1
00:00:08,167 --> 00:00:11,082
PRÉSENTE
2
00:00:11,083 --> 00:00:13,167
Distribué par :
3
00:00:20,167 --> 00:00:23,833
ENSEMBLE.
4
00:00:31,958 --> 00:00:33,874
Une minute, monsieur.
5
00:00:33,875 --> 00:00:35,249
Encore félicitations.
6
00:00:35,250 --> 00:00:37,874
Avez-vous des nouvelles
de Betty, ma fille?
7
00:00:37,875 --> 00:00:39,916
On a tenté de la joindre, sans succès.
8
00:00:39,917 --> 00:00:41,082
D'accord.
9
00:00:41,083 --> 00:00:42,500
Merci.
10
00:00:44,167 --> 00:00:48,332
Très bien, le New Hampshire,
plus que quelques secondes.
11
00:00:48,333 --> 00:00:50,958
Vous êtes prêts?
12
00:00:52,375 --> 00:01:00,457
Prêts pour Ross!
13
00:01:00,458 --> 00:01:05,874
Mesdames et messieurs,
le prochain président des États-Unis,
14
00:01:05,875 --> 00:01:08,250
Thaddeus Ross!
15
00:01:28,583 --> 00:01:29,750
Merci.
16
00:01:31,833 --> 00:01:35,416
Ce soir, le pays a parlé
17
00:01:35,417 --> 00:01:40,332
lors d'une des élections
les plus importantes qui soit.
18
00:01:40,333 --> 00:01:44,541
Nous avons compris l'urgence
de la situation.
19
00:01:44,542 --> 00:01:49,207
De la disparition
de la moitié de l'humanité
20
00:01:49,208 --> 00:01:53,749
à l'émergence d'une masse céleste
dans l'océan Indien,
21
00:01:53,750 --> 00:01:58,249
les menaces qui pèsent sur nous
ne montrent aucun ralentissement.
22
00:01:58,250 --> 00:02:04,333
La seule façon de les surmonter,
c'est ensemble!
23
00:02:05,375 --> 00:02:09,082
{\an8}Le Président Ross a parlé d'unité
dans son discours de victoire...
24
00:02:09,083 --> 00:02:10,749
{\an8}DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT
25
00:02:10,750 --> 00:02:12,249
{\an8}...contrastant avec son passé,
26
00:02:12,250 --> 00:02:14,874
{\an8}surtout dans ses rapports
avec des héros comme Capitaine America.
27
00:02:14,875 --> 00:02:17,457
Étant deux de nos leaders importants,
28
00:02:17,458 --> 00:02:21,832
certains se demandent s'ils pourront
surmonter leur passé tumultueux
29
00:02:21,833 --> 00:02:23,582
pour affronter les défis à venir.
30
00:02:23,583 --> 00:02:26,167
- Quand il était général...
- Et voilà, Cap.
31
00:02:27,250 --> 00:02:29,208
Range ça. C'est la maison qui paie.
32
00:02:30,417 --> 00:02:31,542
Merci, Charlie.
33
00:02:32,042 --> 00:02:35,999
...Ross s'était vu attribuer le surnom
de "Traqueur de Hulk".
34
00:02:36,000 --> 00:02:38,957
Après que Hulk et l'Abomination
aient détruit Harlem,
35
00:02:38,958 --> 00:02:43,291
{\an8}Ross a été critiqué
pour son "accès de colère injustifié"
36
00:02:43,292 --> 00:02:45,374
{\an8}lors d'une conférence de presse.
37
00:02:45,375 --> 00:02:48,291
{\an8}Ross a été blâmé
pour les dommages collatéraux,
38
00:02:48,292 --> 00:02:53,207
{\an8}croyant que son acharnement
contre Banner avait mené à tout ça.
39
00:02:53,208 --> 00:02:57,291
{\an8}Cela avait aussi fait en sorte
qu'il se brouille avec sa fille,
40
00:02:57,292 --> 00:03:00,291
{\an8}la Dre Betty Ross,
l'ex copine de Bruce Banner.
41
00:03:00,292 --> 00:03:03,874
Contre toute attente,
il a réussi à inverser la tendance
42
00:03:03,875 --> 00:03:05,541
et à faire taire ses opposants
43
00:03:05,542 --> 00:03:09,458
en appréhendant l'homme
derrière l'Abomination.
44
00:03:20,417 --> 00:03:25,792
LE MEILLEUR DES MONDES
45
00:03:29,167 --> 00:03:31,042
5 MOIS PLUS TARD
46
00:03:37,333 --> 00:03:38,332
{\an8}OAXACA, MEXIQUE
47
00:03:38,333 --> 00:03:39,416
{\an8}On en est où?
48
00:03:39,417 --> 00:03:42,583
{\an8}Les mercenaires de SERPENT
sont entrés avec un colis
49
00:03:43,042 --> 00:03:45,041
pour le remettre au commanditaire.
50
00:03:45,042 --> 00:03:46,166
Que contient-il?
51
00:03:46,167 --> 00:03:47,917
C'est classé confidentiel.
52
00:03:48,583 --> 00:03:49,833
Évidemment.
53
00:03:50,333 --> 00:03:52,041
Où est Aigle-Un? On peut frapper.
54
00:03:52,042 --> 00:03:55,000
Aigle-Un entre dans l'espace aérien.
55
00:03:58,500 --> 00:04:00,457
Envoie les points d'accès secrets.
56
00:04:00,458 --> 00:04:03,167
Secrets? Vraiment? Tu dois être nouveau.
57
00:04:14,833 --> 00:04:15,833
Ça s'en vient.
58
00:04:33,167 --> 00:04:35,500
- Forces Spéciales dans six minutes.
- Bien reçu.
59
00:04:53,458 --> 00:04:55,124
Comment il a fait ça?
60
00:04:55,125 --> 00:04:57,707
Les Wakandais lui ont offert
son équipement.
61
00:04:57,708 --> 00:05:00,583
Même le papier d'emballage
est en vibranium.
62
00:05:02,042 --> 00:05:04,000
Mais non. Je blague. Allez.
63
00:05:08,208 --> 00:05:11,041
Joaquin, Aile rouge a repéré des otages.
64
00:05:11,042 --> 00:05:12,707
- J'entre.
- Négatif.
65
00:05:12,708 --> 00:05:13,874
Le colis est prioritaire.
66
00:05:13,875 --> 00:05:15,582
Les Forces spéciales peuvent s'en occuper.
67
00:05:15,583 --> 00:05:17,125
Je m'occupe des otages.
68
00:05:18,000 --> 00:05:20,042
Aile rouge,
envoie-leur le scan du bâtiment.
69
00:05:22,333 --> 00:05:23,332
Qu'y a-t-il?
70
00:05:23,333 --> 00:05:25,416
C'est Sidewinder, le chef de SERPENT.
71
00:05:25,417 --> 00:05:27,000
Il devrait pas être là.
72
00:05:27,333 --> 00:05:29,958
{\an8}SOCIÉTÉ DU SERPENT
73
00:05:36,667 --> 00:05:38,874
Vous priez, Padre.
74
00:05:38,875 --> 00:05:42,208
Le commanditaire m'a dit
de le retrouver ici.
75
00:05:42,625 --> 00:05:45,583
Je ne partirai pas
sans l'argent qu'il me doit.
76
00:05:58,125 --> 00:06:03,208
Nous n'avons pas fait ce chemin
pour entendre vos rosaires.
77
00:06:04,625 --> 00:06:07,916
Où est le commanditaire?
78
00:06:07,917 --> 00:06:08,667
Je ne sais pas.
79
00:06:09,417 --> 00:06:11,292
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas?
80
00:06:11,792 --> 00:06:12,875
Tue-les.
81
00:06:13,792 --> 00:06:15,792
- Non. Non!
- Un à la fois.
82
00:06:17,917 --> 00:06:19,832
Capitaine America est là. Bien reçu?
83
00:06:19,833 --> 00:06:21,708
Dégagez, dégagez, dégagez!
84
00:06:26,083 --> 00:06:27,750
Sortez le colis d'ici.
85
00:06:59,250 --> 00:07:00,916
SERPENT s'enfuit avec le colis.
86
00:07:00,917 --> 00:07:02,750
Je suis un peu occupé, là!
87
00:07:29,708 --> 00:07:31,917
Aile rouge, à mon signal.
88
00:07:35,125 --> 00:07:36,125
Plus un geste.
89
00:07:38,042 --> 00:07:39,917
Recule! Sinon, on tire sur eux.
90
00:07:40,250 --> 00:07:41,375
N'ayez pas peur.
91
00:07:46,750 --> 00:07:48,417
Vous avez été très courageux.
92
00:07:49,000 --> 00:07:51,291
Merci, Capitaine America.
93
00:07:51,292 --> 00:07:51,957
Merci.
94
00:07:51,958 --> 00:07:52,750
De rien.
95
00:07:54,917 --> 00:07:58,708
SERPENT s'éloigne avec le colis.
Sidewinder va vers la chapelle.
96
00:07:59,958 --> 00:08:01,416
Je te vois venir.
97
00:08:01,417 --> 00:08:03,208
Tu peux pas être partout.
98
00:08:04,375 --> 00:08:05,749
Juste cette fois-ci.
99
00:08:05,750 --> 00:08:07,082
Mais reste en vie.
100
00:08:07,083 --> 00:08:08,083
Bien reçu.
101
00:08:18,250 --> 00:08:19,832
Le commanditaire n'est pas venu.
102
00:08:19,833 --> 00:08:21,457
Choisissez mieux vos clients.
103
00:08:21,458 --> 00:08:25,457
Vous en faites pas. Je trouverai celui
qui m'a fait perdre mon temps.
104
00:08:25,458 --> 00:08:27,250
Vous avez d'autres soucis.
105
00:08:52,875 --> 00:08:55,707
Je voulais tuer
un Capitaine America plus fort.
106
00:08:55,708 --> 00:08:57,500
Heureux de te décevoir.
107
00:09:00,875 --> 00:09:02,708
T'as l'air fragile.
108
00:09:03,417 --> 00:09:04,542
Pas tant que ça.
109
00:09:17,417 --> 00:09:18,541
Pas très solide.
110
00:09:18,542 --> 00:09:21,291
J'ai entendu un craquement.
Une petite pause?
111
00:09:21,292 --> 00:09:23,499
Non. Finissons-en.
112
00:09:23,500 --> 00:09:25,417
J'ai autre chose à faire.
113
00:09:44,917 --> 00:09:45,916
Merde.
114
00:09:45,917 --> 00:09:47,125
Personne a vu ça.
115
00:09:49,167 --> 00:09:51,083
Colis sécurisé, Sam.
116
00:09:57,667 --> 00:09:59,583
J'ajouterai ton étoile à ma collection.
117
00:10:10,125 --> 00:10:11,542
Une petite pause?
118
00:10:16,125 --> 00:10:17,250
C'est ce que je croyais.
119
00:10:32,375 --> 00:10:33,792
Gardez-nous-en un peu.
120
00:10:34,833 --> 00:10:36,917
Allez-y doucement, il a un bras cassé.
121
00:10:39,625 --> 00:10:43,041
FAIS FACE AU SOLEIL, LES OMBRES
SE RETROUVERONT DERRIÈRE
122
00:10:43,042 --> 00:10:44,332
7 MARS 1950 - 21 JUILLET 1993
123
00:10:44,333 --> 00:10:48,958
"Fais face au soleil,
les ombres se retrouveront derrière."
124
00:10:49,583 --> 00:10:51,333
C'était l'idée de Betty.
125
00:10:51,958 --> 00:10:53,874
Elle ne vous parle toujours pas?
126
00:10:53,875 --> 00:10:54,957
Non.
127
00:10:54,958 --> 00:10:57,292
Elle croit que je n'ai pas changé.
128
00:10:57,792 --> 00:10:59,333
Véritablement changé.
129
00:11:01,583 --> 00:11:03,667
Je n'aurai pas d'autre chance.
130
00:11:04,917 --> 00:11:07,542
J'arrive à la fin
de mes 100 premiers jours.
131
00:11:09,125 --> 00:11:10,625
Ils vont me définir.
132
00:11:12,458 --> 00:11:14,292
Ce traité doit fonctionner.
133
00:11:19,208 --> 00:11:20,041
Allô.
134
00:11:20,042 --> 00:11:22,167
La mission est un succès.
135
00:11:22,708 --> 00:11:24,000
Je vous écoute.
136
00:11:24,500 --> 00:11:26,707
Cap et les Forces Spéciales
ont sauvé les otages.
137
00:11:26,708 --> 00:11:29,417
Le colis est en route vers les États-Unis.
138
00:11:30,125 --> 00:11:31,166
Comment va votre frère?
139
00:11:31,167 --> 00:11:32,791
Vous vous en êtes souvenu.
140
00:11:32,792 --> 00:11:34,457
- Il est dans l'Air Force.
- Oui.
141
00:11:34,458 --> 00:11:35,875
Sûrement grâce à vous.
142
00:11:36,542 --> 00:11:37,833
Je le lui reproche pas.
143
00:11:38,708 --> 00:11:41,082
Drôle d'endroit pour une transaction.
144
00:11:41,083 --> 00:11:43,000
Grand ouvert, périmètre souple.
145
00:11:43,708 --> 00:11:45,832
Le commanditaire allait vraiment venir?
146
00:11:45,833 --> 00:11:47,332
SERPENT a été manipulé?
147
00:11:47,333 --> 00:11:48,416
Ils disent quoi?
148
00:11:48,417 --> 00:11:50,749
Pareil. Le contrat était anonyme.
149
00:11:50,750 --> 00:11:53,957
Cinquante millions pour voler
le colis en route vers le Japon.
150
00:11:53,958 --> 00:11:55,708
Et retrouver le commanditaire ici.
151
00:11:59,375 --> 00:12:02,082
Faites-nous signe
si vous trouvez Sidewinder.
152
00:12:02,083 --> 00:12:03,583
- Beau travail.
- Merci.
153
00:12:08,125 --> 00:12:10,874
Tu remarqueras que je suis pas mort
154
00:12:10,875 --> 00:12:12,999
et que j'ai fait ça avec style.
155
00:12:13,000 --> 00:12:14,167
Selon qui?
156
00:12:14,667 --> 00:12:15,832
- Les gens.
- Qui?
157
00:12:15,833 --> 00:12:16,874
Tout le monde.
158
00:12:16,875 --> 00:12:18,458
Tout le monde dit ça.
159
00:12:19,000 --> 00:12:21,374
Ton ancien costume a l'air neuf sur moi.
160
00:12:21,375 --> 00:12:23,874
Les jambières sont à l'envers.
161
00:12:23,875 --> 00:12:25,207
Je rigole.
162
00:12:25,208 --> 00:12:26,749
T'as fière allure.
163
00:12:26,750 --> 00:12:28,083
OK. C'est bon.
164
00:12:28,583 --> 00:12:30,582
Tu vas enfin me présenter Ant-Man?
165
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
Non.
166
00:12:32,833 --> 00:12:35,082
Montre-moi ton coup de pied aérien.
167
00:12:35,083 --> 00:12:38,291
Je dois tout savoir pour devenir Falcon.
168
00:12:38,292 --> 00:12:40,166
T'es pas prêt pour ça.
169
00:12:40,167 --> 00:12:43,124
Je connais un gars
qui t'enseignera les bases.
170
00:12:43,125 --> 00:12:44,207
D'accord.
171
00:12:44,208 --> 00:12:46,166
Il est pas sociable.
172
00:12:46,167 --> 00:12:48,041
Tu dois apprendre à te taire.
173
00:12:48,042 --> 00:12:49,208
Tu y arriveras?
174
00:12:51,458 --> 00:12:53,374
Il va m'adorer! Tu plaisantes?
175
00:12:53,375 --> 00:12:55,833
- Pas la bonne réponse.
- Il va m'adorer.
176
00:12:59,917 --> 00:13:02,707
BALTIMORE, MARYLAND
177
00:13:02,708 --> 00:13:03,791
Ça va, l'ancien?
178
00:13:03,792 --> 00:13:05,166
T'es qui, beau gars?
179
00:13:05,167 --> 00:13:06,957
"Beau gars"? Il sait pas qui je suis?
180
00:13:06,958 --> 00:13:08,041
Le nouveau Falcon.
181
00:13:08,042 --> 00:13:09,749
- Pas vrai.
- Oui.
182
00:13:09,750 --> 00:13:11,624
C'est Joaquin Torres.
183
00:13:11,625 --> 00:13:15,291
On travaille ensemble depuis trois ans.
J'arrive pas à le faire taire.
184
00:13:15,292 --> 00:13:17,667
On fait quoi ici? De la rééducation?
185
00:13:18,333 --> 00:13:20,750
On apprend à marcher après une fracture?
186
00:13:26,750 --> 00:13:28,124
Oh, merde.
187
00:13:28,125 --> 00:13:29,582
Voici Isaiah Bradley.
188
00:13:29,583 --> 00:13:31,833
Le vrai Isaiah Bradley?
189
00:13:32,500 --> 00:13:35,082
Pourquoi t'as pas dit
qu'on venait voir le Cap oublié?
190
00:13:35,083 --> 00:13:37,124
Ravi de vous rencontrer.
191
00:13:37,125 --> 00:13:39,791
Vos missions en Corée sont légendaires.
192
00:13:39,792 --> 00:13:41,332
Et après, plus rien?
193
00:13:41,333 --> 00:13:44,249
On aurait bien besoin
d'un autre super-soldat.
194
00:13:44,250 --> 00:13:47,791
Le gouvernement américain
m'a incarcéré pendant 30 ans.
195
00:13:47,792 --> 00:13:50,917
Ils ont expérimenté sur moi
durant des décennies.
196
00:13:51,625 --> 00:13:53,332
C'est vraiment nul, ça.
197
00:13:53,333 --> 00:13:54,624
On commence?
198
00:13:54,625 --> 00:13:55,541
C'est parti.
199
00:13:55,542 --> 00:13:57,208
Pas d'ailes en vibranium,
200
00:13:58,375 --> 00:14:01,458
de bouclier ou de sérum pour super-soldat.
201
00:14:03,167 --> 00:14:05,416
Voyons s'il peut faire trois touches.
202
00:14:05,417 --> 00:14:07,417
Attrape ces rubans, Sam!
203
00:14:08,417 --> 00:14:09,708
Allez, Cap, Cap!
204
00:14:15,958 --> 00:14:17,083
Et de un.
205
00:14:17,958 --> 00:14:19,167
C'est ça!
206
00:14:19,875 --> 00:14:21,083
De la rééducation.
207
00:14:25,750 --> 00:14:27,000
Et de deux.
208
00:14:34,208 --> 00:14:36,583
Désolé. Tu disais?
209
00:14:37,083 --> 00:14:39,041
Tu vois? Il est pas sociable.
210
00:14:39,042 --> 00:14:42,124
- Le dernier coup...
- C'est le seul qui compte.
211
00:14:42,125 --> 00:14:43,916
Je sais. Merci, mais tais-toi.
212
00:14:43,917 --> 00:14:45,708
Bon. C'est mon tour.
213
00:14:46,208 --> 00:14:49,292
Capitaine America ne prend pas
de pause. Allez.
214
00:14:50,250 --> 00:14:51,792
Je dois répondre.
215
00:14:52,625 --> 00:14:53,958
C'est pas une pause.
216
00:14:57,542 --> 00:15:00,083
- Vous avez laissé le plastique.
- Non! Je...
217
00:15:01,667 --> 00:15:03,375
Je voulais l'avoir.
218
00:15:04,292 --> 00:15:05,916
Je peux agrandir la police.
219
00:15:05,917 --> 00:15:07,582
Pour pouvoir lire.
220
00:15:07,583 --> 00:15:09,292
Je patiente pour le Président.
221
00:15:17,917 --> 00:15:18,999
Vous allez où?
222
00:15:19,000 --> 00:15:20,833
ENTRAÎNEMENT
223
00:15:22,292 --> 00:15:23,375
Tu veux en parler?
224
00:15:27,125 --> 00:15:30,249
J'ai du mal à accepter ça.
225
00:15:30,250 --> 00:15:33,667
Capitaine America
qui travaille pour le Président.
226
00:15:34,333 --> 00:15:36,874
Le Président qui a gâché ta vie?
227
00:15:36,875 --> 00:15:38,042
C'est pas que ça.
228
00:15:38,583 --> 00:15:41,874
Il s'agit de Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
229
00:15:41,875 --> 00:15:43,832
Cet enfoiré a mérité ce surnom.
230
00:15:43,833 --> 00:15:46,041
Je le sais très bien, Isaiah.
231
00:15:46,042 --> 00:15:48,582
Ross m'a envoyé à la prison Raft.
232
00:15:48,583 --> 00:15:50,999
Il nous a pourchassés,
Steve et Natasha et moi.
233
00:15:51,000 --> 00:15:52,375
Pourquoi travailler pour lui?
234
00:15:53,125 --> 00:15:57,625
Tant que ce sera le cas, Capitaine America
représentera des gens comme lui.
235
00:15:58,167 --> 00:16:00,499
T'as pas à travailler
pour le gouvernement.
236
00:16:00,500 --> 00:16:02,250
Vois-tu ce qui se passe?
237
00:16:02,958 --> 00:16:04,708
Le pays est à la dérive.
238
00:16:05,333 --> 00:16:08,208
Être aux côtés du Président,
même si c'est Ross,
239
00:16:09,125 --> 00:16:10,792
ça donne espoir aux gens.
240
00:16:11,875 --> 00:16:13,499
Allez, fais-moi confiance.
241
00:16:13,500 --> 00:16:15,166
J'ai une amie à la Maison-Blanche.
242
00:16:15,167 --> 00:16:18,125
Elle m'avisera
si Ross fait un truc déplacé.
243
00:16:20,625 --> 00:16:22,667
Ça veut pas dire que je t'oublie.
244
00:16:24,125 --> 00:16:25,249
Je sais ce que tu fais.
245
00:16:25,250 --> 00:16:26,749
Quoi?
246
00:16:26,750 --> 00:16:29,250
Tu veux me flatter
avec ta psychologie à deux sous.
247
00:16:30,917 --> 00:16:32,041
Fais-moi confiance.
248
00:16:32,042 --> 00:16:34,416
Mes yeux sont grands ouverts, OK?
249
00:16:34,417 --> 00:16:37,292
Je sais que Ross ne changera jamais,
250
00:16:38,583 --> 00:16:40,417
mais c'est le Président.
251
00:16:41,583 --> 00:16:44,667
Tu vas me dire ce qu'il voulait
ou je dois deviner?
252
00:16:46,333 --> 00:16:48,707
Il a invité Joaquin et moi
à la Maison-Blanche,
253
00:16:48,708 --> 00:16:50,999
et j'ai accepté à une condition.
254
00:16:51,000 --> 00:16:53,875
S'il t'invitait aussi.
255
00:16:55,000 --> 00:16:56,333
Je sais que tu veux pas,
256
00:16:57,542 --> 00:16:59,542
mais j'aimerais que tu viennes.
257
00:17:00,750 --> 00:17:01,792
Il te faut juste
258
00:17:02,583 --> 00:17:03,917
un costume.
259
00:17:04,666 --> 00:17:05,915
J'en ai déjà un.
260
00:17:05,916 --> 00:17:07,250
Vraiment?
261
00:17:07,750 --> 00:17:10,291
Pourquoi tu portes toujours ce survêt usé?
262
00:17:12,375 --> 00:17:14,083
Alors, tu vas venir ou quoi?
263
00:17:21,500 --> 00:17:23,165
Tu vois, Isaiah?
C'est ce que je voulais dire!
264
00:17:23,166 --> 00:17:25,874
Tu vas à la Maison-Blanche.
265
00:17:25,875 --> 00:17:27,290
- Tu parais bien.
- Waouh.
266
00:17:27,291 --> 00:17:30,707
Je t'avais dit d'enlever ton survêt.
Regarde-toi, là.
267
00:17:30,708 --> 00:17:33,167
Ils avaient ta taille en seconde main?
268
00:17:34,625 --> 00:17:36,832
C'est mon costume de mariage.
269
00:17:36,833 --> 00:17:38,291
D'accord, d'accord.
270
00:17:38,292 --> 00:17:39,624
Elle serait fière de toi.
271
00:17:39,625 --> 00:17:41,042
Je l'espère.
272
00:17:42,417 --> 00:17:44,624
Ça fait drôle d'entrer
dans l'antre de la bête.
273
00:17:44,625 --> 00:17:45,791
Le Président invite nos invités d'honneur
au Sommet Mondial Île Céleste
274
00:17:45,792 --> 00:17:47,624
- Ça doit pas être facile.
- Non.
275
00:17:47,625 --> 00:17:51,332
On doit célébrer.
Je me fous que Ross soit aux commandes.
276
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
On est invités à la Maison-Blanche!
277
00:17:53,542 --> 00:17:54,874
- Ça arrive jamais.
- Exact.
278
00:17:54,875 --> 00:17:56,374
Et on a une limousine.
279
00:17:56,375 --> 00:17:57,666
Quoi?
280
00:17:57,667 --> 00:17:59,416
Et on paraît bien.
281
00:17:59,417 --> 00:18:00,332
- Oui.
- Quoi?
282
00:18:00,333 --> 00:18:02,416
Le vieux a mis son eau de Cologne.
283
00:18:02,417 --> 00:18:03,541
Quoi?
284
00:18:03,542 --> 00:18:05,333
Et sa veste pied-de-poule.
285
00:18:06,000 --> 00:18:07,832
Et on a des trucs de qualité.
286
00:18:07,833 --> 00:18:09,208
Que la fête commence.
287
00:18:14,292 --> 00:18:17,667
SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE
288
00:18:20,708 --> 00:18:21,999
Capitaine America!
289
00:18:22,000 --> 00:18:23,875
Capitaine, par ici.
290
00:18:24,417 --> 00:18:26,249
- Regardez par ici!
- M. Bradley.
291
00:18:26,250 --> 00:18:27,332
Par ici!
292
00:18:27,333 --> 00:18:28,417
Isaiah.
293
00:18:36,625 --> 00:18:40,375
Bon sang, regardez-moi ça!
294
00:18:42,417 --> 00:18:44,124
Il faut prendre une photo.
295
00:18:44,125 --> 00:18:45,208
D'accord.
296
00:18:47,292 --> 00:18:48,792
Tres amigos à trois.
297
00:18:52,917 --> 00:18:54,624
Mon nouveau fond d'écran.
298
00:18:54,625 --> 00:18:55,749
- Pas mal.
- C'est bien?
299
00:18:55,750 --> 00:18:56,666
Tu me l'envoies?
300
00:18:56,667 --> 00:18:58,291
Oui, via AirDrop.
301
00:18:58,292 --> 00:19:00,291
Tu sais ce que c'est?
302
00:19:00,292 --> 00:19:02,374
Bien sûr que je sais ce que c'est.
303
00:19:02,375 --> 00:19:03,583
C'est quoi?
304
00:19:04,792 --> 00:19:07,291
Tu devrais l'avoir. Clique sur "Accepter".
305
00:19:07,292 --> 00:19:10,291
- C'est ce que j'ai fait.
- Excusez-moi.
306
00:19:10,292 --> 00:19:12,167
Le Président veut voir M. Wilson.
307
00:19:12,958 --> 00:19:14,583
On se revoit à l'intérieur.
308
00:19:15,792 --> 00:19:16,666
- Salut.
- Salut.
309
00:19:16,667 --> 00:19:18,207
Garde l'esprit ouvert.
310
00:19:18,208 --> 00:19:20,166
Pourquoi? Il va parler de quoi?
311
00:19:20,167 --> 00:19:22,666
C'est pas la photo que t'as prise.
312
00:19:22,667 --> 00:19:24,041
J'ai pas envoyé la bonne.
313
00:19:24,042 --> 00:19:25,083
Oh, Seigneur.
314
00:19:25,792 --> 00:19:28,500
C'est un bon point. Je vais y penser.
315
00:19:29,667 --> 00:19:30,750
Wilson.
316
00:19:31,875 --> 00:19:33,625
Vous pouvez nous laisser?
317
00:19:38,958 --> 00:19:39,792
Merci.
318
00:19:40,792 --> 00:19:42,250
Sur ordre du médecin.
319
00:19:42,792 --> 00:19:45,667
C'est pas un cigare,
mais c'est mieux qu'une gomme.
320
00:19:46,875 --> 00:19:47,875
Merci d'être venu.
321
00:19:48,250 --> 00:19:49,499
Bienvenue à la Maison-Blanche.
322
00:19:49,500 --> 00:19:51,249
Merci pour l'invitation.
323
00:19:51,250 --> 00:19:54,750
J'essaie de m'habituer
à votre nouveau look.
324
00:19:55,542 --> 00:20:00,125
Soit je me rasais la moustache,
soit je perdais les élections.
325
00:20:02,167 --> 00:20:04,207
Merci pour ton aide au Mexique.
326
00:20:04,208 --> 00:20:08,457
Récupérer ce colis
pourrait bien sauver le traité.
327
00:20:08,458 --> 00:20:10,416
Je faisais juste mon travail.
328
00:20:10,417 --> 00:20:11,749
On n'a pas toujours été d'accord
329
00:20:11,750 --> 00:20:16,124
sur la latitude à accorder
aux êtres optimisés.
330
00:20:16,125 --> 00:20:20,042
Mais ce que tu as accompli me porte
à revoir ma position.
331
00:20:21,208 --> 00:20:25,249
C'est pourquoi je veux que toi,
Capitaine America,
332
00:20:25,250 --> 00:20:28,417
m'aide à reformer les Avengers.
333
00:20:29,833 --> 00:20:31,542
- Les Avengers?
- Oui.
334
00:20:35,875 --> 00:20:38,166
Avec tout mon respect,
335
00:20:38,167 --> 00:20:42,082
en adoptant les Accords de Sokovie,
vous avez divisé les Avengers.
336
00:20:42,083 --> 00:20:43,207
Pourquoi changer d'avis?
337
00:20:43,208 --> 00:20:46,000
Maintenant,
je représente tous les Américains.
338
00:20:47,792 --> 00:20:51,875
La moitié d'entre eux ne seraient pas là
sans les Avengers.
339
00:20:53,458 --> 00:20:54,958
Le pays en a besoin.
340
00:20:56,042 --> 00:20:58,500
Et si on est en désaccord...
341
00:21:00,375 --> 00:21:01,667
que se passera-t-il?
342
00:21:02,250 --> 00:21:03,542
On trouvera une solution.
343
00:21:05,792 --> 00:21:07,833
Pas besoin de me répondre maintenant.
344
00:21:08,458 --> 00:21:09,917
Mais pensez-y.
345
00:21:16,333 --> 00:21:17,707
Premier Ministre Ozaki.
346
00:21:17,708 --> 00:21:19,332
- Ravi de vous voir.
- Moi de même.
347
00:21:19,333 --> 00:21:20,625
Merci d'être venu.
348
00:21:23,458 --> 00:21:24,499
Nous y voici.
349
00:21:24,500 --> 00:21:27,167
Sam Wilson, le Premier Ministre Ozaki.
350
00:21:30,542 --> 00:21:31,542
Pas mal.
351
00:21:32,333 --> 00:21:33,457
Une photo?
352
00:21:33,458 --> 00:21:34,457
Bien sûr.
353
00:21:34,458 --> 00:21:35,750
Sam, par ici.
354
00:21:37,875 --> 00:21:39,208
Rapprochez-vous.
355
00:21:41,417 --> 00:21:43,082
- Merci, messieurs.
- Merci.
356
00:21:43,083 --> 00:21:44,208
Merci.
357
00:21:46,708 --> 00:21:47,708
Travaillez avec moi.
358
00:21:48,708 --> 00:21:50,708
On offrira au monde un avenir meilleur.
359
00:21:57,042 --> 00:21:58,749
Je m'attendais pas à ça.
360
00:21:58,750 --> 00:22:00,458
Voilà peut-être une occasion.
361
00:22:06,500 --> 00:22:07,458
Alors?
362
00:22:07,875 --> 00:22:08,749
C'était comment?
363
00:22:08,750 --> 00:22:10,875
Il veut reformer les Avengers.
364
00:22:11,750 --> 00:22:13,082
Attends, quoi?
365
00:22:13,083 --> 00:22:14,708
- Incroyable.
- Je sais pas.
366
00:22:15,708 --> 00:22:17,291
Il faudrait bosser pour lui.
367
00:22:17,292 --> 00:22:18,374
Mesdames et messieurs,
368
00:22:18,375 --> 00:22:22,124
le président des États-Unis,
Thaddeus Ross.
369
00:22:22,125 --> 00:22:24,667
Bonsoir, tout le monde. Bonsoir.
370
00:22:26,250 --> 00:22:28,249
J'ai l'immense privilège d'animer...
371
00:22:28,250 --> 00:22:29,457
SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE
372
00:22:29,458 --> 00:22:32,207
...cette soirée historique
à la Maison-Blanche.
373
00:22:32,208 --> 00:22:36,666
Quand la masse céleste a émergé
de l'océan Indien...
374
00:22:36,667 --> 00:22:37,749
{\an8}OCÉAN INDIEN
375
00:22:37,750 --> 00:22:40,499
{\an8}...on a fait ce qu'on fait souvent.
376
00:22:40,500 --> 00:22:42,582
On s'est chicanés.
377
00:22:42,583 --> 00:22:46,124
Les pays se sont empressés
pour en prendre possession
378
00:22:46,125 --> 00:22:49,999
et installer leurs centres de recherche
pour exploiter ses ressources.
379
00:22:50,000 --> 00:22:51,083
INSTALLATION DE RAFFINAGE
380
00:22:52,250 --> 00:22:54,249
Dans cette île, on a trouvé
381
00:22:54,250 --> 00:22:57,458
rien de moins
que la découverte du millénaire.
382
00:22:58,375 --> 00:23:01,999
Ses applications potentielles
en technologie, en médecine
383
00:23:02,000 --> 00:23:04,833
et en défense sont incommensurables.
384
00:23:05,667 --> 00:23:09,625
C'est encore plus indestructible
que le vibranium.
385
00:23:10,583 --> 00:23:14,000
Et ce n'est pas contrôlé
par une nation isolationniste.
386
00:23:15,375 --> 00:23:16,874
Mesdames et messieurs,
387
00:23:16,875 --> 00:23:18,500
je vous présente
388
00:23:19,292 --> 00:23:20,166
l'adamantium.
389
00:23:20,167 --> 00:23:21,791
L'ÉLÉMENT LE PLUS VERSATILE
390
00:23:21,792 --> 00:23:23,375
ÉCHANTILLON BRUT
391
00:23:24,875 --> 00:23:28,332
Le seul et unique échantillon raffiné
392
00:23:28,333 --> 00:23:30,707
a été volé d'un site minier japonais.
393
00:23:30,708 --> 00:23:35,332
Mais heureusement, il a été retrouvé
et est présentement en lieu sûr.
394
00:23:35,333 --> 00:23:40,249
Pour cela, nous devons remercier
deux hommes courageux.
395
00:23:40,250 --> 00:23:44,958
Joaquin Torres
et Sam Wilson, notre Capitaine America.
396
00:23:56,167 --> 00:23:59,500
Ce que nous ferons avec cette découverte
397
00:24:00,000 --> 00:24:03,167
déterminera la façon
dont l'Histoire nous jugera.
398
00:24:03,583 --> 00:24:05,207
En ratifiant ce traité,
399
00:24:05,208 --> 00:24:08,749
nous pourrons produire assez d'adamantium
400
00:24:08,750 --> 00:24:11,707
pour le distribuer équitablement
dans le monde.
401
00:24:11,708 --> 00:24:14,874
Je suis M. Blue
402
00:24:14,875 --> 00:24:16,917
Asseyez-vous, monsieur.
403
00:24:20,208 --> 00:24:22,000
Isaiah! Tu fais quoi?
404
00:24:30,458 --> 00:24:31,458
Sam!
405
00:24:38,042 --> 00:24:39,457
- Vous êtes touché?
- Non.
406
00:24:39,458 --> 00:24:41,167
Allez, allez, allez!
407
00:25:02,083 --> 00:25:03,958
M. le Président, venez avec moi.
408
00:25:35,833 --> 00:25:36,833
Merde.
409
00:25:51,500 --> 00:25:52,500
Isaiah!
410
00:26:09,833 --> 00:26:11,833
- Au sol!
- Bouge pas.
411
00:26:16,542 --> 00:26:17,958
Que se passe-t-il?
412
00:26:18,625 --> 00:26:21,333
Je sais pas. Mais tu dois arrêter.
413
00:26:24,292 --> 00:26:25,792
- Arrête-toi!
- Non!
414
00:26:29,792 --> 00:26:32,832
Je peux pas retourner en dedans, Sam.
415
00:26:32,833 --> 00:26:35,333
Si tu t'enfuies, ce sera pire.
416
00:26:39,333 --> 00:26:41,000
Je t'en prie, Isaiah.
417
00:26:56,167 --> 00:26:57,416
Hé, doucement!
418
00:26:57,417 --> 00:26:59,916
Attention à mon costume.
419
00:26:59,917 --> 00:27:03,042
S'il vous plaît, attention à mon costume.
420
00:27:17,000 --> 00:27:18,583
Vous pouvez pas entrer.
421
00:27:19,917 --> 00:27:21,207
Hé!
422
00:27:21,208 --> 00:27:22,541
Sam!
423
00:27:22,542 --> 00:27:24,167
Monsieur, vous pouvez pas...
424
00:27:26,042 --> 00:27:26,875
Monsieur!
425
00:27:27,417 --> 00:27:29,582
- Désolée, M. le Président.
- Hé, hé, hé.
426
00:27:29,583 --> 00:27:30,874
Il peut rester.
427
00:27:30,875 --> 00:27:32,417
Les autres, dehors.
428
00:27:36,583 --> 00:27:39,041
TIRS À LA MAISON-BLANCHE
UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ
429
00:27:39,042 --> 00:27:40,792
Agent Taylor, vous aussi.
430
00:27:47,417 --> 00:27:48,583
Est-ce que ça va?
431
00:27:49,417 --> 00:27:51,249
C'est à moi de vous le demander.
432
00:27:51,250 --> 00:27:53,457
C'est pas la première fois
que ça m'arrive.
433
00:27:53,458 --> 00:27:55,125
Je sais de quoi ça a l'air...
434
00:27:57,583 --> 00:27:58,833
Vous pouvez nous laisser?
435
00:28:00,792 --> 00:28:01,667
Elle reste.
436
00:28:03,625 --> 00:28:07,125
Voici Ruth Bat-Seraph,
ma conseillère en sécurité.
437
00:28:10,083 --> 00:28:12,249
Isaiah n'aurait pas pu faire ça.
438
00:28:12,250 --> 00:28:14,041
- Mais il l'a fait.
- Quelqu'un l'a influencé.
439
00:28:14,042 --> 00:28:17,749
Vous défendez un homme
qui a essayé de tuer le Président...
440
00:28:17,750 --> 00:28:20,583
- On ignore ce qui s'est passé.
- Ça suffit.
441
00:28:22,750 --> 00:28:23,625
Que sait-on?
442
00:28:24,125 --> 00:28:24,957
Cinq tireurs.
443
00:28:24,958 --> 00:28:26,791
Isaiah était l'un d'eux,
444
00:28:26,792 --> 00:28:28,957
en plus de membres
des services secrets et des militaires.
445
00:28:28,958 --> 00:28:31,583
C'était une attaque terroriste coordonnée.
446
00:28:37,542 --> 00:28:38,542
Quoi d'autre?
447
00:28:39,208 --> 00:28:42,166
La chanson semblait être un signal
pour attaquer.
448
00:28:42,167 --> 00:28:45,707
Isaiah n'était plus en contrôle.
Il ignorait où il était.
449
00:28:45,708 --> 00:28:47,541
Alors, que suggérez-vous?
450
00:28:47,542 --> 00:28:48,875
Laissez-moi enquêter.
451
00:28:49,958 --> 00:28:52,207
Vous êtes pas trop proche de lui?
452
00:28:52,208 --> 00:28:54,291
Votre cercle restreint n'est plus fiable.
453
00:28:54,292 --> 00:28:56,457
Il pourrait y avoir une autre attaque.
454
00:28:56,458 --> 00:28:58,041
Et qu'offrez-vous de plus
455
00:28:58,042 --> 00:29:00,916
que nos dispositifs d'intelligence
et de défense?
456
00:29:00,917 --> 00:29:02,541
Je laisserai pas Isaiah...
457
00:29:02,542 --> 00:29:06,207
Écoutez, je sais à quel point
Bradley compte pour vous.
458
00:29:06,208 --> 00:29:08,125
Mais pensez à votre image.
459
00:29:09,417 --> 00:29:14,541
Capitaine America qui enquête
personnellement sur un ami
460
00:29:14,542 --> 00:29:16,624
qui a voulu tuer le Président.
461
00:29:16,625 --> 00:29:19,666
Isaiah a tout sacrifié pour ce pays.
462
00:29:19,667 --> 00:29:23,416
C'est un soldat, un patriote.
Il n'avait aucune raison de faire ça.
463
00:29:23,417 --> 00:29:25,291
Il avait toutes les raisons.
464
00:29:25,292 --> 00:29:27,666
Il a été incarcéré
pour avoir sauvé ses hommes
465
00:29:27,667 --> 00:29:30,166
et on a conduit des expériences sur lui.
466
00:29:30,167 --> 00:29:32,833
Ça aurait rendu n'importe qui fou.
467
00:29:33,583 --> 00:29:36,541
Vous m'avez invité
pour qu'on travaille ensemble.
468
00:29:36,542 --> 00:29:40,500
Cette offre ne tient plus
depuis que votre ami a voulu me tuer.
469
00:29:45,125 --> 00:29:49,500
Sam, vous ne devriez pas être
dans ces situations.
470
00:29:50,292 --> 00:29:53,083
Vous n'êtes pas Steve Rogers.
471
00:29:55,708 --> 00:29:59,333
Ruth, vous avez plein pouvoir
pour tout arranger.
472
00:30:00,333 --> 00:30:02,875
Avant que le traité
ne soit encore plus compromis.
473
00:30:06,458 --> 00:30:07,458
C'est fini?
474
00:30:08,917 --> 00:30:09,792
C'est fini pour moi?
475
00:30:10,458 --> 00:30:11,624
Oui.
476
00:30:11,625 --> 00:30:13,707
C'est ridicule, et vous le savez.
477
00:30:13,708 --> 00:30:15,167
C'est ça, la politique.
478
00:30:15,917 --> 00:30:17,875
Il est temps de grandir, fiston.
479
00:30:20,208 --> 00:30:21,874
"Fiston". Pour qui il me prend?
480
00:30:21,875 --> 00:30:23,832
Sam. Qu'est-ce que tu vas faire?
481
00:30:23,833 --> 00:30:25,082
Prouver qu'Isaiah est innocent.
482
00:30:25,083 --> 00:30:26,707
Débarquer comme ça n'aidera pas.
483
00:30:26,708 --> 00:30:28,750
- T'as besoin de Ross.
- Ross?
484
00:30:29,333 --> 00:30:30,582
Ouvre les yeux.
485
00:30:30,583 --> 00:30:32,166
J'ai offert mon aide,
et il m'envoie promener.
486
00:30:32,167 --> 00:30:34,957
Ross a toujours été dans son propre camp.
487
00:30:34,958 --> 00:30:37,082
Soit tu le vois pas, soit tu veux pas.
488
00:30:37,083 --> 00:30:38,000
Hé.
489
00:30:39,125 --> 00:30:40,166
Joue pas à ça.
490
00:30:40,167 --> 00:30:41,916
Que je joue pas à quoi?
491
00:30:41,917 --> 00:30:43,583
Au gars qui va choisir la méthode dure.
492
00:30:49,917 --> 00:30:51,667
Je suis ce genre de gars.
493
00:31:14,792 --> 00:31:17,041
Le pays reste en état d'alerte.
494
00:31:17,042 --> 00:31:18,999
Le ministère de la Justice a signifié
495
00:31:19,000 --> 00:31:22,957
son intention de recourir
à la peine de mort pour Isaiah Bradley.
496
00:31:22,958 --> 00:31:24,750
Cinq minutes, Cap.
497
00:31:27,708 --> 00:31:29,916
Je pourrais être traduit en cour martiale.
498
00:31:29,917 --> 00:31:31,249
Je vous remercie.
499
00:31:31,250 --> 00:31:32,333
Oui, monsieur.
500
00:31:58,833 --> 00:32:00,417
Alors, tu tiens le coup?
501
00:32:01,250 --> 00:32:03,125
Pas trop, Sam.
502
00:32:04,333 --> 00:32:05,333
Isaiah.
503
00:32:06,417 --> 00:32:09,749
Regarde-moi et dis-moi
que t'as pas conspiré pour tuer Ross.
504
00:32:09,750 --> 00:32:10,916
Bien sûr que non.
505
00:32:10,917 --> 00:32:13,666
Qu'est-ce qui s'est passé
pour que tu tires sur lui?
506
00:32:13,667 --> 00:32:16,500
- Je sais pas.
- Tu vas devoir faire mieux.
507
00:32:17,542 --> 00:32:19,375
Te souviens-tu de quelque chose?
508
00:32:19,917 --> 00:32:21,416
Je suis allé chez le coiffeur,
509
00:32:21,417 --> 00:32:23,792
ensuite chez le nettoyeur,
puis j'étais avec toi.
510
00:32:25,458 --> 00:32:27,167
On était dans la limousine,
511
00:32:28,833 --> 00:32:30,374
on a pris une photo.
512
00:32:30,375 --> 00:32:33,957
Mais mon téléphone avait un problème.
513
00:32:33,958 --> 00:32:37,667
Ensuite, on est allés dans la salle Est.
514
00:32:39,208 --> 00:32:42,833
J'étais assis, puis la minute d'après,
j'étais dans un parc.
515
00:32:44,750 --> 00:32:48,916
J'aurais dû rester chez moi
et m'occuper de mes affaires.
516
00:32:48,917 --> 00:32:51,457
C'est pas ta faute. T'as été manipulé.
517
00:32:51,458 --> 00:32:55,667
La dernière chose que je veux,
c'est que cette histoire t'affecte.
518
00:33:03,542 --> 00:33:04,750
En plus...
519
00:33:09,708 --> 00:33:13,083
Cette fois, je pourrai pas m'échapper.
520
00:33:14,958 --> 00:33:16,666
Je vais mourir ici.
521
00:33:16,667 --> 00:33:19,792
Mais non. Je vais te faire sortir d'ici.
522
00:33:24,375 --> 00:33:26,625
- Tu veux m'aider?
- Bien sûr.
523
00:33:28,875 --> 00:33:30,208
Ne reviens plus.
524
00:33:35,292 --> 00:33:36,292
Gardien.
525
00:33:54,292 --> 00:33:57,125
Sergent Payumo, je veux une copie
de cette conversation.
526
00:33:58,208 --> 00:33:59,374
J'y rejetterai un coup d'œil.
527
00:33:59,375 --> 00:34:00,499
Oui, madame.
528
00:34:00,500 --> 00:34:02,541
Beau travail avec Wilson.
529
00:34:02,542 --> 00:34:04,999
Avisez-moi s'il revient.
530
00:34:05,000 --> 00:34:06,083
Compris.
531
00:34:09,333 --> 00:34:10,291
T'as pu entrer?
532
00:34:10,292 --> 00:34:12,416
Je serai coupable
de trahison et d'espionnage,
533
00:34:12,417 --> 00:34:15,749
mais j'ai pu accéder
aux caméras de la Maison-Blanche.
534
00:34:15,750 --> 00:34:17,166
On cherche quoi?
535
00:34:17,167 --> 00:34:19,041
La façon dont Isaiah a réagi
536
00:34:19,042 --> 00:34:20,957
m'a rappelé un de mes amis.
537
00:34:20,958 --> 00:34:23,207
Certains mots le contrôlaient.
538
00:34:23,208 --> 00:34:25,416
Des étrangers parlent-ils à Isaiah?
539
00:34:25,417 --> 00:34:28,249
Non, on est arrivés, on a pris la photo
540
00:34:28,250 --> 00:34:30,332
et je la lui ai envoyée.
541
00:34:30,333 --> 00:34:32,582
Il dit que son téléphone
avait un problème.
542
00:34:32,583 --> 00:34:35,042
Wô, wô, wô.
Je crois que j'ai quelque chose.
543
00:34:36,333 --> 00:34:37,707
Quoi?
544
00:34:37,708 --> 00:34:40,042
Son téléphone lui envoie
des signaux lumineux.
545
00:34:42,625 --> 00:34:45,667
C'est le même scénario
avec un autre des tireurs.
546
00:34:46,375 --> 00:34:48,833
{\an8}NOM : COL. HUNTER BARCROFT
ARMÉE AMÉRICAINE
547
00:35:05,333 --> 00:35:07,875
INVITÉ : ISAIAH BRADLEY
548
00:35:08,417 --> 00:35:10,292
Mais qu'est-ce que...
549
00:35:14,667 --> 00:35:16,874
Gardien Cooper, Ross à l'appareil.
550
00:35:16,875 --> 00:35:18,707
Le prisonnier est en lieu sûr?
551
00:35:18,708 --> 00:35:21,832
Je confirme qu'il est dans sa cellule.
552
00:35:21,833 --> 00:35:23,457
Vous l'avez à l'œil?
553
00:35:23,458 --> 00:35:24,499
Personnellement.
554
00:35:24,500 --> 00:35:26,291
Je le regarde à l'instant.
555
00:35:26,292 --> 00:35:27,500
Merci, Cooper.
556
00:35:29,208 --> 00:35:30,958
Merci, M. le Président.
557
00:35:37,292 --> 00:35:39,499
Je repense au Mexique.
558
00:35:39,500 --> 00:35:42,042
On est allés à la Maison-Blanche,
car le commanditaire n'est pas venu.
559
00:35:43,125 --> 00:35:46,707
Pourquoi embaucher SERPENT
s'il comptait pas prendre le colis?
560
00:35:46,708 --> 00:35:48,666
Il s'attendait peut-être
à voir débarquer Capitaine America.
561
00:35:48,667 --> 00:35:51,124
Et si c'est
ce que le commanditaire voulait?
562
00:35:51,125 --> 00:35:52,874
Et s'il nous avait envoyés
à la Maison-Blanche?
563
00:35:52,875 --> 00:35:54,124
Comment aurait-il pu prédire
564
00:35:54,125 --> 00:35:57,832
qu'on recevrait l'invitation
ou que t'inviterais Isaiah?
565
00:35:57,833 --> 00:35:59,875
Il doit sûrement nous surveiller.
566
00:36:00,417 --> 00:36:01,832
Autre chose.
567
00:36:01,833 --> 00:36:05,458
Ruth Bat-Seraph,
la conseillère sécurité de Ross,
568
00:36:06,417 --> 00:36:07,874
trouve ce que tu peux sur elle.
569
00:36:07,875 --> 00:36:08,792
Bien reçu.
570
00:36:09,333 --> 00:36:10,417
Je te rappelle tantôt.
571
00:36:41,667 --> 00:36:43,042
Cible éliminée.
572
00:36:43,583 --> 00:36:45,625
Attendez la preuve de décès.
573
00:37:10,792 --> 00:37:14,249
Vous êtes pas venu depuis le Mexique
juste pour faire exploser mon auto.
574
00:37:14,250 --> 00:37:16,333
Vous vous êtes réconcilié
avec le commanditaire.
575
00:37:17,958 --> 00:37:21,041
Appelez-le.
Je vais voir si je peux résoudre ça.
576
00:37:21,042 --> 00:37:23,167
"Résoudre ça"?
577
00:37:25,333 --> 00:37:26,958
Le commanditaire m'a tout dit.
578
00:37:27,750 --> 00:37:31,499
Il a dit que si vous surviviez
à la grenade,
579
00:37:31,500 --> 00:37:37,417
il y avait 77 % de chances
que vous tentiez de me dissuader.
580
00:37:39,250 --> 00:37:40,250
Regardez-moi ça.
581
00:38:12,458 --> 00:38:14,874
Le commanditaire m'a dit bien des choses.
582
00:38:14,875 --> 00:38:16,832
Après ne pas s'être présenté au Mexique,
583
00:38:16,833 --> 00:38:19,541
il a accepté de me payer le double
pour vous éliminer.
584
00:38:19,542 --> 00:38:24,250
Mais il ignore que j'aurais accepté
de le faire gratuitement.
585
00:38:24,792 --> 00:38:29,417
C'est pas tous les jours qu'on a
la chance de tuer Capitaine America.
586
00:38:31,042 --> 00:38:33,000
JAVELISANT
587
00:38:41,250 --> 00:38:43,375
Vous êtes rien sans votre équipement.
588
00:38:49,042 --> 00:38:50,499
Non.
589
00:38:50,500 --> 00:38:52,083
Juste un peu plus méchant.
590
00:39:00,375 --> 00:39:01,249
Allô.
591
00:39:01,250 --> 00:39:02,832
Bien joué, Capitaine.
592
00:39:02,833 --> 00:39:05,374
Mais vous aimerez pas la suite.
593
00:39:05,375 --> 00:39:06,625
Qui est-ce?
594
00:39:14,875 --> 00:39:17,291
Comment vous faire confiance pour diriger
595
00:39:17,292 --> 00:39:21,042
si vous n'arrivez même pas
à maintenir l'ordre chez vous?
596
00:39:22,375 --> 00:39:24,208
Les tireurs ont été appréhendés.
597
00:39:24,958 --> 00:39:27,582
Je vous demande juste de patienter.
598
00:39:27,583 --> 00:39:28,707
De patienter?
599
00:39:28,708 --> 00:39:30,375
Venant du Traqueur de Hulk?
600
00:39:31,958 --> 00:39:33,374
C'était il y a longtemps.
601
00:39:33,375 --> 00:39:38,916
M. le Président,
j'ai failli me faire tuer chez vous hier.
602
00:39:38,917 --> 00:39:42,457
Et aujourd'hui, vous êtes encore
dans votre bunker.
603
00:39:42,458 --> 00:39:45,832
Vous n'êtes pas en position
de demander quoi que ce soit.
604
00:39:45,833 --> 00:39:46,916
Je suis d'accord.
605
00:39:46,917 --> 00:39:49,832
Nous devrions remettre cette conversation.
606
00:39:49,833 --> 00:39:51,791
Attendez, messieurs.
607
00:39:51,792 --> 00:39:53,083
S'il vous plaît.
608
00:39:53,625 --> 00:39:56,707
Ce traité est trop important
pour le laisser tomber.
609
00:39:56,708 --> 00:39:59,457
On a fait une promesse à nos peuples.
610
00:39:59,458 --> 00:40:01,708
On a fait une promesse au monde.
611
00:40:02,833 --> 00:40:04,333
Nous devons tenir bon.
612
00:40:05,958 --> 00:40:08,207
Il faut le Japon pour continuer.
613
00:40:08,208 --> 00:40:12,666
Et l'absence
du Premier Ministre Ozaki en dit long.
614
00:40:12,667 --> 00:40:14,874
Je convaincrai le Japon de revenir.
615
00:40:14,875 --> 00:40:17,125
Ozaki et moi, ça remonte à loin.
616
00:40:17,958 --> 00:40:19,916
Il veut se faire réélire.
617
00:40:19,917 --> 00:40:22,917
Il doit montrer son leadership
dans ce traité.
618
00:40:23,667 --> 00:40:27,416
Très bien, M. le Président,
nous patienterons
619
00:40:27,417 --> 00:40:30,249
pendant que vous essaierez
de ramener le Japon.
620
00:40:30,250 --> 00:40:36,083
Mais en cas d'échec,
nous devrons gérer ça nous-mêmes.
621
00:40:41,000 --> 00:40:42,416
Je dois partir.
622
00:40:42,417 --> 00:40:43,332
Assoyez-vous.
623
00:40:43,333 --> 00:40:44,833
Tout n'est pas encore sécurisé.
624
00:40:45,667 --> 00:40:47,625
Plus je reste ici,
625
00:40:48,375 --> 00:40:49,917
plus j'ai l'air faible.
626
00:41:00,083 --> 00:41:01,250
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
627
00:41:02,958 --> 00:41:05,124
Sidewinder m'a retrouvé.
628
00:41:05,125 --> 00:41:07,125
On dirait qu'il a fait plus que ça.
629
00:41:08,292 --> 00:41:09,833
Il est en garde à vue.
630
00:41:12,583 --> 00:41:14,499
- Merde, ça va?
- Ça va aller.
631
00:41:14,500 --> 00:41:16,417
Retrace le dernier appel.
632
00:41:17,708 --> 00:41:18,708
D'accord.
633
00:41:25,000 --> 00:41:26,042
Écoute ça.
634
00:41:26,708 --> 00:41:31,541
Ruth Bat-Seraph est née en Israël
et a été formée par la Chambre Rouge.
635
00:41:31,542 --> 00:41:34,791
- C'est une ancienne Veuve.
- Alors, tu dois l'éviter.
636
00:41:34,792 --> 00:41:35,791
Fais-moi confiance.
637
00:41:35,792 --> 00:41:36,958
Oui.
638
00:41:43,875 --> 00:41:45,041
C'est étrange, ça.
639
00:41:45,042 --> 00:41:48,417
Isaiah avait Ross dans sa ligne de mire.
640
00:41:48,958 --> 00:41:50,207
Il pouvait pas le rater.
641
00:41:50,208 --> 00:41:51,249
Je comprends pas.
642
00:41:51,250 --> 00:41:53,667
Pourquoi faire tout ça
si c'est pour pas le tuer?
643
00:41:54,208 --> 00:41:55,167
Je sais pas.
644
00:41:56,250 --> 00:41:59,375
Merde. J'ai localisé
le dernier appel de Sidewinder.
645
00:41:59,958 --> 00:42:02,916
Un coin perdu en Virginie-Occidentale.
Près d'une forêt.
646
00:42:02,917 --> 00:42:04,333
CAMP ÉCHO UN
VIRGINIE-OCCIDENTALE
647
00:42:04,958 --> 00:42:06,332
Un nom y est associé.
648
00:42:06,333 --> 00:42:08,000
Camp Écho Un.
649
00:42:09,417 --> 00:42:10,958
Aucune image satellite.
650
00:42:11,792 --> 00:42:13,333
À l'écart du trafic aérien.
651
00:42:14,375 --> 00:42:16,667
Aucune infrastructure aux alentours.
652
00:42:17,208 --> 00:42:18,624
- C'est militaire?
- Oui.
653
00:42:18,625 --> 00:42:20,917
Un endroit dont on ressort jamais.
654
00:42:28,833 --> 00:42:30,625
Ross m'a dit de pas m'en mêler.
655
00:42:31,417 --> 00:42:33,625
C'est juste le président américain.
656
00:42:48,167 --> 00:42:49,792
T'as pas à m'accompagner.
657
00:42:50,792 --> 00:42:52,917
Je sais. C'est ce qui rend ça noble.
658
00:42:54,958 --> 00:42:58,167
Emporte de l'équipement.
J'ignore quand on reviendra.
659
00:42:59,458 --> 00:43:01,749
Quoi, on part tout de suite?
660
00:43:01,750 --> 00:43:03,000
Ouais.
661
00:43:03,958 --> 00:43:05,582
Oh, merde. OK.
662
00:43:05,583 --> 00:43:08,916
La route va être longue,
il nous faudra des collations.
663
00:43:08,917 --> 00:43:10,582
Pourquoi je t'ai invité?
664
00:43:10,583 --> 00:43:12,083
Quoi? Attends, attends.
665
00:43:15,083 --> 00:43:16,083
Attends-moi!
666
00:43:16,583 --> 00:43:17,916
Ruth Bat-Seraph.
667
00:43:17,917 --> 00:43:20,124
Isaiah Bradley, cellule 14.
668
00:43:20,125 --> 00:43:22,082
- Les autres sont dans la 15.
- OK.
669
00:43:22,083 --> 00:43:23,292
On vous escorte?
670
00:43:24,125 --> 00:43:25,541
Ça va aller.
671
00:43:25,542 --> 00:43:27,125
- Merci.
- Oui, madame.
672
00:43:35,000 --> 00:43:36,624
Je veux leur parler un à un.
673
00:43:36,625 --> 00:43:38,541
Pouvez-vous... Excusez-moi.
674
00:43:38,542 --> 00:43:40,958
Payumo. Je vous parle. Hé.
675
00:43:43,208 --> 00:43:44,833
Arrêtez! Lâchez votre arme!
676
00:43:46,833 --> 00:43:48,542
Qu'est-ce que vous faites?
677
00:43:49,083 --> 00:43:50,333
Lâchez votre arme.
678
00:43:56,458 --> 00:43:59,875
Appelez-moi M. Blue
679
00:44:01,208 --> 00:44:04,583
Je suis M. Blue
680
00:44:07,708 --> 00:44:11,124
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
681
00:44:11,125 --> 00:44:13,874
Augmentez la cadence et la résistance.
682
00:44:13,875 --> 00:44:16,167
Faites ce qu'il faut pour y arriver.
683
00:44:16,792 --> 00:44:19,375
Restez dans votre voie. Voilà.
684
00:44:20,375 --> 00:44:21,374
Troisième tour!
685
00:44:21,375 --> 00:44:23,458
Les yeux sur l'objectif.
686
00:44:24,083 --> 00:44:25,541
- Pensez pas à la vitesse.
- Ça suffit.
687
00:44:25,542 --> 00:44:27,292
Pensez à l'intention.
688
00:44:27,792 --> 00:44:29,833
Si le Docteur Eccles vous demande,
689
00:44:30,542 --> 00:44:34,958
vous lui direz
que j'ai fait mes cinq kilomètres.
690
00:44:37,875 --> 00:44:39,208
Ce regard.
691
00:44:40,333 --> 00:44:42,625
On va atterrir à Tokyo à 0600.
692
00:44:44,333 --> 00:44:47,207
Vous croyez toujours
que c'est une mauvaise idée?
693
00:44:47,208 --> 00:44:50,749
Ceux qui ont orchestré l'attaque
sont encore en liberté.
694
00:44:50,750 --> 00:44:54,208
Les voyages internationaux génèrent
plus de risques.
695
00:44:55,167 --> 00:44:57,833
Le Congrès a accepté de justesse.
696
00:44:58,792 --> 00:45:01,000
Si on perd nos partenaires internationaux,
697
00:45:01,958 --> 00:45:03,417
ce sera la fin de ce traité.
698
00:45:05,042 --> 00:45:06,583
Ça doit fonctionner.
699
00:45:08,333 --> 00:45:09,749
Trois kilomètres et quelques.
700
00:45:09,750 --> 00:45:11,458
C'est ce que je dirai au Dr Eccles.
701
00:45:11,958 --> 00:45:12,999
Cinq.
702
00:45:13,000 --> 00:45:14,832
- Cinq.
- Cinq.
703
00:45:14,833 --> 00:45:16,249
On a un œil sur Wilson?
704
00:45:16,250 --> 00:45:18,666
Il a quitté la base avec Joaquin Torres.
705
00:45:18,667 --> 00:45:21,457
Ils ont laissé leurs cellulaires
et sont hors réseau.
706
00:45:21,458 --> 00:45:24,666
Je veux pas d'une variable incontrôlable.
707
00:45:24,667 --> 00:45:27,166
Rassemblez une équipe pour le ramener.
708
00:45:27,167 --> 00:45:28,417
- Oui, monsieur.
- Oui.
709
00:45:29,125 --> 00:45:32,749
Le Président Ross est en route
vers le Japon
710
00:45:32,750 --> 00:45:34,374
au lendemain d'une tentative...
711
00:45:34,375 --> 00:45:36,666
J'imagine que tu jouais à ces jeux.
712
00:45:36,667 --> 00:45:39,374
- Merde. C'est dur.
- Oui.
713
00:45:39,375 --> 00:45:42,457
- La rencontre diplomatique...
- Le Camp Écho Un est loin?
714
00:45:42,458 --> 00:45:45,582
...se déroule en pleine tension
pour le contrôle de l'Île Céleste.
715
00:45:45,583 --> 00:45:48,250
C'est à environ une heure d'ici.
716
00:45:54,000 --> 00:45:56,416
Il y a eu des tirs à la prison d'Isaiah.
717
00:45:56,417 --> 00:45:58,124
Il va bien?
718
00:45:58,125 --> 00:46:01,416
Oui, il va bien,
mais les autres sont morts.
719
00:46:01,417 --> 00:46:02,667
Merde.
720
00:46:03,292 --> 00:46:04,292
On rentre?
721
00:46:07,000 --> 00:46:08,041
Non.
722
00:46:08,042 --> 00:46:09,207
On continue.
723
00:46:09,208 --> 00:46:12,207
Le commanditaire est futé,
mais on va pas mordre à l'hameçon.
724
00:46:12,208 --> 00:46:15,291
Pour aider Isaiah,
on doit trouver qui est derrière ça.
725
00:46:15,292 --> 00:46:17,000
Et celui qui a fait ça
726
00:46:17,500 --> 00:46:19,457
ne veut pas qu'on se rapproche.
727
00:46:19,458 --> 00:46:21,500
Gardien Cooper
728
00:46:25,250 --> 00:46:26,250
Cooper.
729
00:46:26,750 --> 00:46:27,749
Qu'y a-t-il?
730
00:46:27,750 --> 00:46:31,500
M. le Président, par précaution,
j'ai déplacé le prisonnier...
731
00:46:34,000 --> 00:46:37,833
Président Ross,
vos petites visites me manquent.
732
00:46:38,875 --> 00:46:39,832
Dites-moi ceci.
733
00:46:39,833 --> 00:46:43,541
Vous êtes-vous demandé
qui faisait jouer la musique?
734
00:46:43,542 --> 00:46:44,625
C'était vous.
735
00:46:45,792 --> 00:46:48,832
La Maison-Blanche,
la tentative d'assassinat.
736
00:46:48,833 --> 00:46:50,666
C'est une façon de voir ça.
737
00:46:50,667 --> 00:46:53,417
Je vous ai aidé plus que quiconque.
738
00:46:53,917 --> 00:46:55,582
Pour arriver à vos fins.
739
00:46:55,583 --> 00:46:56,666
Que voulez-vous?
740
00:46:56,667 --> 00:47:00,332
Je voulais ravoir ma vie,
mais il est trop tard pour ça.
741
00:47:00,333 --> 00:47:01,666
Mettez...
742
00:47:01,667 --> 00:47:03,707
Mettez-vous à ma place.
743
00:47:03,708 --> 00:47:05,083
- Je...
- C'est le cas.
744
00:47:06,125 --> 00:47:09,291
Vous m'avez laissé pourrir
dans cette prison.
745
00:47:09,292 --> 00:47:14,125
J'ai dû regarder s'accomplir
votre trahison selon mes probabilités.
746
00:47:14,667 --> 00:47:17,499
Maintenant,
je prends mes propres décisions.
747
00:47:17,500 --> 00:47:20,082
Il reste bien des surprises.
748
00:47:20,083 --> 00:47:21,082
Quand j'aurai fini,
749
00:47:21,083 --> 00:47:24,124
tous sauront qui vous êtes vraiment,
750
00:47:24,125 --> 00:47:27,167
et Betty vous méprisera encore plus.
751
00:47:28,083 --> 00:47:29,417
Au revoir, M. le Président.
752
00:47:33,167 --> 00:47:34,333
Que se passe-t-il?
753
00:47:34,875 --> 00:47:36,582
Je vous mets en isolement.
754
00:47:36,583 --> 00:47:37,500
Oui.
755
00:47:38,083 --> 00:47:40,416
Plus personne ne me mettra en isolement.
756
00:47:40,417 --> 00:47:41,875
C'est pour votre protection.
757
00:47:42,625 --> 00:47:45,624
Et pour votre protection, je vous répète
758
00:47:45,625 --> 00:47:48,333
que j'irai plus jamais en isolement.
759
00:47:49,333 --> 00:47:51,666
Je pourrai pas garantir votre sécurité.
760
00:47:51,667 --> 00:47:53,708
La sécurité, c'est plus ce que c'était.
761
00:47:55,167 --> 00:47:57,375
Vous croyez que j'y suis
pour quelque chose?
762
00:47:58,542 --> 00:47:59,542
Je sais pas.
763
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
M. le Président.
764
00:48:06,542 --> 00:48:10,208
Oubliez ce que vous faites.
Le Camp Écho Un a été compromis.
765
00:48:10,750 --> 00:48:11,917
Oui, M. le Président.
766
00:48:17,583 --> 00:48:20,500
Vous entrez dans une zone
d’instruments radioastronomiques
767
00:48:39,875 --> 00:48:40,875
Le voilà.
768
00:48:41,708 --> 00:48:42,875
Le Camp Écho Un.
769
00:48:45,042 --> 00:48:49,000
Les télescopes doivent être une façade.
Faut voir ce qu'il y a en dessous.
770
00:48:52,917 --> 00:48:54,874
Il y a des caméras et des gardes.
771
00:48:54,875 --> 00:48:57,250
Aile rouge, découpe la grille
et crée une boucle vidéo.
772
00:49:02,583 --> 00:49:05,874
On a 28 secondes pour éviter les gardes.
773
00:49:05,875 --> 00:49:07,667
Faudra ouvrir la porte manuellement.
774
00:49:09,583 --> 00:49:11,833
Trois, deux, un,
775
00:49:12,375 --> 00:49:13,208
go.
776
00:49:27,083 --> 00:49:27,916
Quinze secondes.
777
00:49:27,917 --> 00:49:29,250
Je fais de mon mieux!
778
00:49:30,583 --> 00:49:31,833
Merde!
779
00:50:19,292 --> 00:50:20,750
Aucun prisonnier ici.
780
00:51:09,375 --> 00:51:11,292
Un labo dans une prison?
781
00:51:19,833 --> 00:51:21,292
C'est quoi, cet endroit?
782
00:51:37,542 --> 00:51:38,791
Samuel Sterns
783
00:51:38,792 --> 00:51:40,417
Master en Biologie Cellulaire
et moléculaire
784
00:52:34,083 --> 00:52:35,499
Qu'est-ce que...
785
00:52:35,500 --> 00:52:38,417
{\an8}3 comprimés par jour
Ne pas dépasser la dose
786
00:52:42,542 --> 00:52:43,541
Ozaki-san,
787
00:52:43,542 --> 00:52:47,082
je vous assure que les États-Unis
veulent partager l'adamantium...
788
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
TOKYO, JAPON
789
00:52:48,292 --> 00:52:50,207
...avec le reste du monde.
790
00:52:50,208 --> 00:52:53,625
J'ose espérer qu'il en va de même
pour le Japon.
791
00:52:54,167 --> 00:52:56,083
Le monde a besoin de ce traité.
792
00:52:59,500 --> 00:53:01,417
La diplomatie doit être difficile
pour vous.
793
00:53:02,208 --> 00:53:06,333
Un homme dans un pays habitué
à obtenir ce qu'il veut par la force.
794
00:53:07,000 --> 00:53:07,999
Pardon?
795
00:53:08,000 --> 00:53:10,916
Pourquoi nous avoir volé l'adamantium
796
00:53:10,917 --> 00:53:14,083
pour ensuite nous le rendre à Washington?
797
00:53:14,583 --> 00:53:17,582
Ce dont vous nous accusez est infondé
798
00:53:17,583 --> 00:53:19,624
et insultant.
799
00:53:19,625 --> 00:53:24,957
Alors, les informations vérifiées
par mon équipe de renseignement
800
00:53:24,958 --> 00:53:26,750
sont incorrectes?
801
00:53:39,167 --> 00:53:40,167
Je suis un idiot.
802
00:53:42,375 --> 00:53:48,333
J'essaie de négocier avec quelqu'un de
naïf qui ne voit pas qu'il est manipulé.
803
00:53:49,208 --> 00:53:50,208
Naïf?
804
00:53:51,625 --> 00:53:53,375
Si j'avais volé l'échantillon,
805
00:53:53,917 --> 00:53:57,749
pourquoi j'aurais dit
à Capitaine America d'aller le récupérer?
806
00:53:57,750 --> 00:54:00,542
J'imagine qu'on ne connaîtra
jamais la vérité.
807
00:54:06,667 --> 00:54:09,708
Le Japon ne veut pas faire partie
de votre petit jeu.
808
00:54:10,542 --> 00:54:12,208
Ne nous provoquez pas.
809
00:54:19,625 --> 00:54:21,792
Il a des données optogénétiques
sur plein de monde.
810
00:54:22,542 --> 00:54:24,416
M'oblige pas à sortir mon dictionnaire.
811
00:54:24,417 --> 00:54:27,291
Il a trouvé le moyen
de commander le subconscient
812
00:54:27,292 --> 00:54:29,000
à l'aide de signaux lumineux.
813
00:54:29,542 --> 00:54:32,124
La chanson "Mr. Blue"
semble être un déclencheur.
814
00:54:32,125 --> 00:54:33,333
Le contrôle de l'esprit.
815
00:54:34,042 --> 00:54:35,041
Oui.
816
00:54:35,042 --> 00:54:36,750
Ça explique pour Isaiah.
817
00:54:42,875 --> 00:54:44,749
Plus important encore.
818
00:54:44,750 --> 00:54:46,333
Prenez des risques.
819
00:54:46,958 --> 00:54:49,249
Utilisez vos incroyables cerveaux.
820
00:54:49,250 --> 00:54:51,458
J'étais pas si mal, hein?
821
00:54:57,875 --> 00:54:59,292
Samuel Sterns.
822
00:55:02,458 --> 00:55:05,083
Ça en prend beaucoup pour me surprendre.
823
00:55:07,333 --> 00:55:12,917
Y avait 89 % de chances que vous fassiez
demi-tour si Isaiah était en danger,
824
00:55:13,833 --> 00:55:15,708
et pourtant, vous voilà.
825
00:55:17,250 --> 00:55:18,332
Vous êtes le commanditaire.
826
00:55:18,333 --> 00:55:19,416
En effet.
827
00:55:19,417 --> 00:55:22,041
Embaucher SERPENT
était une étape nécessaire
828
00:55:22,042 --> 00:55:25,207
pour créer une chaîne
de certitudes statistiques.
829
00:55:25,208 --> 00:55:27,125
Vous êtes pas aussi malin que ça.
830
00:55:27,958 --> 00:55:30,124
Oh oui, je le suis.
831
00:55:30,125 --> 00:55:33,083
Mon esprit voit
toutes les issues probables.
832
00:55:33,875 --> 00:55:36,791
Vous avez embauché SERPENT
pour voler l'adamantium,
833
00:55:36,792 --> 00:55:39,207
tirer sur Ross durant le sommet,
834
00:55:39,208 --> 00:55:41,375
et là, vous attendez ici.
835
00:55:42,333 --> 00:55:44,041
Pourquoi vouloir tuer Ross?
836
00:55:44,042 --> 00:55:48,000
Pourquoi tout le monde pense
que je veux tuer Ross?
837
00:55:48,500 --> 00:55:52,291
C'est parce qu'il m'a emprisonné ici
sans procès
838
00:55:52,292 --> 00:55:56,417
après qu'une injection de gamma
ait altéré ma structure cérébrale?
839
00:56:00,500 --> 00:56:01,500
Bon sang.
840
00:56:02,333 --> 00:56:05,082
Quand Ross a découvert
que je pourrais être utile,
841
00:56:05,083 --> 00:56:08,207
il m'a enfermé ici pendant 16 ans
842
00:56:08,208 --> 00:56:11,041
et a utilisé mon cerveau
pour résoudre ses problèmes.
843
00:56:11,042 --> 00:56:14,958
Mes solutions l'ont amené
à la plus haute fonction du pays.
844
00:56:16,625 --> 00:56:19,917
Si je voulais que Ross meure,
ce serait déjà fait.
845
00:56:20,625 --> 00:56:22,000
Peu importe ce que vous faites,
846
00:56:22,500 --> 00:56:25,374
vous faites du mal aux gens,
y compris à mon ami.
847
00:56:25,375 --> 00:56:28,207
C'est votre dernière chance d'arrêter ça.
848
00:56:28,208 --> 00:56:30,124
Pourquoi le protéger?
849
00:56:30,125 --> 00:56:33,291
Ross sait que je suis responsable
pour la Maison-Blanche
850
00:56:33,292 --> 00:56:36,249
et laisse quand même Isaiah en prison.
851
00:56:36,250 --> 00:56:37,708
Il ne changera jamais.
852
00:56:38,333 --> 00:56:39,499
Laissez-moi finir mon œuvre.
853
00:56:39,500 --> 00:56:40,667
Impossible.
854
00:56:46,417 --> 00:56:49,333
Soyez pas ennuyeux!
855
00:56:56,875 --> 00:56:58,416
Vous croyez qu'ils nous arrêteront?
856
00:56:58,417 --> 00:56:59,874
Le temps qu'il faut.
857
00:56:59,875 --> 00:57:01,625
Vous êtes un problème fascinant.
858
00:57:02,542 --> 00:57:06,958
Bientôt, vous ferez plus partie
de l'équation et ne me surprendrez plus.
859
00:57:08,333 --> 00:57:10,374
N'importe quoi. C'est pas leur choix.
860
00:57:10,375 --> 00:57:12,167
Je sais. Essaie de les neutraliser.
861
00:58:19,875 --> 00:58:20,875
Blanc-bec.
862
00:58:36,458 --> 00:58:38,333
Repos!
863
00:58:40,417 --> 00:58:41,875
Je vais les emmener.
864
00:58:42,375 --> 00:58:43,833
Je m'occupe d'eux.
865
00:58:46,667 --> 00:58:47,708
OK.
866
00:59:12,583 --> 00:59:14,207
Vous faites quoi ici?
867
00:59:14,208 --> 00:59:16,292
Je pourrais vous poser la même question.
868
00:59:16,792 --> 00:59:17,792
Où est Sterns?
869
00:59:19,417 --> 00:59:21,707
S'il a disparu,
il faut établir un périmètre,
870
00:59:21,708 --> 00:59:23,207
bloquer des routes, surveiller les airs.
871
00:59:23,208 --> 00:59:24,666
Il peut pas être loin.
872
00:59:24,667 --> 00:59:25,958
Pourquoi nous aider?
873
00:59:26,625 --> 00:59:28,792
Parce que vous aviez raison.
874
00:59:29,583 --> 00:59:30,749
- Arrêtez!
- Ça va.
875
00:59:30,750 --> 00:59:33,041
On doit incarcérer Capitaine America.
876
00:59:33,042 --> 00:59:36,332
Vous en avez déjà un.
Vous en voulez un autre?
877
00:59:36,333 --> 00:59:39,417
Je vous arrête pour vous être introduit
sur un site gouvernemental.
878
00:59:40,917 --> 00:59:42,166
C'est ce qui arrive quand on fait le bien?
879
00:59:42,167 --> 00:59:43,458
Oui, souvent.
880
00:59:46,042 --> 00:59:48,291
J'ai les autorisations.
Ç'a été une longue journée.
881
00:59:48,292 --> 00:59:50,832
C'est une ancienne Veuve.
Elle pourrait le neutraliser.
882
00:59:50,833 --> 00:59:53,124
Ce sont les ordres du Président.
883
00:59:53,125 --> 00:59:54,541
Emmenez-les.
884
00:59:54,542 --> 00:59:55,916
On va l'appeler.
885
00:59:55,917 --> 00:59:57,416
Je suis M. Blue
886
00:59:57,417 --> 00:59:58,958
Ruth, détachez-nous!
887
01:00:02,292 --> 01:00:03,707
- Merde.
- Pas encore.
888
01:00:03,708 --> 01:00:05,750
- Courez!
- Allez, allez! Courez!
889
01:00:13,750 --> 01:00:14,708
Foncez!
890
01:00:19,708 --> 01:00:23,042
M. le Président, l'affirmation
du Japon est vraie.
891
01:00:23,542 --> 01:00:25,875
On tente de déterminer la brèche.
892
01:00:26,625 --> 01:00:30,166
Il faut répondre à l'équipe d'Ozaki
et arrêter l'hémorragie.
893
01:00:30,167 --> 01:00:31,666
J'ai besoin d'être seul.
894
01:00:31,667 --> 01:00:33,082
On a peu de temps.
895
01:00:33,083 --> 01:00:36,083
La flotte d'Ozaki se dirige
vers l'Île Céleste.
896
01:00:36,792 --> 01:00:38,666
Il veut l'adamantium pour lui.
897
01:00:38,667 --> 01:00:41,791
La France et l'Inde préparent
des stratégies...
898
01:00:41,792 --> 01:00:44,041
Nous devons rentrer à Washington.
899
01:00:44,042 --> 01:00:46,791
Non. On va perdre notre chance avec Ozaki.
900
01:00:46,792 --> 01:00:48,582
Il faut trouver une autre solution.
901
01:00:48,583 --> 01:00:50,374
Non, absolument pas!
902
01:00:50,375 --> 01:00:52,457
- Il faut une autre réunion.
- Si on contacte Ozaki
903
01:00:52,458 --> 01:00:54,582
on pourrait perdre notre chance.
904
01:00:54,583 --> 01:00:57,958
Mais non. Il faut faire une autre réunion!
905
01:01:11,458 --> 01:01:16,416
Ordonnez le déploiement immédiat
du 5e groupe d'intervention aéronavale.
906
01:01:16,417 --> 01:01:17,999
Dites-leur que j'arrive.
907
01:01:18,000 --> 01:01:21,832
Vous voulez vous emparer
de l'adamantium du Japon?
908
01:01:21,833 --> 01:01:24,624
Je repartirai pas les mains vides.
909
01:01:24,625 --> 01:01:29,917
Si un pays doit avoir l'adamantium,
ce sera nous.
910
01:01:34,833 --> 01:01:36,667
Passez l'appel!
911
01:01:39,458 --> 01:01:40,666
Taylor!
912
01:01:40,667 --> 01:01:43,166
Le Président veut envoyer
le 5e groupe d'intervention aéronavale
913
01:01:43,167 --> 01:01:44,791
vers l'Île Céleste.
914
01:01:44,792 --> 01:01:48,832
Je veux être en direction
de l'océan Indien d'ici une heure.
915
01:01:48,833 --> 01:01:52,458
M. le Président,
c'est extrêmement dangereux.
916
01:01:53,458 --> 01:01:54,541
Si une guerre éclate...
917
01:01:54,542 --> 01:01:56,208
J'étais un général en temps de guerre.
918
01:01:57,125 --> 01:01:59,333
Là, je suis un président
en temps de guerre.
919
01:02:02,333 --> 01:02:03,917
Oui, M. le Président.
920
01:02:19,000 --> 01:02:22,125
NORFOLK, VIRGINIE
921
01:02:28,208 --> 01:02:29,332
Que fait-on ici?
922
01:02:29,333 --> 01:02:31,791
Ross voulait nous faire incarcérer,
923
01:02:31,792 --> 01:02:33,625
donc j'ai demandé un service.
924
01:02:34,458 --> 01:02:35,582
Merci pour ça.
925
01:02:35,583 --> 01:02:38,332
Pas de problème.
Les hauts gradés viennent jamais ici.
926
01:02:38,333 --> 01:02:40,000
Le terminal est prêt.
927
01:02:40,917 --> 01:02:42,999
T'es sûr de pouvoir arrêter
le système de Sterns?
928
01:02:43,000 --> 01:02:45,666
Je vais lancer un programme
pour bloquer les signaux lumineux
929
01:02:45,667 --> 01:02:48,291
que Sterns a envoyé
pour contrôler les gens.
930
01:02:48,292 --> 01:02:50,458
Et ceux qu'ils contrôlent déjà?
931
01:02:51,375 --> 01:02:52,583
C'est un bon point.
932
01:02:55,833 --> 01:02:57,291
Ça va pas, non?
933
01:02:57,292 --> 01:02:59,083
Je suis M. Blue
934
01:03:01,000 --> 01:03:05,291
- Quand tu dis que tu m'aimes
- Oh, M. Blue
935
01:03:05,292 --> 01:03:06,582
Ici, ça va.
936
01:03:06,583 --> 01:03:08,207
Avez-vous une personne de confiance
937
01:03:08,208 --> 01:03:10,332
qui pourrait me dire
ce qu'ils contiennent?
938
01:03:10,333 --> 01:03:11,832
Je connais quelqu'un.
939
01:03:11,833 --> 01:03:12,999
Je m'en occupe.
940
01:03:13,000 --> 01:03:15,125
- Merci. Notre gars est là?
- Par là.
941
01:03:16,125 --> 01:03:17,125
Soyez à l'écoute.
942
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
Encore debout? Incroyable.
943
01:03:23,750 --> 01:03:26,791
Peu de gens survivent
à un coup de hache au ventre.
944
01:03:26,792 --> 01:03:28,374
Maille en Kevlar, j'imagine?
945
01:03:28,375 --> 01:03:29,667
Les avantages du métier.
946
01:03:30,625 --> 01:03:33,292
Vous vouliez retrouver l'homme
qui vous avait fait perdre votre temps.
947
01:03:33,833 --> 01:03:35,041
Qu'avez-vous appris?
948
01:03:35,042 --> 01:03:36,332
Samuel Sterns.
949
01:03:36,333 --> 01:03:38,374
Un homme hideux, non?
950
01:03:38,375 --> 01:03:39,999
J'ai vu pire.
951
01:03:40,000 --> 01:03:41,375
Pas sans vos Avengers.
952
01:03:43,458 --> 01:03:44,957
Immunité totale et je parlerai.
953
01:03:44,958 --> 01:03:46,249
Vous êtes cinglé.
954
01:03:46,250 --> 01:03:47,332
Soyons honnêtes.
955
01:03:47,333 --> 01:03:49,041
Vous êtes ici,
car vous avez plus d'options.
956
01:03:49,042 --> 01:03:50,833
Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs.
957
01:03:51,333 --> 01:03:53,750
Un gars comme lui
ne laisse rien en suspens.
958
01:03:55,292 --> 01:03:58,792
Sentence réduite, Allenwood,
ma propre cellule.
959
01:03:59,792 --> 01:04:01,167
D'abord, parlez.
960
01:04:03,917 --> 01:04:07,875
Mon ancienne unité a trouvé Sterns
dans les décombres de Harlem.
961
01:04:08,750 --> 01:04:11,124
Il avait été infecté
avec le sang de Bruce Banner,
962
01:04:11,125 --> 01:04:12,874
mais il est pas devenu fort.
963
01:04:12,875 --> 01:04:13,874
Qu'a-t-il eu?
964
01:04:13,875 --> 01:04:17,042
Une incroyable capacité à calculer.
965
01:04:17,875 --> 01:04:21,125
Ross, fidèle à lui-même,
y a vu une opportunité.
966
01:04:21,625 --> 01:04:24,582
Au lieu de retirer le gamma
du sang de Sterns,
967
01:04:24,583 --> 01:04:26,875
il a augmenté la dose.
968
01:04:27,667 --> 01:04:30,625
Ça a fait de Sterns
sa propre cellule de réflexion
969
01:04:31,167 --> 01:04:34,292
pour développer des technologies
et des armes.
970
01:04:34,833 --> 01:04:35,750
Oh, merde.
971
01:04:36,708 --> 01:04:38,791
Pourquoi Sterns a accepté?
972
01:04:38,792 --> 01:04:41,457
Camp Écho Un était le bâton.
973
01:04:41,458 --> 01:04:44,292
J'imagine qu'un pardon était la carotte.
974
01:04:46,417 --> 01:04:50,457
Ross a dit à Sterns qu'il le libérerait
une fois devenu président.
975
01:04:50,458 --> 01:04:52,958
Pourtant, nous y voilà.
976
01:04:55,125 --> 01:04:58,707
Sterns vous a embauché
pour voler l'adamantium du Japon,
977
01:04:58,708 --> 01:05:00,875
sachant que ça diviserait les deux pays.
978
01:05:03,625 --> 01:05:05,999
Il nous a payés via un fond secret
de la CIA.
979
01:05:06,000 --> 01:05:08,667
Ça pourrait mettre un terme au traité
et déclencher une guerre.
980
01:05:09,167 --> 01:05:11,500
Et Ross serait blâmé pour le chaos.
981
01:05:12,167 --> 01:05:14,374
Comment un homme avec son tempérament
982
01:05:14,375 --> 01:05:17,542
fera-t-il face au fait
d'être pris au piège?
983
01:05:19,000 --> 01:05:22,332
Si vous vous échappez d'Allenwood,
je vous retrouverai.
984
01:05:22,333 --> 01:05:25,292
Quand je m'échapperai, Capitaine,
985
01:05:25,792 --> 01:05:27,625
vous ne survivrez pas.
986
01:05:29,458 --> 01:05:30,957
- Vous saviez?
- Non.
987
01:05:30,958 --> 01:05:33,124
Mais Ross n'est plus comme ça.
988
01:05:33,125 --> 01:05:35,457
Notre passé ne nous définit pas.
989
01:05:35,458 --> 01:05:38,207
Mon gars a besoin de 24 heures
pour les comprimés.
990
01:05:38,208 --> 01:05:41,457
OK. Il faut aller à Washington
avertir Ross du plan de Sterns.
991
01:05:41,458 --> 01:05:42,875
Il n'est pas là-bas.
992
01:05:43,417 --> 01:05:46,749
Il est sur l'USS Milius,
dans l'océan Indien.
993
01:05:46,750 --> 01:05:48,791
Les navires de guerre japonais
sont tout près.
994
01:05:48,792 --> 01:05:51,167
Merde. Mets ton costume. Faut faire vite.
995
01:05:57,542 --> 01:05:58,582
Je peux vous aider?
996
01:05:58,583 --> 01:06:02,124
Bonjour, Amiral.
Je peux utiliser votre téléphone?
997
01:06:02,125 --> 01:06:03,500
Chéri, qui c'est?
998
01:06:08,875 --> 01:06:12,291
Oh, merde. T'avais déjà vu un truc pareil?
999
01:06:12,292 --> 01:06:13,583
Non.
1000
01:06:14,542 --> 01:06:16,875
ÎLE CÉLESTE
1001
01:06:40,292 --> 01:06:42,166
Laissez-moi lui parler.
1002
01:06:42,167 --> 01:06:44,416
J'avais pas vu Ross comme ça
depuis l'armée.
1003
01:06:44,417 --> 01:06:48,625
Il doit se ressaisir, car ce que
Sterns prévoit va bientôt arriver.
1004
01:06:50,333 --> 01:06:52,791
Je veux une flotte de F-18 prête
à être catapultée.
1005
01:06:52,792 --> 01:06:55,000
Si leur vaisseau vire de bord...
1006
01:06:56,708 --> 01:06:57,999
Que fait-il ici?
1007
01:06:58,000 --> 01:06:59,999
Je vous avais dit
de rester à l'écart, Wilson.
1008
01:07:00,000 --> 01:07:01,291
Je l'ai fait venir.
1009
01:07:01,292 --> 01:07:02,374
Faites-le sortir!
1010
01:07:02,375 --> 01:07:04,582
Vous m'avez demandé d'enquêter,
1011
01:07:04,583 --> 01:07:07,582
- et la situation est...
- Je veux pas d'excuses.
1012
01:07:07,583 --> 01:07:10,041
Vous aviez une tâche simple
et avez échouée.
1013
01:07:10,042 --> 01:07:11,125
M. le Président,
1014
01:07:12,208 --> 01:07:17,249
avec ce qu'on a découvert au Camp Écho Un,
des millions de vies sont en danger.
1015
01:07:17,250 --> 01:07:19,375
Vous savez comme moi
qu'Isaiah est innocent.
1016
01:07:20,667 --> 01:07:24,250
On peut avoir cette conversation
en public, si vous voulez.
1017
01:07:31,750 --> 01:07:34,167
C'est insensé. Le Japon est censé être...
1018
01:07:35,333 --> 01:07:37,167
Jackal? Jackal, tu me reçois?
1019
01:07:37,583 --> 01:07:40,458
Je suis M. Blue
1020
01:07:43,417 --> 01:07:44,833
Faites ça vite, Wilson.
1021
01:07:46,583 --> 01:07:50,541
La flotte japonaise me suit de près
pour s'emparer de l'île avant nous.
1022
01:07:50,542 --> 01:07:51,999
C'est ce qu'il veut.
1023
01:07:52,000 --> 01:07:54,999
Sterns tire les ficelles depuis le début.
1024
01:07:55,000 --> 01:07:56,916
Le vol de l'adamantium par SERPENT,
1025
01:07:56,917 --> 01:07:58,499
l'attaque à la Maison-Blanche.
1026
01:07:58,500 --> 01:08:00,292
La fuite sur la CIA au Japon.
1027
01:08:01,250 --> 01:08:05,332
Il vous dresse contre le Japon
pour s'assurer que ce moment se produise.
1028
01:08:05,333 --> 01:08:07,541
Comment il a fait ça depuis la prison?
1029
01:08:07,542 --> 01:08:09,207
Le contrôle par l'esprit.
1030
01:08:09,208 --> 01:08:12,291
Il a créé une technologie
qui lui permet de contrôler les esprits
1031
01:08:12,292 --> 01:08:13,833
de ceux qu'il a ciblés.
1032
01:08:14,208 --> 01:08:15,833
Peut-être même vous.
1033
01:08:21,582 --> 01:08:23,792
Vous sentez-vous vous-même?
1034
01:08:30,207 --> 01:08:31,706
Bien sûr que oui.
1035
01:08:31,707 --> 01:08:33,749
Mais il a vos données. Pourquoi?
1036
01:08:33,750 --> 01:08:34,875
Je sais pas.
1037
01:08:35,625 --> 01:08:39,166
S'il peut contrôler les esprits,
il peut pirater des documents.
1038
01:08:39,167 --> 01:08:42,291
Vous êtes souvent allé au Camp Écho Un.
1039
01:08:42,292 --> 01:08:46,831
Pour surveiller
un prisonnier de haute valeur.
1040
01:08:46,832 --> 01:08:50,124
Les scans, l'électrocardiogramme
et les analyses ont été faits là-bas.
1041
01:08:50,125 --> 01:08:51,249
C'est ridicule.
1042
01:08:51,250 --> 01:08:52,999
M. le Président, répondez.
1043
01:08:53,000 --> 01:08:55,166
J'ai aucun compte à vous rendre!
1044
01:08:55,167 --> 01:08:56,374
Pourquoi visiter un site clandestin
1045
01:08:56,375 --> 01:08:58,206
- au milieu de nulle part...
- Arrêtez!
1046
01:08:58,207 --> 01:08:59,499
Je vous ordonne d'arrêter!
1047
01:08:59,500 --> 01:09:01,124
- ...pour faire ces tests?
- Je vous ordonne d'arrêter!
1048
01:09:01,125 --> 01:09:04,750
- Pourquoi?
- J'étais en train de mourir, merde!
1049
01:09:09,125 --> 01:09:11,957
Parce que mon cœur allait lâcher!
1050
01:09:13,832 --> 01:09:16,082
Lui seul a trouvé une solution.
1051
01:09:20,875 --> 01:09:24,125
Ce sont ces choses qui m'ont gardé en vie.
1052
01:09:25,332 --> 01:09:30,707
En retour, je lui ai donné l'espoir
qu'un jour il pourrait récupérer sa vie.
1053
01:09:31,292 --> 01:09:34,542
Il a eu un labo pour travailler.
1054
01:09:35,375 --> 01:09:37,416
J'ai essayé de le faire déplacer mais...
1055
01:09:37,417 --> 01:09:39,207
Vous risquiez de perdre les comprimés.
1056
01:09:45,125 --> 01:09:48,874
Quand votre ami Hulk
et l'Abomination ont détruit Harlem,
1057
01:09:48,875 --> 01:09:51,832
quelqu'un devait prendre le blâme.
1058
01:09:52,375 --> 01:09:53,625
Sterns n'était
1059
01:09:54,583 --> 01:09:56,333
qu'un dommage collatéral.
1060
01:09:59,917 --> 01:10:02,375
J'ai dédié toute ma vie
1061
01:10:03,292 --> 01:10:05,125
à servir ce pays.
1062
01:10:09,125 --> 01:10:11,125
La seule personne qui compte pour moi
1063
01:10:12,625 --> 01:10:14,833
ne comprend pas ça.
1064
01:10:15,625 --> 01:10:22,375
Betty ne m'a jamais pardonné
d'avoir envoyé l'armée après Banner.
1065
01:10:25,083 --> 01:10:27,042
J'ai dû survivre...
1066
01:10:31,917 --> 01:10:36,875
pour que ma fille sache
que son père était plus que ça.
1067
01:10:37,958 --> 01:10:42,167
Que je suis le même homme
qui l'emmenait voir les cerisiers fleurir.
1068
01:10:43,542 --> 01:10:45,417
C'est encore possible.
1069
01:10:47,917 --> 01:10:49,458
Je sais ce que c'est...
1070
01:10:51,833 --> 01:10:54,000
de sentir qu'on a un truc à prouver.
1071
01:10:55,542 --> 01:10:57,583
Que le monde ne voit qu'une chose.
1072
01:10:59,417 --> 01:11:01,583
Montrer votre vraie valeur,
1073
01:11:02,417 --> 01:11:04,625
c'est pas dans les moments faciles.
1074
01:11:05,375 --> 01:11:07,958
C'est dans des moments comme ceux-ci.
1075
01:11:10,083 --> 01:11:13,082
On est ici
parce que Sterns veut se venger,
1076
01:11:13,083 --> 01:11:15,499
quitte à provoquer une guerre.
1077
01:11:15,500 --> 01:11:17,875
On fait exactement ce qu'il veut.
1078
01:11:18,417 --> 01:11:22,750
M. le Président, deux de nos F-18
ont tiré sur la flotte japonaise.
1079
01:11:25,667 --> 01:11:26,875
Continuez d'appeler les pilotes.
1080
01:11:28,750 --> 01:11:31,042
Dommage minimal sur la flotte japonaise.
1081
01:11:31,667 --> 01:11:33,291
Activez les systèmes antiaériens.
1082
01:11:33,292 --> 01:11:35,374
Pourquoi ces pilotes font ça?
1083
01:11:35,375 --> 01:11:36,457
Rappelez-les.
1084
01:11:36,458 --> 01:11:39,082
On a essayé.
Jackal et Whiskey répondent pas.
1085
01:11:39,083 --> 01:11:41,124
Faut envoyer d'autres avions.
1086
01:11:41,125 --> 01:11:43,208
Vous en avez deux prêts ici.
1087
01:11:45,000 --> 01:11:45,833
Allez-y.
1088
01:12:01,167 --> 01:12:03,708
Sterns avait le contrôle sur nos pilotes
avant que je coupe le système.
1089
01:12:04,500 --> 01:12:06,667
Faut que les Japonais regagnent la terre.
1090
01:12:07,167 --> 01:12:09,249
Reste proche et meurs pas.
1091
01:12:09,250 --> 01:12:10,917
Je mourrai pas, bien reçu.
1092
01:12:17,042 --> 01:12:18,791
Regagnez votre flotte.
1093
01:12:18,792 --> 01:12:20,667
Yamamoto, on n'est pas seuls.
1094
01:12:23,542 --> 01:12:25,333
Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis.
1095
01:12:37,000 --> 01:12:38,875
Jackal fonce vers la flotte japonaise.
1096
01:12:40,125 --> 01:12:42,207
Merde! Il a tiré sur eux.
1097
01:12:42,208 --> 01:12:45,166
M. le Président,
n'envoyez pas d'autres chasseurs.
1098
01:12:45,167 --> 01:12:47,625
Le Japon doit voir
qu'on essaie de se calmer.
1099
01:12:50,750 --> 01:12:52,917
Autorisation de répliquer?
1100
01:12:53,458 --> 01:12:54,333
Accordée.
1101
01:13:02,333 --> 01:13:04,667
Six missiles japonais en approche.
1102
01:13:07,542 --> 01:13:08,875
Missiles d'interception.
1103
01:13:21,292 --> 01:13:23,416
Merde, deux sont passés.
1104
01:13:23,417 --> 01:13:25,000
Prends celui à droite.
1105
01:13:31,375 --> 01:13:32,875
Aile rouge, aide-moi.
1106
01:13:52,708 --> 01:13:55,208
Vous devez convaincre le Japon
de faire atterrir leurs avions.
1107
01:13:59,292 --> 01:14:01,999
C'est ce à quoi on s'attendait
d'une présidence de Ross.
1108
01:14:02,000 --> 01:14:05,791
M. le premier ministre,
deux de nos pilotes sont incontrôlables.
1109
01:14:05,792 --> 01:14:08,124
Rappelez vos avions. On se fait manipuler.
1110
01:14:08,125 --> 01:14:09,042
C'est certain.
1111
01:14:09,583 --> 01:14:10,416
Par vous.
1112
01:14:10,417 --> 01:14:12,875
Capitaine America couvre vos assassins.
1113
01:14:14,083 --> 01:14:17,541
Il essaie de les ramener au sol, monsieur.
1114
01:14:17,542 --> 01:14:20,624
Si ces pilotes ne reçoivent pas
d'ordres de vous,
1115
01:14:20,625 --> 01:14:24,042
alors qui est-ce qui les commande?
1116
01:14:25,792 --> 01:14:26,875
C'est ce que je pensais.
1117
01:14:31,125 --> 01:14:32,625
M. le Président?
1118
01:14:37,708 --> 01:14:39,832
Là, on progresse.
1119
01:14:39,833 --> 01:14:43,499
Ce feu au ventre. Cette rage.
1120
01:14:43,500 --> 01:14:46,124
Pourquoi ne pas la laisser s'exprimer?
1121
01:14:46,125 --> 01:14:47,500
Ça va, monsieur?
1122
01:14:49,292 --> 01:14:51,667
J'ai besoin d'une minute.
1123
01:14:57,708 --> 01:14:59,416
Joaquin, Whiskey va vers toi.
1124
01:14:59,417 --> 01:15:00,958
Bien reçu.
1125
01:15:08,000 --> 01:15:11,333
Sam, quand ce sera fini,
tu devras me montrer tes techniques!
1126
01:15:18,125 --> 01:15:20,208
Altitude. Altitude.
1127
01:15:23,958 --> 01:15:24,833
Altitude.
1128
01:15:27,250 --> 01:15:28,957
Whiskey évacué. Envoyez les secours.
1129
01:15:28,958 --> 01:15:32,416
Bien reçu.
Deux chasseurs japonais vous suivent.
1130
01:15:32,417 --> 01:15:35,457
Pourquoi ils nous poursuivent?
On veut les aider.
1131
01:15:35,458 --> 01:15:38,167
Ross leur dira pas
qui est derrière tout ça.
1132
01:15:41,667 --> 01:15:44,125
Toute la haine que vous tentez de cacher,
1133
01:15:44,667 --> 01:15:48,500
toute la laideur, elle est en vous, Ross,
1134
01:15:49,042 --> 01:15:51,833
se cachant derrière vos yeux.
1135
01:15:57,667 --> 01:15:59,542
CAPITAINE AMERICA
AUCUN RAYON
1136
01:16:08,625 --> 01:16:10,458
Joaquin, je vais suivre Jackal.
1137
01:16:12,167 --> 01:16:14,417
Bien reçu. Je vais les garder occupés.
1138
01:16:19,625 --> 01:16:21,624
Que m'avez-vous fait, salaud?
1139
01:16:21,625 --> 01:16:25,374
Ce qu'on avait convenu.
Et peut-être un peu plus.
1140
01:16:25,375 --> 01:16:26,749
Vous m'avez empoisonné!
1141
01:16:26,750 --> 01:16:31,207
Alors, arrêtez de prendre les comprimés.
Mais on sait que vous le ferez pas.
1142
01:16:31,208 --> 01:16:35,249
Donnez-moi ce que je veux.
Arrêtez de résister.
1143
01:16:35,250 --> 01:16:36,625
Non!
1144
01:17:07,250 --> 01:17:09,583
Sam, Jackal a lancé ses derniers missiles!
1145
01:17:14,792 --> 01:17:17,124
J'en ai eu un! Je m'occupe de l'autre.
1146
01:17:17,125 --> 01:17:18,207
Non! Je m'en occupe!
1147
01:17:18,208 --> 01:17:19,457
- Non! Je m'en occupe.
- Non!
1148
01:17:19,458 --> 01:17:20,583
Je m'en occupe!
1149
01:17:23,542 --> 01:17:24,875
Joaquin!
1150
01:17:32,792 --> 01:17:34,416
Joaquin est touché! Je vais le chercher.
1151
01:17:34,417 --> 01:17:37,457
{\an8}On envoie les secours. Arrêtez Jackal.
1152
01:17:37,458 --> 01:17:40,292
Merde! Je vais y mettre
un terme tout de suite.
1153
01:17:41,042 --> 01:17:42,917
Cédez à votre rage.
1154
01:17:43,750 --> 01:17:46,874
{\an8}On se souviendra de vous comme il se doit.
1155
01:17:46,875 --> 01:17:48,207
{\an8}Allez. Vous y êtes presque.
1156
01:17:48,208 --> 01:17:49,417
{\an8}TIRS DE MISSILES
ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON
1157
01:17:49,958 --> 01:17:54,041
Vous pouvez détruire leur flotte
de vos propres mains
1158
01:17:54,042 --> 01:17:56,250
et tuer Capitaine America.
1159
01:18:01,833 --> 01:18:02,708
Oh, merde.
1160
01:18:09,417 --> 01:18:11,917
Laissez sortir le monstre en vous.
1161
01:18:20,083 --> 01:18:22,458
Altitude, altitude, altitude.
1162
01:18:23,000 --> 01:18:25,708
Altitude, altitude, altitude.
1163
01:18:26,208 --> 01:18:28,249
Relâchez votre colère.
1164
01:18:28,250 --> 01:18:30,041
Relâchez votre haine.
1165
01:18:30,042 --> 01:18:31,583
Aile rouge, stabilise!
1166
01:18:36,958 --> 01:18:39,291
Rien ne peut vous arrêter, Ross.
1167
01:18:39,292 --> 01:18:41,083
Vous pouvez tous les écraser.
1168
01:18:56,167 --> 01:18:57,333
M. le Président?
1169
01:18:58,833 --> 01:19:01,291
Monsieur. Est-ce que ça va?
1170
01:19:01,292 --> 01:19:03,832
Capitaine America a neutralisé
les pilotes rebelles.
1171
01:19:03,833 --> 01:19:05,917
Le Japon rappelle ses avions.
1172
01:19:07,792 --> 01:19:09,541
Je veux parler à Ozaki.
1173
01:19:09,542 --> 01:19:11,667
On peut arranger ça.
1174
01:19:19,250 --> 01:19:21,500
Capitaine America a sauvé notre flotte.
1175
01:19:22,000 --> 01:19:23,292
Pilotes neutralisés.
1176
01:19:29,125 --> 01:19:30,291
Où est Joaquin?
1177
01:19:30,292 --> 01:19:31,999
Les secours l'ont emmené.
1178
01:19:32,000 --> 01:19:33,417
Dieu merci.
1179
01:19:41,875 --> 01:19:45,582
Une crise a été évitée
quand un combat aérien s'est déclenché
1180
01:19:45,583 --> 01:19:49,457
entre les forces militaires japonaises
et américaines au large de l'Île Céleste.
1181
01:19:49,458 --> 01:19:53,499
Le capitaine de l'US Air Force,
Joaquin Torres, a été blessé
1182
01:19:53,500 --> 01:19:57,541
et subit en ce moment une chirurgie
à l'hôpital militaire Walter Reed.
1183
01:19:57,542 --> 01:19:59,541
Son état est critique.
1184
01:19:59,542 --> 01:20:00,832
Donnez-moi la pince.
1185
01:20:00,833 --> 01:20:02,083
Faut couvrir ça!
1186
01:20:02,625 --> 01:20:03,624
Pression stable.
1187
01:20:03,625 --> 01:20:05,000
Succion!
1188
01:20:06,417 --> 01:20:08,292
Je vois rien. Plus de succion.
1189
01:20:09,083 --> 01:20:10,167
Écarteurs.
1190
01:20:15,042 --> 01:20:16,583
C'est une chambre privée.
1191
01:20:18,708 --> 01:20:19,708
Partez.
1192
01:20:26,125 --> 01:20:27,167
Tu m'as manqué aussi.
1193
01:20:34,000 --> 01:20:38,625
Je déteste admettre ça,
mais je suis content que tu sois là.
1194
01:20:45,625 --> 01:20:48,000
T'as bien paru aux nouvelles.
1195
01:20:48,833 --> 01:20:50,292
Mais après, j'ai vu ça.
1196
01:20:51,500 --> 01:20:53,708
Les médecins ont dû
faire repartir son cœur.
1197
01:20:55,750 --> 01:20:57,000
Ils savent pas si...
1198
01:21:00,167 --> 01:21:01,583
C'est pas ta faute.
1199
01:21:02,792 --> 01:21:04,500
Ça me fait penser à Steve.
1200
01:21:05,958 --> 01:21:08,916
Il a stoppé combien
d'invasions extraterrestres?
1201
01:21:08,917 --> 01:21:11,292
Deux.
1202
01:21:16,417 --> 01:21:18,875
Comment j'ai cru
que je pourrais faire comme lui?
1203
01:21:21,917 --> 01:21:26,167
J'aurais dû prendre le sérum.
Comme Steve, comme toi.
1204
01:21:27,833 --> 01:21:28,833
Pourquoi?
1205
01:21:31,958 --> 01:21:35,417
Parce que tout ça commence vraiment
à me dépasser.
1206
01:21:37,083 --> 01:21:42,166
Ross m'a demandé
de remettre sur pieds les Avengers.
1207
01:21:42,167 --> 01:21:47,083
Mais Joaquin est ici,
Isaiah est en prison, et Sterns...
1208
01:21:48,250 --> 01:21:52,250
Je le tenais. Je tenais Sterns.
1209
01:21:53,375 --> 01:21:54,625
Et il s'est échappé.
1210
01:21:55,167 --> 01:21:59,000
Il a failli provoquer une guerre
parce que je ne...
1211
01:22:01,292 --> 01:22:02,958
Dis ce que tu as à dire.
1212
01:22:08,625 --> 01:22:10,583
Steve a fait une erreur.
1213
01:22:11,875 --> 01:22:13,207
Non.
1214
01:22:13,208 --> 01:22:19,375
Il t'a donné ce bouclier, pas parce que
tu es fort, parce que tu es toi-même.
1215
01:22:23,625 --> 01:22:28,042
Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais
sauver tous ceux que tu aimes.
1216
01:22:28,583 --> 01:22:31,000
Steve l'avait et il n'a pas pu.
1217
01:22:32,000 --> 01:22:34,542
T'es un humain, et tu fais de ton mieux.
1218
01:22:35,833 --> 01:22:38,458
Steve a donné de l'espoir aux gens.
Mais toi,
1219
01:22:39,625 --> 01:22:42,000
tu leur donnes un modèle.
1220
01:22:45,958 --> 01:22:47,791
Tes rédacteurs t'ont aidé avec ça?
1221
01:22:47,792 --> 01:22:50,416
En effet. Pour la fin. Ça t'a plu?
1222
01:22:50,417 --> 01:22:52,624
C'était bon. Ça vaut un B+.
1223
01:22:52,625 --> 01:22:54,957
- C'était émouvant.
- Oui, très.
1224
01:22:54,958 --> 01:22:56,166
Juste assez.
1225
01:22:56,167 --> 01:22:57,125
Oui.
1226
01:22:58,667 --> 01:23:03,500
Je dois prendre un avion
pour une campagne de financement.
1227
01:23:08,208 --> 01:23:10,000
Ça va aller, mon vieux.
1228
01:23:16,167 --> 01:23:17,292
Merci, Buck.
1229
01:23:18,500 --> 01:23:20,083
Je t'aime, mon vieux.
1230
01:23:29,625 --> 01:23:31,250
- Est-ce que c'était...
- Oui.
1231
01:23:31,833 --> 01:23:35,250
Le futur député James Buchanan Barnes.
1232
01:23:39,375 --> 01:23:44,291
Il est plus grand en personne,
beau sourire, belles dents, bonne posture.
1233
01:23:44,292 --> 01:23:46,792
Il a 110 ans.
1234
01:23:47,542 --> 01:23:49,666
- Ça me va.
- Alors que l'enquête
1235
01:23:49,667 --> 01:23:53,166
sur la tentative d'assassinat
à la Maison-Blanche et la fusillade
1236
01:23:53,167 --> 01:23:55,332
sur la base Anacostia-Bolling
est en cours...
1237
01:23:55,333 --> 01:23:57,124
ISAIAH BRADLEY - SUPER-SOLDAT
PLACÉ EN ISOLEMENT
1238
01:23:57,125 --> 01:23:59,666
...Isaiah Bradley passera
devant un juge militaire demain.
1239
01:23:59,667 --> 01:24:00,832
J'ai besoin d'air.
1240
01:24:00,833 --> 01:24:03,291
C'est une descente aux enfers
pour un homme
1241
01:24:03,292 --> 01:24:06,166
que Capitaine America a sorti de l'ombre.
1242
01:24:06,167 --> 01:24:09,832
Deux ans après avoir été disculpé
pour des accusations injustes,
1243
01:24:09,833 --> 01:24:13,124
Bradley se retrouve maintenant
en isolement
1244
01:24:13,125 --> 01:24:16,417
et est passible d'une peine de mort.
1245
01:24:22,083 --> 01:24:24,292
CENTRE DE FORMATION
MARINE AMÉRICAINE
1246
01:24:28,875 --> 01:24:30,458
On recommence.
1247
01:24:32,542 --> 01:24:33,541
Dis-moi.
1248
01:24:33,542 --> 01:24:35,332
Dunphy, t'as vu mon rapport?
1249
01:24:35,333 --> 01:24:36,791
Qu'est-ce que ça dit?
1250
01:24:36,792 --> 01:24:39,832
Les comprimés sont remplis de rayons gamma
1251
01:24:39,833 --> 01:24:41,957
conçus pour être absorbés dans le sang.
1252
01:24:41,958 --> 01:24:43,374
T'as pris ça où?
1253
01:24:43,375 --> 01:24:45,125
Merde. Je dois faire un appel.
1254
01:24:52,708 --> 01:24:56,292
Ce son affecte votre sens de l'équilibre.
1255
01:24:57,667 --> 01:25:01,792
En tournant cette molette,
votre rythme cardiaque sera perturbé.
1256
01:25:02,625 --> 01:25:05,083
Votre mort ne me procure aucun plaisir,
1257
01:25:05,583 --> 01:25:07,832
mais vous pouvez pas appeler le Capitaine.
1258
01:25:07,833 --> 01:25:10,083
Qui êtes-vous?
1259
01:25:11,667 --> 01:25:13,417
C'est évident, non?
1260
01:25:14,250 --> 01:25:15,292
Je suis le héros.
1261
01:25:38,125 --> 01:25:39,333
Monsieur.
1262
01:25:41,417 --> 01:25:42,750
Agent Taylor.
1263
01:25:43,292 --> 01:25:47,625
Chaque invité a été fouillé,
et on a inspecté trois fois la roseraie.
1264
01:25:48,167 --> 01:25:49,167
Merci.
1265
01:25:50,083 --> 01:25:51,750
- À tantôt.
- Oui, monsieur.
1266
01:26:11,875 --> 01:26:12,708
Allô?
1267
01:26:13,958 --> 01:26:16,458
Allô. Salut.
1268
01:26:17,792 --> 01:26:19,458
Je... Comment tu vas?
1269
01:26:21,667 --> 01:26:25,374
Désolée, j'aurais dû appeler
après l'attaque à la Maison-Blanche.
1270
01:26:25,375 --> 01:26:26,792
Comment tu vas?
1271
01:26:28,500 --> 01:26:29,708
Je vais bien.
1272
01:26:30,250 --> 01:26:32,333
C'est bon d'entendre ta voix.
1273
01:26:34,417 --> 01:26:36,000
Je pensais pas que tu répondrais.
1274
01:26:37,458 --> 01:26:41,792
Betty, je sais que j'ai commis
beaucoup d'erreurs.
1275
01:26:43,458 --> 01:26:48,583
Mais j'essaie de changer,
d'être une meilleure personne.
1276
01:26:52,208 --> 01:26:56,542
On pourrait peut-être aller
se promener un de ces quatre?
1277
01:26:57,375 --> 01:27:02,458
Aller voir les cerisiers fleurir,
comme on le faisait à l'époque.
1278
01:27:06,000 --> 01:27:09,750
Oui. Ce serait bien.
1279
01:27:11,958 --> 01:27:15,083
D'accord. Je t'aime.
1280
01:27:16,000 --> 01:27:17,125
Bye, papa.
1281
01:27:37,625 --> 01:27:38,708
Je vous en prie.
1282
01:27:39,792 --> 01:27:41,208
Bon après-midi à tous.
1283
01:27:44,583 --> 01:27:46,041
En devenant président,
1284
01:27:46,042 --> 01:27:51,375
j'ai promis de créer
une véritable paix durable.
1285
01:27:52,458 --> 01:27:56,625
Aujourd'hui, nous allons commencer
à concrétiser cette promesse.
1286
01:27:58,167 --> 01:27:59,708
Capitaine America...
1287
01:28:02,583 --> 01:28:07,417
auriez-vous la gentillesse de conseiller
un homme amer au bout du rouleau?
1288
01:28:08,375 --> 01:28:10,083
C'est ce que vous faites, non?
1289
01:28:11,375 --> 01:28:14,666
On a cinq minutes
avant que la police militaire vous arrête.
1290
01:28:14,667 --> 01:28:18,166
Vous avez gâché ma finale
dans l'océan Indien.
1291
01:28:18,167 --> 01:28:21,332
Là, je suis forcé de me rendre
pour avoir ce que je veux.
1292
01:28:21,333 --> 01:28:24,999
Si vous voulez des excuses,
vous allez attendre longtemps.
1293
01:28:25,000 --> 01:28:28,958
J'attends que vous vous rendiez compte
qu'on veut la même chose :
1294
01:28:29,458 --> 01:28:32,332
que le monde voit réellement qui est Ross.
1295
01:28:32,333 --> 01:28:37,042
Je suis fier d'annoncer
que notre traité sera enfin signé.
1296
01:28:37,542 --> 01:28:39,208
Je répondrai à quelques questions.
1297
01:28:39,750 --> 01:28:42,332
Que répondez-vous à ceux qui affirment
que les relations avec le Japon
1298
01:28:42,333 --> 01:28:45,874
ont été rompues en raison de votre gestion
de la tentative d'assassinat?
1299
01:28:45,875 --> 01:28:50,457
Malgré les allégations répandues
pour nous monter l'un contre l'autre,
1300
01:28:50,458 --> 01:28:53,582
nos liens ont résisté.
1301
01:28:53,583 --> 01:28:56,000
Vous avez maintenu Ross en vie
pendant des années.
1302
01:28:56,833 --> 01:28:59,542
Vous l'avez pas tué
quand vous en avez eu la chance.
1303
01:29:00,792 --> 01:29:02,292
À mon avis,
1304
01:29:03,500 --> 01:29:06,583
l'océan Indien,
c'était pas pour provoquer une guerre.
1305
01:29:07,958 --> 01:29:09,792
Vous vouliez ruiner son image.
1306
01:29:10,833 --> 01:29:12,000
Oui.
1307
01:29:13,500 --> 01:29:15,291
Mais vous savez pas comment.
1308
01:29:15,292 --> 01:29:18,417
Les comprimés.
J'ai quelqu'un qui s'occupe de ça.
1309
01:29:19,167 --> 01:29:20,667
Non, plus maintenant.
1310
01:29:21,542 --> 01:29:25,582
Les hostilités ont-elles eu lieu
parce que les Japonais ont découvert
1311
01:29:25,583 --> 01:29:29,124
que votre gouvernement avait payé
le groupe de mercenaires SERPENT
1312
01:29:29,125 --> 01:29:30,792
pour voler leur adamantium?
1313
01:29:31,792 --> 01:29:33,374
On ne les a pas payés.
1314
01:29:33,375 --> 01:29:35,333
Ross m'a transformé en monstre.
1315
01:29:35,833 --> 01:29:38,625
Il mérite que je lui rende la pareille.
1316
01:29:39,667 --> 01:29:40,917
Pourquoi vous souriez pas?
1317
01:29:41,417 --> 01:29:43,292
- À terre!
- Plus un geste!
1318
01:29:48,625 --> 01:29:53,333
Ça a pas traversé votre gros cerveau que
vous vous trompiez peut-être sur Ross?
1319
01:29:53,875 --> 01:29:54,874
On parie?
1320
01:29:54,875 --> 01:29:55,833
Oui.
1321
01:29:57,375 --> 01:29:59,125
- Vous allez où?
- Arrêter ça.
1322
01:30:00,333 --> 01:30:01,917
À terre, maintenant.
1323
01:30:03,958 --> 01:30:05,958
- Vous avez le droit...
- Capitaine America!
1324
01:30:06,667 --> 01:30:10,375
Si j'ai raison sur Ross,
vous allez mourir.
1325
01:30:11,083 --> 01:30:12,500
Vous allez mourir!
1326
01:30:13,542 --> 01:30:14,791
Le Docteur Samuel Sterns se rend
1327
01:30:14,792 --> 01:30:17,792
M. le Président,
le Dr Samuel Sterns vient de se rendre.
1328
01:30:18,375 --> 01:30:20,374
Il affirme que vous avez promis
de le gracier
1329
01:30:20,375 --> 01:30:23,207
s'il travaillait sur des projets
gouvernementaux secrets pour vous.
1330
01:30:23,208 --> 01:30:24,333
C'est un mensonge.
1331
01:30:24,917 --> 01:30:28,791
Président Ross,
vos petites visites me manquent.
1332
01:30:28,792 --> 01:30:31,749
- Que voulez-vous?
- Je voulais ravoir ma vie,
1333
01:30:31,750 --> 01:30:33,124
mais il est trop tard pour ça.
1334
01:30:33,125 --> 01:30:34,999
- Monsieur...
- Je vous ai aidé plus que quiconque.
1335
01:30:35,000 --> 01:30:37,707
Laissez-moi m'expliquer.
Ils doivent savoir.
1336
01:30:37,708 --> 01:30:38,999
Mettez-vous à ma place.
1337
01:30:39,000 --> 01:30:43,166
C'est le cas. Vous m'avez
laissé pourrir dans cette prison.
1338
01:30:43,167 --> 01:30:44,666
Lâchez-moi!
1339
01:30:44,667 --> 01:30:46,541
- Lâchez-moi!
- Monsieur.
1340
01:30:46,542 --> 01:30:47,957
Je ne peux pas vous laisser.
1341
01:30:47,958 --> 01:30:49,124
- Vous pouvez pas?
- Je peux pas...
1342
01:30:49,125 --> 01:30:50,041
Me laisser?
1343
01:30:50,042 --> 01:30:53,874
- Me laisser?
- Tous sauront qui vous êtes vraiment.
1344
01:30:53,875 --> 01:30:56,207
Et Betty vous méprisera encore plus.
1345
01:30:56,208 --> 01:30:58,083
Monsieur, s'il vous plaît.
1346
01:31:00,625 --> 01:31:02,208
{\an8}LE PRÉSIDENT ROSS S'ADRESSE
À LA NATION
1347
01:31:07,708 --> 01:31:08,750
Monsieur.
1348
01:31:15,250 --> 01:31:16,833
Oh, mon Dieu.
1349
01:31:26,708 --> 01:31:29,708
{\an8}PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS
1350
01:31:37,792 --> 01:31:39,417
Depuis quand il y en a un rouge?
1351
01:31:44,708 --> 01:31:46,083
Président Ross?
1352
01:31:49,500 --> 01:31:50,750
Agent Taylor, on tire?
1353
01:32:27,125 --> 01:32:28,875
C'est ce que Sterns voulait.
1354
01:32:38,833 --> 01:32:39,875
Seigneur.
1355
01:32:45,917 --> 01:32:47,499
Sam, je dois évacuer les gens.
1356
01:32:47,500 --> 01:32:49,458
Boucle le périmètre.
1357
01:33:17,583 --> 01:33:18,582
Non.
1358
01:33:18,583 --> 01:33:20,333
Repliez-vous. Repliez-vous!
1359
01:33:27,125 --> 01:33:28,167
À terre!
1360
01:33:30,667 --> 01:33:32,417
Sam, les drones arrivent.
1361
01:34:17,208 --> 01:34:19,167
Ruth, faites dégager Hains Point.
1362
01:34:19,542 --> 01:34:20,707
Je vais attirer Ross.
1363
01:34:20,708 --> 01:34:22,957
Vous êtes fou? Il va vous tuer.
1364
01:34:22,958 --> 01:34:24,167
Faites-le!
1365
01:35:21,250 --> 01:35:22,958
Vous pouvez lutter contre cette chose.
1366
01:35:23,500 --> 01:35:25,042
Vous voyez où vous êtes?
1367
01:35:27,625 --> 01:35:29,083
Vous souvenez-vous de cet endroit?
1368
01:35:30,208 --> 01:35:32,083
Vous y veniez avec Betty.
1369
01:35:35,375 --> 01:35:36,500
Ça n'a pas marché.
1370
01:35:45,292 --> 01:35:46,291
OK.
1371
01:35:46,292 --> 01:35:47,458
Vous me voulez?
1372
01:35:48,750 --> 01:35:50,125
Venez me chercher!
1373
01:37:38,750 --> 01:37:40,750
Sam? Sam, vous m'entendez?
1374
01:37:41,458 --> 01:37:42,792
Est-ce que ça va?
1375
01:37:49,833 --> 01:37:52,000
Dites-moi que je l'ai assommé.
1376
01:37:58,917 --> 01:37:59,917
Merde.
1377
01:38:05,542 --> 01:38:07,166
Renforts dans cinq minutes.
1378
01:38:07,167 --> 01:38:09,249
Non, dites-leur d'attendre.
1379
01:38:09,250 --> 01:38:10,625
Quoi?
1380
01:38:20,250 --> 01:38:21,749
J'aurais dû prendre le sérum.
1381
01:38:21,750 --> 01:38:23,750
Bucky raconte des conneries.
1382
01:38:28,083 --> 01:38:29,500
Je vais perdre mon pari.
1383
01:38:36,792 --> 01:38:37,832
Ross.
1384
01:38:37,833 --> 01:38:40,792
Vous pouvez m'assommer avec un seul coup,
1385
01:38:41,417 --> 01:38:43,167
mais c'est pas ce que vous voulez.
1386
01:38:50,875 --> 01:38:53,917
Je sais que vous avez fait
des trucs horribles.
1387
01:38:55,833 --> 01:38:57,375
Je suis peut-être cinglé,
1388
01:38:58,458 --> 01:39:00,583
mais je crois que vous essayez de changer.
1389
01:39:01,625 --> 01:39:03,625
C'est le moment de le prouver.
1390
01:39:04,792 --> 01:39:06,333
De le prouver à Betty.
1391
01:40:01,458 --> 01:40:04,000
L'armée transfère Sterns
à un établissement sécurisé.
1392
01:40:05,458 --> 01:40:06,917
Vous devriez aller à l'hôpital.
1393
01:40:08,042 --> 01:40:10,042
Je dois d'abord aller quelque part.
1394
01:40:10,583 --> 01:40:13,417
BASE CONJOINTE ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1395
01:40:22,458 --> 01:40:23,917
Et de trois.
1396
01:40:26,042 --> 01:40:27,458
Je t'avais dit que je te sortirais d'ici.
1397
01:40:28,458 --> 01:40:29,750
Pourquoi ç'a été aussi long?
1398
01:40:34,083 --> 01:40:35,250
Merci, Sam.
1399
01:40:35,792 --> 01:40:37,124
Je suis là pour toi.
1400
01:40:37,125 --> 01:40:39,042
J'ai quelques os cassés, donc...
1401
01:40:42,667 --> 01:40:46,082
M. Bradley, on a des papiers à remplir,
1402
01:40:46,083 --> 01:40:48,000
puis vous pourrez partir d'ici.
1403
01:40:54,583 --> 01:40:58,457
{\an8}Des pourparlers internationaux continuent
pour la course au nouvel élément...
1404
01:40:58,458 --> 01:40:59,957
{\an8}TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE
1405
01:40:59,958 --> 01:41:02,541
{\an8}...alors que l'on entre
dans un monde avec l'adamantium.
1406
01:41:02,542 --> 01:41:03,582
{\an8}RECONSTRUCTION
DE LA MAISON-BLANCHE
1407
01:41:03,583 --> 01:41:04,707
{\an8}Dans notre capitale,
1408
01:41:04,708 --> 01:41:06,957
{\an8}la reconstruction
de la Maison-Blanche a été entamée,
1409
01:41:06,958 --> 01:41:10,583
{\an8}marquant une étape importante
vers un retour à la normale.
1410
01:41:15,958 --> 01:41:18,167
PRISON RAFT
1411
01:41:29,167 --> 01:41:30,250
Par ici.
1412
01:41:38,417 --> 01:41:42,542
M. le Président. Alors, vos quartiers?
1413
01:41:50,083 --> 01:41:51,792
Intentionnellement inconfortables.
1414
01:41:53,208 --> 01:41:55,416
Il paraît que la nourriture
n'est pas très bonne.
1415
01:41:55,417 --> 01:41:56,625
C'est exact.
1416
01:41:58,167 --> 01:41:59,332
Bradley est sorti?
1417
01:41:59,333 --> 01:42:00,249
Oui, monsieur.
1418
01:42:00,250 --> 01:42:01,542
C'est bien.
1419
01:42:02,375 --> 01:42:04,416
À propos de vos analyses sanguines,
1420
01:42:04,417 --> 01:42:09,041
Sterns a augmenté le niveau de gamma
des comprimés au fil du temps.
1421
01:42:09,042 --> 01:42:12,332
Ça s'est accumulé dans votre corps,
ce qui a mené à votre...
1422
01:42:12,333 --> 01:42:14,083
Ma petite crise de colère.
1423
01:42:14,625 --> 01:42:16,458
C'est pourquoi je suis ici.
1424
01:42:18,875 --> 01:42:20,916
Les murs sont solides.
1425
01:42:20,917 --> 01:42:22,000
Oui.
1426
01:42:22,750 --> 01:42:23,917
Mais je dois dire
1427
01:42:24,417 --> 01:42:28,167
que c'était pas rien de vous voir
endosser la responsabilité de vos actes.
1428
01:42:29,083 --> 01:42:32,625
De renoncer à la présidence.
D'accepter votre sentence.
1429
01:42:33,125 --> 01:42:35,042
Le pays devait tourner la page.
1430
01:42:36,375 --> 01:42:39,500
Le Japon a décidé de ratifier le traité.
Nous aussi.
1431
01:42:40,417 --> 01:42:42,542
Les accords Ozaki-Ross.
1432
01:42:43,250 --> 01:42:44,458
Vous avez réussi.
1433
01:42:44,958 --> 01:42:46,333
Pourquoi êtes-vous ici?
1434
01:42:47,792 --> 01:42:48,792
Monsieur?
1435
01:42:50,625 --> 01:42:53,875
On a été en désaccord tout le long.
1436
01:42:55,667 --> 01:43:00,875
La bataille est perdue d'avance si on peut
pas voir le positif chez l'autre.
1437
01:43:02,208 --> 01:43:05,833
Et je voulais aussi m'assurer
que vous alliez bien.
1438
01:43:07,917 --> 01:43:11,375
J'aimerais rester,
mais vous avez une autre visite.
1439
01:43:20,667 --> 01:43:22,000
Bonjour, papa.
1440
01:43:25,875 --> 01:43:28,917
Je crois que
notre promenade devra attendre.
1441
01:43:30,417 --> 01:43:31,500
Ce n'est pas grave.
1442
01:43:33,708 --> 01:43:35,958
On pourrait s'asseoir et discuter.
1443
01:43:38,000 --> 01:43:39,083
Ça me plairait.
1444
01:43:40,875 --> 01:43:42,000
À moi aussi.
1445
01:43:55,667 --> 01:43:57,041
Comment va le petit?
1446
01:43:57,042 --> 01:44:00,167
Encore un peu dans les vapes,
mais il va mieux.
1447
01:44:01,417 --> 01:44:02,749
Je vous laisse.
1448
01:44:02,750 --> 01:44:04,958
Hé, où tu vas? À Baltimore?
1449
01:44:05,500 --> 01:44:06,500
Non.
1450
01:44:07,333 --> 01:44:10,500
Ruth et moi avons des billets
pour le match de ce soir.
1451
01:44:11,042 --> 01:44:13,291
C'est grâce à elle si je suis libre.
1452
01:44:13,292 --> 01:44:16,833
Content que t'aies trouvé une amie
aussi grincheuse que toi.
1453
01:44:19,208 --> 01:44:20,208
Redis ça.
1454
01:44:23,583 --> 01:44:26,625
Je rigole. Je t'ai eu.
1455
01:44:32,125 --> 01:44:34,625
Le réveil de Falcon.
1456
01:44:36,417 --> 01:44:38,125
Je pouvais pas te laisser tout le plaisir.
1457
01:44:43,375 --> 01:44:45,416
Désolé d'avoir tout foiré.
1458
01:44:45,417 --> 01:44:47,457
Tout foiré? Arrête.
1459
01:44:47,458 --> 01:44:48,583
C'est vrai.
1460
01:44:49,125 --> 01:44:50,792
Ça t'arrive jamais à toi.
1461
01:44:51,875 --> 01:44:56,958
Tu t'es jamais fait tirer dessus
pour atterrir dans l'océan Indien.
1462
01:44:57,625 --> 01:44:59,042
T'es toujours parfait.
1463
01:45:01,250 --> 01:45:02,250
Oui.
1464
01:45:04,208 --> 01:45:06,000
Parce que si je le suis pas...
1465
01:45:10,417 --> 01:45:14,500
je sens que je laisse tomber ceux
qui se battaient pour ces enjeux.
1466
01:45:17,417 --> 01:45:18,958
La pression est forte.
1467
01:45:21,250 --> 01:45:22,542
Ça peut être pesant.
1468
01:45:25,917 --> 01:45:28,375
Ça t'amène à te demander
si un jour tu seras...
1469
01:45:30,417 --> 01:45:31,708
assez.
1470
01:45:41,042 --> 01:45:45,667
Là où j'ai grandi, je voyais les héros
seulement en ligne.
1471
01:45:46,167 --> 01:45:47,500
Ou à la télé.
1472
01:45:49,083 --> 01:45:50,542
Ils semblaient si lointains.
1473
01:45:52,083 --> 01:45:54,417
Et je me disais que si je quittais Miami,
1474
01:45:56,125 --> 01:45:57,249
peut-être qu'un jour je pourrais devenir...
1475
01:45:57,250 --> 01:45:59,042
Dis pas Ant-Man.
1476
01:46:02,333 --> 01:46:03,417
Non, mon vieux.
1477
01:46:08,042 --> 01:46:09,208
Je voulais être toi.
1478
01:46:10,542 --> 01:46:11,541
Eh bien...
1479
01:46:11,542 --> 01:46:12,708
Sam Wilson.
1480
01:46:14,333 --> 01:46:18,375
Parce que ce gars-là ne renonce jamais.
1481
01:46:20,458 --> 01:46:23,167
Cette pression et cette responsabilité
dont tu parles?
1482
01:46:23,833 --> 01:46:25,458
C'est ce que je veux.
1483
01:46:35,000 --> 01:46:36,708
Tout est une question de timing.
1484
01:46:37,917 --> 01:46:42,833
Contrôle ta roue, puis donne
un coup de propulseur avant de frapper.
1485
01:46:47,500 --> 01:46:49,082
- Non.
- Oui.
1486
01:46:49,083 --> 01:46:50,583
Non. C'est...
1487
01:46:51,125 --> 01:46:52,125
C'est tout.
1488
01:46:53,250 --> 01:46:54,916
Je devrais me faire tirer dessus
plus souvent.
1489
01:46:54,917 --> 01:46:56,249
Ça va se reproduire.
1490
01:46:56,250 --> 01:46:57,500
OK.
1491
01:46:59,583 --> 01:47:01,375
Tu sais, tu vas t'en remettre.
1492
01:47:01,875 --> 01:47:03,042
Je sais.
1493
01:47:04,500 --> 01:47:08,083
Le moment venu, prépare ton costume,
1494
01:47:09,125 --> 01:47:10,917
car Ross avait raison sur une chose.
1495
01:47:11,875 --> 01:47:14,124
Le monde a besoin des Avengers.
1496
01:47:14,125 --> 01:47:15,958
- Vraiment?
- Oui.
1497
01:47:16,500 --> 01:47:17,625
Oh, oui.
1498
01:47:19,917 --> 01:47:22,917
J'y avais pas pensé,
mais maintenant que t'en parles...
1499
01:47:23,458 --> 01:47:24,457
Oh, bon sang.
1500
01:47:24,458 --> 01:47:26,999
...vu que les ailes sont endommagées,
j'ai pensé que...
1501
01:47:27,000 --> 01:47:27,958
Non.
1502
01:47:28,500 --> 01:47:29,791
- Tu sais pas ce que je vais dire.
- Non.
1503
01:47:29,792 --> 01:47:30,957
C'est quand même non.
1504
01:47:30,958 --> 01:47:36,207
Tu pourrais peut-être
appeler les Wakandais pour m'avoir...
1505
01:47:36,208 --> 01:47:39,917
Une collaboration pour mes ailes.
1506
01:47:41,208 --> 01:47:43,749
Tu veux demander ça aux Wakandais?
1507
01:47:43,750 --> 01:47:44,707
Oui.
1508
01:47:44,708 --> 01:47:46,541
Ça paraît que tu viens de Miami.
1509
01:47:46,542 --> 01:47:49,250
Tu veux rire? Ils vont me brancher.
1510
01:48:04,500 --> 01:48:08,292
BASÉ SUR LES BANDES DESSINÉES
DE MARVEL
1511
01:50:16,208 --> 01:50:23,208
CAPITAINE AMERICA
LE MEILLEUR DES MONDES
1512
01:57:19,500 --> 01:57:21,625
Je savais que vous perdriez votre pari.
1513
01:57:23,083 --> 01:57:24,916
Vous voulez savoir un truc drôle?
1514
01:57:24,917 --> 01:57:27,208
Je suis pas d'humeur à rire.
1515
01:57:27,708 --> 01:57:30,207
Vous avez tué des gens bien
pour vous venger.
1516
01:57:30,208 --> 01:57:33,667
On n'a pas le même sens de l'humour.
1517
01:57:34,125 --> 01:57:36,292
On partage le même monde, non?
1518
01:57:37,042 --> 01:57:39,458
Ce monde pour lequel vous seriez prêt
à vous sacrifier?
1519
01:57:41,292 --> 01:57:42,542
Il arrive.
1520
01:57:43,208 --> 01:57:47,042
Je l'ai vu dans les probabilités,
aussi clairement que je vous vois.
1521
01:57:48,250 --> 01:57:51,208
Vous, les héros qui protégez ce monde,
1522
01:57:52,250 --> 01:57:57,583
vous vous croyez seuls?
Vous croyez qu'il n'y a qu'un seul monde?
1523
01:57:59,083 --> 01:58:04,917
On verra ce qui arrivera
quand vous devrez le protéger des autres.
1524
01:58:10,583 --> 01:58:14,083
CAPITAINE AMERICA REVIENDRA
1525
01:58:19,833 --> 01:58:21,832
Sous-titres : Sandra Giroux
1526
01:58:21,833 --> 01:58:23,917
Distribué par :