1 00:00:08,167 --> 00:00:11,082 PRÉSENTE 2 00:00:11,083 --> 00:00:13,167 Distribué par : 3 00:00:20,167 --> 00:00:23,833 ENSEMBLE. 4 00:00:31,958 --> 00:00:33,874 Une minute, monsieur. 5 00:00:33,875 --> 00:00:35,249 Encore félicitations. 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,874 Avez-vous des nouvelles de Betty, ma fille? 7 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 On a tenté de la joindre, sans succès. 8 00:00:39,917 --> 00:00:41,082 D'accord. 9 00:00:41,083 --> 00:00:42,500 Merci. 10 00:00:44,167 --> 00:00:48,332 Très bien, le New Hampshire, plus que quelques secondes. 11 00:00:48,333 --> 00:00:50,958 Vous êtes prêts? 12 00:00:52,375 --> 00:01:00,457 Prêts pour Ross! 13 00:01:00,458 --> 00:01:05,874 Mesdames et messieurs, le prochain président des États-Unis, 14 00:01:05,875 --> 00:01:08,250 Thaddeus Ross! 15 00:01:28,583 --> 00:01:29,750 Merci. 16 00:01:31,833 --> 00:01:35,416 Ce soir, le pays a parlé 17 00:01:35,417 --> 00:01:40,332 lors d'une des élections les plus importantes qui soit. 18 00:01:40,333 --> 00:01:44,541 Nous avons compris l'urgence de la situation. 19 00:01:44,542 --> 00:01:49,207 De la disparition de la moitié de l'humanité 20 00:01:49,208 --> 00:01:53,749 à l'émergence d'une masse céleste dans l'océan Indien, 21 00:01:53,750 --> 00:01:58,249 les menaces qui pèsent sur nous ne montrent aucun ralentissement. 22 00:01:58,250 --> 00:02:04,333 La seule façon de les surmonter, c'est ensemble! 23 00:02:05,375 --> 00:02:09,082 {\an8}Le Président Ross a parlé d'unité dans son discours de victoire... 24 00:02:09,083 --> 00:02:10,749 {\an8}DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT 25 00:02:10,750 --> 00:02:12,249 {\an8}...contrastant avec son passé, 26 00:02:12,250 --> 00:02:14,874 {\an8}surtout dans ses rapports avec des héros comme Capitaine America. 27 00:02:14,875 --> 00:02:17,457 Étant deux de nos leaders importants, 28 00:02:17,458 --> 00:02:21,832 certains se demandent s'ils pourront surmonter leur passé tumultueux 29 00:02:21,833 --> 00:02:23,582 pour affronter les défis à venir. 30 00:02:23,583 --> 00:02:26,167 - Quand il était général... - Et voilà, Cap. 31 00:02:27,250 --> 00:02:29,208 Range ça. C'est la maison qui paie. 32 00:02:30,417 --> 00:02:31,542 Merci, Charlie. 33 00:02:32,042 --> 00:02:35,999 ...Ross s'était vu attribuer le surnom de "Traqueur de Hulk". 34 00:02:36,000 --> 00:02:38,957 Après que Hulk et l'Abomination aient détruit Harlem, 35 00:02:38,958 --> 00:02:43,291 {\an8}Ross a été critiqué pour son "accès de colère injustifié" 36 00:02:43,292 --> 00:02:45,374 {\an8}lors d'une conférence de presse. 37 00:02:45,375 --> 00:02:48,291 {\an8}Ross a été blâmé pour les dommages collatéraux, 38 00:02:48,292 --> 00:02:53,207 {\an8}croyant que son acharnement contre Banner avait mené à tout ça. 39 00:02:53,208 --> 00:02:57,291 {\an8}Cela avait aussi fait en sorte qu'il se brouille avec sa fille, 40 00:02:57,292 --> 00:03:00,291 {\an8}la Dre Betty Ross, l'ex copine de Bruce Banner. 41 00:03:00,292 --> 00:03:03,874 Contre toute attente, il a réussi à inverser la tendance 42 00:03:03,875 --> 00:03:05,541 et à faire taire ses opposants 43 00:03:05,542 --> 00:03:09,458 en appréhendant l'homme derrière l'Abomination. 44 00:03:20,417 --> 00:03:25,792 LE MEILLEUR DES MONDES 45 00:03:29,167 --> 00:03:31,042 5 MOIS PLUS TARD 46 00:03:37,333 --> 00:03:38,332 {\an8}OAXACA, MEXIQUE 47 00:03:38,333 --> 00:03:39,416 {\an8}On en est où? 48 00:03:39,417 --> 00:03:42,583 {\an8}Les mercenaires de SERPENT sont entrés avec un colis 49 00:03:43,042 --> 00:03:45,041 pour le remettre au commanditaire. 50 00:03:45,042 --> 00:03:46,166 Que contient-il? 51 00:03:46,167 --> 00:03:47,917 C'est classé confidentiel. 52 00:03:48,583 --> 00:03:49,833 Évidemment. 53 00:03:50,333 --> 00:03:52,041 Où est Aigle-Un? On peut frapper. 54 00:03:52,042 --> 00:03:55,000 Aigle-Un entre dans l'espace aérien. 55 00:03:58,500 --> 00:04:00,457 Envoie les points d'accès secrets. 56 00:04:00,458 --> 00:04:03,167 Secrets? Vraiment? Tu dois être nouveau. 57 00:04:14,833 --> 00:04:15,833 Ça s'en vient. 58 00:04:33,167 --> 00:04:35,500 - Forces Spéciales dans six minutes. - Bien reçu. 59 00:04:53,458 --> 00:04:55,124 Comment il a fait ça? 60 00:04:55,125 --> 00:04:57,707 Les Wakandais lui ont offert son équipement. 61 00:04:57,708 --> 00:05:00,583 Même le papier d'emballage est en vibranium. 62 00:05:02,042 --> 00:05:04,000 Mais non. Je blague. Allez. 63 00:05:08,208 --> 00:05:11,041 Joaquin, Aile rouge a repéré des otages. 64 00:05:11,042 --> 00:05:12,707 - J'entre. - Négatif. 65 00:05:12,708 --> 00:05:13,874 Le colis est prioritaire. 66 00:05:13,875 --> 00:05:15,582 Les Forces spéciales peuvent s'en occuper. 67 00:05:15,583 --> 00:05:17,125 Je m'occupe des otages. 68 00:05:18,000 --> 00:05:20,042 Aile rouge, envoie-leur le scan du bâtiment. 69 00:05:22,333 --> 00:05:23,332 Qu'y a-t-il? 70 00:05:23,333 --> 00:05:25,416 C'est Sidewinder, le chef de SERPENT. 71 00:05:25,417 --> 00:05:27,000 Il devrait pas être là. 72 00:05:27,333 --> 00:05:29,958 {\an8}SOCIÉTÉ DU SERPENT 73 00:05:36,667 --> 00:05:38,874 Vous priez, Padre. 74 00:05:38,875 --> 00:05:42,208 Le commanditaire m'a dit de le retrouver ici. 75 00:05:42,625 --> 00:05:45,583 Je ne partirai pas sans l'argent qu'il me doit. 76 00:05:58,125 --> 00:06:03,208 Nous n'avons pas fait ce chemin pour entendre vos rosaires. 77 00:06:04,625 --> 00:06:07,916 Où est le commanditaire? 78 00:06:07,917 --> 00:06:08,667 Je ne sais pas. 79 00:06:09,417 --> 00:06:11,292 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas? 80 00:06:11,792 --> 00:06:12,875 Tue-les. 81 00:06:13,792 --> 00:06:15,792 - Non. Non! - Un à la fois. 82 00:06:17,917 --> 00:06:19,832 Capitaine America est là. Bien reçu? 83 00:06:19,833 --> 00:06:21,708 Dégagez, dégagez, dégagez! 84 00:06:26,083 --> 00:06:27,750 Sortez le colis d'ici. 85 00:06:59,250 --> 00:07:00,916 SERPENT s'enfuit avec le colis. 86 00:07:00,917 --> 00:07:02,750 Je suis un peu occupé, là! 87 00:07:29,708 --> 00:07:31,917 Aile rouge, à mon signal. 88 00:07:35,125 --> 00:07:36,125 Plus un geste. 89 00:07:38,042 --> 00:07:39,917 Recule! Sinon, on tire sur eux. 90 00:07:40,250 --> 00:07:41,375 N'ayez pas peur. 91 00:07:46,750 --> 00:07:48,417 Vous avez été très courageux. 92 00:07:49,000 --> 00:07:51,291 Merci, Capitaine America. 93 00:07:51,292 --> 00:07:51,957 Merci. 94 00:07:51,958 --> 00:07:52,750 De rien. 95 00:07:54,917 --> 00:07:58,708 SERPENT s'éloigne avec le colis. Sidewinder va vers la chapelle. 96 00:07:59,958 --> 00:08:01,416 Je te vois venir. 97 00:08:01,417 --> 00:08:03,208 Tu peux pas être partout. 98 00:08:04,375 --> 00:08:05,749 Juste cette fois-ci. 99 00:08:05,750 --> 00:08:07,082 Mais reste en vie. 100 00:08:07,083 --> 00:08:08,083 Bien reçu. 101 00:08:18,250 --> 00:08:19,832 Le commanditaire n'est pas venu. 102 00:08:19,833 --> 00:08:21,457 Choisissez mieux vos clients. 103 00:08:21,458 --> 00:08:25,457 Vous en faites pas. Je trouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 104 00:08:25,458 --> 00:08:27,250 Vous avez d'autres soucis. 105 00:08:52,875 --> 00:08:55,707 Je voulais tuer un Capitaine America plus fort. 106 00:08:55,708 --> 00:08:57,500 Heureux de te décevoir. 107 00:09:00,875 --> 00:09:02,708 T'as l'air fragile. 108 00:09:03,417 --> 00:09:04,542 Pas tant que ça. 109 00:09:17,417 --> 00:09:18,541 Pas très solide. 110 00:09:18,542 --> 00:09:21,291 J'ai entendu un craquement. Une petite pause? 111 00:09:21,292 --> 00:09:23,499 Non. Finissons-en. 112 00:09:23,500 --> 00:09:25,417 J'ai autre chose à faire. 113 00:09:44,917 --> 00:09:45,916 Merde. 114 00:09:45,917 --> 00:09:47,125 Personne a vu ça. 115 00:09:49,167 --> 00:09:51,083 Colis sécurisé, Sam. 116 00:09:57,667 --> 00:09:59,583 J'ajouterai ton étoile à ma collection. 117 00:10:10,125 --> 00:10:11,542 Une petite pause? 118 00:10:16,125 --> 00:10:17,250 C'est ce que je croyais. 119 00:10:32,375 --> 00:10:33,792 Gardez-nous-en un peu. 120 00:10:34,833 --> 00:10:36,917 Allez-y doucement, il a un bras cassé. 121 00:10:39,625 --> 00:10:43,041 FAIS FACE AU SOLEIL, LES OMBRES SE RETROUVERONT DERRIÈRE 122 00:10:43,042 --> 00:10:44,332 7 MARS 1950 - 21 JUILLET 1993 123 00:10:44,333 --> 00:10:48,958 "Fais face au soleil, les ombres se retrouveront derrière." 124 00:10:49,583 --> 00:10:51,333 C'était l'idée de Betty. 125 00:10:51,958 --> 00:10:53,874 Elle ne vous parle toujours pas? 126 00:10:53,875 --> 00:10:54,957 Non. 127 00:10:54,958 --> 00:10:57,292 Elle croit que je n'ai pas changé. 128 00:10:57,792 --> 00:10:59,333 Véritablement changé. 129 00:11:01,583 --> 00:11:03,667 Je n'aurai pas d'autre chance. 130 00:11:04,917 --> 00:11:07,542 J'arrive à la fin de mes 100 premiers jours. 131 00:11:09,125 --> 00:11:10,625 Ils vont me définir. 132 00:11:12,458 --> 00:11:14,292 Ce traité doit fonctionner. 133 00:11:19,208 --> 00:11:20,041 Allô. 134 00:11:20,042 --> 00:11:22,167 La mission est un succès. 135 00:11:22,708 --> 00:11:24,000 Je vous écoute. 136 00:11:24,500 --> 00:11:26,707 Cap et les Forces Spéciales ont sauvé les otages. 137 00:11:26,708 --> 00:11:29,417 Le colis est en route vers les États-Unis. 138 00:11:30,125 --> 00:11:31,166 Comment va votre frère? 139 00:11:31,167 --> 00:11:32,791 Vous vous en êtes souvenu. 140 00:11:32,792 --> 00:11:34,457 - Il est dans l'Air Force. - Oui. 141 00:11:34,458 --> 00:11:35,875 Sûrement grâce à vous. 142 00:11:36,542 --> 00:11:37,833 Je le lui reproche pas. 143 00:11:38,708 --> 00:11:41,082 Drôle d'endroit pour une transaction. 144 00:11:41,083 --> 00:11:43,000 Grand ouvert, périmètre souple. 145 00:11:43,708 --> 00:11:45,832 Le commanditaire allait vraiment venir? 146 00:11:45,833 --> 00:11:47,332 SERPENT a été manipulé? 147 00:11:47,333 --> 00:11:48,416 Ils disent quoi? 148 00:11:48,417 --> 00:11:50,749 Pareil. Le contrat était anonyme. 149 00:11:50,750 --> 00:11:53,957 Cinquante millions pour voler le colis en route vers le Japon. 150 00:11:53,958 --> 00:11:55,708 Et retrouver le commanditaire ici. 151 00:11:59,375 --> 00:12:02,082 Faites-nous signe si vous trouvez Sidewinder. 152 00:12:02,083 --> 00:12:03,583 - Beau travail. - Merci. 153 00:12:08,125 --> 00:12:10,874 Tu remarqueras que je suis pas mort 154 00:12:10,875 --> 00:12:12,999 et que j'ai fait ça avec style. 155 00:12:13,000 --> 00:12:14,167 Selon qui? 156 00:12:14,667 --> 00:12:15,832 - Les gens. - Qui? 157 00:12:15,833 --> 00:12:16,874 Tout le monde. 158 00:12:16,875 --> 00:12:18,458 Tout le monde dit ça. 159 00:12:19,000 --> 00:12:21,374 Ton ancien costume a l'air neuf sur moi. 160 00:12:21,375 --> 00:12:23,874 Les jambières sont à l'envers. 161 00:12:23,875 --> 00:12:25,207 Je rigole. 162 00:12:25,208 --> 00:12:26,749 T'as fière allure. 163 00:12:26,750 --> 00:12:28,083 OK. C'est bon. 164 00:12:28,583 --> 00:12:30,582 Tu vas enfin me présenter Ant-Man? 165 00:12:30,583 --> 00:12:31,792 Non. 166 00:12:32,833 --> 00:12:35,082 Montre-moi ton coup de pied aérien. 167 00:12:35,083 --> 00:12:38,291 Je dois tout savoir pour devenir Falcon. 168 00:12:38,292 --> 00:12:40,166 T'es pas prêt pour ça. 169 00:12:40,167 --> 00:12:43,124 Je connais un gars qui t'enseignera les bases. 170 00:12:43,125 --> 00:12:44,207 D'accord. 171 00:12:44,208 --> 00:12:46,166 Il est pas sociable. 172 00:12:46,167 --> 00:12:48,041 Tu dois apprendre à te taire. 173 00:12:48,042 --> 00:12:49,208 Tu y arriveras? 174 00:12:51,458 --> 00:12:53,374 Il va m'adorer! Tu plaisantes? 175 00:12:53,375 --> 00:12:55,833 - Pas la bonne réponse. - Il va m'adorer. 176 00:12:59,917 --> 00:13:02,707 BALTIMORE, MARYLAND 177 00:13:02,708 --> 00:13:03,791 Ça va, l'ancien? 178 00:13:03,792 --> 00:13:05,166 T'es qui, beau gars? 179 00:13:05,167 --> 00:13:06,957 "Beau gars"? Il sait pas qui je suis? 180 00:13:06,958 --> 00:13:08,041 Le nouveau Falcon. 181 00:13:08,042 --> 00:13:09,749 - Pas vrai. - Oui. 182 00:13:09,750 --> 00:13:11,624 C'est Joaquin Torres. 183 00:13:11,625 --> 00:13:15,291 On travaille ensemble depuis trois ans. J'arrive pas à le faire taire. 184 00:13:15,292 --> 00:13:17,667 On fait quoi ici? De la rééducation? 185 00:13:18,333 --> 00:13:20,750 On apprend à marcher après une fracture? 186 00:13:26,750 --> 00:13:28,124 Oh, merde. 187 00:13:28,125 --> 00:13:29,582 Voici Isaiah Bradley. 188 00:13:29,583 --> 00:13:31,833 Le vrai Isaiah Bradley? 189 00:13:32,500 --> 00:13:35,082 Pourquoi t'as pas dit qu'on venait voir le Cap oublié? 190 00:13:35,083 --> 00:13:37,124 Ravi de vous rencontrer. 191 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 Vos missions en Corée sont légendaires. 192 00:13:39,792 --> 00:13:41,332 Et après, plus rien? 193 00:13:41,333 --> 00:13:44,249 On aurait bien besoin d'un autre super-soldat. 194 00:13:44,250 --> 00:13:47,791 Le gouvernement américain m'a incarcéré pendant 30 ans. 195 00:13:47,792 --> 00:13:50,917 Ils ont expérimenté sur moi durant des décennies. 196 00:13:51,625 --> 00:13:53,332 C'est vraiment nul, ça. 197 00:13:53,333 --> 00:13:54,624 On commence? 198 00:13:54,625 --> 00:13:55,541 C'est parti. 199 00:13:55,542 --> 00:13:57,208 Pas d'ailes en vibranium, 200 00:13:58,375 --> 00:14:01,458 de bouclier ou de sérum pour super-soldat. 201 00:14:03,167 --> 00:14:05,416 Voyons s'il peut faire trois touches. 202 00:14:05,417 --> 00:14:07,417 Attrape ces rubans, Sam! 203 00:14:08,417 --> 00:14:09,708 Allez, Cap, Cap! 204 00:14:15,958 --> 00:14:17,083 Et de un. 205 00:14:17,958 --> 00:14:19,167 C'est ça! 206 00:14:19,875 --> 00:14:21,083 De la rééducation. 207 00:14:25,750 --> 00:14:27,000 Et de deux. 208 00:14:34,208 --> 00:14:36,583 Désolé. Tu disais? 209 00:14:37,083 --> 00:14:39,041 Tu vois? Il est pas sociable. 210 00:14:39,042 --> 00:14:42,124 - Le dernier coup... - C'est le seul qui compte. 211 00:14:42,125 --> 00:14:43,916 Je sais. Merci, mais tais-toi. 212 00:14:43,917 --> 00:14:45,708 Bon. C'est mon tour. 213 00:14:46,208 --> 00:14:49,292 Capitaine America ne prend pas de pause. Allez. 214 00:14:50,250 --> 00:14:51,792 Je dois répondre. 215 00:14:52,625 --> 00:14:53,958 C'est pas une pause. 216 00:14:57,542 --> 00:15:00,083 - Vous avez laissé le plastique. - Non! Je... 217 00:15:01,667 --> 00:15:03,375 Je voulais l'avoir. 218 00:15:04,292 --> 00:15:05,916 Je peux agrandir la police. 219 00:15:05,917 --> 00:15:07,582 Pour pouvoir lire. 220 00:15:07,583 --> 00:15:09,292 Je patiente pour le Président. 221 00:15:17,917 --> 00:15:18,999 Vous allez où? 222 00:15:19,000 --> 00:15:20,833 ENTRAÎNEMENT 223 00:15:22,292 --> 00:15:23,375 Tu veux en parler? 224 00:15:27,125 --> 00:15:30,249 J'ai du mal à accepter ça. 225 00:15:30,250 --> 00:15:33,667 Capitaine America qui travaille pour le Président. 226 00:15:34,333 --> 00:15:36,874 Le Président qui a gâché ta vie? 227 00:15:36,875 --> 00:15:38,042 C'est pas que ça. 228 00:15:38,583 --> 00:15:41,874 Il s'agit de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 229 00:15:41,875 --> 00:15:43,832 Cet enfoiré a mérité ce surnom. 230 00:15:43,833 --> 00:15:46,041 Je le sais très bien, Isaiah. 231 00:15:46,042 --> 00:15:48,582 Ross m'a envoyé à la prison Raft. 232 00:15:48,583 --> 00:15:50,999 Il nous a pourchassés, Steve et Natasha et moi. 233 00:15:51,000 --> 00:15:52,375 Pourquoi travailler pour lui? 234 00:15:53,125 --> 00:15:57,625 Tant que ce sera le cas, Capitaine America représentera des gens comme lui. 235 00:15:58,167 --> 00:16:00,499 T'as pas à travailler pour le gouvernement. 236 00:16:00,500 --> 00:16:02,250 Vois-tu ce qui se passe? 237 00:16:02,958 --> 00:16:04,708 Le pays est à la dérive. 238 00:16:05,333 --> 00:16:08,208 Être aux côtés du Président, même si c'est Ross, 239 00:16:09,125 --> 00:16:10,792 ça donne espoir aux gens. 240 00:16:11,875 --> 00:16:13,499 Allez, fais-moi confiance. 241 00:16:13,500 --> 00:16:15,166 J'ai une amie à la Maison-Blanche. 242 00:16:15,167 --> 00:16:18,125 Elle m'avisera si Ross fait un truc déplacé. 243 00:16:20,625 --> 00:16:22,667 Ça veut pas dire que je t'oublie. 244 00:16:24,125 --> 00:16:25,249 Je sais ce que tu fais. 245 00:16:25,250 --> 00:16:26,749 Quoi? 246 00:16:26,750 --> 00:16:29,250 Tu veux me flatter avec ta psychologie à deux sous. 247 00:16:30,917 --> 00:16:32,041 Fais-moi confiance. 248 00:16:32,042 --> 00:16:34,416 Mes yeux sont grands ouverts, OK? 249 00:16:34,417 --> 00:16:37,292 Je sais que Ross ne changera jamais, 250 00:16:38,583 --> 00:16:40,417 mais c'est le Président. 251 00:16:41,583 --> 00:16:44,667 Tu vas me dire ce qu'il voulait ou je dois deviner? 252 00:16:46,333 --> 00:16:48,707 Il a invité Joaquin et moi à la Maison-Blanche, 253 00:16:48,708 --> 00:16:50,999 et j'ai accepté à une condition. 254 00:16:51,000 --> 00:16:53,875 S'il t'invitait aussi. 255 00:16:55,000 --> 00:16:56,333 Je sais que tu veux pas, 256 00:16:57,542 --> 00:16:59,542 mais j'aimerais que tu viennes. 257 00:17:00,750 --> 00:17:01,792 Il te faut juste 258 00:17:02,583 --> 00:17:03,917 un costume. 259 00:17:04,666 --> 00:17:05,915 J'en ai déjà un. 260 00:17:05,916 --> 00:17:07,250 Vraiment? 261 00:17:07,750 --> 00:17:10,291 Pourquoi tu portes toujours ce survêt usé? 262 00:17:12,375 --> 00:17:14,083 Alors, tu vas venir ou quoi? 263 00:17:21,500 --> 00:17:23,165 Tu vois, Isaiah? C'est ce que je voulais dire! 264 00:17:23,166 --> 00:17:25,874 Tu vas à la Maison-Blanche. 265 00:17:25,875 --> 00:17:27,290 - Tu parais bien. - Waouh. 266 00:17:27,291 --> 00:17:30,707 Je t'avais dit d'enlever ton survêt. Regarde-toi, là. 267 00:17:30,708 --> 00:17:33,167 Ils avaient ta taille en seconde main? 268 00:17:34,625 --> 00:17:36,832 C'est mon costume de mariage. 269 00:17:36,833 --> 00:17:38,291 D'accord, d'accord. 270 00:17:38,292 --> 00:17:39,624 Elle serait fière de toi. 271 00:17:39,625 --> 00:17:41,042 Je l'espère. 272 00:17:42,417 --> 00:17:44,624 Ça fait drôle d'entrer dans l'antre de la bête. 273 00:17:44,625 --> 00:17:45,791 Le Président invite nos invités d'honneur au Sommet Mondial Île Céleste 274 00:17:45,792 --> 00:17:47,624 - Ça doit pas être facile. - Non. 275 00:17:47,625 --> 00:17:51,332 On doit célébrer. Je me fous que Ross soit aux commandes. 276 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 On est invités à la Maison-Blanche! 277 00:17:53,542 --> 00:17:54,874 - Ça arrive jamais. - Exact. 278 00:17:54,875 --> 00:17:56,374 Et on a une limousine. 279 00:17:56,375 --> 00:17:57,666 Quoi? 280 00:17:57,667 --> 00:17:59,416 Et on paraît bien. 281 00:17:59,417 --> 00:18:00,332 - Oui. - Quoi? 282 00:18:00,333 --> 00:18:02,416 Le vieux a mis son eau de Cologne. 283 00:18:02,417 --> 00:18:03,541 Quoi? 284 00:18:03,542 --> 00:18:05,333 Et sa veste pied-de-poule. 285 00:18:06,000 --> 00:18:07,832 Et on a des trucs de qualité. 286 00:18:07,833 --> 00:18:09,208 Que la fête commence. 287 00:18:14,292 --> 00:18:17,667 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 288 00:18:20,708 --> 00:18:21,999 Capitaine America! 289 00:18:22,000 --> 00:18:23,875 Capitaine, par ici. 290 00:18:24,417 --> 00:18:26,249 - Regardez par ici! - M. Bradley. 291 00:18:26,250 --> 00:18:27,332 Par ici! 292 00:18:27,333 --> 00:18:28,417 Isaiah. 293 00:18:36,625 --> 00:18:40,375 Bon sang, regardez-moi ça! 294 00:18:42,417 --> 00:18:44,124 Il faut prendre une photo. 295 00:18:44,125 --> 00:18:45,208 D'accord. 296 00:18:47,292 --> 00:18:48,792 Tres amigos à trois. 297 00:18:52,917 --> 00:18:54,624 Mon nouveau fond d'écran. 298 00:18:54,625 --> 00:18:55,749 - Pas mal. - C'est bien? 299 00:18:55,750 --> 00:18:56,666 Tu me l'envoies? 300 00:18:56,667 --> 00:18:58,291 Oui, via AirDrop. 301 00:18:58,292 --> 00:19:00,291 Tu sais ce que c'est? 302 00:19:00,292 --> 00:19:02,374 Bien sûr que je sais ce que c'est. 303 00:19:02,375 --> 00:19:03,583 C'est quoi? 304 00:19:04,792 --> 00:19:07,291 Tu devrais l'avoir. Clique sur "Accepter". 305 00:19:07,292 --> 00:19:10,291 - C'est ce que j'ai fait. - Excusez-moi. 306 00:19:10,292 --> 00:19:12,167 Le Président veut voir M. Wilson. 307 00:19:12,958 --> 00:19:14,583 On se revoit à l'intérieur. 308 00:19:15,792 --> 00:19:16,666 - Salut. - Salut. 309 00:19:16,667 --> 00:19:18,207 Garde l'esprit ouvert. 310 00:19:18,208 --> 00:19:20,166 Pourquoi? Il va parler de quoi? 311 00:19:20,167 --> 00:19:22,666 C'est pas la photo que t'as prise. 312 00:19:22,667 --> 00:19:24,041 J'ai pas envoyé la bonne. 313 00:19:24,042 --> 00:19:25,083 Oh, Seigneur. 314 00:19:25,792 --> 00:19:28,500 C'est un bon point. Je vais y penser. 315 00:19:29,667 --> 00:19:30,750 Wilson. 316 00:19:31,875 --> 00:19:33,625 Vous pouvez nous laisser? 317 00:19:38,958 --> 00:19:39,792 Merci. 318 00:19:40,792 --> 00:19:42,250 Sur ordre du médecin. 319 00:19:42,792 --> 00:19:45,667 C'est pas un cigare, mais c'est mieux qu'une gomme. 320 00:19:46,875 --> 00:19:47,875 Merci d'être venu. 321 00:19:48,250 --> 00:19:49,499 Bienvenue à la Maison-Blanche. 322 00:19:49,500 --> 00:19:51,249 Merci pour l'invitation. 323 00:19:51,250 --> 00:19:54,750 J'essaie de m'habituer à votre nouveau look. 324 00:19:55,542 --> 00:20:00,125 Soit je me rasais la moustache, soit je perdais les élections. 325 00:20:02,167 --> 00:20:04,207 Merci pour ton aide au Mexique. 326 00:20:04,208 --> 00:20:08,457 Récupérer ce colis pourrait bien sauver le traité. 327 00:20:08,458 --> 00:20:10,416 Je faisais juste mon travail. 328 00:20:10,417 --> 00:20:11,749 On n'a pas toujours été d'accord 329 00:20:11,750 --> 00:20:16,124 sur la latitude à accorder aux êtres optimisés. 330 00:20:16,125 --> 00:20:20,042 Mais ce que tu as accompli me porte à revoir ma position. 331 00:20:21,208 --> 00:20:25,249 C'est pourquoi je veux que toi, Capitaine America, 332 00:20:25,250 --> 00:20:28,417 m'aide à reformer les Avengers. 333 00:20:29,833 --> 00:20:31,542 - Les Avengers? - Oui. 334 00:20:35,875 --> 00:20:38,166 Avec tout mon respect, 335 00:20:38,167 --> 00:20:42,082 en adoptant les Accords de Sokovie, vous avez divisé les Avengers. 336 00:20:42,083 --> 00:20:43,207 Pourquoi changer d'avis? 337 00:20:43,208 --> 00:20:46,000 Maintenant, je représente tous les Américains. 338 00:20:47,792 --> 00:20:51,875 La moitié d'entre eux ne seraient pas là sans les Avengers. 339 00:20:53,458 --> 00:20:54,958 Le pays en a besoin. 340 00:20:56,042 --> 00:20:58,500 Et si on est en désaccord... 341 00:21:00,375 --> 00:21:01,667 que se passera-t-il? 342 00:21:02,250 --> 00:21:03,542 On trouvera une solution. 343 00:21:05,792 --> 00:21:07,833 Pas besoin de me répondre maintenant. 344 00:21:08,458 --> 00:21:09,917 Mais pensez-y. 345 00:21:16,333 --> 00:21:17,707 Premier Ministre Ozaki. 346 00:21:17,708 --> 00:21:19,332 - Ravi de vous voir. - Moi de même. 347 00:21:19,333 --> 00:21:20,625 Merci d'être venu. 348 00:21:23,458 --> 00:21:24,499 Nous y voici. 349 00:21:24,500 --> 00:21:27,167 Sam Wilson, le Premier Ministre Ozaki. 350 00:21:30,542 --> 00:21:31,542 Pas mal. 351 00:21:32,333 --> 00:21:33,457 Une photo? 352 00:21:33,458 --> 00:21:34,457 Bien sûr. 353 00:21:34,458 --> 00:21:35,750 Sam, par ici. 354 00:21:37,875 --> 00:21:39,208 Rapprochez-vous. 355 00:21:41,417 --> 00:21:43,082 - Merci, messieurs. - Merci. 356 00:21:43,083 --> 00:21:44,208 Merci. 357 00:21:46,708 --> 00:21:47,708 Travaillez avec moi. 358 00:21:48,708 --> 00:21:50,708 On offrira au monde un avenir meilleur. 359 00:21:57,042 --> 00:21:58,749 Je m'attendais pas à ça. 360 00:21:58,750 --> 00:22:00,458 Voilà peut-être une occasion. 361 00:22:06,500 --> 00:22:07,458 Alors? 362 00:22:07,875 --> 00:22:08,749 C'était comment? 363 00:22:08,750 --> 00:22:10,875 Il veut reformer les Avengers. 364 00:22:11,750 --> 00:22:13,082 Attends, quoi? 365 00:22:13,083 --> 00:22:14,708 - Incroyable. - Je sais pas. 366 00:22:15,708 --> 00:22:17,291 Il faudrait bosser pour lui. 367 00:22:17,292 --> 00:22:18,374 Mesdames et messieurs, 368 00:22:18,375 --> 00:22:22,124 le président des États-Unis, Thaddeus Ross. 369 00:22:22,125 --> 00:22:24,667 Bonsoir, tout le monde. Bonsoir. 370 00:22:26,250 --> 00:22:28,249 J'ai l'immense privilège d'animer... 371 00:22:28,250 --> 00:22:29,457 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 372 00:22:29,458 --> 00:22:32,207 ...cette soirée historique à la Maison-Blanche. 373 00:22:32,208 --> 00:22:36,666 Quand la masse céleste a émergé de l'océan Indien... 374 00:22:36,667 --> 00:22:37,749 {\an8}OCÉAN INDIEN 375 00:22:37,750 --> 00:22:40,499 {\an8}...on a fait ce qu'on fait souvent. 376 00:22:40,500 --> 00:22:42,582 On s'est chicanés. 377 00:22:42,583 --> 00:22:46,124 Les pays se sont empressés pour en prendre possession 378 00:22:46,125 --> 00:22:49,999 et installer leurs centres de recherche pour exploiter ses ressources. 379 00:22:50,000 --> 00:22:51,083 INSTALLATION DE RAFFINAGE 380 00:22:52,250 --> 00:22:54,249 Dans cette île, on a trouvé 381 00:22:54,250 --> 00:22:57,458 rien de moins que la découverte du millénaire. 382 00:22:58,375 --> 00:23:01,999 Ses applications potentielles en technologie, en médecine 383 00:23:02,000 --> 00:23:04,833 et en défense sont incommensurables. 384 00:23:05,667 --> 00:23:09,625 C'est encore plus indestructible que le vibranium. 385 00:23:10,583 --> 00:23:14,000 Et ce n'est pas contrôlé par une nation isolationniste. 386 00:23:15,375 --> 00:23:16,874 Mesdames et messieurs, 387 00:23:16,875 --> 00:23:18,500 je vous présente 388 00:23:19,292 --> 00:23:20,166 l'adamantium. 389 00:23:20,167 --> 00:23:21,791 L'ÉLÉMENT LE PLUS VERSATILE 390 00:23:21,792 --> 00:23:23,375 ÉCHANTILLON BRUT 391 00:23:24,875 --> 00:23:28,332 Le seul et unique échantillon raffiné 392 00:23:28,333 --> 00:23:30,707 a été volé d'un site minier japonais. 393 00:23:30,708 --> 00:23:35,332 Mais heureusement, il a été retrouvé et est présentement en lieu sûr. 394 00:23:35,333 --> 00:23:40,249 Pour cela, nous devons remercier deux hommes courageux. 395 00:23:40,250 --> 00:23:44,958 Joaquin Torres et Sam Wilson, notre Capitaine America. 396 00:23:56,167 --> 00:23:59,500 Ce que nous ferons avec cette découverte 397 00:24:00,000 --> 00:24:03,167 déterminera la façon dont l'Histoire nous jugera. 398 00:24:03,583 --> 00:24:05,207 En ratifiant ce traité, 399 00:24:05,208 --> 00:24:08,749 nous pourrons produire assez d'adamantium 400 00:24:08,750 --> 00:24:11,707 pour le distribuer équitablement dans le monde. 401 00:24:11,708 --> 00:24:14,874 Je suis M. Blue 402 00:24:14,875 --> 00:24:16,917 Asseyez-vous, monsieur. 403 00:24:20,208 --> 00:24:22,000 Isaiah! Tu fais quoi? 404 00:24:30,458 --> 00:24:31,458 Sam! 405 00:24:38,042 --> 00:24:39,457 - Vous êtes touché? - Non. 406 00:24:39,458 --> 00:24:41,167 Allez, allez, allez! 407 00:25:02,083 --> 00:25:03,958 M. le Président, venez avec moi. 408 00:25:35,833 --> 00:25:36,833 Merde. 409 00:25:51,500 --> 00:25:52,500 Isaiah! 410 00:26:09,833 --> 00:26:11,833 - Au sol! - Bouge pas. 411 00:26:16,542 --> 00:26:17,958 Que se passe-t-il? 412 00:26:18,625 --> 00:26:21,333 Je sais pas. Mais tu dois arrêter. 413 00:26:24,292 --> 00:26:25,792 - Arrête-toi! - Non! 414 00:26:29,792 --> 00:26:32,832 Je peux pas retourner en dedans, Sam. 415 00:26:32,833 --> 00:26:35,333 Si tu t'enfuies, ce sera pire. 416 00:26:39,333 --> 00:26:41,000 Je t'en prie, Isaiah. 417 00:26:56,167 --> 00:26:57,416 Hé, doucement! 418 00:26:57,417 --> 00:26:59,916 Attention à mon costume. 419 00:26:59,917 --> 00:27:03,042 S'il vous plaît, attention à mon costume. 420 00:27:17,000 --> 00:27:18,583 Vous pouvez pas entrer. 421 00:27:19,917 --> 00:27:21,207 Hé! 422 00:27:21,208 --> 00:27:22,541 Sam! 423 00:27:22,542 --> 00:27:24,167 Monsieur, vous pouvez pas... 424 00:27:26,042 --> 00:27:26,875 Monsieur! 425 00:27:27,417 --> 00:27:29,582 - Désolée, M. le Président. - Hé, hé, hé. 426 00:27:29,583 --> 00:27:30,874 Il peut rester. 427 00:27:30,875 --> 00:27:32,417 Les autres, dehors. 428 00:27:36,583 --> 00:27:39,041 TIRS À LA MAISON-BLANCHE UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ 429 00:27:39,042 --> 00:27:40,792 Agent Taylor, vous aussi. 430 00:27:47,417 --> 00:27:48,583 Est-ce que ça va? 431 00:27:49,417 --> 00:27:51,249 C'est à moi de vous le demander. 432 00:27:51,250 --> 00:27:53,457 C'est pas la première fois que ça m'arrive. 433 00:27:53,458 --> 00:27:55,125 Je sais de quoi ça a l'air... 434 00:27:57,583 --> 00:27:58,833 Vous pouvez nous laisser? 435 00:28:00,792 --> 00:28:01,667 Elle reste. 436 00:28:03,625 --> 00:28:07,125 Voici Ruth Bat-Seraph, ma conseillère en sécurité. 437 00:28:10,083 --> 00:28:12,249 Isaiah n'aurait pas pu faire ça. 438 00:28:12,250 --> 00:28:14,041 - Mais il l'a fait. - Quelqu'un l'a influencé. 439 00:28:14,042 --> 00:28:17,749 Vous défendez un homme qui a essayé de tuer le Président... 440 00:28:17,750 --> 00:28:20,583 - On ignore ce qui s'est passé. - Ça suffit. 441 00:28:22,750 --> 00:28:23,625 Que sait-on? 442 00:28:24,125 --> 00:28:24,957 Cinq tireurs. 443 00:28:24,958 --> 00:28:26,791 Isaiah était l'un d'eux, 444 00:28:26,792 --> 00:28:28,957 en plus de membres des services secrets et des militaires. 445 00:28:28,958 --> 00:28:31,583 C'était une attaque terroriste coordonnée. 446 00:28:37,542 --> 00:28:38,542 Quoi d'autre? 447 00:28:39,208 --> 00:28:42,166 La chanson semblait être un signal pour attaquer. 448 00:28:42,167 --> 00:28:45,707 Isaiah n'était plus en contrôle. Il ignorait où il était. 449 00:28:45,708 --> 00:28:47,541 Alors, que suggérez-vous? 450 00:28:47,542 --> 00:28:48,875 Laissez-moi enquêter. 451 00:28:49,958 --> 00:28:52,207 Vous êtes pas trop proche de lui? 452 00:28:52,208 --> 00:28:54,291 Votre cercle restreint n'est plus fiable. 453 00:28:54,292 --> 00:28:56,457 Il pourrait y avoir une autre attaque. 454 00:28:56,458 --> 00:28:58,041 Et qu'offrez-vous de plus 455 00:28:58,042 --> 00:29:00,916 que nos dispositifs d'intelligence et de défense? 456 00:29:00,917 --> 00:29:02,541 Je laisserai pas Isaiah... 457 00:29:02,542 --> 00:29:06,207 Écoutez, je sais à quel point Bradley compte pour vous. 458 00:29:06,208 --> 00:29:08,125 Mais pensez à votre image. 459 00:29:09,417 --> 00:29:14,541 Capitaine America qui enquête personnellement sur un ami 460 00:29:14,542 --> 00:29:16,624 qui a voulu tuer le Président. 461 00:29:16,625 --> 00:29:19,666 Isaiah a tout sacrifié pour ce pays. 462 00:29:19,667 --> 00:29:23,416 C'est un soldat, un patriote. Il n'avait aucune raison de faire ça. 463 00:29:23,417 --> 00:29:25,291 Il avait toutes les raisons. 464 00:29:25,292 --> 00:29:27,666 Il a été incarcéré pour avoir sauvé ses hommes 465 00:29:27,667 --> 00:29:30,166 et on a conduit des expériences sur lui. 466 00:29:30,167 --> 00:29:32,833 Ça aurait rendu n'importe qui fou. 467 00:29:33,583 --> 00:29:36,541 Vous m'avez invité pour qu'on travaille ensemble. 468 00:29:36,542 --> 00:29:40,500 Cette offre ne tient plus depuis que votre ami a voulu me tuer. 469 00:29:45,125 --> 00:29:49,500 Sam, vous ne devriez pas être dans ces situations. 470 00:29:50,292 --> 00:29:53,083 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 471 00:29:55,708 --> 00:29:59,333 Ruth, vous avez plein pouvoir pour tout arranger. 472 00:30:00,333 --> 00:30:02,875 Avant que le traité ne soit encore plus compromis. 473 00:30:06,458 --> 00:30:07,458 C'est fini? 474 00:30:08,917 --> 00:30:09,792 C'est fini pour moi? 475 00:30:10,458 --> 00:30:11,624 Oui. 476 00:30:11,625 --> 00:30:13,707 C'est ridicule, et vous le savez. 477 00:30:13,708 --> 00:30:15,167 C'est ça, la politique. 478 00:30:15,917 --> 00:30:17,875 Il est temps de grandir, fiston. 479 00:30:20,208 --> 00:30:21,874 "Fiston". Pour qui il me prend? 480 00:30:21,875 --> 00:30:23,832 Sam. Qu'est-ce que tu vas faire? 481 00:30:23,833 --> 00:30:25,082 Prouver qu'Isaiah est innocent. 482 00:30:25,083 --> 00:30:26,707 Débarquer comme ça n'aidera pas. 483 00:30:26,708 --> 00:30:28,750 - T'as besoin de Ross. - Ross? 484 00:30:29,333 --> 00:30:30,582 Ouvre les yeux. 485 00:30:30,583 --> 00:30:32,166 J'ai offert mon aide, et il m'envoie promener. 486 00:30:32,167 --> 00:30:34,957 Ross a toujours été dans son propre camp. 487 00:30:34,958 --> 00:30:37,082 Soit tu le vois pas, soit tu veux pas. 488 00:30:37,083 --> 00:30:38,000 Hé. 489 00:30:39,125 --> 00:30:40,166 Joue pas à ça. 490 00:30:40,167 --> 00:30:41,916 Que je joue pas à quoi? 491 00:30:41,917 --> 00:30:43,583 Au gars qui va choisir la méthode dure. 492 00:30:49,917 --> 00:30:51,667 Je suis ce genre de gars. 493 00:31:14,792 --> 00:31:17,041 Le pays reste en état d'alerte. 494 00:31:17,042 --> 00:31:18,999 Le ministère de la Justice a signifié 495 00:31:19,000 --> 00:31:22,957 son intention de recourir à la peine de mort pour Isaiah Bradley. 496 00:31:22,958 --> 00:31:24,750 Cinq minutes, Cap. 497 00:31:27,708 --> 00:31:29,916 Je pourrais être traduit en cour martiale. 498 00:31:29,917 --> 00:31:31,249 Je vous remercie. 499 00:31:31,250 --> 00:31:32,333 Oui, monsieur. 500 00:31:58,833 --> 00:32:00,417 Alors, tu tiens le coup? 501 00:32:01,250 --> 00:32:03,125 Pas trop, Sam. 502 00:32:04,333 --> 00:32:05,333 Isaiah. 503 00:32:06,417 --> 00:32:09,749 Regarde-moi et dis-moi que t'as pas conspiré pour tuer Ross. 504 00:32:09,750 --> 00:32:10,916 Bien sûr que non. 505 00:32:10,917 --> 00:32:13,666 Qu'est-ce qui s'est passé pour que tu tires sur lui? 506 00:32:13,667 --> 00:32:16,500 - Je sais pas. - Tu vas devoir faire mieux. 507 00:32:17,542 --> 00:32:19,375 Te souviens-tu de quelque chose? 508 00:32:19,917 --> 00:32:21,416 Je suis allé chez le coiffeur, 509 00:32:21,417 --> 00:32:23,792 ensuite chez le nettoyeur, puis j'étais avec toi. 510 00:32:25,458 --> 00:32:27,167 On était dans la limousine, 511 00:32:28,833 --> 00:32:30,374 on a pris une photo. 512 00:32:30,375 --> 00:32:33,957 Mais mon téléphone avait un problème. 513 00:32:33,958 --> 00:32:37,667 Ensuite, on est allés dans la salle Est. 514 00:32:39,208 --> 00:32:42,833 J'étais assis, puis la minute d'après, j'étais dans un parc. 515 00:32:44,750 --> 00:32:48,916 J'aurais dû rester chez moi et m'occuper de mes affaires. 516 00:32:48,917 --> 00:32:51,457 C'est pas ta faute. T'as été manipulé. 517 00:32:51,458 --> 00:32:55,667 La dernière chose que je veux, c'est que cette histoire t'affecte. 518 00:33:03,542 --> 00:33:04,750 En plus... 519 00:33:09,708 --> 00:33:13,083 Cette fois, je pourrai pas m'échapper. 520 00:33:14,958 --> 00:33:16,666 Je vais mourir ici. 521 00:33:16,667 --> 00:33:19,792 Mais non. Je vais te faire sortir d'ici. 522 00:33:24,375 --> 00:33:26,625 - Tu veux m'aider? - Bien sûr. 523 00:33:28,875 --> 00:33:30,208 Ne reviens plus. 524 00:33:35,292 --> 00:33:36,292 Gardien. 525 00:33:54,292 --> 00:33:57,125 Sergent Payumo, je veux une copie de cette conversation. 526 00:33:58,208 --> 00:33:59,374 J'y rejetterai un coup d'œil. 527 00:33:59,375 --> 00:34:00,499 Oui, madame. 528 00:34:00,500 --> 00:34:02,541 Beau travail avec Wilson. 529 00:34:02,542 --> 00:34:04,999 Avisez-moi s'il revient. 530 00:34:05,000 --> 00:34:06,083 Compris. 531 00:34:09,333 --> 00:34:10,291 T'as pu entrer? 532 00:34:10,292 --> 00:34:12,416 Je serai coupable de trahison et d'espionnage, 533 00:34:12,417 --> 00:34:15,749 mais j'ai pu accéder aux caméras de la Maison-Blanche. 534 00:34:15,750 --> 00:34:17,166 On cherche quoi? 535 00:34:17,167 --> 00:34:19,041 La façon dont Isaiah a réagi 536 00:34:19,042 --> 00:34:20,957 m'a rappelé un de mes amis. 537 00:34:20,958 --> 00:34:23,207 Certains mots le contrôlaient. 538 00:34:23,208 --> 00:34:25,416 Des étrangers parlent-ils à Isaiah? 539 00:34:25,417 --> 00:34:28,249 Non, on est arrivés, on a pris la photo 540 00:34:28,250 --> 00:34:30,332 et je la lui ai envoyée. 541 00:34:30,333 --> 00:34:32,582 Il dit que son téléphone avait un problème. 542 00:34:32,583 --> 00:34:35,042 Wô, wô, wô. Je crois que j'ai quelque chose. 543 00:34:36,333 --> 00:34:37,707 Quoi? 544 00:34:37,708 --> 00:34:40,042 Son téléphone lui envoie des signaux lumineux. 545 00:34:42,625 --> 00:34:45,667 C'est le même scénario avec un autre des tireurs. 546 00:34:46,375 --> 00:34:48,833 {\an8}NOM : COL. HUNTER BARCROFT ARMÉE AMÉRICAINE 547 00:35:05,333 --> 00:35:07,875 INVITÉ : ISAIAH BRADLEY 548 00:35:08,417 --> 00:35:10,292 Mais qu'est-ce que... 549 00:35:14,667 --> 00:35:16,874 Gardien Cooper, Ross à l'appareil. 550 00:35:16,875 --> 00:35:18,707 Le prisonnier est en lieu sûr? 551 00:35:18,708 --> 00:35:21,832 Je confirme qu'il est dans sa cellule. 552 00:35:21,833 --> 00:35:23,457 Vous l'avez à l'œil? 553 00:35:23,458 --> 00:35:24,499 Personnellement. 554 00:35:24,500 --> 00:35:26,291 Je le regarde à l'instant. 555 00:35:26,292 --> 00:35:27,500 Merci, Cooper. 556 00:35:29,208 --> 00:35:30,958 Merci, M. le Président. 557 00:35:37,292 --> 00:35:39,499 Je repense au Mexique. 558 00:35:39,500 --> 00:35:42,042 On est allés à la Maison-Blanche, car le commanditaire n'est pas venu. 559 00:35:43,125 --> 00:35:46,707 Pourquoi embaucher SERPENT s'il comptait pas prendre le colis? 560 00:35:46,708 --> 00:35:48,666 Il s'attendait peut-être à voir débarquer Capitaine America. 561 00:35:48,667 --> 00:35:51,124 Et si c'est ce que le commanditaire voulait? 562 00:35:51,125 --> 00:35:52,874 Et s'il nous avait envoyés à la Maison-Blanche? 563 00:35:52,875 --> 00:35:54,124 Comment aurait-il pu prédire 564 00:35:54,125 --> 00:35:57,832 qu'on recevrait l'invitation ou que t'inviterais Isaiah? 565 00:35:57,833 --> 00:35:59,875 Il doit sûrement nous surveiller. 566 00:36:00,417 --> 00:36:01,832 Autre chose. 567 00:36:01,833 --> 00:36:05,458 Ruth Bat-Seraph, la conseillère sécurité de Ross, 568 00:36:06,417 --> 00:36:07,874 trouve ce que tu peux sur elle. 569 00:36:07,875 --> 00:36:08,792 Bien reçu. 570 00:36:09,333 --> 00:36:10,417 Je te rappelle tantôt. 571 00:36:41,667 --> 00:36:43,042 Cible éliminée. 572 00:36:43,583 --> 00:36:45,625 Attendez la preuve de décès. 573 00:37:10,792 --> 00:37:14,249 Vous êtes pas venu depuis le Mexique juste pour faire exploser mon auto. 574 00:37:14,250 --> 00:37:16,333 Vous vous êtes réconcilié avec le commanditaire. 575 00:37:17,958 --> 00:37:21,041 Appelez-le. Je vais voir si je peux résoudre ça. 576 00:37:21,042 --> 00:37:23,167 "Résoudre ça"? 577 00:37:25,333 --> 00:37:26,958 Le commanditaire m'a tout dit. 578 00:37:27,750 --> 00:37:31,499 Il a dit que si vous surviviez à la grenade, 579 00:37:31,500 --> 00:37:37,417 il y avait 77 % de chances que vous tentiez de me dissuader. 580 00:37:39,250 --> 00:37:40,250 Regardez-moi ça. 581 00:38:12,458 --> 00:38:14,874 Le commanditaire m'a dit bien des choses. 582 00:38:14,875 --> 00:38:16,832 Après ne pas s'être présenté au Mexique, 583 00:38:16,833 --> 00:38:19,541 il a accepté de me payer le double pour vous éliminer. 584 00:38:19,542 --> 00:38:24,250 Mais il ignore que j'aurais accepté de le faire gratuitement. 585 00:38:24,792 --> 00:38:29,417 C'est pas tous les jours qu'on a la chance de tuer Capitaine America. 586 00:38:31,042 --> 00:38:33,000 JAVELISANT 587 00:38:41,250 --> 00:38:43,375 Vous êtes rien sans votre équipement. 588 00:38:49,042 --> 00:38:50,499 Non. 589 00:38:50,500 --> 00:38:52,083 Juste un peu plus méchant. 590 00:39:00,375 --> 00:39:01,249 Allô. 591 00:39:01,250 --> 00:39:02,832 Bien joué, Capitaine. 592 00:39:02,833 --> 00:39:05,374 Mais vous aimerez pas la suite. 593 00:39:05,375 --> 00:39:06,625 Qui est-ce? 594 00:39:14,875 --> 00:39:17,291 Comment vous faire confiance pour diriger 595 00:39:17,292 --> 00:39:21,042 si vous n'arrivez même pas à maintenir l'ordre chez vous? 596 00:39:22,375 --> 00:39:24,208 Les tireurs ont été appréhendés. 597 00:39:24,958 --> 00:39:27,582 Je vous demande juste de patienter. 598 00:39:27,583 --> 00:39:28,707 De patienter? 599 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Venant du Traqueur de Hulk? 600 00:39:31,958 --> 00:39:33,374 C'était il y a longtemps. 601 00:39:33,375 --> 00:39:38,916 M. le Président, j'ai failli me faire tuer chez vous hier. 602 00:39:38,917 --> 00:39:42,457 Et aujourd'hui, vous êtes encore dans votre bunker. 603 00:39:42,458 --> 00:39:45,832 Vous n'êtes pas en position de demander quoi que ce soit. 604 00:39:45,833 --> 00:39:46,916 Je suis d'accord. 605 00:39:46,917 --> 00:39:49,832 Nous devrions remettre cette conversation. 606 00:39:49,833 --> 00:39:51,791 Attendez, messieurs. 607 00:39:51,792 --> 00:39:53,083 S'il vous plaît. 608 00:39:53,625 --> 00:39:56,707 Ce traité est trop important pour le laisser tomber. 609 00:39:56,708 --> 00:39:59,457 On a fait une promesse à nos peuples. 610 00:39:59,458 --> 00:40:01,708 On a fait une promesse au monde. 611 00:40:02,833 --> 00:40:04,333 Nous devons tenir bon. 612 00:40:05,958 --> 00:40:08,207 Il faut le Japon pour continuer. 613 00:40:08,208 --> 00:40:12,666 Et l'absence du Premier Ministre Ozaki en dit long. 614 00:40:12,667 --> 00:40:14,874 Je convaincrai le Japon de revenir. 615 00:40:14,875 --> 00:40:17,125 Ozaki et moi, ça remonte à loin. 616 00:40:17,958 --> 00:40:19,916 Il veut se faire réélire. 617 00:40:19,917 --> 00:40:22,917 Il doit montrer son leadership dans ce traité. 618 00:40:23,667 --> 00:40:27,416 Très bien, M. le Président, nous patienterons 619 00:40:27,417 --> 00:40:30,249 pendant que vous essaierez de ramener le Japon. 620 00:40:30,250 --> 00:40:36,083 Mais en cas d'échec, nous devrons gérer ça nous-mêmes. 621 00:40:41,000 --> 00:40:42,416 Je dois partir. 622 00:40:42,417 --> 00:40:43,332 Assoyez-vous. 623 00:40:43,333 --> 00:40:44,833 Tout n'est pas encore sécurisé. 624 00:40:45,667 --> 00:40:47,625 Plus je reste ici, 625 00:40:48,375 --> 00:40:49,917 plus j'ai l'air faible. 626 00:41:00,083 --> 00:41:01,250 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 627 00:41:02,958 --> 00:41:05,124 Sidewinder m'a retrouvé. 628 00:41:05,125 --> 00:41:07,125 On dirait qu'il a fait plus que ça. 629 00:41:08,292 --> 00:41:09,833 Il est en garde à vue. 630 00:41:12,583 --> 00:41:14,499 - Merde, ça va? - Ça va aller. 631 00:41:14,500 --> 00:41:16,417 Retrace le dernier appel. 632 00:41:17,708 --> 00:41:18,708 D'accord. 633 00:41:25,000 --> 00:41:26,042 Écoute ça. 634 00:41:26,708 --> 00:41:31,541 Ruth Bat-Seraph est née en Israël et a été formée par la Chambre Rouge. 635 00:41:31,542 --> 00:41:34,791 - C'est une ancienne Veuve. - Alors, tu dois l'éviter. 636 00:41:34,792 --> 00:41:35,791 Fais-moi confiance. 637 00:41:35,792 --> 00:41:36,958 Oui. 638 00:41:43,875 --> 00:41:45,041 C'est étrange, ça. 639 00:41:45,042 --> 00:41:48,417 Isaiah avait Ross dans sa ligne de mire. 640 00:41:48,958 --> 00:41:50,207 Il pouvait pas le rater. 641 00:41:50,208 --> 00:41:51,249 Je comprends pas. 642 00:41:51,250 --> 00:41:53,667 Pourquoi faire tout ça si c'est pour pas le tuer? 643 00:41:54,208 --> 00:41:55,167 Je sais pas. 644 00:41:56,250 --> 00:41:59,375 Merde. J'ai localisé le dernier appel de Sidewinder. 645 00:41:59,958 --> 00:42:02,916 Un coin perdu en Virginie-Occidentale. Près d'une forêt. 646 00:42:02,917 --> 00:42:04,333 CAMP ÉCHO UN VIRGINIE-OCCIDENTALE 647 00:42:04,958 --> 00:42:06,332 Un nom y est associé. 648 00:42:06,333 --> 00:42:08,000 Camp Écho Un. 649 00:42:09,417 --> 00:42:10,958 Aucune image satellite. 650 00:42:11,792 --> 00:42:13,333 À l'écart du trafic aérien. 651 00:42:14,375 --> 00:42:16,667 Aucune infrastructure aux alentours. 652 00:42:17,208 --> 00:42:18,624 - C'est militaire? - Oui. 653 00:42:18,625 --> 00:42:20,917 Un endroit dont on ressort jamais. 654 00:42:28,833 --> 00:42:30,625 Ross m'a dit de pas m'en mêler. 655 00:42:31,417 --> 00:42:33,625 C'est juste le président américain. 656 00:42:48,167 --> 00:42:49,792 T'as pas à m'accompagner. 657 00:42:50,792 --> 00:42:52,917 Je sais. C'est ce qui rend ça noble. 658 00:42:54,958 --> 00:42:58,167 Emporte de l'équipement. J'ignore quand on reviendra. 659 00:42:59,458 --> 00:43:01,749 Quoi, on part tout de suite? 660 00:43:01,750 --> 00:43:03,000 Ouais. 661 00:43:03,958 --> 00:43:05,582 Oh, merde. OK. 662 00:43:05,583 --> 00:43:08,916 La route va être longue, il nous faudra des collations. 663 00:43:08,917 --> 00:43:10,582 Pourquoi je t'ai invité? 664 00:43:10,583 --> 00:43:12,083 Quoi? Attends, attends. 665 00:43:15,083 --> 00:43:16,083 Attends-moi! 666 00:43:16,583 --> 00:43:17,916 Ruth Bat-Seraph. 667 00:43:17,917 --> 00:43:20,124 Isaiah Bradley, cellule 14. 668 00:43:20,125 --> 00:43:22,082 - Les autres sont dans la 15. - OK. 669 00:43:22,083 --> 00:43:23,292 On vous escorte? 670 00:43:24,125 --> 00:43:25,541 Ça va aller. 671 00:43:25,542 --> 00:43:27,125 - Merci. - Oui, madame. 672 00:43:35,000 --> 00:43:36,624 Je veux leur parler un à un. 673 00:43:36,625 --> 00:43:38,541 Pouvez-vous... Excusez-moi. 674 00:43:38,542 --> 00:43:40,958 Payumo. Je vous parle. Hé. 675 00:43:43,208 --> 00:43:44,833 Arrêtez! Lâchez votre arme! 676 00:43:46,833 --> 00:43:48,542 Qu'est-ce que vous faites? 677 00:43:49,083 --> 00:43:50,333 Lâchez votre arme. 678 00:43:56,458 --> 00:43:59,875 Appelez-moi M. Blue 679 00:44:01,208 --> 00:44:04,583 Je suis M. Blue 680 00:44:07,708 --> 00:44:11,124 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 681 00:44:11,125 --> 00:44:13,874 Augmentez la cadence et la résistance. 682 00:44:13,875 --> 00:44:16,167 Faites ce qu'il faut pour y arriver. 683 00:44:16,792 --> 00:44:19,375 Restez dans votre voie. Voilà. 684 00:44:20,375 --> 00:44:21,374 Troisième tour! 685 00:44:21,375 --> 00:44:23,458 Les yeux sur l'objectif. 686 00:44:24,083 --> 00:44:25,541 - Pensez pas à la vitesse. - Ça suffit. 687 00:44:25,542 --> 00:44:27,292 Pensez à l'intention. 688 00:44:27,792 --> 00:44:29,833 Si le Docteur Eccles vous demande, 689 00:44:30,542 --> 00:44:34,958 vous lui direz que j'ai fait mes cinq kilomètres. 690 00:44:37,875 --> 00:44:39,208 Ce regard. 691 00:44:40,333 --> 00:44:42,625 On va atterrir à Tokyo à 0600. 692 00:44:44,333 --> 00:44:47,207 Vous croyez toujours que c'est une mauvaise idée? 693 00:44:47,208 --> 00:44:50,749 Ceux qui ont orchestré l'attaque sont encore en liberté. 694 00:44:50,750 --> 00:44:54,208 Les voyages internationaux génèrent plus de risques. 695 00:44:55,167 --> 00:44:57,833 Le Congrès a accepté de justesse. 696 00:44:58,792 --> 00:45:01,000 Si on perd nos partenaires internationaux, 697 00:45:01,958 --> 00:45:03,417 ce sera la fin de ce traité. 698 00:45:05,042 --> 00:45:06,583 Ça doit fonctionner. 699 00:45:08,333 --> 00:45:09,749 Trois kilomètres et quelques. 700 00:45:09,750 --> 00:45:11,458 C'est ce que je dirai au Dr Eccles. 701 00:45:11,958 --> 00:45:12,999 Cinq. 702 00:45:13,000 --> 00:45:14,832 - Cinq. - Cinq. 703 00:45:14,833 --> 00:45:16,249 On a un œil sur Wilson? 704 00:45:16,250 --> 00:45:18,666 Il a quitté la base avec Joaquin Torres. 705 00:45:18,667 --> 00:45:21,457 Ils ont laissé leurs cellulaires et sont hors réseau. 706 00:45:21,458 --> 00:45:24,666 Je veux pas d'une variable incontrôlable. 707 00:45:24,667 --> 00:45:27,166 Rassemblez une équipe pour le ramener. 708 00:45:27,167 --> 00:45:28,417 - Oui, monsieur. - Oui. 709 00:45:29,125 --> 00:45:32,749 Le Président Ross est en route vers le Japon 710 00:45:32,750 --> 00:45:34,374 au lendemain d'une tentative... 711 00:45:34,375 --> 00:45:36,666 J'imagine que tu jouais à ces jeux. 712 00:45:36,667 --> 00:45:39,374 - Merde. C'est dur. - Oui. 713 00:45:39,375 --> 00:45:42,457 - La rencontre diplomatique... - Le Camp Écho Un est loin? 714 00:45:42,458 --> 00:45:45,582 ...se déroule en pleine tension pour le contrôle de l'Île Céleste. 715 00:45:45,583 --> 00:45:48,250 C'est à environ une heure d'ici. 716 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 Il y a eu des tirs à la prison d'Isaiah. 717 00:45:56,417 --> 00:45:58,124 Il va bien? 718 00:45:58,125 --> 00:46:01,416 Oui, il va bien, mais les autres sont morts. 719 00:46:01,417 --> 00:46:02,667 Merde. 720 00:46:03,292 --> 00:46:04,292 On rentre? 721 00:46:07,000 --> 00:46:08,041 Non. 722 00:46:08,042 --> 00:46:09,207 On continue. 723 00:46:09,208 --> 00:46:12,207 Le commanditaire est futé, mais on va pas mordre à l'hameçon. 724 00:46:12,208 --> 00:46:15,291 Pour aider Isaiah, on doit trouver qui est derrière ça. 725 00:46:15,292 --> 00:46:17,000 Et celui qui a fait ça 726 00:46:17,500 --> 00:46:19,457 ne veut pas qu'on se rapproche. 727 00:46:19,458 --> 00:46:21,500 Gardien Cooper 728 00:46:25,250 --> 00:46:26,250 Cooper. 729 00:46:26,750 --> 00:46:27,749 Qu'y a-t-il? 730 00:46:27,750 --> 00:46:31,500 M. le Président, par précaution, j'ai déplacé le prisonnier... 731 00:46:34,000 --> 00:46:37,833 Président Ross, vos petites visites me manquent. 732 00:46:38,875 --> 00:46:39,832 Dites-moi ceci. 733 00:46:39,833 --> 00:46:43,541 Vous êtes-vous demandé qui faisait jouer la musique? 734 00:46:43,542 --> 00:46:44,625 C'était vous. 735 00:46:45,792 --> 00:46:48,832 La Maison-Blanche, la tentative d'assassinat. 736 00:46:48,833 --> 00:46:50,666 C'est une façon de voir ça. 737 00:46:50,667 --> 00:46:53,417 Je vous ai aidé plus que quiconque. 738 00:46:53,917 --> 00:46:55,582 Pour arriver à vos fins. 739 00:46:55,583 --> 00:46:56,666 Que voulez-vous? 740 00:46:56,667 --> 00:47:00,332 Je voulais ravoir ma vie, mais il est trop tard pour ça. 741 00:47:00,333 --> 00:47:01,666 Mettez... 742 00:47:01,667 --> 00:47:03,707 Mettez-vous à ma place. 743 00:47:03,708 --> 00:47:05,083 - Je... - C'est le cas. 744 00:47:06,125 --> 00:47:09,291 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 745 00:47:09,292 --> 00:47:14,125 J'ai dû regarder s'accomplir votre trahison selon mes probabilités. 746 00:47:14,667 --> 00:47:17,499 Maintenant, je prends mes propres décisions. 747 00:47:17,500 --> 00:47:20,082 Il reste bien des surprises. 748 00:47:20,083 --> 00:47:21,082 Quand j'aurai fini, 749 00:47:21,083 --> 00:47:24,124 tous sauront qui vous êtes vraiment, 750 00:47:24,125 --> 00:47:27,167 et Betty vous méprisera encore plus. 751 00:47:28,083 --> 00:47:29,417 Au revoir, M. le Président. 752 00:47:33,167 --> 00:47:34,333 Que se passe-t-il? 753 00:47:34,875 --> 00:47:36,582 Je vous mets en isolement. 754 00:47:36,583 --> 00:47:37,500 Oui. 755 00:47:38,083 --> 00:47:40,416 Plus personne ne me mettra en isolement. 756 00:47:40,417 --> 00:47:41,875 C'est pour votre protection. 757 00:47:42,625 --> 00:47:45,624 Et pour votre protection, je vous répète 758 00:47:45,625 --> 00:47:48,333 que j'irai plus jamais en isolement. 759 00:47:49,333 --> 00:47:51,666 Je pourrai pas garantir votre sécurité. 760 00:47:51,667 --> 00:47:53,708 La sécurité, c'est plus ce que c'était. 761 00:47:55,167 --> 00:47:57,375 Vous croyez que j'y suis pour quelque chose? 762 00:47:58,542 --> 00:47:59,542 Je sais pas. 763 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 M. le Président. 764 00:48:06,542 --> 00:48:10,208 Oubliez ce que vous faites. Le Camp Écho Un a été compromis. 765 00:48:10,750 --> 00:48:11,917 Oui, M. le Président. 766 00:48:17,583 --> 00:48:20,500 Vous entrez dans une zone d’instruments radioastronomiques 767 00:48:39,875 --> 00:48:40,875 Le voilà. 768 00:48:41,708 --> 00:48:42,875 Le Camp Écho Un. 769 00:48:45,042 --> 00:48:49,000 Les télescopes doivent être une façade. Faut voir ce qu'il y a en dessous. 770 00:48:52,917 --> 00:48:54,874 Il y a des caméras et des gardes. 771 00:48:54,875 --> 00:48:57,250 Aile rouge, découpe la grille et crée une boucle vidéo. 772 00:49:02,583 --> 00:49:05,874 On a 28 secondes pour éviter les gardes. 773 00:49:05,875 --> 00:49:07,667 Faudra ouvrir la porte manuellement. 774 00:49:09,583 --> 00:49:11,833 Trois, deux, un, 775 00:49:12,375 --> 00:49:13,208 go. 776 00:49:27,083 --> 00:49:27,916 Quinze secondes. 777 00:49:27,917 --> 00:49:29,250 Je fais de mon mieux! 778 00:49:30,583 --> 00:49:31,833 Merde! 779 00:50:19,292 --> 00:50:20,750 Aucun prisonnier ici. 780 00:51:09,375 --> 00:51:11,292 Un labo dans une prison? 781 00:51:19,833 --> 00:51:21,292 C'est quoi, cet endroit? 782 00:51:37,542 --> 00:51:38,791 Samuel Sterns 783 00:51:38,792 --> 00:51:40,417 Master en Biologie Cellulaire et moléculaire 784 00:52:34,083 --> 00:52:35,499 Qu'est-ce que... 785 00:52:35,500 --> 00:52:38,417 {\an8}3 comprimés par jour Ne pas dépasser la dose 786 00:52:42,542 --> 00:52:43,541 Ozaki-san, 787 00:52:43,542 --> 00:52:47,082 je vous assure que les États-Unis veulent partager l'adamantium... 788 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 TOKYO, JAPON 789 00:52:48,292 --> 00:52:50,207 ...avec le reste du monde. 790 00:52:50,208 --> 00:52:53,625 J'ose espérer qu'il en va de même pour le Japon. 791 00:52:54,167 --> 00:52:56,083 Le monde a besoin de ce traité. 792 00:52:59,500 --> 00:53:01,417 La diplomatie doit être difficile pour vous. 793 00:53:02,208 --> 00:53:06,333 Un homme dans un pays habitué à obtenir ce qu'il veut par la force. 794 00:53:07,000 --> 00:53:07,999 Pardon? 795 00:53:08,000 --> 00:53:10,916 Pourquoi nous avoir volé l'adamantium 796 00:53:10,917 --> 00:53:14,083 pour ensuite nous le rendre à Washington? 797 00:53:14,583 --> 00:53:17,582 Ce dont vous nous accusez est infondé 798 00:53:17,583 --> 00:53:19,624 et insultant. 799 00:53:19,625 --> 00:53:24,957 Alors, les informations vérifiées par mon équipe de renseignement 800 00:53:24,958 --> 00:53:26,750 sont incorrectes? 801 00:53:39,167 --> 00:53:40,167 Je suis un idiot. 802 00:53:42,375 --> 00:53:48,333 J'essaie de négocier avec quelqu'un de naïf qui ne voit pas qu'il est manipulé. 803 00:53:49,208 --> 00:53:50,208 Naïf? 804 00:53:51,625 --> 00:53:53,375 Si j'avais volé l'échantillon, 805 00:53:53,917 --> 00:53:57,749 pourquoi j'aurais dit à Capitaine America d'aller le récupérer? 806 00:53:57,750 --> 00:54:00,542 J'imagine qu'on ne connaîtra jamais la vérité. 807 00:54:06,667 --> 00:54:09,708 Le Japon ne veut pas faire partie de votre petit jeu. 808 00:54:10,542 --> 00:54:12,208 Ne nous provoquez pas. 809 00:54:19,625 --> 00:54:21,792 Il a des données optogénétiques sur plein de monde. 810 00:54:22,542 --> 00:54:24,416 M'oblige pas à sortir mon dictionnaire. 811 00:54:24,417 --> 00:54:27,291 Il a trouvé le moyen de commander le subconscient 812 00:54:27,292 --> 00:54:29,000 à l'aide de signaux lumineux. 813 00:54:29,542 --> 00:54:32,124 La chanson "Mr. Blue" semble être un déclencheur. 814 00:54:32,125 --> 00:54:33,333 Le contrôle de l'esprit. 815 00:54:34,042 --> 00:54:35,041 Oui. 816 00:54:35,042 --> 00:54:36,750 Ça explique pour Isaiah. 817 00:54:42,875 --> 00:54:44,749 Plus important encore. 818 00:54:44,750 --> 00:54:46,333 Prenez des risques. 819 00:54:46,958 --> 00:54:49,249 Utilisez vos incroyables cerveaux. 820 00:54:49,250 --> 00:54:51,458 J'étais pas si mal, hein? 821 00:54:57,875 --> 00:54:59,292 Samuel Sterns. 822 00:55:02,458 --> 00:55:05,083 Ça en prend beaucoup pour me surprendre. 823 00:55:07,333 --> 00:55:12,917 Y avait 89 % de chances que vous fassiez demi-tour si Isaiah était en danger, 824 00:55:13,833 --> 00:55:15,708 et pourtant, vous voilà. 825 00:55:17,250 --> 00:55:18,332 Vous êtes le commanditaire. 826 00:55:18,333 --> 00:55:19,416 En effet. 827 00:55:19,417 --> 00:55:22,041 Embaucher SERPENT était une étape nécessaire 828 00:55:22,042 --> 00:55:25,207 pour créer une chaîne de certitudes statistiques. 829 00:55:25,208 --> 00:55:27,125 Vous êtes pas aussi malin que ça. 830 00:55:27,958 --> 00:55:30,124 Oh oui, je le suis. 831 00:55:30,125 --> 00:55:33,083 Mon esprit voit toutes les issues probables. 832 00:55:33,875 --> 00:55:36,791 Vous avez embauché SERPENT pour voler l'adamantium, 833 00:55:36,792 --> 00:55:39,207 tirer sur Ross durant le sommet, 834 00:55:39,208 --> 00:55:41,375 et là, vous attendez ici. 835 00:55:42,333 --> 00:55:44,041 Pourquoi vouloir tuer Ross? 836 00:55:44,042 --> 00:55:48,000 Pourquoi tout le monde pense que je veux tuer Ross? 837 00:55:48,500 --> 00:55:52,291 C'est parce qu'il m'a emprisonné ici sans procès 838 00:55:52,292 --> 00:55:56,417 après qu'une injection de gamma ait altéré ma structure cérébrale? 839 00:56:00,500 --> 00:56:01,500 Bon sang. 840 00:56:02,333 --> 00:56:05,082 Quand Ross a découvert que je pourrais être utile, 841 00:56:05,083 --> 00:56:08,207 il m'a enfermé ici pendant 16 ans 842 00:56:08,208 --> 00:56:11,041 et a utilisé mon cerveau pour résoudre ses problèmes. 843 00:56:11,042 --> 00:56:14,958 Mes solutions l'ont amené à la plus haute fonction du pays. 844 00:56:16,625 --> 00:56:19,917 Si je voulais que Ross meure, ce serait déjà fait. 845 00:56:20,625 --> 00:56:22,000 Peu importe ce que vous faites, 846 00:56:22,500 --> 00:56:25,374 vous faites du mal aux gens, y compris à mon ami. 847 00:56:25,375 --> 00:56:28,207 C'est votre dernière chance d'arrêter ça. 848 00:56:28,208 --> 00:56:30,124 Pourquoi le protéger? 849 00:56:30,125 --> 00:56:33,291 Ross sait que je suis responsable pour la Maison-Blanche 850 00:56:33,292 --> 00:56:36,249 et laisse quand même Isaiah en prison. 851 00:56:36,250 --> 00:56:37,708 Il ne changera jamais. 852 00:56:38,333 --> 00:56:39,499 Laissez-moi finir mon œuvre. 853 00:56:39,500 --> 00:56:40,667 Impossible. 854 00:56:46,417 --> 00:56:49,333 Soyez pas ennuyeux! 855 00:56:56,875 --> 00:56:58,416 Vous croyez qu'ils nous arrêteront? 856 00:56:58,417 --> 00:56:59,874 Le temps qu'il faut. 857 00:56:59,875 --> 00:57:01,625 Vous êtes un problème fascinant. 858 00:57:02,542 --> 00:57:06,958 Bientôt, vous ferez plus partie de l'équation et ne me surprendrez plus. 859 00:57:08,333 --> 00:57:10,374 N'importe quoi. C'est pas leur choix. 860 00:57:10,375 --> 00:57:12,167 Je sais. Essaie de les neutraliser. 861 00:58:19,875 --> 00:58:20,875 Blanc-bec. 862 00:58:36,458 --> 00:58:38,333 Repos! 863 00:58:40,417 --> 00:58:41,875 Je vais les emmener. 864 00:58:42,375 --> 00:58:43,833 Je m'occupe d'eux. 865 00:58:46,667 --> 00:58:47,708 OK. 866 00:59:12,583 --> 00:59:14,207 Vous faites quoi ici? 867 00:59:14,208 --> 00:59:16,292 Je pourrais vous poser la même question. 868 00:59:16,792 --> 00:59:17,792 Où est Sterns? 869 00:59:19,417 --> 00:59:21,707 S'il a disparu, il faut établir un périmètre, 870 00:59:21,708 --> 00:59:23,207 bloquer des routes, surveiller les airs. 871 00:59:23,208 --> 00:59:24,666 Il peut pas être loin. 872 00:59:24,667 --> 00:59:25,958 Pourquoi nous aider? 873 00:59:26,625 --> 00:59:28,792 Parce que vous aviez raison. 874 00:59:29,583 --> 00:59:30,749 - Arrêtez! - Ça va. 875 00:59:30,750 --> 00:59:33,041 On doit incarcérer Capitaine America. 876 00:59:33,042 --> 00:59:36,332 Vous en avez déjà un. Vous en voulez un autre? 877 00:59:36,333 --> 00:59:39,417 Je vous arrête pour vous être introduit sur un site gouvernemental. 878 00:59:40,917 --> 00:59:42,166 C'est ce qui arrive quand on fait le bien? 879 00:59:42,167 --> 00:59:43,458 Oui, souvent. 880 00:59:46,042 --> 00:59:48,291 J'ai les autorisations. Ç'a été une longue journée. 881 00:59:48,292 --> 00:59:50,832 C'est une ancienne Veuve. Elle pourrait le neutraliser. 882 00:59:50,833 --> 00:59:53,124 Ce sont les ordres du Président. 883 00:59:53,125 --> 00:59:54,541 Emmenez-les. 884 00:59:54,542 --> 00:59:55,916 On va l'appeler. 885 00:59:55,917 --> 00:59:57,416 Je suis M. Blue 886 00:59:57,417 --> 00:59:58,958 Ruth, détachez-nous! 887 01:00:02,292 --> 01:00:03,707 - Merde. - Pas encore. 888 01:00:03,708 --> 01:00:05,750 - Courez! - Allez, allez! Courez! 889 01:00:13,750 --> 01:00:14,708 Foncez! 890 01:00:19,708 --> 01:00:23,042 M. le Président, l'affirmation du Japon est vraie. 891 01:00:23,542 --> 01:00:25,875 On tente de déterminer la brèche. 892 01:00:26,625 --> 01:00:30,166 Il faut répondre à l'équipe d'Ozaki et arrêter l'hémorragie. 893 01:00:30,167 --> 01:00:31,666 J'ai besoin d'être seul. 894 01:00:31,667 --> 01:00:33,082 On a peu de temps. 895 01:00:33,083 --> 01:00:36,083 La flotte d'Ozaki se dirige vers l'Île Céleste. 896 01:00:36,792 --> 01:00:38,666 Il veut l'adamantium pour lui. 897 01:00:38,667 --> 01:00:41,791 La France et l'Inde préparent des stratégies... 898 01:00:41,792 --> 01:00:44,041 Nous devons rentrer à Washington. 899 01:00:44,042 --> 01:00:46,791 Non. On va perdre notre chance avec Ozaki. 900 01:00:46,792 --> 01:00:48,582 Il faut trouver une autre solution. 901 01:00:48,583 --> 01:00:50,374 Non, absolument pas! 902 01:00:50,375 --> 01:00:52,457 - Il faut une autre réunion. - Si on contacte Ozaki 903 01:00:52,458 --> 01:00:54,582 on pourrait perdre notre chance. 904 01:00:54,583 --> 01:00:57,958 Mais non. Il faut faire une autre réunion! 905 01:01:11,458 --> 01:01:16,416 Ordonnez le déploiement immédiat du 5e groupe d'intervention aéronavale. 906 01:01:16,417 --> 01:01:17,999 Dites-leur que j'arrive. 907 01:01:18,000 --> 01:01:21,832 Vous voulez vous emparer de l'adamantium du Japon? 908 01:01:21,833 --> 01:01:24,624 Je repartirai pas les mains vides. 909 01:01:24,625 --> 01:01:29,917 Si un pays doit avoir l'adamantium, ce sera nous. 910 01:01:34,833 --> 01:01:36,667 Passez l'appel! 911 01:01:39,458 --> 01:01:40,666 Taylor! 912 01:01:40,667 --> 01:01:43,166 Le Président veut envoyer le 5e groupe d'intervention aéronavale 913 01:01:43,167 --> 01:01:44,791 vers l'Île Céleste. 914 01:01:44,792 --> 01:01:48,832 Je veux être en direction de l'océan Indien d'ici une heure. 915 01:01:48,833 --> 01:01:52,458 M. le Président, c'est extrêmement dangereux. 916 01:01:53,458 --> 01:01:54,541 Si une guerre éclate... 917 01:01:54,542 --> 01:01:56,208 J'étais un général en temps de guerre. 918 01:01:57,125 --> 01:01:59,333 Là, je suis un président en temps de guerre. 919 01:02:02,333 --> 01:02:03,917 Oui, M. le Président. 920 01:02:19,000 --> 01:02:22,125 NORFOLK, VIRGINIE 921 01:02:28,208 --> 01:02:29,332 Que fait-on ici? 922 01:02:29,333 --> 01:02:31,791 Ross voulait nous faire incarcérer, 923 01:02:31,792 --> 01:02:33,625 donc j'ai demandé un service. 924 01:02:34,458 --> 01:02:35,582 Merci pour ça. 925 01:02:35,583 --> 01:02:38,332 Pas de problème. Les hauts gradés viennent jamais ici. 926 01:02:38,333 --> 01:02:40,000 Le terminal est prêt. 927 01:02:40,917 --> 01:02:42,999 T'es sûr de pouvoir arrêter le système de Sterns? 928 01:02:43,000 --> 01:02:45,666 Je vais lancer un programme pour bloquer les signaux lumineux 929 01:02:45,667 --> 01:02:48,291 que Sterns a envoyé pour contrôler les gens. 930 01:02:48,292 --> 01:02:50,458 Et ceux qu'ils contrôlent déjà? 931 01:02:51,375 --> 01:02:52,583 C'est un bon point. 932 01:02:55,833 --> 01:02:57,291 Ça va pas, non? 933 01:02:57,292 --> 01:02:59,083 Je suis M. Blue 934 01:03:01,000 --> 01:03:05,291 - Quand tu dis que tu m'aimes - Oh, M. Blue 935 01:03:05,292 --> 01:03:06,582 Ici, ça va. 936 01:03:06,583 --> 01:03:08,207 Avez-vous une personne de confiance 937 01:03:08,208 --> 01:03:10,332 qui pourrait me dire ce qu'ils contiennent? 938 01:03:10,333 --> 01:03:11,832 Je connais quelqu'un. 939 01:03:11,833 --> 01:03:12,999 Je m'en occupe. 940 01:03:13,000 --> 01:03:15,125 - Merci. Notre gars est là? - Par là. 941 01:03:16,125 --> 01:03:17,125 Soyez à l'écoute. 942 01:03:21,208 --> 01:03:22,833 Encore debout? Incroyable. 943 01:03:23,750 --> 01:03:26,791 Peu de gens survivent à un coup de hache au ventre. 944 01:03:26,792 --> 01:03:28,374 Maille en Kevlar, j'imagine? 945 01:03:28,375 --> 01:03:29,667 Les avantages du métier. 946 01:03:30,625 --> 01:03:33,292 Vous vouliez retrouver l'homme qui vous avait fait perdre votre temps. 947 01:03:33,833 --> 01:03:35,041 Qu'avez-vous appris? 948 01:03:35,042 --> 01:03:36,332 Samuel Sterns. 949 01:03:36,333 --> 01:03:38,374 Un homme hideux, non? 950 01:03:38,375 --> 01:03:39,999 J'ai vu pire. 951 01:03:40,000 --> 01:03:41,375 Pas sans vos Avengers. 952 01:03:43,458 --> 01:03:44,957 Immunité totale et je parlerai. 953 01:03:44,958 --> 01:03:46,249 Vous êtes cinglé. 954 01:03:46,250 --> 01:03:47,332 Soyons honnêtes. 955 01:03:47,333 --> 01:03:49,041 Vous êtes ici, car vous avez plus d'options. 956 01:03:49,042 --> 01:03:50,833 Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs. 957 01:03:51,333 --> 01:03:53,750 Un gars comme lui ne laisse rien en suspens. 958 01:03:55,292 --> 01:03:58,792 Sentence réduite, Allenwood, ma propre cellule. 959 01:03:59,792 --> 01:04:01,167 D'abord, parlez. 960 01:04:03,917 --> 01:04:07,875 Mon ancienne unité a trouvé Sterns dans les décombres de Harlem. 961 01:04:08,750 --> 01:04:11,124 Il avait été infecté avec le sang de Bruce Banner, 962 01:04:11,125 --> 01:04:12,874 mais il est pas devenu fort. 963 01:04:12,875 --> 01:04:13,874 Qu'a-t-il eu? 964 01:04:13,875 --> 01:04:17,042 Une incroyable capacité à calculer. 965 01:04:17,875 --> 01:04:21,125 Ross, fidèle à lui-même, y a vu une opportunité. 966 01:04:21,625 --> 01:04:24,582 Au lieu de retirer le gamma du sang de Sterns, 967 01:04:24,583 --> 01:04:26,875 il a augmenté la dose. 968 01:04:27,667 --> 01:04:30,625 Ça a fait de Sterns sa propre cellule de réflexion 969 01:04:31,167 --> 01:04:34,292 pour développer des technologies et des armes. 970 01:04:34,833 --> 01:04:35,750 Oh, merde. 971 01:04:36,708 --> 01:04:38,791 Pourquoi Sterns a accepté? 972 01:04:38,792 --> 01:04:41,457 Camp Écho Un était le bâton. 973 01:04:41,458 --> 01:04:44,292 J'imagine qu'un pardon était la carotte. 974 01:04:46,417 --> 01:04:50,457 Ross a dit à Sterns qu'il le libérerait une fois devenu président. 975 01:04:50,458 --> 01:04:52,958 Pourtant, nous y voilà. 976 01:04:55,125 --> 01:04:58,707 Sterns vous a embauché pour voler l'adamantium du Japon, 977 01:04:58,708 --> 01:05:00,875 sachant que ça diviserait les deux pays. 978 01:05:03,625 --> 01:05:05,999 Il nous a payés via un fond secret de la CIA. 979 01:05:06,000 --> 01:05:08,667 Ça pourrait mettre un terme au traité et déclencher une guerre. 980 01:05:09,167 --> 01:05:11,500 Et Ross serait blâmé pour le chaos. 981 01:05:12,167 --> 01:05:14,374 Comment un homme avec son tempérament 982 01:05:14,375 --> 01:05:17,542 fera-t-il face au fait d'être pris au piège? 983 01:05:19,000 --> 01:05:22,332 Si vous vous échappez d'Allenwood, je vous retrouverai. 984 01:05:22,333 --> 01:05:25,292 Quand je m'échapperai, Capitaine, 985 01:05:25,792 --> 01:05:27,625 vous ne survivrez pas. 986 01:05:29,458 --> 01:05:30,957 - Vous saviez? - Non. 987 01:05:30,958 --> 01:05:33,124 Mais Ross n'est plus comme ça. 988 01:05:33,125 --> 01:05:35,457 Notre passé ne nous définit pas. 989 01:05:35,458 --> 01:05:38,207 Mon gars a besoin de 24 heures pour les comprimés. 990 01:05:38,208 --> 01:05:41,457 OK. Il faut aller à Washington avertir Ross du plan de Sterns. 991 01:05:41,458 --> 01:05:42,875 Il n'est pas là-bas. 992 01:05:43,417 --> 01:05:46,749 Il est sur l'USS Milius, dans l'océan Indien. 993 01:05:46,750 --> 01:05:48,791 Les navires de guerre japonais sont tout près. 994 01:05:48,792 --> 01:05:51,167 Merde. Mets ton costume. Faut faire vite. 995 01:05:57,542 --> 01:05:58,582 Je peux vous aider? 996 01:05:58,583 --> 01:06:02,124 Bonjour, Amiral. Je peux utiliser votre téléphone? 997 01:06:02,125 --> 01:06:03,500 Chéri, qui c'est? 998 01:06:08,875 --> 01:06:12,291 Oh, merde. T'avais déjà vu un truc pareil? 999 01:06:12,292 --> 01:06:13,583 Non. 1000 01:06:14,542 --> 01:06:16,875 ÎLE CÉLESTE 1001 01:06:40,292 --> 01:06:42,166 Laissez-moi lui parler. 1002 01:06:42,167 --> 01:06:44,416 J'avais pas vu Ross comme ça depuis l'armée. 1003 01:06:44,417 --> 01:06:48,625 Il doit se ressaisir, car ce que Sterns prévoit va bientôt arriver. 1004 01:06:50,333 --> 01:06:52,791 Je veux une flotte de F-18 prête à être catapultée. 1005 01:06:52,792 --> 01:06:55,000 Si leur vaisseau vire de bord... 1006 01:06:56,708 --> 01:06:57,999 Que fait-il ici? 1007 01:06:58,000 --> 01:06:59,999 Je vous avais dit de rester à l'écart, Wilson. 1008 01:07:00,000 --> 01:07:01,291 Je l'ai fait venir. 1009 01:07:01,292 --> 01:07:02,374 Faites-le sortir! 1010 01:07:02,375 --> 01:07:04,582 Vous m'avez demandé d'enquêter, 1011 01:07:04,583 --> 01:07:07,582 - et la situation est... - Je veux pas d'excuses. 1012 01:07:07,583 --> 01:07:10,041 Vous aviez une tâche simple et avez échouée. 1013 01:07:10,042 --> 01:07:11,125 M. le Président, 1014 01:07:12,208 --> 01:07:17,249 avec ce qu'on a découvert au Camp Écho Un, des millions de vies sont en danger. 1015 01:07:17,250 --> 01:07:19,375 Vous savez comme moi qu'Isaiah est innocent. 1016 01:07:20,667 --> 01:07:24,250 On peut avoir cette conversation en public, si vous voulez. 1017 01:07:31,750 --> 01:07:34,167 C'est insensé. Le Japon est censé être... 1018 01:07:35,333 --> 01:07:37,167 Jackal? Jackal, tu me reçois? 1019 01:07:37,583 --> 01:07:40,458 Je suis M. Blue 1020 01:07:43,417 --> 01:07:44,833 Faites ça vite, Wilson. 1021 01:07:46,583 --> 01:07:50,541 La flotte japonaise me suit de près pour s'emparer de l'île avant nous. 1022 01:07:50,542 --> 01:07:51,999 C'est ce qu'il veut. 1023 01:07:52,000 --> 01:07:54,999 Sterns tire les ficelles depuis le début. 1024 01:07:55,000 --> 01:07:56,916 Le vol de l'adamantium par SERPENT, 1025 01:07:56,917 --> 01:07:58,499 l'attaque à la Maison-Blanche. 1026 01:07:58,500 --> 01:08:00,292 La fuite sur la CIA au Japon. 1027 01:08:01,250 --> 01:08:05,332 Il vous dresse contre le Japon pour s'assurer que ce moment se produise. 1028 01:08:05,333 --> 01:08:07,541 Comment il a fait ça depuis la prison? 1029 01:08:07,542 --> 01:08:09,207 Le contrôle par l'esprit. 1030 01:08:09,208 --> 01:08:12,291 Il a créé une technologie qui lui permet de contrôler les esprits 1031 01:08:12,292 --> 01:08:13,833 de ceux qu'il a ciblés. 1032 01:08:14,208 --> 01:08:15,833 Peut-être même vous. 1033 01:08:21,582 --> 01:08:23,792 Vous sentez-vous vous-même? 1034 01:08:30,207 --> 01:08:31,706 Bien sûr que oui. 1035 01:08:31,707 --> 01:08:33,749 Mais il a vos données. Pourquoi? 1036 01:08:33,750 --> 01:08:34,875 Je sais pas. 1037 01:08:35,625 --> 01:08:39,166 S'il peut contrôler les esprits, il peut pirater des documents. 1038 01:08:39,167 --> 01:08:42,291 Vous êtes souvent allé au Camp Écho Un. 1039 01:08:42,292 --> 01:08:46,831 Pour surveiller un prisonnier de haute valeur. 1040 01:08:46,832 --> 01:08:50,124 Les scans, l'électrocardiogramme et les analyses ont été faits là-bas. 1041 01:08:50,125 --> 01:08:51,249 C'est ridicule. 1042 01:08:51,250 --> 01:08:52,999 M. le Président, répondez. 1043 01:08:53,000 --> 01:08:55,166 J'ai aucun compte à vous rendre! 1044 01:08:55,167 --> 01:08:56,374 Pourquoi visiter un site clandestin 1045 01:08:56,375 --> 01:08:58,206 - au milieu de nulle part... - Arrêtez! 1046 01:08:58,207 --> 01:08:59,499 Je vous ordonne d'arrêter! 1047 01:08:59,500 --> 01:09:01,124 - ...pour faire ces tests? - Je vous ordonne d'arrêter! 1048 01:09:01,125 --> 01:09:04,750 - Pourquoi? - J'étais en train de mourir, merde! 1049 01:09:09,125 --> 01:09:11,957 Parce que mon cœur allait lâcher! 1050 01:09:13,832 --> 01:09:16,082 Lui seul a trouvé une solution. 1051 01:09:20,875 --> 01:09:24,125 Ce sont ces choses qui m'ont gardé en vie. 1052 01:09:25,332 --> 01:09:30,707 En retour, je lui ai donné l'espoir qu'un jour il pourrait récupérer sa vie. 1053 01:09:31,292 --> 01:09:34,542 Il a eu un labo pour travailler. 1054 01:09:35,375 --> 01:09:37,416 J'ai essayé de le faire déplacer mais... 1055 01:09:37,417 --> 01:09:39,207 Vous risquiez de perdre les comprimés. 1056 01:09:45,125 --> 01:09:48,874 Quand votre ami Hulk et l'Abomination ont détruit Harlem, 1057 01:09:48,875 --> 01:09:51,832 quelqu'un devait prendre le blâme. 1058 01:09:52,375 --> 01:09:53,625 Sterns n'était 1059 01:09:54,583 --> 01:09:56,333 qu'un dommage collatéral. 1060 01:09:59,917 --> 01:10:02,375 J'ai dédié toute ma vie 1061 01:10:03,292 --> 01:10:05,125 à servir ce pays. 1062 01:10:09,125 --> 01:10:11,125 La seule personne qui compte pour moi 1063 01:10:12,625 --> 01:10:14,833 ne comprend pas ça. 1064 01:10:15,625 --> 01:10:22,375 Betty ne m'a jamais pardonné d'avoir envoyé l'armée après Banner. 1065 01:10:25,083 --> 01:10:27,042 J'ai dû survivre... 1066 01:10:31,917 --> 01:10:36,875 pour que ma fille sache que son père était plus que ça. 1067 01:10:37,958 --> 01:10:42,167 Que je suis le même homme qui l'emmenait voir les cerisiers fleurir. 1068 01:10:43,542 --> 01:10:45,417 C'est encore possible. 1069 01:10:47,917 --> 01:10:49,458 Je sais ce que c'est... 1070 01:10:51,833 --> 01:10:54,000 de sentir qu'on a un truc à prouver. 1071 01:10:55,542 --> 01:10:57,583 Que le monde ne voit qu'une chose. 1072 01:10:59,417 --> 01:11:01,583 Montrer votre vraie valeur, 1073 01:11:02,417 --> 01:11:04,625 c'est pas dans les moments faciles. 1074 01:11:05,375 --> 01:11:07,958 C'est dans des moments comme ceux-ci. 1075 01:11:10,083 --> 01:11:13,082 On est ici parce que Sterns veut se venger, 1076 01:11:13,083 --> 01:11:15,499 quitte à provoquer une guerre. 1077 01:11:15,500 --> 01:11:17,875 On fait exactement ce qu'il veut. 1078 01:11:18,417 --> 01:11:22,750 M. le Président, deux de nos F-18 ont tiré sur la flotte japonaise. 1079 01:11:25,667 --> 01:11:26,875 Continuez d'appeler les pilotes. 1080 01:11:28,750 --> 01:11:31,042 Dommage minimal sur la flotte japonaise. 1081 01:11:31,667 --> 01:11:33,291 Activez les systèmes antiaériens. 1082 01:11:33,292 --> 01:11:35,374 Pourquoi ces pilotes font ça? 1083 01:11:35,375 --> 01:11:36,457 Rappelez-les. 1084 01:11:36,458 --> 01:11:39,082 On a essayé. Jackal et Whiskey répondent pas. 1085 01:11:39,083 --> 01:11:41,124 Faut envoyer d'autres avions. 1086 01:11:41,125 --> 01:11:43,208 Vous en avez deux prêts ici. 1087 01:11:45,000 --> 01:11:45,833 Allez-y. 1088 01:12:01,167 --> 01:12:03,708 Sterns avait le contrôle sur nos pilotes avant que je coupe le système. 1089 01:12:04,500 --> 01:12:06,667 Faut que les Japonais regagnent la terre. 1090 01:12:07,167 --> 01:12:09,249 Reste proche et meurs pas. 1091 01:12:09,250 --> 01:12:10,917 Je mourrai pas, bien reçu. 1092 01:12:17,042 --> 01:12:18,791 Regagnez votre flotte. 1093 01:12:18,792 --> 01:12:20,667 Yamamoto, on n'est pas seuls. 1094 01:12:23,542 --> 01:12:25,333 Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis. 1095 01:12:37,000 --> 01:12:38,875 Jackal fonce vers la flotte japonaise. 1096 01:12:40,125 --> 01:12:42,207 Merde! Il a tiré sur eux. 1097 01:12:42,208 --> 01:12:45,166 M. le Président, n'envoyez pas d'autres chasseurs. 1098 01:12:45,167 --> 01:12:47,625 Le Japon doit voir qu'on essaie de se calmer. 1099 01:12:50,750 --> 01:12:52,917 Autorisation de répliquer? 1100 01:12:53,458 --> 01:12:54,333 Accordée. 1101 01:13:02,333 --> 01:13:04,667 Six missiles japonais en approche. 1102 01:13:07,542 --> 01:13:08,875 Missiles d'interception. 1103 01:13:21,292 --> 01:13:23,416 Merde, deux sont passés. 1104 01:13:23,417 --> 01:13:25,000 Prends celui à droite. 1105 01:13:31,375 --> 01:13:32,875 Aile rouge, aide-moi. 1106 01:13:52,708 --> 01:13:55,208 Vous devez convaincre le Japon de faire atterrir leurs avions. 1107 01:13:59,292 --> 01:14:01,999 C'est ce à quoi on s'attendait d'une présidence de Ross. 1108 01:14:02,000 --> 01:14:05,791 M. le premier ministre, deux de nos pilotes sont incontrôlables. 1109 01:14:05,792 --> 01:14:08,124 Rappelez vos avions. On se fait manipuler. 1110 01:14:08,125 --> 01:14:09,042 C'est certain. 1111 01:14:09,583 --> 01:14:10,416 Par vous. 1112 01:14:10,417 --> 01:14:12,875 Capitaine America couvre vos assassins. 1113 01:14:14,083 --> 01:14:17,541 Il essaie de les ramener au sol, monsieur. 1114 01:14:17,542 --> 01:14:20,624 Si ces pilotes ne reçoivent pas d'ordres de vous, 1115 01:14:20,625 --> 01:14:24,042 alors qui est-ce qui les commande? 1116 01:14:25,792 --> 01:14:26,875 C'est ce que je pensais. 1117 01:14:31,125 --> 01:14:32,625 M. le Président? 1118 01:14:37,708 --> 01:14:39,832 Là, on progresse. 1119 01:14:39,833 --> 01:14:43,499 Ce feu au ventre. Cette rage. 1120 01:14:43,500 --> 01:14:46,124 Pourquoi ne pas la laisser s'exprimer? 1121 01:14:46,125 --> 01:14:47,500 Ça va, monsieur? 1122 01:14:49,292 --> 01:14:51,667 J'ai besoin d'une minute. 1123 01:14:57,708 --> 01:14:59,416 Joaquin, Whiskey va vers toi. 1124 01:14:59,417 --> 01:15:00,958 Bien reçu. 1125 01:15:08,000 --> 01:15:11,333 Sam, quand ce sera fini, tu devras me montrer tes techniques! 1126 01:15:18,125 --> 01:15:20,208 Altitude. Altitude. 1127 01:15:23,958 --> 01:15:24,833 Altitude. 1128 01:15:27,250 --> 01:15:28,957 Whiskey évacué. Envoyez les secours. 1129 01:15:28,958 --> 01:15:32,416 Bien reçu. Deux chasseurs japonais vous suivent. 1130 01:15:32,417 --> 01:15:35,457 Pourquoi ils nous poursuivent? On veut les aider. 1131 01:15:35,458 --> 01:15:38,167 Ross leur dira pas qui est derrière tout ça. 1132 01:15:41,667 --> 01:15:44,125 Toute la haine que vous tentez de cacher, 1133 01:15:44,667 --> 01:15:48,500 toute la laideur, elle est en vous, Ross, 1134 01:15:49,042 --> 01:15:51,833 se cachant derrière vos yeux. 1135 01:15:57,667 --> 01:15:59,542 CAPITAINE AMERICA AUCUN RAYON 1136 01:16:08,625 --> 01:16:10,458 Joaquin, je vais suivre Jackal. 1137 01:16:12,167 --> 01:16:14,417 Bien reçu. Je vais les garder occupés. 1138 01:16:19,625 --> 01:16:21,624 Que m'avez-vous fait, salaud? 1139 01:16:21,625 --> 01:16:25,374 Ce qu'on avait convenu. Et peut-être un peu plus. 1140 01:16:25,375 --> 01:16:26,749 Vous m'avez empoisonné! 1141 01:16:26,750 --> 01:16:31,207 Alors, arrêtez de prendre les comprimés. Mais on sait que vous le ferez pas. 1142 01:16:31,208 --> 01:16:35,249 Donnez-moi ce que je veux. Arrêtez de résister. 1143 01:16:35,250 --> 01:16:36,625 Non! 1144 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 Sam, Jackal a lancé ses derniers missiles! 1145 01:17:14,792 --> 01:17:17,124 J'en ai eu un! Je m'occupe de l'autre. 1146 01:17:17,125 --> 01:17:18,207 Non! Je m'en occupe! 1147 01:17:18,208 --> 01:17:19,457 - Non! Je m'en occupe. - Non! 1148 01:17:19,458 --> 01:17:20,583 Je m'en occupe! 1149 01:17:23,542 --> 01:17:24,875 Joaquin! 1150 01:17:32,792 --> 01:17:34,416 Joaquin est touché! Je vais le chercher. 1151 01:17:34,417 --> 01:17:37,457 {\an8}On envoie les secours. Arrêtez Jackal. 1152 01:17:37,458 --> 01:17:40,292 Merde! Je vais y mettre un terme tout de suite. 1153 01:17:41,042 --> 01:17:42,917 Cédez à votre rage. 1154 01:17:43,750 --> 01:17:46,874 {\an8}On se souviendra de vous comme il se doit. 1155 01:17:46,875 --> 01:17:48,207 {\an8}Allez. Vous y êtes presque. 1156 01:17:48,208 --> 01:17:49,417 {\an8}TIRS DE MISSILES ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON 1157 01:17:49,958 --> 01:17:54,041 Vous pouvez détruire leur flotte de vos propres mains 1158 01:17:54,042 --> 01:17:56,250 et tuer Capitaine America. 1159 01:18:01,833 --> 01:18:02,708 Oh, merde. 1160 01:18:09,417 --> 01:18:11,917 Laissez sortir le monstre en vous. 1161 01:18:20,083 --> 01:18:22,458 Altitude, altitude, altitude. 1162 01:18:23,000 --> 01:18:25,708 Altitude, altitude, altitude. 1163 01:18:26,208 --> 01:18:28,249 Relâchez votre colère. 1164 01:18:28,250 --> 01:18:30,041 Relâchez votre haine. 1165 01:18:30,042 --> 01:18:31,583 Aile rouge, stabilise! 1166 01:18:36,958 --> 01:18:39,291 Rien ne peut vous arrêter, Ross. 1167 01:18:39,292 --> 01:18:41,083 Vous pouvez tous les écraser. 1168 01:18:56,167 --> 01:18:57,333 M. le Président? 1169 01:18:58,833 --> 01:19:01,291 Monsieur. Est-ce que ça va? 1170 01:19:01,292 --> 01:19:03,832 Capitaine America a neutralisé les pilotes rebelles. 1171 01:19:03,833 --> 01:19:05,917 Le Japon rappelle ses avions. 1172 01:19:07,792 --> 01:19:09,541 Je veux parler à Ozaki. 1173 01:19:09,542 --> 01:19:11,667 On peut arranger ça. 1174 01:19:19,250 --> 01:19:21,500 Capitaine America a sauvé notre flotte. 1175 01:19:22,000 --> 01:19:23,292 Pilotes neutralisés. 1176 01:19:29,125 --> 01:19:30,291 Où est Joaquin? 1177 01:19:30,292 --> 01:19:31,999 Les secours l'ont emmené. 1178 01:19:32,000 --> 01:19:33,417 Dieu merci. 1179 01:19:41,875 --> 01:19:45,582 Une crise a été évitée quand un combat aérien s'est déclenché 1180 01:19:45,583 --> 01:19:49,457 entre les forces militaires japonaises et américaines au large de l'Île Céleste. 1181 01:19:49,458 --> 01:19:53,499 Le capitaine de l'US Air Force, Joaquin Torres, a été blessé 1182 01:19:53,500 --> 01:19:57,541 et subit en ce moment une chirurgie à l'hôpital militaire Walter Reed. 1183 01:19:57,542 --> 01:19:59,541 Son état est critique. 1184 01:19:59,542 --> 01:20:00,832 Donnez-moi la pince. 1185 01:20:00,833 --> 01:20:02,083 Faut couvrir ça! 1186 01:20:02,625 --> 01:20:03,624 Pression stable. 1187 01:20:03,625 --> 01:20:05,000 Succion! 1188 01:20:06,417 --> 01:20:08,292 Je vois rien. Plus de succion. 1189 01:20:09,083 --> 01:20:10,167 Écarteurs. 1190 01:20:15,042 --> 01:20:16,583 C'est une chambre privée. 1191 01:20:18,708 --> 01:20:19,708 Partez. 1192 01:20:26,125 --> 01:20:27,167 Tu m'as manqué aussi. 1193 01:20:34,000 --> 01:20:38,625 Je déteste admettre ça, mais je suis content que tu sois là. 1194 01:20:45,625 --> 01:20:48,000 T'as bien paru aux nouvelles. 1195 01:20:48,833 --> 01:20:50,292 Mais après, j'ai vu ça. 1196 01:20:51,500 --> 01:20:53,708 Les médecins ont dû faire repartir son cœur. 1197 01:20:55,750 --> 01:20:57,000 Ils savent pas si... 1198 01:21:00,167 --> 01:21:01,583 C'est pas ta faute. 1199 01:21:02,792 --> 01:21:04,500 Ça me fait penser à Steve. 1200 01:21:05,958 --> 01:21:08,916 Il a stoppé combien d'invasions extraterrestres? 1201 01:21:08,917 --> 01:21:11,292 Deux. 1202 01:21:16,417 --> 01:21:18,875 Comment j'ai cru que je pourrais faire comme lui? 1203 01:21:21,917 --> 01:21:26,167 J'aurais dû prendre le sérum. Comme Steve, comme toi. 1204 01:21:27,833 --> 01:21:28,833 Pourquoi? 1205 01:21:31,958 --> 01:21:35,417 Parce que tout ça commence vraiment à me dépasser. 1206 01:21:37,083 --> 01:21:42,166 Ross m'a demandé de remettre sur pieds les Avengers. 1207 01:21:42,167 --> 01:21:47,083 Mais Joaquin est ici, Isaiah est en prison, et Sterns... 1208 01:21:48,250 --> 01:21:52,250 Je le tenais. Je tenais Sterns. 1209 01:21:53,375 --> 01:21:54,625 Et il s'est échappé. 1210 01:21:55,167 --> 01:21:59,000 Il a failli provoquer une guerre parce que je ne... 1211 01:22:01,292 --> 01:22:02,958 Dis ce que tu as à dire. 1212 01:22:08,625 --> 01:22:10,583 Steve a fait une erreur. 1213 01:22:11,875 --> 01:22:13,207 Non. 1214 01:22:13,208 --> 01:22:19,375 Il t'a donné ce bouclier, pas parce que tu es fort, parce que tu es toi-même. 1215 01:22:23,625 --> 01:22:28,042 Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais sauver tous ceux que tu aimes. 1216 01:22:28,583 --> 01:22:31,000 Steve l'avait et il n'a pas pu. 1217 01:22:32,000 --> 01:22:34,542 T'es un humain, et tu fais de ton mieux. 1218 01:22:35,833 --> 01:22:38,458 Steve a donné de l'espoir aux gens. Mais toi, 1219 01:22:39,625 --> 01:22:42,000 tu leur donnes un modèle. 1220 01:22:45,958 --> 01:22:47,791 Tes rédacteurs t'ont aidé avec ça? 1221 01:22:47,792 --> 01:22:50,416 En effet. Pour la fin. Ça t'a plu? 1222 01:22:50,417 --> 01:22:52,624 C'était bon. Ça vaut un B+. 1223 01:22:52,625 --> 01:22:54,957 - C'était émouvant. - Oui, très. 1224 01:22:54,958 --> 01:22:56,166 Juste assez. 1225 01:22:56,167 --> 01:22:57,125 Oui. 1226 01:22:58,667 --> 01:23:03,500 Je dois prendre un avion pour une campagne de financement. 1227 01:23:08,208 --> 01:23:10,000 Ça va aller, mon vieux. 1228 01:23:16,167 --> 01:23:17,292 Merci, Buck. 1229 01:23:18,500 --> 01:23:20,083 Je t'aime, mon vieux. 1230 01:23:29,625 --> 01:23:31,250 - Est-ce que c'était... - Oui. 1231 01:23:31,833 --> 01:23:35,250 Le futur député James Buchanan Barnes. 1232 01:23:39,375 --> 01:23:44,291 Il est plus grand en personne, beau sourire, belles dents, bonne posture. 1233 01:23:44,292 --> 01:23:46,792 Il a 110 ans. 1234 01:23:47,542 --> 01:23:49,666 - Ça me va. - Alors que l'enquête 1235 01:23:49,667 --> 01:23:53,166 sur la tentative d'assassinat à la Maison-Blanche et la fusillade 1236 01:23:53,167 --> 01:23:55,332 sur la base Anacostia-Bolling est en cours... 1237 01:23:55,333 --> 01:23:57,124 ISAIAH BRADLEY - SUPER-SOLDAT PLACÉ EN ISOLEMENT 1238 01:23:57,125 --> 01:23:59,666 ...Isaiah Bradley passera devant un juge militaire demain. 1239 01:23:59,667 --> 01:24:00,832 J'ai besoin d'air. 1240 01:24:00,833 --> 01:24:03,291 C'est une descente aux enfers pour un homme 1241 01:24:03,292 --> 01:24:06,166 que Capitaine America a sorti de l'ombre. 1242 01:24:06,167 --> 01:24:09,832 Deux ans après avoir été disculpé pour des accusations injustes, 1243 01:24:09,833 --> 01:24:13,124 Bradley se retrouve maintenant en isolement 1244 01:24:13,125 --> 01:24:16,417 et est passible d'une peine de mort. 1245 01:24:22,083 --> 01:24:24,292 CENTRE DE FORMATION MARINE AMÉRICAINE 1246 01:24:28,875 --> 01:24:30,458 On recommence. 1247 01:24:32,542 --> 01:24:33,541 Dis-moi. 1248 01:24:33,542 --> 01:24:35,332 Dunphy, t'as vu mon rapport? 1249 01:24:35,333 --> 01:24:36,791 Qu'est-ce que ça dit? 1250 01:24:36,792 --> 01:24:39,832 Les comprimés sont remplis de rayons gamma 1251 01:24:39,833 --> 01:24:41,957 conçus pour être absorbés dans le sang. 1252 01:24:41,958 --> 01:24:43,374 T'as pris ça où? 1253 01:24:43,375 --> 01:24:45,125 Merde. Je dois faire un appel. 1254 01:24:52,708 --> 01:24:56,292 Ce son affecte votre sens de l'équilibre. 1255 01:24:57,667 --> 01:25:01,792 En tournant cette molette, votre rythme cardiaque sera perturbé. 1256 01:25:02,625 --> 01:25:05,083 Votre mort ne me procure aucun plaisir, 1257 01:25:05,583 --> 01:25:07,832 mais vous pouvez pas appeler le Capitaine. 1258 01:25:07,833 --> 01:25:10,083 Qui êtes-vous? 1259 01:25:11,667 --> 01:25:13,417 C'est évident, non? 1260 01:25:14,250 --> 01:25:15,292 Je suis le héros. 1261 01:25:38,125 --> 01:25:39,333 Monsieur. 1262 01:25:41,417 --> 01:25:42,750 Agent Taylor. 1263 01:25:43,292 --> 01:25:47,625 Chaque invité a été fouillé, et on a inspecté trois fois la roseraie. 1264 01:25:48,167 --> 01:25:49,167 Merci. 1265 01:25:50,083 --> 01:25:51,750 - À tantôt. - Oui, monsieur. 1266 01:26:11,875 --> 01:26:12,708 Allô? 1267 01:26:13,958 --> 01:26:16,458 Allô. Salut. 1268 01:26:17,792 --> 01:26:19,458 Je... Comment tu vas? 1269 01:26:21,667 --> 01:26:25,374 Désolée, j'aurais dû appeler après l'attaque à la Maison-Blanche. 1270 01:26:25,375 --> 01:26:26,792 Comment tu vas? 1271 01:26:28,500 --> 01:26:29,708 Je vais bien. 1272 01:26:30,250 --> 01:26:32,333 C'est bon d'entendre ta voix. 1273 01:26:34,417 --> 01:26:36,000 Je pensais pas que tu répondrais. 1274 01:26:37,458 --> 01:26:41,792 Betty, je sais que j'ai commis beaucoup d'erreurs. 1275 01:26:43,458 --> 01:26:48,583 Mais j'essaie de changer, d'être une meilleure personne. 1276 01:26:52,208 --> 01:26:56,542 On pourrait peut-être aller se promener un de ces quatre? 1277 01:26:57,375 --> 01:27:02,458 Aller voir les cerisiers fleurir, comme on le faisait à l'époque. 1278 01:27:06,000 --> 01:27:09,750 Oui. Ce serait bien. 1279 01:27:11,958 --> 01:27:15,083 D'accord. Je t'aime. 1280 01:27:16,000 --> 01:27:17,125 Bye, papa. 1281 01:27:37,625 --> 01:27:38,708 Je vous en prie. 1282 01:27:39,792 --> 01:27:41,208 Bon après-midi à tous. 1283 01:27:44,583 --> 01:27:46,041 En devenant président, 1284 01:27:46,042 --> 01:27:51,375 j'ai promis de créer une véritable paix durable. 1285 01:27:52,458 --> 01:27:56,625 Aujourd'hui, nous allons commencer à concrétiser cette promesse. 1286 01:27:58,167 --> 01:27:59,708 Capitaine America... 1287 01:28:02,583 --> 01:28:07,417 auriez-vous la gentillesse de conseiller un homme amer au bout du rouleau? 1288 01:28:08,375 --> 01:28:10,083 C'est ce que vous faites, non? 1289 01:28:11,375 --> 01:28:14,666 On a cinq minutes avant que la police militaire vous arrête. 1290 01:28:14,667 --> 01:28:18,166 Vous avez gâché ma finale dans l'océan Indien. 1291 01:28:18,167 --> 01:28:21,332 Là, je suis forcé de me rendre pour avoir ce que je veux. 1292 01:28:21,333 --> 01:28:24,999 Si vous voulez des excuses, vous allez attendre longtemps. 1293 01:28:25,000 --> 01:28:28,958 J'attends que vous vous rendiez compte qu'on veut la même chose : 1294 01:28:29,458 --> 01:28:32,332 que le monde voit réellement qui est Ross. 1295 01:28:32,333 --> 01:28:37,042 Je suis fier d'annoncer que notre traité sera enfin signé. 1296 01:28:37,542 --> 01:28:39,208 Je répondrai à quelques questions. 1297 01:28:39,750 --> 01:28:42,332 Que répondez-vous à ceux qui affirment que les relations avec le Japon 1298 01:28:42,333 --> 01:28:45,874 ont été rompues en raison de votre gestion de la tentative d'assassinat? 1299 01:28:45,875 --> 01:28:50,457 Malgré les allégations répandues pour nous monter l'un contre l'autre, 1300 01:28:50,458 --> 01:28:53,582 nos liens ont résisté. 1301 01:28:53,583 --> 01:28:56,000 Vous avez maintenu Ross en vie pendant des années. 1302 01:28:56,833 --> 01:28:59,542 Vous l'avez pas tué quand vous en avez eu la chance. 1303 01:29:00,792 --> 01:29:02,292 À mon avis, 1304 01:29:03,500 --> 01:29:06,583 l'océan Indien, c'était pas pour provoquer une guerre. 1305 01:29:07,958 --> 01:29:09,792 Vous vouliez ruiner son image. 1306 01:29:10,833 --> 01:29:12,000 Oui. 1307 01:29:13,500 --> 01:29:15,291 Mais vous savez pas comment. 1308 01:29:15,292 --> 01:29:18,417 Les comprimés. J'ai quelqu'un qui s'occupe de ça. 1309 01:29:19,167 --> 01:29:20,667 Non, plus maintenant. 1310 01:29:21,542 --> 01:29:25,582 Les hostilités ont-elles eu lieu parce que les Japonais ont découvert 1311 01:29:25,583 --> 01:29:29,124 que votre gouvernement avait payé le groupe de mercenaires SERPENT 1312 01:29:29,125 --> 01:29:30,792 pour voler leur adamantium? 1313 01:29:31,792 --> 01:29:33,374 On ne les a pas payés. 1314 01:29:33,375 --> 01:29:35,333 Ross m'a transformé en monstre. 1315 01:29:35,833 --> 01:29:38,625 Il mérite que je lui rende la pareille. 1316 01:29:39,667 --> 01:29:40,917 Pourquoi vous souriez pas? 1317 01:29:41,417 --> 01:29:43,292 - À terre! - Plus un geste! 1318 01:29:48,625 --> 01:29:53,333 Ça a pas traversé votre gros cerveau que vous vous trompiez peut-être sur Ross? 1319 01:29:53,875 --> 01:29:54,874 On parie? 1320 01:29:54,875 --> 01:29:55,833 Oui. 1321 01:29:57,375 --> 01:29:59,125 - Vous allez où? - Arrêter ça. 1322 01:30:00,333 --> 01:30:01,917 À terre, maintenant. 1323 01:30:03,958 --> 01:30:05,958 - Vous avez le droit... - Capitaine America! 1324 01:30:06,667 --> 01:30:10,375 Si j'ai raison sur Ross, vous allez mourir. 1325 01:30:11,083 --> 01:30:12,500 Vous allez mourir! 1326 01:30:13,542 --> 01:30:14,791 Le Docteur Samuel Sterns se rend 1327 01:30:14,792 --> 01:30:17,792 M. le Président, le Dr Samuel Sterns vient de se rendre. 1328 01:30:18,375 --> 01:30:20,374 Il affirme que vous avez promis de le gracier 1329 01:30:20,375 --> 01:30:23,207 s'il travaillait sur des projets gouvernementaux secrets pour vous. 1330 01:30:23,208 --> 01:30:24,333 C'est un mensonge. 1331 01:30:24,917 --> 01:30:28,791 Président Ross, vos petites visites me manquent. 1332 01:30:28,792 --> 01:30:31,749 - Que voulez-vous? - Je voulais ravoir ma vie, 1333 01:30:31,750 --> 01:30:33,124 mais il est trop tard pour ça. 1334 01:30:33,125 --> 01:30:34,999 - Monsieur... - Je vous ai aidé plus que quiconque. 1335 01:30:35,000 --> 01:30:37,707 Laissez-moi m'expliquer. Ils doivent savoir. 1336 01:30:37,708 --> 01:30:38,999 Mettez-vous à ma place. 1337 01:30:39,000 --> 01:30:43,166 C'est le cas. Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 1338 01:30:43,167 --> 01:30:44,666 Lâchez-moi! 1339 01:30:44,667 --> 01:30:46,541 - Lâchez-moi! - Monsieur. 1340 01:30:46,542 --> 01:30:47,957 Je ne peux pas vous laisser. 1341 01:30:47,958 --> 01:30:49,124 - Vous pouvez pas? - Je peux pas... 1342 01:30:49,125 --> 01:30:50,041 Me laisser? 1343 01:30:50,042 --> 01:30:53,874 - Me laisser? - Tous sauront qui vous êtes vraiment. 1344 01:30:53,875 --> 01:30:56,207 Et Betty vous méprisera encore plus. 1345 01:30:56,208 --> 01:30:58,083 Monsieur, s'il vous plaît. 1346 01:31:00,625 --> 01:31:02,208 {\an8}LE PRÉSIDENT ROSS S'ADRESSE À LA NATION 1347 01:31:07,708 --> 01:31:08,750 Monsieur. 1348 01:31:15,250 --> 01:31:16,833 Oh, mon Dieu. 1349 01:31:26,708 --> 01:31:29,708 {\an8}PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 1350 01:31:37,792 --> 01:31:39,417 Depuis quand il y en a un rouge? 1351 01:31:44,708 --> 01:31:46,083 Président Ross? 1352 01:31:49,500 --> 01:31:50,750 Agent Taylor, on tire? 1353 01:32:27,125 --> 01:32:28,875 C'est ce que Sterns voulait. 1354 01:32:38,833 --> 01:32:39,875 Seigneur. 1355 01:32:45,917 --> 01:32:47,499 Sam, je dois évacuer les gens. 1356 01:32:47,500 --> 01:32:49,458 Boucle le périmètre. 1357 01:33:17,583 --> 01:33:18,582 Non. 1358 01:33:18,583 --> 01:33:20,333 Repliez-vous. Repliez-vous! 1359 01:33:27,125 --> 01:33:28,167 À terre! 1360 01:33:30,667 --> 01:33:32,417 Sam, les drones arrivent. 1361 01:34:17,208 --> 01:34:19,167 Ruth, faites dégager Hains Point. 1362 01:34:19,542 --> 01:34:20,707 Je vais attirer Ross. 1363 01:34:20,708 --> 01:34:22,957 Vous êtes fou? Il va vous tuer. 1364 01:34:22,958 --> 01:34:24,167 Faites-le! 1365 01:35:21,250 --> 01:35:22,958 Vous pouvez lutter contre cette chose. 1366 01:35:23,500 --> 01:35:25,042 Vous voyez où vous êtes? 1367 01:35:27,625 --> 01:35:29,083 Vous souvenez-vous de cet endroit? 1368 01:35:30,208 --> 01:35:32,083 Vous y veniez avec Betty. 1369 01:35:35,375 --> 01:35:36,500 Ça n'a pas marché. 1370 01:35:45,292 --> 01:35:46,291 OK. 1371 01:35:46,292 --> 01:35:47,458 Vous me voulez? 1372 01:35:48,750 --> 01:35:50,125 Venez me chercher! 1373 01:37:38,750 --> 01:37:40,750 Sam? Sam, vous m'entendez? 1374 01:37:41,458 --> 01:37:42,792 Est-ce que ça va? 1375 01:37:49,833 --> 01:37:52,000 Dites-moi que je l'ai assommé. 1376 01:37:58,917 --> 01:37:59,917 Merde. 1377 01:38:05,542 --> 01:38:07,166 Renforts dans cinq minutes. 1378 01:38:07,167 --> 01:38:09,249 Non, dites-leur d'attendre. 1379 01:38:09,250 --> 01:38:10,625 Quoi? 1380 01:38:20,250 --> 01:38:21,749 J'aurais dû prendre le sérum. 1381 01:38:21,750 --> 01:38:23,750 Bucky raconte des conneries. 1382 01:38:28,083 --> 01:38:29,500 Je vais perdre mon pari. 1383 01:38:36,792 --> 01:38:37,832 Ross. 1384 01:38:37,833 --> 01:38:40,792 Vous pouvez m'assommer avec un seul coup, 1385 01:38:41,417 --> 01:38:43,167 mais c'est pas ce que vous voulez. 1386 01:38:50,875 --> 01:38:53,917 Je sais que vous avez fait des trucs horribles. 1387 01:38:55,833 --> 01:38:57,375 Je suis peut-être cinglé, 1388 01:38:58,458 --> 01:39:00,583 mais je crois que vous essayez de changer. 1389 01:39:01,625 --> 01:39:03,625 C'est le moment de le prouver. 1390 01:39:04,792 --> 01:39:06,333 De le prouver à Betty. 1391 01:40:01,458 --> 01:40:04,000 L'armée transfère Sterns à un établissement sécurisé. 1392 01:40:05,458 --> 01:40:06,917 Vous devriez aller à l'hôpital. 1393 01:40:08,042 --> 01:40:10,042 Je dois d'abord aller quelque part. 1394 01:40:10,583 --> 01:40:13,417 BASE CONJOINTE ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1395 01:40:22,458 --> 01:40:23,917 Et de trois. 1396 01:40:26,042 --> 01:40:27,458 Je t'avais dit que je te sortirais d'ici. 1397 01:40:28,458 --> 01:40:29,750 Pourquoi ç'a été aussi long? 1398 01:40:34,083 --> 01:40:35,250 Merci, Sam. 1399 01:40:35,792 --> 01:40:37,124 Je suis là pour toi. 1400 01:40:37,125 --> 01:40:39,042 J'ai quelques os cassés, donc... 1401 01:40:42,667 --> 01:40:46,082 M. Bradley, on a des papiers à remplir, 1402 01:40:46,083 --> 01:40:48,000 puis vous pourrez partir d'ici. 1403 01:40:54,583 --> 01:40:58,457 {\an8}Des pourparlers internationaux continuent pour la course au nouvel élément... 1404 01:40:58,458 --> 01:40:59,957 {\an8}TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE 1405 01:40:59,958 --> 01:41:02,541 {\an8}...alors que l'on entre dans un monde avec l'adamantium. 1406 01:41:02,542 --> 01:41:03,582 {\an8}RECONSTRUCTION DE LA MAISON-BLANCHE 1407 01:41:03,583 --> 01:41:04,707 {\an8}Dans notre capitale, 1408 01:41:04,708 --> 01:41:06,957 {\an8}la reconstruction de la Maison-Blanche a été entamée, 1409 01:41:06,958 --> 01:41:10,583 {\an8}marquant une étape importante vers un retour à la normale. 1410 01:41:15,958 --> 01:41:18,167 PRISON RAFT 1411 01:41:29,167 --> 01:41:30,250 Par ici. 1412 01:41:38,417 --> 01:41:42,542 M. le Président. Alors, vos quartiers? 1413 01:41:50,083 --> 01:41:51,792 Intentionnellement inconfortables. 1414 01:41:53,208 --> 01:41:55,416 Il paraît que la nourriture n'est pas très bonne. 1415 01:41:55,417 --> 01:41:56,625 C'est exact. 1416 01:41:58,167 --> 01:41:59,332 Bradley est sorti? 1417 01:41:59,333 --> 01:42:00,249 Oui, monsieur. 1418 01:42:00,250 --> 01:42:01,542 C'est bien. 1419 01:42:02,375 --> 01:42:04,416 À propos de vos analyses sanguines, 1420 01:42:04,417 --> 01:42:09,041 Sterns a augmenté le niveau de gamma des comprimés au fil du temps. 1421 01:42:09,042 --> 01:42:12,332 Ça s'est accumulé dans votre corps, ce qui a mené à votre... 1422 01:42:12,333 --> 01:42:14,083 Ma petite crise de colère. 1423 01:42:14,625 --> 01:42:16,458 C'est pourquoi je suis ici. 1424 01:42:18,875 --> 01:42:20,916 Les murs sont solides. 1425 01:42:20,917 --> 01:42:22,000 Oui. 1426 01:42:22,750 --> 01:42:23,917 Mais je dois dire 1427 01:42:24,417 --> 01:42:28,167 que c'était pas rien de vous voir endosser la responsabilité de vos actes. 1428 01:42:29,083 --> 01:42:32,625 De renoncer à la présidence. D'accepter votre sentence. 1429 01:42:33,125 --> 01:42:35,042 Le pays devait tourner la page. 1430 01:42:36,375 --> 01:42:39,500 Le Japon a décidé de ratifier le traité. Nous aussi. 1431 01:42:40,417 --> 01:42:42,542 Les accords Ozaki-Ross. 1432 01:42:43,250 --> 01:42:44,458 Vous avez réussi. 1433 01:42:44,958 --> 01:42:46,333 Pourquoi êtes-vous ici? 1434 01:42:47,792 --> 01:42:48,792 Monsieur? 1435 01:42:50,625 --> 01:42:53,875 On a été en désaccord tout le long. 1436 01:42:55,667 --> 01:43:00,875 La bataille est perdue d'avance si on peut pas voir le positif chez l'autre. 1437 01:43:02,208 --> 01:43:05,833 Et je voulais aussi m'assurer que vous alliez bien. 1438 01:43:07,917 --> 01:43:11,375 J'aimerais rester, mais vous avez une autre visite. 1439 01:43:20,667 --> 01:43:22,000 Bonjour, papa. 1440 01:43:25,875 --> 01:43:28,917 Je crois que notre promenade devra attendre. 1441 01:43:30,417 --> 01:43:31,500 Ce n'est pas grave. 1442 01:43:33,708 --> 01:43:35,958 On pourrait s'asseoir et discuter. 1443 01:43:38,000 --> 01:43:39,083 Ça me plairait. 1444 01:43:40,875 --> 01:43:42,000 À moi aussi. 1445 01:43:55,667 --> 01:43:57,041 Comment va le petit? 1446 01:43:57,042 --> 01:44:00,167 Encore un peu dans les vapes, mais il va mieux. 1447 01:44:01,417 --> 01:44:02,749 Je vous laisse. 1448 01:44:02,750 --> 01:44:04,958 Hé, où tu vas? À Baltimore? 1449 01:44:05,500 --> 01:44:06,500 Non. 1450 01:44:07,333 --> 01:44:10,500 Ruth et moi avons des billets pour le match de ce soir. 1451 01:44:11,042 --> 01:44:13,291 C'est grâce à elle si je suis libre. 1452 01:44:13,292 --> 01:44:16,833 Content que t'aies trouvé une amie aussi grincheuse que toi. 1453 01:44:19,208 --> 01:44:20,208 Redis ça. 1454 01:44:23,583 --> 01:44:26,625 Je rigole. Je t'ai eu. 1455 01:44:32,125 --> 01:44:34,625 Le réveil de Falcon. 1456 01:44:36,417 --> 01:44:38,125 Je pouvais pas te laisser tout le plaisir. 1457 01:44:43,375 --> 01:44:45,416 Désolé d'avoir tout foiré. 1458 01:44:45,417 --> 01:44:47,457 Tout foiré? Arrête. 1459 01:44:47,458 --> 01:44:48,583 C'est vrai. 1460 01:44:49,125 --> 01:44:50,792 Ça t'arrive jamais à toi. 1461 01:44:51,875 --> 01:44:56,958 Tu t'es jamais fait tirer dessus pour atterrir dans l'océan Indien. 1462 01:44:57,625 --> 01:44:59,042 T'es toujours parfait. 1463 01:45:01,250 --> 01:45:02,250 Oui. 1464 01:45:04,208 --> 01:45:06,000 Parce que si je le suis pas... 1465 01:45:10,417 --> 01:45:14,500 je sens que je laisse tomber ceux qui se battaient pour ces enjeux. 1466 01:45:17,417 --> 01:45:18,958 La pression est forte. 1467 01:45:21,250 --> 01:45:22,542 Ça peut être pesant. 1468 01:45:25,917 --> 01:45:28,375 Ça t'amène à te demander si un jour tu seras... 1469 01:45:30,417 --> 01:45:31,708 assez. 1470 01:45:41,042 --> 01:45:45,667 Là où j'ai grandi, je voyais les héros seulement en ligne. 1471 01:45:46,167 --> 01:45:47,500 Ou à la télé. 1472 01:45:49,083 --> 01:45:50,542 Ils semblaient si lointains. 1473 01:45:52,083 --> 01:45:54,417 Et je me disais que si je quittais Miami, 1474 01:45:56,125 --> 01:45:57,249 peut-être qu'un jour je pourrais devenir... 1475 01:45:57,250 --> 01:45:59,042 Dis pas Ant-Man. 1476 01:46:02,333 --> 01:46:03,417 Non, mon vieux. 1477 01:46:08,042 --> 01:46:09,208 Je voulais être toi. 1478 01:46:10,542 --> 01:46:11,541 Eh bien... 1479 01:46:11,542 --> 01:46:12,708 Sam Wilson. 1480 01:46:14,333 --> 01:46:18,375 Parce que ce gars-là ne renonce jamais. 1481 01:46:20,458 --> 01:46:23,167 Cette pression et cette responsabilité dont tu parles? 1482 01:46:23,833 --> 01:46:25,458 C'est ce que je veux. 1483 01:46:35,000 --> 01:46:36,708 Tout est une question de timing. 1484 01:46:37,917 --> 01:46:42,833 Contrôle ta roue, puis donne un coup de propulseur avant de frapper. 1485 01:46:47,500 --> 01:46:49,082 - Non. - Oui. 1486 01:46:49,083 --> 01:46:50,583 Non. C'est... 1487 01:46:51,125 --> 01:46:52,125 C'est tout. 1488 01:46:53,250 --> 01:46:54,916 Je devrais me faire tirer dessus plus souvent. 1489 01:46:54,917 --> 01:46:56,249 Ça va se reproduire. 1490 01:46:56,250 --> 01:46:57,500 OK. 1491 01:46:59,583 --> 01:47:01,375 Tu sais, tu vas t'en remettre. 1492 01:47:01,875 --> 01:47:03,042 Je sais. 1493 01:47:04,500 --> 01:47:08,083 Le moment venu, prépare ton costume, 1494 01:47:09,125 --> 01:47:10,917 car Ross avait raison sur une chose. 1495 01:47:11,875 --> 01:47:14,124 Le monde a besoin des Avengers. 1496 01:47:14,125 --> 01:47:15,958 - Vraiment? - Oui. 1497 01:47:16,500 --> 01:47:17,625 Oh, oui. 1498 01:47:19,917 --> 01:47:22,917 J'y avais pas pensé, mais maintenant que t'en parles... 1499 01:47:23,458 --> 01:47:24,457 Oh, bon sang. 1500 01:47:24,458 --> 01:47:26,999 ...vu que les ailes sont endommagées, j'ai pensé que... 1501 01:47:27,000 --> 01:47:27,958 Non. 1502 01:47:28,500 --> 01:47:29,791 - Tu sais pas ce que je vais dire. - Non. 1503 01:47:29,792 --> 01:47:30,957 C'est quand même non. 1504 01:47:30,958 --> 01:47:36,207 Tu pourrais peut-être appeler les Wakandais pour m'avoir... 1505 01:47:36,208 --> 01:47:39,917 Une collaboration pour mes ailes. 1506 01:47:41,208 --> 01:47:43,749 Tu veux demander ça aux Wakandais? 1507 01:47:43,750 --> 01:47:44,707 Oui. 1508 01:47:44,708 --> 01:47:46,541 Ça paraît que tu viens de Miami. 1509 01:47:46,542 --> 01:47:49,250 Tu veux rire? Ils vont me brancher. 1510 01:48:04,500 --> 01:48:08,292 BASÉ SUR LES BANDES DESSINÉES DE MARVEL 1511 01:50:16,208 --> 01:50:23,208 CAPITAINE AMERICA LE MEILLEUR DES MONDES 1512 01:57:19,500 --> 01:57:21,625 Je savais que vous perdriez votre pari. 1513 01:57:23,083 --> 01:57:24,916 Vous voulez savoir un truc drôle? 1514 01:57:24,917 --> 01:57:27,208 Je suis pas d'humeur à rire. 1515 01:57:27,708 --> 01:57:30,207 Vous avez tué des gens bien pour vous venger. 1516 01:57:30,208 --> 01:57:33,667 On n'a pas le même sens de l'humour. 1517 01:57:34,125 --> 01:57:36,292 On partage le même monde, non? 1518 01:57:37,042 --> 01:57:39,458 Ce monde pour lequel vous seriez prêt à vous sacrifier? 1519 01:57:41,292 --> 01:57:42,542 Il arrive. 1520 01:57:43,208 --> 01:57:47,042 Je l'ai vu dans les probabilités, aussi clairement que je vous vois. 1521 01:57:48,250 --> 01:57:51,208 Vous, les héros qui protégez ce monde, 1522 01:57:52,250 --> 01:57:57,583 vous vous croyez seuls? Vous croyez qu'il n'y a qu'un seul monde? 1523 01:57:59,083 --> 01:58:04,917 On verra ce qui arrivera quand vous devrez le protéger des autres. 1524 01:58:10,583 --> 01:58:14,083 CAPITAINE AMERICA REVIENDRA 1525 01:58:19,833 --> 01:58:21,832 Sous-titres : Sandra Giroux 1526 01:58:21,833 --> 01:58:23,917 Distribué par :