1 00:00:08,167 --> 00:00:11,083 PRESENTA 2 00:00:20,167 --> 00:00:23,833 JUNTOS. 3 00:00:31,958 --> 00:00:33,874 Falta un minuto, señor. 4 00:00:33,875 --> 00:00:35,249 Lo felicito de nuevo. 5 00:00:35,250 --> 00:00:39,916 - ¿Sabes algo de mi hija Betty? - No. Intentamos llamarla varias veces. 6 00:00:39,917 --> 00:00:41,082 Está bien. 7 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Gracias. 8 00:00:44,167 --> 00:00:48,332 Muy bien, Nuevo Hampshire, ya falta poco. 9 00:00:48,333 --> 00:00:50,958 ¿Están listos? 10 00:00:52,375 --> 00:01:00,457 ¡Listos para Ross! 11 00:01:00,458 --> 00:01:05,874 Señoras y señores, el próximo presidente de los Estados Unidos de América, 12 00:01:05,875 --> 00:01:08,250 ¡Thaddeus Ross! 13 00:01:28,583 --> 00:01:29,750 Gracias. 14 00:01:31,833 --> 00:01:35,416 Esta noche, Estados Unidos se pronunció 15 00:01:35,417 --> 00:01:40,332 en una de las elecciones más importantes de nuestras vidas. 16 00:01:40,333 --> 00:01:44,541 Somos conscientes de la urgencia de la situación actual. 17 00:01:44,542 --> 00:01:49,207 Desde la desaparición de media humanidad 18 00:01:49,208 --> 00:01:53,749 al surgimiento de una masa celestial en el océano Índico, 19 00:01:53,750 --> 00:01:58,249 las amenazas que enfrentamos no tienen visos de disminuir. 20 00:01:58,250 --> 00:02:04,333 ¡Pero solo podemos superarlas juntos! 21 00:02:05,375 --> 00:02:09,082 {\an8}En su discurso de aceptación, el presidente Ross abogó por la unidad, 22 00:02:09,083 --> 00:02:10,749 {\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO 23 00:02:10,750 --> 00:02:12,249 {\an8}pero su pasado dice otra cosa, 24 00:02:12,250 --> 00:02:14,874 {\an8}especialmente con héroes como el Capitán América. 25 00:02:14,875 --> 00:02:17,457 Al ser dos líderes importantes, 26 00:02:17,458 --> 00:02:21,832 algunos se preguntan si superarán su turbulento pasado 27 00:02:21,833 --> 00:02:23,582 para afrontar los futuros retos. 28 00:02:23,583 --> 00:02:26,167 - Como general de cuatro estrellas... - Aquí tienes, Cap. 29 00:02:27,250 --> 00:02:29,208 Guarda tu dinero. Invita la casa. 30 00:02:30,417 --> 00:02:31,542 Gracias, Charlie. 31 00:02:32,042 --> 00:02:35,999 ...que hizo que le dieran el apodo de "el cazador de Hulk". 32 00:02:36,000 --> 00:02:38,957 Tras la destrucción de Harlem por Hulk y la Abominación, 33 00:02:38,958 --> 00:02:43,291 {\an8}criticaron a Ross por lo que llamaron "un estallido injustificado" 34 00:02:43,292 --> 00:02:45,374 {\an8}durante una rueda de prensa. 35 00:02:45,375 --> 00:02:48,291 {\an8}Muchos lo culparon por los daños colaterales, 36 00:02:48,292 --> 00:02:53,207 {\an8}y creen que su implacable persecución del Hulk de Banner provocó los desmanes. 37 00:02:53,208 --> 00:02:57,291 {\an8}Y también ocasionó el distanciamiento del presidente electo con su hija, 38 00:02:57,292 --> 00:03:00,291 {\an8}la doctora Betty Ross, exnovia de Bruce Banner. 39 00:03:00,292 --> 00:03:03,874 Pero sorpresivamente, logró cambiar la narrativa 40 00:03:03,875 --> 00:03:09,458 y silenciar a sus críticos más duros al detener al creador de la Abominación. 41 00:03:20,417 --> 00:03:25,792 UN NUEVO MUNDO 42 00:03:29,167 --> 00:03:31,042 CINCO MESES DESPUÉS 43 00:03:38,417 --> 00:03:39,416 {\an8}¿Qué pasa abajo? 44 00:03:39,417 --> 00:03:42,583 {\an8}Mercenarios de SERPIENTE trajeron un paquete hace 60 min. 45 00:03:43,042 --> 00:03:46,166 Se lo darán al comprador. ¿Sabemos qué llevan? 46 00:03:46,167 --> 00:03:49,833 - Es clasificado por la Casa Blanca. - Claro que sí. 47 00:03:50,333 --> 00:03:52,041 ¿Y Águila Uno? Ya podemos atacar. 48 00:03:52,042 --> 00:03:55,000 Está ingresando al espacio aéreo del objetivo. 49 00:03:58,500 --> 00:04:03,167 - Sube las entradas secretas al recinto. - ¿Secretas? Debes ser nuevo. 50 00:04:14,833 --> 00:04:15,833 Esperen. 51 00:04:33,167 --> 00:04:35,500 - Los SEAL llegarán en seis minutos. - Recibido. 52 00:04:53,458 --> 00:04:55,124 ¿Cómo diablos hizo eso? 53 00:04:55,125 --> 00:04:57,707 Los wakandianos le dieron el equipo por ayudarles. 54 00:04:57,708 --> 00:05:00,583 Dicen que hasta el envoltorio era de vibranio. 55 00:05:02,042 --> 00:05:04,000 No. Bromeo. Vamos. 56 00:05:08,208 --> 00:05:11,041 Joaquín, Redwing halló a los rehenes adentro. 57 00:05:11,042 --> 00:05:13,874 - Entraré. - Negativo. Lo prioritario es el paquete. 58 00:05:13,875 --> 00:05:15,582 Que lo rastreen los SEAL. 59 00:05:15,583 --> 00:05:17,125 Rescataré a los rehenes. 60 00:05:18,000 --> 00:05:20,042 Redwing, envíales un escaneo del edificio. 61 00:05:22,333 --> 00:05:23,332 ¿Qué pasa? 62 00:05:23,333 --> 00:05:25,416 Es Sidewinder, jefe de SERPIENTE. 63 00:05:25,417 --> 00:05:27,000 No debería estar aquí. 64 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 {\an8}SOCIEDAD SERPIENTE 65 00:05:36,667 --> 00:05:38,875 Está rezando, padre. 66 00:06:11,792 --> 00:06:12,875 Liquídenlos. 67 00:06:13,792 --> 00:06:15,792 - ¡No! - Mátenlos de a uno. 68 00:06:17,917 --> 00:06:21,708 - Llegó el Capitán América. ¿Me recibe? - ¡Váyanse! 69 00:06:26,083 --> 00:06:27,750 Llévense el paquete. 70 00:06:59,250 --> 00:07:00,916 SERPIENTE se lleva el contenedor. 71 00:07:00,917 --> 00:07:02,750 ¡Estoy un poco ocupado ahora! 72 00:07:29,708 --> 00:07:31,917 Redwing, a mi señal. 73 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 Detente. 74 00:07:38,042 --> 00:07:39,917 ¡Atrás! O les dispararemos. 75 00:07:54,917 --> 00:07:58,708 SERPIENTE se lleva el contenedor, y Sidewinder va a la capilla. 76 00:07:59,958 --> 00:08:03,208 - Sé qué intentas hacer. - No puedes estar en dos sitios. 77 00:08:04,375 --> 00:08:05,749 Bueno, por esta vez. 78 00:08:05,750 --> 00:08:07,082 Pero que no te maten. 79 00:08:07,083 --> 00:08:08,083 No moriré. 80 00:08:18,250 --> 00:08:21,457 El comprador no vino. Necesitas mejores clientes. 81 00:08:21,458 --> 00:08:25,457 Descuida. Hallaré al que me hizo perder el tiempo. 82 00:08:25,458 --> 00:08:27,250 Tú tienes problemas peores. 83 00:08:52,875 --> 00:08:55,707 El Capitán América que soñaba matar era más grande que tú. 84 00:08:55,708 --> 00:08:57,500 Me alegra decepcionarte. 85 00:09:00,875 --> 00:09:02,708 Seguro que te rompes fácil. 86 00:09:03,417 --> 00:09:04,542 No tan fácil. 87 00:09:17,417 --> 00:09:18,541 No tan difícil. 88 00:09:18,542 --> 00:09:21,291 Se te rompió la costilla. ¿Quieres descansar? 89 00:09:21,292 --> 00:09:23,499 No, terminemos con esto. 90 00:09:23,500 --> 00:09:25,417 Tengo cosas que hacer hoy. 91 00:09:44,917 --> 00:09:45,916 Maldición. 92 00:09:45,917 --> 00:09:47,125 Nadie lo vio. 93 00:09:49,167 --> 00:09:51,083 El paquete está asegurado, Sam. 94 00:09:57,667 --> 00:09:59,583 Añadiré tu estrella a mi colección. 95 00:10:10,125 --> 00:10:11,542 ¿Quieres descansar? 96 00:10:16,125 --> 00:10:17,250 Eso pensé. 97 00:10:32,375 --> 00:10:33,792 Guárdanos algo, Cap. 98 00:10:34,833 --> 00:10:36,917 Tiene un brazo roto, sé amable. 99 00:10:43,125 --> 00:10:44,332 7-3-1950 - 21-7-1993 100 00:10:44,333 --> 00:10:48,958 "Mantén la cara hacia el sol y las sombras caerán detrás de ti". 101 00:10:49,583 --> 00:10:51,333 La frase fue idea de Betty. 102 00:10:51,958 --> 00:10:53,874 ¿Aún no le habla? 103 00:10:53,875 --> 00:10:54,957 No. 104 00:10:54,958 --> 00:10:57,292 No cree que haya cambiado. 105 00:10:57,792 --> 00:10:59,333 Cambiado en serio. 106 00:11:01,583 --> 00:11:03,667 No creo que me dé otra oportunidad. 107 00:11:04,917 --> 00:11:07,542 Voy a cumplir mis primeros cien días, Leila. 108 00:11:09,125 --> 00:11:10,625 Me van a definir. 109 00:11:12,458 --> 00:11:14,292 Este tratado debe funcionar. 110 00:11:19,208 --> 00:11:22,167 - Hola. - Sr. Presidente, la misión fue un éxito. 111 00:11:22,708 --> 00:11:26,707 - Bien. Ponme al corriente. - Cap y los SEAL salvaron a los rehenes. 112 00:11:26,708 --> 00:11:29,417 Paquete asegurado, va a EE. UU. 113 00:11:30,125 --> 00:11:32,791 - ¿Cómo está tu hermano? - Vaya, lo recuerdas. 114 00:11:32,792 --> 00:11:34,457 - Está en la Fuerza Aérea. - Sí. 115 00:11:34,458 --> 00:11:37,833 Probablemente gracias a ti. Trato de no reprochárselo. 116 00:11:38,708 --> 00:11:41,082 - Qué lugar raro para una entrega. - Ajá. 117 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Muy abierto, poco protegido. 118 00:11:43,708 --> 00:11:47,332 - ¿Crees que el comprador pensaba venir? - ¿Engañaron a SERPIENTE? 119 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 ¿Qué dicen ellos? 120 00:11:48,417 --> 00:11:50,749 Lo mismo. El contrato fue anónimo. 121 00:11:50,750 --> 00:11:53,957 Cincuenta millones por robar el contenedor camino a Japón. 122 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Y se reúnen aquí con el comprador. 123 00:11:59,375 --> 00:12:02,082 Avísanos si hallas pistas de Sidewinder. 124 00:12:02,083 --> 00:12:03,583 - Buen trabajo. - Gracias. 125 00:12:08,125 --> 00:12:10,874 Notarás que no morí, 126 00:12:10,875 --> 00:12:12,999 y dicen que lo hice con estilo. 127 00:12:13,000 --> 00:12:14,167 ¿Quién lo dice? 128 00:12:14,667 --> 00:12:15,832 - La gente. - ¿Quiénes? 129 00:12:15,833 --> 00:12:16,874 Todos. 130 00:12:16,875 --> 00:12:18,458 Todos lo dicen. 131 00:12:19,000 --> 00:12:21,374 Hago parecer nuevo a tu viejo equipo. Mira. 132 00:12:21,375 --> 00:12:23,874 Tienes las grebas al revés. 133 00:12:23,875 --> 00:12:25,207 Bromeo. 134 00:12:25,208 --> 00:12:26,749 Te ves bien, amigo. 135 00:12:26,750 --> 00:12:28,083 Me parece justo. 136 00:12:28,583 --> 00:12:31,792 - Entonces, ¿me presentarás a Ant-Man? - No. 137 00:12:32,833 --> 00:12:35,082 Al menos enséñame tu patada voladora. 138 00:12:35,083 --> 00:12:40,166 - Si voy a ser Falcon, debo saberlo todo. - No estás preparado para eso. 139 00:12:40,167 --> 00:12:43,124 Pero tengo a alguien que te enseñará desde cero. 140 00:12:43,125 --> 00:12:44,207 Por supuesto. 141 00:12:44,208 --> 00:12:46,166 No es muy sociable. 142 00:12:46,167 --> 00:12:49,208 Debes aprender a cerrar el pico. ¿Puedes hacerlo? 143 00:12:51,458 --> 00:12:53,374 ¡Me va a adorar! ¿Bromeas? 144 00:12:53,375 --> 00:12:55,833 - ¡Respuesta incorrecta! - Me adorará. 145 00:12:59,917 --> 00:13:02,707 BALTIMORE, MARYLAND 146 00:13:02,708 --> 00:13:05,166 - ¿Qué tal, Clásico? - ¿Quién es el niño bonito? 147 00:13:05,167 --> 00:13:08,041 ¿No le hablaste de mí al abuelo? Soy el nuevo Falcon. 148 00:13:08,042 --> 00:13:09,749 - No lo eres. - Sí, lo soy. 149 00:13:09,750 --> 00:13:11,624 Es Joaquín Torres. 150 00:13:11,625 --> 00:13:15,291 Llevo trabajando con él tres años. Aún no sé cómo hacerlo callar. 151 00:13:15,292 --> 00:13:17,667 ¿Qué hacemos aquí? ¿Ortopedia? 152 00:13:18,333 --> 00:13:20,750 ¿Rehabilitación tras romperte la cadera? 153 00:13:26,750 --> 00:13:28,124 Mierda. 154 00:13:28,125 --> 00:13:29,582 Es Isaiah Bradley. 155 00:13:29,583 --> 00:13:31,833 ¿El famoso Isaiah Bradley? 156 00:13:32,500 --> 00:13:35,082 ¿Me trajiste con el Cap olvidado? Debiste avisarme. 157 00:13:35,083 --> 00:13:37,124 Es un placer conocerte. 158 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 Tus misiones en Corea son legendarias. 159 00:13:39,792 --> 00:13:41,332 ¿Y luego? ¿Te retiraste? 160 00:13:41,333 --> 00:13:44,249 El mundo cambió. Nos vendría bien otro supersoldado. 161 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 El Gobierno de EE. UU. me encarceló durante 30 años. 162 00:13:47,792 --> 00:13:50,917 Experimentaron conmigo durante décadas. 163 00:13:51,625 --> 00:13:53,332 Vaya, eso es una mierda. 164 00:13:53,333 --> 00:13:54,624 ¿Empezamos? 165 00:13:54,625 --> 00:13:55,541 Hagámoslo. 166 00:13:55,542 --> 00:13:57,208 Sin alas de vibranio, 167 00:13:58,375 --> 00:14:01,458 escudo ni suero del supersoldado. 168 00:14:03,167 --> 00:14:05,416 Quiero ver si aguanta tres golpes. 169 00:14:05,417 --> 00:14:07,417 ¡Toma esas banderas, Sam! 170 00:14:08,417 --> 00:14:09,708 ¡Cappy Cap! 171 00:14:15,958 --> 00:14:17,083 Esa es una. 172 00:14:17,958 --> 00:14:19,167 ¡Vamos por más! 173 00:14:19,875 --> 00:14:21,083 Ortopedia. 174 00:14:25,750 --> 00:14:27,000 Ya van dos. 175 00:14:34,208 --> 00:14:36,583 Perdón. ¿Qué decías? 176 00:14:37,083 --> 00:14:39,041 ¿Ves? No es muy sociable. 177 00:14:39,042 --> 00:14:42,124 - En una pelea, el último golpe... - Es el que importa. 178 00:14:42,125 --> 00:14:43,916 Lo sé. Cállate, pero gracias. 179 00:14:43,917 --> 00:14:45,708 Listo. Ahora yo. Estoy listo. 180 00:14:46,208 --> 00:14:49,292 El Capitán América no se toma cinco minutos. Vamos. 181 00:14:50,250 --> 00:14:51,792 Debo atender. 182 00:14:52,625 --> 00:14:53,958 No tomaré los cinco. 183 00:14:57,542 --> 00:15:00,083 - ¿Aún tienes puesto el plástico? - ¡No! 184 00:15:01,667 --> 00:15:03,375 Quizá no quería sacarlo. 185 00:15:04,292 --> 00:15:05,916 ¿Te agrando el texto? 186 00:15:05,917 --> 00:15:07,582 ¿Así puedes leerlo? 187 00:15:07,583 --> 00:15:09,292 Sí, esperaré al presidente. 188 00:15:17,917 --> 00:15:18,999 ¿Adónde vas? 189 00:15:19,000 --> 00:15:20,833 ENTRENAMIENTO 190 00:15:22,292 --> 00:15:23,375 ¿Lo hablamos? 191 00:15:27,125 --> 00:15:30,249 No me parece bien. 192 00:15:30,250 --> 00:15:33,667 Que el Capitán América trabaje para el presidente. 193 00:15:34,333 --> 00:15:36,874 ¿El presidente del país que te robó la vida? 194 00:15:36,875 --> 00:15:38,042 No es solo eso. 195 00:15:38,583 --> 00:15:41,874 Hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 196 00:15:41,875 --> 00:15:43,832 Se ganó ese apodo por su violencia. 197 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 Lo sé, Isaiah, de primera mano. 198 00:15:46,042 --> 00:15:50,999 Me encerró en la Balsa. Nos persiguió durante años a Steve, a Natasha y a mí. 199 00:15:51,000 --> 00:15:52,375 ¿Por qué trabajas para él? 200 00:15:53,125 --> 00:15:57,625 Mientras lo hagas, el Capitán América representa a la gente como él. 201 00:15:58,167 --> 00:16:00,499 No tienes por qué trabajar para el gobierno. 202 00:16:00,500 --> 00:16:02,250 ¿Ves lo que pasa ahí afuera? 203 00:16:02,958 --> 00:16:04,708 El país está sin rumbo. 204 00:16:05,333 --> 00:16:08,208 Estar al lado del presidente, aunque sea Ross, 205 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 le da esperanza a la gente. 206 00:16:11,875 --> 00:16:15,166 Dame algo de crédito. Tengo una amiga en la Casa Blanca. 207 00:16:15,167 --> 00:16:18,125 Me avisará si Ross hace algo malo. 208 00:16:20,625 --> 00:16:22,667 Esto no significa que me olvidé de ti. 209 00:16:24,125 --> 00:16:25,249 Sé lo que haces. 210 00:16:25,250 --> 00:16:26,749 ¿Qué? 211 00:16:26,750 --> 00:16:29,250 Haces tu terapia de mierda conmigo. 212 00:16:30,917 --> 00:16:32,041 Confía en mí. 213 00:16:32,042 --> 00:16:34,416 Soy consciente de cómo es todo esto. 214 00:16:34,417 --> 00:16:37,292 Sé que Ross no va a cambiar nunca, 215 00:16:38,583 --> 00:16:40,417 pero es el presidente. 216 00:16:41,583 --> 00:16:44,667 ¿Me vas a decir qué quería o tengo que adivinar? 217 00:16:46,333 --> 00:16:50,999 Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa Blanca. Le puse una condición. 218 00:16:51,000 --> 00:16:53,875 Que te invitara también a ti. 219 00:16:55,000 --> 00:16:59,542 Sabía que te negarías, pero sería importante para mí que fueras. 220 00:17:00,750 --> 00:17:01,792 Debemos... 221 00:17:02,583 --> 00:17:03,917 conseguirte un traje. 222 00:17:04,666 --> 00:17:05,915 Ya tengo uno. 223 00:17:05,916 --> 00:17:07,250 ¿En serio? 224 00:17:07,750 --> 00:17:10,291 ¿Por qué siempre usas este conjunto gastado? 225 00:17:12,375 --> 00:17:14,083 ¿Vas a venir o qué? 226 00:17:21,500 --> 00:17:23,165 A esto me refería, Isaiah. 227 00:17:23,166 --> 00:17:25,874 Ya te ves bien para ir a la Casa Blanca. Mira. 228 00:17:25,875 --> 00:17:27,290 - Te ves bien, Clásico. - Vaya. 229 00:17:27,291 --> 00:17:30,707 Dije que te haría quitarte ese conjunto. Mírate ahora. 230 00:17:30,708 --> 00:17:33,167 No sabía que hacían ropa barata de esa talla. 231 00:17:34,625 --> 00:17:38,291 - Me casé con Faith con este traje. - Bueno, está bien. 232 00:17:38,292 --> 00:17:39,624 Estaría orgullosa. 233 00:17:39,625 --> 00:17:41,042 Eso espero. 234 00:17:42,417 --> 00:17:44,624 Es raro entrar en la boca del lobo. 235 00:17:44,625 --> 00:17:45,791 El presidente invita... 236 00:17:45,792 --> 00:17:47,624 - No debe ser fácil. - No lo es. 237 00:17:47,625 --> 00:17:51,332 Por eso debemos celebrarlo. No me importa si manda Ross. 238 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 ¡Somos invitados de honor en la Casa Blanca! 239 00:17:53,542 --> 00:17:54,874 - ¿Cuándo pasa eso? - Sí. 240 00:17:54,875 --> 00:17:57,666 - Y nos enviaron una limusina. - ¿Qué? 241 00:17:57,667 --> 00:17:59,416 Y nos vemos bien. 242 00:17:59,417 --> 00:18:00,332 - Sí. - ¿Qué? 243 00:18:00,333 --> 00:18:02,416 Anciano, estás perfumado. 244 00:18:02,417 --> 00:18:03,541 ¿Qué? 245 00:18:03,542 --> 00:18:05,333 Tu traje es elegante. 246 00:18:05,583 --> 00:18:07,832 Y tenemos bebida de la buena. 247 00:18:07,833 --> 00:18:09,208 Divirtámonos. 248 00:18:14,292 --> 00:18:17,667 CUMBRE MUNDIAL DE LA ISLA CELESTIAL 249 00:18:20,708 --> 00:18:21,999 ¡Capitán América! ¡Aquí! 250 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 Capitán, de este lado. 251 00:18:24,417 --> 00:18:26,249 - ¡Mire aquí! - Sr. Bradley. 252 00:18:26,250 --> 00:18:27,332 ¡Por aquí! 253 00:18:27,333 --> 00:18:28,417 Isaiah. 254 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Vaya, ¡miren esto! 255 00:18:42,417 --> 00:18:44,124 Saquémonos una foto. 256 00:18:44,125 --> 00:18:45,208 Hagámoslo. 257 00:18:47,292 --> 00:18:48,792 Tres amigos a las tres. 258 00:18:52,917 --> 00:18:54,624 Será mi fondo de pantalla. Vean. 259 00:18:54,625 --> 00:18:55,749 - Salió bien. - ¿Bien? 260 00:18:55,750 --> 00:18:56,666 ¿Me la envías? 261 00:18:56,667 --> 00:18:58,291 Sí, lo haré con AirDrop. 262 00:18:58,292 --> 00:19:00,291 Sabes qué es AirDrop, ¿verdad? 263 00:19:00,292 --> 00:19:02,374 Claro que sé qué es. 264 00:19:02,375 --> 00:19:03,583 ¿Qué es AirDrop? 265 00:19:04,792 --> 00:19:05,791 Deberías tenerlo. 266 00:19:05,792 --> 00:19:07,291 Dale a "Aceptar". 267 00:19:07,292 --> 00:19:10,291 - Ya está. - Perdón, caballeros. 268 00:19:10,292 --> 00:19:14,583 - El presidente quiere ver al Sr. Wilson. - Nos vemos adentro. 269 00:19:15,792 --> 00:19:16,666 - Hola. - Hola. 270 00:19:16,667 --> 00:19:20,166 - Mantén la mente abierta, Sam. - ¿En qué me voy a meter? 271 00:19:20,167 --> 00:19:22,666 Esta no es la foto que tomaste. 272 00:19:22,667 --> 00:19:24,041 Te envié otra foto. 273 00:19:24,042 --> 00:19:25,083 Dios mío. 274 00:19:25,792 --> 00:19:28,500 Muy buena observación. Lo tendré en cuenta. 275 00:19:29,667 --> 00:19:30,750 Wilson. 276 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Amigos, ¿nos dejan la sala? 277 00:19:38,958 --> 00:19:39,792 Gracias. 278 00:19:40,792 --> 00:19:42,250 Órdenes de la doctora. 279 00:19:42,792 --> 00:19:45,667 No es un cigarro, pero es mejor que un chicle. 280 00:19:46,875 --> 00:19:49,499 Gracias por venir. Bienvenido a la Casa Blanca. 281 00:19:49,500 --> 00:19:51,249 Gracias por invitarnos. 282 00:19:51,250 --> 00:19:54,750 Debo admitir que aún me estoy acostumbrando al nuevo look. 283 00:19:55,542 --> 00:20:00,125 Sí, me dijeron que pierda el bigote o la elección. 284 00:20:02,167 --> 00:20:04,207 Gracias por ayudarnos en México. 285 00:20:04,208 --> 00:20:08,457 Puede que recuperar ese contenedor haya salvado este tratado. 286 00:20:08,458 --> 00:20:10,416 Solo hacía mi trabajo, señor. 287 00:20:10,417 --> 00:20:16,124 No siempre coincidimos sobre la libertad que merecen los individuos alterados. 288 00:20:16,125 --> 00:20:20,042 Pero lo que lograste me dio razones para reconsiderarlo. 289 00:20:21,208 --> 00:20:25,249 Por eso quiero que tú, el Capitán América, 290 00:20:25,250 --> 00:20:28,417 me ayudes a volver a formar a los Vengadores. 291 00:20:29,833 --> 00:20:31,542 - ¿Los Vengadores? - Sí, señor. 292 00:20:35,875 --> 00:20:38,166 Con el debido respeto, señor, 293 00:20:38,167 --> 00:20:42,082 cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia, destrozó a los Vengadores. 294 00:20:42,083 --> 00:20:46,000 - ¿Por qué cambió de opinión? - Ahora represento a todo el país. 295 00:20:47,792 --> 00:20:51,875 La mitad de los estadounidenses ni existirían sin los Vengadores. 296 00:20:53,458 --> 00:20:54,958 El país los necesita. 297 00:20:56,042 --> 00:21:01,667 Y cuando no coincidamos en cómo manejar algo, ¿qué pasará? 298 00:21:02,250 --> 00:21:03,542 Lo resolveremos. 299 00:21:05,792 --> 00:21:07,833 No tienes que responderme ahora. 300 00:21:08,458 --> 00:21:09,917 Piénsalo. 301 00:21:16,333 --> 00:21:17,707 Primer ministro Ozaki. 302 00:21:17,708 --> 00:21:19,332 - Me alegra verlo. - Y a Ud. 303 00:21:19,333 --> 00:21:20,625 Gracias por venir. 304 00:21:23,458 --> 00:21:24,499 Aquí estamos. 305 00:21:24,500 --> 00:21:27,167 Sam Wilson, el primer ministro Ozaki. 306 00:21:30,542 --> 00:21:31,542 No está mal. 307 00:21:32,333 --> 00:21:33,457 ¿Quiere una foto? 308 00:21:33,458 --> 00:21:34,457 Claro. 309 00:21:34,458 --> 00:21:35,750 Sam, por favor. 310 00:21:37,875 --> 00:21:39,208 Acérquense un poco. 311 00:21:41,417 --> 00:21:43,082 - Gracias, caballeros. - Gracias. 312 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Gracias. 313 00:21:46,708 --> 00:21:50,708 Colabora conmigo, Sam. Le mostraremos al mundo un camino mejor. 314 00:21:57,042 --> 00:21:58,749 Fue inesperado. 315 00:21:58,750 --> 00:22:00,458 Quizá sea una oportunidad. 316 00:22:06,500 --> 00:22:07,458 ¿Y? 317 00:22:07,875 --> 00:22:08,749 ¿Cómo te fue? 318 00:22:08,750 --> 00:22:10,875 Me pidió reiniciar a los Vengadores. 319 00:22:11,750 --> 00:22:13,082 Espera, ¿en serio? 320 00:22:13,083 --> 00:22:14,708 - Es grandioso. - No lo sé. 321 00:22:15,708 --> 00:22:17,291 Trabajaríamos para él. 322 00:22:17,292 --> 00:22:18,374 Señoras y señores, 323 00:22:18,375 --> 00:22:22,124 el presidente de Estados Unidos, Thaddeus Ross. 324 00:22:22,125 --> 00:22:24,667 Buenas noches a todos. 325 00:22:26,250 --> 00:22:28,249 Para mí es un gran privilegio recibirlos 326 00:22:28,250 --> 00:22:29,457 CUMBRE MUNDIAL DE LA ISLA CELESTIAL 327 00:22:29,458 --> 00:22:32,207 en la Casa Blanca esta noche histórica. 328 00:22:32,208 --> 00:22:36,666 Cuando surgió la masa celestial en el océano Índico, 329 00:22:36,667 --> 00:22:37,749 {\an8}LUGAR: OCÉANO ÍNDICO 330 00:22:37,750 --> 00:22:40,499 {\an8}hicimos lo de siempre. 331 00:22:40,500 --> 00:22:42,582 Lo disputamos. 332 00:22:42,583 --> 00:22:46,124 Los países se apresuraron a reclamarla como propia, 333 00:22:46,125 --> 00:22:49,999 creando centros de investigación para explotar sus recursos. 334 00:22:50,000 --> 00:22:51,083 REFINERÍA 335 00:22:52,250 --> 00:22:54,249 En esa isla hallamos 336 00:22:54,250 --> 00:22:57,458 nada menos que el descubrimiento del milenio. 337 00:22:58,375 --> 00:23:01,999 Sus potenciales aplicaciones en tecnología, medicina 338 00:23:02,000 --> 00:23:04,833 y defensa son incalculables. 339 00:23:05,667 --> 00:23:09,625 Es aún más indestructible que el vibranio. 340 00:23:10,583 --> 00:23:14,000 Y no lo controla una nación aislacionista. 341 00:23:15,375 --> 00:23:16,874 Señoras y señores, 342 00:23:16,875 --> 00:23:18,500 les presento 343 00:23:19,292 --> 00:23:20,167 el adamantium. 344 00:23:20,875 --> 00:23:21,791 ADAMANTIUM LO MÁS VERSÁTIL 345 00:23:21,792 --> 00:23:23,375 MUESTRA EN BRUTO 346 00:23:24,875 --> 00:23:28,332 La primera y única muestra refinada 347 00:23:28,333 --> 00:23:30,707 fue robada de una mina japonesa. 348 00:23:30,708 --> 00:23:35,332 Pero, afortunadamente, la recuperamos y está en un lugar seguro. 349 00:23:35,333 --> 00:23:40,249 Y debemos agradecérselo a dos hombres increíblemente valientes. 350 00:23:40,250 --> 00:23:44,958 A Joaquín Torres y a nuestro propio Capitán América, Sam Wilson. 351 00:23:56,167 --> 00:23:59,500 Lo que hagamos con este descubrimiento 352 00:24:00,000 --> 00:24:03,167 va a determinar cómo nos juzgará la historia. 353 00:24:03,583 --> 00:24:05,207 De ratificar este tratado, 354 00:24:05,208 --> 00:24:08,749 podremos producir juntos suficiente adamantium 355 00:24:08,750 --> 00:24:13,082 para distribuirlo de manera justa y equitativa por todo el mundo. 356 00:24:13,083 --> 00:24:15,499 Soy el Sr. Azul 357 00:24:15,500 --> 00:24:16,917 Siéntese, señor. 358 00:24:20,208 --> 00:24:22,000 ¡Isaiah! ¿Qué haces? 359 00:24:30,458 --> 00:24:31,458 ¡Sam! 360 00:24:38,042 --> 00:24:39,457 - ¿Está herido, Sr.? - No. 361 00:24:39,458 --> 00:24:41,167 ¡Váyanse! 362 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 Sr. Presidente, acompáñeme. 363 00:25:35,833 --> 00:25:36,833 Mierda. 364 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 ¡Isaiah! 365 00:26:09,833 --> 00:26:11,833 - ¡Al suelo! ¡Ya! - No se mueva. 366 00:26:16,542 --> 00:26:17,958 ¿Qué sucede? 367 00:26:18,625 --> 00:26:21,333 No lo sé. Pero debes detenerte. 368 00:26:24,292 --> 00:26:25,792 - ¡Alto! - ¡No! 369 00:26:29,792 --> 00:26:32,832 No puedo volver a la cárcel, Sam. 370 00:26:32,833 --> 00:26:35,333 Si huyes, te va a pasar algo peor. 371 00:26:39,333 --> 00:26:41,000 Por favor, Isaiah. 372 00:26:56,167 --> 00:26:57,416 ¡Tengan cuidado! 373 00:26:57,417 --> 00:26:59,916 Tengan cuidado con mi traje. 374 00:26:59,917 --> 00:27:03,042 Por favor, tengan cuidado con mi traje. 375 00:27:17,000 --> 00:27:18,583 No puede entrar, Cap. 376 00:27:19,917 --> 00:27:21,207 ¡Oye! 377 00:27:21,208 --> 00:27:22,541 ¡Sam! 378 00:27:22,542 --> 00:27:24,167 Señor, no puede... 379 00:27:26,042 --> 00:27:26,875 ¡Señor! 380 00:27:27,417 --> 00:27:29,582 - Perdón, Sr. Presidente. - Oye. 381 00:27:29,583 --> 00:27:30,874 Él se queda. 382 00:27:30,875 --> 00:27:32,417 Todos los demás, fuera. 383 00:27:36,583 --> 00:27:39,041 TIROTEO EN LA CASA BLANCA SUPERSOLDADO ARRESTADO 384 00:27:39,042 --> 00:27:40,792 Ud. también, agente Taylor. 385 00:27:47,417 --> 00:27:48,583 ¿Estás bien? 386 00:27:49,417 --> 00:27:51,249 Yo debería preguntárselo. 387 00:27:51,250 --> 00:27:53,457 Ya me dispararon otras veces. 388 00:27:53,458 --> 00:27:55,125 Sé lo que puede parecer... 389 00:27:57,583 --> 00:27:58,833 ¿Nos dejas un minuto? 390 00:28:00,792 --> 00:28:01,667 Ella se queda. 391 00:28:03,625 --> 00:28:07,125 Ella es Ruth Bat-Seraph, mi asesora de seguridad. 392 00:28:10,083 --> 00:28:12,249 Isaiah no pudo haberlo hecho. 393 00:28:12,250 --> 00:28:14,041 - Pero lo hizo. - Quizá lo controlaron. 394 00:28:14,042 --> 00:28:17,749 Defiendes a alguien que intentó matar al presidente frente... 395 00:28:17,750 --> 00:28:20,583 - No sabemos qué pasó. - Ya basta. 396 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 ¿Qué sabemos? 397 00:28:24,125 --> 00:28:26,791 Hubo cinco tiradores. Uno fue Isaiah. 398 00:28:26,792 --> 00:28:31,583 Los otros eran del servicio secreto y militares. Fue un ataque coordinado. 399 00:28:37,542 --> 00:28:38,542 ¿Qué más sabes? 400 00:28:39,208 --> 00:28:42,166 La canción previa al tiroteo fue una señal para atacar. 401 00:28:42,167 --> 00:28:44,041 Isaiah parecía fuera de control. 402 00:28:44,042 --> 00:28:45,707 No sabía dónde estaba. 403 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 ¿Qué sugieres? 404 00:28:47,542 --> 00:28:48,875 Déjeme investigar. 405 00:28:49,958 --> 00:28:52,207 ¿No estás muy involucrado en esto? 406 00:28:52,208 --> 00:28:54,291 Su círculo íntimo es vulnerable. 407 00:28:54,292 --> 00:28:56,457 Ahora puede haber otro ataque. 408 00:28:56,458 --> 00:29:00,916 ¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato de inteligencia y defensa no pueda? 409 00:29:00,917 --> 00:29:02,541 No esperaré a que Isaiah... 410 00:29:02,542 --> 00:29:06,207 Sé lo importante que es Bradley para ti. 411 00:29:06,208 --> 00:29:08,125 Pero considera cómo se verá. 412 00:29:09,417 --> 00:29:14,541 El Capitán América conduce una investigación personal de un amigo 413 00:29:14,542 --> 00:29:16,624 que quiso asesinar al presidente. 414 00:29:16,625 --> 00:29:19,666 Isaiah sacrificó todo por este país. 415 00:29:19,667 --> 00:29:23,416 Es un soldado. Un patriota. No tenía razones para hacerlo. 416 00:29:23,417 --> 00:29:25,291 Tenía razones de sobra. 417 00:29:25,292 --> 00:29:30,166 Estuvo preso por rescatar a sus hombres, experimentaron con él durante 30 años. 418 00:29:30,167 --> 00:29:32,833 Lo que le hicieron enloquecería a cualquiera. 419 00:29:33,583 --> 00:29:36,541 Me invitó para que trabajemos juntos. Hagámoslo. 420 00:29:36,542 --> 00:29:40,500 Me temo que esa oferta expiró cuando tu amigo intentó matarme. 421 00:29:45,125 --> 00:29:49,500 Sam, no deberías meterte en estas situaciones. 422 00:29:50,292 --> 00:29:53,083 No eres Steve Rogers. 423 00:29:55,708 --> 00:29:59,333 Ruth, tienes toda mi autoridad para terminar con esto. 424 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Antes de que peligre más este tratado. 425 00:30:06,458 --> 00:30:07,458 ¿Eso es todo? 426 00:30:08,917 --> 00:30:11,624 - ¿Mi trabajo terminó? - Así es. 427 00:30:11,625 --> 00:30:13,707 Esto es ridículo, y lo sabe. 428 00:30:13,708 --> 00:30:15,167 Es política. 429 00:30:15,917 --> 00:30:17,875 Mejor espabílate, hijo. 430 00:30:20,208 --> 00:30:21,874 ¿A quién llama "hijo"? 431 00:30:21,875 --> 00:30:25,082 - ¿Qué haces, Sam? - Voy a limpiar el nombre de Isaiah. 432 00:30:25,083 --> 00:30:26,707 Irrumpir ahí no lo ayudará. 433 00:30:26,708 --> 00:30:28,750 - Necesitas que Ross te apoye. - ¿Él? 434 00:30:29,333 --> 00:30:32,166 Abre los ojos. Le ofrecí ayuda y me echó. 435 00:30:32,167 --> 00:30:34,957 Ross está de su propio lado. Como siempre. 436 00:30:34,958 --> 00:30:37,082 No te das cuenta o no quieres. 437 00:30:37,083 --> 00:30:38,000 Oye. 438 00:30:39,125 --> 00:30:40,166 No seas así. 439 00:30:40,167 --> 00:30:43,583 - ¿Así cómo? - Alguien que hace todo por las malas. 440 00:30:49,917 --> 00:30:51,667 Parece que soy así. 441 00:31:14,792 --> 00:31:17,041 La nación permanece en alerta máxima. 442 00:31:17,042 --> 00:31:18,999 El Depto. de Justicia señaló 443 00:31:19,000 --> 00:31:22,957 que procesarán a Isaiah Bradley y le pueden dar pena de muerte. 444 00:31:22,958 --> 00:31:24,750 Solo cinco minutos, Cap. 445 00:31:27,708 --> 00:31:31,249 - Podrían iniciarme un consejo de guerra. - Gracias, Payumo. 446 00:31:31,250 --> 00:31:32,333 De nada, señor. 447 00:31:58,833 --> 00:32:00,417 ¿Cómo lo llevas? 448 00:32:01,250 --> 00:32:03,125 Nada bien, hermano Sam. 449 00:32:04,333 --> 00:32:05,333 Isaiah. 450 00:32:06,417 --> 00:32:09,749 Mírame a los ojos. Dime que no conspiraste para matar a Ross. 451 00:32:09,750 --> 00:32:10,916 Claro que no. 452 00:32:10,917 --> 00:32:13,666 ¿Qué te pasó para dispararle al presidente? 453 00:32:13,667 --> 00:32:16,500 - No sé. - Debes darme más detalles. 454 00:32:17,542 --> 00:32:19,375 ¿Recuerdas algo? 455 00:32:19,917 --> 00:32:23,792 Me corté el pelo, recogí mi traje de la tintorería y fui a verte. 456 00:32:25,458 --> 00:32:27,167 Subimos a la limusina 457 00:32:28,833 --> 00:32:30,374 y nos sacamos una foto. 458 00:32:30,375 --> 00:32:33,957 Pero mi teléfono andaba mal. 459 00:32:33,958 --> 00:32:37,667 Y fuimos a la Sala Este. 460 00:32:39,208 --> 00:32:42,833 Primero estaba sentado ahí, y luego, parado en el parque. 461 00:32:44,750 --> 00:32:48,916 Debí quedarme en casa y ocuparme de mis asuntos. 462 00:32:48,917 --> 00:32:51,457 No es tu culpa. Hay alguien detrás de esto. 463 00:32:51,458 --> 00:32:55,667 Sam, lo último que quiero es que esto te afecte. 464 00:33:03,542 --> 00:33:04,750 Además... 465 00:33:09,708 --> 00:33:13,083 Esta vez no tengo escapatoria. 466 00:33:14,958 --> 00:33:16,666 Voy a morir aquí dentro. 467 00:33:16,667 --> 00:33:18,457 No, no vas a morir aquí. 468 00:33:18,458 --> 00:33:19,792 Voy a sacarte. 469 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 - ¿Quieres ayudarme? - Claro. 470 00:33:28,875 --> 00:33:30,208 No regreses. 471 00:33:35,292 --> 00:33:36,292 Guardia. 472 00:33:54,292 --> 00:33:59,374 Sargento Payumo, deme una copia de esa charla. Quiero echar otro vistazo. 473 00:33:59,375 --> 00:34:00,499 Sí, señora. 474 00:34:00,500 --> 00:34:02,541 Y buen trabajo con Wilson. 475 00:34:02,542 --> 00:34:04,999 Avíseme si lo visita otra vez. 476 00:34:05,000 --> 00:34:06,083 Entendido. 477 00:34:09,333 --> 00:34:10,291 ¿Entraste? 478 00:34:10,292 --> 00:34:12,416 Cometí traición y espionaje, 479 00:34:12,417 --> 00:34:15,749 pero entré al circuito cerrado de TV de la Casa Blanca. 480 00:34:15,750 --> 00:34:19,041 - ¿Qué busco? - Cuando Isaiah estalló en la Casa Blanca, 481 00:34:19,042 --> 00:34:23,207 me recordó a un amigo. Lo controlaban con palabras desencadenantes. 482 00:34:23,208 --> 00:34:25,416 ¿Viste a algún extraño hablándole? 483 00:34:25,417 --> 00:34:30,332 No, llegamos allí, sacamos una foto, se la envié por AirDrop, nada raro. 484 00:34:30,333 --> 00:34:32,582 Dijo que su teléfono andaba mal. 485 00:34:32,583 --> 00:34:33,749 Vaya. 486 00:34:33,750 --> 00:34:35,042 Creo que hallé algo. 487 00:34:36,333 --> 00:34:37,707 ¿Qué es? 488 00:34:37,708 --> 00:34:40,042 Su teléfono parece que parpadeara. 489 00:34:42,625 --> 00:34:45,667 Mierda, le pasa lo mismo a otro de los tiradores. 490 00:34:46,375 --> 00:34:48,833 {\an8}CNEL. HUNTER BARCROFT EJÉRCITO DE EE. UU. 491 00:35:05,333 --> 00:35:07,875 INVITADO: ISAIAH BRADLEY 492 00:35:08,417 --> 00:35:10,292 ¿Qué diablos pasa? 493 00:35:14,667 --> 00:35:18,707 Alcaide Cooper, habla Ross. ¿El detenido está seguro? 494 00:35:18,708 --> 00:35:21,832 Le confirmo que el detenido está en su celda. 495 00:35:21,833 --> 00:35:23,457 ¿Puede ver al desgraciado? 496 00:35:23,458 --> 00:35:24,499 ¿En persona? 497 00:35:24,500 --> 00:35:26,291 Lo estoy viendo ahora mismo. 498 00:35:26,292 --> 00:35:27,500 Gracias, Cooper. 499 00:35:29,208 --> 00:35:30,958 Gracias, Sr. Presidente. 500 00:35:37,292 --> 00:35:39,499 Sigo pensando en lo de México. 501 00:35:39,500 --> 00:35:42,042 Fuimos a la Casa Blanca porque el comprador faltó. 502 00:35:43,125 --> 00:35:46,707 ¿Por qué contratar a SERPIENTE si no vas a recoger el botín? 503 00:35:46,708 --> 00:35:51,124 - Esperarían al Capitán América. - ¿Y si el comprador quería que yo fuera? 504 00:35:51,125 --> 00:35:54,124 - ¿Y si nos quería en la Casa Blanca? - ¿Cómo sabría 505 00:35:54,125 --> 00:35:57,832 que nos invitarían, o que tú invitarías a Isaiah? 506 00:35:57,833 --> 00:35:59,875 El comprador debe vigilarnos. 507 00:36:00,417 --> 00:36:01,832 Otra cosa. 508 00:36:01,833 --> 00:36:07,874 Averigua todo sobre Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de Ross. 509 00:36:07,875 --> 00:36:08,792 Entendido. 510 00:36:09,333 --> 00:36:10,417 Luego te llamo. 511 00:36:41,667 --> 00:36:45,625 Objetivo eliminado. Espero para ver la prueba de su muerte. 512 00:37:10,792 --> 00:37:14,249 No creo que vinieras desde México solo para volar mi auto. 513 00:37:14,250 --> 00:37:16,333 Te reconciliaste con el comprador. 514 00:37:17,958 --> 00:37:21,041 Llámalo. Déjame ver si puedo resolverlo. 515 00:37:21,042 --> 00:37:23,167 ¿"Resolverlo"? 516 00:37:25,333 --> 00:37:26,958 El comprador me dijo todo. 517 00:37:27,750 --> 00:37:31,499 Mencionó que si sobrevivías a la granada, 518 00:37:31,500 --> 00:37:37,417 había un 77 % de posibilidades de que intentaras convencerme. 519 00:37:39,250 --> 00:37:40,250 Mira eso. 520 00:38:12,458 --> 00:38:14,874 El comprador me dijo mucho en realidad. 521 00:38:14,875 --> 00:38:16,832 Luego de no aparecer en México, 522 00:38:16,833 --> 00:38:19,541 acordó pagarme el doble para matarte. 523 00:38:19,542 --> 00:38:24,250 Lo que no sabe es que te mataría gratis. 524 00:38:24,792 --> 00:38:29,417 ¿Cuántas veces tienes la posibilidad de matar al Capitán América? 525 00:38:31,042 --> 00:38:33,000 LEJÍA 526 00:38:41,250 --> 00:38:43,375 Te desesperas sin tu equipo. 527 00:38:49,042 --> 00:38:50,499 No. 528 00:38:50,500 --> 00:38:52,083 Solo me vuelvo más malo. 529 00:39:00,375 --> 00:39:01,249 Hola. 530 00:39:01,250 --> 00:39:02,832 Bien hecho, Capitán. 531 00:39:02,833 --> 00:39:05,374 Pero no te va a gustar lo que sigue. 532 00:39:05,375 --> 00:39:06,625 ¿Quién habla? 533 00:39:14,875 --> 00:39:17,291 ¿Cómo confiar en usted para liderar 534 00:39:17,292 --> 00:39:21,042 si ni siquiera puede mantener su casa en orden? 535 00:39:22,375 --> 00:39:24,208 Los tiradores están detenidos. 536 00:39:24,958 --> 00:39:27,582 Solo pido paciencia. 537 00:39:27,583 --> 00:39:30,375 ¿Paciencia? ¿Eso pide el cazador de Hulk? 538 00:39:31,958 --> 00:39:33,374 Eso fue hace mucho. 539 00:39:33,375 --> 00:39:38,916 Sr. Presidente, ayer casi me matan en su casa. 540 00:39:38,917 --> 00:39:42,457 Y hoy, sigue encerrado en su búnker. 541 00:39:42,458 --> 00:39:45,832 No está en posición de pedir nada. 542 00:39:45,833 --> 00:39:46,916 Coincido. 543 00:39:46,917 --> 00:39:49,832 Deberíamos seguir esta charla en otro momento. 544 00:39:49,833 --> 00:39:51,791 Esperen, caballeros. 545 00:39:51,792 --> 00:39:53,083 Por favor. 546 00:39:53,625 --> 00:39:56,707 El tratado es muy importante para dejar que fracase. 547 00:39:56,708 --> 00:39:59,457 Le hicimos una promesa a nuestro pueblo. 548 00:39:59,458 --> 00:40:01,708 Al mundo. 549 00:40:02,833 --> 00:40:04,333 Debemos salir airosos. 550 00:40:05,958 --> 00:40:08,207 Necesitamos a Japón para proceder. 551 00:40:08,208 --> 00:40:12,666 Y la ausencia del primer ministro Ozaki lo dice todo. 552 00:40:12,667 --> 00:40:17,125 Haré que Japón vuelva a la negociación. Ozaki y yo nos conocemos hace mucho. 553 00:40:17,958 --> 00:40:19,916 Quiere que lo reelijan. 554 00:40:19,917 --> 00:40:22,917 Necesita afirmar su liderazgo con este tratado. 555 00:40:23,667 --> 00:40:27,416 Bueno, Sr. Presidente, tendremos paciencia 556 00:40:27,417 --> 00:40:30,249 mientras trata de que Japón se sume. 557 00:40:30,250 --> 00:40:36,083 Pero si no lo hace, tomaremos medidas por nuestra cuenta. 558 00:40:41,000 --> 00:40:42,416 Debo salir de aquí. 559 00:40:42,417 --> 00:40:44,833 - Siéntense. - Aún no revisamos todo. 560 00:40:45,708 --> 00:40:47,625 Cuanto más tiempo me quede aquí, 561 00:40:48,375 --> 00:40:49,833 más débil pareceré. 562 00:41:00,083 --> 00:41:01,250 ¿Qué te pasó? 563 00:41:02,958 --> 00:41:05,124 Me localizó Sidewinder. 564 00:41:05,125 --> 00:41:07,125 Al parecer, hizo más que eso. 565 00:41:08,292 --> 00:41:09,833 La policía ya lo arrestó. 566 00:41:12,583 --> 00:41:14,499 - Mierda, ¿estás bien? - Lo estaré. 567 00:41:14,500 --> 00:41:16,417 Localiza la última llamada. 568 00:41:17,708 --> 00:41:18,708 De acuerdo. 569 00:41:25,000 --> 00:41:28,332 Escucha esto. La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph, 570 00:41:28,333 --> 00:41:32,624 nació en Israel y se entrenó en la Habitación Roja. Fue viuda negra. 571 00:41:32,625 --> 00:41:34,791 Entonces, no te metas en su camino. 572 00:41:34,792 --> 00:41:35,791 Créeme. 573 00:41:35,792 --> 00:41:36,958 Sí. 574 00:41:43,875 --> 00:41:45,041 Esto es raro. 575 00:41:45,042 --> 00:41:48,417 Isaiah tenía a Ross en la mira. 576 00:41:48,958 --> 00:41:50,207 No podía fallar. 577 00:41:50,208 --> 00:41:51,249 No lo entiendo. 578 00:41:51,250 --> 00:41:53,667 ¿Por qué molestarse para no matarlo? 579 00:41:54,208 --> 00:41:55,167 No lo sé. 580 00:41:56,250 --> 00:41:59,375 Mierda. Localicé la última llamada de Sidewinder. 581 00:41:59,958 --> 00:42:02,916 En medio de la nada, Virginia Occidental. Cerca de un bosque. 582 00:42:02,917 --> 00:42:04,333 CAMPAMENTO ECO UNO 583 00:42:04,958 --> 00:42:08,000 La base de datos solo muestra un nombre: campamento Eco Uno. 584 00:42:09,417 --> 00:42:13,333 Sin imágenes satelitales. Alejado del tráfico aéreo. 585 00:42:14,375 --> 00:42:16,667 Sin infraestructura en la zona. 586 00:42:17,208 --> 00:42:18,624 - ¿Crees que es militar? - Sí. 587 00:42:18,625 --> 00:42:20,917 Te envían ahí, y no sales más. 588 00:42:28,833 --> 00:42:30,625 Ross dijo que no me metiera. 589 00:42:31,417 --> 00:42:33,625 Solo es el presidente de EE. UU. 590 00:42:48,167 --> 00:42:49,792 No tienes que acompañarme. 591 00:42:50,792 --> 00:42:52,917 Obvio. Es lo que lo hace tan noble. 592 00:42:54,958 --> 00:42:58,167 Empaca todo lo que puedas. No sé cuándo volveremos. 593 00:42:59,458 --> 00:43:01,749 ¿Quieres decir ya mismo? 594 00:43:01,750 --> 00:43:03,000 Sí. 595 00:43:03,958 --> 00:43:05,582 Mierda. Está bien. 596 00:43:05,583 --> 00:43:08,916 Virginia Occidental queda lejos, necesitaremos bocadillos. 597 00:43:08,917 --> 00:43:10,582 ¿Por qué te invité? 598 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 ¿Qué? Espera. 599 00:43:15,083 --> 00:43:16,083 ¡Espera! 600 00:43:16,583 --> 00:43:17,916 Ruth Bat-Seraph. 601 00:43:17,917 --> 00:43:20,124 Isaiah Bradley está en la celda 14. 602 00:43:20,125 --> 00:43:22,082 - Los otros, en la 15. - Bien. 603 00:43:22,083 --> 00:43:23,292 ¿Necesita escolta? 604 00:43:24,125 --> 00:43:25,541 Creo que estaré bien. 605 00:43:25,542 --> 00:43:27,125 - Gracias. - Sí, señora. 606 00:43:35,000 --> 00:43:36,624 Quisiera hablarles de a uno. 607 00:43:36,625 --> 00:43:38,541 Puede... ¿Disculpe? 608 00:43:38,542 --> 00:43:40,958 Payumo. A usted le hablo. Oiga. 609 00:43:43,208 --> 00:43:44,833 ¡Alto! ¡Suelte el arma! 610 00:43:46,833 --> 00:43:48,542 ¿Qué hace, Payumo? 611 00:43:49,083 --> 00:43:50,333 Suéltela. 612 00:44:00,667 --> 00:44:06,041 Soy el Sr. Azul 613 00:44:06,042 --> 00:44:07,624 Cuando dices... 614 00:44:07,625 --> 00:44:11,124 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 615 00:44:11,125 --> 00:44:13,874 Aumenta la velocidad y la resistencia. 616 00:44:13,875 --> 00:44:16,167 O haz lo necesario para conseguirlo. 617 00:44:16,792 --> 00:44:19,375 Quédate en tu carril. Allá vamos. 618 00:44:20,375 --> 00:44:21,374 ¡A la tercera! 619 00:44:21,375 --> 00:44:23,458 Mira el premio. Mira el objetivo, cariño. 620 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 - No pienses en rapidez. - Basta. 621 00:44:25,542 --> 00:44:27,292 Sino en dirección e intención. 622 00:44:27,792 --> 00:44:29,833 Si la doctora Eccles pregunta, 623 00:44:30,542 --> 00:44:34,958 dile que hice los ocho km. 624 00:44:37,875 --> 00:44:39,208 Esa mirada. 625 00:44:40,333 --> 00:44:42,625 Aterrizaremos en Tokio a las 6:00 a. m. 626 00:44:44,333 --> 00:44:47,207 ¿Sigues pensando que es mala idea? 627 00:44:47,208 --> 00:44:50,749 El que organizó el ataque en la Casa Blanca sigue libre. 628 00:44:50,750 --> 00:44:54,208 Los vuelos internacionales conllevan riesgos imprevisibles. 629 00:44:55,167 --> 00:44:57,833 Apenas logramos convencer al Congreso. 630 00:44:58,792 --> 00:45:03,417 Si perdemos los aliados internacionales, este tratado está frito. 631 00:45:05,042 --> 00:45:06,583 Debo hacer que funcione. 632 00:45:08,333 --> 00:45:11,458 Casi cinco km. Se lo diré a la doctora Eccles. 633 00:45:11,958 --> 00:45:12,999 Ocho. 634 00:45:13,000 --> 00:45:14,832 - Ocho. - Ocho. 635 00:45:14,833 --> 00:45:16,249 ¿Vemos dónde está Wilson? 636 00:45:16,250 --> 00:45:19,999 Dejó la base hace unas horas con Joaquín Torres. Tiraron sus smartphones. 637 00:45:20,000 --> 00:45:21,457 Están fuera de radar. 638 00:45:21,458 --> 00:45:24,666 No quiero una variable que no pueda controlar. 639 00:45:24,667 --> 00:45:27,166 Reúne un equipo, recógelo y tráelo. 640 00:45:27,167 --> 00:45:28,417 - Sí, señor. - Sí. 641 00:45:29,125 --> 00:45:34,374 Últimas noticias, el presidente Ross va a Japón a un día de que intentaran matarlo... 642 00:45:34,375 --> 00:45:36,666 Seguro que siempre jugabas a este juego viejo. 643 00:45:36,667 --> 00:45:39,374 - Maldita sea. Es difícil. - Así es. 644 00:45:39,375 --> 00:45:42,457 - La importantísima reunión diplomática... - ¿Cuánto falta? 645 00:45:42,458 --> 00:45:45,582 ...ocurre en medio de las tensiones por controlar la Isla Celestial. 646 00:45:45,583 --> 00:45:48,250 Llegaremos en una hora. 647 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 Mierda. Tirotearon la cárcel de Isaiah. 648 00:45:56,417 --> 00:45:58,124 ¿Está bien? 649 00:45:58,125 --> 00:45:59,875 Sí, pero los otros... 650 00:46:00,333 --> 00:46:01,416 están muertos. 651 00:46:01,417 --> 00:46:02,667 Mierda. 652 00:46:03,292 --> 00:46:04,292 ¿Regresamos? 653 00:46:07,000 --> 00:46:08,041 No. 654 00:46:08,042 --> 00:46:09,207 Seguiremos. 655 00:46:09,208 --> 00:46:12,207 El comprador es listo, pero no mordimos el anzuelo. 656 00:46:12,208 --> 00:46:17,000 Solo podemos ayudar a Isaiah sabiendo quién está detrás de esto. Y el que sea, 657 00:46:17,500 --> 00:46:19,457 no quiere que nos acerquemos. 658 00:46:19,458 --> 00:46:21,500 Llamada entrante... Alcaide Cooper 659 00:46:25,250 --> 00:46:26,250 Cooper. 660 00:46:26,750 --> 00:46:27,749 ¿Qué sucede? 661 00:46:27,750 --> 00:46:31,500 Sr. Presidente, por precaución, trasladé al prisionero a... 662 00:46:34,000 --> 00:46:37,833 Presidente Ross, extraño sus visitas. 663 00:46:38,875 --> 00:46:39,832 Dígame una cosa. 664 00:46:39,833 --> 00:46:43,541 ¿Se paró a preguntarse quién reproduce la música? 665 00:46:43,542 --> 00:46:44,625 Eres tú. 666 00:46:45,792 --> 00:46:47,291 La Casa Blanca, 667 00:46:47,292 --> 00:46:48,832 el intento de asesinato. 668 00:46:48,833 --> 00:46:50,666 Es una forma de decirlo. 669 00:46:50,667 --> 00:46:53,417 Te ayudé más que nadie. 670 00:46:53,917 --> 00:46:56,666 - Solo para lograr lo que quiere. - ¿Qué quieres? 671 00:46:56,667 --> 00:47:00,332 Recuperar mi vida, pero es muy tarde para eso. 672 00:47:00,333 --> 00:47:01,666 Entiende... 673 00:47:01,667 --> 00:47:03,707 Entiende mi postura. 674 00:47:03,708 --> 00:47:05,083 - Yo... - La entiendo. 675 00:47:06,125 --> 00:47:09,291 Dejó que me pudriera en esta cárcel. 676 00:47:09,292 --> 00:47:14,125 Y mi maldición fue ver su traición escrita en las probabilidades. 677 00:47:14,667 --> 00:47:17,499 Ahora tomo mis propias decisiones. 678 00:47:17,500 --> 00:47:20,082 Quedan muchas sorpresas. 679 00:47:20,083 --> 00:47:21,082 Cuando termine, 680 00:47:21,083 --> 00:47:24,124 todos sabrán cómo es usted en realidad, 681 00:47:24,125 --> 00:47:27,167 y Betty lo va a despreciar aún más. 682 00:47:28,083 --> 00:47:29,417 Adiós, Sr. Presidente. 683 00:47:33,167 --> 00:47:34,333 ¿Qué diablos pasa? 684 00:47:34,875 --> 00:47:36,582 Lo pondré en aislamiento. 685 00:47:36,583 --> 00:47:37,500 Sí. 686 00:47:38,083 --> 00:47:40,416 Nadie me va a poner ahí otra vez. 687 00:47:40,417 --> 00:47:41,875 Es para protegerlo. 688 00:47:42,625 --> 00:47:45,624 Se lo repetiré para su protección, 689 00:47:45,625 --> 00:47:48,333 no me meteré otra vez en una caja. 690 00:47:49,333 --> 00:47:53,708 - No podré garantizar su seguridad. - La seguridad no es tan buena como dicen. 691 00:47:55,167 --> 00:47:57,375 ¿Aún cree que estoy metido en esto? 692 00:47:58,542 --> 00:47:59,542 No lo sé. 693 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Sr. Presidente. 694 00:48:06,542 --> 00:48:10,208 Deja lo que estés haciendo. El campamento Eco Uno está en peligro. 695 00:48:10,750 --> 00:48:11,917 Sí, Sr. Presidente. 696 00:48:17,583 --> 00:48:20,500 Está entrando al área de instrumentos radioastronómicos 697 00:48:39,875 --> 00:48:40,875 Es aquí. 698 00:48:41,708 --> 00:48:42,875 El campamento Eco Uno. 699 00:48:45,042 --> 00:48:49,000 Los radiotelescopios deben ser una fachada. Veamos qué hay debajo. 700 00:48:52,917 --> 00:48:57,250 Hay cámaras y guardias. Redwing, corta la valla y pon el video en bucle. 701 00:49:02,583 --> 00:49:05,874 Tenemos 28 segundos para pasar a los guardias. 702 00:49:05,875 --> 00:49:07,667 Abriremos la puerta manualmente. 703 00:49:09,583 --> 00:49:11,833 Tres, dos, uno, 704 00:49:12,375 --> 00:49:13,208 vamos. 705 00:49:27,083 --> 00:49:27,916 Quince segundos. 706 00:49:27,917 --> 00:49:29,250 ¡Estoy tratando! 707 00:49:30,583 --> 00:49:31,833 ¡Mierda! 708 00:50:19,292 --> 00:50:20,750 No hay presos. 709 00:51:09,375 --> 00:51:11,292 ¿Por qué un laboratorio en esta cárcel? 710 00:51:19,833 --> 00:51:21,292 ¿Qué es este lugar? 711 00:51:37,542 --> 00:51:40,417 Samuel Sterns - Máster en Ciencias Biología celular y molecular 712 00:52:34,083 --> 00:52:35,499 ¿Qué diablos es esto? 713 00:52:35,500 --> 00:52:38,417 {\an8}Tres píldoras al día No exceder la dosis 714 00:52:42,542 --> 00:52:43,541 Ozaki-san, 715 00:52:43,542 --> 00:52:47,082 quiero asegurarle que EE. UU. sigue comprometido a compartir el adamantium 716 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 TOKIO, JAPÓN 717 00:52:48,292 --> 00:52:50,207 con el resto del mundo. 718 00:52:50,208 --> 00:52:53,625 Confío en que Japón lo comparta. 719 00:52:54,167 --> 00:52:56,083 El mundo necesita este tratado. 720 00:52:59,500 --> 00:53:01,417 La diplomacia le debe costar. 721 00:53:02,208 --> 00:53:06,333 Alguien de un país habituado a tomar lo que quiere por la fuerza. 722 00:53:07,000 --> 00:53:07,999 ¿Perdón? 723 00:53:08,000 --> 00:53:10,916 ¿Cómo explicar si no que nos robó el adamantium, 724 00:53:10,917 --> 00:53:14,083 solo para devolvérnoslo en Washington. 725 00:53:14,583 --> 00:53:17,582 Su acusación es infundada 726 00:53:17,583 --> 00:53:19,624 e insultante. 727 00:53:19,625 --> 00:53:24,957 ¿La información que recibió y verificó mi equipo de inteligencia 728 00:53:24,958 --> 00:53:26,750 es incorrecta entonces? 729 00:53:39,167 --> 00:53:40,167 Soy un tonto. 730 00:53:42,375 --> 00:53:48,333 Por negociar con alguien tan ingenuo que no se da cuenta de que lo engañaron. 731 00:53:49,208 --> 00:53:50,208 ¿Ingenuo? 732 00:53:51,625 --> 00:53:53,375 Si hubiera robado la muestra, 733 00:53:53,917 --> 00:53:57,749 ¿por qué le ordenaría al Capitán América recuperarla? 734 00:53:57,750 --> 00:54:00,542 Supongo que nunca sabremos la verdad. 735 00:54:06,667 --> 00:54:09,708 Sea cual sea su jueguito, Japón no quiere ser parte. 736 00:54:10,542 --> 00:54:12,208 No nos ponga a prueba. 737 00:54:19,625 --> 00:54:24,416 - Hay datos optogenéticos de mucha gente. - No me hagas buscar palabras, Joaquín. 738 00:54:24,417 --> 00:54:29,000 Descubrió cómo plantar comandos en el subconsciente usando flashes de luz. 739 00:54:29,542 --> 00:54:32,124 La canción "Mr. Blue" parece ser el disparador. 740 00:54:32,125 --> 00:54:33,333 Control mental. 741 00:54:34,042 --> 00:54:35,041 Sí. 742 00:54:35,042 --> 00:54:36,750 Eso explica lo de Isaiah. 743 00:54:42,875 --> 00:54:44,749 Y lo más importante. 744 00:54:44,750 --> 00:54:49,249 Arriésguense. Usen esos cerebros grandiosos que tienen. 745 00:54:49,250 --> 00:54:51,458 No era tan feo, ¿verdad? 746 00:54:57,875 --> 00:54:59,292 Samuel Sterns. 747 00:55:02,458 --> 00:55:05,083 Se necesita mucho para sorprenderme. 748 00:55:07,333 --> 00:55:12,917 Si Isaiah Bradley estaba en peligro, había un 89 % de posibilidades de que volvieras, 749 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 y aun así viniste. 750 00:55:17,250 --> 00:55:18,332 Eres el comprador. 751 00:55:18,333 --> 00:55:19,416 Así es. 752 00:55:19,417 --> 00:55:22,041 Contratar a SERPIENTE fue un paso necesario 753 00:55:22,042 --> 00:55:25,207 para crear una cadena de certezas estadísticas. 754 00:55:25,208 --> 00:55:30,124 - Quizá no eres tan listo como crees. - Lo soy, en realidad. 755 00:55:30,125 --> 00:55:33,083 Mi mente lo ve todo, cada resultado probable. 756 00:55:33,875 --> 00:55:36,791 Contrataste a SERPIENTE para robar el adamantium, 757 00:55:36,792 --> 00:55:41,375 tirotear la cumbre de Ross que lo anunciaba y ahora esperas aquí. 758 00:55:42,333 --> 00:55:44,041 ¿Por qué quieres matar a Ross? 759 00:55:44,042 --> 00:55:48,000 ¿Por qué todos piensan que quiero matarlo? 760 00:55:48,500 --> 00:55:52,291 ¿Porque me encarceló aquí sin juicio previo 761 00:55:52,292 --> 00:55:56,417 luego de que los rayos gamma deformaran mi estructura cerebral? 762 00:56:00,500 --> 00:56:01,500 Maldición. 763 00:56:02,333 --> 00:56:05,082 Cuando Ross descubrió lo útil que podía serle, 764 00:56:05,083 --> 00:56:08,207 me mantuvo 16 años aquí, 765 00:56:08,208 --> 00:56:11,041 haciendo que mi mente resolviera sus problemas. 766 00:56:11,042 --> 00:56:14,958 Mis soluciones le dieron el cargo más importante del país. 767 00:56:16,625 --> 00:56:19,917 Si quisiera que Ross muriera, ya lo habría hecho. 768 00:56:20,625 --> 00:56:22,000 Lo que sea que hagas, 769 00:56:22,500 --> 00:56:25,374 lastima a mucha gente, incluyendo a mi amigo. 770 00:56:25,375 --> 00:56:28,207 Te doy una última oportunidad para detenerlo. 771 00:56:28,208 --> 00:56:30,124 ¿Por qué lo proteges? 772 00:56:30,125 --> 00:56:33,291 Ross sabe que soy el responsable por lo de la Casa Blanca, 773 00:56:33,292 --> 00:56:36,249 y aun así deja preso a Isaiah por ello. 774 00:56:36,250 --> 00:56:37,708 Nunca cambiará. 775 00:56:38,333 --> 00:56:40,667 - Déjame terminar mi trabajo. - No puedo. 776 00:56:46,417 --> 00:56:49,333 ¡No seas aburrido, por favor! 777 00:56:56,875 --> 00:56:58,416 ¿Crees que nos detendrán? 778 00:56:58,417 --> 00:57:01,625 El tiempo suficiente. Eres un problema fascinante. 779 00:57:02,542 --> 00:57:06,958 Pero pronto vas a estar fuera de esto y no me volverás a sorprender. 780 00:57:08,333 --> 00:57:12,167 - Esto está mal. Ni es su decisión. - Lo sé. Intenta neutralizarlos. 781 00:58:19,875 --> 00:58:20,875 Idiota. 782 00:58:36,458 --> 00:58:38,333 ¡Deténganse! 783 00:58:40,417 --> 00:58:41,875 Los arrestaré. 784 00:58:42,375 --> 00:58:43,833 Me encargaré de esos dos. 785 00:58:46,667 --> 00:58:47,708 Está bien. 786 00:59:12,583 --> 00:59:16,292 - ¿Qué diablos hacen aquí? - Es lo que debería preguntarte a ti. 787 00:59:16,792 --> 00:59:17,792 ¿Y Sterns? 788 00:59:19,417 --> 00:59:23,207 Si escapó, hay que fijar un perímetro, controles de ruta, apoyo aéreo. 789 00:59:23,208 --> 00:59:24,666 No puede estar lejos. 790 00:59:24,667 --> 00:59:25,958 ¿Por qué nos ayudas? 791 00:59:26,625 --> 00:59:28,792 Porque tenías razón. Creí que era obvio. 792 00:59:29,583 --> 00:59:30,749 - ¡Alto! - Está bien. 793 00:59:30,750 --> 00:59:33,041 Debemos detener al Capitán América. 794 00:59:33,042 --> 00:59:36,332 Ya detuvieron a un Capitán América. ¿Quieren otro? 795 00:59:36,333 --> 00:59:39,417 Lo arresto por invadir un área restringida del gobierno. 796 00:59:40,917 --> 00:59:43,458 - ¿Tener razón siempre es así? - Casi siempre. 797 00:59:46,042 --> 00:59:48,291 Tengo autorización. Fue un día agotador. 798 00:59:48,292 --> 00:59:50,832 Es una ex viuda negra. Que lo elimine. 799 00:59:50,833 --> 00:59:53,124 Son órdenes del mismísimo presidente. 800 00:59:53,125 --> 00:59:54,541 Llévenselos de aquí. 801 00:59:54,542 --> 00:59:55,916 Entonces, lo llamaremos. 802 00:59:55,917 --> 00:59:57,999 Soy el Sr. Azul 803 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 ¡Suéltanos, Ruth! 804 00:59:58,917 --> 01:00:02,332 Cuando dices que... 805 01:00:02,333 --> 01:00:03,707 - Mierda. - Otra vez no. 806 01:00:03,708 --> 01:00:05,750 - ¡Corran! - Rápido. ¡Corran! 807 01:00:13,750 --> 01:00:14,708 ¡Vámonos! 808 01:00:19,708 --> 01:00:23,042 Sr. Presidente, lo que afirma Japón parece ser cierto. 809 01:00:23,542 --> 01:00:25,875 Determinaremos el lugar de la brecha. 810 01:00:26,625 --> 01:00:28,832 Debemos avisarle al equipo de Ozaki. 811 01:00:28,833 --> 01:00:30,166 Debemos detener esto. 812 01:00:30,167 --> 01:00:31,666 Necesito estar solo. 813 01:00:31,667 --> 01:00:33,082 No hay mucho tiempo. 814 01:00:33,083 --> 01:00:38,666 Ozaki envió su armada a la Isla Celestial. Quiere quedarse con el adamantium. 815 01:00:38,667 --> 01:00:41,791 Francia e India elaboran estrategias de ocupación. 816 01:00:41,792 --> 01:00:44,041 Sugiero que volvamos enseguida a D. C. 817 01:00:44,042 --> 01:00:45,249 No, discrepo. 818 01:00:45,250 --> 01:00:48,582 - Perderemos la oportunidad con Ozaki. - Hallemos otra solución. 819 01:00:48,583 --> 01:00:50,374 No podemos. ¡No! 820 01:00:50,375 --> 01:00:52,457 - Pidamos otra reunión. - Si llamamos a Ozaki, 821 01:00:52,458 --> 01:00:54,582 podríamos perder nuestra oportunidad. 822 01:00:54,583 --> 01:00:57,958 No perderemos la oportunidad. ¡Debemos tener otra reunión! 823 01:01:11,458 --> 01:01:17,999 Desplieguen el Grupo de Ataque Cinco de inmediato. Dígales que voy para allá. 824 01:01:18,000 --> 01:01:21,832 ¿En serio hablamos de apoderarnos del adamantium de Japón? 825 01:01:21,833 --> 01:01:24,624 No volveré a casa con las manos vacías. 826 01:01:24,625 --> 01:01:29,917 Si un solo país va a tener el adamantium, seremos nosotros. 827 01:01:34,833 --> 01:01:36,667 ¡Llámelos! 828 01:01:39,458 --> 01:01:40,666 ¡Taylor! 829 01:01:40,667 --> 01:01:44,791 El presidente quiere enviar al Grupo de Ataque Cinco a la Isla Celestial. 830 01:01:44,792 --> 01:01:48,832 Quiero estar en camino al océano Índico en menos de una hora. 831 01:01:48,833 --> 01:01:52,458 Sr. Presidente, es extremadamente peligroso. 832 01:01:53,458 --> 01:01:56,208 - Si estalla la guerra... - Fui general en la guerra. 833 01:01:57,125 --> 01:01:59,333 Ahora soy presidente en la guerra. 834 01:02:02,333 --> 01:02:03,917 Sí, Sr. Presidente. 835 01:02:19,000 --> 01:02:22,125 NORFOLK, VIRGINIA 836 01:02:28,208 --> 01:02:29,332 ¿Qué hacemos aquí? 837 01:02:29,333 --> 01:02:31,791 Dijiste que Ross ordenó detenernos, 838 01:02:31,792 --> 01:02:33,625 así que pedí un favor. 839 01:02:34,458 --> 01:02:35,582 Gracias por esto. 840 01:02:35,583 --> 01:02:38,332 De nada, Cap. Los jefes no vienen aquí. 841 01:02:38,333 --> 01:02:40,000 La terminal está lista. 842 01:02:40,917 --> 01:02:42,999 ¿Puedes detener el control mental de Sterns? 843 01:02:43,000 --> 01:02:48,291 Debo ejecutar un programa que bloquea los flashes que envía para controlarlos. 844 01:02:48,292 --> 01:02:50,458 ¿Y si ya controla a alguien? 845 01:02:51,375 --> 01:02:52,583 Buena observación. 846 01:02:55,833 --> 01:02:57,291 ¿Estás loco? 847 01:02:57,292 --> 01:03:00,957 Soy el Sr. Azul 848 01:03:00,958 --> 01:03:03,582 Cuando dices que me amas 849 01:03:03,583 --> 01:03:05,332 Oh, Sr. Azul 850 01:03:05,333 --> 01:03:06,582 Estamos a salvo aquí. 851 01:03:06,583 --> 01:03:10,332 ¿Alguien de tu confianza puede revisarlas y decirme qué tienen? 852 01:03:10,333 --> 01:03:11,832 Sí, claro. 853 01:03:11,833 --> 01:03:12,999 Me ocuparé de eso. 854 01:03:13,000 --> 01:03:15,125 - Gracias. ¿Está aquí? - Por ahí. 855 01:03:16,125 --> 01:03:17,125 Escucha. 856 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 Qué raro que sigas en pie. 857 01:03:23,750 --> 01:03:26,791 La mayoría no sobrevive a un hachazo en las tripas. 858 01:03:26,792 --> 01:03:29,667 - Tejido Kevlar, supongo. - Ventajas del trabajo. 859 01:03:30,625 --> 01:03:33,292 Dijiste que hallarías al que te hizo perder el tiempo. 860 01:03:33,833 --> 01:03:35,041 Dime qué averiguaste. 861 01:03:35,042 --> 01:03:36,332 Samuel Sterns. 862 01:03:36,333 --> 01:03:38,374 Es un sujeto macabro, ¿no crees? 863 01:03:38,375 --> 01:03:39,999 Vi peores. 864 01:03:40,000 --> 01:03:41,375 No sin tus Vengadores. 865 01:03:43,458 --> 01:03:46,249 - Total inmunidad y hablaré. - Estás loco. 866 01:03:46,250 --> 01:03:49,041 ¿A quién engañas? Viniste porque ya no tienes opciones. 867 01:03:49,042 --> 01:03:50,833 Oíste qué les hizo a los tiradores. 868 01:03:51,333 --> 01:03:53,750 A Sterns no le gustan los cabos sueltos. 869 01:03:55,292 --> 01:03:58,792 Sentencia reducida, Allenwood, celda para mí solo. 870 01:03:59,792 --> 01:04:01,167 Primero dime qué sabes. 871 01:04:03,917 --> 01:04:07,875 Mi antigua unidad encontró a Sterns en los restos de Harlem. 872 01:04:08,750 --> 01:04:12,874 Se infectó con la sangre de Bruce Banner, pero no le dio fuerza. 873 01:04:12,875 --> 01:04:13,874 ¿Qué le dio? 874 01:04:13,875 --> 01:04:17,042 Una mente capaz de cálculos imposibles. 875 01:04:17,875 --> 01:04:19,707 Ross, siendo como es, 876 01:04:19,708 --> 01:04:21,125 vio una oportunidad. 877 01:04:21,625 --> 01:04:26,875 No eliminó la radiación gamma de la sangre de Sterns, aumentó la dosis. 878 01:04:27,667 --> 01:04:30,625 Convirtió a Sterns en su laboratorio de ideas 879 01:04:31,167 --> 01:04:34,292 y creó tecnología y armas para el Estado. 880 01:04:34,833 --> 01:04:35,750 Santo cielo. 881 01:04:36,708 --> 01:04:38,791 ¿Por qué aceptó Sterns? 882 01:04:38,792 --> 01:04:41,457 El campamento Eco Uno fue el látigo. 883 01:04:41,458 --> 01:04:44,292 Imagino que el indulto fue la zanahoria. 884 01:04:46,417 --> 01:04:50,457 Ross le dijo a Sterns que lo liberaría cuando fuera presidente. 885 01:04:50,458 --> 01:04:52,958 Y aun así, aquí estamos. 886 01:04:55,125 --> 01:04:58,707 Y Sterns te contrató para robar el adamantium de Japón 887 01:04:58,708 --> 01:05:00,875 sabiendo que dividiría a ambos países. 888 01:05:03,625 --> 01:05:05,999 Nos pagó con fondos negros de la CIA. 889 01:05:06,000 --> 01:05:08,667 Rompería el tratado e iniciaría una guerra. 890 01:05:09,167 --> 01:05:11,500 Y culparían a Ross por el caos. 891 01:05:12,167 --> 01:05:17,542 ¿Qué crees que alguien del temperamento de Ross haría al caer en una trampa? 892 01:05:19,000 --> 01:05:22,332 Si escapas de Allenwood, te encontraré. 893 01:05:22,333 --> 01:05:25,292 Cuando escape, Capitán, 894 01:05:25,792 --> 01:05:27,625 no saldrás vivo. 895 01:05:29,458 --> 01:05:30,957 - ¿Lo sabías? - Claro que no. 896 01:05:30,958 --> 01:05:35,457 Pero Ross ya no es así. No hay que definir a nadie por su pasado. 897 01:05:35,458 --> 01:05:38,207 Mi hombre necesita 24 horas con las pastillas. 898 01:05:38,208 --> 01:05:41,457 Bueno. Vayamos a D. C. a decirle a Ross qué planea Sterns. 899 01:05:41,458 --> 01:05:42,875 No está ahí. 900 01:05:43,417 --> 01:05:44,916 Está en el US Milius. 901 01:05:44,917 --> 01:05:48,791 Acaban de llegar al Índico. Los buques de guerra de Japón están cerca. 902 01:05:48,792 --> 01:05:51,167 Mierda. Ponte el traje. Apurémonos. 903 01:05:57,542 --> 01:05:58,582 ¿Puedo ayudarlo? 904 01:05:58,583 --> 01:06:00,291 Hola, almirante. 905 01:06:00,292 --> 01:06:02,124 ¿Me deja usar su teléfono? 906 01:06:02,125 --> 01:06:03,500 ¿Quién está en la puerta? 907 01:06:08,875 --> 01:06:10,749 Santo cielo. 908 01:06:10,750 --> 01:06:12,291 ¿Alguna vez viste algo así? 909 01:06:12,292 --> 01:06:13,583 No. 910 01:06:14,542 --> 01:06:16,917 ISLA CELESTIAL 911 01:06:40,292 --> 01:06:42,166 Déjame hablar a mí, así nos hará caso. 912 01:06:42,167 --> 01:06:44,416 No lo vi así desde el ejército. 913 01:06:44,417 --> 01:06:48,625 Será mejor que se le pase. Porque lo que planea Sterns es inminente. 914 01:06:50,333 --> 01:06:52,791 Quiero una flota de F-18 lista para despegar. 915 01:06:52,792 --> 01:06:55,000 Si dan vuelta ese barco, quiero... 916 01:06:56,708 --> 01:06:57,999 ¿Qué hace él aquí? 917 01:06:58,000 --> 01:06:59,999 Wilson, te dije que no te metas. 918 01:07:00,000 --> 01:07:02,374 - Yo lo traje. - ¡Quiero que se vaya! 919 01:07:02,375 --> 01:07:04,582 Señor, me pidió que investigara, 920 01:07:04,583 --> 01:07:07,582 - y la situación es más comp... - No me des excusas. 921 01:07:07,583 --> 01:07:10,041 Tenías un trabajo sencillo y fallaste. 922 01:07:10,042 --> 01:07:11,125 Sr. Presidente, 923 01:07:12,208 --> 01:07:17,249 hallamos información en el campamento Eco Uno que hace peligrar millones de vidas. 924 01:07:17,250 --> 01:07:23,166 Ambos sabemos que Isaiah es inocente. Me alegra que hablemos de esto en público, 925 01:07:23,167 --> 01:07:24,250 si quiere. 926 01:07:31,750 --> 01:07:34,167 Es una locura. Japón es nuestro... 927 01:07:35,333 --> 01:07:36,166 ¿Chacal? 928 01:07:36,167 --> 01:07:37,124 ¿Me recibes, Chacal? 929 01:07:37,125 --> 01:07:40,917 Soy el Sr. Azul 930 01:07:43,417 --> 01:07:44,833 Sé breve, Wilson. 931 01:07:46,583 --> 01:07:50,541 La flota japonesa trata de llegar a la isla antes que nosotros. 932 01:07:50,542 --> 01:07:51,999 Es lo que él quiere. 933 01:07:52,000 --> 01:07:54,999 Sterns estuvo moviendo los hilos de todo. 934 01:07:55,000 --> 01:07:58,499 El robo de SERPIENTE del adamantium, el ataque a la Casa Blanca, 935 01:07:58,500 --> 01:08:00,292 la filtración de la CIA a Japón. 936 01:08:01,250 --> 01:08:05,332 Lo enfrenta con Japón para asegurarse de que suceda este momento. 937 01:08:05,333 --> 01:08:07,541 ¿Cómo hizo todo desde la cárcel? 938 01:08:07,542 --> 01:08:09,207 Controlando mentes. 939 01:08:09,208 --> 01:08:12,291 Creó una tecnología para controlarle la mente 940 01:08:12,292 --> 01:08:13,833 a quien quiera. 941 01:08:14,208 --> 01:08:15,833 Inclusive a usted, quizá. 942 01:08:21,582 --> 01:08:23,792 ¿Se sintió bien últimamente? 943 01:08:30,207 --> 01:08:31,706 Claro que sí. 944 01:08:31,707 --> 01:08:33,749 Pero él tiene sus datos. ¿Por qué? 945 01:08:33,750 --> 01:08:34,875 No lo sé. 946 01:08:35,625 --> 01:08:39,166 Si puede controlar mentes, debe poder hackear archivos. 947 01:08:39,167 --> 01:08:42,291 Pero sabemos que fue varias veces al campamento Eco Uno. 948 01:08:42,292 --> 01:08:46,831 Para asegurarme de que un prisionero valioso estuviera seguro. 949 01:08:46,832 --> 01:08:50,124 Pero le hicieron escáneres, ECG, análisis de sangre. 950 01:08:50,125 --> 01:08:51,249 Es ridículo. 951 01:08:51,250 --> 01:08:52,999 Responda, Sr. Presidente. 952 01:08:53,000 --> 01:08:56,374 - ¡No tengo que responderte! - ¿Por qué ir a un sitio negro, 953 01:08:56,375 --> 01:08:58,206 - en medio de la nada... - ¡Para! 954 01:08:58,207 --> 01:08:59,499 ¡Te ordeno que pares! 955 01:08:59,500 --> 01:09:01,124 - ...para hacer pruebas? - ¡Para! 956 01:09:01,125 --> 01:09:04,750 - ¿Por qué? - ¡Porque estaba muriéndome, maldita sea! 957 01:09:09,125 --> 01:09:11,957 ¡Me fallaba el corazón! 958 01:09:13,832 --> 01:09:16,082 No había remedio hasta que él lo halló. 959 01:09:20,875 --> 01:09:24,125 Estas cosas me mantuvieron vivo. 960 01:09:25,332 --> 01:09:30,707 Y a cambio, le di la esperanza de que recuperaría su vida. 961 01:09:31,292 --> 01:09:34,542 Armó un laboratorio para trabajar. 962 01:09:35,375 --> 01:09:39,207 - Intenté que lo trasladaran... - No podía quedarse sin las píldoras. 963 01:09:45,125 --> 01:09:48,874 Luego de que tu amigo Hulk y la Abominación destruyeran Harlem, 964 01:09:48,875 --> 01:09:51,832 alguien debía cargar con la culpa. 965 01:09:52,375 --> 01:09:53,625 Sterns solo fue 966 01:09:54,583 --> 01:09:56,333 un daño colateral. 967 01:09:59,917 --> 01:10:02,375 Dediqué toda mi vida 968 01:10:03,292 --> 01:10:05,125 a servir a este país. 969 01:10:09,125 --> 01:10:11,125 La única persona que importa 970 01:10:12,625 --> 01:10:14,833 no parece entenderlo. 971 01:10:15,625 --> 01:10:22,375 Betty nunca me perdonó por enviar al ejército tras Banner. 972 01:10:25,083 --> 01:10:27,042 Tenía que sobrevivir 973 01:10:31,917 --> 01:10:36,875 para que mi hija supiera que su padre era más que eso. 974 01:10:37,958 --> 01:10:42,167 Que soy el mismo que la llevaba a ver los cerezos en flor. 975 01:10:43,542 --> 01:10:45,417 Ella aún puede verlo, señor. 976 01:10:47,917 --> 01:10:49,458 Sé lo que es sentir 977 01:10:51,833 --> 01:10:54,000 que tienes algo que demostrar. 978 01:10:55,542 --> 01:10:57,583 Todos ven una cosa nada más. 979 01:10:59,417 --> 01:11:04,625 Pero cuando demuestras más cualidades no es en los momentos fáciles. 980 01:11:05,375 --> 01:11:07,958 Es en los momentos como este. 981 01:11:10,083 --> 01:11:13,082 Estamos aquí por la sed de venganza de Sterns, 982 01:11:13,083 --> 01:11:15,499 y no le importa si provoca una guerra. 983 01:11:15,500 --> 01:11:17,875 Hacemos exactamente lo que quiere. 984 01:11:18,417 --> 01:11:22,750 Dos de nuestros F-18 acaban de dispararle a la flota japonesa. 985 01:11:24,375 --> 01:11:25,582 WHISKEY CHACAL 986 01:11:25,583 --> 01:11:26,875 Llamen a los pilotos. 987 01:11:28,750 --> 01:11:31,042 La flota japonesa tuvo daños mínimos. 988 01:11:31,667 --> 01:11:33,291 Sistemas de defensa aérea listos. 989 01:11:33,292 --> 01:11:35,374 ¿Qué diablos hacen esos pilotos? 990 01:11:35,375 --> 01:11:36,457 Que regresen. 991 01:11:36,458 --> 01:11:39,082 Lo intentamos. Chacal y Whiskey no responden. 992 01:11:39,083 --> 01:11:43,208 - Debemos lanzar más aviones. - Estamos listos para despegar. 993 01:11:45,000 --> 01:11:45,833 Vayan. 994 01:12:01,167 --> 01:12:03,708 Sterns los controló antes de que apagara el sistema. 995 01:12:04,500 --> 01:12:06,667 Debemos hacer aterrizar a los japoneses. 996 01:12:07,167 --> 01:12:09,249 No te alejes y que no te maten. 997 01:12:09,250 --> 01:12:10,917 No morir, entendido. 998 01:12:17,042 --> 01:12:18,791 Regresa a tu flota. 999 01:12:18,792 --> 01:12:20,667 Yamamoto, tenemos compañía. 1000 01:12:23,542 --> 01:12:25,333 Hubo un error. No somos el enemigo. 1001 01:12:37,000 --> 01:12:38,875 Chacal va hacia los japoneses. 1002 01:12:40,125 --> 01:12:42,207 ¡Mierda! Acaba de dispararles. 1003 01:12:42,208 --> 01:12:47,625 No envíe más cazas, señor. Que Japón vea que queremos calmar la situación. 1004 01:12:50,750 --> 01:12:52,917 Comando, permiso para contraatacar. 1005 01:12:53,458 --> 01:12:54,333 Concedido. 1006 01:13:02,333 --> 01:13:04,667 Se acercan seis misiles japoneses. 1007 01:13:07,542 --> 01:13:08,875 Lancen los interceptores. 1008 01:13:21,292 --> 01:13:23,416 Maldición, pasaron dos. 1009 01:13:23,417 --> 01:13:25,000 Toma el de la derecha. 1010 01:13:31,375 --> 01:13:32,875 Una ayudita, Redwing. 1011 01:13:52,708 --> 01:13:55,208 Convenza a Japón de que repliegue a sus aviones. 1012 01:13:59,292 --> 01:14:01,999 Es lo esperable de una presidencia de Ross. 1013 01:14:02,000 --> 01:14:05,791 Sr. Primer Ministro, se nos rebelaron dos pilotos. 1014 01:14:05,792 --> 01:14:08,124 Detenga sus aviones. Nos manipulan. 1015 01:14:08,125 --> 01:14:09,042 Por supuesto. 1016 01:14:09,583 --> 01:14:10,416 Usted lo hace. 1017 01:14:10,417 --> 01:14:12,875 Esconde a sus asesinos detrás del Capitán América. 1018 01:14:14,083 --> 01:14:17,541 Él trata de hacerlos aterrizar, señor. 1019 01:14:17,542 --> 01:14:20,624 Si esos pilotos no reciben órdenes suyas, 1020 01:14:20,625 --> 01:14:24,042 ¿a quién obedecen? 1021 01:14:25,792 --> 01:14:26,875 Es lo que pensaba. 1022 01:14:31,125 --> 01:14:32,625 ¿Sr. Presidente? 1023 01:14:37,708 --> 01:14:39,832 Ahora estamos haciendo progresos. 1024 01:14:39,833 --> 01:14:43,499 Esa furia en el vientre. La rabia. 1025 01:14:43,500 --> 01:14:46,124 ¿Por qué no la deja salir? 1026 01:14:46,125 --> 01:14:47,500 ¿Está bien, señor? 1027 01:14:49,292 --> 01:14:51,667 Necesito descansar un momento. 1028 01:14:57,708 --> 01:14:59,416 Joaquín, Whiskey va hacia ti. 1029 01:14:59,417 --> 01:15:00,958 Recibido. 1030 01:15:08,000 --> 01:15:11,333 Sam, cuando terminemos, ¡debes enseñarme tus trucos! 1031 01:15:18,125 --> 01:15:20,208 Altura. 1032 01:15:23,958 --> 01:15:24,833 Altura. 1033 01:15:27,250 --> 01:15:28,957 Whiskey se eyectó. Rescátenlo. 1034 01:15:28,958 --> 01:15:30,249 Enviando rescate. 1035 01:15:30,250 --> 01:15:32,416 Tienen dos cazas japoneses detrás. 1036 01:15:32,417 --> 01:15:35,457 ¿Por qué siguen persiguiéndonos? Queremos ayudarlos. 1037 01:15:35,458 --> 01:15:38,167 Porque Ross no les dice quién es el culpable. 1038 01:15:41,667 --> 01:15:44,125 Todo ese odio que intenta ocultar, 1039 01:15:44,667 --> 01:15:48,500 toda esa maldad, sigue ahí, Ross, 1040 01:15:49,042 --> 01:15:51,833 ardiendo lentamente detrás de los ojos. 1041 01:15:57,667 --> 01:15:59,542 CAPITÁN AMÉRICA SIN RADIO 1042 01:16:06,792 --> 01:16:08,000 CHACAL 1043 01:16:08,625 --> 01:16:10,458 Joaquín, iré tras Chacal. 1044 01:16:12,167 --> 01:16:14,417 Entendido. Los mantendré ocupados. 1045 01:16:19,625 --> 01:16:21,624 ¿Qué me hiciste, desgraciado? 1046 01:16:21,625 --> 01:16:25,374 Lo que acordamos. Quizá un poquito más. 1047 01:16:25,375 --> 01:16:26,749 ¡Me envenenaste! 1048 01:16:26,750 --> 01:16:31,207 Entonces, no tome más píldoras. Pero sabemos que seguirá tomándolas. 1049 01:16:31,208 --> 01:16:35,249 Deme lo que quiero. Deje de resistirse. 1050 01:16:35,250 --> 01:16:36,624 ¡No! 1051 01:16:36,625 --> 01:16:37,667 CHACAL 1052 01:17:03,750 --> 01:17:05,042 CHACAL 1053 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 Sam, ¡Chacal disparó sus últimos misiles! 1054 01:17:14,792 --> 01:17:17,124 ¡Eliminé uno! Voy por el otro. 1055 01:17:17,125 --> 01:17:18,207 ¡Aléjate! ¡Lo haré yo! 1056 01:17:18,208 --> 01:17:19,457 - ¡No! Yo lo haré. - ¡Vete! 1057 01:17:19,458 --> 01:17:20,583 ¡Yo me encargo! 1058 01:17:23,542 --> 01:17:24,875 ¡Joaquín! 1059 01:17:32,792 --> 01:17:34,416 ¡Cayó Joaquín! Iré tras él. 1060 01:17:34,417 --> 01:17:37,457 {\an8}Enviaremos búsqueda y rescate. Tú detén a Chacal. 1061 01:17:37,458 --> 01:17:40,292 ¡Maldita sea! Acabaré con esto ahora. 1062 01:17:41,042 --> 01:17:42,917 Ceda a su ira. 1063 01:17:43,750 --> 01:17:46,874 {\an8}Mientras hablamos, estoy estropeando su legado. 1064 01:17:46,875 --> 01:17:48,207 {\an8}Vamos. Casi lo logra. 1065 01:17:48,208 --> 01:17:49,417 {\an8}CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN 1066 01:17:49,958 --> 01:17:54,041 Puede destrozar su flota con sus propias manos, 1067 01:17:54,042 --> 01:17:56,250 y matar al Capitán América. 1068 01:18:01,833 --> 01:18:02,708 Mierda. 1069 01:18:09,417 --> 01:18:11,917 Deje salir al monstruo que lleva dentro. 1070 01:18:20,083 --> 01:18:22,458 Altitud. 1071 01:18:23,000 --> 01:18:25,708 Altitud. 1072 01:18:26,208 --> 01:18:28,249 Desate su ira. 1073 01:18:28,250 --> 01:18:30,041 Desate su odio. 1074 01:18:30,042 --> 01:18:31,583 ¡Estabilízalo, Redwing! 1075 01:18:36,958 --> 01:18:39,291 Nada puede detenerlo, Ross. 1076 01:18:39,292 --> 01:18:41,083 Puede aplastarlos a todos. 1077 01:18:56,167 --> 01:18:57,333 ¿Sr. Presidente? 1078 01:18:58,833 --> 01:19:01,291 ¿Está bien, señor? 1079 01:19:01,292 --> 01:19:03,832 El Capitán América neutralizó a los rebeldes. 1080 01:19:03,833 --> 01:19:05,917 Japón retira sus aviones. 1081 01:19:07,792 --> 01:19:09,541 Llama a Ozaki. 1082 01:19:09,542 --> 01:19:11,667 Podemos arreglar esto. 1083 01:19:19,250 --> 01:19:21,500 Comando, el Capitán América salvó nuestra flota. 1084 01:19:22,000 --> 01:19:23,292 Pilotos de EE. UU. neutralizados. 1085 01:19:29,125 --> 01:19:31,999 - ¿Y Joaquín? - La evacuación médica lo rescató. 1086 01:19:32,000 --> 01:19:33,417 Gracias a Dios. 1087 01:19:41,875 --> 01:19:45,582 Evitamos por poco una crisis cuando estalló un combate aéreo 1088 01:19:45,583 --> 01:19:49,457 entre fuerzas de Japón y EE. UU. sobre la Isla Celestial. 1089 01:19:49,458 --> 01:19:53,499 Derribaron al capitán Joaquín Torres durante el combate, 1090 01:19:53,500 --> 01:19:57,541 y ahora está en cirugía en el Centro Médico Militar Walter Reed. 1091 01:19:57,542 --> 01:19:59,541 Su estado es crítico. 1092 01:19:59,542 --> 01:20:00,832 Dame esa pinza. 1093 01:20:00,833 --> 01:20:02,083 ¡Debo cubrirla! 1094 01:20:02,625 --> 01:20:03,624 La presión es estable. 1095 01:20:03,625 --> 01:20:05,000 ¡Succión! 1096 01:20:06,417 --> 01:20:08,292 No veo nada. Más succión. 1097 01:20:09,083 --> 01:20:10,167 Retractores. 1098 01:20:15,042 --> 01:20:16,583 Es un cuarto privado. 1099 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 Vete. 1100 01:20:26,125 --> 01:20:27,167 Yo también te extrañé. 1101 01:20:34,000 --> 01:20:38,625 Odio admitirlo, me alegra que vinieras. 1102 01:20:45,625 --> 01:20:50,292 Te veías bien en las noticias de las 18:00. Pero luego vi esto. 1103 01:20:51,500 --> 01:20:53,708 Los médicos tuvieron que reanimarlo. 1104 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 No saben si... 1105 01:21:00,167 --> 01:21:01,583 No es culpa tuya. 1106 01:21:02,792 --> 01:21:04,500 Me hace recordar a Steve. 1107 01:21:05,958 --> 01:21:08,916 ¿Cuántas invasiones alienígenas había detenido? 1108 01:21:08,917 --> 01:21:11,292 Dos. 1109 01:21:13,125 --> 01:21:14,167 Vaya. 1110 01:21:16,417 --> 01:21:18,875 ¿Cómo pensé que podría seguir su legado? 1111 01:21:21,917 --> 01:21:26,167 Debí haber tomado el suero. Como Steve, como tú. 1112 01:21:27,833 --> 01:21:28,833 ¿Por qué? 1113 01:21:31,958 --> 01:21:35,417 Porque esto empieza a parecer demasiado para mí. 1114 01:21:37,083 --> 01:21:42,166 Ross me pidió reiniciar a los Vengadores, Buck. 1115 01:21:42,167 --> 01:21:47,083 Pero Joaquín está aquí, Isaiah está en prisión y Sterns... 1116 01:21:48,250 --> 01:21:52,250 Lo tenía. Tuve a Sterns en mis manos. 1117 01:21:53,375 --> 01:21:54,625 Y escapó. 1118 01:21:55,167 --> 01:21:59,000 Casi nos hace empezar una guerra, porque yo no... 1119 01:22:01,292 --> 01:22:02,958 Di lo que tengas que decir. 1120 01:22:08,625 --> 01:22:10,583 Steve se equivocó conmigo. 1121 01:22:11,875 --> 01:22:13,207 No, no fue así. 1122 01:22:13,208 --> 01:22:19,375 Te dio ese escudo no porque seas el más fuerte, sino porque eres tú. 1123 01:22:23,625 --> 01:22:28,042 Crees que, si tuvieras ese suero, podrías proteger a tus seres queridos. 1124 01:22:28,583 --> 01:22:31,000 Steve lo tenía y no pudo. 1125 01:22:32,000 --> 01:22:34,542 Eres un ser humano y haces lo que puedes. 1126 01:22:35,833 --> 01:22:38,458 Él le dio a la gente algo en qué creer. Pero tú... 1127 01:22:39,625 --> 01:22:42,000 les das algo a lo que aspirar. 1128 01:22:45,958 --> 01:22:50,416 - ¿Te ayudaron tus escritores de discursos? - Sí. El final, un poco. ¿Te gustó? 1129 01:22:50,417 --> 01:22:52,624 Estuvo bien. Te doy un 85/100. 1130 01:22:52,625 --> 01:22:54,957 - Fue emotivo. - Sí, mucho. Lo sentí. 1131 01:22:54,958 --> 01:22:56,166 Pero solo lo justo. 1132 01:22:56,167 --> 01:22:57,125 Sí. 1133 01:22:58,667 --> 01:23:03,500 Debo tomar un avión. Tengo una recaudación de fondos para la campaña. Es muy tonto. 1134 01:23:08,208 --> 01:23:10,000 Todo saldrá bien. 1135 01:23:16,167 --> 01:23:17,292 Gracias, Buck. 1136 01:23:18,500 --> 01:23:20,083 Te quiero, amigo. 1137 01:23:29,625 --> 01:23:31,250 - ¿Ese era...? - Sí. 1138 01:23:31,833 --> 01:23:35,250 El futuro congresista James Buchanan Barnes. 1139 01:23:39,375 --> 01:23:44,291 Es más alto en persona, bonita sonrisa, buenos dientes, una gran postura. 1140 01:23:44,292 --> 01:23:46,792 Tiene 110 años. 1141 01:23:47,542 --> 01:23:49,666 - Puedo aceptarlo. - Mientras investigan 1142 01:23:49,667 --> 01:23:53,166 el intento de asesinato en la Casa Blanca y el tiroteo 1143 01:23:53,167 --> 01:23:55,332 en la base conjunta Anacostia-Bolling, 1144 01:23:55,333 --> 01:23:57,124 SUPERSOLDADO AISLADO 1145 01:23:57,125 --> 01:23:59,666 Isaiah Bradley comparecerá ante un juez militar. 1146 01:23:59,667 --> 01:24:00,832 Necesito tomar aire. 1147 01:24:00,833 --> 01:24:03,291 Es una gran caída en desgracia para un hombre 1148 01:24:03,292 --> 01:24:06,166 que el Capitán América hizo famoso. 1149 01:24:06,167 --> 01:24:09,832 Solo dos años después de que lo exoneraran de cargos injustos, 1150 01:24:09,833 --> 01:24:13,124 Bradley está recluido en régimen de aislamiento 1151 01:24:13,125 --> 01:24:16,417 y enfrenta una posible condena a muerte. 1152 01:24:22,083 --> 01:24:24,292 MARINA DE EE. UU. INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO 1153 01:24:28,875 --> 01:24:30,458 Reinicien. Repítanlo. 1154 01:24:32,542 --> 01:24:35,332 - Dime. - Dunphy, ¿revisaste mi informe? 1155 01:24:35,333 --> 01:24:36,791 ¿Qué estoy viendo? 1156 01:24:36,792 --> 01:24:39,832 Las píldoras están cargadas con radiación gamma 1157 01:24:39,833 --> 01:24:43,374 diseñada para que la absorba la sangre. ¿De dónde las sacaste? 1158 01:24:43,375 --> 01:24:45,125 Mierda. Debo hacer una llamada. 1159 01:24:52,708 --> 01:24:56,292 Este sonido te está afectando el equilibrio. 1160 01:24:57,667 --> 01:25:01,792 Cuando gire este dial, interrumpirá tus latidos. 1161 01:25:02,625 --> 01:25:07,832 No me complace tu muerte, pero no puedo dejarte llamar al Capitán. 1162 01:25:07,833 --> 01:25:10,083 ¿Quién eres? 1163 01:25:11,667 --> 01:25:13,417 ¿No es obvio? 1164 01:25:14,250 --> 01:25:15,292 Soy el héroe. 1165 01:25:38,125 --> 01:25:39,333 Señor. 1166 01:25:41,417 --> 01:25:42,750 Agente Taylor. 1167 01:25:43,292 --> 01:25:47,625 Revisamos a los invitados y también chequeamos tres veces la rosaleda. 1168 01:25:48,167 --> 01:25:49,167 Gracias. 1169 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - Nos vemos afuera. - Sí. 1170 01:26:11,875 --> 01:26:12,708 ¿Hola? 1171 01:26:13,958 --> 01:26:16,458 Hola. 1172 01:26:17,792 --> 01:26:19,458 Yo... ¿Cómo estás? 1173 01:26:21,667 --> 01:26:25,374 Lo lamento, debí llamar luego del ataque en la Casa Blanca. 1174 01:26:25,375 --> 01:26:26,792 ¿Estás bien? 1175 01:26:28,500 --> 01:26:29,708 Sí. 1176 01:26:30,250 --> 01:26:32,333 Me alegra escuchar tu voz. 1177 01:26:34,417 --> 01:26:36,000 No creí que contestarías. 1178 01:26:37,458 --> 01:26:41,792 Betty, yo... Sé que cometí muchos errores. 1179 01:26:43,458 --> 01:26:48,583 Pero estoy tratando de cambiar, de ser mejor persona. 1180 01:26:52,208 --> 01:26:56,542 ¿Podríamos salir a pasear alguna vez? 1181 01:26:57,375 --> 01:27:02,458 A ver los cerezos en flor, como en los viejos tiempos. 1182 01:27:06,000 --> 01:27:09,750 Sí. Estaría bien. 1183 01:27:11,958 --> 01:27:15,083 Bueno. Te quiero. 1184 01:27:16,000 --> 01:27:17,125 Adiós, papá. 1185 01:27:37,625 --> 01:27:38,708 Por favor. 1186 01:27:39,792 --> 01:27:41,208 Buenas tardes a todos. 1187 01:27:44,583 --> 01:27:46,041 Al asumir la presidencia, 1188 01:27:46,042 --> 01:27:51,375 prometí que forjaríamos una paz verdadera y duradera. 1189 01:27:52,458 --> 01:27:56,625 Hoy, empezamos a hacer realidad esa promesa. 1190 01:27:58,167 --> 01:27:59,708 Capitán América... 1191 01:28:02,583 --> 01:28:07,417 ¿Le darías terapia a un hombre amargado que está al límite de su paciencia? 1192 01:28:08,375 --> 01:28:10,083 Ese es tu trabajo, ¿no? 1193 01:28:11,375 --> 01:28:14,666 Tenemos cinco minutos antes de que la PM te saque de aquí. 1194 01:28:14,667 --> 01:28:18,166 Arruinaste mi gran final en el océano Índico. 1195 01:28:18,167 --> 01:28:21,332 Ahora debo entregarme para conseguir lo que quiero. 1196 01:28:21,333 --> 01:28:24,999 Si quieres que me disculpe, será mejor que esperes sentado. 1197 01:28:25,000 --> 01:28:28,958 Espero que te des cuenta de que ambos queremos lo mismo, 1198 01:28:29,458 --> 01:28:32,332 que el mundo vea a Ross tal como es. 1199 01:28:32,333 --> 01:28:37,042 Me enorgullece decir que al fin firmaremos nuestro tratado. 1200 01:28:37,542 --> 01:28:39,208 Responderé unas preguntas. 1201 01:28:39,750 --> 01:28:42,332 ¿Qué opina de los informes que dicen que rompimos 1202 01:28:42,333 --> 01:28:45,874 relaciones con Japón por su gestión del atentado? 1203 01:28:45,875 --> 01:28:50,457 A pesar de las mentiras que algunos usaron para enfrentarnos, 1204 01:28:50,458 --> 01:28:53,582 nuestros lazos son fuertes. 1205 01:28:53,583 --> 01:28:56,000 Mantuviste vivo a Ross durante años. 1206 01:28:56,833 --> 01:28:59,542 No lo mataste cuando pudiste en la Casa Blanca. 1207 01:29:00,792 --> 01:29:02,292 Tal y como yo lo veo, 1208 01:29:03,500 --> 01:29:06,583 lo del Índico no fue para empezar una guerra. 1209 01:29:07,958 --> 01:29:09,792 Querías destruir su legado. 1210 01:29:10,833 --> 01:29:12,000 Sí. 1211 01:29:13,500 --> 01:29:15,291 Pero no averiguaste cómo. 1212 01:29:15,292 --> 01:29:16,916 Con las píldoras. 1213 01:29:16,917 --> 01:29:20,667 - También tengo a alguien investigando eso. - Ya no. 1214 01:29:21,542 --> 01:29:25,582 ¿El enfrentamiento del Índico fue porque los japoneses descubrieron 1215 01:29:25,583 --> 01:29:29,124 que su gobierno le pagó al grupo mercenario SERPIENTE 1216 01:29:29,125 --> 01:29:30,792 para robar el adamantium? 1217 01:29:31,792 --> 01:29:33,374 No les pagamos. 1218 01:29:33,375 --> 01:29:38,625 Ross me convirtió en un monstruo. Es justo que le haga lo mismo a él. 1219 01:29:39,667 --> 01:29:40,917 ¿Por qué no sonríes? 1220 01:29:41,417 --> 01:29:43,292 - ¡Al suelo! - ¡Deténganse! 1221 01:29:48,625 --> 01:29:53,333 ¿Alguna vez usaste tu gran cerebro para pensar que quizá te equivocas con Ross? 1222 01:29:53,875 --> 01:29:54,874 ¿Apostamos? 1223 01:29:54,875 --> 01:29:55,833 Sí. 1224 01:29:57,375 --> 01:29:59,125 - ¿Adónde vas? - A detener esto. 1225 01:30:00,333 --> 01:30:01,917 Al suelo, ahora. 1226 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 - Tiene derecho a... - ¡Capitán América! 1227 01:30:06,667 --> 01:30:10,375 Si tengo razón sobre Ross, vas a morir. 1228 01:30:11,083 --> 01:30:12,500 ¡Vas a morir! 1229 01:30:13,542 --> 01:30:14,791 Se entrega el Dr. Samuel Sterns 1230 01:30:14,792 --> 01:30:17,792 Sr. Presidente, el Dr. Samuel Sterns se entregó. 1231 01:30:18,375 --> 01:30:20,374 Dice que prometió indultarlo 1232 01:30:20,375 --> 01:30:23,207 si trabajaba en proyectos secretos para usted. 1233 01:30:23,208 --> 01:30:24,333 Es mentira. 1234 01:30:24,917 --> 01:30:28,791 Presidente Ross, extraño sus visitas. 1235 01:30:28,792 --> 01:30:31,749 - ¿Qué quieres? - Recuperar mi vida, 1236 01:30:31,750 --> 01:30:33,124 pero es muy tarde para eso. 1237 01:30:33,125 --> 01:30:34,999 - Señor... - Te ayudé más que nadie. 1238 01:30:35,000 --> 01:30:37,707 Déjame explicarles. Tienen que saberlo. 1239 01:30:37,708 --> 01:30:38,999 Entiende mi postura. 1240 01:30:39,000 --> 01:30:43,166 La entiendo. Dejó que me pudriera en esta cárcel. 1241 01:30:43,167 --> 01:30:44,666 ¡Déjenme en paz! 1242 01:30:44,667 --> 01:30:46,541 - ¡Déjenme! - Señor. 1243 01:30:46,542 --> 01:30:47,957 No puedo dejarlo. 1244 01:30:47,958 --> 01:30:49,124 - ¿No? - No puedo... 1245 01:30:49,125 --> 01:30:50,041 ¿Me dejas? 1246 01:30:50,042 --> 01:30:53,874 - ¿Me dejas? - Todos sabrán cómo es en realidad, 1247 01:30:53,875 --> 01:30:56,207 y Betty lo va a despreciar aún más. 1248 01:30:56,208 --> 01:30:58,083 Señor, por favor. 1249 01:31:00,625 --> 01:31:02,208 {\an8}EL PRESIDENTE ROSS HABLA AL PAÍS 1250 01:31:07,708 --> 01:31:08,750 Señor. 1251 01:31:15,250 --> 01:31:16,833 Dios mío. 1252 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 {\an8}PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 1253 01:31:37,792 --> 01:31:39,417 ¿Desde cuándo son rojos? 1254 01:31:44,708 --> 01:31:46,083 ¿Presidente Ross? 1255 01:31:49,500 --> 01:31:50,750 ¿Disparamos, agente Taylor? 1256 01:32:27,125 --> 01:32:28,875 Esto es lo que quería Sterns. 1257 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 Por Dios. 1258 01:32:45,917 --> 01:32:47,499 Sam, debo evacuarlos. 1259 01:32:47,500 --> 01:32:49,458 Rodeen la Casa Blanca. 1260 01:33:17,583 --> 01:33:18,582 No. 1261 01:33:18,583 --> 01:33:20,333 ¡Retírense! 1262 01:33:27,125 --> 01:33:28,167 ¡Agáchense! 1263 01:33:30,667 --> 01:33:32,417 Llegan los drones, Sam. 1264 01:34:17,208 --> 01:34:20,707 Despeja Hains Point, Ruth. Haré que Ross vaya allí. 1265 01:34:20,708 --> 01:34:22,957 ¿Estás loco? Te va a matar. 1266 01:34:22,958 --> 01:34:24,167 ¡Hazlo! 1267 01:35:21,250 --> 01:35:22,958 Aún puede luchar contra esto. 1268 01:35:23,500 --> 01:35:25,042 ¿Ve dónde está? 1269 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 ¿Recuerda este lugar? 1270 01:35:30,208 --> 01:35:32,083 Usted solía venir con Betty. 1271 01:35:35,375 --> 01:35:36,500 No funcionó. 1272 01:35:45,292 --> 01:35:46,291 Bueno. 1273 01:35:46,292 --> 01:35:47,458 ¿Me quiere a mí? 1274 01:35:48,750 --> 01:35:50,125 ¡Venga a atraparme! 1275 01:37:38,750 --> 01:37:40,750 ¿Sam? ¿Me escuchas? 1276 01:37:41,458 --> 01:37:42,792 ¿Estás bien, Sam? 1277 01:37:49,833 --> 01:37:52,000 Dime que noqueé a ese desgraciado. 1278 01:37:58,917 --> 01:37:59,917 Mierda. 1279 01:38:05,542 --> 01:38:09,249 - Los refuerzos llegarán en cinco minutos. - No, que aguarden. 1280 01:38:09,250 --> 01:38:10,625 ¿Qué? 1281 01:38:20,250 --> 01:38:21,749 Debí tomar ese suero. 1282 01:38:21,750 --> 01:38:23,750 Bucky dice tonterías. 1283 01:38:28,083 --> 01:38:29,500 Voy a perder esa apuesta. 1284 01:38:36,792 --> 01:38:37,832 Ross. 1285 01:38:37,833 --> 01:38:40,792 Sabemos que puede noquearme de un puñetazo, 1286 01:38:41,417 --> 01:38:43,167 pero no creo que quiera. 1287 01:38:50,875 --> 01:38:53,917 Sé que hizo cosas terribles. 1288 01:38:55,833 --> 01:38:57,375 Puedo estar loco, 1289 01:38:58,458 --> 01:39:00,583 pero creo que intenta cambiar. 1290 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 Es hora de que se lo demuestre al mundo. 1291 01:39:04,792 --> 01:39:06,333 A Betty. 1292 01:40:01,458 --> 01:40:04,000 El ejército lleva a Sterns a una instalación segura. 1293 01:40:05,458 --> 01:40:06,917 Debo llevarte al hospital. 1294 01:40:08,042 --> 01:40:10,042 Antes debemos ir a otro lugar. 1295 01:40:10,583 --> 01:40:13,375 BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON D. C. 1296 01:40:22,417 --> 01:40:23,875 Fueron tres, viejo. 1297 01:40:26,000 --> 01:40:29,708 - Te dije que te sacaría. - ¿Por qué tardaste tanto? 1298 01:40:34,042 --> 01:40:35,208 Gracias, Sam. 1299 01:40:35,750 --> 01:40:37,082 Te tengo. 1300 01:40:37,083 --> 01:40:39,000 Tengo huesos rotos, así que... 1301 01:40:42,625 --> 01:40:46,041 Vamos, Sr. Bradley. Tenemos que llenar unos papeles, 1302 01:40:46,042 --> 01:40:47,958 y luego podrá irse. 1303 01:40:54,542 --> 01:40:58,416 {\an8}Siguen las negociaciones sobre la carrera armamentística por el nuevo elemento 1304 01:40:58,417 --> 01:40:59,916 {\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL 1305 01:40:59,917 --> 01:41:02,499 {\an8}al entrar al nuevo mundo del adamantium. 1306 01:41:02,500 --> 01:41:04,791 {\an8}Volvemos a la capital, 1307 01:41:04,792 --> 01:41:06,916 {\an8}empezaron a restaurar la Casa Blanca, 1308 01:41:06,917 --> 01:41:10,542 {\an8}dando un gran paso hacia la normalización del país. 1309 01:41:15,917 --> 01:41:18,125 LA BALSA 1310 01:41:29,125 --> 01:41:30,208 Por aquí. 1311 01:41:38,375 --> 01:41:42,500 Sr. Presidente. ¿Qué tal es su alojamiento? 1312 01:41:50,042 --> 01:41:51,750 Es incómodo a propósito. 1313 01:41:53,167 --> 01:41:55,374 Oí que la comida tampoco mejoró. 1314 01:41:55,375 --> 01:41:56,583 Oíste bien. 1315 01:41:58,125 --> 01:41:59,291 ¿Bradley salió? 1316 01:41:59,292 --> 01:42:00,207 Sí, señor. 1317 01:42:00,208 --> 01:42:01,500 Qué bien. 1318 01:42:02,333 --> 01:42:04,374 Sobre su análisis de sangre. 1319 01:42:04,375 --> 01:42:08,999 Sterns elevó el nivel de radiación gamma en esas píldoras con el tiempo. 1320 01:42:09,000 --> 01:42:12,291 Con los años, se acumuló en su cuerpo. Eso lo llevó a... 1321 01:42:12,292 --> 01:42:14,042 A mi pequeño berrinche. 1322 01:42:14,583 --> 01:42:16,417 Por lo que debo estar aquí. 1323 01:42:18,833 --> 01:42:20,874 Son buenas paredes, sólidas. 1324 01:42:20,875 --> 01:42:21,958 Sí. 1325 01:42:22,708 --> 01:42:23,875 Pero debo decir 1326 01:42:24,375 --> 01:42:28,125 que fue admirable verlo asumir la responsabilidad de sus actos. 1327 01:42:29,042 --> 01:42:32,583 Renunciar a su cargo. Aceptar su sentencia. 1328 01:42:33,083 --> 01:42:35,000 El país debía seguir adelante. 1329 01:42:36,333 --> 01:42:39,458 Japón decidió mantener el tratado. Nosotros también. 1330 01:42:40,375 --> 01:42:42,500 Los Acuerdos Ozaki-Ross. 1331 01:42:43,208 --> 01:42:44,417 Usted lo logró. 1332 01:42:44,917 --> 01:42:46,292 ¿Por qué viniste, Sam? 1333 01:42:47,750 --> 01:42:48,750 ¿Señor? 1334 01:42:50,583 --> 01:42:53,833 Todo el tiempo estuvimos en lados diferentes de esto. 1335 01:42:55,625 --> 01:43:00,833 Si no podemos ver lo bueno en el otro, ya perdimos la pelea. 1336 01:43:02,167 --> 01:43:05,792 Y quería ver que un viejo soldado estuviera bien. 1337 01:43:07,875 --> 01:43:11,333 Me encantaría quedarme, pero parece que tiene otra visita. 1338 01:43:20,625 --> 01:43:21,958 Hola, papá. 1339 01:43:25,833 --> 01:43:28,875 Supongo que tendré que posponer ese paseo. 1340 01:43:30,375 --> 01:43:31,458 No hay problema. 1341 01:43:33,667 --> 01:43:35,917 Podríamos sentarnos a hablar un rato. 1342 01:43:37,958 --> 01:43:39,042 Me encantaría. 1343 01:43:40,833 --> 01:43:41,958 A mí también. 1344 01:43:55,625 --> 01:43:56,999 ¿Cómo está el chico hoy? 1345 01:43:57,000 --> 01:44:00,125 Aún no está muy espabilado, pero está mejorando. 1346 01:44:01,375 --> 01:44:04,917 - Los dejo ponerse al día. - ¿Adónde vas? ¿A Baltimore? 1347 01:44:05,458 --> 01:44:06,458 No. 1348 01:44:07,292 --> 01:44:10,458 Invité a Ruth a ver un partido esta noche, en primera fila. 1349 01:44:11,000 --> 01:44:13,249 Es lo menos que podía hacer por sacarme. 1350 01:44:13,250 --> 01:44:16,792 Me alegra que hallaras una amiga gruñona como tú para ir a los partidos. 1351 01:44:19,167 --> 01:44:20,167 Repítelo. 1352 01:44:23,542 --> 01:44:26,583 Bromeo. Caíste. 1353 01:44:32,083 --> 01:44:34,583 Falcon despierta. 1354 01:44:36,375 --> 01:44:38,083 No iba a dejarte toda la diversión. 1355 01:44:43,333 --> 01:44:45,374 Lamento haberlo fastidiado. 1356 01:44:45,375 --> 01:44:47,416 ¿Fastidiado? No digas tonterías. 1357 01:44:47,417 --> 01:44:50,750 Lo hice. Tú nunca metiste la pata como yo. 1358 01:44:51,833 --> 01:44:56,917 Nunca te derribaron y caíste en picada en el océano Índico. 1359 01:44:57,583 --> 01:44:59,000 Siempre lo haces bien. 1360 01:45:01,208 --> 01:45:02,208 Sí. 1361 01:45:04,167 --> 01:45:05,958 Porque de no ser así... 1362 01:45:10,375 --> 01:45:14,458 me siento como si hubiera defraudado a todos los demás que luchaban. 1363 01:45:17,375 --> 01:45:18,917 Eso sí es estar presionado. 1364 01:45:21,208 --> 01:45:22,500 Te pesa. 1365 01:45:25,875 --> 01:45:28,333 Hace que te preguntes si alguna vez serás... 1366 01:45:30,375 --> 01:45:31,667 suficiente. 1367 01:45:41,000 --> 01:45:45,625 Donde me crie, solo podía ver héroes en Internet. 1368 01:45:46,125 --> 01:45:47,458 O en la TV. 1369 01:45:49,042 --> 01:45:50,500 Parecían estar lejos. 1370 01:45:52,042 --> 01:45:54,375 Y pensaba que si dejaba Miami, 1371 01:45:56,083 --> 01:45:57,207 algún día podría ser... 1372 01:45:57,208 --> 01:45:59,000 No digas Ant-Man. 1373 01:46:02,292 --> 01:46:03,375 No, viejo. 1374 01:46:08,000 --> 01:46:09,167 Quería ser como tú. 1375 01:46:10,500 --> 01:46:11,499 Bueno... 1376 01:46:11,500 --> 01:46:12,667 Sam Wilson. 1377 01:46:14,292 --> 01:46:18,333 Porque ese tipo nunca se va a rendir. 1378 01:46:20,417 --> 01:46:25,417 Yo también quiero la presión y la responsabilidad de la que hablas. 1379 01:46:34,958 --> 01:46:36,667 Es cuestión de sincronización. 1380 01:46:37,875 --> 01:46:42,792 Controla tu giro y enciende el propulsor antes de patear. 1381 01:46:47,458 --> 01:46:49,041 - No. - Sí. 1382 01:46:49,042 --> 01:46:50,542 No. Eso es... 1383 01:46:51,083 --> 01:46:52,083 Eso es todo. 1384 01:46:53,208 --> 01:46:54,874 Deberían derribarme más a menudo. 1385 01:46:54,875 --> 01:46:56,207 Sí, así será. 1386 01:46:56,208 --> 01:46:57,458 Está bien. 1387 01:46:59,542 --> 01:47:01,333 Te vas a recuperar completamente. 1388 01:47:01,833 --> 01:47:03,000 Lo sé. 1389 01:47:04,458 --> 01:47:08,042 Cuando llegue ese momento, asegúrate de tener el traje listo, 1390 01:47:09,083 --> 01:47:10,875 porque en algo Ross tenía razón. 1391 01:47:11,833 --> 01:47:14,082 El mundo necesita a los Vengadores. 1392 01:47:14,083 --> 01:47:15,917 - ¿En serio? - Sí. 1393 01:47:16,458 --> 01:47:17,583 Claro que sí. 1394 01:47:19,875 --> 01:47:22,875 No lo había pensado antes, pero ahora que lo mencionas... 1395 01:47:23,417 --> 01:47:24,416 Vaya. 1396 01:47:24,417 --> 01:47:26,957 ...como las alas se dañaron, pensaba que... 1397 01:47:26,958 --> 01:47:27,917 No. 1398 01:47:28,458 --> 01:47:30,916 - No sabes qué iba a decir. - Sea lo que sea, no. 1399 01:47:30,917 --> 01:47:36,166 Digo que quizá tengas el número de los wakandianos y podrías conseguirme... 1400 01:47:36,167 --> 01:47:39,875 Ayuda para mejorar las alas. 1401 01:47:41,167 --> 01:47:43,707 ¿Les pedirás ayuda a los wakandianos? 1402 01:47:43,708 --> 01:47:44,666 Sí. 1403 01:47:44,667 --> 01:47:49,208 - Eso es lo más típico de Miami que existe. - ¿Bromeas? Me van a ayudar, amigo. 1404 01:48:04,458 --> 01:48:08,250 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 1405 01:50:16,167 --> 01:50:23,167 CAPITÁN AMÉRICA: UN NUEVO MUNDO 1406 01:57:19,458 --> 01:57:21,583 Te dije que perderías esa apuesta. 1407 01:57:23,042 --> 01:57:24,874 ¿Sabes qué es lo gracioso? 1408 01:57:24,875 --> 01:57:27,167 No quiero oír tus bromas. 1409 01:57:27,667 --> 01:57:30,166 Mataste a buena gente al tratar de vengarte. 1410 01:57:30,167 --> 01:57:33,625 Créeme, no tenemos el mismo sentido del humor. 1411 01:57:34,083 --> 01:57:36,250 Compartimos el mismo mundo, ¿no? 1412 01:57:37,000 --> 01:57:39,417 El que morirías por salvar. 1413 01:57:41,250 --> 01:57:42,500 Ya viene. 1414 01:57:43,167 --> 01:57:47,000 Lo vi claramente en las probabilidades. 1415 01:57:48,208 --> 01:57:51,167 Todos los héroes que protegen este mundo, 1416 01:57:52,208 --> 01:57:57,542 ¿creen que son los únicos? ¿Que este es el único mundo? 1417 01:57:59,042 --> 01:58:04,875 Veremos qué pasa cuando deban proteger este lugar de los otros. 1418 01:58:10,542 --> 01:58:14,042 El Capitán América regresará 1419 01:58:19,833 --> 01:58:21,833 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer