1 00:00:28,680 --> 00:00:30,660 Monsieur, avertissement d'une minute. 2 00:00:30,680 --> 00:00:32,500 Encore une fois, toutes nos félicitations. 3 00:00:32,530 --> 00:00:34,660 J'ai eu des nouvelles de Betty, de ma fille ? 4 00:00:34,680 --> 00:00:36,670 Non, monsieur. Nous avons essayé plusieurs fois. 5 00:00:37,440 --> 00:00:38,460 D'accord. 6 00:00:38,480 --> 00:00:39,570 Nous vous remercions. 7 00:00:41,480 --> 00:00:43,490 Très bien, New Hampshire, 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,530 nous sommes à quelques instants de l'échéance. 9 00:00:45,550 --> 00:00:47,660 Êtes-vous prêts ? 10 00:00:47,680 --> 00:00:50,610 Prêt pour Ross ! Prêt pour Ross ! 11 00:00:50,630 --> 00:00:53,640 Prêt pour Ross ! Prêt pour Ross ! 12 00:00:53,660 --> 00:00:56,680 Prêt pour Ross ! Prêt pour Ross ! 13 00:00:57,450 --> 00:00:58,630 Mesdames et Messieurs, 14 00:00:58,650 --> 00:01:02,660 le prochain président des des États-Unis d'Amérique, 15 00:01:02,680 --> 00:01:05,490 Thaddeus Ross ! 16 00:01:25,570 --> 00:01:26,630 Nous vous remercions. 17 00:01:28,560 --> 00:01:32,550 Ce soir, l'Amérique s'est exprimée 18 00:01:32,570 --> 00:01:37,550 dans l'une des élections les plus les plus importantes de notre vie. 19 00:01:37,570 --> 00:01:41,480 Nous avons reconnu l'urgence de ce moment. 20 00:01:41,600 --> 00:01:45,650 De la disparition de la moitié de l'humanité 21 00:01:45,670 --> 00:01:48,640 à l'émergence d'une masse céleste 22 00:01:48,660 --> 00:01:50,640 dans l'océan Indien, 23 00:01:50,660 --> 00:01:54,660 les menaces auxquelles nous sommes confrontés ne montrent aucun signe de ralentissement. 24 00:01:54,680 --> 00:02:00,680 Mais la seule façon de les les surmonter, c'est ensemble ! 25 00:02:02,440 --> 00:02:03,470 Ce soir, le président Ross 26 00:02:03,490 --> 00:02:04,660 a embrassé le thème de l'unité 27 00:02:04,680 --> 00:02:06,480 dans son discours de remerciement, 28 00:02:06,500 --> 00:02:09,500 mais son passé raconte une autre histoire, 29 00:02:09,530 --> 00:02:10,570 surtout lorsqu'il s'agit de travailler avec des héros 30 00:02:10,590 --> 00:02:11,670 comme Captain America. 31 00:02:12,440 --> 00:02:14,550 Deux des dirigeants les plus importants de notre nation les plus importants de notre nation, 32 00:02:14,570 --> 00:02:16,560 certains se demandent s'ils peuvent surmonter 33 00:02:16,580 --> 00:02:18,670 leur histoire parfois histoire tumultueuse 34 00:02:19,440 --> 00:02:20,630 pour relever les défis à venir. 35 00:02:20,650 --> 00:02:21,630 Voilà, Cap. 36 00:02:21,650 --> 00:02:23,640 Au cours de sa... 37 00:02:24,490 --> 00:02:26,440 Mettez votre argent de côté. C'est sur la maison. 38 00:02:27,550 --> 00:02:28,550 Merci, Charlie. 39 00:02:28,570 --> 00:02:30,490 ... menant à Ross 40 00:02:30,520 --> 00:02:32,660 en étant affublé du surnom de "chasseur de Hulk". "le chasseur de Hulk". 41 00:02:32,680 --> 00:02:34,610 Après Hulk et de l'Abomination 42 00:02:34,630 --> 00:02:35,680 destruction de Harlem, 43 00:02:36,450 --> 00:02:38,530 Ross a été critiqué pour ce que certains ont appelé 44 00:02:38,550 --> 00:02:41,610 "un débordement injustifié" lors d'une conférence de presse. 45 00:02:42,530 --> 00:02:45,520 En fait, beaucoup ont reproché à Ross pour les dommages collatéraux, 46 00:02:45,540 --> 00:02:47,480 croire qu'il s'agissait de sa poursuite acharnée 47 00:02:47,500 --> 00:02:49,670 du Hulk de Banner qui a conduit à ce déchaînement. 48 00:02:50,440 --> 00:02:52,480 Elle a également abouti à du président élu 49 00:02:52,500 --> 00:02:53,620 l'éloignement de sa fille sa fille, 50 00:02:53,640 --> 00:02:57,520 Docteur Betty Ross, l'ex-petite amie de Bruce Banner. 51 00:02:57,540 --> 00:02:58,670 Mais dans une tournure surprenante d'événements, 52 00:02:59,440 --> 00:03:00,560 il a réussi à de faire basculer le récit, 53 00:03:00,580 --> 00:03:02,560 et faire taire ses critiques les plus sévères 54 00:03:02,580 --> 00:03:04,590 en appréhendant l'homme responsable 55 00:03:04,610 --> 00:03:05,670 pour l'abomination. 56 00:03:35,550 --> 00:03:36,550 Comment ça se passe en bas ? 57 00:03:36,570 --> 00:03:37,530 Eh bien, les mercenaires de SERPENT 58 00:03:37,550 --> 00:03:39,480 est entré avec un paquet il y a environ une heure. 59 00:03:39,610 --> 00:03:41,550 Ils vont le remettre à l'acheteur d'une minute à l'autre. 60 00:03:42,460 --> 00:03:43,440 Nous savons ce qu'ils transportent ? 61 00:03:43,460 --> 00:03:44,680 Cette information est confidentielle selon la Maison Blanche. 62 00:03:45,450 --> 00:03:46,560 Bien sûr que c'est le cas. 63 00:03:47,500 --> 00:03:49,450 Où est Eagle-One ? Nous avons l'autorisation de grève. 64 00:03:49,470 --> 00:03:51,680 Eagle-One entre dans l'espace l'espace aérien cible. 65 00:03:55,570 --> 00:03:57,560 Chargez les points d'entrée points d'entrée secrets. 66 00:03:57,580 --> 00:04:00,480 Secret ? Vraiment ? Vous devez être nouveau. 67 00:04:11,650 --> 00:04:12,650 Attendez-le. 68 00:04:30,480 --> 00:04:31,570 Sam, l'équipe SEAL est à six minutes. 69 00:04:31,590 --> 00:04:32,570 Copiez-le. 70 00:04:50,560 --> 00:04:52,470 Comment diable a-t-il fait ça ? 71 00:04:52,490 --> 00:04:53,620 L'équipement de Cap est un cadeau des Wakandais 72 00:04:53,640 --> 00:04:54,620 pour les avoir aidés. 73 00:04:54,640 --> 00:04:57,580 J'ai entendu dire que même le papier d'emballage était fait de vibranium. 74 00:04:59,460 --> 00:05:01,560 Non, mec. Je plaisante. Allez, viens. 75 00:05:05,490 --> 00:05:08,450 Joaquin, Redwing est en train de ramasser des otages à l'intérieur. 76 00:05:08,470 --> 00:05:09,620 -J'y vais. -Négatif. 77 00:05:09,640 --> 00:05:10,660 Le paquet est la priorité. 78 00:05:10,680 --> 00:05:12,590 Faire en sorte que aux SEALs de suivre le colis. 79 00:05:12,610 --> 00:05:14,470 Je m'occupe des otages. 80 00:05:15,580 --> 00:05:17,620 Redwing, envoyez-leur un scan du bâtiment. 81 00:05:19,530 --> 00:05:20,530 Qu'est-ce que c'est ? 82 00:05:20,550 --> 00:05:21,560 C'est Sidewinder. 83 00:05:21,580 --> 00:05:22,550 Il est à la tête de SERPENT. 84 00:05:22,570 --> 00:05:24,500 Il n'est pas censé être ici. 85 00:05:32,490 --> 00:05:33,620 Ah. 86 00:05:33,640 --> 00:05:35,660 Vous priez, Padre. 87 00:05:42,610 --> 00:05:43,680 Père. 88 00:05:49,650 --> 00:05:53,540 Padre. Padre, Padre, Padre. 89 00:06:08,610 --> 00:06:09,630 Tuez-les. 90 00:06:10,520 --> 00:06:12,470 - Non. Non ! - Tuez-les un par un. 91 00:06:13,670 --> 00:06:14,650 Silencio ! 92 00:06:14,670 --> 00:06:15,670 Captain America est là. 93 00:06:16,440 --> 00:06:16,650 Vous copiez ? 94 00:06:16,670 --> 00:06:18,610 Bougez, bougez, bougez ! 95 00:06:18,630 --> 00:06:21,460 Vámonos, vámonos. 96 00:06:23,460 --> 00:06:24,630 Sortez le paquet d'ici. 97 00:06:56,500 --> 00:06:57,670 SERPENT se déplace avec le bidon, Sam. 98 00:06:58,440 --> 00:06:59,630 Je suis un peu occupé en ce moment ! 99 00:07:26,620 --> 00:07:28,670 Redwing, à mon signal. 100 00:07:32,470 --> 00:07:33,470 Arrêter. 101 00:07:35,450 --> 00:07:36,670 Restez en arrière ! Ou nous leur tirons dessus. 102 00:07:51,670 --> 00:07:54,460 SERPENT s'éloigne de plus en plus avec le bidon, Sam, 103 00:07:54,480 --> 00:07:55,620 et Sidewinder's se dirigent vers la chapelle. 104 00:07:56,680 --> 00:07:58,550 Je sais déjà ce que vous essayez de faire. 105 00:07:58,570 --> 00:08:00,490 On ne peut pas être à deux endroits à la fois. 106 00:08:01,540 --> 00:08:02,630 D'accord, cette fois. 107 00:08:02,650 --> 00:08:04,460 Mais ne vous faites pas tuer. 108 00:08:04,480 --> 00:08:05,460 Pas de mort. Bien reçu. 109 00:08:15,500 --> 00:08:16,650 L'acheteur ne s'est pas présenté. 110 00:08:16,670 --> 00:08:18,560 On dirait que vous avez besoin de meilleurs clients. 111 00:08:18,580 --> 00:08:20,500 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 112 00:08:20,530 --> 00:08:22,560 Je trouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 113 00:08:22,580 --> 00:08:24,490 Vous avez des préoccupations plus importantes. 114 00:08:49,660 --> 00:08:51,600 Le Captain America Je rêvais de tuer 115 00:08:51,620 --> 00:08:52,620 était plus grand que vous. 116 00:08:52,640 --> 00:08:54,570 Je suis heureux de décevoir. 117 00:08:57,660 --> 00:08:59,620 Je parie que vous vous en sortez facilement. 118 00:09:00,550 --> 00:09:01,580 Ce n'est pas si simple. 119 00:09:14,550 --> 00:09:15,580 Ce n'est pas si difficile. 120 00:09:15,600 --> 00:09:17,530 J'ai entendu ta côte partir. 121 00:09:17,550 --> 00:09:18,520 Vous avez besoin d'une minute ? 122 00:09:18,540 --> 00:09:20,570 Non. Non, finissons-en. 123 00:09:20,590 --> 00:09:22,550 J'ai du pain sur la planche aujourd'hui. 124 00:09:37,640 --> 00:09:39,620 Ouh-ouh ! 125 00:09:41,670 --> 00:09:42,670 Bon sang de bonsoir. 126 00:09:43,440 --> 00:09:44,540 Personne ne l'a vu. 127 00:09:46,490 --> 00:09:48,470 Sam, le paquet est sécurisé. 128 00:09:54,650 --> 00:09:56,630 J'ajouterai votre étoile à ma collection. 129 00:10:07,470 --> 00:10:08,570 Besoin d'une minute ? 130 00:10:13,470 --> 00:10:14,500 C'est ce que je pensais. 131 00:10:29,540 --> 00:10:30,640 Gardez-en pour nous, Cap. 132 00:10:31,650 --> 00:10:33,670 Il a une fracture du bras, alors soyez gentils. 133 00:10:41,550 --> 00:10:42,550 "Gardez votre visage 134 00:10:42,570 --> 00:10:44,440 toujours au soleil, 135 00:10:44,460 --> 00:10:46,520 et les ombres tomberont derrière vous". 136 00:10:46,540 --> 00:10:48,660 C'est Betty qui a eu l'idée de cette citation. 137 00:10:48,680 --> 00:10:50,660 Elle ne parle toujours pas avec vous ? 138 00:10:50,680 --> 00:10:51,680 Non. 139 00:10:52,450 --> 00:10:54,520 Elle ne croit pas que que j'ai changé. 140 00:10:54,640 --> 00:10:56,530 Il a vraiment changé. 141 00:10:58,590 --> 00:11:00,610 Je ne pense pas que je vais avoir une autre chance. 142 00:11:01,670 --> 00:11:04,580 J'arrive à la fin de mes cent premiers jours, Leila. 143 00:11:06,470 --> 00:11:07,600 Ils vont me définir. 144 00:11:09,560 --> 00:11:11,520 Ce traité doit fonctionner. 145 00:11:16,490 --> 00:11:17,450 Bonjour. 146 00:11:17,470 --> 00:11:19,480 Monsieur le Président, la mission a été un succès. 147 00:11:19,620 --> 00:11:21,440 Très bien, mettez-moi au courant. 148 00:11:21,570 --> 00:11:23,620 Cap et l'équipe L'équipe SEAL a sauvé les otages. 149 00:11:23,640 --> 00:11:25,680 Le colis est en sécurité et en route vers les États-Unis. 150 00:11:27,470 --> 00:11:28,480 Comment va ton frère ? 151 00:11:28,500 --> 00:11:29,640 Oh, wow, vous vous souvenez. 152 00:11:29,660 --> 00:11:31,560 -Il est dans l'armée de l'air. -Il est dans l'armée de l'air. 153 00:11:31,580 --> 00:11:33,450 Probablement à cause de toi. 154 00:11:33,580 --> 00:11:34,650 J'essaie de ne pas lui en tenir rigueur. contre lui. 155 00:11:35,620 --> 00:11:36,590 C'est un endroit bizarre 156 00:11:36,610 --> 00:11:38,460 -pour un transfert, n'est-ce pas ? -Mmm-hmm. 157 00:11:38,480 --> 00:11:40,440 Grandes ouvertures, périmètre souple. 158 00:11:40,620 --> 00:11:42,650 Vous pensez que l'acheteur avait l'intention de se montrer ? 159 00:11:42,670 --> 00:11:44,530 Vous pensez que SERPENT s'est fait avoir ? 160 00:11:44,550 --> 00:11:45,550 Que disent-ils ? 161 00:11:45,570 --> 00:11:47,630 C'est la même chose. Le contrat était anonyme. 162 00:11:47,650 --> 00:11:50,680 Cinquante millions pour voler le en route vers le Japon. 163 00:11:51,450 --> 00:11:52,620 Puis se présenter ici et rencontrer l'acheteur. 164 00:11:53,490 --> 00:11:54,490 Hmm. 165 00:11:56,540 --> 00:11:59,460 Faites-nous savoir si vous obtenez une trace sur Sidewinder. 166 00:11:59,480 --> 00:12:00,590 -Bon travail. -Merci. 167 00:12:05,470 --> 00:12:07,660 Vous remarquerez que je ne suis pas mort, 168 00:12:07,680 --> 00:12:10,440 et les gens disent Je ne suis pas mort en beauté. 169 00:12:10,460 --> 00:12:11,480 Qui dit cela ? 170 00:12:11,610 --> 00:12:12,650 -Les gens. -Quel peuple ? 171 00:12:12,670 --> 00:12:13,660 Tout le monde. 172 00:12:13,680 --> 00:12:15,560 Tout le monde le dit. 173 00:12:16,440 --> 00:12:18,540 Dites-moi que je ne donne pas l'impression votre vieux matériel comme s'il était neuf. 174 00:12:18,560 --> 00:12:20,660 Vous avez enfilé les greffes à l'envers. 175 00:12:20,680 --> 00:12:22,490 Je plaisante. 176 00:12:22,520 --> 00:12:23,630 Tu as l'air en forme. 177 00:12:23,650 --> 00:12:25,460 D'accord. C'est tout à fait juste. 178 00:12:25,590 --> 00:12:26,580 Cela signifie que tu vas enfin 179 00:12:26,600 --> 00:12:27,590 me présenter Ant-Man ? 180 00:12:27,610 --> 00:12:28,640 Non. 181 00:12:29,650 --> 00:12:30,660 Eh bien, au moins tu dois m'apprendre 182 00:12:30,680 --> 00:12:32,460 ton coup de pied aérien, mec. 183 00:12:32,480 --> 00:12:35,520 Ecoutez, si je dois être un Faucon, je dois tout savoir. 184 00:12:35,540 --> 00:12:37,480 En aucun cas vous n'êtes pas prêt pour cela. 185 00:12:37,500 --> 00:12:39,460 Mais j'ai un gars qui va t'enseigner les principes fondamentaux 186 00:12:39,480 --> 00:12:40,470 de la base au sommet 187 00:12:40,490 --> 00:12:41,490 Absolument. 188 00:12:41,520 --> 00:12:43,480 Il n'est pas très sociable. 189 00:12:43,500 --> 00:12:45,450 Tu dois donc apprendre à garder la bouche fermée. 190 00:12:45,470 --> 00:12:46,490 Pouvez-vous faire cela ? 191 00:12:48,560 --> 00:12:50,540 Il va m'aimer, mon frère ! Tu te fous de moi ? 192 00:12:50,560 --> 00:12:52,640 -Ce n'est pas la bonne réponse. -Il va m'aimer. 193 00:12:59,640 --> 00:13:00,640 Quoi de neuf, OG ? 194 00:13:00,660 --> 00:13:02,480 Qui est le beau gosse ? 195 00:13:02,500 --> 00:13:03,680 "Joli garçon" ? Tu n'as pas parlé de moi à grand-père ? 196 00:13:04,450 --> 00:13:05,450 Je suis le nouveau Faucon. 197 00:13:05,470 --> 00:13:06,630 -Non, vous ne l'êtes pas. -Si, je le suis. 198 00:13:06,650 --> 00:13:08,600 Voici Joaquin Torres. 199 00:13:08,620 --> 00:13:10,550 Je travaille avec lui depuis trois ans. 200 00:13:10,570 --> 00:13:12,520 Je n'ai pas encore trouvé comment le faire taire. 201 00:13:12,540 --> 00:13:14,610 Que faisons-nous ici ? De l'orthopédie ? Euh... 202 00:13:15,530 --> 00:13:17,630 Comment réapprendre à marcher après une fracture de la hanche ? 203 00:13:20,680 --> 00:13:22,470 Oh, merde... 204 00:13:23,630 --> 00:13:25,470 Oh, merde. 205 00:13:25,490 --> 00:13:26,590 C'est Isaiah Bradley. 206 00:13:26,610 --> 00:13:28,650 Le... Le Isaiah Bradley ? 207 00:13:29,570 --> 00:13:31,440 Vous m'avez amené à le Cap oublié ? 208 00:13:31,460 --> 00:13:32,460 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 209 00:13:32,480 --> 00:13:34,470 C'est un plaisir de vous rencontrer. 210 00:13:34,490 --> 00:13:36,640 Vos missions en Corée sont légendaires. 211 00:13:36,660 --> 00:13:38,530 Et quoi, et après cela, aucune action ? 212 00:13:38,550 --> 00:13:39,640 Je veux dire que beaucoup de choses ont changé dans le monde. 213 00:13:39,660 --> 00:13:41,500 Nous aurions pu utiliser d'un autre super soldat. 214 00:13:41,530 --> 00:13:42,580 Le gouvernement des États-Unis 215 00:13:42,600 --> 00:13:44,640 m'a jeté en prison pendant 30 ans. 216 00:13:44,660 --> 00:13:47,670 Ils ont fait des expériences sur moi pendant des décennies. 217 00:13:48,600 --> 00:13:50,530 Oups, c'est... ça craint. 218 00:13:50,550 --> 00:13:51,600 Pouvons-nous commencer ? 219 00:13:51,620 --> 00:13:52,580 C'est parti. 220 00:13:52,600 --> 00:13:54,490 Pas d'ailes en vibranium, 221 00:13:55,540 --> 00:13:58,560 pas de bouclier, pas de sérum de super soldat. 222 00:14:00,480 --> 00:14:02,550 Je veux voir s'il en a trois en lui. 223 00:14:02,570 --> 00:14:04,540 Prends ces drapeaux, Sam ! 224 00:14:05,550 --> 00:14:06,620 Cap contre Cap ! 225 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 C'en est une. 226 00:14:14,680 --> 00:14:16,480 Allons-y ! 227 00:14:16,660 --> 00:14:18,460 Orthopédie. 228 00:14:22,630 --> 00:14:23,680 Cela fait deux. 229 00:14:31,490 --> 00:14:33,590 Je suis désolée. Qu'est-ce que tu disais ? 230 00:14:34,460 --> 00:14:36,450 Vous voyez ? Je n'aime pas les gens. 231 00:14:36,470 --> 00:14:39,470 -Dans un combat, le dernier coup... -est le seul qui compte. 232 00:14:39,490 --> 00:14:40,670 Je sais. Tais-toi, mais merci. 233 00:14:41,440 --> 00:14:42,620 Très bien, c'est ça. Mettez-moi dans le coup. Je suis prêt. 234 00:14:43,490 --> 00:14:46,520 Captain America n'a pas n'a pas le droit de prendre cinq minutes. Allons-y. 235 00:14:47,500 --> 00:14:48,640 Il faut que je prenne ça. 236 00:14:49,600 --> 00:14:50,680 Je n'en prendrai pas cinq. 237 00:14:54,580 --> 00:14:57,460 -Tu as encore le plastique. -Non ! Je n'ai pas... 238 00:14:58,610 --> 00:15:00,540 Peut-être que je voulais qu'il y figure. 239 00:15:01,520 --> 00:15:02,670 Oh, vous voulez que je que j'agrandisse le texte ? 240 00:15:03,440 --> 00:15:04,590 Vous pouvez donc le lire ? 241 00:15:04,610 --> 00:15:06,520 Oui, j'attends pour le Président. 242 00:15:14,670 --> 00:15:16,440 Où allez-vous ? 243 00:15:19,520 --> 00:15:20,540 Vous voulez en parler ? 244 00:15:24,470 --> 00:15:27,600 Cela ne me convient pas. pas bien pour moi. 245 00:15:27,620 --> 00:15:31,500 Captain America, répondant au Président. 246 00:15:31,530 --> 00:15:33,660 Le président du pays qui vous a volé votre vie ? 247 00:15:33,680 --> 00:15:35,440 Ce n'est pas tout. 248 00:15:35,460 --> 00:15:38,660 Nous parlons de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 249 00:15:38,680 --> 00:15:40,650 Le fils de pute a lui aussi mérité ce surnom. 250 00:15:40,670 --> 00:15:43,450 Ecoute, je sais, Isaiah, de première main. 251 00:15:43,470 --> 00:15:45,590 Rappelez-vous, Ross m'a jeté dans le radeau. 252 00:15:45,610 --> 00:15:48,540 Il nous a harcelés, moi, Steve et Natasha pendant des années. 253 00:15:48,560 --> 00:15:49,530 Alors pourquoi travaillez-vous travailler pour lui ? 254 00:15:50,530 --> 00:15:51,620 Tant que vous le faites, 255 00:15:51,640 --> 00:15:54,680 Captain America représente les gens comme lui. 256 00:15:55,450 --> 00:15:57,570 Vous n'avez rien à faire de travailler pour le gouvernement. 257 00:15:57,590 --> 00:15:59,500 Vous voyez ce qui se passe là-bas ? 258 00:15:59,680 --> 00:16:01,640 Le pays est perdu. 259 00:16:02,530 --> 00:16:03,660 Debout à côté du le Président, 260 00:16:03,680 --> 00:16:05,490 même si c'est Ross... 261 00:16:06,470 --> 00:16:07,640 il donne de l'espoir aux gens. 262 00:16:08,660 --> 00:16:10,570 Maintenant, allez, accordez-moi un peu de crédit. 263 00:16:10,590 --> 00:16:12,580 J'ai un ami qui travaille à la Maison Blanche. 264 00:16:12,600 --> 00:16:15,560 Elle me fera savoir si Ross se met à agir de façon intempestive. 265 00:16:17,500 --> 00:16:20,440 Rien de tout cela ne signifie que que je t'ai oublié. 266 00:16:21,470 --> 00:16:22,600 Je vois ce que vous faites. 267 00:16:22,620 --> 00:16:24,470 Qu'est-ce que c'est ? 268 00:16:24,490 --> 00:16:25,610 Tu m'as fait le coup du conseil sur moi. 269 00:16:27,670 --> 00:16:29,450 Ecoutez, faites-moi confiance. 270 00:16:29,470 --> 00:16:31,550 Mes yeux sont grands ouverts sur cela, d'accord ? 271 00:16:31,570 --> 00:16:34,520 Je sais que Ross ne changera jamais, 272 00:16:35,590 --> 00:16:37,550 mais il est le Président. 273 00:16:38,590 --> 00:16:39,650 Alors tu vas me dire ce qu'il voulait 274 00:16:39,670 --> 00:16:41,610 ou avez-vous l'intention de me faire deviner ? 275 00:16:43,530 --> 00:16:45,620 Il nous a invités, Joaquin et moi à la Maison Blanche, 276 00:16:45,640 --> 00:16:48,540 et j'ai dit à une condition. 277 00:16:48,560 --> 00:16:50,610 S'il a lancé une invitation à vous aussi. 278 00:16:52,440 --> 00:16:53,530 Je sais que tu vas dire non, 279 00:16:54,580 --> 00:16:56,580 mais cela signifierait beaucoup pour moi si vous étiez là. 280 00:16:57,630 --> 00:16:58,640 Nous avons juste... 281 00:16:59,590 --> 00:17:01,500 Il faut que je te trouve un costume. 282 00:17:01,530 --> 00:17:02,670 J'ai un putain de costume. 283 00:17:03,440 --> 00:17:04,500 Pour de vrai ? 284 00:17:04,630 --> 00:17:05,600 Alors pourquoi es-tu toujours en train de porter 285 00:17:05,620 --> 00:17:07,520 ce survêtement miteux ? 286 00:17:09,540 --> 00:17:11,460 Allez, viens, tu vas venir ou quoi ? 287 00:17:18,570 --> 00:17:20,480 Tu vois, Isaiah ? C'est de cela que je parle. ce dont je parle. 288 00:17:20,500 --> 00:17:22,660 Maintenant, vous allez à la la Maison Blanche. Regardez-moi ça. 289 00:17:22,680 --> 00:17:24,520 - Tu as l'air en forme, OG. - Wow, mec. Bon sang de bonsoir. 290 00:17:24,540 --> 00:17:26,440 Je t'ai dit que j'allais te sortir de ces sweats. 291 00:17:26,460 --> 00:17:27,620 Regarde-toi maintenant, mec. 292 00:17:27,640 --> 00:17:30,470 Oui, je ne savais pas Men's Warehouse faisait cette taille. 293 00:17:31,600 --> 00:17:33,650 Hey, Faith et moi nous sommes mariés là-dedans. 294 00:17:33,670 --> 00:17:35,580 D'accord, d'accord, d'accord. 295 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 Je suis sûr qu'elle serait fière. 296 00:17:36,620 --> 00:17:38,450 Je l'espère. 297 00:17:39,550 --> 00:17:42,640 C'est étrange d'entrer dans le ventre de la bête dans le ventre de la bête. 298 00:17:42,660 --> 00:17:43,620 Hé, je suis sûr que que ça ne doit pas être facile. 299 00:17:43,640 --> 00:17:44,600 Ce n'est pas le cas. 300 00:17:44,620 --> 00:17:45,650 C'est pourquoi nous devons faire la fête. 301 00:17:45,670 --> 00:17:48,530 Je me fiche de savoir si c'est Ross qui s'en charge. si c'est Ross qui est en charge. 302 00:17:48,550 --> 00:17:50,540 Nous sommes des invités d'honneur à la Maison Blanche, mec ! 303 00:17:50,560 --> 00:17:51,660 - Quand cela arrive-t-il ? - C'est vrai. 304 00:17:51,680 --> 00:17:53,540 Et ils nous ont envoyé une limousine, mec. 305 00:17:53,560 --> 00:17:54,610 Qu'est-ce que c'est ? 306 00:17:54,630 --> 00:17:56,550 Et nous avons fière allure. 307 00:17:56,570 --> 00:17:57,530 - Oui, c'est vrai. - Qu'est-ce que c'est ? 308 00:17:57,550 --> 00:17:59,550 A l'ancienne, vous avez votre bonne odeur. 309 00:17:59,570 --> 00:18:00,580 Qu'est-ce que c'est ? 310 00:18:00,600 --> 00:18:02,530 Et tu as le pied-de-poule. 311 00:18:02,590 --> 00:18:04,650 Et nous avons les bonnes choses. 312 00:18:04,670 --> 00:18:07,450 C'est l'heure de la fête. 313 00:18:17,590 --> 00:18:19,440 Captain America ! 314 00:18:19,460 --> 00:18:20,660 Capitaine, Capitaine, par ici. 315 00:18:20,680 --> 00:18:23,500 - Cap, par ici ! - M. Bradley. 316 00:18:23,530 --> 00:18:24,530 Par ici ! 317 00:18:24,550 --> 00:18:25,660 -Bonjour, Isaiah. Regarde ça. -Oh. 318 00:18:33,600 --> 00:18:37,540 Whoa, mec, regarde ça ! 319 00:18:39,550 --> 00:18:41,470 Oh, il faut prendre une photo. 320 00:18:41,490 --> 00:18:42,490 C'est parti. 321 00:18:44,520 --> 00:18:45,620 Tres amigos sur trois. 322 00:18:45,640 --> 00:18:47,630 Uno, dos, tres. Ah ! 323 00:18:49,670 --> 00:18:51,600 Oui, c'est mon nouveau fond d'écran. Regardez-moi ça. 324 00:18:51,620 --> 00:18:52,630 - Plutôt bien. - C'est bon ? 325 00:18:52,650 --> 00:18:53,610 Pouvez-vous me l'envoyer ? 326 00:18:53,630 --> 00:18:55,520 Oui, je vais vous l'envoyer par AirDrop tout de suite. 327 00:18:55,540 --> 00:18:57,520 Vous savez ce qu'est ce qu'est AirDrop, n'est-ce pas ? 328 00:18:57,540 --> 00:18:59,540 Bien sûr, je sais ce qu'est AirDrop, je sais ce qu'est AirDrop. 329 00:18:59,560 --> 00:19:01,500 Qu'est-ce que AirDrop ? 330 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 Vous voyez, vous devriez l'avoir. 331 00:19:02,660 --> 00:19:04,520 Il suffit de cliquer sur "Accepter" et il s'affiche. 332 00:19:04,540 --> 00:19:07,520 - C'est ce que j'ai fait. - Excusez-moi, messieurs. 333 00:19:07,540 --> 00:19:09,480 Le président a besoin de M. Wilson. 334 00:19:09,680 --> 00:19:11,590 Je vous retrouve à l'intérieur. 335 00:19:12,640 --> 00:19:13,610 -Bonjour. -Bonjour. 336 00:19:13,630 --> 00:19:15,490 Sam, gardez l'esprit ouvert. 337 00:19:15,520 --> 00:19:17,480 Pourquoi ? Dans quoi suis-je en train de marcher ? 338 00:19:17,500 --> 00:19:19,580 Ce... Ce n'est pas la photo que vous avez prise. 339 00:19:19,600 --> 00:19:21,440 Oh, je vous ai envoyé la mauvaise photo. 340 00:19:21,460 --> 00:19:22,460 Oh, mon Dieu. 341 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 C'est un très bon point. un très bon point. 342 00:19:24,660 --> 00:19:25,660 J'y réfléchirai. 343 00:19:26,610 --> 00:19:27,630 Wilson. 344 00:19:28,660 --> 00:19:30,600 Les amis, pouvez-vous nous donner la salle ? 345 00:19:32,620 --> 00:19:33,620 Euh... 346 00:19:35,680 --> 00:19:36,640 Merci. 347 00:19:37,640 --> 00:19:39,500 Ordres du médecin. 348 00:19:39,640 --> 00:19:42,620 Pas tout à fait un cigare, mais mieux que ce foutu chewing-gum. 349 00:19:42,640 --> 00:19:43,640 Hmm. 350 00:19:43,660 --> 00:19:44,660 Merci d'être venu. 351 00:19:45,500 --> 00:19:46,570 Bienvenue à la Maison Blanche. 352 00:19:46,590 --> 00:19:48,500 Eh bien, je vous remercie pour l'invitation, monsieur. 353 00:19:48,530 --> 00:19:51,620 Je dois admettre que je suis encore à m'habituer au nouveau look. 354 00:19:51,640 --> 00:19:55,620 Oui, bien sûr, ils ont dit de perdre la moustache 355 00:19:55,640 --> 00:19:57,470 ou perdre les élections. 356 00:19:59,480 --> 00:20:01,490 Merci pour votre aide au Mexique. 357 00:20:01,520 --> 00:20:05,560 Récupérer ce bidon aurait pu avoir sauvé ce traité. 358 00:20:05,580 --> 00:20:07,550 Je ne faisais que mon travail, monsieur. 359 00:20:07,570 --> 00:20:08,630 Vous et moi n'avons pas toujours été d'accord 360 00:20:08,650 --> 00:20:13,470 sur la latitude que méritent les les personnes renforcées méritent. 361 00:20:13,490 --> 00:20:14,660 Mais ce que vous avez accompli 362 00:20:14,680 --> 00:20:17,450 m'a donné des raisons de reconsidérer la question. 363 00:20:18,490 --> 00:20:22,500 C'est pourquoi je vous veux, Captain America, 364 00:20:22,530 --> 00:20:25,550 pour m'aider à reconstruire les Avengers. 365 00:20:26,650 --> 00:20:28,580 -Les Vengeurs ? -Oui, monsieur. 366 00:20:32,660 --> 00:20:35,480 Avec tout le respect que je vous dois avec tout le respect que je vous dois, monsieur, 367 00:20:35,500 --> 00:20:37,620 lorsque vous avez adopté les accords de Sokovia, 368 00:20:37,640 --> 00:20:39,460 vous avez déchiré les Avengers. 369 00:20:39,480 --> 00:20:40,490 Pourquoi ce changement d'avis ? 370 00:20:40,520 --> 00:20:43,440 Je représente désormais tous les Américains. 371 00:20:44,640 --> 00:20:48,660 La moitié d'entre eux ne serait même pas seraient pas là sans les Avengers. 372 00:20:50,560 --> 00:20:51,680 Le pays en a besoin. 373 00:20:53,450 --> 00:20:55,600 Et lorsque nous ne sommes pas d'accord sur comment gérer une situation... 374 00:20:57,540 --> 00:20:58,610 que se passe-t-il alors ? 375 00:20:59,540 --> 00:21:00,580 Nous trouvons une solution ensemble. 376 00:21:02,640 --> 00:21:04,650 Ecoutez, vous n'avez pas à me donner une réponse maintenant. 377 00:21:05,560 --> 00:21:06,670 Pensez-y. 378 00:21:13,530 --> 00:21:14,620 Le Premier ministre Ozaki. 379 00:21:14,640 --> 00:21:16,530 -Ravi de vous voir, monsieur. -Et vous. 380 00:21:16,550 --> 00:21:17,600 Je vous remercie de votre présence. 381 00:21:20,560 --> 00:21:21,570 Nous y sommes. 382 00:21:21,590 --> 00:21:24,480 Sam Wilson, le Premier ministre Ozaki. 383 00:21:27,580 --> 00:21:29,500 Pas mal. 384 00:21:29,530 --> 00:21:30,560 Voulez-vous une photo ? 385 00:21:30,580 --> 00:21:31,560 Bien sûr. 386 00:21:31,580 --> 00:21:32,630 Sam, s'il te plaît. 387 00:21:34,660 --> 00:21:36,540 Maintenant, rapprochez-vous un peu. 388 00:21:38,550 --> 00:21:40,460 -Merci, messieurs. -Je vous remercie. 389 00:21:40,480 --> 00:21:41,570 Nous vous remercions. 390 00:21:43,620 --> 00:21:44,620 Travaillez avec moi, Sam. 391 00:21:45,620 --> 00:21:47,620 Nous montrerons au monde une meilleure voie à suivre. 392 00:21:54,450 --> 00:21:55,630 C'était inattendu. 393 00:21:55,650 --> 00:21:57,560 Il s'agit peut-être d'une opportunité. 394 00:22:03,550 --> 00:22:04,550 Et alors ? 395 00:22:04,670 --> 00:22:05,640 Comment cela s'est-il passé ? 396 00:22:05,660 --> 00:22:07,670 Il m'a demandé de redémarrer les Avengers. 397 00:22:08,640 --> 00:22:10,470 Attendez, qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 398 00:22:10,490 --> 00:22:11,630 -C'est énorme, mec. -Je ne sais pas. 399 00:22:12,630 --> 00:22:14,530 Nous devrions travailler pour lui. 400 00:22:14,550 --> 00:22:15,570 Mesdames et Messieurs, 401 00:22:15,590 --> 00:22:19,470 le président des États-Unis, Thaddeus Ross. États-Unis, Thaddeus Ross. 402 00:22:19,490 --> 00:22:21,610 Bonsoir à tous. Bonsoir à toutes et à tous. 403 00:22:23,500 --> 00:22:25,660 J'ai le grand privilège de vous accueillir 404 00:22:25,680 --> 00:22:29,490 à la Maison Blanche en cette soirée historique. 405 00:22:29,520 --> 00:22:34,440 Lorsque la masse céleste a émergé dans l'océan Indien, 406 00:22:34,650 --> 00:22:37,570 nous avons fait ce que nous faisons souvent. 407 00:22:37,590 --> 00:22:39,590 Nous nous sommes disputés à ce sujet. 408 00:22:39,610 --> 00:22:43,470 Les pays se sont précipités pour se l'approprier, 409 00:22:43,490 --> 00:22:48,450 la mise en place d'installations de recherche l'exploitation de ses ressources. 410 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 Ce qui a été trouvé à l'intérieur de cette île 411 00:22:51,530 --> 00:22:54,560 n'est rien d'autre que la la découverte du millénaire. 412 00:22:55,540 --> 00:22:59,440 Ses applications potentielles dans la technologie et la médecine, 413 00:22:59,460 --> 00:23:01,650 en matière de défense sont incommensurables. 414 00:23:02,610 --> 00:23:06,600 Il est encore plus indestructible que le vibranium. 415 00:23:07,580 --> 00:23:10,680 Et il n'est pas contrôlé par une nation isolationniste. 416 00:23:12,530 --> 00:23:13,650 Mesdames et Messieurs, 417 00:23:13,670 --> 00:23:15,560 Je vous présente... 418 00:23:16,520 --> 00:23:17,480 adamantium. 419 00:23:21,660 --> 00:23:25,530 Le premier et seul échantillon raffiné 420 00:23:25,550 --> 00:23:27,620 a été volé sur d'un site minier japonais. 421 00:23:27,640 --> 00:23:32,530 Mais heureusement, il a été récupéré et se trouve dans un endroit sûr. 422 00:23:32,550 --> 00:23:37,500 Et nous devons remercier deux hommes incroyablement courageux à remercier pour cela. 423 00:23:37,530 --> 00:23:41,680 Joaquin Torres et notre propre Captain America, Sam Wilson. 424 00:23:53,480 --> 00:23:56,570 Ce que nous ferons ensuite avec cette découverte 425 00:23:57,440 --> 00:24:00,480 déterminera la façon dont l'histoire nous jugera. 426 00:24:00,590 --> 00:24:02,490 Si nous ratifions ce traité, 427 00:24:02,520 --> 00:24:05,630 ensemble, nous pouvons produire suffisamment d'adamantium 428 00:24:05,650 --> 00:24:08,670 de la répartir de manière juste et équitable le distribuer dans le monde. 429 00:24:12,590 --> 00:24:13,660 Monsieur, vous devez vous asseoir. 430 00:24:16,550 --> 00:24:19,440 Isaiah ! Qu'est-ce que tu fais ? 431 00:24:27,560 --> 00:24:28,560 Sam ! 432 00:24:35,450 --> 00:24:36,560 Monsieur, êtes-vous touché ? -Non. 433 00:24:36,580 --> 00:24:38,480 Allez, allez, allez ! 434 00:24:59,460 --> 00:25:00,680 Monsieur le Président, venez avec moi. 435 00:25:32,650 --> 00:25:33,650 Merde. 436 00:25:48,570 --> 00:25:49,560 Isaiah ! 437 00:26:06,650 --> 00:26:08,650 Mettez-vous à terre tout de suite ! -Ne bougez pas. 438 00:26:13,580 --> 00:26:14,680 Que se passe-t-il ? 439 00:26:15,600 --> 00:26:18,520 Je ne sais pas. Mais tu dois arrêter. 440 00:26:21,520 --> 00:26:22,640 - Stop ! - Ne le faites pas ! 441 00:26:26,640 --> 00:26:29,650 Je ne peux pas retourner à l'intérieur, Sam. 442 00:26:29,670 --> 00:26:32,530 Courir, et ce sera pire que ça. 443 00:26:36,530 --> 00:26:38,440 S'il te plaît, Isaiah. 444 00:26:53,480 --> 00:26:54,550 Hé, du calme ! 445 00:26:54,570 --> 00:26:56,670 Regardez mon costume. 446 00:26:57,440 --> 00:27:00,450 S'il vous plaît, regardez mon costume. 447 00:27:14,440 --> 00:27:15,590 Cap, je ne peux pas vous laisser entrer. 448 00:27:16,670 --> 00:27:18,490 Hé ! 449 00:27:18,520 --> 00:27:19,580 Sam ! 450 00:27:19,600 --> 00:27:22,470 Monsieur, vous ne pouvez pas... vous ne pouvez pas... 451 00:27:23,450 --> 00:27:23,660 Monsieur ! 452 00:27:24,550 --> 00:27:26,590 - Désolé, Monsieur le Président. - Hé, hé, hé. 453 00:27:26,610 --> 00:27:27,660 Il reste. 454 00:27:27,680 --> 00:27:29,550 Tous les autres, dehors. 455 00:27:36,470 --> 00:27:37,640 Agent Taylor, vous aussi. 456 00:27:44,550 --> 00:27:45,590 Tu vas bien ? 457 00:27:46,550 --> 00:27:48,500 C'est à moi de vous le demander. cela, monsieur. 458 00:27:48,530 --> 00:27:49,680 Ce n'est pas la première fois qu'on me tire dessus. 459 00:27:50,450 --> 00:27:51,560 Ecoutez, je sais de quoi cela doit paraître, mais... 460 00:27:54,590 --> 00:27:55,650 Pouvons-nous avoir une minute ? 461 00:27:57,610 --> 00:27:58,610 Elle reste. 462 00:28:00,600 --> 00:28:04,470 Voici Ruth Bat-Seraph, ma conseillère en sécurité. 463 00:28:07,460 --> 00:28:09,500 Monsieur, il n'y a pas moyen qu'Isaiah Isaiah ait pu faire ça. 464 00:28:09,530 --> 00:28:11,450 -Sauf qu'il l'a fait. Peut-être que quelqu'un l'a eu. 465 00:28:11,470 --> 00:28:12,530 Vous défendez vraiment un homme 466 00:28:12,550 --> 00:28:14,590 qui vient d'essayer de tuer le Président devant... 467 00:28:14,610 --> 00:28:17,590 -Nous ne savons pas ce qui s'est passé. -Assez. 468 00:28:19,630 --> 00:28:20,600 Que savons-nous ? 469 00:28:21,470 --> 00:28:21,680 Il y avait cinq tireurs. 470 00:28:22,450 --> 00:28:23,640 Isaiah était l'un d'entre eux. 471 00:28:23,660 --> 00:28:25,680 Tout comme les services secrets et les militaires actifs. 472 00:28:26,450 --> 00:28:28,590 Il s'agit d'une attaque terroriste terroriste coordonnée, monsieur. 473 00:28:34,580 --> 00:28:35,580 Qu'avez-vous d'autre ? 474 00:28:36,460 --> 00:28:37,540 La chanson qui a précédé la fusillade, 475 00:28:37,560 --> 00:28:39,480 nous pensons que c'était un signal de l'attaque. 476 00:28:39,500 --> 00:28:41,450 Monsieur, Isaiah avait l'air qu'il ne contrôlait pas la situation. 477 00:28:41,470 --> 00:28:42,620 Il n'a aucune idée de l'endroit où il se trouve. 478 00:28:42,640 --> 00:28:44,580 Qu'est-ce que vous suggérez ? 479 00:28:44,600 --> 00:28:45,650 Laissez-moi enquêter. 480 00:28:46,680 --> 00:28:49,490 Ne pensez-vous pas que vous êtes un peu trop proche de ça ? 481 00:28:49,520 --> 00:28:51,520 Monsieur, votre cercle intérieur a été compromis. 482 00:28:51,540 --> 00:28:53,560 Il y a une possibilité d'une nouvelle attaque. 483 00:28:53,580 --> 00:28:55,450 Et qu'avez-vous exactement à offrir ? avez-vous à offrir 484 00:28:55,470 --> 00:28:57,670 que l'ensemble de nos services de renseignement que tout notre appareil de renseignement et de défense ne peut pas ? 485 00:28:58,440 --> 00:28:59,580 Je ne vais pas m'asseoir et laisser Isaiah... 486 00:28:59,600 --> 00:29:03,490 Ecoutez, je sais combien Bradley est important pour vous. Bradley est important pour toi. 487 00:29:03,520 --> 00:29:05,470 Mais il faut aussi tenir compte de l'aspect optique. 488 00:29:06,550 --> 00:29:09,660 Captain America mène une enquête personnelle 489 00:29:09,680 --> 00:29:13,600 d'un ami qui a tenté d'assassiner d'assassiner le président. 490 00:29:13,620 --> 00:29:16,610 Isaiah a tout sacrifié pour ce pays. 491 00:29:16,630 --> 00:29:18,680 C'est un soldat. Un patriote. 492 00:29:19,450 --> 00:29:20,550 Il n'avait aucune raison de faire cela. 493 00:29:20,570 --> 00:29:22,520 Il avait toutes les raisons de le faire. 494 00:29:22,540 --> 00:29:24,610 Bradley était en prison pour avoir sauvé ses propres hommes, 495 00:29:24,630 --> 00:29:27,480 expérimenté pendant 30 ans. 496 00:29:27,500 --> 00:29:29,650 Les choses qu'on lui a faites sont suffisent à faire craquer n'importe qui. 497 00:29:30,590 --> 00:29:32,590 Monsieur, vous m'avez invité ici pour travailler ensemble. 498 00:29:32,610 --> 00:29:35,560 -Travaillons ensemble. -Je crains que cette offre n'ait expiré 499 00:29:35,580 --> 00:29:37,530 quand ton ami a essayé de me tuer. 500 00:29:42,470 --> 00:29:46,570 Sam, tu ne devrais même pas être dans ces situations. 501 00:29:47,520 --> 00:29:50,460 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 502 00:29:52,620 --> 00:29:53,650 Ruth, 503 00:29:53,670 --> 00:29:56,530 vous avez ma pleine autorité pour mettre fin à cette affaire. 504 00:29:57,530 --> 00:29:59,660 Avant que ce traité ne soit compromis davantage. 505 00:30:03,560 --> 00:30:04,560 C'est donc tout ? 506 00:30:05,640 --> 00:30:06,640 J'ai terminé ? 507 00:30:07,560 --> 00:30:08,600 Vous avez terminé. 508 00:30:08,620 --> 00:30:10,620 C'est de la merde, et vous le savez. 509 00:30:10,640 --> 00:30:12,480 C'est de la politique. 510 00:30:12,670 --> 00:30:14,660 Tu ferais mieux d'être plus sage, fiston. 511 00:30:17,490 --> 00:30:18,660 "Fils". Qui appelez-vous "fils" ? 512 00:30:18,680 --> 00:30:20,650 Sam. Qu'est-ce que vous tu fais ? 513 00:30:20,670 --> 00:30:22,460 Je vais faire en sorte qu'Isaiah soit libéré. 514 00:30:22,480 --> 00:30:23,620 Faire irruption là-dedans ne va pas l'aider. 515 00:30:23,640 --> 00:30:25,630 -Tu as besoin de Ross de ton côté. -Ross ? 516 00:30:26,530 --> 00:30:27,590 Ouvrez les yeux. 517 00:30:27,610 --> 00:30:29,480 Je propose mon aide, et il m'envoie promener. 518 00:30:29,500 --> 00:30:31,680 Ross est de son côté. Il l'a toujours été. 519 00:30:32,450 --> 00:30:34,460 Soit vous ne pouvez pas le voir, soit vous ne voulez pas le voir. 520 00:30:34,480 --> 00:30:35,440 Hé. 521 00:30:36,470 --> 00:30:37,480 Ne soyez pas ce type. 522 00:30:37,500 --> 00:30:38,670 Et quel est ce type ? 523 00:30:39,440 --> 00:30:40,590 Celui qui doit le faire à la dure. 524 00:30:46,670 --> 00:30:48,610 On dirait que je suis ce type. 525 00:31:11,640 --> 00:31:14,450 La nation reste en état d'alerte. 526 00:31:14,470 --> 00:31:17,490 Le ministère de la Justice a signalé un cas de peine de mort 527 00:31:17,520 --> 00:31:19,680 sera poursuivi contre Isaiah Bradley. 528 00:31:20,450 --> 00:31:21,630 Cinq minutes, Cap. 529 00:31:24,620 --> 00:31:26,670 Je pourrais être traduit en cour martiale pour cela. 530 00:31:27,440 --> 00:31:28,490 Je vous remercie, Payumo. 531 00:31:28,520 --> 00:31:29,520 Oui, monsieur. 532 00:31:55,650 --> 00:31:57,550 Comment tu tiens le coup ? 533 00:31:58,500 --> 00:32:00,470 Pas si bien, frère Sam. 534 00:32:01,530 --> 00:32:02,530 Isaïe. 535 00:32:03,550 --> 00:32:04,550 Regardez-moi dans les yeux. 536 00:32:04,570 --> 00:32:06,630 Dites-moi que vous n'avez pas conspiré pour tuer Ross. 537 00:32:06,650 --> 00:32:07,670 Bien sûr que non. 538 00:32:08,440 --> 00:32:09,460 Que s'est-il passé ? 539 00:32:09,480 --> 00:32:10,610 pour vous faire tirer sur le Président ? 540 00:32:10,630 --> 00:32:11,630 Je ne sais pas. 541 00:32:11,650 --> 00:32:13,630 Tu dois me donner plus que "je ne sais pas". 542 00:32:14,580 --> 00:32:16,540 Y a-t-il quelque chose dont dont vous vous souvenez ? 543 00:32:16,670 --> 00:32:18,550 Je me suis fait couper les cheveux, 544 00:32:18,570 --> 00:32:20,640 J'ai récupéré mon costume chez le nettoyeur chez le teinturier et je suis venu te voir. 545 00:32:22,560 --> 00:32:24,480 Nous sommes montés dans la limousine, 546 00:32:25,650 --> 00:32:27,540 a pris notre photo. 547 00:32:27,560 --> 00:32:30,680 Mais mon téléphone était en panne. 548 00:32:31,450 --> 00:32:34,610 Ensuite, nous sommes allés dans la salle Est. 549 00:32:36,490 --> 00:32:37,630 Un moment, je suis assis là, 550 00:32:37,650 --> 00:32:39,650 la prochaine fois que je me tiendrai dans ce parc. 551 00:32:41,630 --> 00:32:44,550 J'aurais dû rester dans ma foutue maison, 552 00:32:44,570 --> 00:32:45,680 s'occupait de mes affaires. 553 00:32:46,450 --> 00:32:47,440 Non, ce n'est pas de votre faute. 554 00:32:47,460 --> 00:32:48,590 Quelqu'un est derrière tout cela. 555 00:32:48,610 --> 00:32:52,610 Sam, la dernière chose que je veux c'est que ça te touche. 556 00:33:00,600 --> 00:33:01,650 D'ailleurs... 557 00:33:06,590 --> 00:33:09,680 Ecoutez, il n'y a pas d'échappatoire pour moi cette fois. 558 00:33:11,650 --> 00:33:13,610 Je vais mourir ici. 559 00:33:13,630 --> 00:33:15,560 Non, ce n'est pas le cas. 560 00:33:15,580 --> 00:33:16,640 Je vais te sortir de là. 561 00:33:21,540 --> 00:33:23,600 - Tu veux m'aider ? - Bien sûr. 562 00:33:25,660 --> 00:33:27,480 Ne revenez pas. 563 00:33:32,520 --> 00:33:33,520 Garde. 564 00:33:51,490 --> 00:33:53,680 Sergent Payumo, obtenez-moi une copie de cette conversation. 565 00:33:55,490 --> 00:33:56,540 Je veux y jeter un autre coup d'œil. 566 00:33:56,560 --> 00:33:57,570 Oui, madame. 567 00:33:57,590 --> 00:33:59,580 Et bon travail avec Wilson. 568 00:33:59,600 --> 00:34:02,440 Faites-moi savoir s'il rend une autre visite. 569 00:34:02,460 --> 00:34:03,460 Bien reçu. 570 00:34:06,520 --> 00:34:07,520 Vous entrez ? 571 00:34:07,540 --> 00:34:09,550 Je pense avoir commis trahison et d'espionnage, 572 00:34:09,570 --> 00:34:12,630 mais j'ai réussi à entrer dans le système de le système de vidéosurveillance de la Maison Blanche. 573 00:34:12,650 --> 00:34:14,480 Qu'est-ce que je cherche ? 574 00:34:14,500 --> 00:34:16,450 Quand Isaiah s'est éteint à la Maison Blanche, 575 00:34:16,470 --> 00:34:17,680 cela m'a fait penser à un de mes amis. 576 00:34:18,450 --> 00:34:20,490 Il était contrôlé par des mots déclencheurs. 577 00:34:20,520 --> 00:34:22,550 Voyez-vous des étrangers parler à Isaiah ? 578 00:34:22,570 --> 00:34:25,500 Non, eh bien, on est arrivé, on a pris une photo, 579 00:34:25,530 --> 00:34:27,530 Je le lui ai envoyé par AirDropping, mais rien de fou. 580 00:34:27,550 --> 00:34:29,590 Oui, mais il a dit que son téléphone était en panne. 581 00:34:29,610 --> 00:34:30,630 Ah. Whoa, whoa, whoa. 582 00:34:30,650 --> 00:34:32,450 Sam, je crois que j'ai quelque chose. 583 00:34:33,530 --> 00:34:34,620 Qu'est-ce que c'est ? 584 00:34:34,640 --> 00:34:37,450 Son téléphone est comme clignote sur lui. 585 00:34:39,600 --> 00:34:41,470 Oh, merde, j'ai la même chose qui se passe 586 00:34:41,490 --> 00:34:42,570 à l'un des autres tireurs. 587 00:35:05,550 --> 00:35:07,520 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 588 00:35:11,610 --> 00:35:13,660 Warden Cooper, ici Ross. 589 00:35:13,680 --> 00:35:15,620 Le prisonnier est en sécurité ? 590 00:35:15,640 --> 00:35:18,650 Je peux confirmer que le prisonnier est dans sa cellule. 591 00:35:18,670 --> 00:35:20,560 Avons-nous des yeux sur le bâtard ? 592 00:35:20,580 --> 00:35:21,570 Personnellement. 593 00:35:21,590 --> 00:35:23,520 Je suis en train de le regarder en ce moment même, monsieur. 594 00:35:23,540 --> 00:35:24,570 Merci, Cooper. 595 00:35:26,490 --> 00:35:27,680 Merci, Monsieur le Président. 596 00:35:34,520 --> 00:35:36,570 Je retourne sans cesse au Mexique. 597 00:35:36,590 --> 00:35:37,620 Nous étions à la Maison Blanche 598 00:35:37,640 --> 00:35:39,460 car l'acheteur ne s'est jamais présenté. 599 00:35:40,470 --> 00:35:43,620 Pourquoi engager SERPENT si vous n'avez pas l'intention de collecter ? 600 00:35:43,640 --> 00:35:45,610 Peut-être s'attendaient-ils à voir arriver Captain America. 601 00:35:45,630 --> 00:35:47,680 Et si l'acheteur voulait que Captain America ? 602 00:35:48,450 --> 00:35:49,620 Et s'ils nous voulaient à la Maison Blanche ? 603 00:35:49,640 --> 00:35:51,470 Mais comment l'acheteur pourrait-il l'acheteur pourrait-il prévoir 604 00:35:51,490 --> 00:35:54,650 que nous recevrions l'invitation, ou que vous inviteriez Isaiah ? 605 00:35:54,670 --> 00:35:56,660 L'acheteur doit être en train de nous nous surveiller d'une manière ou d'une autre. 606 00:35:57,540 --> 00:35:58,650 Autre chose. 607 00:35:58,670 --> 00:36:02,560 Ruth Bat-Seraph, conseillère en sécurité de Ross, 608 00:36:03,550 --> 00:36:04,660 trouvez tout ce que vous pouvez sur elle. 609 00:36:04,680 --> 00:36:06,460 Copiez-le. 610 00:36:06,480 --> 00:36:07,550 Je vous rappellerai plus tard. 611 00:36:38,610 --> 00:36:40,450 Cible éliminée. 612 00:36:40,590 --> 00:36:42,590 Attendez la preuve de la mort. 613 00:36:46,500 --> 00:36:47,500 Hmm. 614 00:37:07,640 --> 00:37:09,630 Vous n'avez pas pu venir depuis le Mexique 615 00:37:09,650 --> 00:37:11,500 juste pour faire exploser ma voiture. 616 00:37:11,530 --> 00:37:13,530 Vous avez donc dû vous réconcilier avec l'acheteur. 617 00:37:14,680 --> 00:37:16,520 Appelez-le. 618 00:37:16,540 --> 00:37:18,450 Je vais voir si je peux résoudre ce problème. 619 00:37:18,470 --> 00:37:20,480 "Résoudre ce problème" ? 620 00:37:22,530 --> 00:37:23,680 L'acheteur m'a tout raconté. 621 00:37:24,630 --> 00:37:28,570 Il a mentionné que si vous survécu à la grenade, 622 00:37:28,590 --> 00:37:34,550 il y avait 77% de chances que vous essayiez de me faire changer d'avis. 623 00:37:35,460 --> 00:37:36,440 Hmm. 624 00:37:36,460 --> 00:37:37,500 Regardez ça. 625 00:38:09,560 --> 00:38:11,660 L'acheteur m'a dit beaucoup de choses en fait. 626 00:38:11,680 --> 00:38:13,650 Après qu'il ne se soit pas montré au Mexique, 627 00:38:13,670 --> 00:38:16,580 il a accepté de me payer le double pour te sortir de là. 628 00:38:16,600 --> 00:38:21,500 Ce qu'il ne sait pas, c'est que je te tuerais gratuitement. 629 00:38:21,620 --> 00:38:26,550 Combien de fois avez-vous l'occasion de tuer Captain America ? 630 00:38:38,500 --> 00:38:40,530 Vous êtes désespéré sans votre matériel. 631 00:38:45,660 --> 00:38:47,530 Non. 632 00:38:47,550 --> 00:38:48,640 Juste un peu plus méchant. 633 00:38:57,540 --> 00:38:58,500 Bonjour. 634 00:38:58,530 --> 00:38:59,650 Bien joué, Capitaine. 635 00:38:59,670 --> 00:39:02,540 Mais vous n'allez pas aimer ce qui va suivre. 636 00:39:02,560 --> 00:39:03,600 De qui s'agit-il ? 637 00:39:11,660 --> 00:39:14,520 Comment pouvons-nous vous faire confiance pour diriger 638 00:39:14,540 --> 00:39:17,590 alors que vous ne pouvez même pas mettre de l'ordre de mettre de l'ordre dans sa propre maison ? 639 00:39:19,490 --> 00:39:21,490 Nous avons les tireurs en garde à vue. 640 00:39:21,640 --> 00:39:24,460 Tout ce que je demande c'est de la patience. 641 00:39:24,480 --> 00:39:25,620 La patience ? 642 00:39:25,640 --> 00:39:27,540 Du chasseur de Hulk ? 643 00:39:28,640 --> 00:39:30,540 C'était il y a longtemps. 644 00:39:30,560 --> 00:39:32,520 Eh bien, Monsieur le Président, 645 00:39:32,540 --> 00:39:35,670 J'ai failli être tué dans votre maison hier. 646 00:39:36,440 --> 00:39:39,560 Et aujourd'hui, vous êtes toujours enfermé dans votre bunker. 647 00:39:39,580 --> 00:39:42,650 Vous n'êtes pas en position de demander quoi que ce soit. 648 00:39:42,670 --> 00:39:43,670 Je suis d'accord. 649 00:39:44,440 --> 00:39:46,610 Nous devrions poursuivre cette une autre fois. 650 00:39:46,630 --> 00:39:48,600 Messieurs, attendez. 651 00:39:48,620 --> 00:39:49,670 S'il vous plaît. 652 00:39:50,600 --> 00:39:53,620 Ce traité est trop important pour le laisser s'effondrer maintenant. 653 00:39:53,640 --> 00:39:56,560 Nous avons fait une promesse à notre peuple. 654 00:39:56,580 --> 00:39:58,620 Nous avons fait une promesse au monde. 655 00:39:59,650 --> 00:40:01,530 Nous devons l'emporter. 656 00:40:02,680 --> 00:40:05,490 Nous aurons besoin du Japon pour continuer. 657 00:40:05,520 --> 00:40:08,500 Et L'absence du Premier ministre Ozaki 658 00:40:08,530 --> 00:40:09,610 en dit long. 659 00:40:09,630 --> 00:40:11,660 Je vais ramener le Japon à la table des négociations. 660 00:40:11,680 --> 00:40:14,470 Ozaki et moi, ça fait un long chemin. 661 00:40:14,640 --> 00:40:16,630 Il est candidat à sa réélection. 662 00:40:16,650 --> 00:40:19,670 Il doit affirmer son leadership sur ce traité. 663 00:40:20,610 --> 00:40:24,550 Très bien, Monsieur le Président, nous resterons patients 664 00:40:24,570 --> 00:40:27,500 pendant que vous essayez de faire monter le Japon à bord. 665 00:40:27,600 --> 00:40:29,470 Mais si vous ne le faites pas, 666 00:40:29,490 --> 00:40:32,590 nous devrons prendre des mesures dans nos propres mains. 667 00:40:37,650 --> 00:40:39,500 Il faut que je sorte d'ici. 668 00:40:39,530 --> 00:40:40,500 Asseyez-vous. 669 00:40:40,530 --> 00:40:41,630 Monsieur, le balayage n'est pas terminé. 670 00:40:42,580 --> 00:40:44,560 Plus je reste ici, 671 00:40:45,490 --> 00:40:46,630 plus j'ai l'air faible. 672 00:40:57,460 --> 00:40:58,500 Qu'est-ce qui vous est arrivé ? 673 00:40:59,680 --> 00:41:01,650 Sidewinder m'a retrouvé. 674 00:41:01,670 --> 00:41:04,470 Il semble qu'il ait fait bien plus que cela. qu'il a fait bien plus que cela. 675 00:41:05,520 --> 00:41:06,650 Il est actuellement en garde à vue. 676 00:41:09,590 --> 00:41:11,570 -Merde, ça va ? -Je le serai. 677 00:41:11,590 --> 00:41:13,550 Dernier appel, tracez-le. 678 00:41:14,620 --> 00:41:15,620 D'accord. 679 00:41:22,440 --> 00:41:23,450 Yo, écoute ça. 680 00:41:23,620 --> 00:41:25,540 Conseiller de Ross, Ruth Bat-Seraph, 681 00:41:25,670 --> 00:41:28,590 elle est née en Israël et a été formée dans la "Red Room". 682 00:41:28,610 --> 00:41:29,600 C'est une ancienne veuve. 683 00:41:29,620 --> 00:41:31,640 Ce qui veut dire en gros rester en dehors de son chemin. 684 00:41:31,660 --> 00:41:32,640 Faites-moi confiance. 685 00:41:32,660 --> 00:41:33,680 Oui. 686 00:41:40,660 --> 00:41:42,450 Là, c'est bizarre. 687 00:41:42,470 --> 00:41:45,550 Isaiah avait Ross dans sa ligne de mire. 688 00:41:45,680 --> 00:41:47,490 Impossible de le rater. 689 00:41:47,520 --> 00:41:48,500 Je ne comprends pas. 690 00:41:48,530 --> 00:41:50,610 Pourquoi se donner tout ce mal pour ne pas tuer Ross ? 691 00:41:51,490 --> 00:41:52,480 Je ne sais pas. 692 00:41:53,440 --> 00:41:54,460 Oh, merde. 693 00:41:54,480 --> 00:41:56,540 Je pense que j'ai localisé le dernier interlocuteur de Sidewinder. 694 00:41:56,680 --> 00:41:58,610 C'est au milieu de nulle part, en Virginie-Occidentale. 695 00:41:58,630 --> 00:42:01,520 C'est juste, comme, près d'une forêt. 696 00:42:01,540 --> 00:42:03,530 La base de données n'indique qu'un seul nom. 697 00:42:03,550 --> 00:42:05,440 Camp Echo One. 698 00:42:06,550 --> 00:42:07,680 Pas d'imagerie satellite. 699 00:42:08,640 --> 00:42:10,530 Loin du trafic aérien. 700 00:42:11,540 --> 00:42:13,610 Aucune infrastructure dans la région. 701 00:42:14,490 --> 00:42:15,600 -Vous pensez que c'est militaire ? -Oui. 702 00:42:15,620 --> 00:42:17,670 C'est un endroit où l'on vous envoie et que vous ne quittez jamais. 703 00:42:25,650 --> 00:42:27,600 Ross m'a dit de ne pas m'en mêler. 704 00:42:28,480 --> 00:42:30,600 Eh, c'est juste le président des Etats-Unis. 705 00:42:45,480 --> 00:42:46,640 Tu n'es pas obligée de venir avec moi. 706 00:42:47,640 --> 00:42:50,470 Duh, je sais. C'est ce qui la rend si noble. 707 00:42:51,680 --> 00:42:53,560 Préparez autant de matériel que vous pouvez transporter. 708 00:42:53,580 --> 00:42:55,480 Je ne sais pas quand nous reviendrons. 709 00:42:56,560 --> 00:42:58,630 Quoi, tu veux dire comme, "tout de suite" tout de suite ? 710 00:42:58,650 --> 00:43:00,440 Oui, c'est vrai. 711 00:43:00,680 --> 00:43:02,460 Oh, merde. D'accord. 712 00:43:02,620 --> 00:43:04,580 Eh bien, c'est un long trajet en voiture jusqu'à la Virginie Occidentale, 713 00:43:04,600 --> 00:43:05,670 donc nous allons avoir besoin d'en-cas. 714 00:43:06,440 --> 00:43:07,590 Pourquoi vous ai-je invité ? 715 00:43:07,610 --> 00:43:09,460 Qu'est-ce que c'est ? Attendez, attendez, attendez. 716 00:43:12,460 --> 00:43:13,460 Attendez ! 717 00:43:13,600 --> 00:43:14,670 Ruth Bat-Seraph. 718 00:43:15,440 --> 00:43:17,470 Isaiah Bradley est dans la cellule 14. 719 00:43:17,490 --> 00:43:19,460 -Les autres tireurs sont dans le 15. -D'accord. 720 00:43:19,480 --> 00:43:20,520 Avez-vous besoin d'une escorte ? 721 00:43:21,470 --> 00:43:22,630 Je pense que ça ira très bien. 722 00:43:22,650 --> 00:43:24,470 -Merci. -Oui, madame. 723 00:43:32,470 --> 00:43:33,600 J'aimerais leur parler l'un après l'autre. 724 00:43:33,620 --> 00:43:35,580 Pouvez-vous... Excusez-moi ? 725 00:43:35,600 --> 00:43:37,680 Payumo. Je te parle. Hé, je t'écoute. 726 00:43:40,490 --> 00:43:41,640 Arrêtez ! Lâchez votre arme ! 727 00:43:43,650 --> 00:43:45,580 Payumo, qu'est-ce que tu fais ? 728 00:43:46,460 --> 00:43:47,530 Laissez tomber. 729 00:44:08,490 --> 00:44:09,590 Augmenter la cadence 730 00:44:09,610 --> 00:44:10,640 et la résistance. 731 00:44:10,660 --> 00:44:12,490 Ou faites ce que vous voulez vous devez faire pour y arriver, 732 00:44:12,520 --> 00:44:13,520 d'accord ? 733 00:44:13,640 --> 00:44:16,640 Restez dans votre voie. Restez dans votre voie. C'est parti. 734 00:44:17,540 --> 00:44:18,540 Sortie en troisième position ! 735 00:44:18,560 --> 00:44:20,540 L'œil sur le prix. Les yeux sur la cible, bébé. 736 00:44:20,560 --> 00:44:22,600 - Cela suffit. - Ne pensez plus à la vitesse maintenant. 737 00:44:22,620 --> 00:44:24,520 Pensez à la direction. Pensez à l'intention. 738 00:44:24,670 --> 00:44:27,460 Si le docteur Eccles demande, 739 00:44:27,640 --> 00:44:31,660 vous lui dites J'ai fait les 8 km. 740 00:44:34,640 --> 00:44:37,450 Ce regard. 741 00:44:37,550 --> 00:44:39,660 Nous atterrissons à Tokyo à 6 heures. 742 00:44:41,560 --> 00:44:44,490 Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée ? 743 00:44:44,520 --> 00:44:45,610 Monsieur, quel que soit l'auteur de l'attaque l'attaque 744 00:44:45,630 --> 00:44:47,630 sur la Maison Blanche est encore dans la nature. 745 00:44:47,650 --> 00:44:49,670 Les voyages internationaux comporte des risques pour la sécurité 746 00:44:50,440 --> 00:44:51,490 que nous ne pouvons pas anticiper. 747 00:44:52,490 --> 00:44:55,460 Nous avons à peine réuni le Congrès sur ce sujet. 748 00:44:55,640 --> 00:44:58,500 Si nous perdons nos partenaires internationaux, 749 00:44:59,440 --> 00:45:00,610 ce traité est un toast. 750 00:45:02,460 --> 00:45:03,650 Je dois faire en sorte que cela fonctionne. 751 00:45:05,530 --> 00:45:06,630 Trois miles et quelques. 752 00:45:06,650 --> 00:45:08,560 Je le ferai savoir au Dr Eccles. 753 00:45:08,680 --> 00:45:10,440 Cinq. 754 00:45:10,460 --> 00:45:11,640 -Cinq. -Cinq. 755 00:45:11,660 --> 00:45:13,530 Avons-nous des vues sur Wilson ? 756 00:45:13,550 --> 00:45:15,660 Il a quitté la base il y a quelques heures il y a quelques heures avec Joaquin Torres. 757 00:45:15,680 --> 00:45:17,440 Ils ont abandonné leurs smartphones. 758 00:45:17,460 --> 00:45:18,560 Ils sont hors réseau. 759 00:45:18,580 --> 00:45:20,460 Je ne veux pas d'une variable à l'extérieur 760 00:45:20,480 --> 00:45:21,620 que je ne peux pas contrôler. 761 00:45:21,640 --> 00:45:24,480 Trouvez une équipe, le prendre, l'amener ici. 762 00:45:24,500 --> 00:45:25,600 -Oui, monsieur. -Oui, monsieur. 763 00:45:26,470 --> 00:45:27,660 Nouvelles en provenance de Washington, 764 00:45:27,680 --> 00:45:29,630 Le président Ross est en route pour le Japon 765 00:45:29,650 --> 00:45:31,680 juste un jour après avoir survécu à une tentative d'assassinat... 766 00:45:32,450 --> 00:45:34,500 Je parie que vous aviez l'habitude de jouer à ce à ce vieux jeu tout le temps. 767 00:45:34,530 --> 00:45:35,530 Bon sang de bonsoir. C'est difficile. 768 00:45:35,550 --> 00:45:36,530 C'est vrai. 769 00:45:36,550 --> 00:45:37,630 La visite diplomatique visite diplomatique... 770 00:45:37,650 --> 00:45:39,520 A quelle distance sommes-nous du camp Echo One ? 771 00:45:40,450 --> 00:45:42,610 ...pour le contrôle de l'île Céleste. 772 00:45:42,630 --> 00:45:45,440 Nous sommes à environ une heure de route. 773 00:45:50,680 --> 00:45:53,500 Sam, merde. Ils viennent de tirer sur la prison d'Isaiah. 774 00:45:53,630 --> 00:45:55,470 Est-ce qu'il va bien ? 775 00:45:55,490 --> 00:45:56,660 Oui, Isaiah est bon, mais les autres... 776 00:45:57,530 --> 00:45:58,550 ils sont morts. 777 00:45:58,570 --> 00:45:59,610 Merde. 778 00:46:00,560 --> 00:46:01,650 Devons-nous revenir en arrière ? 779 00:46:04,440 --> 00:46:05,480 Non. 780 00:46:05,500 --> 00:46:06,490 Nous continuons. 781 00:46:06,520 --> 00:46:09,490 L'acheteur est plutôt malin, mais nous ne mordons pas à l'hameçon. 782 00:46:09,520 --> 00:46:12,530 Le seul moyen d'aider Isaiah est de de découvrir qui est derrière tout ça. 783 00:46:12,550 --> 00:46:13,660 Et qui que ce soit qui se cache derrière, 784 00:46:14,570 --> 00:46:16,560 ils ne veulent pas que nous nous rapprochions. 785 00:46:22,490 --> 00:46:23,470 Cooper. 786 00:46:23,600 --> 00:46:24,600 Que se passe-t-il ? 787 00:46:24,620 --> 00:46:27,560 Monsieur le Président, par mesure de précaution, 788 00:46:27,580 --> 00:46:29,450 J'ai demandé au prisonnier de... 789 00:46:31,440 --> 00:46:35,480 Le président Ross, nos petites visites me manquent. 790 00:46:35,610 --> 00:46:36,650 Dites-moi quelque chose. 791 00:46:36,670 --> 00:46:39,500 Vous arrive-t-il de vous arrêter pour vous demander 792 00:46:39,530 --> 00:46:40,660 qui joue la musique ? 793 00:46:40,680 --> 00:46:42,480 C'est vous. 794 00:46:42,640 --> 00:46:44,530 La Maison Blanche, 795 00:46:44,550 --> 00:46:45,650 la tentative d'assassinat. 796 00:46:45,670 --> 00:46:47,650 C'est une façon de le dire. 797 00:46:47,670 --> 00:46:50,680 Je t'ai aidé plus que n'importe qui d'autre. 798 00:46:51,450 --> 00:46:52,590 Seulement pour obtenir ce que vous voulez. 799 00:46:52,610 --> 00:46:53,610 Que voulez-vous ? 800 00:46:53,630 --> 00:46:57,540 Je voulais retrouver ma vie, mais mais il est trop tard pour cela maintenant. 801 00:46:57,560 --> 00:46:58,600 Vous devez... 802 00:46:58,620 --> 00:47:00,620 Vous devez comprendre ma position. 803 00:47:00,640 --> 00:47:02,590 -I... -Oh, c'est vrai. 804 00:47:03,460 --> 00:47:06,520 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 805 00:47:06,540 --> 00:47:08,630 Et c'était ma malédiction d'assister à ta trahison 806 00:47:08,650 --> 00:47:10,600 écrites en probabilités. 807 00:47:11,610 --> 00:47:14,570 Je fais mes propres choix maintenant. 808 00:47:14,590 --> 00:47:17,440 Il reste tant de surprises. 809 00:47:17,460 --> 00:47:18,460 Quand j'aurai fini, 810 00:47:18,480 --> 00:47:21,470 tout le monde saura qui vous êtes, 811 00:47:21,490 --> 00:47:24,490 et Betty te méprisera encore plus. 812 00:47:25,460 --> 00:47:26,550 Au revoir, Monsieur le Président. 813 00:47:30,470 --> 00:47:31,530 Qu'est-ce qui se passe ? 814 00:47:31,660 --> 00:47:33,570 Je vous mets à l'isolement. 815 00:47:33,590 --> 00:47:34,590 Oui, c'est vrai. 816 00:47:35,460 --> 00:47:37,560 Personne ne me mettra plus jamais en isolement plus jamais. 817 00:47:37,580 --> 00:47:38,660 C'est pour votre protection. 818 00:47:39,620 --> 00:47:42,620 Je vais vous le dire encore une fois pour votre protection, 819 00:47:42,640 --> 00:47:45,550 Je n'irai plus jamais plus jamais dans une boîte. 820 00:47:46,550 --> 00:47:48,630 Je ne pourrai pas garantir votre sécurité. 821 00:47:48,650 --> 00:47:50,640 La sécurité n'est pas la sécurité n'est pas tout ce qu'elle est censée être. 822 00:47:52,500 --> 00:47:53,460 Vous pensez toujours 823 00:47:53,480 --> 00:47:54,590 J'ai quelque chose à faire avec tout ça ? 824 00:47:55,590 --> 00:47:56,570 Je ne sais pas. 825 00:48:02,640 --> 00:48:03,600 Monsieur le Président. 826 00:48:03,620 --> 00:48:05,570 J'ai besoin que tu que tu laisses tomber ce que tu es en train de faire. 827 00:48:05,590 --> 00:48:07,490 Le camp Echo One a été compromis. 828 00:48:07,650 --> 00:48:09,440 Oui, Monsieur le Président. 829 00:48:36,660 --> 00:48:37,660 Nous y sommes. 830 00:48:38,620 --> 00:48:39,650 Camp Echo One. 831 00:48:42,450 --> 00:48:44,540 Les télescopes doivent être une façade. 832 00:48:44,560 --> 00:48:46,440 Nous devons voir ce qu'il y a en dessous. 833 00:48:49,670 --> 00:48:51,660 Nous avons des caméras et des gardes. 834 00:48:51,680 --> 00:48:54,500 Redwing, coupez la clôture et passer à la boucle de l'alimentation. 835 00:48:59,590 --> 00:49:02,660 Ouais, on a une fenêtre de 28 secondes pour passer les gardes. 836 00:49:02,680 --> 00:49:04,610 Nous devons faire la porte manuellement. 837 00:49:06,590 --> 00:49:08,650 Trois, deux, un, 838 00:49:09,540 --> 00:49:10,490 aller. 839 00:49:24,460 --> 00:49:24,670 15 secondes. 840 00:49:25,440 --> 00:49:26,590 J'essaie, mec ! 841 00:49:27,570 --> 00:49:28,580 Merde ! 842 00:50:16,520 --> 00:50:17,620 Il n'y a pas de prisonniers ici. 843 00:51:06,540 --> 00:51:08,620 Pourquoi y a-t-il un laboratoire dans cette prison ? 844 00:51:16,650 --> 00:51:18,520 Qu'est-ce que c'est que cet endroit ? 845 00:52:31,460 --> 00:52:32,570 Qu'est-ce que c'est que ce bordel ? 846 00:52:39,580 --> 00:52:40,580 Ozaki-san, 847 00:52:40,600 --> 00:52:42,460 Je tiens à vous assurer 848 00:52:42,480 --> 00:52:45,520 L'Amérique reste déterminée à partager notre adamantium 849 00:52:45,540 --> 00:52:47,490 avec le reste du monde. 850 00:52:47,520 --> 00:52:50,600 Je suis convaincu que le Japon partage cet engagement. 851 00:52:51,480 --> 00:52:53,460 Le monde a besoin de ce traité. 852 00:52:56,570 --> 00:52:58,550 La diplomatie doit être difficile pour vous 853 00:52:59,490 --> 00:53:00,640 Un homme dans un pays 854 00:53:00,660 --> 00:53:03,530 tellement habitué à prendre tout ce qu'il veut par la force. 855 00:53:04,440 --> 00:53:05,550 Excusez-moi ? 856 00:53:05,570 --> 00:53:07,670 Comment expliquer autrement le vol de notre adamantium, 857 00:53:08,440 --> 00:53:11,460 pour ensuite nous le renvoyer à Washington. 858 00:53:11,590 --> 00:53:14,590 Ce que vous nous reprochez est sans fondement 859 00:53:14,610 --> 00:53:16,630 et insultant. 860 00:53:16,650 --> 00:53:20,560 Ainsi, les informations que mon équipe de renseignement a reçues 861 00:53:20,580 --> 00:53:21,680 et vérifié 862 00:53:22,450 --> 00:53:23,630 n'est pas correcte ? 863 00:53:28,660 --> 00:53:30,460 Qu... 864 00:53:36,480 --> 00:53:37,480 Je suis un imbécile. 865 00:53:39,540 --> 00:53:42,650 Je suis fou de négocier avec quelqu'un d'aussi naïf 866 00:53:42,670 --> 00:53:45,530 ils ne se rendent pas compte qu'on se joue d'eux. 867 00:53:46,490 --> 00:53:47,490 Naïf ? 868 00:53:48,600 --> 00:53:50,540 Si j'avais volé l'échantillon, 869 00:53:50,670 --> 00:53:54,630 pourquoi aurais-je ordonné à Captain America de le récupérer ? 870 00:53:54,650 --> 00:53:57,580 Je suppose que que nous ne connaîtrons jamais la vérité. 871 00:54:03,610 --> 00:54:06,620 Quel que soit le jeu auquel vous jouez, le Japon ne veut pas y participer. 872 00:54:07,580 --> 00:54:09,490 Ne nous mettez pas à l'épreuve, Monsieur le Président. 873 00:54:16,600 --> 00:54:18,640 Il a des données optogénétiques sur un grand nombre de personnes. 874 00:54:19,580 --> 00:54:21,550 Ne m'obligez pas à chercher les mots, Joaquin. 875 00:54:21,570 --> 00:54:23,490 Je pense qu'il a trouvé un moyen d'implanter des commandes 876 00:54:23,520 --> 00:54:24,520 dans le subconscient des gens 877 00:54:24,540 --> 00:54:26,440 à l'aide d'éclairs de lumière. 878 00:54:26,580 --> 00:54:29,470 Cette chanson "Mr. Blue" semble être une sorte de déclencheur. 879 00:54:29,490 --> 00:54:30,530 Contrôle de l'esprit. 880 00:54:31,450 --> 00:54:32,450 Oui, c'est vrai. 881 00:54:32,470 --> 00:54:33,630 C'est ce qui explique Isaïe. 882 00:54:39,660 --> 00:54:41,640 Et c'est plus important. 883 00:54:42,530 --> 00:54:43,530 Prendre des risques. 884 00:54:43,680 --> 00:54:46,520 Utilisez vos incroyables cerveaux de votre cerveau. 885 00:54:46,540 --> 00:54:48,560 Je n'étais pas pas si mal, n'est-ce pas ? 886 00:54:54,660 --> 00:54:56,520 Samuel Sterns. 887 00:54:59,560 --> 00:55:02,460 Vous savez, il faut beaucoup pour me surprendre. 888 00:55:04,530 --> 00:55:07,590 Il y avait 89% de chances que vous vous retourniez 889 00:55:07,610 --> 00:55:09,670 si je mets Isaiah Bradley en danger, 890 00:55:10,650 --> 00:55:12,620 et pourtant vous êtes là. 891 00:55:14,500 --> 00:55:15,530 Vous êtes l'acheteur. 892 00:55:15,550 --> 00:55:16,550 En effet. 893 00:55:16,570 --> 00:55:19,450 L'embauche de SERPENT était une étape nécessaire 894 00:55:19,470 --> 00:55:22,490 pour créer une chaîne de certitudes statistiques. 895 00:55:22,520 --> 00:55:24,470 Vous n'êtes peut-être pas aussi intelligent que vous le pensez. 896 00:55:24,680 --> 00:55:27,470 Je le suis, en fait. 897 00:55:27,490 --> 00:55:30,440 Mon esprit voit tout, tous les résultats probables. 898 00:55:30,660 --> 00:55:33,640 Vous engagez donc SERPENT pour voler l'adamantium, 899 00:55:33,660 --> 00:55:36,490 tirer sur le sommet de Ross l'annoncer 900 00:55:36,520 --> 00:55:38,540 et maintenant tu es juste assis ici, à attendre. 901 00:55:39,530 --> 00:55:41,450 Pourquoi voulez-vous tuer Ross ? 902 00:55:41,470 --> 00:55:45,440 Pourquoi tout le monde pense que je veux tuer Ross ? 903 00:55:45,570 --> 00:55:49,570 Est-ce parce qu'il m'a emprisonné ici sans procès 904 00:55:49,590 --> 00:55:52,530 après une infusion de rayons gamma a déformé la structure 905 00:55:52,550 --> 00:55:53,550 de mon cerveau ? 906 00:55:57,570 --> 00:55:59,500 Bon sang de bonsoir. 907 00:55:59,530 --> 00:56:02,460 Une fois que Ross a découvert à quel point je pouvais être utile, 908 00:56:02,480 --> 00:56:05,490 il m'a gardé ici pendant 16 ans, 909 00:56:05,520 --> 00:56:08,460 Je m'efforce de résoudre ses problèmes à résoudre ses problèmes. 910 00:56:08,570 --> 00:56:11,680 Mes solutions lui ont permis d'accéder à la plus haute fonction du pays. la plus haute fonction du pays. 911 00:56:13,600 --> 00:56:16,670 Si je voulais que Ross soit mort, il serait mort. 912 00:56:17,600 --> 00:56:19,440 Eh bien, quoi que vous fassiez, 913 00:56:19,570 --> 00:56:22,540 vous faites du mal à beaucoup de personnes, y compris mon ami. 914 00:56:22,560 --> 00:56:25,490 C'est donc la dernière chance que je vais te donner pour l'arrêter. 915 00:56:25,520 --> 00:56:27,480 Pourquoi le protégez-vous ? 916 00:56:27,590 --> 00:56:30,520 Ross sait que je suis responsable de la Maison Blanche, 917 00:56:30,540 --> 00:56:33,500 et pourtant il laisse Isaiah en prison pour cela. 918 00:56:33,530 --> 00:56:34,620 Tu sais qu'il ne changera jamais. 919 00:56:35,530 --> 00:56:36,570 Laissez-moi finir mon travail. 920 00:56:36,590 --> 00:56:38,450 Je crains de ne pas pouvoir le faire. 921 00:56:43,550 --> 00:56:46,530 Ne soyez pas ennuyeux ! 922 00:56:53,660 --> 00:56:55,550 Vous pensez qu'ils vont nous arrêter ? 923 00:56:55,570 --> 00:56:56,660 Pendant assez longtemps. 924 00:56:56,680 --> 00:56:58,600 Vous êtes un problème fascinant. 925 00:56:59,580 --> 00:57:01,670 Mais bientôt tu ne seras plus dans le tableau, 926 00:57:02,440 --> 00:57:03,680 pour que tu ne me me surprendre à nouveau. 927 00:57:05,530 --> 00:57:07,540 C'est n'importe quoi, mec. Ce n'est même pas leur choix. 928 00:57:07,560 --> 00:57:09,480 Je sais. Essayez juste de neutraliser. 929 00:58:16,650 --> 00:58:17,650 Punk-ass. 930 00:58:33,560 --> 00:58:35,530 Retirez-vous ! 931 00:58:37,550 --> 00:58:38,660 Je les accueille. 932 00:58:39,540 --> 00:58:40,650 Je vais m'occuper de ces deux-là. 933 00:58:42,660 --> 00:58:44,620 D'accord. 934 00:59:09,590 --> 00:59:11,490 Qu'est-ce que que faites-vous ici ? 935 00:59:11,520 --> 00:59:13,520 Eh bien, c'est ce que je devrais vous demander. 936 00:59:13,620 --> 00:59:14,640 Où est Sterns ? 937 00:59:16,550 --> 00:59:18,620 Si Sterns est dans le vent, nous devons établir un périmètre, 938 00:59:18,640 --> 00:59:20,490 barrages routiers, soutien aérien. 939 00:59:20,520 --> 00:59:21,610 Il n'a pas pu aller bien loin. 940 00:59:21,630 --> 00:59:22,680 Pourquoi nous aidez-vous ? 941 00:59:23,600 --> 00:59:25,640 Parce que vous aviez raison. Je pensais que c'était évident. 942 00:59:26,590 --> 00:59:27,630 - Ne bougez plus ! - Oh. Ce n'est pas grave. 943 00:59:27,650 --> 00:59:30,450 Nous avons l'ordre de prendre Captain America en détention. 944 00:59:30,470 --> 00:59:31,660 Vous avez déjà un Captain America en détention. 945 00:59:31,680 --> 00:59:33,470 Vous en voulez un autre ? 946 00:59:33,490 --> 00:59:34,600 Vous êtes en état d'arrestation pour violation de domicile 947 00:59:34,620 --> 00:59:36,550 sur une propriété propriété du gouvernement. 948 00:59:37,670 --> 00:59:39,480 Avoir raison se passe toujours comme ça ? 949 00:59:39,500 --> 00:59:40,560 La plupart du temps. 950 00:59:43,450 --> 00:59:45,520 J'ai les autorisations. La journée a été longue. 951 00:59:45,540 --> 00:59:47,650 C'est une ex-veuve. Il suffit de zapper le gars. 952 00:59:47,670 --> 00:59:50,470 Ces ordres viennent du Président lui-même. 953 00:59:50,490 --> 00:59:51,580 Faites-les sortir d'ici. 954 00:59:51,600 --> 00:59:52,670 Alors nous l'appellerons. 955 00:59:55,550 --> 00:59:56,570 Ruth, détachez-nous maintenant ! 956 00:59:59,520 --> 01:00:00,620 Oh, merde, merde, merde, merde. Pas encore. 957 01:00:00,640 --> 01:00:02,630 - Courez ! - Allez, allez, allez. Allez, on y va. 958 01:00:10,630 --> 01:00:11,610 Allez-y ! 959 01:00:16,600 --> 01:00:17,600 Monsieur le Président, 960 01:00:17,620 --> 01:00:20,450 L'affirmation du Japon semble être vraie. 961 01:00:20,580 --> 01:00:22,660 Nous essayons de déterminer le point de rupture. 962 01:00:23,600 --> 01:00:25,650 Monsieur, nous devons dire quelque chose à l'équipe d'Ozaki. à l'équipe d'Ozaki quelque chose. 963 01:00:25,670 --> 01:00:27,480 Nous devons arrêter l'hémorragie. 964 01:00:27,500 --> 01:00:28,610 J'ai besoin d'être seul. 965 01:00:28,630 --> 01:00:30,460 Nous n'avons pas beaucoup de temps, monsieur. 966 01:00:30,480 --> 01:00:33,460 Ozaki vient de décider de faire avancer sa marine sur l'île céleste. 967 01:00:33,640 --> 01:00:35,610 Il a l'intention de s'approprier l'adamantium. l'adamantium pour lui-même. 968 01:00:35,630 --> 01:00:36,630 Jésus. 969 01:00:36,650 --> 01:00:38,640 La France et l'Inde élaborent des stratégies des stratégies d'occupation... 970 01:00:38,660 --> 01:00:41,450 Monsieur le Président, je suggère que que nous retournions immédiatement à Washington. 971 01:00:41,470 --> 01:00:42,500 -Non, je ne suis pas d'accord. -Immédiatement. 972 01:00:42,530 --> 01:00:43,640 Nous allons perdre notre chance avec Ozaki. 973 01:00:43,660 --> 01:00:45,600 Nous devons nous regrouper et trouver une autre solution. 974 01:00:45,620 --> 01:00:47,540 Nous ne pouvons pas faire cela. Non, absolument pas ! 975 01:00:47,560 --> 01:00:48,570 Nous devons demander une autre réunion, monsieur. 976 01:00:48,590 --> 01:00:49,560 Si nous faisons appel à Ozaki maintenant, 977 01:00:49,580 --> 01:00:51,590 et essayer de lui tendre la main, nous pouvons... 978 01:00:51,610 --> 01:00:53,490 Nous n'allons pas manquer l'occasion. 979 01:00:53,520 --> 01:00:54,680 Nous devons organiser une autre réunion ! 980 01:01:08,560 --> 01:01:13,550 Je veux que le Carrier Strike Group Five soit déployé immédiatement. 981 01:01:13,570 --> 01:01:15,440 Dites-leur que je suis en route. 982 01:01:15,460 --> 01:01:17,620 Monsieur, parlons-nous sérieusement de prendre le contrôle 983 01:01:17,640 --> 01:01:18,650 de l'adamantium japonais ? 984 01:01:18,670 --> 01:01:21,600 Je ne rentre pas chez moi les mains vides. 985 01:01:21,620 --> 01:01:25,480 Si un seul pays doit contrôler l'adamantium, 986 01:01:25,500 --> 01:01:26,670 ce sera nous. 987 01:01:31,650 --> 01:01:33,610 Passez l'appel ! 988 01:01:36,560 --> 01:01:37,610 Taylor ! 989 01:01:37,630 --> 01:01:38,650 Le président m'a informé 990 01:01:38,670 --> 01:01:40,480 que nous devons déplacer Groupe d'intervention cinq 991 01:01:40,500 --> 01:01:41,640 à l'île céleste immédiatement. 992 01:01:41,660 --> 01:01:45,650 Je veux être en route vers l'océan l'océan Indien dans l'heure qui suit. 993 01:01:45,670 --> 01:01:49,560 Monsieur le Président, c'est extrêmement dangereux. 994 01:01:50,560 --> 01:01:51,580 Si une guerre éclate... 995 01:01:51,600 --> 01:01:53,490 J'étais un général en temps de guerre. 996 01:01:54,470 --> 01:01:56,530 Maintenant, je suis un président en temps de guerre. 997 01:01:59,530 --> 01:02:00,670 Oui, Monsieur le Président. 998 01:02:25,490 --> 01:02:26,530 Que faisons-nous ici ? 999 01:02:26,550 --> 01:02:28,640 Vous dites que les ordres de Ross étaient de nous mettre en garde à vue 1000 01:02:28,660 --> 01:02:30,600 alors j'ai demandé une faveur. 1001 01:02:31,560 --> 01:02:32,590 Merci de l'avoir fait. 1002 01:02:32,610 --> 01:02:35,530 Pas de problème, Cap. Brass n'arrive jamais n'arrive jamais jusqu'ici. 1003 01:02:35,550 --> 01:02:37,440 Le terminal est installé, prêt à l'emploi. 1004 01:02:37,670 --> 01:02:40,440 Vous êtes sûr de pouvoir neutraliser le contrôle mental de le contrôle de l'esprit de Sterns ? 1005 01:02:40,460 --> 01:02:41,540 Je devrais pouvoir d'exécuter un programme 1006 01:02:41,560 --> 01:02:42,610 qui bloque les signaux lumineux 1007 01:02:42,630 --> 01:02:45,520 que Sterns a envoyé pour contrôler les gens. pour contrôler les gens. 1008 01:02:45,540 --> 01:02:47,560 Et si il a déjà eu quelqu'un ? 1009 01:02:48,540 --> 01:02:49,590 C'est un bon point. 1010 01:02:54,440 --> 01:02:54,680 Êtes-vous fou ? 1011 01:03:02,540 --> 01:03:03,590 Nous sommes au moins clairs sur ce point. 1012 01:03:03,610 --> 01:03:05,490 Vous avez quelqu'un en qui vous avez confiance 1013 01:03:05,520 --> 01:03:07,530 qui peut jeter un coup d'oeil à ça et me dire ce qu'il y a dedans ? 1014 01:03:07,550 --> 01:03:08,650 Bien sûr, j'ai quelqu'un. 1015 01:03:08,670 --> 01:03:10,440 Je m'en occupe. 1016 01:03:10,460 --> 01:03:12,470 -Merci. Notre homme est là ? -Par là. 1017 01:03:13,470 --> 01:03:14,470 Écouter. 1018 01:03:18,490 --> 01:03:20,610 Je suis étonné que vous soyez encore debout. Hmm. 1019 01:03:20,630 --> 01:03:23,640 La plupart des hommes ne survivent pas à un coup de hache dans le ventre. 1020 01:03:23,660 --> 01:03:25,540 Tissu Kevlar, je présume ? 1021 01:03:25,560 --> 01:03:26,610 Avantages du travail. 1022 01:03:27,600 --> 01:03:30,520 Vous avez dit que vous alliez trouver l'homme qui vous a fait perdre votre temps. 1023 01:03:30,650 --> 01:03:32,450 Je veux savoir ce que vous avez appris. 1024 01:03:32,470 --> 01:03:33,530 Samuel Sterns. 1025 01:03:33,550 --> 01:03:35,540 Un type épouvantable, vous ne trouvez pas ? 1026 01:03:35,560 --> 01:03:37,440 J'ai vu pire. 1027 01:03:37,460 --> 01:03:38,530 Pas sans vos Avengers. 1028 01:03:40,560 --> 01:03:41,680 Immunité totale et je parlerai. 1029 01:03:42,450 --> 01:03:43,500 Tu es fou. 1030 01:03:43,530 --> 01:03:44,530 De qui se moque-t-on ? 1031 01:03:44,550 --> 01:03:46,450 Vous êtes ici parce que vous n'avez plus d'options. 1032 01:03:46,470 --> 01:03:47,650 Vous avez entendu ce qu'il a fait à ces tireurs. 1033 01:03:48,530 --> 01:03:50,620 Un gars comme Sterns n'aime pas les détails en suspens. 1034 01:03:52,520 --> 01:03:55,640 Réduction de peine, Allenwood, ma propre cellule. 1035 01:03:56,640 --> 01:03:58,480 Laissez-moi d'abord entendre ce que vous avez obtenu. 1036 01:04:00,670 --> 01:04:03,630 Vous savez, c'est mon ancienne unité qui a trouvé Sterns 1037 01:04:03,650 --> 01:04:04,660 dans les décombres de Harlem. 1038 01:04:05,630 --> 01:04:08,470 Ils ont dit qu'il avait été infecté avec le sang de Bruce Banner, 1039 01:04:08,490 --> 01:04:09,660 mais cela ne lui a pas lui donnait pas de force. 1040 01:04:09,680 --> 01:04:10,660 Qu'est-ce que cela lui a apporté ? 1041 01:04:10,680 --> 01:04:14,450 Un esprit capable de calculs impossibles. 1042 01:04:14,660 --> 01:04:16,620 Ross est Ross, 1043 01:04:16,640 --> 01:04:18,470 il y a vu une opportunité. 1044 01:04:18,610 --> 01:04:21,590 Au lieu de retirer le gamma du sang de Sterns, 1045 01:04:21,610 --> 01:04:23,660 il a augmenté la dose. 1046 01:04:24,610 --> 01:04:27,600 Il a fait de Sterns son propre son propre groupe de réflexion, 1047 01:04:28,480 --> 01:04:31,520 créer des technologies et des armes pour l'État. 1048 01:04:31,650 --> 01:04:33,600 Bon sang de bonsoir. 1049 01:04:33,620 --> 01:04:35,640 Pourquoi Sterns Pourquoi Sterns a-t-il accepté ? 1050 01:04:35,660 --> 01:04:38,560 Camp Echo One était le bâton. 1051 01:04:38,580 --> 01:04:41,520 J'imagine que qu'une grâce était la carotte. 1052 01:04:43,550 --> 01:04:47,560 Ross a dit à Sterns qu'il le laisserait partir une fois qu'il serait président. une fois qu'il serait devenu président. 1053 01:04:47,580 --> 01:04:49,680 Et pourtant, nous y sommes. 1054 01:04:52,470 --> 01:04:55,620 Donc Sterns vous a engagé pour voler l'adamantium japonais 1055 01:04:55,640 --> 01:04:57,660 en sachant que cela diviserait les deux pays. les deux pays. 1056 01:05:00,600 --> 01:05:02,680 Il nous a payés par le biais d'un fonds noir de la CIA. 1057 01:05:03,450 --> 01:05:05,610 Cela pourrait faire échouer le traité et déclencher une guerre. 1058 01:05:06,480 --> 01:05:08,570 Et Ross serait blâmé pour le chaos. 1059 01:05:09,480 --> 01:05:11,540 Comment pensez-vous qu'un homme avec le tempérament de Ross 1060 01:05:11,560 --> 01:05:14,580 s'occupera d'être pris dans un piège ? dans un piège ? 1061 01:05:16,440 --> 01:05:19,530 Si vous vous échappez d'Allenwood, je te trouverai. 1062 01:05:19,550 --> 01:05:22,520 Quand j'éclaterai, Capitaine, 1063 01:05:22,640 --> 01:05:24,600 vous n'en sortirez pas vivant. 1064 01:05:26,560 --> 01:05:27,680 Le saviez-vous ? -Bien sûr que non. 1065 01:05:28,450 --> 01:05:30,470 Mais Ross n'est plus plus cet homme. 1066 01:05:30,490 --> 01:05:32,560 Aucun d'entre nous ne doit être défini par son passé. 1067 01:05:32,580 --> 01:05:35,490 Cap, mon gars a besoin de 24 heures sur les pilules. 1068 01:05:35,520 --> 01:05:36,580 D'accord. Nous devons nous rendre à Washington 1069 01:05:36,600 --> 01:05:38,560 et dire à Ross ce que Sterns prévoit. 1070 01:05:38,580 --> 01:05:39,660 Le président Ross n'est pas à Washington. 1071 01:05:40,550 --> 01:05:41,670 Il est sur l'USS Milius. 1072 01:05:42,440 --> 01:05:43,630 Ils viennent de se déplacer dans l'océan Indien. 1073 01:05:43,650 --> 01:05:45,640 Les navires de guerre japonais sont également à proximité. 1074 01:05:45,660 --> 01:05:48,480 Merde. Mettez votre combinaison. Il faut qu'on bouge. 1075 01:05:55,450 --> 01:05:56,450 Puis-je vous aider ? 1076 01:05:56,470 --> 01:05:57,520 Bonjour, Amiral. 1077 01:05:57,540 --> 01:05:59,470 Puis-je utiliser votre téléphone ? 1078 01:05:59,490 --> 01:06:01,450 Hé, chérie. Qui est à la porte ? 1079 01:06:06,440 --> 01:06:07,500 Bon sang de bonsoir. 1080 01:06:07,530 --> 01:06:08,670 Vous avez déjà vu quelque chose comme ça ? 1081 01:06:09,440 --> 01:06:10,500 Non, je ne l'ai pas fait. 1082 01:06:37,520 --> 01:06:39,480 Laissez-moi parler ou il n'écoutera jamais. 1083 01:06:39,500 --> 01:06:41,550 Je n'ai pas vu Ross comme ça depuis l'armée. 1084 01:06:41,570 --> 01:06:42,590 Il ferait mieux de se ressaisir. 1085 01:06:42,610 --> 01:06:45,600 Parce que peu importe ce que Sterns Sterns, c'est pour bientôt. 1086 01:06:47,530 --> 01:06:49,640 Je veux une flotte de F-18 prêts à être catapultés. 1087 01:06:49,660 --> 01:06:52,440 S'ils retournent ce navire, je veux... 1088 01:06:53,620 --> 01:06:55,440 Que fait-il ici ? 1089 01:06:55,460 --> 01:06:57,440 Je t'avais dit de ne pas de t'impliquer, Wilson. 1090 01:06:57,460 --> 01:06:58,520 Je l'ai amené, monsieur. 1091 01:06:58,540 --> 01:06:59,540 Je veux qu'il sorte d'ici ! 1092 01:06:59,560 --> 01:07:01,590 Monsieur, vous m'avez demandé de mener cette enquête, 1093 01:07:01,610 --> 01:07:04,590 -et la situation est... -Ne vous embêtez pas avec des excuses. 1094 01:07:04,610 --> 01:07:07,450 Vous aviez un travail simple et vous avez échoué. 1095 01:07:07,470 --> 01:07:08,470 Monsieur le Président, 1096 01:07:09,490 --> 01:07:11,600 nous avons découvert des informations au Camp Echo One 1097 01:07:11,620 --> 01:07:14,500 qui pourrait mettre des millions de vies en danger. de vies en danger. 1098 01:07:14,530 --> 01:07:16,540 Maintenant, vous et moi savons tous les deux Isaiah est innocent. 1099 01:07:17,610 --> 01:07:20,480 Je suis heureux d'avoir cette conversation en public, 1100 01:07:20,500 --> 01:07:21,500 si vous aimez. 1101 01:07:28,630 --> 01:07:31,480 C'est dingue. Le Japon est censé être notre... 1102 01:07:31,500 --> 01:07:33,550 Le chacal ? 1103 01:07:33,570 --> 01:07:34,620 Jackal, tu me reçois ? 1104 01:07:40,550 --> 01:07:41,650 Faites vite, Wilson. 1105 01:07:43,590 --> 01:07:45,580 J'ai la flotte japonaise sur mon cul 1106 01:07:45,600 --> 01:07:47,580 essayant d'atteindre cette île avant nous. l'île avant nous. 1107 01:07:47,600 --> 01:07:49,440 C'est exactement ce qu'il veut. 1108 01:07:49,460 --> 01:07:52,440 Sterns a tiré les ficelles les ficelles de tout. 1109 01:07:52,460 --> 01:07:53,670 Le vol de l'adamantium par SERPENT de l'adamantium, 1110 01:07:54,440 --> 01:07:55,570 l'attaque de la Maison Blanche. 1111 01:07:55,590 --> 01:07:57,520 La fuite de la CIA au Japon. 1112 01:07:58,500 --> 01:08:00,530 Il vous oppose au Japon l'un contre l'autre 1113 01:08:00,550 --> 01:08:02,530 pour faire en sorte que ce moment se produise. 1114 01:08:02,550 --> 01:08:04,580 Comment a-t-il pu faire tout cela depuis la prison ? 1115 01:08:04,600 --> 01:08:07,610 Contrôle de l'esprit. Il a créé une technologie 1116 01:08:07,630 --> 01:08:09,520 qui lui a permis de contrôler les esprits 1117 01:08:09,540 --> 01:08:10,650 de toute personne qu'il a ciblée. 1118 01:08:11,490 --> 01:08:12,640 Y compris peut-être vous, monsieur. 1119 01:08:18,590 --> 01:08:20,640 Vous sentez-vous comme toi-même ces derniers temps ? 1120 01:08:27,490 --> 01:08:28,620 Bien sûr que oui. 1121 01:08:28,640 --> 01:08:30,630 Mais il a vos données, monsieur. Pourquoi ? 1122 01:08:30,650 --> 01:08:31,660 Je ne sais pas. 1123 01:08:32,600 --> 01:08:36,480 S'il peut contrôler les esprits, il peut sûrement pirater des fichiers. 1124 01:08:36,500 --> 01:08:39,520 Les journaux montrent que vous avez visité Camp Echo One à plusieurs reprises. 1125 01:08:39,540 --> 01:08:43,650 S'assurer qu'un prisonnier prisonnier était en sécurité. 1126 01:08:43,670 --> 01:08:45,490 Oui, mais les scanners, l'électrocardiogramme, 1127 01:08:45,520 --> 01:08:47,470 les analyses de sang ont tous été faits là-bas, monsieur. 1128 01:08:47,490 --> 01:08:48,500 C'est ridicule. 1129 01:08:48,530 --> 01:08:50,440 Monsieur le Président, répondez à la question. 1130 01:08:50,460 --> 01:08:52,480 Je ne suis pas obligé de vous répondre ! 1131 01:08:52,500 --> 01:08:53,540 Pourquoi visiter un site noir ? 1132 01:08:53,560 --> 01:08:55,490 -au milieu de nulle part... -Wilson, arrête ! 1133 01:08:55,520 --> 01:08:56,570 Je vous ordonne d'arrêter ! 1134 01:08:56,590 --> 01:08:58,470 -...pour effectuer ces tests ? -Je vous ordonne d'arrêter ! 1135 01:08:58,490 --> 01:09:00,560 -Pourquoi ? -Parce que j'étais en train de mourir, 1136 01:09:00,580 --> 01:09:01,620 Bon sang ! 1137 01:09:06,470 --> 01:09:08,680 Parce que mon cœur était défaillant ! 1138 01:09:10,650 --> 01:09:13,460 Personne ne pouvait le comprendre jusqu'à ce qu'il le fasse. 1139 01:09:17,660 --> 01:09:21,470 Ces choses m'ont permis de rester en vie. 1140 01:09:22,530 --> 01:09:25,470 En retour, je lui ai donné de l'espoir 1141 01:09:25,490 --> 01:09:27,460 qu'il pourrait retrouver sa vie. 1142 01:09:28,520 --> 01:09:31,580 Il a demandé à un laboratoire de faire le travail. 1143 01:09:32,540 --> 01:09:34,550 J'ai même essayé de le faire bouger mais... 1144 01:09:34,570 --> 01:09:36,490 Mais vous ne pouviez pas risquer de perdre les pilules. 1145 01:09:42,470 --> 01:09:44,660 Après votre ami Hulk et l'Abomination 1146 01:09:44,680 --> 01:09:48,650 a détruit Harlem, quelqu'un devait en prendre la responsabilité. 1147 01:09:49,540 --> 01:09:50,600 Sterns était juste... 1148 01:09:51,590 --> 01:09:53,530 les dommages collatéraux. 1149 01:09:56,670 --> 01:09:59,540 J'ai consacré toute ma vie 1150 01:10:00,520 --> 01:10:02,470 au service de ce pays. 1151 01:10:06,470 --> 01:10:08,470 La seule personne qui compte... 1152 01:10:09,600 --> 01:10:11,650 ne semble pas comprendre. 1153 01:10:12,670 --> 01:10:19,540 Betty ne m'a jamais pardonné d'avoir d'avoir envoyé l'armée aux trousses de Banner. 1154 01:10:22,460 --> 01:10:24,450 Je devais survivre... 1155 01:10:28,670 --> 01:10:31,550 ...pour que ma fille sache 1156 01:10:31,570 --> 01:10:33,660 qu'il y avait plus son père. 1157 01:10:34,680 --> 01:10:36,670 Que je suis le même homme qui l'emmenait 1158 01:10:37,440 --> 01:10:38,610 pour voir les cerisiers en fleurs. 1159 01:10:40,580 --> 01:10:42,550 Elle le peut encore, monsieur. 1160 01:10:44,670 --> 01:10:46,560 Je sais ce que c'est... 1161 01:10:48,650 --> 01:10:51,440 de sentir que vous avez quelque chose à prouver. 1162 01:10:52,580 --> 01:10:54,590 Tout le monde ne voit une seule chose. 1163 01:10:56,550 --> 01:10:58,590 Mais en montrant il y a plus que vous, 1164 01:10:59,550 --> 01:11:01,600 il ne s'agit pas de quand les temps sont faciles. 1165 01:11:02,540 --> 01:11:04,680 Il s'agit de moments comme celui-ci. 1166 01:11:07,460 --> 01:11:10,460 Maintenant, nous sommes ici parce que Sterns veut se venger 1167 01:11:10,480 --> 01:11:12,570 et se moque s'il déclenche une guerre. 1168 01:11:12,590 --> 01:11:14,660 Nous jouons directement dans sa main. 1169 01:11:15,550 --> 01:11:17,550 Monsieur le Président, deux de nos F-18 1170 01:11:17,570 --> 01:11:19,630 vient de tirer sur la flotte japonaise. 1171 01:11:22,610 --> 01:11:24,610 Continuez à saluer ces pilotes. 1172 01:11:25,630 --> 01:11:28,450 Les dommages La flotte japonaise ne subit que des dégâts minimes. 1173 01:11:28,610 --> 01:11:30,520 Systèmes de défense aérienne prêts. 1174 01:11:30,540 --> 01:11:32,540 Qu'est-ce que ces que font ces pilotes ? 1175 01:11:32,560 --> 01:11:33,560 Rappelez-les à l'ordre. 1176 01:11:33,580 --> 01:11:34,580 Nous avons essayé, monsieur. 1177 01:11:34,600 --> 01:11:36,460 Chacal et Whiskey ne répondront pas. 1178 01:11:36,480 --> 01:11:38,470 Nous devons faire voler nos oiseaux dans les airs. 1179 01:11:38,490 --> 01:11:40,490 Vous en avez deux prêts à voler maintenant, monsieur. 1180 01:11:42,440 --> 01:11:42,650 Allez-y. 1181 01:11:57,670 --> 01:11:59,520 Sterns a atteint nos pilotes 1182 01:11:59,540 --> 01:12:00,610 avant d'éteindre le système. 1183 01:12:01,570 --> 01:12:03,630 Nous devons retirer les Japonais de l'air. 1184 01:12:04,480 --> 01:12:06,500 Restez à proximité et ne vous faites pas tuer. 1185 01:12:06,530 --> 01:12:07,670 Ne pas mourir, copier ça. 1186 01:12:14,450 --> 01:12:15,640 Retournez à votre flotte. 1187 01:12:33,630 --> 01:12:35,660 Les chacals se dirigent vers la flotte japonaise. 1188 01:12:37,500 --> 01:12:39,440 Merde ! Il vient de leur tirer dessus. 1189 01:12:39,640 --> 01:12:42,470 Monsieur le Président, n'envoyez pas plus de combattants. 1190 01:12:42,490 --> 01:12:44,600 Il faut que le Japon voie que nous essayons de désamorcer la crise. 1191 01:12:59,530 --> 01:13:01,610 Monsieur, six missiles japonais en approche. 1192 01:13:04,580 --> 01:13:05,680 Lancer des missiles d'interception. 1193 01:13:18,520 --> 01:13:20,550 Bon sang, deux sont passés. 1194 01:13:20,570 --> 01:13:21,670 Prendre celle de droite. 1195 01:13:28,540 --> 01:13:29,660 Redwing, un peu d'aide. 1196 01:13:49,620 --> 01:13:52,490 Monsieur, vous devez convaincre le Japon d'immobiliser ses avions. 1197 01:13:56,520 --> 01:13:58,440 C'est ce à quoi nous nous attendions 1198 01:13:58,460 --> 01:13:59,440 d'une présidence Ross. 1199 01:13:59,460 --> 01:14:02,640 Monsieur le Premier ministre, deux de nos pilotes sont devenus des voyous. 1200 01:14:02,660 --> 01:14:05,470 Annulez vos avions. Nous sommes manipulés. 1201 01:14:05,490 --> 01:14:06,450 Certainement. 1202 01:14:06,590 --> 01:14:07,550 Par vous. 1203 01:14:07,570 --> 01:14:09,660 Cacher ses assassins derrière Captain America. 1204 01:14:11,460 --> 01:14:14,580 Il essaie de les faire tomber, monsieur. 1205 01:14:14,600 --> 01:14:17,600 Si ces pilotes ne ne reçoivent pas d'ordres de votre part, 1206 01:14:17,620 --> 01:14:21,450 alors qui leur donne leurs ordres ? 1207 01:14:22,640 --> 01:14:23,660 C'est ce que je pensais. 1208 01:14:28,590 --> 01:14:29,640 Monsieur le Président ? 1209 01:14:34,500 --> 01:14:37,530 Ah, maintenant nous arrivons à quelque chose. 1210 01:14:37,550 --> 01:14:41,440 Ce feu dans le ventre. La rage. 1211 01:14:41,460 --> 01:14:43,460 Pourquoi ne pas le laisser sortir ? 1212 01:14:43,480 --> 01:14:44,560 Vous allez bien, monsieur ? 1213 01:14:46,520 --> 01:14:48,610 J'ai juste besoin d'un moment. 1214 01:14:54,620 --> 01:14:56,550 Joaquin, Le whisky vient à vous. 1215 01:14:56,570 --> 01:14:57,680 Copiez-le. 1216 01:15:05,440 --> 01:15:08,520 Sam, une fois qu'on aura fini, tu devras m'apprendre tes mouvements ! 1217 01:15:15,470 --> 01:15:17,490 L'altitude. Altitude. 1218 01:15:20,680 --> 01:15:21,650 Altitude. 1219 01:15:24,520 --> 01:15:25,670 Whiskey est parti. Envoyez les secours. 1220 01:15:26,440 --> 01:15:27,550 Bien reçu, envoi des secours. 1221 01:15:27,570 --> 01:15:29,550 Vous avez deux chasseurs japonais qui vous talonnent. 1222 01:15:29,570 --> 01:15:31,540 Pourquoi diable nous poursuivent-ils encore ? 1223 01:15:31,560 --> 01:15:32,560 Nous essayons de les aider. 1224 01:15:32,580 --> 01:15:35,480 Parce que Ross ne leur dira pas qui est vraiment derrière tout ça. 1225 01:15:38,610 --> 01:15:41,470 Toute cette haine que vous essayez de cacher, 1226 01:15:41,610 --> 01:15:45,570 toute la laideur, elle est toujours là, Ross, 1227 01:15:46,450 --> 01:15:48,640 qui couve derrière les yeux. 1228 01:16:05,600 --> 01:16:07,560 Joaquin, Je vais chercher Jackal. 1229 01:16:09,480 --> 01:16:11,550 Bien reçu. Je vais les occuper. 1230 01:16:16,600 --> 01:16:18,600 Qu'est-ce que tu m'as fait ? salaud ? 1231 01:16:18,620 --> 01:16:22,470 Ce sur quoi nous nous sommes mis d'accord. Peut-être un peu plus. 1232 01:16:22,600 --> 01:16:23,630 Vous m'avez empoisonné ! 1233 01:16:23,650 --> 01:16:25,670 Arrêtez donc de prendre les pilules. 1234 01:16:26,440 --> 01:16:28,490 Mais nous savons tous les deux que vous ne le ferez pas. 1235 01:16:28,520 --> 01:16:32,500 Donnez-moi ce que je veux. Arrêtez de lutter. 1236 01:16:32,530 --> 01:16:33,600 Non ! 1237 01:17:04,500 --> 01:17:06,590 Sam, Jackal vient de tirer ses derniers missiles ! 1238 01:17:11,640 --> 01:17:13,600 J'en ai un. Je poursuis l'autre. 1239 01:17:13,620 --> 01:17:15,660 - Reculez ! Je vais l'attraper ! - Non, non ! Je l'ai. 1240 01:17:15,680 --> 01:17:17,500 -Reculez ! -J'ai compris. 1241 01:17:20,580 --> 01:17:21,660 Joaquin ! 1242 01:17:29,640 --> 01:17:31,550 Joaquin est à terre ! Je le poursuis. 1243 01:17:31,570 --> 01:17:32,620 Nous allons envoyer des équipes de recherche et de sauvetage. 1244 01:17:32,640 --> 01:17:34,560 Vous devez arrêter Jackal. 1245 01:17:34,580 --> 01:17:35,600 Bon sang de bonsoir ! 1246 01:17:35,620 --> 01:17:37,680 Je mets fin à cela maintenant. 1247 01:17:38,450 --> 01:17:39,670 Laissez-vous aller à votre rage. 1248 01:17:40,630 --> 01:17:43,660 Je prends votre héritage en ce moment même. 1249 01:17:43,680 --> 01:17:46,550 Allez, Ross. Tu y es presque. 1250 01:17:46,680 --> 01:17:51,590 Vous pouvez déchirer leur flotte à mains nues, 1251 01:17:51,610 --> 01:17:53,500 et tuer Captain America. 1252 01:17:58,650 --> 01:17:59,620 Oh, merde. 1253 01:18:06,550 --> 01:18:08,670 Laissez sortir le monstre à l'intérieur de vous. 1254 01:18:17,460 --> 01:18:19,560 Altitude, altitude, altitude. 1255 01:18:20,440 --> 01:18:22,610 Altitude, altitude, altitude. 1256 01:18:23,490 --> 01:18:25,500 Libérez votre colère. 1257 01:18:25,530 --> 01:18:27,450 Libérez votre haine. 1258 01:18:27,470 --> 01:18:28,590 Redwing, stabilise ! 1259 01:18:33,680 --> 01:18:36,520 Rien ne peut t'arrêter, Ross. 1260 01:18:36,540 --> 01:18:38,460 Vous pouvez tous les écraser. 1261 01:18:53,480 --> 01:18:54,530 Monsieur le Président ? 1262 01:18:55,650 --> 01:18:58,520 Monsieur. Vous allez bien ? 1263 01:18:58,540 --> 01:19:00,650 Captain America a neutralisé les pilotes malhonnêtes. 1264 01:19:00,670 --> 01:19:02,670 Le Japon rappelle ses avions. 1265 01:19:04,640 --> 01:19:06,580 Faites revenir Ozaki sur la ligne. 1266 01:19:06,600 --> 01:19:08,480 Nous pouvons y remédier. 1267 01:19:26,470 --> 01:19:27,520 Où est Joaquin ? 1268 01:19:27,540 --> 01:19:29,440 Les secours viennent de l'atteindre. 1269 01:19:29,460 --> 01:19:30,550 Dieu merci. 1270 01:19:38,660 --> 01:19:40,600 Une crise a été évitée de justesse 1271 01:19:40,620 --> 01:19:42,530 lorsqu'un bref combat de chiens a éclaté 1272 01:19:42,550 --> 01:19:44,580 entre les forces militaires japonaises et les forces militaires américaines 1273 01:19:44,600 --> 01:19:46,560 sur l'île céleste. 1274 01:19:46,580 --> 01:19:48,570 Lieutenant de l'armée de l'air américaine Joaquin Torres 1275 01:19:48,590 --> 01:19:50,570 a été abattu au cours de l'escarmouche, 1276 01:19:50,590 --> 01:19:51,640 et est actuellement en chirurgie à l'hôpital 1277 01:19:51,660 --> 01:19:54,560 Walter Reed National Military National Military Medical Center. 1278 01:19:54,580 --> 01:19:56,580 Son état est critique. 1279 01:19:56,600 --> 01:19:57,650 Donnez-moi cette pince. 1280 01:19:57,670 --> 01:19:59,460 Il va falloir emballer ça ! 1281 01:19:59,600 --> 01:20:00,600 La pression est stable. 1282 01:20:00,620 --> 01:20:02,440 Aspiration ! 1283 01:20:03,550 --> 01:20:05,520 Je ne vois rien. Plus d'aspiration. 1284 01:20:06,460 --> 01:20:07,480 Rétracteurs. 1285 01:20:12,450 --> 01:20:13,590 C'est une chambre privée. 1286 01:20:15,620 --> 01:20:16,680 Va-t'en. 1287 01:20:23,470 --> 01:20:24,480 Tu m'as manqué aussi. 1288 01:20:31,440 --> 01:20:35,600 Je déteste l'admettre, mais je suis content que tu sois là. 1289 01:20:42,630 --> 01:20:45,440 Tu avais l'air en forme sur ce coup de six heures. 1290 01:20:45,650 --> 01:20:47,520 Puis j'ai vu ceci. 1291 01:20:48,570 --> 01:20:50,620 Les médecins ont dû redémarrer son cœur. 1292 01:20:52,630 --> 01:20:54,440 Ils ne savent pas si... 1293 01:20:57,480 --> 01:20:58,550 Ce n'est pas de votre faute. 1294 01:20:59,640 --> 01:21:01,570 Cela me fait penser à Steve. 1295 01:21:02,680 --> 01:21:05,670 Combien d'invasions extraterrestres s'est-il encore arrêté ? 1296 01:21:06,440 --> 01:21:07,490 Deux. 1297 01:21:07,520 --> 01:21:08,500 Deux. 1298 01:21:10,470 --> 01:21:11,480 Wow. 1299 01:21:13,570 --> 01:21:15,660 Qu'est-ce qui m'a fait penser que je pouvais suivre ça ? 1300 01:21:18,670 --> 01:21:23,480 J'aurais dû prendre le sérum. Comme Steve, comme toi. 1301 01:21:24,650 --> 01:21:25,650 Pourquoi ? 1302 01:21:28,680 --> 01:21:32,550 Parce que tout cela commence à me sembler bien plus grand que moi. 1303 01:21:34,480 --> 01:21:39,480 Ross, il m'a demandé de redémarrer les Avengers, Buck. 1304 01:21:39,500 --> 01:21:41,440 Mais Joaquin est ici, 1305 01:21:41,460 --> 01:21:44,460 Isaiah est en prison, et Sterns... 1306 01:21:45,500 --> 01:21:49,500 Je l'avais. J'avais Sterns entre mes mains. 1307 01:21:50,540 --> 01:21:51,600 Et il s'est enfui. 1308 01:21:52,480 --> 01:21:54,580 Il a failli nous pousser au bord de la guerre, 1309 01:21:54,600 --> 01:21:56,440 parce que je n'étais pas... 1310 01:21:58,520 --> 01:21:59,680 Dites ce que vous avez à dire. 1311 01:22:05,600 --> 01:22:07,590 Steve a commis une erreur. 1312 01:22:08,660 --> 01:22:10,490 Non, il ne l'a pas fait. 1313 01:22:10,520 --> 01:22:12,470 Il t'a donné ce bouclier 1314 01:22:12,660 --> 01:22:15,440 pas parce que vous êtes le plus fort, 1315 01:22:15,460 --> 01:22:16,540 mais parce que tu es toi. 1316 01:22:20,600 --> 01:22:22,580 Vous pensez que que si vous aviez ce sérum 1317 01:22:22,600 --> 01:22:25,450 vous seriez en mesure de protéger toutes les personnes auxquelles vous tenez. 1318 01:22:25,590 --> 01:22:28,440 Steve l'avait, et il n'a pas pu. 1319 01:22:29,440 --> 01:22:31,580 Tu es un être humain, et tu fais de ton mieux. 1320 01:22:32,650 --> 01:22:34,600 Steve a donné aux gens quelque chose en quoi croire. 1321 01:22:34,620 --> 01:22:35,620 Mais vous... 1322 01:22:36,600 --> 01:22:39,440 vous leur donnez quelque chose à quoi aspirer. 1323 01:22:42,680 --> 01:22:44,640 Vos rédacteurs de discours vous ont-ils vous ont-ils aidé ? 1324 01:22:44,660 --> 01:22:46,550 Oui, c'est vrai. La fin, un peu. 1325 01:22:46,570 --> 01:22:47,550 Alors, ça vous a plu ? 1326 01:22:47,570 --> 01:22:49,600 Non, non, c'était bien. Un solide B-plus. 1327 01:22:49,620 --> 01:22:51,680 -Émotionnel. -Oui, très. Je l'ai ressenti. 1328 01:22:52,450 --> 01:22:53,480 Mais juste assez. 1329 01:22:53,500 --> 01:22:54,470 Oui, c'est vrai. 1330 01:22:55,610 --> 01:22:57,640 Je dois prendre un avion. 1331 01:22:57,660 --> 01:23:00,570 J'ai une campagne de financement. C'est tellement stupide. 1332 01:23:05,490 --> 01:23:07,440 Tout va bien se passer, mec. 1333 01:23:13,480 --> 01:23:14,520 Merci, Buck. 1334 01:23:15,580 --> 01:23:17,480 Je t'aime, mon pote. 1335 01:23:26,600 --> 01:23:28,500 -C'était... -Oui. 1336 01:23:28,650 --> 01:23:32,500 Futur membre du Congrès James Buchanan Barnes. 1337 01:23:36,540 --> 01:23:39,500 Il est plus grand dans la vraie vie, beau sourire aussi, 1338 01:23:39,530 --> 01:23:41,660 bonne quantité de dents, bonne posture. 1339 01:23:41,680 --> 01:23:43,640 Il a 110 ans. 1340 01:23:44,550 --> 01:23:45,520 Je peux m'en accommoder. 1341 01:23:45,540 --> 01:23:46,610 Alors que l'enquête 1342 01:23:46,630 --> 01:23:48,640 à la Maison Blanche tentative d'assassinat 1343 01:23:48,660 --> 01:23:50,500 et la fusillade choquante de 1344 01:23:50,530 --> 01:23:53,500 Base commune d'Anacostia-Bolling est toujours en cours, 1345 01:23:53,530 --> 01:23:55,560 Isaiah Bradley est prêt à partir 1346 01:23:55,580 --> 01:23:56,610 devant un juge militaire demain. 1347 01:23:56,630 --> 01:23:57,640 J'ai besoin d'air. 1348 01:23:57,660 --> 01:24:00,520 Il s'agit d'une étonnante de la grâce pour un homme 1349 01:24:00,540 --> 01:24:03,480 sorti de l'ombre par Captain America. 1350 01:24:03,500 --> 01:24:05,570 Deux ans seulement après avoir été avoir été disculpée 1351 01:24:05,590 --> 01:24:06,650 pour des accusations injustes, 1352 01:24:06,670 --> 01:24:10,470 Bradley se retrouve aujourd'hui détenu à l'isolement 1353 01:24:10,490 --> 01:24:13,550 et risquent d'être condamnés à mort. condamnation à mort. 1354 01:24:25,490 --> 01:24:27,560 D'accord, on remet les compteurs à zéro. On recommence. 1355 01:24:29,580 --> 01:24:30,590 Parlez-moi. 1356 01:24:30,610 --> 01:24:32,530 Dunphy, vous avez vérifié mon rapport ? 1357 01:24:32,550 --> 01:24:33,570 D'accord, qu'est-ce que je regarde ? 1358 01:24:33,590 --> 01:24:35,500 Ces pilules que tu m'as données, 1359 01:24:35,530 --> 01:24:36,580 ils sont chargés de radiations gamma, 1360 01:24:36,600 --> 01:24:38,620 conçus pour être absorbé dans le sang. 1361 01:24:38,640 --> 01:24:40,520 Où diable vous les avez eus ? 1362 01:24:40,540 --> 01:24:42,470 Merde. Je dois passer un coup de fil. 1363 01:24:49,640 --> 01:24:53,650 Ce son affecte actuellement affecte votre équilibre. 1364 01:24:54,560 --> 01:24:56,460 Lorsque je tourne ce cadran, 1365 01:24:56,610 --> 01:24:58,640 il perturbera votre rythme cardiaque. 1366 01:24:59,600 --> 01:25:02,460 Je ne prends aucun plaisir à votre mort, 1367 01:25:02,590 --> 01:25:04,650 mais je ne peux pas vous laisser appeler le capitaine. 1368 01:25:04,670 --> 01:25:07,600 Qui êtes-vous ? 1369 01:25:08,610 --> 01:25:10,550 N'est-ce pas évident ? 1370 01:25:11,500 --> 01:25:12,650 Je suis le héros. 1371 01:25:35,470 --> 01:25:36,530 Monsieur. 1372 01:25:38,560 --> 01:25:39,630 Agent Taylor. 1373 01:25:40,520 --> 01:25:41,520 Je voulais juste vous faire savoir que 1374 01:25:41,540 --> 01:25:42,580 que chaque invité a fait l'objet d'un contrôle, 1375 01:25:42,600 --> 01:25:44,600 et nous avons également effectué trois balayages de la roseraie. 1376 01:25:45,480 --> 01:25:46,480 Nous vous remercions. 1377 01:25:47,460 --> 01:25:48,630 -À tout à l'heure. -Oui, monsieur. 1378 01:26:08,620 --> 01:26:10,500 Bonjour ? 1379 01:26:10,680 --> 01:26:13,560 Bonjour. Bonjour. 1380 01:26:14,640 --> 01:26:16,560 Je... comment allez-vous ? 1381 01:26:18,610 --> 01:26:20,490 Je suis désolée, j'aurais dû appeler 1382 01:26:20,520 --> 01:26:22,540 après l'attentat à la Maison Blanche. 1383 01:26:22,560 --> 01:26:23,640 Tu vas bien ? 1384 01:26:23,660 --> 01:26:24,660 Oh... 1385 01:26:25,570 --> 01:26:26,620 Je vais bien. 1386 01:26:27,500 --> 01:26:29,530 C'est vraiment bon d'entendre votre voix. 1387 01:26:31,550 --> 01:26:33,440 Je ne pensais pas que vous répondriez. 1388 01:26:34,560 --> 01:26:38,640 Betty, je... Je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs. 1389 01:26:40,560 --> 01:26:45,590 Mais j'essaie de changer, d'être une meilleure personne. 1390 01:26:47,440 --> 01:26:48,440 Hum... 1391 01:26:49,490 --> 01:26:53,580 Peut-être pourrions-nous faire une... une promenade un jour ? 1392 01:26:54,540 --> 01:26:59,560 Voir les cerisiers en fleurs, comme au bon vieux temps. 1393 01:27:03,440 --> 01:27:06,630 Oui, c'est vrai. Cela pourrait être bien. 1394 01:27:08,680 --> 01:27:12,460 D'accord. Je t'aime. 1395 01:27:13,440 --> 01:27:14,470 Au revoir, papa. 1396 01:27:34,600 --> 01:27:35,620 S'il vous plaît. 1397 01:27:36,640 --> 01:27:38,490 Bonjour à tous. 1398 01:27:41,590 --> 01:27:43,450 Lorsque j'ai pris mes fonctions, 1399 01:27:43,470 --> 01:27:48,540 J'ai promis que nous créerions une paix véritable et durable. 1400 01:27:49,560 --> 01:27:53,600 Aujourd'hui, nous commençons à réaliser cette promesse. 1401 01:27:55,480 --> 01:27:56,620 Captain America... 1402 01:27:59,610 --> 01:28:00,680 Auriez-vous l'amabilité de me dire 1403 01:28:01,450 --> 01:28:05,520 de conseiller un homme amer au bout du rouleau ? 1404 01:28:05,540 --> 01:28:07,460 C'est ce que vous faites, n'est-ce pas ? 1405 01:28:08,540 --> 01:28:09,580 Je suppose que nous avons cinq minutes 1406 01:28:09,600 --> 01:28:11,610 jusqu'à ce que les députés traînent ton cul jusqu'à ce que les députés traînent ton cul hors d'ici. 1407 01:28:11,630 --> 01:28:15,480 Tu as gâché mon grand final sur l'océan Indien. 1408 01:28:15,500 --> 01:28:17,500 Alors maintenant, je suis obligé de me rendre 1409 01:28:17,530 --> 01:28:18,530 pour obtenir ce que je veux. 1410 01:28:18,550 --> 01:28:20,610 Eh bien, si vous attendez des excuses, 1411 01:28:20,630 --> 01:28:22,440 nous serons ici pendant un certain temps. 1412 01:28:22,460 --> 01:28:23,660 J'attends que tu réalises 1413 01:28:23,680 --> 01:28:25,680 que nous voulons tous les deux la même chose, 1414 01:28:26,560 --> 01:28:28,640 pour que le monde voie Ross tel qu'il est vraiment. 1415 01:28:29,550 --> 01:28:34,450 Je suis fier de dire que notre traité sera enfin signé. 1416 01:28:34,580 --> 01:28:36,490 Je vais répondre à quelques questions. 1417 01:28:36,630 --> 01:28:38,480 Monsieur, que répondez-vous aux rapports 1418 01:28:38,500 --> 01:28:39,680 que les relations avec le Japon ont été rompues 1419 01:28:40,450 --> 01:28:41,440 sur votre traitement 1420 01:28:41,460 --> 01:28:42,630 de la Maison Blanche d'assassinat de la Maison Blanche ? 1421 01:28:42,650 --> 01:28:45,600 Malgré les fabrications que certains ont utilisé 1422 01:28:45,620 --> 01:28:47,560 pour nous monter les uns contre les autres, 1423 01:28:47,580 --> 01:28:50,590 nos liens se sont avérés solides. 1424 01:28:50,610 --> 01:28:53,440 Vous avez gardé Ross en vie pendant des années. 1425 01:28:53,650 --> 01:28:56,580 Vous ne l'avez pas tué quand vous en aviez l'occasion à la Maison Blanche. 1426 01:28:57,640 --> 01:28:59,520 C'est ainsi que je vois les choses, 1427 01:29:00,570 --> 01:29:03,590 l'océan Indien n'avait pas pour but de déclencher une guerre. 1428 01:29:04,680 --> 01:29:06,640 Vous vouliez détruire son héritage. 1429 01:29:07,650 --> 01:29:09,440 Oui. 1430 01:29:10,570 --> 01:29:12,520 Mais vous n'avez pas compris comment. 1431 01:29:12,540 --> 01:29:13,670 Les pilules. 1432 01:29:14,440 --> 01:29:15,550 J'ai aussi quelqu'un sur ce point. 1433 01:29:16,480 --> 01:29:17,610 Plus maintenant. 1434 01:29:18,580 --> 01:29:20,590 Est-il vrai que les hostilités dans l'océan Indien 1435 01:29:20,610 --> 01:29:22,590 s'est produite parce que les Japonais ont découvert 1436 01:29:22,610 --> 01:29:24,490 c'était le cas, en fait, votre gouvernement 1437 01:29:24,520 --> 01:29:26,470 qui a payé le groupe de mercenaires SERPENT groupe de mercenaires 1438 01:29:26,490 --> 01:29:27,640 pour leur voler leur adamantium ? 1439 01:29:28,640 --> 01:29:30,540 Nous ne les avons pas payés. 1440 01:29:30,560 --> 01:29:32,530 Ross a fait de moi un monstre. 1441 01:29:32,650 --> 01:29:35,600 Il est juste que je lui fasse la même chose à lui. 1442 01:29:36,610 --> 01:29:37,670 Pourquoi ne souriez-vous pas ? 1443 01:29:38,550 --> 01:29:40,520 -Sur le sol ! Tenez-le ! 1444 01:29:45,600 --> 01:29:47,500 Tu as déjà utilisé ton gros cerveau 1445 01:29:47,530 --> 01:29:50,530 d'envisager que peut-être tu te trompes sur Ross ? 1446 01:29:50,660 --> 01:29:51,660 Vous voulez parier ? 1447 01:29:51,680 --> 01:29:52,650 Oui, c'est vrai. 1448 01:29:54,540 --> 01:29:56,530 Où allez-vous ? -Arrêter ça. 1449 01:29:57,530 --> 01:29:58,670 Mettez-vous à terre, tout de suite. 1450 01:30:00,560 --> 01:30:01,620 Vous avez le droit de garder le silence... 1451 01:30:01,640 --> 01:30:02,680 Captain America ! 1452 01:30:03,590 --> 01:30:07,560 Si j'ai raison pour Ross, tu vas mourir. 1453 01:30:08,460 --> 01:30:09,570 Vous allez mourir ! 1454 01:30:10,660 --> 01:30:13,480 Monsieur le Président, Dr. Samuel Sterns 1455 01:30:13,500 --> 01:30:14,640 vient de se rendre. 1456 01:30:15,540 --> 01:30:17,540 Il prétend que vous lui avez promis un pardon 1457 01:30:17,560 --> 01:30:20,480 s'il travaillait pour vous sur des des projets gouvernementaux pour vous. 1458 01:30:20,500 --> 01:30:21,520 C'est un mensonge. 1459 01:30:21,540 --> 01:30:23,660 Le président Ross, 1460 01:30:23,680 --> 01:30:24,680 Nos petites visites me manquent. 1461 01:30:25,450 --> 01:30:26,610 Que voulez-vous ? 1462 01:30:26,630 --> 01:30:28,480 Je voulais retrouver ma vie, 1463 01:30:28,500 --> 01:30:29,580 mais il est trop tard pour cela. 1464 01:30:29,600 --> 01:30:30,610 Monsieur... 1465 01:30:30,630 --> 01:30:32,440 Je t'ai aidé plus que quiconque. 1466 01:30:32,460 --> 01:30:33,560 Je m'explique. 1467 01:30:33,580 --> 01:30:34,620 Ils doivent savoir. 1468 01:30:34,640 --> 01:30:36,580 Vous devez comprendre ma position. 1469 01:30:36,600 --> 01:30:40,480 Oh, c'est vrai. Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 1470 01:30:40,500 --> 01:30:41,610 Laissez-moi tranquille ! 1471 01:30:41,630 --> 01:30:43,580 - Laissez-moi ! Laissez-moi partir ! - Monsieur ! Monsieur ! 1472 01:30:43,600 --> 01:30:44,680 Je ne peux pas te laisser faire. 1473 01:30:45,450 --> 01:30:47,450 -Tu ne peux pas me laisser faire ? Me laisser ? -Je ne peux pas... 1474 01:30:47,470 --> 01:30:50,660 Tout le monde saura qui vous êtes. 1475 01:30:50,680 --> 01:30:53,490 Et Betty vous méprisera encore plus. 1476 01:30:53,520 --> 01:30:54,680 Monsieur, s'il vous plaît. 1477 01:31:04,620 --> 01:31:05,630 Monsieur. 1478 01:31:12,520 --> 01:31:13,640 Oh, mon Dieu. 1479 01:31:34,640 --> 01:31:36,540 Depuis quand sont-ils rouges ? 1480 01:31:41,620 --> 01:31:43,450 Monsieur le Président Ross ? 1481 01:31:46,570 --> 01:31:47,630 Agent Taylor, on tire ? 1482 01:32:24,470 --> 01:32:25,660 C'est ce que voulait Sterns. 1483 01:32:35,650 --> 01:32:36,660 Jésus. 1484 01:32:42,670 --> 01:32:44,570 Sam, je dois faire sortir ces gens d'ici. 1485 01:32:44,590 --> 01:32:45,630 Établir un périmètre autour de la Maison Blanche. 1486 01:33:14,550 --> 01:33:15,590 Non. 1487 01:33:15,610 --> 01:33:17,530 Se replier. Repliez-vous ! 1488 01:33:24,470 --> 01:33:25,480 Descendez ! 1489 01:33:27,670 --> 01:33:29,490 Sam, drones en approche. 1490 01:34:14,500 --> 01:34:16,470 Ruth, j'ai besoin que tu pour nettoyer Hains Point. 1491 01:34:16,490 --> 01:34:17,610 Je vais attirer Ross là-bas. 1492 01:34:17,630 --> 01:34:19,680 Sam, tu es fou ? Il va te tuer. 1493 01:34:20,450 --> 01:34:21,480 Faites-le ! 1494 01:35:18,500 --> 01:35:20,550 Tu peux encore te battre, Ross. 1495 01:35:20,570 --> 01:35:22,450 Voyez-vous où vous êtes ? 1496 01:35:24,600 --> 01:35:26,460 Vous vous souvenez de cet endroit ? 1497 01:35:27,490 --> 01:35:29,460 Vous aviez l'habitude de venir ici avec Betty. 1498 01:35:32,540 --> 01:35:33,570 Cela n'a pas fonctionné. 1499 01:35:42,520 --> 01:35:43,520 D'accord. 1500 01:35:43,540 --> 01:35:44,560 Vous me voulez ? 1501 01:35:45,630 --> 01:35:47,470 Venez me chercher ! 1502 01:37:35,600 --> 01:37:37,630 Sam ? Sam, tu m'entends ? 1503 01:37:38,560 --> 01:37:39,640 Sam, ça va ? 1504 01:37:46,610 --> 01:37:49,440 S'il vous plaît, dites-moi que j'ai assommé ce fils de pute. 1505 01:37:55,670 --> 01:37:56,670 Merde. 1506 01:38:02,580 --> 01:38:04,480 La sauvegarde est à cinq minutes. 1507 01:38:04,500 --> 01:38:06,500 Non, dites-leur d'attendre. 1508 01:38:06,530 --> 01:38:07,600 Qu'est-ce que c'est ? 1509 01:38:17,520 --> 01:38:18,640 J'aurais dû prendre ce sérum. 1510 01:38:18,660 --> 01:38:20,620 Bucky raconte n'importe quoi. 1511 01:38:25,460 --> 01:38:26,580 Je vais perdre ce pari. 1512 01:38:33,640 --> 01:38:34,650 Ross. 1513 01:38:34,670 --> 01:38:37,640 Nous savons tous les deux que tu peux me mettre hors d'état de nuire avec un seul coup de poing, 1514 01:38:38,550 --> 01:38:40,480 mais je ne pense pas que que tu veuilles faire ça. 1515 01:38:47,660 --> 01:38:50,670 Je sais que vous avez fait des choses terribles. 1516 01:38:52,650 --> 01:38:54,460 Je suis peut-être fou... 1517 01:38:55,530 --> 01:38:57,590 mais je pense que vous essayer de changer. 1518 01:38:58,600 --> 01:39:00,600 Il est temps de le prouver au monde. 1519 01:39:01,640 --> 01:39:03,440 Prouvez-le à Betty. 1520 01:39:58,540 --> 01:40:01,440 L'armée transfère Sterns dans un centre sécurisé. 1521 01:40:02,560 --> 01:40:03,670 Nous devrions vous emmener à l'hôpital. 1522 01:40:05,450 --> 01:40:07,450 Il y a un endroit nous devons aller en premier. 1523 01:40:19,560 --> 01:40:20,670 Ça fait trois, mon vieux. 1524 01:40:23,450 --> 01:40:24,560 Je t'ai dit que je te ferais sortir. 1525 01:40:25,560 --> 01:40:26,620 Cela vous a pris si longtemps ? 1526 01:40:31,460 --> 01:40:32,500 Merci, Sam. 1527 01:40:32,640 --> 01:40:34,470 Je t'ai eu. 1528 01:40:34,490 --> 01:40:36,440 J'ai quelques os cassés, donc... 1529 01:40:39,610 --> 01:40:41,450 Allez, M. Bradley. 1530 01:40:41,470 --> 01:40:43,460 Nous avons un peu de paperasse à remplir, 1531 01:40:43,480 --> 01:40:45,440 et vous êtes libre de partir. 1532 01:40:51,590 --> 01:40:53,460 Les négociations mondiales se poursuivent 1533 01:40:53,480 --> 01:40:56,490 dans la course aux armements pour le nouvel élément 1534 01:40:56,520 --> 01:40:59,580 alors que nous entrons dans le nouveau monde de l'adamantium. 1535 01:40:59,600 --> 01:41:01,660 De retour dans la capitale de notre pays, la première pierre a été posée 1536 01:41:01,680 --> 01:41:04,440 sur la restauration de la Maison Blanche, 1537 01:41:04,460 --> 01:41:06,600 marquant une étape importante vers la normalité 1538 01:41:06,620 --> 01:41:07,590 pour le pays. 1539 01:41:26,480 --> 01:41:27,500 Par ici. 1540 01:41:35,530 --> 01:41:39,480 Monsieur le Président. Comment sont vos locaux ? 1541 01:41:46,660 --> 01:41:48,640 Intentionnellement inconfortable. 1542 01:41:50,520 --> 01:41:52,530 J'ai entendu dire que la nourriture n'est pas meilleure non plus. 1543 01:41:52,550 --> 01:41:54,520 Vous avez bien entendu. 1544 01:41:55,450 --> 01:41:56,530 Bradley est sorti ? 1545 01:41:56,550 --> 01:41:57,520 Oui, monsieur. 1546 01:41:57,630 --> 01:41:58,660 C'est une bonne chose. 1547 01:41:59,540 --> 01:42:01,540 Monsieur le Président, à propos de vos analyses de sang. 1548 01:42:01,560 --> 01:42:03,670 Il semble que Sterns ait augmenté le niveau de gamma 1549 01:42:04,440 --> 01:42:05,670 dans ces pilules au fil du temps. 1550 01:42:06,440 --> 01:42:08,570 Il s'est accumulé dans votre corps au fil des ans. 1551 01:42:08,590 --> 01:42:09,550 Cela a conduit à votre... 1552 01:42:09,570 --> 01:42:11,460 C'est ainsi que j'ai piqué ma petite colère. 1553 01:42:11,600 --> 01:42:13,600 C'est pourquoi je dois être ici. 1554 01:42:15,650 --> 01:42:17,670 De bons murs solides. 1555 01:42:18,440 --> 01:42:19,460 Oui, c'est vrai. 1556 01:42:19,640 --> 01:42:20,670 Mais je dois le dire, 1557 01:42:21,550 --> 01:42:22,590 ce n'était pas rien de te voir 1558 01:42:22,610 --> 01:42:25,550 assumer l'entière responsabilité de ses actes. 1559 01:42:26,460 --> 01:42:30,450 Renoncez à votre fonction. Acceptez votre peine. 1560 01:42:30,470 --> 01:42:32,470 Je devais laisser le pays avancer. 1561 01:42:33,540 --> 01:42:35,590 Le Japon a décidé de respecter Le Japon a décidé de respecter le traité, soit dit en passant. 1562 01:42:35,610 --> 01:42:36,570 Nous aussi. 1563 01:42:37,560 --> 01:42:39,580 Les accords Ozaki-Ross. 1564 01:42:40,530 --> 01:42:41,540 Vous avez réussi. 1565 01:42:42,440 --> 01:42:43,600 Sam, pourquoi es-tu ici ? 1566 01:42:44,630 --> 01:42:45,630 Monsieur ? 1567 01:42:47,610 --> 01:42:49,570 Nous étions dans des camps différents de cette chose 1568 01:42:49,590 --> 01:42:50,660 à chaque étape du processus. 1569 01:42:52,630 --> 01:42:54,600 Ecoutez, si nous ne pouvons pas voir le bien dans l'autre, 1570 01:42:56,440 --> 01:42:57,550 nous avons déjà perdu le combat. 1571 01:42:59,480 --> 01:43:02,540 De plus, je voulais m'assurer qu'un vieux soldat qu'un vieux soldat allait bien. 1572 01:43:04,670 --> 01:43:08,550 J'aimerais rester, mais on dirait que vous avez un autre visiteur. 1573 01:43:17,600 --> 01:43:18,640 Bonjour, papa. 1574 01:43:22,630 --> 01:43:26,450 Je suppose que je dois vous donner une remise à plus tard pour cette promenade. 1575 01:43:27,560 --> 01:43:28,600 Tout va bien. 1576 01:43:30,610 --> 01:43:32,680 Nous pourrions nous asseoir et parler pendant un petit moment. 1577 01:43:35,440 --> 01:43:36,490 J'aimerais bien. 1578 01:43:37,670 --> 01:43:39,470 Moi aussi. 1579 01:43:52,610 --> 01:43:54,450 Comment va le petit aujourd'hui ? 1580 01:43:54,470 --> 01:43:57,480 Il est encore un peu dans les vapes mais il va mieux. 1581 01:43:58,550 --> 01:43:59,610 Je vais vous laisser tous les deux rattraper. 1582 01:43:59,630 --> 01:44:01,680 Hé, où vas-tu ? De retour à Baltimore ? 1583 01:44:02,570 --> 01:44:03,570 Non. 1584 01:44:04,530 --> 01:44:07,570 J'ai pris des billets pour Ruth et moi pour le match de ce soir, au bord du terrain. 1585 01:44:08,450 --> 01:44:10,490 C'est le moins que je puisse faire pour me sortir de là. 1586 01:44:10,520 --> 01:44:11,650 Tu sais, Je suis heureux que tu aies trouvé un ami 1587 01:44:11,670 --> 01:44:13,650 aussi grincheux que toi pour aller aux jeux. 1588 01:44:16,490 --> 01:44:17,490 Répétez-le. 1589 01:44:20,600 --> 01:44:23,470 Je joue. Je t'ai eu. 1590 01:44:29,470 --> 01:44:31,600 Le Faucon se réveille. 1591 01:44:33,550 --> 01:44:34,630 Je ne pouvais pas te laisser avoir tout le plaisir. 1592 01:44:40,540 --> 01:44:42,550 Je suis désolé d'avoir fait une erreur. 1593 01:44:42,570 --> 01:44:44,530 Vous avez foiré ? Sortez d'ici. 1594 01:44:44,550 --> 01:44:45,590 Je l'ai fait. 1595 01:44:46,470 --> 01:44:47,580 Tu n'as jamais fait de bêtises comme je l'ai fait. 1596 01:44:48,650 --> 01:44:50,600 Tu n'as jamais été de se faire tirer dessus par le ciel 1597 01:44:50,620 --> 01:44:53,610 et a piqué du nez dans l'océan Indien. 1598 01:44:54,600 --> 01:44:56,450 Vous êtes toujours à la hauteur. 1599 01:44:58,450 --> 01:44:59,450 Oui, c'est vrai. 1600 01:45:01,470 --> 01:45:02,680 Parce que si je ne suis pas au point... 1601 01:45:07,520 --> 01:45:08,560 J'ai l'impression d'avoir laissé tomber 1602 01:45:08,580 --> 01:45:11,520 tous ceux qui se battaient pour une place à cette table. 1603 01:45:14,540 --> 01:45:16,450 C'est de la pression, mec. 1604 01:45:18,470 --> 01:45:19,580 Il pèse sur vous. 1605 01:45:22,660 --> 01:45:25,540 On se demande si tu seras jamais juste... 1606 01:45:27,540 --> 01:45:28,600 assez. 1607 01:45:37,680 --> 01:45:39,440 Où j'ai grandi, 1608 01:45:40,540 --> 01:45:42,600 Je n'ai jamais pu de voir des héros en ligne. 1609 01:45:43,470 --> 01:45:44,560 Ou à la télévision. 1610 01:45:46,450 --> 01:45:47,600 Il m'a toujours semblé si loin. 1611 01:45:49,440 --> 01:45:51,540 Et j'ai continué à penser que peut-être si je sortais de Miami, 1612 01:45:52,640 --> 01:45:54,500 tu sais, peut-être qu'un jour je pourrais être... 1613 01:45:54,530 --> 01:45:56,440 Ne dites pas Ant-Man. 1614 01:45:59,530 --> 01:46:00,670 Non, mec. 1615 01:46:05,450 --> 01:46:06,490 Je voulais être toi. 1616 01:46:07,630 --> 01:46:08,590 Eh bien... 1617 01:46:08,610 --> 01:46:10,440 Sam Wilson. 1618 01:46:11,530 --> 01:46:15,540 Parce que ce type ? Ce type n'abandonnera jamais. 1619 01:46:17,560 --> 01:46:19,450 Cette pression, cette responsabilité 1620 01:46:19,470 --> 01:46:20,480 dont vous parlez ? 1621 01:46:20,650 --> 01:46:22,560 Je le veux aussi, mec. 1622 01:46:32,440 --> 01:46:33,620 Vous savez que tout est une question de temps, n'est-ce pas ? 1623 01:46:34,680 --> 01:46:39,560 Contrôlez votre rotation, puis frappez votre propulseur avant de frapper. le propulseur avant le coup de pied. 1624 01:46:43,680 --> 01:46:46,470 - Non. - Oui. 1625 01:46:46,490 --> 01:46:47,590 Non. C'est... 1626 01:46:48,470 --> 01:46:49,480 C'est tout. 1627 01:46:50,480 --> 01:46:51,670 Je devrais me faire tirer dessus du ciel plus souvent. 1628 01:46:52,440 --> 01:46:53,520 Oui, vous le ferez. 1629 01:46:53,540 --> 01:46:55,560 D'accord. 1630 01:46:56,550 --> 01:46:58,550 Tu sais, tu vas revenir de tout ça. 1631 01:46:59,450 --> 01:47:00,450 Je sais. 1632 01:47:01,570 --> 01:47:05,630 Et quand ce moment arrivera, assurez-vous que le costume est prêt, 1633 01:47:05,650 --> 01:47:07,670 parce que Ross avait raison à propos d'une chose. 1634 01:47:08,660 --> 01:47:11,470 Le monde a besoin des Avengers. 1635 01:47:11,490 --> 01:47:13,550 -Pour de vrai ? -Oui. 1636 01:47:13,570 --> 01:47:15,450 Oui, bien sûr. 1637 01:47:16,660 --> 01:47:18,460 Je n'y avais pas pensé avant, 1638 01:47:18,480 --> 01:47:19,660 mais maintenant que que vous en parlez... 1639 01:47:19,680 --> 01:47:20,640 Oh, mon Dieu. 1640 01:47:20,660 --> 01:47:22,540 ...puisque les ailes sont endommagées, 1641 01:47:22,560 --> 01:47:24,440 Je pensais, je me disais, ce qui pourrait faire... 1642 01:47:24,460 --> 01:47:25,460 Non. 1643 01:47:25,480 --> 01:47:26,440 Vous n'avez pas entendu 1644 01:47:26,460 --> 01:47:28,440 -Ce que j'allais te demander. -Non. Quoi que tu demandes, non. 1645 01:47:28,460 --> 01:47:30,520 Je dis juste que, peut-être que vous avez, comme, 1646 01:47:30,540 --> 01:47:31,650 les Wakandais en numérotation rapide 1647 01:47:31,670 --> 01:47:33,480 et pourrait m'en procurer... 1648 01:47:33,500 --> 01:47:36,660 Un accrochage sur une mise à niveau sur les ailes. 1649 01:47:38,480 --> 01:47:40,600 Tu vas demander aux Wakandais de se brancher ? 1650 01:47:40,620 --> 01:47:41,590 Oui, c'est vrai. 1651 01:47:41,610 --> 01:47:43,530 C'est la chose la plus Miami au monde. 1652 01:47:43,550 --> 01:47:46,470 Vous vous moquez de moi ? Ils vont me brancher, mec. Yo. 1653 01:50:33,060 --> 01:50:34,990 Je t'avais dit que tu allais perdre ce pari. 1654 01:50:36,240 --> 01:50:37,630 Vous voulez savoir ce qui est drôle ? 1655 01:50:38,180 --> 01:50:40,550 Je ne suis pas d'humeur pour vos blagues. 1656 01:50:40,680 --> 01:50:43,580 Vous avez tué beaucoup d'hommes bons en essayant de vous venger. 1657 01:50:43,600 --> 01:50:46,540 Croyez-moi, nous n'avons pas le même sens de l'humour. 1658 01:50:46,830 --> 01:50:49,660 Nous partageons le même monde, n'est-ce pas ? 1659 01:50:50,290 --> 01:50:52,390 Ce monde que vous mourriez mourir pour le sauver ? 1660 01:50:54,550 --> 01:50:55,600 Il arrive. 1661 01:50:56,530 --> 01:50:58,500 Je l'ai vu dans les probabilités, 1662 01:50:58,520 --> 01:51:00,500 l'a vu de ses propres yeux. 1663 01:51:01,540 --> 01:51:04,490 Vous tous, héros protégeant ce monde... 1664 01:51:05,440 --> 01:51:07,040 pensez-vous que vous êtes les seuls ? 1665 01:51:08,350 --> 01:51:10,460 Pensez-vous que que c'est le seul monde ? 1666 01:51:12,330 --> 01:51:13,530 Nous verrons ce qui se passera 1667 01:51:13,550 --> 01:51:18,060 quand vous devez protéger cet endroit des autres.