1 00:00:29,250 --> 00:00:32,400 Senhor, falta um minuto para entrar. Parabéns mais uma vez. 2 00:00:32,510 --> 00:00:34,820 Alguma notícia da Betty? Da minha filha? 3 00:00:34,930 --> 00:00:39,070 - Não senhor, já ligamos várias vezes. - Ok, obrigado. 4 00:00:41,330 --> 00:00:47,910 Atenção... faltam uns minutos. Estão todos prontos? 5 00:00:57,030 --> 00:01:02,970 Senhoras e senhores, o próximo Presidente dos EUA... 6 00:01:03,110 --> 00:01:04,630 Thaddeus Ross. 7 00:01:25,610 --> 00:01:26,610 Obrigado. 8 00:01:28,990 --> 00:01:30,150 Esta noite... 9 00:01:30,260 --> 00:01:32,240 a nação se pronunciou. 10 00:01:32,730 --> 00:01:33,147 JUNTOS. 11 00:01:33,171 --> 00:01:37,120 Por meio de uma das eleições mais importantes que já vivenciamos. 12 00:01:37,390 --> 00:01:42,100 Reconhecemos a urgência deste momento. 13 00:01:42,260 --> 00:01:45,660 Desde o desaparecimento da metade da humanidade. 14 00:01:45,810 --> 00:01:50,770 Até o surgimento daquela massa celestial no Oceano Índico. 15 00:01:50,970 --> 00:01:55,396 Parece não haver fim para as ameaças que temos de enfrentar, 16 00:01:55,420 --> 00:02:01,080 mas a única forma de superá-las é... juntos! 17 00:02:02,600 --> 00:02:06,390 Hoje o Presidente Ross abordou o tema da união em seu discurso de aceitação... 18 00:02:06,590 --> 00:02:09,446 mas seu passado conta outra história, ainda mais... 19 00:02:09,470 --> 00:02:11,900 na hora de trabalhar com heróis como o Capitão América. 20 00:02:12,180 --> 00:02:15,464 Sendo dois dos maiores líderes da nação, muitos se perguntam 21 00:02:15,488 --> 00:02:18,494 se eles poderão superar a história às vezes turbulenta 22 00:02:18,518 --> 00:02:20,816 para encarar os desafios que vêm por aí. 23 00:02:20,840 --> 00:02:22,036 Aqui está, Capitão. 24 00:02:22,060 --> 00:02:24,776 Em seus anos como general quatro-estrelas, o Presidente Thaddeus Ross... 25 00:02:24,800 --> 00:02:26,110 Guarde isso, é por minha conta. 26 00:02:26,260 --> 00:02:29,026 Graças a seu jeito extremamente agressivo de lidar com Bruce Banner, 27 00:02:29,050 --> 00:02:32,760 Ross recebeu a alcunha de Caçador de Hulk. 28 00:02:33,360 --> 00:02:36,074 Depois que Hulk e o Abominável destruíram Harlem, 29 00:02:36,098 --> 00:02:38,570 Ross foi criticado, pelo que muitos chamaram 30 00:02:38,594 --> 00:02:42,220 de um ataque de fúria injustificado numa coletiva de imprensa. 31 00:02:42,460 --> 00:02:45,318 De fato, muitos culparam Ross pela destruição colateral 32 00:02:45,342 --> 00:02:48,945 e argumentaram que foi sua obsessão em capturar o Hulk de Banner 33 00:02:48,969 --> 00:02:50,220 que causou o estrago. 34 00:02:50,490 --> 00:02:54,356 O fato também fez com que o Presidente eleito rompesse com a filha, 35 00:02:54,380 --> 00:02:57,020 a Dra. Betty Ross, ex-namorada de Bruce Banner. 36 00:02:57,540 --> 00:02:59,617 Mas num giro surpreendente dos eventos, 37 00:02:59,641 --> 00:03:03,642 Ross retomou o controle da situação e silenciou seus críticos mais duros 38 00:03:03,666 --> 00:03:06,320 ao prender o homem responsável pelo Abominável. 39 00:03:18,240 --> 00:03:22,800 CAPITÃO AMÉRICA: ADMIRÁVEL MUNDO NOVO 40 00:03:26,710 --> 00:03:28,030 5 MESES DEPOIS 41 00:03:34,520 --> 00:03:35,287 OAXACA - MÉXICO 42 00:03:35,311 --> 00:03:36,420 Como vão as coisas lá? 43 00:03:36,680 --> 00:03:39,600 Os mercenários da Serpente trouxeram um pacote faz mais ou menos uma hora. 44 00:03:40,040 --> 00:03:41,720 O comparador deve chegar em breve. 45 00:03:42,360 --> 00:03:45,280 - O que tem dentro? - É sigiloso. Ordem do Presidente. 46 00:03:46,140 --> 00:03:47,140 Claro que é. 47 00:03:47,800 --> 00:03:49,500 Autorizaram o ataque, e Águia 1? 48 00:03:49,640 --> 00:03:51,940 Está entrando no espaço aéreo do alvo agora. 49 00:03:55,860 --> 00:03:57,876 Envie para ele todos os pontos de acesso encobertos. 50 00:03:57,900 --> 00:04:00,280 Encobertos? Sério? Você deve ser novato. 51 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 Aproveitem isso. 52 00:04:30,330 --> 00:04:32,600 - Sam, a equipe tem no máximo 6 minutos. - Afirmativo! 53 00:04:50,460 --> 00:04:51,920 Como ele fez aquele ataque? 54 00:04:52,200 --> 00:04:54,980 Aquele traje foi um presente dos Wakandanos, por ter ajudado eles. 55 00:04:55,180 --> 00:04:57,920 Até a embalagem de presente era feita de Vibranium. 56 00:04:59,100 --> 00:05:01,640 Não, só estou brincando. Já acabou? 57 00:05:05,370 --> 00:05:07,930 Joaquin, o Asa Vermelha encontrou reféns lá dentro. 58 00:05:08,170 --> 00:05:09,506 - Vou entrar. - Negativo. 59 00:05:09,530 --> 00:05:12,390 - O pacote é a prioridade. - Que os SEALs procurem o pacote! 60 00:05:12,670 --> 00:05:13,930 Eu vou pelos reféns! 61 00:05:15,450 --> 00:05:17,330 Asa Vermelha, envie para eles um mapa do prédio! 62 00:05:18,690 --> 00:05:19,190 Caramba. 63 00:05:19,370 --> 00:05:22,290 - O que houve? - É o Coral, líder da Serpente. 64 00:05:22,650 --> 00:05:23,870 Não contávamos com ele. 65 00:05:33,880 --> 00:05:35,240 Está rezando, padre. 66 00:05:36,000 --> 00:05:39,100 O comparador me disse para encontrar ele aqui. 67 00:05:39,240 --> 00:05:43,080 Não vou embora até me pagarem o que me devem, padre. 68 00:05:50,220 --> 00:05:51,220 Padre... 69 00:05:51,320 --> 00:05:53,150 Padre, padre, padre... 70 00:05:55,280 --> 00:06:00,200 Não viemos até aqui para ouvir um rosário, padre. 71 00:06:01,700 --> 00:06:03,060 Onde está o comparador? 72 00:06:03,280 --> 00:06:04,840 Onde está o comparador? 73 00:06:05,040 --> 00:06:05,620 Não sei. 74 00:06:05,820 --> 00:06:08,180 Ai, não sei, não sei, não sei. 75 00:06:08,840 --> 00:06:09,840 Matem eles. 76 00:06:10,760 --> 00:06:12,156 Matem, um por um. 77 00:06:12,180 --> 00:06:14,640 -Não, por favor, não sabemos quem... Cala a boca! 78 00:06:14,900 --> 00:06:16,520 Capitão América... está me ouvindo? 79 00:06:16,980 --> 00:06:18,460 Saiam, saiam, saiam! 80 00:06:19,170 --> 00:06:20,430 Vamos, vamos! 81 00:06:20,760 --> 00:06:23,010 - Socorro! - Socorro! 82 00:06:23,100 --> 00:06:24,420 Tirem o pacote daqui. 83 00:06:56,330 --> 00:06:59,470 - A Serpente está levando o pacote, Sam. - Estou um pouco ocupado. 84 00:07:34,610 --> 00:07:36,850 Não chegue perto! Ou matamos eles! 85 00:07:37,150 --> 00:07:38,470 Fiquem tranquilos. 86 00:07:43,530 --> 00:07:45,170 Vocês foram muito corajosos. 87 00:07:45,990 --> 00:07:48,210 Obrigado, Capitão América. Obrigado. 88 00:07:48,470 --> 00:07:50,210 - Muito obrigado. - De nada. 89 00:07:51,730 --> 00:07:55,690 A Serpente fugiu com o pacote, Sam. E o Coral está indo para capela. 90 00:07:56,870 --> 00:07:59,910 - Sei o que está tentando fazer. - Você não pode se dividir em dois. 91 00:08:01,290 --> 00:08:02,710 Ok, só desta vez. 92 00:08:03,010 --> 00:08:05,470 - Mas não deixe que te matem. - Ok, vou sobreviver. 93 00:08:15,400 --> 00:08:18,800 O comparador não apareceu. Precisa de clientes melhores. 94 00:08:18,900 --> 00:08:22,700 Não se preocupe. Vou achar quem me fez perder meu tempo. 95 00:08:22,840 --> 00:08:24,060 Você sim tem um problema. 96 00:08:49,870 --> 00:08:53,040 O Capitão América que eu sonhava matar era maior que você. 97 00:08:53,160 --> 00:08:54,420 Fico feliz em te desapontar. 98 00:08:58,200 --> 00:09:01,560 - Deve ser fácil de quebrar. - Não tão ficail. 99 00:09:14,420 --> 00:09:17,180 Não foi difícil. Já quebrei sua costela. 100 00:09:17,360 --> 00:09:20,760 - Te dou um minuto? - Não, não. Melhor acabar logo. 101 00:09:20,820 --> 00:09:22,100 Tenho coisas para fazer hoje. 102 00:09:43,120 --> 00:09:44,120 Ninguém viu nada. 103 00:09:46,260 --> 00:09:48,160 Sam, o pacote está seguro. 104 00:09:54,860 --> 00:09:56,620 Vou adicionar sua estrelinha à minha coleção. 105 00:10:13,000 --> 00:10:14,280 Era o que eu pensava. 106 00:10:29,300 --> 00:10:34,080 - Você não compartilha nada, Cap. - Cuidado aí. Está quebrado. 107 00:10:41,500 --> 00:10:43,088 KAREN LEE ROSS - AMADA MÃE E ESPOSA 108 00:10:43,112 --> 00:10:46,300 Sempre olhe de frente para o sol, e as sombras ficarão atrás de você. 109 00:10:46,500 --> 00:10:50,680 - Essa citação foi a Betty quem escolheu. - E ela não quer mais falar com você? 110 00:10:51,020 --> 00:10:54,120 Não. Eu mudei, mas ela não acredita. 111 00:10:54,910 --> 00:10:56,220 Eu realmente sou outro homem. 112 00:10:58,380 --> 00:11:00,840 Não vou ter outra chance com ela. 113 00:11:02,180 --> 00:11:04,620 Estou prestes a completar meus primeiros cem dias, Leila. 114 00:11:06,320 --> 00:11:07,680 Isso vai me definir. 115 00:11:09,500 --> 00:11:11,700 Preciso desse tratado. 116 00:11:16,400 --> 00:11:16,820 Alô? 117 00:11:17,120 --> 00:11:19,400 Senhor Presidente, a missão foi um sucesso. 118 00:11:19,860 --> 00:11:20,860 Ok, o que mais? 119 00:11:21,480 --> 00:11:26,140 O Cap e os SEALs resgataram os reféns. Temos o pacote e já está a rota pros EUA. 120 00:11:27,120 --> 00:11:29,400 - Como está seu irmão? - Lembra dele? 121 00:11:29,920 --> 00:11:31,456 - Está na Força Aérea. - Sério? 122 00:11:31,480 --> 00:11:32,740 E tudo por sua causa. 123 00:11:33,600 --> 00:11:35,720 Se é o que ele quer, o que posso fazer? 124 00:11:35,760 --> 00:11:37,840 Lugar ruim para uma negociação, não? 125 00:11:38,280 --> 00:11:40,120 Espaço aberto, pouca defesa. 126 00:11:40,760 --> 00:11:42,840 Acha que o comparador nunca quis aparecer? 127 00:11:43,080 --> 00:11:45,480 - Enganou a Serpente? - E eles, o que dizem? 128 00:11:45,600 --> 00:11:47,940 Dizem o mesmo. Contrato anônimo. 129 00:11:47,980 --> 00:11:50,845 50 milhões para roubar o pacote a caminho do Japão, 130 00:11:50,869 --> 00:11:52,540 e encontrar o comparador aqui. 131 00:11:53,640 --> 00:11:55,120 Perfeito. Obrigado, senhor. 132 00:11:56,640 --> 00:11:58,340 Nos avise se houver pista do Coral. 133 00:11:59,180 --> 00:12:00,820 - Bom trabalho. - Obrigado. 134 00:12:05,350 --> 00:12:08,030 Como pode ver, continuo vivinho da silva. 135 00:12:08,090 --> 00:12:10,470 Muitos dizem que escapei da morte com estilo. 136 00:12:10,650 --> 00:12:12,270 - Quem diz isso? - Todo mundo. 137 00:12:12,390 --> 00:12:13,770 - Quem exatamente? - Todo mundo. 138 00:12:13,950 --> 00:12:15,310 Todo mundo fala isso. 139 00:12:15,830 --> 00:12:18,230 Que tal eu dar um jeito no seu uniforme velho? 140 00:12:18,470 --> 00:12:20,390 Você botou as caneleiras ao contrário, olha. 141 00:12:20,890 --> 00:12:21,890 - Tá bom. - Não. 142 00:12:22,130 --> 00:12:25,010 - Está ótimo em você. - Ok, combinou mesmo. 143 00:12:25,850 --> 00:12:27,870 E aí, vai me apresentar o Homem-Formiga? 144 00:12:28,150 --> 00:12:29,150 Não. 145 00:12:29,910 --> 00:12:32,070 Pelo menos me ensina aquela voadora. 146 00:12:32,130 --> 00:12:34,950 Se vou ser o próximo Falcão, preciso aprender de tudo. 147 00:12:35,270 --> 00:12:37,330 Nem pense que está pronto para isso. 148 00:12:37,370 --> 00:12:40,510 Mas sei de alguém que pode te ensinar os movimentos básicos. 149 00:12:40,590 --> 00:12:42,970 - Ok, fechado. - Não é um cara muito sociável. 150 00:12:43,270 --> 00:12:46,490 Te peço para ficar de boca fechada. Acha que consegue? 151 00:12:48,650 --> 00:12:50,770 Ele vai me adorar, mano. Tá brincando? 152 00:12:50,930 --> 00:12:53,530 - Não é a resposta que eu queria. - Ele vai me adorar. 153 00:12:57,260 --> 00:12:58,580 BALTIMORE, MARYLAND 154 00:13:00,010 --> 00:13:02,250 Tudo certo, Clássico? E esse "gatinho" aí? 155 00:13:02,410 --> 00:13:04,106 "Gatinho"? Teu avô não me conhece? 156 00:13:04,130 --> 00:13:05,990 - Sou o novo Falcão. - Ainda não é. 157 00:13:06,210 --> 00:13:07,206 É sim, Sam. 158 00:13:07,230 --> 00:13:08,590 Este é o Joaquin Torres. 159 00:13:08,990 --> 00:13:12,530 Trabalho com ele há três anos, mas não consegui calar a boca dele. 160 00:13:12,770 --> 00:13:15,010 Viemos aqui para fazer fisioterapia, é? 161 00:13:15,450 --> 00:13:18,190 Ensinar você a andar se quebrar o quadril? 162 00:13:25,570 --> 00:13:26,970 Esse é Isaiah Bradley. 163 00:13:27,090 --> 00:13:28,910 Ele mesmo, o Isaiah Bradley? 164 00:13:29,770 --> 00:13:32,310 Com o Cap. esquecido? Poderia ter me contado. 165 00:13:32,390 --> 00:13:37,130 É um parazer conhecê-lo, senhor. Suas missões na Coreia são lendárias. 166 00:13:37,270 --> 00:13:38,890 E daí? Depois disso, mais nada? 167 00:13:38,990 --> 00:13:41,570 O mundo mudou muito. Teria nos ajudado outro supersoldado. 168 00:13:41,770 --> 00:13:44,800 Nosso governo me largou na prisão por 30 anos. 169 00:13:45,430 --> 00:13:47,710 Fizeram experimentos comigo por décadas. 170 00:13:48,870 --> 00:13:50,790 Isso sim é terrível. 171 00:13:50,970 --> 00:13:52,830 - Podemos? - Bora. 172 00:13:52,970 --> 00:13:54,590 Sem asas de Vibranium. 173 00:13:55,570 --> 00:13:58,370 Sem escudo. Sem soro do supersoldado. 174 00:14:00,550 --> 00:14:04,350 - Quero ver se consegue todas as três. - Tire as bandeiras, Sam! 175 00:14:05,330 --> 00:14:06,610 Cap vs Cap! 176 00:14:13,390 --> 00:14:14,450 Peguei uma. 177 00:14:15,430 --> 00:14:16,726 Mandou bem. 178 00:14:16,750 --> 00:14:18,830 Quer mais fisioterapia? 179 00:14:22,510 --> 00:14:24,010 Já peguei duas. 180 00:14:31,470 --> 00:14:33,620 Desculpa, o que você dizia? 181 00:14:34,180 --> 00:14:36,230 Viu? Ele detesta gente. 182 00:14:36,550 --> 00:14:39,650 - Numa luta... o último ataque... - É o único que importa. 183 00:14:39,730 --> 00:14:41,190 - Sei, cala a boca. - Obrigado. 184 00:14:41,270 --> 00:14:42,650 Certo, beleza, minha vez. 185 00:14:43,390 --> 00:14:46,450 O Capitão América não descansa em combate, ele ataca. 186 00:14:47,530 --> 00:14:48,590 Preciso atender. 187 00:14:49,830 --> 00:14:51,130 Não estou descansando. 188 00:14:54,630 --> 00:14:56,610 - Você não tirou. - Não, não quis. 189 00:14:56,730 --> 00:14:57,730 O plástico. 190 00:14:58,770 --> 00:15:00,570 Talvez eu quisesse deixar para ele. 191 00:15:01,600 --> 00:15:04,550 Quer que eu aumente a fonte das letras? Assim você enxerga melhor. 192 00:15:05,010 --> 00:15:06,750 Sim, estou aguardando o Presidente. 193 00:15:14,860 --> 00:15:16,160 E eu? 194 00:15:19,460 --> 00:15:20,660 Quer que conversemos? 195 00:15:24,650 --> 00:15:27,380 É que... isso não me deixa confortável. 196 00:15:27,790 --> 00:15:30,600 O Capitão América... obedecendo ao Presidente. 197 00:15:31,620 --> 00:15:35,300 - O Presidente do país que tirou sua vida? - Não é só por isso. 198 00:15:35,590 --> 00:15:38,080 Falamos do Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 199 00:15:39,040 --> 00:15:41,340 Aquele desgraçado ganhou o apelido "na força". 200 00:15:41,520 --> 00:15:42,900 Sim, sei por experiência. 201 00:15:43,340 --> 00:15:45,820 Ross me mandou para Balsa antes, não se esqueça. 202 00:15:46,000 --> 00:15:48,360 Ele perseguiu a mim, Nat e o Steve por anos. 203 00:15:48,480 --> 00:15:49,820 E por que você trabalha para ele? 204 00:15:50,220 --> 00:15:54,800 Se continuar assim, o Capitão América vai representar pessoas como ele. 205 00:15:55,260 --> 00:15:57,580 Você não precisaria trabalhar pro governo. 206 00:15:57,980 --> 00:15:59,750 Viu como estão as coisas? 207 00:15:59,920 --> 00:16:02,400 Nosso país está sem rumo. 208 00:16:02,660 --> 00:16:07,980 Estar ao lado do Presidente, mesmo que seja o Ross, dá esperança paras pessoas. 209 00:16:08,940 --> 00:16:10,600 E também não me subestime. 210 00:16:10,660 --> 00:16:12,760 Tenho uma amiga que trabalha na Casa Branca. 211 00:16:12,880 --> 00:16:15,400 Ela vai me avisar se o Ross começar com as idiotices dele. 212 00:16:17,640 --> 00:16:19,860 E isso não significa que eu te esqueci. 213 00:16:21,280 --> 00:16:23,280 - Sei o que você está fazendo comigo. - O quê? 214 00:16:24,060 --> 00:16:26,680 Está aplicando essas suas frases idiotas de conselheiro em mim. 215 00:16:28,020 --> 00:16:31,360 Confia em mim. Eu não tô fazendo isso no escuro, Ok? 216 00:16:31,840 --> 00:16:37,060 Sei que o Ross nunca vai mudar, mas agora ele é o Presidente. 217 00:16:38,780 --> 00:16:42,200 E você vai me dizer o que ele queria, ou vai me obrigar a adivinhar? 218 00:16:43,500 --> 00:16:46,070 Ele convidou o Joaquin e eu para ir à Casa Branca. 219 00:16:46,094 --> 00:16:50,900 E eu disse que com uma condição: Tinha que te convidar também. 220 00:16:51,100 --> 00:16:51,960 Não, não. 221 00:16:52,100 --> 00:16:56,940 Eu sei que você vai dizer que não, mas eu ficaria muito honrado se você fosse. 222 00:16:58,260 --> 00:17:01,180 Só... precisa de um terno. 223 00:17:02,000 --> 00:17:04,560 - Eu tenho meu próprio terno. - Sério? 224 00:17:05,100 --> 00:17:07,280 Então por que você se veste nesses trapos velhos? 225 00:17:09,580 --> 00:17:11,180 Então, vai ou não? 226 00:17:13,800 --> 00:17:15,640 Como este, não vamos tirar. 227 00:17:18,720 --> 00:17:20,720 Viu, Isaiah? Era bem isso que eu queria. 228 00:17:20,820 --> 00:17:22,700 Agora você vai para Casa Branca. Que tal? 229 00:17:23,040 --> 00:17:26,280 Esse terno ficou bem em você. Falei que ia tirar esse moletom velho. 230 00:17:26,460 --> 00:17:27,960 Olha só, até que você ficou bonitão. 231 00:17:28,180 --> 00:17:30,800 É, acho que saiu caro... porque é tamanho extra grande. 232 00:17:32,280 --> 00:17:35,580 - Eu e a Kate nos casamos com isso. - Está certo. 233 00:17:35,720 --> 00:17:38,240 - Tenho certeza que ela ficaria orgulhosa. - Espero que sim. 234 00:17:38,980 --> 00:17:41,332 Não me sinto confortável entrando na Toca da Fera. 235 00:17:41,356 --> 00:17:43,136 O Presidente recebe seu convidado de honra. 236 00:17:43,160 --> 00:17:44,796 - Sim, eu sei que não é fácil. - Nada fácil. 237 00:17:44,820 --> 00:17:48,920 Por isso temos que comemorar. E não importa se o Ross tá no comando. 238 00:17:49,000 --> 00:17:52,296 Somos convidados de honra na Casa Branca. Me diz se acontece muito com as pessoas. 239 00:17:52,320 --> 00:17:56,700 Até nos puseram nessa limusine. E estamos elegantes. 240 00:17:57,920 --> 00:17:59,800 Esse dinossauro até passou perfume. 241 00:18:01,020 --> 00:18:02,340 Nem parece tão rabugento. 242 00:18:02,580 --> 00:18:06,620 E esse vinho é nosso, então vamos comemorar! 243 00:18:15,880 --> 00:18:17,800 Senhor Wilson! 244 00:18:17,930 --> 00:18:19,080 Capitão América. 245 00:18:22,520 --> 00:18:23,990 Senhor Bradley, nós te amamos. 246 00:18:24,760 --> 00:18:25,820 Vire-se. 247 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Senhor Bradley. 248 00:18:28,530 --> 00:18:30,750 Senhor Torres, uma foto aqui. 249 00:18:31,230 --> 00:18:32,240 Senhor Torres, por aqui. 250 00:18:34,480 --> 00:18:37,160 Não consigo acreditar em tudo isso. 251 00:18:39,420 --> 00:18:42,320 - Vamos tirar uma selfie. - Vamos lá. 252 00:18:44,460 --> 00:18:45,880 Três amigos no três. 253 00:18:45,960 --> 00:18:47,000 Um, dois, três. 254 00:18:50,080 --> 00:18:51,600 Vai virar meu papel de parede. 255 00:18:51,800 --> 00:18:53,160 - Gostaram? - Ficou ótima. 256 00:18:53,220 --> 00:18:55,516 - Me manda? - Sim, te envio via Airdrop se quiser. 257 00:18:55,540 --> 00:18:59,140 - Sabe o que é Airdrop, né? - Óbvio que sei o que é Airdrop. 258 00:18:59,480 --> 00:19:00,480 O que é Airdrop? 259 00:19:01,800 --> 00:19:04,620 Pronto, já deve ter recebido. É só apertar aceitar para abrir. 260 00:19:04,700 --> 00:19:05,700 Já fiz isso. 261 00:19:06,140 --> 00:19:07,140 Desculpa, senhores. 262 00:19:07,480 --> 00:19:09,520 O Presidente precisa do Sr. Wilson. 263 00:19:10,060 --> 00:19:11,660 Vou encontrar vocês depois. 264 00:19:14,210 --> 00:19:17,120 - Sam, mantenha a mente aberta. - Por quê? O que me espera lá dentro? 265 00:19:17,680 --> 00:19:21,636 - Essa não é a foto que eu queria. - Mandei errado. Desculpa. 266 00:19:21,660 --> 00:19:22,856 Meu Deus! 267 00:19:22,880 --> 00:19:25,820 Certo, isso é interessante... vou considerar. 268 00:19:26,860 --> 00:19:27,860 Wilson. 269 00:19:29,060 --> 00:19:30,660 Desculpe. Podem nos deixar a sós? 270 00:19:35,970 --> 00:19:37,090 Obrigado. 271 00:19:38,100 --> 00:19:39,100 Ordem do médico. 272 00:19:39,660 --> 00:19:42,780 Não é cigarro, mas... as gomas eram piores. 273 00:19:44,020 --> 00:19:46,660 Obrigado por vir. Bem-vindo à Casa Branca. 274 00:19:46,900 --> 00:19:48,240 Obrigado pelo convite, senhor. 275 00:19:48,380 --> 00:19:51,980 Mas confesso que ainda não me acostumei com seu novo visual. 276 00:19:52,640 --> 00:19:53,996 É, me disseram. 277 00:19:54,020 --> 00:19:57,340 “Ou tira o bigode, ou não vai ser candidato.” 278 00:19:59,140 --> 00:20:00,960 Obrigado pela ajuda no México. 279 00:20:01,600 --> 00:20:05,420 Recuperar o pacote... Talvez tenha salvado este tratado. 280 00:20:05,580 --> 00:20:07,040 Só fiz meu trabalho, senhor. 281 00:20:07,320 --> 00:20:09,353 Eu e você nem sempre concordamos 282 00:20:09,377 --> 00:20:12,880 quanto à liberdade que os indivíduos alterados merecem. 283 00:20:13,520 --> 00:20:17,380 Mas todo o seu ótimo trabalho me deu motivos para repensar. 284 00:20:18,040 --> 00:20:21,996 Por isso quero que você, o Capitão América, 285 00:20:22,020 --> 00:20:25,480 me ajude a reconstruir Os Vingadores. 286 00:20:26,720 --> 00:20:29,120 - Os Vingadores? - Isso. 287 00:20:32,830 --> 00:20:34,470 Com todo respeito, senhor... 288 00:20:35,390 --> 00:20:39,610 Quando assinou o Tratado de Sokovia, o senhor destruiu de vez Os Vingadores. 289 00:20:39,710 --> 00:20:42,910 - Por que mudar agora? - Você representa todos os americanos. 290 00:20:44,610 --> 00:20:48,850 E hoje metade nem estaria viva sem os Vingadores. 291 00:20:50,980 --> 00:20:52,190 O país precisa deles. 292 00:20:53,460 --> 00:20:55,990 E se a gente não concordar em como lidar com alguma situação? 293 00:20:57,620 --> 00:21:00,910 - O que vai acontecer? - Decidimos juntos. 294 00:21:02,790 --> 00:21:05,070 Sam, você não precisa me responder agora. 295 00:21:05,470 --> 00:21:06,960 Só pense no assunto. 296 00:21:13,420 --> 00:21:16,080 - Primeiro-ministro Ozaki. - Que bom vê-lo, senhor. 297 00:21:16,180 --> 00:21:17,820 Obrigado. E obrigado por vir. 298 00:21:20,500 --> 00:21:21,416 Aqui estamos. 299 00:21:21,440 --> 00:21:24,160 Sam Wilson, este é o primeiro-ministro Ozaki. 300 00:21:24,600 --> 00:21:25,820 Bem-vindo, Ministro. 301 00:21:27,260 --> 00:21:28,320 Ótimo. 302 00:21:29,400 --> 00:21:31,500 - Que tal uma foto? - Claro. 303 00:21:31,740 --> 00:21:32,740 Sam, chega mais. 304 00:21:35,140 --> 00:21:36,240 Cheguem mais perto. 305 00:21:38,580 --> 00:21:39,140 Obrigado. 306 00:21:39,320 --> 00:21:40,320 Obrigado. 307 00:21:40,740 --> 00:21:41,740 Valeu. 308 00:21:43,800 --> 00:21:45,040 Trabalhe comigo, Sam. 309 00:21:45,580 --> 00:21:47,860 Mostraremos ao mundo um futuro melhor. 310 00:21:53,980 --> 00:21:57,200 - Isso foi inesperado. - Talvez seja uma oportunidade. 311 00:22:04,690 --> 00:22:08,090 - O que ele te disse? - Me pediu para reconstruir os Vingadores. 312 00:22:08,590 --> 00:22:12,250 - Sério? Isso é incrível. - Não sei... 313 00:22:12,730 --> 00:22:14,310 Teríamos que trabalhar para ele. 314 00:22:14,510 --> 00:22:18,710 Senhoras e senhores, o Presidente dos Estados Unidos, Thaddeus Ross. 315 00:22:19,250 --> 00:22:20,610 Boa noite a todos. 316 00:22:20,790 --> 00:22:21,870 Boa noite. 317 00:22:23,110 --> 00:22:26,773 É um privilégio ter todos vocês aqui na Casa Branca... 318 00:22:26,797 --> 00:22:29,690 em uma bela noite histórica. 319 00:22:29,940 --> 00:22:34,590 Quando a massa celestial surgiu no Oceano Índico... 320 00:22:34,740 --> 00:22:37,470 fizemos o que quase sempre fazemos. 321 00:22:37,830 --> 00:22:39,270 Brigamos por ela. 322 00:22:40,290 --> 00:22:43,090 Vários países quiseram reivindicá-la. 323 00:22:43,570 --> 00:22:48,370 Criaram centros de pesquisa para explorar todos os recursos. 324 00:22:49,410 --> 00:22:51,010 O que foi encontrado dentro da ilha... 325 00:22:51,150 --> 00:22:53,216 INSTALAÇÕES DE REFINO PESQUISA E MINERAÇÃO 326 00:22:53,240 --> 00:22:54,840 é considerado a descoberta deste milênio. 327 00:22:55,460 --> 00:23:02,150 O potencial de uso em tecnologia, medicina e defesa é incalculável. 328 00:23:02,990 --> 00:23:07,070 É até mais indestrutível que o Vibranium. 329 00:23:07,650 --> 00:23:11,030 E não é controlado por um país isolado. 330 00:23:12,450 --> 00:23:17,530 Senhoras e senhores, apresento a vocês agora o Adamantium. 331 00:23:22,430 --> 00:23:28,270 A primeira e única amostra já refinada foi roubada de um local de extração japonês. 332 00:23:28,670 --> 00:23:32,150 Felizmente, ela foi recuperada e está em um lugar seguro. 333 00:23:32,770 --> 00:23:37,450 Preciso agradecer a dois grandes homens, muito corajosos, por isso. 334 00:23:37,940 --> 00:23:41,970 Joaquin Torres e nosso querido Capitão América, Sam Wilson. 335 00:23:53,580 --> 00:23:56,660 O que fizermos agora com essa descoberta... 336 00:23:57,210 --> 00:24:00,740 vai determinar como a história vai nos julgar. 337 00:24:00,900 --> 00:24:05,640 Se ratificarmos este tratado, juntos produziremos Adamantium suficiente... 338 00:24:05,810 --> 00:24:10,740 para distribuir de forma justa e equitativa em todo o mundo. 339 00:24:11,090 --> 00:24:12,556 Nenhum país ficará de fora. 340 00:24:12,580 --> 00:24:13,700 Senhor, sente-se. 341 00:24:17,310 --> 00:24:18,780 Isaiah! O que está fazendo? 342 00:24:27,870 --> 00:24:28,870 Sam! 343 00:24:35,560 --> 00:24:37,010 - Senhor, o senhor se feriu? - Não! 344 00:24:37,140 --> 00:24:38,140 Vamos, corram, corram. 345 00:24:59,660 --> 00:25:00,810 Senhor Presidente, por aqui. 346 00:25:16,570 --> 00:25:18,060 Saiam! Todo mundo para fora! 347 00:25:18,120 --> 00:25:20,040 Para frente! Para frente! 348 00:25:33,080 --> 00:25:34,080 Droga! 349 00:25:48,940 --> 00:25:49,940 Isaiah! 350 00:26:02,840 --> 00:26:04,920 Protejam eles! Atenção, unidades! 351 00:26:05,060 --> 00:26:07,050 Tá na nossa linha de visão! Tenho na mira! 352 00:26:07,220 --> 00:26:09,340 Eu disse pro chão! 353 00:26:13,720 --> 00:26:18,160 - O que está acontecendo? - Não sei, só não tenta fugir. 354 00:26:19,200 --> 00:26:21,220 Precisamos pegá-lo! 355 00:26:21,460 --> 00:26:22,500 Pare! 356 00:26:22,560 --> 00:26:24,090 Não! 357 00:26:27,050 --> 00:26:32,190 - Não quero voltar para prisão, Sam. - Se fugir, vão fazer coisa pior. 358 00:26:36,360 --> 00:26:37,830 Por favor, Isaiah. 359 00:26:52,840 --> 00:26:53,840 Ei, cuidado! 360 00:26:54,840 --> 00:26:57,880 Cuidado com meu terno! Por favor! 361 00:26:58,520 --> 00:27:00,120 Cuidado com meu terno! 362 00:27:13,980 --> 00:27:15,640 Cap, não posso deixar você entrar. 363 00:27:17,280 --> 00:27:18,780 Ei, onde vai? 364 00:27:19,640 --> 00:27:22,260 Senhor, o senhor não pode entrar. 365 00:27:23,520 --> 00:27:24,456 Senhor! 366 00:27:24,480 --> 00:27:26,180 - Desculpe, senhor. - Ei, ei, ei! 367 00:27:26,720 --> 00:27:29,360 Ele fica. Todos os outros, saiam. 368 00:27:36,120 --> 00:27:38,280 Agente Taylor, saia também. 369 00:27:44,100 --> 00:27:48,250 - Você está bem? - Era eu quem devia perguntar isso. 370 00:27:48,690 --> 00:27:52,100 - Não é a primeira vez que me baleiam. - Eu sei como é. 371 00:27:54,340 --> 00:27:55,520 Posso ter um instante? 372 00:27:57,640 --> 00:27:58,940 Ela fica. 373 00:28:00,770 --> 00:28:04,240 Essa é Ruth Bat-Seraph minha assessora de segurança. 374 00:28:07,450 --> 00:28:09,300 Senhor, é impossível o Isaiah ter feito isso. 375 00:28:09,410 --> 00:28:11,336 - Exceto que ele fez. - Talvez alguém o tenha forçado. 376 00:28:11,360 --> 00:28:14,976 Tá defendendo quem tentou matar o Presidente... 377 00:28:15,000 --> 00:28:16,600 Não sabemos! 378 00:28:16,820 --> 00:28:18,220 Chega. 379 00:28:19,680 --> 00:28:22,140 - O que sabemos? - Havia cinco atiradores. 380 00:28:22,760 --> 00:28:25,840 Isaiah era um, e os outros do serviço secreto e do exército. 381 00:28:26,520 --> 00:28:28,870 Foi um ataque terrorista coordenado, senhor. 382 00:28:34,420 --> 00:28:35,890 Mais alguma coisa? 383 00:28:36,430 --> 00:28:39,380 A música que tocou antes dos tiros pode ter sido o sinal. 384 00:28:39,520 --> 00:28:43,100 Senhor, o Isaiah não parecia ciente. Ele não sabia onde estava. 385 00:28:43,210 --> 00:28:45,920 - O que sugere que eu faça? - Que me deixe investigar. 386 00:28:47,210 --> 00:28:49,320 Não acha que sua proximidade com Isaiah te cega? 387 00:28:49,440 --> 00:28:53,530 Senhor, o círculo íntimo do senhor tá comprometido. Pode haver outro ataque. 388 00:28:53,670 --> 00:28:55,770 E o que exatamente você oferece que nossas... 389 00:28:55,860 --> 00:28:58,440 agências de inteligência e defesa não podem fazer? 390 00:28:58,550 --> 00:29:00,136 Não vou deixar que façam isso com ele. 391 00:29:00,160 --> 00:29:03,340 Sam, entendo o quão importante o Bradley é para você. 392 00:29:03,600 --> 00:29:05,450 Mas pense no que vão dizer. 393 00:29:06,640 --> 00:29:09,980 O Capitão América faz uma investigação pessoal, sozinho... 394 00:29:10,090 --> 00:29:14,070 do amigo que tentou matar o Presidente. 395 00:29:14,210 --> 00:29:18,980 Isaiah deu tudo por este país. É um soldado, um patriota. 396 00:29:19,090 --> 00:29:22,226 - Não teria motivo para fazer isso. - Ele tinha muitos motivos. 397 00:29:22,250 --> 00:29:24,798 Bradley ficou preso por salvar seus companheiros. 398 00:29:24,822 --> 00:29:30,380 Fizeram experimentos nele por 30 anos. Isso poderia enlouquecer qualquer um. 399 00:29:30,820 --> 00:29:33,620 Senhor, me chamou aqui para trabalharmos juntos, então vamos. 400 00:29:33,680 --> 00:29:37,280 Receio que a oferta que fiz expirou quando seu amigo quis me matar. 401 00:29:42,700 --> 00:29:46,800 Sam, você nem deveria estar envolvido nisso. 402 00:29:46,920 --> 00:29:49,420 Você não é o Steve Rogers. 403 00:29:53,260 --> 00:29:56,780 Ruth, tem minha autorização para chegar ao fundo disso. 404 00:29:57,560 --> 00:29:59,800 Antes de arriscarmos ainda mais o tratado. 405 00:30:03,620 --> 00:30:04,980 É só isso? 406 00:30:06,080 --> 00:30:08,590 - Eu vou embora? - Foi o que eu disse. 407 00:30:09,090 --> 00:30:12,020 - Isso é uma estupidez e você sabe. - Isso é política. 408 00:30:12,840 --> 00:30:15,460 Filho, melhor você saber no que tá se metendo. 409 00:30:17,210 --> 00:30:19,030 Filho? Ele me chamou de filho! 410 00:30:19,180 --> 00:30:22,160 - Sam! O que vai fazer agora? - Limpar o nome do Isaiah. 411 00:30:22,270 --> 00:30:25,290 Ficar bravo não vai ajudar. Você precisa do Presidente do seu lado. 412 00:30:25,350 --> 00:30:29,440 É mesmo? Abra os olhos. Eu ofereci ajuda e ele me dispensou. 413 00:30:29,540 --> 00:30:31,770 Ross só tá do lado dele. Sempre foi assim. 414 00:30:32,220 --> 00:30:36,970 - Você não percebe? Fala sério! - Ei. Não seja esse cara! 415 00:30:37,190 --> 00:30:40,650 - Que tipo de cara é esse? - Não seja do tipo que complica as coisas. 416 00:30:46,930 --> 00:30:49,080 É exatamente o que eu vou fazer. 417 00:31:11,980 --> 00:31:13,906 A nação permanece em alerta máximo. 418 00:31:13,930 --> 00:31:16,516 O Departamento de Justiça afirmou que vai buscar 419 00:31:16,540 --> 00:31:19,290 pena de morte no caso contra Isaiah Bradley. 420 00:31:19,950 --> 00:31:21,830 Só cinco minutos, Cap. 421 00:31:24,510 --> 00:31:27,930 - Posso ser acusado por isso. - Muito obrigado, Payumo. 422 00:31:28,030 --> 00:31:29,430 Que é isso, senhor? 423 00:31:55,830 --> 00:31:59,490 - Como você está se virando? - Não muito bem, irmão Sam. 424 00:32:01,120 --> 00:32:02,340 Isaiah. 425 00:32:03,400 --> 00:32:06,580 Olhe nos meus olhos e diga que não conspirou para matar o Ross. 426 00:32:06,690 --> 00:32:07,830 Não, eu não faria isso. 427 00:32:07,940 --> 00:32:10,620 Então, o que te levou a pegar uma arma e atacar o Presidente? 428 00:32:10,720 --> 00:32:13,370 - Eu não sei. - Tem que me dar mais que um “não sei”. 429 00:32:14,520 --> 00:32:16,200 Não tem nada que venha à sua cabeça? 430 00:32:17,090 --> 00:32:21,190 Fui na barbearia. Depois pegar meu terno. E então fui com você. 431 00:32:22,630 --> 00:32:24,150 Fomos de limo. 432 00:32:25,730 --> 00:32:27,230 Tiramos a foto. 433 00:32:27,610 --> 00:32:30,370 Mas meu celular não funcionava. 434 00:32:31,250 --> 00:32:34,650 Depois... nos levaram para Sala Leste. 435 00:32:36,170 --> 00:32:40,010 Numa hora eu tava sentado lá e, de repente, tava lá fora no parque. 436 00:32:41,730 --> 00:32:44,200 Eu te disse que não era uma boa ideia eu sair. 437 00:32:44,400 --> 00:32:46,990 - Sabia que algo ia acontecer. - Não, você é inocente. 438 00:32:47,110 --> 00:32:48,270 Tem alguém por trás disso. 439 00:32:48,450 --> 00:32:52,610 Sam, a última coisa que quero é ver isso te prejudicar. 440 00:33:00,740 --> 00:33:02,240 Além do mais... 441 00:33:06,710 --> 00:33:08,910 Acho que não vai ter escapatória para mim. 442 00:33:09,000 --> 00:33:10,180 Desta vez... 443 00:33:11,870 --> 00:33:13,840 Vou morrer aqui. 444 00:33:14,080 --> 00:33:16,460 Claro que não. Eu vou te tirar daqui. 445 00:33:21,000 --> 00:33:23,660 - Quer me ajudar? - Claro. 446 00:33:25,200 --> 00:33:27,570 Então não vem mais. 447 00:33:32,040 --> 00:33:33,080 Guardas! 448 00:33:51,000 --> 00:33:54,060 Sargento Payumo. Me dê uma cópia dessa conversa. 449 00:33:54,700 --> 00:33:56,920 - Quero ouvi-la de novo. - Sim, senhora. 450 00:33:57,540 --> 00:33:59,230 E bom trabalho com o Wilson. 451 00:33:59,820 --> 00:34:02,720 - Me avise se ele voltar. - Pode deixar. 452 00:34:06,430 --> 00:34:07,628 Você já entrou? 453 00:34:07,652 --> 00:34:10,070 Acho que cometi traição e espionagem, mas... 454 00:34:10,190 --> 00:34:12,930 entrei no sistema de vigilância da Casa Branca. 455 00:34:13,130 --> 00:34:15,940 - O que procuro? - Quando o Isaiah surtou na Casa Branca. 456 00:34:16,060 --> 00:34:17,836 Me fez lembrar de um grande amigo. 457 00:34:17,860 --> 00:34:19,926 Controlavam ele com palavras que desencadeavam as coisas. 458 00:34:19,950 --> 00:34:22,080 Você viu alguém estranho com Isaiah? 459 00:34:22,200 --> 00:34:24,721 Não, tô vendo a gente chegando, tirando a foto... 460 00:34:24,745 --> 00:34:26,880 mandando por Airdrop, nada de incomum. 461 00:34:27,060 --> 00:34:29,860 Mas não era para o telefone dele não estar funcionando. 462 00:34:30,360 --> 00:34:32,620 Sam, acho que achei algo. 463 00:34:33,190 --> 00:34:34,260 O que é? 464 00:34:34,760 --> 00:34:37,080 O celular dele tá piscando. 465 00:34:39,590 --> 00:34:42,480 Que estranho, tá acontecendo o mesmo com outro dos atiradores. 466 00:35:05,760 --> 00:35:07,220 Essa luz, o que...? 467 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 Alcaide Cooper, aqui é o Ross. 468 00:35:14,000 --> 00:35:16,644 O prisioneiro continua sob custódia. 469 00:35:16,668 --> 00:35:20,640 Posso confirmar que o prisioneiro está na cela dele. 470 00:35:20,880 --> 00:35:23,470 - Está vendo ele? - Tô olhando para ele agora, senhor. 471 00:35:23,580 --> 00:35:24,640 Obrigado, Cooper. 472 00:35:26,460 --> 00:35:27,860 Eu que agradeço, Sr. Presidente. 473 00:35:34,440 --> 00:35:36,380 Tudo volta a apontar pro México. 474 00:35:36,660 --> 00:35:39,260 Fomos para Casa Branca porque o comparador não apareceu. 475 00:35:40,160 --> 00:35:43,560 Por que contratar a Serpente se ele não pretendia buscar nada? 476 00:35:43,900 --> 00:35:45,796 Talvez já esperassem pelo Capitão América. 477 00:35:45,820 --> 00:35:47,950 E se o comparador quisesse atingir o Capitão América? 478 00:35:48,050 --> 00:35:49,820 Talvez quisessem a gente na Casa Branca. 479 00:35:49,950 --> 00:35:52,700 Mas como adivinhar que receberíamos o convite? 480 00:35:53,160 --> 00:35:57,140 - Ou que você ia chamar o Isaiah? - O comparador tava vigiando a gente. 481 00:35:57,660 --> 00:36:02,956 Outra coisa: Ruth Bat-Seraph, a assessora de segurança do Ross. 482 00:36:02,980 --> 00:36:06,404 - Ache tudo que puder sobre ela. - Entendi. 483 00:36:06,428 --> 00:36:08,530 Te ligo depois. 484 00:36:38,880 --> 00:36:42,310 Alvo eliminado. Enviando prova de morte agora. 485 00:37:07,890 --> 00:37:10,890 Você não veio do México à toa só para explodir minha caminhonete. 486 00:37:11,000 --> 00:37:13,090 Você e o comparador se entenderam. 487 00:37:15,100 --> 00:37:17,840 Liga para ele. Quero ver se resolvo isso. 488 00:37:17,950 --> 00:37:20,210 Resolver isso? 489 00:37:22,130 --> 00:37:24,470 O comparador me explicou tudo. 490 00:37:24,850 --> 00:37:29,026 Ele disse que se você sobrevivesse à granada, 491 00:37:29,050 --> 00:37:34,750 havia 75% de chance de tentar me fazer entrar em acordo. 492 00:37:36,750 --> 00:37:38,150 Ele acertou. 493 00:38:09,640 --> 00:38:11,760 O comparador me contou muitas coisas. 494 00:38:12,000 --> 00:38:16,796 Depois de nos largar no México, ele aceitou pagar o dobro para eu acabar com você. 495 00:38:16,820 --> 00:38:21,080 O que eu não disse é... que eu mataria você de graça. 496 00:38:22,020 --> 00:38:26,060 Quantas vezes a gente tem a chance de matar o Capitão América? 497 00:38:38,350 --> 00:38:40,150 Sem seu equipamento, você tá desesperado. 498 00:38:47,860 --> 00:38:50,020 Só fez eu ficar com raiva. 499 00:38:57,170 --> 00:38:59,840 - Alô. - Mandou bem, Capitão. 500 00:38:59,980 --> 00:39:04,090 - Mas não vai gostar do quevem a seguir. - Quem fala? 501 00:39:12,130 --> 00:39:18,070 Como confiaremos em você como líder se nem consegue manter seu próprio país em ordem? 502 00:39:19,550 --> 00:39:21,610 Temos os atiradores sob custódia. 503 00:39:22,220 --> 00:39:25,420 - Só peço um pouco de paciência. - Paciência? 504 00:39:26,230 --> 00:39:28,410 Isso é o que pede o “Caçador de Hulk”? 505 00:39:29,060 --> 00:39:30,700 Isso foi há muito tempo. 506 00:39:30,890 --> 00:39:36,390 Pois é, Sr. Presidente, ontem quase morri na Casa Branca. 507 00:39:36,570 --> 00:39:40,010 E hoje ainda está trancado no seu bunker. 508 00:39:40,090 --> 00:39:43,030 Não está em posição de pedir nada a ninguém. 509 00:39:43,310 --> 00:39:47,010 Concordo. Talvez seja melhor continuar essa conversa outra hora. 510 00:39:47,160 --> 00:39:49,730 Senhores, esperem. Por favor. 511 00:39:50,440 --> 00:39:53,410 Esse tratado é muito importante para deixar ir por água abaixo. 512 00:39:54,270 --> 00:39:58,810 Prometemos isso ao nosso povo. Prometemos ao mundo. 513 00:40:00,130 --> 00:40:01,750 Precisamos cumprir. 514 00:40:03,500 --> 00:40:05,350 Precisamos do Japão para continuar. 515 00:40:05,480 --> 00:40:09,420 E a ausência do primeiro-ministro Ozaki diz tudo. 516 00:40:09,540 --> 00:40:11,990 Vou fazer o Japão confiar de novo. 517 00:40:12,450 --> 00:40:16,530 Conheço o Ozaki há anos. Ele vai tentar se reeleger. 518 00:40:17,150 --> 00:40:20,370 Esse tratado vai ajudá-lo a demonstrar liderança. 519 00:40:21,130 --> 00:40:22,510 Tudo bem, Sr. Presidente. 520 00:40:22,570 --> 00:40:27,846 Vamos ter paciência enquanto tenta recuperar o Japão. 521 00:40:27,870 --> 00:40:33,030 Mas, se não conseguir, vamos tomar medidas separadas. 522 00:40:37,320 --> 00:40:38,320 Senhores, atenção. 523 00:40:38,380 --> 00:40:40,580 Preciso sair daqui. Sentados. 524 00:40:40,780 --> 00:40:42,400 Senhor, a área não está segura. 525 00:40:43,020 --> 00:40:47,320 Quanto mais eu ficar, mais fraco pareço. 526 00:40:57,280 --> 00:40:58,690 Sam, o que houve? 527 00:41:00,050 --> 00:41:01,650 O Coral me encontrou. 528 00:41:02,510 --> 00:41:04,350 Parece ter sido mais que isso, né? 529 00:41:04,930 --> 00:41:06,950 Ele tá na delegacia. 530 00:41:09,600 --> 00:41:11,390 - E você tá bem? - Vou ficar. 531 00:41:11,490 --> 00:41:13,730 A ligação dele. Rastreie. 532 00:41:14,200 --> 00:41:15,430 Certo? 533 00:41:22,240 --> 00:41:23,840 Ei, o que acha? 534 00:41:23,880 --> 00:41:26,125 A assessora do Ross, Ruth Bat-Seraph... 535 00:41:26,149 --> 00:41:30,040 nasceu em Israel e treinou na Sala Vermelha. Ela é uma ex-Viúva. 536 00:41:30,220 --> 00:41:32,880 Ou seja, melhor não mexer com ela, acredite. 537 00:41:33,360 --> 00:41:34,760 Entendi. 538 00:41:41,210 --> 00:41:45,910 Isso é estranho. O Isaiah tinha o Ross na mira direta. 539 00:41:46,090 --> 00:41:47,090 E não atirou nele. 540 00:41:47,470 --> 00:41:51,170 Não entendo. Para que planejar tudo e não matar o Ross? 541 00:41:51,430 --> 00:41:52,430 Não faço ideia. 542 00:41:53,610 --> 00:41:56,370 Sam, olha. Achei quem ligou por último pro Coral. 543 00:41:57,270 --> 00:41:59,591 Fica no meio do nada, na Virgínia Ocidental. 544 00:41:59,615 --> 00:42:03,430 Parece perto de uma floresta. Tem nome no banco de dados. 545 00:42:03,560 --> 00:42:05,230 Acampamento Echo-1. 546 00:42:06,670 --> 00:42:10,750 Não tem imagem de satélite. Zona sem tráfego aéreo. 547 00:42:11,570 --> 00:42:13,730 Sem infraestrutura na região. 548 00:42:14,550 --> 00:42:15,690 - Será militar? - Sim. 549 00:42:15,820 --> 00:42:18,610 Se te mandam para lá, você não sai mais. 550 00:42:26,190 --> 00:42:30,790 - O Ross quer que eu me afaste disso. - Ele é só o Presidente dos Estados Unidos. 551 00:42:45,310 --> 00:42:46,810 Você não precisa vir. 552 00:42:48,070 --> 00:42:50,410 Eu sei. É isso que faz de mim um ótimo amigo. 553 00:42:52,330 --> 00:42:54,890 Arrume todo o equipamento que encontrar. Não sei quando voltamos. 554 00:42:56,340 --> 00:42:59,960 - Quer dizer agora, já? - Sim. Tá, Ok. 555 00:43:02,820 --> 00:43:04,940 É longe para Virgínia Ocidental. Precisamos de comida. 556 00:43:05,830 --> 00:43:09,020 - Não sei por que te chamei. - Que foi? 557 00:43:11,980 --> 00:43:13,240 Me espera! 558 00:43:13,330 --> 00:43:14,750 Ruth Bat-Seraph. 559 00:43:14,830 --> 00:43:18,380 Isaiah Bradley tá na cela 14. Os outros estão na 15. 560 00:43:18,480 --> 00:43:20,510 - Ok. - Precisa de escolta? 561 00:43:21,370 --> 00:43:24,150 - Não, assim tá bom. Obrigada. - Por nada. 562 00:43:32,270 --> 00:43:34,591 Eu gostaria de falar com um de cada vez. Você pode... 563 00:43:34,815 --> 00:43:38,181 Com licença? Payumo. Estou falando com você. Ei. 564 00:43:40,490 --> 00:43:42,340 Parado! Largue sua arma! 565 00:43:43,650 --> 00:43:45,980 Payumo, o que você está fazendo? 566 00:43:46,460 --> 00:43:47,530 Largue! 567 00:44:08,490 --> 00:44:10,636 Aumente essa cadência e resistência. 568 00:44:10,660 --> 00:44:13,520 Ou faça o que diabos você precisa fazer para chegar lá, tudo bem? 569 00:44:13,640 --> 00:44:16,640 Apenas fique na sua pista. Fique na sua pista. Aqui vamos nós. 570 00:44:17,540 --> 00:44:18,536 Saiu para terceiro! 571 00:44:18,560 --> 00:44:20,540 De olho no prêmio. De olho no alvo, querido. 572 00:44:21,460 --> 00:44:23,200 Já é o suficiente. 573 00:44:25,100 --> 00:44:32,120 Se a Dra. Eccles perguntar, você diz a ela que fiz os 8Km inteiros. 574 00:44:35,020 --> 00:44:36,600 Não julgue! 575 00:44:37,540 --> 00:44:40,200 Aterrissamos em Tóquio às seiscentas. 576 00:44:41,320 --> 00:44:43,570 Ainda acha que é má ideia? 577 00:44:44,120 --> 00:44:47,760 Senhor, quem armou o ataque na Casa Branca ainda tá solto. 578 00:44:47,960 --> 00:44:51,540 E essas viagens implicam risco à sua segurança, não acha? 579 00:44:52,860 --> 00:44:55,480 Mal convenci o Congresso disso. 580 00:44:55,980 --> 00:45:00,600 Sem os parceiros internacionais... adeus tratado. 581 00:45:02,080 --> 00:45:04,280 Não posso permitir. 582 00:45:05,840 --> 00:45:09,000 Quatro quilômetros, senhor. Eu aviso a Dra. Eccles. 583 00:45:09,640 --> 00:45:11,700 - Cinco. - Foram cinco. 584 00:45:12,140 --> 00:45:13,296 Estão de olho no Wilson? 585 00:45:13,320 --> 00:45:15,916 Ele saiu da base há algumas horas com Joaquin Torres. 586 00:45:15,940 --> 00:45:18,350 Deixaram os celulares. Não podemos rastrear. 587 00:45:18,460 --> 00:45:22,000 Não quero outra variável que eu não controle. 588 00:45:22,160 --> 00:45:24,580 Mande uma equipe atrás deles e tragam-nos de volta. 589 00:45:24,700 --> 00:45:25,820 - Sim, senhor. - Obrigado. 590 00:45:25,960 --> 00:45:27,640 Últimas notícias em Washington. 591 00:45:27,750 --> 00:45:29,770 O Presidente Ross está indo pro Japão. 592 00:45:29,860 --> 00:45:32,001 Um dia depois de sobreviver a uma tenta... 593 00:45:32,025 --> 00:45:34,126 Aposto que costumava jogar esse jogo antigo o tempo todo. 594 00:45:34,150 --> 00:45:36,760 Caramba. Isso é difícil! 595 00:45:37,850 --> 00:45:39,520 Falta muito pro acampamento Echo-1? 596 00:45:39,550 --> 00:45:43,911 Em instantes, as reações sobre o controle da Ilha Celestial... 597 00:45:43,935 --> 00:45:45,380 Falta uma hora. 598 00:45:46,700 --> 00:45:51,516 Bloqueios em várias áreas, enquanto segue a disputa pelo controle dos recursos da ilha. 599 00:45:51,540 --> 00:45:53,910 Sam, teve um tiroteio na prisão do Isaiah. 600 00:45:53,990 --> 00:45:55,290 E ele tá bem? 601 00:45:55,330 --> 00:45:57,778 Tá, o Isaiah tá bem, mas os outros... 602 00:45:57,802 --> 00:45:59,720 - Morreram. - Droga. 603 00:46:00,410 --> 00:46:01,420 Quer voltar? 604 00:46:02,190 --> 00:46:04,000 O tratado do Presidente Ross. 605 00:46:04,330 --> 00:46:06,690 Não. Vamos continuar. 606 00:46:06,750 --> 00:46:09,230 O comparador é esperto, mas não vamos cair na armadilha. 607 00:46:09,490 --> 00:46:12,670 Só vamos ajudar o Isaiah descobrindo quem fez isso acontecer. 608 00:46:12,790 --> 00:46:16,710 E quem quer que seja, não quer que cheguemos perto. 609 00:46:17,200 --> 00:46:18,810 Diretor Cooper 610 00:46:23,970 --> 00:46:24,810 O que tá acontecendo? 611 00:46:24,970 --> 00:46:28,980 Sr. Presidente. Por precaução, movi o prisioneiro para outro lugar. 612 00:46:31,200 --> 00:46:35,260 Presidente Ross. Sinto falta das nossas visitas. 613 00:46:36,080 --> 00:46:40,900 Me diz uma coisa. Nunca se perguntou quem toca aquela música? 614 00:46:41,050 --> 00:46:43,950 Foi você. Na Casa Branca. 615 00:46:44,750 --> 00:46:47,630 - Tentou me matar. - É uma forma de dizer. 616 00:46:47,750 --> 00:46:50,317 Te ajudei mais que a qualquer um. 617 00:46:50,341 --> 00:46:53,624 - Só para conseguir o que queria. - Diz o que você quer. 618 00:46:53,648 --> 00:46:57,510 Eu queria minha vida de volta. Mas é tarde para isso. 619 00:46:57,630 --> 00:47:00,590 Você... Precisa entender minha posição. 620 00:47:01,160 --> 00:47:06,110 Eu entendo. Mas você me abandonou nessa prisão. 621 00:47:06,220 --> 00:47:10,830 E foi minha maldição ver sua traição escrita em probabilidades. 622 00:47:11,700 --> 00:47:14,700 Agora vou tomar minhas decisões. 623 00:47:15,100 --> 00:47:16,970 Ainda há muitas surpresas. 624 00:47:17,620 --> 00:47:21,270 Quando eu terminar, todos vão saber quem você realmente é. 625 00:47:21,420 --> 00:47:24,010 E a Betty vai te desprezar ainda mais. 626 00:47:24,710 --> 00:47:26,790 Adeus, Sr. Presidente. 627 00:47:30,450 --> 00:47:31,570 O que tá rolando? 628 00:47:31,710 --> 00:47:33,600 Vou deixá-lo isolado. 629 00:47:33,770 --> 00:47:34,780 Agora. 630 00:47:35,130 --> 00:47:37,550 Ninguém vai me colocar em solitária outra vez. 631 00:47:37,680 --> 00:47:39,270 É para sua proteção. 632 00:47:39,760 --> 00:47:45,440 Vou dizer de novo, é para sua proteção. Não vou deixar me trancarem de novo. 633 00:47:46,270 --> 00:47:50,910 - Não vou garantir sua segurança. - Ficar seguro não é mais como antes. 634 00:47:52,170 --> 00:47:56,780 - Ainda acha que tive algo a ver com isso? - Não sei. 635 00:48:02,760 --> 00:48:03,818 Diga, Sr. Presidente. 636 00:48:03,842 --> 00:48:07,736 Largue o que está fazendo. O Acampamento Echo 1 foi comprometido. 637 00:48:07,760 --> 00:48:08,760 Sim, Sr. Presidente. 638 00:48:14,700 --> 00:48:17,450 Você está entrando em uma zona de radioastronomia instrumental. 639 00:48:37,120 --> 00:48:39,860 Chegamos. Acampamento Echo 1. 640 00:48:42,400 --> 00:48:45,760 Esses telescópios devem ser falsos. Vamos ver o que tem lá embaixo. 641 00:48:50,220 --> 00:48:51,770 Tem câmeras e guardas. 642 00:48:51,900 --> 00:48:54,580 Asa Vermelha, corte a cerca e faça um loop no vídeo. 643 00:48:59,910 --> 00:49:03,070 Isso nos dá 28 segundos para passar pelos guardas. 644 00:49:03,210 --> 00:49:05,190 Tem que abrir a porta manualmente. 645 00:49:06,850 --> 00:49:10,000 Três, dois, um... Vai! 646 00:49:23,940 --> 00:49:25,900 - Quinze segundos! - Tô indo, tô indo! 647 00:49:27,840 --> 00:49:28,870 Droga! 648 00:50:16,200 --> 00:50:17,660 Não tem nenhum prisioneiro aqui. 649 00:51:06,280 --> 00:51:08,650 Por que tem um laboratório numa prisão? 650 00:51:17,330 --> 00:51:18,710 Onde estamos? 651 00:52:31,130 --> 00:52:32,780 E o que é isso? 652 00:52:33,040 --> 00:52:35,630 3 comprimidos ao dia, não exceder a dose. 653 00:52:40,190 --> 00:52:44,010 Asaki-san, garanto que os EUA continuam empenhados... 654 00:52:44,180 --> 00:52:47,496 em compartilhar o Adamantium com o resto do mundo. 655 00:52:47,520 --> 00:52:50,960 Sem dúvida o senhor também partilha esse compromisso. 656 00:52:51,220 --> 00:52:54,160 O mundo precisa desse tratado. 657 00:52:56,580 --> 00:52:59,220 A diplomacia deve ser bem complicada. 658 00:52:59,400 --> 00:53:03,900 Um homem e uma nação com histórico de pegar o que quer pela força. 659 00:53:04,320 --> 00:53:05,270 Como é? 660 00:53:05,340 --> 00:53:07,988 Se não, como explicaria roubar nosso Adamantium... 661 00:53:08,012 --> 00:53:10,660 Para depois devolvê-lo a nós em Washington? 662 00:53:11,820 --> 00:53:16,360 Essa acusação tão grave é infundada e insultante. 663 00:53:17,060 --> 00:53:23,430 Então, a informação que minha inteligência colheu e verificou, está errada? 664 00:53:29,660 --> 00:53:30,760 O quê? 665 00:53:36,260 --> 00:53:37,460 Sou um tolo. 666 00:53:39,460 --> 00:53:42,180 Sou um tolo por negociar com alguém tão... 667 00:53:42,360 --> 00:53:45,400 ingênuo que nem percebe que tá sendo enganado. 668 00:53:46,260 --> 00:53:47,590 Ingênuo, eu? 669 00:53:48,900 --> 00:53:51,143 Se eu tivesse roubado a amostra, 670 00:53:51,167 --> 00:53:54,820 por que mandaria o Capitão América para recuperá-la? 671 00:53:55,240 --> 00:53:58,050 Acho que nunca saberemos a verdade. 672 00:54:03,830 --> 00:54:07,530 Seja o que for que esteja tramando, o Japão não vai participar. 673 00:54:07,900 --> 00:54:09,550 Não nos desafie, Sr. Presidente. 674 00:54:16,880 --> 00:54:21,876 - Ele tem a ontogenética de muita gente. - Não me obrigue a perguntar, Joaquin. 675 00:54:21,900 --> 00:54:26,220 Ele achou um jeito de implantar comandos no subconsciente usando lampejos de luz. 676 00:54:26,640 --> 00:54:30,890 - A música “Mr. Blue” é tipo um gatilho. - Controle mental. 677 00:54:31,190 --> 00:54:33,910 - Isso. - Explica o lance com o Isaiah. 678 00:54:39,990 --> 00:54:43,320 E isso é o mais importante. Arrisquem-se. 679 00:54:44,220 --> 00:54:46,040 Use essas mentes incríveis... 680 00:54:46,200 --> 00:54:48,270 Até que ele era bem bonito, não acha? 681 00:54:54,870 --> 00:54:56,790 Samuel Sterns. 682 00:54:59,550 --> 00:55:02,470 Olha, é preciso muito para me surpreender. 683 00:55:05,010 --> 00:55:10,350 Eu tinha 89% de certeza que você recuaria se colocasse o Isaiah Bradley em risco. 684 00:55:10,930 --> 00:55:13,070 E ainda assim, tá aqui. 685 00:55:14,310 --> 00:55:16,736 - Você é o comparador. - Exatamente. 686 00:55:16,760 --> 00:55:19,473 Contratar a Serpente foi um passo necessário 687 00:55:19,497 --> 00:55:22,306 para criar uma cadeia de certezas estatísticas. 688 00:55:22,330 --> 00:55:26,870 - Talvez você não seja tão esperto. - Acredite, eu sou. 689 00:55:27,010 --> 00:55:30,300 Minha mente vê tudo. Cada resultado provável. 690 00:55:31,040 --> 00:55:33,420 Você contratou a Serpente, roubou o Adamantium... 691 00:55:33,550 --> 00:55:38,030 Atirou no Ross quando ele ia anunciá-lo. E agora tá aqui esperando. 692 00:55:39,400 --> 00:55:41,320 Por que quer matar o Ross? 693 00:55:41,370 --> 00:55:44,610 Por que todo mundo acha que eu quero matar o Ross? 694 00:55:45,230 --> 00:55:49,170 Não seria porque ele me jogou aqui sem julgamento? 695 00:55:49,650 --> 00:55:53,870 Quando uma infusão de raios gama deformou a estrutura do meu cérebro. 696 00:55:59,330 --> 00:56:04,897 Assim que o Ross descobriu que eu poderia ser útil, ele me manteve aqui por 16 anos, 697 00:56:04,921 --> 00:56:08,430 usando minha mente para resolver os problemas dele. 698 00:56:08,710 --> 00:56:12,330 Minhas soluções lhe deram o cargo mais elevado do país. 699 00:56:13,590 --> 00:56:17,350 Se eu quisesse matar o Ross, já teria feito. 700 00:56:17,790 --> 00:56:22,570 Mas o que você tá fazendo fere outras pessoas, inclusive meu amigo. 701 00:56:22,610 --> 00:56:25,690 Então vou te dar uma chance de parar. 702 00:56:25,910 --> 00:56:30,490 Por que você o defende tanto, Sam? Ross sabe que fui eu na Casa Branca. 703 00:56:30,630 --> 00:56:33,630 Mas vai deixar o Bradley apodrecer na prisão por isso. 704 00:56:33,790 --> 00:56:35,080 Ele nunca vai mudar. 705 00:56:35,230 --> 00:56:38,270 - Me deixa terminar meu trabalho. - Receio que não vou fazer isso. 706 00:56:43,270 --> 00:56:46,340 Por que ainda não enxerga a verdade? 707 00:56:53,720 --> 00:56:56,870 - Você acha que eles vão nos deter? - O tempo suficiente. 708 00:56:57,370 --> 00:57:01,720 Você é um problema fascinante. Mas preciso de você fora do tabuleiro. 709 00:57:01,840 --> 00:57:03,800 Assim não vai me surpreender de novo. 710 00:57:05,750 --> 00:57:09,430 - Que bagunça, cara. Nem é escolha deles. - Eu sei. Tente neutralizar. 711 00:58:16,720 --> 00:58:17,830 Olha ele! 712 00:58:33,960 --> 00:58:35,360 Pare aí! 713 00:58:37,580 --> 00:58:41,020 Eles vão comigo. Eu cuido dos dois. 714 00:58:43,620 --> 00:58:44,620 Ok. 715 00:59:10,080 --> 00:59:13,440 - Vocês dois, por que estão aqui? - Eu que devia perguntar o mesmo. 716 00:59:13,530 --> 00:59:15,000 Onde tá o Sterns? 717 00:59:16,610 --> 00:59:18,480 Se o Sterns fugiu, tem que criar um perímetro. 718 00:59:18,610 --> 00:59:21,290 Fechar estradas, helicópteros... ele não foi longe. 719 00:59:21,720 --> 00:59:26,010 - Por que tá ajudando a gente? - Porque estava certo. Achei que era óbvio. 720 00:59:26,480 --> 00:59:27,820 - Parem! - Tá tudo bem. 721 00:59:27,960 --> 00:59:29,990 Precisamos deter o Capitão América. 722 00:59:30,060 --> 00:59:33,090 Vocês já prenderam um Capitão América. Querem outro? 723 00:59:33,120 --> 00:59:36,500 Você está preso por invadir propriedade do governo. 724 00:59:37,720 --> 00:59:41,030 - Te tratam assim quando você está certo? - Sim, quase sempre. 725 00:59:43,300 --> 00:59:45,436 Tenho autorização, e o dia foi longo. 726 00:59:45,460 --> 00:59:48,036 Ela é uma ex-Viúva, já que eu a chutei. 727 00:59:48,060 --> 00:59:51,140 As ordens vêm do próprio Presidente. Levem-nos. 728 00:59:51,640 --> 00:59:52,880 Vou ligar para ele. 729 00:59:54,390 --> 00:59:56,400 Ruth, tire essas algemas da gente! 730 00:59:58,770 --> 01:00:00,750 Não, não, não, não, não! Não de novo! 731 01:00:00,910 --> 01:00:02,460 - Corram! - Vamos! Vamos embora! 732 01:00:10,630 --> 01:00:12,080 - De novo? - Continue. 733 01:00:16,930 --> 01:00:19,860 Senhor Presidente, parece que a alegação do Japão é verdadeira. 734 01:00:20,660 --> 01:00:22,840 Estamos tentando determinar o ponto de vazamento. 735 01:00:23,590 --> 01:00:27,320 Senhor, temos que dizer algo à equipe do Ozaki e impedir a catástrofe. 736 01:00:27,440 --> 01:00:30,220 - Preciso de um tempo a sós. - Não temos muito tempo, senhor. 737 01:00:30,380 --> 01:00:33,150 Ozaki decidiu enviar sua frota para a Ilha Celestial. 738 01:00:34,000 --> 01:00:36,130 Ele pretende pegar o Adamantium pro país dele. 739 01:00:36,190 --> 01:00:39,240 Senhor, Índia e França estão planejando estratégias de ocupação. 740 01:00:39,270 --> 01:00:43,000 - Sr. Presidente, sugiro que voltemos a DC. - Não, não concordo. 741 01:00:43,880 --> 01:00:45,646 Temos que nos reorganizar para achar outra solução pro problema. 742 01:00:45,670 --> 01:00:47,300 E seria um desastre. Não podemos voltar. 743 01:00:47,420 --> 01:00:49,480 Temos que solicitar outra reunião, senhor. 744 01:00:49,580 --> 01:00:52,390 Se tentar convencê-lo, talvez perdamos a oportunidade. 745 01:00:52,530 --> 01:00:55,396 - Não vamos perder a oportunidade agora. - Claro que vamos perder a oportunidade. 746 01:00:55,420 --> 01:00:56,730 Chega! 747 01:01:08,530 --> 01:01:13,360 Quero que enviem o Grupo de Ataque 5 agora mesmo. 748 01:01:13,510 --> 01:01:15,350 Avisem que estou a caminho. 749 01:01:15,430 --> 01:01:19,060 Senhor, vamos mesmo considerar tomar o controle do Adamantium do Japão? 750 01:01:19,180 --> 01:01:21,730 Não posso voltar para casa de mãos vazias. 751 01:01:21,850 --> 01:01:27,430 Se apenas uma nação for controlar o Adamantium, que sejamos nós. 752 01:01:31,850 --> 01:01:33,400 Enviem agora! 753 01:01:36,450 --> 01:01:37,450 Taylor! 754 01:01:41,990 --> 01:01:46,010 Quero que em 1 hora estejamos a caminho do Oceano Índico. 755 01:01:46,090 --> 01:01:50,070 Senhor Presidente, isso é extremamente arriscado. 756 01:01:50,610 --> 01:01:53,450 - Se provocarmos uma guerra... - Fui General em tempos de guerra. 757 01:01:54,190 --> 01:01:56,550 E serei agora também, como Presidente. 758 01:01:59,450 --> 01:02:01,450 Como quiser, senhor Presidente. 759 01:02:25,310 --> 01:02:26,630 Por que estamos aqui? 760 01:02:26,670 --> 01:02:29,030 Você disse que a ordem do Ross era nos colocar sob custódia. 761 01:02:29,130 --> 01:02:30,530 Então pedi um favor. 762 01:02:31,470 --> 01:02:33,600 - Obrigado por nos ajudar. - Não há de quê, Cap. 763 01:02:33,750 --> 01:02:37,010 Os chefões nunca vêm aqui. Aquele terminal já está pronto. 764 01:02:38,020 --> 01:02:40,100 Com isso você vai cortar o controle mental do Sterns? 765 01:02:40,160 --> 01:02:43,139 Acho que posso criar um programa que bloqueie os sinais de luz 766 01:02:43,163 --> 01:02:45,210 que o Sterns envia para controlar pessoas. 767 01:02:45,330 --> 01:02:47,590 E se ele já estiver controlando mais alguém? 768 01:02:48,030 --> 01:02:49,730 Você tem razão! 769 01:02:52,810 --> 01:02:54,530 Ficou maluco? 770 01:03:02,230 --> 01:03:03,780 Aqui estamos seguros. 771 01:03:04,060 --> 01:03:07,320 Conhece alguém de confiança que analise essas coisas e me diga o que tem? 772 01:03:07,440 --> 01:03:09,640 Sim, conheço alguém. Eu entrego para ele. 773 01:03:10,820 --> 01:03:12,650 - Ele está aqui? - Por aí. 774 01:03:13,210 --> 01:03:14,230 Ouça. 775 01:03:18,380 --> 01:03:20,360 Tô surpreso que ainda esteja de pé. 776 01:03:20,920 --> 01:03:23,810 Poucos sobrevivem a um machado na barriga. 777 01:03:23,950 --> 01:03:26,600 Tecido de Kevlar, acho. Bem útil. 778 01:03:27,700 --> 01:03:30,370 Você disse que ia procurar o homem que te fez perder tempo. 779 01:03:30,480 --> 01:03:35,016 - Quero saber o que ele te falou. - Samuel Sterns. Ele é horrível. 780 01:03:35,040 --> 01:03:37,016 - Não acha? - Já vi piores. 781 01:03:37,040 --> 01:03:38,720 Mas não sem seus Vingadores. 782 01:03:40,550 --> 01:03:43,426 - Quero imunidade total, e aí falo. - Quem você pensa que é? 783 01:03:43,450 --> 01:03:46,080 Tá me zoando? Sei que você não tem opção. 784 01:03:46,200 --> 01:03:51,020 Ouviu o que ele fez com os atiradores. Alguém como o Sterns não deixa testemunhas. 785 01:03:52,300 --> 01:03:55,900 Pena reduzida. Allenwood. Cela própria. 786 01:03:56,920 --> 01:03:58,710 Antes me diga o que sabe. 787 01:04:00,700 --> 01:04:05,330 Na verdade, minha antiga unidade achou o Sterns nos escombros do Harlem. 788 01:04:05,770 --> 01:04:08,826 Disseram que ele se infectou com o sangue do Bruce Banner, mas... 789 01:04:08,850 --> 01:04:10,040 não ganhou a força dele. 790 01:04:10,070 --> 01:04:12,000 - E o que ganhou? - Uma mente. 791 01:04:12,040 --> 01:04:14,180 Capaz de fazer cálculos complicados. 792 01:04:15,030 --> 01:04:18,180 O Ross, sendo o Ross, não dispensou a oportunidade. 793 01:04:18,300 --> 01:04:24,210 Em vez de tirar a radiação Gama do sangue do Sterns, aumentou a dose. 794 01:04:24,320 --> 01:04:27,700 Transformou o Sterns num gerador de ideias pro governo. 795 01:04:27,830 --> 01:04:31,696 Ele criou tecnologia e armas para o governo. 796 01:04:31,720 --> 01:04:33,000 Que merda! 797 01:04:34,140 --> 01:04:38,526 - E por que ele topou? - O Acampamento Echo 1 era o castigo. 798 01:04:38,550 --> 01:04:41,470 Imagino que um perdão era a cenoura. 799 01:04:43,510 --> 01:04:47,410 Ross disse ao Sterns que o liberaria assim que virasse Presidente. 800 01:04:47,520 --> 01:04:50,030 E ainda assim estamos aqui. 801 01:04:52,050 --> 01:04:55,341 Então Sterns te contratou para roubar o Adamantium do Japão... 802 01:04:55,365 --> 01:04:57,610 e semear discórdia entre as duas nações. 803 01:05:00,640 --> 01:05:03,040 Ele nos pagou com um fundo da CIA, para propinas. 804 01:05:03,180 --> 01:05:05,950 Destruir o tratado e iniciar uma guerra. 805 01:05:06,000 --> 01:05:08,890 Sim, o Ross seria culpado por todo o caos. 806 01:05:09,100 --> 01:05:11,320 Como acha que alguém com o temperamento... 807 01:05:11,370 --> 01:05:14,930 do Ross reagiria depois de cair nessa armadilha? 808 01:05:16,300 --> 01:05:19,220 Se fugir de Allenwood, eu te acho. 809 01:05:19,470 --> 01:05:25,270 Quando... eu fugir de lá, Capitão. Você não sai vivo. 810 01:05:26,550 --> 01:05:28,216 - Você sabia? - Claro que não. 811 01:05:28,240 --> 01:05:32,280 Mas o Ross não é mais o homem que foi. Nosso passado não precisa nos definir. 812 01:05:32,390 --> 01:05:34,890 Cap, meu contato precisa de um dia paras pílulas. 813 01:05:35,030 --> 01:05:38,380 Ok, temos que ir a DC contar ao Ross sobre o que o Sterns planeja. 814 01:05:38,510 --> 01:05:41,970 O Presidente Ross não está em DC. Ele tá no USS Milius. 815 01:05:42,080 --> 01:05:45,620 Ele segue para o Oceano Índico. E os navios de guerra do Japão também estão por perto. 816 01:05:45,760 --> 01:05:46,726 Que merda! 817 01:05:46,750 --> 01:05:48,180 Prepare-se, temos que alcançá-los. 818 01:05:56,050 --> 01:05:57,340 Olá, Almirante. 819 01:05:57,580 --> 01:05:59,250 Posso usar seu telefone? 820 01:05:59,380 --> 01:06:00,870 Querido, quem está na porta? 821 01:06:07,790 --> 01:06:11,150 - Já viu algo assim? - Não. Nunca. 822 01:06:11,590 --> 01:06:13,680 ILHA CELESTIAL 823 01:06:37,500 --> 01:06:39,478 Deixem que eu fale ou ele não irá ouví-los. 824 01:06:39,502 --> 01:06:41,480 Não via o Presidente assim desde o exército. 825 01:06:41,590 --> 01:06:44,460 É bom que ele abra os olhos, pois o que o Sterns tá tramando... 826 01:06:44,484 --> 01:06:45,980 isso acontecerá em breve. 827 01:06:47,390 --> 01:06:50,260 Quero uma frota de F-18 prontos para voar. 828 01:06:50,350 --> 01:06:51,950 Se eles virarem aquele navio, Eu quero... 829 01:06:53,740 --> 01:06:57,500 O que ele tá fazendo aqui? Avisei para não se envolver, Wilson. 830 01:06:57,530 --> 01:06:59,450 - Eu o convidei, senhor. - Tirem-no daqui. 831 01:06:59,560 --> 01:07:03,858 Senhor, o Sr. me pediu para cuidar da investigação, e a situação é mais... 832 01:07:03,882 --> 01:07:06,916 Chega de desculpas. Lhe dei uma tarefa simples e falhou. 833 01:07:06,940 --> 01:07:07,940 Senhor Presidente. 834 01:07:09,240 --> 01:07:13,960 Havia informações no Acampamento Echo-1 que podem colocar milhões em risco. 835 01:07:14,320 --> 01:07:16,580 O senhor e eu sabemos que o Isaiah é inocente. 836 01:07:17,800 --> 01:07:21,620 Podemos ter essa conversa em público, se preferir. 837 01:07:28,510 --> 01:07:31,670 Isso é uma loucura. O Japão deveria ser nosso... 838 01:07:32,350 --> 01:07:34,350 Chacal. Chacal, me escuta? 839 01:07:40,450 --> 01:07:42,070 Fale rápido, Wilson. 840 01:07:43,550 --> 01:07:47,390 Tô sendo cercado pela frota japonesa que tenta ocupar a ilha antes de nós. 841 01:07:47,560 --> 01:07:49,406 É o que ele quer. 842 01:07:49,430 --> 01:07:52,300 Sterns está manipulando as cordas de tudo. 843 01:07:52,380 --> 01:07:55,803 Ele fez a Serpente roubar o Adamantium, o ataque na Casa Branca... 844 01:07:55,827 --> 01:07:57,450 Vazou dados da CIA pro Japão. 845 01:07:58,240 --> 01:08:02,186 Ele pôs o Sr. e o Japão um contra o outro para garantir este momento. 846 01:08:02,210 --> 01:08:05,720 - Como ele fez tudo isso preso? - Controle mental. 847 01:08:06,400 --> 01:08:11,090 Ele criou tecnologia que permite controlar a mente de seus alvos. 848 01:08:11,210 --> 01:08:13,330 Talvez até a sua, senhor. 849 01:08:18,810 --> 01:08:21,120 Tem se sentido diferente ultimamente? 850 01:08:27,290 --> 01:08:30,150 - Não, claro que não. - Mas ele tem seus dados, senhor. 851 01:08:30,210 --> 01:08:32,020 - Por quê? - Eu não sei? 852 01:08:32,830 --> 01:08:36,170 Se consegue controlar mentes, com certeza invade arquivos. 853 01:08:36,300 --> 01:08:39,460 Nos registros, o senhor visitou várias vezes o Acampamento Echo-1... 854 01:08:39,600 --> 01:08:43,810 Para garantir que um prisioneiro perigoso tava sob custódia. 855 01:08:43,960 --> 01:08:47,400 Mas os estudos, o SG, os exames de sangue foram lá, senhor. 856 01:08:47,720 --> 01:08:50,110 - Isso é ridículo. - Senhor Presidente, responda. 857 01:08:50,220 --> 01:08:52,050 Não tenho que te responder nada. 858 01:08:52,140 --> 01:08:55,100 Por que foi a uma prisão secreta no meio do nada? 859 01:08:55,200 --> 01:08:58,996 - Estou mandando calar a boca. - Sem contar para ninguém. Por quê? 860 01:08:59,020 --> 01:09:02,060 Porque eu tava agonizando e não queria morrer. 861 01:09:06,260 --> 01:09:09,430 Porque meu coração tava falhando. 862 01:09:10,810 --> 01:09:13,900 Ninguém descobria o motivo, até que ele descobriu. 863 01:09:17,560 --> 01:09:21,690 Essas coisas são o que me mantém vivo. 864 01:09:22,290 --> 01:09:24,790 E em troca disso eu dei a ele esperança. 865 01:09:25,220 --> 01:09:27,730 De que eu poderia devolver a vida a ele. 866 01:09:28,390 --> 01:09:31,820 Ele conseguiu um laboratório para fazer o trabalho. 867 01:09:32,480 --> 01:09:36,320 - Tentei até movê-lo, mas... - Você não quis arriscar perder as pílulas. 868 01:09:41,920 --> 01:09:46,070 Depois que seu amigo Hulk e o Abominável destruíram Harlem, 869 01:09:46,230 --> 01:09:48,570 alguém tinha que pagar o pato. 870 01:09:49,320 --> 01:09:52,970 Sterns foi um... dano colateral. 871 01:09:57,070 --> 01:10:01,820 Eu dediquei a minha vida inteira a servir esse país. 872 01:10:05,860 --> 01:10:11,220 E a única pessoa que me importa parece que não entende. 873 01:10:12,820 --> 01:10:19,660 A Betty não me perdoou por eu ter enviado o exército atrás do Banner. 874 01:10:22,150 --> 01:10:25,870 Eu tinha que sobreviver para que... 875 01:10:28,590 --> 01:10:34,300 minha filha visse que tem mais em mim do que ela pensa. 876 01:10:34,940 --> 01:10:39,200 Que eu sou o mesmo homem que costumava levá-a para ver as flores de cerejeira. 877 01:10:40,340 --> 01:10:42,380 E talvez ela entenda ainda, senhor. 878 01:10:44,760 --> 01:10:46,420 Eu sei como é... 879 01:10:48,920 --> 01:10:51,140 Sentir que você tem algo a provar. 880 01:10:52,400 --> 01:10:54,880 Quando todos veem só uma coisa. 881 01:10:56,370 --> 01:10:59,003 Mas se quer que vejam algo a mais em você... 882 01:10:59,027 --> 01:11:01,960 não prove isso só quando o caminho é fácil. 883 01:11:02,600 --> 01:11:04,580 Prove nos momentos de crise. 884 01:11:06,980 --> 01:11:10,100 Estamos aqui porque... o Sterns quer vingança. 885 01:11:10,320 --> 01:11:12,560 E não se importa se vai estourar uma guerra. 886 01:11:12,900 --> 01:11:14,740 E estamos fazendo exatamente o que ele quer. 887 01:11:15,440 --> 01:11:19,820 Senhor Presidente, dois dos nossos F-18 atiraram na frota japonesa. 888 01:11:22,580 --> 01:11:24,380 Continuem chamando os pilotos. 889 01:11:25,800 --> 01:11:28,140 O dano à frota japonesa é mínimo. 890 01:11:28,620 --> 01:11:30,020 Preparem a defesa aérea. 891 01:11:30,580 --> 01:11:33,220 O que esses pilotos tão fazendo? Chamem de volta. 892 01:11:33,370 --> 01:11:35,900 Tentamos, senhor. Zachary e Whiskey não respondem. 893 01:11:36,180 --> 01:11:40,080 - Quero nossas aeronaves no ar. - Tem duas prontas para decolar, senhor. 894 01:11:42,580 --> 01:11:43,580 Vão! 895 01:11:58,270 --> 01:12:00,450 Sterns os afetou antes de eu anular o sistema. 896 01:12:01,510 --> 01:12:03,910 Temos que tirar os japoneses do ar. 897 01:12:04,430 --> 01:12:07,540 - Não se afaste e não deixe que te matem. - Não morrer. Entendido! 898 01:12:13,550 --> 01:12:15,750 Voltem para frota de vocês! 899 01:12:15,810 --> 01:12:17,900 Yamamoto, temos companhia. 900 01:12:20,810 --> 01:12:23,080 Parem, não somos inimigos de vocês. 901 01:12:33,780 --> 01:12:36,410 Chacal se dirige à frota japonesa! 902 01:12:36,890 --> 01:12:38,930 Merda! Acabei de atirar neles! 903 01:12:39,170 --> 01:12:44,410 Senhor Presidente, não envie mais aviões. O Japão tem que ver que queremos pará-los. 904 01:12:47,750 --> 01:12:50,230 Autorização para retalhar ataque! 905 01:12:50,410 --> 01:12:51,640 Autorizado. 906 01:12:59,530 --> 01:13:02,110 Senhor, seis mísseis japoneses chegando. 907 01:13:04,580 --> 01:13:06,180 Lançar mísseis de interceptação. 908 01:13:18,410 --> 01:13:22,310 Droga! Dois passaram! Pegue o da direita! 909 01:13:28,450 --> 01:13:29,510 Asa Vermelha, me ajuda! 910 01:13:49,620 --> 01:13:52,490 Senhor, você precisa convencer Japão a aterrissar seus aviões. 911 01:13:56,520 --> 01:13:59,436 Isso é o que esperávamos de uma presidência de Ross. 912 01:13:59,460 --> 01:14:02,636 Senhor Primeiro Ministro, dois dos nossos pilotos estão por conta própria. 913 01:14:02,660 --> 01:14:05,466 Desative seus aviões. Estamos sendo manipulados. 914 01:14:05,490 --> 01:14:07,546 Certamente. Por você. 915 01:14:07,570 --> 01:14:09,660 Escondendo seus assassinos atrás do Capitão América. 916 01:14:11,460 --> 01:14:14,576 Ele está tentando derrubá-los agora, senhor. 917 01:14:14,600 --> 01:14:17,596 Se esses pilotos não forem recebendo ordens suas, 918 01:14:17,620 --> 01:14:21,750 então quem lhes dará seus comandos? 919 01:14:22,640 --> 01:14:23,660 Isso é o que eu pensei. 920 01:14:28,590 --> 01:14:29,640 Senhor Presidente? 921 01:14:34,500 --> 01:14:41,436 Agora estamos chegando a algum lugar. Aquele fogo na barriga. A raiva. 922 01:14:41,460 --> 01:14:43,456 Por que você simplesmente não deixa isso sair? 923 01:14:43,480 --> 01:14:44,560 Você está bem, senhor? 924 01:14:46,520 --> 01:14:48,910 Eu só preciso de um momento. 925 01:14:54,420 --> 01:14:57,780 - Joaquin, Whiskey está indo até você. - Entendido. 926 01:15:05,440 --> 01:15:08,820 Sam, quando terminarmos, você tem que me ensinar seus movimentos! 927 01:15:15,470 --> 01:15:17,490 Altitude. Altitude. 928 01:15:20,680 --> 01:15:22,150 Altitude. 929 01:15:24,520 --> 01:15:25,870 O Whiskey se foi. Envie resgate. 930 01:15:26,440 --> 01:15:30,036 Roger, enviando resgate. Você tem dois lutadores japoneses em cima da sua cauda. 931 01:15:30,060 --> 01:15:32,363 Por que estão nos perseguindo? Estamos tentamos ajudá-los. 932 01:15:32,387 --> 01:15:34,747 Porque o Ron não quer dizer quem está por trás de tudo isso. 933 01:15:38,600 --> 01:15:41,230 Todo esse ódio que você tenta esconder. 934 01:15:41,380 --> 01:15:43,330 Toda essa amargura... 935 01:15:43,860 --> 01:15:45,816 Está tudo aí, Ross. 936 01:15:45,840 --> 01:15:48,840 Queimando debaixo do seu peito. 937 01:16:05,720 --> 01:16:07,760 Joaquin, eu detenho o Chacal! 938 01:16:08,970 --> 01:16:11,610 Entendido, vou mantê-los ocupados. 939 01:16:16,980 --> 01:16:20,030 - O que fez comigo, desgraçado? - O que nós combinamos. 940 01:16:20,230 --> 01:16:23,660 - Talvez só um pouquinho mais. - Me envenenou? 941 01:16:23,760 --> 01:16:28,040 Então para de tomar as pílulas. Mas sabemos que não vai parar. 942 01:16:28,430 --> 01:16:32,160 Agora me dê o que eu quero. Pare de resistir. 943 01:16:32,270 --> 01:16:33,940 Não! 944 01:17:04,290 --> 01:17:06,920 Sam, o Chacal lançou os últimos mísseis! 945 01:17:11,860 --> 01:17:13,670 Peguei com um! Vou pro outro! 946 01:17:13,810 --> 01:17:16,000 - Afaste-se! Eu vou atrás! - Não, não! Eu vou. 947 01:17:16,050 --> 01:17:17,910 - Afaste-se! - Eu entendi. 948 01:17:20,540 --> 01:17:21,850 Joaquin! 949 01:17:29,490 --> 01:17:31,600 Joaquin caiu! Vou resgatá-lo! 950 01:17:31,720 --> 01:17:34,700 Enviaremos resgate. Você tem que deter o Chacal. 951 01:17:34,890 --> 01:17:37,570 Droga! Vou acabar com isso de uma vez! 952 01:17:38,350 --> 01:17:40,750 Deixe a raiva te dominar. 953 01:17:41,060 --> 01:17:43,690 Estou tomando seu legado enquanto falamos. 954 01:17:44,500 --> 01:17:47,130 Vamos, Ross. Você está quase lá. 955 01:17:47,390 --> 01:17:53,650 Você pode destruir a frota deles com a suas mãos limpas e matar o Capitão América. 956 01:17:59,170 --> 01:18:00,730 Merda! 957 01:18:06,600 --> 01:18:09,050 Deixe os monstros internos saírem. 958 01:18:17,150 --> 01:18:17,950 Altitude! 959 01:18:18,000 --> 01:18:18,976 Altitude! 960 01:18:19,000 --> 01:18:20,070 Altitude! 961 01:18:23,330 --> 01:18:27,030 Libere essa raiva. Libere seu ódio. 962 01:18:27,150 --> 01:18:29,150 Asa Vermelha, estabilize! 963 01:18:33,970 --> 01:18:38,370 Nada pode te deter, Ross. Esmague todos eles! 964 01:18:58,300 --> 01:19:02,850 O Capitão neutralizou os pilotos. O Japão está chamando suas aeronaves de volta. 965 01:19:04,340 --> 01:19:06,700 Quero o Ozaki de novo na linha. 966 01:19:06,830 --> 01:19:08,160 Ainda posso resolver isso. 967 01:19:16,910 --> 01:19:18,470 Capitão América neutralizou os pilotos. 968 01:19:18,930 --> 01:19:20,090 Pilotos neutralizados. 969 01:19:26,090 --> 01:19:27,150 Onde está o Joaquin? 970 01:19:27,460 --> 01:19:30,390 - Já pegaram ele. - Ainda bem. 971 01:19:38,820 --> 01:19:42,090 Uma crise foi evitada por pouco quando um breve confronto... 972 01:19:42,240 --> 01:19:46,170 entre forças militares do Japão e dos EUA a respeito da Ilha Celestial. 973 01:19:46,410 --> 01:19:51,154 O Capitão Joaquin Torres, da Força Aérea, foi derrubado durante o confronto. 974 01:19:51,178 --> 01:19:54,520 Está em cirurgia no Centro Médico Militar Walter Reed. 975 01:19:54,690 --> 01:19:57,000 Ele está em estado crítico. 976 01:19:57,610 --> 01:19:59,350 Preciso comprimir aqui. 977 01:19:59,790 --> 01:20:01,020 Sucção estável. 978 01:20:01,160 --> 01:20:02,330 Sucção. 979 01:20:03,050 --> 01:20:05,570 Não estou vendo nada. Mais sucção. 980 01:20:06,250 --> 01:20:07,850 Afastadores. 981 01:20:12,140 --> 01:20:13,390 É ums sala privado. 982 01:20:15,490 --> 01:20:17,050 Vá embora. 983 01:20:23,020 --> 01:20:24,540 Também senti saudade. 984 01:20:31,230 --> 01:20:32,830 Odeio admitir. 985 01:20:34,150 --> 01:20:36,170 Fico feliz que esteja aqui. 986 01:20:42,430 --> 01:20:45,430 Você tava bem heróico nos noticiários. 987 01:20:45,670 --> 01:20:47,290 Mas aí vi isso. 988 01:20:48,610 --> 01:20:50,910 Os médicos reiniciaram o coração dele. 989 01:20:52,590 --> 01:20:53,830 Eles não sabem se... 990 01:20:57,130 --> 01:21:01,770 - Isso não é culpa sua. - Isso me faz pensar no Steve. 991 01:21:02,990 --> 01:21:05,630 Sabe quantas invasões alienígenas ele impediu? 992 01:21:06,530 --> 01:21:08,970 - Duas. - Duas? 993 01:21:13,170 --> 01:21:16,550 O que me fez achar que eu poderia igualar ele? 994 01:21:18,950 --> 01:21:23,510 Eu devia ter tomado o soro. Igual ao Steve. Igual a você. 995 01:21:24,830 --> 01:21:26,330 Por quê? 996 01:21:28,810 --> 01:21:32,450 Porque tudo isso está começando a parecer muito maior do que eu. 997 01:21:34,150 --> 01:21:39,230 Ross, ele me pediu para reiniciar Os Vingadores, Bucky. 998 01:21:39,480 --> 01:21:43,650 Mas o Joaquin tá aqui, o Isaiah preso, o Sterns... 999 01:21:45,170 --> 01:21:49,010 Eu tinha Sterns bem em minhas mãos. 1000 01:21:50,490 --> 01:21:52,230 E ele escapou. 1001 01:21:52,400 --> 01:21:56,310 Ele quase nos empurrou para a beira de uma guerra, porque eu não estava... 1002 01:21:58,130 --> 01:22:00,210 Diga o que quer dizer. 1003 01:22:05,650 --> 01:22:10,030 - Steve cometeu um erro. - Não, ele não errou. 1004 01:22:10,650 --> 01:22:16,390 Ele te deu aquele escudo não por você ser o mais forte, mas por ser você. 1005 01:22:20,810 --> 01:22:25,090 Acha que se tivesse tomado o soro poderia proteger quem ama? 1006 01:22:25,550 --> 01:22:27,950 Steve tinha, e não conseguiu. 1007 01:22:28,970 --> 01:22:31,990 Você é humano e faz seu melhor. 1008 01:22:32,930 --> 01:22:35,930 Steve deu às pessoas algo em que acreditar, mas você... 1009 01:22:36,790 --> 01:22:38,930 faz eles quererem ser melhores. 1010 01:22:42,960 --> 01:22:44,896 Seus redatores de discursos ajudaram você com isso? 1011 01:22:44,920 --> 01:22:47,440 Eles fizeram, sim, um pouco no final. E aí, você gostou? 1012 01:22:47,530 --> 01:22:49,896 Não, não, foi bom, dou nota nove. 1013 01:22:49,920 --> 01:22:52,066 - Emotivo. - É, bastante, mexeu comigo. 1014 01:22:52,090 --> 01:22:54,330 - Sem exagerar. - Sim. 1015 01:22:55,910 --> 01:22:59,153 Preciso pegar um avião. Tenho uma arrecadação de fundos para campanha. 1016 01:22:59,377 --> 01:23:00,750 Tão estúpido! 1017 01:23:05,040 --> 01:23:06,710 Vai dar tudo certo. 1018 01:23:12,930 --> 01:23:14,680 Valeu, Bucky. 1019 01:23:15,370 --> 01:23:17,210 Te amo, amigo. 1020 01:23:26,930 --> 01:23:28,670 - Esse era...? - Sim. 1021 01:23:29,020 --> 01:23:32,460 O futuro congressista James Buchanan Barnes. 1022 01:23:36,280 --> 01:23:41,896 Ele é mais alto na vida real, tem sorriso bonito, muitos dentes, ótima postura. 1023 01:23:41,920 --> 01:23:43,900 Ele tem 110 anos. 1024 01:23:44,524 --> 01:23:46,516 Eu posso trabalhar com isso. 1025 01:23:46,540 --> 01:23:49,433 Apesar da investigação sobre o atentado na Casa Branca 1026 01:23:49,457 --> 01:23:53,720 e o inesperado tiroteio na Base Conjunta Anacostia-Bowling ainda prosseguir, 1027 01:23:53,830 --> 01:23:57,100 Isaiah Bradley está pronto para comparecer perante um juiz militar amanhã. 1028 01:23:57,220 --> 01:23:58,516 Preciso de um pouco de ar. 1029 01:23:58,540 --> 01:24:00,836 É uma queda dolorosa para um homem que... 1030 01:24:00,860 --> 01:24:03,210 saiu do anonimato graças ao Capitão América. 1031 01:24:04,090 --> 01:24:07,980 Apenas dois anos após ser exonerado por acusações injustas, 1032 01:24:08,080 --> 01:24:10,862 Bradley agora encontra-se em confinamento solitário 1033 01:24:10,886 --> 01:24:13,500 e enfrentando uma possível sentença de morte. 1034 01:24:29,810 --> 01:24:32,810 - Fale comigo. - Dunphy, você checou meu relatório? 1035 01:24:32,950 --> 01:24:33,970 Me diz o que tô vendo. 1036 01:24:34,190 --> 01:24:39,010 As pílulas que você me deu têm radiação Gama feita para ser absorvida pelo sangue. 1037 01:24:39,210 --> 01:24:42,650 - Diga de onde conseguiu. - Merda. Tenho que fazer uma ligação. 1038 01:24:50,100 --> 01:24:54,160 Esse som agora tá afetando seu equilíbrio. 1039 01:24:55,100 --> 01:24:59,360 Quando eu girar esse disco, vai interromper seu ritmo cardíaco. 1040 01:24:59,860 --> 01:25:05,520 Não tenho prazer na sua morte, mas não posso deixar você ligar para o capitão. 1041 01:25:05,760 --> 01:25:08,256 Não... o que... é você? 1042 01:25:08,280 --> 01:25:10,220 Não é óbvio? 1043 01:25:11,770 --> 01:25:13,080 Eu sou o herói. 1044 01:25:14,840 --> 01:25:16,690 O quê? 1045 01:25:35,490 --> 01:25:36,490 Senhor! 1046 01:25:38,530 --> 01:25:39,820 Agente Taylor. 1047 01:25:40,770 --> 01:25:43,163 Só queria avisar que investigamos os convidados 1048 01:25:43,187 --> 01:25:45,346 e checamos o Jardim das Rosas três vezes. 1049 01:25:45,370 --> 01:25:46,370 Obrigado. 1050 01:25:47,200 --> 01:25:49,170 - Vou encontrá-los depois. - Sim, senhor. 1051 01:26:09,430 --> 01:26:10,530 Olá? 1052 01:26:15,430 --> 01:26:17,050 Oi. Como você tá? 1053 01:26:19,150 --> 01:26:22,180 Desculpe. Eu devia ter ligado depois do ataque na Casa Branca. 1054 01:26:22,290 --> 01:26:24,780 E você, como tá? 1055 01:26:25,430 --> 01:26:29,090 Estou bem. Fico tão feliz de ouvir sua voz. 1056 01:26:31,600 --> 01:26:33,190 Não achei que você fosse atender. 1057 01:26:34,820 --> 01:26:39,350 Betty, eu sei que cometi erros horríveis. 1058 01:26:40,370 --> 01:26:45,860 Mas estou tentando ser um homem melhor. 1059 01:26:46,970 --> 01:26:54,970 Filha, talvez você queira sair para dar uma volta e ver as flores de cerejeiras. 1060 01:26:58,040 --> 01:26:59,710 Como antigamente. 1061 01:27:03,240 --> 01:27:04,240 Sim. 1062 01:27:05,000 --> 01:27:06,520 Eu adoraria. 1063 01:27:08,760 --> 01:27:10,140 Ok. 1064 01:27:11,440 --> 01:27:14,140 - Eu amo você. - Tchau, pai. 1065 01:27:34,530 --> 01:27:35,560 Por favor. 1066 01:27:36,890 --> 01:27:38,340 Boa tarde a todos. 1067 01:27:41,630 --> 01:27:48,730 Quando assumi a presidência, prometi que forjaríamos uma paz forte e duradoura. 1068 01:27:49,660 --> 01:27:53,770 E hoje começaremos a realizar essa promessa. 1069 01:27:55,040 --> 01:27:56,660 Capitão América. 1070 01:27:59,800 --> 01:28:04,380 Você me faria a gentileza de aconselhar um homem amargo no fim da linha? 1071 01:28:05,300 --> 01:28:06,790 É o que você faz, não é? 1072 01:28:07,890 --> 01:28:11,880 Acho que temos uns cinco minutos até a polícia militar chegar para te pegar. 1073 01:28:12,000 --> 01:28:15,450 Você arruinou meu gran finale no Oceano Índico. 1074 01:28:15,560 --> 01:28:18,660 Sou forçado a me entregar para obter o que quero. 1075 01:28:18,790 --> 01:28:22,030 Bom, se espera um pedido de desculpas, vai esperar sentado. 1076 01:28:22,160 --> 01:28:26,120 Tô esperando você perceber que, no fim, queremos a mesma coisa. 1077 01:28:26,850 --> 01:28:28,980 Que o mundo veja o Ross do jeito que ele é. 1078 01:28:29,080 --> 01:28:34,230 Tenho orgulho em dizer que finalmente esse tratado será assinado. 1079 01:28:34,340 --> 01:28:36,376 Vou aceitar algumas perguntas. 1080 01:28:36,400 --> 01:28:40,180 Senhor, o que diz sobre as notícias de que as relações com o Japão se romperam... 1081 01:28:40,280 --> 01:28:43,086 por causa da sua forma de lidar com a tentativa de assassinato na Casa Branca? 1082 01:28:43,110 --> 01:28:47,910 Apesar das invenções que alguns têm usado para nos virar uns contra os outros, 1083 01:28:47,934 --> 01:28:50,620 nossos laços são muito fortes. 1084 01:28:50,790 --> 01:28:52,530 Você manteve o Ross vivo anos. 1085 01:28:53,760 --> 01:28:56,880 Não o matou quando pôde na Casa Branca. 1086 01:28:58,120 --> 01:28:59,580 Isso me diz... 1087 01:29:00,840 --> 01:29:03,610 o Oceano Índico não era sobre começar uma guerra. 1088 01:29:05,000 --> 01:29:06,860 Você queria destruir o legado dele. 1089 01:29:07,850 --> 01:29:09,190 Sim. 1090 01:29:10,490 --> 01:29:15,660 - Mas ainda não sabe o que planejo. - As pílulas. Alguém já tá cuidando disso. 1091 01:29:16,100 --> 01:29:18,180 Sinto dizer que não mais. 1092 01:29:18,850 --> 01:29:23,664 É verdade que as hostilidades no Índico se deram porque o Japão descobriu que foi... 1093 01:29:23,688 --> 01:29:28,200 este governo que pagou pros mercenários da Serpente roubarem o Adamantium? 1094 01:29:28,990 --> 01:29:30,230 Nós não pagamos a eles. 1095 01:29:30,350 --> 01:29:32,590 Ross me transformou num monstro. 1096 01:29:32,620 --> 01:29:35,680 É justo que eu faça a mesma coisa com ele. 1097 01:29:36,480 --> 01:29:37,730 Por que você não está sorrindo? 1098 01:29:38,820 --> 01:29:41,040 - No chão! - Não se mexa! Não se mexa! 1099 01:29:45,770 --> 01:29:48,072 Já pensou em usar seu grande cérebro para considerar 1100 01:29:48,096 --> 01:29:50,190 que talvez você esteja errado sobre Ross? 1101 01:29:50,840 --> 01:29:53,360 - Quer apostar? - Sim. 1102 01:29:54,300 --> 01:29:56,200 - Aonde vai? - Vou parar isso. 1103 01:29:57,360 --> 01:29:58,720 Quero você no chão! 1104 01:30:00,870 --> 01:30:02,256 - Você tem direito de ficar... - Capitão América! 1105 01:30:02,280 --> 01:30:06,272 - Tudo que disser pode... - Se eu não estiver errado sobre o Ross... 1106 01:30:06,296 --> 01:30:07,800 Você vai morrer! 1107 01:30:08,080 --> 01:30:09,660 Você morrerá! 1108 01:30:10,680 --> 01:30:14,780 Senhor Presidente, o doutor Samuel Sterns acabou de se entregar. 1109 01:30:15,560 --> 01:30:20,236 Ele afirma que você lhe prometeu um perdão se ele fizesse projetos secretos para você. 1110 01:30:20,260 --> 01:30:21,710 Isso é mentira. 1111 01:30:21,830 --> 01:30:25,946 Presidente Ross, sinto falta das nossas visitas. 1112 01:30:25,970 --> 01:30:26,970 Diga o que quer. 1113 01:30:27,070 --> 01:30:30,030 Eu queria minha vida de volta, mas é tarde para isso. 1114 01:30:30,140 --> 01:30:32,670 Eu ajudei você mais do que ninguém. 1115 01:30:33,120 --> 01:30:35,160 Me deixem explicar. Eles precisam saber. 1116 01:30:35,284 --> 01:30:38,417 - Você tem que entender minha posição. - Eu entendo. 1117 01:30:38,441 --> 01:30:40,310 Você me deixou apodrecer nesta prisão. 1118 01:30:40,920 --> 01:30:43,576 Me soltem! Não me empurrem! Me soltem! 1119 01:30:43,600 --> 01:30:45,095 Não posso deixar você fazer isso. 1120 01:30:45,119 --> 01:30:47,300 - Você não pode me deixar? Não pode? - Eu não posso... 1121 01:30:47,460 --> 01:30:53,960 Todos saberão quem você é. E a Betty vai te desprezar ainda mais. 1122 01:30:54,680 --> 01:30:55,680 Por favor, Sr... 1123 01:30:57,600 --> 01:30:59,160 Presidente Ross fala à nação. 1124 01:31:02,190 --> 01:31:03,390 Não podem se aproximar. 1125 01:31:03,500 --> 01:31:05,230 Meu Deus, o que está acontecendo com ele? 1126 01:31:12,220 --> 01:31:13,480 Meu Deus! 1127 01:31:35,060 --> 01:31:36,780 Desde quando eles são vermelhos? 1128 01:31:41,950 --> 01:31:42,970 Presidente Ross? 1129 01:31:46,560 --> 01:31:47,850 Agente Taylor, atiramos? 1130 01:32:24,220 --> 01:32:25,660 É o que o Sterns esperava. 1131 01:32:42,700 --> 01:32:46,534 - Sam, preciso tirar essas pessoas daqui. - Defina perímetro ao redor da Casa Branca. 1132 01:33:15,470 --> 01:33:17,380 Recuem. Recuem! 1133 01:33:24,250 --> 01:33:25,660 Pro chão! 1134 01:33:27,880 --> 01:33:29,390 Sam, há drones chegando! 1135 01:34:14,410 --> 01:34:18,050 Ruth, preciso que você libere Hains Point. Vou atrair Ross até lá. 1136 01:34:18,080 --> 01:34:19,796 Sam, está maluco? Ele vai te matar. 1137 01:34:19,820 --> 01:34:20,930 Faça isso! 1138 01:35:18,390 --> 01:35:20,000 Você ainda pode lutar contra isso, Ross. 1139 01:35:20,640 --> 01:35:21,910 Percebeu onde está? 1140 01:35:24,780 --> 01:35:25,990 Lembra deste lugar? 1141 01:35:27,110 --> 01:35:28,920 É onde você vinha com a Betty. 1142 01:35:32,150 --> 01:35:33,770 Acho que não deu certo. 1143 01:35:42,200 --> 01:35:44,543 Ok. Você me quer? 1144 01:35:45,867 --> 01:35:48,210 Venha me pegar! 1145 01:37:35,680 --> 01:37:36,740 Sam! 1146 01:37:36,910 --> 01:37:39,840 Sam, tá me ouvindo? Sam, vamos te tirar daí. 1147 01:37:46,970 --> 01:37:49,270 Por favor, me diga que nocauteei aquele desgraçado. 1148 01:37:56,110 --> 01:37:57,110 Merda! 1149 01:38:03,110 --> 01:38:06,280 - Reforços em cinco minutos! - Não! Mande esperarem. 1150 01:38:06,700 --> 01:38:07,940 O quê? 1151 01:38:17,340 --> 01:38:20,400 Deveria ter tomado aquele soro. Bucky estava falando merda. 1152 01:38:25,110 --> 01:38:26,920 Vou perder a aposta. 1153 01:38:33,960 --> 01:38:34,960 Ross! 1154 01:38:35,180 --> 01:38:38,020 Nós dois sabemos que você me mataria com um soco. 1155 01:38:38,440 --> 01:38:40,140 Mas não acho que queira fazer isso. 1156 01:38:47,750 --> 01:38:51,000 Eu sei que você fez coisas terríveis. 1157 01:38:52,690 --> 01:38:54,310 Talvez eu seja maluco. 1158 01:38:55,510 --> 01:38:57,320 Mas acho que você está tentando mudar. 1159 01:38:58,650 --> 01:39:00,830 Agora é a hora de provar isso ao mundo. 1160 01:39:01,890 --> 01:39:03,170 Prove para a Betty! 1161 01:39:58,370 --> 01:40:01,150 O exército está transferindo Sterns para uma instalação segura. 1162 01:40:02,510 --> 01:40:06,830 - Deveríamos levar você para o hospital. - Preciso ir em outro lugar antes. 1163 01:40:07,850 --> 01:40:10,140 Base Conjunta Anacostia-Bolling 1164 01:40:19,630 --> 01:40:21,570 Com essas já são três, meu velho. 1165 01:40:23,150 --> 01:40:26,890 - Eu disse que te tiraria daqui. - Demorou muito! 1166 01:40:31,230 --> 01:40:33,830 - Obrigado, Sam. - De nada. 1167 01:40:34,050 --> 01:40:36,650 Tenho alguns ossos quebrados, então... 1168 01:40:39,790 --> 01:40:41,058 Venha, Sr. Bradley! 1169 01:40:41,082 --> 01:40:45,310 Temos uma papelada para preencher, e então você está livre para ir. 1170 01:40:51,870 --> 01:40:55,796 Negociações mundiais continuam na corrida armamentista pelo novo elemento... 1171 01:40:55,820 --> 01:40:59,010 à medida que entramos no admirável mundo novo do Adamantium. 1172 01:40:59,610 --> 01:41:03,790 De volta à capital do país, hoje começou a restauração da Casa Branca. 1173 01:41:03,900 --> 01:41:07,590 Um passo muito importante para a nação voltar ao normal. 1174 01:41:12,970 --> 01:41:15,460 PRISÃO BALSA 1175 01:41:26,430 --> 01:41:27,660 É por aqui. 1176 01:41:35,280 --> 01:41:36,660 Senhor Presidente. 1177 01:41:37,970 --> 01:41:39,720 O que achou do seu novo quarto? 1178 01:41:47,100 --> 01:41:49,520 Intencionalmente desconfortável. 1179 01:41:50,460 --> 01:41:53,740 - Soube que a comida também não melhorou. - Ouviu certo. 1180 01:41:55,550 --> 01:41:57,400 - Bradley já saiu? - Sim, senhor. 1181 01:41:57,510 --> 01:41:58,970 Que bom. 1182 01:41:59,550 --> 01:42:01,330 Sr. Presidente, sobre seu exame de sangue... 1183 01:42:01,440 --> 01:42:05,976 Parece que Sterns aumentou o nível de Gama nessas pílulas ao longo do tempo. 1184 01:42:06,000 --> 01:42:08,666 Ela se acumulou em seu corpo ao longo dos anos. 1185 01:42:08,690 --> 01:42:11,400 - Isso causou... - Causou meu surto. 1186 01:42:12,060 --> 01:42:14,040 É por isso que preciso ficar aqui. 1187 01:42:16,010 --> 01:42:19,060 - As paredes são bem sólidas, né? - Sim. 1188 01:42:19,630 --> 01:42:20,740 Mas devo dizer... 1189 01:42:21,610 --> 01:42:25,120 É admirável que tenha assumido a responsabilidade de todos os seus atos. 1190 01:42:26,240 --> 01:42:29,470 Que tenha renunciado ao cargo e aceitado a condenação. 1191 01:42:30,220 --> 01:42:32,560 Quero que a nação se recupere. 1192 01:42:33,370 --> 01:42:36,040 O Japão decidiu cumprir o tratado, a propósito. 1193 01:42:36,170 --> 01:42:37,556 E nós também. 1194 01:42:37,580 --> 01:42:41,580 Acordo Ozaki-Ross. Você conseguiu. 1195 01:42:42,100 --> 01:42:43,820 Sam, por que está aqui? 1196 01:42:44,980 --> 01:42:46,280 Senhor. 1197 01:42:48,040 --> 01:42:51,090 Ficamos em lados opostos nessa disputa, o tempo todo. 1198 01:42:52,810 --> 01:42:55,814 Se não conseguimos ver o lado bom um do outro... 1199 01:42:56,138 --> 01:42:58,000 já perdemos a luta. 1200 01:42:59,400 --> 01:43:02,540 Além disso, eu queria ter certeza de que um velho soldado estava bem. 1201 01:43:04,880 --> 01:43:08,680 Eu adoraria ficar, mas parece que você tem outra visita. 1202 01:43:17,820 --> 01:43:18,940 Oi, pai. 1203 01:43:22,650 --> 01:43:26,310 Acho que vamos ter que adiar nosso passeio por enquanto. 1204 01:43:27,510 --> 01:43:28,510 Tudo bem. 1205 01:43:30,930 --> 01:43:33,150 A gente pode sentar aqui e conversar. 1206 01:43:35,090 --> 01:43:36,370 Adoraria. 1207 01:43:37,890 --> 01:43:39,390 Eu também. 1208 01:43:52,730 --> 01:43:57,530 - Como está o Joaquin? - Ainda meio grogue, mas melhorando. 1209 01:43:58,190 --> 01:44:01,850 - Vou deixar vocês conversarem. - Vai aonde? Voltar para Baltimore? 1210 01:44:02,680 --> 01:44:07,600 Não. Convidei a Ruth para assistir ao jogo de hoje à noite. Temos bons lugares. 1211 01:44:08,320 --> 01:44:10,660 É o mínimo que eu poderia fazer por ter me tirado daqui. 1212 01:44:10,720 --> 01:44:14,650 Fico feliz que encontrou uma amiga tão ranzinza quanto você para te acompanhar. 1213 01:44:16,650 --> 01:44:18,050 Repete isso. 1214 01:44:20,430 --> 01:44:23,370 É brincadeira. Te assustei! 1215 01:44:29,430 --> 01:44:31,030 E o Falcão acordou. 1216 01:44:33,470 --> 01:44:35,590 Você não pode se divertir sozinho. 1217 01:44:40,780 --> 01:44:44,580 - Estraguei tudo. - Estragou? Sai fora! 1218 01:44:44,820 --> 01:44:47,840 Estraguei sim! Você nunca errou desse jeito. 1219 01:44:49,060 --> 01:44:54,080 Você nunca foi derrubado do céu e caiu no Oceano Índico. 1220 01:44:54,500 --> 01:44:56,140 Você está sempre atento. 1221 01:44:58,240 --> 01:44:59,240 Sim. 1222 01:45:01,550 --> 01:45:03,360 Porque se eu errar... 1223 01:45:07,460 --> 01:45:11,400 sinto que decepcionei todos que estavam lutando para chegar até ali. 1224 01:45:14,520 --> 01:45:16,540 É muita pressão. 1225 01:45:18,260 --> 01:45:19,880 Isso te esmaga. 1226 01:45:23,070 --> 01:45:26,690 Faz você se perguntar se você algum dia será... 1227 01:45:27,710 --> 01:45:29,110 Suficiente. 1228 01:45:38,260 --> 01:45:39,690 Onde eu cresci... 1229 01:45:40,700 --> 01:45:45,050 só podia ver heróis pela internet ou TV. 1230 01:45:46,390 --> 01:45:48,330 Pareciam tão distantes. 1231 01:45:49,230 --> 01:45:51,630 E achei que se conseguisse sair de Miami... 1232 01:45:53,270 --> 01:45:56,370 - Talvez um dia eu fosse como... - Não diga Homem-Formiga. 1233 01:45:59,410 --> 01:46:01,050 Não, cara... 1234 01:46:05,160 --> 01:46:06,740 Eu queria ser como você. 1235 01:46:08,820 --> 01:46:09,820 Sam Wilson. 1236 01:46:11,560 --> 01:46:15,640 Porque aquele cara? Aquele cara nunca vai desistir. 1237 01:46:17,500 --> 01:46:20,620 Essa pressão, essa responsabilidade que você falou... 1238 01:46:21,340 --> 01:46:22,880 eu quero isso também. 1239 01:46:32,060 --> 01:46:34,420 Você sabe que é tudo uma questão de tempo, certo? 1240 01:46:34,920 --> 01:46:40,720 Controle a rotação... e acione o propulsor antes de chutar. 1241 01:46:44,340 --> 01:46:46,620 - Não. - Sim. 1242 01:46:46,960 --> 01:46:48,296 Não, isso é... 1243 01:46:48,320 --> 01:46:49,920 É só isso. 1244 01:46:50,400 --> 01:46:54,300 - Acho que preciso cair mais vezes. - Sim, você vai. 1245 01:46:56,780 --> 01:47:00,300 - Logo você vai se recuperar. - Eu sei. 1246 01:47:01,660 --> 01:47:05,920 E quando chegar a hora, certifique-se de que o traje esteja pronto. 1247 01:47:06,400 --> 01:47:08,320 Porque o Ross estava certo sobre uma coisa. 1248 01:47:09,080 --> 01:47:11,300 O mundo precisa dos Vingadores. 1249 01:47:11,720 --> 01:47:14,260 - Sério? - Claro. 1250 01:47:17,140 --> 01:47:21,476 Eu não estava pensando nisso antes, mas agora que você tocou no assunto... 1251 01:47:21,500 --> 01:47:21,980 Não começa. 1252 01:47:22,080 --> 01:47:24,240 Já que as asas estão danificadas, eu estava pensando... 1253 01:47:24,280 --> 01:47:25,480 Não! 1254 01:47:25,680 --> 01:47:28,296 - Você nem ouviu o que eu ia... - Não. O que quer que você pergunte, não. 1255 01:47:28,320 --> 01:47:29,734 Só tô dizendo, se você já... 1256 01:47:29,758 --> 01:47:32,750 talvez você tenha, o contato dos Wakandanos e poderia me... 1257 01:47:32,870 --> 01:47:36,960 passar o contato para eles atualizarem as asas. 1258 01:47:38,200 --> 01:47:40,900 Está pedindo o contato dos Wakandanos para eles atualizarem a sus asa? 1259 01:47:40,924 --> 01:47:43,656 - Sim! - Só alguém de Miami falaria algo assim. 1260 01:47:43,680 --> 01:47:46,020 Pois é, eles vão me turbinar! 1261 01:50:13,770 --> 01:50:21,770 CAPITÃO AMÉRICA: ADMIRÁVEL MUNDO NOVO 1262 01:50:33,090 --> 01:50:34,730 Eu disse que você ia perder a aposta. 1263 01:50:36,150 --> 01:50:39,990 - Quer saber uma coisa engraçada? - Não estou com humor para suas piadas. 1264 01:50:40,740 --> 01:50:43,786 Você matou muitas pessoas boas tentando se vingar. 1265 01:50:43,810 --> 01:50:46,370 Acredite, não temos o mesmo senso de humor. 1266 01:50:47,230 --> 01:50:49,400 Compartilhamos o mesmo mundo, não é? 1267 01:50:50,260 --> 01:50:53,020 Esse mundo pelo qual você daria a vida. 1268 01:50:54,130 --> 01:50:55,580 Algo está vindo. 1269 01:50:56,490 --> 01:50:58,390 Vi nas probabilidades. 1270 01:50:58,520 --> 01:51:00,360 Eu vi isso claramente.. 1271 01:51:01,430 --> 01:51:05,073 Vocês heróis, protegendo este mundo... 1272 01:51:05,597 --> 01:51:07,870 Vocês acham que são os únicos? 1273 01:51:08,090 --> 01:51:10,530 Acham que este é o único mundo? 1274 01:51:11,920 --> 01:51:15,960 Veremos o que acontece quando vocês tiverem que proteger este lugar... 1275 01:51:17,220 --> 01:51:18,470 dos outros. 1276 01:51:24,070 --> 01:51:27,290 CAPITÃO AMÉRICA RETORNARÁ