ‫تفضّلوا. 1322 01:27:38,791 --> 01:27:40,231 ‫مساء الخير جميعًا. 1323 01:27:43,562 --> 01:27:45,088 ‫عندما توليتُ الرئاسة... 1324 01:27:45,174 --> 01:27:50,559 ‫وعدتكم بأنّنا سنحقّق سلامًا دائمًا. 1325 01:27:51,444 --> 01:27:55,557 ‫واليوم سنشرع بتحقيق هذا الوعد. 1326 01:27:56,927 --> 01:27:58,313 ‫"كابتن أمريكا". 1327 01:28:01,325 --> 01:28:06,546 ‫هل لك أن تقدم لي معروفًا وتنصح ‫رجلاً مُثقلًا بهمومه، يكاد يفقد السيطرة؟ 1328 01:28:07,108 --> 01:28:08,875 ‫هذا ديدنكَ، أليس هكذا؟ 1329 01:28:10,125 --> 01:28:13,518 ‫أجل، أمامنا خمس دقائق حتّى تصل ‫الشرطة العسكريّة لتخرجك من هنا. 1330 01:28:13,848 --> 01:28:17,095 ‫دمّرت نهايتي الكبرى في المحيط الهندي. 1331 01:28:17,230 --> 01:28:20,176 ‫ولهذا عليّ أن أسلّم نفسي الآن ‫لأحصل على ما أبتغيه. 1332 01:28:20,201 --> 01:28:20,889 ‫حسنًا. 1333 01:28:21,190 --> 01:28:23,527 ‫إن كنتَ تترقّب مني اعتذارًا فسنبقى هنا لوهلة. 1334 01:28:24,094 --> 01:28:27,967 ‫أترقّب منك أن تدرك بأنّ كلينا ‫نبتغي الشيء ذاته. 1335 01:28:28,446 --> 01:28:30,913 ‫وهو أن يرى العالم حقيقة (روس). 1336 01:28:31,107 --> 01:28:36,021 ‫وأتفاخر بقولي إنّنا سنمضي ‫ بالتوقيع على ميثاقنا أخيرًا. 1337 01:28:36,508 --> 01:28:38,175 ‫سأجيب على عدّة أسئلة. 1338 01:28:38,812 --> 01:28:41,445 ‫يا سيّدي، ما ردّك حول التقارير ‫بأنّ العلاقات مع "اليابان" 1339 01:28:41,470 --> 01:28:44,887 ‫قد تضرّرت بسبب إدارتك لمحاولة ‫الاغتيال في "البيت الأبيض"؟ 1340 01:28:45,034 --> 01:28:49,668 ‫رغم محاولات البعض للتلفيق ‫ ولتتوتّر العلاقات فيما بيننا 1341 01:28:49,833 --> 01:28:52,333 ‫تبيّن إنّ أواصرنا متينة. 1342 01:28:52,358 --> 01:28:54,717 ‫أبقيتَ (روس) حيًا لأعوام. 1343 01:28:55,467 --> 01:28:58,047 ‫لم تقتله حين سُنحت لك ‫الفرصة في "البيت الأبيض". 1344 01:29:00,088 --> 01:29:01,110 ‫حسبما أرى الأمر... 1345 01:29:02,518 --> 01:29:05,278 ‫لم يكُن ما حدث في المحيط الهندي ‫يتعلّق باندلاع حرب. 1346 01:29:06,917 --> 01:29:08,790 ‫أردتَ أن تدمّر إرثه. 1347 01:29:09,752 --> 01:29:10,879 ‫صحيح. 1348 01:29:12,435 --> 01:29:14,189 ‫ولكنّك ما عرفتَ كيفيّة ذلك. 1349 01:29:14,502 --> 01:29:15,289 ‫الحبوب. 1350 01:29:15,870 --> 01:29:17,483 ‫لديّ شخص يدقّق في الأمر أيضًا. 1351 01:29:18,067 --> 01:29:19,660 ‫لم يعُد لديك أحد بعد. 1352 01:29:20,517 --> 01:29:24,291 ‫أصحيح إنّ الاعتداءات التي حصلت ‫في المحيط الهندي لأنّ اليابانيّين اكتشفوا 1353 01:29:24,316 --> 01:29:28,049 ‫إنّ حكومتك واقعًا دفعت ‫لمجموعة المرتزقة "سيربنت" 1354 01:29:28,074 --> 01:29:29,942 ‫لتسرق منهم "الأدمانتيوم"؟ 1355 01:29:30,892 --> 01:29:32,226 ‫لم ندفع لهم. 1356 01:29:32,285 --> 01:29:34,352 ‫حوّلني (روس) وحشًا. 1357 01:29:34,842 --> 01:29:37,529 ‫ومن الصائب أن أفعل به المثل. 1358 01:29:38,483 --> 01:29:39,857 ‫لمَ لا تبتسم؟ 1359 01:29:40,514 --> 01:29:42,660 ‫- انطبح. ‫- لا تتحرّك. 1360 01:29:47,564 --> 01:29:51,871 ‫هل فكرتَ بدماغكَ الضخم في ‫أنّك قد تكون ظالمًا بحقّ (روس)؟ 1361 01:29:52,699 --> 01:29:53,638 ‫أتودّ الرهان؟ 1362 01:29:53,891 --> 01:29:54,645 ‫أجل. 1363 01:29:56,206 --> 01:29:58,099 ‫- إلى أين ذاهب؟ ‫- لأوقف ذلك. 1364 01:29:59,199 --> 01:30:00,705 ‫انطبح أرضًا، فورًا. 1365 01:30:02,451 --> 01:30:05,424 ‫- يحقّ لك الالتزام بالصمت. ‫- "كابتن أمريكا". 1366 01:30:05,496 --> 01:30:09,330 ‫إن كنت محقًا بشأن (روس) فستموت. 1367 01:30:10,118 --> 01:30:11,551 ‫ستموت. 1368 01:30:12,548 --> 01:30:13,857 ‫{\an8}"الهارب (ستيرنر) يسلّم نفسه" 1369 01:30:12,859 --> 01:30:16,839 ‫سيّدي الرئيس، لقد سلّم الدكتور ‫(صموئيل ستيرنر) نفسه للتوّ. 1370 01:30:17,306 --> 01:30:19,400 ‫يزعم إنّك وعدته بالعفو 1371 01:30:19,431 --> 01:30:22,254 ‫لو أنّه عمل على مشاريع حكوميّة سرية تتبع لك. 1372 01:30:22,285 --> 01:30:23,567 ‫هذه كذبة. 1373 01:30:23,592 --> 01:30:27,858 ‫أيّها الرئيس (روس) ‫أحنّ إلى زياراتنا القصيرة. 1374 01:30:27,883 --> 01:30:30,433 ‫- ما الذي تريده؟ ‫- أريد استعادة حياتي. 1375 01:30:30,625 --> 01:30:32,178 ‫ولكن فات أوان ذلك. 1376 01:30:32,203 --> 01:30:34,324 ‫- سيّدي... ‫- ساعدتكَ أكثر من الجميع. 1377 01:30:34,349 --> 01:30:35,619 ‫حسنًا، دعيني أشرح لهم. 1378 01:30:35,644 --> 01:30:36,786 ‫عليهم معرفة ذلك. 1379 01:30:36,811 --> 01:30:38,159 ‫عليكَ أن تتفهّم وضعي. 1380 01:30:38,189 --> 01:30:42,234 ‫أفهمه، تركتني أتعفّن في السجن. 1381 01:30:42,259 --> 01:30:43,802 ‫اتركوني وشأني. 1382 01:30:43,841 --> 01:30:45,745 ‫- اتركوني، اتركوني. ‫- سيّدي. 1383 01:30:45,769 --> 01:30:47,130 ‫لا يحسن أن أسمح لك. 1384 01:30:47,155 --> 01:30:48,344 ‫- لا يحسن السماح لي؟ ‫- لا يمكنني... 1385 01:30:48,369 --> 01:30:49,327 ‫تسمحين لي؟ 1386 01:30:49,352 --> 01:30:52,486 ‫- تسمحين لي؟ ‫- يعرف الجميع ماهيّتك حقًا. 1387 01:30:52,718 --> 01:30:55,311 ‫وستحتقرك (بيتي) أكثر من ذلك. 1388 01:30:55,336 --> 01:30:57,092 ‫أرجوكَ يا سيّدي. 1389 01:30:59,630 --> 01:31:01,193 ‫"يتوجّه الرئيس (روس) إلى الأمّة"{\an5} 1390 01:31:06,831 --> 01:31:07,564 ‫سيّدي. 1391 01:31:14,270 --> 01:31:15,451 ‫يا ربّاه. 1392 01:31:25,922 --> 01:31:28,533 ‫"الرئيس الأميركي" 1393 01:31:37,084 --> 01:31:38,631 ‫منذ متى صار لونهم أحمر؟ 1394 01:31:43,755 --> 01:31:44,982 ‫الرئيس (روس)؟ 1395 01:31:48,503 --> 01:31:49,996 ‫هل نطلق النّار أيّتها العميلة (تايلور)؟ 1396 01:32:26,224 --> 01:32:27,764 ‫هذا ما ابتغاه (ستيرنز). 1397 01:32:37,742 --> 01:32:38,822 ‫يا ربّاه. 1398 01:32:44,447 --> 01:32:46,027 ‫(سام)، يجب أن أخرج هؤلاء النّاس من هنا. 1399 01:32:46,059 --> 01:32:47,569 ‫حاصروا "البيت الأبيض". 1400 01:33:17,684 --> 01:33:19,324 ‫تراجعوا، تراجعوا. 1401 01:33:26,186 --> 01:33:27,333 ‫انخفضوا. 1402 01:33:29,778 --> 01:33:31,311 ‫يا (سام)، المسيّرات تتوجّه نحوك. 1403 01:34:16,301 --> 01:34:18,421 ‫(روث)، أريد منك إخلاء "هاينز بوينت". 1404 01:34:18,514 --> 01:34:19,681 ‫سأجذب (روس) إلى هناك. 1405 01:34:19,726 --> 01:34:21,672 ‫هل أنتَ مجنون يا (سام)؟ سيقتلك. 1406 01:34:21,787 --> 01:34:22,740 ‫افعليها. 1407 01:35:20,297 --> 01:35:21,810 ‫ما زال بمقدورك فعلها يا (روس). 1408 01:35:22,683 --> 01:35:23,817 ‫أترى أين أنتَ؟ 1409 01:35:26,729 --> 01:35:28,089 ‫هل تتذكّر هذا المكان؟ 1410 01:35:29,228 --> 01:35:30,841 ‫اعتدتَ المجيء هنا رفقة (بيتي). 1411 01:35:34,135 --> 01:35:35,255 ‫لم ينفع ذلك. 1412 01:35:44,473 --> 01:35:45,307 ‫حسنًا. 1413 01:35:45,662 --> 01:35:46,582 ‫أتريد قتلي؟ 1414 01:35:47,992 --> 01:35:49,252 ‫فتعال واقتلني. 1415 01:37:37,554 --> 01:37:40,034 ‫(سام)، أتسمعني؟ 1416 01:37:40,382 --> 01:37:42,035 ‫هل أنتَ بخير يا (سام)؟ 1417 01:37:48,688 --> 01:37:50,942 ‫اخبريني إنّني أفقدتُ السافل وعيه. 1418 01:37:57,721 --> 01:37:58,868 ‫سحقًا. 1419 01:38:04,612 --> 01:38:06,019 ‫سيصلنا الإسناد بعد خمس دقائق. 1420 01:38:06,132 --> 01:38:08,032 ‫لا، ابلغيهم أن ينتظروا. 1421 01:38:08,158 --> 01:38:09,058 ‫ماذا؟ 1422 01:38:18,952 --> 01:38:20,799 ‫كان عليّ تجرّع ذلك المصل. 1423 01:38:20,824 --> 01:38:21,943 ‫إنّ (باكي) يتفوّه بالترّهات. 1424 01:38:27,037 --> 01:38:28,344 ‫سأخسر الرهان. 1425 01:38:35,459 --> 01:38:36,359 ‫(روس). 1426 01:38:36,876 --> 01:38:39,509 ‫كلانا نعلم إنّ بمقدورك قتلي بلكمة واحدة. 1427 01:38:40,375 --> 01:38:42,002 ‫ولكن لا أظنّك تودّ فعلها. 1428 01:38:49,663 --> 01:38:52,898 ‫أعلم إنّك فعلتَ أمرًا فظيعًا. 1429 01:38:54,625 --> 01:38:55,991 ‫وربّما أنا مجنون. 1430 01:38:57,426 --> 01:38:59,213 ‫ولكنّي أظنّك تسعى للتغيّر. 1431 01:39:00,669 --> 01:39:02,616 ‫وآن الأوان لتبرهن ذلك للعالم. 1432 01:39:03,793 --> 01:39:04,813 ‫وبرهن ذلك لـ (بيتي). 1433 01:40:00,364 --> 01:40:03,137 ‫يرحّل الجيش (ستيرنز) ‫إلى منشأة عالية التأمين. 1434 01:40:04,427 --> 01:40:06,027 ‫علينا أن ننقلكَ إلى المستشفى. 1435 01:40:06,806 --> 01:40:08,706 ‫علينا التوجّه إلى مكان أولًا. 1436 01:40:09,498 --> 01:40:11,658 ‫القاعدة المشتركة "أناكوستيا بولنغ" ‫العاصمة "واشنطن". 1437 01:40:21,496 --> 01:40:23,082 ‫هذه ثلاثة أيّها الشيخ الهرم. 1438 01:40:25,059 --> 01:40:26,332 ‫أخبرتكَ بأنّني سأخرجك. 1439 01:40:27,367 --> 01:40:28,627 ‫لمَ تأخّرت؟ 1440 01:40:32,772 --> 01:40:34,099 ‫أشكرك يا (سام). 1441 01:40:34,610 --> 01:40:35,716 ‫إنّني معك. 1442 01:40:35,978 --> 01:40:38,038 ‫لديّ عظام مهشّمة ولهذا... 1443 01:40:41,728 --> 01:40:45,108 ‫هيّا يا سيّد (برادلي) لدينا معاملات ‫ورقيّة يجب أن نملؤها. 1444 01:40:45,369 --> 01:40:46,869 ‫وبعد ذلك لكَ الحريّة. 1445 01:40:53,637 --> 01:40:57,837 ‫تستمر المناقشات العالميّة في السباق ‫نحو التسلّح بسبب العنصر الجديد 1446 01:40:58,042 --> 01:41:01,129 ‫بينما ندخل العالم الجديد ‫الشجاع لـ"الأدمانتيوم". 1447 01:41:01,714 --> 01:41:05,848 ‫بالعودة إلى عاصمتنا فقد بدأ ‫للتوّ ترميم "البيت الأبيض" 1448 01:41:05,925 --> 01:41:09,718 ‫ممّا يسجّل خطوة هامّة لإعادة الأمور ‫إلى مجراها الصحيح في البلاد. 1449 01:41:14,973 --> 01:41:17,163 ‫معتقل "رافت" 1450 01:41:28,244 --> 01:41:29,133 ‫من هنا مباشرة. 1451 01:41:37,550 --> 01:41:38,603 ‫سيّدي الرئيس. 1452 01:41:40,407 --> 01:41:41,620 ‫ما رأيكَ بمكانك؟ 1453 01:41:49,176 --> 01:41:50,836 ‫إنّه مزعج بشكلٍ مقصود. 1454 01:41:52,315 --> 01:41:54,282 ‫سمعتُ إنّ الطعام لم يشهد تحسنًا أيضًا. 1455 01:41:54,446 --> 01:41:55,619 ‫هذا صحيح. 1456 01:41:57,142 --> 01:41:58,489 ‫هل خرج (برادلي)؟ 1457 01:41:58,609 --> 01:41:59,436 ‫أجل يا سيّدي. 1458 01:41:59,493 --> 01:42:00,600 ‫ممتاز. 1459 01:42:01,464 --> 01:42:03,324 ‫سيّدي الرئيس، بشأن تحليل دمك 1460 01:42:03,391 --> 01:42:07,671 ‫يتضح إنّ (ستيرنز) زاد نسبة "غاما" ‫في الحبوب مع الوقت. 1461 01:42:08,124 --> 01:42:11,404 ‫تراكمت في جسمكَ على مرّ السنين وهذا أدّى... 1462 01:42:11,429 --> 01:42:13,118 ‫أدّى إلى نوبة غضبي الصغيرة. 1463 01:42:13,451 --> 01:42:15,258 ‫ولهذا عليّ البقاء هنا. 1464 01:42:17,792 --> 01:42:19,419 ‫فهذه جدران قويّة ومتماسكة. 1465 01:42:19,959 --> 01:42:20,825 ‫أجل. 1466 01:42:21,610 --> 01:42:22,723 ‫ولكن عليّ أن أقول... 1467 01:42:23,227 --> 01:42:26,847 ‫كان مميزًا أن نراك تتحمّل المسؤولية ‫الكاملة عن تصرفاتك. 1468 01:42:28,086 --> 01:42:31,246 ‫تتخلّى عن الرئاسة وتتقبّل عقوبتك. 1469 01:42:32,132 --> 01:42:34,152 ‫كان عليّ أن أترك البلد يتطوّر. 1470 01:42:35,379 --> 01:42:38,719 ‫بالمناسبة قرّرت "اليابان" تثبيت ‫الميثاق ونحن أيضًا. 1471 01:42:39,419 --> 01:42:41,325 ‫اتفاقيات "أوزاكي-روس". 1472 01:42:42,209 --> 01:42:43,162 ‫فعلتَها. 1473 01:42:43,962 --> 01:42:45,389 ‫ما سبب مجيئكَ يا (سام)؟ 1474 01:42:46,806 --> 01:42:47,646 ‫سيّدي؟ 1475 01:42:49,411 --> 01:42:52,865 ‫كنا دائمًا في جانبين متناقضين من هذا الوضع. 1476 01:42:54,407 --> 01:42:59,294 ‫اسمع، لو لم نرَ الخير في بعضنا ‫لخسرنا المعركة منذ البداية. 1477 01:43:01,254 --> 01:43:04,734 ‫وأيضًا، أردتُ الاطمئنان على صحّة جنديّ قديم. 1478 01:43:06,799 --> 01:43:10,426 ‫أودّ البقاء ولكن يبدو أنّ لديك زائر غيري. 1479 01:43:19,806 --> 01:43:20,786 ‫مرحبًا يا أبي. 1480 01:43:25,092 --> 01:43:28,335 ‫أظنّ عليّ تأجيل النزهة رفقتكِ. 1481 01:43:29,635 --> 01:43:30,662 ‫لا بأس. 1482 01:43:32,658 --> 01:43:34,898 ‫يمكننا الجلوس والتحدّث لوهلة. 1483 01:43:37,076 --> 01:43:38,306 ‫أودّ ذلك. 1484 01:43:39,790 --> 01:43:40,923 ‫وأنا أيضًا. 1485 01:43:54,687 --> 01:43:56,014 ‫كيف حال الفتى اليوم؟ 1486 01:43:56,140 --> 01:43:59,227 ‫ما زال غير مستقرّ قليلًا ولكنّه يشهد تحسنًا. 1487 01:44:00,064 --> 01:44:01,537 ‫سأدعكما تتبادلان أخباركما. 1488 01:44:01,663 --> 01:44:03,903 ‫إلى أين ذاهب؟ هل ستعود إلى "بالتيمور"؟ 1489 01:44:04,372 --> 01:44:05,258 ‫كلّا. 1490 01:44:06,186 --> 01:44:09,460 ‫قطعتُ تذكرتان لي ولـ (روث) ‫لمباراة الليلة قرب الملعب. 1491 01:44:09,849 --> 01:44:11,682 ‫وهذا أقلّ ما أمكنني فعله لإخراجي. 1492 01:44:12,420 --> 01:44:16,040 ‫يسرّني أنك وجدت صديقة ذات شخصية ‫ قوية مثلك لترافقك إلى المباريات. 1493 01:44:18,385 --> 01:44:19,398 ‫كرّر ما قلتَه. 1494 01:44:22,650 --> 01:44:25,777 ‫أمزح معكَ، خدعتك. 1495 01:44:31,412 --> 01:44:33,612 ‫أفِق يا (فالكون). 1496 01:44:35,522 --> 01:44:37,289 ‫لم أتحمّل تركك تتمتّع بكلّ التسلية وحدك. 1497 01:44:42,695 --> 01:44:44,129 ‫آسف لأنّني أخفقت. 1498 01:44:44,604 --> 01:44:46,310 ‫أخفقت؟ كفّ عن ذلك. 1499 01:44:46,423 --> 01:44:47,243 ‫أخفقت. 1500 01:44:47,896 --> 01:44:49,536 ‫لم تخفق بمستواي قط. 1501 01:44:50,915 --> 01:44:55,708 ‫لم تصبكَ رصاصة في الجوّ ‫ولم تسقط في المحيط الهندي. 1502 01:44:56,720 --> 01:44:58,000 ‫تنجز مهامكَ بكفاءة عالية. 1503 01:45:00,032 --> 01:45:00,926 ‫صحيح. 1504 01:45:03,085 --> 01:45:04,625 ‫لأنّني إذا لم أنجز مهامي بكفاءة عالية 1505 01:45:09,321 --> 01:45:13,287 ‫فهذا يشعرني بأنّني خذلتُ كلّ مَن يقاتل ‫ بهدف الحصول على دورهم في الساحة. 1506 01:45:16,448 --> 01:45:17,834 ‫هذا ضغط يا صديقي. 1507 01:45:20,151 --> 01:45:21,411 ‫يثقل كاهلك. 1508 01:45:24,943 --> 01:45:27,356 ‫يجعلك تسأل نفسك إن كنتَ ستكون يومًا 1509 01:45:29,386 --> 01:45:30,499 ‫كافيًا. 1510 01:45:40,104 --> 01:45:44,684 ‫حيث ترعرعتُ ما رأيتُ الأبطال إلّا في الإنترنت. 1511 01:45:45,097 --> 01:45:46,330 ‫أو على التلفاز. 1512 01:45:48,057 --> 01:45:49,738 ‫وشعرتُ دومًا إنّهم بعيدون عنّا. 1513 01:45:51,133 --> 01:45:53,533 ‫وما برحتُ أفكّر في أنّني ربّما لو غادرت "ميامي" 1514 01:45:55,192 --> 01:45:56,632 ‫ربّما يومًا ما سأكون... 1515 01:45:56,716 --> 01:45:58,189 ‫لا تقل أنّك ستكون "الرجل النملة". 1516 01:46:00,914 --> 01:46:02,375 ‫لا يا صديقي. 1517 01:46:07,046 --> 01:46:08,393 ‫أردتُ أن أكون بشخصيّتك. 1518 01:46:09,499 --> 01:46:10,352 ‫حسنًا. 1519 01:46:10,599 --> 01:46:11,619 ‫(سام ويلسون). 1520 01:46:13,237 --> 01:46:17,291 ‫لأنّ هذا الرجل لن يستسلم أبد الدهر. 1521 01:46:19,271 --> 01:46:21,918 ‫أهذا الضغط هو المسؤوليّة التي تتحدث عنها؟ 1522 01:46:22,892 --> 01:46:24,546 ‫أريد تلك المسؤوليّة أيضًا. 1523 01:46:33,882 --> 01:46:35,569 ‫أتعلم إنّ الأمر يتعلّق بالوقت؟ 1524 01:46:36,724 --> 01:46:41,524 ‫تحكّم بالدوّران ثمّ اضغط زرّ الإطلاق قبل الركل. 1525 01:46:46,288 --> 01:46:48,248 ‫- لا. ‫- بلى. 1526 01:46:48,301 --> 01:46:49,767 ‫لا، هذا... 1527 01:46:50,116 --> 01:46:51,282 ‫هذا كلّ شيء. 1528 01:46:52,221 --> 01:46:53,874 ‫يفترض أن أصاب في الجوّ غالبًا. 1529 01:46:54,007 --> 01:46:55,447 ‫أجل، ستُصاب. 1530 01:46:55,607 --> 01:46:56,727 ‫حسنًا... 1531 01:46:58,295 --> 01:46:59,882 ‫ستعود صحّتك تمامًا. 1532 01:47:00,684 --> 01:47:01,504 ‫أعلم. 1533 01:47:03,216 --> 01:47:07,056 ‫وحينها تأكّد من أن بدلتكَ جاهزة. 1534 01:47:07,988 --> 01:47:09,761 ‫لأنّ (روس) كان محقًا بشأن أمر. 1535 01:47:10,585 --> 01:47:12,485 ‫العالم بحاجة "المنتقمون". 1536 01:47:13,557 --> 01:47:15,064 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1537 01:47:15,664 --> 01:47:16,777 ‫بالتأكيد. 1538 01:47:18,782 --> 01:47:21,622 ‫ما كنتُ أفكّر بذلك سلفًا ‫ولكن بعد أن تطرقتَ للأمر الآن... 1539 01:47:22,122 --> 01:47:22,969 ‫يا للهول. 1540 01:47:22,993 --> 01:47:26,694 ‫وبما أنّ الجناحين متضرّران فكرتُ إنّه يمكننا... 1541 01:47:26,771 --> 01:47:28,651 ‫- لم تسمع منّي ما أردتُ أسألك. ‫- لا. 1542 01:47:28,737 --> 01:47:29,917 ‫أيًا يكُن السؤال فالجواب "لا". 1543 01:47:29,942 --> 01:47:33,728 ‫أقول ربّما يمكنكَ إجراء مكالمة ‫مع أهل "واكاندا". 1544 01:47:33,753 --> 01:47:38,708 ‫ويمكنكَ أن تؤمّن لي... 1545 01:47:40,218 --> 01:47:42,825 ‫ستطلب وسيطًا من جماعة "واكاندا" 1546 01:47:42,850 --> 01:47:43,582 ‫أجل. 1547 01:47:43,726 --> 01:47:45,353 ‫وهذا سلوك من ثقافة "ميامي". 1548 01:47:45,391 --> 01:47:47,350 ‫أتمزح؟ سيؤمّنون لي وسيطًا يا صديقي. 1549 01:47:49,072 --> 01:47:52,213 {\an8}‫"مشهد إضافي في النهاية" 1550 01:47:49,072 --> 01:50:12,077 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1551 01:47:52,232 --> 01:50:12,077 {\fad(343,208}{\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}: تعديل وتوقيت {\r\an8\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\}\N\N{\r\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| {\r\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\}DawoodTv{\r} {\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\}|| 1552 01:50:14,117 --> 01:50:23,364 ‫|| كابتن امريكا: عالم جديد شجاع || 1553 01:50:35,263 --> 01:50:37,176 ‫قلت لكَ إنّك ستخسر الرهان. 1554 01:50:38,389 --> 01:50:40,202 ‫أتودّ معرفة الأمر المضحك؟ 1555 01:50:40,227 --> 01:50:42,306 ‫مزاجي لا يسمح لي أن أتحمّل مزاحك. 1556 01:50:43,094 --> 01:50:45,661 ‫قتلتَ أناسًا طيبين كثر أثناء طلبكَ للثأر. 1557 01:50:45,685 --> 01:50:48,689 ‫صدّقني، لا نمتلك نفس حسّ الفكاهة. 1558 01:50:49,337 --> 01:50:51,563 ‫نتشارك العالم نفس، أليس كذلك؟ 1559 01:50:52,384 --> 01:50:54,871 ‫هذا العالم الذي أنتَ متأهّب للموت لتنقذه؟ 1560 01:50:56,615 --> 01:50:57,741 ‫إنّه آتٍ. 1561 01:50:58,609 --> 01:51:02,489 ‫رأيتُ ذلك في الاحتمالات وقد رأيتُه بأشدّ وضوح. 1562 01:51:03,565 --> 01:51:06,385 ‫أنتم الأبطال جميعًا الذين ‫تحمون هذا العالم... 1563 01:51:07,531 --> 01:51:12,811 ‫أتظنّ أنّ ما غيركم أحد؟ ‫أتظنّ هذا العالم الوحيد؟ 1564 01:51:14,421 --> 01:51:20,298 ‫سنرى ما يحدث وقتما تضطرون ‫لحماية هذا المكان من الآخرين. 1565 01:51:25,995 --> 01:51:29,425 ‫"سيعود (كابتن أمريكا)"