1
00:00:08,167 --> 00:00:11,083
PRESENTA
2
00:00:20,167 --> 00:00:23,833
JUNTOS.
3
00:00:31,958 --> 00:00:33,874
Falta un minuto, señor.
4
00:00:33,875 --> 00:00:35,249
Lo felicito de nuevo.
5
00:00:35,250 --> 00:00:39,916
- ¿Sabes algo de mi hija Betty?
- No. Intentamos llamarla varias veces.
6
00:00:39,917 --> 00:00:41,082
Está bien.
7
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Gracias.
8
00:00:44,167 --> 00:00:48,332
Muy bien, Nuevo Hampshire, ya falta poco.
9
00:00:48,333 --> 00:00:50,958
¿Están listos?
10
00:00:52,375 --> 00:01:00,457
¡Listos para Ross!
11
00:01:00,458 --> 00:01:05,874
Señoras y señores, el próximo presidente
de los Estados Unidos de América,
12
00:01:05,875 --> 00:01:08,250
¡Thaddeus Ross!
13
00:01:28,583 --> 00:01:29,750
Gracias.
14
00:01:31,833 --> 00:01:35,416
Esta noche, Estados Unidos se pronunció
15
00:01:35,417 --> 00:01:40,332
en una de las elecciones
más importantes de nuestras vidas.
16
00:01:40,333 --> 00:01:44,541
Somos conscientes
de la urgencia de la situación actual.
17
00:01:44,542 --> 00:01:49,207
Desde la desaparición de media humanidad
18
00:01:49,208 --> 00:01:53,749
al surgimiento de una masa celestial
en el océano Índico,
19
00:01:53,750 --> 00:01:58,249
las amenazas que enfrentamos
no tienen visos de disminuir.
20
00:01:58,250 --> 00:02:04,333
¡Pero solo podemos superarlas juntos!
21
00:02:05,375 --> 00:02:09,082
{\an8}En su discurso de aceptación,
el presidente Ross abogó por la unidad,
22
00:02:09,083 --> 00:02:10,749
{\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO
23
00:02:10,750 --> 00:02:12,249
{\an8}pero su pasado dice otra cosa,
24
00:02:12,250 --> 00:02:14,874
{\an8}especialmente con héroes
como el Capitán América.
25
00:02:14,875 --> 00:02:17,457
Al ser dos líderes importantes,
26
00:02:17,458 --> 00:02:21,832
algunos se preguntan
si superarán su turbulento pasado
27
00:02:21,833 --> 00:02:23,582
para afrontar los futuros retos.
28
00:02:23,583 --> 00:02:26,167
- Como general de cuatro estrellas...
- Aquí tienes, Cap.
29
00:02:27,250 --> 00:02:29,208
Guarda tu dinero. Invita la casa.
30
00:02:30,417 --> 00:02:31,542
Gracias, Charlie.
31
00:02:32,042 --> 00:02:35,999
...que hizo que le dieran
el apodo de "el cazador de Hulk".
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,957
Tras la destrucción de Harlem
por Hulk y la Abominación,
33
00:02:38,958 --> 00:02:43,291
{\an8}criticaron a Ross por lo que llamaron
"un estallido injustificado"
34
00:02:43,292 --> 00:02:45,374
{\an8}durante una rueda de prensa.
35
00:02:45,375 --> 00:02:48,291
{\an8}Muchos lo culparon
por los daños colaterales,
36
00:02:48,292 --> 00:02:53,207
{\an8}y creen que su implacable persecución
del Hulk de Banner provocó los desmanes.
37
00:02:53,208 --> 00:02:57,291
{\an8}Y también ocasionó el distanciamiento
del presidente electo con su hija,
38
00:02:57,292 --> 00:03:00,291
{\an8}la doctora Betty Ross,
exnovia de Bruce Banner.
39
00:03:00,292 --> 00:03:03,874
Pero sorpresivamente,
logró cambiar la narrativa
40
00:03:03,875 --> 00:03:09,458
y silenciar a sus críticos más duros
al detener al creador de la Abominación.
41
00:03:20,417 --> 00:03:25,792
UN NUEVO MUNDO
42
00:03:29,167 --> 00:03:31,042
CINCO MESES DESPUÉS
43
00:03:38,417 --> 00:03:39,416
{\an8}¿Qué pasa abajo?
44
00:03:39,417 --> 00:03:42,583
{\an8}Mercenarios de SERPIENTE
trajeron un paquete hace 60 min.
45
00:03:43,042 --> 00:03:46,166
Se lo darán al comprador.
¿Sabemos qué llevan?
46
00:03:46,167 --> 00:03:49,833
- Es clasificado por la Casa Blanca.
- Claro que sí.
47
00:03:50,333 --> 00:03:52,041
¿Y Águila Uno? Ya podemos atacar.
48
00:03:52,042 --> 00:03:55,000
Está ingresando
al espacio aéreo del objetivo.
49
00:03:58,500 --> 00:04:03,167
- Sube las entradas secretas al recinto.
- ¿Secretas? Debes ser nuevo.
50
00:04:14,833 --> 00:04:15,833
Esperen.
51
00:04:33,167 --> 00:04:35,500
- Los SEAL llegarán en seis minutos.
- Recibido.
52
00:04:53,458 --> 00:04:55,124
¿Cómo diablos hizo eso?
53
00:04:55,125 --> 00:04:57,707
Los wakandianos le dieron
el equipo por ayudarles.
54
00:04:57,708 --> 00:05:00,583
Dicen que hasta el envoltorio
era de vibranio.
55
00:05:02,042 --> 00:05:04,000
No. Bromeo. Vamos.
56
00:05:08,208 --> 00:05:11,041
Joaquín, Redwing halló
a los rehenes adentro.
57
00:05:11,042 --> 00:05:13,874
- Entraré.
- Negativo. Lo prioritario es el paquete.
58
00:05:13,875 --> 00:05:15,582
Que lo rastreen los SEAL.
59
00:05:15,583 --> 00:05:17,125
Rescataré a los rehenes.
60
00:05:18,000 --> 00:05:20,042
Redwing, envíales un escaneo del edificio.
61
00:05:22,333 --> 00:05:23,332
¿Qué pasa?
62
00:05:23,333 --> 00:05:25,416
Es Sidewinder, jefe de SERPIENTE.
63
00:05:25,417 --> 00:05:27,000
No debería estar aquí.
64
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
{\an8}SOCIEDAD SERPIENTE
65
00:05:36,667 --> 00:05:38,875
Está rezando, padre.
66
00:06:11,792 --> 00:06:12,875
Liquídenlos.
67
00:06:13,792 --> 00:06:15,792
- ¡No!
- Mátenlos de a uno.
68
00:06:17,917 --> 00:06:21,708
- Llegó el Capitán América. ¿Me recibe?
- ¡Váyanse!
69
00:06:26,083 --> 00:06:27,750
Llévense el paquete.
70
00:06:59,250 --> 00:07:00,916
SERPIENTE se lleva el contenedor.
71
00:07:00,917 --> 00:07:02,750
¡Estoy un poco ocupado ahora!
72
00:07:29,708 --> 00:07:31,917
Redwing, a mi señal.
73
00:07:35,125 --> 00:07:36,125
Detente.
74
00:07:38,042 --> 00:07:39,917
¡Atrás! O les dispararemos.
75
00:07:54,917 --> 00:07:58,708
SERPIENTE se lleva el contenedor,
y Sidewinder va a la capilla.
76
00:07:59,958 --> 00:08:03,208
- Sé qué intentas hacer.
- No puedes estar en dos sitios.
77
00:08:04,375 --> 00:08:05,749
Bueno, por esta vez.
78
00:08:05,750 --> 00:08:07,082
Pero que no te maten.
79
00:08:07,083 --> 00:08:08,083
No moriré.
80
00:08:18,250 --> 00:08:21,457
El comprador no vino.
Necesitas mejores clientes.
81
00:08:21,458 --> 00:08:25,457
Descuida. Hallaré
al que me hizo perder el tiempo.
82
00:08:25,458 --> 00:08:27,250
Tú tienes problemas peores.
83
00:08:52,875 --> 00:08:55,707
El Capitán América que soñaba matar
era más grande que tú.
84
00:08:55,708 --> 00:08:57,500
Me alegra decepcionarte.
85
00:09:00,875 --> 00:09:02,708
Seguro que te rompes fácil.
86
00:09:03,417 --> 00:09:04,542
No tan fácil.
87
00:09:17,417 --> 00:09:18,541
No tan difícil.
88
00:09:18,542 --> 00:09:21,291
Se te rompió la costilla.
¿Quieres descansar?
89
00:09:21,292 --> 00:09:23,499
No, terminemos con esto.
90
00:09:23,500 --> 00:09:25,417
Tengo cosas que hacer hoy.
91
00:09:44,917 --> 00:09:45,916
Maldición.
92
00:09:45,917 --> 00:09:47,125
Nadie lo vio.
93
00:09:49,167 --> 00:09:51,083
El paquete está asegurado, Sam.
94
00:09:57,667 --> 00:09:59,583
Añadiré tu estrella a mi colección.
95
00:10:10,125 --> 00:10:11,542
¿Quieres descansar?
96
00:10:16,125 --> 00:10:17,250
Eso pensé.
97
00:10:32,375 --> 00:10:33,792
Guárdanos algo, Cap.
98
00:10:34,833 --> 00:10:36,917
Tiene un brazo roto, sé amable.
99
00:10:43,125 --> 00:10:44,332
7-3-1950 - 21-7-1993
100
00:10:44,333 --> 00:10:48,958
"Mantén la cara hacia el sol
y las sombras caerán detrás de ti".
101
00:10:49,583 --> 00:10:51,333
La frase fue idea de Betty.
102
00:10:51,958 --> 00:10:53,874
¿Aún no le habla?
103
00:10:53,875 --> 00:10:54,957
No.
104
00:10:54,958 --> 00:10:57,292
No cree que haya cambiado.
105
00:10:57,792 --> 00:10:59,333
Cambiado en serio.
106
00:11:01,583 --> 00:11:03,667
No creo que me dé otra oportunidad.
107
00:11:04,917 --> 00:11:07,542
Voy a cumplir
mis primeros cien días, Leila.
108
00:11:09,125 --> 00:11:10,625
Me van a definir.
109
00:11:12,458 --> 00:11:14,292
Este tratado debe funcionar.
110
00:11:19,208 --> 00:11:22,167
- Hola.
- Sr. Presidente, la misión fue un éxito.
111
00:11:22,708 --> 00:11:26,707
- Bien. Ponme al corriente.
- Cap y los SEAL salvaron a los rehenes.
112
00:11:26,708 --> 00:11:29,417
Paquete asegurado, va a EE. UU.
113
00:11:30,125 --> 00:11:32,791
- ¿Cómo está tu hermano?
- Vaya, lo recuerdas.
114
00:11:32,792 --> 00:11:34,457
- Está en la Fuerza Aérea.
- Sí.
115
00:11:34,458 --> 00:11:37,833
Probablemente gracias a ti.
Trato de no reprochárselo.
116
00:11:38,708 --> 00:11:41,082
- Qué lugar raro para una entrega.
- Ajá.
117
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Muy abierto, poco protegido.
118
00:11:43,708 --> 00:11:47,332
- ¿Crees que el comprador pensaba venir?
- ¿Engañaron a SERPIENTE?
119
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
¿Qué dicen ellos?
120
00:11:48,417 --> 00:11:50,749
Lo mismo. El contrato fue anónimo.
121
00:11:50,750 --> 00:11:53,957
Cincuenta millones por robar
el contenedor camino a Japón.
122
00:11:53,958 --> 00:11:55,708
Y se reúnen aquí con el comprador.
123
00:11:59,375 --> 00:12:02,082
Avísanos si hallas pistas de Sidewinder.
124
00:12:02,083 --> 00:12:03,583
- Buen trabajo.
- Gracias.
125
00:12:08,125 --> 00:12:10,874
Notarás que no morí,
126
00:12:10,875 --> 00:12:12,999
y dicen que lo hice con estilo.
127
00:12:13,000 --> 00:12:14,167
¿Quién lo dice?
128
00:12:14,667 --> 00:12:15,832
- La gente.
- ¿Quiénes?
129
00:12:15,833 --> 00:12:16,874
Todos.
130
00:12:16,875 --> 00:12:18,458
Todos lo dicen.
131
00:12:19,000 --> 00:12:21,374
Hago parecer nuevo
a tu viejo equipo. Mira.
132
00:12:21,375 --> 00:12:23,874
Tienes las grebas al revés.
133
00:12:23,875 --> 00:12:25,207
Bromeo.
134
00:12:25,208 --> 00:12:26,749
Te ves bien, amigo.
135
00:12:26,750 --> 00:12:28,083
Me parece justo.
136
00:12:28,583 --> 00:12:31,792
- Entonces, ¿me presentarás a Ant-Man?
- No.
137
00:12:32,833 --> 00:12:35,082
Al menos enséñame tu patada voladora.
138
00:12:35,083 --> 00:12:40,166
- Si voy a ser Falcon, debo saberlo todo.
- No estás preparado para eso.
139
00:12:40,167 --> 00:12:43,124
Pero tengo a alguien
que te enseñará desde cero.
140
00:12:43,125 --> 00:12:44,207
Por supuesto.
141
00:12:44,208 --> 00:12:46,166
No es muy sociable.
142
00:12:46,167 --> 00:12:49,208
Debes aprender a cerrar el pico.
¿Puedes hacerlo?
143
00:12:51,458 --> 00:12:53,374
¡Me va a adorar! ¿Bromeas?
144
00:12:53,375 --> 00:12:55,833
- ¡Respuesta incorrecta!
- Me adorará.
145
00:12:59,917 --> 00:13:02,707
BALTIMORE, MARYLAND
146
00:13:02,708 --> 00:13:05,166
- ¿Qué tal, Clásico?
- ¿Quién es el niño bonito?
147
00:13:05,167 --> 00:13:08,041
¿No le hablaste de mí al abuelo?
Soy el nuevo Falcon.
148
00:13:08,042 --> 00:13:09,749
- No lo eres.
- Sí, lo soy.
149
00:13:09,750 --> 00:13:11,624
Es Joaquín Torres.
150
00:13:11,625 --> 00:13:15,291
Llevo trabajando con él tres años.
Aún no sé cómo hacerlo callar.
151
00:13:15,292 --> 00:13:17,667
¿Qué hacemos aquí? ¿Ortopedia?
152
00:13:18,333 --> 00:13:20,750
¿Rehabilitación tras romperte la cadera?
153
00:13:26,750 --> 00:13:28,124
Mierda.
154
00:13:28,125 --> 00:13:29,582
Es Isaiah Bradley.
155
00:13:29,583 --> 00:13:31,833
¿El famoso Isaiah Bradley?
156
00:13:32,500 --> 00:13:35,082
¿Me trajiste con el Cap olvidado?
Debiste avisarme.
157
00:13:35,083 --> 00:13:37,124
Es un placer conocerte.
158
00:13:37,125 --> 00:13:39,791
Tus misiones en Corea son legendarias.
159
00:13:39,792 --> 00:13:41,332
¿Y luego? ¿Te retiraste?
160
00:13:41,333 --> 00:13:44,249
El mundo cambió.
Nos vendría bien otro supersoldado.
161
00:13:44,250 --> 00:13:47,791
El Gobierno de EE. UU.
me encarceló durante 30 años.
162
00:13:47,792 --> 00:13:50,917
Experimentaron conmigo durante décadas.
163
00:13:51,625 --> 00:13:53,332
Vaya, eso es una mierda.
164
00:13:53,333 --> 00:13:54,624
¿Empezamos?
165
00:13:54,625 --> 00:13:55,541
Hagámoslo.
166
00:13:55,542 --> 00:13:57,208
Sin alas de vibranio,
167
00:13:58,375 --> 00:14:01,458
escudo ni suero del supersoldado.
168
00:14:03,167 --> 00:14:05,416
Quiero ver si aguanta tres golpes.
169
00:14:05,417 --> 00:14:07,417
¡Toma esas banderas, Sam!
170
00:14:08,417 --> 00:14:09,708
¡Cappy Cap!
171
00:14:15,958 --> 00:14:17,083
Esa es una.
172
00:14:17,958 --> 00:14:19,167
¡Vamos por más!
173
00:14:19,875 --> 00:14:21,083
Ortopedia.
174
00:14:25,750 --> 00:14:27,000
Ya van dos.
175
00:14:34,208 --> 00:14:36,583
Perdón. ¿Qué decías?
176
00:14:37,083 --> 00:14:39,041
¿Ves? No es muy sociable.
177
00:14:39,042 --> 00:14:42,124
- En una pelea, el último golpe...
- Es el que importa.
178
00:14:42,125 --> 00:14:43,916
Lo sé. Cállate, pero gracias.
179
00:14:43,917 --> 00:14:45,708
Listo. Ahora yo. Estoy listo.
180
00:14:46,208 --> 00:14:49,292
El Capitán América no se toma
cinco minutos. Vamos.
181
00:14:50,250 --> 00:14:51,792
Debo atender.
182
00:14:52,625 --> 00:14:53,958
No tomaré los cinco.
183
00:14:57,542 --> 00:15:00,083
- ¿Aún tienes puesto el plástico?
- ¡No!
184
00:15:01,667 --> 00:15:03,375
Quizá no quería sacarlo.
185
00:15:04,292 --> 00:15:05,916
¿Te agrando el texto?
186
00:15:05,917 --> 00:15:07,582
¿Así puedes leerlo?
187
00:15:07,583 --> 00:15:09,292
Sí, esperaré al presidente.
188
00:15:17,917 --> 00:15:18,999
¿Adónde vas?
189
00:15:19,000 --> 00:15:20,833
ENTRENAMIENTO
190
00:15:22,292 --> 00:15:23,375
¿Lo hablamos?
191
00:15:27,125 --> 00:15:30,249
No me parece bien.
192
00:15:30,250 --> 00:15:33,667
Que el Capitán América trabaje
para el presidente.
193
00:15:34,333 --> 00:15:36,874
¿El presidente del país
que te robó la vida?
194
00:15:36,875 --> 00:15:38,042
No es solo eso.
195
00:15:38,583 --> 00:15:41,874
Hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
196
00:15:41,875 --> 00:15:43,832
Se ganó ese apodo por su violencia.
197
00:15:43,833 --> 00:15:46,041
Lo sé, Isaiah, de primera mano.
198
00:15:46,042 --> 00:15:50,999
Me encerró en la Balsa. Nos persiguió
durante años a Steve, a Natasha y a mí.
199
00:15:51,000 --> 00:15:52,375
¿Por qué trabajas para él?
200
00:15:53,125 --> 00:15:57,625
Mientras lo hagas, el Capitán América
representa a la gente como él.
201
00:15:58,167 --> 00:16:00,499
No tienes por qué trabajar
para el gobierno.
202
00:16:00,500 --> 00:16:02,250
¿Ves lo que pasa ahí afuera?
203
00:16:02,958 --> 00:16:04,708
El país está sin rumbo.
204
00:16:05,333 --> 00:16:08,208
Estar al lado del presidente,
aunque sea Ross,
205
00:16:09,125 --> 00:16:10,792
le da esperanza a la gente.
206
00:16:11,875 --> 00:16:15,166
Dame algo de crédito.
Tengo una amiga en la Casa Blanca.
207
00:16:15,167 --> 00:16:18,125
Me avisará si Ross hace algo malo.
208
00:16:20,625 --> 00:16:22,667
Esto no significa que me olvidé de ti.
209
00:16:24,125 --> 00:16:25,249
Sé lo que haces.
210
00:16:25,250 --> 00:16:26,749
¿Qué?
211
00:16:26,750 --> 00:16:29,250
Haces tu terapia de mierda conmigo.
212
00:16:30,917 --> 00:16:32,041
Confía en mí.
213
00:16:32,042 --> 00:16:34,416
Soy consciente de cómo es todo esto.
214
00:16:34,417 --> 00:16:37,292
Sé que Ross no va a cambiar nunca,
215
00:16:38,583 --> 00:16:40,417
pero es el presidente.
216
00:16:41,583 --> 00:16:44,667
¿Me vas a decir qué quería
o tengo que adivinar?
217
00:16:46,333 --> 00:16:50,999
Nos invitó a Joaquín y a mí
a la Casa Blanca. Le puse una condición.
218
00:16:51,000 --> 00:16:53,875
Que te invitara también a ti.
219
00:16:55,000 --> 00:16:59,542
Sabía que te negarías,
pero sería importante para mí que fueras.
220
00:17:00,750 --> 00:17:01,792
Debemos...
221
00:17:02,583 --> 00:17:03,917
conseguirte un traje.
222
00:17:04,666 --> 00:17:05,915
Ya tengo uno.
223
00:17:05,916 --> 00:17:07,250
¿En serio?
224
00:17:07,750 --> 00:17:10,291
¿Por qué siempre usas
este conjunto gastado?
225
00:17:12,375 --> 00:17:14,083
¿Vas a venir o qué?
226
00:17:21,500 --> 00:17:23,165
A esto me refería, Isaiah.
227
00:17:23,166 --> 00:17:25,874
Ya te ves bien
para ir a la Casa Blanca. Mira.
228
00:17:25,875 --> 00:17:27,290
- Te ves bien, Clásico.
- Vaya.
229
00:17:27,291 --> 00:17:30,707
Dije que te haría quitarte ese conjunto.
Mírate ahora.
230
00:17:30,708 --> 00:17:33,167
No sabía que hacían
ropa barata de esa talla.
231
00:17:34,625 --> 00:17:38,291
- Me casé con Faith con este traje.
- Bueno, está bien.
232
00:17:38,292 --> 00:17:39,624
Estaría orgullosa.
233
00:17:39,625 --> 00:17:41,042
Eso espero.
234
00:17:42,417 --> 00:17:44,624
Es raro entrar en la boca del lobo.
235
00:17:44,625 --> 00:17:45,791
El presidente invita...
236
00:17:45,792 --> 00:17:47,624
- No debe ser fácil.
- No lo es.
237
00:17:47,625 --> 00:17:51,332
Por eso debemos celebrarlo.
No me importa si manda Ross.
238
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
¡Somos invitados de honor
en la Casa Blanca!
239
00:17:53,542 --> 00:17:54,874
- ¿Cuándo pasa eso?
- Sí.
240
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
- Y nos enviaron una limusina.
- ¿Qué?
241
00:17:57,667 --> 00:17:59,416
Y nos vemos bien.
242
00:17:59,417 --> 00:18:00,332
- Sí.
- ¿Qué?
243
00:18:00,333 --> 00:18:02,416
Anciano, estás perfumado.
244
00:18:02,417 --> 00:18:03,541
¿Qué?
245
00:18:03,542 --> 00:18:05,333
Tu traje es elegante.
246
00:18:05,583 --> 00:18:07,832
Y tenemos bebida de la buena.
247
00:18:07,833 --> 00:18:09,208
Divirtámonos.
248
00:18:14,292 --> 00:18:17,667
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
249
00:18:20,708 --> 00:18:21,999
¡Capitán América! ¡Aquí!
250
00:18:22,000 --> 00:18:23,875
Capitán, de este lado.
251
00:18:24,417 --> 00:18:26,249
- ¡Mire aquí!
- Sr. Bradley.
252
00:18:26,250 --> 00:18:27,332
¡Por aquí!
253
00:18:27,333 --> 00:18:28,417
Isaiah.
254
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Vaya, ¡miren esto!
255
00:18:42,417 --> 00:18:44,124
Saquémonos una foto.
256
00:18:44,125 --> 00:18:45,208
Hagámoslo.
257
00:18:47,292 --> 00:18:48,792
Tres amigos a las tres.
258
00:18:52,917 --> 00:18:54,624
Será mi fondo de pantalla. Vean.
259
00:18:54,625 --> 00:18:55,749
- Salió bien.
- ¿Bien?
260
00:18:55,750 --> 00:18:56,666
¿Me la envías?
261
00:18:56,667 --> 00:18:58,291
Sí, lo haré con AirDrop.
262
00:18:58,292 --> 00:19:00,291
Sabes qué es AirDrop, ¿verdad?
263
00:19:00,292 --> 00:19:02,374
Claro que sé qué es.
264
00:19:02,375 --> 00:19:03,583
¿Qué es AirDrop?
265
00:19:04,792 --> 00:19:05,791
Deberías tenerlo.
266
00:19:05,792 --> 00:19:07,291
Dale a "Aceptar".
267
00:19:07,292 --> 00:19:10,291
- Ya está.
- Perdón, caballeros.
268
00:19:10,292 --> 00:19:14,583
- El presidente quiere ver al Sr. Wilson.
- Nos vemos adentro.
269
00:19:15,792 --> 00:19:16,666
- Hola.
- Hola.
270
00:19:16,667 --> 00:19:20,166
- Mantén la mente abierta, Sam.
- ¿En qué me voy a meter?
271
00:19:20,167 --> 00:19:22,666
Esta no es la foto que tomaste.
272
00:19:22,667 --> 00:19:24,041
Te envié otra foto.
273
00:19:24,042 --> 00:19:25,083
Dios mío.
274
00:19:25,792 --> 00:19:28,500
Muy buena observación.
Lo tendré en cuenta.
275
00:19:29,667 --> 00:19:30,750
Wilson.
276
00:19:31,875 --> 00:19:33,625
Amigos, ¿nos dejan la sala?
277
00:19:38,958 --> 00:19:39,792
Gracias.
278
00:19:40,792 --> 00:19:42,250
Órdenes de la doctora.
279
00:19:42,792 --> 00:19:45,667
No es un cigarro,
pero es mejor que un chicle.
280
00:19:46,875 --> 00:19:49,499
Gracias por venir.
Bienvenido a la Casa Blanca.
281
00:19:49,500 --> 00:19:51,249
Gracias por invitarnos.
282
00:19:51,250 --> 00:19:54,750
Debo admitir que aún
me estoy acostumbrando al nuevo look.
283
00:19:55,542 --> 00:20:00,125
Sí, me dijeron que pierda
el bigote o la elección.
284
00:20:02,167 --> 00:20:04,207
Gracias por ayudarnos en México.
285
00:20:04,208 --> 00:20:08,457
Puede que recuperar ese contenedor
haya salvado este tratado.
286
00:20:08,458 --> 00:20:10,416
Solo hacía mi trabajo, señor.
287
00:20:10,417 --> 00:20:16,124
No siempre coincidimos sobre la libertad
que merecen los individuos alterados.
288
00:20:16,125 --> 00:20:20,042
Pero lo que lograste
me dio razones para reconsiderarlo.
289
00:20:21,208 --> 00:20:25,249
Por eso quiero que tú, el Capitán América,
290
00:20:25,250 --> 00:20:28,417
me ayudes a volver a formar
a los Vengadores.
291
00:20:29,833 --> 00:20:31,542
- ¿Los Vengadores?
- Sí, señor.
292
00:20:35,875 --> 00:20:38,166
Con el debido respeto, señor,
293
00:20:38,167 --> 00:20:42,082
cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia,
destrozó a los Vengadores.
294
00:20:42,083 --> 00:20:46,000
- ¿Por qué cambió de opinión?
- Ahora represento a todo el país.
295
00:20:47,792 --> 00:20:51,875
La mitad de los estadounidenses
ni existirían sin los Vengadores.
296
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
El país los necesita.
297
00:20:56,042 --> 00:21:01,667
Y cuando no coincidamos
en cómo manejar algo, ¿qué pasará?
298
00:21:02,250 --> 00:21:03,542
Lo resolveremos.
299
00:21:05,792 --> 00:21:07,833
No tienes que responderme ahora.
300
00:21:08,458 --> 00:21:09,917
Piénsalo.
301
00:21:16,333 --> 00:21:17,707
Primer ministro Ozaki.
302
00:21:17,708 --> 00:21:19,332
- Me alegra verlo.
- Y a Ud.
303
00:21:19,333 --> 00:21:20,625
Gracias por venir.
304
00:21:23,458 --> 00:21:24,499
Aquí estamos.
305
00:21:24,500 --> 00:21:27,167
Sam Wilson, el primer ministro Ozaki.
306
00:21:30,542 --> 00:21:31,542
No está mal.
307
00:21:32,333 --> 00:21:33,457
¿Quiere una foto?
308
00:21:33,458 --> 00:21:34,457
Claro.
309
00:21:34,458 --> 00:21:35,750
Sam, por favor.
310
00:21:37,875 --> 00:21:39,208
Acérquense un poco.
311
00:21:41,417 --> 00:21:43,082
- Gracias, caballeros.
- Gracias.
312
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Gracias.
313
00:21:46,708 --> 00:21:50,708
Colabora conmigo, Sam.
Le mostraremos al mundo un camino mejor.
314
00:21:57,042 --> 00:21:58,749
Fue inesperado.
315
00:21:58,750 --> 00:22:00,458
Quizá sea una oportunidad.
316
00:22:06,500 --> 00:22:07,458
¿Y?
317
00:22:07,875 --> 00:22:08,749
¿Cómo te fue?
318
00:22:08,750 --> 00:22:10,875
Me pidió reiniciar a los Vengadores.
319
00:22:11,750 --> 00:22:13,082
Espera, ¿en serio?
320
00:22:13,083 --> 00:22:14,708
- Es grandioso.
- No lo sé.
321
00:22:15,708 --> 00:22:17,291
Trabajaríamos para él.
322
00:22:17,292 --> 00:22:18,374
Señoras y señores,
323
00:22:18,375 --> 00:22:22,124
el presidente de Estados Unidos,
Thaddeus Ross.
324
00:22:22,125 --> 00:22:24,667
Buenas noches a todos.
325
00:22:26,250 --> 00:22:28,249
Para mí es un gran privilegio recibirlos
326
00:22:28,250 --> 00:22:29,457
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
327
00:22:29,458 --> 00:22:32,207
en la Casa Blanca esta noche histórica.
328
00:22:32,208 --> 00:22:36,666
Cuando surgió la masa celestial
en el océano Índico,
329
00:22:36,667 --> 00:22:37,749
{\an8}LUGAR: OCÉANO ÍNDICO
330
00:22:37,750 --> 00:22:40,499
{\an8}hicimos lo de siempre.
331
00:22:40,500 --> 00:22:42,582
Lo disputamos.
332
00:22:42,583 --> 00:22:46,124
Los países se apresuraron
a reclamarla como propia,
333
00:22:46,125 --> 00:22:49,999
creando centros de investigación
para explotar sus recursos.
334
00:22:50,000 --> 00:22:51,083
REFINERÍA
335
00:22:52,250 --> 00:22:54,249
En esa isla hallamos
336
00:22:54,250 --> 00:22:57,458
nada menos
que el descubrimiento del milenio.
337
00:22:58,375 --> 00:23:01,999
Sus potenciales aplicaciones
en tecnología, medicina
338
00:23:02,000 --> 00:23:04,833
y defensa son incalculables.
339
00:23:05,667 --> 00:23:09,625
Es aún más indestructible que el vibranio.
340
00:23:10,583 --> 00:23:14,000
Y no lo controla una nación aislacionista.
341
00:23:15,375 --> 00:23:16,874
Señoras y señores,
342
00:23:16,875 --> 00:23:18,500
les presento
343
00:23:19,292 --> 00:23:20,167
el adamantium.
344
00:23:20,875 --> 00:23:21,791
ADAMANTIUM
LO MÁS VERSÁTIL
345
00:23:21,792 --> 00:23:23,375
MUESTRA EN BRUTO
346
00:23:24,875 --> 00:23:28,332
La primera y única muestra refinada
347
00:23:28,333 --> 00:23:30,707
fue robada de una mina japonesa.
348
00:23:30,708 --> 00:23:35,332
Pero, afortunadamente,
la recuperamos y está en un lugar seguro.
349
00:23:35,333 --> 00:23:40,249
Y debemos agradecérselo
a dos hombres increíblemente valientes.
350
00:23:40,250 --> 00:23:44,958
A Joaquín Torres y a nuestro propio
Capitán América, Sam Wilson.
351
00:23:56,167 --> 00:23:59,500
Lo que hagamos con este descubrimiento
352
00:24:00,000 --> 00:24:03,167
va a determinar
cómo nos juzgará la historia.
353
00:24:03,583 --> 00:24:05,207
De ratificar este tratado,
354
00:24:05,208 --> 00:24:08,749
podremos producir juntos
suficiente adamantium
355
00:24:08,750 --> 00:24:13,082
para distribuirlo de manera justa
y equitativa por todo el mundo.
356
00:24:13,083 --> 00:24:15,499
Soy el Sr. Azul
357
00:24:15,500 --> 00:24:16,917
Siéntese, señor.
358
00:24:20,208 --> 00:24:22,000
¡Isaiah! ¿Qué haces?
359
00:24:30,458 --> 00:24:31,458
¡Sam!
360
00:24:38,042 --> 00:24:39,457
- ¿Está herido, Sr.?
- No.
361
00:24:39,458 --> 00:24:41,167
¡Váyanse!
362
00:25:02,083 --> 00:25:03,958
Sr. Presidente, acompáñeme.
363
00:25:35,833 --> 00:25:36,833
Mierda.
364
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
¡Isaiah!
365
00:26:09,833 --> 00:26:11,833
- ¡Al suelo! ¡Ya!
- No se mueva.
366
00:26:16,542 --> 00:26:17,958
¿Qué sucede?
367
00:26:18,625 --> 00:26:21,333
No lo sé. Pero debes detenerte.
368
00:26:24,292 --> 00:26:25,792
- ¡Alto!
- ¡No!
369
00:26:29,792 --> 00:26:32,832
No puedo volver a la cárcel, Sam.
370
00:26:32,833 --> 00:26:35,333
Si huyes, te va a pasar algo peor.
371
00:26:39,333 --> 00:26:41,000
Por favor, Isaiah.
372
00:26:56,167 --> 00:26:57,416
¡Tengan cuidado!
373
00:26:57,417 --> 00:26:59,916
Tengan cuidado con mi traje.
374
00:26:59,917 --> 00:27:03,042
Por favor, tengan cuidado con mi traje.
375
00:27:17,000 --> 00:27:18,583
No puede entrar, Cap.
376
00:27:19,917 --> 00:27:21,207
¡Oye!
377
00:27:21,208 --> 00:27:22,541
¡Sam!
378
00:27:22,542 --> 00:27:24,167
Señor, no puede...
379
00:27:26,042 --> 00:27:26,875
¡Señor!
380
00:27:27,417 --> 00:27:29,582
- Perdón, Sr. Presidente.
- Oye.
381
00:27:29,583 --> 00:27:30,874
Él se queda.
382
00:27:30,875 --> 00:27:32,417
Todos los demás, fuera.
383
00:27:36,583 --> 00:27:39,041
TIROTEO EN LA CASA BLANCA
SUPERSOLDADO ARRESTADO
384
00:27:39,042 --> 00:27:40,792
Ud. también, agente Taylor.
385
00:27:47,417 --> 00:27:48,583
¿Estás bien?
386
00:27:49,417 --> 00:27:51,249
Yo debería preguntárselo.
387
00:27:51,250 --> 00:27:53,457
Ya me dispararon otras veces.
388
00:27:53,458 --> 00:27:55,125
Sé lo que puede parecer...
389
00:27:57,583 --> 00:27:58,833
¿Nos dejas un minuto?
390
00:28:00,792 --> 00:28:01,667
Ella se queda.
391
00:28:03,625 --> 00:28:07,125
Ella es Ruth Bat-Seraph,
mi asesora de seguridad.
392
00:28:10,083 --> 00:28:12,249
Isaiah no pudo haberlo hecho.
393
00:28:12,250 --> 00:28:14,041
- Pero lo hizo.
- Quizá lo controlaron.
394
00:28:14,042 --> 00:28:17,749
Defiendes a alguien que intentó
matar al presidente frente...
395
00:28:17,750 --> 00:28:20,583
- No sabemos qué pasó.
- Ya basta.
396
00:28:22,750 --> 00:28:23,625
¿Qué sabemos?
397
00:28:24,125 --> 00:28:26,791
Hubo cinco tiradores. Uno fue Isaiah.
398
00:28:26,792 --> 00:28:31,583
Los otros eran del servicio secreto
y militares. Fue un ataque coordinado.
399
00:28:37,542 --> 00:28:38,542
¿Qué más sabes?
400
00:28:39,208 --> 00:28:42,166
La canción previa al tiroteo
fue una señal para atacar.
401
00:28:42,167 --> 00:28:44,041
Isaiah parecía fuera de control.
402
00:28:44,042 --> 00:28:45,707
No sabía dónde estaba.
403
00:28:45,708 --> 00:28:47,541
¿Qué sugieres?
404
00:28:47,542 --> 00:28:48,875
Déjeme investigar.
405
00:28:49,958 --> 00:28:52,207
¿No estás muy involucrado en esto?
406
00:28:52,208 --> 00:28:54,291
Su círculo íntimo es vulnerable.
407
00:28:54,292 --> 00:28:56,457
Ahora puede haber otro ataque.
408
00:28:56,458 --> 00:29:00,916
¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato
de inteligencia y defensa no pueda?
409
00:29:00,917 --> 00:29:02,541
No esperaré a que Isaiah...
410
00:29:02,542 --> 00:29:06,207
Sé lo importante que es Bradley para ti.
411
00:29:06,208 --> 00:29:08,125
Pero considera cómo se verá.
412
00:29:09,417 --> 00:29:14,541
El Capitán América conduce
una investigación personal de un amigo
413
00:29:14,542 --> 00:29:16,624
que quiso asesinar al presidente.
414
00:29:16,625 --> 00:29:19,666
Isaiah sacrificó todo por este país.
415
00:29:19,667 --> 00:29:23,416
Es un soldado. Un patriota.
No tenía razones para hacerlo.
416
00:29:23,417 --> 00:29:25,291
Tenía razones de sobra.
417
00:29:25,292 --> 00:29:30,166
Estuvo preso por rescatar a sus hombres,
experimentaron con él durante 30 años.
418
00:29:30,167 --> 00:29:32,833
Lo que le hicieron
enloquecería a cualquiera.
419
00:29:33,583 --> 00:29:36,541
Me invitó
para que trabajemos juntos. Hagámoslo.
420
00:29:36,542 --> 00:29:40,500
Me temo que esa oferta expiró
cuando tu amigo intentó matarme.
421
00:29:45,125 --> 00:29:49,500
Sam, no deberías meterte
en estas situaciones.
422
00:29:50,292 --> 00:29:53,083
No eres Steve Rogers.
423
00:29:55,708 --> 00:29:59,333
Ruth, tienes toda mi autoridad
para terminar con esto.
424
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
Antes de que peligre más este tratado.
425
00:30:06,458 --> 00:30:07,458
¿Eso es todo?
426
00:30:08,917 --> 00:30:11,624
- ¿Mi trabajo terminó?
- Así es.
427
00:30:11,625 --> 00:30:13,707
Esto es ridículo, y lo sabe.
428
00:30:13,708 --> 00:30:15,167
Es política.
429
00:30:15,917 --> 00:30:17,875
Mejor espabílate, hijo.
430
00:30:20,208 --> 00:30:21,874
¿A quién llama "hijo"?
431
00:30:21,875 --> 00:30:25,082
- ¿Qué haces, Sam?
- Voy a limpiar el nombre de Isaiah.
432
00:30:25,083 --> 00:30:26,707
Irrumpir ahí no lo ayudará.
433
00:30:26,708 --> 00:30:28,750
- Necesitas que Ross te apoye.
- ¿Él?
434
00:30:29,333 --> 00:30:32,166
Abre los ojos. Le ofrecí ayuda y me echó.
435
00:30:32,167 --> 00:30:34,957
Ross está de su propio lado. Como siempre.
436
00:30:34,958 --> 00:30:37,082
No te das cuenta o no quieres.
437
00:30:37,083 --> 00:30:38,000
Oye.
438
00:30:39,125 --> 00:30:40,166
No seas así.
439
00:30:40,167 --> 00:30:43,583
- ¿Así cómo?
- Alguien que hace todo por las malas.
440
00:30:49,917 --> 00:30:51,667
Parece que soy así.
441
00:31:14,792 --> 00:31:17,041
La nación permanece en alerta máxima.
442
00:31:17,042 --> 00:31:18,999
El Depto. de Justicia señaló
443
00:31:19,000 --> 00:31:22,957
que procesarán a Isaiah Bradley
y le pueden dar pena de muerte.
444
00:31:22,958 --> 00:31:24,750
Solo cinco minutos, Cap.
445
00:31:27,708 --> 00:31:31,249
- Podrían iniciarme un consejo de guerra.
- Gracias, Payumo.
446
00:31:31,250 --> 00:31:32,333
De nada, señor.
447
00:31:58,833 --> 00:32:00,417
¿Cómo lo llevas?
448
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
Nada bien, hermano Sam.
449
00:32:04,333 --> 00:32:05,333
Isaiah.
450
00:32:06,417 --> 00:32:09,749
Mírame a los ojos.
Dime que no conspiraste para matar a Ross.
451
00:32:09,750 --> 00:32:10,916
Claro que no.
452
00:32:10,917 --> 00:32:13,666
¿Qué te pasó
para dispararle al presidente?
453
00:32:13,667 --> 00:32:16,500
- No sé.
- Debes darme más detalles.
454
00:32:17,542 --> 00:32:19,375
¿Recuerdas algo?
455
00:32:19,917 --> 00:32:23,792
Me corté el pelo, recogí
mi traje de la tintorería y fui a verte.
456
00:32:25,458 --> 00:32:27,167
Subimos a la limusina
457
00:32:28,833 --> 00:32:30,374
y nos sacamos una foto.
458
00:32:30,375 --> 00:32:33,957
Pero mi teléfono andaba mal.
459
00:32:33,958 --> 00:32:37,667
Y fuimos a la Sala Este.
460
00:32:39,208 --> 00:32:42,833
Primero estaba sentado ahí,
y luego, parado en el parque.
461
00:32:44,750 --> 00:32:48,916
Debí quedarme en casa
y ocuparme de mis asuntos.
462
00:32:48,917 --> 00:32:51,457
No es tu culpa.
Hay alguien detrás de esto.
463
00:32:51,458 --> 00:32:55,667
Sam, lo último que quiero
es que esto te afecte.
464
00:33:03,542 --> 00:33:04,750
Además...
465
00:33:09,708 --> 00:33:13,083
Esta vez no tengo escapatoria.
466
00:33:14,958 --> 00:33:16,666
Voy a morir aquí dentro.
467
00:33:16,667 --> 00:33:18,457
No, no vas a morir aquí.
468
00:33:18,458 --> 00:33:19,792
Voy a sacarte.
469
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
- ¿Quieres ayudarme?
- Claro.
470
00:33:28,875 --> 00:33:30,208
No regreses.
471
00:33:35,292 --> 00:33:36,292
Guardia.
472
00:33:54,292 --> 00:33:59,374
Sargento Payumo, deme una copia
de esa charla. Quiero echar otro vistazo.
473
00:33:59,375 --> 00:34:00,499
Sí, señora.
474
00:34:00,500 --> 00:34:02,541
Y buen trabajo con Wilson.
475
00:34:02,542 --> 00:34:04,999
Avíseme si lo visita otra vez.
476
00:34:05,000 --> 00:34:06,083
Entendido.
477
00:34:09,333 --> 00:34:10,291
¿Entraste?
478
00:34:10,292 --> 00:34:12,416
Cometí traición y espionaje,
479
00:34:12,417 --> 00:34:15,749
pero entré al circuito cerrado de TV
de la Casa Blanca.
480
00:34:15,750 --> 00:34:19,041
- ¿Qué busco?
- Cuando Isaiah estalló en la Casa Blanca,
481
00:34:19,042 --> 00:34:23,207
me recordó a un amigo. Lo controlaban
con palabras desencadenantes.
482
00:34:23,208 --> 00:34:25,416
¿Viste a algún extraño hablándole?
483
00:34:25,417 --> 00:34:30,332
No, llegamos allí, sacamos una foto,
se la envié por AirDrop, nada raro.
484
00:34:30,333 --> 00:34:32,582
Dijo que su teléfono andaba mal.
485
00:34:32,583 --> 00:34:33,749
Vaya.
486
00:34:33,750 --> 00:34:35,042
Creo que hallé algo.
487
00:34:36,333 --> 00:34:37,707
¿Qué es?
488
00:34:37,708 --> 00:34:40,042
Su teléfono parece que parpadeara.
489
00:34:42,625 --> 00:34:45,667
Mierda, le pasa lo mismo
a otro de los tiradores.
490
00:34:46,375 --> 00:34:48,833
{\an8}CNEL. HUNTER BARCROFT
EJÉRCITO DE EE. UU.
491
00:35:05,333 --> 00:35:07,875
INVITADO: ISAIAH BRADLEY
492
00:35:08,417 --> 00:35:10,292
¿Qué diablos pasa?
493
00:35:14,667 --> 00:35:18,707
Alcaide Cooper, habla Ross.
¿El detenido está seguro?
494
00:35:18,708 --> 00:35:21,832
Le confirmo
que el detenido está en su celda.
495
00:35:21,833 --> 00:35:23,457
¿Puede ver al desgraciado?
496
00:35:23,458 --> 00:35:24,499
¿En persona?
497
00:35:24,500 --> 00:35:26,291
Lo estoy viendo ahora mismo.
498
00:35:26,292 --> 00:35:27,500
Gracias, Cooper.
499
00:35:29,208 --> 00:35:30,958
Gracias, Sr. Presidente.
500
00:35:37,292 --> 00:35:39,499
Sigo pensando en lo de México.
501
00:35:39,500 --> 00:35:42,042
Fuimos a la Casa Blanca
porque el comprador faltó.
502
00:35:43,125 --> 00:35:46,707
¿Por qué contratar a SERPIENTE
si no vas a recoger el botín?
503
00:35:46,708 --> 00:35:51,124
- Esperarían al Capitán América.
- ¿Y si el comprador quería que yo fuera?
504
00:35:51,125 --> 00:35:54,124
- ¿Y si nos quería en la Casa Blanca?
- ¿Cómo sabría
505
00:35:54,125 --> 00:35:57,832
que nos invitarían,
o que tú invitarías a Isaiah?
506
00:35:57,833 --> 00:35:59,875
El comprador debe vigilarnos.
507
00:36:00,417 --> 00:36:01,832
Otra cosa.
508
00:36:01,833 --> 00:36:07,874
Averigua todo sobre Ruth Bat-Seraph,
la asesora de seguridad de Ross.
509
00:36:07,875 --> 00:36:08,792
Entendido.
510
00:36:09,333 --> 00:36:10,417
Luego te llamo.
511
00:36:41,667 --> 00:36:45,625
Objetivo eliminado.
Espero para ver la prueba de su muerte.
512
00:37:10,792 --> 00:37:14,249
No creo que vinieras desde México
solo para volar mi auto.
513
00:37:14,250 --> 00:37:16,333
Te reconciliaste con el comprador.
514
00:37:17,958 --> 00:37:21,041
Llámalo. Déjame ver si puedo resolverlo.
515
00:37:21,042 --> 00:37:23,167
¿"Resolverlo"?
516
00:37:25,333 --> 00:37:26,958
El comprador me dijo todo.
517
00:37:27,750 --> 00:37:31,499
Mencionó que si sobrevivías a la granada,
518
00:37:31,500 --> 00:37:37,417
había un 77 % de posibilidades
de que intentaras convencerme.
519
00:37:39,250 --> 00:37:40,250
Mira eso.
520
00:38:12,458 --> 00:38:14,874
El comprador me dijo mucho en realidad.
521
00:38:14,875 --> 00:38:16,832
Luego de no aparecer en México,
522
00:38:16,833 --> 00:38:19,541
acordó pagarme el doble para matarte.
523
00:38:19,542 --> 00:38:24,250
Lo que no sabe es que te mataría gratis.
524
00:38:24,792 --> 00:38:29,417
¿Cuántas veces tienes la posibilidad
de matar al Capitán América?
525
00:38:31,042 --> 00:38:33,000
LEJÍA
526
00:38:41,250 --> 00:38:43,375
Te desesperas sin tu equipo.
527
00:38:49,042 --> 00:38:50,499
No.
528
00:38:50,500 --> 00:38:52,083
Solo me vuelvo más malo.
529
00:39:00,375 --> 00:39:01,249
Hola.
530
00:39:01,250 --> 00:39:02,832
Bien hecho, Capitán.
531
00:39:02,833 --> 00:39:05,374
Pero no te va a gustar lo que sigue.
532
00:39:05,375 --> 00:39:06,625
¿Quién habla?
533
00:39:14,875 --> 00:39:17,291
¿Cómo confiar en usted para liderar
534
00:39:17,292 --> 00:39:21,042
si ni siquiera puede mantener
su casa en orden?
535
00:39:22,375 --> 00:39:24,208
Los tiradores están detenidos.
536
00:39:24,958 --> 00:39:27,582
Solo pido paciencia.
537
00:39:27,583 --> 00:39:30,375
¿Paciencia? ¿Eso pide el cazador de Hulk?
538
00:39:31,958 --> 00:39:33,374
Eso fue hace mucho.
539
00:39:33,375 --> 00:39:38,916
Sr. Presidente,
ayer casi me matan en su casa.
540
00:39:38,917 --> 00:39:42,457
Y hoy, sigue encerrado en su búnker.
541
00:39:42,458 --> 00:39:45,832
No está en posición de pedir nada.
542
00:39:45,833 --> 00:39:46,916
Coincido.
543
00:39:46,917 --> 00:39:49,832
Deberíamos seguir
esta charla en otro momento.
544
00:39:49,833 --> 00:39:51,791
Esperen, caballeros.
545
00:39:51,792 --> 00:39:53,083
Por favor.
546
00:39:53,625 --> 00:39:56,707
El tratado es muy importante
para dejar que fracase.
547
00:39:56,708 --> 00:39:59,457
Le hicimos una promesa a nuestro pueblo.
548
00:39:59,458 --> 00:40:01,708
Al mundo.
549
00:40:02,833 --> 00:40:04,333
Debemos salir airosos.
550
00:40:05,958 --> 00:40:08,207
Necesitamos a Japón para proceder.
551
00:40:08,208 --> 00:40:12,666
Y la ausencia
del primer ministro Ozaki lo dice todo.
552
00:40:12,667 --> 00:40:17,125
Haré que Japón vuelva a la negociación.
Ozaki y yo nos conocemos hace mucho.
553
00:40:17,958 --> 00:40:19,916
Quiere que lo reelijan.
554
00:40:19,917 --> 00:40:22,917
Necesita afirmar
su liderazgo con este tratado.
555
00:40:23,667 --> 00:40:27,416
Bueno, Sr. Presidente, tendremos paciencia
556
00:40:27,417 --> 00:40:30,249
mientras trata de que Japón se sume.
557
00:40:30,250 --> 00:40:36,083
Pero si no lo hace,
tomaremos medidas por nuestra cuenta.
558
00:40:41,000 --> 00:40:42,416
Debo salir de aquí.
559
00:40:42,417 --> 00:40:44,833
- Siéntense.
- Aún no revisamos todo.
560
00:40:45,708 --> 00:40:47,625
Cuanto más tiempo me quede aquí,
561
00:40:48,375 --> 00:40:49,833
más débil pareceré.
562
00:41:00,083 --> 00:41:01,250
¿Qué te pasó?
563
00:41:02,958 --> 00:41:05,124
Me localizó Sidewinder.
564
00:41:05,125 --> 00:41:07,125
Al parecer, hizo más que eso.
565
00:41:08,292 --> 00:41:09,833
La policía ya lo arrestó.
566
00:41:12,583 --> 00:41:14,499
- Mierda, ¿estás bien?
- Lo estaré.
567
00:41:14,500 --> 00:41:16,417
Localiza la última llamada.
568
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
De acuerdo.
569
00:41:25,000 --> 00:41:28,332
Escucha esto.
La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph,
570
00:41:28,333 --> 00:41:32,624
nació en Israel y se entrenó
en la Habitación Roja. Fue viuda negra.
571
00:41:32,625 --> 00:41:34,791
Entonces, no te metas en su camino.
572
00:41:34,792 --> 00:41:35,791
Créeme.
573
00:41:35,792 --> 00:41:36,958
Sí.
574
00:41:43,875 --> 00:41:45,041
Esto es raro.
575
00:41:45,042 --> 00:41:48,417
Isaiah tenía a Ross en la mira.
576
00:41:48,958 --> 00:41:50,207
No podía fallar.
577
00:41:50,208 --> 00:41:51,249
No lo entiendo.
578
00:41:51,250 --> 00:41:53,667
¿Por qué molestarse para no matarlo?
579
00:41:54,208 --> 00:41:55,167
No lo sé.
580
00:41:56,250 --> 00:41:59,375
Mierda. Localicé
la última llamada de Sidewinder.
581
00:41:59,958 --> 00:42:02,916
En medio de la nada, Virginia Occidental.
Cerca de un bosque.
582
00:42:02,917 --> 00:42:04,333
CAMPAMENTO ECO UNO
583
00:42:04,958 --> 00:42:08,000
La base de datos solo muestra un nombre:
campamento Eco Uno.
584
00:42:09,417 --> 00:42:13,333
Sin imágenes satelitales.
Alejado del tráfico aéreo.
585
00:42:14,375 --> 00:42:16,667
Sin infraestructura en la zona.
586
00:42:17,208 --> 00:42:18,624
- ¿Crees que es militar?
- Sí.
587
00:42:18,625 --> 00:42:20,917
Te envían ahí, y no sales más.
588
00:42:28,833 --> 00:42:30,625
Ross dijo que no me metiera.
589
00:42:31,417 --> 00:42:33,625
Solo es el presidente de EE. UU.
590
00:42:48,167 --> 00:42:49,792
No tienes que acompañarme.
591
00:42:50,792 --> 00:42:52,917
Obvio. Es lo que lo hace tan noble.
592
00:42:54,958 --> 00:42:58,167
Empaca todo lo que puedas.
No sé cuándo volveremos.
593
00:42:59,458 --> 00:43:01,749
¿Quieres decir ya mismo?
594
00:43:01,750 --> 00:43:03,000
Sí.
595
00:43:03,958 --> 00:43:05,582
Mierda. Está bien.
596
00:43:05,583 --> 00:43:08,916
Virginia Occidental queda lejos,
necesitaremos bocadillos.
597
00:43:08,917 --> 00:43:10,582
¿Por qué te invité?
598
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
¿Qué? Espera.
599
00:43:15,083 --> 00:43:16,083
¡Espera!
600
00:43:16,583 --> 00:43:17,916
Ruth Bat-Seraph.
601
00:43:17,917 --> 00:43:20,124
Isaiah Bradley está en la celda 14.
602
00:43:20,125 --> 00:43:22,082
- Los otros, en la 15.
- Bien.
603
00:43:22,083 --> 00:43:23,292
¿Necesita escolta?
604
00:43:24,125 --> 00:43:25,541
Creo que estaré bien.
605
00:43:25,542 --> 00:43:27,125
- Gracias.
- Sí, señora.
606
00:43:35,000 --> 00:43:36,624
Quisiera hablarles de a uno.
607
00:43:36,625 --> 00:43:38,541
Puede... ¿Disculpe?
608
00:43:38,542 --> 00:43:40,958
Payumo. A usted le hablo. Oiga.
609
00:43:43,208 --> 00:43:44,833
¡Alto! ¡Suelte el arma!
610
00:43:46,833 --> 00:43:48,542
¿Qué hace, Payumo?
611
00:43:49,083 --> 00:43:50,333
Suéltela.
612
00:44:00,667 --> 00:44:06,041
Soy el Sr. Azul
613
00:44:06,042 --> 00:44:07,624
Cuando dices...
614
00:44:07,625 --> 00:44:11,124
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
615
00:44:11,125 --> 00:44:13,874
Aumenta la velocidad y la resistencia.
616
00:44:13,875 --> 00:44:16,167
O haz lo necesario para conseguirlo.
617
00:44:16,792 --> 00:44:19,375
Quédate en tu carril. Allá vamos.
618
00:44:20,375 --> 00:44:21,374
¡A la tercera!
619
00:44:21,375 --> 00:44:23,458
Mira el premio. Mira el objetivo, cariño.
620
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
- No pienses en rapidez.
- Basta.
621
00:44:25,542 --> 00:44:27,292
Sino en dirección e intención.
622
00:44:27,792 --> 00:44:29,833
Si la doctora Eccles pregunta,
623
00:44:30,542 --> 00:44:34,958
dile que hice los ocho km.
624
00:44:37,875 --> 00:44:39,208
Esa mirada.
625
00:44:40,333 --> 00:44:42,625
Aterrizaremos en Tokio a las 6:00 a. m.
626
00:44:44,333 --> 00:44:47,207
¿Sigues pensando que es mala idea?
627
00:44:47,208 --> 00:44:50,749
El que organizó el ataque
en la Casa Blanca sigue libre.
628
00:44:50,750 --> 00:44:54,208
Los vuelos internacionales
conllevan riesgos imprevisibles.
629
00:44:55,167 --> 00:44:57,833
Apenas logramos convencer al Congreso.
630
00:44:58,792 --> 00:45:03,417
Si perdemos los aliados internacionales,
este tratado está frito.
631
00:45:05,042 --> 00:45:06,583
Debo hacer que funcione.
632
00:45:08,333 --> 00:45:11,458
Casi cinco km.
Se lo diré a la doctora Eccles.
633
00:45:11,958 --> 00:45:12,999
Ocho.
634
00:45:13,000 --> 00:45:14,832
- Ocho.
- Ocho.
635
00:45:14,833 --> 00:45:16,249
¿Vemos dónde está Wilson?
636
00:45:16,250 --> 00:45:19,999
Dejó la base hace unas horas con
Joaquín Torres. Tiraron sus smartphones.
637
00:45:20,000 --> 00:45:21,457
Están fuera de radar.
638
00:45:21,458 --> 00:45:24,666
No quiero una variable
que no pueda controlar.
639
00:45:24,667 --> 00:45:27,166
Reúne un equipo, recógelo y tráelo.
640
00:45:27,167 --> 00:45:28,417
- Sí, señor.
- Sí.
641
00:45:29,125 --> 00:45:34,374
Últimas noticias, el presidente Ross va a
Japón a un día de que intentaran matarlo...
642
00:45:34,375 --> 00:45:36,666
Seguro que siempre jugabas
a este juego viejo.
643
00:45:36,667 --> 00:45:39,374
- Maldita sea. Es difícil.
- Así es.
644
00:45:39,375 --> 00:45:42,457
- La importantísima reunión diplomática...
- ¿Cuánto falta?
645
00:45:42,458 --> 00:45:45,582
...ocurre en medio de las tensiones
por controlar la Isla Celestial.
646
00:45:45,583 --> 00:45:48,250
Llegaremos en una hora.
647
00:45:54,000 --> 00:45:56,416
Mierda. Tirotearon la cárcel de Isaiah.
648
00:45:56,417 --> 00:45:58,124
¿Está bien?
649
00:45:58,125 --> 00:45:59,875
Sí, pero los otros...
650
00:46:00,333 --> 00:46:01,416
están muertos.
651
00:46:01,417 --> 00:46:02,667
Mierda.
652
00:46:03,292 --> 00:46:04,292
¿Regresamos?
653
00:46:07,000 --> 00:46:08,041
No.
654
00:46:08,042 --> 00:46:09,207
Seguiremos.
655
00:46:09,208 --> 00:46:12,207
El comprador es listo,
pero no mordimos el anzuelo.
656
00:46:12,208 --> 00:46:17,000
Solo podemos ayudar a Isaiah sabiendo
quién está detrás de esto. Y el que sea,
657
00:46:17,500 --> 00:46:19,457
no quiere que nos acerquemos.
658
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
Llamada entrante...
Alcaide Cooper
659
00:46:25,250 --> 00:46:26,250
Cooper.
660
00:46:26,750 --> 00:46:27,749
¿Qué sucede?
661
00:46:27,750 --> 00:46:31,500
Sr. Presidente, por precaución,
trasladé al prisionero a...
662
00:46:34,000 --> 00:46:37,833
Presidente Ross, extraño sus visitas.
663
00:46:38,875 --> 00:46:39,832
Dígame una cosa.
664
00:46:39,833 --> 00:46:43,541
¿Se paró a preguntarse
quién reproduce la música?
665
00:46:43,542 --> 00:46:44,625
Eres tú.
666
00:46:45,792 --> 00:46:47,291
La Casa Blanca,
667
00:46:47,292 --> 00:46:48,832
el intento de asesinato.
668
00:46:48,833 --> 00:46:50,666
Es una forma de decirlo.
669
00:46:50,667 --> 00:46:53,417
Te ayudé más que nadie.
670
00:46:53,917 --> 00:46:56,666
- Solo para lograr lo que quiere.
- ¿Qué quieres?
671
00:46:56,667 --> 00:47:00,332
Recuperar mi vida,
pero es muy tarde para eso.
672
00:47:00,333 --> 00:47:01,666
Entiende...
673
00:47:01,667 --> 00:47:03,707
Entiende mi postura.
674
00:47:03,708 --> 00:47:05,083
- Yo...
- La entiendo.
675
00:47:06,125 --> 00:47:09,291
Dejó que me pudriera en esta cárcel.
676
00:47:09,292 --> 00:47:14,125
Y mi maldición fue ver su traición
escrita en las probabilidades.
677
00:47:14,667 --> 00:47:17,499
Ahora tomo mis propias decisiones.
678
00:47:17,500 --> 00:47:20,082
Quedan muchas sorpresas.
679
00:47:20,083 --> 00:47:21,082
Cuando termine,
680
00:47:21,083 --> 00:47:24,124
todos sabrán cómo es usted en realidad,
681
00:47:24,125 --> 00:47:27,167
y Betty lo va a despreciar aún más.
682
00:47:28,083 --> 00:47:29,417
Adiós, Sr. Presidente.
683
00:47:33,167 --> 00:47:34,333
¿Qué diablos pasa?
684
00:47:34,875 --> 00:47:36,582
Lo pondré en aislamiento.
685
00:47:36,583 --> 00:47:37,500
Sí.
686
00:47:38,083 --> 00:47:40,416
Nadie me va a poner ahí otra vez.
687
00:47:40,417 --> 00:47:41,875
Es para protegerlo.
688
00:47:42,625 --> 00:47:45,624
Se lo repetiré para su protección,
689
00:47:45,625 --> 00:47:48,333
no me meteré otra vez en una caja.
690
00:47:49,333 --> 00:47:53,708
- No podré garantizar su seguridad.
- La seguridad no es tan buena como dicen.
691
00:47:55,167 --> 00:47:57,375
¿Aún cree que estoy metido en esto?
692
00:47:58,542 --> 00:47:59,542
No lo sé.
693
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Sr. Presidente.
694
00:48:06,542 --> 00:48:10,208
Deja lo que estés haciendo.
El campamento Eco Uno está en peligro.
695
00:48:10,750 --> 00:48:11,917
Sí, Sr. Presidente.
696
00:48:17,583 --> 00:48:20,500
Está entrando al área
de instrumentos radioastronómicos
697
00:48:39,875 --> 00:48:40,875
Es aquí.
698
00:48:41,708 --> 00:48:42,875
El campamento Eco Uno.
699
00:48:45,042 --> 00:48:49,000
Los radiotelescopios deben ser
una fachada. Veamos qué hay debajo.
700
00:48:52,917 --> 00:48:57,250
Hay cámaras y guardias. Redwing,
corta la valla y pon el video en bucle.
701
00:49:02,583 --> 00:49:05,874
Tenemos 28 segundos
para pasar a los guardias.
702
00:49:05,875 --> 00:49:07,667
Abriremos la puerta manualmente.
703
00:49:09,583 --> 00:49:11,833
Tres, dos, uno,
704
00:49:12,375 --> 00:49:13,208
vamos.
705
00:49:27,083 --> 00:49:27,916
Quince segundos.
706
00:49:27,917 --> 00:49:29,250
¡Estoy tratando!
707
00:49:30,583 --> 00:49:31,833
¡Mierda!
708
00:50:19,292 --> 00:50:20,750
No hay presos.
709
00:51:09,375 --> 00:51:11,292
¿Por qué un laboratorio en esta cárcel?
710
00:51:19,833 --> 00:51:21,292
¿Qué es este lugar?
711
00:51:37,542 --> 00:51:40,417
Samuel Sterns - Máster en Ciencias
Biología celular y molecular
712
00:52:34,083 --> 00:52:35,499
¿Qué diablos es esto?
713
00:52:35,500 --> 00:52:38,417
{\an8}Tres píldoras al día
No exceder la dosis
714
00:52:42,542 --> 00:52:43,541
Ozaki-san,
715
00:52:43,542 --> 00:52:47,082
quiero asegurarle que EE. UU. sigue
comprometido a compartir el adamantium
716
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
TOKIO, JAPÓN
717
00:52:48,292 --> 00:52:50,207
con el resto del mundo.
718
00:52:50,208 --> 00:52:53,625
Confío en que Japón lo comparta.
719
00:52:54,167 --> 00:52:56,083
El mundo necesita este tratado.
720
00:52:59,500 --> 00:53:01,417
La diplomacia le debe costar.
721
00:53:02,208 --> 00:53:06,333
Alguien de un país habituado
a tomar lo que quiere por la fuerza.
722
00:53:07,000 --> 00:53:07,999
¿Perdón?
723
00:53:08,000 --> 00:53:10,916
¿Cómo explicar si no
que nos robó el adamantium,
724
00:53:10,917 --> 00:53:14,083
solo para devolvérnoslo en Washington.
725
00:53:14,583 --> 00:53:17,582
Su acusación es infundada
726
00:53:17,583 --> 00:53:19,624
e insultante.
727
00:53:19,625 --> 00:53:24,957
¿La información que recibió
y verificó mi equipo de inteligencia
728
00:53:24,958 --> 00:53:26,750
es incorrecta entonces?
729
00:53:39,167 --> 00:53:40,167
Soy un tonto.
730
00:53:42,375 --> 00:53:48,333
Por negociar con alguien tan ingenuo
que no se da cuenta de que lo engañaron.
731
00:53:49,208 --> 00:53:50,208
¿Ingenuo?
732
00:53:51,625 --> 00:53:53,375
Si hubiera robado la muestra,
733
00:53:53,917 --> 00:53:57,749
¿por qué le ordenaría
al Capitán América recuperarla?
734
00:53:57,750 --> 00:54:00,542
Supongo que nunca sabremos la verdad.
735
00:54:06,667 --> 00:54:09,708
Sea cual sea su jueguito,
Japón no quiere ser parte.
736
00:54:10,542 --> 00:54:12,208
No nos ponga a prueba.
737
00:54:19,625 --> 00:54:24,416
- Hay datos optogenéticos de mucha gente.
- No me hagas buscar palabras, Joaquín.
738
00:54:24,417 --> 00:54:29,000
Descubrió cómo plantar comandos
en el subconsciente usando flashes de luz.
739
00:54:29,542 --> 00:54:32,124
La canción "Mr. Blue"
parece ser el disparador.
740
00:54:32,125 --> 00:54:33,333
Control mental.
741
00:54:34,042 --> 00:54:35,041
Sí.
742
00:54:35,042 --> 00:54:36,750
Eso explica lo de Isaiah.
743
00:54:42,875 --> 00:54:44,749
Y lo más importante.
744
00:54:44,750 --> 00:54:49,249
Arriésguense. Usen
esos cerebros grandiosos que tienen.
745
00:54:49,250 --> 00:54:51,458
No era tan feo, ¿verdad?
746
00:54:57,875 --> 00:54:59,292
Samuel Sterns.
747
00:55:02,458 --> 00:55:05,083
Se necesita mucho para sorprenderme.
748
00:55:07,333 --> 00:55:12,917
Si Isaiah Bradley estaba en peligro, había
un 89 % de posibilidades de que volvieras,
749
00:55:13,833 --> 00:55:15,708
y aun así viniste.
750
00:55:17,250 --> 00:55:18,332
Eres el comprador.
751
00:55:18,333 --> 00:55:19,416
Así es.
752
00:55:19,417 --> 00:55:22,041
Contratar a SERPIENTE
fue un paso necesario
753
00:55:22,042 --> 00:55:25,207
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
754
00:55:25,208 --> 00:55:30,124
- Quizá no eres tan listo como crees.
- Lo soy, en realidad.
755
00:55:30,125 --> 00:55:33,083
Mi mente lo ve todo,
cada resultado probable.
756
00:55:33,875 --> 00:55:36,791
Contrataste a SERPIENTE
para robar el adamantium,
757
00:55:36,792 --> 00:55:41,375
tirotear la cumbre de Ross
que lo anunciaba y ahora esperas aquí.
758
00:55:42,333 --> 00:55:44,041
¿Por qué quieres matar a Ross?
759
00:55:44,042 --> 00:55:48,000
¿Por qué todos piensan que quiero matarlo?
760
00:55:48,500 --> 00:55:52,291
¿Porque me encarceló aquí
sin juicio previo
761
00:55:52,292 --> 00:55:56,417
luego de que los rayos gamma
deformaran mi estructura cerebral?
762
00:56:00,500 --> 00:56:01,500
Maldición.
763
00:56:02,333 --> 00:56:05,082
Cuando Ross descubrió
lo útil que podía serle,
764
00:56:05,083 --> 00:56:08,207
me mantuvo 16 años aquí,
765
00:56:08,208 --> 00:56:11,041
haciendo que mi mente
resolviera sus problemas.
766
00:56:11,042 --> 00:56:14,958
Mis soluciones le dieron
el cargo más importante del país.
767
00:56:16,625 --> 00:56:19,917
Si quisiera que Ross muriera,
ya lo habría hecho.
768
00:56:20,625 --> 00:56:22,000
Lo que sea que hagas,
769
00:56:22,500 --> 00:56:25,374
lastima a mucha gente,
incluyendo a mi amigo.
770
00:56:25,375 --> 00:56:28,207
Te doy una última oportunidad
para detenerlo.
771
00:56:28,208 --> 00:56:30,124
¿Por qué lo proteges?
772
00:56:30,125 --> 00:56:33,291
Ross sabe que soy el responsable
por lo de la Casa Blanca,
773
00:56:33,292 --> 00:56:36,249
y aun así deja preso a Isaiah por ello.
774
00:56:36,250 --> 00:56:37,708
Nunca cambiará.
775
00:56:38,333 --> 00:56:40,667
- Déjame terminar mi trabajo.
- No puedo.
776
00:56:46,417 --> 00:56:49,333
¡No seas aburrido, por favor!
777
00:56:56,875 --> 00:56:58,416
¿Crees que nos detendrán?
778
00:56:58,417 --> 00:57:01,625
El tiempo suficiente.
Eres un problema fascinante.
779
00:57:02,542 --> 00:57:06,958
Pero pronto vas a estar fuera de esto
y no me volverás a sorprender.
780
00:57:08,333 --> 00:57:12,167
- Esto está mal. Ni es su decisión.
- Lo sé. Intenta neutralizarlos.
781
00:58:19,875 --> 00:58:20,875
Idiota.
782
00:58:36,458 --> 00:58:38,333
¡Deténganse!
783
00:58:40,417 --> 00:58:41,875
Los arrestaré.
784
00:58:42,375 --> 00:58:43,833
Me encargaré de esos dos.
785
00:58:46,667 --> 00:58:47,708
Está bien.
786
00:59:12,583 --> 00:59:16,292
- ¿Qué diablos hacen aquí?
- Es lo que debería preguntarte a ti.
787
00:59:16,792 --> 00:59:17,792
¿Y Sterns?
788
00:59:19,417 --> 00:59:23,207
Si escapó, hay que fijar un perímetro,
controles de ruta, apoyo aéreo.
789
00:59:23,208 --> 00:59:24,666
No puede estar lejos.
790
00:59:24,667 --> 00:59:25,958
¿Por qué nos ayudas?
791
00:59:26,625 --> 00:59:28,792
Porque tenías razón. Creí que era obvio.
792
00:59:29,583 --> 00:59:30,749
- ¡Alto!
- Está bien.
793
00:59:30,750 --> 00:59:33,041
Debemos detener al Capitán América.
794
00:59:33,042 --> 00:59:36,332
Ya detuvieron a un Capitán América.
¿Quieren otro?
795
00:59:36,333 --> 00:59:39,417
Lo arresto por invadir
un área restringida del gobierno.
796
00:59:40,917 --> 00:59:43,458
- ¿Tener razón siempre es así?
- Casi siempre.
797
00:59:46,042 --> 00:59:48,291
Tengo autorización. Fue un día agotador.
798
00:59:48,292 --> 00:59:50,832
Es una ex viuda negra. Que lo elimine.
799
00:59:50,833 --> 00:59:53,124
Son órdenes del mismísimo presidente.
800
00:59:53,125 --> 00:59:54,541
Llévenselos de aquí.
801
00:59:54,542 --> 00:59:55,916
Entonces, lo llamaremos.
802
00:59:55,917 --> 00:59:57,999
Soy el Sr. Azul
803
00:59:58,000 --> 00:59:58,916
¡Suéltanos, Ruth!
804
00:59:58,917 --> 01:00:02,332
Cuando dices que...
805
01:00:02,333 --> 01:00:03,707
- Mierda.
- Otra vez no.
806
01:00:03,708 --> 01:00:05,750
- ¡Corran!
- Rápido. ¡Corran!
807
01:00:13,750 --> 01:00:14,708
¡Vámonos!
808
01:00:19,708 --> 01:00:23,042
Sr. Presidente,
lo que afirma Japón parece ser cierto.
809
01:00:23,542 --> 01:00:25,875
Determinaremos el lugar de la brecha.
810
01:00:26,625 --> 01:00:28,832
Debemos avisarle al equipo de Ozaki.
811
01:00:28,833 --> 01:00:30,166
Debemos detener esto.
812
01:00:30,167 --> 01:00:31,666
Necesito estar solo.
813
01:00:31,667 --> 01:00:33,082
No hay mucho tiempo.
814
01:00:33,083 --> 01:00:38,666
Ozaki envió su armada a la Isla Celestial.
Quiere quedarse con el adamantium.
815
01:00:38,667 --> 01:00:41,791
Francia e India elaboran
estrategias de ocupación.
816
01:00:41,792 --> 01:00:44,041
Sugiero que volvamos enseguida a D. C.
817
01:00:44,042 --> 01:00:45,249
No, discrepo.
818
01:00:45,250 --> 01:00:48,582
- Perderemos la oportunidad con Ozaki.
- Hallemos otra solución.
819
01:00:48,583 --> 01:00:50,374
No podemos. ¡No!
820
01:00:50,375 --> 01:00:52,457
- Pidamos otra reunión.
- Si llamamos a Ozaki,
821
01:00:52,458 --> 01:00:54,582
podríamos perder nuestra oportunidad.
822
01:00:54,583 --> 01:00:57,958
No perderemos la oportunidad.
¡Debemos tener otra reunión!
823
01:01:11,458 --> 01:01:17,999
Desplieguen el Grupo de Ataque Cinco
de inmediato. Dígales que voy para allá.
824
01:01:18,000 --> 01:01:21,832
¿En serio hablamos
de apoderarnos del adamantium de Japón?
825
01:01:21,833 --> 01:01:24,624
No volveré a casa con las manos vacías.
826
01:01:24,625 --> 01:01:29,917
Si un solo país va a tener el adamantium,
seremos nosotros.
827
01:01:34,833 --> 01:01:36,667
¡Llámelos!
828
01:01:39,458 --> 01:01:40,666
¡Taylor!
829
01:01:40,667 --> 01:01:44,791
El presidente quiere enviar al Grupo
de Ataque Cinco a la Isla Celestial.
830
01:01:44,792 --> 01:01:48,832
Quiero estar en camino al océano Índico
en menos de una hora.
831
01:01:48,833 --> 01:01:52,458
Sr. Presidente,
es extremadamente peligroso.
832
01:01:53,458 --> 01:01:56,208
- Si estalla la guerra...
- Fui general en la guerra.
833
01:01:57,125 --> 01:01:59,333
Ahora soy presidente en la guerra.
834
01:02:02,333 --> 01:02:03,917
Sí, Sr. Presidente.
835
01:02:19,000 --> 01:02:22,125
NORFOLK, VIRGINIA
836
01:02:28,208 --> 01:02:29,332
¿Qué hacemos aquí?
837
01:02:29,333 --> 01:02:31,791
Dijiste que Ross ordenó detenernos,
838
01:02:31,792 --> 01:02:33,625
así que pedí un favor.
839
01:02:34,458 --> 01:02:35,582
Gracias por esto.
840
01:02:35,583 --> 01:02:38,332
De nada, Cap. Los jefes no vienen aquí.
841
01:02:38,333 --> 01:02:40,000
La terminal está lista.
842
01:02:40,917 --> 01:02:42,999
¿Puedes detener
el control mental de Sterns?
843
01:02:43,000 --> 01:02:48,291
Debo ejecutar un programa que bloquea
los flashes que envía para controlarlos.
844
01:02:48,292 --> 01:02:50,458
¿Y si ya controla a alguien?
845
01:02:51,375 --> 01:02:52,583
Buena observación.
846
01:02:55,833 --> 01:02:57,291
¿Estás loco?
847
01:02:57,292 --> 01:03:00,957
Soy el Sr. Azul
848
01:03:00,958 --> 01:03:03,582
Cuando dices que me amas
849
01:03:03,583 --> 01:03:05,332
Oh, Sr. Azul
850
01:03:05,333 --> 01:03:06,582
Estamos a salvo aquí.
851
01:03:06,583 --> 01:03:10,332
¿Alguien de tu confianza
puede revisarlas y decirme qué tienen?
852
01:03:10,333 --> 01:03:11,832
Sí, claro.
853
01:03:11,833 --> 01:03:12,999
Me ocuparé de eso.
854
01:03:13,000 --> 01:03:15,125
- Gracias. ¿Está aquí?
- Por ahí.
855
01:03:16,125 --> 01:03:17,125
Escucha.
856
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
Qué raro que sigas en pie.
857
01:03:23,750 --> 01:03:26,791
La mayoría no sobrevive
a un hachazo en las tripas.
858
01:03:26,792 --> 01:03:29,667
- Tejido Kevlar, supongo.
- Ventajas del trabajo.
859
01:03:30,625 --> 01:03:33,292
Dijiste que hallarías
al que te hizo perder el tiempo.
860
01:03:33,833 --> 01:03:35,041
Dime qué averiguaste.
861
01:03:35,042 --> 01:03:36,332
Samuel Sterns.
862
01:03:36,333 --> 01:03:38,374
Es un sujeto macabro, ¿no crees?
863
01:03:38,375 --> 01:03:39,999
Vi peores.
864
01:03:40,000 --> 01:03:41,375
No sin tus Vengadores.
865
01:03:43,458 --> 01:03:46,249
- Total inmunidad y hablaré.
- Estás loco.
866
01:03:46,250 --> 01:03:49,041
¿A quién engañas?
Viniste porque ya no tienes opciones.
867
01:03:49,042 --> 01:03:50,833
Oíste qué les hizo a los tiradores.
868
01:03:51,333 --> 01:03:53,750
A Sterns no le gustan los cabos sueltos.
869
01:03:55,292 --> 01:03:58,792
Sentencia reducida,
Allenwood, celda para mí solo.
870
01:03:59,792 --> 01:04:01,167
Primero dime qué sabes.
871
01:04:03,917 --> 01:04:07,875
Mi antigua unidad encontró a Sterns
en los restos de Harlem.
872
01:04:08,750 --> 01:04:12,874
Se infectó con la sangre de Bruce Banner,
pero no le dio fuerza.
873
01:04:12,875 --> 01:04:13,874
¿Qué le dio?
874
01:04:13,875 --> 01:04:17,042
Una mente capaz de cálculos imposibles.
875
01:04:17,875 --> 01:04:19,707
Ross, siendo como es,
876
01:04:19,708 --> 01:04:21,125
vio una oportunidad.
877
01:04:21,625 --> 01:04:26,875
No eliminó la radiación gamma
de la sangre de Sterns, aumentó la dosis.
878
01:04:27,667 --> 01:04:30,625
Convirtió a Sterns
en su laboratorio de ideas
879
01:04:31,167 --> 01:04:34,292
y creó tecnología y armas para el Estado.
880
01:04:34,833 --> 01:04:35,750
Santo cielo.
881
01:04:36,708 --> 01:04:38,791
¿Por qué aceptó Sterns?
882
01:04:38,792 --> 01:04:41,457
El campamento Eco Uno fue el látigo.
883
01:04:41,458 --> 01:04:44,292
Imagino que el indulto fue la zanahoria.
884
01:04:46,417 --> 01:04:50,457
Ross le dijo a Sterns
que lo liberaría cuando fuera presidente.
885
01:04:50,458 --> 01:04:52,958
Y aun así, aquí estamos.
886
01:04:55,125 --> 01:04:58,707
Y Sterns te contrató
para robar el adamantium de Japón
887
01:04:58,708 --> 01:05:00,875
sabiendo que dividiría a ambos países.
888
01:05:03,625 --> 01:05:05,999
Nos pagó con fondos negros de la CIA.
889
01:05:06,000 --> 01:05:08,667
Rompería el tratado
e iniciaría una guerra.
890
01:05:09,167 --> 01:05:11,500
Y culparían a Ross por el caos.
891
01:05:12,167 --> 01:05:17,542
¿Qué crees que alguien del temperamento
de Ross haría al caer en una trampa?
892
01:05:19,000 --> 01:05:22,332
Si escapas de Allenwood, te encontraré.
893
01:05:22,333 --> 01:05:25,292
Cuando escape, Capitán,
894
01:05:25,792 --> 01:05:27,625
no saldrás vivo.
895
01:05:29,458 --> 01:05:30,957
- ¿Lo sabías?
- Claro que no.
896
01:05:30,958 --> 01:05:35,457
Pero Ross ya no es así.
No hay que definir a nadie por su pasado.
897
01:05:35,458 --> 01:05:38,207
Mi hombre necesita 24 horas
con las pastillas.
898
01:05:38,208 --> 01:05:41,457
Bueno. Vayamos a D. C.
a decirle a Ross qué planea Sterns.
899
01:05:41,458 --> 01:05:42,875
No está ahí.
900
01:05:43,417 --> 01:05:44,916
Está en el US Milius.
901
01:05:44,917 --> 01:05:48,791
Acaban de llegar al Índico.
Los buques de guerra de Japón están cerca.
902
01:05:48,792 --> 01:05:51,167
Mierda. Ponte el traje. Apurémonos.
903
01:05:57,542 --> 01:05:58,582
¿Puedo ayudarlo?
904
01:05:58,583 --> 01:06:00,291
Hola, almirante.
905
01:06:00,292 --> 01:06:02,124
¿Me deja usar su teléfono?
906
01:06:02,125 --> 01:06:03,500
¿Quién está en la puerta?
907
01:06:08,875 --> 01:06:10,749
Santo cielo.
908
01:06:10,750 --> 01:06:12,291
¿Alguna vez viste algo así?
909
01:06:12,292 --> 01:06:13,583
No.
910
01:06:14,542 --> 01:06:16,917
ISLA CELESTIAL
911
01:06:40,292 --> 01:06:42,166
Déjame hablar a mí, así nos hará caso.
912
01:06:42,167 --> 01:06:44,416
No lo vi así desde el ejército.
913
01:06:44,417 --> 01:06:48,625
Será mejor que se le pase.
Porque lo que planea Sterns es inminente.
914
01:06:50,333 --> 01:06:52,791
Quiero una flota de F-18
lista para despegar.
915
01:06:52,792 --> 01:06:55,000
Si dan vuelta ese barco, quiero...
916
01:06:56,708 --> 01:06:57,999
¿Qué hace él aquí?
917
01:06:58,000 --> 01:06:59,999
Wilson, te dije que no te metas.
918
01:07:00,000 --> 01:07:02,374
- Yo lo traje.
- ¡Quiero que se vaya!
919
01:07:02,375 --> 01:07:04,582
Señor, me pidió que investigara,
920
01:07:04,583 --> 01:07:07,582
- y la situación es más comp...
- No me des excusas.
921
01:07:07,583 --> 01:07:10,041
Tenías un trabajo sencillo y fallaste.
922
01:07:10,042 --> 01:07:11,125
Sr. Presidente,
923
01:07:12,208 --> 01:07:17,249
hallamos información en el campamento Eco
Uno que hace peligrar millones de vidas.
924
01:07:17,250 --> 01:07:23,166
Ambos sabemos que Isaiah es inocente.
Me alegra que hablemos de esto en público,
925
01:07:23,167 --> 01:07:24,250
si quiere.
926
01:07:31,750 --> 01:07:34,167
Es una locura. Japón es nuestro...
927
01:07:35,333 --> 01:07:36,166
¿Chacal?
928
01:07:36,167 --> 01:07:37,124
¿Me recibes, Chacal?
929
01:07:37,125 --> 01:07:40,917
Soy el Sr. Azul
930
01:07:43,417 --> 01:07:44,833
Sé breve, Wilson.
931
01:07:46,583 --> 01:07:50,541
La flota japonesa trata de llegar
a la isla antes que nosotros.
932
01:07:50,542 --> 01:07:51,999
Es lo que él quiere.
933
01:07:52,000 --> 01:07:54,999
Sterns estuvo moviendo los hilos de todo.
934
01:07:55,000 --> 01:07:58,499
El robo de SERPIENTE del adamantium,
el ataque a la Casa Blanca,
935
01:07:58,500 --> 01:08:00,292
la filtración de la CIA a Japón.
936
01:08:01,250 --> 01:08:05,332
Lo enfrenta con Japón para asegurarse
de que suceda este momento.
937
01:08:05,333 --> 01:08:07,541
¿Cómo hizo todo desde la cárcel?
938
01:08:07,542 --> 01:08:09,207
Controlando mentes.
939
01:08:09,208 --> 01:08:12,291
Creó una tecnología
para controlarle la mente
940
01:08:12,292 --> 01:08:13,833
a quien quiera.
941
01:08:14,208 --> 01:08:15,833
Inclusive a usted, quizá.
942
01:08:21,582 --> 01:08:23,792
¿Se sintió bien últimamente?
943
01:08:30,207 --> 01:08:31,706
Claro que sí.
944
01:08:31,707 --> 01:08:33,749
Pero él tiene sus datos. ¿Por qué?
945
01:08:33,750 --> 01:08:34,875
No lo sé.
946
01:08:35,625 --> 01:08:39,166
Si puede controlar mentes,
debe poder hackear archivos.
947
01:08:39,167 --> 01:08:42,291
Pero sabemos que fue
varias veces al campamento Eco Uno.
948
01:08:42,292 --> 01:08:46,831
Para asegurarme de que un prisionero
valioso estuviera seguro.
949
01:08:46,832 --> 01:08:50,124
Pero le hicieron escáneres,
ECG, análisis de sangre.
950
01:08:50,125 --> 01:08:51,249
Es ridículo.
951
01:08:51,250 --> 01:08:52,999
Responda, Sr. Presidente.
952
01:08:53,000 --> 01:08:56,374
- ¡No tengo que responderte!
- ¿Por qué ir a un sitio negro,
953
01:08:56,375 --> 01:08:58,206
- en medio de la nada...
- ¡Para!
954
01:08:58,207 --> 01:08:59,499
¡Te ordeno que pares!
955
01:08:59,500 --> 01:09:01,124
- ...para hacer pruebas?
- ¡Para!
956
01:09:01,125 --> 01:09:04,750
- ¿Por qué?
- ¡Porque estaba muriéndome, maldita sea!
957
01:09:09,125 --> 01:09:11,957
¡Me fallaba el corazón!
958
01:09:13,832 --> 01:09:16,082
No había remedio hasta que él lo halló.
959
01:09:20,875 --> 01:09:24,125
Estas cosas me mantuvieron vivo.
960
01:09:25,332 --> 01:09:30,707
Y a cambio, le di la esperanza
de que recuperaría su vida.
961
01:09:31,292 --> 01:09:34,542
Armó un laboratorio para trabajar.
962
01:09:35,375 --> 01:09:39,207
- Intenté que lo trasladaran...
- No podía quedarse sin las píldoras.
963
01:09:45,125 --> 01:09:48,874
Luego de que tu amigo Hulk
y la Abominación destruyeran Harlem,
964
01:09:48,875 --> 01:09:51,832
alguien debía cargar con la culpa.
965
01:09:52,375 --> 01:09:53,625
Sterns solo fue
966
01:09:54,583 --> 01:09:56,333
un daño colateral.
967
01:09:59,917 --> 01:10:02,375
Dediqué toda mi vida
968
01:10:03,292 --> 01:10:05,125
a servir a este país.
969
01:10:09,125 --> 01:10:11,125
La única persona que importa
970
01:10:12,625 --> 01:10:14,833
no parece entenderlo.
971
01:10:15,625 --> 01:10:22,375
Betty nunca me perdonó
por enviar al ejército tras Banner.
972
01:10:25,083 --> 01:10:27,042
Tenía que sobrevivir
973
01:10:31,917 --> 01:10:36,875
para que mi hija supiera
que su padre era más que eso.
974
01:10:37,958 --> 01:10:42,167
Que soy el mismo
que la llevaba a ver los cerezos en flor.
975
01:10:43,542 --> 01:10:45,417
Ella aún puede verlo, señor.
976
01:10:47,917 --> 01:10:49,458
Sé lo que es sentir
977
01:10:51,833 --> 01:10:54,000
que tienes algo que demostrar.
978
01:10:55,542 --> 01:10:57,583
Todos ven una cosa nada más.
979
01:10:59,417 --> 01:11:04,625
Pero cuando demuestras más cualidades
no es en los momentos fáciles.
980
01:11:05,375 --> 01:11:07,958
Es en los momentos como este.
981
01:11:10,083 --> 01:11:13,082
Estamos aquí
por la sed de venganza de Sterns,
982
01:11:13,083 --> 01:11:15,499
y no le importa si provoca una guerra.
983
01:11:15,500 --> 01:11:17,875
Hacemos exactamente lo que quiere.
984
01:11:18,417 --> 01:11:22,750
Dos de nuestros F-18
acaban de dispararle a la flota japonesa.
985
01:11:24,375 --> 01:11:25,582
WHISKEY
CHACAL
986
01:11:25,583 --> 01:11:26,875
Llamen a los pilotos.
987
01:11:28,750 --> 01:11:31,042
La flota japonesa tuvo daños mínimos.
988
01:11:31,667 --> 01:11:33,291
Sistemas de defensa aérea listos.
989
01:11:33,292 --> 01:11:35,374
¿Qué diablos hacen esos pilotos?
990
01:11:35,375 --> 01:11:36,457
Que regresen.
991
01:11:36,458 --> 01:11:39,082
Lo intentamos.
Chacal y Whiskey no responden.
992
01:11:39,083 --> 01:11:43,208
- Debemos lanzar más aviones.
- Estamos listos para despegar.
993
01:11:45,000 --> 01:11:45,833
Vayan.
994
01:12:01,167 --> 01:12:03,708
Sterns los controló
antes de que apagara el sistema.
995
01:12:04,500 --> 01:12:06,667
Debemos hacer aterrizar a los japoneses.
996
01:12:07,167 --> 01:12:09,249
No te alejes y que no te maten.
997
01:12:09,250 --> 01:12:10,917
No morir, entendido.
998
01:12:17,042 --> 01:12:18,791
Regresa a tu flota.
999
01:12:18,792 --> 01:12:20,667
Yamamoto, tenemos compañía.
1000
01:12:23,542 --> 01:12:25,333
Hubo un error. No somos el enemigo.
1001
01:12:37,000 --> 01:12:38,875
Chacal va hacia los japoneses.
1002
01:12:40,125 --> 01:12:42,207
¡Mierda! Acaba de dispararles.
1003
01:12:42,208 --> 01:12:47,625
No envíe más cazas, señor. Que Japón
vea que queremos calmar la situación.
1004
01:12:50,750 --> 01:12:52,917
Comando, permiso para contraatacar.
1005
01:12:53,458 --> 01:12:54,333
Concedido.
1006
01:13:02,333 --> 01:13:04,667
Se acercan seis misiles japoneses.
1007
01:13:07,542 --> 01:13:08,875
Lancen los interceptores.
1008
01:13:21,292 --> 01:13:23,416
Maldición, pasaron dos.
1009
01:13:23,417 --> 01:13:25,000
Toma el de la derecha.
1010
01:13:31,375 --> 01:13:32,875
Una ayudita, Redwing.
1011
01:13:52,708 --> 01:13:55,208
Convenza a Japón
de que repliegue a sus aviones.
1012
01:13:59,292 --> 01:14:01,999
Es lo esperable
de una presidencia de Ross.
1013
01:14:02,000 --> 01:14:05,791
Sr. Primer Ministro,
se nos rebelaron dos pilotos.
1014
01:14:05,792 --> 01:14:08,124
Detenga sus aviones. Nos manipulan.
1015
01:14:08,125 --> 01:14:09,042
Por supuesto.
1016
01:14:09,583 --> 01:14:10,416
Usted lo hace.
1017
01:14:10,417 --> 01:14:12,875
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1018
01:14:14,083 --> 01:14:17,541
Él trata de hacerlos aterrizar, señor.
1019
01:14:17,542 --> 01:14:20,624
Si esos pilotos no reciben órdenes suyas,
1020
01:14:20,625 --> 01:14:24,042
¿a quién obedecen?
1021
01:14:25,792 --> 01:14:26,875
Es lo que pensaba.
1022
01:14:31,125 --> 01:14:32,625
¿Sr. Presidente?
1023
01:14:37,708 --> 01:14:39,832
Ahora estamos haciendo progresos.
1024
01:14:39,833 --> 01:14:43,499
Esa furia en el vientre. La rabia.
1025
01:14:43,500 --> 01:14:46,124
¿Por qué no la deja salir?
1026
01:14:46,125 --> 01:14:47,500
¿Está bien, señor?
1027
01:14:49,292 --> 01:14:51,667
Necesito descansar un momento.
1028
01:14:57,708 --> 01:14:59,416
Joaquín, Whiskey va hacia ti.
1029
01:14:59,417 --> 01:15:00,958
Recibido.
1030
01:15:08,000 --> 01:15:11,333
Sam, cuando terminemos,
¡debes enseñarme tus trucos!
1031
01:15:18,125 --> 01:15:20,208
Altura.
1032
01:15:23,958 --> 01:15:24,833
Altura.
1033
01:15:27,250 --> 01:15:28,957
Whiskey se eyectó. Rescátenlo.
1034
01:15:28,958 --> 01:15:30,249
Enviando rescate.
1035
01:15:30,250 --> 01:15:32,416
Tienen dos cazas japoneses detrás.
1036
01:15:32,417 --> 01:15:35,457
¿Por qué siguen persiguiéndonos?
Queremos ayudarlos.
1037
01:15:35,458 --> 01:15:38,167
Porque Ross no les dice
quién es el culpable.
1038
01:15:41,667 --> 01:15:44,125
Todo ese odio que intenta ocultar,
1039
01:15:44,667 --> 01:15:48,500
toda esa maldad, sigue ahí, Ross,
1040
01:15:49,042 --> 01:15:51,833
ardiendo lentamente detrás de los ojos.
1041
01:15:57,667 --> 01:15:59,542
CAPITÁN AMÉRICA
SIN RADIO
1042
01:16:06,792 --> 01:16:08,000
CHACAL
1043
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
Joaquín, iré tras Chacal.
1044
01:16:12,167 --> 01:16:14,417
Entendido. Los mantendré ocupados.
1045
01:16:19,625 --> 01:16:21,624
¿Qué me hiciste, desgraciado?
1046
01:16:21,625 --> 01:16:25,374
Lo que acordamos. Quizá un poquito más.
1047
01:16:25,375 --> 01:16:26,749
¡Me envenenaste!
1048
01:16:26,750 --> 01:16:31,207
Entonces, no tome más píldoras.
Pero sabemos que seguirá tomándolas.
1049
01:16:31,208 --> 01:16:35,249
Deme lo que quiero. Deje de resistirse.
1050
01:16:35,250 --> 01:16:36,624
¡No!
1051
01:16:36,625 --> 01:16:37,667
CHACAL
1052
01:17:03,750 --> 01:17:05,042
CHACAL
1053
01:17:07,250 --> 01:17:09,583
Sam, ¡Chacal disparó sus últimos misiles!
1054
01:17:14,792 --> 01:17:17,124
¡Eliminé uno! Voy por el otro.
1055
01:17:17,125 --> 01:17:18,207
¡Aléjate! ¡Lo haré yo!
1056
01:17:18,208 --> 01:17:19,457
- ¡No! Yo lo haré.
- ¡Vete!
1057
01:17:19,458 --> 01:17:20,583
¡Yo me encargo!
1058
01:17:23,542 --> 01:17:24,875
¡Joaquín!
1059
01:17:32,792 --> 01:17:34,416
¡Cayó Joaquín! Iré tras él.
1060
01:17:34,417 --> 01:17:37,457
{\an8}Enviaremos búsqueda y rescate.
Tú detén a Chacal.
1061
01:17:37,458 --> 01:17:40,292
¡Maldita sea! Acabaré con esto ahora.
1062
01:17:41,042 --> 01:17:42,917
Ceda a su ira.
1063
01:17:43,750 --> 01:17:46,874
{\an8}Mientras hablamos,
estoy estropeando su legado.
1064
01:17:46,875 --> 01:17:48,207
{\an8}Vamos. Casi lo logra.
1065
01:17:48,208 --> 01:17:49,417
{\an8}CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN
1066
01:17:49,958 --> 01:17:54,041
Puede destrozar su flota
con sus propias manos,
1067
01:17:54,042 --> 01:17:56,250
y matar al Capitán América.
1068
01:18:01,833 --> 01:18:02,708
Mierda.
1069
01:18:09,417 --> 01:18:11,917
Deje salir al monstruo que lleva dentro.
1070
01:18:20,083 --> 01:18:22,458
Altitud.
1071
01:18:23,000 --> 01:18:25,708
Altitud.
1072
01:18:26,208 --> 01:18:28,249
Desate su ira.
1073
01:18:28,250 --> 01:18:30,041
Desate su odio.
1074
01:18:30,042 --> 01:18:31,583
¡Estabilízalo, Redwing!
1075
01:18:36,958 --> 01:18:39,291
Nada puede detenerlo, Ross.
1076
01:18:39,292 --> 01:18:41,083
Puede aplastarlos a todos.
1077
01:18:56,167 --> 01:18:57,333
¿Sr. Presidente?
1078
01:18:58,833 --> 01:19:01,291
¿Está bien, señor?
1079
01:19:01,292 --> 01:19:03,832
El Capitán América neutralizó
a los rebeldes.
1080
01:19:03,833 --> 01:19:05,917
Japón retira sus aviones.
1081
01:19:07,792 --> 01:19:09,541
Llama a Ozaki.
1082
01:19:09,542 --> 01:19:11,667
Podemos arreglar esto.
1083
01:19:19,250 --> 01:19:21,500
Comando, el Capitán América
salvó nuestra flota.
1084
01:19:22,000 --> 01:19:23,292
Pilotos de EE. UU. neutralizados.
1085
01:19:29,125 --> 01:19:31,999
- ¿Y Joaquín?
- La evacuación médica lo rescató.
1086
01:19:32,000 --> 01:19:33,417
Gracias a Dios.
1087
01:19:41,875 --> 01:19:45,582
Evitamos por poco una crisis
cuando estalló un combate aéreo
1088
01:19:45,583 --> 01:19:49,457
entre fuerzas de Japón y EE. UU.
sobre la Isla Celestial.
1089
01:19:49,458 --> 01:19:53,499
Derribaron al capitán Joaquín Torres
durante el combate,
1090
01:19:53,500 --> 01:19:57,541
y ahora está en cirugía
en el Centro Médico Militar Walter Reed.
1091
01:19:57,542 --> 01:19:59,541
Su estado es crítico.
1092
01:19:59,542 --> 01:20:00,832
Dame esa pinza.
1093
01:20:00,833 --> 01:20:02,083
¡Debo cubrirla!
1094
01:20:02,625 --> 01:20:03,624
La presión es estable.
1095
01:20:03,625 --> 01:20:05,000
¡Succión!
1096
01:20:06,417 --> 01:20:08,292
No veo nada. Más succión.
1097
01:20:09,083 --> 01:20:10,167
Retractores.
1098
01:20:15,042 --> 01:20:16,583
Es un cuarto privado.
1099
01:20:18,708 --> 01:20:19,708
Vete.
1100
01:20:26,125 --> 01:20:27,167
Yo también te extrañé.
1101
01:20:34,000 --> 01:20:38,625
Odio admitirlo, me alegra que vinieras.
1102
01:20:45,625 --> 01:20:50,292
Te veías bien en las noticias
de las 18:00. Pero luego vi esto.
1103
01:20:51,500 --> 01:20:53,708
Los médicos tuvieron que reanimarlo.
1104
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
No saben si...
1105
01:21:00,167 --> 01:21:01,583
No es culpa tuya.
1106
01:21:02,792 --> 01:21:04,500
Me hace recordar a Steve.
1107
01:21:05,958 --> 01:21:08,916
¿Cuántas invasiones alienígenas
había detenido?
1108
01:21:08,917 --> 01:21:11,292
Dos.
1109
01:21:13,125 --> 01:21:14,167
Vaya.
1110
01:21:16,417 --> 01:21:18,875
¿Cómo pensé que podría seguir su legado?
1111
01:21:21,917 --> 01:21:26,167
Debí haber tomado el suero.
Como Steve, como tú.
1112
01:21:27,833 --> 01:21:28,833
¿Por qué?
1113
01:21:31,958 --> 01:21:35,417
Porque esto empieza a parecer
demasiado para mí.
1114
01:21:37,083 --> 01:21:42,166
Ross me pidió reiniciar
a los Vengadores, Buck.
1115
01:21:42,167 --> 01:21:47,083
Pero Joaquín está aquí,
Isaiah está en prisión y Sterns...
1116
01:21:48,250 --> 01:21:52,250
Lo tenía. Tuve a Sterns en mis manos.
1117
01:21:53,375 --> 01:21:54,625
Y escapó.
1118
01:21:55,167 --> 01:21:59,000
Casi nos hace empezar una guerra,
porque yo no...
1119
01:22:01,292 --> 01:22:02,958
Di lo que tengas que decir.
1120
01:22:08,625 --> 01:22:10,583
Steve se equivocó conmigo.
1121
01:22:11,875 --> 01:22:13,207
No, no fue así.
1122
01:22:13,208 --> 01:22:19,375
Te dio ese escudo no porque seas
el más fuerte, sino porque eres tú.
1123
01:22:23,625 --> 01:22:28,042
Crees que, si tuvieras ese suero,
podrías proteger a tus seres queridos.
1124
01:22:28,583 --> 01:22:31,000
Steve lo tenía y no pudo.
1125
01:22:32,000 --> 01:22:34,542
Eres un ser humano y haces lo que puedes.
1126
01:22:35,833 --> 01:22:38,458
Él le dio a la gente algo en qué creer.
Pero tú...
1127
01:22:39,625 --> 01:22:42,000
les das algo a lo que aspirar.
1128
01:22:45,958 --> 01:22:50,416
- ¿Te ayudaron tus escritores de discursos?
- Sí. El final, un poco. ¿Te gustó?
1129
01:22:50,417 --> 01:22:52,624
Estuvo bien. Te doy un 85/100.
1130
01:22:52,625 --> 01:22:54,957
- Fue emotivo.
- Sí, mucho. Lo sentí.
1131
01:22:54,958 --> 01:22:56,166
Pero solo lo justo.
1132
01:22:56,167 --> 01:22:57,125
Sí.
1133
01:22:58,667 --> 01:23:03,500
Debo tomar un avión. Tengo una recaudación
de fondos para la campaña. Es muy tonto.
1134
01:23:08,208 --> 01:23:10,000
Todo saldrá bien.
1135
01:23:16,167 --> 01:23:17,292
Gracias, Buck.
1136
01:23:18,500 --> 01:23:20,083
Te quiero, amigo.
1137
01:23:29,625 --> 01:23:31,250
- ¿Ese era...?
- Sí.
1138
01:23:31,833 --> 01:23:35,250
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1139
01:23:39,375 --> 01:23:44,291
Es más alto en persona, bonita sonrisa,
buenos dientes, una gran postura.
1140
01:23:44,292 --> 01:23:46,792
Tiene 110 años.
1141
01:23:47,542 --> 01:23:49,666
- Puedo aceptarlo.
- Mientras investigan
1142
01:23:49,667 --> 01:23:53,166
el intento de asesinato en la Casa Blanca
y el tiroteo
1143
01:23:53,167 --> 01:23:55,332
en la base conjunta Anacostia-Bolling,
1144
01:23:55,333 --> 01:23:57,124
SUPERSOLDADO AISLADO
1145
01:23:57,125 --> 01:23:59,666
Isaiah Bradley comparecerá
ante un juez militar.
1146
01:23:59,667 --> 01:24:00,832
Necesito tomar aire.
1147
01:24:00,833 --> 01:24:03,291
Es una gran caída en desgracia
para un hombre
1148
01:24:03,292 --> 01:24:06,166
que el Capitán América hizo famoso.
1149
01:24:06,167 --> 01:24:09,832
Solo dos años después
de que lo exoneraran de cargos injustos,
1150
01:24:09,833 --> 01:24:13,124
Bradley está recluido
en régimen de aislamiento
1151
01:24:13,125 --> 01:24:16,417
y enfrenta una posible condena a muerte.
1152
01:24:22,083 --> 01:24:24,292
MARINA DE EE. UU.
INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO
1153
01:24:28,875 --> 01:24:30,458
Reinicien. Repítanlo.
1154
01:24:32,542 --> 01:24:35,332
- Dime.
- Dunphy, ¿revisaste mi informe?
1155
01:24:35,333 --> 01:24:36,791
¿Qué estoy viendo?
1156
01:24:36,792 --> 01:24:39,832
Las píldoras están cargadas
con radiación gamma
1157
01:24:39,833 --> 01:24:43,374
diseñada para que la absorba la sangre.
¿De dónde las sacaste?
1158
01:24:43,375 --> 01:24:45,125
Mierda. Debo hacer una llamada.
1159
01:24:52,708 --> 01:24:56,292
Este sonido
te está afectando el equilibrio.
1160
01:24:57,667 --> 01:25:01,792
Cuando gire este dial,
interrumpirá tus latidos.
1161
01:25:02,625 --> 01:25:07,832
No me complace tu muerte,
pero no puedo dejarte llamar al Capitán.
1162
01:25:07,833 --> 01:25:10,083
¿Quién eres?
1163
01:25:11,667 --> 01:25:13,417
¿No es obvio?
1164
01:25:14,250 --> 01:25:15,292
Soy el héroe.
1165
01:25:38,125 --> 01:25:39,333
Señor.
1166
01:25:41,417 --> 01:25:42,750
Agente Taylor.
1167
01:25:43,292 --> 01:25:47,625
Revisamos a los invitados y también
chequeamos tres veces la rosaleda.
1168
01:25:48,167 --> 01:25:49,167
Gracias.
1169
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- Nos vemos afuera.
- Sí.
1170
01:26:11,875 --> 01:26:12,708
¿Hola?
1171
01:26:13,958 --> 01:26:16,458
Hola.
1172
01:26:17,792 --> 01:26:19,458
Yo... ¿Cómo estás?
1173
01:26:21,667 --> 01:26:25,374
Lo lamento, debí llamar
luego del ataque en la Casa Blanca.
1174
01:26:25,375 --> 01:26:26,792
¿Estás bien?
1175
01:26:28,500 --> 01:26:29,708
Sí.
1176
01:26:30,250 --> 01:26:32,333
Me alegra escuchar tu voz.
1177
01:26:34,417 --> 01:26:36,000
No creí que contestarías.
1178
01:26:37,458 --> 01:26:41,792
Betty, yo... Sé que cometí muchos errores.
1179
01:26:43,458 --> 01:26:48,583
Pero estoy tratando de cambiar,
de ser mejor persona.
1180
01:26:52,208 --> 01:26:56,542
¿Podríamos salir a pasear alguna vez?
1181
01:26:57,375 --> 01:27:02,458
A ver los cerezos en flor,
como en los viejos tiempos.
1182
01:27:06,000 --> 01:27:09,750
Sí. Estaría bien.
1183
01:27:11,958 --> 01:27:15,083
Bueno. Te quiero.
1184
01:27:16,000 --> 01:27:17,125
Adiós, papá.
1185
01:27:37,625 --> 01:27:38,708
Por favor.
1186
01:27:39,792 --> 01:27:41,208
Buenas tardes a todos.
1187
01:27:44,583 --> 01:27:46,041
Al asumir la presidencia,
1188
01:27:46,042 --> 01:27:51,375
prometí que forjaríamos
una paz verdadera y duradera.
1189
01:27:52,458 --> 01:27:56,625
Hoy, empezamos
a hacer realidad esa promesa.
1190
01:27:58,167 --> 01:27:59,708
Capitán América...
1191
01:28:02,583 --> 01:28:07,417
¿Le darías terapia a un hombre amargado
que está al límite de su paciencia?
1192
01:28:08,375 --> 01:28:10,083
Ese es tu trabajo, ¿no?
1193
01:28:11,375 --> 01:28:14,666
Tenemos cinco minutos antes
de que la PM te saque de aquí.
1194
01:28:14,667 --> 01:28:18,166
Arruinaste mi gran final
en el océano Índico.
1195
01:28:18,167 --> 01:28:21,332
Ahora debo entregarme
para conseguir lo que quiero.
1196
01:28:21,333 --> 01:28:24,999
Si quieres que me disculpe,
será mejor que esperes sentado.
1197
01:28:25,000 --> 01:28:28,958
Espero que te des cuenta
de que ambos queremos lo mismo,
1198
01:28:29,458 --> 01:28:32,332
que el mundo vea a Ross tal como es.
1199
01:28:32,333 --> 01:28:37,042
Me enorgullece decir
que al fin firmaremos nuestro tratado.
1200
01:28:37,542 --> 01:28:39,208
Responderé unas preguntas.
1201
01:28:39,750 --> 01:28:42,332
¿Qué opina de los informes
que dicen que rompimos
1202
01:28:42,333 --> 01:28:45,874
relaciones con Japón
por su gestión del atentado?
1203
01:28:45,875 --> 01:28:50,457
A pesar de las mentiras
que algunos usaron para enfrentarnos,
1204
01:28:50,458 --> 01:28:53,582
nuestros lazos son fuertes.
1205
01:28:53,583 --> 01:28:56,000
Mantuviste vivo a Ross durante años.
1206
01:28:56,833 --> 01:28:59,542
No lo mataste
cuando pudiste en la Casa Blanca.
1207
01:29:00,792 --> 01:29:02,292
Tal y como yo lo veo,
1208
01:29:03,500 --> 01:29:06,583
lo del Índico no fue
para empezar una guerra.
1209
01:29:07,958 --> 01:29:09,792
Querías destruir su legado.
1210
01:29:10,833 --> 01:29:12,000
Sí.
1211
01:29:13,500 --> 01:29:15,291
Pero no averiguaste cómo.
1212
01:29:15,292 --> 01:29:16,916
Con las píldoras.
1213
01:29:16,917 --> 01:29:20,667
- También tengo a alguien investigando eso.
- Ya no.
1214
01:29:21,542 --> 01:29:25,582
¿El enfrentamiento del Índico
fue porque los japoneses descubrieron
1215
01:29:25,583 --> 01:29:29,124
que su gobierno le pagó
al grupo mercenario SERPIENTE
1216
01:29:29,125 --> 01:29:30,792
para robar el adamantium?
1217
01:29:31,792 --> 01:29:33,374
No les pagamos.
1218
01:29:33,375 --> 01:29:38,625
Ross me convirtió en un monstruo.
Es justo que le haga lo mismo a él.
1219
01:29:39,667 --> 01:29:40,917
¿Por qué no sonríes?
1220
01:29:41,417 --> 01:29:43,292
- ¡Al suelo!
- ¡Deténganse!
1221
01:29:48,625 --> 01:29:53,333
¿Alguna vez usaste tu gran cerebro para
pensar que quizá te equivocas con Ross?
1222
01:29:53,875 --> 01:29:54,874
¿Apostamos?
1223
01:29:54,875 --> 01:29:55,833
Sí.
1224
01:29:57,375 --> 01:29:59,125
- ¿Adónde vas?
- A detener esto.
1225
01:30:00,333 --> 01:30:01,917
Al suelo, ahora.
1226
01:30:03,958 --> 01:30:05,958
- Tiene derecho a...
- ¡Capitán América!
1227
01:30:06,667 --> 01:30:10,375
Si tengo razón sobre Ross, vas a morir.
1228
01:30:11,083 --> 01:30:12,500
¡Vas a morir!
1229
01:30:13,542 --> 01:30:14,791
Se entrega el Dr. Samuel Sterns
1230
01:30:14,792 --> 01:30:17,792
Sr. Presidente,
el Dr. Samuel Sterns se entregó.
1231
01:30:18,375 --> 01:30:20,374
Dice que prometió indultarlo
1232
01:30:20,375 --> 01:30:23,207
si trabajaba
en proyectos secretos para usted.
1233
01:30:23,208 --> 01:30:24,333
Es mentira.
1234
01:30:24,917 --> 01:30:28,791
Presidente Ross, extraño sus visitas.
1235
01:30:28,792 --> 01:30:31,749
- ¿Qué quieres?
- Recuperar mi vida,
1236
01:30:31,750 --> 01:30:33,124
pero es muy tarde para eso.
1237
01:30:33,125 --> 01:30:34,999
- Señor...
- Te ayudé más que nadie.
1238
01:30:35,000 --> 01:30:37,707
Déjame explicarles. Tienen que saberlo.
1239
01:30:37,708 --> 01:30:38,999
Entiende mi postura.
1240
01:30:39,000 --> 01:30:43,166
La entiendo.
Dejó que me pudriera en esta cárcel.
1241
01:30:43,167 --> 01:30:44,666
¡Déjenme en paz!
1242
01:30:44,667 --> 01:30:46,541
- ¡Déjenme!
- Señor.
1243
01:30:46,542 --> 01:30:47,957
No puedo dejarlo.
1244
01:30:47,958 --> 01:30:49,124
- ¿No?
- No puedo...
1245
01:30:49,125 --> 01:30:50,041
¿Me dejas?
1246
01:30:50,042 --> 01:30:53,874
- ¿Me dejas?
- Todos sabrán cómo es en realidad,
1247
01:30:53,875 --> 01:30:56,207
y Betty lo va a despreciar aún más.
1248
01:30:56,208 --> 01:30:58,083
Señor, por favor.
1249
01:31:00,625 --> 01:31:02,208
{\an8}EL PRESIDENTE ROSS HABLA AL PAÍS
1250
01:31:07,708 --> 01:31:08,750
Señor.
1251
01:31:15,250 --> 01:31:16,833
Dios mío.
1252
01:31:26,708 --> 01:31:29,708
{\an8}PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
1253
01:31:37,792 --> 01:31:39,417
¿Desde cuándo son rojos?
1254
01:31:44,708 --> 01:31:46,083
¿Presidente Ross?
1255
01:31:49,500 --> 01:31:50,750
¿Disparamos, agente Taylor?
1256
01:32:27,125 --> 01:32:28,875
Esto es lo que quería Sterns.
1257
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
Por Dios.
1258
01:32:45,917 --> 01:32:47,499
Sam, debo evacuarlos.
1259
01:32:47,500 --> 01:32:49,458
Rodeen la Casa Blanca.
1260
01:33:17,583 --> 01:33:18,582
No.
1261
01:33:18,583 --> 01:33:20,333
¡Retírense!
1262
01:33:27,125 --> 01:33:28,167
¡Agáchense!
1263
01:33:30,667 --> 01:33:32,417
Llegan los drones, Sam.
1264
01:34:17,208 --> 01:34:20,707
Despeja Hains Point, Ruth.
Haré que Ross vaya allí.
1265
01:34:20,708 --> 01:34:22,957
¿Estás loco? Te va a matar.
1266
01:34:22,958 --> 01:34:24,167
¡Hazlo!
1267
01:35:21,250 --> 01:35:22,958
Aún puede luchar contra esto.
1268
01:35:23,500 --> 01:35:25,042
¿Ve dónde está?
1269
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
¿Recuerda este lugar?
1270
01:35:30,208 --> 01:35:32,083
Usted solía venir con Betty.
1271
01:35:35,375 --> 01:35:36,500
No funcionó.
1272
01:35:45,292 --> 01:35:46,291
Bueno.
1273
01:35:46,292 --> 01:35:47,458
¿Me quiere a mí?
1274
01:35:48,750 --> 01:35:50,125
¡Venga a atraparme!
1275
01:37:38,750 --> 01:37:40,750
¿Sam? ¿Me escuchas?
1276
01:37:41,458 --> 01:37:42,792
¿Estás bien, Sam?
1277
01:37:49,833 --> 01:37:52,000
Dime que noqueé a ese desgraciado.
1278
01:37:58,917 --> 01:37:59,917
Mierda.
1279
01:38:05,542 --> 01:38:09,249
- Los refuerzos llegarán en cinco minutos.
- No, que aguarden.
1280
01:38:09,250 --> 01:38:10,625
¿Qué?
1281
01:38:20,250 --> 01:38:21,749
Debí tomar ese suero.
1282
01:38:21,750 --> 01:38:23,750
Bucky dice tonterías.
1283
01:38:28,083 --> 01:38:29,500
Voy a perder esa apuesta.
1284
01:38:36,792 --> 01:38:37,832
Ross.
1285
01:38:37,833 --> 01:38:40,792
Sabemos que puede noquearme
de un puñetazo,
1286
01:38:41,417 --> 01:38:43,167
pero no creo que quiera.
1287
01:38:50,875 --> 01:38:53,917
Sé que hizo cosas terribles.
1288
01:38:55,833 --> 01:38:57,375
Puedo estar loco,
1289
01:38:58,458 --> 01:39:00,583
pero creo que intenta cambiar.
1290
01:39:01,625 --> 01:39:03,625
Es hora de que se lo demuestre al mundo.
1291
01:39:04,792 --> 01:39:06,333
A Betty.
1292
01:40:01,458 --> 01:40:04,000
El ejército lleva a Sterns
a una instalación segura.
1293
01:40:05,458 --> 01:40:06,917
Debo llevarte al hospital.
1294
01:40:08,042 --> 01:40:10,042
Antes debemos ir a otro lugar.
1295
01:40:10,583 --> 01:40:13,375
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON D. C.
1296
01:40:22,417 --> 01:40:23,875
Fueron tres, viejo.
1297
01:40:26,000 --> 01:40:29,708
- Te dije que te sacaría.
- ¿Por qué tardaste tanto?
1298
01:40:34,042 --> 01:40:35,208
Gracias, Sam.
1299
01:40:35,750 --> 01:40:37,082
Te tengo.
1300
01:40:37,083 --> 01:40:39,000
Tengo huesos rotos, así que...
1301
01:40:42,625 --> 01:40:46,041
Vamos, Sr. Bradley.
Tenemos que llenar unos papeles,
1302
01:40:46,042 --> 01:40:47,958
y luego podrá irse.
1303
01:40:54,542 --> 01:40:58,416
{\an8}Siguen las negociaciones sobre la carrera
armamentística por el nuevo elemento
1304
01:40:58,417 --> 01:40:59,916
{\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
1305
01:40:59,917 --> 01:41:02,499
{\an8}al entrar al nuevo mundo del adamantium.
1306
01:41:02,500 --> 01:41:04,791
{\an8}Volvemos a la capital,
1307
01:41:04,792 --> 01:41:06,916
{\an8}empezaron a restaurar la Casa Blanca,
1308
01:41:06,917 --> 01:41:10,542
{\an8}dando un gran paso
hacia la normalización del país.
1309
01:41:15,917 --> 01:41:18,125
LA BALSA
1310
01:41:29,125 --> 01:41:30,208
Por aquí.
1311
01:41:38,375 --> 01:41:42,500
Sr. Presidente.
¿Qué tal es su alojamiento?
1312
01:41:50,042 --> 01:41:51,750
Es incómodo a propósito.
1313
01:41:53,167 --> 01:41:55,374
Oí que la comida tampoco mejoró.
1314
01:41:55,375 --> 01:41:56,583
Oíste bien.
1315
01:41:58,125 --> 01:41:59,291
¿Bradley salió?
1316
01:41:59,292 --> 01:42:00,207
Sí, señor.
1317
01:42:00,208 --> 01:42:01,500
Qué bien.
1318
01:42:02,333 --> 01:42:04,374
Sobre su análisis de sangre.
1319
01:42:04,375 --> 01:42:08,999
Sterns elevó el nivel de radiación gamma
en esas píldoras con el tiempo.
1320
01:42:09,000 --> 01:42:12,291
Con los años, se acumuló en su cuerpo.
Eso lo llevó a...
1321
01:42:12,292 --> 01:42:14,042
A mi pequeño berrinche.
1322
01:42:14,583 --> 01:42:16,417
Por lo que debo estar aquí.
1323
01:42:18,833 --> 01:42:20,874
Son buenas paredes, sólidas.
1324
01:42:20,875 --> 01:42:21,958
Sí.
1325
01:42:22,708 --> 01:42:23,875
Pero debo decir
1326
01:42:24,375 --> 01:42:28,125
que fue admirable verlo asumir
la responsabilidad de sus actos.
1327
01:42:29,042 --> 01:42:32,583
Renunciar a su cargo.
Aceptar su sentencia.
1328
01:42:33,083 --> 01:42:35,000
El país debía seguir adelante.
1329
01:42:36,333 --> 01:42:39,458
Japón decidió mantener el tratado.
Nosotros también.
1330
01:42:40,375 --> 01:42:42,500
Los Acuerdos Ozaki-Ross.
1331
01:42:43,208 --> 01:42:44,417
Usted lo logró.
1332
01:42:44,917 --> 01:42:46,292
¿Por qué viniste, Sam?
1333
01:42:47,750 --> 01:42:48,750
¿Señor?
1334
01:42:50,583 --> 01:42:53,833
Todo el tiempo estuvimos
en lados diferentes de esto.
1335
01:42:55,625 --> 01:43:00,833
Si no podemos ver lo bueno en el otro,
ya perdimos la pelea.
1336
01:43:02,167 --> 01:43:05,792
Y quería ver
que un viejo soldado estuviera bien.
1337
01:43:07,875 --> 01:43:11,333
Me encantaría quedarme,
pero parece que tiene otra visita.
1338
01:43:20,625 --> 01:43:21,958
Hola, papá.
1339
01:43:25,833 --> 01:43:28,875
Supongo que tendré que posponer ese paseo.
1340
01:43:30,375 --> 01:43:31,458
No hay problema.
1341
01:43:33,667 --> 01:43:35,917
Podríamos sentarnos a hablar un rato.
1342
01:43:37,958 --> 01:43:39,042
Me encantaría.
1343
01:43:40,833 --> 01:43:41,958
A mí también.
1344
01:43:55,625 --> 01:43:56,999
¿Cómo está el chico hoy?
1345
01:43:57,000 --> 01:44:00,125
Aún no está muy espabilado,
pero está mejorando.
1346
01:44:01,375 --> 01:44:04,917
- Los dejo ponerse al día.
- ¿Adónde vas? ¿A Baltimore?
1347
01:44:05,458 --> 01:44:06,458
No.
1348
01:44:07,292 --> 01:44:10,458
Invité a Ruth a ver un partido esta noche,
en primera fila.
1349
01:44:11,000 --> 01:44:13,249
Es lo menos que podía hacer por sacarme.
1350
01:44:13,250 --> 01:44:16,792
Me alegra que hallaras una amiga
gruñona como tú para ir a los partidos.
1351
01:44:19,167 --> 01:44:20,167
Repítelo.
1352
01:44:23,542 --> 01:44:26,583
Bromeo. Caíste.
1353
01:44:32,083 --> 01:44:34,583
Falcon despierta.
1354
01:44:36,375 --> 01:44:38,083
No iba a dejarte toda la diversión.
1355
01:44:43,333 --> 01:44:45,374
Lamento haberlo fastidiado.
1356
01:44:45,375 --> 01:44:47,416
¿Fastidiado? No digas tonterías.
1357
01:44:47,417 --> 01:44:50,750
Lo hice. Tú nunca metiste la pata como yo.
1358
01:44:51,833 --> 01:44:56,917
Nunca te derribaron
y caíste en picada en el océano Índico.
1359
01:44:57,583 --> 01:44:59,000
Siempre lo haces bien.
1360
01:45:01,208 --> 01:45:02,208
Sí.
1361
01:45:04,167 --> 01:45:05,958
Porque de no ser así...
1362
01:45:10,375 --> 01:45:14,458
me siento como si hubiera defraudado
a todos los demás que luchaban.
1363
01:45:17,375 --> 01:45:18,917
Eso sí es estar presionado.
1364
01:45:21,208 --> 01:45:22,500
Te pesa.
1365
01:45:25,875 --> 01:45:28,333
Hace que te preguntes si alguna vez serás...
1366
01:45:30,375 --> 01:45:31,667
suficiente.
1367
01:45:41,000 --> 01:45:45,625
Donde me crie,
solo podía ver héroes en Internet.
1368
01:45:46,125 --> 01:45:47,458
O en la TV.
1369
01:45:49,042 --> 01:45:50,500
Parecían estar lejos.
1370
01:45:52,042 --> 01:45:54,375
Y pensaba que si dejaba Miami,
1371
01:45:56,083 --> 01:45:57,207
algún día podría ser...
1372
01:45:57,208 --> 01:45:59,000
No digas Ant-Man.
1373
01:46:02,292 --> 01:46:03,375
No, viejo.
1374
01:46:08,000 --> 01:46:09,167
Quería ser como tú.
1375
01:46:10,500 --> 01:46:11,499
Bueno...
1376
01:46:11,500 --> 01:46:12,667
Sam Wilson.
1377
01:46:14,292 --> 01:46:18,333
Porque ese tipo nunca se va a rendir.
1378
01:46:20,417 --> 01:46:25,417
Yo también quiero la presión
y la responsabilidad de la que hablas.
1379
01:46:34,958 --> 01:46:36,667
Es cuestión de sincronización.
1380
01:46:37,875 --> 01:46:42,792
Controla tu giro
y enciende el propulsor antes de patear.
1381
01:46:47,458 --> 01:46:49,041
- No.
- Sí.
1382
01:46:49,042 --> 01:46:50,542
No. Eso es...
1383
01:46:51,083 --> 01:46:52,083
Eso es todo.
1384
01:46:53,208 --> 01:46:54,874
Deberían derribarme más a menudo.
1385
01:46:54,875 --> 01:46:56,207
Sí, así será.
1386
01:46:56,208 --> 01:46:57,458
Está bien.
1387
01:46:59,542 --> 01:47:01,333
Te vas a recuperar completamente.
1388
01:47:01,833 --> 01:47:03,000
Lo sé.
1389
01:47:04,458 --> 01:47:08,042
Cuando llegue ese momento,
asegúrate de tener el traje listo,
1390
01:47:09,083 --> 01:47:10,875
porque en algo Ross tenía razón.
1391
01:47:11,833 --> 01:47:14,082
El mundo necesita a los Vengadores.
1392
01:47:14,083 --> 01:47:15,917
- ¿En serio?
- Sí.
1393
01:47:16,458 --> 01:47:17,583
Claro que sí.
1394
01:47:19,875 --> 01:47:22,875
No lo había pensado antes,
pero ahora que lo mencionas...
1395
01:47:23,417 --> 01:47:24,416
Vaya.
1396
01:47:24,417 --> 01:47:26,957
...como las alas se dañaron, pensaba que...
1397
01:47:26,958 --> 01:47:27,917
No.
1398
01:47:28,458 --> 01:47:30,916
- No sabes qué iba a decir.
- Sea lo que sea, no.
1399
01:47:30,917 --> 01:47:36,166
Digo que quizá tengas el número
de los wakandianos y podrías conseguirme...
1400
01:47:36,167 --> 01:47:39,875
Ayuda para mejorar las alas.
1401
01:47:41,167 --> 01:47:43,707
¿Les pedirás ayuda a los wakandianos?
1402
01:47:43,708 --> 01:47:44,666
Sí.
1403
01:47:44,667 --> 01:47:49,208
- Eso es lo más típico de Miami que existe.
- ¿Bromeas? Me van a ayudar, amigo.
1404
01:48:04,458 --> 01:48:08,250
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
1405
01:50:16,167 --> 01:50:23,167
CAPITÁN AMÉRICA:
UN NUEVO MUNDO
1406
01:57:19,458 --> 01:57:21,583
Te dije que perderías esa apuesta.
1407
01:57:23,042 --> 01:57:24,874
¿Sabes qué es lo gracioso?
1408
01:57:24,875 --> 01:57:27,167
No quiero oír tus bromas.
1409
01:57:27,667 --> 01:57:30,166
Mataste a buena gente
al tratar de vengarte.
1410
01:57:30,167 --> 01:57:33,625
Créeme, no tenemos
el mismo sentido del humor.
1411
01:57:34,083 --> 01:57:36,250
Compartimos el mismo mundo, ¿no?
1412
01:57:37,000 --> 01:57:39,417
El que morirías por salvar.
1413
01:57:41,250 --> 01:57:42,500
Ya viene.
1414
01:57:43,167 --> 01:57:47,000
Lo vi claramente en las probabilidades.
1415
01:57:48,208 --> 01:57:51,167
Todos los héroes que protegen este mundo,
1416
01:57:52,208 --> 01:57:57,542
¿creen que son los únicos?
¿Que este es el único mundo?
1417
01:57:59,042 --> 01:58:04,875
Veremos qué pasa cuando deban proteger
este lugar de los otros.
1418
01:58:10,542 --> 01:58:14,042
El Capitán América regresará
1419
01:58:19,833 --> 01:58:21,833
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer