1 00:00:32,180 --> 00:00:34,160 Pak, panggilan terakhir. 2 00:00:34,180 --> 00:00:36,006 Selamat sekali lagi. 3 00:00:36,030 --> 00:00:38,160 Ada kabar dari Betty, putriku? 4 00:00:38,180 --> 00:00:40,201 Tidak, Pak. Kami sudah menghubungi beberapa kali. 5 00:00:40,433 --> 00:00:41,453 Baik. 6 00:00:41,478 --> 00:00:42,599 Terima kasih. 7 00:00:44,367 --> 00:00:48,416 Baik, New Hampshire. Beberapa saat lagi. 8 00:00:48,768 --> 00:00:50,878 Siap? 9 00:00:51,179 --> 00:01:00,179 Siap untuk Ross! 10 00:01:00,608 --> 00:01:05,818 Hadirin sekalian, Presiden Amerika Serikat berikutnya, 11 00:01:05,843 --> 00:01:08,684 Thaddeus Ross! 12 00:01:28,808 --> 00:01:29,899 Terima kasih. 13 00:01:31,704 --> 00:01:35,694 Malam ini, Amerika telah berbicara 14 00:01:35,761 --> 00:01:40,741 dalam salah satu pemilu terpenting dalam hidup kita. 15 00:01:40,766 --> 00:01:44,707 Kita sadar urgensi momen ini. 16 00:01:45,098 --> 00:01:52,138 Dari hilangnya separuh manusia hingga munculnya gundukan Celestial 17 00:01:52,158 --> 00:01:58,157 di Samudra Hindia, ancaman tidak menunjukkan tanda akan melambat. 18 00:01:58,177 --> 00:02:04,208 Tapi cara kita mengatasinya adalah dengan bersama-sama! 19 00:02:05,238 --> 00:02:08,157 Malam ini, Presiden Ross mengusung tema kebersamaan 20 00:02:08,177 --> 00:02:11,903 dalam pidato penerimaannya. Tapi masa lalunya bertentangan. 21 00:02:11,928 --> 00:02:15,003 Terutama saat bekerja sama dengan pahlawan seperti Captain America. 22 00:02:15,177 --> 00:02:17,287 Sebagai dua pemimpin terpenting bangsa kita, 23 00:02:17,312 --> 00:02:20,538 beberapa orang meragukan apa mereka mampu mengatasi masa lalu bergejolak 24 00:02:20,563 --> 00:02:23,578 guna hadapi tantangan dimasa yang mendatang. 25 00:02:24,147 --> 00:02:25,127 Ini, Cap. 26 00:02:25,147 --> 00:02:29,967 Selama masa jabatan... / Jangan. Gratis. 27 00:02:30,553 --> 00:02:31,553 Terima kasih, Charlie. 28 00:02:32,066 --> 00:02:36,156 Yang menyebabkan Ross dicap dengan julukan, "Pemburu Hulk". 29 00:02:36,176 --> 00:02:39,104 Setelah Hulk dan Abomination menghancurkan Harlem, 30 00:02:39,129 --> 00:02:41,000 Ross dikritik orang karena 31 00:02:41,025 --> 00:02:44,708 "emosi tak beralasan", selama konferensi pers. 32 00:02:45,606 --> 00:02:48,596 Banyak yang menyalahkan Ross atas korban sampingan, 33 00:02:48,627 --> 00:02:50,567 yakin jika pengejarannya yang tak kenal lelah 34 00:02:50,592 --> 00:02:52,793 terhadap Hulk yang menyebabkan amukan itu. 35 00:02:53,322 --> 00:02:57,111 Hal ini juga mengakibatkan Presiden terpilih menjadi terasing dari putrinya, 36 00:02:57,136 --> 00:03:00,485 Dokter Betty Ross, mantan kekasih Bruce Banner. 37 00:03:00,510 --> 00:03:04,050 Tapi dalam kejadian mengejutkan, dia berhasil mengubah narasinya, 38 00:03:04,075 --> 00:03:09,196 dan membungkam para pengkritiknya dengan menangkap sosok Abomination. 39 00:03:29,303 --> 00:03:31,228 5 BULAN KEMUDIAN 40 00:03:38,550 --> 00:03:39,550 Bagaimana di bawah? 41 00:03:39,570 --> 00:03:42,511 SERPENT datang membawa paket sekitar satu jam lalu. 42 00:03:42,610 --> 00:03:44,581 Mereka akan menyerahkannya kepada pembeli sebentar lagi. 43 00:03:45,460 --> 00:03:46,440 Kita tahu yang mereka bawa? 44 00:03:46,460 --> 00:03:47,711 Itu dirahasiakan menurut Gedung Putih. 45 00:03:48,450 --> 00:03:49,591 Tentu saja. 46 00:03:50,500 --> 00:03:52,450 Di mana Eagle-One? Kita diberi izin menyerang. 47 00:03:52,470 --> 00:03:54,711 Eagle-One memasuki wilayah udara target. 48 00:03:58,570 --> 00:04:00,560 Unggah titik masuk rahasia kompleks. 49 00:04:00,580 --> 00:04:03,511 Rahasia? Sungguh? Kau pasti orang baru. 50 00:04:14,650 --> 00:04:15,681 Tunggu saja. 51 00:04:33,480 --> 00:04:34,570 Sam, tim SEAL berjarak 6 menit. 52 00:04:34,590 --> 00:04:35,601 Dimengerti. 53 00:04:53,560 --> 00:04:55,470 Bagaimana dia bisa melakukan itu? 54 00:04:55,490 --> 00:04:57,620 Perlengkapan Cap hadiah dari Wakanda karena sudah membantu. 55 00:04:57,640 --> 00:05:00,611 Kabarnya kertas kadonya saja terbuat dari vibranium. 56 00:05:02,460 --> 00:05:04,591 Tidak. Aku bercanda. Ayolah. 57 00:05:08,490 --> 00:05:11,450 Joaquin, Redwing memindai adanya sandera di dalam. 58 00:05:11,470 --> 00:05:12,620 Aku masuk. / Jangan. 59 00:05:12,640 --> 00:05:13,660 Prioritaskan paket. 60 00:05:13,680 --> 00:05:15,590 Minta SEAL melacak paketnya. 61 00:05:15,610 --> 00:05:17,501 Aku menyelamatkan sandera. 62 00:05:18,580 --> 00:05:20,651 Redwing, kirim pindaian gedung. 63 00:05:22,530 --> 00:05:23,530 Ada apa? 64 00:05:23,550 --> 00:05:24,560 Itu Sidewinder. 65 00:05:24,580 --> 00:05:25,550 Dia pimpinan SERPENT. 66 00:05:25,570 --> 00:05:27,531 Dia harusnya tak di sini. 67 00:05:36,640 --> 00:05:38,691 Kau berdoa, Bapa. 68 00:05:39,103 --> 00:05:42,411 Pembeli meminta bertemu di sini. 69 00:05:42,760 --> 00:05:45,586 Aku takkan pergi sampai dibayar. 70 00:05:45,610 --> 00:05:46,711 Bapa. 71 00:05:52,650 --> 00:05:56,571 Bapa. 72 00:05:58,263 --> 00:06:03,408 Kami jauh-jauh kemari bukan ingin mendengar rosaria, Bapa. 73 00:06:04,763 --> 00:06:08,018 Di mana pembelinya? 74 00:06:08,160 --> 00:06:09,160 Aku tak tahu. 75 00:06:09,567 --> 00:06:11,491 Aku tak tahu. / Aku tak tahu. 76 00:06:11,610 --> 00:06:12,661 Bunuh mereka. 77 00:06:13,520 --> 00:06:15,501 Tidak! / Bunuh mereka satu per satu. 78 00:06:16,670 --> 00:06:17,650 Diam! 79 00:06:17,670 --> 00:06:18,701 Captain America datang. 80 00:06:19,440 --> 00:06:19,650 Kau dengar? 81 00:06:19,670 --> 00:06:21,610 Jalan! 82 00:06:21,630 --> 00:06:24,491 Ayo. 83 00:06:26,460 --> 00:06:27,661 Keluarkan paketnya dari sini. 84 00:06:59,500 --> 00:07:00,701 SERPENT membawa tabungnya, Sam. 85 00:07:01,440 --> 00:07:02,661 Aku sedang sibuk! 86 00:07:29,620 --> 00:07:31,701 Redwing, ikuti aba-abaku. 87 00:07:35,470 --> 00:07:36,501 Berhenti. 88 00:07:38,450 --> 00:07:39,701 Mundur! Atau kami tembak mereka. 89 00:07:40,403 --> 00:07:41,547 Jangan khawatir. 90 00:07:46,900 --> 00:07:48,584 Kalian pemberani. 91 00:07:49,147 --> 00:07:51,500 Terima kasih, Captain America. 92 00:07:51,524 --> 00:07:52,938 Terima kasih. / Sama-sama. 93 00:07:54,670 --> 00:07:57,460 SERPENT makin menjauh membawa tabungnya, Sam, 94 00:07:57,480 --> 00:07:58,651 dan Sidewinder menuju kapel. 95 00:07:59,680 --> 00:08:01,550 Aku tahu maksudmu. 96 00:08:01,570 --> 00:08:03,521 Kau tidak bisa berada di dua tempat sekaligus. 97 00:08:04,540 --> 00:08:05,630 Baik, kali ini saja. 98 00:08:05,650 --> 00:08:07,460 Tapi jangan sampai mati. 99 00:08:07,480 --> 00:08:08,491 Jangan sampai mati. Siap. 100 00:08:18,500 --> 00:08:19,650 Pembeli tidak hadir. 101 00:08:19,670 --> 00:08:21,560 Sepertinya kau butuh klien yang lebih baik. 102 00:08:21,580 --> 00:08:23,506 Tidak perlu khawatir. 103 00:08:23,530 --> 00:08:25,560 Aku akan menemukan siapapun yang membuang-buang waktuku. 104 00:08:25,580 --> 00:08:27,521 Kau punya kekhawatiran yang lebih besar. 105 00:08:52,660 --> 00:08:55,620 Captain America yang ingin kubunuh lebih besar darimu. 106 00:08:55,640 --> 00:08:57,601 Aku senang mengecewakan. 107 00:09:00,660 --> 00:09:02,651 Pasti kau gampang patah. 108 00:09:03,550 --> 00:09:04,611 Tidak segampang itu. 109 00:09:17,550 --> 00:09:18,580 Tidak sesulit itu. 110 00:09:18,600 --> 00:09:20,530 Kudengar tulang rusukmu patah. 111 00:09:20,550 --> 00:09:21,520 Butuh waktu sebentar? 112 00:09:21,540 --> 00:09:23,570 Tidak. Mari selesaikan ini. 113 00:09:23,590 --> 00:09:25,581 Aku banyak urusan hari ini. 114 00:09:44,670 --> 00:09:45,701 Sial. 115 00:09:46,440 --> 00:09:47,571 Tak ada yang melihat itu. 116 00:09:49,490 --> 00:09:51,501 Sam, paketnya sudah diamankan. 117 00:09:57,650 --> 00:09:59,661 Aku akan menambahkan bintangmu ke koleksiku. 118 00:10:10,470 --> 00:10:11,601 Butuh waktu sebentar? 119 00:10:16,470 --> 00:10:17,531 Seperti perkiraanku. 120 00:10:32,540 --> 00:10:33,671 Simpan sebagian untuk kami, Cap. 121 00:10:34,650 --> 00:10:36,701 Dia patah lengan, pelan-pelan. 122 00:10:44,550 --> 00:10:49,520 "Selalu mengarah ke sinar mentari, maka bayangan akan tertinggal." 123 00:10:49,540 --> 00:10:51,660 Kutipan itu idenya Betty. 124 00:10:51,680 --> 00:10:53,660 Dia masih belum mau bicara? 125 00:10:53,680 --> 00:10:54,711 Tidak. 126 00:10:55,450 --> 00:10:57,551 Dia tidak percaya aku sudah berubah. 127 00:10:57,640 --> 00:10:59,561 Benar-benar berubah. 128 00:11:01,590 --> 00:11:03,641 Kurasa aku tidak akan dapat kesempatan lagi. 129 00:11:04,670 --> 00:11:07,611 Mendekati akhir dari 100 hari pertamaku, Leila. 130 00:11:09,470 --> 00:11:10,631 Mereka akan mencapku. 131 00:11:12,560 --> 00:11:14,551 Perjanjian ini harus sukses. 132 00:11:19,490 --> 00:11:20,450 Halo. 133 00:11:20,470 --> 00:11:22,511 Pak Presiden, misinya berhasil. 134 00:11:22,620 --> 00:11:24,471 Baik, jelaskan. 135 00:11:24,570 --> 00:11:26,620 Captain dan tim SEAL menyelamatkan para sandera. 136 00:11:26,640 --> 00:11:28,711 Paketnya aman dan dalam perjalanan menuju AS. 137 00:11:30,470 --> 00:11:31,480 Bagaimana saudaramu? 138 00:11:31,500 --> 00:11:32,640 Kau ingat. 139 00:11:32,660 --> 00:11:34,560 Dia anggota Angkatan Udara. / Ya. 140 00:11:34,580 --> 00:11:36,481 Mungkin karenamu. 141 00:11:36,580 --> 00:11:37,681 Kucoba tidak menaruh dendam terhadapnya. 142 00:11:38,620 --> 00:11:41,460 Ini tempat yang aneh untuk serah terima, 'kan? 143 00:11:41,480 --> 00:11:43,471 Terbuka lebar, perimeter rentan. 144 00:11:43,620 --> 00:11:45,650 Apa pembeli bermaksud datang? 145 00:11:45,670 --> 00:11:47,530 Apa SERPENT dipermainkan? 146 00:11:47,550 --> 00:11:48,550 Apa kata mereka? 147 00:11:48,570 --> 00:11:50,630 Sama. Kontraknya anonim. 148 00:11:50,650 --> 00:11:53,711 50 juta mencuri tabung yang menuju Jepang. 149 00:11:54,450 --> 00:11:55,651 Lalu kemari dan temui pembeli. 150 00:11:59,540 --> 00:12:02,460 Beritahu kami jika jejak Sidewinder kau temukan. 151 00:12:02,480 --> 00:12:03,621 Kerja bagus. / Terima kasih. 152 00:12:08,470 --> 00:12:13,440 Lihat aku tidak mati, dan orang-orang berkata aku tidak mati dengan gaya. 153 00:12:13,460 --> 00:12:14,511 Siapa yang mengatakan itu? 154 00:12:14,610 --> 00:12:15,650 Orang. / Orang apa? 155 00:12:15,670 --> 00:12:16,660 Semua orang. 156 00:12:16,680 --> 00:12:18,591 Semua orang mengatakan itu. 157 00:12:19,440 --> 00:12:21,540 Katakan kalau perlengkapan lamamu tidak kuperbarui. 158 00:12:21,560 --> 00:12:23,660 Pelindung kakimu terbalik. 159 00:12:23,680 --> 00:12:25,496 Aku bercanda. 160 00:12:25,520 --> 00:12:26,630 Kau tampak bagus. 161 00:12:26,650 --> 00:12:28,491 Baik. Kuterima. 162 00:12:28,590 --> 00:12:30,590 Berarti kau akhirnya akan mengenalkanku pada Ant-Man? 163 00:12:30,610 --> 00:12:31,671 Tidak. 164 00:12:32,650 --> 00:12:35,460 Setidaknya kau harus mengajariku tendangan udaramu, 165 00:12:35,480 --> 00:12:38,520 kalau aku ingin jadi Falcon, aku harus tahu segalanya. 166 00:12:38,540 --> 00:12:40,480 Kau tidak siap untuk itu. 167 00:12:40,500 --> 00:12:43,470 Tapi ada seseorang yang akan mengajarimu dasar awalnya. 168 00:12:43,490 --> 00:12:44,496 Tentu. 169 00:12:44,520 --> 00:12:46,480 Dia tak suka bersosialisasi. 170 00:12:46,500 --> 00:12:48,450 Jadi kau harus belajar diam. 171 00:12:48,470 --> 00:12:49,521 Bisa? 172 00:12:51,560 --> 00:12:53,540 Dia akan menyukaiku! Serius? 173 00:12:53,560 --> 00:12:55,671 Itu bukan jawaban tepat. / Dia akan menyukaiku. 174 00:13:02,640 --> 00:13:03,640 Apa kabar, OG? 175 00:13:03,660 --> 00:13:05,480 Siapa bocah tampan itu? 176 00:13:05,500 --> 00:13:06,711 "Bocah tampan"? Kau tidak ceritakan aku pada si kakek? 177 00:13:07,450 --> 00:13:08,450 Aku Falcon yang baru. 178 00:13:08,470 --> 00:13:09,630 Bukan. / Ya. 179 00:13:09,650 --> 00:13:11,600 Ini Joaquin Torres. 180 00:13:11,620 --> 00:13:13,550 Kami bekerja sama tiga tahun. 181 00:13:13,570 --> 00:13:15,520 Aku belum menemukan cara membungkamnya. 182 00:13:15,540 --> 00:13:17,641 Kenapa kita di sini? Ortopedi? 183 00:13:18,530 --> 00:13:20,661 Cara belajar berjalan lagi setelah pinggulmu patah? 184 00:13:23,680 --> 00:13:25,501 Gi... 185 00:13:26,630 --> 00:13:28,470 Gila. 186 00:13:28,490 --> 00:13:29,590 Itu Isaiah Bradley. 187 00:13:29,610 --> 00:13:31,681 Si Isaiah Bradley? 188 00:13:32,570 --> 00:13:34,440 Kau membawaku ke Cap terlupakan? 189 00:13:34,460 --> 00:13:35,460 Kenapa tidak bilang? 190 00:13:35,480 --> 00:13:37,470 Senang berjumpa. 191 00:13:37,490 --> 00:13:39,640 Misimu di Korea itu legendaris. 192 00:13:39,660 --> 00:13:41,530 Setelah itu, tidak ada aksi? 193 00:13:41,550 --> 00:13:42,640 Banyak hal berubah di dunia. 194 00:13:42,660 --> 00:13:44,506 Kami butuh prajurit super lainnya. 195 00:13:44,530 --> 00:13:47,640 Pemerintah Amerika Serikat memenjarakanku 30 tahun. 196 00:13:47,660 --> 00:13:50,701 Mereka lakukan percobaan terhadapku puluhan tahun. 197 00:13:51,600 --> 00:13:53,530 Itu tak menyenangkan. 198 00:13:53,550 --> 00:13:54,600 Kita mulai? 199 00:13:54,620 --> 00:13:55,580 Ayo. 200 00:13:55,600 --> 00:13:57,521 Tanpa sayap vibranium... 201 00:13:58,540 --> 00:14:01,591 Tanpa perisai. Tanpa serum prajurit super. 202 00:14:03,480 --> 00:14:05,550 Aku ingin lihat jika dia menguasai tiga hal itu. 203 00:14:05,570 --> 00:14:07,571 Ambil benderanya, Sam! 204 00:14:08,550 --> 00:14:09,651 Cap vs Cap! 205 00:14:15,680 --> 00:14:16,711 Itu satu. 206 00:14:17,680 --> 00:14:19,511 Ayo! 207 00:14:19,660 --> 00:14:21,491 Ortopedi. 208 00:14:25,630 --> 00:14:26,711 Itu dua. 209 00:14:34,490 --> 00:14:36,621 Maaf. Kau bilang apa tadi? 210 00:14:37,460 --> 00:14:39,450 Lihat? Tak suka bersosialisasi. 211 00:14:39,470 --> 00:14:42,470 Dalam pertarungan, pukulan terakhir... / Satu-satunya pukulan yang penting. 212 00:14:42,490 --> 00:14:43,701 Aku tahu. Diam, tapi terima kasih. 213 00:14:44,440 --> 00:14:45,651 Baik, daftarkan aku. Aku siap. 214 00:14:46,490 --> 00:14:49,551 Captain America tidak istirahat. Ayo. 215 00:14:50,500 --> 00:14:51,671 Aku harus menjawab ini. 216 00:14:52,600 --> 00:14:53,711 Aku tidak istirahat. 217 00:14:57,580 --> 00:15:00,491 Plastiknya masih ada. / Tidak! Aku tidak... 218 00:15:01,610 --> 00:15:03,571 Mungkin aku mau itu menempel. 219 00:15:04,520 --> 00:15:05,701 Mau kuperbesar teksnya? 220 00:15:06,440 --> 00:15:07,590 Agar kau bisa membacanya? 221 00:15:07,610 --> 00:15:09,551 Ya, akan kutangguhkan untuk Presiden. 222 00:15:17,670 --> 00:15:19,471 Mau ke mana? 223 00:15:22,520 --> 00:15:23,571 Mau membicarakannya? 224 00:15:27,470 --> 00:15:30,600 Tidak tepat rasanya. 225 00:15:30,620 --> 00:15:34,506 Captain America, diperintah Presiden. 226 00:15:34,530 --> 00:15:36,660 Presiden yang mencuri hidupmu? 227 00:15:36,680 --> 00:15:38,440 Bukan cuma itu saja. 228 00:15:38,460 --> 00:15:41,660 Kita sedang bicara tentang, Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 229 00:15:41,680 --> 00:15:43,650 Bajingan itu juga pantas mendapat julukan itu. 230 00:15:43,670 --> 00:15:46,450 Aku tahu, Isaiah. Secara langsung. 231 00:15:46,470 --> 00:15:48,590 Ingat, Ross memenjarakanku di Raft. 232 00:15:48,610 --> 00:15:51,540 Memburuku, Steve, dan Natasha bertahun-tahun. 233 00:15:51,560 --> 00:15:52,561 Kenapa kau bekerja untuknya? 234 00:15:53,530 --> 00:15:57,711 Selama kau diperintahnya, Captain America mewakili orang sepertinya. 235 00:15:58,450 --> 00:16:00,570 Tak pantas kau bekerja untuk pemerintah. 236 00:16:00,590 --> 00:16:02,531 Kau lihat yang terjadi di luar sana? 237 00:16:02,680 --> 00:16:04,671 Negara kalah. 238 00:16:05,530 --> 00:16:08,521 Berdiri di samping Presiden, meski pun itu Ross... 239 00:16:09,470 --> 00:16:10,671 itu memberi orang harapan. 240 00:16:11,660 --> 00:16:13,570 Ayolah, puji aku sedikit. 241 00:16:13,590 --> 00:16:15,580 Aku punya teman yang bekerja di Gedung Putih. 242 00:16:15,600 --> 00:16:18,591 Dia akan memberitahuku jika Ross mulai bertingkah tidak semestinya. 243 00:16:20,500 --> 00:16:23,471 Semua ini bukan berarti aku telah melupakanmu. 244 00:16:24,470 --> 00:16:25,600 Aku mengerti yang kau lakukan. 245 00:16:25,620 --> 00:16:27,470 Apa? 246 00:16:27,490 --> 00:16:28,641 Membujukku. 247 00:16:30,670 --> 00:16:32,450 Percayalah padaku. 248 00:16:32,470 --> 00:16:34,550 Mataku terbuka lebar akan hal ini. 249 00:16:34,570 --> 00:16:37,551 Aku tahu Ross takkan berubah, 250 00:16:38,590 --> 00:16:40,581 tapi dia Presiden. 251 00:16:41,590 --> 00:16:44,641 Mau memberitahuku yang dia mau atau aku harus menebak-nebak? 252 00:16:46,530 --> 00:16:51,540 Dia mengundang Joaquin dan aku ke Gedung Putih, satu syarat dariku. 253 00:16:51,560 --> 00:16:53,641 Jika dia juga mengundangmu. 254 00:16:55,440 --> 00:16:56,561 Aku tahu kau akan menolak. 255 00:16:57,580 --> 00:16:59,611 Tapi akan sangat berarti bagiku jika kau datang. 256 00:17:00,630 --> 00:17:01,671 Kita cuma... 257 00:17:02,590 --> 00:17:04,506 ...harus membelikanmu setelan. 258 00:17:04,530 --> 00:17:05,701 Aku punya setelan. 259 00:17:06,440 --> 00:17:07,531 Sungguh? 260 00:17:07,630 --> 00:17:10,551 Lantas kenapa selalu memakai pakaian olahraga lusuh itu? 261 00:17:12,540 --> 00:17:14,491 Ayo, mau ikut atau tidak? 262 00:17:21,570 --> 00:17:23,480 Lihat, Isaiah? Ini yang kumaksud. 263 00:17:23,500 --> 00:17:25,660 Sekarang kau akan masuk ke Gedung Putih. Lihat itu. 264 00:17:25,680 --> 00:17:27,520 Kau tampak keren, OG. / Astaga. 265 00:17:27,540 --> 00:17:29,440 Sudah kubilang akan kupaksa kau lepas pakaian olahraga itu. 266 00:17:29,460 --> 00:17:30,620 Lihat dirimu sekarang. 267 00:17:30,640 --> 00:17:33,501 Aku tidak tahu penjahit membuat ukuran itu. 268 00:17:34,600 --> 00:17:36,650 Hei, Faith dan aku menikah memakai ini. 269 00:17:36,670 --> 00:17:38,580 Baik. 270 00:17:38,600 --> 00:17:39,600 Dia pasti akan bangga. 271 00:17:39,620 --> 00:17:41,481 Semoga. 272 00:17:42,550 --> 00:17:45,640 Aneh rasanya masuk ke dalam perut monster. 273 00:17:45,660 --> 00:17:46,620 Hei, pasti tidak mudah. 274 00:17:46,640 --> 00:17:47,600 Tidak. 275 00:17:47,620 --> 00:17:48,650 Karena itu kita harus merayakannya. 276 00:17:48,670 --> 00:17:51,530 Aku tidak peduli Ross bosnya. 277 00:17:51,550 --> 00:17:53,540 Kita tamu kehormatan di Gedung Putih, kawan! 278 00:17:53,560 --> 00:17:54,660 Kapan itu pernah terjadi? / Benar. 279 00:17:54,680 --> 00:17:56,540 Dan mereka mengirimi kita limo. 280 00:17:56,560 --> 00:17:57,610 Apa? 281 00:17:57,630 --> 00:17:59,550 Dan kita terlihat necis. 282 00:17:59,570 --> 00:18:00,530 Apa? 283 00:18:00,550 --> 00:18:02,550 Kolot, kau sangat wangi. 284 00:18:02,570 --> 00:18:03,580 Apa? 285 00:18:03,600 --> 00:18:05,561 Dan kau memakai motif anjing. 286 00:18:05,590 --> 00:18:07,650 Dan kita dapat minuman bagus. 287 00:18:07,670 --> 00:18:10,481 Saatnya berpesta. 288 00:18:20,590 --> 00:18:22,440 Captain Amerika! 289 00:18:22,460 --> 00:18:23,660 Captain, di sini. 290 00:18:23,680 --> 00:18:26,506 Cap, kemari! / Pak Bradley. 291 00:18:26,530 --> 00:18:27,530 Di sini! 292 00:18:27,550 --> 00:18:28,691 Hei, Isaiah. Coba lihat. 293 00:18:36,600 --> 00:18:40,571 Lihat ini! 294 00:18:42,550 --> 00:18:44,470 Kita harus berfoto. 295 00:18:44,490 --> 00:18:45,521 Ayo berfoto. 296 00:18:47,520 --> 00:18:48,620 Tiga sekawan dalam hitungan tiga. 297 00:18:48,640 --> 00:18:50,661 Satu, dua, tiga. 298 00:18:52,670 --> 00:18:54,600 Ya, itu wallpaper baruku. Lihat. 299 00:18:54,620 --> 00:18:55,630 Lumayan. / Lumayan? 300 00:18:55,650 --> 00:18:56,610 Bisa mengirimkannya padaku? 301 00:18:56,630 --> 00:18:58,520 Ya, lewat AirDrop sekarang juga. 302 00:18:58,540 --> 00:19:00,520 Kau tahu AirDrop, 'kan? 303 00:19:00,540 --> 00:19:02,540 Tentu aku tahu AirDrop. 304 00:19:02,560 --> 00:19:04,531 Apa itu AirDrop? 305 00:19:04,640 --> 00:19:05,640 Harusnya sudah terkirim. 306 00:19:05,660 --> 00:19:07,520 Tekan saja, "terima" dan akan muncul pesan. 307 00:19:07,540 --> 00:19:10,520 Sudah. / Permisi, Tuan-tuan. 308 00:19:10,540 --> 00:19:12,511 Presiden meminta Tn. Wilson. 309 00:19:12,680 --> 00:19:14,621 Sampai ketemu di dalam. 310 00:19:15,640 --> 00:19:16,610 Hei. / Hei. 311 00:19:16,630 --> 00:19:18,496 Sam, tetaplah berpikiran terbuka. 312 00:19:18,520 --> 00:19:20,480 Kenapa? Apa yang akan kuhadapi? 313 00:19:20,500 --> 00:19:22,580 Ini bukan foto yang kau ambil. 314 00:19:22,600 --> 00:19:24,440 Aku salah kirim foto. 315 00:19:24,460 --> 00:19:25,491 Astaga. 316 00:19:25,640 --> 00:19:27,640 Baik, itu masuk akal. 317 00:19:27,660 --> 00:19:28,691 Aku akan mempertimbangkannya. 318 00:19:29,610 --> 00:19:30,661 Wilson. 319 00:19:31,660 --> 00:19:33,631 Bisa beri kami ruangan? 320 00:19:38,680 --> 00:19:39,680 Terima kasih. 321 00:19:40,640 --> 00:19:42,531 Perintah dokter. 322 00:19:42,640 --> 00:19:45,651 Tidak seperti cerutu. Tapi lebih baik dari permen karet. 323 00:19:46,660 --> 00:19:47,691 Terima kasih sudah datang. 324 00:19:48,500 --> 00:19:49,570 Selamat datang di Gedung Putih. 325 00:19:49,590 --> 00:19:51,506 Terima kasih undangannya, Pak. 326 00:19:51,530 --> 00:19:54,620 Jujur, aku masih terbiasa dengan penampilan baru ini. 327 00:19:54,640 --> 00:20:00,501 Ya, mereka memintaku cukur kumis atau kalah pemilu. 328 00:20:02,480 --> 00:20:04,496 Terima kasih atas bantuanmu di Meksiko. 329 00:20:04,520 --> 00:20:08,560 Mengambil tabung itu bisa menyelamatkan perjanjian ini. 330 00:20:08,580 --> 00:20:10,550 Aku cuma menunaikan tugas, Pak. 331 00:20:10,570 --> 00:20:11,630 Kau dan aku tidak selalu sepakat 332 00:20:11,650 --> 00:20:16,470 tentang seberapa besar kebebasan yang layak didapatkan oleh individu. 333 00:20:16,490 --> 00:20:20,481 Tapi pencapaianmu memberiku alasan mempertimbangkan ulang. 334 00:20:21,490 --> 00:20:28,581 Karena itu aku ingin kau, Captain America, membantuku membuat kembali Avengers. 335 00:20:29,650 --> 00:20:31,611 Avengers? / Ya, Pak. 336 00:20:35,660 --> 00:20:40,620 Dengan segala hormat, Pak. Saat kau loloskan Perjanjian Sokovia, 337 00:20:40,640 --> 00:20:42,460 kau menghancurkan Avengers. 338 00:20:42,480 --> 00:20:43,496 Kenapa berubah pikiran? 339 00:20:43,520 --> 00:20:46,471 Aku mewakili semua warga Amerika sekarang. 340 00:20:47,640 --> 00:20:51,691 Setengah dari mereka takkan ada di sini tanpa Avengers. 341 00:20:53,560 --> 00:20:54,711 Negara butuh ini. 342 00:20:56,450 --> 00:20:58,631 Jika nanti kita tidak sepakat cara menangani suatu situasi... 343 00:21:00,540 --> 00:21:01,641 ...apa yang terjadi kemudian? 344 00:21:02,540 --> 00:21:03,611 Kita cari jawaban bersama. 345 00:21:05,640 --> 00:21:07,681 Tidak perlu dijawab sekarang. 346 00:21:08,560 --> 00:21:09,701 Pikirkan saja dulu. 347 00:21:16,530 --> 00:21:17,620 Perdana Menteri Ozaki. 348 00:21:17,640 --> 00:21:19,530 Senang berjumpa, Pak. / Dan kau juga. 349 00:21:19,550 --> 00:21:20,631 Terima kasih sudah hadir di sini. 350 00:21:23,560 --> 00:21:24,570 Ini dia. 351 00:21:24,590 --> 00:21:27,511 Sam Wilson, Perdana Menteri Ozaki. 352 00:21:30,580 --> 00:21:32,506 Lumayan. 353 00:21:32,530 --> 00:21:33,560 Mau berfoto? 354 00:21:33,580 --> 00:21:34,560 Tentu. 355 00:21:34,580 --> 00:21:35,661 Sam, tolong. 356 00:21:37,660 --> 00:21:39,571 Sedikit lebih dekat. 357 00:21:41,550 --> 00:21:43,460 Terima kasih, Tuan-tuan. / Terima kasih. 358 00:21:43,480 --> 00:21:44,601 Terima kasih. 359 00:21:46,620 --> 00:21:47,651 Bekerjalah bersamaku, Sam. 360 00:21:48,620 --> 00:21:50,651 Kita akan menunjukkan kepada dunia cara maju yang lebih baik. 361 00:21:57,450 --> 00:21:58,630 Itu tak terduga. 362 00:21:58,650 --> 00:22:00,591 Mungkin ini kesempatan. 363 00:22:06,550 --> 00:22:07,581 Jadi? 364 00:22:07,670 --> 00:22:08,640 Bagaimana? 365 00:22:08,660 --> 00:22:10,701 Dia memintaku untuk memulai kembali Avengers. 366 00:22:11,640 --> 00:22:13,470 Tunggu, sekarang? 367 00:22:13,490 --> 00:22:14,661 Itu penting sekali. / Entahlah. 368 00:22:15,630 --> 00:22:17,530 Kita harus bekerja untuknya. 369 00:22:17,550 --> 00:22:22,470 Hadirin sekalian, Presiden Amerika Serikat, Thaddeus Ross. 370 00:22:22,490 --> 00:22:24,641 Selamat malam, semuanya. 371 00:22:26,500 --> 00:22:28,660 Suatu kehormatan jadi tuan rumah bagi kalian 372 00:22:28,680 --> 00:22:32,496 di Gedung Putih pada malam bersejarah ini. 373 00:22:32,520 --> 00:22:40,570 Saat massa langit muncul di Samudra Hindia, seperti biasa. 374 00:22:40,590 --> 00:22:42,590 Kita bertengkar karenanya. 375 00:22:42,610 --> 00:22:46,470 Negara-negara berlomba-lomba mengklaim itu wilayah mereka, 376 00:22:46,490 --> 00:22:51,481 mendirikan fasilitas penelitian mengeksploitasi sumber daya. 377 00:22:52,500 --> 00:22:54,506 Apa yang ditemukan di dalam pulau itu 378 00:22:54,530 --> 00:22:57,591 adalah penemuan milenium. 379 00:22:58,540 --> 00:23:04,681 Potensi penerapannya di bidang teknologi, kedokteran, dan pertahanan tidak terukur. 380 00:23:05,610 --> 00:23:09,631 Bahkan lebih tidak bisa dihancurkan daripada vibranium. 381 00:23:10,580 --> 00:23:13,711 Dan tidak dikendalikan oleh negara isolasionis. 382 00:23:15,530 --> 00:23:18,591 Hadirin sekalian, kupersembahkan... 383 00:23:19,520 --> 00:23:20,520 ...adamantium. 384 00:23:24,660 --> 00:23:30,620 Sampel tunggal murni pertama dicuri dari lokasi tambang Jepang. 385 00:23:30,640 --> 00:23:35,530 Tapi barang itu telah ditemukan dan berada di lokasi yang aman. 386 00:23:35,550 --> 00:23:40,506 Dan kita harus berterima kasih pada dua pria pemberani untuk itu. 387 00:23:40,530 --> 00:23:44,711 Joaquin Torres bersama Captain America, Sam Wilson. 388 00:23:56,480 --> 00:24:03,511 Selanjutnya dengan penemuan ini kita akan menentukan bagaimana sejarah menilai kita. 389 00:24:03,590 --> 00:24:08,630 Jika meratifikasi perjanjian ini, adamantium kita akan cukup 390 00:24:08,650 --> 00:24:11,701 didistribusikan secara adil dan merata ke seluruh dunia. 391 00:24:15,590 --> 00:24:16,691 Pak, tolong duduk. 392 00:24:19,550 --> 00:24:22,471 Isaiah! Sedang apa kau? 393 00:24:30,560 --> 00:24:31,591 Sam! 394 00:24:38,450 --> 00:24:39,560 Pak, kau tertembak? / Tidak. 395 00:24:39,580 --> 00:24:41,511 Pergi! 396 00:25:02,460 --> 00:25:03,711 Pak Presiden, ikut aku. 397 00:25:03,735 --> 00:25:13,735 — Tiap DP Langsung Bonus 5% — — Main Disini Jamin Wede — 398 00:25:13,759 --> 00:25:23,759 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 399 00:25:23,760 --> 00:25:33,761 Kunjungi ( https://super.winjos.today ) 400 00:25:35,650 --> 00:25:36,681 Sial. 401 00:25:51,570 --> 00:25:52,591 Isaiah! 402 00:26:09,650 --> 00:26:11,681 Tiarap! / Jangan bergerak. 403 00:26:16,580 --> 00:26:17,711 Apa yang terjadi? 404 00:26:18,600 --> 00:26:21,551 Aku tidak tahu. Tapi kau harus berhenti. 405 00:26:24,520 --> 00:26:25,671 Berhenti! / Jangan! 406 00:26:29,640 --> 00:26:32,650 Aku tidak bisa kembali ke dalam, Sam. 407 00:26:32,670 --> 00:26:35,561 Kabur, dan keadaanmu akan lebih buruk dari itu. 408 00:26:39,530 --> 00:26:41,471 Tolong, Isaiah. 409 00:26:56,480 --> 00:26:57,550 Hei, pelan-pelan! 410 00:26:57,570 --> 00:26:59,701 Awas jasku. 411 00:27:00,440 --> 00:27:03,481 Awas jasku, tolong. 412 00:27:17,440 --> 00:27:18,621 Cap, aku tidak bisa membiarkanmu masuk. 413 00:27:19,670 --> 00:27:21,496 Hei! 414 00:27:21,520 --> 00:27:22,580 Sam! 415 00:27:22,600 --> 00:27:25,501 Pak, kau tidak boleh... 416 00:27:26,450 --> 00:27:27,450 Pak! 417 00:27:27,550 --> 00:27:29,590 Maaf, Pak Presiden. / Hei, hei, hei. 418 00:27:29,610 --> 00:27:30,660 Dia tinggal. 419 00:27:30,680 --> 00:27:32,581 Semua orang, keluar. 420 00:27:39,470 --> 00:27:40,671 Agen Taylor, kau juga. 421 00:27:47,550 --> 00:27:48,621 Kau baik-baik saja? 422 00:27:49,550 --> 00:27:51,506 Aku yang harusnya bertanya, Pak. 423 00:27:51,530 --> 00:27:52,711 Bukan pertama kali aku ditembak. 424 00:27:53,450 --> 00:27:54,591 Aku tahu kelihatannya, tapi... 425 00:27:57,590 --> 00:27:58,681 Bisa minta waktu sebentar? 426 00:28:00,610 --> 00:28:01,641 Dia tinggal. 427 00:28:03,600 --> 00:28:07,501 Kenalkan, Ruth Bat-Seraph. Penasihat keamananku. 428 00:28:10,460 --> 00:28:12,506 Pak, tidak mungkin Isaiah melakukan ini. 429 00:28:12,530 --> 00:28:14,450 Tapi dia melakukannya. / Mungkin dia dipengaruhi. 430 00:28:14,470 --> 00:28:17,590 Kau membela orang yang baru saja mencoba membunuh Presiden di depan... 431 00:28:17,610 --> 00:28:20,621 Kita tidak tahu yang terjadi. / Cukup. 432 00:28:22,630 --> 00:28:23,631 Apa yang kita ketahui? 433 00:28:24,470 --> 00:28:25,426 Ada lima penembak. 434 00:28:25,450 --> 00:28:26,640 Isaiah salah satunya. 435 00:28:26,660 --> 00:28:28,711 Dinas Rahasia dan militer aktif juga. 436 00:28:29,450 --> 00:28:31,621 Ini serangan teroris yang terkoordinasi, Pak. 437 00:28:37,580 --> 00:28:38,611 Apalagi selain itu? 438 00:28:39,460 --> 00:28:42,480 Lagu yang diputar sebelum penembakan, sepertinya isyarat untuk penyerangan. 439 00:28:42,500 --> 00:28:44,450 Pak, Isaiah nampaknya tidak bisa mengendalikan diri. 440 00:28:44,470 --> 00:28:45,620 Dia tidak tahu di mana dia tadi. 441 00:28:45,640 --> 00:28:47,580 Jadi apa saranmu? 442 00:28:47,600 --> 00:28:48,681 Biar kuselidiki. 443 00:28:49,680 --> 00:28:52,496 Bukannya ini terlalu pribadi? 444 00:28:52,520 --> 00:28:54,520 Pak, lingkaran dalammu tersusupi. 445 00:28:54,540 --> 00:28:56,560 Ada kemungkinan serangan lain. 446 00:28:56,580 --> 00:28:58,450 Apa yang bisa kau tawarkan 447 00:28:58,470 --> 00:29:00,701 yang tidak bisa dilakukan oleh seluruh aparat intelijen dan pertahanan kami? 448 00:29:01,440 --> 00:29:02,580 Aku tidak akan tinggal diam dan membiarkan Isaiah... 449 00:29:02,600 --> 00:29:06,496 Aku tahu Bradley penting buatmu. 450 00:29:06,520 --> 00:29:08,501 Tapi pertimbangkan pendapat orang. 451 00:29:09,550 --> 00:29:12,660 Captain America menginvestigasi 452 00:29:12,680 --> 00:29:16,600 temannya yang mencoba membunuh Presiden. 453 00:29:16,620 --> 00:29:19,610 Isaiah telah mengorbankan segalanya demi negara ini. 454 00:29:19,630 --> 00:29:21,711 Dia prajurit. Patriot. 455 00:29:22,450 --> 00:29:23,550 Dia tidak punya alasan untuk melakukan ini. 456 00:29:23,570 --> 00:29:25,520 Dia punya banyak alasan. 457 00:29:25,540 --> 00:29:27,921 Bradley dipenjara karena menyelamatkan anak buahnya, 458 00:29:27,945 --> 00:29:30,480 dan jadi eksperimen selama 30 tahun. 459 00:29:30,500 --> 00:29:32,681 Yang dia alami cukup untuk membuat siapapun marah. 460 00:29:33,590 --> 00:29:35,590 Pak, kau mengundangku kemari untuk bekerja sama. 461 00:29:35,610 --> 00:29:38,560 Mari bekerja sama. / Tawaran itu kedaluwarsa 462 00:29:38,580 --> 00:29:40,561 saat temanmu ingin membunuhku. 463 00:29:45,470 --> 00:29:49,601 Sam, kau harusnya tidak berada dalam situasi begini. 464 00:29:50,520 --> 00:29:53,491 Kau bukan Steve Rogers. 465 00:29:55,620 --> 00:29:59,561 Ruth, kuberi wewenang penuh menyelesaikan masalah ini. 466 00:30:00,530 --> 00:30:02,691 Sebelum perjanjian ini dirusak semakin parah. 467 00:30:06,560 --> 00:30:07,591 Jadi itu saja? 468 00:30:08,640 --> 00:30:09,671 Jasaku tak dipakai? 469 00:30:10,560 --> 00:30:11,600 Jasamu tak dipakai. 470 00:30:11,620 --> 00:30:13,620 Ini omong kosong, dan kau tahu itu. 471 00:30:13,640 --> 00:30:15,511 Ini politik. 472 00:30:15,670 --> 00:30:17,691 Sebaiknya lebih bijaklah, Nak. 473 00:30:20,490 --> 00:30:21,660 "Nak." Siapa kau panggil, "Nak"? 474 00:30:21,680 --> 00:30:23,650 Sam. Apa yang kau lakukan? 475 00:30:23,670 --> 00:30:25,460 Aku mau membersihkan nama Isaiah. 476 00:30:25,480 --> 00:30:26,620 Menyerang ke sana tidak akan membantunya. 477 00:30:26,640 --> 00:30:28,661 Kau butuh Ross di pihakmu. / Ross? 478 00:30:29,530 --> 00:30:30,590 Buka matamu. 479 00:30:30,610 --> 00:30:32,480 Kutawarkan bantuan, dan dia mengusirku. 480 00:30:32,500 --> 00:30:34,711 Ross di pihaknya sendiri. Selalu. 481 00:30:35,450 --> 00:30:37,460 Entah kau tidak menyadarinya, atau tidak ingin menyadarinya. 482 00:30:37,480 --> 00:30:38,480 Hei. 483 00:30:39,470 --> 00:30:40,480 Jangan jadi orang seperti itu. 484 00:30:40,500 --> 00:30:41,701 Seperti apa? 485 00:30:42,440 --> 00:30:43,621 Yang harus melakukan dengan cara yang sulit. 486 00:30:49,670 --> 00:30:51,641 Sepertinya aku orang itu. 487 00:31:14,640 --> 00:31:17,450 Negara waspada tinggi. 488 00:31:17,470 --> 00:31:20,496 Departemen Kehakiman telah mengisyaratkan kasus hukuman mati 489 00:31:20,520 --> 00:31:22,711 akan dijatuhkan pada Isaiah Bradley. 490 00:31:23,450 --> 00:31:24,661 Lima menit saja, Cap. 491 00:31:27,620 --> 00:31:29,701 Aku bisa diadili militer karena ini. 492 00:31:30,440 --> 00:31:31,496 Aku menghargai ini, Payumo. 493 00:31:31,520 --> 00:31:32,551 Ya, Pak. 494 00:31:58,650 --> 00:32:00,581 Apa kabar? 495 00:32:01,500 --> 00:32:03,501 Tidak bagus, Sam. 496 00:32:04,530 --> 00:32:05,561 Isaiah. 497 00:32:06,550 --> 00:32:07,550 Tatap mataku. 498 00:32:07,570 --> 00:32:09,630 Katakan kau tidak bersekongkol membunuh Ross. 499 00:32:09,650 --> 00:32:10,701 Tentu saja tidak. 500 00:32:11,440 --> 00:32:13,610 Apa yang terjadi hingga kau menembak Presiden? 501 00:32:13,630 --> 00:32:14,630 Aku tidak tahu. 502 00:32:14,650 --> 00:32:16,661 Kau harus memberiku lebih dari sekedar, "aku tidak tahu". 503 00:32:17,580 --> 00:32:19,571 Ada yang kau ingat? 504 00:32:19,670 --> 00:32:23,671 Aku pangkas rambut, ambil jasku di binatu dan datang kepadamu. 505 00:32:25,560 --> 00:32:27,511 Kita naik limusin, 506 00:32:28,650 --> 00:32:30,540 berfoto bersama. 507 00:32:30,560 --> 00:32:33,711 Tapi ponselku rusak. 508 00:32:34,450 --> 00:32:37,641 Lalu kita ke Ruang Timur. 509 00:32:39,490 --> 00:32:42,681 Sesaat aku duduk di sana, berikutnya aku berdiri di taman. 510 00:32:44,630 --> 00:32:48,711 Aku harusnya tetap di rumahku, dan mengurus urusanku sendiri. 511 00:32:49,450 --> 00:32:50,440 Tidak, itu bukan salahmu. 512 00:32:50,460 --> 00:32:51,590 Ada seseorang di balik semua ini. 513 00:32:51,610 --> 00:32:55,641 Sam, aku tak mau kau terseret. 514 00:33:03,600 --> 00:33:04,681 Di samping itu... 515 00:33:09,590 --> 00:33:12,711 Tak ada jalan keluar kali ini. 516 00:33:14,650 --> 00:33:16,610 Aku akan mati di sini. 517 00:33:16,630 --> 00:33:18,560 Tidak. 518 00:33:18,580 --> 00:33:19,671 Aku akan mengeluarkanmu. 519 00:33:24,540 --> 00:33:26,631 Kau mau membantuku? / Tentu. 520 00:33:28,660 --> 00:33:30,511 Jangan kembali. 521 00:33:35,520 --> 00:33:36,551 Penjaga. 522 00:33:54,490 --> 00:33:56,711 Sersan Payumo, serahkan salinan percakapan. 523 00:33:58,490 --> 00:33:59,540 Aku ingin menontonnya lagi. 524 00:33:59,560 --> 00:34:00,570 Baik, Bu. 525 00:34:00,590 --> 00:34:02,580 Dan kerja bagus dengan Wilson. 526 00:34:02,600 --> 00:34:05,440 Beritahu aku jika dia berkunjung lagi. 527 00:34:05,460 --> 00:34:06,491 Dimengerti. 528 00:34:09,520 --> 00:34:10,520 Kau masuk? 529 00:34:10,540 --> 00:34:12,550 Sepertinya aku melakukan pengkhianatan dan spionase, 530 00:34:12,570 --> 00:34:15,630 tapi aku berhasil masuk ke sistem CCTV Gedung Putih. 531 00:34:15,650 --> 00:34:17,480 Apa yang kucari? 532 00:34:17,500 --> 00:34:20,711 Saat Isaiah kalap di Gedung Putih, aku teringat seorang temanku. 533 00:34:21,450 --> 00:34:23,496 Dia dikendalikan kata-kata pemicu. 534 00:34:23,520 --> 00:34:25,550 Kau melihat orang asing bicara dengan Isaiah? 535 00:34:25,570 --> 00:34:28,506 Tidak. Kita sampai, berfoto, 536 00:34:28,530 --> 00:34:30,530 aku AirDrop ke ponselnya, tapi tidak ada yang gila. 537 00:34:30,550 --> 00:34:32,621 Ya, tapi dia bilang ponselnya rusak. 538 00:34:33,650 --> 00:34:35,481 Sam, kurasa aku menemukan sesuatu. 539 00:34:36,530 --> 00:34:37,620 Apa? 540 00:34:37,640 --> 00:34:40,481 Ponselnya seperti berkedip padanya. 541 00:34:42,600 --> 00:34:45,601 Sial, hal serupa juga terjadi pada salah satu penembak. 542 00:35:08,550 --> 00:35:10,551 Apa-apaan? 543 00:35:14,610 --> 00:35:16,660 Kepala Sipir Cooper, Ross di sini. 544 00:35:16,680 --> 00:35:18,620 Tahanannya aman? 545 00:35:18,640 --> 00:35:21,650 Aku dapat memastikan tahanan ada di selnya. 546 00:35:21,670 --> 00:35:23,560 Kita bisa mengawasi bajingan itu? 547 00:35:23,580 --> 00:35:24,570 Langsung. 548 00:35:24,590 --> 00:35:26,520 Aku sedang melihatnya, Pak. 549 00:35:26,540 --> 00:35:27,601 Terima kasih, Cooper. 550 00:35:29,490 --> 00:35:30,711 Terima kasih, Pak Presiden. 551 00:35:37,520 --> 00:35:39,570 Aku terus teringat Meksiko. 552 00:35:39,590 --> 00:35:42,491 Kita di Gedung Putih karena pembeli tidak pernah datang. 553 00:35:43,470 --> 00:35:46,620 Kenapa menyewa SERPENT jika tak berniat mengambilnya? 554 00:35:46,640 --> 00:35:48,610 Mungkin mereka menduga Captain America akan datang. 555 00:35:48,630 --> 00:35:50,711 Bagaimana jika pembeli ingin Captain America datang? 556 00:35:51,450 --> 00:35:52,620 Dan bagaimana jika mereka ingin kita di Gedung Putih? 557 00:35:52,640 --> 00:35:54,470 Tapi bagaimana pembeli bisa memprediksi bahwa 558 00:35:54,490 --> 00:35:57,650 kita akan menerima undangan, atau kau akan mengundang Isaiah? 559 00:35:57,670 --> 00:35:59,691 Pembelinya pasti mengawasi kita. 560 00:36:00,540 --> 00:36:01,650 Satu lagi. 561 00:36:01,670 --> 00:36:05,591 Ruth Bat-Seraph, penasihat keamanan Ross, 562 00:36:06,550 --> 00:36:07,660 cari tahu tentangnya. 563 00:36:07,680 --> 00:36:09,460 Dimengerti. 564 00:36:09,480 --> 00:36:10,581 Nanti kutelepon kembali. 565 00:36:41,610 --> 00:36:43,481 Target tersingkirkan. 566 00:36:43,590 --> 00:36:45,621 Bersiap untuk bukti kematian. 567 00:37:10,640 --> 00:37:14,506 Tidak mungkin kau datang jauh-jauh dari Meksiko cuma untuk meledakkan mobilku. 568 00:37:14,530 --> 00:37:16,561 Jadi, kau pasti sudah bersekongkol dengan pembeli. 569 00:37:17,680 --> 00:37:19,520 Sambungkan dengannya. 570 00:37:19,540 --> 00:37:21,450 Akan kuusahakan menyelesaikan ini. 571 00:37:21,470 --> 00:37:23,511 "Menyelesaikan ini"? 572 00:37:25,530 --> 00:37:26,711 Pembeli cerita semuanya. 573 00:37:27,630 --> 00:37:31,570 Dia menyebutkan jika kau selamat dari granat, 574 00:37:31,590 --> 00:37:37,581 ada 77% kemungkinan kau akan mencoba membujukku. 575 00:37:39,460 --> 00:37:40,531 Lihat ini. 576 00:38:12,560 --> 00:38:14,660 Pembelinya sebenarnya banyak bercerita padaku. 577 00:38:14,680 --> 00:38:19,580 Setelah tak datang di Meksiko, dia setuju membayarku dua kali lipat membunuhmu. 578 00:38:19,600 --> 00:38:24,531 Yang tidak diketahuinya aku rela membunuhmu gratis. 579 00:38:24,620 --> 00:38:29,581 Seberapa sering ada kesempatan membunuh Captain America? 580 00:38:41,500 --> 00:38:43,561 Kau tak berdaya tanpa adanya perlengkapanmu. 581 00:38:48,660 --> 00:38:50,530 Tidak. 582 00:38:50,550 --> 00:38:51,671 Cuma lebih kejam. 583 00:39:00,540 --> 00:39:01,506 Halo. 584 00:39:01,530 --> 00:39:02,650 Bagus, Captain. 585 00:39:02,670 --> 00:39:05,540 Tapi kau takkan suka selanjutnya. 586 00:39:05,560 --> 00:39:06,631 Siapa ini? 587 00:39:14,660 --> 00:39:20,621 Bagaimana kami percaya kau memimpin kau tidak bisa mengurus rumahmu sendiri? 588 00:39:22,490 --> 00:39:24,521 Kami sudah menahan pelaku penembakan. 589 00:39:24,640 --> 00:39:27,460 Yang kuminta cuma kesabaran. 590 00:39:27,480 --> 00:39:28,620 Kesabaran? 591 00:39:28,640 --> 00:39:30,571 Dari Pemburu Hulk? 592 00:39:31,640 --> 00:39:33,540 Itu sudah lama sekali. 593 00:39:33,560 --> 00:39:38,701 Pak Presiden, aku hampir terbunuh di rumahmu kemarin. 594 00:39:39,440 --> 00:39:42,560 Dan hari ini, kau masih terkurung di bunkermu. 595 00:39:42,580 --> 00:39:45,650 Kau tidak dalam posisi untuk meminta apapun. 596 00:39:45,670 --> 00:39:46,701 Aku setuju. 597 00:39:47,440 --> 00:39:49,610 Kita harus melanjutkan pembicaraan ini lain waktu. 598 00:39:49,630 --> 00:39:51,600 Tuan-tuan, tunggu. 599 00:39:51,620 --> 00:39:52,701 Kumohon. 600 00:39:53,600 --> 00:39:56,620 Perjanjian ini terlalu penting untuk dibiarkan hancur sekarang. 601 00:39:56,640 --> 00:39:59,560 Kita sudah berjanji kepada rakyat kita. 602 00:39:59,580 --> 00:40:01,651 Kita berjanji pada dunia. 603 00:40:02,650 --> 00:40:04,561 Kita harus menang. 604 00:40:05,680 --> 00:40:08,496 Kita butuh persetujuan Jepang untuk melanjutkan. 605 00:40:08,520 --> 00:40:12,610 Dan ketidakhadiran Perdana Menteri Ozaki pertanda banyak hal. 606 00:40:12,630 --> 00:40:14,660 Aku akan membawa Jepang kembali ke meja perundingan. 607 00:40:14,680 --> 00:40:17,501 Ozaki dan aku sudah berteman sejak lama. 608 00:40:17,640 --> 00:40:19,630 Dia mencalonkan diri untuk pemilihan ulang. 609 00:40:19,650 --> 00:40:22,701 Dia perlu menegaskan kepemimpinannya pada perjanjian ini. 610 00:40:23,610 --> 00:40:27,550 Baik, Pak Presiden, kami akan tetap bersabar 611 00:40:27,570 --> 00:40:30,531 selagi kau mencoba mengajak Jepang ikut serta. 612 00:40:30,600 --> 00:40:35,621 Tapi jika tidak, kami harus mengambil tindakan sendiri. 613 00:40:40,650 --> 00:40:42,506 Aku harus keluar dari sini. 614 00:40:42,530 --> 00:40:43,506 Duduk. 615 00:40:43,530 --> 00:40:44,661 Pak, penyisiran belum selesai. 616 00:40:45,580 --> 00:40:47,591 Semakin lama aku tinggal di sini, 617 00:40:48,490 --> 00:40:49,661 semakin lemah aku terlihat. 618 00:41:00,460 --> 00:41:01,531 Kau kenapa? 619 00:41:02,680 --> 00:41:04,650 Sidewinder melacakku. 620 00:41:04,670 --> 00:41:07,501 Sepertinya lebih dari itu. 621 00:41:08,520 --> 00:41:09,681 Sekarang dia ditahan polisi. 622 00:41:12,590 --> 00:41:14,570 Astaga, kau tak apa? / Aku baik-baik saja. 623 00:41:14,590 --> 00:41:16,581 Panggilan terakhir, lacak. 624 00:41:17,620 --> 00:41:18,651 Baik. 625 00:41:25,440 --> 00:41:26,481 Hei, lihat ini. 626 00:41:26,620 --> 00:41:28,571 Penasihat Ross, Ruth Bat-Seraph, 627 00:41:28,670 --> 00:41:31,590 dia lahir di Israel dan dilatih di Ruang Merah. 628 00:41:31,610 --> 00:41:32,600 Dia mantan Widow. 629 00:41:32,620 --> 00:41:34,640 Berarti menjauhlah dari dia. 630 00:41:34,660 --> 00:41:35,640 Percayalah. 631 00:41:35,660 --> 00:41:36,711 Ya. 632 00:41:43,660 --> 00:41:45,450 Ini aneh. 633 00:41:45,470 --> 00:41:48,581 Isaiah di dekat Ross. 634 00:41:48,680 --> 00:41:50,496 Mustahil meleset. 635 00:41:50,520 --> 00:41:51,506 Aku tidak mengerti. 636 00:41:51,530 --> 00:41:53,641 Kenapa harus repot-repot dan tidak membunuh Ross? 637 00:41:54,490 --> 00:41:55,511 Entah. 638 00:41:56,440 --> 00:41:57,460 Sial. 639 00:41:57,480 --> 00:41:59,571 Sepertinya kutemukan penelepon terakhir Sidewinder. 640 00:41:59,680 --> 00:42:01,610 Di antah berantah, Virginia Barat. 641 00:42:01,630 --> 00:42:04,520 Dekat hutan. 642 00:42:04,540 --> 00:42:06,530 Basis data cuma menampilkan satu nama. 643 00:42:06,550 --> 00:42:08,471 Kamp Echo One. 644 00:42:09,550 --> 00:42:10,711 Tidak ada citra satelit. 645 00:42:11,640 --> 00:42:13,561 Jauh dari lalu lintas udara. 646 00:42:14,540 --> 00:42:16,641 Tidak ada infrastruktur di area itu. 647 00:42:17,490 --> 00:42:18,600 Militer? / Ya. 648 00:42:18,620 --> 00:42:20,701 Itu tempat mereka mengirim orang dan tak pernah pulang. 649 00:42:28,650 --> 00:42:30,631 Ross melarangku ikut campur. 650 00:42:31,480 --> 00:42:33,631 Dia cuma Presiden Amerika Serikat. 651 00:42:48,480 --> 00:42:49,671 Kau tidak harus ikut denganku. 652 00:42:50,640 --> 00:42:53,501 Aku tahu. Jadi semakin terhormat. 653 00:42:54,680 --> 00:42:56,560 Kemas perlengkapan sebanyak yang bisa kau bawa. 654 00:42:56,580 --> 00:42:58,511 Entah kapan kita pulang. 655 00:42:59,560 --> 00:43:01,630 Sekarang? 656 00:43:01,650 --> 00:43:03,471 Ya. 657 00:43:03,680 --> 00:43:05,491 Sial. Baik. 658 00:43:05,620 --> 00:43:08,701 Ke Virginia Barat sangat jauh. Kita butuh makanan ringan. 659 00:43:09,440 --> 00:43:10,590 Kenapa aku mengundangmu? 660 00:43:10,610 --> 00:43:12,491 Apa? Tunggu. 661 00:43:15,460 --> 00:43:16,491 Tunggu! 662 00:43:16,600 --> 00:43:17,701 Ruth Bat-Seraph. 663 00:43:18,440 --> 00:43:20,470 Isaiah Bradley di sel tahanan 14. 664 00:43:20,490 --> 00:43:22,460 Penembak lainnya di sel 15. / Baik. 665 00:43:22,480 --> 00:43:23,551 Kau butuh pendamping? 666 00:43:24,470 --> 00:43:25,630 Aku akan baik-baik saja. 667 00:43:25,650 --> 00:43:27,501 Terima kasih. / Baik, Bu. 668 00:43:35,470 --> 00:43:36,600 Aku ingin bicara kepada mereka satu per satu. 669 00:43:36,620 --> 00:43:38,580 Bisa... Permisi? 670 00:43:38,600 --> 00:43:40,711 Payumo. Aku bicara padamu. Hei. 671 00:43:43,490 --> 00:43:44,671 Berhenti! Jatuhkan senjatamu! 672 00:43:46,650 --> 00:43:48,611 Payumo, sedang apa kau? 673 00:43:49,460 --> 00:43:50,561 Jatuhkan. 674 00:44:11,490 --> 00:44:13,640 Tingkatkan irama dan resistensinya. 675 00:44:13,660 --> 00:44:16,551 Atau lakukan apapun demi mencapai tujuan itu. 676 00:44:16,640 --> 00:44:19,671 Tetaplah di jalurmu. Kita mulai. 677 00:44:20,540 --> 00:44:21,540 Keluar ke posisi ketiga! 678 00:44:21,560 --> 00:44:23,540 Fokus pada hadiah. Fokus pada target, Sayang. 679 00:44:23,560 --> 00:44:25,600 Cukup. / Jangan pikirkan kecepatan. 680 00:44:25,620 --> 00:44:27,551 Pikirkan arah. Pikirkan niat. 681 00:44:27,670 --> 00:44:34,691 Jika Dokter Eccles bertanya, katakan aku menempuh jarak lima mil penuh. 682 00:44:37,640 --> 00:44:40,481 Tatapan itu. 683 00:44:40,550 --> 00:44:42,691 Kita mendarat di Tokyo pukul 06.00. 684 00:44:44,560 --> 00:44:47,496 Kau masih yakin ini ide buruk? 685 00:44:47,520 --> 00:44:50,630 Pak, siapapun pengatur serangan terhadap Gedung Putih masih bebas. 686 00:44:50,650 --> 00:44:54,521 Perjalanan internasional membawa risiko keamanan tidak terantisipasi. 687 00:44:55,490 --> 00:44:58,491 Kita nyaris tidak mampu mengumpulkan Kongres. 688 00:44:58,640 --> 00:45:01,531 Jika kita kehilangan mitra internasional kita, 689 00:45:02,440 --> 00:45:03,641 perjanjian ini bisa hangus. 690 00:45:05,460 --> 00:45:06,681 Aku harus menyukseskannya. 691 00:45:08,530 --> 00:45:09,630 Tiga mil dan berubah. 692 00:45:09,650 --> 00:45:11,591 Nanti kuberitahu Dr. Eccles. 693 00:45:11,680 --> 00:45:13,440 Lima. 694 00:45:13,460 --> 00:45:14,640 Lima. / Lima. 695 00:45:14,660 --> 00:45:16,530 Wilson terpantau? 696 00:45:16,550 --> 00:45:18,660 Dia meninggalkan pangkalan beberapa jam yang lalu bersama Joaquin Torres. 697 00:45:18,680 --> 00:45:20,440 Mereka membuang ponsel. 698 00:45:20,460 --> 00:45:21,560 Mereka tak terpantau. 699 00:45:21,580 --> 00:45:24,620 Aku tidak ingin ada kondisi yang tidak bisa kukendalikan. 700 00:45:24,640 --> 00:45:27,480 Bawa tim, jemput dia, bawa kemari. 701 00:45:27,500 --> 00:45:28,631 Baik, Pak. / Ya. 702 00:45:29,470 --> 00:45:32,630 Berita terbaru dari Washington, Presiden Ross menuju Jepang 703 00:45:32,650 --> 00:45:34,711 sehari setelah selamat dari percobaan pembunuhan... 704 00:45:35,450 --> 00:45:37,506 Aku yakin kau dulu sering memainkan gim lama ini. 705 00:45:37,530 --> 00:45:38,530 Sial. Ini sulit. 706 00:45:38,550 --> 00:45:39,530 Benar. 707 00:45:39,550 --> 00:45:42,551 Kunjungan diplomatik berisiko tinggi. / Seberapa jauh dari Camp Echo One? 708 00:45:43,450 --> 00:45:45,610 ...menyerahkan kendali atas Pulau Celestial. 709 00:45:45,630 --> 00:45:48,471 Kita sekitar satu jam lagi. 710 00:45:53,680 --> 00:45:56,531 Sam, gawat. Mereka baru saja menembaki penjara Isaiah. 711 00:45:56,630 --> 00:45:58,470 Dia baik-baik saja? 712 00:45:58,490 --> 00:46:01,550 Ya, Isaiah baik-baik saja. Tapi yang lainnya mati. 713 00:46:01,570 --> 00:46:02,641 Gawat. 714 00:46:03,560 --> 00:46:04,681 Kita kembali? 715 00:46:07,440 --> 00:46:08,480 Tidak. 716 00:46:08,500 --> 00:46:09,496 Kita lanjut. 717 00:46:09,520 --> 00:46:12,496 Pembelinya pintar, tapi kita tidak termakan umpannya. 718 00:46:12,520 --> 00:46:15,530 Cara membantu Isaiah adalah mencari tahu dalang semua ini. 719 00:46:15,550 --> 00:46:16,691 Dan siapapun dalangnya, 720 00:46:17,570 --> 00:46:19,591 mereka tidak ingin kita semakin dekat. 721 00:46:25,490 --> 00:46:26,501 Cooper. 722 00:46:26,600 --> 00:46:27,600 Apa yang terjadi? 723 00:46:27,620 --> 00:46:32,481 Pak Presiden, tindakan pencegahan. Kupindahkan tahanannya ke... 724 00:46:34,440 --> 00:46:38,511 Presiden Ross, aku rindu pertemuan kita. 725 00:46:38,610 --> 00:46:39,650 Katakan. 726 00:46:39,670 --> 00:46:43,660 Pernah merenung dan bertanya siapa yang memutar musiknya? 727 00:46:43,680 --> 00:46:45,511 Kau orangnya. 728 00:46:45,640 --> 00:46:48,650 Gedung Putih. Percobaan pembunuhan. 729 00:46:48,670 --> 00:46:50,650 Itu penjelasannya. 730 00:46:50,670 --> 00:46:53,711 Aku membantumu lebih dari orang lain. 731 00:46:54,450 --> 00:46:55,590 Untuk meraih kemauanmu. 732 00:46:55,610 --> 00:46:56,610 Apa maumu? 733 00:46:56,630 --> 00:47:00,540 Aku ingin hidupku kembali, tapi sekarang sudah terlambat. 734 00:47:00,560 --> 00:47:03,620 Kau harus mengerti posisiku. 735 00:47:03,640 --> 00:47:05,621 Aku... / Aku mengerti. 736 00:47:06,460 --> 00:47:09,520 Kau membiarkanku membusuk dalam penjara ini. 737 00:47:09,540 --> 00:47:13,631 Dan kutukanku menyaksikan pengkhianatanmu tertulis dalam kemungkinan. 738 00:47:14,610 --> 00:47:17,570 Sekarang kubuat pilihan sendiri. 739 00:47:17,590 --> 00:47:20,440 Masih banyak kejutan tersisa. 740 00:47:20,460 --> 00:47:24,470 Saat aku selesai, semua akan tahu siapa kau. 741 00:47:24,490 --> 00:47:27,521 Betty akan makin membencimu. 742 00:47:28,460 --> 00:47:29,581 Selamat tinggal, Pak Presiden. 743 00:47:33,470 --> 00:47:34,561 Apaan yang terjadi? 744 00:47:34,660 --> 00:47:36,570 Kau kupindahkan ke sel isolasi. 745 00:47:36,590 --> 00:47:37,621 Ya. 746 00:47:38,460 --> 00:47:40,560 Tak ada lagi yang boleh memasukkanku ke sel isolasi. 747 00:47:40,580 --> 00:47:41,691 Untuk perlindunganmu. 748 00:47:42,620 --> 00:47:45,620 Kuberitahu sekali lagi demi keamananmu, 749 00:47:45,640 --> 00:47:48,581 aku tidak mau diisolasi lagi. 750 00:47:49,550 --> 00:47:51,630 Aku tak bisa jamin keselamatanmu. 751 00:47:51,650 --> 00:47:53,671 Keselamatan tak seperti perkiraan. 752 00:47:55,500 --> 00:47:57,621 Kau masih meyakini aku ada kaitannya dengan semua ini? 753 00:47:58,590 --> 00:47:59,601 Aku tidak tahu. 754 00:48:05,640 --> 00:48:06,600 Pak Presiden. 755 00:48:06,620 --> 00:48:08,570 Aku ingin kau menghentikan apapun yang kau lakukan. 756 00:48:08,590 --> 00:48:10,521 Kamp Echo One dibobol. 757 00:48:10,650 --> 00:48:12,471 Ya, Pak Presiden. 758 00:48:12,495 --> 00:48:22,495 — Tiap DP Langsung Bonus 5% — — Main Disini Jamin Wede — 759 00:48:22,519 --> 00:48:32,519 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 760 00:48:32,520 --> 00:48:39,521 Kunjungi ( https://super.winjos.today ) 761 00:48:39,660 --> 00:48:40,691 Itu dia. 762 00:48:41,620 --> 00:48:42,681 Kamp Echo One. 763 00:48:45,450 --> 00:48:47,540 Teleskopnya pasti selubungnya. 764 00:48:47,560 --> 00:48:49,471 Kita harus melihat di bawahnya. 765 00:48:52,670 --> 00:48:54,660 Ada kamera dan penjaga. 766 00:48:54,680 --> 00:48:57,531 Redwing, potong pagar dan putar ulangkan CCTV. 767 00:49:02,590 --> 00:49:05,660 Waktu kita 28 detik untuk melewati para penjaga. 768 00:49:05,680 --> 00:49:07,641 Kita harus buka pintunya manual. 769 00:49:09,590 --> 00:49:13,521 Tiga, dua, satu, mulai. 770 00:49:27,460 --> 00:49:28,416 15 detik. 771 00:49:28,440 --> 00:49:29,621 Aku sedang berusaha! 772 00:49:30,570 --> 00:49:31,611 Gawat! 773 00:50:19,520 --> 00:50:20,651 Tidak ada tahanan di sini. 774 00:51:09,540 --> 00:51:11,651 Kenapa ada laboratorium di penjara ini? 775 00:51:19,650 --> 00:51:21,551 Tempat apa ini? 776 00:52:34,460 --> 00:52:35,601 Apa-apaan? 777 00:52:42,580 --> 00:52:45,460 Ozaki-san, yakinlah. 778 00:52:45,480 --> 00:52:50,496 Amerika tetap berkomitmen berbagi adamantium dengan seluruh dunia. 779 00:52:50,520 --> 00:52:53,631 Aku yakin Jepang berkomitmen sama. 780 00:52:54,480 --> 00:52:56,491 Dunia butuh perjanjian ini. 781 00:52:59,570 --> 00:53:01,581 Diplomasi pasti sulit bagimu. 782 00:53:02,490 --> 00:53:06,561 Orang di negara yang terbiasa mengambil paksa yang dia mau. 783 00:53:07,440 --> 00:53:08,550 Maaf? 784 00:53:08,570 --> 00:53:10,701 Bagaimana lagi menjelaskan pencurian adamantium kami, 785 00:53:11,440 --> 00:53:14,491 cuma untuk mengembalikannya kepada kami di Washington? 786 00:53:14,590 --> 00:53:19,630 Tuduhanmu kepada kami tidak berdasar dan menghina. 787 00:53:19,650 --> 00:53:26,661 Jadi, informasi yang diterima dan diverifikasi tim intelijenku salah? 788 00:53:31,660 --> 00:53:33,491 Apa... 789 00:53:39,480 --> 00:53:40,511 Aku bodoh. 790 00:53:42,540 --> 00:53:45,650 Bernegosiasi dengan seseorang senaif ini 791 00:53:45,670 --> 00:53:48,561 sampai tidak sadar dia sedang dipermainkan. 792 00:53:49,490 --> 00:53:50,521 Naif? 793 00:53:51,600 --> 00:53:57,630 Jika sampelnya kucuri, kenapa kusuruh Captain America merebutnya kembali? 794 00:53:57,650 --> 00:54:00,611 Sepertinya kita tidak akan pernah tahu kebenarannya. 795 00:54:06,610 --> 00:54:09,651 Apapun rencanamu, Jepang tak ingin terlibat. 796 00:54:10,580 --> 00:54:12,521 Jangan menguji kami, Pak Presiden. 797 00:54:19,600 --> 00:54:21,671 Dia punya data optogenetika dari banyak orang. 798 00:54:22,580 --> 00:54:24,550 Jangan membuatku mencari artinya, Joaquin. 799 00:54:24,570 --> 00:54:27,520 Dia menemukan cara menanamkan perintah ke alam bawah sadar orang. 800 00:54:27,540 --> 00:54:29,471 Dengan kilatan cahaya. 801 00:54:29,580 --> 00:54:32,470 Lagu, "Mr. Blue" sepertinya pemicu. 802 00:54:32,490 --> 00:54:33,561 Pengendalian pikiran. 803 00:54:34,450 --> 00:54:35,450 Ya. 804 00:54:35,470 --> 00:54:36,661 Itu menjelaskan tingkah Isaiah. 805 00:54:42,660 --> 00:54:44,671 Dan itu lebih penting. 806 00:54:45,530 --> 00:54:46,561 Ambil risiko. 807 00:54:46,680 --> 00:54:49,520 Gunakan otak luar biasa kalian. 808 00:54:49,540 --> 00:54:51,591 Aku dulu tak jelek-jelek amat, 'kan? 809 00:54:57,660 --> 00:54:59,551 Samuel Sterns. 810 00:55:02,560 --> 00:55:05,491 Butuh banyak hal mengejutkanku. 811 00:55:07,530 --> 00:55:12,701 89% kalian akan berbalik jika Isaiah Bradley dalam bahaya. 812 00:55:13,650 --> 00:55:15,651 Tapi kalian di sini. 813 00:55:17,500 --> 00:55:18,530 Kau pembelinya. 814 00:55:18,550 --> 00:55:19,550 Tepat. 815 00:55:19,570 --> 00:55:22,450 Mempekerjakan SERPENT adalah langkah yang diperlukan 816 00:55:22,470 --> 00:55:25,496 untuk menciptakan rantai kepastian statistik. 817 00:55:25,520 --> 00:55:27,501 Mungkin kau tidak secerdas yang kau kira. 818 00:55:27,680 --> 00:55:30,470 Aku cerdas. 819 00:55:30,490 --> 00:55:33,471 Pikiranku melihat semua, setiap kemungkinan hasil. 820 00:55:33,660 --> 00:55:36,640 Jadi kau menyewa SERPENT untuk mencuri adamantium, 821 00:55:36,660 --> 00:55:41,571 menunggu konferensi Ross yang mengumumkannya, lalu menunggu. 822 00:55:42,530 --> 00:55:44,450 Kenapa kau ingin membunuh Ross? 823 00:55:44,470 --> 00:55:48,471 Kenapa semua orang mengira aku ingin membunuh Ross? 824 00:55:48,570 --> 00:55:52,570 Karena dia memenjarakanku di sini tanpa diadili 825 00:55:52,590 --> 00:55:56,581 setelah infus gamma merusak struktur otakku? 826 00:56:00,570 --> 00:56:02,506 Astaga. 827 00:56:02,530 --> 00:56:08,496 Setelah Ross sadar aku berguna, dia menyekapku di sini 16 tahun. 828 00:56:08,520 --> 00:56:11,491 Menjadikanku pikiranku alat memecahkan masalahnya. 829 00:56:11,570 --> 00:56:14,711 Solusiku membawanya menduduki jabatan tertinggi di negara ini. 830 00:56:16,600 --> 00:56:19,701 Kalau aku ingin Ross mati, dia pasti mati. 831 00:56:20,600 --> 00:56:22,471 Apapun yang kau lakukan, 832 00:56:22,570 --> 00:56:25,540 kau menyakiti banyak orang, termasuk temanku. 833 00:56:25,560 --> 00:56:28,496 Jadi ini kesempatan terakhir untukmu menghentikannya. 834 00:56:28,520 --> 00:56:30,511 Kenapa kau melindunginya? 835 00:56:30,590 --> 00:56:33,520 Ross tahu aku penyebab kerusuhan di Gedung Putih, 836 00:56:33,540 --> 00:56:36,506 tapi dia masih membiarkan Isaiah mendekam di penjara karena itu. 837 00:56:36,530 --> 00:56:37,651 Kau tahu dia takkan berubah. 838 00:56:38,530 --> 00:56:39,570 Biar kuselesaikan pekerjaanku. 839 00:56:39,590 --> 00:56:41,481 Sayangnya tidak bisa. 840 00:56:46,550 --> 00:56:49,561 Tolong jangan membosankan! 841 00:56:56,660 --> 00:56:58,550 Kau pikir mereka bisa menghentikan kami? 842 00:56:58,570 --> 00:56:59,660 Cukup mengulur waktu. 843 00:56:59,680 --> 00:57:01,631 Kau masalah yang menarik. 844 00:57:02,580 --> 00:57:06,711 Tapi kau akan segera tersingkir. Jadi jangan mengejutkanku lagi. 845 00:57:08,530 --> 00:57:10,540 Ini gila, mereka terpaksa. 846 00:57:10,560 --> 00:57:12,511 Aku tahu. Lumpuhkan saja. 847 00:58:19,650 --> 00:58:20,681 Bajingan. 848 00:58:36,560 --> 00:58:38,561 Mundur! 849 00:58:40,550 --> 00:58:41,691 Aku akan menahan mereka. 850 00:58:42,540 --> 00:58:43,681 Biar kuurus keduanya. 851 00:58:45,660 --> 00:58:47,651 Baik. 852 00:59:12,590 --> 00:59:14,496 Kenapa kalian di sini? 853 00:59:14,520 --> 00:59:16,551 Harusnya aku yang bertanya. 854 00:59:16,620 --> 00:59:17,671 Di mana Sterns? 855 00:59:19,550 --> 00:59:23,496 Jika Sterns lari, kita perlu memasang perimeter, blokade, dukungan udara. 856 00:59:23,520 --> 00:59:24,610 Dia tidak mungkin pergi jauh. 857 00:59:24,630 --> 00:59:25,711 Kenapa kau membantu kami? 858 00:59:26,600 --> 00:59:28,671 Karena kau benar. Kupikir sudah jelas. 859 00:59:29,590 --> 00:59:30,630 Jangan bergerak! / Tak apa-apa. 860 00:59:30,650 --> 00:59:33,450 Kami menerima perintah menahan Captain America. 861 00:59:33,470 --> 00:59:34,660 Kalian sudah menahan satu Captain America. 862 00:59:34,680 --> 00:59:36,470 Mau satu lagi? 863 00:59:36,490 --> 00:59:39,581 Kalian ditangkap karena masuk area terlarang pemerintah. 864 00:59:40,670 --> 00:59:42,480 Bertindak benar selalu jadi begini? 865 00:59:42,500 --> 00:59:43,591 Seringnya. 866 00:59:46,450 --> 00:59:48,520 Aku sudah dapat izin. Hari ini melelahkan. 867 00:59:48,540 --> 00:59:50,650 Dia mantan Widow. Hajar saja orang itu. 868 00:59:50,670 --> 00:59:53,470 Perintah ini dari Presiden langsung. 869 00:59:53,490 --> 00:59:54,580 Bawa mereka dari sini. 870 00:59:54,600 --> 00:59:55,701 Mari kita telepon dia. 871 00:59:58,550 --> 00:59:59,601 Ruth, buka borgol kami sekarang! 872 01:00:02,520 --> 01:00:03,620 Sial. Tidak lagi. 873 01:00:03,640 --> 01:00:05,661 Lari! / Ayo. 874 01:00:13,630 --> 01:00:14,641 Pergi! 875 01:00:19,600 --> 01:00:23,481 Pak Presiden, klaim Jepang benar. 876 01:00:23,580 --> 01:00:25,691 Kami sedang mencoba menentukan titik bobolnya. 877 01:00:26,600 --> 01:00:28,650 Pak, kita harus beritahu tim Ozaki sesuatu. 878 01:00:28,670 --> 01:00:30,480 Kita harus hentikan masalah. 879 01:00:30,500 --> 01:00:31,610 Aku butuh waktu sendiri. 880 01:00:31,630 --> 01:00:33,460 Kita tidak punya banyak waktu, Pak. 881 01:00:33,480 --> 01:00:36,491 Ozaki memutuskan memajukan angkatan lautnya di Pulau Celestial. 882 01:00:36,640 --> 01:00:38,610 Dia bermaksud mengamankan adamantium itu untuk dirinya. 883 01:00:38,630 --> 01:00:39,630 Astaga. 884 01:00:39,650 --> 01:00:41,640 Prancis dan India sedang menyusun strategi penjajahan... 885 01:00:41,660 --> 01:00:44,450 Pak Presiden, kusarankan kita segera kembali ke DC. 886 01:00:44,470 --> 01:00:45,506 Aku tidak setuju. / Langsung. 887 01:00:45,530 --> 01:00:46,640 Kita akan kehilangan peluang dengan Ozaki. 888 01:00:46,660 --> 01:00:48,600 Kita perlu berkumpul kembali dan mencari solusi yang lain. 889 01:00:48,620 --> 01:00:50,540 Kita tidak boleh melakukan itu. Sama sekali tidak! 890 01:00:50,560 --> 01:00:51,570 Kita perlu meminta rapat lagi, Pak. 891 01:00:51,590 --> 01:00:54,590 Jika kita telpon Ozaki sekarang, dan menghubunginya, kita bisa... 892 01:00:54,610 --> 01:00:56,496 Kita tidak akan melewatkan kesempatan itu. 893 01:00:56,520 --> 01:00:57,711 Kita harus rapat lagi! 894 01:01:11,560 --> 01:01:16,550 Aku ingin Kelompok Serang Kapal Induk Lima dikerahkan. 895 01:01:16,570 --> 01:01:18,440 Beritahu mereka aku menuju ke sana sekarang. 896 01:01:18,460 --> 01:01:21,650 Pak, kita serius berencana mengambil alih adamantium Jepang? 897 01:01:21,670 --> 01:01:24,600 Aku tidak akan pulang dengan tangan kosong. 898 01:01:24,620 --> 01:01:29,701 Jika cuma satu negara yang akan menguasai adamantium, itu kita. 899 01:01:34,650 --> 01:01:36,641 Telepon sekarang! 900 01:01:39,560 --> 01:01:40,610 Taylor! 901 01:01:40,630 --> 01:01:43,480 Presiden memintaku untuk membawa Kelompok Lima 902 01:01:43,500 --> 01:01:44,640 ke Pulau Celestial segera. 903 01:01:44,660 --> 01:01:48,650 Aku ingin menuju Samudra Hindia dalam waktu satu jam. 904 01:01:48,670 --> 01:01:52,591 Pak Presiden, ini amat berbahaya. 905 01:01:53,560 --> 01:01:56,521 Jika perang meletus... / Aku dulu jenderal perang. 906 01:01:57,470 --> 01:01:59,561 Sekarang aku presiden perang. 907 01:02:02,530 --> 01:02:03,701 Baik, Pak Presiden. 908 01:02:28,490 --> 01:02:29,530 Kenapa kita di sini? 909 01:02:29,550 --> 01:02:33,631 Perintah Ross menahan kami jadi aku meminta bantuan. 910 01:02:34,560 --> 01:02:35,590 Terima kasih sudah melakukan ini. 911 01:02:35,610 --> 01:02:38,530 Tak masalah, Kapten. Brass takkan bisa kemari. 912 01:02:38,550 --> 01:02:40,471 Terminal siap dipakai. 913 01:02:40,670 --> 01:02:43,440 Yakin bisa melumpuhkan pengendali pikiran Sterns? 914 01:02:43,460 --> 01:02:45,610 Aku harus bisa memrogram pemblokir sinyal cahaya 915 01:02:45,630 --> 01:02:48,520 yang dikirim Sterns untuk mengendalikan orang. 916 01:02:48,540 --> 01:02:50,591 Bagaimana jika dia sudah memengaruhi seseorang? 917 01:02:51,540 --> 01:02:52,621 Masuk akal. 918 01:02:57,440 --> 01:02:58,440 Kau gila? 919 01:03:05,540 --> 01:03:06,590 Di sini, setidaknya, kita aman. 920 01:03:06,610 --> 01:03:08,496 Punya orang terpercaya 921 01:03:08,520 --> 01:03:10,530 yang bisa mengecek ini dan memberitahuku isinya? 922 01:03:10,550 --> 01:03:11,650 Tentu, aku punya kenalan. 923 01:03:11,670 --> 01:03:13,440 Akan kuusahakan. 924 01:03:13,460 --> 01:03:15,501 Terima kasih. Tahanannya di sini? / Lewat sana. 925 01:03:16,470 --> 01:03:17,501 Mengupinglah. 926 01:03:21,490 --> 01:03:23,610 Aku kagum kau masih bugar. 927 01:03:23,630 --> 01:03:26,640 Kebanyakan tidak bertahan hidup dari kapak yang menusuk perut. 928 01:03:26,660 --> 01:03:28,540 Kevlar? 929 01:03:28,560 --> 01:03:29,641 Manfaat pekerjaan. 930 01:03:30,600 --> 01:03:33,551 Katamu kau akan menemukan orang yang membuang waktumu. 931 01:03:33,650 --> 01:03:35,450 Aku ingin tahu yang telah kau tahu. 932 01:03:35,470 --> 01:03:36,530 Samuel Sterns. 933 01:03:36,550 --> 01:03:38,540 Rupa mengerikan, bukan? 934 01:03:38,560 --> 01:03:40,440 Aku pernah lihat yang lebih buruk. 935 01:03:40,460 --> 01:03:41,561 Tidak tanpa Avengers. 936 01:03:43,560 --> 01:03:44,711 Kekebalan penuh dan aku akan bicara. 937 01:03:45,450 --> 01:03:46,506 Kau gila. 938 01:03:46,530 --> 01:03:47,530 Serius? 939 01:03:47,550 --> 01:03:49,450 Kau di sini karena kehabisan pilihan. 940 01:03:49,470 --> 01:03:50,681 Kau dengar yang dilakukannya terhadap para penembak itu. 941 01:03:51,530 --> 01:03:53,651 Orang seperti Sterns tidak suka saksi hidup. 942 01:03:55,520 --> 01:03:58,671 Hukuman dikurangi, Allenwood, sel pribadi. 943 01:03:59,640 --> 01:04:01,511 Katakan dulu yang kau tahu. 944 01:04:03,670 --> 01:04:07,691 Unit lamaku yang menemukan Sterns di reruntuhan Harlem. 945 01:04:08,630 --> 01:04:11,470 Katanya dia terinfeksi darah Bruce Banner, 946 01:04:11,490 --> 01:04:12,660 tapi itu tidak memberinya kekuatan. 947 01:04:12,680 --> 01:04:13,660 Apa kekuatannya? 948 01:04:13,680 --> 01:04:17,481 Pikiran yang mampu lakukan perhitungan yang mustahil. 949 01:04:17,660 --> 01:04:21,501 Ross seperti biasa, melihat peluang. 950 01:04:21,610 --> 01:04:26,691 Bukannya membuang gamma dari darah Sterns, dia tambah dosisnya. 951 01:04:27,610 --> 01:04:30,631 Menjadikan Sterns sebagai wadah pemikir pribadinya, 952 01:04:31,480 --> 01:04:34,551 menciptakan teknologi dan senjata untuk negara. 953 01:04:34,650 --> 01:04:36,600 Astaga. 954 01:04:36,620 --> 01:04:38,640 Kenapa Sterns menyetujuinya? 955 01:04:38,660 --> 01:04:41,560 Camp Echo One pancingannya. 956 01:04:41,580 --> 01:04:44,551 Pengampunan balasannya. 957 01:04:46,550 --> 01:04:50,560 Ross menjanjikan Sterns akan melepasnya begitu jadi presiden. 958 01:04:50,580 --> 01:04:52,711 Tapi di sinilah kita berada. 959 01:04:55,470 --> 01:04:58,620 Jadi Sterns menyewa jasamu mencuri adamantium Jepang 960 01:04:58,640 --> 01:05:00,691 tahu jika hal itu akan memecah belah kedua negara. 961 01:05:03,600 --> 01:05:05,711 Dia membayar kami dengan dana rahasia CIA. 962 01:05:06,450 --> 01:05:08,641 Itu bisa menghancurkan perjanjian dan menyulut perang. 963 01:05:09,480 --> 01:05:11,601 Dan Ross akan disalahkan atas kekacauan itu. 964 01:05:12,480 --> 01:05:14,540 Bagaimana pria dengan temperamen seperti Ross 965 01:05:14,560 --> 01:05:17,611 akan mengatasinya jika terjebak dalam perangkap? 966 01:05:19,440 --> 01:05:22,530 Jika kabur dari Allenwood, aku akan menemukanmu. 967 01:05:22,550 --> 01:05:27,631 Saat aku kabur, Captain, kau takkan melenggang hidup-hidup. 968 01:05:29,560 --> 01:05:30,711 Kau tahu? / Tidak. 969 01:05:31,450 --> 01:05:33,470 Tapi Ross tak seperti dulu lagi. 970 01:05:33,490 --> 01:05:35,560 Kita tak boleh dicap karena masa lalu kita. 971 01:05:35,580 --> 01:05:38,496 Captain, orangku perlu 24 jam mengecek pilnya. 972 01:05:38,520 --> 01:05:41,560 Baik. Kita harus ke DC dan beritahu Ross rencana Sterns. 973 01:05:41,580 --> 01:05:42,691 Presiden Ross tidak di DC. 974 01:05:43,550 --> 01:05:44,701 Dia di USS Milius. 975 01:05:45,440 --> 01:05:46,630 Mereka baru saja bergerak menuju Samudra Hindia. 976 01:05:46,650 --> 01:05:48,640 Kapal perang Jepang juga dekat. 977 01:05:48,660 --> 01:05:51,511 Gawat. Berkostumlah. Kita harus bergerak. 978 01:05:58,450 --> 01:05:59,450 Bisa kubantu? 979 01:05:59,470 --> 01:06:00,520 Halo, Laksamana. 980 01:06:00,540 --> 01:06:02,470 Boleh pinjam teleponmu? 981 01:06:02,490 --> 01:06:04,481 Hei, Sayang. Siapa di depan pintu? 982 01:06:09,440 --> 01:06:10,506 Gila. 983 01:06:10,530 --> 01:06:11,701 Pernah lihat seperti ini? 984 01:06:12,440 --> 01:06:13,531 Belum pernah. 985 01:06:14,685 --> 01:06:17,069 PULAU CELESTIAL 986 01:06:40,520 --> 01:06:42,480 Biar aku yang bicara atau dia tidak akan mendengar. 987 01:06:42,500 --> 01:06:44,550 Aku belum pernah melihat Ross seperti ini sejak diketentaraan. 988 01:06:44,570 --> 01:06:45,590 Semoga dia tak kalap. 989 01:06:45,610 --> 01:06:48,631 Apapun rencana Sterns, itu akan segera terjadi. 990 01:06:50,530 --> 01:06:52,640 Aku ingin armada F-18 yang siap diluncurkan. 991 01:06:52,660 --> 01:06:55,471 Jika kapal itu berputar, aku ingin... 992 01:06:56,620 --> 01:06:58,440 Kenapa dia di sini? 993 01:06:58,460 --> 01:07:00,440 Sudah kubilang jangan ikut campur, Wilson. 994 01:07:00,460 --> 01:07:01,520 Aku yang membawanya, Pak. 995 01:07:01,540 --> 01:07:02,540 Aku ingin dia keluar dari sini! 996 01:07:02,560 --> 01:07:04,590 Pak, kau memintaku untuk menyelidiki ini. 997 01:07:04,610 --> 01:07:07,590 Dan situasinya... / Tak perlu beralasan. 998 01:07:07,610 --> 01:07:10,450 Tugasmu sederhana dan kau gagal. 999 01:07:10,470 --> 01:07:11,501 Pak Presiden, 1000 01:07:12,490 --> 01:07:14,600 kami menemukan informasi rahasia di Camp Echo One 1001 01:07:14,620 --> 01:07:17,506 yang dapat membahayakan jutaan nyawa. 1002 01:07:17,530 --> 01:07:19,571 Kita sama-sama tahu Isaiah tidak bersalah. 1003 01:07:20,610 --> 01:07:24,531 Aku senang obrolkan ini di depan umum jika mau. 1004 01:07:31,630 --> 01:07:34,842 Ini gila. Jepang harusnya sekutu... 1005 01:07:35,543 --> 01:07:36,550 Jackal? 1006 01:07:36,570 --> 01:07:37,651 Jackal, kau dengar? 1007 01:07:43,550 --> 01:07:44,681 Yang cepat, Wilson. 1008 01:07:46,590 --> 01:07:50,580 Armada Jepang berusaha mencapai pulau sebelum kita. 1009 01:07:50,600 --> 01:07:52,440 Itu yang diinginkannya. 1010 01:07:52,460 --> 01:07:55,440 Sterns mengendalikan segalanya. 1011 01:07:55,460 --> 01:07:58,570 Pencurian adamantium oleh SERPENT, serangan terhadap Gedung Putih. 1012 01:07:58,590 --> 01:08:00,551 Kebocoran info CIA ke Jepang. 1013 01:08:01,500 --> 01:08:05,530 Dia mengadu dombamu dan Jepang memastikan ini terjadi. 1014 01:08:05,550 --> 01:08:07,580 Bagaimana dia bisa melakukan itu dari penjara? 1015 01:08:07,600 --> 01:08:12,520 Pengendalian pikiran. Dia menciptakan teknologi itu 1016 01:08:12,540 --> 01:08:13,681 terhadap siapapun targetnya. 1017 01:08:14,490 --> 01:08:15,671 Termasuk mungkin kau, Pak. 1018 01:08:21,590 --> 01:08:23,671 Akhir-akhir ini kau merasa seperti dirimu yang dulu? 1019 01:08:30,490 --> 01:08:31,620 Tentu. 1020 01:08:31,640 --> 01:08:33,630 Tapi dia punya datamu, Pak. Kenapa? 1021 01:08:33,650 --> 01:08:34,691 Aku tidak tahu. 1022 01:08:35,600 --> 01:08:39,480 Jika bisa mengendalikan pikiran, jelas dia bisa meretas berkas. 1023 01:08:39,500 --> 01:08:42,520 Di catatan itu kau mengunjungi Camp Echo One beberapa kali. 1024 01:08:42,540 --> 01:08:46,650 Untuk memastikan tahanan yang bernilai tinggi aman. 1025 01:08:46,670 --> 01:08:50,470 Ya, tapi hasil pemindaiannya, EKG, tes darah semua dilakukan di sana, Pak. 1026 01:08:50,490 --> 01:08:51,506 Ini konyol. 1027 01:08:51,530 --> 01:08:53,440 Pak Presiden, jawab. 1028 01:08:53,460 --> 01:08:55,480 Aku tidak perlu menjawabmu! 1029 01:08:55,500 --> 01:08:58,496 Kenapa mengunjungi Situs Rahasia, di antah berantah... / Wilson, berhenti! 1030 01:08:58,520 --> 01:08:59,570 Kuperintahkan kau berhenti! 1031 01:08:59,590 --> 01:09:01,470 Untuk melakukan tes ini? / Kuperintahkan kau berhenti! 1032 01:09:01,490 --> 01:09:04,651 Kenapa? / Karena aku sekarat, sialan! 1033 01:09:09,470 --> 01:09:11,711 Karena jantungku tak berfungsi! 1034 01:09:13,650 --> 01:09:16,491 Tak seorang pun bisa menemukan obatnya sampai dia menemukannya. 1035 01:09:20,660 --> 01:09:24,501 Ini yang membuatku tetap hidup. 1036 01:09:25,530 --> 01:09:30,491 Dan sebagai balasannya, kuberi dia harapan bahwa dia bisa bebas. 1037 01:09:31,520 --> 01:09:34,611 Dia diberikan laboratorium. 1038 01:09:35,540 --> 01:09:39,521 Aku mencoba memindahkannya, tapi... / Tidak mau berisiko kehilangan pil. 1039 01:09:45,470 --> 01:09:47,660 Setelah temanmu Hulk dan Abomination 1040 01:09:47,680 --> 01:09:51,681 menghancurkan Harlem, seseorang harus disalahkan. 1041 01:09:52,540 --> 01:09:53,631 Sterns cuma... 1042 01:09:54,590 --> 01:09:56,561 ...korban sampingan. 1043 01:09:59,670 --> 01:10:02,571 Kudedikasikan seluruh hidupku 1044 01:10:03,520 --> 01:10:05,501 untuk mengabdi pada negara ini. 1045 01:10:09,470 --> 01:10:11,501 Satu-satunya orang terpenting... 1046 01:10:12,600 --> 01:10:14,681 ...tampaknya tidak mengerti. 1047 01:10:15,670 --> 01:10:22,571 Betty tidak pernah memaafkanku karena mengirim pasukan mengejar Banner. 1048 01:10:25,460 --> 01:10:27,481 Aku harus bertahan hidup... 1049 01:10:31,670 --> 01:10:36,691 ...agar putriku tahu ada hal lain dalam diri ayahnya. 1050 01:10:37,680 --> 01:10:41,641 Bahwa aku seperti yang dulu yang mengajaknya melihat bunga sakura. 1051 01:10:43,580 --> 01:10:45,581 Dia masih bisa, Pak. 1052 01:10:47,670 --> 01:10:49,591 Aku tahu rasanya... 1053 01:10:51,650 --> 01:10:54,471 ...merasa ada sesuatu yang harus dibuktikan. 1054 01:10:55,580 --> 01:10:57,621 Setiap orang cuma melihat satu hal. 1055 01:10:59,550 --> 01:11:01,621 Tapi saat menunjukkan ada hal lain dari dirimu, 1056 01:11:02,550 --> 01:11:04,631 bukan saat waktunya mudah. 1057 01:11:05,540 --> 01:11:07,711 Tapi saat-saat seperti ini. 1058 01:11:10,460 --> 01:11:13,460 Kita di sini karena Sterns ingin membalas dendam 1059 01:11:13,480 --> 01:11:15,570 dan tidak peduli meski dia memicu perang. 1060 01:11:15,590 --> 01:11:17,691 Kita dipermainkan. 1061 01:11:18,550 --> 01:11:22,661 Pak Presiden, dua F-18 kita menembaki armada Jepang. 1062 01:11:25,610 --> 01:11:27,641 Terus semangati pilot-pilot itu. 1063 01:11:28,630 --> 01:11:31,481 Kerusakan terhadap armada Jepang minimal. 1064 01:11:31,610 --> 01:11:33,520 Sistem pertahanan udara siap. 1065 01:11:33,540 --> 01:11:35,540 Apa yang dilakukan pilot-pilot itu? 1066 01:11:35,560 --> 01:11:36,560 Tarik mereka kembali. 1067 01:11:36,580 --> 01:11:37,580 Kami sudah mencoba, Pak. 1068 01:11:37,600 --> 01:11:39,460 Jackal dan Whiskey tak menanggapi. 1069 01:11:39,480 --> 01:11:41,470 Kita harus menerbangkan penerbang kita ke udara. 1070 01:11:41,490 --> 01:11:43,521 Dua penerbang ini siap, Pak. 1071 01:11:45,579 --> 01:11:46,579 Pergi. 1072 01:12:00,670 --> 01:12:03,641 Stern mengendalikan pilot kita sebelum aku mematikan sistem. 1073 01:12:04,570 --> 01:12:06,661 Kita harus jauhkan Jepang dari udara. 1074 01:12:07,480 --> 01:12:09,506 Jangan menjauh dan jangan terbunuh. 1075 01:12:09,530 --> 01:12:10,701 Jangan sampai mati. Paham. 1076 01:12:17,450 --> 01:12:18,671 Kembali ke armadamu. 1077 01:12:19,018 --> 01:12:20,856 Yamamoto, ada tamu. 1078 01:12:23,679 --> 01:12:25,532 Ada salah sangka. Kami bukan musuhmu. 1079 01:12:36,630 --> 01:12:38,691 Jackal menuju armada Jepang. 1080 01:12:40,500 --> 01:12:42,471 Sial! Dia menembaki mereka. 1081 01:12:42,640 --> 01:12:45,470 Pak Presiden, jangan kirim lebih banyak lagi prajurit. 1082 01:12:45,490 --> 01:12:47,631 Jepang perlu melihat kalau kita berusaha meredakan ketegangan. 1083 01:12:50,876 --> 01:12:53,094 Komando, izin untuk balas menembak orang Amerika? 1084 01:12:53,610 --> 01:12:54,610 Diizinkan. 1085 01:13:02,530 --> 01:13:04,641 Pak, enam rudal Jepang datang. 1086 01:13:07,580 --> 01:13:08,711 Luncurkan rudal pencegat. 1087 01:13:21,520 --> 01:13:23,550 Sial, dua lolos. 1088 01:13:23,570 --> 01:13:24,701 Lumpuhkan yang di kanan. 1089 01:13:31,540 --> 01:13:32,691 Redwing, sedikit bantuan. 1090 01:13:52,620 --> 01:13:55,521 Pak, yakinkan Jepang untuk menghentikan pesawat mereka. 1091 01:13:59,520 --> 01:14:02,440 Ini yang kami perkirakan dari kepresidenan Ross. 1092 01:14:02,460 --> 01:14:05,640 Pak Perdana Menteri, dua pilot kita membelot. 1093 01:14:05,660 --> 01:14:08,470 Tarik mundur pesawatmu. Kita dimanipulasi. 1094 01:14:08,490 --> 01:14:09,490 Tentu. 1095 01:14:09,590 --> 01:14:10,550 Olehmu. 1096 01:14:10,570 --> 01:14:12,691 Menyembunyikan pembunuhmu di belakang Captain America. 1097 01:14:14,460 --> 01:14:17,580 Dia berusaha melumpuhkan mereka sekarang, Pak. 1098 01:14:17,600 --> 01:14:20,600 Jika para pilot itu tidak menerima perintah darimu, 1099 01:14:20,620 --> 01:14:24,481 lantas siapa yang memberi perintah kepada mereka? 1100 01:14:25,640 --> 01:14:26,691 Seperti perkiraanku. 1101 01:14:31,590 --> 01:14:32,671 Pak Presiden? 1102 01:14:37,500 --> 01:14:40,530 Sekarang kita mulai mengarah ke sesuatu. 1103 01:14:40,550 --> 01:14:44,440 Api berkobar dalam perut. Amarah. 1104 01:14:44,460 --> 01:14:46,460 Kenapa tidak kau lepas saja? 1105 01:14:46,480 --> 01:14:47,591 Kau baik-baik saja, Pak? 1106 01:14:49,520 --> 01:14:51,641 Aku cuma butuh waktu sebentar. 1107 01:14:57,620 --> 01:14:59,550 Joaquin, Whiskey mengincarmu. 1108 01:14:59,570 --> 01:15:00,711 Dimengerti. 1109 01:15:08,440 --> 01:15:11,551 Sam, setelah ini selesai, ajari aku jurus-jurusmu! 1110 01:15:18,470 --> 01:15:20,521 Ketinggian. 1111 01:15:23,680 --> 01:15:24,681 Ketinggian. 1112 01:15:27,520 --> 01:15:28,701 Whiskey sudah pergi. Kirim bantuan. 1113 01:15:29,440 --> 01:15:30,550 Roger, mengirim penyelamat. 1114 01:15:30,570 --> 01:15:32,550 Ada dua pesawat tempur Jepang membuntutimu. 1115 01:15:32,570 --> 01:15:34,540 Kenapa masih mengejar kita? 1116 01:15:34,560 --> 01:15:35,560 Kita mencoba membantu mereka. 1117 01:15:35,580 --> 01:15:38,511 Karena Ross tidak mau memberitahu mereka siapa sebenarnya dalang ini. 1118 01:15:41,610 --> 01:15:48,601 Semua kebencian coba kau sembunyikan, semua keburukan itu, masih ada, Ross. 1119 01:15:49,450 --> 01:15:51,671 Membara di balik mata. 1120 01:16:08,600 --> 01:16:10,591 Joaquin, aku akan mengejar Jackal. 1121 01:16:12,480 --> 01:16:14,581 Baik. Aku akan menyibukkan mereka. 1122 01:16:19,600 --> 01:16:21,600 Kau apakan aku, bajingan? 1123 01:16:21,620 --> 01:16:25,501 Yang kita sepakati. Mungkin agak berlebihan. 1124 01:16:25,600 --> 01:16:26,630 Kau meracuniku! 1125 01:16:26,650 --> 01:16:28,701 Maka berhentilah minum pil itu. 1126 01:16:29,440 --> 01:16:31,496 Tapi kita berdua tahu kau tidak akan melakukan itu. 1127 01:16:31,520 --> 01:16:35,506 Berikan yang kumau. Berhentilah melawannya. 1128 01:16:35,530 --> 01:16:36,631 Tidak! 1129 01:16:36,655 --> 01:16:46,655 — Tiap DP Langsung Bonus 5% — — Main Disini Jamin Wede — 1130 01:16:46,679 --> 01:16:56,679 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 1131 01:16:56,680 --> 01:17:06,681 Kunjungi ( https://super.winjos.today ) 1132 01:17:07,500 --> 01:17:09,621 Sam, Jackal baru saja menembakkan misil terakhirnya! 1133 01:17:14,640 --> 01:17:16,600 Satu tumbang. Aku mengejar yang satunya. 1134 01:17:16,620 --> 01:17:18,660 Mundur! Aku saja! / Tidak! Aku saja. 1135 01:17:18,680 --> 01:17:20,531 Mundur! / Aku bisa. 1136 01:17:23,580 --> 01:17:24,691 Joaquin! 1137 01:17:32,640 --> 01:17:34,550 Joaquin tumbang! Aku akan mengejarnya. 1138 01:17:34,570 --> 01:17:35,620 Kami akan mengirim tim pencarian dan penyelamatan. 1139 01:17:35,640 --> 01:17:37,560 Kau harus menghentikan Jackal. 1140 01:17:37,580 --> 01:17:38,600 Sialan! 1141 01:17:38,620 --> 01:17:40,711 Kuakhiri ini sekarang. 1142 01:17:41,450 --> 01:17:42,701 Menyerahlah pada amarahmu. 1143 01:17:43,630 --> 01:17:46,660 Kuambil warisanmu saat ini. 1144 01:17:46,680 --> 01:17:49,581 Ayo, Ross. Sedikit lagi. 1145 01:17:49,680 --> 01:17:56,531 Kau bisa menghancurkan armada mereka dengan tangan kosong, dan membunuh Captain America. 1146 01:18:01,650 --> 01:18:02,651 Sial. 1147 01:18:09,550 --> 01:18:11,701 Biarkan monster dalam dirimu keluar. 1148 01:18:20,460 --> 01:18:25,641 Ketinggian, ketinggian, ketinggian. 1149 01:18:26,490 --> 01:18:28,506 Luapkan amarahmu. 1150 01:18:28,530 --> 01:18:30,450 Lepaskan kebencianmu. 1151 01:18:30,470 --> 01:18:31,621 Redwing, stabilkan! 1152 01:18:36,680 --> 01:18:39,520 Tidak ada yang mampu menghentikanmu, Ross. 1153 01:18:39,540 --> 01:18:41,491 Kau bisa menghancurkan semua. 1154 01:18:56,480 --> 01:18:57,561 Pak Presiden? 1155 01:18:58,650 --> 01:19:01,520 Pak. Kau baik-baik saja? 1156 01:19:01,540 --> 01:19:03,650 Captain America sudah menetralisir para pilot pembelot. 1157 01:19:03,670 --> 01:19:05,701 Jepang menarik kembali pesawat mereka. 1158 01:19:07,640 --> 01:19:09,580 Hubungi kembali Ozaki. 1159 01:19:09,600 --> 01:19:11,511 Kita bisa memperbaikinya. 1160 01:19:19,410 --> 01:19:21,681 Komando, Captain America menyelamatkan armada kita. 1161 01:19:22,143 --> 01:19:23,488 Para pilot Amerika ternetralisir. 1162 01:19:29,470 --> 01:19:30,520 Di mana Joaquin? 1163 01:19:30,540 --> 01:19:32,440 Medis baru saja mengevakuasinya. 1164 01:19:32,460 --> 01:19:33,581 Syukurlah. 1165 01:19:41,660 --> 01:19:45,530 Krisis berhasil dihindari saat pertarungan singkat terjadi 1166 01:19:45,550 --> 01:19:49,560 antara pasukan militer Jepang dan AS di atas Pulau Celestial. 1167 01:19:49,580 --> 01:19:53,570 Letnan A.U. A.S. Joaquin Torres ditembak jatuh saat pertempuran, 1168 01:19:53,590 --> 01:19:57,560 dan kini menjalani operasi di RS. Militer Walter Reed. 1169 01:19:57,580 --> 01:19:59,580 Kondisinya kritis. 1170 01:19:59,600 --> 01:20:00,650 Berikan klem itu. 1171 01:20:00,670 --> 01:20:02,491 Aku harus kemasi ini! 1172 01:20:02,600 --> 01:20:03,600 Tekanannya stabil. 1173 01:20:03,620 --> 01:20:05,471 Pengisapan! 1174 01:20:06,550 --> 01:20:08,551 Aku tidak melihat apapun. Tambah isapannya. 1175 01:20:09,460 --> 01:20:10,511 Retraktor. 1176 01:20:15,450 --> 01:20:16,621 Itu ruangan pribadi. 1177 01:20:18,620 --> 01:20:19,711 Pergilah. 1178 01:20:26,470 --> 01:20:27,511 Aku juga merindukanmu. 1179 01:20:34,440 --> 01:20:38,631 Aku benci mengakuinya, aku senang kau ada di sini. 1180 01:20:45,630 --> 01:20:48,471 Kau tampan di TV. 1181 01:20:48,650 --> 01:20:50,551 Lalu kulihat ini. 1182 01:20:51,570 --> 01:20:53,651 Dokter harus menyetrum jantungnya. 1183 01:20:55,630 --> 01:20:57,471 Mereka tidak tahu apa... 1184 01:21:00,480 --> 01:21:01,581 Ini bukan salahmu. 1185 01:21:02,640 --> 01:21:04,601 Aku jadi teringat Steve. 1186 01:21:05,680 --> 01:21:08,701 Berapa banyak invasi alien yang berhasil dia hentikan? 1187 01:21:09,440 --> 01:21:11,531 Dua. 1188 01:21:16,570 --> 01:21:18,691 Bisa-bisanya aku berpikir mampu mengimbangi itu? 1189 01:21:21,670 --> 01:21:26,511 Harusnya kupakai serumnya. Seperti Steve, sepertimu. 1190 01:21:27,650 --> 01:21:28,681 Kenapa? 1191 01:21:31,680 --> 01:21:35,581 Karena ini semua mulai tampak jauh lebih besar dariku. 1192 01:21:37,480 --> 01:21:42,480 Ross memintaku memulai kembali Avengers, Buck. 1193 01:21:42,500 --> 01:21:47,491 Tapi Joaquin di sini, Isaiah di penjara, dan Sterns... 1194 01:21:48,500 --> 01:21:52,531 Sterns ada di tanganku. 1195 01:21:53,540 --> 01:21:54,631 Dan dia lolos. 1196 01:21:55,480 --> 01:21:59,471 Dia hampir saja mendorong kita ke ambang perang, karena aku tidak... 1197 01:22:01,520 --> 01:22:02,711 Katakan yang perlu kau katakan. 1198 01:22:08,600 --> 01:22:10,621 Steve membuat satu kekeliruan. 1199 01:22:11,660 --> 01:22:13,496 Tidak. 1200 01:22:13,520 --> 01:22:18,440 Dia memberimu perisai itu bukan karena kau terkuat, 1201 01:22:18,460 --> 01:22:19,571 tapi karena kau adalah kau. 1202 01:22:23,600 --> 01:22:25,580 Kau pikir jika disuntik serum 1203 01:22:25,600 --> 01:22:28,481 kau akan mampu melindungi semua orang yang kau sayangi? 1204 01:22:28,590 --> 01:22:31,471 Steve pernah mengalami, dan dia tidak mampu. 1205 01:22:32,440 --> 01:22:34,611 Kau manusia dan kau berusaha. 1206 01:22:35,650 --> 01:22:37,600 Steve memberi orang sesuatu untuk dipercayai. 1207 01:22:37,620 --> 01:22:38,651 Tapi kau... 1208 01:22:39,600 --> 01:22:42,471 Kau memberi mereka inspirasi. 1209 01:22:45,680 --> 01:22:47,640 Penulis pidatomu yang buat? 1210 01:22:47,660 --> 01:22:49,550 Ya. Akhirnya, sedikit. 1211 01:22:49,570 --> 01:22:50,550 Kau suka? 1212 01:22:50,570 --> 01:22:52,600 Itu bagus. Nilai B+ solid. 1213 01:22:52,620 --> 01:22:54,711 Emosional. / Sangat. Terasa. 1214 01:22:55,450 --> 01:22:56,480 Tapi secukupnya. 1215 01:22:56,500 --> 01:22:57,501 Ya. 1216 01:22:58,610 --> 01:23:00,640 Aku harus naik pesawat. 1217 01:23:00,660 --> 01:23:03,601 Penggalangan dana kampanye. Itu sangat konyol. 1218 01:23:08,490 --> 01:23:10,471 Semua akan baik-baik saja, kawan. 1219 01:23:16,480 --> 01:23:17,551 Terima kasih, Buck. 1220 01:23:18,580 --> 01:23:20,511 Aku sayang kau, sobat. 1221 01:23:29,600 --> 01:23:31,531 Itu... / Ya. 1222 01:23:31,650 --> 01:23:35,531 Calon Anggota Kongres James Buchanan Barnes. 1223 01:23:39,540 --> 01:23:44,660 Aslinya lebih tinggi, senyumnya manis, giginya cukup, postur tubuhnya bagus. 1224 01:23:44,680 --> 01:23:46,671 Usianya 110 tahun. 1225 01:23:47,550 --> 01:23:48,520 Tak masalah buatku. 1226 01:23:48,540 --> 01:23:51,640 Sementara penyelidikan upaya pembunuhan di Gedung Putih 1227 01:23:51,660 --> 01:23:53,506 dan penembakan mengejutkan 1228 01:23:53,530 --> 01:23:58,560 di Pangkalan Anacostia-Bolling masih dalam proses, Isaiah Bradley bersiap 1229 01:23:58,580 --> 01:23:59,610 diadili militer besok. 1230 01:23:59,630 --> 01:24:00,640 Aku butuh udara segar. 1231 01:24:00,660 --> 01:24:03,520 Ini kejatuhan yang sangat mengejutkan bagi seseorang... 1232 01:24:03,540 --> 01:24:06,480 ....yang namanya diselamatkan oleh Captain America. 1233 01:24:06,500 --> 01:24:09,650 Cuma dua tahun setelah dibebaskan dari tuduhan tak adil, 1234 01:24:09,670 --> 01:24:13,470 Bradley kini ditahan di sel isolasi 1235 01:24:13,490 --> 01:24:16,581 dan akan menghadapi kemungkinan hukuman mati. 1236 01:24:28,490 --> 01:24:30,591 Atur ulang. Mulai lagi. 1237 01:24:32,580 --> 01:24:33,590 Bicaralah. 1238 01:24:33,610 --> 01:24:35,530 Dunphy, sudah periksa laporanku? 1239 01:24:35,550 --> 01:24:36,570 Baik, apa isi laporannya? 1240 01:24:36,590 --> 01:24:39,580 Pilnya mengandung radiasi gamma. 1241 01:24:39,600 --> 01:24:41,620 Direkayasa untuk terserap darah. 1242 01:24:41,640 --> 01:24:43,520 Dari mana semua ini? 1243 01:24:43,540 --> 01:24:45,501 Sial. Aku harus menelepon. 1244 01:24:52,640 --> 01:24:56,681 Suara ini memengaruhi keseimbanganmu saat ini. 1245 01:24:57,560 --> 01:25:01,671 Jika kuputar tombol ini, detak jantungmu akan terganggu. 1246 01:25:02,600 --> 01:25:07,650 Aku tidak senang dengan kematianmu, tapi kau tak boleh menelepon Kapten. 1247 01:25:07,670 --> 01:25:10,631 Siapa kau? 1248 01:25:11,610 --> 01:25:13,581 Bukannya sudah jelas? 1249 01:25:14,500 --> 01:25:15,681 Akulah pahlawannya. 1250 01:25:38,470 --> 01:25:39,561 Pak. 1251 01:25:41,560 --> 01:25:42,661 Agen Taylor. 1252 01:25:43,520 --> 01:25:45,580 Cuma ingin memberitahumu setiap tamu sudah disaring, 1253 01:25:45,600 --> 01:25:47,631 dan kami juga menyisir tiga kali Taman Mawar. 1254 01:25:48,480 --> 01:25:49,511 Terima kasih. 1255 01:25:50,460 --> 01:25:51,661 Sampai jumpa di sana. / Ya, Pak. 1256 01:26:11,620 --> 01:26:13,531 Halo? 1257 01:26:13,680 --> 01:26:16,591 Halo. Hai. 1258 01:26:17,640 --> 01:26:19,591 Apa kabar? 1259 01:26:21,610 --> 01:26:25,540 Maaf, aku harusnya menelepon setelah serangan di Gedung Putih. 1260 01:26:25,560 --> 01:26:26,671 Kau baik-baik saja? 1261 01:26:28,570 --> 01:26:29,651 Aku baik-baik saja. 1262 01:26:30,500 --> 01:26:32,561 Aku bahagia mendengar suaramu. 1263 01:26:34,550 --> 01:26:36,471 Aku tidak menyangka kau akan menjawab. 1264 01:26:37,560 --> 01:26:41,671 Betty, aku tahu aku telah berbuat banyak kesalahan. 1265 01:26:43,560 --> 01:26:48,621 Tapi aku berusaha berubah, menjadi orang yang lebih baik. 1266 01:26:52,490 --> 01:26:56,611 Mungkin kita bisa jalan-jalan nanti? 1267 01:26:57,540 --> 01:27:02,591 Melihat bunga sakura, seperti dulu. 1268 01:27:06,440 --> 01:27:09,661 Ya, itu mungkin menyenangkan. 1269 01:27:11,680 --> 01:27:15,491 Baik. Aku sayang kau. 1270 01:27:16,440 --> 01:27:17,501 Daah, Ayah. 1271 01:27:37,600 --> 01:27:38,651 Silahkan. 1272 01:27:39,640 --> 01:27:41,521 Selamat siang, semuanya. 1273 01:27:44,590 --> 01:27:51,571 Saat aku menjabat, aku berjanji kami akan menciptakan perdamaian sejati dan abadi. 1274 01:27:52,560 --> 01:27:56,631 Hari ini, kami mulai mewujudkan itu. 1275 01:27:58,480 --> 01:27:59,651 Captain America... 1276 01:28:02,610 --> 01:28:08,520 Maukah kau menasihati pria pemarah yang putus asa ini? 1277 01:28:08,540 --> 01:28:10,491 Itu yang kau lakukan, bukan? 1278 01:28:11,540 --> 01:28:14,610 Kurasa kita punya waktu lima menit sampai anggota parlemen menyeretmu. 1279 01:28:14,630 --> 01:28:18,480 Kau merusak acara penutupku yang megah di Samudra Hindia. 1280 01:28:18,500 --> 01:28:21,530 Aku terpaksa menyerahkan diri untuk mendapatkan yang kumau. 1281 01:28:21,550 --> 01:28:25,440 Jika menunggu permintaan maafku, kita akan lumayan lama di sini. 1282 01:28:25,460 --> 01:28:28,711 Aku menunggumu sadar jika kita berdua menginginkan hal sama, 1283 01:28:29,560 --> 01:28:31,671 agar dunia bisa melihat Ross yang sebenarnya. 1284 01:28:32,550 --> 01:28:37,481 Aku bangga mengatakan perjanjian kita akhirnya akan ditandatangani. 1285 01:28:37,580 --> 01:28:39,521 Aku akan menjawab beberapa pertanyaan. 1286 01:28:39,630 --> 01:28:42,711 Pak, apa pendapatmu tentang laporan jika hubungan dengan Jepang putus... 1287 01:28:43,450 --> 01:28:45,630 ....atas penangananmu terhadap upaya pembunuhan di Gedung Putih? 1288 01:28:45,650 --> 01:28:50,560 Meski ada rekayasa dari beberapa pihak untuk membuat kami saling bermusuhan, 1289 01:28:50,580 --> 01:28:53,590 ikatan kami terbukti kuat. 1290 01:28:53,610 --> 01:28:56,471 Kau biarkan Ross hidup selama bertahun-tahun. 1291 01:28:56,650 --> 01:28:59,611 Tidak membunuhnya selagi ada kesempatan di Gedung Putih. 1292 01:29:00,640 --> 01:29:02,551 Menurutku... 1293 01:29:03,570 --> 01:29:06,621 ...Samudra Hindia bukan untuk memulai perang. 1294 01:29:07,680 --> 01:29:09,671 Kau ingin hancurkan warisannya. 1295 01:29:10,650 --> 01:29:12,471 Ya. 1296 01:29:13,570 --> 01:29:15,520 Tapi kau belum tahu caranya. 1297 01:29:15,540 --> 01:29:16,701 Pil. 1298 01:29:17,440 --> 01:29:18,581 Aku punya orang menyelidikinya. 1299 01:29:19,480 --> 01:29:20,641 Tidak lagi. 1300 01:29:21,580 --> 01:29:23,590 Benarkah ada permusuhan di Samudera Hindia... 1301 01:29:23,610 --> 01:29:27,496 ...terjadi karena Jepang menyadari pemerintahmu 1302 01:29:27,520 --> 01:29:30,671 yang membayar bayaran SERPENT untuk mencuri adamantium mereka? 1303 01:29:31,640 --> 01:29:33,540 Kami tidak membayar mereka. 1304 01:29:33,560 --> 01:29:35,561 Ross menjadikanku monster. 1305 01:29:35,650 --> 01:29:38,631 Sepantasnya aku membalasnya. 1306 01:29:39,610 --> 01:29:40,701 Kenapa kau tidak tersenyum? 1307 01:29:41,550 --> 01:29:43,551 Tiarap! / Tahan! 1308 01:29:48,600 --> 01:29:50,506 Pernah menggunakan otak besarmu itu... 1309 01:29:50,530 --> 01:29:53,561 ...mempertimbangkan mungkin kau salah tentang Ross? 1310 01:29:53,660 --> 01:29:54,660 Mau bertaruh? 1311 01:29:54,680 --> 01:29:55,681 Ya. 1312 01:29:57,540 --> 01:29:59,561 Mau ke mana? / Menghentikan ini. 1313 01:30:00,530 --> 01:30:01,701 Tiarap, sekarang. 1314 01:30:03,560 --> 01:30:05,711 Kau punya hak diam... / Captain America! 1315 01:30:06,590 --> 01:30:10,591 Jika aku benar tentang Ross, kau akan mati. 1316 01:30:11,460 --> 01:30:12,601 Kau akan mati! 1317 01:30:13,660 --> 01:30:17,671 Pak Presiden, Dr. Samuel Sterns baru saja menyerahkan diri. 1318 01:30:18,540 --> 01:30:20,540 Dia mengaku kau menjanjikannya pengampunan 1319 01:30:20,560 --> 01:30:23,480 jika dia mengerjakan proyek rahasia pemerintah untukmu. 1320 01:30:23,500 --> 01:30:24,520 Itu bohong. 1321 01:30:24,540 --> 01:30:27,711 Presiden Ross. Aku rindu pertemuan kita. 1322 01:30:28,450 --> 01:30:29,610 Apa maumu? 1323 01:30:29,630 --> 01:30:32,580 Aku ingin hidupku kembali, tapi kini sudah terlambat. 1324 01:30:32,600 --> 01:30:35,440 Aku membantumu lebih dari siapapun. 1325 01:30:35,460 --> 01:30:36,560 Biar kujelaskan. 1326 01:30:36,580 --> 01:30:37,620 Mereka harus tahu. 1327 01:30:37,640 --> 01:30:39,580 Kau harus mengerti posisiku. 1328 01:30:39,600 --> 01:30:43,480 Aku mengerti. Kau membiarkanku membusuk di dalam penjara ini. 1329 01:30:43,500 --> 01:30:44,610 Jangan ganggu aku! 1330 01:30:44,630 --> 01:30:46,580 Pergi! Lepaskan aku! / Pak! 1331 01:30:46,600 --> 01:30:47,711 Aku tidak bisa membiarkanmu. 1332 01:30:48,450 --> 01:30:53,660 Kau tidak bisa membiarkanku? / Semua orang akan tahu dirimu. 1333 01:30:53,680 --> 01:30:56,496 Betty akan makin membencimu. 1334 01:30:56,520 --> 01:30:57,711 Pak, tolong. 1335 01:31:07,620 --> 01:31:08,661 Pak. 1336 01:31:15,520 --> 01:31:16,671 Ya Tuhan. 1337 01:31:37,640 --> 01:31:39,571 Sejak kapan Hulk jadi merah? 1338 01:31:44,620 --> 01:31:46,481 Presiden Ross? 1339 01:31:49,570 --> 01:31:50,661 Agen Taylor, kita tembak? 1340 01:32:27,470 --> 01:32:28,691 Ini yang Sterns inginkan. 1341 01:32:38,650 --> 01:32:39,691 Astaga. 1342 01:32:45,670 --> 01:32:47,570 Sam, aku harus keluarkan orang-orang ini dari sini. 1343 01:32:47,590 --> 01:32:48,661 Buat perimeter di sekitar Gedung Putih. 1344 01:33:17,550 --> 01:33:18,590 Tidak. 1345 01:33:18,610 --> 01:33:20,561 Mundur! 1346 01:33:27,470 --> 01:33:28,511 Tiarap! 1347 01:33:30,670 --> 01:33:32,521 Sam, drone datang. 1348 01:34:17,500 --> 01:34:19,470 Ruth, kosongkan Heins Point. 1349 01:34:19,490 --> 01:34:20,610 Aku akan memancing Ross ke sana. 1350 01:34:20,630 --> 01:34:22,711 Sam, kau gila? Dia akan membunuhmu. 1351 01:34:23,450 --> 01:34:24,511 Lakukan! 1352 01:35:21,500 --> 01:35:23,550 Kau masih bisa melawan ini, Ross. 1353 01:35:23,570 --> 01:35:25,481 Kau lihat sedang ada di mana? 1354 01:35:27,600 --> 01:35:29,491 Ingat tempat ini? 1355 01:35:30,490 --> 01:35:32,491 Dulu kau sering kemari bersama Betty. 1356 01:35:35,540 --> 01:35:36,601 Tidak mempan. 1357 01:35:45,520 --> 01:35:46,520 Baik. 1358 01:35:46,540 --> 01:35:47,591 Kau menginginkanku? 1359 01:35:48,630 --> 01:35:50,501 Kejar aku! 1360 01:37:38,600 --> 01:37:40,661 Sam? Kau mendengarku? 1361 01:37:41,560 --> 01:37:42,671 Sam, kau baik-baik saja? 1362 01:37:49,610 --> 01:37:52,471 Tolong katakan aku sudah mengalahkan bajingan itu. 1363 01:37:58,670 --> 01:37:59,701 Sial. 1364 01:38:05,580 --> 01:38:07,480 Bantuan datang lima menit lagi. 1365 01:38:07,500 --> 01:38:09,506 Tidak, suruh mereka menunggu. 1366 01:38:09,530 --> 01:38:10,631 Apa? 1367 01:38:20,520 --> 01:38:21,640 Harusnya kupakai serumnya. 1368 01:38:21,660 --> 01:38:23,651 Bucky penuh omong kosong. 1369 01:38:28,460 --> 01:38:29,611 Aku akan kalah taruhan. 1370 01:38:36,640 --> 01:38:37,650 Ross. 1371 01:38:37,670 --> 01:38:40,671 Kita berdua tahu kau bisa mengalahkanku sekali pukul. 1372 01:38:41,550 --> 01:38:43,511 Tapi kau tidak ingin. 1373 01:38:50,660 --> 01:38:53,701 Aku tahu kau pernah melakukan beberapa hal yang mengerikan. 1374 01:38:55,650 --> 01:38:57,491 Aku mungkin gila... 1375 01:38:58,530 --> 01:39:00,621 tapi kau berusaha berubah. 1376 01:39:01,600 --> 01:39:03,631 Saatnya membuktikannya pada dunia. 1377 01:39:04,640 --> 01:39:06,471 Buktikan pada Betty. 1378 01:40:01,540 --> 01:40:04,471 Angkatan Darat memindahkan Stern ke fasilitas yang aman. 1379 01:40:05,560 --> 01:40:06,701 Kau harus ke rumah sakit. 1380 01:40:08,450 --> 01:40:10,481 Ada satu tempat harus kita kunjungi lebih dulu. 1381 01:40:22,560 --> 01:40:23,701 Itu tiga, pak tua. 1382 01:40:26,450 --> 01:40:27,591 Sudah kubilang aku akan mengeluarkanmu. 1383 01:40:28,560 --> 01:40:29,651 Butuh waktu lama? 1384 01:40:34,460 --> 01:40:35,531 Terima kasih, Sam. 1385 01:40:35,640 --> 01:40:37,470 Ada aku. 1386 01:40:37,490 --> 01:40:39,471 Beberapa tulangku patah, jadi... 1387 01:40:42,610 --> 01:40:44,450 Ayo, Pak Bradley. 1388 01:40:44,470 --> 01:40:48,471 Isi sedikit dokumen, lalu kau bebas pergi. 1389 01:40:54,590 --> 01:40:59,496 Pembicaraan dunia terus berlanjut dalam perlombaan senjata untuk elemen baru 1390 01:40:59,520 --> 01:41:02,580 saat kita memasuki dunia adamantium baru menakjubkan. 1391 01:41:02,600 --> 01:41:04,660 Kembali ke ibu kota negara kita, peletakan batu pertama dilakukan 1392 01:41:04,680 --> 01:41:07,440 untuk pemulihan Gedung Putih, 1393 01:41:07,460 --> 01:41:10,621 menandai langkah signifikan menuju situasi normal negara. 1394 01:41:29,480 --> 01:41:30,531 Lewat sini. 1395 01:41:38,530 --> 01:41:42,511 Pak Presiden. Bagaimana tempat tinggalmu? 1396 01:41:49,660 --> 01:41:51,671 Sengaja dibuat tidak nyaman. 1397 01:41:53,520 --> 01:41:55,530 Kabarnya makanannya juga semakin tak enak. 1398 01:41:55,550 --> 01:41:57,551 Benar. 1399 01:41:58,450 --> 01:41:59,530 Bradley sudah bebas? 1400 01:41:59,550 --> 01:42:00,551 Ya, Pak. 1401 01:42:00,630 --> 01:42:01,691 Bagus. 1402 01:42:02,540 --> 01:42:04,540 Pak Presiden, tentang hasil pemeriksaan darahmu. 1403 01:42:04,560 --> 01:42:08,701 Tampaknya Sterns meningkatkan kadar gamma dalam pilmu dari waktu ke waktu. 1404 01:42:09,440 --> 01:42:11,570 Itu menumpuk di tubuhmu selama bertahun-tahun. 1405 01:42:11,590 --> 01:42:14,491 Itu menyebabkan... / Amukan kecilku. 1406 01:42:14,600 --> 01:42:16,631 Karena itu aku harus di sini. 1407 01:42:18,650 --> 01:42:20,701 Dindingnya kokoh dan kuat. 1408 01:42:21,440 --> 01:42:22,491 Ya. 1409 01:42:22,640 --> 01:42:28,581 Tapi aku kaget kau bertanggung jawab penuh atas tindakanmu. 1410 01:42:29,460 --> 01:42:33,450 Meninggalkan jabatanmu. Menerima hukumanmu. 1411 01:42:33,470 --> 01:42:35,501 Aku harus membiarkan negara ini terus maju. 1412 01:42:36,540 --> 01:42:38,590 Jepang memutuskan untuk melanjutkan perjanjiannya. 1413 01:42:38,610 --> 01:42:39,610 Kita juga. 1414 01:42:40,560 --> 01:42:42,611 Perjanjian Ozaki-Ross. 1415 01:42:43,530 --> 01:42:44,571 Kau berhasil. 1416 01:42:45,440 --> 01:42:46,631 Sam, kenapa kau di sini? 1417 01:42:47,630 --> 01:42:48,661 Pak? 1418 01:42:50,610 --> 01:42:53,691 Kita di pihak berbeda dalam setiap langkah. 1419 01:42:55,630 --> 01:42:57,631 Jika kita tidak bisa melihat kebaikan masing-masing, 1420 01:42:59,440 --> 01:43:00,581 kita sudah kalah perang. 1421 01:43:02,480 --> 01:43:05,571 Selain itu, aku ingin pastikan prajurit tua ini baik-baik saja. 1422 01:43:07,670 --> 01:43:11,581 Aku ingin sekali tinggal, tapi kau kedatangan tamu lain. 1423 01:43:20,600 --> 01:43:21,671 Hai, Ayah. 1424 01:43:25,630 --> 01:43:29,481 Kurasa aku harus menunda jalan-jalannya. 1425 01:43:30,560 --> 01:43:31,631 Tidak apa-apa. 1426 01:43:33,610 --> 01:43:35,711 Kita bisa duduk dan mengobrol sebentar. 1427 01:43:38,440 --> 01:43:39,521 Aku mau itu. 1428 01:43:40,670 --> 01:43:42,501 Aku juga. 1429 01:43:55,610 --> 01:43:57,450 Apa kabar anak itu hari ini? 1430 01:43:57,470 --> 01:44:00,511 Dia masih agak bingung tapi keadaannya membaik. 1431 01:44:01,550 --> 01:44:02,610 Silahkan mengobrol. 1432 01:44:02,630 --> 01:44:04,711 Hei, mau ke mana? Kembali ke Baltimore? 1433 01:44:05,570 --> 01:44:06,601 Tidak. 1434 01:44:07,530 --> 01:44:10,601 Ada tiket untuk Ruth dan aku untuk pertandingan malam ini, dekat lapangan. 1435 01:44:11,450 --> 01:44:13,496 Itu balas budiku karena dia membebaskanku. 1436 01:44:13,520 --> 01:44:14,650 Aku senang kau dapat teman. 1437 01:44:14,670 --> 01:44:16,681 sepemarah kau saat pergi menonton pertandingan. 1438 01:44:19,490 --> 01:44:20,521 Katakan lagi. 1439 01:44:23,600 --> 01:44:26,501 Aku bercanda. Kena kau. 1440 01:44:32,470 --> 01:44:34,631 Falcon siuman. 1441 01:44:36,550 --> 01:44:37,661 Aku tak bisa membiarkanmu beraksi gembira sendirian. 1442 01:44:43,540 --> 01:44:45,550 Maaf, aku mengacau. 1443 01:44:45,570 --> 01:44:47,530 Mengacau? Ayolah. 1444 01:44:47,550 --> 01:44:48,621 Aku mengacau. 1445 01:44:49,470 --> 01:44:50,611 Kau tak pernah mengacau sepertiku. 1446 01:44:51,650 --> 01:44:56,641 Kau tidak pernah tertembak dari langit jatuh ke Samudra Hindia. 1447 01:44:57,600 --> 01:44:59,481 Kau selalu tepat sasaran. 1448 01:45:01,450 --> 01:45:02,481 Ya. 1449 01:45:04,470 --> 01:45:05,711 Karena jika aku meleset... 1450 01:45:10,520 --> 01:45:14,551 ...aku merasa mengecewakan semua yang berjuang mendapatkan gelar ini. 1451 01:45:17,540 --> 01:45:19,481 Itu tekanan, 1452 01:45:21,470 --> 01:45:22,611 Itu membebanimu. 1453 01:45:25,660 --> 01:45:28,571 Membuatmu bertanya-tanya akankah kau menjadi... 1454 01:45:30,540 --> 01:45:31,631 ...patut. 1455 01:45:40,680 --> 01:45:42,471 Di tempatku besar, 1456 01:45:43,540 --> 01:45:45,631 Aku cuma bisa melihat pahlawan secara daring. 1457 01:45:46,470 --> 01:45:47,591 Atau di TV. 1458 01:45:49,450 --> 01:45:50,631 Selalu terasa begitu jauh. 1459 01:45:52,440 --> 01:45:54,571 Aku terus berpikir mungkin jika aku keluar dari Miami, 1460 01:45:55,640 --> 01:45:59,471 mungkin kelak bisa menjadi... / Jangan katakan Ant-Man. 1461 01:46:02,530 --> 01:46:03,701 Tidak. 1462 01:46:08,450 --> 01:46:09,521 Aku ingin menjadi dirimu. 1463 01:46:10,630 --> 01:46:13,471 Sam Wilson. 1464 01:46:14,530 --> 01:46:18,571 Karena orang itu? Tidak akan pernah menyerah. 1465 01:46:20,560 --> 01:46:23,511 Tekanan, tanggung jawab yang kau bicarakan itu? 1466 01:46:23,650 --> 01:46:25,591 Aku juga menginginkan itu. 1467 01:46:35,440 --> 01:46:36,651 Kau tahu semuanya cuma soal waktu, 'kan? 1468 01:46:37,680 --> 01:46:42,591 Kendalikan putaranmu, lalu pukul pendorongmu sebelum menendang. 1469 01:46:46,680 --> 01:46:49,470 Tidak. / Ya. 1470 01:46:49,490 --> 01:46:52,511 Tidak. Itu saja. 1471 01:46:53,480 --> 01:46:54,701 Aku harusnya ditembak dari langit lebih sering. 1472 01:46:55,440 --> 01:46:56,520 Ya, nanti. 1473 01:46:56,540 --> 01:46:58,591 Baik. 1474 01:46:59,550 --> 01:47:01,581 Kau akan pulih dari ini. 1475 01:47:02,450 --> 01:47:03,481 Aku tahu. 1476 01:47:04,570 --> 01:47:08,630 Dan jika saatnya tiba, pastikan setelannya siap, 1477 01:47:08,650 --> 01:47:10,701 karena Ross benar tentang satu hal. 1478 01:47:11,660 --> 01:47:14,470 Dunia butuh Avengers. 1479 01:47:14,490 --> 01:47:16,550 Sungguh? / Ya. 1480 01:47:16,570 --> 01:47:18,481 Tentu. 1481 01:47:19,660 --> 01:47:23,640 Tidak terpikirkan sebelumnya, tapi karena kau mengungkitnya... 1482 01:47:23,660 --> 01:47:28,460 Sayapnya rusak, aku berpikir. Apa yang mampu... / Tidak. 1483 01:47:28,480 --> 01:47:31,440 Kau belum dengar permintaanku. / Apapun yang kau minta, tidak. 1484 01:47:31,460 --> 01:47:34,650 Aku cuma bilang, mungkin ada nomor darurat orang Wakanda 1485 01:47:34,670 --> 01:47:39,691 dan bisa memberiku koneksi untuk peningkatan sayapnya. 1486 01:47:41,480 --> 01:47:43,600 Kau mau meminta koneksi kepada orang Wakanda? 1487 01:47:43,620 --> 01:47:44,590 Ya. 1488 01:47:44,610 --> 01:47:46,530 Itu hal paling Miami di dunia. 1489 01:47:46,550 --> 01:47:49,501 Serius? Mereka akan setuju. 1490 01:50:36,060 --> 01:50:38,021 Sudah kubilang kau akan kalah taruhan. 1491 01:50:39,240 --> 01:50:40,661 Mau tahu yang lucu? 1492 01:50:41,180 --> 01:50:43,581 Aku tidak berminat mendengar leluconmu. 1493 01:50:43,680 --> 01:50:46,580 Kau membunuh banyak orang baik saat mencoba membalas dendam. 1494 01:50:46,600 --> 01:50:49,571 Percayalah, selera humor kita beda. 1495 01:50:49,830 --> 01:50:52,691 Tapi dunia kita sama, bukan? 1496 01:50:53,290 --> 01:50:55,421 Dunia ini yang kau rela mati menyelamatkannya? 1497 01:50:57,550 --> 01:50:58,631 Sudah dekat. 1498 01:50:59,530 --> 01:51:03,531 Sudah kulihat dalam banyak kemungkinannya, sejelas-jelasnya. 1499 01:51:04,540 --> 01:51:07,521 Semua pahlawan yang melindungi dunia ini... 1500 01:51:08,440 --> 01:51:10,071 Kau pikir cuma kalian? 1501 01:51:11,350 --> 01:51:13,491 Kau pikir cuma dunia ini saja? 1502 01:51:15,330 --> 01:51:21,091 Kita lihat nanti saat kau terpaksa melindungi tempat ini dari yang lain. 1503 01:51:27,236 --> 01:51:37,236 — Tiap DP Langsung Bonus 5% — — Main Disini Jamin Wede — 1504 01:51:37,260 --> 01:51:47,260 WinJos > pasti Win , Jos Wede nya 1505 01:51:47,261 --> 01:51:57,262 Kunjungi ( https://super.winjos.today )