1 00:00:53,790 --> 00:00:55,613 Pane, o minútu začíname. 2 00:00:55,638 --> 00:00:57,227 Ešte raz gratulujem. 3 00:00:57,370 --> 00:00:59,612 Máte správy o Betty, o mojej dcére? 4 00:00:59,637 --> 00:01:01,605 Nie, pane. Už sme volali niekoľkokrát. 5 00:01:01,630 --> 00:01:03,110 Dobre. 6 00:01:05,983 --> 00:01:09,976 Pozor, New Hampshire! O pár minút sme tam! 7 00:01:10,127 --> 00:01:12,250 Ste všetci pripravení? 8 00:01:21,200 --> 00:01:23,080 Dámy a páni! 9 00:01:23,280 --> 00:01:29,358 Budúci prezident Spojených štátov amerických, Thaddeus Ross! 10 00:01:50,365 --> 00:01:51,282 Ďakujem. 11 00:01:53,703 --> 00:01:57,289 Národ prehovoril prostredníctvom jedných z 12 00:01:57,392 --> 00:02:01,002 najdôležitejších volieb, aké sme kedy zažili. 13 00:02:02,341 --> 00:02:05,970 Uvedomili sme si naliehavosť tohto momentu, 14 00:02:06,853 --> 00:02:09,696 od zmiznutia polovice ľudstva, 15 00:02:10,743 --> 00:02:14,990 až po zjavenie sa nebeskej masy v Indickom oceáne. 16 00:02:15,623 --> 00:02:20,010 Zdá sa, že niet konca hrozbám, ktorým musíme čeliť. 17 00:02:20,256 --> 00:02:24,136 Ale jediný spôsob, ako ich prekonať, je... 18 00:02:24,592 --> 00:02:25,870 Spojiť sa! 19 00:02:26,634 --> 00:02:29,441 Dnes prezident Ross hovoril o jednote vo svojom 20 00:02:29,521 --> 00:02:32,930 prejave po zvolení, ale jeho minulosť nám hovorí niečo iné. 21 00:02:33,030 --> 00:02:36,170 A to najmä, pokiaľ ide o spoluprácu s hrdinami, ako je Kapitán Amerika. 22 00:02:36,430 --> 00:02:39,126 Keďže sú dvaja z najdôležitejších lídrov národa, 23 00:02:39,150 --> 00:02:42,487 mnohí sa pýtajú, či dokážu prekonať svoju občas turbulentnú 24 00:02:42,511 --> 00:02:45,070 minulosť, aby čelili výzvam, ktoré ich čakajú. 25 00:02:45,523 --> 00:02:46,359 Nech sa páči, Kapitán. 26 00:02:46,677 --> 00:02:49,427 Počas svojich rokov ako štvorhviezdičkový generál, prezident Ross... Odlož to. 27 00:02:49,451 --> 00:02:50,330 Ja platím. 28 00:02:50,450 --> 00:02:53,386 Ross bol známy svojím extrémne agresívnym prístupom k Bruceovi Bannerovi, 29 00:02:53,410 --> 00:02:57,465 za čo si Ross vyslúžil prezývku Hulkobijec. 30 00:02:57,530 --> 00:03:00,579 Potom, čo Hulk a Abomination zničili Harlem, 31 00:03:00,772 --> 00:03:03,632 Ross bol kritizovaný za to, čo mnohí považujú za neopodstatnený výbuch 32 00:03:03,663 --> 00:03:06,450 hnevu počas tlačovej konferencie. 33 00:03:07,089 --> 00:03:09,607 V skutočnosti mnohí obviňovali Rossa za vedľajšie škody 34 00:03:09,631 --> 00:03:12,080 a tvrdili, že to bola jeho posadnutosť chytiť. 35 00:03:12,104 --> 00:03:14,470 Bannerovho Hulka, čo spôsobilo ten útok. 36 00:03:14,630 --> 00:03:18,627 Táto udalosť tiež spôsobila, že sa novozvolený prezident rozhádal so svojou dcérou, 37 00:03:18,651 --> 00:03:21,345 doktorkou Betty Ross, bývalou priateľkou Brucea Bannera. 38 00:03:21,383 --> 00:03:25,510 Ale v prekvapivom zvrate udalostí, Ross prevzal kontrolu nad situáciou 39 00:03:25,591 --> 00:03:28,052 a umlčal svojich najtvrdších kritikov tým, že dolapil 40 00:03:28,076 --> 00:03:30,190 muža zodpovedného za Abominationa. 41 00:03:50,625 --> 00:03:52,625 O 5 ROKOV NESKÔR 42 00:03:59,853 --> 00:04:00,935 Priblíž mi to dole. 43 00:04:00,960 --> 00:04:03,610 Žoldnieri zo Serpent Society priniesli balík asi pred hodinou. 44 00:04:04,622 --> 00:04:06,222 Kupec by mal čoskoro doraziť. 45 00:04:06,831 --> 00:04:07,831 Čo obsahuje? 46 00:04:07,856 --> 00:04:09,616 Je to tajné. Prezident to nariadil. 47 00:04:10,603 --> 00:04:11,603 Jasné, že je. 48 00:04:11,985 --> 00:04:13,685 Bol útok a Eagle 1 schválený? 49 00:04:13,710 --> 00:04:16,010 Práve teraz vstupuje do vzdušného priestoru cieľa. 50 00:04:20,360 --> 00:04:22,014 Pošli mu všetky skryté prístupové body. 51 00:04:22,370 --> 00:04:23,370 Skryté? Naozaj? 52 00:04:23,969 --> 00:04:24,969 Musíš byť nový. 53 00:04:36,690 --> 00:04:37,690 Užite si to. 54 00:04:54,930 --> 00:04:56,210 Sam, tím mešká až šesť minút. 55 00:04:56,370 --> 00:04:57,370 Do riti! 56 00:05:15,186 --> 00:05:16,706 Ako to, že urobil ten útok? 57 00:05:16,739 --> 00:05:19,240 Jeho oblek bol dar od Wakandančanov za to, že im pomohol. 58 00:05:20,033 --> 00:05:22,220 Dokonca aj darčekový obal bol vyrobený z vibránia. 59 00:05:23,815 --> 00:05:24,860 Nie, to bol len vtip. 60 00:05:25,119 --> 00:05:26,119 Jasné. 61 00:05:29,760 --> 00:05:32,200 Joaquin, Redwing našiel rukojemníkov vo vnútri. 62 00:05:32,841 --> 00:05:33,541 Idem dnu. 63 00:05:33,566 --> 00:05:35,471 Negatívne. Balík je priorita. 64 00:05:35,496 --> 00:05:36,969 Nech SEALs hľadajú balík! 65 00:05:37,487 --> 00:05:38,477 Ja idem po rukojemníkov. 66 00:05:39,913 --> 00:05:41,833 Redwing, pošli im nákres budovy! 67 00:05:43,019 --> 00:05:43,914 Do kelu. 68 00:05:44,193 --> 00:05:44,753 Čo sa deje? 69 00:05:45,193 --> 00:05:46,759 Je to Sidewinder, vodca Serpent Society. 70 00:05:47,253 --> 00:05:48,493 Toho sme nečakali. 71 00:05:56,479 --> 00:06:00,180 Otče náš... Modlí sa, Otče. 72 00:06:00,827 --> 00:06:03,360 Kupec mi povedal, že sa so mnou tu stretne. 73 00:06:04,294 --> 00:06:07,591 Neodídem, kým mi nedajú všetky peniaze, ktoré mi dlhujú, Otče. 74 00:06:15,840 --> 00:06:18,020 Otče, Otče, Otče, Otče. 75 00:06:19,947 --> 00:06:25,035 Neprišli sme sem, aby sme počúvali ružence. 76 00:06:26,255 --> 00:06:27,595 Kde je kupec? 77 00:06:27,882 --> 00:06:29,550 Kde je kupec? 78 00:06:29,932 --> 00:06:30,512 Ja neviem. 79 00:06:31,280 --> 00:06:31,800 Ja neviem. 80 00:06:32,280 --> 00:06:33,280 Neviem. 81 00:06:33,446 --> 00:06:34,446 Zabite ich. 82 00:06:35,080 --> 00:06:35,818 Zabite ich. 83 00:06:35,843 --> 00:06:36,476 Jedného po druhom. 84 00:06:36,500 --> 00:06:36,777 Nie! 85 00:06:36,801 --> 00:06:37,240 Prosím! 86 00:06:37,400 --> 00:06:38,400 My nevieme! 87 00:06:38,480 --> 00:06:39,210 Ticho! 88 00:06:39,606 --> 00:06:40,606 Buďte ticho! 89 00:06:41,300 --> 00:06:41,760 Preč! 90 00:06:41,880 --> 00:06:42,180 Preč! 91 00:06:42,340 --> 00:06:43,340 Preč! 92 00:06:43,680 --> 00:06:44,140 Poďme! 93 00:06:44,300 --> 00:06:44,760 Poďme! 94 00:06:45,060 --> 00:06:46,060 Pomoc! 95 00:06:46,860 --> 00:06:47,320 Pomoc! 96 00:06:47,500 --> 00:06:48,660 Odvezte ten balík odtiaľto. 97 00:07:21,184 --> 00:07:22,791 Serpent Society odváža kontajner, Sam. 98 00:07:22,911 --> 00:07:23,740 Som trochu zaneprázdnený! 99 00:07:51,419 --> 00:07:53,619 Redwing, zachyť môj signál. 100 00:07:56,944 --> 00:07:57,782 Stoj! 101 00:07:59,456 --> 00:08:00,616 Nepribližuj sa! 102 00:08:00,776 --> 00:08:01,836 Lebo ich zabijeme! 103 00:08:01,870 --> 00:08:03,210 Nebojte sa. 104 00:08:08,477 --> 00:08:09,803 Boli ste veľmi statoční. 105 00:08:10,660 --> 00:08:12,120 Ďakujem, Kapitán Amerika. 106 00:08:12,145 --> 00:08:12,745 Ďakujem. 107 00:08:12,770 --> 00:08:13,270 Ďakujem pekne. 108 00:08:13,490 --> 00:08:14,490 Nemáš za čo. 109 00:08:16,735 --> 00:08:18,911 Serpent Society odchádza s kontajnerom, Sam. 110 00:08:18,936 --> 00:08:20,456 A Sidewinder ide do kaplnky. 111 00:08:21,671 --> 00:08:23,251 Viem, čo sa snažíš urobiť. 112 00:08:23,276 --> 00:08:24,476 Nemôžeš sa rozdvojiť. 113 00:08:26,156 --> 00:08:26,596 Ok. 114 00:08:26,625 --> 00:08:27,190 Len tentokrát. 115 00:08:27,805 --> 00:08:28,854 Ale nenechaj sa zabiť. 116 00:08:28,953 --> 00:08:29,436 Ok. 117 00:08:29,461 --> 00:08:30,173 Prežijem. 118 00:08:40,250 --> 00:08:41,110 Kupec neprišiel. 119 00:08:41,943 --> 00:08:43,263 Potrebuješ lepších klientov. 120 00:08:43,289 --> 00:08:44,429 Neboj sa. 121 00:08:45,185 --> 00:08:46,945 Nájdem toho, kto ma prinútil strácať čas. 122 00:08:47,416 --> 00:08:48,556 Ty máš ale problém. 123 00:08:48,910 --> 00:08:50,343 Ach! 124 00:09:14,648 --> 00:09:17,430 Kapitán Amerika, ktorého som sníval zabiť, bol väčší ako ty. 125 00:09:17,530 --> 00:09:18,890 Som rád, že som ťa sklamal. 126 00:09:22,896 --> 00:09:24,296 Musí byť ľahké ťa zlomiť. 127 00:09:25,109 --> 00:09:26,329 To si len myslíš. 128 00:09:39,164 --> 00:09:40,269 Nebolo to ťažké. 129 00:09:40,383 --> 00:09:41,763 Už som ti zlomil rebro. 130 00:09:42,056 --> 00:09:43,218 Dám ti minútu? 131 00:09:43,250 --> 00:09:43,806 Nie. 132 00:09:43,836 --> 00:09:45,417 Nie, radšej to ukončíme. 133 00:09:45,451 --> 00:09:46,735 Mám dnes ešte niečo na práci. 134 00:10:06,583 --> 00:10:07,583 Do kelu! 135 00:10:07,789 --> 00:10:08,789 Nikto nič nevidel. 136 00:10:11,011 --> 00:10:12,516 Sam, balík zaistený. 137 00:10:19,475 --> 00:10:21,256 Pridám tvoju hviezdu do svojej zbierky. 138 00:10:31,943 --> 00:10:33,263 Chceš si oddýchnuť? 139 00:10:37,676 --> 00:10:38,715 To som si myslel. 140 00:10:54,153 --> 00:10:55,393 Nič nezdieľaš, Kapitán. 141 00:10:56,493 --> 00:10:58,326 Dávaj naňho veľký pozor, je dolámaný. 142 00:11:06,165 --> 00:11:08,345 Pozeraj sa vždy smerom k slnku. 143 00:11:08,923 --> 00:11:10,565 A tiene budú za tebou. 144 00:11:11,105 --> 00:11:12,925 Túto citáciu vybrala Betty. 145 00:11:13,593 --> 00:11:15,085 A už sa s vami nechce rozprávať? 146 00:11:15,585 --> 00:11:16,025 Nie. 147 00:11:16,710 --> 00:11:18,850 Už som sa zmenil, ale ona mi neverí. 148 00:11:19,463 --> 00:11:20,763 Naozaj som iný. 149 00:11:23,230 --> 00:11:25,390 Už s ňou nedostanem ďalšiu šancu. 150 00:11:26,750 --> 00:11:28,949 Čoskoro budem mať prvých sto dní, Leila. 151 00:11:30,868 --> 00:11:32,063 Tieto ma definujú. 152 00:11:34,330 --> 00:11:35,770 Potrebujem tú zmluvu. 153 00:11:41,096 --> 00:11:41,496 Prosím? 154 00:11:41,662 --> 00:11:44,042 Pán prezident, misia bola úspešná. 155 00:11:44,537 --> 00:11:45,537 Ok, čo ďalej? 156 00:11:45,985 --> 00:11:48,125 Kapitán a tím SEAL zachránili rukojemníkov. 157 00:11:48,643 --> 00:11:51,062 Máme balík a je na ceste do Spojených štátov. 158 00:11:51,799 --> 00:11:52,742 Ako sa má tvoj brat? 159 00:11:52,903 --> 00:11:53,903 Wow! Pamätáš si to? 160 00:11:54,472 --> 00:11:55,438 Je v letectve. 161 00:11:55,463 --> 00:11:56,091 Naozaj? 162 00:11:56,297 --> 00:11:57,536 A to všetko kvôli tebe. 163 00:11:58,323 --> 00:11:59,623 Ak to chce, čo mám robiť? 164 00:12:00,305 --> 00:12:02,365 Je to zlé miesto na výmenu, však? 165 00:12:02,723 --> 00:12:04,543 Otvorený priestor, nie veľmi obrániteľný. 166 00:12:05,470 --> 00:12:07,510 Myslíš, že kupec mal v úmysle prísť? 167 00:12:07,616 --> 00:12:08,636 Oklamal Serpent Society? 168 00:12:08,889 --> 00:12:09,889 Čo hovoria oni? 169 00:12:10,270 --> 00:12:11,030 Hovoria to isté. 170 00:12:11,270 --> 00:12:12,587 Zmluva bola anonymná. 171 00:12:12,611 --> 00:12:15,330 50 miliónov za ukradnutie kontajnera na ceste do Japonska. 172 00:12:15,630 --> 00:12:17,190 A potom sa tu stretnúť s kupcom. 173 00:12:17,970 --> 00:12:18,970 Perfektné, ďakujem, pane. 174 00:12:21,083 --> 00:12:23,163 Dajte nám vedieť, ak nájdete stopu po Sidewinderovi. 175 00:12:23,890 --> 00:12:24,530 Dobrá práca. 176 00:12:24,850 --> 00:12:25,850 Ďakujem. 177 00:12:29,803 --> 00:12:32,503 Ako vidíš, stále som živý a zdravý. 178 00:12:32,557 --> 00:12:34,917 A mnohí hovoria, že som sa vyhol smrti štýlovo. 179 00:12:35,043 --> 00:12:35,743 A kto to hovorí? 180 00:12:36,390 --> 00:12:37,607 Veď všetci vedia. 181 00:12:37,631 --> 00:12:38,150 Povedz mi, kto to je. 182 00:12:38,210 --> 00:12:38,730 Celý svet. 183 00:12:38,755 --> 00:12:40,115 Celý svet to hovorí. 184 00:12:40,516 --> 00:12:41,076 Čo je? 185 00:12:41,216 --> 00:12:42,822 Vďaka mne vyzerá tvoj starý oblek ako nový. 186 00:12:42,956 --> 00:12:44,916 Dal si si naopak chrániče holení, pozri. 187 00:12:45,550 --> 00:12:46,550 To je pravda. 188 00:12:46,863 --> 00:12:48,083 Bol si úžasný. 189 00:12:48,790 --> 00:12:49,990 Ok, sedí mi. 190 00:12:50,509 --> 00:12:52,549 A čo, už ma predstavíš Ant-Manovi? 191 00:12:52,630 --> 00:12:53,630 Nie. 192 00:12:54,627 --> 00:12:57,050 Aspoň mi ukáž ten tvoj vzdušný kop. 193 00:12:57,090 --> 00:12:59,608 Vieš...ak mám byť Falcon, musím vedieť všetko. 194 00:12:59,956 --> 00:13:02,604 Nemysli si, že si na to už pripravený, ale viem, kto 195 00:13:02,629 --> 00:13:04,776 ťa naučí základné bojové manévre. 196 00:13:05,163 --> 00:13:05,663 Ok, ide sa. 197 00:13:05,688 --> 00:13:07,468 Nie je to veľmi spoločenský človek. 198 00:13:07,836 --> 00:13:10,876 Chcem, aby si sa pokúsil neotvárať ústa, myslíš, že to zvládneš? 199 00:13:13,189 --> 00:13:14,870 Ale, bude ma zbožňovať, brácho. 200 00:13:14,950 --> 00:13:15,690 Naozaj, Lozano? 201 00:13:15,790 --> 00:13:16,827 To nie je odpoveď, ktorú som čakal. 202 00:13:16,852 --> 00:13:17,852 Bude ma zbožňovať. 203 00:13:24,873 --> 00:13:25,933 Všetko v poriadku, Klasik? 204 00:13:25,958 --> 00:13:26,736 A tento fešák? 205 00:13:26,880 --> 00:13:28,616 Fešák? Nepozná ma tvoj dedo? 206 00:13:28,692 --> 00:13:29,609 Som nový Falcon. 207 00:13:29,634 --> 00:13:30,634 Čo ešte nie. 208 00:13:30,706 --> 00:13:31,326 Ale áno, Sam. 209 00:13:31,853 --> 00:13:34,291 Toto je Joaquin Torres. Už tri roky s ním pracujem, 210 00:13:34,316 --> 00:13:36,880 ale nedokázal som ho prinútiť držať hubu. 211 00:13:37,220 --> 00:13:39,520 Sme tu, aby sme mu dali fyzioterapiu, alebo čo? 212 00:13:40,180 --> 00:13:42,296 Naučíme ťa chodiť, ak si zlomíš bedro? 213 00:13:49,796 --> 00:13:50,817 On je Isaiah Bradley. 214 00:13:51,640 --> 00:13:53,560 On je... on je Isaiah Bradley? 215 00:13:54,211 --> 00:13:56,586 Sme so zabudnutým frajerom? Mohol si mi to povedať? 216 00:13:56,746 --> 00:13:59,183 Je mi... potešením, pane. 217 00:13:59,208 --> 00:14:01,487 Vaše misie v Kórei sú legendárne. 218 00:14:01,627 --> 00:14:03,227 A čo? Potom už nič? 219 00:14:03,286 --> 00:14:05,886 Svet sa veľmi zmenil. Ďalší supervojak by nám pomohol. 220 00:14:06,200 --> 00:14:09,320 Ľudia z našej vlády ma nechali 30 rokov vo väzení. 221 00:14:09,546 --> 00:14:12,205 Experimentovali so mnou desaťročia. 222 00:14:13,258 --> 00:14:15,253 To je... to je hrozné. 223 00:14:15,279 --> 00:14:15,899 Začneme už? 224 00:14:16,153 --> 00:14:16,903 Poď. 225 00:14:17,426 --> 00:14:18,926 Bez vibrániových krídel. 226 00:14:20,060 --> 00:14:21,140 Bez štítu. 227 00:14:21,360 --> 00:14:22,897 Bez séra supervojaka. 228 00:14:25,093 --> 00:14:26,830 Chcem vidieť, či zvládne všetky tri. 229 00:14:26,961 --> 00:14:29,120 Zober mu tie vlajky, Sam! 230 00:14:30,040 --> 00:14:31,360 Kapitán a Kapitán! 231 00:14:37,800 --> 00:14:38,800 Jednu už mám. 232 00:14:39,820 --> 00:14:41,000 Bolo to super. 233 00:14:41,620 --> 00:14:43,300 Chceš ešte fyzioterapiu? 234 00:14:47,573 --> 00:14:48,633 Mám dve. 235 00:14:55,880 --> 00:14:56,599 Prepáč. 236 00:14:57,206 --> 00:14:58,206 Čo si to hovoril? 237 00:14:59,440 --> 00:15:01,020 On... nenávidí ľudí. 238 00:15:01,280 --> 00:15:02,700 V súboji, posledný útok... 239 00:15:02,725 --> 00:15:06,133 Je jediný útok, na ktorom záleží. Viem. Drž hubu. Ale ďakujem. 240 00:15:06,266 --> 00:15:07,626 Ok. Poď. Už. Som na rade. 241 00:15:07,933 --> 00:15:10,123 Kapitán Amerika odpočíva v súboji. Útoč. 242 00:15:11,940 --> 00:15:13,291 Musím odpovedať. 243 00:15:14,339 --> 00:15:15,659 Ja neodpočívam. 244 00:15:19,253 --> 00:15:20,293 Nezobral si mu...? 245 00:15:20,318 --> 00:15:21,039 Nie, nechcem. 246 00:15:21,064 --> 00:15:22,064 Ten plast. 247 00:15:23,480 --> 00:15:25,140 Možno si ho chcel nechať. 248 00:15:26,160 --> 00:15:27,687 Zväčším ti tie písmená trochu viac? 249 00:15:28,080 --> 00:15:29,300 Tak budeš lepšie čítať. 250 00:15:29,673 --> 00:15:31,013 Áno. Čakám na prezidenta. 251 00:15:39,633 --> 00:15:40,633 A čo ja? 252 00:15:43,953 --> 00:15:45,193 Chceš, aby sme sa porozprávali? 253 00:15:48,836 --> 00:15:51,866 Vieš... stále sa mi to nepáči. 254 00:15:52,260 --> 00:15:55,100 Kapitán Amerika, poslúchajúci prezidenta. 255 00:15:56,334 --> 00:15:58,465 Prezidenta krajiny, ktorá ti vzala život? 256 00:15:58,739 --> 00:16:02,737 Nie je to len kvôli tomu. Ide o to, že hovoríme o Thaddeusovi Thunderbolt Rossovi. 257 00:16:03,293 --> 00:16:05,573 Je nešťastný. Vyslúžil si prezývku Pulz. 258 00:16:05,799 --> 00:16:07,395 Áno. To viem z vlastnej skúsenosti. 259 00:16:07,833 --> 00:16:09,856 Ross ma predtým poslal na Raft. Nezabudni na to. 260 00:16:10,372 --> 00:16:12,752 Nat, mňa a Stevea prenasledoval roky. 261 00:16:12,893 --> 00:16:14,093 A prečo preňho pracuješ? 262 00:16:15,000 --> 00:16:18,993 Ak to budeš robiť naďalej, Kapitán Amerika reprezentuje ľudí ako on. 263 00:16:20,046 --> 00:16:22,246 Ty by si nemal pracovať pre vládu. 264 00:16:22,533 --> 00:16:23,813 Videl si, ako to vyzerá? 265 00:16:24,620 --> 00:16:26,520 Náš národ je bez smeru. 266 00:16:27,033 --> 00:16:32,253 Stáť po boku prezidenta, aj keď je to Ross, dáva ľuďom nádej. 267 00:16:33,740 --> 00:16:34,927 A tiež ma nepodceňuj. 268 00:16:35,086 --> 00:16:37,106 Mám kamarátku, ktorá pracuje v Bielom dome. 269 00:16:37,180 --> 00:16:39,680 Dá mi vedieť, ak Ross začne s tými svojimi blbosťami. 270 00:16:42,460 --> 00:16:44,640 A to neznamená, že na teba zabúdam. 271 00:16:45,853 --> 00:16:47,213 Viem, čo mi robíš. 272 00:16:47,334 --> 00:16:47,793 Čo? 273 00:16:48,286 --> 00:16:50,846 Používaš na mňa tie svoje stupídne frázy poradcu. 274 00:16:52,880 --> 00:16:56,120 Ver mi. Nerobím to naslepo, ok? 275 00:16:56,386 --> 00:16:59,386 Viem, že Ross sa nikdy nezmení, ale 276 00:17:00,453 --> 00:17:01,673 teraz je prezident. 277 00:17:03,362 --> 00:17:05,200 A povieš mi, čo chcel? 278 00:17:05,225 --> 00:17:06,745 Alebo ma prinútiš hádať? 279 00:17:07,893 --> 00:17:10,413 Pozval Joaquina a mňa do Bieleho domu. 280 00:17:10,438 --> 00:17:11,998 A povedal som, že s jednou podmienkou. 281 00:17:13,013 --> 00:17:15,453 Že musia poslať pozvánku aj tebe. 282 00:17:15,478 --> 00:17:16,478 Ale nie, nie. 283 00:17:16,764 --> 00:17:18,379 Viem, že povieš nie, ale 284 00:17:19,280 --> 00:17:21,480 bol by som veľmi poctený, keby si išiel. 285 00:17:22,546 --> 00:17:23,546 Len... 286 00:17:24,326 --> 00:17:25,326 potrebuješ oblek. 287 00:17:26,333 --> 00:17:27,693 Mám svoj vlastný oblek. 288 00:17:28,033 --> 00:17:29,033 Naozaj? 289 00:17:29,453 --> 00:17:31,653 Tak prečo sa obliekaš do tých starých handier? 290 00:17:34,300 --> 00:17:34,833 To bol vtip. 291 00:17:34,858 --> 00:17:35,858 Tak ideš, alebo čo? 292 00:17:43,380 --> 00:17:45,160 Vidíš? Tu je. Presne toto som chcel. 293 00:17:45,185 --> 00:17:46,762 Teraz pôjdeš do Bieleho domu. 294 00:17:46,787 --> 00:17:47,246 Čo je? 295 00:17:47,359 --> 00:17:48,595 Ten oblek ti pristane. 296 00:17:48,719 --> 00:17:50,619 Hovoril som ti, že ťa zbavím tej mikiny. 297 00:17:50,906 --> 00:17:52,406 Pozri, dokonca vyzeráš fešne. 298 00:17:52,466 --> 00:17:55,049 Áno, myslím, že ho to vyšlo draho, pretože je to extra veľká veľkosť. 299 00:17:56,491 --> 00:17:58,751 Hej, T a ja sme sa v tomto brali. 300 00:17:58,857 --> 00:18:00,320 Ok, rešpektujem. 301 00:18:00,345 --> 00:18:01,463 Viem, že by bola veľmi hrdá. 302 00:18:01,488 --> 00:18:02,488 Dúfam. 303 00:18:04,213 --> 00:18:06,875 Ach, necítim sa dobre, keď idem do Domu beštie. 304 00:18:07,222 --> 00:18:08,585 Áno, viem, že to nie je ľahké. 305 00:18:08,619 --> 00:18:09,205 Vôbec nie. 306 00:18:09,286 --> 00:18:10,563 Preto to musíme osláviť. 307 00:18:10,621 --> 00:18:13,440 A je mi jedno, že Ross je pri moci. 308 00:18:13,465 --> 00:18:15,485 Sme čestní hostia v Bielom dome. 309 00:18:15,510 --> 00:18:16,787 Povedz, koľkým ľuďom sa to stane. 310 00:18:16,812 --> 00:18:18,667 Teraz nás vezú v tejto limuzíne. 311 00:18:19,720 --> 00:18:21,220 A vyzeráme elegantne. 312 00:18:22,353 --> 00:18:24,193 Táto relikvia si dokonca dala kolínsku. 313 00:18:25,366 --> 00:18:26,985 Nevyzerá tak mrzuto. 314 00:18:27,372 --> 00:18:29,431 A toto víno je naše. 315 00:18:29,456 --> 00:18:30,531 Takže oslavujme. 316 00:18:30,556 --> 00:18:31,931 Tak je, Frank. 317 00:18:58,507 --> 00:19:01,484 Nemôžem tomu všetkému uveriť! 318 00:19:04,023 --> 00:19:05,623 Musíme si urobiť selfie. 319 00:19:05,916 --> 00:19:06,916 Poďme. 320 00:19:09,057 --> 00:19:11,557 Traja priatelia na tri. Raz, dva, tri. 321 00:19:14,590 --> 00:19:16,970 Je to moja nová tapeta. Páči sa vám? 322 00:19:16,995 --> 00:19:18,655 Vyšla veľmi dobre. Pošleš mi ju? 323 00:19:18,680 --> 00:19:20,054 Áno, pošlem ti ju cez airdrop, ak chceš. 324 00:19:20,416 --> 00:19:21,676 Vieš, čo je airdrop, však? 325 00:19:22,176 --> 00:19:23,769 Jasné, že viem, čo je airdrop. 326 00:19:24,290 --> 00:19:25,290 Čo je airdrop? 327 00:19:26,630 --> 00:19:28,724 No, už by si ju mal mať. Stlač prijať, aby si ju otvoril. 328 00:19:28,749 --> 00:19:29,749 Už som to urobil. 329 00:19:30,723 --> 00:19:31,723 Prepáčte, páni. 330 00:19:32,230 --> 00:19:33,903 Prezident potrebuje pána Wilsona. 331 00:19:34,629 --> 00:19:35,810 Dostihnem vás neskôr. 332 00:19:37,556 --> 00:19:39,816 Sam, buď otvorený. 333 00:19:40,043 --> 00:19:41,363 Prečo? Čo ma tam čaká? 334 00:19:42,296 --> 00:19:44,246 Toto nie je fotografia, ktorú som chcel. 335 00:19:44,356 --> 00:19:46,184 Ach, poslal som ti zlú. Prepáč. 336 00:19:46,209 --> 00:19:47,209 Nie, prečo? 337 00:19:47,650 --> 00:19:50,390 Áno, to je... vezmem to do úvahy. 338 00:19:51,523 --> 00:19:52,523 Wilson. 339 00:19:53,653 --> 00:19:55,410 Prepáčte, môžete nás nechať? 340 00:20:00,249 --> 00:20:01,249 Ďakujem. 341 00:20:02,630 --> 00:20:03,630 Príkaz doktora. 342 00:20:04,450 --> 00:20:07,570 Nie je to cigara, ale žuvačky boli horšie. 343 00:20:08,669 --> 00:20:11,269 Ďakujem, že ste prišli. Vitajte v Bielom dome. 344 00:20:11,294 --> 00:20:12,634 Ďakujem za pozvanie, pane. 345 00:20:13,150 --> 00:20:16,750 Aj keď musím priznať, že som si nezvykol na váš nový vzhľad. 346 00:20:17,023 --> 00:20:18,383 Áno, povedali mi. 347 00:20:19,110 --> 00:20:22,070 Buď pôjde fúz preč, alebo nebudeš kandidovať. 348 00:20:23,856 --> 00:20:25,616 Ďakujem za tvoju podporu v Mexiku. 349 00:20:26,096 --> 00:20:27,473 Získanie kontajnera späť. 350 00:20:27,771 --> 00:20:30,190 Možno som zachránil túto zmluvu. 351 00:20:30,215 --> 00:20:31,675 Len som si robil svoju prácu, pane. 352 00:20:32,070 --> 00:20:34,890 Ty a ja sme sa nie vždy zhodli na miere 353 00:20:34,914 --> 00:20:37,650 slobôd, ktoré si zaslúžia modifikovaní jedinci. 354 00:20:37,970 --> 00:20:42,170 Ale všetka tvoja skvelá práca mi dala dobré dôvody na prehodnotenie. 355 00:20:42,810 --> 00:20:46,550 Preto chcem, aby si mi teraz ty, Kapitán Amerika, 356 00:20:47,214 --> 00:20:49,452 pomohol znovu vybudovať Avengers. 357 00:20:51,450 --> 00:20:52,444 Avengers? 358 00:20:52,596 --> 00:20:53,596 Presne tak. 359 00:20:57,590 --> 00:20:59,250 Pri všetkej úcte, pane. 360 00:21:00,116 --> 00:21:04,193 Keď ste podpísali Sokovijské dohody, navždy ste zničili Avengers. 361 00:21:04,218 --> 00:21:05,218 Prečo tá zmena teraz? 362 00:21:05,289 --> 00:21:07,329 Reprezentuješ všetkých Američanov. 363 00:21:09,310 --> 00:21:13,510 A dnes by polovica z nich nežila bez Avengers. 364 00:21:15,330 --> 00:21:16,930 Národ ich potrebuje. 365 00:21:17,830 --> 00:21:23,250 A ak sa nedohodneme, ako zvládnuť situáciu, čo sa stane? 366 00:21:24,050 --> 00:21:25,650 Musíme sa rozhodnúť spoločne. 367 00:21:27,510 --> 00:21:29,596 Sam, nemusíš mi dať odpoveď. 368 00:21:30,290 --> 00:21:31,470 Len o tom popremýšľaj. 369 00:21:37,929 --> 00:21:39,469 Premiér Ozaki. 370 00:21:39,494 --> 00:21:40,494 Rád vás vidím, pane. 371 00:21:40,556 --> 00:21:41,270 Ďakujem. 372 00:21:41,349 --> 00:21:42,489 A ďakujem, že ste prišli. 373 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 Tu sme. 374 00:21:46,290 --> 00:21:48,719 Sam Wilson, premiér Ozaki. 375 00:21:49,163 --> 00:21:51,163 "Strážcovia a Orišovia." 376 00:21:52,243 --> 00:21:53,443 Výborne. 377 00:21:53,970 --> 00:21:55,170 Čo tak fotku? 378 00:21:55,429 --> 00:21:55,949 Ach, jasné. 379 00:21:56,183 --> 00:21:57,183 Poď, poď. 380 00:21:59,643 --> 00:22:00,783 Trochu viac k sebe. 381 00:22:03,236 --> 00:22:04,369 Ďakujem. 382 00:22:04,810 --> 00:22:05,450 Ďakujem. 383 00:22:05,690 --> 00:22:06,690 Arigato. 384 00:22:08,243 --> 00:22:09,563 Pracuj so mnou, Sam. 385 00:22:10,356 --> 00:22:12,484 Ukážeme svetu lepšiu budúcnosť. 386 00:22:18,650 --> 00:22:19,815 To bolo nečakané. 387 00:22:20,476 --> 00:22:22,016 Možno je to príležitosť. 388 00:22:27,649 --> 00:22:28,649 Pochvál sa. 389 00:22:29,370 --> 00:22:30,370 Čo ti povedal? 390 00:22:30,463 --> 00:22:32,587 Požiadal ma, aby som znovu vybudoval Avengers. 391 00:22:33,535 --> 00:22:34,392 Naozaj? 392 00:22:34,417 --> 00:22:34,802 Áno. 393 00:22:34,876 --> 00:22:35,930 To je úžasné. 394 00:22:35,990 --> 00:22:36,990 Neviem. 395 00:22:37,276 --> 00:22:38,856 Museli by sme pre neho pracovať. 396 00:22:38,897 --> 00:22:43,762 Dámy a páni, prezident Spojených štátov, Thaddeus Ross. 397 00:22:43,936 --> 00:22:45,276 Dobrý večer všetkým. 398 00:22:45,550 --> 00:22:46,650 Dobrý večer. 399 00:22:48,110 --> 00:22:51,010 Je pre mňa privilégiom mať všetkých 400 00:22:51,034 --> 00:22:53,710 v Bielom dome, počas tohto krásneho historického večera. 401 00:22:54,138 --> 00:22:58,604 Keď sa nebeská masa vynorila 402 00:22:59,491 --> 00:23:01,710 v Indickom oceáne, urobili sme to, čo takmer vždy robíme. 403 00:23:02,645 --> 00:23:04,030 Bojovali sme o ňu. 404 00:23:04,450 --> 00:23:07,850 Viaceré krajiny si ju chceli nárokovať ako svoju. 405 00:23:08,185 --> 00:23:12,490 Zriadili rôzne výskumné centrá, aby využili všetky jej zdroje. 406 00:23:13,865 --> 00:23:16,503 To, čo sa našlo vo vnútri ostrova, bolo 407 00:23:16,527 --> 00:23:19,310 považované za objav tohto tisícročia. 408 00:23:20,043 --> 00:23:23,326 Jeho potenciál na využitie v technológii, 409 00:23:23,759 --> 00:23:26,331 medicíne a obrane je nezmerateľný. 410 00:23:27,380 --> 00:23:31,507 Je dokonca ešte nezničiteľnejšie ako vibránium. 411 00:23:32,304 --> 00:23:35,629 A nie je kontrolované izolacionistickým národom. 412 00:23:37,123 --> 00:23:42,174 Dámy a páni, predstavujem vám... Adamantium. 413 00:23:46,780 --> 00:23:53,045 Prvá a jediná už rafinovaná vzorka, bola ukradnutá z japonského ťažobného miesta. 414 00:23:53,363 --> 00:23:56,589 Našťastie bola získaná späť a je na bezpečnom mieste. 415 00:23:57,010 --> 00:24:01,749 Musím poďakovať dvom veľkým mužom, veľmi statočným, za jej získanie. 416 00:24:02,330 --> 00:24:06,730 Joaquinovi Torresovi a nášmu milovanému Kapitánovi Amerikovi, Samovi Wilsonovi. 417 00:24:17,350 --> 00:24:20,753 To, čo teraz urobíme s týmto objavom, 418 00:24:21,701 --> 00:24:24,930 určí, ako nás bude história súdiť. 419 00:24:25,150 --> 00:24:29,642 Ak ratifikujeme túto zmluvu, spoločne vyprodukujeme dostatok Adamantia 420 00:24:30,431 --> 00:24:35,230 na jeho spravodlivé a rovnomerné rozdelenie po celom svete. 421 00:24:35,430 --> 00:24:36,912 Žiadny národ nezostane pozadu. 422 00:24:36,937 --> 00:24:38,057 Sadnite si. 423 00:24:41,650 --> 00:24:43,410 Čo to robíš? 424 00:24:52,350 --> 00:24:53,350 Sam! 425 00:25:23,930 --> 00:25:25,290 Pán prezident, tadiaľto. 426 00:26:13,304 --> 00:26:14,309 Do toho! 427 00:26:28,789 --> 00:26:30,789 Poď bližšie, poď bližšie! 428 00:26:38,370 --> 00:26:39,370 Čo? Čo sa deje? 429 00:26:40,230 --> 00:26:42,794 Neviem. Len sa už nesnaž utiecť. 430 00:26:42,923 --> 00:26:44,323 Sformujte sa! 431 00:26:44,515 --> 00:26:46,768 - Vráť sa! - Stoj! 432 00:26:46,950 --> 00:26:47,950 Nie! 433 00:26:51,336 --> 00:26:54,196 Ja nechcem, aby ma znova zavreli, Sam! 434 00:26:54,450 --> 00:26:56,950 Ak utečieš, urobia niečo horšie ako to. 435 00:27:00,996 --> 00:27:02,416 Prosím ťa, Isaiah. 436 00:27:17,390 --> 00:27:18,550 Hej, opatrne! 437 00:27:19,090 --> 00:27:21,230 Opatrne s mojím oblekom! 438 00:27:21,756 --> 00:27:25,300 Prosím, nezaobchádzajte s ním hrubo! 439 00:27:38,784 --> 00:27:39,862 Šéfe, nemôžem ťa tam pustiť. 440 00:27:39,887 --> 00:27:40,715 Pustite ma! 441 00:27:42,040 --> 00:27:43,040 Hej, kam idete! 442 00:27:43,082 --> 00:27:43,920 Sam! 443 00:27:44,577 --> 00:27:46,803 Nie, pane, nemôžete prejsť. 444 00:27:48,136 --> 00:27:48,780 Pane? 445 00:27:49,171 --> 00:27:49,860 Prepáčte, pane. 446 00:27:49,960 --> 00:27:50,711 Hej, hej. 447 00:27:51,323 --> 00:27:54,366 On zostáva. Všetci ostatní, von. 448 00:28:00,803 --> 00:28:02,323 Agentka Taylorová, tiež odíďte. 449 00:28:09,133 --> 00:28:10,393 Si v poriadku? 450 00:28:11,193 --> 00:28:12,933 To by som sa mal spýtať ja teba. 451 00:28:13,000 --> 00:28:15,100 Nie je to prvýkrát, čo po mne strieľali. 452 00:28:15,140 --> 00:28:16,940 Viem, ako to vyzerá, ale... 453 00:28:19,120 --> 00:28:20,300 Môžem poprosiť o minútku? 454 00:28:22,380 --> 00:28:23,380 Ona zostáva. 455 00:28:25,267 --> 00:28:28,933 To je Ruth Batserafová, moja bezpečnostná poradkyňa. 456 00:28:31,840 --> 00:28:33,797 Pane, je nemožné, aby to urobil Isaiah. 457 00:28:33,846 --> 00:28:34,642 Okrem toho, že to urobil. 458 00:28:34,733 --> 00:28:36,066 Možno ho niekto prinútil. 459 00:28:36,120 --> 00:28:39,797 Obhajuješ muža, ktorý sa pokúsil zabiť prezidenta pred... 460 00:28:39,821 --> 00:28:41,340 Nevieme, čo sa stalo. 461 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 Už dosť. 462 00:28:44,420 --> 00:28:45,420 Čo vieme? 463 00:28:45,760 --> 00:28:48,264 Bolo tam päť strelcov. Isaiah bol jedným z nich a ostatní 464 00:28:48,447 --> 00:28:50,759 boli z tajnej služby a armády. 465 00:28:51,027 --> 00:28:53,467 Bol to koordinovaný teroristický útok, pane. 466 00:28:59,190 --> 00:29:00,190 Je tu ešte niečo? 467 00:29:00,810 --> 00:29:03,834 Pieseň, ktorá predchádzala streľbe, možno bola signálom pre útok. 468 00:29:03,990 --> 00:29:07,370 Pane, Isaiah sa nezdal byť pri zmysloch. Nemal potuchy, kde je. 469 00:29:07,763 --> 00:29:09,203 Čo navrhuješ, aby som urobil? 470 00:29:09,228 --> 00:29:10,368 Nechaj ma to vyšetrovať. 471 00:29:11,523 --> 00:29:13,943 Nemyslíš si, že ťa tvoja blízkosť k Isaiahovi zaslepuje? 472 00:29:14,030 --> 00:29:17,950 Pane, tvoj vnútorný kruh je kompromitovaný. Je tu možnosť druhého útoku. 473 00:29:18,063 --> 00:29:20,322 A čo presne má ponúknuť, čo naše 474 00:29:20,347 --> 00:29:22,724 spravodajské a obranné agentúry nedokážu? 475 00:29:22,796 --> 00:29:24,137 Nedovolím, aby ho súdili. 476 00:29:24,162 --> 00:29:27,507 Sam, chápem, aký dôležitý je pre teba Bradley. 477 00:29:28,057 --> 00:29:30,082 Ale zváž, čo si budú myslieť. 478 00:29:31,219 --> 00:29:34,506 Kapitán Amerika vedie osobné vyšetrovanie 479 00:29:34,893 --> 00:29:38,495 svojho priateľa, ktorý sa pokúsil zavražiť prezidenta. 480 00:29:38,710 --> 00:29:43,309 Isaiah obetoval všetko pre tento národ. Je to vojak, patriot. 481 00:29:43,736 --> 00:29:45,327 Nemal by dôvod to urobiť, pane. 482 00:29:45,351 --> 00:29:48,551 Mal veľa dôvodov. Bradley bol vo väzení za záchranu 483 00:29:48,575 --> 00:29:51,530 svojich mužov a experimentovali na ňom 30 rokov. 484 00:29:51,950 --> 00:29:54,719 To, čo s ním urobili, by mohlo priviesť do šialenstva kohokoľvek. 485 00:29:55,170 --> 00:29:57,427 Pane, pozvali ste ma sem, aby sme spolupracovali. 486 00:29:57,451 --> 00:29:58,451 Tak to urobme. 487 00:29:58,490 --> 00:30:01,845 Obávam sa, že ponuka, ktorú som ti dal, vypršala, keď ma tvoj priateľ chcel zabiť. 488 00:30:07,105 --> 00:30:11,260 Sam, ani by si nemal byť do toho zapojený. 489 00:30:12,119 --> 00:30:14,219 Ty nie si Steve Rogers. 490 00:30:17,540 --> 00:30:20,967 Ruth, máš moje povolenie dostať sa k jadru veci. 491 00:30:22,086 --> 00:30:24,526 Predtým, než ešte viac ohrozíme zmluvu. 492 00:30:27,990 --> 00:30:29,090 A to je všetko? 493 00:30:30,683 --> 00:30:31,683 Mám odísť? 494 00:30:32,050 --> 00:30:33,050 To som povedal. 495 00:30:33,250 --> 00:30:34,590 Je to hlúposť. 496 00:30:34,630 --> 00:30:35,230 A on to vie. 497 00:30:35,350 --> 00:30:36,557 Taká je politika. 498 00:30:37,750 --> 00:30:39,690 Synak, radšej by si mal vedieť, čo to obnáša. 499 00:30:42,130 --> 00:30:42,530 Synak? 500 00:30:42,690 --> 00:30:43,690 Koho nazval synakom? 501 00:30:43,715 --> 00:30:44,050 Sam? 502 00:30:44,750 --> 00:30:45,750 Čo teraz urobíš? 503 00:30:45,775 --> 00:30:46,986 Očistím Isaiahovo meno. 504 00:30:47,010 --> 00:30:48,330 Výbuch hnevu nepomôže. 505 00:30:48,530 --> 00:30:50,107 Potrebuješ prezidenta na svojej strane. 506 00:30:50,132 --> 00:30:50,651 To si myslíš? 507 00:30:51,110 --> 00:30:52,110 Otvor oči. 508 00:30:52,290 --> 00:30:54,152 Ponúkol som mu pomoc a on povedal, aby som odišiel. 509 00:30:54,269 --> 00:30:55,469 Ross je len na jeho strane. 510 00:30:55,589 --> 00:30:56,589 Tak to vždy bolo. 511 00:30:56,950 --> 00:30:58,090 To si neuvedomuješ? 512 00:30:58,123 --> 00:30:58,723 To myslíš vážne? 513 00:30:58,748 --> 00:30:59,266 Hej. 514 00:31:00,710 --> 00:31:01,930 Nebuď taký. 515 00:31:02,150 --> 00:31:02,550 Taký? 516 00:31:02,590 --> 00:31:03,127 V akom zmysle? 517 00:31:03,390 --> 00:31:05,399 Nebuď z tých, ktorí robia veci ťažkými. 518 00:31:11,657 --> 00:31:13,189 Presne to urobím. 519 00:31:36,546 --> 00:31:38,654 Národ zostáva v najvyššej pohotovosti. 520 00:31:38,871 --> 00:31:41,572 Ministerstvo spravodlivosti uviedlo, že bude žiadať 521 00:31:41,962 --> 00:31:44,576 trest smrti v prípade proti Isaiahovi Bradleymu. 522 00:31:44,763 --> 00:31:46,323 Len päť minút, Kapitán. 523 00:31:49,490 --> 00:31:50,950 Mohli by ma za toto súdiť. 524 00:31:51,550 --> 00:31:52,770 Ďakujem pekne, Payomo. 525 00:31:52,990 --> 00:31:53,990 Niet za čo, pane? 526 00:32:20,556 --> 00:32:21,796 Ako sa ti darí? 527 00:32:22,816 --> 00:32:24,456 Nie veľmi dobre, brat Sam. 528 00:32:27,965 --> 00:32:31,585 Isaiah, pozri sa mi do očí a povedz mi, že si neplánoval zabiť Rossa. 529 00:32:31,610 --> 00:32:32,650 Nie, neurobil by som to. 530 00:32:32,890 --> 00:32:35,330 Tak čo ťa prinútilo vziať zbraň a zaútočiť na prezidenta? 531 00:32:35,560 --> 00:32:36,430 To ja neviem. 532 00:32:36,456 --> 00:32:38,116 Musíš mi dať viac než len "neviem". 533 00:32:39,050 --> 00:32:40,910 Nič ti nenapadá? 534 00:32:41,596 --> 00:32:45,776 Bol som v salóne krásy, potom po moje šaty a potom som išiel s tebou. 535 00:32:47,194 --> 00:32:48,750 Cestovali sme limuzínou. 536 00:32:50,603 --> 00:32:51,603 Odfotili sme sa. 537 00:32:52,430 --> 00:32:54,970 Ale môj telefón nefungoval. 538 00:32:55,842 --> 00:32:59,330 Potom nás vzali do východnej miestnosti. 539 00:33:00,875 --> 00:33:04,495 V jednej chvíli som tam sedel a v ďalšej som sa ocitol tam v parku. 540 00:33:06,442 --> 00:33:08,950 Hovoril som ti, že nebol dobrý nápad, aby som išiel tam. 541 00:33:09,310 --> 00:33:10,770 Vedel som, že sa niečo stane. 542 00:33:10,816 --> 00:33:11,816 Nie, ty si nevinný. 543 00:33:12,029 --> 00:33:13,189 Niekto za tým stojí. 544 00:33:13,410 --> 00:33:17,570 Sam, to posledné, čo chcem, je vidieť, že ťa to ovplyvní. 545 00:33:25,336 --> 00:33:26,336 Okrem toho... 546 00:33:31,536 --> 00:33:34,736 Myslím, že tentoraz pre mňa nebude úniku. 547 00:33:36,803 --> 00:33:38,363 Zomriem tu. 548 00:33:38,789 --> 00:33:39,789 Ale kdeže. 549 00:33:40,229 --> 00:33:41,617 Dostanem ťa odtiaľto. 550 00:33:45,930 --> 00:33:47,050 Chceš mi pomôcť? 551 00:33:47,230 --> 00:33:48,230 Samozrejme. 552 00:33:50,503 --> 00:33:51,921 Už sem viac nechoď. 553 00:33:56,910 --> 00:33:57,910 Stráž! 554 00:34:16,063 --> 00:34:18,863 Seržant Payomo, dajte mi kópiu toho rozhovoru. 555 00:34:19,790 --> 00:34:21,210 Chcem si ho vypočuť znova. 556 00:34:21,396 --> 00:34:21,996 Áno, pani. 557 00:34:22,250 --> 00:34:23,430 A dobrá práca s Wilsonom. 558 00:34:24,597 --> 00:34:26,117 Dajte mi vedieť, ak ho znova navštívi. 559 00:34:26,670 --> 00:34:27,670 Spolahnite sa. 560 00:34:31,130 --> 00:34:31,970 Už si dnu? 561 00:34:32,050 --> 00:34:34,863 No, myslím, že som sa dopustil zrady a špionáže, ale 562 00:34:34,887 --> 00:34:37,610 som sa dostal do bezpečnostného systému Bieleho domu. 563 00:34:37,790 --> 00:34:38,790 Čo hľadám? 564 00:34:38,910 --> 00:34:42,470 Keď Isaiah v Bielom dome zošalel, pripomenulo mi to jedného dobrého kamaráta. 565 00:34:42,630 --> 00:34:44,710 Ovládali ho slovami, ktoré ho spúšťali. 566 00:34:45,190 --> 00:34:46,850 Našiel si niekoho podozrivého s Isaiahom? 567 00:34:47,356 --> 00:34:48,716 Nie, pozerám, ako sme prišli. 568 00:34:48,790 --> 00:34:49,790 Odfotili sme sa. 569 00:34:49,830 --> 00:34:51,027 Poslal som mu fotku cez airdrop. 570 00:34:51,051 --> 00:34:51,830 Ale nič zvláštne. 571 00:34:51,990 --> 00:34:54,030 Ale veď jeho telefón nefungoval, Joaquín? 572 00:34:54,623 --> 00:34:57,183 Počkaj, počkaj, počkaj, počkaj. Sam, myslím, že som niečo našiel. 573 00:34:58,116 --> 00:34:58,818 Čo je to? 574 00:34:59,870 --> 00:35:01,630 Jeho telefón bliká. 575 00:35:04,456 --> 00:35:07,136 Zvláštne, to isté sa deje s ďalším zo strelcov. 576 00:35:30,703 --> 00:35:31,703 To svetlo, čo? 577 00:35:36,637 --> 00:35:38,057 Správca Cooper, tu Ross. 578 00:35:38,803 --> 00:35:40,398 Väzeň je stále vo väzbe. 579 00:35:40,423 --> 00:35:43,529 Môžem vám potvrdiť, že väzeň je vo 580 00:35:43,553 --> 00:35:45,234 svojej cele, ale mám toho bastarda na muške. 581 00:35:45,376 --> 00:35:45,996 Vidíte ho? 582 00:35:46,434 --> 00:35:48,080 Pozerám sa na neho, pane. 583 00:35:48,323 --> 00:35:48,803 Ďakujem. 584 00:35:50,943 --> 00:35:52,323 Aj ja Vám, pán prezident. 585 00:35:59,523 --> 00:36:03,868 Išli sme do Bieleho domu, pretože kupec nikdy neprišiel. 586 00:36:05,066 --> 00:36:08,174 Prečo najať hada, ak si nič neplánoval vyzdvihnúť? 587 00:36:08,546 --> 00:36:10,486 Možno už čakali na Kapitána Ameriku. 588 00:36:10,511 --> 00:36:12,688 A čo ak kupec chcel ísť za Kapitánom Amerikou? 589 00:36:12,900 --> 00:36:14,660 Možno nás chceli v Bielom dome. 590 00:36:14,739 --> 00:36:17,339 Ale ako predpovedal, že dostaneme tú pozvánku? 591 00:36:17,915 --> 00:36:19,504 Alebo že pozveš Isaiaha? 592 00:36:19,539 --> 00:36:21,459 Kupec nás sledoval. 593 00:36:21,979 --> 00:36:23,019 A ešte niečo. 594 00:36:23,766 --> 00:36:29,385 Ruth Vance Serafová, Rossová bezpečnostná poradkyňa, prever všetko o nej. 595 00:36:29,773 --> 00:36:30,373 Rozumiem. 596 00:36:30,812 --> 00:36:31,912 Zavolám ti neskôr. 597 00:37:03,506 --> 00:37:04,663 Cieľ eliminovaný. 598 00:37:05,521 --> 00:37:07,480 Už posielam dôkaz o smrti. 599 00:37:32,663 --> 00:37:35,703 Neprišiel si až z Mexika len preto, aby si vyhodil do vzduchu moju dodávku. 600 00:37:36,096 --> 00:37:38,196 Ty a kupec ste sa udobrili. 601 00:37:39,594 --> 00:37:40,594 Zavolaj mu. 602 00:37:41,120 --> 00:37:42,973 Chcem zistiť, či to vyriešim. 603 00:37:43,119 --> 00:37:44,803 Vyriešiť to? 604 00:37:47,222 --> 00:37:48,693 Kupec mi všetko vysvetlil. 605 00:37:49,610 --> 00:37:53,169 A povedal mi aj to, že ak prežiješ granát, 606 00:37:53,503 --> 00:37:59,270 je 75% pravdepodobnosť, že sa ma pokúsiš priviesť k rozumu. 607 00:38:01,263 --> 00:38:02,263 Nemýlil sa. 608 00:38:34,390 --> 00:38:36,255 Kupec mi povedal veľa vecí. 609 00:38:36,691 --> 00:38:41,986 Potom, čo nás nechal v Mexiku, súhlasil, že mi zaplatí dvojnásobok za to, že ťa zlikvidujem. 610 00:38:42,011 --> 00:38:45,435 Čo som mu nepovedal, je, že by som ťa zabil zadarmo. 611 00:38:46,483 --> 00:38:50,783 Kedy má človek možnosť zabiť Kapitána Ameriku. 612 00:39:03,320 --> 00:39:05,166 Bez svojho vybavenia si zúfalý. 613 00:39:05,413 --> 00:39:06,413 Ach! 614 00:39:06,972 --> 00:39:07,692 Ach! 615 00:39:10,634 --> 00:39:11,634 Nie. 616 00:39:12,446 --> 00:39:14,266 Len si ma nahneval. 617 00:39:22,359 --> 00:39:22,793 Ano. 618 00:39:22,973 --> 00:39:24,430 Dobrá práca, Kapitán. 619 00:39:24,680 --> 00:39:26,999 Ale nebude sa ti páčiť, čo príde ďalej. 620 00:39:27,433 --> 00:39:28,433 Kto hovorí? 621 00:39:36,587 --> 00:39:42,507 Ako vám máme dôverovať ako vodcovi, ak nedokážete udržať poriadok vo svojom vlastnom národe? 622 00:39:44,160 --> 00:39:46,060 Máme strelcov vo väzbe. 623 00:39:46,673 --> 00:39:48,962 Jediné, o čo vás žiadam, je trocha trpezlivosti. 624 00:39:49,019 --> 00:39:50,019 Trpezlivosť? 625 00:39:50,507 --> 00:39:52,327 To od nás žiada lovec Hulka? 626 00:39:53,500 --> 00:39:55,080 To bolo dávno. 627 00:39:55,507 --> 00:39:58,339 No, pán prezident, včera ma skoro zabili, keď som bol 628 00:39:58,364 --> 00:40:00,354 v Bielom dome s vami a všetkými vašimi ľuďmi. 629 00:40:00,833 --> 00:40:04,193 A dnes ste stále zatvorený tam vo svojom bunkri. 630 00:40:04,699 --> 00:40:07,599 Nie ste v pozícii, aby ste od niekoho niečo žiadali. 631 00:40:07,626 --> 00:40:08,626 Súhlasím. 632 00:40:08,706 --> 00:40:11,406 Možno bude lepšie pokračovať v rozhovore inokedy. 633 00:40:11,566 --> 00:40:12,766 Páni, počkajte. 634 00:40:13,546 --> 00:40:14,546 Prosím. 635 00:40:15,293 --> 00:40:18,038 Zmluva je príliš dôležitá, aby sme ju nechali padnúť. 636 00:40:18,741 --> 00:40:21,201 Sľúbili sme to našim ľuďom. 637 00:40:21,520 --> 00:40:23,100 Sľúbili sme to svetu. 638 00:40:24,546 --> 00:40:25,786 Musíme to dodržať. 639 00:40:27,766 --> 00:40:29,755 Potrebujeme Japonsko, aby sme mohli pokračovať. 640 00:40:30,386 --> 00:40:34,066 A neprítomnosť premiéra Osakiho hovorí za všetko. 641 00:40:34,552 --> 00:40:36,592 Zabezpečím, aby Japonsko opäť dôverovalo. 642 00:40:37,046 --> 00:40:39,106 Osaki a ja sa poznáme roky. 643 00:40:39,773 --> 00:40:41,233 Bude sa snažiť o znovuzvolenie. 644 00:40:41,813 --> 00:40:44,405 Táto zmluva mu pomôže preukázať jeho vodcovstvo. 645 00:40:45,619 --> 00:40:46,851 Dobre, pán prezident. 646 00:40:47,027 --> 00:40:52,266 Budeme trpezliví, kým sa pokúsite získať Japonsko späť. 647 00:40:52,559 --> 00:40:57,315 Ale ak sa vám to nepodarí, podnikneme samostatné kroky. 648 00:41:02,190 --> 00:41:03,190 Páni, pozornosť. 649 00:41:03,215 --> 00:41:04,275 Musím odtiaľto odísť. 650 00:41:04,383 --> 00:41:04,983 Sadnite si. 651 00:41:05,016 --> 00:41:06,656 Pane, oblasť nie je zabezpečená. 652 00:41:07,576 --> 00:41:11,596 Čím dlhšie tu zostanem, tým slabšie vyzerám. 653 00:41:21,692 --> 00:41:22,852 Sam, čo sa ti stalo? 654 00:41:24,779 --> 00:41:26,400 Sidewinder si ma našiel. 655 00:41:26,926 --> 00:41:28,606 Vyzerá to, že to bolo viac než to, však? 656 00:41:29,986 --> 00:41:31,743 Je v rukách polície. 657 00:41:34,339 --> 00:41:35,339 A si v poriadku? 658 00:41:35,364 --> 00:41:36,084 Budem. 659 00:41:36,300 --> 00:41:37,300 Váš hovor. 660 00:41:37,379 --> 00:41:38,379 Vystopuj ho. 661 00:41:39,573 --> 00:41:40,573 Ok. 662 00:41:46,676 --> 00:41:47,676 Hej, čo myslíš? 663 00:41:48,336 --> 00:41:53,016 Rossova poradkyňa, Ruth Batsherafová, sa narodila v Izraeli a trénovala v Červenej miestnosti. 664 00:41:53,430 --> 00:41:54,427 Je to bývalá špiónka. 665 00:41:54,717 --> 00:41:57,228 Čo znamená, že sa s ňou nemáme zahrávať, ver mi. 666 00:41:57,550 --> 00:41:58,550 Sam? 667 00:42:05,660 --> 00:42:06,794 Toto je naozaj zvláštne. 668 00:42:07,067 --> 00:42:11,427 Isaiah mal Rossa priamo na muške a netrafil ho. 669 00:42:11,886 --> 00:42:12,766 Nechápem to. 670 00:42:12,880 --> 00:42:15,260 Prečo toto všetko plánovať a nezabiť Rossa? 671 00:42:16,006 --> 00:42:17,006 Nemám potuchy. 672 00:42:17,860 --> 00:42:18,540 Sam, pozri. 673 00:42:18,893 --> 00:42:20,773 Našiel som posledného, kto volal Sidewinderovi. 674 00:42:21,786 --> 00:42:23,726 Je uprostred ničoho v Západnej Virgínii. 675 00:42:23,751 --> 00:42:25,651 Zdá sa, že je to blízko lesa. 676 00:42:26,626 --> 00:42:28,283 V databáze je meno. 677 00:42:28,308 --> 00:42:29,767 Tábor Echo 1. 678 00:42:31,186 --> 00:42:33,094 Žiadny satelitný záber. 679 00:42:33,393 --> 00:42:35,173 Oblasť bez leteckej dopravy. 680 00:42:36,126 --> 00:42:37,931 Žiadna infraštruktúra v oblasti. 681 00:42:38,980 --> 00:42:39,739 Je to vojenské? 682 00:42:39,764 --> 00:42:40,138 Áno. 683 00:42:40,386 --> 00:42:42,686 Pošlú ťa na toto miesto, aby si sa už nikdy nevrátil. 684 00:42:50,423 --> 00:42:52,363 Ross chce, aby som sa od toho držal ďalej. 685 00:42:52,674 --> 00:42:55,049 Je to len prezident Spojených štátov. 686 00:43:09,823 --> 00:43:10,854 Ty nemusíš ísť. 687 00:43:12,529 --> 00:43:14,889 Áno, áno, viem. To zo mňa robí skvelého kamaráta. 688 00:43:16,643 --> 00:43:19,423 Zbaľ všetko vybavenie, ktoré nájdeš. Neviem, kedy sa vrátime. 689 00:43:21,176 --> 00:43:23,216 Hovoríš o odchode? Hneď teraz? 690 00:43:23,583 --> 00:43:24,583 Áno. 691 00:43:25,676 --> 00:43:26,716 Uf, no dobre, ok. 692 00:43:27,456 --> 00:43:30,676 Je to dlhá cesta do Západnej Virgínie. Potrebujeme jedlo. 693 00:43:30,717 --> 00:43:31,937 Neviem, prečo som ťa pozval. 694 00:43:32,463 --> 00:43:33,843 Čo? Nie, už idem, už idem. 695 00:43:38,209 --> 00:43:39,209 Ross Patzaraff? 696 00:43:39,576 --> 00:43:41,493 Aizea Bradley je v cele číslo 14. 697 00:43:41,765 --> 00:43:43,153 Ostatní sú v 15-ke. 698 00:43:43,236 --> 00:43:43,636 Ok. 699 00:43:43,710 --> 00:43:44,710 Potrebujete eskortu? 700 00:43:45,889 --> 00:43:47,969 Nie, takto je to v poriadku. Ďakujem. 701 00:43:48,176 --> 00:43:49,176 Nech sa páči. 702 00:43:57,109 --> 00:44:00,315 Chcem s nimi hovoriť s každým zvlášť. Prepáčte? 703 00:44:00,523 --> 00:44:01,523 Počuli ste ma? 704 00:44:01,569 --> 00:44:03,010 Payumo, čo ste ma nepočuli? 705 00:44:04,851 --> 00:44:05,497 Hej! 706 00:44:05,522 --> 00:44:07,002 Pacho! Položte zbraň! 707 00:44:08,262 --> 00:44:09,582 Payumo, čo to robíte? 708 00:44:10,863 --> 00:44:11,414 Vašu zbraň. 709 00:44:11,439 --> 00:44:12,439 Payumo. 710 00:44:33,520 --> 00:44:34,540 Zvýš tú kadenciu. 711 00:44:34,620 --> 00:44:35,760 Klaď odpor. 712 00:44:35,940 --> 00:44:38,060 Rob, čo musíš, aby si dosiahol svoj cieľ. 713 00:44:38,626 --> 00:44:39,626 Len sa sústreď. 714 00:44:40,194 --> 00:44:41,540 Sústreď sa! Tak je to! 715 00:44:42,280 --> 00:44:43,280 Cítiš, ako to sedí? 716 00:44:43,439 --> 00:44:45,279 To je tvoj cieľ. Nestrácaj ho z očí. 717 00:44:45,873 --> 00:44:48,033 Nezáleží na tvojej rýchlosti alebo smere. 718 00:44:48,058 --> 00:44:49,058 Mysli na zámer. 719 00:44:49,653 --> 00:44:53,273 Ak sa doktorka Ecclesová opýta, povieš jej... 720 00:44:53,819 --> 00:44:55,099 Čo som robil o ôsmej? 721 00:44:55,573 --> 00:44:56,593 Čo odo mňa chcela? 722 00:44:59,600 --> 00:45:00,600 Nesúď. 723 00:45:02,200 --> 00:45:04,376 Pristaneme v Tokiu o šiestej. 724 00:45:06,165 --> 00:45:08,333 Stále si myslíš, že je to zlý nápad? 725 00:45:08,706 --> 00:45:12,106 Pane, ktokoľvek zorganizoval útok v Bielom dome, je stále na slobode. 726 00:45:12,607 --> 00:45:15,004 A tieto cesty predstavujú riziko pre vašu bezpečnosť. 727 00:45:15,053 --> 00:45:16,053 Nemyslíte? 728 00:45:17,270 --> 00:45:19,609 Ledva som presvedčil Kongres, aby to urobil. 729 00:45:20,506 --> 00:45:22,726 Bez medzinárodných partnerov... 730 00:45:23,773 --> 00:45:24,933 Zbohom zmluve. 731 00:45:26,659 --> 00:45:28,419 To nemôžem dopustiť. 732 00:45:30,446 --> 00:45:33,286 4 kilometre, pane. Ja to poviem doktorke Ecclesovej. 733 00:45:33,571 --> 00:45:34,382 Päť. 734 00:45:34,899 --> 00:45:35,899 5 ich bolo. 735 00:45:36,593 --> 00:45:37,813 Majú Wilsona pod dohľadom. 736 00:45:38,226 --> 00:45:40,702 Pred niekoľkými hodinami opustil základňu s Joaquínom Torresom. 737 00:45:40,727 --> 00:45:42,867 Nechali tam svoje telefóny. Nemôžeme ich sledovať. 738 00:45:43,266 --> 00:45:46,326 Nechcem v tom ďalšiu premennú, ktorú by som nekontroloval. 739 00:45:46,427 --> 00:45:48,559 Nech ich tím ide vyzdvihnúť a privedie ich. 740 00:45:49,032 --> 00:45:49,660 Áno, pane. 741 00:45:49,685 --> 00:45:50,327 Ďakujem. 742 00:45:50,780 --> 00:45:52,160 Najnovšie správy z Washingtonu. 743 00:45:52,220 --> 00:45:54,097 Prezident Ross je na ceste do Japonska. 744 00:45:54,122 --> 00:45:58,289 Deň po tom, čo prežil pokus o... Fakt si sa hrával s touto starinou? 745 00:45:58,800 --> 00:46:01,461 Ach, nie, prehral som, skoro som... Už viem. 746 00:46:02,166 --> 00:46:03,906 Sme ďaleko od tábora Echo 1? 747 00:46:07,473 --> 00:46:09,773 Fíha, sme asi hodinu cesty. 748 00:46:15,737 --> 00:46:17,777 Sam, v Isaiahovej väznici došlo k prestrelke. 749 00:46:18,363 --> 00:46:19,363 A je v poriadku? 750 00:46:19,890 --> 00:46:23,170 Áno, Isaiah je v poriadku, ale ostatní sú mŕtvi. 751 00:46:23,195 --> 00:46:24,195 Dočerta. 752 00:46:25,183 --> 00:46:26,183 Chceš sa vrátiť? 753 00:46:27,370 --> 00:46:29,607 - Zmluva prezidenta Rossa... - Nie. 754 00:46:29,929 --> 00:46:30,942 Budeme pokračovať. 755 00:46:31,123 --> 00:46:33,603 Kupec je prefíkaný, ale nenaletíme na jeho pascu. 756 00:46:34,037 --> 00:46:36,788 Isaiahovi pomôžeme len tak, že zistíme, kto to spôsobil. 757 00:46:37,030 --> 00:46:38,410 A ktokoľvek to urobil 758 00:46:39,170 --> 00:46:41,490 nechce, aby sme sa k nemu priblížili. 759 00:46:46,842 --> 00:46:47,842 Cooper. 760 00:46:48,269 --> 00:46:49,269 Čo sa deje? 761 00:46:49,503 --> 00:46:50,123 Pán prezident. 762 00:46:50,810 --> 00:46:54,170 Ako preventívne opatrenie som presunul väzňa do inej... 763 00:46:55,855 --> 00:46:57,360 Prezident Ross. 764 00:46:58,013 --> 00:46:59,590 Chýbajú mi naše návštevy. 765 00:47:00,376 --> 00:47:01,596 Povedz mi jednu vec. 766 00:47:01,882 --> 00:47:05,378 Nesnažil si sa zistiť, kto tú hudbu pustil? 767 00:47:05,676 --> 00:47:06,676 Bol si to ty. 768 00:47:07,590 --> 00:47:08,870 V Bielom dome. 769 00:47:09,183 --> 00:47:10,703 Pokúsil si sa ma zavraždiť. 770 00:47:10,849 --> 00:47:12,325 To je jeden zo spôsobov, ako to povedať. 771 00:47:12,429 --> 00:47:15,055 Pomohol som ti viac ako komukoľvek inému. 772 00:47:15,590 --> 00:47:17,590 Len aby si získal, čo si chcel. 773 00:47:17,676 --> 00:47:18,570 Povedz mi, čo chceš. 774 00:47:18,616 --> 00:47:20,229 Chcel som svoj život späť. 775 00:47:20,510 --> 00:47:22,064 Ale na to je už neskoro. 776 00:47:22,156 --> 00:47:25,130 Musíš... Musíš pochopiť moju pozíciu. 777 00:47:25,403 --> 00:47:26,240 Nechápem ju. 778 00:47:26,265 --> 00:47:30,604 Ale opustil si ma v tomto väzení. 779 00:47:30,850 --> 00:47:35,310 A bolo mojím prekliatím vidieť tvoju zradu vpísanú v pravdepodobnostiach. 780 00:47:36,430 --> 00:47:39,512 Teraz budem robiť svoje rozhodnutia. 781 00:47:39,629 --> 00:47:41,466 Ešte zostáva veľa prekvapení. 782 00:47:42,111 --> 00:47:43,450 Keď sa skončia, 783 00:47:43,475 --> 00:47:45,975 všetci budú vedieť, kto v skutočnosti si. 784 00:47:46,000 --> 00:47:48,670 A Betty tebou bude opovrhovať ešte viac. 785 00:47:49,656 --> 00:47:51,076 Dovidenia, pán prezident. 786 00:47:54,816 --> 00:47:56,296 Čo sa deje? 787 00:47:56,562 --> 00:47:58,079 Dám ho do izolácie. 788 00:47:58,411 --> 00:47:59,169 Ok. 789 00:47:59,702 --> 00:48:02,042 Nikto ma už znova nedá do samoväzby. 790 00:48:02,270 --> 00:48:03,490 Je to pre vašu ochranu. 791 00:48:04,296 --> 00:48:05,356 Poviem vám toto. 792 00:48:05,510 --> 00:48:07,350 Ešte raz, pre vašu ochranu. 793 00:48:07,429 --> 00:48:09,949 Nenechám sa už nikdy zavrieť. 794 00:48:10,789 --> 00:48:12,949 Nebudem môcť zaručiť vašu bezpečnosť. 795 00:48:13,463 --> 00:48:15,543 Byť v bezpečí už nie je to, čo bývalo. 796 00:48:16,896 --> 00:48:19,156 Stále si myslíte, že som s tým mal niečo spoločné? 797 00:48:20,223 --> 00:48:21,223 Neviem. 798 00:48:27,764 --> 00:48:28,840 Povedzte mi, pane. 799 00:48:28,865 --> 00:48:29,982 Nechaj to, čo robíš. 800 00:48:30,141 --> 00:48:32,256 Tábor Echo 1 je kompromitovaný. 801 00:48:32,280 --> 00:48:33,314 Samozrejme. 802 00:48:39,169 --> 00:48:42,344 VSTUPUJETE DO ZÓNY RÁDIOASTRONOMICKÝCH PRÍSTROJOV 803 00:49:01,616 --> 00:49:02,616 Tu to je. 804 00:49:03,443 --> 00:49:04,443 Tábor Echo 1. 805 00:49:06,776 --> 00:49:08,816 Tie teleskopy musia byť falošné. 806 00:49:09,197 --> 00:49:10,197 Pozrime sa, čo je dole. 807 00:49:14,806 --> 00:49:16,366 Máme tu kamery a strážnikov. 808 00:49:16,672 --> 00:49:18,792 Redwing, prestrihni plot a urob slučku z videa. 809 00:49:24,339 --> 00:49:27,156 To nám dáva 28 sekúnd, aby sme prekabátili strážnikov. 810 00:49:27,181 --> 00:49:29,560 Bránu musíme otvoriť ručne. 811 00:49:31,326 --> 00:49:34,827 Tri, dva, jedna... Bež! 812 00:49:48,620 --> 00:49:49,620 15 sekúnd! 813 00:49:49,926 --> 00:49:50,926 Už idem, už idem! 814 00:50:40,943 --> 00:50:42,503 Tu nie sú žiadni väzni. 815 00:51:31,133 --> 00:51:32,887 Prečo je v tomto väzení laboratórium? 816 00:51:41,933 --> 00:51:43,393 Čo je toto, dopekla, za miesto? 817 00:52:00,170 --> 00:52:02,170 Magister bunkovej a molekulárnej biológie 818 00:52:57,807 --> 00:53:00,464 3 tablety denne. Neprekračujte dávku. 819 00:53:04,652 --> 00:53:09,470 Ozarka-san, chcem vás uistiť, že Amerika je naďalej odhodlaná 820 00:53:09,480 --> 00:53:12,580 zdieľať náš adamantium so zvyškom sveta. 821 00:53:13,200 --> 00:53:14,876 Verím, že Japonsko zdieľa tento záväzok. 822 00:53:15,731 --> 00:53:17,586 Svet potrebuje túto zmluvu. 823 00:53:21,112 --> 00:53:23,153 Diplomacia musí byť pre vás ťažká. 824 00:53:23,933 --> 00:53:28,384 Pre muža v krajine, ktorá je zvyknutá brať si násilím, čo chce. 825 00:53:28,712 --> 00:53:29,732 Prosím? 826 00:53:29,992 --> 00:53:32,506 Ako inak vysvetliť vašu krádež nášho adamantia? 827 00:53:32,841 --> 00:53:35,005 Len aby ste nám ho vrátili vo Washingtone. 828 00:53:36,452 --> 00:53:40,537 To, z čoho nás obviňujete, je nepodložené a urážlivé. 829 00:53:41,655 --> 00:53:47,843 Takže informácie, ktoré môj spravodajský tím získal a overil, sú nesprávne? 830 00:53:58,761 --> 00:53:59,691 No toto... 831 00:54:00,786 --> 00:54:01,786 Som blázon. 832 00:54:04,264 --> 00:54:09,727 Som blázon, že vyjednávam s mužom tak naivným, že nevie, že ho ťahajú za nos. 833 00:54:10,983 --> 00:54:11,983 Ja a naivný? 834 00:54:13,390 --> 00:54:15,156 Keby som ukradol vzorku, 835 00:54:15,662 --> 00:54:19,236 prečo by som nariadil Kapitánovi Amerike, aby po ňu išiel? 836 00:54:19,976 --> 00:54:22,003 Asi sa nikdy nedozvieme pravdu. 837 00:54:28,359 --> 00:54:31,659 Nech už chystáte čokoľvek, Japonsko toho nebude súčasťou. 838 00:54:32,532 --> 00:54:34,252 Nevyzývajte nás, pán prezident. 839 00:54:41,358 --> 00:54:43,558 Má optogenetiku mnohých ľudí. 840 00:54:44,106 --> 00:54:46,206 Nenúť ma pýtať sa, Joaquín. 841 00:54:46,440 --> 00:54:48,350 Našiel spôsob, ako implantovať príkazy do 842 00:54:48,375 --> 00:54:50,221 podvedomia pomocou zábleskov svetla. 843 00:54:51,235 --> 00:54:54,175 Pieseň Mr. Blue je akýmsi spúšťačom. 844 00:54:54,279 --> 00:54:55,109 Ovládanie mysle. 845 00:54:55,946 --> 00:54:56,706 Tak je. 846 00:54:56,854 --> 00:54:58,254 To vysvetľuje Isaiaha. 847 00:55:04,481 --> 00:55:06,681 A to je to najdôležitejšie. 848 00:55:06,945 --> 00:55:08,065 Riskujte. 849 00:55:08,540 --> 00:55:10,862 Použite tie úžasné mysle, ktoré máte. 850 00:55:10,887 --> 00:55:13,003 Dokonca aj vtedy bol dosť fešák, nemyslíš? 851 00:55:19,700 --> 00:55:21,020 Samuel Stearns. 852 00:55:24,106 --> 00:55:26,035 Pravdupovediac, treba veľa, aby ma niečo prekvapilo. 853 00:55:29,310 --> 00:55:34,660 Bolo na 89% pravdepodobné, že sa otočíš, ak ohrozím Isaiaha Bradleyho. 854 00:55:35,613 --> 00:55:37,513 A predsa si tu. 855 00:55:38,877 --> 00:55:40,067 Ty si ten kupec. 856 00:55:40,139 --> 00:55:41,139 Tak je. 857 00:55:41,499 --> 00:55:44,087 Najať hada bol nevyhnutný krok 858 00:55:44,225 --> 00:55:46,893 na vytvorenie reťazca štatistických istôt. 859 00:55:46,918 --> 00:55:48,858 Možno nie si taký bystrý, ako si myslíš. 860 00:55:49,659 --> 00:55:50,296 Ver mi. 861 00:55:50,527 --> 00:55:51,746 Že som. 862 00:55:51,906 --> 00:55:53,386 Moja myseľ vidí všetko. 863 00:55:53,413 --> 00:55:54,913 Každý pravdepodobný výsledok. 864 00:55:55,706 --> 00:55:58,006 Najal si hada a ukradol si adamantium. 865 00:55:58,506 --> 00:56:00,389 Strielal si na Rossa, keď to išiel oznámiť. 866 00:56:00,973 --> 00:56:02,673 A teraz tu sedíš a čakáš. 867 00:56:03,773 --> 00:56:05,733 Prečo chceš zavraždiť Rossa? 868 00:56:05,866 --> 00:56:09,166 Prečo si každý myslí, že chcem zavraždiť Rossa? 869 00:56:10,167 --> 00:56:14,207 Nie je to preto, že ma poslal sem zavrieť bez súdu? 870 00:56:14,346 --> 00:56:18,806 Keď infúzia gama lúčov deformovala štruktúru môjho mozgu. 871 00:56:22,249 --> 00:56:23,249 Aha... 872 00:56:24,070 --> 00:56:29,681 Akonáhle Ross zistil, že by som mu mohol byť užitočný, držal ma tu 16 rokov. 873 00:56:29,989 --> 00:56:32,669 A používal moju myseľ na riešenie svojich problémov. 874 00:56:33,189 --> 00:56:36,509 Moje riešenia mu priniesli najvyššiu pozíciu v celej krajine. 875 00:56:38,570 --> 00:56:41,621 Keby som chcel Rossa zabiť, urobil by som to. 876 00:56:42,369 --> 00:56:46,632 No, nech už robíš čokoľvek, ubližuje to ostatným ľuďom, vrátane môjho priateľa. 877 00:56:47,156 --> 00:56:50,133 Takže ti dám len jednu príležitosť, aby si prestal. 878 00:56:50,224 --> 00:56:51,792 Prečo ho tak chrániš, Sam? 879 00:56:52,270 --> 00:56:54,650 Ross vie, že som to spôsobil v Bielom dome ja. 880 00:56:54,923 --> 00:56:57,943 Ale nechá Bradleyho zavrieť do väzenia za to. 881 00:56:58,130 --> 00:56:59,470 On sa nikdy nezmení. 882 00:57:00,069 --> 00:57:01,429 Nechaj ma dokončiť moju prácu. 883 00:57:01,501 --> 00:57:02,604 Obávam sa, že to neurobím. 884 00:57:08,002 --> 00:57:11,252 Prečo ešte stále nevidíš pravdu? 885 00:57:18,435 --> 00:57:20,033 Nezastavia nás, nemôžu. 886 00:57:20,232 --> 00:57:21,392 Len na dostatočne dlhý čas. 887 00:57:22,025 --> 00:57:23,625 Si fascinujúci problém, 888 00:57:24,139 --> 00:57:26,217 ale potrebujem ťa dostať z hry. 889 00:57:26,686 --> 00:57:28,546 Takto ma už znova neprekvapíš. 890 00:57:30,580 --> 00:57:31,279 Toto sa mi nepáči. 891 00:57:31,304 --> 00:57:32,026 Nerobia to preto, že by chceli. 892 00:57:32,051 --> 00:57:32,799 Ja viem. 893 00:57:32,824 --> 00:57:33,706 Snaž sa ich zneškodniť. 894 00:58:58,351 --> 00:58:59,551 Pohov! 895 00:59:02,330 --> 00:59:03,610 Poverili ma, aby som ich zastavila. 896 00:59:04,022 --> 00:59:05,562 To je v pohode, ja sa o nich postarám. 897 00:59:08,352 --> 00:59:09,222 Tak fajn. 898 00:59:34,797 --> 00:59:36,213 Môžem vedieť prečo ste tu vy dvaja? 899 00:59:36,238 --> 00:59:37,738 Rád by som sa vás spýtal to isté. 900 00:59:38,397 --> 00:59:39,517 Kde je Sterns? 901 00:59:41,063 --> 00:59:43,420 Ak Stearns utiekol, musíme vytvoriť ochranný perimeter. 902 00:59:43,517 --> 00:59:46,091 Uzatvoriť ulice, nasadiť vrtuľníky, nemohol zájsť ďaleko. 903 00:59:46,350 --> 00:59:47,510 Prečo nám pomáhaš? 904 00:59:48,390 --> 00:59:50,810 Mali pravdu. Myslela som, že to chápu. 905 00:59:51,169 --> 00:59:51,769 Stáť! 906 00:59:51,794 --> 00:59:52,534 V pohode. 907 00:59:52,683 --> 00:59:54,587 Musíme zastaviť Kapitána Ameriku. 908 00:59:54,810 --> 00:59:57,067 Už jedného Kapitána Ameriku držíte. 909 00:59:57,092 --> 00:59:57,886 Chcete ďalšieho? 910 00:59:58,216 --> 01:00:00,787 Ste zatknutý za vniknutie na vládny pozemok. 911 01:00:02,663 --> 01:00:04,255 Takto sa správate, keď má človek pravdu? 912 01:00:04,280 --> 01:00:05,280 Hej, skoro vždy. 913 01:00:07,919 --> 01:00:10,129 Mám povolenie a bol to dlhý deň. 914 01:00:10,223 --> 01:00:12,163 Je to bývalá špiónka. Odkedy som ju nakopal. 915 01:00:12,803 --> 01:00:15,743 Rozkazy idú priamo od prezidenta osobne. Zoberte ich. 916 01:00:16,216 --> 01:00:17,436 Nebudem volať. 917 01:00:19,063 --> 01:00:20,843 Ruth, daj nám dole putá. 918 01:00:24,673 --> 01:00:26,130 Nie, nie, nie, znova. 919 01:00:26,155 --> 01:00:26,745 Utekajte! 920 01:00:26,770 --> 01:00:27,850 Rýchlo, rýchlo, poďme! 921 01:00:41,484 --> 01:00:44,205 Pán prezident, vyzerá to, že tvrdenie Japonska je pravdivé. 922 01:00:45,203 --> 01:00:47,289 Snažíme sa určiť miesto úniku. 923 01:00:48,076 --> 01:00:51,474 Pane, musíme niečo povedať Ozakiho tímu a zastaviť katastrofu. 924 01:00:51,542 --> 01:00:53,194 Potrebujem čas osamote. 925 01:00:53,344 --> 01:00:54,584 Nemáme veľa času, pane. 926 01:00:54,876 --> 01:00:57,716 Ozaki sa rozhodol vyslať svoje ozbrojené sily na Nebeský ostrov. 927 01:00:58,463 --> 01:01:00,543 Plánuje získať adamantium pre svoju krajinu. 928 01:01:01,230 --> 01:01:03,559 Pane, India a Francúzsko plánujú okupačné stratégie. 929 01:01:03,584 --> 01:01:05,805 Pán prezident, navrhujem, aby sme sa okamžite vrátili do DC. 930 01:01:05,944 --> 01:01:08,800 Nie, nesúhlasím. Stratíme príležitosť s Ozakim. 931 01:01:08,831 --> 01:01:10,405 Musíme sa zreorganizovať a nájsť iné riešenie problému. 932 01:01:10,451 --> 01:01:12,447 A to by bola katastrofa! Nemôžeme sa vrátiť! 933 01:01:12,471 --> 01:01:14,550 Musíme požiadať o ďalšie stretnutie, pane. 934 01:01:14,610 --> 01:01:18,030 Ak sa ho pokúsite presvedčiť, mohli by sme premárniť našu príležitosť. 935 01:01:18,096 --> 01:01:19,816 Jasné! Musíme požiadať o príležitosť! 936 01:01:20,017 --> 01:01:21,242 Už dosť! 937 01:01:33,063 --> 01:01:37,485 Chcem, aby ste okamžite vyslali útočnú skupinu 5. 938 01:01:38,207 --> 01:01:40,550 Dajte im vedieť, že som na ceste tam. 939 01:01:40,650 --> 01:01:44,330 Pane, naozaj zvažujeme prevzatie kontroly nad adamantiom Japonska? 940 01:01:44,430 --> 01:01:46,927 Nemôžem ísť domov s prázdnymi rukami. 941 01:01:46,951 --> 01:01:51,930 Ak má len jeden národ kontrolovať adamantium, budeme to my. 942 01:01:56,523 --> 01:01:58,074 Pošlite ich hneď! 943 01:02:00,916 --> 01:02:01,916 Taylor! 944 01:02:06,636 --> 01:02:08,117 Prezident ma informoval, že musíme poslať útočnú skupinu 5 na ostrov... 945 01:02:08,142 --> 01:02:10,230 Chcem, aby sme do hodiny nabrali smer Indický oceán. 946 01:02:10,610 --> 01:02:14,350 Pán prezident, toto je mimoriadne riskantné. 947 01:02:15,243 --> 01:02:17,802 Ak vyprovokujeme vojnu... bol som generálom vo vojnových časoch. 948 01:02:18,963 --> 01:02:21,083 A budem ním aj ako prezident. 949 01:02:23,443 --> 01:02:25,223 Ako poviete, pán prezident. 950 01:02:49,969 --> 01:02:51,089 Prečo sme tu? 951 01:02:51,117 --> 01:02:53,517 Povedal si, že Rossov rozkaz bol vziať nás do väzby. 952 01:02:53,542 --> 01:02:54,722 Tak som požiadal o láskavosť. 953 01:02:56,183 --> 01:02:57,303 Vďaka, že si nám pomohol. 954 01:02:57,429 --> 01:02:58,109 Niet za čo, Carl. 955 01:02:58,457 --> 01:02:59,877 Šéfovia sem nikdy nechodia. 956 01:03:00,109 --> 01:03:01,589 Ten terminál je už pripravený. 957 01:03:02,710 --> 01:03:04,841 Týmto prerušíš Stearnsovu kontrolu mysle? 958 01:03:04,922 --> 01:03:07,485 Myslím, že dokážem vytvoriť program, ktorý zablokuje signály 959 01:03:07,580 --> 01:03:09,958 svetla, ktoré Stearns vysiela, aby ovládal ľudí. 960 01:03:10,069 --> 01:03:11,830 A čo ak už stihol ovládnuť niekoho ďalšieho? 961 01:03:13,083 --> 01:03:14,083 Máš pravdu. 962 01:03:17,953 --> 01:03:18,953 Si šialený? 963 01:03:27,060 --> 01:03:28,520 Tu sme v bezpečí. 964 01:03:28,760 --> 01:03:32,120 Poznáš niekoho dôveryhodného, kto by tieto veci analyzoval a povedal mi, čo obsahujú? 965 01:03:32,213 --> 01:03:33,356 Áno, niekoho mám. Dám mu ich. 966 01:03:33,739 --> 01:03:34,219 Vďaka. 967 01:03:35,439 --> 01:03:36,059 Je tu? 968 01:03:36,404 --> 01:03:37,167 Kdesi tu. 969 01:03:37,843 --> 01:03:38,633 Počúvate. 970 01:03:42,944 --> 01:03:44,347 Znieš mi povedome? 971 01:03:45,548 --> 01:03:46,788 Som prekvapený, že ešte stojíš. 972 01:03:46,813 --> 01:03:48,302 Málokto prežije sekeru v bruchu. 973 01:03:48,688 --> 01:03:50,277 Kevlarová tkanina, predpokladám. 974 01:03:50,302 --> 01:03:51,397 Celkom užitočné. 975 01:03:52,465 --> 01:03:55,044 Povedal si, že budeš hľadať muža, ktorý ťa prinútil strácať čas. 976 01:03:55,485 --> 01:03:56,780 Chcem vedieť, čo ti povedal. 977 01:03:56,908 --> 01:03:57,908 Samuel Stearns. 978 01:03:58,182 --> 01:03:59,354 Je príšerný. 979 01:03:59,643 --> 01:04:00,263 Nemyslíš? 980 01:04:00,390 --> 01:04:01,390 Videl som aj horších. 981 01:04:01,622 --> 01:04:03,175 Ale nie bez tvojich Avengerov. 982 01:04:05,222 --> 01:04:06,754 Chcem úplnú imunitu a budem hovoriť. 983 01:04:06,779 --> 01:04:07,839 A čo ešte? 984 01:04:08,178 --> 01:04:08,996 Toto na mňa neskúšaj. 985 01:04:09,300 --> 01:04:10,911 Ak ste prišli po informácie, tak ste na tom prinajlepšom biedne. 986 01:04:10,968 --> 01:04:12,566 Vieš, čo sa stalo strelcovi. 987 01:04:13,144 --> 01:04:15,841 Stearns je z tých, čo po sebe nenechávajú žiadne stopy. 988 01:04:17,056 --> 01:04:18,056 Chcem znížený trest. 989 01:04:18,296 --> 01:04:19,073 Väzenie Lainvoud. 990 01:04:19,482 --> 01:04:20,602 Samostatnú celu. 991 01:04:21,636 --> 01:04:22,856 Najprv mi povedz, čo vieš. 992 01:04:25,656 --> 01:04:29,596 Boli to chlapi z mojej bývalej jednotky, ktorí našli Sternsa v troskách Harlemu. 993 01:04:30,536 --> 01:04:32,599 Bol kontaminovaný krvou Brucea Bannera, ale 994 01:04:32,663 --> 01:04:34,656 neovplyvnilo to jeho fyzickú silu. 995 01:04:34,709 --> 01:04:35,369 Čo teda? 996 01:04:35,496 --> 01:04:36,496 Jeho myseľ. 997 01:04:36,903 --> 01:04:38,763 Schopnú robiť zložité výpočty. 998 01:04:39,609 --> 01:04:41,158 Bruce, verný svojmu štýlu. 999 01:04:41,461 --> 01:04:42,638 Nenechal si ujsť príležitosť. 1000 01:04:43,336 --> 01:04:49,156 Takže namiesto toho, aby nechal dekontaminovať Sternsovu krv, 1001 01:04:49,429 --> 01:04:50,641 zvýšil dávku žiarenia. 1002 01:04:50,665 --> 01:04:52,665 Spravil si z neho svoju malú osobnú premýšľaciu celu. 1003 01:04:52,869 --> 01:04:56,400 A poveril ho vývojom nových technologických zbraní. 1004 01:04:56,538 --> 01:04:57,567 Ten hajzel. 1005 01:04:58,569 --> 01:05:00,509 Ale prečo to Sterns prijal? 1006 01:05:00,589 --> 01:05:03,365 Predstavujem si, že keď bol Echo I palica, 1007 01:05:03,503 --> 01:05:06,123 tak prísľub odpustenia bol mrkva. 1008 01:05:08,149 --> 01:05:11,984 Ross by sa zaviazal prepustiť Stearnsa, keď sa stane prezidentom. 1009 01:05:12,277 --> 01:05:13,149 Áno. 1010 01:05:13,747 --> 01:05:14,835 A predsa. 1011 01:05:16,909 --> 01:05:20,173 Takže Stearns ťa najal, aby si ukradol adamantium 1012 01:05:20,559 --> 01:05:22,486 od Japoncov, s úmyslom poštvať tieto dve krajiny proti sebe. 1013 01:05:25,336 --> 01:05:27,856 Čerpaním z tajného fondu CIA na vyrovnanie. 1014 01:05:27,963 --> 01:05:30,403 Dosť na to, aby sa pochovala zmluva a vyvolal sa konflikt. 1015 01:05:30,950 --> 01:05:33,561 A označiť Rossa ako jediného zodpovedného za prípad generálovi. 1016 01:05:34,049 --> 01:05:36,008 Ako myslíš, že by sa zachoval muž s Rossovým temperamentom 1017 01:05:36,208 --> 01:05:38,831 potom, čo by padol do pasce? 1018 01:05:40,883 --> 01:05:43,867 Ak utečieš z Allenwoodu, nájdem ťa. 1019 01:05:44,336 --> 01:05:45,336 Myslíš, keď? 1020 01:05:45,543 --> 01:05:46,863 Ja utečiem z Allenwoodu. 1021 01:05:47,549 --> 01:05:49,369 A ty to neprežiješ. 1022 01:05:50,976 --> 01:05:51,969 Vedeli ste o tom? 1023 01:05:51,994 --> 01:05:52,614 Samozrejme, že nie. 1024 01:05:53,223 --> 01:05:54,853 Ale dnešný Ross už nie je ten istý človek. 1025 01:05:55,150 --> 01:05:57,170 Naša minulosť nás nemusí definovať. 1026 01:05:57,210 --> 01:05:59,570 Mac, na skomprimovanie toho potrebujeme 24 hodín. 1027 01:05:59,756 --> 01:06:02,996 Dobre, mali by sme sa rýchlo vrátiť do Washingtonu. Musíme varovať prezidenta. 1028 01:06:03,310 --> 01:06:04,832 Už ho vo Washingtone nenájdete. 1029 01:06:05,223 --> 01:06:08,422 Je na USS Milius, ktorá práve vplávala do Indického oceánu. 1030 01:06:08,517 --> 01:06:10,517 Japonské lode sa tiež presunuli do oblasti. 1031 01:06:10,548 --> 01:06:11,359 Sakra. 1032 01:06:11,423 --> 01:06:12,803 Prezlečme sa, nemáme veľa času. 1033 01:06:19,670 --> 01:06:20,255 Kto ste? 1034 01:06:20,700 --> 01:06:21,650 Dobrý deň, admirál. 1035 01:06:22,323 --> 01:06:23,743 Môžem použiť váš telefón? 1036 01:06:23,796 --> 01:06:25,444 Láska, kto je pri dverách? 1037 01:06:32,597 --> 01:06:34,057 Videl si už niečo také? 1038 01:06:34,203 --> 01:06:35,488 Nie, nikdy. 1039 01:07:02,083 --> 01:07:03,917 Nechajte ma hovoriť, áno, on si nedá povedať. 1040 01:07:03,942 --> 01:07:06,062 Takto som nevidela prezidenta od armády. 1041 01:07:06,087 --> 01:07:09,759 Bolo by dobré, keby sa spamätal, pretože ja neviem, čo to bolo, keď sa pripravoval. 1042 01:07:11,870 --> 01:07:14,630 Chcem letku F-18 pripravenú na let. 1043 01:07:15,071 --> 01:07:16,856 Ak sa loď otočí, chcem, aby... 1044 01:07:18,397 --> 01:07:19,637 Čo tu on robí? 1045 01:07:19,796 --> 01:07:21,956 Varoval som ťa, aby si sa nezapájal, Wilson. 1046 01:07:22,016 --> 01:07:23,016 Ja som ho pozvala, pane. 1047 01:07:23,109 --> 01:07:24,437 Odveď ho odtiaľto. 1048 01:07:24,563 --> 01:07:26,127 Pán prezident, požiadali ste ma, aby som viedol vyšetrovanie. 1049 01:07:26,152 --> 01:07:29,321 - no situácia je oveľa zložitejšia. - Ušetri si výhovorky. 1050 01:07:29,463 --> 01:07:31,420 Tvoja misia bola jednoduchá a zlyhal si. 1051 01:07:31,604 --> 01:07:32,565 Pán prezident... 1052 01:07:33,953 --> 01:07:36,167 to, čo sme objavili v laboratóriu tábora Echo 1, 1053 01:07:36,380 --> 01:07:38,366 nás vedie k domnienke, že milióny životov sú v ohrození. 1054 01:07:39,065 --> 01:07:41,305 A viete rovnako ako ja, že Isaiah je nevinný. 1055 01:07:42,383 --> 01:07:44,422 Nevadí vám viesť tento rozhovor pred svedkami? 1056 01:07:44,742 --> 01:07:45,908 Ako myslíte. 1057 01:07:54,450 --> 01:07:59,400 Nedáva to zmysel. Japonsko je náš spojenec. 1058 01:08:01,146 --> 01:08:02,521 Jackal počuješ ma? 1059 01:08:05,179 --> 01:08:06,615 Hovor rýchlo, Wilson. 1060 01:08:08,299 --> 01:08:12,299 Mám na krku japonskú flotilu, ktorá sa snaží obsadiť ostrov skôr ako my. 1061 01:08:12,391 --> 01:08:13,814 To je presne to, čo chce. 1062 01:08:14,253 --> 01:08:16,666 Je to Sterns, kto ťahá za nitky od začiatku. 1063 01:08:17,019 --> 01:08:19,010 To, že had ukradol adamantium, útok 1064 01:08:19,102 --> 01:08:21,961 v Bielom dome, únik dát CIA do Japonska. 1065 01:08:22,999 --> 01:08:26,788 Postavil vás a Japonsko proti sebe, aby sa uistil, že tento moment nastane. 1066 01:08:26,966 --> 01:08:29,006 Ako by to mohol spraviť zo svojej cely? 1067 01:08:29,426 --> 01:08:30,426 Ovládanie mysle. 1068 01:08:31,153 --> 01:08:35,273 Vytvoril technológiu, ktorá mu umožnila ovládať mysle svojich cieľov. 1069 01:08:36,020 --> 01:08:37,446 Takže by ste mohli byť medzi nimi, pane. 1070 01:08:43,610 --> 01:08:45,210 Cítili ste sa v poslednej dobe tak akoby ste nebol sám sebou? 1071 01:08:52,023 --> 01:08:53,303 Nie, samozrejme, že nie. 1072 01:08:53,350 --> 01:08:55,170 Ale má váš lekársky záznam, prečo? 1073 01:08:55,483 --> 01:08:56,523 Čo ja viem? 1074 01:08:57,390 --> 01:09:01,090 Ak dokáže ovládať mysle, musí vedieť hacknúť súbor. 1075 01:09:01,115 --> 01:09:04,027 Záznamy z tábora ECO-1 ukazujú, že ste tam často chodili. 1076 01:09:04,250 --> 01:09:08,228 Aby som dohliadol na to, čo sa ukázalo byť väzňom veľkej hodnoty. 1077 01:09:08,335 --> 01:09:10,731 Tak prečo ste si dali robiť všetky tie elektrokardiogramové skeny 1078 01:09:10,851 --> 01:09:11,917 a analýzy vo vnútri tábora? 1079 01:09:11,976 --> 01:09:12,976 To je smiešne. 1080 01:09:13,029 --> 01:09:14,589 Pán prezident, odpovedzte na otázku. 1081 01:09:14,783 --> 01:09:16,632 Nemám sa ti z čoho zodpovedať. 1082 01:09:16,657 --> 01:09:18,013 Prečo ste išli do tajnej väznice? 1083 01:09:18,136 --> 01:09:21,432 Uprostred ničoho... Prestaň s tým, hovorím ti. 1084 01:09:21,457 --> 01:09:22,997 Bez toho, aby ste to niekomu povedali. 1085 01:09:23,136 --> 01:09:23,736 Prečo? 1086 01:09:23,767 --> 01:09:26,160 Pretože som, dočerta umieral a nechcel som zomrieť. 1087 01:09:30,973 --> 01:09:33,592 Pretože moje srdce bolo na pokraji zlyhania. 1088 01:09:35,553 --> 01:09:37,524 A len on našiel spôsob, ako to napraviť. 1089 01:09:42,647 --> 01:09:45,747 Tieto veci... ma držia pri živote. 1090 01:09:46,933 --> 01:09:51,462 A ja som mu na oplátku dal nádej, že jedného dňa by mohol získať späť svoju slobodu. 1091 01:09:53,139 --> 01:09:54,321 Potreboval laboratórium. 1092 01:09:55,121 --> 01:09:56,345 Tak som mu ho poskytol. 1093 01:09:57,139 --> 01:10:00,920 - Premýšľal som, že ho nechám presunúť, ale... - Nemohol ste riskovať stratu tých piluliek. 1094 01:10:06,798 --> 01:10:11,115 Potom, čo tvoj kamarát Hulk a tá obluda zničili Harlem 1095 01:10:11,160 --> 01:10:12,959 niekto za to musel zaplatiť. 1096 01:10:14,020 --> 01:10:15,337 Sterns bol škodná. 1097 01:10:16,387 --> 01:10:17,796 Vedľajšia škoda. 1098 01:10:21,710 --> 01:10:24,250 Počas celého môjho života ma viedla jediná vec. 1099 01:10:24,915 --> 01:10:26,690 Vôľa slúžiť mojej krajine. 1100 01:10:31,023 --> 01:10:32,965 Ale zdá sa, že jediná osoba, na ktorej mi záleží, 1101 01:10:34,256 --> 01:10:35,816 to zrejme nechápe. 1102 01:10:37,656 --> 01:10:39,767 Betty ma za to stále nenávidí. 1103 01:10:41,536 --> 01:10:44,216 Stále som ten, kto poslal svoje jednotky na Bannera. 1104 01:10:46,742 --> 01:10:50,076 Musel som prežiť kvôli mojej dcére. 1105 01:10:53,709 --> 01:10:54,751 Aby som jej dal čas, 1106 01:10:55,718 --> 01:10:58,358 aby si vytvorila iný obraz o svojom otcovi. 1107 01:11:00,049 --> 01:11:01,632 videla, že je vo mne viac, než si myslí. 1108 01:11:01,657 --> 01:11:03,965 Aby našla toho, kto ju brával pozerať na rozkvitnuté čerešne. 1109 01:11:05,216 --> 01:11:07,004 Na to je ešte stále čas. 1110 01:11:09,743 --> 01:11:10,898 Viem, aké to je. 1111 01:11:13,705 --> 01:11:15,331 Mať pocit, že musíš niečo dokázať. 1112 01:11:17,340 --> 01:11:19,260 Že svet v tebe vidí len jednu vec. 1113 01:11:21,092 --> 01:11:23,572 Ale nie v ľahkých chvíľach... 1114 01:11:24,169 --> 01:11:26,294 môžeš preukázať svoju skutočnú hodnotu. 1115 01:11:27,225 --> 01:11:28,581 Ukážte to v krízových momentoch. 1116 01:11:28,605 --> 01:11:29,975 Je to v skúškach, ako je táto. 1117 01:11:31,899 --> 01:11:35,019 Ak sme tu, je to len preto, že Stearns sa chce pomstiť, 1118 01:11:35,212 --> 01:11:37,412 a je mu jedno, či rozpúta vojnu. 1119 01:11:37,666 --> 01:11:39,506 A my robíme presne to, čo od nás očakáva. 1120 01:11:40,346 --> 01:11:43,839 Pán prezident, dve z našich F-18 práve spustili paľbu na japonskú flotilu. 1121 01:11:47,486 --> 01:11:48,926 Pokračujte vo vysielaní. 1122 01:11:50,786 --> 01:11:52,686 Škody spôsobené japonskej flotile sú minimálne. 1123 01:11:52,959 --> 01:11:54,299 Pripravte protivzdušnú obranu! 1124 01:11:58,740 --> 01:12:00,680 Čo tí piloti robia? 1125 01:12:00,760 --> 01:12:01,760 Okamžite ich stiahnite. 1126 01:12:01,820 --> 01:12:02,820 Snažíme sa, pane. 1127 01:12:02,960 --> 01:12:04,180 Jackal a Whiskey nereagujú. 1128 01:12:04,340 --> 01:12:06,100 Musíme nasadiť ďalšie lietadlá. 1129 01:12:06,380 --> 01:12:08,340 Máte tu dve, pripravené na štart, pane. 1130 01:12:10,760 --> 01:12:11,760 Vzlietnite. 1131 01:12:26,580 --> 01:12:28,820 Sterns ich ovplyvnil predtým, než som systém zrušil. 1132 01:12:29,940 --> 01:12:31,476 Musíme presvedčiť Japoncov, aby sa pripojili k flotile. 1133 01:12:31,501 --> 01:12:32,916 Zostaň pri mne a snaž sa prežiť. 1134 01:12:39,599 --> 01:12:40,739 Vráťte sa k svojej flotile! 1135 01:12:40,826 --> 01:12:42,809 Yamamoto, prichádza zákazník. 1136 01:12:44,425 --> 01:12:46,973 Prestaňte, nie sme nepriatelia. 1137 01:12:58,675 --> 01:13:00,788 Deportujte lietadlo do Japonska! 1138 01:13:02,142 --> 01:13:04,142 To sú blázni! 1139 01:13:04,227 --> 01:13:06,611 Jakal mieri k japonskej flotile! 1140 01:13:07,026 --> 01:13:09,335 Ale nie! Spustil paľbu! Som tu! Som tu! Ale nie! Spustil paľbu! 1141 01:13:12,222 --> 01:13:14,572 Rozkaz, povolenie opätovať paľbu na Američanov? 1142 01:13:15,079 --> 01:13:16,596 Povolenie udelené. 1143 01:13:23,986 --> 01:13:26,566 Pán prezident, už neposielajte ďalšie stíhačky. 1144 01:13:29,013 --> 01:13:30,991 Musíme Japonsku ukázať, že sa snažíme situáciu upokojiť. 1145 01:13:43,273 --> 01:13:46,943 Pane, blíži sa päť japonských rakiet. 1146 01:13:53,179 --> 01:13:54,179 Pripravení na zachytenie. 1147 01:14:13,836 --> 01:14:14,581 To je prvý. 1148 01:14:14,606 --> 01:14:15,448 Dvaja preleteli! 1149 01:14:15,473 --> 01:14:16,633 Odbočte k pravému ostrovu! 1150 01:14:21,190 --> 01:14:23,796 Ako sa dalo čakať, prezident Ross nás nesklamal. 1151 01:14:24,130 --> 01:14:27,548 Pán premiér, dvaja z našich pilotov sa vymkli kontrole. 1152 01:14:27,675 --> 01:14:29,955 Vyzerá to tak, že sa nás niekto snaží manipulovať. 1153 01:14:29,979 --> 01:14:32,083 To vy ste ten manipulátor. 1154 01:14:32,369 --> 01:14:34,929 Posielate amerického kapitána, aby kryl vašich vrahov. 1155 01:14:35,856 --> 01:14:39,376 Zo všetkých síl sa ich snaží dostať späť do poriadku. 1156 01:14:39,469 --> 01:14:43,186 Ak títo piloti nedostávajú rozkazy od vás, 1157 01:14:43,811 --> 01:14:45,633 tak mi povedzte, koho poslúchajú? 1158 01:14:47,450 --> 01:14:48,648 To som si myslel. 1159 01:14:53,279 --> 01:14:54,448 Pán prezident? 1160 01:14:59,547 --> 01:15:01,083 Aha, už je to tu, už to prichádza. 1161 01:15:01,540 --> 01:15:04,843 Ten oheň, čo ti spaľuje žalúdok všetkým tým hnevom... 1162 01:15:04,914 --> 01:15:07,536 Prečo ho konečne nevypustíš? 1163 01:15:07,805 --> 01:15:09,265 Môžem vám pomôcť, pane? 1164 01:15:11,093 --> 01:15:13,753 Som v poriadku, len si potrebujem na chvíľu odskočiť. 1165 01:15:18,859 --> 01:15:20,479 Wacky! Whiskey, ide sem, uhnite! 1166 01:15:21,126 --> 01:15:22,126 Rozumiem. 1167 01:15:29,572 --> 01:15:30,498 Sam! 1168 01:15:30,526 --> 01:15:32,806 Keď sa to skončí, nauč ma ten kop! 1169 01:15:39,553 --> 01:15:40,477 Pozor na výšku! 1170 01:15:40,501 --> 01:15:41,882 Pozor na výšku! Pozor na výšku! 1171 01:15:45,806 --> 01:15:46,806 AUTOMATICKÉ VYSUNUTIE Pozor na výšku! 1172 01:15:48,986 --> 01:15:49,892 Whisky je mimo. 1173 01:15:49,917 --> 01:15:50,917 Pošlite mu záchranu. 1174 01:15:50,942 --> 01:15:52,262 Rozumiem, jednotka Resco na ceste. 1175 01:15:52,332 --> 01:15:54,271 Máte v pätách dve japonské stíhačky. 1176 01:15:54,633 --> 01:15:56,333 Prečo nás stále prenasledujú? 1177 01:15:56,358 --> 01:15:57,202 Snažíme sa im pomôcť. 1178 01:15:57,227 --> 01:15:59,444 Pretože Ross im nikdy nepovie, kto je skutočný vinník. 1179 01:16:03,247 --> 01:16:06,640 Všetka tá nenávisť, ktorú sa snažíš pochovať, 1180 01:16:06,714 --> 01:16:10,360 všetka tá hnusoba, je v tebe, Ross. 1181 01:16:10,640 --> 01:16:13,221 Za tvojimi očami, pripravená vybuchnúť. 1182 01:16:30,405 --> 01:16:31,387 Joaquín! 1183 01:16:31,411 --> 01:16:32,325 Ja zastavím Šakala! 1184 01:16:33,883 --> 01:16:35,823 Rozumiem, ja sa zatiaľ postarám o ostatných. 1185 01:16:41,430 --> 01:16:43,710 Čo si mi to, dopekla, urobil, ty hajzel? 1186 01:16:43,850 --> 01:16:45,210 To, na čom sme sa dohodli. 1187 01:16:45,410 --> 01:16:46,720 S malým bonusom. 1188 01:16:47,356 --> 01:16:48,516 Ty si ma zdrogoval! 1189 01:16:48,556 --> 01:16:50,236 Tak prestaň brať tie pilulky. 1190 01:16:50,789 --> 01:16:52,829 Ale vieme, že to neurobíš. 1191 01:16:53,370 --> 01:16:54,827 Teraz mi daj, čo chcem. 1192 01:16:55,069 --> 01:16:56,609 Prestaň mi odporovať! 1193 01:16:57,170 --> 01:16:59,035 Nieeeeee! 1194 01:17:28,989 --> 01:17:31,209 Sam! Šakal vystrelil svoje posledné rakety! 1195 01:17:36,635 --> 01:17:37,639 Zlož jedného! 1196 01:17:37,664 --> 01:17:38,499 Ja idem po toho druhého! 1197 01:17:38,524 --> 01:17:39,626 Nechaj ho! Ja idem! 1198 01:17:39,656 --> 01:17:40,354 Nie, nie, nie! Ja idem! 1199 01:17:40,379 --> 01:17:41,194 Nechaj to tak! 1200 01:17:41,219 --> 01:17:41,927 Do riti! 1201 01:17:45,277 --> 01:17:46,431 Joaquín! 1202 01:17:54,301 --> 01:17:55,202 Joaquín padol! 1203 01:17:55,227 --> 01:17:56,162 Idem ho zachrániť! 1204 01:17:56,187 --> 01:17:57,428 Pošlem záchranárov. 1205 01:17:57,579 --> 01:17:59,059 Ty musíš zastaviť Šakala! 1206 01:17:59,400 --> 01:17:59,960 Do riti! 1207 01:18:00,299 --> 01:18:01,799 Skoncujem s tým raz a navždy! 1208 01:18:03,089 --> 01:18:04,981 Nechaj sa unášať svojím hnevom. 1209 01:18:05,694 --> 01:18:07,943 Kradnem ti tvoju bábiku, zatiaľ čo sa rozprávame. 1210 01:18:07,968 --> 01:18:08,896 ODPAĽOVANIE RAKIET MEDZI SPOJENÝMI ŠTÁTMI A JAPONSKOM 1211 01:18:08,927 --> 01:18:10,649 ODPAĽOVANIE RAKIET MEDZI SPOJENÝMI ŠTÁTMI A JAPONSKOM Zvládneš to, Frost. 1212 01:18:10,713 --> 01:18:11,568 Už ti veľa nechýba. 1213 01:18:11,628 --> 01:18:18,106 Mohol by si rozmliaždiť ich flotilu holými rukami a zabiť Kapitána Ameriku. 1214 01:18:23,553 --> 01:18:24,573 Do riti! 1215 01:18:31,200 --> 01:18:33,571 Vypusť to monštrum, čo máš v sebe. 1216 01:18:41,869 --> 01:18:44,469 Pozor na výšku! Pozor na výšku! Pozor na výšku! 1217 01:18:44,883 --> 01:18:47,503 Pozor na výšku! Pozor na výšku! Pozor na výšku! 1218 01:18:47,970 --> 01:18:49,495 Vypusť ten hnev. 1219 01:18:49,807 --> 01:18:51,421 Vypusť tú nenávisť. 1220 01:18:52,056 --> 01:18:53,136 Redman, stabilizuj sa! 1221 01:18:58,390 --> 01:19:00,810 Nič ťa nemôže zastaviť, Ross. 1222 01:19:01,242 --> 01:19:02,990 Rozmliaždi ich všetkých! 1223 01:19:17,942 --> 01:19:18,956 Pán prezident? 1224 01:19:20,356 --> 01:19:21,356 Pane? 1225 01:19:21,870 --> 01:19:22,720 Ste v poriadku? 1226 01:19:23,023 --> 01:19:25,643 Kapitán Amerika zneškodnil pilotov. 1227 01:19:25,796 --> 01:19:27,596 Japonsko sťahuje svoje lietadlá. 1228 01:19:29,536 --> 01:19:31,413 Kurosaki je späť na linke. 1229 01:19:31,511 --> 01:19:33,030 Ešte to môžem napraviť. 1230 01:19:40,943 --> 01:19:42,963 Kapitán Amerika zachránil našu flotilu. 1231 01:19:43,236 --> 01:19:44,970 Lietadlá nemôžu bojovať. 1232 01:19:50,909 --> 01:19:52,029 Kde je Joaquín? 1233 01:19:52,156 --> 01:19:53,336 Už je v rukách záchranárov. 1234 01:19:53,743 --> 01:19:54,743 To som rád. 1235 01:20:03,406 --> 01:20:05,855 Na poslednú chvíľu sa podarilo odvrátiť krízu, 1236 01:20:06,011 --> 01:20:08,401 po krátkej potýčke medzi vojenskými silami 1237 01:20:08,426 --> 01:20:10,918 Japonska a Spojených štátov o Nebeský ostrov. 1238 01:20:11,270 --> 01:20:15,248 Kapitán Joaquín Torres z letectva bol počas konfliktu zostrelený 1239 01:20:15,551 --> 01:20:19,550 a je na operačnej sále vo Vojenskom lekárskom centre Waltera Reeda. 1240 01:20:19,575 --> 01:20:21,410 Je v kritickom stave. 1241 01:20:22,510 --> 01:20:23,810 Musíme to tu upchať. 1242 01:20:25,669 --> 01:20:26,669 Odsávanie. 1243 01:20:28,167 --> 01:20:29,210 Nič nevidím. 1244 01:20:29,235 --> 01:20:30,235 Viac odsávania. 1245 01:20:30,889 --> 01:20:31,889 Retraktory. 1246 01:20:36,913 --> 01:20:37,982 Je to súkromná izba. 1247 01:20:40,388 --> 01:20:41,301 Nerušiť. 1248 01:20:47,905 --> 01:20:49,120 Tiež si mi chýbal. 1249 01:20:55,860 --> 01:20:56,910 Nerád to priznávam. 1250 01:20:59,050 --> 01:21:00,173 Som rád, že si tu. 1251 01:21:07,299 --> 01:21:09,633 V správach si vyzeral veľmi hrdinsky. 1252 01:21:10,666 --> 01:21:11,847 Ale potom som videl toto. 1253 01:21:13,020 --> 01:21:15,360 Lekári mu znovu naštartovali srdce. 1254 01:21:17,530 --> 01:21:18,530 Nevieš, či...? 1255 01:21:21,809 --> 01:21:22,969 Toto nie je tvoja vina. 1256 01:21:24,476 --> 01:21:26,136 Núti ma to myslieť na Steva. 1257 01:21:27,855 --> 01:21:30,295 Vieš, koľkým mimozemským inváziám zabránil? 1258 01:21:31,316 --> 01:21:31,836 Dvoma. 1259 01:21:32,102 --> 01:21:33,102 Dvoma. 1260 01:21:34,750 --> 01:21:35,750 Páni. 1261 01:21:38,177 --> 01:21:40,777 Čo ma prinútilo myslieť si, že sa mu môžem vyrovnať? 1262 01:21:43,843 --> 01:21:45,223 Mal som si vziať to sérum. 1263 01:21:46,066 --> 01:21:47,676 Rovnako ako Steve, rovnako ako ty. 1264 01:21:49,470 --> 01:21:50,470 Prečo? 1265 01:21:53,590 --> 01:21:57,030 Pretože mám pocit, že ma toto všetko už začína prerastať. 1266 01:21:58,763 --> 01:22:03,263 Ross čaká, že znovu vybudujem Avengerov, Buck. 1267 01:22:04,150 --> 01:22:05,850 Ale Joaquín je tu. 1268 01:22:05,883 --> 01:22:07,323 Isaiah je stále vo väzení. 1269 01:22:07,530 --> 01:22:08,670 A Sterns? 1270 01:22:10,056 --> 01:22:11,732 Nemal som zbraň, nemal som Stearnsa. 1271 01:22:12,372 --> 01:22:13,601 Priamo v mojich rukách. 1272 01:22:15,070 --> 01:22:16,150 A podarilo sa mu utiecť. 1273 01:22:16,870 --> 01:22:19,254 Takmer sa mi podarilo zatiahnuť nás do vojny. 1274 01:22:19,591 --> 01:22:20,760 Pretože som nebol... 1275 01:22:22,950 --> 01:22:24,590 Povedz, čo máš na srdci. 1276 01:22:30,496 --> 01:22:32,036 Steve urobil chybu. 1277 01:22:33,503 --> 01:22:34,683 Nie, neurobil. 1278 01:22:35,622 --> 01:22:37,143 Dal ti ten štít. 1279 01:22:37,650 --> 01:22:41,250 Nie preto, že si najsilnejší, ale preto, že si to ty. 1280 01:22:45,630 --> 01:22:49,541 Myslíš si, že keby si mal sérum, mohol by si ochrániť ľudí, ktorých miluješ? 1281 01:22:50,330 --> 01:22:52,310 Steve ho mal a nedokázal to. 1282 01:22:53,801 --> 01:22:56,096 Si ľudská bytosť, ktorá robí, čo môže. 1283 01:22:57,537 --> 01:23:00,357 Steve dal ľuďom niečo, v čo mohli veriť, ale ty 1284 01:23:01,456 --> 01:23:03,136 spôsobuješ, že chcú byť lepšími. 1285 01:23:07,556 --> 01:23:09,536 Kto ti napísal taký dobrý prejav? 1286 01:23:09,729 --> 01:23:12,366 Vlastne, moji pisári. Ale ak sa ti páčil záver... 1287 01:23:12,391 --> 01:23:14,490 Nie, nie, bolo to fajn. Dávam tomu tak 9. 1288 01:23:14,515 --> 01:23:15,410 Je to motivujúce. 1289 01:23:15,490 --> 01:23:16,950 Áno, veľmi. Áno, dojalo ma to. 1290 01:23:16,975 --> 01:23:17,975 Ale bez preháňania. 1291 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 Áno. 1292 01:23:20,376 --> 01:23:21,813 Počuj, musím stihnúť svoj let. 1293 01:23:21,898 --> 01:23:24,032 Mám zbierku na kampaň. 1294 01:23:24,057 --> 01:23:25,057 Je to hlúpe. 1295 01:23:29,939 --> 01:23:31,059 Všetko bude v poriadku. 1296 01:23:37,753 --> 01:23:38,753 Vďaka, Buck. 1297 01:23:40,120 --> 01:23:41,280 Mám ťa rád, kamarát. 1298 01:23:51,360 --> 01:23:52,084 To bol...? 1299 01:23:52,109 --> 01:23:53,109 Áno. 1300 01:23:53,660 --> 01:23:56,880 Budúci kongresman James Buchanan Barnes. 1301 01:24:01,060 --> 01:24:06,649 Osobne je vyšší, krásny úsmev, všetky zuby, dobré držanie tela... 1302 01:24:06,674 --> 01:24:08,173 A má už 110 rokov. 1303 01:24:09,306 --> 01:24:10,406 To mi nevadí. 1304 01:24:11,946 --> 01:24:12,346 Áno. 1305 01:24:13,440 --> 01:24:15,642 A nečakaná streľba na základni. 1306 01:24:15,666 --> 01:24:18,360 Anacostia Bowling stále prebieha, 1307 01:24:18,400 --> 01:24:22,700 Isaiah Bradley sa bude musieť zajtra dostaviť... Pôjde na čerstvý vzduch. 1308 01:24:22,900 --> 01:24:25,141 Je to bolestivý pád pre muža, ktorý 1309 01:24:25,165 --> 01:24:27,640 sa dostal z anonymity vďaka Kapitánovi Amerike. 1310 01:24:28,020 --> 01:24:31,637 Dva roky po tom, čo bol zbavený viacerých nespravodlivých obvinení, 1311 01:24:31,661 --> 01:24:35,037 sa Bradley opäť nachádza v samoväzbe 1312 01:24:35,061 --> 01:24:37,402 a pravdepodobne mu hrozí trest smrti. 1313 01:24:54,499 --> 01:24:55,079 Povedz mi. 1314 01:24:55,271 --> 01:24:57,110 Dunphy, čítal si už moju správu? 1315 01:24:57,400 --> 01:24:58,520 Povedz mi, na čo sa pozerám. 1316 01:24:58,660 --> 01:24:59,820 Tie pilulky, čo si mi dal. 1317 01:24:59,845 --> 01:25:01,305 Obsahujú gama žiarenie. 1318 01:25:01,505 --> 01:25:03,265 Navrhnuté tak, aby ho krv absorbovala. 1319 01:25:03,692 --> 01:25:05,052 Povedz mi, odkiaľ si ich vzal. 1320 01:25:05,077 --> 01:25:06,937 Neviem, zavolám niekomu. 1321 01:25:14,370 --> 01:25:18,630 Ten zvuk práve teraz ovplyvňuje tvoju rovnováhu. 1322 01:25:19,394 --> 01:25:23,504 Keď otočím týmto diskom, preruší sa ti srdcový rytmus. 1323 01:25:24,316 --> 01:25:27,186 Tvoja smrť mi nespôsobuje žiadnu radosť. 1324 01:25:27,218 --> 01:25:29,609 Ale nechcem, aby si o tomto informoval kapitána. 1325 01:25:30,590 --> 01:25:32,790 Čo... si zač?! Čo je toto, Bože? 1326 01:25:33,420 --> 01:25:34,610 Ty to nevidíš? 1327 01:25:35,870 --> 01:25:37,530 Skutočný hrdina. 1328 01:26:00,000 --> 01:26:00,676 Pane. 1329 01:26:03,133 --> 01:26:04,133 Agentka Taylorová. 1330 01:26:04,994 --> 01:26:07,121 Len som vám chcela oznámiť, že sme preverili 1331 01:26:07,145 --> 01:26:09,620 hostí a trikrát skontrolovali Ružovú záhradu. 1332 01:26:09,948 --> 01:26:12,475 Ďakujem. Pridám sa k vám. 1333 01:26:12,500 --> 01:26:13,500 Áno, pane. 1334 01:26:33,969 --> 01:26:34,649 Prosím? 1335 01:26:34,880 --> 01:26:41,264 Ahoj. Ahoj. Ahoj. Ahoj, ako sa máš? 1336 01:26:43,596 --> 01:26:48,868 Prepáč, mala som ti zavolať po útoku na Biely dom. Ako sa máš ty? 1337 01:26:50,230 --> 01:26:53,780 Som v poriadku. Som tak rád, že ťa počujem. 1338 01:26:56,040 --> 01:26:57,590 Nemyslel som si, že zdvihneš. 1339 01:26:59,196 --> 01:27:00,177 Betty, už... už viem. 1340 01:27:00,288 --> 01:27:03,513 Ja... ja viem, že som urobil hrozné chyby. 1341 01:27:05,277 --> 01:27:07,277 Ale snažím sa byť... 1342 01:27:08,874 --> 01:27:10,236 lepším človekom. 1343 01:27:11,733 --> 01:27:12,267 Dcéra. 1344 01:27:14,042 --> 01:27:15,351 Možno by si chcela... 1345 01:27:16,288 --> 01:27:18,288 ísť na prechádzku a pozrieť si... 1346 01:27:19,358 --> 01:27:20,921 čerešňové kvety 1347 01:27:23,211 --> 01:27:24,279 Ako kedysi. 1348 01:27:27,653 --> 01:27:30,947 Áno. Veľmi rada. 1349 01:27:33,586 --> 01:27:36,486 Dobre. Milujem ťa. 1350 01:27:37,807 --> 01:27:38,887 Zbohom, oci. 1351 01:27:59,310 --> 01:28:00,450 Prosím. 1352 01:28:01,437 --> 01:28:03,037 Dobrý deň všetkým. 1353 01:28:06,210 --> 01:28:08,912 Keď som nastupoval do funkcie prezidenta, sľúbil som vám... 1354 01:28:09,462 --> 01:28:11,462 že vybudujeme mier... 1355 01:28:11,639 --> 01:28:13,012 trvalý a silný. 1356 01:28:14,095 --> 01:28:15,069 A dnes... 1357 01:28:15,600 --> 01:28:18,175 začneme tento sľub meniť na skutočnosť. 1358 01:28:19,890 --> 01:28:21,127 Kapitán Amerika. 1359 01:28:22,238 --> 01:28:23,461 Čo sa deje? 1360 01:28:24,290 --> 01:28:26,374 Mohol by si byť taký láskavý... 1361 01:28:26,547 --> 01:28:27,920 a poradiť zatrpknutému mužovi... 1362 01:28:27,945 --> 01:28:29,480 ktorý už nevládze. 1363 01:28:30,022 --> 01:28:31,402 To je to, čo robíš, však? 1364 01:28:33,009 --> 01:28:36,589 Myslím, že máme päť minút, kým si po teba príde vojenská polícia. 1365 01:28:36,770 --> 01:28:39,920 Zničil si mi moje veľké finále v Indickom oceáne. 1366 01:28:40,155 --> 01:28:43,032 Som nútený vzdať sa, aby som dosiahol, čo chcem. 1367 01:28:44,287 --> 01:28:46,524 No, ak čakáš ospravedlnenie, tak budeš čakať márne. 1368 01:28:46,804 --> 01:28:50,610 Čakám, kým si uvedomíš, že v konečnom dôsledku chceme to isté. 1369 01:28:51,223 --> 01:28:53,423 Aby svet videl Rossa takého, aký je. 1370 01:28:53,857 --> 01:28:58,447 S hrdosťou môžem povedať, že zmluva bude konečne podpísaná. 1371 01:28:59,176 --> 01:29:00,676 Prijmem pár otázok. 1372 01:29:01,269 --> 01:29:02,992 Pane, čo hovoríte na správy... 1373 01:29:03,016 --> 01:29:04,719 podľa ktorých sa vzťahy s Japonskom... 1374 01:29:04,743 --> 01:29:07,575 zhoršili kvôli tomu, ako ste riešili pokus o atentát? 1375 01:29:07,776 --> 01:29:11,066 Napriek klamstvám, ktoré niektorí vymysleli, aby 1376 01:29:11,091 --> 01:29:14,957 nás postavili proti sebe, naše putá sú veľmi silné. 1377 01:29:14,996 --> 01:29:16,908 Udržal si Rossa pri živote mnoho rokov. 1378 01:29:18,516 --> 01:29:20,902 Nezabil si ho, keď si mohol v Bielom dome? 1379 01:29:22,810 --> 01:29:27,834 To mi hovorí, že to v Indickom oceáne nebolo o začatí vojny. 1380 01:29:29,670 --> 01:29:31,650 Ty si chcel zničiť jeho odkaz. 1381 01:29:32,563 --> 01:29:33,563 Áno. 1382 01:29:35,036 --> 01:29:37,116 Ale ešte nevieš, čo mám za lubom. 1383 01:29:37,470 --> 01:29:40,230 Tie pilulky. Niekto na tom už pracuje. 1384 01:29:40,942 --> 01:29:42,394 S poľutovaním ti oznamujem, že už nie. 1385 01:29:43,254 --> 01:29:45,463 Je pravda, že nepriateľské akcie v Indickom oceáne... 1386 01:29:45,488 --> 01:29:47,257 sa odohrali, pretože Japonci... 1387 01:29:47,282 --> 01:29:49,214 zistili, že to táto vláda... 1388 01:29:49,238 --> 01:29:50,534 zaplatila žoldnierom... 1389 01:29:50,558 --> 01:29:52,558 zo Serpentu, aby ukradli adamantium. 1390 01:29:53,636 --> 01:29:54,632 My sme im neplatili. 1391 01:29:55,090 --> 01:29:56,832 Ross zo mňa urobil monštrum. 1392 01:29:57,515 --> 01:29:58,878 Myslím, že je fér, aby som... 1393 01:29:58,902 --> 01:30:00,249 teraz ja urobil monštrum z neho. 1394 01:30:01,183 --> 01:30:02,643 Čo si tak zvážnel? 1395 01:30:03,343 --> 01:30:06,143 K zemi! Nehýb sa! Nehýb sa! 1396 01:30:10,410 --> 01:30:14,576 Nepoužil si svoj supermozog na to, aby si zvážil, že sa možno v Rossovi mýliš. 1397 01:30:15,616 --> 01:30:16,509 Chceš sa staviť? 1398 01:30:16,790 --> 01:30:17,790 Áno. 1399 01:30:18,716 --> 01:30:19,716 Kam ideš? 1400 01:30:19,777 --> 01:30:20,777 Idem to zastaviť. 1401 01:30:22,090 --> 01:30:23,510 Chcem ťa na zemi! 1402 01:30:26,470 --> 01:30:27,470 Kapitán Amerika! 1403 01:30:28,222 --> 01:30:31,887 Ak sa v Rossovi nemýlim, zomrieš! 1404 01:30:32,916 --> 01:30:34,176 Zomrieš! 1405 01:30:35,603 --> 01:30:39,463 Pán prezident, doktor Samuel Sterns sa práve vzdal. 1406 01:30:40,149 --> 01:30:44,857 Tvrdí, že ste mu sľúbili milosť, ak pre nás bude realizovať tajné projekty. 1407 01:30:44,977 --> 01:30:46,152 To nie je pravda. 1408 01:30:46,276 --> 01:30:48,020 Prezident Ross... 1409 01:30:48,616 --> 01:30:50,477 chýbali mi naše návštevy. 1410 01:30:50,501 --> 01:30:51,192 Povedz, čo chceš. 1411 01:30:51,295 --> 01:30:52,771 Chcel som späť svoj život. 1412 01:30:53,222 --> 01:30:54,726 Ale na to je už príliš neskoro. 1413 01:30:54,782 --> 01:30:56,422 Ako pre kohokoľvek iného. 1414 01:30:56,557 --> 01:30:59,138 Dovoľte mi to vysvetliť. 1415 01:30:59,170 --> 01:31:01,106 Musíte chápať moju pozíciu. 1416 01:31:01,151 --> 01:31:02,151 Ale chápem. 1417 01:31:02,890 --> 01:31:05,142 Ale nechal si ma v tom väzení. 1418 01:31:05,167 --> 01:31:06,227 Nestrkajte do mňa! 1419 01:31:06,447 --> 01:31:07,170 Pustite ma! 1420 01:31:07,462 --> 01:31:09,552 Pane, nemôžem vás nechať odísť samého. 1421 01:31:09,843 --> 01:31:11,947 Nemôžem vás nechať ísť samého. 1422 01:31:12,163 --> 01:31:15,043 Každý sa dozvie, kto naozaj si. 1423 01:31:15,490 --> 01:31:17,736 A Betty tebou bude ešte viac opovrhovať. 1424 01:31:17,761 --> 01:31:18,656 Pane, počkajte. 1425 01:31:18,681 --> 01:31:19,421 Toto nesmiete! 1426 01:31:19,452 --> 01:31:20,487 Pane, čo sa s vami deje? 1427 01:31:33,770 --> 01:31:34,770 Kde je doktor? 1428 01:31:36,976 --> 01:31:37,976 Čo mu je? 1429 01:31:47,622 --> 01:31:48,722 Nechceme ho! 1430 01:31:59,719 --> 01:32:01,198 Pán prezident Ross, keď sa zmenili na ružového. 1431 01:32:06,372 --> 01:32:07,512 Pán prezident Ross. 1432 01:32:09,071 --> 01:32:10,433 Vysvetlite nám to! 1433 01:32:11,060 --> 01:32:12,060 Pane! 1434 01:32:14,113 --> 01:32:15,113 Pane! 1435 01:32:48,520 --> 01:32:50,501 Presne toto Sterns očakával. 1436 01:33:00,250 --> 01:33:01,646 Sakra. 1437 01:33:07,740 --> 01:33:09,320 Musím všetkých odtiaľto dostať! 1438 01:33:09,420 --> 01:33:10,900 Musíme vytvoriť perimeter! 1439 01:33:40,425 --> 01:33:42,021 Nestrieľajte! Nestrieľajte! 1440 01:33:48,338 --> 01:33:50,338 Pomoc! 1441 01:33:52,493 --> 01:33:54,981 Blížia sa drony! Ross! 1442 01:34:38,912 --> 01:34:39,692 Blížia sa drony! Ross! 1443 01:34:39,759 --> 01:34:41,025 Chcem, aby si ich videl na Haze Point. 1444 01:34:41,049 --> 01:34:42,373 Zoberiem tam Rossa. 1445 01:34:42,397 --> 01:34:44,390 Sam, si blázon! Zabije ťa! 1446 01:34:44,415 --> 01:34:45,415 Poďme! 1447 01:35:43,045 --> 01:35:44,640 Nemôžeš s ním bojovať, Ross! 1448 01:35:45,479 --> 01:35:46,539 Vidíš, kde si? 1449 01:35:49,580 --> 01:35:50,600 Pamätáš si toto miesto? 1450 01:35:51,980 --> 01:35:53,700 Sem si chodil s Betty! 1451 01:35:57,133 --> 01:35:58,513 Myslím, že to nevyšlo. 1452 01:36:07,221 --> 01:36:09,147 Dobre. Ak ma chceš... 1453 01:36:10,629 --> 01:36:11,809 Poď si po mňa! 1454 01:36:38,840 --> 01:36:40,020 Poď ku mne! 1455 01:38:00,195 --> 01:38:00,895 Počuješ ma? 1456 01:38:01,486 --> 01:38:03,017 Sam! Dostaneme ťa von. 1457 01:38:03,041 --> 01:38:04,625 Si v poriadku? 1458 01:38:11,494 --> 01:38:13,494 Povedzte mi, že sme sa toho bastarda zbavili. 1459 01:38:27,449 --> 01:38:28,859 Posily o päť minút! 1460 01:38:29,068 --> 01:38:31,760 Povedz im, nech počkajú! 1461 01:38:41,863 --> 01:38:45,032 Som jediný idiot, ktorý si to sérum nedal, pretože ťa nenávidím. 1462 01:38:49,716 --> 01:38:51,128 Asi prehrám stávku. 1463 01:38:58,400 --> 01:38:59,332 Ross! 1464 01:38:59,912 --> 01:39:02,318 Obaja vieme, že jediným úderom by si ma mohol zabiť. 1465 01:39:03,112 --> 01:39:04,613 Ale nemyslím si, že to chceš urobiť! 1466 01:39:12,379 --> 01:39:15,959 Viem, že si urobil hrozné a kruté veci! 1467 01:39:17,260 --> 01:39:18,580 Možno som blázon... 1468 01:39:20,153 --> 01:39:21,912 Ale myslím si, že sa snažíš byť iný! 1469 01:39:23,439 --> 01:39:25,080 Je načase, aby to videl celý svet. 1470 01:39:26,513 --> 01:39:27,630 Aby to videla Betty! 1471 01:39:36,085 --> 01:39:37,051 Betty! 1472 01:40:23,061 --> 01:40:25,475 Armáda prevezie Sternsa do bezpečného zariadenia. 1473 01:40:27,170 --> 01:40:28,650 Zoberiem ťa do nemocnice. 1474 01:40:29,790 --> 01:40:31,445 Musím ísť ešte niekam. 1475 01:40:44,263 --> 01:40:45,903 A s týmito sú to tri vlajky. 1476 01:40:47,802 --> 01:40:49,362 Povedal som ti, že ťa dostanem von. 1477 01:40:50,169 --> 01:40:51,349 Trvalo ti to dlho, však? 1478 01:40:55,850 --> 01:40:56,850 Vďaka, Sam. 1479 01:40:57,596 --> 01:40:58,596 Rado sa stalo. 1480 01:40:58,836 --> 01:41:01,076 Nie tak silno. Mám polámané kosti. 1481 01:41:04,430 --> 01:41:05,530 Nasledujte ma, pán Bradley. 1482 01:41:05,710 --> 01:41:09,550 Stačí vyplniť nejaké formuláre... a potom môžete ísť. 1483 01:41:16,348 --> 01:41:18,935 Pokračujú debaty o pretekoch v zbrojení 1484 01:41:18,980 --> 01:41:20,580 kvôli novoobjavenému prvku 1485 01:41:20,856 --> 01:41:23,560 keď vstupujeme do nového sveta adamantia. 1486 01:41:24,413 --> 01:41:26,197 Späť v hlavnom meste krajiny 1487 01:41:26,221 --> 01:41:28,540 dnes sa začala obnova Bieleho domu. 1488 01:41:28,700 --> 01:41:32,520 Veľmi dôležitý krok... aby sa národ vrátil do normálu. 1489 01:42:00,166 --> 01:42:01,247 Pán prezident. 1490 01:42:03,046 --> 01:42:04,306 Ako sa vám páči vaša nová izba? 1491 01:42:12,017 --> 01:42:13,620 Zámerne nepohodlná. 1492 01:42:15,093 --> 01:42:17,113 Počul som, že ani jedlo sa nezlepšilo. 1493 01:42:17,226 --> 01:42:18,226 Počuli ste dobre. 1494 01:42:19,740 --> 01:42:20,920 Bradley už odišiel? 1495 01:42:21,200 --> 01:42:22,200 Áno, pane. 1496 01:42:22,240 --> 01:42:23,240 To je dobre. 1497 01:42:23,920 --> 01:42:25,877 Počujte, ohľadom vášho krvného testu. 1498 01:42:26,214 --> 01:42:30,436 Pane, vyzerá to, že Sterns sa dostal na gama úroveň v tabletkách postupne. 1499 01:42:30,929 --> 01:42:33,321 A hromadilo sa to vo vašom tele roky. 1500 01:42:33,393 --> 01:42:35,833 - To spôsobilo, že... - Spôsobilo to ten výbuch hnevu, čo som mal. 1501 01:42:36,285 --> 01:42:38,185 Preto teraz musím byť tu. 1502 01:42:40,595 --> 01:42:42,428 Sú to veľmi pevné steny, však? 1503 01:42:42,859 --> 01:42:43,859 Áno. 1504 01:42:44,260 --> 01:42:45,340 Ale viete čo? 1505 01:42:46,087 --> 01:42:48,353 Je obdivuhodné, že ste prijali zodpovednosť 1506 01:42:48,378 --> 01:42:49,558 za všetky svoje činy. 1507 01:42:50,852 --> 01:42:54,057 Že ste sa vzdali svojej funkcie... a prijali svoj trest. 1508 01:42:54,901 --> 01:42:56,613 Chcem, aby sa národ uzdravil. 1509 01:42:57,960 --> 01:43:00,616 Japonsko sa mimochodom rozhodlo dodržať zmluvu. 1510 01:43:00,641 --> 01:43:01,443 A my tiež. 1511 01:43:02,193 --> 01:43:04,253 Dohody, Ozaki, Ross. 1512 01:43:04,720 --> 01:43:05,940 To je váš odkaz. 1513 01:43:06,773 --> 01:43:08,173 Sam, prečo si tu? 1514 01:43:09,504 --> 01:43:10,225 Pane. 1515 01:43:12,403 --> 01:43:15,623 Boli sme na opačných stranách... tohto boja, ako vždy. 1516 01:43:17,376 --> 01:43:19,379 Ak nevidíme to dobré v tom druhom, 1517 01:43:20,703 --> 01:43:22,483 už sme ten boj prehrali. 1518 01:43:23,990 --> 01:43:27,299 Okrem toho... je tu jeden starý vojak, ktorý potreboval pomoc. 1519 01:43:29,709 --> 01:43:33,145 Rád by som zostal, ale... myslím, že máte ďalšiu návštevu. 1520 01:43:42,220 --> 01:43:43,260 Ahoj, oci. 1521 01:43:47,395 --> 01:43:50,670 Myslím, že tú prechádzku budeme musieť zatiaľ... odložiť. 1522 01:43:52,136 --> 01:43:53,136 To je v poriadku. 1523 01:43:55,330 --> 01:43:57,831 Môžeme tu sedieť... a chvíľu sa porozprávať. 1524 01:43:59,429 --> 01:44:00,689 To by som veľmi rád. 1525 01:44:02,596 --> 01:44:03,676 Aj ja. 1526 01:44:17,270 --> 01:44:18,530 Ako sa má Joaquín? 1527 01:44:18,770 --> 01:44:21,911 Ešte stále trochu blúzni, ale... je mu lepšie. 1528 01:44:22,816 --> 01:44:24,436 Nechám vás, aby ste sa porozprávali. 1529 01:44:24,510 --> 01:44:26,290 Kam ideš? Vraciaš sa do Baltimoru? 1530 01:44:27,090 --> 01:44:28,090 Nie. 1531 01:44:29,029 --> 01:44:30,946 Pozval som Ruuda na dnešný zápas. 1532 01:44:30,971 --> 01:44:32,150 Máme dobré miesta. 1533 01:44:32,815 --> 01:44:34,910 To je to najmenej, čo môžem urobiť, keď ma dostal von. 1534 01:44:35,090 --> 01:44:38,654 Som rád, že si si našiel kamarátku... rovnako zatrpknutú ako ty, aby ti robila spoločnosť. 1535 01:44:41,250 --> 01:44:42,250 Zopakuj to. 1536 01:44:45,436 --> 01:44:46,405 Žartujem. 1537 01:44:46,430 --> 01:44:48,222 Vystrašil som ťa. 1538 01:44:54,083 --> 01:44:55,911 A Falcon sa prebúdza. 1539 01:44:58,209 --> 01:44:59,709 Nemôžeš sa zabávať sám. 1540 01:45:05,509 --> 01:45:06,826 Pokazil som to. 1541 01:45:07,416 --> 01:45:08,340 Neviem, o čom hovoríš. 1542 01:45:08,500 --> 01:45:08,900 Mlč. 1543 01:45:09,160 --> 01:45:10,160 Tak to bolo. 1544 01:45:10,747 --> 01:45:12,514 Ty sa nikdy takto nemýliš. 1545 01:45:13,280 --> 01:45:17,060 Nikdy ťa nezostrelili z neba... aby si sa naň zrútil. 1546 01:45:17,120 --> 01:45:18,260 Teda, nemyslím. 1547 01:45:19,286 --> 01:45:20,546 Ty nerobíš chyby. 1548 01:45:22,580 --> 01:45:23,580 Áno. 1549 01:45:25,866 --> 01:45:27,452 Pretože ak urobím chybu 1550 01:45:32,079 --> 01:45:36,079 mám pocit, že sklamem ľudí... ktorí bojovali, aby sme boli tam, kde sme. 1551 01:45:39,129 --> 01:45:40,291 To je veľký tlak. 1552 01:45:42,803 --> 01:45:44,003 Drví ťa to. 1553 01:45:47,627 --> 01:45:49,972 Nevieš, či všetko tvoje úsilie bude... 1554 01:45:52,070 --> 01:45:53,070 dostačujúce. 1555 01:46:02,787 --> 01:46:04,127 Tam, kde som vyrastal... 1556 01:46:05,120 --> 01:46:08,856 som mohol vidieť hrdinov len na internete... alebo v televízii. 1557 01:46:10,786 --> 01:46:12,197 Vždy sa zdali takí vzdialení. 1558 01:46:13,892 --> 01:46:16,080 A myslel som si, že ak sa mi podarí dostať z Miami 1559 01:46:17,857 --> 01:46:20,540 možno jedného dňa budem ako... Nehovor Ant-Man. 1560 01:46:21,065 --> 01:46:25,340 Nie, ja som chcel byť 1561 01:46:29,636 --> 01:46:31,030 byť ako ty, ale... 1562 01:46:32,391 --> 01:46:34,299 Sam Wilson. 1563 01:46:36,099 --> 01:46:39,780 Pretože je to niekto... kto sa nikdy nevzdáva. 1564 01:46:42,226 --> 01:46:46,780 Ten tlak, tá zodpovednosť... o ktorej hovoríš... to všetko chcem tiež. 1565 01:46:56,716 --> 01:46:58,290 Chyba bola v tvojom tempe. 1566 01:46:59,676 --> 01:47:00,816 Kontroluj svoj obrat. 1567 01:47:01,956 --> 01:47:04,211 A zapni trysky predtým, ako kopneš. 1568 01:47:08,970 --> 01:47:09,970 Nie. 1569 01:47:10,043 --> 01:47:11,043 Áno. 1570 01:47:11,068 --> 01:47:11,850 Vážne? 1571 01:47:12,570 --> 01:47:13,570 To je všetko. 1572 01:47:15,012 --> 01:47:16,710 Myslím, že potrebujem padať častejšie. 1573 01:47:16,735 --> 01:47:17,795 Áno, a veľakrát. 1574 01:47:21,306 --> 01:47:22,830 Veľmi skoro sa zotavíš. 1575 01:47:23,530 --> 01:47:24,530 Ja viem. 1576 01:47:26,250 --> 01:47:30,090 A keď bude vhodný čas... chcem, aby si mal svoj oblek pripravený. 1577 01:47:30,953 --> 01:47:32,911 Pretože Ross mal pravdu... v jednej veci. 1578 01:47:33,643 --> 01:47:35,408 Svet potrebuje Avengerov. 1579 01:47:36,003 --> 01:47:37,003 Naozaj? 1580 01:47:37,070 --> 01:47:38,070 Jasné. 1581 01:47:38,270 --> 01:47:39,270 Ok. 1582 01:47:41,594 --> 01:47:44,421 Nenapadlo mi to... ale keď to spomínaš, Sam 1583 01:47:44,871 --> 01:47:49,991 myslel som si, že ak krídla už neslúžia... možno by bolo možné, že... Nie. 1584 01:47:51,190 --> 01:47:52,790 Nech je to čokoľvek, nie. 1585 01:47:52,970 --> 01:47:56,667 Len hovorím, že možno ak už máš... Wakandančanov ako spojencov 1586 01:47:56,691 --> 01:47:58,690 možno by ma mohli trochu vylepšiť. 1587 01:47:59,776 --> 01:48:01,756 Alebo mi dať nejaké nové krídla. 1588 01:48:02,857 --> 01:48:05,465 A ty ideš požiadať Wakandančanov o vylepšenie? 1589 01:48:05,490 --> 01:48:06,272 Áno. 1590 01:48:06,431 --> 01:48:08,446 V Miami by povedali niečo také. 1591 01:48:08,470 --> 01:48:09,852 Tak preto, uvidíš, že ma vylepšia. 1592 01:48:09,877 --> 01:48:10,614 To ti sľubujem. 1593 01:49:40,092 --> 01:49:41,890 Hovoril som ti, že tú stávku prehráš. 1594 01:49:43,316 --> 01:49:44,996 Poviem ti niečo vtipné? 1595 01:49:45,170 --> 01:49:46,970 Nemám náladu na tvoje žarty. 1596 01:49:48,023 --> 01:49:50,383 Zabil si dobrých ľudí, aby si dosiahol svoju pomstu. 1597 01:49:50,469 --> 01:49:53,189 Ver mi, nezdieľame rovnaký humor. 1598 01:49:54,370 --> 01:49:56,090 Zdieľame tento svet, však? 1599 01:49:57,310 --> 01:49:59,870 Tento svet, za ktorý viem, že by si dal život. 1600 01:50:01,436 --> 01:50:02,456 Niečo sa už blíži. 1601 01:50:03,356 --> 01:50:05,233 Videl som to v pravdepodobnostiach. 1602 01:50:05,357 --> 01:50:07,096 Všetko je jasnejšie ako voda. 1603 01:50:08,430 --> 01:50:11,150 Všetci hrdinovia, ktorí chránia tento svet. 1604 01:50:12,310 --> 01:50:14,670 Naozaj si myslia, že sú jediní? 1605 01:50:15,362 --> 01:50:17,486 Naozaj si myslia, že toto je jediný svet? 1606 01:50:19,263 --> 01:50:22,903 Uvidíme, čo sa stane, keď budú musieť chrániť toto miesto... 1607 01:50:23,770 --> 01:50:25,130 pred ostatnými. 1608 01:50:31,069 --> 01:50:34,291 KAPITÁN AMERIKA SA VRÁTI 1609 01:50:34,361 --> 01:50:40,124 Preložil: .::Bony_I::.