1 00:00:25,321 --> 00:00:32,444 "ستوديوهات مارفل تقدم" 2 00:00:33,215 --> 00:00:44,150 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 3 00:00:44,351 --> 00:00:46,091 "معًا" 4 00:00:53,300 --> 00:00:54,880 ‫سيّدي، تبقت دقيقة واحدة. 5 00:00:55,145 --> 00:00:56,496 ‫أهنّئك مرة أخرى. 6 00:00:56,842 --> 00:00:58,675 ‫هل من أخبار عن ابنتي (بيتي)؟ 7 00:00:59,093 --> 00:01:00,753 ‫لا يا سيّدي. لقد حاولنا الاتصال بها عدة مرات. 8 00:01:01,473 --> 00:01:02,883 ‫حسنًا. شكرًا. 9 00:01:05,559 --> 00:01:07,465 ‫حسنًا يا "نيو هامبشاير"! 10 00:01:07,572 --> 00:01:09,479 ‫تفصلنا دقائق معدودة عن الحدث! 11 00:01:09,727 --> 00:01:11,759 ‫هل أنتم جاهزون؟ 12 00:01:14,559 --> 00:01:17,406 !(جاهزون لـ (روس !(جاهزون لـ (روس 13 00:01:17,659 --> 00:01:20,506 !(جاهزون لـ (روس !(جاهزون لـ (روس 14 00:01:21,074 --> 00:01:27,028 ‫سيّداتي وسادتي، الرئيس القادم ‫للولايات المتحدة الأمريكية، 15 00:01:27,080 --> 00:01:29,193 ‫(ثاديوس روس)! 16 00:01:49,847 --> 00:01:50,847 ‫شكرًا لكم. 17 00:01:53,140 --> 00:01:54,226 ‫الليلة... 18 00:01:54,521 --> 00:02:00,441 ‫ قالت أمريكا كلمتها حول أحد أهم .الانتخابات في حياتنا 19 00:02:01,788 --> 00:02:05,575 ‫لقد أدركنا مدى إلحاح هذه اللحظة. 20 00:02:06,300 --> 00:02:09,400 ‫من اختفاء نصف البشرية... 21 00:02:10,219 --> 00:02:14,205 حتى ظهور الكتلة السماوية ،في المحيط الهندي 22 00:02:14,985 --> 00:02:19,211 ‫يبدو أنه لا نهاية للتهديدات التي .يتعين علينا مواجهتها 23 00:02:19,761 --> 00:02:24,826 ‫لكن الطريقة الوحيدة للتغلب ‫عليها هي التكاتف "معًا"! 24 00:02:26,153 --> 00:02:30,319 ‫لقد تناول الرئيس (روس) الليلة موضوع ‫ الوحدة في خطاب تسنمه المنصب، 25 00:02:30,406 --> 00:02:32,745 ‫لكن ماضيه يخبرنا خلاف ذلك، 26 00:02:32,811 --> 00:02:35,679 خاصة حين يتعلق الأمر بالعمل ‫مع أبطال مثل "كابتن أمريكا". 27 00:02:36,081 --> 00:02:38,521 ‫باعتبارهما اثنين من أهم قادة أمتنا، 28 00:02:38,546 --> 00:02:42,898 ‫يتساءل البعض عما إذا كان بإمكانهما ...تجاوز تاريخهما المضطرب أحيانًا 29 00:02:42,952 --> 00:02:44,578 .لمواجهة التحديات المقبلة 30 00:02:44,673 --> 00:02:45,599 ‫تفضّل يا كابتن. 31 00:02:45,686 --> 00:02:48,039 ‫خلال سنواته كجنرال، كان الرئيس.. 32 00:02:48,499 --> 00:02:49,899 ‫ ضع مالك جانبًا، إنه على حساب المكان. 33 00:02:50,007 --> 00:02:51,586 ‫... بسبب طريقته العدوانية للغاية ..في التعامل 34 00:02:51,619 --> 00:02:52,972 .ـ شكرًا يا (تشارلي) ،)ـ ..مع (بروس بانر 35 00:02:53,267 --> 00:02:56,892 ‫التي أكسبت (روس) لقب "مطارد هولك". 36 00:02:57,400 --> 00:03:00,066 ‫بعد أن دمر "هولك" و"أبومينيشن" "هارلم"... 37 00:03:00,233 --> 00:03:02,526 تعرض (روس) لانتقادات بسبب ..ما اسماه البعض 38 00:03:02,626 --> 00:03:05,583 ‫تهجم غير مبرر خلال مؤتمر صحفي. 39 00:03:05,623 --> 00:03:06,503 "من جنرال إلى رئيس منتخب" 40 00:03:06,690 --> 00:03:09,616 ‫ألقى الكثير اللوم على ‫(روس) في الأضرار الجانبية.. 41 00:03:09,649 --> 00:03:12,482 ‫معتقدين أن هوسه بمطاردة (بروس بانر) .."الملقب بـ "هولك 42 00:03:12,502 --> 00:03:14,109 .السبب في هذا الهياج 43 00:03:14,395 --> 00:03:16,448 ‫كما تسبب هذا الحدث في أن ينتهي ...الأمر بالرئيس المنتخب 44 00:03:16,501 --> 00:03:19,401 ‫إلى خلاف مع ابنته، الدكتورة (بيتي روس)، 45 00:03:19,426 --> 00:03:21,335 .خليلة (بروس بانر) السابقة 46 00:03:21,566 --> 00:03:25,116 ‫لكن في تحول مفاجئ للأحداث، ...سيطر (روس) على الموقف 47 00:03:25,310 --> 00:03:29,687 ‫وأسكت أشد منتقديه عبر اعتقال ‫العالم المسؤول عن "أبومينيشن". 48 00:03:42,280 --> 00:03:46,613 || كابتن امريكا: عالم جديد شجاع || 49 00:03:50,253 --> 00:03:52,153 ‫"بعد 5 أشهر" 50 00:03:54,457 --> 00:03:55,993 "القوات الجوية الأمريكية" 51 00:03:58,500 --> 00:03:59,493 "أواكساكا، المكسيك" 52 00:03:59,540 --> 00:04:00,366 كيف يسير الأمر هناك؟ 53 00:04:00,453 --> 00:04:03,040 ‫لقد دخلت مرتزقة "سيربنت" .مع طرد منذ حوالي ساعة 54 00:04:03,174 --> 00:04:04,174 "كاتدرائية القديس راموس" 55 00:04:04,220 --> 00:04:05,607 ‫سيسلمونه إلى المشتري في أيّ لحظة. 56 00:04:06,273 --> 00:04:08,690 ‫ـ هل تعلم ما يحملونه؟ ‫ـ هذا سري. بأمر الرئيس. 57 00:04:09,800 --> 00:04:10,800 ‫بالطبع إنه كذلك. 58 00:04:11,266 --> 00:04:12,972 ‫أين "إيغل - 1"؟ لدينا إذن بالهجوم. 59 00:04:13,080 --> 00:04:15,673 ‫يدخل "إيغل -1" المجال الجوي للهدف الآن. 60 00:04:19,673 --> 00:04:21,559 ‫قم بتحميل نقاط الدخول السرية للمجمع. 61 00:04:21,733 --> 00:04:24,259 ‫سري؟ حقًا؟ لا بد أنّك جديد. 62 00:04:36,290 --> 00:04:37,097 ‫تمهّلوا. 63 00:04:54,488 --> 00:04:55,674 ‫(سام)، القوات البحرية على بعد 6 دقائق. 64 00:04:55,726 --> 00:04:56,726 ‫معلوم! 65 00:05:14,630 --> 00:05:15,856 ‫كيف فعل هذا للتو؟ 66 00:05:16,330 --> 00:05:18,851 ‫عدة كابتن كانت هدية من ‫أهل "واكاندا" مقابل مساعدتهم. 67 00:05:19,445 --> 00:05:21,686 ‫سمعت حتى أن غلاف الهدية ."كان مصنوعًا من "الفايبرانيوم 68 00:05:23,246 --> 00:05:25,156 ‫لا يا رجل، أنا أمزح. هيّا. 69 00:05:29,425 --> 00:05:31,660 ‫(خواكين)، رصدت "ريدونغ" رهائن في الداخل. 70 00:05:32,290 --> 00:05:32,950 ‫سأدخل. 71 00:05:33,030 --> 00:05:34,856 ‫لا تفعل ذلك. الأولوية للطرد. 72 00:05:34,935 --> 00:05:36,583 ‫اطلب من القوات البحرية الذهاب !للحصول على الطرد 73 00:05:36,980 --> 00:05:38,120 ‫سأذهب لتحرير الرهائن. 74 00:05:39,456 --> 00:05:41,421 ‫"ريدونغ"، أرسلي لهم صورة للمبنى! 75 00:05:42,661 --> 00:05:44,128 ‫ـ بئسًا. ‫ـ ما الأمر؟ 76 00:05:44,467 --> 00:05:46,233 ‫إنه (سايدويندر)، زعيم "سيربنت". 77 00:05:46,570 --> 00:05:47,846 ‫ما كان يفترض أن يكون هنا. 78 00:05:48,333 --> 00:05:49,793 "منظمة سيربنت" 79 00:05:53,753 --> 00:05:56,194 ‫أبانا الذي في السماء، ليتقدس اسمك. 80 00:05:57,920 --> 00:05:59,414 ‫أنّك تصلي يا أبتاه. 81 00:06:00,140 --> 00:06:03,426 ‫طلب مني المشتري أنّي أقابله هنا. 82 00:06:03,726 --> 00:06:06,966 ‫لن أغادر بدون المال الذي ‫تدينني به يا ابتاه. 83 00:06:14,040 --> 00:06:17,000 .أبتاه. أبتاه. أبتاه 84 00:06:19,222 --> 00:06:24,248 ‫لم نأتِ إلى هنا لسماع التراتيل يا أبتاه. 85 00:06:25,886 --> 00:06:27,242 ‫أين المشتري؟ 86 00:06:27,380 --> 00:06:28,948 ‫أين المشتري؟ 87 00:06:29,450 --> 00:06:30,450 ‫لا أعرف. 88 00:06:30,750 --> 00:06:31,698 .ـ لا أعلم ..ـ لا، لا أعلم 89 00:06:32,823 --> 00:06:33,716 ‫اقتلهم. 90 00:06:34,685 --> 00:06:36,316 .ـ لا، لا ‫ـ اقتلهم واحدًا تلو الآخر. 91 00:06:36,349 --> 00:06:37,730 ‫لا! ارجوك! أننا لا نعرف شيئًا. 92 00:06:37,810 --> 00:06:38,709 ‫ اخرس! 93 00:06:38,969 --> 00:06:40,290 كابتن امريكا" هنا، هل تسمعني؟" 94 00:06:40,909 --> 00:06:42,202 ‫تحركوا! تحركوا! 95 00:06:42,730 --> 00:06:44,349 ‫هيّا بنا! هيّا بنا! 96 00:06:47,076 --> 00:06:48,505 ‫أخرج الطرد من هنا. 97 00:07:20,663 --> 00:07:22,456 ‫"سيربنت" يأخذون الحاوية بعيدًا يا (سام). 98 00:07:22,529 --> 00:07:24,009 ‫أنا مشغول الآن! 99 00:07:50,966 --> 00:07:53,007 .ريدونغ"، عند إشارتي" 100 00:07:56,440 --> 00:07:57,282 ‫توقف! 101 00:07:59,069 --> 00:08:00,949 ‫تراجع وإلّا سنقتلهم! 102 00:08:01,443 --> 00:08:02,593 ‫لا تقلقوا. 103 00:08:07,940 --> 00:08:09,293 ‫لقد كنتم شجعان جدًا. 104 00:08:10,050 --> 00:08:11,900 ‫شكرًا يا "كابتن أمريكا". 105 00:08:11,960 --> 00:08:13,100 ‫شكرًا. 106 00:08:13,240 --> 00:08:14,240 ‫على الرحب والسعة. 107 00:08:16,133 --> 00:08:18,279 ‫"سيربنت" يهربون بالحاوية يا (سام). 108 00:08:18,427 --> 00:08:20,106 ‫و(سايدويندر) يتجه إلى المصلى. 109 00:08:21,210 --> 00:08:22,656 ‫أعرف فعلاً ما تحاول فعله. 110 00:08:22,746 --> 00:08:23,889 ‫لا يمكنك أن تكون في مكانين .في آن واحد 111 00:08:25,590 --> 00:08:26,590 ‫حسنًا، سأدعك هذه المرة. 112 00:08:27,280 --> 00:08:29,473 ‫ـ لكن لا تتسبب بقتل نفسك. ‫ـ لن أموت، معلوم. 113 00:08:39,593 --> 00:08:40,739 ‫لم يصل المشتري. 114 00:08:41,140 --> 00:08:42,439 ‫يبدو أنّك تحتاج إلى عملاء أفضل. 115 00:08:42,820 --> 00:08:43,820 ‫لا تقلق. 116 00:08:44,590 --> 00:08:46,350 ‫سأجد مَن أهدر وقتي. 117 00:08:46,720 --> 00:08:48,016 ‫لديك مشاكل أكبر لتهتم بها. 118 00:09:14,081 --> 00:09:16,814 ‫"كابتن أمريكا" الذي حلمت بقتله .كان أضخم منك 119 00:09:16,839 --> 00:09:18,199 ‫يسعدني أن أخيب ظنك. 120 00:09:22,203 --> 00:09:23,596 ‫واثق أنّك تموت بسهولة. 121 00:09:24,556 --> 00:09:25,629 ‫ليس بهذه السهولة. 122 00:09:38,706 --> 00:09:39,640 ‫لم يكن صعبًا. 123 00:09:39,860 --> 00:09:41,286 ‫سمعت ضلعك ينكسر. 124 00:09:41,593 --> 00:09:42,580 ‫هل يمكنني أن أمهلك لحظة؟ 125 00:09:42,760 --> 00:09:44,806 ‫لا، لا. لننهي هذا. 126 00:09:44,926 --> 00:09:46,119 ‫لديّ أشياء يجب أنجازها اليوم. 127 00:10:06,285 --> 00:10:08,104 ‫سحقًا. لم ير أحد ذلك. 128 00:10:10,436 --> 00:10:12,072 ‫(سام،) الطرد مؤمن. 129 00:10:18,981 --> 00:10:20,767 ‫سأضيف نجمتك إلى مجموعتي. 130 00:10:31,330 --> 00:10:32,436 ‫هل يمكنني أن أمهلك لحظة؟ 131 00:10:37,200 --> 00:10:38,367 ‫هذا ما اعتقدته. 132 00:10:53,577 --> 00:10:55,016 ‫وفر البعض لنا يا كابتن. 133 00:10:56,060 --> 00:10:57,620 ‫ذراعه مكسور، لذا رفقًا به. 134 00:11:00,836 --> 00:11:03,796 "(كارن لي روس)" 135 00:11:05,676 --> 00:11:07,809 ‫"واجه اشعة الشمس دومًا"، 136 00:11:08,356 --> 00:11:10,176 ‫"وستكون الظلال خلفك". 137 00:11:10,783 --> 00:11:12,202 ‫كان هذا الأقتباس فكرة (بيتي). 138 00:11:13,173 --> 00:11:14,649 ‫ما زالت لا تريد التحدث إليك؟ 139 00:11:15,113 --> 00:11:15,896 ‫لا. 140 00:11:16,416 --> 00:11:17,696 ‫لا تصدق أنّي تغيرت. 141 00:11:18,993 --> 00:11:20,282 ‫تغيرت حقًا. 142 00:11:22,746 --> 00:11:24,799 ‫لا أظن أنّي سأحظى بفرصة أخرى معها. 143 00:11:26,026 --> 00:11:28,439 ‫يحدث هذا في أول 100 يوم ‫ من منصبي يا (ليلى). 144 00:11:30,300 --> 00:11:31,860 ‫إنه سيحددني. 145 00:11:33,713 --> 00:11:35,373 ‫يجب اتمام هذه المعاهدة. 146 00:11:40,281 --> 00:11:41,048 ‫مرحبًا؟ 147 00:11:41,087 --> 00:11:43,107 ‫سيّدي الرئيس، تمت المهمة بنجاح. 148 00:11:43,816 --> 00:11:45,087 .حسنًا، أخبرني بالتفاصيل 149 00:11:45,370 --> 00:11:47,470 ‫أنقذ كابتن وفريق القوات البحرية الرهائن. 150 00:11:47,796 --> 00:11:50,550 ‫تم تأمين الطرد وهو في طريقه ‫إلى الولايات المتحدة. 151 00:11:51,334 --> 00:11:52,241 ‫كيف حال أخيك؟ 152 00:11:52,433 --> 00:11:53,433 ‫أنّك تتذكّره؟ 153 00:11:53,969 --> 00:11:54,976 ‫إنه في القوات الجوية. 154 00:11:55,263 --> 00:11:57,009 ‫ـ حقًا؟ .ـ ربما بسببك 155 00:11:57,689 --> 00:11:58,929 .أحاول إلّا ألومه على هذا 156 00:11:59,730 --> 00:12:01,590 ‫إنه مكان غريب لتسليم الطرد، صحيح؟ 157 00:12:02,110 --> 00:12:03,890 ‫مفتوح، محيط مكشوف. 158 00:12:04,750 --> 00:12:06,570 ‫هل تعتقد أن المشتري كان لديه نية للمجيء؟ 159 00:12:06,983 --> 00:12:08,323 ‫هل تعتقد إنه خدع "سيربنت"؟ 160 00:12:08,483 --> 00:12:10,456 ‫ـ ماذا قالوا المحتجزين؟ ‫ـ ذات الشيء. 161 00:12:10,669 --> 00:12:11,862 ‫كان العقد مع طرف مجهول. 162 00:12:12,000 --> 00:12:14,466 ‫50 مليونًا لسرقة حاوية ‫في طريقها إلى "اليابان". 163 00:12:15,279 --> 00:12:16,726 ‫ثم يأتون هنا ويقابلون المشتري. 164 00:12:20,610 --> 00:12:22,443 ‫أخبرنا إذا كان هناك أيّ أثر لـ (سايدوندر). 165 00:12:23,356 --> 00:12:24,855 ‫ـ أحسنت صنعًا. .ـ شكرًا 166 00:12:29,253 --> 00:12:32,043 ‫إذا لاحظت هذا، أنّي لم أمت. 167 00:12:32,095 --> 00:12:34,508 ‫يقول الناس أنّي أتجنب الموت بأسلوب رائع. 168 00:12:34,533 --> 00:12:35,500 ‫ومَن قال ذلك؟ 169 00:12:35,986 --> 00:12:37,153 .ـ الناس .ـ أيّ أناس؟ أخبرني 170 00:12:37,194 --> 00:12:38,000 .الجميع 171 00:12:38,024 --> 00:12:39,277 .الجميع يقولون ذلك 172 00:12:40,104 --> 00:12:42,224 ‫اسمع، ما رأيك أن أجعل بدلتك القديمة تبدو كأنها جديدة؟ 173 00:12:42,413 --> 00:12:44,373 ‫أرتديت درع الساق بالمقلوب. 174 00:12:45,092 --> 00:12:47,392 .أمزح. أنّك تبدو رائع يا رجل 175 00:12:48,292 --> 00:12:49,192 ‫حسنًا، لا بأس. 176 00:12:49,825 --> 00:12:51,705 ‫هل يعني أنّك ستعرفني على رجل النملة" أخيرًا؟" 177 00:12:51,980 --> 00:12:52,725 ‫لا. 178 00:12:54,100 --> 00:12:55,766 ‫أقلها علمني ركلتك الهوائية يا رجل. 179 00:12:55,853 --> 00:12:58,820 ‫اسمع، إذا كنت سأصبح (فالكون)، ‫فيتعين عليّ أن أعرف كل شيء. 180 00:12:59,300 --> 00:13:01,073 ‫محال أن تكون مستعدًا لذلك. 181 00:13:01,206 --> 00:13:03,993 ‫لكنّي أعرف مَن سيعلمك ‫الأساسيات من البداية. 182 00:13:04,433 --> 00:13:06,533 ‫ـ بالطبع. ‫ـ إنه ليس رجلاً اجتماعيًا للغاية. 183 00:13:07,245 --> 00:13:08,926 .لذا عليك أن تتعلم أن تبقى فمك مغلقًا 184 00:13:09,059 --> 00:13:10,059 ‫هل يمكنك فعل ذلك؟ 185 00:13:12,460 --> 00:13:14,300 ‫سوف يحبني يا أخي. هل تمازحني؟ 186 00:13:14,340 --> 00:13:16,746 ‫ـ هذه ليست الإجابة الصحيحة. ‫ـ سوف يحبني. 187 00:13:21,120 --> 00:13:23,613 "بالتيمور، ماريلاند" 188 00:13:24,046 --> 00:13:24,993 ‫كيف الحال يا "أو جي"؟ 189 00:13:25,125 --> 00:13:26,125 ‫مَن هذا الوسيم؟ 190 00:13:26,285 --> 00:13:27,991 ‫وسيم؟ ألمَ تخبر جدك عني؟ 191 00:13:28,211 --> 00:13:29,105 ‫أنا (فالكون) الجديد. 192 00:13:29,165 --> 00:13:30,911 .ـ لا، لست كذلك .ـ بلى 193 00:13:31,305 --> 00:13:32,578 ‫هذا (خواكين توريس). 194 00:13:32,785 --> 00:13:35,825 ‫لقد عملت معه منذ ثلاث سنوات، ‫لكنّي لم أتمكن من إسكاته بعد. 195 00:13:36,440 --> 00:13:38,553 إذن ما الذي نفعله هنا؟ تقويم العظام؟ 196 00:13:39,375 --> 00:13:41,746 ‫طريقة تعلم المشي إذا انكسر وركك؟ 197 00:13:45,095 --> 00:13:45,981 !سحقًا 198 00:13:49,368 --> 00:13:50,481 ‫هذا (إيزيا برادلي). 199 00:13:51,225 --> 00:13:53,048 ‫هل هذا (إيزيا برادلي) حقًا؟ 200 00:13:53,705 --> 00:13:56,071 ‫هل احضرتني إلى "الكابتن المنسي"؟ ‫لماذا لم تخبرني مسبقًا؟ 201 00:13:56,318 --> 00:13:58,511 ‫إنه لمن دواعي سروري مقابلتك. 202 00:13:58,745 --> 00:14:00,771 ‫مهامك في "كوريا" أسطورية. 203 00:14:01,345 --> 00:14:02,778 ‫وماذا بعد ذلك، لا مهام؟ 204 00:14:02,898 --> 00:14:05,551 ‫تغيرت الكثير من الأشياء في العالم، .كنا لنستفيد من جندي خارق آخر 205 00:14:05,718 --> 00:14:08,404 ‫لقد رمتني الحكومة الأمريكية .في السجن لـ 30 عامًا 206 00:14:09,025 --> 00:14:11,618 ‫أجروا تجارب عليّ لعقود من الزمن. 207 00:14:12,742 --> 00:14:14,408 ‫هذا مروع. 208 00:14:14,645 --> 00:14:15,501 ‫هل يمكننا أن نبدأ؟ 209 00:14:15,711 --> 00:14:16,621 ‫لنفعلها. 210 00:14:16,785 --> 00:14:18,081 ‫لا أجنحة "فيبرانيوم". 211 00:14:19,475 --> 00:14:20,508 ‫لا درع. 212 00:14:20,748 --> 00:14:22,098 ‫لا مصل الجندي الخارق. 213 00:14:24,415 --> 00:14:26,141 ‫أريد أن أرى ما إذا كان يتحمل الثلاثة. 214 00:14:26,524 --> 00:14:28,070 ‫احصل على الأشرطة يا (سام). 215 00:14:29,538 --> 00:14:30,738 ‫كابتن في مواجهة كابتن. 216 00:14:37,018 --> 00:14:38,018 ‫حصلت على واحد. 217 00:14:39,119 --> 00:14:40,146 ‫هيّا. 218 00:14:40,758 --> 00:14:42,185 ‫تقويم العظام! 219 00:14:46,824 --> 00:14:47,635 ‫حصلت على شريطان. 220 00:14:55,305 --> 00:14:57,491 ‫آسف. ماذا كنت تقول؟ 221 00:14:58,152 --> 00:15:00,145 .هل ترى؟ إنه ليس اجتماعيًا 222 00:15:00,198 --> 00:15:01,658 ‫في القتال، الهجوم الأخير.. 223 00:15:01,698 --> 00:15:03,678 .هو الذي يهم. أعلم 224 00:15:03,750 --> 00:15:04,751 ‫اصمت، لكن شكرًا. 225 00:15:04,895 --> 00:15:06,505 .‫حسنًا، هذا هو. حان دوري. أنا جاهز 226 00:15:07,381 --> 00:15:09,361 ‫لا يستريح "كابتن أمريكا" أثناء القتال. 227 00:15:09,646 --> 00:15:10,493 ‫هيّا بنا. 228 00:15:11,397 --> 00:15:12,745 ‫يجب أن أرد على هذا. 229 00:15:13,778 --> 00:15:14,966 ‫أنا لا أستريح. 230 00:15:18,455 --> 00:15:21,135 ‫ـ مازلت تضع الغطاء عليه. ‫ـ لا، أنا لا.. 231 00:15:22,984 --> 00:15:24,260 ‫ربما أردته هناك. 232 00:15:25,495 --> 00:15:27,075 ‫هل تريدني أن أجعل الحروف ...أكبر قليلًا 233 00:15:27,255 --> 00:15:28,388 لكي تتمكن من القراءة؟ 234 00:15:29,137 --> 00:15:30,437 ‫نعم، سأنتظر الرئيس. 235 00:15:39,108 --> 00:15:40,108 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 236 00:15:43,518 --> 00:15:44,538 ‫هل تريد التحدث عن ذلك؟ 237 00:15:48,325 --> 00:15:50,971 ‫إنّي فقط لا استسيغ هذا. 238 00:15:51,675 --> 00:15:54,421 ‫"كابتن أمريكا" يرد على الرئيس. 239 00:15:55,805 --> 00:15:57,758 ‫رئيس البلاد الذي سلب حياتك؟ 240 00:15:58,118 --> 00:15:59,118 ‫ليس هذا السبب فقط. 241 00:15:59,495 --> 00:16:02,195 ‫نحن نتحدث عن (ثاديوس روس) "الصاعق". 242 00:16:02,985 --> 00:16:04,605 ‫لقد استحق هذا الوغد لقبه ايضًا. 243 00:16:05,228 --> 00:16:06,954 ‫أعرف يا (إيزيا)، من تجربة شخصية. 244 00:16:07,325 --> 00:16:09,234 ‫تذكّر، رماني (روس) في معتقل "رافت". 245 00:16:09,734 --> 00:16:12,087 ‫لقد طاردني أنا و(ستيف) و(ناتاشا) لسنوات. 246 00:16:12,344 --> 00:16:13,544 ‫إذن لماذا تعمل لحسابه؟ 247 00:16:14,355 --> 00:16:18,395 ‫ولطالما أنّك تفعل هذا، فأن .كابتن امريكا" يمثل امثاله" 248 00:16:19,468 --> 00:16:21,580 ‫لا ينبغي لك أن تعمل لصالح الحكومة. 249 00:16:21,937 --> 00:16:23,357 ‫هل ترى ما يحدث في الخارج؟ 250 00:16:24,154 --> 00:16:25,565 ‫البلاد ضائعة. 251 00:16:26,485 --> 00:16:29,034 ‫الوقوف إلى جانب الرئيس، ‫حتى لو كان (روس)، 252 00:16:30,535 --> 00:16:31,655 ‫يمنح الناس الأمل. 253 00:16:32,911 --> 00:16:34,151 ‫هيّا، امنحني بعض الثقة. 254 00:16:34,502 --> 00:16:36,208 ‫لدي صديقة تعمل في البيت الأبيض. 255 00:16:36,455 --> 00:16:38,981 ‫ستخبرني إذا (روس) اساء التصرف. 256 00:16:41,783 --> 00:16:43,425 ‫لا يعني أيّ من هذا أنّي نسيت قضيتك. 257 00:16:45,385 --> 00:16:46,517 ‫أعرف ما تفعله. 258 00:16:46,760 --> 00:16:47,470 ‫ماذا؟ 259 00:16:47,663 --> 00:16:50,226 ‫تلقي استشاراتك الغبية عليّ. 260 00:16:52,313 --> 00:16:53,039 ‫ثق بيّ. 261 00:16:53,265 --> 00:16:55,346 ‫أنّي يقظ جدًا حيال هذا، حسنًا؟ 262 00:16:55,919 --> 00:16:58,385 ‫أعرف أن (روس) لن يتغير أبدًا لكنه.. 263 00:16:59,832 --> 00:17:01,032 ‫الرئيس. 264 00:17:02,815 --> 00:17:05,868 ‫إذن هل ستخبرني بما أراده ‫أم ستجعلني أخمن؟ 265 00:17:07,565 --> 00:17:09,678 ‫لقد دعاني أنا و(خواكين) إلى البيت الأبيض. 266 00:17:09,955 --> 00:17:11,565 ‫وأنا قلت بشرط واحد، 267 00:17:12,555 --> 00:17:14,715 ‫أنه يتعين عليه توجيه دعوة إليك أيضًا. 268 00:17:16,184 --> 00:17:18,575 ...أسمع، أعلم أنّك سترفض لكن 269 00:17:18,768 --> 00:17:20,591 ‫سيعني ‫ليّ الكثير إذا رافقتنا. 270 00:17:22,025 --> 00:17:24,885 ‫أننا فقط نجهز لك بدلة. 271 00:17:25,660 --> 00:17:26,958 ‫لدي بدلتي الخاصة. 272 00:17:27,365 --> 00:17:28,112 ‫حقًا؟ 273 00:17:28,925 --> 00:17:30,985 ‫إذن لماذا ترتدي دومًا هذه بدلة التدريب الرثة؟ 274 00:17:33,504 --> 00:17:35,025 ‫هيّا، هل ستأتي أم ماذا؟ 275 00:17:42,860 --> 00:17:44,520 ‫هل ترى يا (إيزيا)؟ هذا ما أتحدث عنه. 276 00:17:44,586 --> 00:17:46,459 ‫الآن ستذهب إلى البيت الأبيض. .أنظر إلى ذلك 277 00:17:46,713 --> 00:17:48,006 ‫ـ تبدو جيّدًا يا "أو جي". .ـ اللعنة يا رجل 278 00:17:48,126 --> 00:17:50,113 ‫لقد أخبرتك أنّي سأنزع عنك .تلك بدلة التدريب 279 00:17:50,346 --> 00:17:51,839 ‫تأمل حالك الآن يا رجل. 280 00:17:51,926 --> 00:17:54,352 ‫نعم، لم أكن أعلم أن "مينز ويرهاوس" .تبيع بدلات بهذا الحجم 281 00:17:55,688 --> 00:17:57,848 ‫تزوجت (فاي) بهذه البدلة. 282 00:17:58,155 --> 00:17:59,295 ‫حسنًا، حسنًا. 283 00:17:59,381 --> 00:18:00,715 ‫واثق أنها ستكون فخورة بك. 284 00:18:00,865 --> 00:18:01,865 ‫آمل ذلك. 285 00:18:03,615 --> 00:18:06,206 ‫لا أشعر بالراحة لدخولي "بيت الوحش". 286 00:18:06,653 --> 00:18:08,446 ‫ـ نعم، واثق إنه لن يكون سهلاً. .ـ فعلاً 287 00:18:08,646 --> 00:18:09,613 .لهذا السبب يجب أن نحتفل 288 00:18:09,666 --> 00:18:12,432 ‫لا يهمني إن كان (روس) المسؤول. 289 00:18:12,525 --> 00:18:14,658 ‫نحن ضيوف الشرف في البيت الأبيض يا رجل. 290 00:18:14,738 --> 00:18:16,025 ـ متى يحدث لك؟ .ـ صحيح 291 00:18:16,091 --> 00:18:18,118 ‫ارسلوا لنا هذه سيارة الليموزين يا رجل. 292 00:18:18,221 --> 00:18:18,808 ماذا؟ 293 00:18:18,811 --> 00:18:20,797 ‫ـ ونبدو أنيقين. .ـ أجل 294 00:18:20,811 --> 00:18:21,768 ماذا؟ 295 00:18:21,772 --> 00:18:24,032 .تضع عطرًا طيبًا ايها الرجعي 296 00:18:24,051 --> 00:18:24,768 ماذا؟ 297 00:18:24,771 --> 00:18:26,265 ‫وترتدي بدلة بقماش مربع. 298 00:18:26,290 --> 00:18:28,256 ‫ولدينا نبيذ جيّد. 299 00:18:28,417 --> 00:18:29,817 ‫إنه وقت الأحتفال. 300 00:18:41,808 --> 00:18:43,308 !كابتن أمريكا"! هنا" 301 00:18:43,415 --> 00:18:44,821 !كابتن، هنا 302 00:18:45,795 --> 00:18:47,188 .ـ انظر هنا .(ـ سيّد (برادلي 303 00:18:47,402 --> 00:18:48,468 .هنا! شكرًا 304 00:18:48,728 --> 00:18:49,528 !(إيزيا) 305 00:18:57,995 --> 00:19:01,115 ‫يا رجل، انظر إلى هذا. 306 00:19:03,387 --> 00:19:04,728 ‫علينا أن نلتقط صورة. 307 00:19:05,248 --> 00:19:06,248 ‫لنفعلها. 308 00:19:08,466 --> 00:19:09,834 ‫ثلاثة أصدقاء عند العد إلى الثلاثة. 309 00:19:09,935 --> 00:19:10,955 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 310 00:19:14,314 --> 00:19:15,327 ‫إنها خلفيتي الجديدة. 311 00:19:15,353 --> 00:19:16,480 .ـ انظر إلى هذا .ـ تبدو رائعة 312 00:19:16,507 --> 00:19:17,780 ـ جيّدة؟ ‫ـ هل يمكنك أن ترسلها ليّ؟ 313 00:19:17,848 --> 00:19:19,408 ‫نعم، سأرسلها لك عبر "إيردروب" الآن. 314 00:19:19,747 --> 00:19:20,947 ‫أنّك تعرف ما هو "إيردروب"، صحيح؟ 315 00:19:21,522 --> 00:19:23,114 ‫بالطبع أعرف ما هو "إيردروب". 316 00:19:23,687 --> 00:19:24,867 ‫ما هو "إيردروب"؟ 317 00:19:25,960 --> 00:19:27,175 ‫أترى، يجب أن تحصل عليها الآن. 318 00:19:27,380 --> 00:19:28,695 ‫اضغط على "قبول" وتظهر لديك. 319 00:19:28,775 --> 00:19:29,814 ‫لقد فعلتها فعلاً. 320 00:19:29,902 --> 00:19:31,074 .المعذرة يا سادة 321 00:19:31,398 --> 00:19:33,075 ‫يريد الرئيس رؤية السيّد (ويلسون). 322 00:19:33,895 --> 00:19:35,055 ‫أراكما في الداخل يا رفاق. 323 00:19:36,968 --> 00:19:37,881 .ـ مرحبًا .ـ مرحبًا 324 00:19:37,984 --> 00:19:39,280 ‫(سام)، كن منفتحًا. 325 00:19:39,558 --> 00:19:41,127 ‫لماذا؟ ماذا ينتظرني بالداخل؟ 326 00:19:41,724 --> 00:19:43,637 ‫هذه ليست الصورة التي التقطها. 327 00:19:43,774 --> 00:19:45,034 ‫لقد أرسلت لك الصورة الخاطئة. 328 00:19:45,167 --> 00:19:46,180 ‫يا إلهي. 329 00:19:46,987 --> 00:19:48,987 .إنها فكرة جيّدة، سأفكر فيها 330 00:19:50,948 --> 00:19:51,948 ‫(ويلسون). 331 00:19:52,928 --> 00:19:54,868 ‫يا رفاق، هل يمكنكم مغادرة الغرفة؟ 332 00:19:59,811 --> 00:20:00,811 .شكرًا 333 00:20:01,951 --> 00:20:03,289 ‫إنها تعليمات الطبيبة. 334 00:20:03,988 --> 00:20:06,814 ‫إنها ليست سيجار فعلاً، ‫لكنها افضل من العلكة. 335 00:20:08,145 --> 00:20:10,558 ‫شكرًا على حضورك. ‫أهلاً بك في البيت الأبيض. 336 00:20:10,804 --> 00:20:12,124 ‫شكرًا على الدعوة يا سيّدي. 337 00:20:12,331 --> 00:20:15,524 ‫لكن يجب أن أعترف، ما زلت ‫ غير معتاد على مظهرك الجديد. 338 00:20:16,358 --> 00:20:17,751 ‫نعم، لقد أخبروني بذلك. 339 00:20:18,605 --> 00:20:21,074 ‫أجل، أخبروني أن أحلق الشارب .أوإلّا سأخسر الانتخابات 340 00:20:23,325 --> 00:20:25,025 ‫شكرًا على مساعدتك في "المكسيك". 341 00:20:25,425 --> 00:20:26,973 ‫ربما استعادة الحاوية 342 00:20:27,200 --> 00:20:29,087 ‫قد أنقذ هذه المعاهدة. 343 00:20:29,713 --> 00:20:31,145 ‫كنت أؤدي واجبي فقط يا سيّدي. 344 00:20:31,553 --> 00:20:36,779 ‫لم نتفق أنا وأنت دومًا على مقدار الحرية ‫التي يستحقها الأفراد الخارقون. 345 00:20:37,431 --> 00:20:41,163 ‫لكن عملك الشاق منحني ‫سببًا وجيهًا لإعادة النظر. 346 00:20:42,341 --> 00:20:45,721 ‫لهذا السبب أريدك يا "كابتن أمريكا"، 347 00:20:46,674 --> 00:20:49,071 ‫لمساعدتي في إعادة تأسيس "المنتقمون". 348 00:20:51,078 --> 00:20:52,025 ‫"المنتقمون"؟ 349 00:20:52,091 --> 00:20:53,091 ‫اجل يا سيّدي. 350 00:20:57,004 --> 00:20:58,347 ‫مع كامل الاحترام يا سيّدي، 351 00:20:59,398 --> 00:21:01,355 ‫حين وقعت على اتفاقيات "سوكوفيا"، 352 00:21:01,795 --> 00:21:03,214 ‫أنّك فككت "المنتقمون" إلى الأبد. 353 00:21:03,269 --> 00:21:04,269 ‫لماذا غيرت رأيك؟ 354 00:21:04,622 --> 00:21:06,661 ‫إنّي أمثل كل الأميركيين الآن. 355 00:21:08,868 --> 00:21:12,807 ‫ما كان ليعيش نصفهم لولا "المنتقمون". 356 00:21:14,833 --> 00:21:16,161 ‫البلاد بحاجة إلى هذا. 357 00:21:17,358 --> 00:21:19,854 ‫وإذا لم نتفق على كيفية ‫التعامل مع موقف ما... 358 00:21:21,741 --> 00:21:22,961 ‫ماذا سيحدث إذن؟ 359 00:21:23,801 --> 00:21:25,381 ‫نجد الحل معًا. 360 00:21:26,833 --> 00:21:28,750 ‫اسمع، لست مضطرًا لإعطائي إجابة الآن. 361 00:21:29,535 --> 00:21:30,726 ‫فكر في الأمر فقط. 362 00:21:37,362 --> 00:21:39,665 ‫ـ رئيس الوزراء (أوزاكي). ‫ـ يسعدني رؤيتك يا سيّدي. 363 00:21:39,801 --> 00:21:40,411 ‫وأنا ايضًا. 364 00:21:40,675 --> 00:21:41,795 ‫شكرًا على حضورك هنا. 365 00:21:43,922 --> 00:21:44,922 ‫ها نحن أولاء. 366 00:21:45,858 --> 00:21:47,945 ‫(سام ويلسون)، رئيس الوزراء (أوزاكي). 367 00:21:48,611 --> 00:21:50,150 .تشرفت بلقاؤك 368 00:21:51,715 --> 00:21:52,670 ‫لا بأس بهذا. 369 00:21:53,704 --> 00:21:55,491 ‫ـ هو تود التقاط صورة؟ ‫ـ بالتأكيد. 370 00:21:55,728 --> 00:21:57,128 ‫(سام)، من فضلك. 371 00:21:59,135 --> 00:22:00,315 ‫اقتربوا أكثر. 372 00:22:02,615 --> 00:22:03,941 ‫ـ شكرًا يا سادة. ‫ـ شكرًا. 373 00:22:04,316 --> 00:22:05,316 ‫شكرًا. 374 00:22:07,835 --> 00:22:09,015 ‫تعاون معي يا (سام). 375 00:22:09,928 --> 00:22:12,061 ‫سنظهر للعالم مستقبلًا أفضل. 376 00:22:18,015 --> 00:22:19,335 ‫كان ذلك غير متوقع. 377 00:22:19,894 --> 00:22:21,274 ‫ربما تكون فرصة. 378 00:22:27,560 --> 00:22:29,353 ‫إذن كيف سار الأمر؟ 379 00:22:29,775 --> 00:22:31,813 ‫طلب مني إعادة تأسيس "المنتقمون". 380 00:22:32,901 --> 00:22:34,267 مهلاً. ماذا؟ 381 00:22:34,428 --> 00:22:35,975 ‫ـ هذا رائع يا رجل. ‫ـ لا أعرف. 382 00:22:36,875 --> 00:22:38,228 ‫علينا أن نعمل لحسابه. 383 00:22:38,358 --> 00:22:42,728 ‫سيّداتي وسادتي، رئيس الولايات ‫المتحدة، (ثاديوس روس). 384 00:22:43,335 --> 00:22:44,695 ‫مساء الخير أيها الجميع. 385 00:22:45,122 --> 00:22:46,202 ‫مساء الخير. 386 00:22:47,505 --> 00:22:50,811 ‫إنه لشرف عظيم أن أستضيفكم ..في البيت الأبيض 387 00:22:50,901 --> 00:22:53,238 ‫في هذه الأمسية التاريخية. 388 00:22:53,709 --> 00:22:58,128 ‫حين ظهرت الكتلة السماوية ‫في المحيط الهندي، 389 00:22:58,987 --> 00:23:01,333 ‫فعلنا ما نفعله غالبًا. 390 00:23:02,077 --> 00:23:03,533 ‫لقد حاربنا من أجلها. 391 00:23:04,028 --> 00:23:07,078 ‫سارعت الدول بالمطالبة بها. 392 00:23:07,575 --> 00:23:11,795 ‫أنشأت مراكز بحثية لاستغلال كافة مواردها. 393 00:23:13,458 --> 00:23:18,432 ‫ما وجد داخل تلك الجزيرة ‫يعتبر اكتشافًا عظيمًا لهذه الألفية. 394 00:23:19,365 --> 00:23:24,067 ‫إن تطبيقاتها المحتملة في مجال ‫التكنولوجيا والطب والدفاع... 395 00:23:24,762 --> 00:23:25,893 ‫لا يمكن قياسها. 396 00:23:26,673 --> 00:23:30,597 ‫إنها أكثر صلابة من "الفيبرانيوم" حتى. 397 00:23:31,743 --> 00:23:35,023 ‫ولا تخضع لسيطرة دولة انعزالية. 398 00:23:36,475 --> 00:23:38,901 ‫سيّداتي وسادتي، اقدم لكم... 399 00:23:40,254 --> 00:23:41,375 ‫"الأدمانتيوم". 400 00:23:46,254 --> 00:23:48,724 ‫العينة الأولى والوحيدة التي تم تنقيتها 401 00:23:49,624 --> 00:23:51,930 ‫سُرقت من موقع تعدين ياباني. 402 00:23:52,051 --> 00:23:55,821 ‫لكن لحسن الحظ تم استعادتها ‫وهي الآن في مكان آمن. 403 00:23:56,455 --> 00:24:01,082 ‫يجب أن نشكر رجلين عظيمين ‫وشجاعين للغاية لاستعادتها. 404 00:24:01,864 --> 00:24:05,997 ‫(خواكين توريس) و"كابتن أمريكا" .(سام ويلسون) 405 00:24:17,138 --> 00:24:19,900 ‫ما سنفعله لاحقًا بهذا الاكتشاف 406 00:24:20,993 --> 00:24:24,100 ‫سيحدد كيف سيحكم علينا التاريخ. 407 00:24:24,900 --> 00:24:26,626 ‫إذا صادقنا على هذه المعاهدة، 408 00:24:26,740 --> 00:24:29,160 ‫سننتج معًا ما يكفي من "الآدامانتيوم" 409 00:24:30,006 --> 00:24:34,312 ‫لتوزيعه بشكل عادل ومنصف .في جميع أنحاء العالم 410 00:24:34,354 --> 00:24:35,031 ♪ "أنا سيّد "بلو ♪ 411 00:24:35,055 --> 00:24:36,622 ‫لن تتخلف أيّ أمة عن الركب. 412 00:24:36,689 --> 00:24:37,743 ‫يجب أن تجلس يا سيّدي. 413 00:24:41,455 --> 00:24:42,983 ‫(إيزيا)! ماذا تفعل؟ 414 00:24:51,935 --> 00:24:52,935 ‫(سام)! 415 00:24:59,080 --> 00:25:00,495 ‫ـ هل أصبت يا سيّدي؟ ‫ـ لا! 416 00:25:00,920 --> 00:25:01,981 ‫تحركوا! تحركوا! 417 00:25:23,582 --> 00:25:24,861 ‫سيّدي الرئيس، تعال معي! 418 00:25:57,178 --> 00:25:57,991 !سحقًا 419 00:26:12,817 --> 00:26:13,683 !(إيزيا) 420 00:26:31,137 --> 00:26:32,951 !ـ انبطح ارضًا على الفور .ـ لا تتحرك 421 00:26:37,377 --> 00:26:38,577 ‫ماذا يحدث؟ 422 00:26:39,781 --> 00:26:42,241 ‫لا أعلم. لكن عليك أن تتوقف. 423 00:26:45,659 --> 00:26:47,173 ‫ـ توقفوا! .ـ لا تفعلوا ذلك 424 00:26:51,016 --> 00:26:53,577 ‫لا أريد العودة إلى السجن يا (سام). 425 00:26:54,016 --> 00:26:56,255 ‫إذا هربت، سيكون الوضع اسوأ من ذلك. 426 00:27:00,505 --> 00:27:01,765 ‫أرجوك يا (إيزيا). 427 00:27:17,365 --> 00:27:18,445 !رفقًا به 428 00:27:18,753 --> 00:27:20,967 .انتبه إلى بدلتي 429 00:27:21,295 --> 00:27:24,015 .ارجوك، انتبه إلى بدلتي 430 00:27:38,351 --> 00:27:39,891 ‫كابتن، لا يمكنني السماح لك بالدخول. 431 00:27:41,291 --> 00:27:43,211 ‫مهلاً! مهلاً يا (سام)! 432 00:27:43,537 --> 00:27:45,111 ‫سيّدي! سيّدي، لا يمكنك... 433 00:27:47,671 --> 00:27:48,318 ‫سيّدي! 434 00:27:48,609 --> 00:27:50,142 .ـ آسفة يا سيّدي الرئيس .ـ مهلاً، مهلاً 435 00:27:50,976 --> 00:27:51,976 .سيبقى 436 00:27:52,416 --> 00:27:53,822 .ليخرج الجميع 437 00:27:57,799 --> 00:27:59,939 "إطلاق نار في البيت الأبيض" "جندي خارق في الحجز" 438 00:28:00,305 --> 00:28:01,855 ‫ايتها العميلة (تايلور)، اخرجي أيضًا. 439 00:28:08,542 --> 00:28:09,692 ‫هل أنت بخير؟ 440 00:28:10,492 --> 00:28:11,958 ‫يجب أن أسألك ذلك يا سيّدي. 441 00:28:12,438 --> 00:28:14,138 ‫إنها ليست المرة الأولى .أتعرض فيها لاطلاق نار 442 00:28:14,304 --> 00:28:15,930 ‫اسمع، أعرف كيف يبدو هذا لكن... 443 00:28:18,797 --> 00:28:20,123 هل يمكننا أن نحظى بدقيقة على انفراد؟ 444 00:28:22,001 --> 00:28:23,001 ‫ستبقى. 445 00:28:24,921 --> 00:28:28,300 ‫هذه (روث بات سيراف)، مستشارتي الأمنية. 446 00:28:31,338 --> 00:28:33,165 ‫سيّدي، من المحال أن يفعل (إيزيا) هذا. 447 00:28:33,311 --> 00:28:35,171 ‫ـ إلّا أنه فعل ذلك. ‫ـ ربما أجبره أحدهم. 448 00:28:35,274 --> 00:28:38,627 ‫أنّك تدافع عن الرجل الذي ‫حاول للتو قتل الرئيس أمام... 449 00:28:38,652 --> 00:28:40,151 ‫لا نعرف ما حدث. 450 00:28:40,955 --> 00:28:41,955 ‫كفى. 451 00:28:43,962 --> 00:28:44,962 ‫ماذا نعرف؟ 452 00:28:45,287 --> 00:28:47,566 ‫كان هناك خمسة مطلقي نار. ‫كان (إيزيا) أحدهم، 453 00:28:47,961 --> 00:28:49,895 ‫وأيضًا الاستخبارات وأفراد جيش ناشطون. 454 00:28:50,441 --> 00:28:52,907 ‫لقد كان هجومًا إرهابيًا منسقًا يا سيّدي. 455 00:28:58,688 --> 00:28:59,688 ‫ماذا لديكِ ايضًا؟ 456 00:29:00,419 --> 00:29:03,197 ‫نعتقد أن الأغنية التي سبقت إطلاق ‫ النار كانت الإشارة للهجوم. 457 00:29:03,365 --> 00:29:05,271 ‫سيّدي، يبدو أن (إيزيا) لم يكن في صوابه. 458 00:29:05,318 --> 00:29:06,958 ‫لم يكن لدي أيّ فكرة عن مكان وجوده. 459 00:29:07,341 --> 00:29:08,711 ‫إذن ماذا تقترح؟ 460 00:29:08,818 --> 00:29:09,978 ‫دعني أتحرى الأمر. 461 00:29:11,121 --> 00:29:13,121 ‫ألّا تعتقد أن قربك من (إزيا) غير منصف؟ 462 00:29:13,426 --> 00:29:15,146 ‫سيّدي، لقد تم اختراق دائرتك الداخلية. 463 00:29:15,418 --> 00:29:17,318 ‫هناك احتمال لهجوم ثانٍ الآن. 464 00:29:17,485 --> 00:29:19,071 ‫وماذا لديك بالضبط لتقدمه لنا... 465 00:29:19,096 --> 00:29:22,127 ‫ ولا تستطيع وكالات استخباراتنا كلها ودفاعنا أن تقدمه؟ 466 00:29:22,188 --> 00:29:23,590 ‫لن اقف متفرجًا وأترك (إيزيا)... 467 00:29:23,628 --> 00:29:26,921 ،‫اسمع، أفهم مدى أهمية (برادلي) لك 468 00:29:27,541 --> 00:29:29,614 .لكن فكر في رأي الناس 469 00:29:30,585 --> 00:29:34,104 ‫يقود "كابتن أمريكا" تحقيقًا شخصيًا 470 00:29:34,259 --> 00:29:37,766 ‫يخص صديقه الذي حاول اغتيال الرئيس؟ 471 00:29:37,831 --> 00:29:40,477 ‫ضحى (إزيا) بكل شيء من أجل هذه البلاد. 472 00:29:40,884 --> 00:29:42,670 .إنه جندي ووطني 473 00:29:42,977 --> 00:29:44,230 ‫لم يكن لديه أيّ سبب لفعل ذلك... 474 00:29:44,255 --> 00:29:45,915 ‫كان لديه الكثير من الأسباب. 475 00:29:46,517 --> 00:29:48,716 كان (برادلي) في السجن لإنقاذه رجاله 476 00:29:48,763 --> 00:29:50,855 ‫وأجروا عليه تجارب طيلة 30 عامًا. 477 00:29:51,356 --> 00:29:53,949 ‫ما فعلوه به قد يدفع أيّ أحد إلى الجنون. 478 00:29:54,768 --> 00:29:57,568 ‫سيّدي، لقد دعيتني إلى هنا ‫للعمل معًا، فلنعمل معًا. 479 00:29:57,593 --> 00:30:01,001 ‫أخشى أن العرض الذي قدمته لك ‫انتهى عندما حاول صديقك قتلي. 480 00:30:06,001 --> 00:30:10,141 ‫(سام)، لا ينبغي لك أن تتدخل حتى. 481 00:30:11,615 --> 00:30:13,581 ‫أنت لست (ستيف روجرز). 482 00:30:16,834 --> 00:30:20,334 ‫(روث)، امنحكِ كامل الصلاحية لإنهاء هذا. 483 00:30:21,347 --> 00:30:23,847 ‫قبل أن نخاطر بالمعاهدة أكثر من ذلك. 484 00:30:27,725 --> 00:30:28,838 إذن هذا قرارك؟ 485 00:30:30,005 --> 00:30:30,911 أتنحى جانبًا؟ 486 00:30:31,485 --> 00:30:32,485 ‫يمكنك التنحي جانبًا. 487 00:30:32,898 --> 00:30:34,425 ‫هذا هراء وأنت تعرف ذلك. 488 00:30:34,641 --> 00:30:35,992 ‫إنها السياسة. 489 00:30:37,205 --> 00:30:39,292 ‫من الأفضل أن تكون أكثر حكمة يا بُني. 490 00:30:41,545 --> 00:30:43,005 ‫"بُني"؟ مَن تناديه بـ "بُني"؟ 491 00:30:43,065 --> 00:30:44,945 ‫(سام)، ماذا تفعل؟ 492 00:30:44,998 --> 00:30:46,304 ‫سأقوم بتبرئة (إيزيا). 493 00:30:46,425 --> 00:30:47,891 ‫لن يفيدك الدخول إلى هناك بالقوة. 494 00:30:47,958 --> 00:30:49,457 ‫أنت بحاجة إلى (روس) إلى جانبك. 495 00:30:49,510 --> 00:30:51,531 ‫(روس)؟ افتحي عينيك. 496 00:30:51,556 --> 00:30:53,355 ‫لقد عرضت عليه المساعدة وطردني. 497 00:30:53,387 --> 00:30:55,873 ‫(روس) يفكر في مصلحته فقط. ‫كان كذلك دومًا. 498 00:30:56,437 --> 00:30:58,225 .أما أنّك لا ترين ذلك أو أنّك لا تريدين 499 00:30:58,283 --> 00:30:59,270 ‫مهلاً. 500 00:31:00,276 --> 00:31:01,276 .لا تتصرف هكذا 501 00:31:01,505 --> 00:31:02,505 ‫أيّ تصرف؟ 502 00:31:02,904 --> 00:31:04,783 .التصرف الذي يصعب الأمور 503 00:31:11,174 --> 00:31:12,543 ‫يبدو أنّي سأتصرف هكذا. 504 00:31:35,921 --> 00:31:37,801 ‫تظل الأمة في حالة تأهب قصوى. 505 00:31:38,254 --> 00:31:41,127 ‫اشارت وزارة العدل إنها ستسعى ...إلى عقوبة الإعدام 506 00:31:41,160 --> 00:31:43,767 ‫في القضية المرفوعة ضد (إيزيا برادلي). 507 00:31:44,571 --> 00:31:45,903 ‫خمس دقائق فقط يا كابتن. 508 00:31:48,857 --> 00:31:50,389 ‫يمكنهم محاسبتي على هذا. 509 00:31:51,050 --> 00:31:52,005 ‫أقدر ذلك يا (بايومو). 510 00:31:52,418 --> 00:31:53,311 ‫أجل يا سيّدي. 511 00:32:20,007 --> 00:32:21,127 ‫كيف حالك؟ 512 00:32:22,474 --> 00:32:24,034 ‫ليس جيدًا يا أخي (سام). 513 00:32:25,498 --> 00:32:26,498 ..(إيزيا) 514 00:32:27,557 --> 00:32:30,778 ‫أنظر في عيني يا (إيزيا) وأخبرني ‫أنك لم تتآمر على قتل (روس). 515 00:32:31,021 --> 00:32:32,081 ‫بالطبع لم أفعل ذلك. 516 00:32:32,171 --> 00:32:34,706 ‫إذن ما الذي دفعك إلى حمل مسدس ومهاجمة الرئيس؟ 517 00:32:34,855 --> 00:32:35,640 ‫لا أعلم. 518 00:32:35,695 --> 00:32:37,355 ‫عليك أن تجبني أكثر من "لا أعلم". 519 00:32:38,724 --> 00:32:40,324 ‫هل هناك أيّ شيء تتذكّره؟ 520 00:32:41,105 --> 00:32:42,191 ‫ذهبت إلى الحلاق، 521 00:32:42,624 --> 00:32:44,777 ،جلبت بدلتي من الغسيل الجاف .وبعدها أتيت إليك 522 00:32:46,528 --> 00:32:48,078 ‫ركبنا الليموزين، 523 00:32:49,898 --> 00:32:51,184 ،والتقطنا صورة 524 00:32:51,612 --> 00:32:54,291 ‫لكن هاتفي لم يكن يعمل. 525 00:32:55,121 --> 00:32:58,600 ‫ثم ذهبنا إلى الغرفة الشرقية. 526 00:33:00,447 --> 00:33:03,633 ‫في لحظة كنت جالسًا هناك ‫وفي اللحظة التالية كنت في المتنزه. 527 00:33:05,731 --> 00:33:07,937 ‫كان يجب أن ابقى في منزلي. 528 00:33:08,504 --> 00:33:09,875 ‫والأهتمام بشؤوني. 529 00:33:09,971 --> 00:33:10,971 ‫لا، أنت بريء. 530 00:33:11,175 --> 00:33:12,335 ‫ثمّة أحد وراء هذا. 531 00:33:12,495 --> 00:33:13,224 ‫(سام).. 532 00:33:13,909 --> 00:33:16,828 ‫آخر شيء أريده هو أن يؤثر هذا عليك. 533 00:33:24,512 --> 00:33:25,725 ،إلى جانب ذلك 534 00:33:31,160 --> 00:33:34,060 .من المحال أن أهرب هذه المرة 535 00:33:36,328 --> 00:33:37,828 ‫سأموت هنا. 536 00:33:38,367 --> 00:33:39,367 ‫لا، لن يحدث ذلك. 537 00:33:39,841 --> 00:33:41,058 ‫سأخرجك من هنا. 538 00:33:45,424 --> 00:33:47,605 ‫ـ هل تريد مساعدتي؟ ‫ـ بالطبع. 539 00:33:49,931 --> 00:33:51,238 ‫لا تأتي إلى هنا بعد الآن. 540 00:33:56,104 --> 00:33:57,104 ‫ايها الحارس! 541 00:34:15,471 --> 00:34:18,167 ‫الرقيب (بايومو)، أعطني نسخة ‫من تلك المحادثة. 542 00:34:19,447 --> 00:34:20,553 ‫أريد سماعها مرة أخرى. 543 00:34:20,699 --> 00:34:21,606 ‫أمرك يا سيّدتي. 544 00:34:21,650 --> 00:34:23,066 ‫واحسنت صنعًا مع (ويلسون). 545 00:34:23,857 --> 00:34:25,500 ‫أعلمني إذا جاء لزيارته مرة أخرى. 546 00:34:25,971 --> 00:34:26,971 ‫لكِ ذلك. 547 00:34:30,888 --> 00:34:31,745 ‫هل اخترقته؟ 548 00:34:31,858 --> 00:34:33,879 ‫حسنًا، أعتقد أنّي ارتكبت ‫الخيانة والتجسس، 549 00:34:33,918 --> 00:34:37,018 ‫لكنّي اخترقت نظام المراقبة .في البيت الأبيض 550 00:34:37,478 --> 00:34:38,431 ‫عمّ أبحث؟ 551 00:34:38,624 --> 00:34:40,344 ‫حين فقد (آيزيا) صوابه في البيت الأبيض، 552 00:34:40,565 --> 00:34:42,158 .ذكّرني بحادثة حدثت لأحد اصدقائي 553 00:34:42,448 --> 00:34:44,131 ‫تحكموا عليه بكلمات محفزة. 554 00:34:44,631 --> 00:34:46,376 ‫هل رأيت أيّ أحد غريبًا تحدث مع (آيزيا)؟ 555 00:34:46,637 --> 00:34:49,110 ‫لا، لقد وصلنا إلى هناك والتقطنا الصورة، 556 00:34:49,503 --> 00:34:51,309 ‫وأرسلتها إليه عبر "إيردروب" لكن لا شيء غريب. 557 00:34:51,582 --> 00:34:53,317 .أجل، لكنه قال أن هاتفه كان معطلاً 558 00:34:53,963 --> 00:34:56,209 ‫مهلاً، مهلاً يا (سام)، ‫أعتقد أنّي وجدت شيئًا. 559 00:34:57,328 --> 00:34:58,196 ‫ما هو؟ 560 00:34:59,356 --> 00:35:01,049 ‫هاتفه يومض له. 561 00:35:03,918 --> 00:35:06,538 ‫سحقًا، ذات الشيء حدث ‫مع أحد مطلقي النار الآخرين. 562 00:35:06,618 --> 00:35:07,566 "(هانتر باركروفت)" 563 00:35:07,611 --> 00:35:09,644 ‫"العقيد (هانتر باركروفت)" 564 00:35:26,771 --> 00:35:28,276 "(إيزيا برادلي)" 565 00:35:29,493 --> 00:35:30,718 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 566 00:35:35,981 --> 00:35:37,541 ‫آمر السجن (كوبر)، أنا (روس). 567 00:35:38,183 --> 00:35:39,328 ‫هل لا يزال السجين قيد الاحتجاز؟ 568 00:35:39,601 --> 00:35:42,558 ‫أستطيع أن أؤكد أن السجين في زنزانته. 569 00:35:42,604 --> 00:35:45,552 هل ترى الوغد شخصيًا؟ 570 00:35:45,772 --> 00:35:47,445 ‫أنّي أشاهده الآن يا سيّدي. 571 00:35:47,761 --> 00:35:48,761 ‫شكرًا يا (كوبر). 572 00:35:50,788 --> 00:35:52,108 ‫شكرًا يا سيّدي الرئيس. 573 00:35:58,667 --> 00:36:00,433 ‫لا أفك التفكير عما حدث في "المكسيك". 574 00:36:00,841 --> 00:36:03,206 ‫ذهبنا إلى البيت الأبيض ‫لأن المشتري لم يأتِ أبدًا. 575 00:36:04,207 --> 00:36:07,488 ‫لماذا استأجر مرتزقة "سيربنت" ‫إذا لم يكن ينوي استلام الطرد؟ 576 00:36:07,836 --> 00:36:09,729 ‫ربما كان يتوقع قدوم "كابتن أمريكا". 577 00:36:09,849 --> 00:36:11,888 ‫ماذا لو أراد المشتري ‫من "كابتن أمريكا" القدوم؟ 578 00:36:12,061 --> 00:36:13,741 ‫وماذا إذا أرادنا في البيت الأبيض؟ 579 00:36:13,940 --> 00:36:16,555 ‫لكن كيف تنبأ المشتري بأننا ‫سنحصل على تلك الدعوة؟ 580 00:36:17,338 --> 00:36:18,728 ‫أو أنك ستدعو (إيزيا)؟ 581 00:36:19,136 --> 00:36:20,821 ‫لا بد أن المشتري كان يراقبنا بطريقة ما. 582 00:36:21,391 --> 00:36:22,484 ‫وهناك أمر آخر، 583 00:36:22,965 --> 00:36:26,218 .‫(روث بات سيراف)، مستشارة أمن (روس) 584 00:36:27,381 --> 00:36:28,601 ‫تحقق من كل شيء يتعلق بها. 585 00:36:28,961 --> 00:36:29,961 ‫لك ذلك. 586 00:36:30,194 --> 00:36:31,194 ‫سأتصل بك لاحقًا. 587 00:37:03,001 --> 00:37:04,331 ‫تم القضاء على الهدف. 588 00:37:04,871 --> 00:37:06,121 ‫سأرسل لك دليلاً على الوفاة. 589 00:37:32,200 --> 00:37:35,233 ‫لم تقرر أن تأتي من "المكسيك" ‫فقط لتفجير سيارتي. 590 00:37:35,821 --> 00:37:37,467 ‫لا بد أنّك تصالحت مع المشتري. 591 00:37:39,143 --> 00:37:40,333 ‫اتصل به. 592 00:37:40,667 --> 00:37:42,366 .لنرى ما إذا كان بإمكاني حل هذا 593 00:37:42,486 --> 00:37:44,086 ‫"حل هذا"؟ 594 00:37:46,753 --> 00:37:48,315 ‫لقد أخبرني المشتري كل شيء. 595 00:37:48,994 --> 00:37:52,074 ‫لقد ذكر أنه إذا نجوت من القنبلة، 596 00:37:52,806 --> 00:37:58,341 ‫فهناك احتمال بنسبة 77% أن تحاول أقناعي. 597 00:38:00,715 --> 00:38:01,550 ‫انظر إلى هذا. 598 00:38:33,858 --> 00:38:35,551 ‫أخبرني المشتري بالكثير في الواقع. 599 00:38:36,268 --> 00:38:37,905 ‫بعد عدم ظهوره في "المكسيك"، 600 00:38:38,220 --> 00:38:40,713 ‫وافق على أن يدفع ليّ ضعف .المبلغ للقضاء عليك 601 00:38:40,908 --> 00:38:44,808 ‫ما لا يعلمه هو أنّي كنت سأقتلك بلا مقابل. 602 00:38:46,007 --> 00:38:50,040 نادرًا ما يحصل الواحد على ."فرصة لقتل "كابتن امريكا 603 00:38:53,150 --> 00:38:54,083 "مبيض" 604 00:39:02,585 --> 00:39:04,425 ‫أنت بائس بدون عدتك. 605 00:39:09,945 --> 00:39:10,945 ‫لا. 606 00:39:11,658 --> 00:39:12,791 ‫هذا لئيمًا قليلاً. 607 00:39:21,781 --> 00:39:22,448 ‫مرحبًا. 608 00:39:22,524 --> 00:39:23,995 ‫أحسنت صنعًا يا كابتن. 609 00:39:24,148 --> 00:39:26,308 ‫لكنك لن يعجبك ما سيحدث لاحقًا. 610 00:39:26,888 --> 00:39:27,888 ‫مَن أنت؟ 611 00:39:36,024 --> 00:39:38,444 ‫كيف يمكننا أن نثق بك كزعيم 612 00:39:38,594 --> 00:39:41,704 ‫في حين لم تكن قادرًا على الحفاظ على النظام في مقرك؟ 613 00:39:43,403 --> 00:39:45,125 ‫لقد احتجزنا مطلقي النار. 614 00:39:45,910 --> 00:39:48,136 ‫كل ما أطلبه منكم هو بعض الصبر. 615 00:39:48,504 --> 00:39:49,504 ‫صبر؟ 616 00:39:50,074 --> 00:39:51,395 ‫من "صائد هولك"؟ 617 00:39:52,964 --> 00:39:54,460 ‫حدث ذلك منذ زمن بعيد. 618 00:39:54,964 --> 00:39:59,864 ‫حسنًا يا سيّدي الرئيس، كدت ‫اتعرض للقتل في بيتك البارحة. 619 00:40:00,323 --> 00:40:03,318 ‫وما زلت اليوم محتجزًا هناك في مخبئك. 620 00:40:04,157 --> 00:40:06,707 ‫أنّك لست في وضع يسمح لك ‫بالمطالبة بأيّ شيء. 621 00:40:07,245 --> 00:40:08,133 ‫أتفق معك. 622 00:40:08,178 --> 00:40:11,033 ‫ربما يجب أن نواصل هذه ‫المحادثة في يوم آخر. 623 00:40:11,123 --> 00:40:12,359 ‫انتظروا يا سادة. 624 00:40:12,777 --> 00:40:13,777 ‫من فضلكما. 625 00:40:14,754 --> 00:40:17,204 ‫هذه المعاهدة مهمة للغاية ‫ولا ينبغي لنا أن ندعها تفشل. 626 00:40:18,234 --> 00:40:20,449 ‫لقد وعدنا شعبنا بها. 627 00:40:20,897 --> 00:40:22,328 ‫لقد وعدنا العالم بها. 628 00:40:23,902 --> 00:40:24,902 ‫يجب أن نفي بوعودنا. 629 00:40:27,145 --> 00:40:29,210 ‫نحن بحاجة إلى "اليابان" لمواصلة العمل. 630 00:40:29,741 --> 00:40:33,537 ‫وغياب رئيس الوزراء (أوزاكي) يوضح كل شيء. 631 00:40:33,881 --> 00:40:35,371 ‫سأستعيد ثقة "اليابان". 632 00:40:36,408 --> 00:40:38,197 ‫أنا و(أوزاكي) نعرف بعضنا منذ سنوات. 633 00:40:39,195 --> 00:40:40,405 ‫سيترشح لإعادة الانتخاب. 634 00:40:41,228 --> 00:40:43,658 .إنه بحاجة إلى تأكيد قيادته لهذه المعاهدة 635 00:40:45,018 --> 00:40:46,139 ‫حسنًا يا سيّدي الرئيس. 636 00:40:46,384 --> 00:40:51,328 ‫سنتحلى بالصبر بينما تحاول ."استعادة ثقة "اليابان 637 00:40:52,227 --> 00:40:56,757 ‫لكن إذا لم تتمكن من ذلك، .فسنتخذ إجراءً منفصلاً 638 00:41:02,671 --> 00:41:03,671 ‫عليّ الخروج من هنا. 639 00:41:04,024 --> 00:41:04,794 ‫اجلسوا. 640 00:41:04,875 --> 00:41:06,730 ‫سيّدي، المنطقة غير مؤمنة. 641 00:41:07,285 --> 00:41:10,990 ‫كلما طالت مدة بقائي هنا، .كلما بدوت أضعف 642 00:41:21,251 --> 00:41:22,531 ‫ماذا حدث لك؟ 643 00:41:24,254 --> 00:41:26,071 ‫لقد تعقبني (سايدويندر). 644 00:41:26,531 --> 00:41:28,231 ‫يبدو إنه فعل أكثر من ذلك. 645 00:41:29,501 --> 00:41:31,087 ‫إنه في قبضة الشرطة الآن. 646 00:41:33,958 --> 00:41:35,618 ‫ـ سحقًا، أأنت بخير؟ ‫ـ سأكون بخير. 647 00:41:35,852 --> 00:41:37,531 ‫آخر اتصالاته. تعقبها. 648 00:41:38,878 --> 00:41:39,737 .حسنًا 649 00:41:46,384 --> 00:41:47,384 .عليك معرفة هذا 650 00:41:48,068 --> 00:41:49,725 ‫ مستشارة (روس)، (روث بات سيراف)، 651 00:41:50,614 --> 00:41:52,771 ‫ولدت في "إسرائيل" وتدربت ‫في "الغرفة الحمراء". 652 00:41:53,324 --> 00:41:54,324 ‫إنها "أرملة" سابقة. 653 00:41:54,477 --> 00:41:57,023 ‫هذا يعني اساسيًا أن نبقى .بعيدًا عن طريقها، ثق بيّ 654 00:41:57,478 --> 00:41:58,356 .اجل 655 00:42:05,497 --> 00:42:06,658 ‫هذا غريب. 656 00:42:06,812 --> 00:42:09,272 ‫كان (إيزيا) يستهدف (روس) مباشرة. 657 00:42:10,218 --> 00:42:11,218 ‫لا يمكنه أن يخطئ الإصابة. 658 00:42:11,417 --> 00:42:12,417 ‫لا أفهم. 659 00:42:12,442 --> 00:42:14,737 ‫لماذا تحمل كل هذا العناء ‫ولم يقتل (روس)؟ 660 00:42:15,391 --> 00:42:16,391 ‫لا اعلم. 661 00:42:17,478 --> 00:42:18,351 ‫سحقًا. 662 00:42:18,391 --> 00:42:20,491 اعتقد أنّي حددت موقع آخر .(أتصل بـ (سايدويندر 663 00:42:21,268 --> 00:42:23,018 ‫إنه في مكان مجهول غرب "فرجينيا". 664 00:42:23,098 --> 00:42:25,201 ‫إنه بالقرب من غابة. 665 00:42:26,321 --> 00:42:27,682 ‫تظهر قاعدة البيانات اسمًا واحدًا فقط. 666 00:42:27,931 --> 00:42:29,317 ‫معسكر "إيكو 1". 667 00:42:30,814 --> 00:42:32,590 ‫لا صورة قمر صناعي له. 668 00:42:33,195 --> 00:42:34,405 ‫بعيدًا عن حركة الملاحة الجوية. 669 00:42:35,644 --> 00:42:37,264 ‫لا بنية تحتية في المنطقة. 670 00:42:38,578 --> 00:42:39,778 ‫ـ هل تعتقد إنه موقع عسكري؟ .ـ نعم 671 00:42:40,001 --> 00:42:42,054 ‫إذا ارسلوك إلى ذلك المكان، ‫لن تغادره ابدًا. 672 00:42:50,186 --> 00:42:51,701 ‫يريد (روس) مني ألّا اتدخل. 673 00:42:52,961 --> 00:42:54,656 ‫إنه مجرد رئيس الولايات المتحدة. 674 00:43:09,488 --> 00:43:10,488 ‫لا داعي لمرافقتي. 675 00:43:12,145 --> 00:43:13,025 ‫نعم، أعلم. 676 00:43:13,105 --> 00:43:14,281 ‫هذا ما يجعل المهمة نبيلة جدًا. 677 00:43:16,304 --> 00:43:17,785 ‫احزم كل المعدات التي يمكنك ايجادها. 678 00:43:17,817 --> 00:43:19,331 ‫لا أعرف متى سنعود. 679 00:43:20,871 --> 00:43:22,614 ‫هل تقصد المغادرة فعلاً الآن؟ 680 00:43:23,304 --> 00:43:24,228 ‫نعم. 681 00:43:25,078 --> 00:43:26,368 ‫سحقًا، حسنًا. 682 00:43:26,894 --> 00:43:29,903 ‫إنها رحلة طويلة إلى غرب "فرجينيا". ‫لذا سنحتاج إلى وجبات خفيفة. 683 00:43:30,184 --> 00:43:31,523 ‫لماذا دعوتك؟ 684 00:43:31,745 --> 00:43:33,205 ‫ماذا؟ مهلاً. مهلاً. 685 00:43:36,168 --> 00:43:37,182 ‫انتظرني! 686 00:43:37,571 --> 00:43:38,462 .(روث بات سيراف) 687 00:43:39,018 --> 00:43:41,004 ‫(إيزيا برادلي) في الزنزانة 14. 688 00:43:41,278 --> 00:43:42,558 ‫ومطلقي النار الآخرون في الزنزانة 15. 689 00:43:42,611 --> 00:43:43,224 ‫حسنًا. 690 00:43:43,249 --> 00:43:44,509 ‫هل تحتاجين إلى مرافق؟ 691 00:43:45,251 --> 00:43:46,371 ‫أعتقد أنّي سأكون بخير. 692 00:43:46,804 --> 00:43:48,275 ‫ـ شكرًا. .ـ اجل يا سيّدتي 693 00:43:56,716 --> 00:43:58,729 ‫أريد التحدث إليهم واحدًا تلو الآخر. ‫هل يمكنك...؟ 694 00:43:59,272 --> 00:44:00,272 ‫المعذرة؟ 695 00:44:00,469 --> 00:44:02,355 ‫(بايومو)، أنّي اتحدث إليك. مهلاً. 696 00:44:04,622 --> 00:44:06,785 !توقف! ارمِ سلاحك 697 00:44:07,938 --> 00:44:09,198 ‫(بايومو)، ماذا تفعل؟ 698 00:44:10,611 --> 00:44:11,611 ‫ارمه. 699 00:44:22,302 --> 00:44:25,019 ♪ "أنا سيّد "بلو ♪ 700 00:44:32,598 --> 00:44:34,955 ‫زد معدل الايقاع والمقاومة. 701 00:44:35,261 --> 00:44:37,295 ‫أو افعل ما عليك فعله للوصول إلى هدفك، صحيح؟ 702 00:44:37,959 --> 00:44:40,372 ‫فقط ركز، ها نحن أولاء. 703 00:44:41,491 --> 00:44:42,491 !وصلت إلى الثالث 704 00:44:42,758 --> 00:44:44,698 .ركّز على الجائزة والهدف يا عزيزي 705 00:44:45,125 --> 00:44:46,738 .ـ لا تفكر في السرعة الآن .ـ هذا يكفي 706 00:44:46,804 --> 00:44:48,204 ‫فكر في الاتجاه، فكر في نية. 707 00:44:48,908 --> 00:44:50,701 ‫إذا سألت الدكتورة (إيكلز)، 708 00:44:51,582 --> 00:44:55,688 ‫فأخبريها أنّي قطعت 8 أميال كاملة. 709 00:44:59,157 --> 00:45:00,197 ‫تلك النظرة. 710 00:45:01,801 --> 00:45:03,880 ‫سنهبط في "طوكيو" عند الساعة السادسة. 711 00:45:05,831 --> 00:45:07,824 ‫هل ما زلت تعتقدين إنها فكرة سيئة؟ 712 00:45:08,318 --> 00:45:11,564 ‫سيّدي، مَن خطط للهجوم على ‫البيت الأبيض ما زال طليقًا. 713 00:45:12,004 --> 00:45:14,110 ‫تشكل هذه الرحلات الدولية ‫خطرًا على سلامتك. 714 00:45:14,184 --> 00:45:15,350 .لا يمكننا التنبؤ بها 715 00:45:16,297 --> 00:45:18,843 ‫بالكاد اقنعنا الكونجرس. 716 00:45:19,983 --> 00:45:21,870 ‫إذا خسرنا شركاءنا الدوليين، 717 00:45:23,158 --> 00:45:24,358 ‫ستفشل هذه المعاهدة. 718 00:45:25,984 --> 00:45:27,684 ‫عليّ اتمامها. 719 00:45:30,018 --> 00:45:32,338 ‫ثلاث أميال تقريبًا. ‫سأخبر الدكتورة (إيكلز) بذلك. 720 00:45:33,384 --> 00:45:34,206 ‫خمسة أميال. 721 00:45:34,510 --> 00:45:35,746 ‫ـ خمسة. ‫ـ خمسة. 722 00:45:36,288 --> 00:45:37,630 ‫هل نراقب (ويلسون)؟ 723 00:45:37,781 --> 00:45:40,156 ‫لقد غادر القاعدة قبل بضع ساعات ‫مع (خواكين توريس). 724 00:45:40,274 --> 00:45:41,363 ‫لقد تركا هواتفهما. 725 00:45:41,511 --> 00:45:42,511 ‫لا يمكننا تعقبهما. 726 00:45:42,884 --> 00:45:45,605 ‫لا أريد عنصرًا آخر طليقًا لا أستطيع التحكم به. 727 00:45:45,954 --> 00:45:47,844 ‫أرسلي فريقًا لإحضاره وإعادته. 728 00:45:48,471 --> 00:45:49,813 ‫ـ أمرك يا سيّدي. .ـ نعم 729 00:45:50,291 --> 00:45:51,753 ‫أخبار عاجلة من "واشنطن". 730 00:45:51,805 --> 00:45:53,994 ‫الرئيس (روس) في طريقه إلى "اليابان". 731 00:45:54,019 --> 00:45:55,827 ‫بعد يوم على نجاته من محاولة اغتياله... 732 00:45:55,865 --> 00:45:57,731 لقد كنت تلعب هذه اللعبة .القديمة طيلة الوقت 733 00:45:58,631 --> 00:46:00,644 ‫ـ سحقًا، هذا صعب. .ـ صحيح 734 00:46:01,618 --> 00:46:03,099 ‫كم نبعد عن معسكر "إيكو 1"؟ 735 00:46:06,890 --> 00:46:09,165 ‫أننا على بعد حوالي ساعة واحدة. 736 00:46:15,216 --> 00:46:17,193 ‫سحقًا يا (سام)، وقع إطلاق نار .(للتو في سجن (آيزيا 737 00:46:18,007 --> 00:46:19,007 ‫هل إنه بخير؟ 738 00:46:19,565 --> 00:46:22,228 ‫نعم، (آيزيا) بخير، لكن الآخرين ماتوا. 739 00:46:22,760 --> 00:46:23,760 ‫سحقًا. 740 00:46:24,653 --> 00:46:25,653 ‫هل يجب أن نعود؟ 741 00:46:28,175 --> 00:46:28,944 ‫لا. 742 00:46:29,428 --> 00:46:30,428 ‫سنستمر. 743 00:46:30,644 --> 00:46:32,715 ‫المشتري ذكي جدًا، ‫لكننا لن نبلع الطعم. 744 00:46:33,551 --> 00:46:36,041 ‫السبيل الوحيد لمساعدة (آيزيا) .هو معرفة مَن تسبب في هذا 745 00:46:36,662 --> 00:46:40,447 ‫ومَن فعل ذلك لا يريدنا أن نقترب. 746 00:46:40,746 --> 00:46:42,698 "(آمر السجن (كوبر" 747 00:46:46,444 --> 00:46:48,491 ‫(كوبر)، ماذا يحدث؟ 748 00:46:48,852 --> 00:46:53,100 ‫سيّدي الرئيس، كإجراء احترازي، ...نقلت السجين إلى 749 00:46:55,228 --> 00:46:58,845 ‫الرئيس (روس)، أفتقد زياراتنا. 750 00:46:59,911 --> 00:47:00,911 ‫أخبرني شيئًا. 751 00:47:01,224 --> 00:47:04,847 ‫ألمَ تتساءل يومًا مَن الذي ‫يعزف تلك الموسيقا؟ 752 00:47:05,024 --> 00:47:06,054 ‫إنه أنت. 753 00:47:06,891 --> 00:47:07,891 ‫البيت الأبيض. 754 00:47:08,567 --> 00:47:09,794 ‫محاولة الاغتيال. 755 00:47:10,044 --> 00:47:11,444 ‫هذه طريقة لوصف هذا. 756 00:47:11,917 --> 00:47:14,504 ‫لقد ساعدتك أكثر من أيّ أحد آخر. 757 00:47:14,922 --> 00:47:16,692 ‫فقط للحصول على ما تريد. 758 00:47:16,734 --> 00:47:17,734 ‫ماذا تريد؟ 759 00:47:17,858 --> 00:47:21,118 ‫أردت استعادة حياتي، ‫لكن فات أوان على ذلك. 760 00:47:21,292 --> 00:47:24,309 ‫عليك أن تفهم موقفي. 761 00:47:24,908 --> 00:47:26,018 ..ـ أنا .ـ أفهم 762 00:47:27,062 --> 00:47:29,937 ‫تركتني اتعفن في هذا السجن. 763 00:47:30,361 --> 00:47:34,686 ‫وكانت لعنتي أن أرى خيانتك .مكتوبة في احتمالات 764 00:47:35,613 --> 00:47:38,141 ‫الآن سأتخذ قراراتي الآن. 765 00:47:38,911 --> 00:47:40,908 ‫لا يزال هناك العديد من المفاجآت. 766 00:47:41,405 --> 00:47:45,111 ‫حين أنتهي، سيعرف الجميع حقيقتك. 767 00:47:45,434 --> 00:47:47,684 ‫وسوف تحتقرك (بيتي) أكثر. 768 00:47:48,898 --> 00:47:50,218 ‫وداعًا يا سيّدي الرئيس. 769 00:47:54,338 --> 00:47:55,718 ‫ماذا يحدث بحق الحجيم؟ 770 00:47:55,978 --> 00:47:57,404 ‫سأضعك في الحبس الانفرادي. 771 00:47:57,811 --> 00:47:58,424 .أجل 772 00:47:59,047 --> 00:48:01,537 ‫لن يضعني أحد في الحبس الانفرادي مرة أخرى. 773 00:48:01,668 --> 00:48:03,044 ‫هذا لحمايتك. 774 00:48:03,631 --> 00:48:06,513 ‫سأخبرك بهذا مرة أخرى، ‫من اجل حمايتك، 775 00:48:06,733 --> 00:48:09,193 ‫لن أدخل الزنزانة مجددًا ابدًا. 776 00:48:10,212 --> 00:48:12,146 ‫لن أتمكن من ضمان سلامتك. 777 00:48:12,733 --> 00:48:14,477 ‫لم يعد الشعور بالأمان كما كان قبلاً. 778 00:48:16,398 --> 00:48:18,623 ‫هل ما زلت تعتقدين أن ليّ علاقة بهذا؟ 779 00:48:19,644 --> 00:48:20,644 ‫لا أعلم. 780 00:48:26,971 --> 00:48:27,698 ‫سيّدي الرئيس. 781 00:48:27,771 --> 00:48:31,211 ‫توقفي عما تفعلينه. ‫تم اختراق معسكر "إيكو 1". 782 00:48:31,758 --> 00:48:32,758 ‫اجل يا سيّدي الرئيس. 783 00:48:38,783 --> 00:48:41,433 أنّك تدخل إلى منطقة الأدوات" "الفلكية اللاسلكية 784 00:49:01,144 --> 00:49:02,144 ‫هذا هو. 785 00:49:02,872 --> 00:49:03,985 ‫معسكر "إيكو 1". 786 00:49:06,311 --> 00:49:08,311 ‫لا بد أن التلسكوبات تموية. 787 00:49:08,565 --> 00:49:09,565 ‫دعنا نرى ما يوجد تحتها. 788 00:49:14,282 --> 00:49:15,848 ‫هناك كاميرات مراقبة وحراس. 789 00:49:15,997 --> 00:49:18,208 ‫"ريدونغ"، اقطعي السياج ‫واخترقي كاميرات المراقبة. 790 00:49:23,781 --> 00:49:26,398 ‫هذا يمنحنا 28 ثانية لتجاوز الحراس. 791 00:49:27,167 --> 00:49:28,947 ‫يتعين علينا فتح البوابة يدويًا. 792 00:49:30,821 --> 00:49:32,918 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.. 793 00:49:33,224 --> 00:49:34,224 !انطلق 794 00:49:47,785 --> 00:49:48,825 ‫تبقت خمس عشرة ثانية! 795 00:49:48,924 --> 00:49:49,944 ‫أنّي أحاول يا رجل! 796 00:49:50,677 --> 00:49:51,677 ‫سحقًا! 797 00:50:40,576 --> 00:50:41,833 ‫لا أثر لأي سجناء هنا. 798 00:51:30,662 --> 00:51:32,660 ‫ما سبب وجود مختبر في هذا السجن؟ 799 00:51:40,805 --> 00:51:42,419 ‫ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟ 800 00:51:58,793 --> 00:51:59,926 ‫جامعة "غرايبيرن" 801 00:51:59,945 --> 00:52:01,730 ‫"(صموئيل ستيرنز)" ‫"ماجستير في علم الأحياء الخلوي والجزيئي" 802 00:52:25,863 --> 00:52:28,182 ‫"(إيزيا برادلي)" 803 00:52:45,460 --> 00:52:48,962 ‫"(ثاديوس روس)" 804 00:52:55,437 --> 00:52:56,437 ‫ما هذا؟ 805 00:52:56,628 --> 00:52:59,436 ‫"ثلاث جرعات يوميًا ولا تتجاوز ذلك" 806 00:53:04,048 --> 00:53:05,155 ‫(أوزاكي سان). 807 00:53:05,232 --> 00:53:08,301 ‫أؤكّد لك إنّ "أمريكا" ما زالت ملتزمة 808 00:53:07,654 --> 00:53:11,463 {\an8}"طوكيو، اليابان" 809 00:53:08,326 --> 00:53:11,344 ‫بتشارك مادّة "الأدمانتيوم" مع بقية العالم. 810 00:53:11,548 --> 00:53:14,688 ‫وأثق إنّ "اليابان" تشاركنا هذا الالتزام. 811 00:53:15,291 --> 00:53:17,451 ‫إنّ العالم بحاجة هذا الميثاق. 812 00:53:20,632 --> 00:53:22,681 ‫لا بدّ إنّ الدبلوماسيّة معقّدة من جانبك. 813 00:53:23,336 --> 00:53:27,869 ‫إنّك رجل في بلد معتاد ‫على سلب ما يريده بالقوّة. 814 00:53:27,901 --> 00:53:28,981 ‫عفوًا؟ 815 00:53:29,144 --> 00:53:31,819 ‫وإلّا فكيف تفسّر سرقتكم ‫لمادّتنا من "الأدمانتيوم" 816 00:53:32,005 --> 00:53:34,188 ‫فقط لإرجاعها إلينا في "واشنطن"؟ 817 00:53:35,630 --> 00:53:40,270 ‫اتّهام كهذا لا صحّة له ويُعدّ إهانة. 818 00:53:41,050 --> 00:53:47,530 ‫إذن المعلومات التي وردت فريقي ‫الاستخباراتي وتحقّق منها مغلوطة؟ 819 00:54:00,220 --> 00:54:01,220 ‫إنّني مغفّل. 820 00:54:03,387 --> 00:54:09,350 ‫إنّني مغفّل لأتفاوض مع ساذج ‫ لا يُدرك إنّه مخدوع. 821 00:54:10,413 --> 00:54:11,500 ‫ساذج؟ 822 00:54:12,644 --> 00:54:14,184 ‫إن كنتُ قد سرقتُ العيّنة 823 00:54:14,868 --> 00:54:18,597 ‫فلمَ أمرتُ "كابتن أمريكا" بإرجاعها؟ 824 00:54:19,031 --> 00:54:21,531 ‫أعتقد إنّنا لن نعرف الحقيقة أبدًا. 825 00:54:27,868 --> 00:54:31,309 ‫أيًا كانت اللعبة التي تلعبونها ‫فلا تودّ "اليابان" الانخراط فيها. 826 00:54:32,078 --> 00:54:33,319 ‫لا تختبرنا أيّها السيّد الرئيس. 827 00:54:40,750 --> 00:54:43,245 ‫يتمتّع بمعطيات بشأن علم البصريّات ‫الوراثيّة تتصل بكثير من النّاس. 828 00:54:43,544 --> 00:54:45,517 ‫لا تجبرني على البحث عن ‫معاني المفردات يا (خواكين). 829 00:54:45,708 --> 00:54:49,822 ‫أظنّه ابتكر طريقة لزرع الأوامر في لا وعي ‫النّاس باستعمال ومضات الضوء. 830 00:54:50,581 --> 00:54:53,201 ‫يبدو أنّ أغنية "السيّد بلو" نوع من المحفّزات. 831 00:54:53,308 --> 00:54:54,308 ‫التحكّم بالعقول. 832 00:54:55,290 --> 00:54:56,083 ‫صحيح. 833 00:54:56,248 --> 00:54:57,748 ‫وهذا يفسّر ما حلّ بـ (إيزيا). 834 00:55:04,107 --> 00:55:05,946 ‫وهذا الشيء الأهمّ... 835 00:55:06,566 --> 00:55:07,660 ‫تحمّلوا المخاطر. 836 00:55:08,214 --> 00:55:10,254 ‫استخدموا أدمغتكم المذهلة. 837 00:55:10,506 --> 00:55:12,596 ‫كان مظهري لائقًا، صحيح؟ 838 00:55:12,850 --> 00:55:18,913 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 839 00:55:19,026 --> 00:55:20,501 ‫(صموئيل ستيرنز) 840 00:55:23,534 --> 00:55:26,199 ‫يتطلّب الأمر جهدًا مضنيًا لإبهاري. 841 00:55:28,658 --> 00:55:34,298 ‫كانت ثمّة فرصة نسبتها 89% بأن تعود ‫أدراجكَ لو عرّضت (إيزيا برادلي) للخطر. 842 00:55:35,065 --> 00:55:36,758 ‫مع ذلك فها أنتَ هنا. 843 00:55:38,378 --> 00:55:39,623 ‫أنتَ المشتري. 844 00:55:39,764 --> 00:55:40,764 ‫صحيح. 845 00:55:41,108 --> 00:55:43,614 ‫كان استخدام "سيربنت" خطوة لا بدّ منها. 846 00:55:43,639 --> 00:55:46,613 ‫لإحداث سلسلة من الأمور ‫المؤكّدة وفقًا للإحصائيّات. 847 00:55:46,638 --> 00:55:48,578 ‫ربّما لستَ ذكيًا كما تظنّ نفسك. 848 00:55:49,178 --> 00:55:51,018 ‫صحيح، واقعًا... 849 00:55:51,480 --> 00:55:54,685 ‫فذهني يرى كلّ شاردة وواردة ‫ وكلّ عاقبة محتملة. 850 00:55:55,179 --> 00:55:57,898 ‫إذن فاستخدمتَ "سيربنت" لسرقة "الأدمانتيوم". 851 00:55:58,035 --> 00:56:00,315 ‫أطلقتً النّار في قمّة (روس) للإعلان عنه. 852 00:56:00,340 --> 00:56:02,707 ‫والآن إنّك جالس هنا وتترّقب. 853 00:56:03,143 --> 00:56:04,923 ‫ما الذي يدفعك لقتل (روس)؟ 854 00:56:04,987 --> 00:56:08,667 ‫لمَ يظنّني الجميع إنّني أودّ قتل (روس)؟ 855 00:56:09,348 --> 00:56:13,355 ‫هل لأنّه حبسني هنا بلا محاكمة 856 00:56:13,380 --> 00:56:17,533 ‫بعدما حقنني بشعاع "غاما" ‫ما تسبّب بتشويه تركيبة دماغي؟ 857 00:56:21,669 --> 00:56:22,756 ‫سحقًا. 858 00:56:23,480 --> 00:56:26,420 ‫بعدما اكتشف (روس) مدى فائدتي 859 00:56:26,539 --> 00:56:29,159 ‫فقد احتجزني هنا لمدّة 16 عامًا. 860 00:56:29,473 --> 00:56:32,380 ‫مستخدمًا دماغي ليحلّ مشكلاته. 861 00:56:32,467 --> 00:56:36,127 ‫ورفّعته حلولي ليرتقي مناصب ‫ مرموقة في البلاد. 862 00:56:37,559 --> 00:56:40,759 ‫ولو أردتُ قتل (روس) لكان قد مات. 863 00:56:41,743 --> 00:56:43,150 ‫أيًا يكن ما تفعله 864 00:56:43,583 --> 00:56:46,243 ‫فإنّك تضرّ بأناس كثر بما فيهم صديقي. 865 00:56:46,442 --> 00:56:49,195 ‫فهذه آخر فرصة أقدّمها لكَ لتكفّ عن ذلك. 866 00:56:49,468 --> 00:56:51,221 ‫ولمَ تحميه؟ 867 00:56:51,373 --> 00:56:54,153 ‫يدرك (روس) إنّني المسؤول ‫عن أحداث البيض الأبيض. 868 00:56:54,226 --> 00:56:57,079 ‫ومع ذلك يُبقي (إيزيا) مسجونًا جرّاء ذلك. 869 00:56:57,209 --> 00:56:58,902 ‫تعلم إنّه لن يتغيّر أبدًا. 870 00:56:59,539 --> 00:57:00,906 ‫اسمح لي بأن أكمل عملي. 871 00:57:00,943 --> 00:57:02,533 ‫للأسف لا يمكنني السماح لك. 872 00:57:07,425 --> 00:57:10,785 ‫أرجوكَ، لا تكُن مملًا. 873 00:57:17,654 --> 00:57:19,194 ‫أتعتقد إنّهم سيمنعوننا؟ 874 00:57:19,333 --> 00:57:20,547 ‫لفترة طويلة. 875 00:57:21,235 --> 00:57:22,748 ‫إنّك تمثّل مشكلة عويصة. 876 00:57:23,163 --> 00:57:27,923 ‫ولكنّك عمّا قريب ستخرج من اللعبة ‫كيلا تبهرني مرّة أخرى. 877 00:57:29,461 --> 00:57:31,221 ‫لا يجوز ذلك فالخيار ليس خيارهم. 878 00:57:31,246 --> 00:57:33,128 ‫أعلم ذلك، حاول منعهم. 879 00:58:40,945 --> 00:58:41,865 ‫أيّها السافل. 880 00:58:58,017 --> 00:58:59,410 ‫تراجعوا. 881 00:59:01,825 --> 00:59:03,025 ‫سأعتقل الرجلين. 882 00:59:03,544 --> 00:59:05,051 ‫وسأهتمّ بهما. 883 00:59:07,774 --> 00:59:08,647 ‫حسنًا. 884 00:59:34,350 --> 00:59:35,577 ‫ما الذي تفعلانه هنا؟ 885 00:59:35,602 --> 00:59:37,192 ‫عليّ توجيه السؤال إليكِ. 886 00:59:37,885 --> 00:59:39,038 ‫أين (ستيرنز)؟ 887 00:59:40,490 --> 00:59:42,650 ‫إذا كان (ستيرنز) حرًا طليقًا ‫فعلينا محاصرة المنطقة. 888 00:59:42,839 --> 00:59:44,159 ‫بحواجز الطرق والدعم الجويّ. 889 00:59:44,234 --> 00:59:45,481 ‫مُحال إنّه ابتعد كثيرًا. 890 00:59:45,778 --> 00:59:46,958 ‫لمَ تساعديننا؟ 891 00:59:47,682 --> 00:59:50,109 ‫لأنّ الحق معك وحسبتُ إنّ هذا واضح. 892 00:59:50,490 --> 00:59:51,844 ‫- لا تتحرّكوا. ‫- لا بأس. 893 00:59:51,923 --> 00:59:54,050 ‫إنّنا مأمورون باحتجاز "كابتن أمريكا". 894 00:59:54,111 --> 00:59:57,364 ‫إنّكم تحتجزون شخصيّة ‫من "كابتن أمريكا" فهل تودّون أخرى؟ 895 00:59:57,402 --> 01:00:00,178 ‫إنّك رهن الاعتقال لتعدّيكَ ‫على ملكيّة الحكومة الممنوعة. 896 01:00:02,090 --> 01:00:03,457 ‫أهذا ما يحصل حين يكون المرء محقًا؟ 897 01:00:03,482 --> 01:00:04,566 ‫معظم الأوقات. 898 01:00:07,343 --> 01:00:09,649 ‫لديّ مأذونيّة أمنيّة فكان يومي شاقًا. 899 01:00:09,698 --> 01:00:11,838 ‫إنّها عنصر "ويدو" سلفًا، اجهز على الرجل. 900 01:00:12,224 --> 01:00:14,157 ‫هذه الأوامر أصدرها الرئيس بنفسه. 901 01:00:14,357 --> 01:00:15,510 ‫اخرجوهما من هنا. 902 01:00:15,754 --> 01:00:16,994 ‫إذن سنتّصل بالرئيس. 903 01:00:17,138 --> 01:00:18,744 ‫♪ أنا السيّد "بلو" ♪ 904 01:00:18,773 --> 01:00:19,906 ‫(روث)، فكّي وثاقنا فورًا. 905 01:00:19,978 --> 01:00:23,498 ‫♪ عجبًا، عجبًا، حين تقول... ♪ 906 01:00:23,585 --> 01:00:24,905 ‫بئسًا، بئسًا. 907 01:00:24,929 --> 01:00:26,722 ‫- اركضا. ‫- هيّا، هيّا. 908 01:00:35,328 --> 01:00:36,435 ‫انطلقي. 909 01:00:40,923 --> 01:00:43,969 ‫يا سيّدي الرئيس، واضح إنّ الأمر صحيح للأسف. 910 01:00:44,709 --> 01:00:47,002 ‫نسعى لتحديد موقع الاختراق. 911 01:00:47,594 --> 01:00:51,446 ‫سيّدي، يجب إبلاغ فريق (أوزاكي) بشيء ‫ويتعيّن علينا وقف التداعيات السلبية. 912 01:00:51,471 --> 01:00:52,867 ‫أحتاج وقتًا على انفراد. 913 01:00:52,892 --> 01:00:54,344 ‫ليس أمامنا كثير من الوقت يا سيّدي. 914 01:00:54,400 --> 01:00:57,380 ‫قرّر (أوزاكي) للتو التقدم بسلاحه ‫البحريّ نحو "سيليستيال آيلاند". 915 01:00:57,789 --> 01:00:59,802 ‫يخطّط للاحتفاظ بـ "الأدمانتيوم" لنفسه. 916 01:00:59,827 --> 01:01:00,451 ‫يا ربّاه. 917 01:01:00,488 --> 01:01:02,862 ‫"فرنسا" و"الهند" تضعان ‫خططًا استراتيجية للاحتلال. 918 01:01:02,887 --> 01:01:05,185 ‫سيّدي الرئيس، أقترح أن نعود ‫ إلى "واشنطن" فورًا. 919 01:01:05,210 --> 01:01:06,532 ‫لا أشاطركَ الرأي. 920 01:01:06,557 --> 01:01:07,938 ‫فسنخسر فرصتنا مع (أوزاكي). 921 01:01:07,963 --> 01:01:09,873 ‫يجب أن نحشد قوانا ونجد ‫حلًا بديلًا لهذا الوضع. 922 01:01:09,898 --> 01:01:11,208 ‫قطعًا لا يمكننا فعلها. 923 01:01:11,239 --> 01:01:13,498 ‫- علينا بطلب اجتماع آخر يا سيّدي. ‫- إذا اتّصلنا بـ (أوزاكي) الآن 924 01:01:13,523 --> 01:01:15,730 ‫وحاولنا إقناعه مرّة أخرى فقد نخسر فرصتنا. 925 01:01:15,755 --> 01:01:19,079 ‫لن نفوّت النقاش علينا عقد اجتماع آخر. 926 01:01:32,440 --> 01:01:37,692 ‫أريد نشر الفرقة الخامسة لحاملات ‫الطائرات المقاتلة على الفور. 927 01:01:37,743 --> 01:01:39,396 ‫وابلغهم إنّني ذاهب إلى هناك الآن. 928 01:01:39,421 --> 01:01:43,242 ‫سيّدي، هل نتحدث بالفعل عن استيلائنا ‫على "الأدمانتيوم" الخاص بـ"اليابان"؟ 929 01:01:43,267 --> 01:01:45,839 ‫لن أعود إلى الوطن خالي الوفاض. 930 01:01:45,930 --> 01:01:51,404 ‫فإن كان "الأدمانتيوم" تحت ‫سيطرة بلد واحد فسيكون بلدنا. 931 01:01:56,051 --> 01:01:57,671 ‫بادر بالاتّصال. 932 01:02:00,383 --> 01:02:01,317 ‫(تايلور). 933 01:02:02,169 --> 01:02:04,156 ‫أمرنا الرئيس بنقل الفرقة القتاليّة الخامسة 934 01:02:04,181 --> 01:02:05,955 ‫إلى "سيليستيال آيلاند" فورًا. 935 01:02:06,050 --> 01:02:09,843 ‫أودّ التوجّه إلى المحيط الهندي خلال ساعة. 936 01:02:10,122 --> 01:02:13,969 ‫يا سيّدي الرئيس، هذا الأمر محفوف بالمخاطر. 937 01:02:14,674 --> 01:02:15,814 ‫فإن اندلعت الحرب... 938 01:02:15,839 --> 01:02:17,358 ‫كنتُ جنرالًا أثناء الحرب. 939 01:02:18,397 --> 01:02:20,711 ‫والآن أنا الرئيس أثناء الحرب. 940 01:02:23,649 --> 01:02:24,967 ‫أمركَ يا سيّدي الرئيس. 941 01:02:40,175 --> 01:02:43,305 ‫"نورفولك"، "فرجينيا". 942 01:02:49,460 --> 01:02:50,540 ‫ما عملنا هنا؟ 943 01:02:50,566 --> 01:02:52,986 ‫ذكرت أن أوامر (روس) كانت تنصّ على احتجازنا. 944 01:02:53,011 --> 01:02:54,314 ‫ولهذا لجأتُ لطلب الخدمة لنا. 945 01:02:55,529 --> 01:02:56,695 ‫شكرًا لفعلك ذلك. 946 01:02:56,882 --> 01:02:59,435 ‫لا بأس يا "كابتن"، فالمسؤولون ‫ الكبار لا يأتون إلى هنا مطلقًا. 947 01:02:59,492 --> 01:03:01,412 ‫المحطة مجهزة ومستعدّة للانطلاق. 948 01:03:02,044 --> 01:03:04,171 ‫أواثق من أنّك متمكّن من منع جهاز ‫"ستيرنز" للسيطرة على العقول؟ 949 01:03:04,196 --> 01:03:06,942 ‫يجب عليّ تشغيل برنامج لوقف الإشارات الضوئية 950 01:03:06,967 --> 01:03:09,321 ‫التي كان يرسلها "ستيرنز" ‫للسيطرة على النّاس. 951 01:03:09,346 --> 01:03:11,067 ‫ماذا لو سيطر على أحد من قبل؟ 952 01:03:12,566 --> 01:03:13,639 ‫هذه ملاحظة جيّدة. 953 01:03:17,011 --> 01:03:18,231 ‫هل أنتَ مجنون؟ 954 01:03:18,262 --> 01:03:21,697 ‫♪ أنا السيّد "بلو"، عجبًا، عجبًا ♪ 955 01:03:21,754 --> 01:03:26,160 ‫♪ حين تقول أنّك تحبّني يا سيّد "بلو" ♪ 956 01:03:26,591 --> 01:03:27,834 ‫أقلّها الجميع هنا بمأمن. 957 01:03:28,099 --> 01:03:31,598 ‫هل تثق بشخص يمكنه فحص ‫ هذه وإخباري بما تحتوي عليه؟ 958 01:03:31,623 --> 01:03:32,780 ‫بالتأكيد، لديّ شخص. 959 01:03:33,086 --> 01:03:34,033 ‫سأتولّى ذلك. 960 01:03:34,119 --> 01:03:36,732 ‫- شكرًا، هل رجلنا هنا؟ ‫- من هناك. 961 01:03:37,120 --> 01:03:38,200 ‫اصغوا إليّ. 962 01:03:42,415 --> 01:03:43,975 ‫يُبهرني أنّك ما زلت متماسكًا. 963 01:03:44,934 --> 01:03:47,854 ‫فقلّة من الرجال ينجون من ضربة في البطن. 964 01:03:48,066 --> 01:03:49,720 ‫هل درعكَ مدرّع حسبما أظن؟ 965 01:03:49,786 --> 01:03:50,893 ‫هذه مكاسب العمل. 966 01:03:51,696 --> 01:03:54,450 ‫قلتَ أنّك ستجد مَن أهدر وقتك. 967 01:03:54,834 --> 01:03:56,074 ‫أودّ معرفة ما عرفتَه أنت. 968 01:03:56,132 --> 01:03:57,332 ‫(صموئيل ستيرنز). 969 01:03:57,601 --> 01:03:59,508 ‫إنّه لرجل فظيع، ألا تعتقد ذلك؟ 970 01:03:59,710 --> 01:04:00,823 ‫رأيتُ ما يفوقه فظاعة. 971 01:04:00,936 --> 01:04:02,589 ‫ليس بدون رفاقكَ "المنتقمون". 972 01:04:04,713 --> 01:04:06,247 ‫امنحني الحصانة التامّة وسأتكلّم. 973 01:04:06,280 --> 01:04:07,683 ‫يا لكَ من مجنون. 974 01:04:07,805 --> 01:04:08,712 ‫أتمازحني؟ 975 01:04:08,742 --> 01:04:10,395 ‫وجودكَ هنا لأنّك بلا خيارات. 976 01:04:10,437 --> 01:04:12,317 ‫سمعت بما فعله بمَن أطلق النّار. 977 01:04:12,637 --> 01:04:15,432 ‫رجل مثل "ستيرنز" لا يرتضي استمرار ‫الأمور معلقة بإبقاء المعنيّين أحياء. 978 01:04:16,520 --> 01:04:19,967 ‫عقوبة أقل شدة، "ألنوود"، زنزانتي الخاصة. 979 01:04:21,052 --> 01:04:22,665 ‫قُل لي ما لديكَ أولًا. 980 01:04:25,000 --> 01:04:28,873 ‫وحدتي القديمة هي التي وجدت ‫"ستيرنز" في أنقاض "هارلم". 981 01:04:29,745 --> 01:04:32,238 ‫وقالوا إنّه أصيب بدم "بروس بانر". 982 01:04:32,263 --> 01:04:33,873 ‫ولكنّ هذا لم يمنحه القوّة. 983 01:04:33,908 --> 01:04:34,775 ‫وماذا منحه؟ 984 01:04:34,875 --> 01:04:38,341 ‫عقل يجري عمليّات حسابيّة مستحيلة. 985 01:04:39,118 --> 01:04:40,791 ‫بما أنّ "روس" على طبيعته. 986 01:04:40,931 --> 01:04:42,271 ‫فرأى في ذلك فرصة سانحة. 987 01:04:42,781 --> 01:04:45,621 ‫عوضًا عن استخلاص أشعة "غاما" من "ستيرنز". 988 01:04:45,887 --> 01:04:48,520 ‫وزاد الجرعة. 989 01:04:48,648 --> 01:04:51,635 ‫وجعل من "ستيرنز" بمنزلة المفكّرين لديه. 990 01:04:52,136 --> 01:04:55,250 ‫لإنتاج التقنيّة والأسلحة للولاية. 991 01:04:55,784 --> 01:04:57,097 ‫سحقًا. 992 01:04:58,195 --> 01:04:59,788 ‫ولمَ اختار "ستيرنز" مجاراته؟ 993 01:05:00,082 --> 01:05:02,749 ‫كان معسكر "إيكو 1" سبيلًا للعقاب. 994 01:05:03,007 --> 01:05:05,519 ‫وأتصوّر إنّ العفو كان هو المحفّز. 995 01:05:07,738 --> 01:05:11,638 ‫أخبر "روس" "ستيرنز" أنه سيمنحه ‫ الحرية حين يتولّى الرئاسة. 996 01:05:11,777 --> 01:05:14,397 ‫ومع ذلك، ها نحن. 997 01:05:16,345 --> 01:05:19,798 ‫إذن، استغلّك "ستيرنز" لسرقة ‫ "الأدمانتيوم" من "اليابان". 998 01:05:19,977 --> 01:05:21,637 ‫وهو يعلم إنّه سيقسّم البلدين. 999 01:05:25,024 --> 01:05:27,410 ‫دفع أجورنا من احتياطي أموال ‫غير قانونيّ للاستخبارات المركزيّة. 1000 01:05:27,672 --> 01:05:30,272 ‫ويمكن لذلك إنهاء الميثاق وشنّ الحرب. 1001 01:05:30,612 --> 01:05:33,198 ‫وسيُلقى باللائمة على "روس" أثر الفوضى. 1002 01:05:33,560 --> 01:05:38,717 ‫ماذا ستكون استجابة رجل كـ "روس" ‫حين يقع في المصيدة برأيك؟ 1003 01:05:40,302 --> 01:05:43,582 ‫إن هربتَ من "ألنوود" فسأجدك. 1004 01:05:43,792 --> 01:05:46,565 ‫عندما أهرب من "ألنوود" يا "كابتن" 1005 01:05:47,029 --> 01:05:48,929 ‫فلن تنجوَ بحياتك. 1006 01:05:50,886 --> 01:05:52,612 ‫- هل علمتِ بذلك؟ ‫- لا بالتأكيد. 1007 01:05:52,637 --> 01:05:54,721 ‫ولكنّ "روس" لم يعُد كذلك بعد الآن. 1008 01:05:54,778 --> 01:05:56,998 ‫ولا ينبغي لنا أن ندع ماضيه يحدّد شخصيّته. 1009 01:05:57,023 --> 01:05:59,528 ‫يا "كابتن"، يحتاج رجلي 24 ساعة ليتفحّص الحبوب. 1010 01:05:59,553 --> 01:06:02,974 ‫لا بأس، علينا التوجّه إلى "واشنطن" ‫وإبلاغ "روس" بما يخطّط له "ستيرنز". 1011 01:06:02,999 --> 01:06:04,587 ‫الرئيس (روس) ليس في "واشنطن". 1012 01:06:04,957 --> 01:06:06,717 ‫إنّه على متن سفينة ‫ "يو أس أس ميليوس" الحربيّة. 1013 01:06:06,742 --> 01:06:08,223 ‫واجتازوا المحيط الهندي للتوّ. 1014 01:06:08,248 --> 01:06:10,278 ‫والسفن اليابانيّة في الجوار أيضًا. 1015 01:06:10,310 --> 01:06:12,815 ‫سحقًا، ارتدِ بدلتك، علينا التحرّك. 1016 01:06:19,380 --> 01:06:20,220 ‫كيف أساعدكَ؟ 1017 01:06:20,324 --> 01:06:21,537 ‫مرحبًا أيّها الأميرال. 1018 01:06:21,934 --> 01:06:23,521 ‫أيمكنني استخدام هاتفك؟ 1019 01:06:23,548 --> 01:06:25,185 ‫مَن عند الباب يا حبيبي؟ 1020 01:06:30,359 --> 01:06:31,532 ‫يا للهول. 1021 01:06:32,158 --> 01:06:33,938 ‫هل سبق وأن رأيتَ كهذا؟ 1022 01:06:33,963 --> 01:06:35,340 ‫كلّا، ما رأيتُ كهذا. 1023 01:06:35,954 --> 01:06:38,266 ‫"سيليستيال آيلاند" 1024 01:07:01,703 --> 01:07:03,623 ‫دعني أتحدّث معه وإلّا لن يصغي. 1025 01:07:03,648 --> 01:07:05,723 ‫ما رأيتُ (روس) هكذا منذ أيّام الجيش. 1026 01:07:05,748 --> 01:07:09,936 ‫ينبغي له استعادة رباطة جأشه وإلّا ما ‫يخطّط له "ستيرنز" سيتحقّق عمّا قريب. 1027 01:07:11,667 --> 01:07:14,587 ‫أريد أسطول طائرات "أف 18" مُعدّ للإطلاق. 1028 01:07:14,612 --> 01:07:16,753 ‫فإن استداروا بالسفينة، أريد أن... 1029 01:07:18,049 --> 01:07:19,489 ‫ما الذي يفعله هنا؟ 1030 01:07:19,587 --> 01:07:21,720 ‫أمرتكَ بعدم التدخّل يا (ويلسون). 1031 01:07:21,745 --> 01:07:22,889 ‫أنا أتيتُ به يا سيّدي. 1032 01:07:22,914 --> 01:07:24,028 ‫أريده أن يخرج من هنا. 1033 01:07:24,053 --> 01:07:26,221 ‫يا سيّدي، طلبتَ منّي أن أتولّى هذا التحقيق 1034 01:07:26,246 --> 01:07:29,198 ‫- والوضع أشدّ تعقيدًا... ‫- لا تزعجي نفسكِ بإلقاء الأعذار. 1035 01:07:29,223 --> 01:07:31,416 ‫كان لديك مهمّة بسيطة وأخفقت فيها. 1036 01:07:31,442 --> 01:07:32,544 ‫سيّدي الرئيس. 1037 01:07:33,669 --> 01:07:38,489 ‫اكتشفنا معلومات في معسكر "إيكو 1" ‫يمكنها أن تعرّض حياة الملايين للخطر. 1038 01:07:38,815 --> 01:07:41,208 ‫والآن نعلم كلانا إنّ (إيزيا) بريء. 1039 01:07:42,022 --> 01:07:44,442 ‫ويسرّني إلقاء هذا الحديث علنًا. 1040 01:07:44,671 --> 01:07:45,877 ‫إن أحببتَ ذلك. 1041 01:07:53,201 --> 01:07:56,147 ‫هذا ضربٌ من الجنون، يفترض إنّ "اليابان"... 1042 01:07:56,953 --> 01:07:57,683 ‫(جاكال). 1043 01:07:57,884 --> 01:07:58,811 ‫أتسمعني يا (جاكال)؟ 1044 01:07:58,836 --> 01:08:02,422 ‫♪ أنا السيّد"بلو" ♪ 1045 01:08:04,849 --> 01:08:06,542 ‫عجّل بالكلام يا (ويلسون). 1046 01:08:08,019 --> 01:08:11,992 ‫يطاردني أسطول "اليابان" ‫ ويسعون لبلوغ الجزيرة قبلنا. 1047 01:08:12,035 --> 01:08:13,568 ‫وهذا ما يريده تمامًا. 1048 01:08:13,759 --> 01:08:16,539 ‫كان "ستيرنز" يحكم سيطرته على كلّ شيء. 1049 01:08:16,608 --> 01:08:18,667 ‫سرقة "سيربنت" لـ "الأدمانتيوم" 1050 01:08:18,692 --> 01:08:20,065 ‫والهجوم على "البيت الأبيض" 1051 01:08:20,090 --> 01:08:22,311 ‫وتسريب المعلومات للاستخبارات ‫ المركزيّة في "اليابان". 1052 01:08:22,379 --> 01:08:26,305 ‫يقحمكَ و"اليابان" ضدّ بعضكما ‫ليضمن تحقّق هذه اللحظة. 1053 01:08:26,455 --> 01:08:28,461 ‫وكيف أجرى كلّ ذلك وهو في السجن؟ 1054 01:08:28,768 --> 01:08:29,968 ‫التحكّم بالعقول. 1055 01:08:30,425 --> 01:08:35,031 ‫ابتكر تقنيّة تسمح له بالتحكّم ‫بالعقول ولأيّ شخص يستهدفه. 1056 01:08:35,711 --> 01:08:36,984 ‫ربّما هذا يشملك يا سيّدي. 1057 01:08:41,085 --> 01:08:42,967 ‫"ثاديوس أي روس" 1058 01:08:43,120 --> 01:08:45,126 ‫هل شعرتَ بأنّك على طبيعتكَ مؤخرًا؟ 1059 01:08:51,692 --> 01:08:52,839 ‫بالتأكيد شعرت. 1060 01:08:53,010 --> 01:08:54,996 ‫ولكنّه يتمتع بمعطياتكَ يا سيّدي، لماذا؟ 1061 01:08:55,071 --> 01:08:56,352 ‫لستُ أدري. 1062 01:08:56,675 --> 01:09:00,249 ‫إن كان بمقدوره التحكّم بالعقول ‫فبمقدوره اختراق النظام وسحب الملفّات. 1063 01:09:00,274 --> 01:09:03,430 ‫ولكنّ السجّلات تقول أنّك ‫زرت "إيكو 1" عدّة مرات. 1064 01:09:03,489 --> 01:09:07,642 ‫حرصًا منّي لتشديد الحراسة على سجين مهمّ. 1065 01:09:07,667 --> 01:09:09,359 ‫صحيح، ولكنّ الصور وتخطيط كهربيّة القلب 1066 01:09:09,384 --> 01:09:11,391 ‫وتحليل الدم، سحب كلّ شيء هناك يا سيّدي. 1067 01:09:11,416 --> 01:09:12,353 ‫هذا أمر تافه. 1068 01:09:12,378 --> 01:09:14,075 ‫يا سيّدي الرئيس، أجب على سؤالي. 1069 01:09:14,100 --> 01:09:15,959 ‫لستُ مضطرًا للإجابة على سؤالك. 1070 01:09:15,990 --> 01:09:17,407 ‫ما سبب زيارتك لموقع عمليّات سريّة 1071 01:09:17,440 --> 01:09:19,307 ‫- في منطقة بعيدة... ‫- كفّ عن ذلك يا (ويلسون). 1072 01:09:19,332 --> 01:09:20,599 ‫أمركَ بالكفّ. 1073 01:09:20,624 --> 01:09:22,399 ‫- لإجراء الفحوصات؟ ‫- أمركَ بالكفّ عن ذلك. 1074 01:09:22,824 --> 01:09:25,924 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّني أحتضر، تبًا. 1075 01:09:30,165 --> 01:09:32,985 ‫لأنّ قلبي كان عليلًا. 1076 01:09:35,257 --> 01:09:37,337 ‫فما وجدَ أحد علاجًا لحالتي ‫المرضيّة حتّى هو فعلها. 1077 01:09:42,277 --> 01:09:45,467 ‫هذه الحبوب هي التي أبقتني حيًا. 1078 01:09:46,665 --> 01:09:51,700 ‫ومقابل ذلك، منحته أملًا باستعادة حياته. 1079 01:09:52,856 --> 01:09:56,096 ‫أنشأ مختبرًا لإتمام عمله. 1080 01:09:56,691 --> 01:09:58,518 ‫حتّى أنّني حاولت نقله ولكن... 1081 01:09:58,543 --> 01:10:00,693 ‫ولكنّك ما استطعتَ المخاطرة بفقدان الحبوب. 1082 01:10:06,201 --> 01:10:10,294 ‫بعدما أقدمَ صديقك "هولك" ‫و"أبومينيشن" على تدمير "هارلم". 1083 01:10:10,480 --> 01:10:12,627 ‫كان على أحدٍ أن يتحلّى بالمسؤوليّة. 1084 01:10:13,508 --> 01:10:14,855 ‫فكان "ستيرنز" مجرّد... 1085 01:10:15,510 --> 01:10:16,883 ‫ضرر جانبيّ. 1086 01:10:20,604 --> 01:10:23,217 ‫كرّست حياتي كلّها... 1087 01:10:23,992 --> 01:10:25,872 ‫في خدمة هذا البلد. 1088 01:10:30,547 --> 01:10:32,434 ‫ولكنّ الشخص المهمّ الوحيد... 1089 01:10:33,851 --> 01:10:35,505 ‫يبدو أنّه لا يتفهّم ذلك. 1090 01:10:37,121 --> 01:10:43,633 ‫لم تسامحني (بيتي) لأنّي أرسلتُ ‫الجيش لاستهداف "بانر". 1091 01:10:46,309 --> 01:10:47,896 ‫تعيّن عليّ النجاة... 1092 01:10:48,865 --> 01:10:49,811 ‫حتّى... 1093 01:10:53,090 --> 01:10:58,030 ‫حتّى تعلم ابنتي إنّ دور أبيها ‫لا ينحصر على ما حصل هناك. 1094 01:10:59,190 --> 01:11:03,270 ‫وإنّني الرجل ذاته التي كان ‫يصطحبها لرؤية أزهار الكرز. 1095 01:11:04,577 --> 01:11:06,477 ‫ما زال يمكنها ذلك يا سيّدي. 1096 01:11:09,152 --> 01:11:10,578 ‫أعرف ماهيّة... 1097 01:11:13,088 --> 01:11:15,162 ‫الشعور بأنّ لديكَ ما تبرهنه. 1098 01:11:16,785 --> 01:11:19,098 ‫يرون النّاس أمرًا واحدًا فقط... 1099 01:11:20,555 --> 01:11:22,782 ‫ولكن أن تُريهم أكثر ممّا يعتقدون 1100 01:11:23,590 --> 01:11:25,836 ‫هذا لا يتحقّق في الظروف السهلة 1101 01:11:26,302 --> 01:11:28,715 ‫بل يتحقّق في لحظاتٍ كهذه. 1102 01:11:31,296 --> 01:11:34,522 ‫وجودنا هنا لأنّ "ستيرنز" يطلب الثأر 1103 01:11:34,737 --> 01:11:36,864 ‫ولا يكترث إن شنّ حربًا 1104 01:11:37,128 --> 01:11:39,061 ‫ونطبّق ما يريده تمامًا. 1105 01:11:39,807 --> 01:11:43,547 ‫سيّدي الرئيس، أطلقت طائرتان "أف 18" ‫منّا النّار على الأسطول الياباني. 1106 01:11:45,475 --> 01:11:46,695 ‫"(ويسكي)، (جاكال)" 1107 01:11:46,818 --> 01:11:48,292 ‫واصل الاتّصال بالطيّارين. 1108 01:11:50,237 --> 01:11:52,150 ‫تضرّر بسيط في الأسطول الياباني. 1109 01:11:52,752 --> 01:11:54,186 ‫أعدّوا أنظمة الدفاع الجويّ. 1110 01:11:54,438 --> 01:11:56,145 ‫ما الذي يفعله هذان الطيّاران؟ 1111 01:11:56,170 --> 01:11:57,296 ‫اتّصل بهما مرّة أخرى. 1112 01:11:57,327 --> 01:11:59,775 ‫حاولنا يا سيّدي ولكن (ويسكي) ‫ و(جاكال) لا يُجيبان. 1113 01:11:59,801 --> 01:12:01,655 ‫يتعيّن إطلاق طائراتنا في الجوّ. 1114 01:12:02,418 --> 01:12:04,525 ‫طائرتان جاهزتان للانطلاق الآن يا سيّدي. 1115 01:12:06,415 --> 01:12:07,322 ‫انطلقا. 1116 01:12:22,366 --> 01:12:25,146 ‫يقينًا إنّ "ستيرنز" وصل للطيّارين ‫قبل إطفاء النظام. 1117 01:12:25,976 --> 01:12:28,136 ‫علينا أن نُبعد الطيّارين اليابانيّين عن الجوّ. 1118 01:12:28,652 --> 01:12:30,652 ‫ابق قريبًا ولا تعرّض نفسك للقتل. 1119 01:12:30,712 --> 01:12:32,352 ‫لا أموت، عُلم ذلك. 1120 01:12:38,341 --> 01:12:39,900 ‫ارجعوا إلى أسطولكم. 1121 01:12:40,080 --> 01:12:41,905 ‫(ياماموتو)، لدينا صحبة. 1122 01:12:44,755 --> 01:12:46,563 ‫ثمّة خطأ، لسنا عدوًا لكم. 1123 01:12:55,310 --> 01:12:57,563 ‫"(ويسكي)" 1124 01:12:58,220 --> 01:13:00,220 ‫يتجه (جاكال) نحو الأسطول الياباني. 1125 01:13:01,105 --> 01:13:03,218 ‫سحقًا، أطلق النّار عليهم للتوّ. 1126 01:13:03,713 --> 01:13:06,393 ‫سيّدي الرئيس، لا ترسل مقاتلين أكثر. 1127 01:13:06,418 --> 01:13:08,792 ‫نودّ الإظهار لليابانيّين بأنّنا نخفّف التصعيد. 1128 01:13:11,952 --> 01:13:14,098 ‫إلى القيادة، أطلب المأذونيّة ‫بإطلاق النّار على الأمريكان. 1129 01:13:14,673 --> 01:13:15,550 ‫لكَ الإذن يا (إيكاري). 1130 01:13:23,781 --> 01:13:26,254 ‫سيّدي، خمسة صواريخ يابانيّة تتجه نحونا. 1131 01:13:28,633 --> 01:13:30,106 ‫اطلقوا الصواريخ الاعتراضيّة. 1132 01:13:42,790 --> 01:13:44,677 ‫سحقًا، اخترقنا صاروخان. 1133 01:13:45,047 --> 01:13:46,507 ‫تصدّ للصاروخ الأيمن. 1134 01:13:52,643 --> 01:13:54,430 ‫"ريدونغ"، نحتاج مساعدة. 1135 01:14:13,830 --> 01:14:16,283 ‫سيّدي، اقنع اليابانيّين للهبوط بطائراتهم. 1136 01:14:20,596 --> 01:14:23,323 ‫هذا ما توقّعناه من رئاسة "روس". 1137 01:14:23,407 --> 01:14:27,040 ‫يا رئيس الوزراء، ثمّة طيّاران ‫منّا يتصرّفان بتهوّر. 1138 01:14:27,139 --> 01:14:29,592 ‫الغِ هجمات طائراتك فإنّنا مخدوعون. 1139 01:14:29,617 --> 01:14:30,507 ‫بالتأكيد. 1140 01:14:30,721 --> 01:14:31,607 ‫أنتَ خدعتنا. 1141 01:14:31,905 --> 01:14:34,331 ‫تخفي قاتليكَ خلف "كابتن أمريكا". 1142 01:14:35,355 --> 01:14:38,835 ‫إنّه يحاول إسقاطهم الآن يا سيّدي. 1143 01:14:38,915 --> 01:14:41,468 ‫إن كان الطيّاران لا يتلقيان الأوامر منكَ 1144 01:14:42,064 --> 01:14:45,084 ‫فممّن يتلقيان الأوامر؟ 1145 01:14:46,591 --> 01:14:47,905 ‫هذا ما ظنتته. 1146 01:14:52,870 --> 01:14:54,076 ‫سيّدي الرئيس؟ 1147 01:14:59,085 --> 01:15:01,079 ‫إنّنا نحرز تقدمًا حاليًا. 1148 01:15:01,162 --> 01:15:04,869 ‫تلك النّار الملتهبة في باطنكَ والغضب 1149 01:15:04,995 --> 01:15:07,002 ‫لمَ لا تُطلق العنان لذلك؟ 1150 01:15:07,640 --> 01:15:09,000 ‫هل أنتَ بخير يا سيّدي؟ 1151 01:15:10,844 --> 01:15:12,951 ‫أحتاج لحظة للراحة فقط. 1152 01:15:18,477 --> 01:15:20,170 ‫يا (خواكين)، يهاجمكَ (ويسكي). 1153 01:15:20,545 --> 01:15:21,479 ‫عُلم ذلك. 1154 01:15:29,187 --> 01:15:32,324 ‫يا (سام)، عند الانتهاء عليكَ ‫أن تعلّمني حركاتك. 1155 01:15:39,075 --> 01:15:40,949 ‫ارتفاع، ارتفاع. 1156 01:15:45,054 --> 01:15:46,054 ‫ارتفاع. 1157 01:15:48,444 --> 01:15:50,244 ‫قُذف (ويسكي)، أرسلوا فرق الإنقاذ. 1158 01:15:50,269 --> 01:15:51,545 ‫استُلم ذلك، سنرسل فرق الإنقاذ. 1159 01:15:51,570 --> 01:15:53,732 ‫ثمّة مقاتلتان يابانيّتان تتعقبانك. 1160 01:15:53,757 --> 01:15:55,771 ‫لمَ يستمرّون بملاحقتنا؟ 1161 01:15:55,796 --> 01:15:56,762 ‫نحاول مساعدتهم. 1162 01:15:56,787 --> 01:15:59,330 ‫لأنّ (روس) لم يخبرهم مَن المسؤول عن ذلك. 1163 01:16:02,830 --> 01:16:05,264 ‫كلّ الكراهية التي تحاول أن تخفيها 1164 01:16:05,712 --> 01:16:09,912 ‫وتلك البشاعة كلّها ما تزال موجودة يا (روس). 1165 01:16:10,230 --> 01:16:12,870 ‫مخبّأة وراء عينيك. 1166 01:16:19,208 --> 01:16:20,935 ‫"كابتن أمريكا"، بلا إشعاع. 1167 01:16:27,997 --> 01:16:29,278 ‫(جاكال). 1168 01:16:29,925 --> 01:16:31,771 ‫يا (خواكين)، سألاحق (جاكال). 1169 01:16:33,215 --> 01:16:35,755 ‫استُلم ذلك، سأشتّتهم. 1170 01:16:40,937 --> 01:16:42,917 ‫ماذا فعلتَ بي أيّها الحقير؟ 1171 01:16:42,942 --> 01:16:46,448 ‫ما اتفقنا عليه وربّما أكثر بقليل. 1172 01:16:46,555 --> 01:16:47,948 ‫سمّمتني! 1173 01:16:48,032 --> 01:16:52,193 ‫إذن توقّف عن تناول الحبوب ‫ولكن كلانا نعلم إنّك لن تتوقّف. 1174 01:16:52,825 --> 01:16:56,251 ‫امنحني ما أريد وتوقّف عن القتال. 1175 01:16:56,514 --> 01:16:57,767 ‫لا. 1176 01:16:57,926 --> 01:16:58,952 ‫"(جاكال)" 1177 01:17:24,951 --> 01:17:26,198 ‫"(جاكال)" 1178 01:17:28,441 --> 01:17:30,688 ‫يا (سام)، أطلق (جاكال) صاروخه الأخير. 1179 01:17:35,981 --> 01:17:38,134 ‫دمرتُ صاروخًا وسأتولّى الآخر. 1180 01:17:38,165 --> 01:17:39,386 ‫تراجع، سأتولّى الأمر. 1181 01:17:39,411 --> 01:17:40,798 ‫- لا، سأفعلها. ‫- تراجع. 1182 01:17:40,823 --> 01:17:41,635 ‫سأتولّى الأمر. 1183 01:17:44,687 --> 01:17:45,974 ‫(خواكين). 1184 01:17:53,755 --> 01:17:55,662 ‫سقط (خواكين) وسألحق به. 1185 01:17:55,687 --> 01:17:56,988 ‫سنرسل فرق البحث والإنقاذ. 1186 01:17:57,013 --> 01:17:58,790 ‫عليكَ أن توقف (جاكال). 1187 01:17:58,815 --> 01:18:01,315 ‫سحقًا، سأنهي الأمر فورًا. 1188 01:18:02,531 --> 01:18:04,678 ‫اخضع لغضبك. 1189 01:18:05,174 --> 01:18:07,661 ‫سأمحو إرثكَ هذه اللحظة. 1190 01:18:08,384 --> 01:18:10,638 ‫{\an8}الصراع بين "الولايات المتحدة" ‫ و"اليابان" حول "الأدمانتيوم". 1191 01:18:08,399 --> 01:18:10,638 ‫هيّا يا (روس)، كدتَ تصل. 1192 01:18:11,063 --> 01:18:15,330 ‫بمقدورك أن تمزقّ أسطولهم ‫إربًا إربًا بيديك العاريتين. 1193 01:18:15,593 --> 01:18:17,380 ‫وقتل "كابتن أمريكا". 1194 01:18:23,016 --> 01:18:24,083 ‫سحقًا. 1195 01:18:30,678 --> 01:18:32,964 ‫واطلق العنان للوحش الذي في باطنك. 1196 01:18:41,304 --> 01:18:43,657 ‫ارتفاع، ارتفاع. 1197 01:18:44,136 --> 01:18:47,544 ‫ارتفاع، ارتفاع. 1198 01:18:47,569 --> 01:18:49,320 ‫اطلق العنان لغضبك. 1199 01:18:49,345 --> 01:18:51,179 ‫اطلق العنان لكراهيتك. 1200 01:18:51,208 --> 01:18:53,028 ‫ثبّتيها يا "ريدونغ". 1201 01:18:57,870 --> 01:19:00,010 ‫ما من شيءٍ يمكنه صدّك الآن يا (روس). 1202 01:19:00,289 --> 01:19:02,002 ‫بوسعكَ تدميرهم قاطبة. 1203 01:19:17,437 --> 01:19:18,771 ‫سيّدي الرئيس؟ 1204 01:19:20,037 --> 01:19:22,463 ‫سيّدي، هل أنتَ بخير؟ 1205 01:19:22,714 --> 01:19:25,061 ‫تمكّن "كابتن أمريكا" من القضاء على الطيّارين. 1206 01:19:25,196 --> 01:19:27,336 ‫و"اليابان" تسحب طائراتها. 1207 01:19:29,050 --> 01:19:31,077 ‫اتّصلي بـ (أوزاكي) مرّة أخرى. 1208 01:19:31,163 --> 01:19:32,383 ‫بمقدورنا إصلاح الوضع. 1209 01:19:40,436 --> 01:19:42,735 ‫‫إلى القيادة، "كابتن أميركا" أنقذ أسطولنا. 1210 01:19:43,185 --> 01:19:44,505 ‫وتمكّن من القضاء على الطيّارين. 1211 01:19:50,433 --> 01:19:51,433 ‫أين (خواكين)؟ 1212 01:19:51,616 --> 01:19:52,996 ‫وصلته فرقة الإخلاء الطبيّة. 1213 01:19:53,163 --> 01:19:54,110 ‫أشكرك يا ربّي. 1214 01:20:03,058 --> 01:20:06,791 ‫تفادينا أزمة وشيكة حيث جرى صراع جويّ 1215 01:20:06,816 --> 01:20:10,481 ‫بين القوّات العسكرية اليابانيّة والأمريكيّة ‫ فوق "سيليستيال آيلاند". 1216 01:20:10,713 --> 01:20:14,686 ‫وأثناء المواجهة أصيب الملازم في ‫سلاح الجوّ الأميركي (خواكين توريس). 1217 01:20:14,885 --> 01:20:18,772 ‫وهو حاليًا تُجرى له عمليّة جراحيّة ‫في مركز "والتر ريد" الطبّي العسكري 1218 01:20:18,797 --> 01:20:20,875 ‫وحالته خطيرة للغاية. 1219 01:20:20,900 --> 01:20:22,013 ‫ناولني تلك الكلّابة. 1220 01:20:22,038 --> 01:20:23,337 ‫علينا أن نضمّد هذا الجرح. 1221 01:20:23,845 --> 01:20:24,732 ‫ضغطه مستقرّ. 1222 01:20:25,200 --> 01:20:26,247 ‫امتصّوا السوائل. 1223 01:20:27,487 --> 01:20:29,420 ‫لا أرى شيئًا، امتصوا السوائل بكثرة. 1224 01:20:30,198 --> 01:20:30,992 ‫الكمّاشات. 1225 01:20:36,250 --> 01:20:37,343 ‫إنّها غرفة خاصّة. 1226 01:20:39,583 --> 01:20:40,583 ‫غادر. 1227 01:20:47,301 --> 01:20:48,434 ‫اشتقتُ لك أيضًا. 1228 01:20:54,734 --> 01:20:56,054 ‫لا أحبّ الإقرار بذلك... 1229 01:20:58,186 --> 01:20:59,773 ‫إنّني فرح بوجودكَ هنا. 1230 01:21:06,817 --> 01:21:09,004 ‫بدوتَ بارعًا في أخبار السادسة. 1231 01:21:09,918 --> 01:21:11,352 ‫ثمّ شهدتُ ذلك. 1232 01:21:12,682 --> 01:21:14,742 ‫اضطرّ الأطباء لإنعاش قلبه. 1233 01:21:16,874 --> 01:21:17,928 ‫ولا يعلمون إنّ... 1234 01:21:21,064 --> 01:21:22,258 ‫هذا ليس ذنبك. 1235 01:21:23,668 --> 01:21:25,261 ‫هذا يجعلني أفكّر في (ستيف). 1236 01:21:26,916 --> 01:21:29,536 ‫كم اجتياحًا ردع للمخلوقات الفضائيّة؟ 1237 01:21:30,448 --> 01:21:32,048 ‫- إثنان. ‫- إثنان. 1238 01:21:34,354 --> 01:21:35,220 ‫عجبًا. 1239 01:21:37,577 --> 01:21:40,257 ‫وما الذي جعلني أظنّ نفسي ‫قادرًا على إتّباع ذلك؟ 1240 01:21:43,151 --> 01:21:47,084 ‫كان عليّ تجرّع المصل مثل (ستيف) ومثلك. 1241 01:21:48,912 --> 01:21:49,758 ‫لماذا؟ 1242 01:21:53,052 --> 01:21:56,379 ‫لأنّ الأمر برمّته صار يبدو أكبر منّي بكثير. 1243 01:21:58,131 --> 01:22:02,777 ‫طلب منّي (روس) إعادة تأسيس ‫"المنتقمون" يا (باك). 1244 01:22:03,667 --> 01:22:08,167 ‫ولكنّ (خواكين) راقد هنا و(إيزيا) ‫في السجن و(ستيرنز)... 1245 01:22:09,205 --> 01:22:13,065 ‫كنتُ سأنال من (ستيرنز) وكان بين يديّ تمامًا. 1246 01:22:14,593 --> 01:22:15,853 ‫وقد هرب. 1247 01:22:16,347 --> 01:22:20,287 ‫كان يقحمنا في الحرب لأنّني ما كنتُ... 1248 01:22:22,473 --> 01:22:23,833 ‫قُل ما يتعيّن عليك قوله. 1249 01:22:29,686 --> 01:22:31,440 ‫ارتكب (ستيف) غلطة. 1250 01:22:32,905 --> 01:22:34,072 ‫كلّا، لم يرتكب. 1251 01:22:34,764 --> 01:22:40,398 ‫منحك الدرع ليس لأنّك الأقوى ‫بل لأنّك على طبيعتك. 1252 01:22:44,910 --> 01:22:48,830 ‫أتعتقد إنّك لو تجرعت المصل ‫لاستطعتَ حماية مَن تهتمّ لأمرهم؟ 1253 01:22:49,796 --> 01:22:51,816 ‫تجرّعه (ستيف) وما استطاع. 1254 01:22:53,119 --> 01:22:55,692 ‫إنّك إنسان وتبذل ما بوسعك. 1255 01:22:56,902 --> 01:22:59,642 ‫منح (ستيف) النّاس شيئًا يؤمنون به ولكنّك... 1256 01:23:00,804 --> 01:23:03,257 ‫تمنحم شيئًا يطمحون إليه. 1257 01:23:06,895 --> 01:23:08,695 ‫هل أعانكَ كتّاب خطاباتكَ في ذلك؟ 1258 01:23:08,903 --> 01:23:11,337 ‫أجل، ساعدوني قليلًا، فهل أعجبتك؟ 1259 01:23:11,362 --> 01:23:13,672 ‫لا، كانت جيّدة، جيدة جدًا. 1260 01:23:13,697 --> 01:23:15,927 ‫- ومؤثّرة. ‫- أجل، كثيرًا، شعرت بذلك. 1261 01:23:15,952 --> 01:23:17,117 ‫ولكنّها تكفي تمامًا. 1262 01:23:17,142 --> 01:23:17,895 ‫صحيح. 1263 01:23:20,011 --> 01:23:24,631 ‫اسمع، عليّ أن أركب طائرة فلديّ ‫حفلة لجمع التبرّعات، هذا أمرٌ سخيف. 1264 01:23:29,202 --> 01:23:30,662 ‫ستكون الأمور على ما يُرتجى يا صديقي. 1265 01:23:37,082 --> 01:23:38,375 ‫أشكركَ يا (باك). 1266 01:23:39,503 --> 01:23:40,637 ‫إلى اللقاء يا صديقي. 1267 01:23:50,878 --> 01:23:52,258 ‫- هل كان ذلك... ‫- أجل. 1268 01:23:53,138 --> 01:23:56,645 ‫عضو "الكونغرس" المستقبليّ ‫(جيمس بيوكانن بارنز). 1269 01:24:00,545 --> 01:24:05,942 ‫واقعًا قامته أطول وابتسامته جميلة ‫ وأسنانه جيّدة ووضعه ممتاز. 1270 01:24:05,973 --> 01:24:07,512 ‫عمره 110 سنة. 1271 01:24:08,764 --> 01:24:10,018 ‫يمكنني التعامل مع ذلك. 1272 01:24:11,041 --> 01:24:14,587 ‫بينما يجري التحقيق بشأن محاولة ‫ اغتيال في "البيت الأبيض" 1273 01:24:14,625 --> 01:24:16,461 ‫في القاعدة المشتركة "أناكوستيا بولنغ". 1274 01:24:16,486 --> 01:24:17,571 ‫"(إيزيا برادلي) جندي خارق في سجن انفراديّ" 1275 01:24:17,668 --> 01:24:21,215 ‫من المقرّر أن يمتثل (إيزيا برادلي) ‫ أمام قاضٍ عسكريّ يوم غد. 1276 01:24:21,240 --> 01:24:22,043 ‫أريد استنشاق الهواء. 1277 01:24:22,068 --> 01:24:24,778 ‫إنّ الرجل يخسر رضا النّاس بشكلٍ مذهل. 1278 01:24:24,809 --> 01:24:27,546 ‫بعدما أخرجه "كابتن أمريكا" من الظلال. 1279 01:24:27,571 --> 01:24:31,159 ‫بعد عامين من تبرئته من تهم ظالمة. 1280 01:24:31,184 --> 01:24:34,555 ‫يجد (برادلي) نفسه محتجزًا في سجن انفراديّ. 1281 01:24:34,587 --> 01:24:37,590 ‫وربّما يواجه عقوبة الإعدام. 1282 01:24:43,423 --> 01:24:45,467 ‫"منشأة تدريب للبحريّة الأميركيّة" 1283 01:24:49,919 --> 01:24:51,526 ‫حسنًا، فلنكرّر ذلك من جديد. 1284 01:24:53,868 --> 01:24:54,761 ‫كلّمني. 1285 01:24:54,792 --> 01:24:56,707 ‫هل تفقدتَ تقريري يا (دانفي)؟ 1286 01:24:56,836 --> 01:24:57,982 ‫حسنًا، ما الذي أراه؟ 1287 01:24:58,007 --> 01:25:00,951 ‫تلك الحبوب التي أعطيتني إيّاها ‫فيها إشعاع "غاما" بمستوى الأسلحة. 1288 01:25:00,976 --> 01:25:02,946 ‫مجهّز ليُمتصّ في الدم. 1289 01:25:03,105 --> 01:25:04,498 ‫من أين جئتَ بها؟ 1290 01:25:04,523 --> 01:25:06,696 ‫سحقًا، عليّ إجراء مكالمة. 1291 01:25:13,955 --> 01:25:17,682 ‫هذا الصوت يؤثّر الآن على توازنك. 1292 01:25:18,936 --> 01:25:23,116 ‫فحين أدير هذا القرص ستتوقّف نبضات قلبك. 1293 01:25:23,897 --> 01:25:26,083 ‫لا أستمتع بموتك. 1294 01:25:26,862 --> 01:25:29,262 ‫ولكن لا يُحسن أن أدعكَ تتصل بـ "كابتن". 1295 01:25:29,287 --> 01:25:31,873 ‫مَن أنتَ؟ 1296 01:25:32,829 --> 01:25:34,676 ‫أليس واضحًا؟ 1297 01:25:35,458 --> 01:25:36,845 ‫إنّني البطل. 1298 01:25:59,508 --> 01:26:00,415 ‫سيّدي. 1299 01:26:02,653 --> 01:26:04,053 ‫العميلة (تايلور). 1300 01:26:04,453 --> 01:26:06,553 ‫أردتُ أن أعلمكَ بأنّنا فتشنا كلّ الضيوف. 1301 01:26:06,578 --> 01:26:09,140 ‫وكذلك نفّذنا ثلاث عمليّات ‫تمشيط لحديقة الورود. 1302 01:26:09,348 --> 01:26:10,161 ‫أشكرك. 1303 01:26:11,327 --> 01:26:12,840 ‫- أراكِ هناك. ‫- أمركَ سيّدي. 1304 01:26:32,715 --> 01:26:33,328 ‫مرحبًا؟ 1305 01:26:34,768 --> 01:26:37,281 ‫مرحبًا، أهلًا. 1306 01:26:38,985 --> 01:26:40,771 ‫مرحبًا، كيف حالكِ؟ 1307 01:26:42,925 --> 01:26:46,485 ‫آسفة، كان عليّ الاتصال بكَ ‫بعد هجوم "البيت الأبيض" 1308 01:26:46,600 --> 01:26:47,813 ‫هل أنتَ بخير؟ 1309 01:26:49,604 --> 01:26:50,624 ‫إنّني بخير. 1310 01:26:51,367 --> 01:26:53,214 ‫يُفرحني سماع صوتكِ. 1311 01:26:55,546 --> 01:26:57,213 ‫ما حسبتُ أنّك ستردّين على الاتصال. 1312 01:26:58,616 --> 01:27:02,896 ‫(بيتي)، أعلم أنّني ارتكبت أخطاء كثيرة. 1313 01:27:04,505 --> 01:27:09,479 ‫ولكنّني أسعى لأتغيّر وأكون شخصًا أفضل. 1314 01:27:13,381 --> 01:27:17,581 ‫ربّما يمكننا الذهاب في نزهة ذات مرّة. 1315 01:27:18,624 --> 01:27:20,457 ‫لنرى أزهار الكرز... 1316 01:27:22,545 --> 01:27:23,725 ‫كالأيّام الخوالي. 1317 01:27:26,981 --> 01:27:27,833 ‫أجل. 1318 01:27:29,520 --> 01:27:30,862 ‫سيكون ذلك رائعاً. 1319 01:27:33,144 --> 01:27:36,157 ‫حسنًا، أحبّك. 1320 01:27:37,203 --> 01:27:38,490 ‫وداعًا يا أبي. 1321 01:27:58,850 --> 01:27:59,797 ‫تفضّلوا. 1322 01:28:00,991 --> 01:28:02,431 ‫مساء الخير جميعًا. 1323 01:28:05,762 --> 01:28:07,288 ‫عندما توليتُ الرئاسة... 1324 01:28:07,374 --> 01:28:12,759 ‫وعدتكم بأنّنا سنحقّق سلامًا دائمًا. 1325 01:28:13,644 --> 01:28:17,757 ‫واليوم سنشرع بتحقيق هذا الوعد. 1326 01:28:19,127 --> 01:28:20,513 ‫"كابتن أمريكا". 1327 01:28:23,525 --> 01:28:28,746 ‫هل لك أن تقدم لي معروفًا وتنصح ‫رجلاً مُثقلًا بهمومه، يكاد يفقد السيطرة؟ 1328 01:28:29,308 --> 01:28:31,075 ‫هذا ديدنكَ، أليس هكذا؟ 1329 01:28:32,325 --> 01:28:35,718 ‫أجل، أمامنا خمس دقائق حتّى تصل ‫الشرطة العسكريّة لتخرجك من هنا. 1330 01:28:36,048 --> 01:28:39,295 ‫دمّرت نهايتي الكبرى في المحيط الهندي. 1331 01:28:39,430 --> 01:28:42,376 ‫ولهذا عليّ أن أسلّم نفسي الآن ‫لأحصل على ما أبتغيه. 1332 01:28:42,401 --> 01:28:43,089 ‫حسنًا. 1333 01:28:43,390 --> 01:28:45,727 ‫إن كنتَ تترقّب مني اعتذارًا فسنبقى هنا لوهلة. 1334 01:28:46,294 --> 01:28:50,167 ‫أترقّب منك أن تدرك بأنّ كلينا ‫نبتغي الشيء ذاته. 1335 01:28:50,646 --> 01:28:53,113 ‫وهو أن يرى العالم حقيقة (روس). 1336 01:28:53,307 --> 01:28:58,221 ‫وأتفاخر بقولي إنّنا سنمضي ‫ بالتوقيع على ميثاقنا أخيرًا. 1337 01:28:58,708 --> 01:29:00,375 ‫سأجيب على عدّة أسئلة. 1338 01:29:01,012 --> 01:29:03,645 ‫يا سيّدي، ما ردّك حول التقارير ‫بأنّ العلاقات مع "اليابان" 1339 01:29:03,670 --> 01:29:07,087 ‫قد تضرّرت بسبب إدارتك لمحاولة ‫الاغتيال في "البيت الأبيض"؟ 1340 01:29:07,234 --> 01:29:11,868 ‫رغم محاولات البعض للتلفيق ‫ ولتتوتّر العلاقات فيما بيننا 1341 01:29:12,033 --> 01:29:14,533 ‫تبيّن إنّ أواصرنا متينة. 1342 01:29:14,558 --> 01:29:16,917 ‫أبقيتَ (روس) حيًا لأعوام. 1343 01:29:17,667 --> 01:29:20,247 ‫لم تقتله حين سُنحت لك ‫الفرصة في "البيت الأبيض". 1344 01:29:22,288 --> 01:29:23,310 ‫حسبما أرى الأمر... 1345 01:29:24,718 --> 01:29:27,478 ‫لم يكُن ما حدث في المحيط الهندي ‫يتعلّق باندلاع حرب. 1346 01:29:29,117 --> 01:29:30,990 ‫أردتَ أن تدمّر إرثه. 1347 01:29:31,952 --> 01:29:33,079 ‫صحيح. 1348 01:29:34,635 --> 01:29:36,389 ‫ولكنّك ما عرفتَ كيفيّة ذلك. 1349 01:29:36,702 --> 01:29:37,489 ‫الحبوب. 1350 01:29:38,070 --> 01:29:39,683 ‫لديّ شخص يدقّق في الأمر أيضًا. 1351 01:29:40,267 --> 01:29:41,860 ‫لم يعُد لديك أحد بعد. 1352 01:29:42,717 --> 01:29:46,491 ‫أصحيح إنّ الاعتداءات التي حصلت ‫في المحيط الهندي لأنّ اليابانيّين اكتشفوا 1353 01:29:46,516 --> 01:29:50,249 ‫إنّ حكومتك واقعًا دفعت ‫لمجموعة المرتزقة "سيربنت" 1354 01:29:50,274 --> 01:29:52,142 ‫لتسرق منهم "الأدمانتيوم"؟ 1355 01:29:53,092 --> 01:29:54,426 ‫لم ندفع لهم. 1356 01:29:54,485 --> 01:29:56,552 ‫حوّلني (روس) وحشًا. 1357 01:29:57,042 --> 01:29:59,729 ‫ومن الصائب أن أفعل به المثل. 1358 01:30:00,683 --> 01:30:02,057 ‫لمَ لا تبتسم؟ 1359 01:30:02,714 --> 01:30:04,860 ‫- انطبح. ‫- لا تتحرّك. 1360 01:30:09,764 --> 01:30:14,071 ‫هل فكرتَ بدماغكَ الضخم في ‫أنّك قد تكون ظالمًا بحقّ (روس)؟ 1361 01:30:14,899 --> 01:30:15,838 ‫أتودّ الرهان؟ 1362 01:30:16,091 --> 01:30:16,845 ‫أجل. 1363 01:30:18,406 --> 01:30:20,299 ‫- إلى أين ذاهب؟ ‫- لأوقف ذلك. 1364 01:30:21,399 --> 01:30:22,905 ‫انطبح أرضًا، فورًا. 1365 01:30:24,651 --> 01:30:27,624 ‫- يحقّ لك الالتزام بالصمت. ‫- "كابتن أمريكا". 1366 01:30:27,696 --> 01:30:31,530 ‫إن كنت محقًا بشأن (روس) فستموت. 1367 01:30:32,318 --> 01:30:33,751 ‫ستموت. 1368 01:30:34,748 --> 01:30:36,057 ‫{\an8}"الهارب (ستيرنر) يسلّم نفسه" 1369 01:30:35,059 --> 01:30:39,039 ‫سيّدي الرئيس، لقد سلّم الدكتور ‫(صموئيل ستيرنر) نفسه للتوّ. 1370 01:30:39,506 --> 01:30:41,600 ‫يزعم إنّك وعدته بالعفو 1371 01:30:41,631 --> 01:30:44,454 ‫لو أنّه عمل على مشاريع حكوميّة سرية تتبع لك. 1372 01:30:44,485 --> 01:30:45,767 ‫هذه كذبة. 1373 01:30:45,792 --> 01:30:50,058 ‫أيّها الرئيس (روس) ‫أحنّ إلى زياراتنا القصيرة. 1374 01:30:50,083 --> 01:30:52,633 ‫- ما الذي تريده؟ ‫- أريد استعادة حياتي. 1375 01:30:52,825 --> 01:30:54,378 ‫ولكن فات أوان ذلك. 1376 01:30:54,403 --> 01:30:56,524 ‫- سيّدي... ‫- ساعدتكَ أكثر من الجميع. 1377 01:30:56,549 --> 01:30:57,819 ‫حسنًا، دعيني أشرح لهم. 1378 01:30:57,844 --> 01:30:58,986 ‫عليهم معرفة ذلك. 1379 01:30:59,011 --> 01:31:00,359 ‫عليكَ أن تتفهّم وضعي. 1380 01:31:00,389 --> 01:31:04,434 ‫أفهمه، تركتني أتعفّن في السجن. 1381 01:31:04,459 --> 01:31:06,002 ‫اتركوني وشأني. 1382 01:31:06,041 --> 01:31:07,945 ‫- اتركوني، اتركوني. ‫- سيّدي. 1383 01:31:07,969 --> 01:31:09,330 ‫لا يحسن أن أسمح لك. 1384 01:31:09,355 --> 01:31:10,544 ‫- لا يحسن السماح لي؟ ‫- لا يمكنني... 1385 01:31:10,569 --> 01:31:11,527 ‫تسمحين لي؟ 1386 01:31:11,552 --> 01:31:14,686 ‫- تسمحين لي؟ ‫- يعرف الجميع ماهيّتك حقًا. 1387 01:31:14,918 --> 01:31:17,511 ‫وستحتقرك (بيتي) أكثر من ذلك. 1388 01:31:17,536 --> 01:31:19,292 ‫أرجوكَ يا سيّدي. 1389 01:31:21,830 --> 01:31:23,393 ‫"يتوجّه الرئيس (روس) إلى الأمّة"{\an5} 1390 01:31:29,031 --> 01:31:29,764 ‫سيّدي. 1391 01:31:36,470 --> 01:31:37,651 ‫يا ربّاه. 1392 01:31:48,122 --> 01:31:50,733 ‫"الرئيس الأميركي" 1393 01:31:59,284 --> 01:32:00,831 ‫منذ متى صار لونهم أحمر؟ 1394 01:32:05,955 --> 01:32:07,182 ‫الرئيس (روس)؟ 1395 01:32:10,703 --> 01:32:12,196 ‫هل نطلق النّار أيّتها العميلة (تايلور)؟ 1396 01:32:48,424 --> 01:32:49,964 ‫هذا ما ابتغاه (ستيرنز). 1397 01:32:59,942 --> 01:33:01,022 ‫يا ربّاه. 1398 01:33:06,647 --> 01:33:08,227 ‫(سام)، يجب أن أخرج هؤلاء النّاس من هنا. 1399 01:33:08,259 --> 01:33:09,769 ‫حاصروا "البيت الأبيض". 1400 01:33:39,884 --> 01:33:41,524 ‫تراجعوا، تراجعوا. 1401 01:33:48,386 --> 01:33:49,533 ‫انخفضوا. 1402 01:33:51,978 --> 01:33:53,511 ‫يا (سام)، المسيّرات تتوجّه نحوك. 1403 01:34:38,501 --> 01:34:40,621 ‫(روث)، أريد منك إخلاء "هاينز بوينت". 1404 01:34:40,714 --> 01:34:41,881 ‫سأجذب (روس) إلى هناك. 1405 01:34:41,926 --> 01:34:43,872 ‫هل أنتَ مجنون يا (سام)؟ سيقتلك. 1406 01:34:43,987 --> 01:34:44,940 ‫افعليها. 1407 01:35:42,497 --> 01:35:44,010 ‫ما زال بمقدورك فعلها يا (روس). 1408 01:35:44,883 --> 01:35:46,017 ‫أترى أين أنتَ؟ 1409 01:35:48,929 --> 01:35:50,289 ‫هل تتذكّر هذا المكان؟ 1410 01:35:51,428 --> 01:35:53,041 ‫اعتدتَ المجيء هنا رفقة (بيتي). 1411 01:35:56,335 --> 01:35:57,455 ‫لم ينفع ذلك. 1412 01:36:06,673 --> 01:36:07,507 ‫حسنًا. 1413 01:36:07,862 --> 01:36:08,782 ‫أتريد قتلي؟ 1414 01:36:10,192 --> 01:36:11,452 ‫فتعال واقتلني. 1415 01:37:59,754 --> 01:38:02,234 ‫(سام)، أتسمعني؟ 1416 01:38:02,582 --> 01:38:04,235 ‫هل أنتَ بخير يا (سام)؟ 1417 01:38:10,888 --> 01:38:13,142 ‫اخبريني إنّني أفقدتُ السافل وعيه. 1418 01:38:19,921 --> 01:38:21,068 ‫سحقًا. 1419 01:38:26,812 --> 01:38:28,219 ‫سيصلنا الإسناد بعد خمس دقائق. 1420 01:38:28,332 --> 01:38:30,232 ‫لا، ابلغيهم أن ينتظروا. 1421 01:38:30,358 --> 01:38:31,258 ‫ماذا؟ 1422 01:38:41,152 --> 01:38:42,999 ‫كان عليّ تجرّع ذلك المصل. 1423 01:38:43,024 --> 01:38:44,143 ‫إنّ (باكي) يتفوّه بالترّهات. 1424 01:38:49,237 --> 01:38:50,544 ‫سأخسر الرهان. 1425 01:38:57,659 --> 01:38:58,559 ‫(روس). 1426 01:38:59,076 --> 01:39:01,709 ‫كلانا نعلم إنّ بمقدورك قتلي بلكمة واحدة. 1427 01:39:02,575 --> 01:39:04,202 ‫ولكن لا أظنّك تودّ فعلها. 1428 01:39:11,863 --> 01:39:15,098 ‫أعلم إنّك فعلتَ أمرًا فظيعًا. 1429 01:39:16,825 --> 01:39:18,191 ‫وربّما أنا مجنون. 1430 01:39:19,626 --> 01:39:21,413 ‫ولكنّي أظنّك تسعى للتغيّر. 1431 01:39:22,869 --> 01:39:24,816 ‫وآن الأوان لتبرهن ذلك للعالم. 1432 01:39:25,993 --> 01:39:27,013 ‫وبرهن ذلك لـ (بيتي). 1433 01:40:22,564 --> 01:40:25,337 ‫يرحّل الجيش (ستيرنز) ‫إلى منشأة عالية التأمين. 1434 01:40:26,627 --> 01:40:28,227 ‫علينا أن ننقلكَ إلى المستشفى. 1435 01:40:29,006 --> 01:40:30,906 ‫علينا التوجّه إلى مكان أولًا. 1436 01:40:31,698 --> 01:40:33,858 ‫القاعدة المشتركة "أناكوستيا بولنغ" ‫العاصمة "واشنطن". 1437 01:40:43,696 --> 01:40:45,282 ‫هذه ثلاثة أيّها الشيخ الهرم. 1438 01:40:47,259 --> 01:40:48,532 ‫أخبرتكَ بأنّني سأخرجك. 1439 01:40:49,567 --> 01:40:50,827 ‫لمَ تأخّرت؟ 1440 01:40:54,972 --> 01:40:56,299 ‫أشكرك يا (سام). 1441 01:40:56,810 --> 01:40:57,916 ‫إنّني معك. 1442 01:40:58,178 --> 01:41:00,238 ‫لديّ عظام مهشّمة ولهذا... 1443 01:41:03,928 --> 01:41:07,308 ‫هيّا يا سيّد (برادلي) لدينا معاملات ‫ورقيّة يجب أن نملؤها. 1444 01:41:07,569 --> 01:41:09,069 ‫وبعد ذلك لكَ الحريّة. 1445 01:41:15,837 --> 01:41:20,037 ‫تستمر المناقشات العالميّة في السباق ‫نحو التسلّح بسبب العنصر الجديد 1446 01:41:20,242 --> 01:41:23,329 ‫بينما ندخل العالم الجديد ‫الشجاع لـ"الأدمانتيوم". 1447 01:41:23,914 --> 01:41:28,048 ‫بالعودة إلى عاصمتنا فقد بدأ ‫للتوّ ترميم "البيت الأبيض" 1448 01:41:28,125 --> 01:41:31,918 ‫ممّا يسجّل خطوة هامّة لإعادة الأمور ‫إلى مجراها الصحيح في البلاد. 1449 01:41:37,173 --> 01:41:39,363 ‫معتقل "رافت" 1450 01:41:50,444 --> 01:41:51,333 ‫من هنا مباشرة. 1451 01:41:59,750 --> 01:42:00,803 ‫سيّدي الرئيس. 1452 01:42:02,607 --> 01:42:03,820 ‫ما رأيكَ بمكانك؟ 1453 01:42:11,376 --> 01:42:13,036 ‫إنّه مزعج بشكلٍ مقصود. 1454 01:42:14,515 --> 01:42:16,482 ‫سمعتُ إنّ الطعام لم يشهد تحسنًا أيضًا. 1455 01:42:16,646 --> 01:42:17,819 ‫هذا صحيح. 1456 01:42:19,342 --> 01:42:20,689 ‫هل خرج (برادلي)؟ 1457 01:42:20,809 --> 01:42:21,636 ‫أجل يا سيّدي. 1458 01:42:21,693 --> 01:42:22,800 ‫ممتاز. 1459 01:42:23,664 --> 01:42:25,524 ‫سيّدي الرئيس، بشأن تحليل دمك 1460 01:42:25,591 --> 01:42:29,871 ‫يتضح إنّ (ستيرنز) زاد نسبة "غاما" ‫في الحبوب مع الوقت. 1461 01:42:30,324 --> 01:42:33,604 ‫تراكمت في جسمكَ على مرّ السنين وهذا أدّى... 1462 01:42:33,629 --> 01:42:35,318 ‫أدّى إلى نوبة غضبي الصغيرة. 1463 01:42:35,651 --> 01:42:37,458 ‫ولهذا عليّ البقاء هنا. 1464 01:42:39,992 --> 01:42:41,619 ‫فهذه جدران قويّة ومتماسكة. 1465 01:42:42,159 --> 01:42:43,025 ‫أجل. 1466 01:42:44,010 --> 01:42:45,123 ‫ولكن عليّ أن أقول... 1467 01:42:45,627 --> 01:42:49,247 ‫كان مميزًا أن نراك تتحمّل المسؤولية ‫الكاملة عن تصرفاتك. 1468 01:42:50,486 --> 01:42:53,646 ‫تتخلّى عن الرئاسة وتتقبّل عقوبتك. 1469 01:42:54,532 --> 01:42:56,552 ‫كان عليّ أن أترك البلد يتطوّر. 1470 01:42:57,779 --> 01:43:01,119 ‫بالمناسبة قرّرت "اليابان" تثبيت ‫الميثاق ونحن أيضًا. 1471 01:43:01,819 --> 01:43:03,725 ‫اتفاقيات "أوزاكي-روس". 1472 01:43:04,609 --> 01:43:05,562 ‫فعلتَها. 1473 01:43:06,362 --> 01:43:07,789 ‫ما سبب مجيئكَ يا (سام)؟ 1474 01:43:09,206 --> 01:43:10,046 ‫سيّدي؟ 1475 01:43:11,811 --> 01:43:15,265 ‫كنا دائمًا في جانبين متناقضين من هذا الوضع. 1476 01:43:16,807 --> 01:43:21,694 ‫اسمع، لو لم نرَ الخير في بعضنا ‫لخسرنا المعركة منذ البداية. 1477 01:43:23,654 --> 01:43:27,134 ‫وأيضًا، أردتُ الاطمئنان على صحّة جنديّ قديم. 1478 01:43:29,199 --> 01:43:32,826 ‫أودّ البقاء ولكن يبدو أنّ لديك زائر غيري. 1479 01:43:42,206 --> 01:43:43,186 ‫مرحبًا يا أبي. 1480 01:43:47,492 --> 01:43:50,735 ‫أظنّ عليّ تأجيل النزهة رفقتكِ. 1481 01:43:52,035 --> 01:43:53,062 ‫لا بأس. 1482 01:43:55,058 --> 01:43:57,298 ‫يمكننا الجلوس والتحدّث لوهلة. 1483 01:43:59,476 --> 01:44:00,706 ‫أودّ ذلك. 1484 01:44:02,190 --> 01:44:03,323 ‫وأنا أيضًا. 1485 01:44:17,087 --> 01:44:18,414 ‫كيف حال الفتى اليوم؟ 1486 01:44:18,540 --> 01:44:21,627 ‫ما زال غير مستقرّ قليلًا ولكنّه يشهد تحسنًا. 1487 01:44:22,464 --> 01:44:23,937 ‫سأدعكما تتبادلان أخباركما. 1488 01:44:24,063 --> 01:44:26,303 ‫إلى أين ذاهب؟ هل ستعود إلى "بالتيمور"؟ 1489 01:44:26,772 --> 01:44:27,658 ‫كلّا. 1490 01:44:28,586 --> 01:44:31,860 ‫قطعتُ تذكرتان لي ولـ (روث) ‫لمباراة الليلة قرب الملعب. 1491 01:44:32,249 --> 01:44:34,082 ‫وهذا أقلّ ما أمكنني فعله لإخراجي. 1492 01:44:34,820 --> 01:44:38,440 ‫يسرّني أنك وجدت صديقة ذات شخصية ‫ قوية مثلك لترافقك إلى المباريات. 1493 01:44:40,785 --> 01:44:41,798 ‫كرّر ما قلتَه. 1494 01:44:45,050 --> 01:44:48,177 ‫أمزح معكَ، خدعتك. 1495 01:44:53,812 --> 01:44:56,012 ‫أفِق يا (فالكون). 1496 01:44:57,922 --> 01:44:59,689 ‫لم أتحمّل تركك تتمتّع بكلّ التسلية وحدك. 1497 01:45:05,095 --> 01:45:06,529 ‫آسف لأنّني أخفقت. 1498 01:45:07,004 --> 01:45:08,710 ‫أخفقت؟ كفّ عن ذلك. 1499 01:45:08,823 --> 01:45:09,643 ‫أخفقت. 1500 01:45:10,296 --> 01:45:11,936 ‫لم تخفق بمستواي قط. 1501 01:45:13,115 --> 01:45:17,908 ‫لم تصبكَ رصاصة في الجوّ ‫ولم تسقط في المحيط الهندي. 1502 01:45:18,920 --> 01:45:20,200 ‫تنجز مهامكَ بكفاءة عالية. 1503 01:45:22,232 --> 01:45:23,126 ‫صحيح. 1504 01:45:25,285 --> 01:45:26,825 ‫لأنّني إذا لم أنجز مهامي بكفاءة عالية 1505 01:45:31,521 --> 01:45:35,487 ‫فهذا يشعرني بأنّني خذلتُ كلّ مَن يقاتل ‫ بهدف الحصول على دورهم في الساحة. 1506 01:45:38,648 --> 01:45:40,034 ‫هذا ضغط يا صديقي. 1507 01:45:42,351 --> 01:45:43,611 ‫يثقل كاهلك. 1508 01:45:47,143 --> 01:45:49,556 ‫يجعلك تسأل نفسك إن كنتَ ستكون يومًا 1509 01:45:51,586 --> 01:45:52,699 ‫كافيًا. 1510 01:46:02,304 --> 01:46:06,884 ‫حيث ترعرعتُ ما رأيتُ الأبطال إلّا في الإنترنت. 1511 01:46:07,297 --> 01:46:08,530 ‫أو على التلفاز. 1512 01:46:10,257 --> 01:46:11,938 ‫وشعرتُ دومًا إنّهم بعيدون عنّا. 1513 01:46:13,333 --> 01:46:15,733 ‫وما برحتُ أفكّر في أنّني ربّما لو غادرت "ميامي" 1514 01:46:17,392 --> 01:46:18,832 ‫ربّما يومًا ما سأكون... 1515 01:46:18,916 --> 01:46:20,389 ‫لا تقل أنّك ستكون "الرجل النملة". 1516 01:46:23,114 --> 01:46:24,575 ‫لا يا صديقي. 1517 01:46:29,246 --> 01:46:30,593 ‫أردتُ أن أكون بشخصيّتك. 1518 01:46:31,699 --> 01:46:32,552 ‫حسنًا. 1519 01:46:32,799 --> 01:46:33,819 ‫(سام ويلسون). 1520 01:46:35,437 --> 01:46:39,491 ‫لأنّ هذا الرجل لن يستسلم أبد الدهر. 1521 01:46:41,471 --> 01:46:44,118 ‫أهذا الضغط هو المسؤوليّة التي تتحدث عنها؟ 1522 01:46:45,092 --> 01:46:46,746 ‫أريد تلك المسؤوليّة أيضًا. 1523 01:46:56,082 --> 01:46:57,769 ‫أتعلم إنّ الأمر يتعلّق بالوقت؟ 1524 01:46:58,924 --> 01:47:03,724 ‫تحكّم بالدوّران ثمّ اضغط زرّ الإطلاق قبل الركل. 1525 01:47:08,488 --> 01:47:10,448 ‫- لا. ‫- بلى. 1526 01:47:10,501 --> 01:47:11,967 ‫لا، هذا... 1527 01:47:12,316 --> 01:47:13,482 ‫هذا كلّ شيء. 1528 01:47:14,421 --> 01:47:16,074 ‫يفترض أن أصاب في الجوّ غالبًا. 1529 01:47:16,207 --> 01:47:17,647 ‫أجل، ستُصاب. 1530 01:47:17,807 --> 01:47:18,927 ‫حسنًا... 1531 01:47:20,495 --> 01:47:22,082 ‫ستعود صحّتك تمامًا. 1532 01:47:22,884 --> 01:47:23,704 ‫أعلم. 1533 01:47:25,416 --> 01:47:29,256 ‫وحينها تأكّد من أن بدلتكَ جاهزة. 1534 01:47:30,188 --> 01:47:31,961 ‫لأنّ (روس) كان محقًا بشأن أمر. 1535 01:47:32,785 --> 01:47:34,685 ‫العالم بحاجة "المنتقمون". 1536 01:47:35,757 --> 01:47:37,264 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1537 01:47:37,864 --> 01:47:38,977 ‫بالتأكيد. 1538 01:47:40,982 --> 01:47:43,822 ‫ما كنتُ أفكّر بذلك سلفًا ‫ولكن بعد أن تطرقتَ للأمر الآن... 1539 01:47:44,322 --> 01:47:45,169 ‫يا للهول. 1540 01:47:45,193 --> 01:47:48,894 ‫وبما أنّ الجناحين متضرّران فكرتُ إنّه يمكننا... 1541 01:47:48,971 --> 01:47:50,851 ‫- لم تسمع منّي ما أردتُ أسألك. ‫- لا. 1542 01:47:50,937 --> 01:47:52,117 ‫أيًا يكُن السؤال فالجواب "لا". 1543 01:47:52,142 --> 01:47:55,928 ‫أقول ربّما يمكنكَ إجراء مكالمة ‫مع أهل "واكاندا". 1544 01:47:55,953 --> 01:48:00,908 ‫ويمكنكَ أن تؤمّن لي... 1545 01:48:02,418 --> 01:48:05,025 ‫ستطلب وسيطًا من جماعة "واكاندا" 1546 01:48:05,050 --> 01:48:05,782 ‫أجل. 1547 01:48:05,926 --> 01:48:07,553 ‫وهذا سلوك من ثقافة "ميامي". 1548 01:48:07,591 --> 01:48:09,550 ‫أتمزح؟ سيؤمّنون لي وسيطًا يا صديقي. 1549 01:48:09,575 --> 01:48:11,247 ‫"مشهد إضافي في النهاية" 1550 01:48:11,272 --> 01:50:34,277 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1551 01:50:35,870 --> 01:50:45,117 ‫|| كابتن امريكا: عالم جديد شجاع || 1552 01:50:57,463 --> 01:50:59,376 ‫قلت لكَ إنّك ستخسر الرهان. 1553 01:51:00,589 --> 01:51:02,402 ‫أتودّ معرفة الأمر المضحك؟ 1554 01:51:02,427 --> 01:51:04,506 ‫مزاجي لا يسمح لي أن أتحمّل مزاحك. 1555 01:51:05,294 --> 01:51:07,861 ‫قتلتَ أناسًا طيبين كثر أثناء طلبكَ للثأر. 1556 01:51:07,885 --> 01:51:10,889 ‫صدّقني، لا نمتلك نفس حسّ الفكاهة. 1557 01:51:11,537 --> 01:51:13,763 ‫نتشارك العالم نفس، أليس كذلك؟ 1558 01:51:14,584 --> 01:51:17,071 ‫هذا العالم الذي أنتَ متأهّب للموت لتنقذه؟ 1559 01:51:18,815 --> 01:51:19,941 ‫إنّه آتٍ. 1560 01:51:20,809 --> 01:51:24,689 ‫رأيتُ ذلك في الاحتمالات وقد رأيتُه بأشدّ وضوح. 1561 01:51:25,765 --> 01:51:28,585 ‫أنتم الأبطال جميعًا الذين ‫تحمون هذا العالم... 1562 01:51:29,731 --> 01:51:35,011 ‫أتظنّ أنّ ما غيركم أحد؟ ‫أتظنّ هذا العالم الوحيد؟ 1563 01:51:36,621 --> 01:51:42,498 ‫سنرى ما يحدث وقتما تضطرون ‫لحماية هذا المكان من الآخرين. 1564 01:51:48,195 --> 01:51:51,625 ‫"سيعود (كابتن أمريكا)"