1
00:00:29,250 --> 00:00:32,400
Senhor, falta um minuto para entrar.
Parabéns mais uma vez.
2
00:00:32,510 --> 00:00:34,820
Alguma notícia da Betty?
Da minha filha?
3
00:00:34,930 --> 00:00:39,070
- Não senhor, já ligamos várias vezes.
- Ok, obrigado.
4
00:00:41,330 --> 00:00:47,910
Atenção... faltam uns minutos.
Estão todos prontos?
5
00:00:57,030 --> 00:01:02,970
Senhoras e senhores,
o próximo Presidente dos EUA...
6
00:01:03,110 --> 00:01:04,630
Thaddeus Ross.
7
00:01:25,610 --> 00:01:26,610
Obrigado.
8
00:01:28,990 --> 00:01:30,150
Esta noite...
9
00:01:30,260 --> 00:01:32,240
a nação se pronunciou.
10
00:01:32,730 --> 00:01:33,147
JUNTOS.
11
00:01:33,171 --> 00:01:37,120
Por meio de uma das eleições mais
importantes que já vivenciamos.
12
00:01:37,390 --> 00:01:42,100
Reconhecemos a urgência
deste momento.
13
00:01:42,260 --> 00:01:45,660
Desde o desaparecimento
da metade da humanidade.
14
00:01:45,810 --> 00:01:50,770
Até o surgimento daquela massa
celestial no Oceano Índico.
15
00:01:50,970 --> 00:01:55,396
Parece não haver fim para as
ameaças que temos de enfrentar,
16
00:01:55,420 --> 00:02:01,080
mas a única forma de superá-las é...
juntos!
17
00:02:02,600 --> 00:02:06,390
Hoje o Presidente Ross abordou o tema
da união em seu discurso de aceitação...
18
00:02:06,590 --> 00:02:09,446
mas seu passado conta outra história,
ainda mais...
19
00:02:09,470 --> 00:02:11,900
na hora de trabalhar com heróis
como o Capitão América.
20
00:02:12,180 --> 00:02:15,464
Sendo dois dos maiores líderes
da nação, muitos se perguntam
21
00:02:15,488 --> 00:02:18,494
se eles poderão superar a
história às vezes turbulenta
22
00:02:18,518 --> 00:02:20,816
para encarar os desafios
que vêm por aí.
23
00:02:20,840 --> 00:02:22,036
Aqui está, Capitão.
24
00:02:22,060 --> 00:02:24,776
Em seus anos como general quatro-estrelas,
o Presidente Thaddeus Ross...
25
00:02:24,800 --> 00:02:26,110
Guarde isso, é por minha conta.
26
00:02:26,260 --> 00:02:29,026
Graças a seu jeito extremamente
agressivo de lidar com Bruce Banner,
27
00:02:29,050 --> 00:02:32,760
Ross recebeu a alcunha
de Caçador de Hulk.
28
00:02:33,360 --> 00:02:36,074
Depois que Hulk e o Abominável
destruíram Harlem,
29
00:02:36,098 --> 00:02:38,570
Ross foi criticado, pelo
que muitos chamaram
30
00:02:38,594 --> 00:02:42,220
de um ataque de fúria injustificado
numa coletiva de imprensa.
31
00:02:42,460 --> 00:02:45,318
De fato, muitos culparam
Ross pela destruição colateral
32
00:02:45,342 --> 00:02:48,945
e argumentaram que foi sua obsessão em
capturar o Hulk de Banner
33
00:02:48,969 --> 00:02:50,220
que causou o estrago.
34
00:02:50,490 --> 00:02:54,356
O fato também fez com que o
Presidente eleito rompesse com a filha,
35
00:02:54,380 --> 00:02:57,020
a Dra. Betty Ross,
ex-namorada de Bruce Banner.
36
00:02:57,540 --> 00:02:59,617
Mas num giro
surpreendente dos eventos,
37
00:02:59,641 --> 00:03:03,642
Ross retomou o controle da situação
e silenciou seus críticos mais duros
38
00:03:03,666 --> 00:03:06,320
ao prender o homem responsável
pelo Abominável.
39
00:03:18,240 --> 00:03:22,800
CAPITÃO AMÉRICA:
ADMIRÁVEL MUNDO NOVO
40
00:03:26,710 --> 00:03:28,030
5 MESES DEPOIS
41
00:03:34,520 --> 00:03:35,287
OAXACA - MÉXICO
42
00:03:35,311 --> 00:03:36,420
Como vão as coisas lá?
43
00:03:36,680 --> 00:03:39,600
Os mercenários da Serpente trouxeram
um pacote faz mais ou menos uma hora.
44
00:03:40,040 --> 00:03:41,720
O comparador deve chegar em breve.
45
00:03:42,360 --> 00:03:45,280
- O que tem dentro?
- É sigiloso. Ordem do Presidente.
46
00:03:46,140 --> 00:03:47,140
Claro que é.
47
00:03:47,800 --> 00:03:49,500
Autorizaram o ataque, e Águia 1?
48
00:03:49,640 --> 00:03:51,940
Está entrando no espaço aéreo
do alvo agora.
49
00:03:55,860 --> 00:03:57,876
Envie para ele todos
os pontos de acesso encobertos.
50
00:03:57,900 --> 00:04:00,280
Encobertos? Sério?
Você deve ser novato.
51
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
Aproveitem isso.
52
00:04:30,330 --> 00:04:32,600
- Sam, a equipe tem no máximo 6 minutos.
- Afirmativo!
53
00:04:50,460 --> 00:04:51,920
Como ele fez aquele ataque?
54
00:04:52,200 --> 00:04:54,980
Aquele traje foi um presente
dos Wakandanos, por ter ajudado eles.
55
00:04:55,180 --> 00:04:57,920
Até a embalagem de presente
era feita de Vibranium.
56
00:04:59,100 --> 00:05:01,640
Não, só estou brincando.
Já acabou?
57
00:05:05,370 --> 00:05:07,930
Joaquin, o Asa Vermelha
encontrou reféns lá dentro.
58
00:05:08,170 --> 00:05:09,506
- Vou entrar.
- Negativo.
59
00:05:09,530 --> 00:05:12,390
- O pacote é a prioridade.
- Que os SEALs procurem o pacote!
60
00:05:12,670 --> 00:05:13,930
Eu vou pelos reféns!
61
00:05:15,450 --> 00:05:17,330
Asa Vermelha, envie para eles
um mapa do prédio!
62
00:05:18,690 --> 00:05:19,190
Caramba.
63
00:05:19,370 --> 00:05:22,290
- O que houve?
- É o Coral, líder da Serpente.
64
00:05:22,650 --> 00:05:23,870
Não contávamos com ele.
65
00:05:33,880 --> 00:05:35,240
Está rezando, padre.
66
00:05:36,000 --> 00:05:39,100
O comparador me disse para
encontrar ele aqui.
67
00:05:39,240 --> 00:05:43,080
Não vou embora até me
pagarem o que me devem, padre.
68
00:05:50,220 --> 00:05:51,220
Padre...
69
00:05:51,320 --> 00:05:53,150
Padre, padre, padre...
70
00:05:55,280 --> 00:06:00,200
Não viemos até aqui para ouvir
um rosário, padre.
71
00:06:01,700 --> 00:06:03,060
Onde está o comparador?
72
00:06:03,280 --> 00:06:04,840
Onde está o comparador?
73
00:06:05,040 --> 00:06:05,620
Não sei.
74
00:06:05,820 --> 00:06:08,180
Ai, não sei, não sei, não sei.
75
00:06:08,840 --> 00:06:09,840
Matem eles.
76
00:06:10,760 --> 00:06:12,156
Matem, um por um.
77
00:06:12,180 --> 00:06:14,640
-Não, por favor, não sabemos quem...
Cala a boca!
78
00:06:14,900 --> 00:06:16,520
Capitão América...
está me ouvindo?
79
00:06:16,980 --> 00:06:18,460
Saiam, saiam, saiam!
80
00:06:19,170 --> 00:06:20,430
Vamos, vamos!
81
00:06:20,760 --> 00:06:23,010
- Socorro!
- Socorro!
82
00:06:23,100 --> 00:06:24,420
Tirem o pacote daqui.
83
00:06:56,330 --> 00:06:59,470
- A Serpente está levando o pacote, Sam.
- Estou um pouco ocupado.
84
00:07:34,610 --> 00:07:36,850
Não chegue perto!
Ou matamos eles!
85
00:07:37,150 --> 00:07:38,470
Fiquem tranquilos.
86
00:07:43,530 --> 00:07:45,170
Vocês foram muito corajosos.
87
00:07:45,990 --> 00:07:48,210
Obrigado, Capitão América.
Obrigado.
88
00:07:48,470 --> 00:07:50,210
- Muito obrigado.
- De nada.
89
00:07:51,730 --> 00:07:55,690
A Serpente fugiu com o pacote, Sam.
E o Coral está indo para capela.
90
00:07:56,870 --> 00:07:59,910
- Sei o que está tentando fazer.
- Você não pode se dividir em dois.
91
00:08:01,290 --> 00:08:02,710
Ok, só desta vez.
92
00:08:03,010 --> 00:08:05,470
- Mas não deixe que te matem.
- Ok, vou sobreviver.
93
00:08:15,400 --> 00:08:18,800
O comparador não apareceu.
Precisa de clientes melhores.
94
00:08:18,900 --> 00:08:22,700
Não se preocupe. Vou achar
quem me fez perder meu tempo.
95
00:08:22,840 --> 00:08:24,060
Você sim tem um problema.
96
00:08:49,870 --> 00:08:53,040
O Capitão América que eu
sonhava matar era maior que você.
97
00:08:53,160 --> 00:08:54,420
Fico feliz em te desapontar.
98
00:08:58,200 --> 00:09:01,560
- Deve ser fácil de quebrar.
- Não tão ficail.
99
00:09:14,420 --> 00:09:17,180
Não foi difícil.
Já quebrei sua costela.
100
00:09:17,360 --> 00:09:20,760
- Te dou um minuto?
- Não, não. Melhor acabar logo.
101
00:09:20,820 --> 00:09:22,100
Tenho coisas para fazer hoje.
102
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
Ninguém viu nada.
103
00:09:46,260 --> 00:09:48,160
Sam, o pacote está seguro.
104
00:09:54,860 --> 00:09:56,620
Vou adicionar sua estrelinha
à minha coleção.
105
00:10:13,000 --> 00:10:14,280
Era o que eu pensava.
106
00:10:29,300 --> 00:10:34,080
- Você não compartilha nada, Cap.
- Cuidado aí. Está quebrado.
107
00:10:41,500 --> 00:10:43,088
KAREN LEE ROSS - AMADA MÃE E ESPOSA
108
00:10:43,112 --> 00:10:46,300
Sempre olhe de frente para o sol,
e as sombras ficarão atrás de você.
109
00:10:46,500 --> 00:10:50,680
- Essa citação foi a Betty quem escolheu.
- E ela não quer mais falar com você?
110
00:10:51,020 --> 00:10:54,120
Não. Eu mudei,
mas ela não acredita.
111
00:10:54,910 --> 00:10:56,220
Eu realmente sou outro homem.
112
00:10:58,380 --> 00:11:00,840
Não vou ter outra chance com ela.
113
00:11:02,180 --> 00:11:04,620
Estou prestes a completar
meus primeiros cem dias, Leila.
114
00:11:06,320 --> 00:11:07,680
Isso vai me definir.
115
00:11:09,500 --> 00:11:11,700
Preciso desse tratado.
116
00:11:16,400 --> 00:11:16,820
Alô?
117
00:11:17,120 --> 00:11:19,400
Senhor Presidente,
a missão foi um sucesso.
118
00:11:19,860 --> 00:11:20,860
Ok, o que mais?
119
00:11:21,480 --> 00:11:26,140
O Cap e os SEALs resgataram os reféns.
Temos o pacote e já está a rota pros EUA.
120
00:11:27,120 --> 00:11:29,400
- Como está seu irmão?
- Lembra dele?
121
00:11:29,920 --> 00:11:31,456
- Está na Força Aérea.
- Sério?
122
00:11:31,480 --> 00:11:32,740
E tudo por sua causa.
123
00:11:33,600 --> 00:11:35,720
Se é o que ele quer, o que posso fazer?
124
00:11:35,760 --> 00:11:37,840
Lugar ruim para uma negociação, não?
125
00:11:38,280 --> 00:11:40,120
Espaço aberto, pouca defesa.
126
00:11:40,760 --> 00:11:42,840
Acha que o comparador
nunca quis aparecer?
127
00:11:43,080 --> 00:11:45,480
- Enganou a Serpente?
- E eles, o que dizem?
128
00:11:45,600 --> 00:11:47,940
Dizem o mesmo.
Contrato anônimo.
129
00:11:47,980 --> 00:11:50,845
50 milhões para roubar o pacote
a caminho do Japão,
130
00:11:50,869 --> 00:11:52,540
e encontrar o comparador aqui.
131
00:11:53,640 --> 00:11:55,120
Perfeito.
Obrigado, senhor.
132
00:11:56,640 --> 00:11:58,340
Nos avise se houver pista do Coral.
133
00:11:59,180 --> 00:12:00,820
- Bom trabalho.
- Obrigado.
134
00:12:05,350 --> 00:12:08,030
Como pode ver, continuo vivinho da silva.
135
00:12:08,090 --> 00:12:10,470
Muitos dizem que escapei
da morte com estilo.
136
00:12:10,650 --> 00:12:12,270
- Quem diz isso?
- Todo mundo.
137
00:12:12,390 --> 00:12:13,770
- Quem exatamente?
- Todo mundo.
138
00:12:13,950 --> 00:12:15,310
Todo mundo fala isso.
139
00:12:15,830 --> 00:12:18,230
Que tal eu dar um jeito
no seu uniforme velho?
140
00:12:18,470 --> 00:12:20,390
Você botou as caneleiras
ao contrário, olha.
141
00:12:20,890 --> 00:12:21,890
- Tá bom.
- Não.
142
00:12:22,130 --> 00:12:25,010
- Está ótimo em você.
- Ok, combinou mesmo.
143
00:12:25,850 --> 00:12:27,870
E aí, vai me apresentar o Homem-Formiga?
144
00:12:28,150 --> 00:12:29,150
Não.
145
00:12:29,910 --> 00:12:32,070
Pelo menos me ensina aquela voadora.
146
00:12:32,130 --> 00:12:34,950
Se vou ser o próximo Falcão,
preciso aprender de tudo.
147
00:12:35,270 --> 00:12:37,330
Nem pense que está pronto para isso.
148
00:12:37,370 --> 00:12:40,510
Mas sei de alguém que pode te ensinar
os movimentos básicos.
149
00:12:40,590 --> 00:12:42,970
- Ok, fechado.
- Não é um cara muito sociável.
150
00:12:43,270 --> 00:12:46,490
Te peço para ficar de boca fechada.
Acha que consegue?
151
00:12:48,650 --> 00:12:50,770
Ele vai me adorar, mano.
Tá brincando?
152
00:12:50,930 --> 00:12:53,530
- Não é a resposta que eu queria.
- Ele vai me adorar.
153
00:12:57,260 --> 00:12:58,580
BALTIMORE, MARYLAND
154
00:13:00,010 --> 00:13:02,250
Tudo certo, Clássico?
E esse "gatinho" aí?
155
00:13:02,410 --> 00:13:04,106
"Gatinho"?
Teu avô não me conhece?
156
00:13:04,130 --> 00:13:05,990
- Sou o novo Falcão.
- Ainda não é.
157
00:13:06,210 --> 00:13:07,206
É sim, Sam.
158
00:13:07,230 --> 00:13:08,590
Este é o Joaquin Torres.
159
00:13:08,990 --> 00:13:12,530
Trabalho com ele há três anos,
mas não consegui calar a boca dele.
160
00:13:12,770 --> 00:13:15,010
Viemos aqui para fazer
fisioterapia, é?
161
00:13:15,450 --> 00:13:18,190
Ensinar você a andar se
quebrar o quadril?
162
00:13:25,570 --> 00:13:26,970
Esse é Isaiah Bradley.
163
00:13:27,090 --> 00:13:28,910
Ele mesmo, o Isaiah Bradley?
164
00:13:29,770 --> 00:13:32,310
Com o Cap. esquecido?
Poderia ter me contado.
165
00:13:32,390 --> 00:13:37,130
É um parazer conhecê-lo, senhor.
Suas missões na Coreia são lendárias.
166
00:13:37,270 --> 00:13:38,890
E daí? Depois disso, mais nada?
167
00:13:38,990 --> 00:13:41,570
O mundo mudou muito.
Teria nos ajudado outro supersoldado.
168
00:13:41,770 --> 00:13:44,800
Nosso governo me largou
na prisão por 30 anos.
169
00:13:45,430 --> 00:13:47,710
Fizeram experimentos comigo por décadas.
170
00:13:48,870 --> 00:13:50,790
Isso sim é terrível.
171
00:13:50,970 --> 00:13:52,830
- Podemos?
- Bora.
172
00:13:52,970 --> 00:13:54,590
Sem asas de Vibranium.
173
00:13:55,570 --> 00:13:58,370
Sem escudo.
Sem soro do supersoldado.
174
00:14:00,550 --> 00:14:04,350
- Quero ver se consegue todas as três.
- Tire as bandeiras, Sam!
175
00:14:05,330 --> 00:14:06,610
Cap vs Cap!
176
00:14:13,390 --> 00:14:14,450
Peguei uma.
177
00:14:15,430 --> 00:14:16,726
Mandou bem.
178
00:14:16,750 --> 00:14:18,830
Quer mais fisioterapia?
179
00:14:22,510 --> 00:14:24,010
Já peguei duas.
180
00:14:31,470 --> 00:14:33,620
Desculpa, o que você dizia?
181
00:14:34,180 --> 00:14:36,230
Viu? Ele detesta gente.
182
00:14:36,550 --> 00:14:39,650
- Numa luta... o último ataque...
- É o único que importa.
183
00:14:39,730 --> 00:14:41,190
- Sei, cala a boca.
- Obrigado.
184
00:14:41,270 --> 00:14:42,650
Certo, beleza, minha vez.
185
00:14:43,390 --> 00:14:46,450
O Capitão América não descansa
em combate, ele ataca.
186
00:14:47,530 --> 00:14:48,590
Preciso atender.
187
00:14:49,830 --> 00:14:51,130
Não estou descansando.
188
00:14:54,630 --> 00:14:56,610
- Você não tirou.
- Não, não quis.
189
00:14:56,730 --> 00:14:57,730
O plástico.
190
00:14:58,770 --> 00:15:00,570
Talvez eu quisesse deixar para ele.
191
00:15:01,600 --> 00:15:04,550
Quer que eu aumente a fonte das letras?
Assim você enxerga melhor.
192
00:15:05,010 --> 00:15:06,750
Sim, estou aguardando o Presidente.
193
00:15:14,860 --> 00:15:16,160
E eu?
194
00:15:19,460 --> 00:15:20,660
Quer que conversemos?
195
00:15:24,650 --> 00:15:27,380
É que... isso não me deixa confortável.
196
00:15:27,790 --> 00:15:30,600
O Capitão América...
obedecendo ao Presidente.
197
00:15:31,620 --> 00:15:35,300
- O Presidente do país que tirou sua vida?
- Não é só por isso.
198
00:15:35,590 --> 00:15:38,080
Falamos do Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
199
00:15:39,040 --> 00:15:41,340
Aquele desgraçado
ganhou o apelido "na força".
200
00:15:41,520 --> 00:15:42,900
Sim, sei por experiência.
201
00:15:43,340 --> 00:15:45,820
Ross me mandou para Balsa antes,
não se esqueça.
202
00:15:46,000 --> 00:15:48,360
Ele perseguiu a mim, Nat
e o Steve por anos.
203
00:15:48,480 --> 00:15:49,820
E por que você trabalha para ele?
204
00:15:50,220 --> 00:15:54,800
Se continuar assim, o Capitão América
vai representar pessoas como ele.
205
00:15:55,260 --> 00:15:57,580
Você não precisaria trabalhar pro governo.
206
00:15:57,980 --> 00:15:59,750
Viu como estão as coisas?
207
00:15:59,920 --> 00:16:02,400
Nosso país está sem rumo.
208
00:16:02,660 --> 00:16:07,980
Estar ao lado do Presidente, mesmo que
seja o Ross, dá esperança paras pessoas.
209
00:16:08,940 --> 00:16:10,600
E também não me subestime.
210
00:16:10,660 --> 00:16:12,760
Tenho uma amiga que
trabalha na Casa Branca.
211
00:16:12,880 --> 00:16:15,400
Ela vai me avisar se o Ross
começar com as idiotices dele.
212
00:16:17,640 --> 00:16:19,860
E isso não significa que eu te esqueci.
213
00:16:21,280 --> 00:16:23,280
- Sei o que você está fazendo comigo.
- O quê?
214
00:16:24,060 --> 00:16:26,680
Está aplicando essas suas frases idiotas
de conselheiro em mim.
215
00:16:28,020 --> 00:16:31,360
Confia em mim. Eu não tô
fazendo isso no escuro, Ok?
216
00:16:31,840 --> 00:16:37,060
Sei que o Ross nunca vai mudar,
mas agora ele é o Presidente.
217
00:16:38,780 --> 00:16:42,200
E você vai me dizer o que ele queria,
ou vai me obrigar a adivinhar?
218
00:16:43,500 --> 00:16:46,070
Ele convidou o Joaquin e eu
para ir à Casa Branca.
219
00:16:46,094 --> 00:16:50,900
E eu disse que com uma condição:
Tinha que te convidar também.
220
00:16:51,100 --> 00:16:51,960
Não, não.
221
00:16:52,100 --> 00:16:56,940
Eu sei que você vai dizer que não, mas
eu ficaria muito honrado se você fosse.
222
00:16:58,260 --> 00:17:01,180
Só... precisa de um terno.
223
00:17:02,000 --> 00:17:04,560
- Eu tenho meu próprio terno.
- Sério?
224
00:17:05,100 --> 00:17:07,280
Então por que você se veste
nesses trapos velhos?
225
00:17:09,580 --> 00:17:11,180
Então, vai ou não?
226
00:17:13,800 --> 00:17:15,640
Como este, não vamos tirar.
227
00:17:18,720 --> 00:17:20,720
Viu, Isaiah?
Era bem isso que eu queria.
228
00:17:20,820 --> 00:17:22,700
Agora você vai para
Casa Branca. Que tal?
229
00:17:23,040 --> 00:17:26,280
Esse terno ficou bem em você.
Falei que ia tirar esse moletom velho.
230
00:17:26,460 --> 00:17:27,960
Olha só, até que você ficou bonitão.
231
00:17:28,180 --> 00:17:30,800
É, acho que saiu caro...
porque é tamanho extra grande.
232
00:17:32,280 --> 00:17:35,580
- Eu e a Kate nos casamos com isso.
- Está certo.
233
00:17:35,720 --> 00:17:38,240
- Tenho certeza que ela ficaria orgulhosa.
- Espero que sim.
234
00:17:38,980 --> 00:17:41,332
Não me sinto confortável
entrando na Toca da Fera.
235
00:17:41,356 --> 00:17:43,136
O Presidente recebe
seu convidado de honra.
236
00:17:43,160 --> 00:17:44,796
- Sim, eu sei que não é fácil.
- Nada fácil.
237
00:17:44,820 --> 00:17:48,920
Por isso temos que comemorar.
E não importa se o Ross tá no comando.
238
00:17:49,000 --> 00:17:52,296
Somos convidados de honra na Casa Branca.
Me diz se acontece muito com as pessoas.
239
00:17:52,320 --> 00:17:56,700
Até nos puseram nessa limusine.
E estamos elegantes.
240
00:17:57,920 --> 00:17:59,800
Esse dinossauro até passou perfume.
241
00:18:01,020 --> 00:18:02,340
Nem parece tão rabugento.
242
00:18:02,580 --> 00:18:06,620
E esse vinho é nosso,
então vamos comemorar!
243
00:18:15,880 --> 00:18:17,800
Senhor Wilson!
244
00:18:17,930 --> 00:18:19,080
Capitão América.
245
00:18:22,520 --> 00:18:23,990
Senhor Bradley, nós te amamos.
246
00:18:24,760 --> 00:18:25,820
Vire-se.
247
00:18:26,980 --> 00:18:27,980
Senhor Bradley.
248
00:18:28,530 --> 00:18:30,750
Senhor Torres, uma foto aqui.
249
00:18:31,230 --> 00:18:32,240
Senhor Torres, por aqui.
250
00:18:34,480 --> 00:18:37,160
Não consigo acreditar em tudo isso.
251
00:18:39,420 --> 00:18:42,320
- Vamos tirar uma selfie.
- Vamos lá.
252
00:18:44,460 --> 00:18:45,880
Três amigos no três.
253
00:18:45,960 --> 00:18:47,000
Um, dois, três.
254
00:18:50,080 --> 00:18:51,600
Vai virar meu papel de parede.
255
00:18:51,800 --> 00:18:53,160
- Gostaram?
- Ficou ótima.
256
00:18:53,220 --> 00:18:55,516
- Me manda?
- Sim, te envio via Airdrop se quiser.
257
00:18:55,540 --> 00:18:59,140
- Sabe o que é Airdrop, né?
- Óbvio que sei o que é Airdrop.
258
00:18:59,480 --> 00:19:00,480
O que é Airdrop?
259
00:19:01,800 --> 00:19:04,620
Pronto, já deve ter recebido.
É só apertar aceitar para abrir.
260
00:19:04,700 --> 00:19:05,700
Já fiz isso.
261
00:19:06,140 --> 00:19:07,140
Desculpa, senhores.
262
00:19:07,480 --> 00:19:09,520
O Presidente precisa do Sr. Wilson.
263
00:19:10,060 --> 00:19:11,660
Vou encontrar vocês depois.
264
00:19:14,210 --> 00:19:17,120
- Sam, mantenha a mente aberta.
- Por quê? O que me espera lá dentro?
265
00:19:17,680 --> 00:19:21,636
- Essa não é a foto que eu queria.
- Mandei errado. Desculpa.
266
00:19:21,660 --> 00:19:22,856
Meu Deus!
267
00:19:22,880 --> 00:19:25,820
Certo, isso é interessante...
vou considerar.
268
00:19:26,860 --> 00:19:27,860
Wilson.
269
00:19:29,060 --> 00:19:30,660
Desculpe. Podem nos deixar a sós?
270
00:19:35,970 --> 00:19:37,090
Obrigado.
271
00:19:38,100 --> 00:19:39,100
Ordem do médico.
272
00:19:39,660 --> 00:19:42,780
Não é cigarro, mas...
as gomas eram piores.
273
00:19:44,020 --> 00:19:46,660
Obrigado por vir.
Bem-vindo à Casa Branca.
274
00:19:46,900 --> 00:19:48,240
Obrigado pelo convite, senhor.
275
00:19:48,380 --> 00:19:51,980
Mas confesso que ainda não
me acostumei com seu novo visual.
276
00:19:52,640 --> 00:19:53,996
É, me disseram.
277
00:19:54,020 --> 00:19:57,340
“Ou tira o bigode,
ou não vai ser candidato.”
278
00:19:59,140 --> 00:20:00,960
Obrigado pela ajuda no México.
279
00:20:01,600 --> 00:20:05,420
Recuperar o pacote...
Talvez tenha salvado este tratado.
280
00:20:05,580 --> 00:20:07,040
Só fiz meu trabalho, senhor.
281
00:20:07,320 --> 00:20:09,353
Eu e você nem sempre concordamos
282
00:20:09,377 --> 00:20:12,880
quanto à liberdade que os indivíduos
alterados merecem.
283
00:20:13,520 --> 00:20:17,380
Mas todo o seu ótimo trabalho
me deu motivos para repensar.
284
00:20:18,040 --> 00:20:21,996
Por isso quero que você,
o Capitão América,
285
00:20:22,020 --> 00:20:25,480
me ajude a reconstruir Os Vingadores.
286
00:20:26,720 --> 00:20:29,120
- Os Vingadores?
- Isso.
287
00:20:32,830 --> 00:20:34,470
Com todo respeito, senhor...
288
00:20:35,390 --> 00:20:39,610
Quando assinou o Tratado de Sokovia,
o senhor destruiu de vez Os Vingadores.
289
00:20:39,710 --> 00:20:42,910
- Por que mudar agora?
- Você representa todos os americanos.
290
00:20:44,610 --> 00:20:48,850
E hoje metade nem estaria viva
sem os Vingadores.
291
00:20:50,980 --> 00:20:52,190
O país precisa deles.
292
00:20:53,460 --> 00:20:55,990
E se a gente não concordar em
como lidar com alguma situação?
293
00:20:57,620 --> 00:21:00,910
- O que vai acontecer?
- Decidimos juntos.
294
00:21:02,790 --> 00:21:05,070
Sam, você não precisa me responder agora.
295
00:21:05,470 --> 00:21:06,960
Só pense no assunto.
296
00:21:13,420 --> 00:21:16,080
- Primeiro-ministro Ozaki.
- Que bom vê-lo, senhor.
297
00:21:16,180 --> 00:21:17,820
Obrigado. E obrigado por vir.
298
00:21:20,500 --> 00:21:21,416
Aqui estamos.
299
00:21:21,440 --> 00:21:24,160
Sam Wilson,
este é o primeiro-ministro Ozaki.
300
00:21:24,600 --> 00:21:25,820
Bem-vindo, Ministro.
301
00:21:27,260 --> 00:21:28,320
Ótimo.
302
00:21:29,400 --> 00:21:31,500
- Que tal uma foto?
- Claro.
303
00:21:31,740 --> 00:21:32,740
Sam, chega mais.
304
00:21:35,140 --> 00:21:36,240
Cheguem mais perto.
305
00:21:38,580 --> 00:21:39,140
Obrigado.
306
00:21:39,320 --> 00:21:40,320
Obrigado.
307
00:21:40,740 --> 00:21:41,740
Valeu.
308
00:21:43,800 --> 00:21:45,040
Trabalhe comigo, Sam.
309
00:21:45,580 --> 00:21:47,860
Mostraremos ao mundo
um futuro melhor.
310
00:21:53,980 --> 00:21:57,200
- Isso foi inesperado.
- Talvez seja uma oportunidade.
311
00:22:04,690 --> 00:22:08,090
- O que ele te disse?
- Me pediu para reconstruir os Vingadores.
312
00:22:08,590 --> 00:22:12,250
- Sério? Isso é incrível.
- Não sei...
313
00:22:12,730 --> 00:22:14,310
Teríamos que trabalhar para ele.
314
00:22:14,510 --> 00:22:18,710
Senhoras e senhores, o Presidente dos
Estados Unidos, Thaddeus Ross.
315
00:22:19,250 --> 00:22:20,610
Boa noite a todos.
316
00:22:20,790 --> 00:22:21,870
Boa noite.
317
00:22:23,110 --> 00:22:26,773
É um privilégio ter todos vocês
aqui na Casa Branca...
318
00:22:26,797 --> 00:22:29,690
em uma bela noite histórica.
319
00:22:29,940 --> 00:22:34,590
Quando a massa celestial surgiu
no Oceano Índico...
320
00:22:34,740 --> 00:22:37,470
fizemos o que quase sempre fazemos.
321
00:22:37,830 --> 00:22:39,270
Brigamos por ela.
322
00:22:40,290 --> 00:22:43,090
Vários países quiseram
reivindicá-la.
323
00:22:43,570 --> 00:22:48,370
Criaram centros de pesquisa
para explorar todos os recursos.
324
00:22:49,410 --> 00:22:51,010
O que foi encontrado
dentro da ilha...
325
00:22:51,150 --> 00:22:53,216
INSTALAÇÕES DE REFINO
PESQUISA E MINERAÇÃO
326
00:22:53,240 --> 00:22:54,840
é considerado a descoberta
deste milênio.
327
00:22:55,460 --> 00:23:02,150
O potencial de uso em tecnologia,
medicina e defesa é incalculável.
328
00:23:02,990 --> 00:23:07,070
É até mais indestrutível
que o Vibranium.
329
00:23:07,650 --> 00:23:11,030
E não é controlado
por um país isolado.
330
00:23:12,450 --> 00:23:17,530
Senhoras e senhores,
apresento a vocês agora o Adamantium.
331
00:23:22,430 --> 00:23:28,270
A primeira e única amostra já refinada foi
roubada de um local de extração japonês.
332
00:23:28,670 --> 00:23:32,150
Felizmente, ela foi recuperada
e está em um lugar seguro.
333
00:23:32,770 --> 00:23:37,450
Preciso agradecer a dois grandes homens,
muito corajosos, por isso.
334
00:23:37,940 --> 00:23:41,970
Joaquin Torres e nosso querido
Capitão América, Sam Wilson.
335
00:23:53,580 --> 00:23:56,660
O que fizermos agora com
essa descoberta...
336
00:23:57,210 --> 00:24:00,740
vai determinar como
a história vai nos julgar.
337
00:24:00,900 --> 00:24:05,640
Se ratificarmos este tratado, juntos
produziremos Adamantium suficiente...
338
00:24:05,810 --> 00:24:10,740
para distribuir de forma justa
e equitativa em todo o mundo.
339
00:24:11,090 --> 00:24:12,556
Nenhum país ficará de fora.
340
00:24:12,580 --> 00:24:13,700
Senhor, sente-se.
341
00:24:17,310 --> 00:24:18,780
Isaiah! O que está fazendo?
342
00:24:27,870 --> 00:24:28,870
Sam!
343
00:24:35,560 --> 00:24:37,010
- Senhor, o senhor se feriu?
- Não!
344
00:24:37,140 --> 00:24:38,140
Vamos, corram, corram.
345
00:24:59,660 --> 00:25:00,810
Senhor Presidente, por aqui.
346
00:25:16,570 --> 00:25:18,060
Saiam! Todo mundo para fora!
347
00:25:18,120 --> 00:25:20,040
Para frente! Para frente!
348
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
Droga!
349
00:25:48,940 --> 00:25:49,940
Isaiah!
350
00:26:02,840 --> 00:26:04,920
Protejam eles! Atenção, unidades!
351
00:26:05,060 --> 00:26:07,050
Tá na nossa linha de visão!
Tenho na mira!
352
00:26:07,220 --> 00:26:09,340
Eu disse pro chão!
353
00:26:13,720 --> 00:26:18,160
- O que está acontecendo?
- Não sei, só não tenta fugir.
354
00:26:19,200 --> 00:26:21,220
Precisamos pegá-lo!
355
00:26:21,460 --> 00:26:22,500
Pare!
356
00:26:22,560 --> 00:26:24,090
Não!
357
00:26:27,050 --> 00:26:32,190
- Não quero voltar para prisão, Sam.
- Se fugir, vão fazer coisa pior.
358
00:26:36,360 --> 00:26:37,830
Por favor, Isaiah.
359
00:26:52,840 --> 00:26:53,840
Ei, cuidado!
360
00:26:54,840 --> 00:26:57,880
Cuidado com meu terno!
Por favor!
361
00:26:58,520 --> 00:27:00,120
Cuidado com meu terno!
362
00:27:13,980 --> 00:27:15,640
Cap, não posso deixar você entrar.
363
00:27:17,280 --> 00:27:18,780
Ei, onde vai?
364
00:27:19,640 --> 00:27:22,260
Senhor, o senhor não pode entrar.
365
00:27:23,520 --> 00:27:24,456
Senhor!
366
00:27:24,480 --> 00:27:26,180
- Desculpe, senhor.
- Ei, ei, ei!
367
00:27:26,720 --> 00:27:29,360
Ele fica.
Todos os outros, saiam.
368
00:27:36,120 --> 00:27:38,280
Agente Taylor, saia também.
369
00:27:44,100 --> 00:27:48,250
- Você está bem?
- Era eu quem devia perguntar isso.
370
00:27:48,690 --> 00:27:52,100
- Não é a primeira vez que me baleiam.
- Eu sei como é.
371
00:27:54,340 --> 00:27:55,520
Posso ter um instante?
372
00:27:57,640 --> 00:27:58,940
Ela fica.
373
00:28:00,770 --> 00:28:04,240
Essa é Ruth Bat-Seraph
minha assessora de segurança.
374
00:28:07,450 --> 00:28:09,300
Senhor, é impossível
o Isaiah ter feito isso.
375
00:28:09,410 --> 00:28:11,336
- Exceto que ele fez.
- Talvez alguém o tenha forçado.
376
00:28:11,360 --> 00:28:14,976
Tá defendendo quem tentou
matar o Presidente...
377
00:28:15,000 --> 00:28:16,600
Não sabemos!
378
00:28:16,820 --> 00:28:18,220
Chega.
379
00:28:19,680 --> 00:28:22,140
- O que sabemos?
- Havia cinco atiradores.
380
00:28:22,760 --> 00:28:25,840
Isaiah era um, e os outros do
serviço secreto e do exército.
381
00:28:26,520 --> 00:28:28,870
Foi um ataque terrorista
coordenado, senhor.
382
00:28:34,420 --> 00:28:35,890
Mais alguma coisa?
383
00:28:36,430 --> 00:28:39,380
A música que tocou antes
dos tiros pode ter sido o sinal.
384
00:28:39,520 --> 00:28:43,100
Senhor, o Isaiah não parecia ciente.
Ele não sabia onde estava.
385
00:28:43,210 --> 00:28:45,920
- O que sugere que eu faça?
- Que me deixe investigar.
386
00:28:47,210 --> 00:28:49,320
Não acha que sua proximidade
com Isaiah te cega?
387
00:28:49,440 --> 00:28:53,530
Senhor, o círculo íntimo do senhor tá
comprometido. Pode haver outro ataque.
388
00:28:53,670 --> 00:28:55,770
E o que exatamente você
oferece que nossas...
389
00:28:55,860 --> 00:28:58,440
agências de inteligência
e defesa não podem fazer?
390
00:28:58,550 --> 00:29:00,136
Não vou deixar que
façam isso com ele.
391
00:29:00,160 --> 00:29:03,340
Sam, entendo o quão importante
o Bradley é para você.
392
00:29:03,600 --> 00:29:05,450
Mas pense no que vão dizer.
393
00:29:06,640 --> 00:29:09,980
O Capitão América faz uma
investigação pessoal, sozinho...
394
00:29:10,090 --> 00:29:14,070
do amigo que tentou matar o Presidente.
395
00:29:14,210 --> 00:29:18,980
Isaiah deu tudo por este país.
É um soldado, um patriota.
396
00:29:19,090 --> 00:29:22,226
- Não teria motivo para fazer isso.
- Ele tinha muitos motivos.
397
00:29:22,250 --> 00:29:24,798
Bradley ficou preso por
salvar seus companheiros.
398
00:29:24,822 --> 00:29:30,380
Fizeram experimentos nele por 30 anos.
Isso poderia enlouquecer qualquer um.
399
00:29:30,820 --> 00:29:33,620
Senhor, me chamou aqui para
trabalharmos juntos, então vamos.
400
00:29:33,680 --> 00:29:37,280
Receio que a oferta que fiz expirou
quando seu amigo quis me matar.
401
00:29:42,700 --> 00:29:46,800
Sam, você nem deveria
estar envolvido nisso.
402
00:29:46,920 --> 00:29:49,420
Você não é o Steve Rogers.
403
00:29:53,260 --> 00:29:56,780
Ruth, tem minha autorização
para chegar ao fundo disso.
404
00:29:57,560 --> 00:29:59,800
Antes de arriscarmos ainda mais o tratado.
405
00:30:03,620 --> 00:30:04,980
É só isso?
406
00:30:06,080 --> 00:30:08,590
- Eu vou embora?
- Foi o que eu disse.
407
00:30:09,090 --> 00:30:12,020
- Isso é uma estupidez e você sabe.
- Isso é política.
408
00:30:12,840 --> 00:30:15,460
Filho, melhor você saber
no que tá se metendo.
409
00:30:17,210 --> 00:30:19,030
Filho? Ele me chamou de filho!
410
00:30:19,180 --> 00:30:22,160
- Sam! O que vai fazer agora?
- Limpar o nome do Isaiah.
411
00:30:22,270 --> 00:30:25,290
Ficar bravo não vai ajudar.
Você precisa do Presidente do seu lado.
412
00:30:25,350 --> 00:30:29,440
É mesmo? Abra os olhos.
Eu ofereci ajuda e ele me dispensou.
413
00:30:29,540 --> 00:30:31,770
Ross só tá do lado dele.
Sempre foi assim.
414
00:30:32,220 --> 00:30:36,970
- Você não percebe? Fala sério!
- Ei. Não seja esse cara!
415
00:30:37,190 --> 00:30:40,650
- Que tipo de cara é esse?
- Não seja do tipo que complica as coisas.
416
00:30:46,930 --> 00:30:49,080
É exatamente o que eu vou fazer.
417
00:31:11,980 --> 00:31:13,906
A nação permanece
em alerta máximo.
418
00:31:13,930 --> 00:31:16,516
O Departamento de Justiça
afirmou que vai buscar
419
00:31:16,540 --> 00:31:19,290
pena de morte no caso
contra Isaiah Bradley.
420
00:31:19,950 --> 00:31:21,830
Só cinco minutos, Cap.
421
00:31:24,510 --> 00:31:27,930
- Posso ser acusado por isso.
- Muito obrigado, Payumo.
422
00:31:28,030 --> 00:31:29,430
Que é isso, senhor?
423
00:31:55,830 --> 00:31:59,490
- Como você está se virando?
- Não muito bem, irmão Sam.
424
00:32:01,120 --> 00:32:02,340
Isaiah.
425
00:32:03,400 --> 00:32:06,580
Olhe nos meus olhos e diga que
não conspirou para matar o Ross.
426
00:32:06,690 --> 00:32:07,830
Não, eu não faria isso.
427
00:32:07,940 --> 00:32:10,620
Então, o que te levou a pegar
uma arma e atacar o Presidente?
428
00:32:10,720 --> 00:32:13,370
- Eu não sei.
- Tem que me dar mais que um “não sei”.
429
00:32:14,520 --> 00:32:16,200
Não tem nada que venha à sua cabeça?
430
00:32:17,090 --> 00:32:21,190
Fui na barbearia. Depois pegar
meu terno. E então fui com você.
431
00:32:22,630 --> 00:32:24,150
Fomos de limo.
432
00:32:25,730 --> 00:32:27,230
Tiramos a foto.
433
00:32:27,610 --> 00:32:30,370
Mas meu celular não funcionava.
434
00:32:31,250 --> 00:32:34,650
Depois... nos levaram
para Sala Leste.
435
00:32:36,170 --> 00:32:40,010
Numa hora eu tava sentado lá e,
de repente, tava lá fora no parque.
436
00:32:41,730 --> 00:32:44,200
Eu te disse que não
era uma boa ideia eu sair.
437
00:32:44,400 --> 00:32:46,990
- Sabia que algo ia acontecer.
- Não, você é inocente.
438
00:32:47,110 --> 00:32:48,270
Tem alguém por trás disso.
439
00:32:48,450 --> 00:32:52,610
Sam, a última coisa que
quero é ver isso te prejudicar.
440
00:33:00,740 --> 00:33:02,240
Além do mais...
441
00:33:06,710 --> 00:33:08,910
Acho que não vai ter escapatória para mim.
442
00:33:09,000 --> 00:33:10,180
Desta vez...
443
00:33:11,870 --> 00:33:13,840
Vou morrer aqui.
444
00:33:14,080 --> 00:33:16,460
Claro que não. Eu vou te tirar daqui.
445
00:33:21,000 --> 00:33:23,660
- Quer me ajudar?
- Claro.
446
00:33:25,200 --> 00:33:27,570
Então não vem mais.
447
00:33:32,040 --> 00:33:33,080
Guardas!
448
00:33:51,000 --> 00:33:54,060
Sargento Payumo.
Me dê uma cópia dessa conversa.
449
00:33:54,700 --> 00:33:56,920
- Quero ouvi-la de novo.
- Sim, senhora.
450
00:33:57,540 --> 00:33:59,230
E bom trabalho com o Wilson.
451
00:33:59,820 --> 00:34:02,720
- Me avise se ele voltar.
- Pode deixar.
452
00:34:06,430 --> 00:34:07,628
Você já entrou?
453
00:34:07,652 --> 00:34:10,070
Acho que cometi traição
e espionagem, mas...
454
00:34:10,190 --> 00:34:12,930
entrei no sistema de vigilância
da Casa Branca.
455
00:34:13,130 --> 00:34:15,940
- O que procuro?
- Quando o Isaiah surtou na Casa Branca.
456
00:34:16,060 --> 00:34:17,836
Me fez lembrar de um grande amigo.
457
00:34:17,860 --> 00:34:19,926
Controlavam ele com palavras
que desencadeavam as coisas.
458
00:34:19,950 --> 00:34:22,080
Você viu alguém estranho com Isaiah?
459
00:34:22,200 --> 00:34:24,721
Não, tô vendo a gente chegando,
tirando a foto...
460
00:34:24,745 --> 00:34:26,880
mandando por Airdrop, nada de incomum.
461
00:34:27,060 --> 00:34:29,860
Mas não era para o telefone
dele não estar funcionando.
462
00:34:30,360 --> 00:34:32,620
Sam, acho que achei algo.
463
00:34:33,190 --> 00:34:34,260
O que é?
464
00:34:34,760 --> 00:34:37,080
O celular dele tá piscando.
465
00:34:39,590 --> 00:34:42,480
Que estranho, tá acontecendo o
mesmo com outro dos atiradores.
466
00:35:05,760 --> 00:35:07,220
Essa luz, o que...?
467
00:35:11,920 --> 00:35:13,840
Alcaide Cooper, aqui é o Ross.
468
00:35:14,000 --> 00:35:16,644
O prisioneiro continua sob custódia.
469
00:35:16,668 --> 00:35:20,640
Posso confirmar que o prisioneiro
está na cela dele.
470
00:35:20,880 --> 00:35:23,470
- Está vendo ele?
- Tô olhando para ele agora, senhor.
471
00:35:23,580 --> 00:35:24,640
Obrigado, Cooper.
472
00:35:26,460 --> 00:35:27,860
Eu que agradeço, Sr. Presidente.
473
00:35:34,440 --> 00:35:36,380
Tudo volta a apontar pro México.
474
00:35:36,660 --> 00:35:39,260
Fomos para Casa Branca porque
o comparador não apareceu.
475
00:35:40,160 --> 00:35:43,560
Por que contratar a Serpente se
ele não pretendia buscar nada?
476
00:35:43,900 --> 00:35:45,796
Talvez já esperassem pelo Capitão América.
477
00:35:45,820 --> 00:35:47,950
E se o comparador quisesse atingir
o Capitão América?
478
00:35:48,050 --> 00:35:49,820
Talvez quisessem a gente na Casa Branca.
479
00:35:49,950 --> 00:35:52,700
Mas como adivinhar que
receberíamos o convite?
480
00:35:53,160 --> 00:35:57,140
- Ou que você ia chamar o Isaiah?
- O comparador tava vigiando a gente.
481
00:35:57,660 --> 00:36:02,956
Outra coisa: Ruth Bat-Seraph,
a assessora de segurança do Ross.
482
00:36:02,980 --> 00:36:06,404
- Ache tudo que puder sobre ela.
- Entendi.
483
00:36:06,428 --> 00:36:08,530
Te ligo depois.
484
00:36:38,880 --> 00:36:42,310
Alvo eliminado.
Enviando prova de morte agora.
485
00:37:07,890 --> 00:37:10,890
Você não veio do México à toa
só para explodir minha caminhonete.
486
00:37:11,000 --> 00:37:13,090
Você e o comparador se entenderam.
487
00:37:15,100 --> 00:37:17,840
Liga para ele.
Quero ver se resolvo isso.
488
00:37:17,950 --> 00:37:20,210
Resolver isso?
489
00:37:22,130 --> 00:37:24,470
O comparador me explicou tudo.
490
00:37:24,850 --> 00:37:29,026
Ele disse que se você
sobrevivesse à granada,
491
00:37:29,050 --> 00:37:34,750
havia 75% de chance de tentar
me fazer entrar em acordo.
492
00:37:36,750 --> 00:37:38,150
Ele acertou.
493
00:38:09,640 --> 00:38:11,760
O comparador me contou muitas coisas.
494
00:38:12,000 --> 00:38:16,796
Depois de nos largar no México, ele aceitou
pagar o dobro para eu acabar com você.
495
00:38:16,820 --> 00:38:21,080
O que eu não disse é...
que eu mataria você de graça.
496
00:38:22,020 --> 00:38:26,060
Quantas vezes a gente tem a chance
de matar o Capitão América?
497
00:38:38,350 --> 00:38:40,150
Sem seu equipamento, você tá desesperado.
498
00:38:47,860 --> 00:38:50,020
Só fez eu ficar com raiva.
499
00:38:57,170 --> 00:38:59,840
- Alô.
- Mandou bem, Capitão.
500
00:38:59,980 --> 00:39:04,090
- Mas não vai gostar do quevem a seguir.
- Quem fala?
501
00:39:12,130 --> 00:39:18,070
Como confiaremos em você como líder se nem
consegue manter seu próprio país em ordem?
502
00:39:19,550 --> 00:39:21,610
Temos os atiradores sob custódia.
503
00:39:22,220 --> 00:39:25,420
- Só peço um pouco de paciência.
- Paciência?
504
00:39:26,230 --> 00:39:28,410
Isso é o que pede o “Caçador de Hulk”?
505
00:39:29,060 --> 00:39:30,700
Isso foi há muito tempo.
506
00:39:30,890 --> 00:39:36,390
Pois é, Sr. Presidente,
ontem quase morri na Casa Branca.
507
00:39:36,570 --> 00:39:40,010
E hoje ainda está trancado
no seu bunker.
508
00:39:40,090 --> 00:39:43,030
Não está em posição
de pedir nada a ninguém.
509
00:39:43,310 --> 00:39:47,010
Concordo. Talvez seja melhor
continuar essa conversa outra hora.
510
00:39:47,160 --> 00:39:49,730
Senhores, esperem.
Por favor.
511
00:39:50,440 --> 00:39:53,410
Esse tratado é muito importante
para deixar ir por água abaixo.
512
00:39:54,270 --> 00:39:58,810
Prometemos isso ao nosso povo.
Prometemos ao mundo.
513
00:40:00,130 --> 00:40:01,750
Precisamos cumprir.
514
00:40:03,500 --> 00:40:05,350
Precisamos do Japão para continuar.
515
00:40:05,480 --> 00:40:09,420
E a ausência do primeiro-ministro
Ozaki diz tudo.
516
00:40:09,540 --> 00:40:11,990
Vou fazer o Japão confiar de novo.
517
00:40:12,450 --> 00:40:16,530
Conheço o Ozaki há anos.
Ele vai tentar se reeleger.
518
00:40:17,150 --> 00:40:20,370
Esse tratado vai ajudá-lo
a demonstrar liderança.
519
00:40:21,130 --> 00:40:22,510
Tudo bem, Sr. Presidente.
520
00:40:22,570 --> 00:40:27,846
Vamos ter paciência
enquanto tenta recuperar o Japão.
521
00:40:27,870 --> 00:40:33,030
Mas, se não conseguir,
vamos tomar medidas separadas.
522
00:40:37,320 --> 00:40:38,320
Senhores, atenção.
523
00:40:38,380 --> 00:40:40,580
Preciso sair daqui.
Sentados.
524
00:40:40,780 --> 00:40:42,400
Senhor, a área não está segura.
525
00:40:43,020 --> 00:40:47,320
Quanto mais eu ficar, mais fraco pareço.
526
00:40:57,280 --> 00:40:58,690
Sam, o que houve?
527
00:41:00,050 --> 00:41:01,650
O Coral me encontrou.
528
00:41:02,510 --> 00:41:04,350
Parece ter sido mais que isso, né?
529
00:41:04,930 --> 00:41:06,950
Ele tá na delegacia.
530
00:41:09,600 --> 00:41:11,390
- E você tá bem?
- Vou ficar.
531
00:41:11,490 --> 00:41:13,730
A ligação dele.
Rastreie.
532
00:41:14,200 --> 00:41:15,430
Certo?
533
00:41:22,240 --> 00:41:23,840
Ei, o que acha?
534
00:41:23,880 --> 00:41:26,125
A assessora do Ross, Ruth Bat-Seraph...
535
00:41:26,149 --> 00:41:30,040
nasceu em Israel e treinou na
Sala Vermelha. Ela é uma ex-Viúva.
536
00:41:30,220 --> 00:41:32,880
Ou seja, melhor não mexer
com ela, acredite.
537
00:41:33,360 --> 00:41:34,760
Entendi.
538
00:41:41,210 --> 00:41:45,910
Isso é estranho.
O Isaiah tinha o Ross na mira direta.
539
00:41:46,090 --> 00:41:47,090
E não atirou nele.
540
00:41:47,470 --> 00:41:51,170
Não entendo. Para que planejar
tudo e não matar o Ross?
541
00:41:51,430 --> 00:41:52,430
Não faço ideia.
542
00:41:53,610 --> 00:41:56,370
Sam, olha. Achei quem ligou
por último pro Coral.
543
00:41:57,270 --> 00:41:59,591
Fica no meio do nada,
na Virgínia Ocidental.
544
00:41:59,615 --> 00:42:03,430
Parece perto de uma floresta.
Tem nome no banco de dados.
545
00:42:03,560 --> 00:42:05,230
Acampamento Echo-1.
546
00:42:06,670 --> 00:42:10,750
Não tem imagem de satélite.
Zona sem tráfego aéreo.
547
00:42:11,570 --> 00:42:13,730
Sem infraestrutura na região.
548
00:42:14,550 --> 00:42:15,690
- Será militar?
- Sim.
549
00:42:15,820 --> 00:42:18,610
Se te mandam para lá, você não sai mais.
550
00:42:26,190 --> 00:42:30,790
- O Ross quer que eu me afaste disso.
- Ele é só o Presidente dos Estados Unidos.
551
00:42:45,310 --> 00:42:46,810
Você não precisa vir.
552
00:42:48,070 --> 00:42:50,410
Eu sei. É isso que faz
de mim um ótimo amigo.
553
00:42:52,330 --> 00:42:54,890
Arrume todo o equipamento que encontrar.
Não sei quando voltamos.
554
00:42:56,340 --> 00:42:59,960
- Quer dizer agora, já?
- Sim. Tá, Ok.
555
00:43:02,820 --> 00:43:04,940
É longe para Virgínia Ocidental.
Precisamos de comida.
556
00:43:05,830 --> 00:43:09,020
- Não sei por que te chamei.
- Que foi?
557
00:43:11,980 --> 00:43:13,240
Me espera!
558
00:43:13,330 --> 00:43:14,750
Ruth Bat-Seraph.
559
00:43:14,830 --> 00:43:18,380
Isaiah Bradley tá na cela 14.
Os outros estão na 15.
560
00:43:18,480 --> 00:43:20,510
- Ok.
- Precisa de escolta?
561
00:43:21,370 --> 00:43:24,150
- Não, assim tá bom. Obrigada.
- Por nada.
562
00:43:32,270 --> 00:43:34,591
Eu gostaria de falar com
um de cada vez. Você pode...
563
00:43:34,815 --> 00:43:38,181
Com licença? Payumo.
Estou falando com você. Ei.
564
00:43:40,490 --> 00:43:42,340
Parado! Largue sua arma!
565
00:43:43,650 --> 00:43:45,980
Payumo, o que você está fazendo?
566
00:43:46,460 --> 00:43:47,530
Largue!
567
00:44:08,490 --> 00:44:10,636
Aumente essa cadência
e resistência.
568
00:44:10,660 --> 00:44:13,520
Ou faça o que diabos você precisa
fazer para chegar lá, tudo bem?
569
00:44:13,640 --> 00:44:16,640
Apenas fique na sua pista.
Fique na sua pista. Aqui vamos nós.
570
00:44:17,540 --> 00:44:18,536
Saiu para terceiro!
571
00:44:18,560 --> 00:44:20,540
De olho no prêmio.
De olho no alvo, querido.
572
00:44:21,460 --> 00:44:23,200
Já é o suficiente.
573
00:44:25,100 --> 00:44:32,120
Se a Dra. Eccles perguntar,
você diz a ela que fiz os 8Km inteiros.
574
00:44:35,020 --> 00:44:36,600
Não julgue!
575
00:44:37,540 --> 00:44:40,200
Aterrissamos em Tóquio às seiscentas.
576
00:44:41,320 --> 00:44:43,570
Ainda acha que é má ideia?
577
00:44:44,120 --> 00:44:47,760
Senhor, quem armou o ataque
na Casa Branca ainda tá solto.
578
00:44:47,960 --> 00:44:51,540
E essas viagens implicam risco
à sua segurança, não acha?
579
00:44:52,860 --> 00:44:55,480
Mal convenci o Congresso disso.
580
00:44:55,980 --> 00:45:00,600
Sem os parceiros internacionais...
adeus tratado.
581
00:45:02,080 --> 00:45:04,280
Não posso permitir.
582
00:45:05,840 --> 00:45:09,000
Quatro quilômetros, senhor.
Eu aviso a Dra. Eccles.
583
00:45:09,640 --> 00:45:11,700
- Cinco.
- Foram cinco.
584
00:45:12,140 --> 00:45:13,296
Estão de olho no Wilson?
585
00:45:13,320 --> 00:45:15,916
Ele saiu da base há algumas
horas com Joaquin Torres.
586
00:45:15,940 --> 00:45:18,350
Deixaram os celulares.
Não podemos rastrear.
587
00:45:18,460 --> 00:45:22,000
Não quero outra variável
que eu não controle.
588
00:45:22,160 --> 00:45:24,580
Mande uma equipe atrás deles
e tragam-nos de volta.
589
00:45:24,700 --> 00:45:25,820
- Sim, senhor.
- Obrigado.
590
00:45:25,960 --> 00:45:27,640
Últimas notícias em Washington.
591
00:45:27,750 --> 00:45:29,770
O Presidente Ross está indo pro Japão.
592
00:45:29,860 --> 00:45:32,001
Um dia depois de sobreviver a uma
tenta...
593
00:45:32,025 --> 00:45:34,126
Aposto que costumava jogar
esse jogo antigo o tempo todo.
594
00:45:34,150 --> 00:45:36,760
Caramba. Isso é difícil!
595
00:45:37,850 --> 00:45:39,520
Falta muito pro acampamento Echo-1?
596
00:45:39,550 --> 00:45:43,911
Em instantes, as reações sobre
o controle da Ilha Celestial...
597
00:45:43,935 --> 00:45:45,380
Falta uma hora.
598
00:45:46,700 --> 00:45:51,516
Bloqueios em várias áreas, enquanto segue a
disputa pelo controle dos recursos da ilha.
599
00:45:51,540 --> 00:45:53,910
Sam, teve um tiroteio
na prisão do Isaiah.
600
00:45:53,990 --> 00:45:55,290
E ele tá bem?
601
00:45:55,330 --> 00:45:57,778
Tá, o Isaiah tá bem, mas os outros...
602
00:45:57,802 --> 00:45:59,720
- Morreram.
- Droga.
603
00:46:00,410 --> 00:46:01,420
Quer voltar?
604
00:46:02,190 --> 00:46:04,000
O tratado do Presidente Ross.
605
00:46:04,330 --> 00:46:06,690
Não. Vamos continuar.
606
00:46:06,750 --> 00:46:09,230
O comparador é esperto, mas
não vamos cair na armadilha.
607
00:46:09,490 --> 00:46:12,670
Só vamos ajudar o Isaiah descobrindo
quem fez isso acontecer.
608
00:46:12,790 --> 00:46:16,710
E quem quer que seja, não
quer que cheguemos perto.
609
00:46:17,200 --> 00:46:18,810
Diretor Cooper
610
00:46:23,970 --> 00:46:24,810
O que tá acontecendo?
611
00:46:24,970 --> 00:46:28,980
Sr. Presidente. Por precaução,
movi o prisioneiro para outro lugar.
612
00:46:31,200 --> 00:46:35,260
Presidente Ross.
Sinto falta das nossas visitas.
613
00:46:36,080 --> 00:46:40,900
Me diz uma coisa. Nunca se perguntou
quem toca aquela música?
614
00:46:41,050 --> 00:46:43,950
Foi você. Na Casa Branca.
615
00:46:44,750 --> 00:46:47,630
- Tentou me matar.
- É uma forma de dizer.
616
00:46:47,750 --> 00:46:50,317
Te ajudei mais que a qualquer um.
617
00:46:50,341 --> 00:46:53,624
- Só para conseguir o que queria.
- Diz o que você quer.
618
00:46:53,648 --> 00:46:57,510
Eu queria minha vida de volta.
Mas é tarde para isso.
619
00:46:57,630 --> 00:47:00,590
Você... Precisa entender minha posição.
620
00:47:01,160 --> 00:47:06,110
Eu entendo.
Mas você me abandonou nessa prisão.
621
00:47:06,220 --> 00:47:10,830
E foi minha maldição ver sua
traição escrita em probabilidades.
622
00:47:11,700 --> 00:47:14,700
Agora vou tomar minhas decisões.
623
00:47:15,100 --> 00:47:16,970
Ainda há muitas surpresas.
624
00:47:17,620 --> 00:47:21,270
Quando eu terminar, todos vão
saber quem você realmente é.
625
00:47:21,420 --> 00:47:24,010
E a Betty vai te desprezar ainda mais.
626
00:47:24,710 --> 00:47:26,790
Adeus, Sr. Presidente.
627
00:47:30,450 --> 00:47:31,570
O que tá rolando?
628
00:47:31,710 --> 00:47:33,600
Vou deixá-lo isolado.
629
00:47:33,770 --> 00:47:34,780
Agora.
630
00:47:35,130 --> 00:47:37,550
Ninguém vai me colocar
em solitária outra vez.
631
00:47:37,680 --> 00:47:39,270
É para sua proteção.
632
00:47:39,760 --> 00:47:45,440
Vou dizer de novo, é para sua proteção.
Não vou deixar me trancarem de novo.
633
00:47:46,270 --> 00:47:50,910
- Não vou garantir sua segurança.
- Ficar seguro não é mais como antes.
634
00:47:52,170 --> 00:47:56,780
- Ainda acha que tive algo a ver com isso?
- Não sei.
635
00:48:02,760 --> 00:48:03,818
Diga, Sr. Presidente.
636
00:48:03,842 --> 00:48:07,736
Largue o que está fazendo.
O Acampamento Echo 1 foi comprometido.
637
00:48:07,760 --> 00:48:08,760
Sim, Sr. Presidente.
638
00:48:14,700 --> 00:48:17,450
Você está entrando em uma zona
de radioastronomia instrumental.
639
00:48:37,120 --> 00:48:39,860
Chegamos.
Acampamento Echo 1.
640
00:48:42,400 --> 00:48:45,760
Esses telescópios devem ser falsos.
Vamos ver o que tem lá embaixo.
641
00:48:50,220 --> 00:48:51,770
Tem câmeras e guardas.
642
00:48:51,900 --> 00:48:54,580
Asa Vermelha, corte a cerca
e faça um loop no vídeo.
643
00:48:59,910 --> 00:49:03,070
Isso nos dá 28 segundos
para passar pelos guardas.
644
00:49:03,210 --> 00:49:05,190
Tem que abrir a porta manualmente.
645
00:49:06,850 --> 00:49:10,000
Três, dois, um...
Vai!
646
00:49:23,940 --> 00:49:25,900
- Quinze segundos!
- Tô indo, tô indo!
647
00:49:27,840 --> 00:49:28,870
Droga!
648
00:50:16,200 --> 00:50:17,660
Não tem nenhum prisioneiro aqui.
649
00:51:06,280 --> 00:51:08,650
Por que tem um laboratório numa prisão?
650
00:51:17,330 --> 00:51:18,710
Onde estamos?
651
00:52:31,130 --> 00:52:32,780
E o que é isso?
652
00:52:33,040 --> 00:52:35,630
3 comprimidos ao dia,
não exceder a dose.
653
00:52:40,190 --> 00:52:44,010
Asaki-san, garanto que os EUA
continuam empenhados...
654
00:52:44,180 --> 00:52:47,496
em compartilhar o Adamantium
com o resto do mundo.
655
00:52:47,520 --> 00:52:50,960
Sem dúvida o senhor também
partilha esse compromisso.
656
00:52:51,220 --> 00:52:54,160
O mundo precisa desse tratado.
657
00:52:56,580 --> 00:52:59,220
A diplomacia deve ser bem complicada.
658
00:52:59,400 --> 00:53:03,900
Um homem e uma nação com
histórico de pegar o que quer pela força.
659
00:53:04,320 --> 00:53:05,270
Como é?
660
00:53:05,340 --> 00:53:07,988
Se não, como explicaria
roubar nosso Adamantium...
661
00:53:08,012 --> 00:53:10,660
Para depois devolvê-lo
a nós em Washington?
662
00:53:11,820 --> 00:53:16,360
Essa acusação tão grave
é infundada e insultante.
663
00:53:17,060 --> 00:53:23,430
Então, a informação que minha inteligência
colheu e verificou, está errada?
664
00:53:29,660 --> 00:53:30,760
O quê?
665
00:53:36,260 --> 00:53:37,460
Sou um tolo.
666
00:53:39,460 --> 00:53:42,180
Sou um tolo por negociar com alguém tão...
667
00:53:42,360 --> 00:53:45,400
ingênuo que nem percebe
que tá sendo enganado.
668
00:53:46,260 --> 00:53:47,590
Ingênuo, eu?
669
00:53:48,900 --> 00:53:51,143
Se eu tivesse roubado a amostra,
670
00:53:51,167 --> 00:53:54,820
por que mandaria o Capitão América
para recuperá-la?
671
00:53:55,240 --> 00:53:58,050
Acho que nunca saberemos a verdade.
672
00:54:03,830 --> 00:54:07,530
Seja o que for que esteja tramando,
o Japão não vai participar.
673
00:54:07,900 --> 00:54:09,550
Não nos desafie, Sr. Presidente.
674
00:54:16,880 --> 00:54:21,876
- Ele tem a ontogenética de muita gente.
- Não me obrigue a perguntar, Joaquin.
675
00:54:21,900 --> 00:54:26,220
Ele achou um jeito de implantar comandos
no subconsciente usando lampejos de luz.
676
00:54:26,640 --> 00:54:30,890
- A música “Mr. Blue” é tipo um gatilho.
- Controle mental.
677
00:54:31,190 --> 00:54:33,910
- Isso.
- Explica o lance com o Isaiah.
678
00:54:39,990 --> 00:54:43,320
E isso é o mais importante.
Arrisquem-se.
679
00:54:44,220 --> 00:54:46,040
Use essas mentes incríveis...
680
00:54:46,200 --> 00:54:48,270
Até que ele era bem bonito, não acha?
681
00:54:54,870 --> 00:54:56,790
Samuel Sterns.
682
00:54:59,550 --> 00:55:02,470
Olha, é preciso muito para me surpreender.
683
00:55:05,010 --> 00:55:10,350
Eu tinha 89% de certeza que você recuaria
se colocasse o Isaiah Bradley em risco.
684
00:55:10,930 --> 00:55:13,070
E ainda assim, tá aqui.
685
00:55:14,310 --> 00:55:16,736
- Você é o comparador.
- Exatamente.
686
00:55:16,760 --> 00:55:19,473
Contratar a Serpente
foi um passo necessário
687
00:55:19,497 --> 00:55:22,306
para criar uma cadeia
de certezas estatísticas.
688
00:55:22,330 --> 00:55:26,870
- Talvez você não seja tão esperto.
- Acredite, eu sou.
689
00:55:27,010 --> 00:55:30,300
Minha mente vê tudo.
Cada resultado provável.
690
00:55:31,040 --> 00:55:33,420
Você contratou a Serpente,
roubou o Adamantium...
691
00:55:33,550 --> 00:55:38,030
Atirou no Ross quando ele ia anunciá-lo.
E agora tá aqui esperando.
692
00:55:39,400 --> 00:55:41,320
Por que quer matar o Ross?
693
00:55:41,370 --> 00:55:44,610
Por que todo mundo acha
que eu quero matar o Ross?
694
00:55:45,230 --> 00:55:49,170
Não seria porque ele me
jogou aqui sem julgamento?
695
00:55:49,650 --> 00:55:53,870
Quando uma infusão de raios gama
deformou a estrutura do meu cérebro.
696
00:55:59,330 --> 00:56:04,897
Assim que o Ross descobriu que eu poderia
ser útil, ele me manteve aqui por 16 anos,
697
00:56:04,921 --> 00:56:08,430
usando minha mente para
resolver os problemas dele.
698
00:56:08,710 --> 00:56:12,330
Minhas soluções lhe deram
o cargo mais elevado do país.
699
00:56:13,590 --> 00:56:17,350
Se eu quisesse matar o Ross,
já teria feito.
700
00:56:17,790 --> 00:56:22,570
Mas o que você tá fazendo fere
outras pessoas, inclusive meu amigo.
701
00:56:22,610 --> 00:56:25,690
Então vou te dar uma chance de parar.
702
00:56:25,910 --> 00:56:30,490
Por que você o defende tanto, Sam?
Ross sabe que fui eu na Casa Branca.
703
00:56:30,630 --> 00:56:33,630
Mas vai deixar o Bradley
apodrecer na prisão por isso.
704
00:56:33,790 --> 00:56:35,080
Ele nunca vai mudar.
705
00:56:35,230 --> 00:56:38,270
- Me deixa terminar meu trabalho.
- Receio que não vou fazer isso.
706
00:56:43,270 --> 00:56:46,340
Por que ainda não enxerga a verdade?
707
00:56:53,720 --> 00:56:56,870
- Você acha que eles vão nos deter?
- O tempo suficiente.
708
00:56:57,370 --> 00:57:01,720
Você é um problema fascinante.
Mas preciso de você fora do tabuleiro.
709
00:57:01,840 --> 00:57:03,800
Assim não vai me surpreender de novo.
710
00:57:05,750 --> 00:57:09,430
- Que bagunça, cara. Nem é escolha deles.
- Eu sei. Tente neutralizar.
711
00:58:16,720 --> 00:58:17,830
Olha ele!
712
00:58:33,960 --> 00:58:35,360
Pare aí!
713
00:58:37,580 --> 00:58:41,020
Eles vão comigo.
Eu cuido dos dois.
714
00:58:43,620 --> 00:58:44,620
Ok.
715
00:59:10,080 --> 00:59:13,440
- Vocês dois, por que estão aqui?
- Eu que devia perguntar o mesmo.
716
00:59:13,530 --> 00:59:15,000
Onde tá o Sterns?
717
00:59:16,610 --> 00:59:18,480
Se o Sterns fugiu, tem que criar
um perímetro.
718
00:59:18,610 --> 00:59:21,290
Fechar estradas, helicópteros...
ele não foi longe.
719
00:59:21,720 --> 00:59:26,010
- Por que tá ajudando a gente?
- Porque estava certo. Achei que era óbvio.
720
00:59:26,480 --> 00:59:27,820
- Parem!
- Tá tudo bem.
721
00:59:27,960 --> 00:59:29,990
Precisamos deter o Capitão América.
722
00:59:30,060 --> 00:59:33,090
Vocês já prenderam um Capitão América.
Querem outro?
723
00:59:33,120 --> 00:59:36,500
Você está preso por invadir
propriedade do governo.
724
00:59:37,720 --> 00:59:41,030
- Te tratam assim quando você está certo?
- Sim, quase sempre.
725
00:59:43,300 --> 00:59:45,436
Tenho autorização, e o dia foi longo.
726
00:59:45,460 --> 00:59:48,036
Ela é uma ex-Viúva, já que eu a chutei.
727
00:59:48,060 --> 00:59:51,140
As ordens vêm do próprio Presidente.
Levem-nos.
728
00:59:51,640 --> 00:59:52,880
Vou ligar para ele.
729
00:59:54,390 --> 00:59:56,400
Ruth, tire essas algemas da gente!
730
00:59:58,770 --> 01:00:00,750
Não, não, não, não, não!
Não de novo!
731
01:00:00,910 --> 01:00:02,460
- Corram!
- Vamos! Vamos embora!
732
01:00:10,630 --> 01:00:12,080
- De novo?
- Continue.
733
01:00:16,930 --> 01:00:19,860
Senhor Presidente, parece que a alegação
do Japão é verdadeira.
734
01:00:20,660 --> 01:00:22,840
Estamos tentando determinar
o ponto de vazamento.
735
01:00:23,590 --> 01:00:27,320
Senhor, temos que dizer algo à
equipe do Ozaki e impedir a catástrofe.
736
01:00:27,440 --> 01:00:30,220
- Preciso de um tempo a sós.
- Não temos muito tempo, senhor.
737
01:00:30,380 --> 01:00:33,150
Ozaki decidiu enviar sua frota
para a Ilha Celestial.
738
01:00:34,000 --> 01:00:36,130
Ele pretende pegar o Adamantium
pro país dele.
739
01:00:36,190 --> 01:00:39,240
Senhor, Índia e França estão
planejando estratégias de ocupação.
740
01:00:39,270 --> 01:00:43,000
- Sr. Presidente, sugiro que voltemos a DC.
- Não, não concordo.
741
01:00:43,880 --> 01:00:45,646
Temos que nos reorganizar para achar
outra solução pro problema.
742
01:00:45,670 --> 01:00:47,300
E seria um desastre.
Não podemos voltar.
743
01:00:47,420 --> 01:00:49,480
Temos que solicitar outra reunião, senhor.
744
01:00:49,580 --> 01:00:52,390
Se tentar convencê-lo, talvez
perdamos a oportunidade.
745
01:00:52,530 --> 01:00:55,396
- Não vamos perder a oportunidade agora.
- Claro que vamos perder a oportunidade.
746
01:00:55,420 --> 01:00:56,730
Chega!
747
01:01:08,530 --> 01:01:13,360
Quero que enviem o Grupo de Ataque 5
agora mesmo.
748
01:01:13,510 --> 01:01:15,350
Avisem que estou a caminho.
749
01:01:15,430 --> 01:01:19,060
Senhor, vamos mesmo considerar tomar o
controle do Adamantium do Japão?
750
01:01:19,180 --> 01:01:21,730
Não posso voltar para casa
de mãos vazias.
751
01:01:21,850 --> 01:01:27,430
Se apenas uma nação for controlar
o Adamantium, que sejamos nós.
752
01:01:31,850 --> 01:01:33,400
Enviem agora!
753
01:01:36,450 --> 01:01:37,450
Taylor!
754
01:01:41,990 --> 01:01:46,010
Quero que em 1 hora estejamos
a caminho do Oceano Índico.
755
01:01:46,090 --> 01:01:50,070
Senhor Presidente,
isso é extremamente arriscado.
756
01:01:50,610 --> 01:01:53,450
- Se provocarmos uma guerra...
- Fui General em tempos de guerra.
757
01:01:54,190 --> 01:01:56,550
E serei agora também, como Presidente.
758
01:01:59,450 --> 01:02:01,450
Como quiser, senhor Presidente.
759
01:02:25,310 --> 01:02:26,630
Por que estamos aqui?
760
01:02:26,670 --> 01:02:29,030
Você disse que a ordem do Ross era
nos colocar sob custódia.
761
01:02:29,130 --> 01:02:30,530
Então pedi um favor.
762
01:02:31,470 --> 01:02:33,600
- Obrigado por nos ajudar.
- Não há de quê, Cap.
763
01:02:33,750 --> 01:02:37,010
Os chefões nunca vêm aqui.
Aquele terminal já está pronto.
764
01:02:38,020 --> 01:02:40,100
Com isso você vai cortar
o controle mental do Sterns?
765
01:02:40,160 --> 01:02:43,139
Acho que posso criar um programa
que bloqueie os sinais de luz
766
01:02:43,163 --> 01:02:45,210
que o Sterns envia para controlar pessoas.
767
01:02:45,330 --> 01:02:47,590
E se ele já estiver
controlando mais alguém?
768
01:02:48,030 --> 01:02:49,730
Você tem razão!
769
01:02:52,810 --> 01:02:54,530
Ficou maluco?
770
01:03:02,230 --> 01:03:03,780
Aqui estamos seguros.
771
01:03:04,060 --> 01:03:07,320
Conhece alguém de confiança que analise
essas coisas e me diga o que tem?
772
01:03:07,440 --> 01:03:09,640
Sim, conheço alguém.
Eu entrego para ele.
773
01:03:10,820 --> 01:03:12,650
- Ele está aqui?
- Por aí.
774
01:03:13,210 --> 01:03:14,230
Ouça.
775
01:03:18,380 --> 01:03:20,360
Tô surpreso que ainda esteja de pé.
776
01:03:20,920 --> 01:03:23,810
Poucos sobrevivem a
um machado na barriga.
777
01:03:23,950 --> 01:03:26,600
Tecido de Kevlar, acho. Bem útil.
778
01:03:27,700 --> 01:03:30,370
Você disse que ia procurar o homem
que te fez perder tempo.
779
01:03:30,480 --> 01:03:35,016
- Quero saber o que ele te falou.
- Samuel Sterns. Ele é horrível.
780
01:03:35,040 --> 01:03:37,016
- Não acha?
- Já vi piores.
781
01:03:37,040 --> 01:03:38,720
Mas não sem seus Vingadores.
782
01:03:40,550 --> 01:03:43,426
- Quero imunidade total, e aí falo.
- Quem você pensa que é?
783
01:03:43,450 --> 01:03:46,080
Tá me zoando?
Sei que você não tem opção.
784
01:03:46,200 --> 01:03:51,020
Ouviu o que ele fez com os atiradores.
Alguém como o Sterns não deixa testemunhas.
785
01:03:52,300 --> 01:03:55,900
Pena reduzida. Allenwood.
Cela própria.
786
01:03:56,920 --> 01:03:58,710
Antes me diga o que sabe.
787
01:04:00,700 --> 01:04:05,330
Na verdade, minha antiga unidade
achou o Sterns nos escombros do Harlem.
788
01:04:05,770 --> 01:04:08,826
Disseram que ele se infectou com o sangue
do Bruce Banner, mas...
789
01:04:08,850 --> 01:04:10,040
não ganhou a força dele.
790
01:04:10,070 --> 01:04:12,000
- E o que ganhou?
- Uma mente.
791
01:04:12,040 --> 01:04:14,180
Capaz de fazer cálculos complicados.
792
01:04:15,030 --> 01:04:18,180
O Ross, sendo o Ross,
não dispensou a oportunidade.
793
01:04:18,300 --> 01:04:24,210
Em vez de tirar a radiação Gama
do sangue do Sterns, aumentou a dose.
794
01:04:24,320 --> 01:04:27,700
Transformou o Sterns num
gerador de ideias pro governo.
795
01:04:27,830 --> 01:04:31,696
Ele criou tecnologia e
armas para o governo.
796
01:04:31,720 --> 01:04:33,000
Que merda!
797
01:04:34,140 --> 01:04:38,526
- E por que ele topou?
- O Acampamento Echo 1 era o castigo.
798
01:04:38,550 --> 01:04:41,470
Imagino que um perdão era a cenoura.
799
01:04:43,510 --> 01:04:47,410
Ross disse ao Sterns que o liberaria
assim que virasse Presidente.
800
01:04:47,520 --> 01:04:50,030
E ainda assim estamos aqui.
801
01:04:52,050 --> 01:04:55,341
Então Sterns te contratou para roubar
o Adamantium do Japão...
802
01:04:55,365 --> 01:04:57,610
e semear discórdia entre as duas nações.
803
01:05:00,640 --> 01:05:03,040
Ele nos pagou com um fundo
da CIA, para propinas.
804
01:05:03,180 --> 01:05:05,950
Destruir o tratado e iniciar uma guerra.
805
01:05:06,000 --> 01:05:08,890
Sim, o Ross seria culpado
por todo o caos.
806
01:05:09,100 --> 01:05:11,320
Como acha que alguém com o temperamento...
807
01:05:11,370 --> 01:05:14,930
do Ross reagiria depois
de cair nessa armadilha?
808
01:05:16,300 --> 01:05:19,220
Se fugir de Allenwood, eu te acho.
809
01:05:19,470 --> 01:05:25,270
Quando... eu fugir de lá, Capitão.
Você não sai vivo.
810
01:05:26,550 --> 01:05:28,216
- Você sabia?
- Claro que não.
811
01:05:28,240 --> 01:05:32,280
Mas o Ross não é mais o homem que foi.
Nosso passado não precisa nos definir.
812
01:05:32,390 --> 01:05:34,890
Cap, meu contato precisa de
um dia paras pílulas.
813
01:05:35,030 --> 01:05:38,380
Ok, temos que ir a DC contar ao Ross
sobre o que o Sterns planeja.
814
01:05:38,510 --> 01:05:41,970
O Presidente Ross não está em DC.
Ele tá no USS Milius.
815
01:05:42,080 --> 01:05:45,620
Ele segue para o Oceano Índico. E os navios
de guerra do Japão também estão por perto.
816
01:05:45,760 --> 01:05:46,726
Que merda!
817
01:05:46,750 --> 01:05:48,180
Prepare-se,
temos que alcançá-los.
818
01:05:56,050 --> 01:05:57,340
Olá, Almirante.
819
01:05:57,580 --> 01:05:59,250
Posso usar seu telefone?
820
01:05:59,380 --> 01:06:00,870
Querido, quem está na porta?
821
01:06:07,790 --> 01:06:11,150
- Já viu algo assim?
- Não. Nunca.
822
01:06:11,590 --> 01:06:13,680
ILHA CELESTIAL
823
01:06:37,500 --> 01:06:39,478
Deixem que eu fale
ou ele não irá ouví-los.
824
01:06:39,502 --> 01:06:41,480
Não via o Presidente
assim desde o exército.
825
01:06:41,590 --> 01:06:44,460
É bom que ele abra os olhos,
pois o que o Sterns tá tramando...
826
01:06:44,484 --> 01:06:45,980
isso acontecerá em breve.
827
01:06:47,390 --> 01:06:50,260
Quero uma frota de F-18 prontos para voar.
828
01:06:50,350 --> 01:06:51,950
Se eles virarem aquele navio,
Eu quero...
829
01:06:53,740 --> 01:06:57,500
O que ele tá fazendo aqui?
Avisei para não se envolver, Wilson.
830
01:06:57,530 --> 01:06:59,450
- Eu o convidei, senhor.
- Tirem-no daqui.
831
01:06:59,560 --> 01:07:03,858
Senhor, o Sr. me pediu para cuidar da
investigação, e a situação é mais...
832
01:07:03,882 --> 01:07:06,916
Chega de desculpas.
Lhe dei uma tarefa simples e falhou.
833
01:07:06,940 --> 01:07:07,940
Senhor Presidente.
834
01:07:09,240 --> 01:07:13,960
Havia informações no Acampamento Echo-1
que podem colocar milhões em risco.
835
01:07:14,320 --> 01:07:16,580
O senhor e eu sabemos
que o Isaiah é inocente.
836
01:07:17,800 --> 01:07:21,620
Podemos ter essa conversa em público,
se preferir.
837
01:07:28,510 --> 01:07:31,670
Isso é uma loucura.
O Japão deveria ser nosso...
838
01:07:32,350 --> 01:07:34,350
Chacal. Chacal, me escuta?
839
01:07:40,450 --> 01:07:42,070
Fale rápido, Wilson.
840
01:07:43,550 --> 01:07:47,390
Tô sendo cercado pela frota japonesa
que tenta ocupar a ilha antes de nós.
841
01:07:47,560 --> 01:07:49,406
É o que ele quer.
842
01:07:49,430 --> 01:07:52,300
Sterns está manipulando
as cordas de tudo.
843
01:07:52,380 --> 01:07:55,803
Ele fez a Serpente roubar o Adamantium,
o ataque na Casa Branca...
844
01:07:55,827 --> 01:07:57,450
Vazou dados da CIA pro Japão.
845
01:07:58,240 --> 01:08:02,186
Ele pôs o Sr. e o Japão um contra o outro
para garantir este momento.
846
01:08:02,210 --> 01:08:05,720
- Como ele fez tudo isso preso?
- Controle mental.
847
01:08:06,400 --> 01:08:11,090
Ele criou tecnologia que permite controlar
a mente de seus alvos.
848
01:08:11,210 --> 01:08:13,330
Talvez até a sua, senhor.
849
01:08:18,810 --> 01:08:21,120
Tem se sentido diferente ultimamente?
850
01:08:27,290 --> 01:08:30,150
- Não, claro que não.
- Mas ele tem seus dados, senhor.
851
01:08:30,210 --> 01:08:32,020
- Por quê?
- Eu não sei?
852
01:08:32,830 --> 01:08:36,170
Se consegue controlar mentes,
com certeza invade arquivos.
853
01:08:36,300 --> 01:08:39,460
Nos registros, o senhor visitou
várias vezes o Acampamento Echo-1...
854
01:08:39,600 --> 01:08:43,810
Para garantir que um prisioneiro
perigoso tava sob custódia.
855
01:08:43,960 --> 01:08:47,400
Mas os estudos, o SG, os exames
de sangue foram lá, senhor.
856
01:08:47,720 --> 01:08:50,110
- Isso é ridículo.
- Senhor Presidente, responda.
857
01:08:50,220 --> 01:08:52,050
Não tenho que te responder nada.
858
01:08:52,140 --> 01:08:55,100
Por que foi a uma prisão secreta
no meio do nada?
859
01:08:55,200 --> 01:08:58,996
- Estou mandando calar a boca.
- Sem contar para ninguém. Por quê?
860
01:08:59,020 --> 01:09:02,060
Porque eu tava agonizando
e não queria morrer.
861
01:09:06,260 --> 01:09:09,430
Porque meu coração tava falhando.
862
01:09:10,810 --> 01:09:13,900
Ninguém descobria o motivo,
até que ele descobriu.
863
01:09:17,560 --> 01:09:21,690
Essas coisas são o que
me mantém vivo.
864
01:09:22,290 --> 01:09:24,790
E em troca disso
eu dei a ele esperança.
865
01:09:25,220 --> 01:09:27,730
De que eu poderia devolver
a vida a ele.
866
01:09:28,390 --> 01:09:31,820
Ele conseguiu um laboratório
para fazer o trabalho.
867
01:09:32,480 --> 01:09:36,320
- Tentei até movê-lo, mas...
- Você não quis arriscar perder as pílulas.
868
01:09:41,920 --> 01:09:46,070
Depois que seu amigo Hulk
e o Abominável destruíram Harlem,
869
01:09:46,230 --> 01:09:48,570
alguém tinha que pagar o pato.
870
01:09:49,320 --> 01:09:52,970
Sterns foi um...
dano colateral.
871
01:09:57,070 --> 01:10:01,820
Eu dediquei a minha vida inteira
a servir esse país.
872
01:10:05,860 --> 01:10:11,220
E a única pessoa que me importa
parece que não entende.
873
01:10:12,820 --> 01:10:19,660
A Betty não me perdoou por eu ter
enviado o exército atrás do Banner.
874
01:10:22,150 --> 01:10:25,870
Eu tinha que sobreviver
para que...
875
01:10:28,590 --> 01:10:34,300
minha filha visse que tem
mais em mim do que ela pensa.
876
01:10:34,940 --> 01:10:39,200
Que eu sou o mesmo homem que costumava
levá-a para ver as flores de cerejeira.
877
01:10:40,340 --> 01:10:42,380
E talvez ela entenda ainda, senhor.
878
01:10:44,760 --> 01:10:46,420
Eu sei como é...
879
01:10:48,920 --> 01:10:51,140
Sentir que você tem algo a provar.
880
01:10:52,400 --> 01:10:54,880
Quando todos veem só uma coisa.
881
01:10:56,370 --> 01:10:59,003
Mas se quer que vejam
algo a mais em você...
882
01:10:59,027 --> 01:11:01,960
não prove isso só quando o caminho é fácil.
883
01:11:02,600 --> 01:11:04,580
Prove nos momentos de crise.
884
01:11:06,980 --> 01:11:10,100
Estamos aqui porque...
o Sterns quer vingança.
885
01:11:10,320 --> 01:11:12,560
E não se importa se vai
estourar uma guerra.
886
01:11:12,900 --> 01:11:14,740
E estamos fazendo exatamente
o que ele quer.
887
01:11:15,440 --> 01:11:19,820
Senhor Presidente, dois dos nossos F-18
atiraram na frota japonesa.
888
01:11:22,580 --> 01:11:24,380
Continuem chamando os pilotos.
889
01:11:25,800 --> 01:11:28,140
O dano à frota japonesa é mínimo.
890
01:11:28,620 --> 01:11:30,020
Preparem a defesa aérea.
891
01:11:30,580 --> 01:11:33,220
O que esses pilotos tão fazendo?
Chamem de volta.
892
01:11:33,370 --> 01:11:35,900
Tentamos, senhor.
Zachary e Whiskey não respondem.
893
01:11:36,180 --> 01:11:40,080
- Quero nossas aeronaves no ar.
- Tem duas prontas para decolar, senhor.
894
01:11:42,580 --> 01:11:43,580
Vão!
895
01:11:58,270 --> 01:12:00,450
Sterns os afetou antes
de eu anular o sistema.
896
01:12:01,510 --> 01:12:03,910
Temos que tirar os japoneses do ar.
897
01:12:04,430 --> 01:12:07,540
- Não se afaste e não deixe que te matem.
- Não morrer. Entendido!
898
01:12:13,550 --> 01:12:15,750
Voltem para frota de vocês!
899
01:12:15,810 --> 01:12:17,900
Yamamoto, temos companhia.
900
01:12:20,810 --> 01:12:23,080
Parem, não somos inimigos de vocês.
901
01:12:33,780 --> 01:12:36,410
Chacal se dirige à frota japonesa!
902
01:12:36,890 --> 01:12:38,930
Merda! Acabei de atirar neles!
903
01:12:39,170 --> 01:12:44,410
Senhor Presidente, não envie mais aviões.
O Japão tem que ver que queremos pará-los.
904
01:12:47,750 --> 01:12:50,230
Autorização para retalhar ataque!
905
01:12:50,410 --> 01:12:51,640
Autorizado.
906
01:12:59,530 --> 01:13:02,110
Senhor, seis mísseis
japoneses chegando.
907
01:13:04,580 --> 01:13:06,180
Lançar mísseis de interceptação.
908
01:13:18,410 --> 01:13:22,310
Droga! Dois passaram!
Pegue o da direita!
909
01:13:28,450 --> 01:13:29,510
Asa Vermelha, me ajuda!
910
01:13:49,620 --> 01:13:52,490
Senhor, você precisa convencer
Japão a aterrissar seus aviões.
911
01:13:56,520 --> 01:13:59,436
Isso é o que esperávamos
de uma presidência de Ross.
912
01:13:59,460 --> 01:14:02,636
Senhor Primeiro Ministro, dois dos nossos
pilotos estão por conta própria.
913
01:14:02,660 --> 01:14:05,466
Desative seus aviões.
Estamos sendo manipulados.
914
01:14:05,490 --> 01:14:07,546
Certamente. Por você.
915
01:14:07,570 --> 01:14:09,660
Escondendo seus assassinos
atrás do Capitão América.
916
01:14:11,460 --> 01:14:14,576
Ele está tentando
derrubá-los agora, senhor.
917
01:14:14,600 --> 01:14:17,596
Se esses pilotos não forem
recebendo ordens suas,
918
01:14:17,620 --> 01:14:21,750
então quem lhes dará
seus comandos?
919
01:14:22,640 --> 01:14:23,660
Isso é o que eu pensei.
920
01:14:28,590 --> 01:14:29,640
Senhor Presidente?
921
01:14:34,500 --> 01:14:41,436
Agora estamos chegando a algum lugar.
Aquele fogo na barriga. A raiva.
922
01:14:41,460 --> 01:14:43,456
Por que você simplesmente
não deixa isso sair?
923
01:14:43,480 --> 01:14:44,560
Você está bem, senhor?
924
01:14:46,520 --> 01:14:48,910
Eu só preciso de um momento.
925
01:14:54,420 --> 01:14:57,780
- Joaquin, Whiskey está indo até você.
- Entendido.
926
01:15:05,440 --> 01:15:08,820
Sam, quando terminarmos,
você tem que me ensinar seus movimentos!
927
01:15:15,470 --> 01:15:17,490
Altitude. Altitude.
928
01:15:20,680 --> 01:15:22,150
Altitude.
929
01:15:24,520 --> 01:15:25,870
O Whiskey se foi.
Envie resgate.
930
01:15:26,440 --> 01:15:30,036
Roger, enviando resgate. Você tem dois
lutadores japoneses em cima da sua cauda.
931
01:15:30,060 --> 01:15:32,363
Por que estão nos perseguindo?
Estamos tentamos ajudá-los.
932
01:15:32,387 --> 01:15:34,747
Porque o Ron não quer dizer
quem está por trás de tudo isso.
933
01:15:38,600 --> 01:15:41,230
Todo esse ódio que você
tenta esconder.
934
01:15:41,380 --> 01:15:43,330
Toda essa amargura...
935
01:15:43,860 --> 01:15:45,816
Está tudo aí, Ross.
936
01:15:45,840 --> 01:15:48,840
Queimando debaixo do seu peito.
937
01:16:05,720 --> 01:16:07,760
Joaquin, eu detenho o Chacal!
938
01:16:08,970 --> 01:16:11,610
Entendido, vou mantê-los ocupados.
939
01:16:16,980 --> 01:16:20,030
- O que fez comigo, desgraçado?
- O que nós combinamos.
940
01:16:20,230 --> 01:16:23,660
- Talvez só um pouquinho mais.
- Me envenenou?
941
01:16:23,760 --> 01:16:28,040
Então para de tomar as pílulas.
Mas sabemos que não vai parar.
942
01:16:28,430 --> 01:16:32,160
Agora me dê o que eu quero.
Pare de resistir.
943
01:16:32,270 --> 01:16:33,940
Não!
944
01:17:04,290 --> 01:17:06,920
Sam, o Chacal lançou os últimos mísseis!
945
01:17:11,860 --> 01:17:13,670
Peguei com um! Vou pro outro!
946
01:17:13,810 --> 01:17:16,000
- Afaste-se! Eu vou atrás!
- Não, não! Eu vou.
947
01:17:16,050 --> 01:17:17,910
- Afaste-se!
- Eu entendi.
948
01:17:20,540 --> 01:17:21,850
Joaquin!
949
01:17:29,490 --> 01:17:31,600
Joaquin caiu! Vou resgatá-lo!
950
01:17:31,720 --> 01:17:34,700
Enviaremos resgate.
Você tem que deter o Chacal.
951
01:17:34,890 --> 01:17:37,570
Droga! Vou acabar
com isso de uma vez!
952
01:17:38,350 --> 01:17:40,750
Deixe a raiva te dominar.
953
01:17:41,060 --> 01:17:43,690
Estou tomando seu legado
enquanto falamos.
954
01:17:44,500 --> 01:17:47,130
Vamos, Ross.
Você está quase lá.
955
01:17:47,390 --> 01:17:53,650
Você pode destruir a frota deles com a
suas mãos limpas e matar o Capitão América.
956
01:17:59,170 --> 01:18:00,730
Merda!
957
01:18:06,600 --> 01:18:09,050
Deixe os monstros
internos saírem.
958
01:18:17,150 --> 01:18:17,950
Altitude!
959
01:18:18,000 --> 01:18:18,976
Altitude!
960
01:18:19,000 --> 01:18:20,070
Altitude!
961
01:18:23,330 --> 01:18:27,030
Libere essa raiva.
Libere seu ódio.
962
01:18:27,150 --> 01:18:29,150
Asa Vermelha, estabilize!
963
01:18:33,970 --> 01:18:38,370
Nada pode te deter, Ross.
Esmague todos eles!
964
01:18:58,300 --> 01:19:02,850
O Capitão neutralizou os pilotos. O Japão
está chamando suas aeronaves de volta.
965
01:19:04,340 --> 01:19:06,700
Quero o Ozaki de novo na linha.
966
01:19:06,830 --> 01:19:08,160
Ainda posso resolver isso.
967
01:19:16,910 --> 01:19:18,470
Capitão América neutralizou os pilotos.
968
01:19:18,930 --> 01:19:20,090
Pilotos neutralizados.
969
01:19:26,090 --> 01:19:27,150
Onde está o Joaquin?
970
01:19:27,460 --> 01:19:30,390
- Já pegaram ele.
- Ainda bem.
971
01:19:38,820 --> 01:19:42,090
Uma crise foi evitada por pouco
quando um breve confronto...
972
01:19:42,240 --> 01:19:46,170
entre forças militares do Japão e dos EUA
a respeito da Ilha Celestial.
973
01:19:46,410 --> 01:19:51,154
O Capitão Joaquin Torres, da Força Aérea,
foi derrubado durante o confronto.
974
01:19:51,178 --> 01:19:54,520
Está em cirurgia no Centro
Médico Militar Walter Reed.
975
01:19:54,690 --> 01:19:57,000
Ele está em estado crítico.
976
01:19:57,610 --> 01:19:59,350
Preciso comprimir aqui.
977
01:19:59,790 --> 01:20:01,020
Sucção estável.
978
01:20:01,160 --> 01:20:02,330
Sucção.
979
01:20:03,050 --> 01:20:05,570
Não estou vendo nada.
Mais sucção.
980
01:20:06,250 --> 01:20:07,850
Afastadores.
981
01:20:12,140 --> 01:20:13,390
É ums sala privado.
982
01:20:15,490 --> 01:20:17,050
Vá embora.
983
01:20:23,020 --> 01:20:24,540
Também senti saudade.
984
01:20:31,230 --> 01:20:32,830
Odeio admitir.
985
01:20:34,150 --> 01:20:36,170
Fico feliz que esteja aqui.
986
01:20:42,430 --> 01:20:45,430
Você tava bem heróico nos noticiários.
987
01:20:45,670 --> 01:20:47,290
Mas aí vi isso.
988
01:20:48,610 --> 01:20:50,910
Os médicos reiniciaram o coração dele.
989
01:20:52,590 --> 01:20:53,830
Eles não sabem se...
990
01:20:57,130 --> 01:21:01,770
- Isso não é culpa sua.
- Isso me faz pensar no Steve.
991
01:21:02,990 --> 01:21:05,630
Sabe quantas invasões alienígenas
ele impediu?
992
01:21:06,530 --> 01:21:08,970
- Duas.
- Duas?
993
01:21:13,170 --> 01:21:16,550
O que me fez achar
que eu poderia igualar ele?
994
01:21:18,950 --> 01:21:23,510
Eu devia ter tomado o soro.
Igual ao Steve. Igual a você.
995
01:21:24,830 --> 01:21:26,330
Por quê?
996
01:21:28,810 --> 01:21:32,450
Porque tudo isso está começando
a parecer muito maior do que eu.
997
01:21:34,150 --> 01:21:39,230
Ross, ele me pediu para
reiniciar Os Vingadores, Bucky.
998
01:21:39,480 --> 01:21:43,650
Mas o Joaquin tá aqui, o Isaiah preso,
o Sterns...
999
01:21:45,170 --> 01:21:49,010
Eu tinha Sterns
bem em minhas mãos.
1000
01:21:50,490 --> 01:21:52,230
E ele escapou.
1001
01:21:52,400 --> 01:21:56,310
Ele quase nos empurrou para a beira
de uma guerra, porque eu não estava...
1002
01:21:58,130 --> 01:22:00,210
Diga o que quer dizer.
1003
01:22:05,650 --> 01:22:10,030
- Steve cometeu um erro.
- Não, ele não errou.
1004
01:22:10,650 --> 01:22:16,390
Ele te deu aquele escudo não por você
ser o mais forte, mas por ser você.
1005
01:22:20,810 --> 01:22:25,090
Acha que se tivesse tomado o soro
poderia proteger quem ama?
1006
01:22:25,550 --> 01:22:27,950
Steve tinha, e não conseguiu.
1007
01:22:28,970 --> 01:22:31,990
Você é humano e faz seu melhor.
1008
01:22:32,930 --> 01:22:35,930
Steve deu às pessoas algo
em que acreditar, mas você...
1009
01:22:36,790 --> 01:22:38,930
faz eles quererem ser melhores.
1010
01:22:42,960 --> 01:22:44,896
Seus redatores de discursos
ajudaram você com isso?
1011
01:22:44,920 --> 01:22:47,440
Eles fizeram, sim, um pouco no final.
E aí, você gostou?
1012
01:22:47,530 --> 01:22:49,896
Não, não, foi bom, dou nota nove.
1013
01:22:49,920 --> 01:22:52,066
- Emotivo.
- É, bastante, mexeu comigo.
1014
01:22:52,090 --> 01:22:54,330
- Sem exagerar.
- Sim.
1015
01:22:55,910 --> 01:22:59,153
Preciso pegar um avião. Tenho uma
arrecadação de fundos para campanha.
1016
01:22:59,377 --> 01:23:00,750
Tão estúpido!
1017
01:23:05,040 --> 01:23:06,710
Vai dar tudo certo.
1018
01:23:12,930 --> 01:23:14,680
Valeu, Bucky.
1019
01:23:15,370 --> 01:23:17,210
Te amo, amigo.
1020
01:23:26,930 --> 01:23:28,670
- Esse era...?
- Sim.
1021
01:23:29,020 --> 01:23:32,460
O futuro congressista
James Buchanan Barnes.
1022
01:23:36,280 --> 01:23:41,896
Ele é mais alto na vida real, tem sorriso
bonito, muitos dentes, ótima postura.
1023
01:23:41,920 --> 01:23:43,900
Ele tem 110 anos.
1024
01:23:44,524 --> 01:23:46,516
Eu posso trabalhar com isso.
1025
01:23:46,540 --> 01:23:49,433
Apesar da investigação sobre
o atentado na Casa Branca
1026
01:23:49,457 --> 01:23:53,720
e o inesperado tiroteio na Base Conjunta
Anacostia-Bowling ainda prosseguir,
1027
01:23:53,830 --> 01:23:57,100
Isaiah Bradley está pronto para comparecer
perante um juiz militar amanhã.
1028
01:23:57,220 --> 01:23:58,516
Preciso de um pouco de ar.
1029
01:23:58,540 --> 01:24:00,836
É uma queda dolorosa
para um homem que...
1030
01:24:00,860 --> 01:24:03,210
saiu do anonimato graças
ao Capitão América.
1031
01:24:04,090 --> 01:24:07,980
Apenas dois anos após ser
exonerado por acusações injustas,
1032
01:24:08,080 --> 01:24:10,862
Bradley agora encontra-se
em confinamento solitário
1033
01:24:10,886 --> 01:24:13,500
e enfrentando uma
possível sentença de morte.
1034
01:24:29,810 --> 01:24:32,810
- Fale comigo.
- Dunphy, você checou meu relatório?
1035
01:24:32,950 --> 01:24:33,970
Me diz o que tô vendo.
1036
01:24:34,190 --> 01:24:39,010
As pílulas que você me deu têm radiação
Gama feita para ser absorvida pelo sangue.
1037
01:24:39,210 --> 01:24:42,650
- Diga de onde conseguiu.
- Merda. Tenho que fazer uma ligação.
1038
01:24:50,100 --> 01:24:54,160
Esse som agora tá afetando seu equilíbrio.
1039
01:24:55,100 --> 01:24:59,360
Quando eu girar esse disco,
vai interromper seu ritmo cardíaco.
1040
01:24:59,860 --> 01:25:05,520
Não tenho prazer na sua morte, mas
não posso deixar você ligar para o capitão.
1041
01:25:05,760 --> 01:25:08,256
Não... o que... é você?
1042
01:25:08,280 --> 01:25:10,220
Não é óbvio?
1043
01:25:11,770 --> 01:25:13,080
Eu sou o herói.
1044
01:25:14,840 --> 01:25:16,690
O quê?
1045
01:25:35,490 --> 01:25:36,490
Senhor!
1046
01:25:38,530 --> 01:25:39,820
Agente Taylor.
1047
01:25:40,770 --> 01:25:43,163
Só queria avisar que
investigamos os convidados
1048
01:25:43,187 --> 01:25:45,346
e checamos o Jardim das Rosas
três vezes.
1049
01:25:45,370 --> 01:25:46,370
Obrigado.
1050
01:25:47,200 --> 01:25:49,170
- Vou encontrá-los depois.
- Sim, senhor.
1051
01:26:09,430 --> 01:26:10,530
Olá?
1052
01:26:15,430 --> 01:26:17,050
Oi. Como você tá?
1053
01:26:19,150 --> 01:26:22,180
Desculpe. Eu devia ter ligado
depois do ataque na Casa Branca.
1054
01:26:22,290 --> 01:26:24,780
E você, como tá?
1055
01:26:25,430 --> 01:26:29,090
Estou bem.
Fico tão feliz de ouvir sua voz.
1056
01:26:31,600 --> 01:26:33,190
Não achei que você fosse atender.
1057
01:26:34,820 --> 01:26:39,350
Betty, eu sei que cometi erros horríveis.
1058
01:26:40,370 --> 01:26:45,860
Mas estou tentando ser
um homem melhor.
1059
01:26:46,970 --> 01:26:54,970
Filha, talvez você queira sair para dar
uma volta e ver as flores de cerejeiras.
1060
01:26:58,040 --> 01:26:59,710
Como antigamente.
1061
01:27:03,240 --> 01:27:04,240
Sim.
1062
01:27:05,000 --> 01:27:06,520
Eu adoraria.
1063
01:27:08,760 --> 01:27:10,140
Ok.
1064
01:27:11,440 --> 01:27:14,140
- Eu amo você.
- Tchau, pai.
1065
01:27:34,530 --> 01:27:35,560
Por favor.
1066
01:27:36,890 --> 01:27:38,340
Boa tarde a todos.
1067
01:27:41,630 --> 01:27:48,730
Quando assumi a presidência, prometi
que forjaríamos uma paz forte e duradoura.
1068
01:27:49,660 --> 01:27:53,770
E hoje começaremos
a realizar essa promessa.
1069
01:27:55,040 --> 01:27:56,660
Capitão América.
1070
01:27:59,800 --> 01:28:04,380
Você me faria a gentileza de aconselhar
um homem amargo no fim da linha?
1071
01:28:05,300 --> 01:28:06,790
É o que você faz, não é?
1072
01:28:07,890 --> 01:28:11,880
Acho que temos uns cinco minutos
até a polícia militar chegar para te pegar.
1073
01:28:12,000 --> 01:28:15,450
Você arruinou meu gran finale
no Oceano Índico.
1074
01:28:15,560 --> 01:28:18,660
Sou forçado a me entregar
para obter o que quero.
1075
01:28:18,790 --> 01:28:22,030
Bom, se espera um pedido de desculpas,
vai esperar sentado.
1076
01:28:22,160 --> 01:28:26,120
Tô esperando você perceber que,
no fim, queremos a mesma coisa.
1077
01:28:26,850 --> 01:28:28,980
Que o mundo veja o Ross
do jeito que ele é.
1078
01:28:29,080 --> 01:28:34,230
Tenho orgulho em dizer que finalmente
esse tratado será assinado.
1079
01:28:34,340 --> 01:28:36,376
Vou aceitar algumas perguntas.
1080
01:28:36,400 --> 01:28:40,180
Senhor, o que diz sobre as notícias de que
as relações com o Japão se romperam...
1081
01:28:40,280 --> 01:28:43,086
por causa da sua forma de lidar com a
tentativa de assassinato na Casa Branca?
1082
01:28:43,110 --> 01:28:47,910
Apesar das invenções que alguns têm
usado para nos virar uns contra os outros,
1083
01:28:47,934 --> 01:28:50,620
nossos laços são muito fortes.
1084
01:28:50,790 --> 01:28:52,530
Você manteve o Ross vivo anos.
1085
01:28:53,760 --> 01:28:56,880
Não o matou quando pôde na Casa Branca.
1086
01:28:58,120 --> 01:28:59,580
Isso me diz...
1087
01:29:00,840 --> 01:29:03,610
o Oceano Índico não era
sobre começar uma guerra.
1088
01:29:05,000 --> 01:29:06,860
Você queria destruir
o legado dele.
1089
01:29:07,850 --> 01:29:09,190
Sim.
1090
01:29:10,490 --> 01:29:15,660
- Mas ainda não sabe o que planejo.
- As pílulas. Alguém já tá cuidando disso.
1091
01:29:16,100 --> 01:29:18,180
Sinto dizer que não mais.
1092
01:29:18,850 --> 01:29:23,664
É verdade que as hostilidades no Índico se
deram porque o Japão descobriu que foi...
1093
01:29:23,688 --> 01:29:28,200
este governo que pagou pros mercenários
da Serpente roubarem o Adamantium?
1094
01:29:28,990 --> 01:29:30,230
Nós não pagamos a eles.
1095
01:29:30,350 --> 01:29:32,590
Ross me transformou num monstro.
1096
01:29:32,620 --> 01:29:35,680
É justo que eu faça
a mesma coisa com ele.
1097
01:29:36,480 --> 01:29:37,730
Por que você não está sorrindo?
1098
01:29:38,820 --> 01:29:41,040
- No chão!
- Não se mexa! Não se mexa!
1099
01:29:45,770 --> 01:29:48,072
Já pensou em usar seu
grande cérebro para considerar
1100
01:29:48,096 --> 01:29:50,190
que talvez você esteja
errado sobre Ross?
1101
01:29:50,840 --> 01:29:53,360
- Quer apostar?
- Sim.
1102
01:29:54,300 --> 01:29:56,200
- Aonde vai?
- Vou parar isso.
1103
01:29:57,360 --> 01:29:58,720
Quero você no chão!
1104
01:30:00,870 --> 01:30:02,256
- Você tem direito de ficar...
- Capitão América!
1105
01:30:02,280 --> 01:30:06,272
- Tudo que disser pode...
- Se eu não estiver errado sobre o Ross...
1106
01:30:06,296 --> 01:30:07,800
Você vai morrer!
1107
01:30:08,080 --> 01:30:09,660
Você morrerá!
1108
01:30:10,680 --> 01:30:14,780
Senhor Presidente, o doutor Samuel Sterns
acabou de se entregar.
1109
01:30:15,560 --> 01:30:20,236
Ele afirma que você lhe prometeu um perdão
se ele fizesse projetos secretos para você.
1110
01:30:20,260 --> 01:30:21,710
Isso é mentira.
1111
01:30:21,830 --> 01:30:25,946
Presidente Ross,
sinto falta das nossas visitas.
1112
01:30:25,970 --> 01:30:26,970
Diga o que quer.
1113
01:30:27,070 --> 01:30:30,030
Eu queria minha vida de volta,
mas é tarde para isso.
1114
01:30:30,140 --> 01:30:32,670
Eu ajudei você mais
do que ninguém.
1115
01:30:33,120 --> 01:30:35,160
Me deixem explicar.
Eles precisam saber.
1116
01:30:35,284 --> 01:30:38,417
- Você tem que entender minha posição.
- Eu entendo.
1117
01:30:38,441 --> 01:30:40,310
Você me deixou apodrecer nesta prisão.
1118
01:30:40,920 --> 01:30:43,576
Me soltem! Não me empurrem!
Me soltem!
1119
01:30:43,600 --> 01:30:45,095
Não posso deixar você fazer isso.
1120
01:30:45,119 --> 01:30:47,300
- Você não pode me deixar? Não pode?
- Eu não posso...
1121
01:30:47,460 --> 01:30:53,960
Todos saberão quem você é.
E a Betty vai te desprezar ainda mais.
1122
01:30:54,680 --> 01:30:55,680
Por favor, Sr...
1123
01:30:57,600 --> 01:30:59,160
Presidente Ross fala à nação.
1124
01:31:02,190 --> 01:31:03,390
Não podem se aproximar.
1125
01:31:03,500 --> 01:31:05,230
Meu Deus, o que está acontecendo com ele?
1126
01:31:12,220 --> 01:31:13,480
Meu Deus!
1127
01:31:35,060 --> 01:31:36,780
Desde quando eles são vermelhos?
1128
01:31:41,950 --> 01:31:42,970
Presidente Ross?
1129
01:31:46,560 --> 01:31:47,850
Agente Taylor, atiramos?
1130
01:32:24,220 --> 01:32:25,660
É o que o Sterns esperava.
1131
01:32:42,700 --> 01:32:46,534
- Sam, preciso tirar essas pessoas daqui.
- Defina perímetro ao redor da Casa Branca.
1132
01:33:15,470 --> 01:33:17,380
Recuem. Recuem!
1133
01:33:24,250 --> 01:33:25,660
Pro chão!
1134
01:33:27,880 --> 01:33:29,390
Sam, há drones chegando!
1135
01:34:14,410 --> 01:34:18,050
Ruth, preciso que você libere Hains Point.
Vou atrair Ross até lá.
1136
01:34:18,080 --> 01:34:19,796
Sam, está maluco?
Ele vai te matar.
1137
01:34:19,820 --> 01:34:20,930
Faça isso!
1138
01:35:18,390 --> 01:35:20,000
Você ainda pode lutar contra isso, Ross.
1139
01:35:20,640 --> 01:35:21,910
Percebeu onde está?
1140
01:35:24,780 --> 01:35:25,990
Lembra deste lugar?
1141
01:35:27,110 --> 01:35:28,920
É onde você vinha com a Betty.
1142
01:35:32,150 --> 01:35:33,770
Acho que não deu certo.
1143
01:35:42,200 --> 01:35:44,543
Ok. Você me quer?
1144
01:35:45,867 --> 01:35:48,210
Venha me pegar!
1145
01:37:35,680 --> 01:37:36,740
Sam!
1146
01:37:36,910 --> 01:37:39,840
Sam, tá me ouvindo?
Sam, vamos te tirar daí.
1147
01:37:46,970 --> 01:37:49,270
Por favor, me diga que
nocauteei aquele desgraçado.
1148
01:37:56,110 --> 01:37:57,110
Merda!
1149
01:38:03,110 --> 01:38:06,280
- Reforços em cinco minutos!
- Não! Mande esperarem.
1150
01:38:06,700 --> 01:38:07,940
O quê?
1151
01:38:17,340 --> 01:38:20,400
Deveria ter tomado aquele soro.
Bucky estava falando merda.
1152
01:38:25,110 --> 01:38:26,920
Vou perder a aposta.
1153
01:38:33,960 --> 01:38:34,960
Ross!
1154
01:38:35,180 --> 01:38:38,020
Nós dois sabemos que você
me mataria com um soco.
1155
01:38:38,440 --> 01:38:40,140
Mas não acho que queira fazer isso.
1156
01:38:47,750 --> 01:38:51,000
Eu sei que você fez coisas terríveis.
1157
01:38:52,690 --> 01:38:54,310
Talvez eu seja maluco.
1158
01:38:55,510 --> 01:38:57,320
Mas acho que você
está tentando mudar.
1159
01:38:58,650 --> 01:39:00,830
Agora é a hora de
provar isso ao mundo.
1160
01:39:01,890 --> 01:39:03,170
Prove para a Betty!
1161
01:39:58,370 --> 01:40:01,150
O exército está transferindo Sterns
para uma instalação segura.
1162
01:40:02,510 --> 01:40:06,830
- Deveríamos levar você para o hospital.
- Preciso ir em outro lugar antes.
1163
01:40:07,850 --> 01:40:10,140
Base Conjunta Anacostia-Bolling
1164
01:40:19,630 --> 01:40:21,570
Com essas já são três, meu velho.
1165
01:40:23,150 --> 01:40:26,890
- Eu disse que te tiraria daqui.
- Demorou muito!
1166
01:40:31,230 --> 01:40:33,830
- Obrigado, Sam.
- De nada.
1167
01:40:34,050 --> 01:40:36,650
Tenho alguns ossos quebrados, então...
1168
01:40:39,790 --> 01:40:41,058
Venha, Sr. Bradley!
1169
01:40:41,082 --> 01:40:45,310
Temos uma papelada para preencher,
e então você está livre para ir.
1170
01:40:51,870 --> 01:40:55,796
Negociações mundiais continuam na
corrida armamentista pelo novo elemento...
1171
01:40:55,820 --> 01:40:59,010
à medida que entramos no
admirável mundo novo do Adamantium.
1172
01:40:59,610 --> 01:41:03,790
De volta à capital do país,
hoje começou a restauração da Casa Branca.
1173
01:41:03,900 --> 01:41:07,590
Um passo muito importante
para a nação voltar ao normal.
1174
01:41:12,970 --> 01:41:15,460
PRISÃO BALSA
1175
01:41:26,430 --> 01:41:27,660
É por aqui.
1176
01:41:35,280 --> 01:41:36,660
Senhor Presidente.
1177
01:41:37,970 --> 01:41:39,720
O que achou do seu novo quarto?
1178
01:41:47,100 --> 01:41:49,520
Intencionalmente desconfortável.
1179
01:41:50,460 --> 01:41:53,740
- Soube que a comida também não melhorou.
- Ouviu certo.
1180
01:41:55,550 --> 01:41:57,400
- Bradley já saiu?
- Sim, senhor.
1181
01:41:57,510 --> 01:41:58,970
Que bom.
1182
01:41:59,550 --> 01:42:01,330
Sr. Presidente,
sobre seu exame de sangue...
1183
01:42:01,440 --> 01:42:05,976
Parece que Sterns aumentou o nível
de Gama nessas pílulas ao longo do tempo.
1184
01:42:06,000 --> 01:42:08,666
Ela se acumulou em seu corpo
ao longo dos anos.
1185
01:42:08,690 --> 01:42:11,400
- Isso causou...
- Causou meu surto.
1186
01:42:12,060 --> 01:42:14,040
É por isso que preciso ficar aqui.
1187
01:42:16,010 --> 01:42:19,060
- As paredes são bem sólidas, né?
- Sim.
1188
01:42:19,630 --> 01:42:20,740
Mas devo dizer...
1189
01:42:21,610 --> 01:42:25,120
É admirável que tenha assumido
a responsabilidade de todos os seus atos.
1190
01:42:26,240 --> 01:42:29,470
Que tenha renunciado ao cargo
e aceitado a condenação.
1191
01:42:30,220 --> 01:42:32,560
Quero que a nação se recupere.
1192
01:42:33,370 --> 01:42:36,040
O Japão decidiu cumprir o tratado,
a propósito.
1193
01:42:36,170 --> 01:42:37,556
E nós também.
1194
01:42:37,580 --> 01:42:41,580
Acordo Ozaki-Ross.
Você conseguiu.
1195
01:42:42,100 --> 01:42:43,820
Sam, por que está aqui?
1196
01:42:44,980 --> 01:42:46,280
Senhor.
1197
01:42:48,040 --> 01:42:51,090
Ficamos em lados opostos nessa disputa,
o tempo todo.
1198
01:42:52,810 --> 01:42:55,814
Se não conseguimos ver
o lado bom um do outro...
1199
01:42:56,138 --> 01:42:58,000
já perdemos a luta.
1200
01:42:59,400 --> 01:43:02,540
Além disso, eu queria ter certeza
de que um velho soldado estava bem.
1201
01:43:04,880 --> 01:43:08,680
Eu adoraria ficar, mas parece
que você tem outra visita.
1202
01:43:17,820 --> 01:43:18,940
Oi, pai.
1203
01:43:22,650 --> 01:43:26,310
Acho que vamos ter que adiar
nosso passeio por enquanto.
1204
01:43:27,510 --> 01:43:28,510
Tudo bem.
1205
01:43:30,930 --> 01:43:33,150
A gente pode sentar aqui e conversar.
1206
01:43:35,090 --> 01:43:36,370
Adoraria.
1207
01:43:37,890 --> 01:43:39,390
Eu também.
1208
01:43:52,730 --> 01:43:57,530
- Como está o Joaquin?
- Ainda meio grogue, mas melhorando.
1209
01:43:58,190 --> 01:44:01,850
- Vou deixar vocês conversarem.
- Vai aonde? Voltar para Baltimore?
1210
01:44:02,680 --> 01:44:07,600
Não. Convidei a Ruth para assistir ao
jogo de hoje à noite. Temos bons lugares.
1211
01:44:08,320 --> 01:44:10,660
É o mínimo que eu poderia fazer
por ter me tirado daqui.
1212
01:44:10,720 --> 01:44:14,650
Fico feliz que encontrou uma amiga tão
ranzinza quanto você para te acompanhar.
1213
01:44:16,650 --> 01:44:18,050
Repete isso.
1214
01:44:20,430 --> 01:44:23,370
É brincadeira. Te assustei!
1215
01:44:29,430 --> 01:44:31,030
E o Falcão acordou.
1216
01:44:33,470 --> 01:44:35,590
Você não pode se divertir sozinho.
1217
01:44:40,780 --> 01:44:44,580
- Estraguei tudo.
- Estragou? Sai fora!
1218
01:44:44,820 --> 01:44:47,840
Estraguei sim!
Você nunca errou desse jeito.
1219
01:44:49,060 --> 01:44:54,080
Você nunca foi derrubado do céu
e caiu no Oceano Índico.
1220
01:44:54,500 --> 01:44:56,140
Você está sempre atento.
1221
01:44:58,240 --> 01:44:59,240
Sim.
1222
01:45:01,550 --> 01:45:03,360
Porque se eu errar...
1223
01:45:07,460 --> 01:45:11,400
sinto que decepcionei todos que
estavam lutando para chegar até ali.
1224
01:45:14,520 --> 01:45:16,540
É muita pressão.
1225
01:45:18,260 --> 01:45:19,880
Isso te esmaga.
1226
01:45:23,070 --> 01:45:26,690
Faz você se perguntar
se você algum dia será...
1227
01:45:27,710 --> 01:45:29,110
Suficiente.
1228
01:45:38,260 --> 01:45:39,690
Onde eu cresci...
1229
01:45:40,700 --> 01:45:45,050
só podia ver heróis
pela internet ou TV.
1230
01:45:46,390 --> 01:45:48,330
Pareciam tão distantes.
1231
01:45:49,230 --> 01:45:51,630
E achei que se conseguisse sair de Miami...
1232
01:45:53,270 --> 01:45:56,370
- Talvez um dia eu fosse como...
- Não diga Homem-Formiga.
1233
01:45:59,410 --> 01:46:01,050
Não, cara...
1234
01:46:05,160 --> 01:46:06,740
Eu queria ser como você.
1235
01:46:08,820 --> 01:46:09,820
Sam Wilson.
1236
01:46:11,560 --> 01:46:15,640
Porque aquele cara?
Aquele cara nunca vai desistir.
1237
01:46:17,500 --> 01:46:20,620
Essa pressão, essa responsabilidade
que você falou...
1238
01:46:21,340 --> 01:46:22,880
eu quero isso também.
1239
01:46:32,060 --> 01:46:34,420
Você sabe que é tudo uma
questão de tempo, certo?
1240
01:46:34,920 --> 01:46:40,720
Controle a rotação...
e acione o propulsor antes de chutar.
1241
01:46:44,340 --> 01:46:46,620
- Não.
- Sim.
1242
01:46:46,960 --> 01:46:48,296
Não, isso é...
1243
01:46:48,320 --> 01:46:49,920
É só isso.
1244
01:46:50,400 --> 01:46:54,300
- Acho que preciso cair mais vezes.
- Sim, você vai.
1245
01:46:56,780 --> 01:47:00,300
- Logo você vai se recuperar.
- Eu sei.
1246
01:47:01,660 --> 01:47:05,920
E quando chegar a hora,
certifique-se de que o traje esteja pronto.
1247
01:47:06,400 --> 01:47:08,320
Porque o Ross estava certo sobre uma coisa.
1248
01:47:09,080 --> 01:47:11,300
O mundo precisa dos Vingadores.
1249
01:47:11,720 --> 01:47:14,260
- Sério?
- Claro.
1250
01:47:17,140 --> 01:47:21,476
Eu não estava pensando nisso antes,
mas agora que você tocou no assunto...
1251
01:47:21,500 --> 01:47:21,980
Não começa.
1252
01:47:22,080 --> 01:47:24,240
Já que as asas estão danificadas,
eu estava pensando...
1253
01:47:24,280 --> 01:47:25,480
Não!
1254
01:47:25,680 --> 01:47:28,296
- Você nem ouviu o que eu ia...
- Não. O que quer que você pergunte, não.
1255
01:47:28,320 --> 01:47:29,734
Só tô dizendo, se você já...
1256
01:47:29,758 --> 01:47:32,750
talvez você tenha, o contato
dos Wakandanos e poderia me...
1257
01:47:32,870 --> 01:47:36,960
passar o contato para
eles atualizarem as asas.
1258
01:47:38,200 --> 01:47:40,900
Está pedindo o contato dos Wakandanos
para eles atualizarem a sus asa?
1259
01:47:40,924 --> 01:47:43,656
- Sim!
- Só alguém de Miami falaria algo assim.
1260
01:47:43,680 --> 01:47:46,020
Pois é, eles vão me turbinar!
1261
01:50:13,770 --> 01:50:21,770
CAPITÃO AMÉRICA:
ADMIRÁVEL MUNDO NOVO
1262
01:50:33,090 --> 01:50:34,730
Eu disse que você ia perder a aposta.
1263
01:50:36,150 --> 01:50:39,990
- Quer saber uma coisa engraçada?
- Não estou com humor para suas piadas.
1264
01:50:40,740 --> 01:50:43,786
Você matou muitas pessoas boas
tentando se vingar.
1265
01:50:43,810 --> 01:50:46,370
Acredite, não temos o mesmo senso de humor.
1266
01:50:47,230 --> 01:50:49,400
Compartilhamos o mesmo mundo, não é?
1267
01:50:50,260 --> 01:50:53,020
Esse mundo pelo qual você daria a vida.
1268
01:50:54,130 --> 01:50:55,580
Algo está vindo.
1269
01:50:56,490 --> 01:50:58,390
Vi nas probabilidades.
1270
01:50:58,520 --> 01:51:00,360
Eu vi isso claramente..
1271
01:51:01,430 --> 01:51:05,073
Vocês heróis, protegendo este mundo...
1272
01:51:05,597 --> 01:51:07,870
Vocês acham que são os únicos?
1273
01:51:08,090 --> 01:51:10,530
Acham que este é o único mundo?
1274
01:51:11,920 --> 01:51:15,960
Veremos o que acontece quando
vocês tiverem que proteger este lugar...
1275
01:51:17,220 --> 01:51:18,470
dos outros.
1276
01:51:24,070 --> 01:51:27,290
CAPITÃO AMÉRICA RETORNARÁ