1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 UVÁDÍ 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 SPOLEČNĚ. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Pane, minuta do začátku. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 A gratulujeme. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Neozvala se Betty, moje dcera? 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Ne. Zkoušeli jsme ji několikrát. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 No nic. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Díky. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Vážení, je to tady. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Jste připraveni? 11 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Ať žije Ross! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 Ať žije Ross! 13 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Dámy a pánové, budoucí prezident USA 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Děkuji. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Dnes Amerika prožila 17 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 jedny ze svých nejdůležitějších voleb, které určí, jak dál. 18 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Pochopili jsme naléhavost situace. 19 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Poté, co zmizela půlka lidstva 20 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 a z Indického oceánu vyvstala jistá nebešťanská hmota, 21 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 se ohrožení nás všech rozhodně nevytrácí. 22 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Vypořádat se s tím můžeme jedině společně! 23 00:02:05,501 --> 00:02:09,672 {\an8}Ve své vítězné řeči vyzdvihl budoucí prezident Ross nutnost spolupráce. 24 00:02:10,172 --> 00:02:12,382 {\an8}Leč dříve ke spolupráci svolný nebyl, 25 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 zejména pokud šlo o Captaina Americu. 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Oba jsou to vůdcové národa, 27 00:02:17,680 --> 00:02:21,684 a tak je na místě se ptát, zda vyřeší své dřívější neshody 28 00:02:22,017 --> 00:02:23,727 tváří v tvář budoucím výzvám. 29 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 Tady to je, kápo. 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Prachy si nevezmu. Je to na nás. 31 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Díky, Charlie. 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...čímž si vysloužil přezdívku „Lovec Hulka“. 33 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Poté, co Hulk a Abomination zdevastovali Harlem, 34 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}byl Ross kritizován za „nepřiměřený výbuch emocí“ 35 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}během tiskové konference. 36 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Navíc, mnozí měli za to, 37 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}že za ničení mohla Rossova zuřivost, s jakou Bannera alias Hulka stíhal. 38 00:02:53,465 --> 00:02:57,010 {\an8}Následně se s ním rozkmotřila jeho dcera 39 00:02:57,094 --> 00:03:00,472 {\an8}doktorkoa Betty Rossová, tehdejší Bannerova přítelkyně. 40 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Pak se mu však podařilo změnit narativ 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 a umlčet většinu kritiků, 42 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 když zadržel vědce, jehož přičiněním Abomination vznikl. 43 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 CAPTAIN AMERICA: NOVÝ SVĚT 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 O 5 MĚSÍCŮ POZDĚJI 45 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MEXIKO 46 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Co tam dole máme? 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}Hadi se zásilkou vešli dovnitř před hodinou. 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,225 Každou chvíli ji předají kupci. 49 00:03:45,308 --> 00:03:46,393 Víme, co doručují? 50 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 To je dle Bílého domu tajné. 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Jistěže. 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Kde je Orel 1? Zásah povolen. 53 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Orel 1 vlétá do jejich vzdušného prostoru. 54 00:03:58,572 --> 00:04:00,699 Pošlete mu tajné vstupy do komplexu. 55 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Já a tajně? Asi jste nový. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Teď to přijde. 57 00:04:33,273 --> 00:04:36,109 - Jednotky SEAL dorazí za šest minut. - Rozumím. 58 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Co to teď sakra udělal? 59 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Tu výstroj dostal od Wakanďanů za pomoc. 60 00:04:58,090 --> 00:05:00,968 I papír, ve kterým byla zabalená, byl z vibrania. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Ne, teď kecám. 62 00:05:08,517 --> 00:05:11,228 Joaquine, Redwing detekuje v budově rukojmí. 63 00:05:11,311 --> 00:05:12,938 - Jdu dovnitř. - Zamítá se. 64 00:05:13,021 --> 00:05:14,231 Zásilka má prioritu. 65 00:05:14,314 --> 00:05:15,941 Po zásilce ať jdou SEALové. 66 00:05:16,024 --> 00:05:17,442 Já jdu pro rukojmí. 67 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwingu, pošli jim sken budovy. 68 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Kdo to je? 69 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 To je Sidewinder. 70 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 Šéfuje Hadům. 71 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Ten by tu bejt neměl. 72 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}HADÍ SPOLEČENSTVÍ 73 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Modlíte se, padre. 74 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Kupec mi řekl, že se setkáme tady. 75 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Neodejdu, dokud nedostanu peníze, co mi dluží. 76 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Neplahočili jsme se sem, abychom poslouchali růžence, otče. 77 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Kde je ten kupec? 78 00:06:06,534 --> 00:06:08,201 Kde je ten kupec? 79 00:06:08,368 --> 00:06:09,202 Já nevím. 80 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Já nevím. - Ne že nevíte. 81 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Zabte je. 82 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Ne! - Jednoho po druhým zabít. 83 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Je tu Captain America. Slyšíte? 84 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Pryč! 85 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Odvezte tu zásilku! 86 00:06:59,336 --> 00:07:01,338 Hadi jsou na útěku i se schránkou. 87 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 To musím vyřešit až pak! 88 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwingu, poleť sem. 89 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Stůj. 90 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Zpátky! Nebo je zabijem. 91 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Nebojte se. 92 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Byli jste velmi stateční. 93 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Děkujeme, Captaine Americo. Děkujeme. 94 00:07:52,430 --> 00:07:53,265 Nemáte zač. 95 00:07:55,350 --> 00:07:57,561 Hadi ti unikají i se schránkou, Same. 96 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 Sidewinder utekl do kaple. 97 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Vím, o co ti teď jde. 98 00:08:01,982 --> 00:08:03,984 Nemůžeš být na dvou místech naráz. 99 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Dobře. Leť tam. 100 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Ale nenech se zabít. 101 00:08:07,655 --> 00:08:08,614 Rozkaz. Neumřít. 102 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 Kupec se neukázal. 103 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Vybírej si lepší klienty. 104 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Nedělej si starost. 105 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Já už vypátrám, kdo marnil můj čas. 106 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Ty máš větší problém. 107 00:08:53,116 --> 00:08:56,244 Captain America, kterýho jsem chtěl zabít, byl větší. 108 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Moc rád jsem tě zklamal. 109 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Tobě zlámu kosti. 110 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 To se pleteš. 111 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Co jsem říkal? 112 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 To bylo žebro? 113 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Chceš pauzu? 114 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Ne. Chci tě mít z krku. 115 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Ještě musím někde být. 116 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Ach jo. 117 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Nikdo to neviděl. 118 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Same, mám tu zásilku. 119 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Tu hvězdu si přidám do sbírky. 120 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Chceš pauzu? 121 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 To si myslím. 122 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Nechte nám něco, kápo. 123 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Má zlomenou ruku, buďte něžní. 124 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 „Mějte vždy tvář obrácenou ke slunci a stíny budou padat za vás.“ 125 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 Ten citát vybrala Betty. 126 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Stále s vámi nemluví? 127 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Ne. 128 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Nevěří, že jsem se změnil. 129 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Doopravdy. 130 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Další šanci už nedostanu. 131 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Brzy budu mít za sebou prvních sto dní. 132 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Ty mě definují. 133 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Ta úmluva musí vyjít. 134 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Haló. 135 00:11:20,806 --> 00:11:22,891 Pane prezidente, mise byla úspěšná. 136 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Dobrá. Podrobnosti. 137 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Kápo a SEALové zachránili rukojmí. 138 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Zásilka je na cestě do USA. 139 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Co váš bratr? 140 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Máte pamatováka. 141 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Je u letectva. - Jo? 142 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Zřejmě kvůli vám. 143 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Možná mu to odpustím. 144 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Na předání je to divné místo, že? 145 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Otevřené, nechráněné. 146 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Měl sem ten kupec vůbec dorazit? 147 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Že by Hadi naletěli? 148 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Co říkají? 149 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 To samé. Kontrakt byl anonymní. 150 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Padesát mega za schránku putující do Japonska. 151 00:11:54,757 --> 00:11:56,466 Dovézt ji sem a předat kupci. 152 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Dejte vědět, až najdete Sidewindera. 153 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Jinak skvěle. - Díky. 154 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Jak vidíš, neumřel jsem. 155 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 Leckdo by i řekl, že to mělo styl. 156 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Kdo by to řekl? 157 00:12:15,193 --> 00:12:16,570 - Leckdo. - Kdo leckdo? 158 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 No všichni. 159 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 No prostě úplně všichni. 160 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Dodal jsem tvý starý zbroji novej šmrnc. 161 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Chrániče holení máš opačně. 162 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Ne, kecám. 163 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Vypadáš dobře. 164 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Fajn. Beru. 165 00:12:29,041 --> 00:12:31,334 Znamená to, že mě seznámíš s Ant-Manem? 166 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Ne. 167 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Aspoň vzdušnej kop bys mě mohl naučit. 168 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Jestli mám bejt Falcon, musím umět všechno. 169 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Na to ještě nejsi připravenej. 170 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Ale znám někoho, kdo tě naučí základy. 171 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Super. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Ale je to nelida. 173 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Musíš se naučit držet zobák. 174 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Dáš to? 175 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Oblíbí si mě. Chceš se vsadit? 176 00:12:54,232 --> 00:12:56,902 - To jsem slyšet nechtěl. - Budu se mu líbit. 177 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Jak je, Origoši? 178 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Kdo je ten hezoun? 179 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 „Hezoun?“ Děda o mně neví? 180 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Jsem nový Falcon. 181 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Ne, nejsi. - Jsem. 182 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Je to Joaquin Torres. 183 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Dělám s ním už tři roky a ještě jsem ho nedokázal umlčet. 184 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Co tu praktikujete? Ortopedii? 185 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Učíte lidi chodit, když si zlomí kyčli? 186 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Ty vole! 187 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 To je Izajáš Bradley. 188 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Ten Izajáš Bradley? 189 00:13:33,063 --> 00:13:35,899 Tohle je zapomenutej kápo? Proč jsi něco neřekl? 190 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Je mi ctí vás poznat. 191 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Vaše mise v Koreji jsou legendární. 192 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 Pak už žádná akce? 193 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Svět se změnil. Další supervoják by se šiknul. 194 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Americká vláda mě strčila na 30 let do basy. 195 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Dělali na mně pokusy. Dekády. 196 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 No nazdar. 197 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Tak začneme? 198 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Já můžu. 199 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Žádný křídla z vibrania, 200 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 žádnej štít, žádný supersérum. 201 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Neuhraješ ani tři body. 202 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Nedej se, Same! 203 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Kápo versus kápo! 204 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 První bod. 205 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Jo! 206 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Ortopedie. 207 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Druhej bod. 208 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Promiň. Říkals něco? 209 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Vidíš? Nelida. 210 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Poslední rána... - Se jediná v boji počítá. 211 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Já vím. Už mlč. Dík. 212 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Teď já. Chci taky. Můžu. 213 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Captain America si pauzy nedává. Jedem. 214 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Tohle musím vzít. 215 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 To není pauza. 216 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Furt na něm máte folii. - Ne! 217 00:15:02,444 --> 00:15:04,279 Co když jsem ji sundat nechtěl? 218 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Mám vám zvětšit písmenka? 219 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Abyste to přečetl? 220 00:15:08,576 --> 00:15:10,493 Ano. Přijmu hovor od prezidenta. 221 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Kam to jdete? 222 00:15:22,798 --> 00:15:24,299 Chceš si o tom promluvit? 223 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Mně to prostě nesedí. 224 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Captain America se zodpovídá prezidentovi? 225 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Prezidentovi země, co ti zničila život? 226 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Jen o to nejde. 227 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Tenhle chlap je Thaddeus „Thunderbolt“ Ross. 228 00:15:42,901 --> 00:15:44,820 Ta přezdívka tomu šmejdovi sedí. 229 00:15:44,903 --> 00:15:46,989 Já vím, co je zač. 230 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 To Ross mě nechal věznit v Raftu. 231 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 A roky po mně, Stevovi a Nataše šel. 232 00:15:52,035 --> 00:15:53,411 Tak proč pro něj děláš? 233 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Jako Captain America mu dodáváš legitimitu. 234 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Ty přece nemusíš pracovat pro vládu. 235 00:16:01,545 --> 00:16:03,338 Nevidíš, co se kolem nás děje? 236 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Naše vlast je ztracená. 237 00:16:06,258 --> 00:16:09,219 Když stojím po boku prezidenta, i když je to Ross, 238 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 dávám lidem naději. 239 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Zkus mi trochu věřit. 240 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Kámoška dělá v Bílým domě. 241 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Řekla by mi, kdyby Ross nesekal dobrotu. 242 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Na tebe jsem vůbec nezapomněl. 243 00:16:24,943 --> 00:16:26,236 Vím, co na mě zkoušíš. 244 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Co? 245 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Zkoušíš na mě tu svou terapii. 246 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Ale jdi ty. 247 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Mám oči otevřený, jasný? 248 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Vím, že Ross se už nezmění, 249 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ale je to prezident. 250 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Prozradíš mi, co po tobě chtěl, nebo mám hádat? 251 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Pozval mě a Joaquina do Bílýho domu 252 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 a já řekl, že mám podmínku. 253 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Že přijdeme, jen když pozve i tebe. 254 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Vím, že řekneš ne, 255 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 ale byl bych rád, kdybys tam byl. 256 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Jen ti 257 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 seženeme oblek. 258 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Já oblek mám. 259 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Fakt? 260 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Tak proč chodíš pořád v teplákový soupravě? 261 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Pojedeš teda, nebo co? 262 00:17:22,543 --> 00:17:24,461 Vidíš, Izajáši? Tak se mi líbíš. 263 00:17:24,545 --> 00:17:27,172 Na vejletě do Bílýho domu. To je věc. 264 00:17:27,255 --> 00:17:28,591 - Sekne ti to. - Jo. 265 00:17:28,674 --> 00:17:30,300 Dostal jsem tě z tepláků. 266 00:17:30,383 --> 00:17:32,010 Jsi fakt sekáč. 267 00:17:32,094 --> 00:17:34,597 Nevěděl jsem, že maj H&M takovou velikost. 268 00:17:35,931 --> 00:17:38,141 V tomhle jsem si bral Faith. 269 00:17:38,225 --> 00:17:39,602 Bezva. 270 00:17:39,685 --> 00:17:40,936 Byla na tebe hrdá. 271 00:17:41,019 --> 00:17:42,354 To doufám. 272 00:17:43,564 --> 00:17:46,274 Zato teď mám pocit, že lezu do chřtánu bestie. 273 00:17:47,192 --> 00:17:48,902 - Je to pro tebe těžký. - Je. 274 00:17:48,986 --> 00:17:50,403 Proto to musíme oslavit. 275 00:17:50,487 --> 00:17:52,656 Je mi jedno, že Ross velí všem. 276 00:17:52,740 --> 00:17:54,867 My jsme čestný hosti v Bílým domě! 277 00:17:54,950 --> 00:17:56,201 Kdo má takový štěstí? 278 00:17:56,284 --> 00:17:57,703 Jedeme limuzínou. 279 00:17:57,786 --> 00:17:58,996 Co? 280 00:17:59,079 --> 00:18:00,706 Sekne nám to. 281 00:18:00,789 --> 00:18:01,665 - Jo. - Co? 282 00:18:01,749 --> 00:18:03,751 Tady veterán se polil kolínskou. 283 00:18:03,834 --> 00:18:04,877 Co? 284 00:18:04,960 --> 00:18:06,670 Má parádní kvádro. 285 00:18:07,337 --> 00:18:09,172 Poslali nám flašku. 286 00:18:09,256 --> 00:18:10,549 Můžeme zapařit. 287 00:18:15,638 --> 00:18:19,016 NEBEŠŤANSKÝ OSTROV SVĚTOVÝ SUMMIT 288 00:18:22,060 --> 00:18:23,353 Captaine Americo! 289 00:18:23,436 --> 00:18:25,230 Captaine, tady! 290 00:18:25,523 --> 00:18:27,608 - Podívejte se sem! - Pane Bradley! 291 00:18:27,691 --> 00:18:28,692 Tady! 292 00:18:28,776 --> 00:18:29,777 Izajáši. 293 00:18:37,993 --> 00:18:41,747 To je teda sláva! 294 00:18:43,791 --> 00:18:45,501 Musíme si udělat fotku. 295 00:18:45,584 --> 00:18:46,585 Jasně! 296 00:18:48,671 --> 00:18:50,172 Tres amigos. Na tři. 297 00:18:54,301 --> 00:18:56,011 To si dám jako tapetu. 298 00:18:56,094 --> 00:18:57,137 Povedla se. 299 00:18:57,220 --> 00:18:58,055 Pošleš mi ji? 300 00:18:58,138 --> 00:18:59,682 Jo, pošlu ji přes AirDrop. 301 00:18:59,765 --> 00:19:01,684 Víte, co je AirDrop? 302 00:19:01,767 --> 00:19:03,769 Samozřejmě. 303 00:19:03,852 --> 00:19:04,978 Co je AirDrop? 304 00:19:06,188 --> 00:19:07,189 Máte ji tam. 305 00:19:07,272 --> 00:19:08,691 Stiskněte „Přijmout“. 306 00:19:08,774 --> 00:19:11,694 - Vždyť jo. - Promiňte. 307 00:19:11,777 --> 00:19:13,612 Prezident si žádá pana Wilsona. 308 00:19:14,362 --> 00:19:15,989 Uvidíme se pak. 309 00:19:17,157 --> 00:19:18,075 - Ahoj. - Ahoj. 310 00:19:18,158 --> 00:19:19,618 Same, chladnou hlavu. 311 00:19:19,702 --> 00:19:21,579 Proč? Co mě tam čeká? 312 00:19:21,662 --> 00:19:24,081 To není ta fotka, cos udělal. 313 00:19:24,164 --> 00:19:25,457 Poslal jsem špatnou. 314 00:19:25,541 --> 00:19:26,499 Můj bože. 315 00:19:27,209 --> 00:19:29,920 To je velmi dobrá poznámka. Zvážím ji. 316 00:19:31,088 --> 00:19:32,172 Wilsone. 317 00:19:33,298 --> 00:19:35,050 Vážení, necháte nás? 318 00:19:40,388 --> 00:19:41,223 Díky. 319 00:19:42,224 --> 00:19:43,684 To je od doktorky. 320 00:19:44,226 --> 00:19:47,104 Doutník to není, ale lepší než náplast. 321 00:19:48,313 --> 00:19:49,523 Dík, že jste přišel. 322 00:19:49,690 --> 00:19:50,941 Vítejte v Bílém domě. 323 00:19:51,024 --> 00:19:52,693 Díky za pozvání, pane. 324 00:19:52,776 --> 00:19:56,196 Ještě jsem si nezvykl na váš nový vzhled. 325 00:19:56,989 --> 00:20:01,577 Řekli mi, že se buď vzdám kníru, nebo prohraju volby. 326 00:20:03,621 --> 00:20:05,664 Díky za pomoc v Mexiku. 327 00:20:05,748 --> 00:20:09,918 Záchrana té schránky možná zachránila úmluvu. 328 00:20:10,002 --> 00:20:11,754 Jen dělám svou práci, pane. 329 00:20:11,837 --> 00:20:13,213 Často jsme se neshodli, 330 00:20:13,296 --> 00:20:17,593 kolik pravomocí si vylepšení jedinci zaslouží. 331 00:20:17,676 --> 00:20:21,514 Ale svými činy jste mi dal důvod to přehodnotit. 332 00:20:22,681 --> 00:20:26,727 Proto chci, abyste mi vy, Captain America, 333 00:20:26,810 --> 00:20:29,897 pomohl obnovit Avengers. 334 00:20:31,314 --> 00:20:33,025 - Avengers? - Tak jest. 335 00:20:37,362 --> 00:20:39,657 Když jste tehdy, pane, 336 00:20:39,740 --> 00:20:42,034 prosadil Sokovijskou smlouvu, 337 00:20:42,159 --> 00:20:44,703 Avengers jste rozeštval. Změnil jste názor? 338 00:20:44,787 --> 00:20:47,497 Teď reprezentuji všechny Američany. 339 00:20:49,291 --> 00:20:53,378 A nebýt Avengers, půlka by jich tu nebyla. 340 00:20:54,963 --> 00:20:56,464 Vlast si to žádá. 341 00:20:57,550 --> 00:21:00,010 A když se neshodneme na řešení situace. 342 00:21:01,887 --> 00:21:03,180 Co bude pak? 343 00:21:03,764 --> 00:21:05,057 Vyřešíme to spolu. 344 00:21:07,309 --> 00:21:09,352 Nežádám odpověď hned. 345 00:21:09,978 --> 00:21:11,438 Promyslete si to. 346 00:21:17,861 --> 00:21:19,237 Pan premiér Ozaki. 347 00:21:19,321 --> 00:21:20,864 - Rád vás vidím. - Též. 348 00:21:20,948 --> 00:21:22,324 Díky, že jste přiletěl. 349 00:21:24,993 --> 00:21:26,036 To je 350 00:21:26,119 --> 00:21:28,706 Sam Wilson. Pan premiér Ozaki. 351 00:21:32,084 --> 00:21:33,085 Slušné. 352 00:21:33,877 --> 00:21:35,003 Uděláme si fotku? 353 00:21:35,087 --> 00:21:36,004 Jistě. 354 00:21:36,088 --> 00:21:37,297 Same, prosím. 355 00:21:39,424 --> 00:21:40,759 Blíž k sobě, prosím. 356 00:21:42,970 --> 00:21:44,638 - Díky, pánové. - Díky. 357 00:21:44,722 --> 00:21:45,764 Díky. 358 00:21:48,266 --> 00:21:49,267 Spolupracujte. 359 00:21:50,268 --> 00:21:52,270 Ukážeme světu lepší cestu vpřed. 360 00:21:58,611 --> 00:22:00,320 To bylo nečekaný. 361 00:22:00,403 --> 00:22:02,030 Ber to jako příležitost. 362 00:22:08,078 --> 00:22:09,037 No? 363 00:22:09,454 --> 00:22:10,330 Co chtěl? 364 00:22:10,413 --> 00:22:12,457 Chce, abych restartoval Avengers. 365 00:22:13,333 --> 00:22:14,668 Cože? 366 00:22:14,752 --> 00:22:16,294 - To je bomba. - No nevím. 367 00:22:17,212 --> 00:22:18,881 Museli bychom dělat pro něj. 368 00:22:18,964 --> 00:22:19,965 Dámy a pánové, 369 00:22:20,048 --> 00:22:23,719 prezident Spojených států Thaddeus Ross. 370 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 Dobrý večer, přátelé. 371 00:22:27,848 --> 00:22:29,850 Je mi velkou ctí hostit vás 372 00:22:31,143 --> 00:22:33,812 v tento významný večer v Bílém domě. 373 00:22:33,896 --> 00:22:38,275 Když se v Indickém oceánu vynořila nebešťanská hmota, 374 00:22:39,442 --> 00:22:42,112 udělali jsme to, co obvykle. 375 00:22:42,195 --> 00:22:44,197 Hádali jsme se o ni. 376 00:22:44,281 --> 00:22:47,743 Státy k ní spěchaly, aby si ji přivlastnily, 377 00:22:47,826 --> 00:22:51,622 vybudovali na ní laboratoře a vytěžili její zdroje. 378 00:22:53,874 --> 00:22:55,876 V nitru toho ostrova byl učiněn 379 00:22:55,959 --> 00:22:59,087 famózní objev tisíciletí. 380 00:23:00,005 --> 00:23:03,634 Jeho potenciální aplikace v technologiích, v medicíně 381 00:23:03,717 --> 00:23:06,469 a v obraně jsou nezměrné. 382 00:23:07,304 --> 00:23:11,266 Je dokonce odolnější než vibranium. 383 00:23:12,225 --> 00:23:15,646 A nedisponuje jím izolacionistický národ. 384 00:23:17,022 --> 00:23:18,524 Dámy a pánové, 385 00:23:18,607 --> 00:23:20,150 představuji vám 386 00:23:20,943 --> 00:23:21,819 adamantium. 387 00:23:26,532 --> 00:23:29,993 První a jediný čistý vzorek 388 00:23:30,077 --> 00:23:32,370 byl ukraden z japonského dolu. 389 00:23:32,454 --> 00:23:37,000 Naštěstí však byl získán zpět. Nyní je na bezpečném místě. 390 00:23:37,084 --> 00:23:41,922 A to vše díky dvěma neuvěřitelně odvážným mužům. 391 00:23:42,005 --> 00:23:46,635 Joaquinu Torresovi a našemu Captainu Americovi, Samu Wilsonovi. 392 00:23:57,855 --> 00:24:01,191 Co s tímto objevem uděláme určí, 393 00:24:01,692 --> 00:24:04,862 jak se zapíšeme do historie. 394 00:24:05,237 --> 00:24:06,905 Ratifikujeme-li tuto úmluvu, 395 00:24:06,989 --> 00:24:10,450 společně vyprodukujeme adamantia tolik, 396 00:24:10,534 --> 00:24:14,788 aby se spravedlivě a rovnoměrně dalo distribuovat po celém světě. 397 00:24:14,872 --> 00:24:17,207 Žádný stát nepřijde zkrátka. 398 00:24:17,290 --> 00:24:18,626 Pane, sedněte si. 399 00:24:21,920 --> 00:24:23,714 Izajáši! Co to děláš? 400 00:24:32,180 --> 00:24:33,181 Same! 401 00:24:39,772 --> 00:24:41,189 Pane, jste raněn? 402 00:24:41,273 --> 00:24:42,900 Pryč! 403 00:25:03,837 --> 00:25:05,756 Pane prezidente, pojďte se mnou. 404 00:25:37,621 --> 00:25:38,622 Sakra. 405 00:25:53,303 --> 00:25:54,304 Izajáši! 406 00:26:11,655 --> 00:26:13,657 - Lehnout na zem! - Ani hnout! 407 00:26:18,370 --> 00:26:19,788 Co se děje? 408 00:26:20,455 --> 00:26:23,166 Nevím. Ale musíš se vzdát. 409 00:26:26,128 --> 00:26:27,630 - Stát! - Ne! 410 00:26:31,634 --> 00:26:34,678 Nemůžu zpátky do basy, Same! 411 00:26:34,762 --> 00:26:37,180 Utíkej a bude to ještě horší. 412 00:26:41,184 --> 00:26:42,853 Prosím, Izajáši. 413 00:26:58,035 --> 00:26:59,286 Opatrně s ním! 414 00:26:59,369 --> 00:27:01,789 Pozor na to kvádro. 415 00:27:01,872 --> 00:27:04,917 Prosím, jiný nemám. 416 00:27:18,639 --> 00:27:20,307 Kápo, nemůžu vás tam pustit. 417 00:27:21,642 --> 00:27:22,935 Hej! 418 00:27:23,018 --> 00:27:24,269 Same! 419 00:27:24,352 --> 00:27:25,896 Pane. Tam nemůžete... 420 00:27:27,773 --> 00:27:28,607 Pane! 421 00:27:29,149 --> 00:27:31,318 - Omlouvám se. - Hej. 422 00:27:31,401 --> 00:27:32,611 On zůstane. 423 00:27:32,695 --> 00:27:34,154 Ostatní ven. 424 00:27:38,325 --> 00:27:40,786 SUPERVOJÁK VE VAZBĚ 425 00:27:40,869 --> 00:27:42,538 Agentko Taylorová, vy též. 426 00:27:49,169 --> 00:27:50,337 Jste v pořádku? 427 00:27:51,171 --> 00:27:53,006 To bych se měl ptát já vás. 428 00:27:53,090 --> 00:27:55,217 Stříleli po mně už několikrát. 429 00:27:55,300 --> 00:27:56,885 Vím, jak se to jeví, ale... 430 00:27:59,346 --> 00:28:00,598 Dáte nám chvilku? 431 00:28:02,558 --> 00:28:03,433 Ona zůstane. 432 00:28:05,393 --> 00:28:08,897 Ruth Bat-Seraphová, má bezpečnostní poradkyně. 433 00:28:11,734 --> 00:28:14,027 Pane, Izajáš by něco takového neudělal. 434 00:28:14,111 --> 00:28:16,113 - Jenže udělal. - Někdo ho přiměl. 435 00:28:16,196 --> 00:28:19,533 Hájíte muže, který se pokusil zavraždit prezidenta... 436 00:28:19,617 --> 00:28:22,369 - Nevíme, co se stalo. - Tak dost. 437 00:28:24,538 --> 00:28:25,413 Co víme? 438 00:28:25,748 --> 00:28:26,749 Střelců bylo pět. 439 00:28:26,832 --> 00:28:28,458 Izajáš byl jedním z nich. 440 00:28:28,542 --> 00:28:30,753 Další byli z tajné služby a z armády. 441 00:28:30,836 --> 00:28:33,380 Byl to koordinovaný teroristický útok. 442 00:28:39,344 --> 00:28:40,345 A co dál? 443 00:28:41,013 --> 00:28:43,974 Před střelbou zazněla píseň. Zřejmě pokyn k útoku. 444 00:28:44,057 --> 00:28:45,851 Pane, Izajáš byl úplně mimo. 445 00:28:45,934 --> 00:28:47,520 Vůbec nevěděl, co se děje. 446 00:28:47,603 --> 00:28:49,354 A tím mi chcete říct co? 447 00:28:49,437 --> 00:28:50,689 Že to prošetřím. 448 00:28:51,774 --> 00:28:54,026 Přestože jste toho byl účasten? 449 00:28:54,109 --> 00:28:56,111 Pane, máme mezi sebou zrádce. 450 00:28:56,194 --> 00:28:58,280 Riziko dalšího útoku je velké. 451 00:28:58,363 --> 00:29:00,032 A vy snad disponujete něčím, 452 00:29:00,115 --> 00:29:02,743 čím naše bezpečnostní a výzvědné složky ne? 453 00:29:02,826 --> 00:29:04,369 Nebudu jen sedět a... 454 00:29:04,452 --> 00:29:08,040 Vím, jak je pro vás Bradley důležitý. 455 00:29:08,123 --> 00:29:09,958 Ale co řekne veřejnost? 456 00:29:11,251 --> 00:29:16,173 Captain America osobně vyšetřuje svého přítele, 457 00:29:16,256 --> 00:29:18,466 který chtěl zastřelit prezidenta USA. 458 00:29:18,551 --> 00:29:21,512 Izajáš pro tuhle zemi obětoval sebe sama. 459 00:29:21,595 --> 00:29:23,806 Je to voják. A patriot. 460 00:29:23,889 --> 00:29:25,265 Neměl důvod to udělat. 461 00:29:25,348 --> 00:29:26,600 Důvod měl a dobrý. 462 00:29:26,684 --> 00:29:29,520 Bradley byl vězněn za to, že zachránil své muže 463 00:29:29,603 --> 00:29:32,022 a 30 let na něm dělali pokusy. 464 00:29:32,105 --> 00:29:34,692 Po tom, co mu dělali, by přeskočilo každému. 465 00:29:35,442 --> 00:29:38,403 Pane, nabídl jste mi spolupráci. Spolupracujme. 466 00:29:38,486 --> 00:29:42,365 Ta nabídka padla, když se mě váš přítel pokusil zabít. 467 00:29:46,995 --> 00:29:51,374 Same, neměl byste se do toho plést. 468 00:29:52,167 --> 00:29:54,962 Vy nejste Steve Rogers. 469 00:29:57,590 --> 00:30:01,218 Ruth, vy to zametete pod koberec. 470 00:30:02,219 --> 00:30:04,763 Ať nám to neohrozí tu úmluvu. 471 00:30:08,350 --> 00:30:09,351 To je vše? 472 00:30:10,811 --> 00:30:11,687 Končím? 473 00:30:12,354 --> 00:30:13,522 Správně. 474 00:30:13,606 --> 00:30:15,608 To je blbost a vy to víte. 475 00:30:15,691 --> 00:30:17,067 To je politika. 476 00:30:17,818 --> 00:30:19,778 Zkuste se probrat, synku. 477 00:30:22,114 --> 00:30:23,782 „Synku“? Komu říká „synku“? 478 00:30:23,866 --> 00:30:25,743 Same. Co to sakra děláš? 479 00:30:25,826 --> 00:30:26,994 Očistím Izajáše. 480 00:30:27,077 --> 00:30:28,621 Nemůžeš práskat dveřma. 481 00:30:28,704 --> 00:30:30,664 - Ty Rosse potřebuješ. - Rosse? 482 00:30:31,248 --> 00:30:32,499 Jsi snad slepá? 483 00:30:32,583 --> 00:30:34,292 Nabídnu pomoc a on mě vyhodí. 484 00:30:34,376 --> 00:30:36,879 Ross jede sám na sebe. Jako vždycky. 485 00:30:36,962 --> 00:30:39,047 Buď to nevidíš, nebo vidět nechceš. 486 00:30:39,131 --> 00:30:39,965 Same. 487 00:30:41,049 --> 00:30:42,092 Nebuď takovej. 488 00:30:42,175 --> 00:30:43,844 Jakej takovej? 489 00:30:43,927 --> 00:30:45,721 Takovej, co to zkouší po zlým. 490 00:30:51,852 --> 00:30:53,604 Nic jinýho mi nezbejvá. 491 00:31:16,752 --> 00:31:18,671 Národ zůstává v pohotovosti. 492 00:31:18,754 --> 00:31:20,964 Ministerstvo spravedlnosti naznačilo, 493 00:31:21,048 --> 00:31:24,927 že je připraveno požadovat pro Izajáše Bradleyho trest smrti. 494 00:31:25,010 --> 00:31:26,720 Jen pět minut, kápo. 495 00:31:29,682 --> 00:31:31,892 Za tohle můžu skončit před soudem. 496 00:31:31,975 --> 00:31:33,226 Moc děkuju, Payumo. 497 00:31:33,310 --> 00:31:34,311 Rádo se stalo. 498 00:32:00,838 --> 00:32:02,422 Jak to snášíš? 499 00:32:03,256 --> 00:32:05,133 Moc dobře ne, bratře Same. 500 00:32:06,343 --> 00:32:07,302 Izajáši. 501 00:32:08,386 --> 00:32:11,765 Podívej se mi do očí a přísahej, žes nechtěl zabít Rosse. 502 00:32:11,849 --> 00:32:12,891 Jasně že nechtěl. 503 00:32:12,975 --> 00:32:15,686 Co se tedy stalo, že jsi po něm začal střílet? 504 00:32:15,769 --> 00:32:18,522 - Nevím. - Musíš mi říct víc než „nevím“. 505 00:32:19,565 --> 00:32:21,399 Pamatuješ si aspoň na něco? 506 00:32:21,942 --> 00:32:23,443 Od holiče 507 00:32:23,527 --> 00:32:26,196 jsem šel do čistírny pro kvádro a pak k tobě. 508 00:32:27,489 --> 00:32:29,199 Jeli jsme tou limuzínou. 509 00:32:30,868 --> 00:32:32,410 Vyfotili se. 510 00:32:32,494 --> 00:32:35,998 Blbnul mi mobil. 511 00:32:36,081 --> 00:32:39,710 A pak jsme šli do Východního pokoje. 512 00:32:41,253 --> 00:32:44,882 Pamatuju si, že tam sedím. A najednou stojím v parku. 513 00:32:46,800 --> 00:32:49,469 Měl jsem zůstat doma 514 00:32:49,553 --> 00:32:50,971 a tam si hledět svýho. 515 00:32:51,054 --> 00:32:52,055 Ty za to nemůžeš. 516 00:32:52,139 --> 00:32:53,516 Někdo za tím vším je. 517 00:32:53,599 --> 00:32:57,728 Same, poslední, co chci, je zatáhnout tě do toho. 518 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 A navíc... 519 00:33:11,784 --> 00:33:15,162 tentokrát se na svobodu nedostanu. 520 00:33:17,039 --> 00:33:18,749 Tentokrát tu umřu. 521 00:33:18,832 --> 00:33:20,543 Neumřeš. 522 00:33:20,626 --> 00:33:21,877 Já tě dostanu ven. 523 00:33:26,464 --> 00:33:28,717 - Chceš mi pomoct? - Jistě. 524 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 Tak běž pryč. 525 00:33:37,392 --> 00:33:38,393 Stráž. 526 00:33:56,411 --> 00:33:59,247 Seržante Payumo, chci opis toho rozhovoru. 527 00:34:00,332 --> 00:34:01,499 Znovu si ho projdu. 528 00:34:01,584 --> 00:34:02,626 Ano, madam. 529 00:34:02,710 --> 00:34:04,670 S Wilsonem jste to zvládl. 530 00:34:04,753 --> 00:34:07,130 Hlaste mi, kdyby se vrátil. 531 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Rozkaz. 532 00:34:11,468 --> 00:34:12,427 Dostal ses tam? 533 00:34:12,511 --> 00:34:14,555 Asi je to vlastizrada a špionáž, 534 00:34:14,638 --> 00:34:17,933 ale napíchl jsem se do bezpečnostních kamer Bílýho domu. 535 00:34:18,016 --> 00:34:19,309 Co hledáme? 536 00:34:19,392 --> 00:34:21,186 Když tam začal Izajáš řádit, 537 00:34:21,269 --> 00:34:23,105 připomněl mi mýho kamaráda. 538 00:34:23,188 --> 00:34:25,357 Toho ovládali řetězcem slov. 539 00:34:25,440 --> 00:34:27,568 Vidíš tam někoho s Izajášem mluvit? 540 00:34:27,651 --> 00:34:30,195 Jen jsme se vyblejskli, 541 00:34:30,278 --> 00:34:32,489 já mu to poslal AirDropem, jinak nic. 542 00:34:32,573 --> 00:34:34,742 Říkal, že mu blblnul mobil. 543 00:34:34,825 --> 00:34:35,909 Počkat. 544 00:34:35,993 --> 00:34:37,244 Same, asi něco vidím. 545 00:34:38,495 --> 00:34:39,872 Co? 546 00:34:39,955 --> 00:34:42,207 Jako by mu blikal mobil. 547 00:34:44,793 --> 00:34:47,838 A sakra, jednomu z těch střelců se to děje taky. 548 00:35:10,611 --> 00:35:12,487 Co to je? 549 00:35:16,867 --> 00:35:19,077 Dozorce Cooper? Tady Ross. 550 00:35:19,161 --> 00:35:20,913 Co vězeň? Neutekl? 551 00:35:20,996 --> 00:35:24,041 Mohu potvrdit, že vězeň je ve své cele. 552 00:35:24,124 --> 00:35:25,668 Máte ho pod dohledem? 553 00:35:25,751 --> 00:35:26,710 Osobně? 554 00:35:26,794 --> 00:35:28,504 Právě na něj hledím, pane. 555 00:35:28,587 --> 00:35:29,713 Díky, Coopere. 556 00:35:31,423 --> 00:35:33,175 Díky, pane prezidente. 557 00:35:39,515 --> 00:35:41,600 Asi to souvisí s tím Mexikem. 558 00:35:41,684 --> 00:35:44,520 V Bílým domě jsme byli proto, že kupec nepřišel. 559 00:35:45,521 --> 00:35:48,816 Proč si najímat Hady, když nechceš zásilku převzít? 560 00:35:48,899 --> 00:35:50,901 Možná tušil, že se tam objevíš ty. 561 00:35:50,984 --> 00:35:53,361 A co když mě tam ten kupec chtěl mít? 562 00:35:53,445 --> 00:35:55,113 A pak nás v Bílým domě? 563 00:35:55,197 --> 00:35:56,364 Ale jak mohl vědět, 564 00:35:56,448 --> 00:36:00,077 že nás tam pozvou nebo že ty přizveš Izajáše? 565 00:36:00,160 --> 00:36:02,245 Ten kupec nás musí nějak pozorovat. 566 00:36:02,663 --> 00:36:04,081 A další věc. 567 00:36:04,164 --> 00:36:07,710 Ruth Bat-Seraphová, Rossova bezpečnostní poradkyně. 568 00:36:08,627 --> 00:36:10,128 Zjisti mi o ní, co půjde. 569 00:36:10,212 --> 00:36:11,046 Rozkaz. 570 00:36:11,547 --> 00:36:12,673 Zavolám ti pozdějc. 571 00:36:43,954 --> 00:36:45,330 Cíl zlikvidován. 572 00:36:45,873 --> 00:36:47,916 Ještě potvrdím smrt. 573 00:37:13,108 --> 00:37:16,570 Jistě jsi nepřiletěl z Mexika, jen abys mi zničil káru. 574 00:37:16,654 --> 00:37:18,656 Takže ses musel domluvit s kupcem. 575 00:37:20,282 --> 00:37:21,617 Vytoč mi ho. 576 00:37:21,700 --> 00:37:23,368 Já už si to s ním vyřídím. 577 00:37:23,451 --> 00:37:25,495 „Vyřídíš si to?“ 578 00:37:27,665 --> 00:37:29,291 Kupec ví úplně všechno. 579 00:37:30,083 --> 00:37:33,837 Zmínil, že když přežiješ výbuch granátu, 580 00:37:33,921 --> 00:37:39,760 pak mě na 77 % budeš chtít přemluvit. 581 00:37:41,595 --> 00:37:42,596 Nespletl se. 582 00:38:14,837 --> 00:38:17,255 Ten kupec mi toho řekl víc. 583 00:38:17,339 --> 00:38:19,216 Když se neukázal v Mexiku, 584 00:38:19,299 --> 00:38:21,927 slíbil mi dvojnásobek, když tě odpravím. 585 00:38:22,010 --> 00:38:26,640 To ale netuší, že já bych tě zabil i zdarma. 586 00:38:27,182 --> 00:38:31,812 Kolikrát se mi poštěstí zabít Captaina Americu? 587 00:38:33,438 --> 00:38:35,398 BĚLIDLO 588 00:38:43,657 --> 00:38:45,784 Bez výstroje jsi zoufale slabý. 589 00:38:51,456 --> 00:38:52,916 Ne. 590 00:38:53,000 --> 00:38:54,502 Jsem jen vzteklejší. 591 00:39:02,801 --> 00:39:03,677 Haló? 592 00:39:03,761 --> 00:39:05,262 Výborně, Captaine. 593 00:39:05,345 --> 00:39:08,015 Ale to, co se se chystá, se vám líbit nebude. 594 00:39:08,098 --> 00:39:09,057 Kdo je tam? 595 00:39:17,232 --> 00:39:19,735 Jak máme uvěřit, že jste schopen nás vést, 596 00:39:19,818 --> 00:39:23,488 když neubráníte ani vlastní dům? 597 00:39:24,740 --> 00:39:26,659 Všichni ti střelci byli zatčeni. 598 00:39:27,409 --> 00:39:30,037 Žádám pouze o trpělivost. 599 00:39:30,120 --> 00:39:31,163 Trpělivost? 600 00:39:31,246 --> 00:39:32,831 To žádá Lovec Hulka? 601 00:39:34,416 --> 00:39:35,834 To je dávná minulost. 602 00:39:35,918 --> 00:39:41,381 Pane prezidente, včera jsem ve vašem domě málem přišel o život. 603 00:39:41,464 --> 00:39:44,927 A i dnes jste stále ukrytý v bunkru. 604 00:39:45,010 --> 00:39:48,305 Ze své pozice nemůžete žádat vůbec nic. 605 00:39:48,388 --> 00:39:49,389 Souhlasím. 606 00:39:49,472 --> 00:39:52,309 Tento rozhovor bychom měli odložit na jindy. 607 00:39:52,392 --> 00:39:54,269 Pánové, počkejte. 608 00:39:54,352 --> 00:39:55,563 Prosím. 609 00:39:56,104 --> 00:39:59,191 Ta úmluva se teď nemůže rozpadnout. 610 00:39:59,274 --> 00:40:01,944 Dali jsme slib svým lidem. 611 00:40:02,027 --> 00:40:04,196 Dali jsme slib světu. 612 00:40:05,322 --> 00:40:06,824 Musíme vytrvat. 613 00:40:08,450 --> 00:40:10,703 K tomu je třeba Japonska. 614 00:40:10,786 --> 00:40:15,165 A absence premiéra Ozakiho mluví za vše. 615 00:40:15,248 --> 00:40:17,375 Vrátím Japonsko k jednacímu stolu. 616 00:40:17,459 --> 00:40:19,628 S Ozakim máme společnou minulost. 617 00:40:20,462 --> 00:40:22,422 Usiluje o znovuzvolení. 618 00:40:22,506 --> 00:40:25,425 Díky té úmluvě získá politické body. 619 00:40:26,176 --> 00:40:29,930 Pane prezidente, my budeme trpěliví, 620 00:40:30,013 --> 00:40:32,766 a vy se zkuste domluvit s Japonci. 621 00:40:32,850 --> 00:40:38,606 Pokud selžete, převezmeme jednání do vlastních rukou. 622 00:40:43,527 --> 00:40:44,945 Musím odtud vypadnout. 623 00:40:45,028 --> 00:40:45,863 Seďte. 624 00:40:45,946 --> 00:40:47,364 Pane, není to bezpečné. 625 00:40:48,240 --> 00:40:50,158 Čím déle tady kysnu, 626 00:40:50,909 --> 00:40:52,452 tím slabší se zdám. 627 00:41:02,546 --> 00:41:03,839 Kdo tě tak zrychtoval? 628 00:41:05,549 --> 00:41:07,718 Našel si mě Sidewinder. 629 00:41:07,801 --> 00:41:10,012 Koukám, že toho udělal mnohem víc. 630 00:41:10,888 --> 00:41:12,430 Skončil v policejní vazbě. 631 00:41:15,183 --> 00:41:17,102 - Jsi v poho? - Budu. 632 00:41:17,185 --> 00:41:19,021 Poslední hovor. Odkud přišel? 633 00:41:20,313 --> 00:41:21,314 Zjistím. 634 00:41:27,613 --> 00:41:28,656 Jo a hele. 635 00:41:29,322 --> 00:41:30,949 Ta Rossova poradkyně 636 00:41:31,033 --> 00:41:34,161 je z Izraele a prošla Rudou komnatou. 637 00:41:34,244 --> 00:41:35,245 Bejvalá vdova. 638 00:41:35,328 --> 00:41:37,414 To znamená neplést se jí do cesty. 639 00:41:37,497 --> 00:41:38,415 Věř mi. 640 00:41:38,498 --> 00:41:39,583 Jo. 641 00:41:46,507 --> 00:41:47,675 To je fakt divný. 642 00:41:47,758 --> 00:41:51,053 Izajáš měl Rosse na mušce. 643 00:41:51,595 --> 00:41:52,846 Nemohl minout. 644 00:41:52,930 --> 00:41:53,889 Nechápu to. 645 00:41:53,972 --> 00:41:56,559 Proč by tak riskoval, aby pak Rosse nezabil? 646 00:41:56,850 --> 00:41:57,810 To nevím. 647 00:41:58,894 --> 00:42:02,022 Myslím, že vím, odkud přišel Sidewinderovi ten hovor. 648 00:42:02,355 --> 00:42:04,316 Z nějaký díry v Západní Virginii. 649 00:42:04,399 --> 00:42:05,568 Jakoby z lesa. 650 00:42:07,194 --> 00:42:08,987 V databázi je jen jedno jméno. 651 00:42:09,071 --> 00:42:10,656 Kemp Echo 1. 652 00:42:12,074 --> 00:42:13,617 Žádný satelitní snímky? 653 00:42:14,451 --> 00:42:15,994 Mimo letecký trasy? 654 00:42:17,037 --> 00:42:19,331 Nikde žádná infrastruktura. 655 00:42:19,790 --> 00:42:21,291 - Vojenská věznice? - Jo. 656 00:42:21,374 --> 00:42:23,586 Tam tě pošlou a už se nevrátíš. 657 00:42:31,510 --> 00:42:33,637 Ross mi řekl, ať se do toho nepletu. 658 00:42:34,096 --> 00:42:36,306 Je to jen prezident USA. 659 00:42:50,863 --> 00:42:52,489 Nemusíš se mnou jezdit. 660 00:42:53,490 --> 00:42:55,618 Já vím. Abys byl víc za hrdinu. 661 00:42:57,494 --> 00:42:59,162 Sbal výstroje, kolik uneseš. 662 00:42:59,246 --> 00:43:00,873 Nevím, kdy se vrátíme. 663 00:43:02,165 --> 00:43:04,459 Chceš jet teď hned? 664 00:43:04,543 --> 00:43:05,711 Jo. 665 00:43:06,670 --> 00:43:08,296 No ty vole. Tak jo. 666 00:43:08,380 --> 00:43:11,634 Do Západní Virginie je to štreka, bude to chtít sváču. 667 00:43:11,717 --> 00:43:13,343 Proč jsem ti to jen nabídl? 668 00:43:13,426 --> 00:43:14,720 Co? Počkej! 669 00:43:17,806 --> 00:43:18,807 Počkej! 670 00:43:19,307 --> 00:43:20,643 Ruth Bat-Seraphová. 671 00:43:20,726 --> 00:43:22,853 Izajáš Bradley je v cele 14. 672 00:43:22,936 --> 00:43:24,938 - Ostatní jsou v cele 15. - Dobře. 673 00:43:25,063 --> 00:43:26,023 Chcete doprovod? 674 00:43:26,857 --> 00:43:28,275 Myslím, že to zvládnu. 675 00:43:28,358 --> 00:43:29,860 - Dík. - Za málo. 676 00:43:37,450 --> 00:43:39,369 Ráda bych je vyslechla postupně. 677 00:43:39,452 --> 00:43:41,288 Dovolíte? 678 00:43:41,371 --> 00:43:43,707 Payumo, mluvím na vás. 679 00:43:45,959 --> 00:43:47,586 Odhoďte tu zbraň! 680 00:43:49,588 --> 00:43:51,298 Payumo, co to děláte? 681 00:43:51,840 --> 00:43:53,091 Odhoďte to. 682 00:44:13,987 --> 00:44:16,657 Zvyšujeme kadenci a odpor rotopedu. 683 00:44:16,740 --> 00:44:18,951 Uděláme vše, co je třeba. 684 00:44:19,577 --> 00:44:22,162 Držme se a nepolevujme. 685 00:44:23,163 --> 00:44:24,164 Jedeme dál! 686 00:44:24,247 --> 00:44:26,249 Myslete na svůj cíl. 687 00:44:26,499 --> 00:44:28,335 - Nenechte se vyrušit. - Stačí. 688 00:44:28,418 --> 00:44:30,087 Myslete na směr. 689 00:44:30,588 --> 00:44:32,631 Kdyby se doktorka ptala, 690 00:44:33,340 --> 00:44:37,761 řekněte jí, že jsem ujel pět mil. 691 00:44:40,681 --> 00:44:42,015 No co? 692 00:44:43,141 --> 00:44:45,435 Do Tokia doletíme v šest hodin ráno. 693 00:44:47,145 --> 00:44:50,023 Pořád to máte za špatný nápad? 694 00:44:50,107 --> 00:44:53,569 Ten, kdo stojí za útokem na Bílý dům, je stále na svobodě. 695 00:44:53,652 --> 00:44:57,030 Mezinárodní cesty představují velká bezpečnostní rizika. 696 00:44:57,990 --> 00:45:00,659 Sjednotit kongres nám dalo zabrat. 697 00:45:01,619 --> 00:45:03,829 Když ztratíme zahraniční partnery, 698 00:45:04,788 --> 00:45:06,248 bude po úmluvě. 699 00:45:07,875 --> 00:45:09,417 Musí mi to vyjít. 700 00:45:11,169 --> 00:45:12,588 Tři míle a něco. 701 00:45:12,671 --> 00:45:14,297 Dám doktorce vědět. 702 00:45:14,798 --> 00:45:15,841 Pět. 703 00:45:15,924 --> 00:45:17,676 - Pět. - Pět. 704 00:45:17,760 --> 00:45:19,052 Víme, co dělá Wilson? 705 00:45:19,136 --> 00:45:21,514 Odjel s Joaquinem Torresem před hodinou. 706 00:45:21,597 --> 00:45:22,848 Zahodili mobily. 707 00:45:22,931 --> 00:45:24,307 Zmizeli. 708 00:45:24,391 --> 00:45:27,520 Nechci pracovat s proměnou, kterou neovládám. 709 00:45:27,603 --> 00:45:30,022 Vyšlete tým. Najít a zatknout. 710 00:45:30,105 --> 00:45:31,273 - Ano, pane. - Jo. 711 00:45:31,940 --> 00:45:35,611 Mimořádná zpráva z Washingtonu. Prezident cestuje do Japonska. 712 00:45:35,694 --> 00:45:37,320 Den po neúspěšném atentátu... 713 00:45:37,404 --> 00:45:39,532 Tuhle starou hru hrál určitě pořád. 714 00:45:39,615 --> 00:45:42,242 - Ale je těžká. - To jo. 715 00:45:42,325 --> 00:45:45,328 Jak daleko jsme od kempu Echo 1? 716 00:45:45,412 --> 00:45:48,456 Schůzka by měla zabránit eskalaci nepřátelství. 717 00:45:48,541 --> 00:45:51,126 Budem tam tak za hodinu. 718 00:45:56,882 --> 00:45:59,301 Do prdele. Vystříleli Izajášovu basu. 719 00:45:59,384 --> 00:46:01,011 Je živej? 720 00:46:01,094 --> 00:46:04,306 Jo, přežil, ale ty druhý... 721 00:46:04,389 --> 00:46:05,558 Sakra. 722 00:46:06,183 --> 00:46:07,184 Vrátíme se? 723 00:46:09,895 --> 00:46:10,938 Ne. 724 00:46:11,021 --> 00:46:12,105 Jedeme dál. 725 00:46:12,189 --> 00:46:15,108 Kupec je mazanej. Na to mu neskočíme. 726 00:46:15,192 --> 00:46:18,195 Izajášovi pomůžeme, když zjistíme, kdo za tím je. 727 00:46:18,278 --> 00:46:19,905 A ten, kdo za tím je, 728 00:46:20,405 --> 00:46:22,365 nemá zájem, abychom ho našli. 729 00:46:22,449 --> 00:46:24,409 Volá dozorce Cooper 730 00:46:28,163 --> 00:46:29,164 Coopere. 731 00:46:29,665 --> 00:46:30,666 Co se děje? 732 00:46:30,749 --> 00:46:34,419 Pane prezidente, volám, jen abych potvrdil, že... 733 00:46:36,922 --> 00:46:40,759 Prezidente Rossi, chybí mi vaše návštěvy. 734 00:46:41,677 --> 00:46:42,761 Něco mi prozraďte. 735 00:46:42,845 --> 00:46:46,473 Přemýšlel jste někdy o tom, kdo pouští tu hudbu? 736 00:46:46,557 --> 00:46:47,558 To vy. 737 00:46:48,726 --> 00:46:50,227 Bílý dům, 738 00:46:50,310 --> 00:46:51,770 ten pokus o atentát. 739 00:46:51,854 --> 00:46:53,606 I tak se to dá říct. 740 00:46:53,689 --> 00:46:56,358 Pomohl jsem vám víc než komukoli jinému. 741 00:46:56,859 --> 00:46:58,527 Jen abyste dosáhl svého. 742 00:46:58,611 --> 00:46:59,612 Co chcete? 743 00:46:59,695 --> 00:47:03,281 Chci zpět svůj život. Ale na to je teď už pozdě. 744 00:47:03,365 --> 00:47:04,617 Pochopte... 745 00:47:04,700 --> 00:47:06,660 Pochopte, v jaké jsem situaci. 746 00:47:06,744 --> 00:47:08,036 - Já... - Já ji chápu. 747 00:47:09,079 --> 00:47:12,249 Nechal jste mě hnít v tomhle žaláři. 748 00:47:12,332 --> 00:47:17,087 A mým prokletím bylo vyčíst vaši zradu z pravděpodobností a statistik. 749 00:47:17,630 --> 00:47:20,465 Teď už se rozhoduju sám za sebe. 750 00:47:20,549 --> 00:47:23,051 Zbývají mnohá překvapení. 751 00:47:23,135 --> 00:47:24,052 Až skončím, 752 00:47:24,136 --> 00:47:27,097 všichni budou vědět, co jste zač. 753 00:47:27,180 --> 00:47:30,142 A Betty vás bude nenávidět ještě víc. 754 00:47:31,059 --> 00:47:32,477 Sbohem, pane prezidente. 755 00:47:36,148 --> 00:47:37,315 Co se to tu stalo? 756 00:47:37,858 --> 00:47:39,568 Dám vás na samotku. 757 00:47:39,652 --> 00:47:40,485 Jo. 758 00:47:41,069 --> 00:47:43,405 Na samotku mě už nikdo nikdy nedostane. 759 00:47:43,488 --> 00:47:44,865 Je to pro vaše bezpečí. 760 00:47:45,616 --> 00:47:48,619 A já vám říkám ještě jednou pro vaše bezpečí, 761 00:47:48,702 --> 00:47:51,329 že já na samotku už nejdu. 762 00:47:52,330 --> 00:47:54,667 Pak vám bezpečí nemůžu zaručit. 763 00:47:54,750 --> 00:47:56,710 To už dávno není, co bejvalo. 764 00:47:58,170 --> 00:48:00,380 Pořád si myslíte, že v tom jedu? 765 00:48:01,549 --> 00:48:02,550 Nevím. 766 00:48:08,722 --> 00:48:09,557 Ano, pane? 767 00:48:09,640 --> 00:48:11,433 Nechte všeho, co děláte. 768 00:48:11,517 --> 00:48:13,226 V kempu Echo 1 je průšvih. 769 00:48:13,769 --> 00:48:15,145 Jistě, pane prezidente. 770 00:48:42,923 --> 00:48:43,924 A jsme tu. 771 00:48:44,758 --> 00:48:45,926 Kemp Echo 1. 772 00:48:48,095 --> 00:48:50,430 Ty teleskopy tu jsou asi jen na oko. 773 00:48:50,514 --> 00:48:52,224 Musíme zjistit, co je uvnitř. 774 00:48:55,978 --> 00:48:57,938 Jsou tam kamery a stráže. 775 00:48:58,021 --> 00:49:00,440 Redwingu, prořízni plot. Přemosti záznam. 776 00:49:05,654 --> 00:49:08,949 Máme 28 sekund na to dostat se přes stráže. 777 00:49:09,032 --> 00:49:10,826 Dveře musíme otevřít manuálně. 778 00:49:12,661 --> 00:49:14,913 Tři, dva, jedna. 779 00:49:15,455 --> 00:49:16,289 Jdem! 780 00:49:30,178 --> 00:49:31,013 15 sekund. 781 00:49:31,096 --> 00:49:32,347 Vždyť se snažím! 782 00:49:33,682 --> 00:49:34,933 Sakra! 783 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Nejsou tu žádný vězni. 784 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Proč je ve věznici laborka? 785 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Kde to sakra jsme? 786 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Co to má bejt? 787 00:52:45,708 --> 00:52:46,625 Ozaki-san, 788 00:52:46,709 --> 00:52:50,337 chci vás ujistit, že Amerika se drží plánu sdílet adamantium... 789 00:52:50,420 --> 00:52:51,463 TOKIO, JAPONSKO 790 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 ...se zbytkem světa. 791 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Věřím, že i Japonsko ctí tento závazek. 792 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Svět tu úmluvu potřebuje. 793 00:53:02,600 --> 00:53:04,602 Diplomacie pro vás musí být těžká. 794 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Pro vůdce země, která je zvyklá brát si všechno silou. 795 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Prosím? 796 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Jak jinak byste vysvětlil tu krádež adamantia, 797 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 které jste nám zamýšleli vrátit ve Washingtonu? 798 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Vaše obvinění jsou nepodložená 799 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 a urážlivá. 800 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Takže informace, jež naše rozvědka získala a ověřila, 801 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 jsou nesprávné? 802 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Jsem hlupák. 803 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Hlupák, že zkouším vyjednávat s naivou, který nepozná, kdy se mu lže. 804 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 S naivou? 805 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Kdybych to adamantium ukradl, 806 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 proč bych nařizoval Captainu Americovi získat ho zpět? 807 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Hádám, že pravdu se nikdy nedozvíme. 808 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Nevím, co hrajete za hru, ale Japonsko vynechte. 809 00:54:13,796 --> 00:54:15,714 Nedrážděte nás, pane prezidente. 810 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Má optogenetický data spousty lidí. 811 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Nenuť mě brát si slovník. 812 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Asi objevil způsob, jak ovládat podvědomí lidí 813 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 pomocí světelných záblesků. 814 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 A ta píseň je jenom spouštěč. 815 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Ovládání mysli. 816 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Jo. 817 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Takhle dostal Izajáše. 818 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 To je důležitější. 819 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Riskujte. 820 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Použijte ten svůj neuvěřitelný mozek. 821 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Býval jsem docela fešák, že ano? 822 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 823 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Překvapit mě je nesmírně náročné. 824 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Na 89 % jste to měli otočit, když vystavím Bradleyho nebezpečí, 825 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 a přesto jste tu. 826 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Vy jste ten kupec. 827 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Ano, jsem. 828 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Najmout Hadí společenství byl nezbytný krok 829 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 k vytvoření řetězce statistických jistot. 830 00:55:28,621 --> 00:55:30,873 Asi nejste tak chytrý, jak si myslíte. 831 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Ale jsem. 832 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Má mysl vše vidí, každý možný výsledek. 833 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Najal jste si Hady, aby ukradli adamantium, 834 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 pokusil jste se zabít Rosse na summitu, 835 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 a teď tu sedíte a čekáte. 836 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Proč chcete Rosse zabít? 837 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Proč si všichni myslí, že chci zabít Rosse? 838 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Je to proto, že mě zde uvěznil bez odsouzení poté, 839 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 co mi infuze gamapaprsků přetvořila mozek? 840 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Sakra. 841 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Když Ross zjistil, jak mu můžu být užitečný, 842 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 věznil mě tu 16 let. 843 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 Týral mou mysl, ať řeší jeho problémy. 844 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Má řešení ho dostala do nejvyššího úřadu v zemi. 845 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Kdybych chtěl, aby Ross umřel, byl by mrtev. 846 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Nevím, co máte v plánu, 847 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 ale ubližujete spoustě lidí, včetně Izajáše. 848 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Takže vám dávám poslední šanci s tím přestat. 849 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Proč ho tak bráníte? 850 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross ví, že já jsem pachatel, 851 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 a přesto nechal uvěznit Izajáše. 852 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 On se nikdy nezmění. 853 00:56:41,610 --> 00:56:42,903 Nechte mě to dokončit. 854 00:56:42,986 --> 00:56:44,362 Obávám se, že to nejde. 855 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Prosím, nebuďte nudní! 856 00:57:00,212 --> 00:57:01,839 Myslíte si, že nás zastaví? 857 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Zdrží vás. 858 00:57:03,381 --> 00:57:05,133 Sám jste fascinující problém. 859 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Ale už brzy budete ze hry, abyste mě již nepřekvapoval. 860 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 To je mazec. Netušej, co dělaj. 861 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Já vím. Zkus je nezabít. 862 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Sráči. 863 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Stáhněte se! 864 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Jdu je zatknout. 865 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Já už je srovnám. 866 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Tak jo. 867 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Co tu k čertu děláte? 868 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Na totéž se můžeme ptát my vás. 869 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Kde je Sterns? 870 00:59:22,605 --> 00:59:25,273 Jestli Sterns uprchl, musíme zajistit oblast. 871 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 Zavřít silnice, letiště. 872 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Nemohl utéct daleko. 873 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Proč nám pomáháte? 874 00:59:30,195 --> 00:59:32,573 Protože jste měl pravdu. Není to zřejmé? 875 00:59:33,115 --> 00:59:34,324 - Stát! - Nechte je. 876 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Máme zatknout Captaina Americu. 877 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Jednoho jste už zatkli. Chcete dalšího? 878 00:59:39,997 --> 00:59:43,667 Zatýkám vás pro nepovolené vniknutí na pozemek americké vlády. 879 00:59:44,084 --> 00:59:45,753 Takže za dobrotu na žebrotu? 880 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 Jako obvykle. 881 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Mám prověrku. A byl to dlouhej den. 882 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Je to bejvalá vdova. Proč ho nesejme? 883 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Rozkaz vydal sám prezident. 884 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Odveďte je. 885 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Tak mu zavoláme. 886 01:00:01,268 --> 01:00:02,770 Ruth, sundejte nám pouta! 887 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 - Sakra. - Už zase. 888 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Pryč. - Do auta! 889 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Jedem! 890 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Pane prezidente, tvrzení Japonců se potvrdilo. 891 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Zjišťujeme, kde a proč došlo k chybě. 892 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Musíme Ozakiho týmu něco říct. 893 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 Zastavit to krvácení. 894 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Nechte mě o samotě. 895 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Jenže my nemáme čas. 896 01:00:36,804 --> 01:00:39,807 Ozaki vypravil k Nebešťanskému ostrovu námořnictvo. 897 01:00:40,057 --> 01:00:42,309 Chce si nárokovat adamantium pro sebe. 898 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Bože. Francie a Indie už mají okupační strategie. 899 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Navrhuji se vrátit do Washingtonu. 900 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 Nesouhlasím. 901 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Udobříme si Ozakiho. 902 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Vymyslíme nějaké řešení. 903 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 V žádném případě! 904 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 Potřebujeme další schůzku. 905 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 Budeme vypadat slabí. 906 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 Přece si to nenecháme ujít. Potřebujeme další schůzku! 907 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Chci, abyste okamžitě vyslali zásahový tým pět. 908 01:01:20,180 --> 01:01:21,974 Vyřiďte jim, že jsem na cestě. 909 01:01:22,057 --> 01:01:25,519 Vážně zvažujete, že Japoncům sebereme jejich adamantium? 910 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Nehodlám se vrátit s prázdnou. 911 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Jestli má adamantium patřit jen jediné zemi, pak té naší! 912 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Vyšlete je! 913 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylorová! 914 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Prezident nařídil vypravit zásahový tým 915 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 k Nebešťanskému ostrovu. 916 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Chci být do hodiny na cestě do Indického oceánu. 917 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Pane, to je extrémně nebezpečné. 918 01:01:57,134 --> 01:01:58,260 Když vypukne válka... 919 01:01:58,343 --> 01:01:59,970 Býval jsem válečný generál. 920 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Teď budu válečný prezident. 921 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Ano, pane prezidente. 922 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Proč jsme jeli sem? 923 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Ross vydal rozkaz vzít nás do vazby. 924 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 Požádal jsem o laskavost. 925 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Díky za pomoc. 926 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Žádnej problém, kápo. Sem pohlaváři nechodí. 927 01:02:42,179 --> 01:02:43,972 Terminál je tady. Připravenej. 928 01:02:44,557 --> 01:02:46,767 Vyřadíš ten systém na ovládání mysli? 929 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Měl bych umět vyblokovat světelný signály, 930 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 který Sterns vysílá, aby ovládal lidi. 931 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Co když už někoho ovládl? 932 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Dobrá otázka. 933 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Zešílel jste? 934 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Tady jsme v suchu. 935 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 Může někdo zjistit, 936 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 co je v těchhle pilulkách? 937 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Někoho znám. 938 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Zjistíme to. 939 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Dík. Je tady? - Tamhle. 940 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Poslouchejte. 941 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Divím se, že jsi naživu. 942 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Většina lidí úder sekerkou do břicha nepřežije. 943 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Kevlarová vlákna, že? 944 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Patří k výbavě. 945 01:03:34,231 --> 01:03:37,109 Říkal jsi, že vypátráš toho, kdo marnil tvůj čas. 946 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Už to víš? 947 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 948 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Slizkej chlap, nemyslíš? 949 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Viděl jsem horší. 950 01:03:43,907 --> 01:03:45,618 Ale jen s Avengers za zadkem. 951 01:03:47,119 --> 01:03:48,787 Chci imunitu. Pak promluvím. 952 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Ani nápad. 953 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Nelži si. 954 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Jsi s rozumem v koncích. 955 01:03:52,958 --> 01:03:54,877 Víš, jak se zbavil těch střelců. 956 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Takoví jako Sterns po sobě zametaj. 957 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Snížený trest. Allenwood. Vlastní cela. 958 01:04:03,636 --> 01:04:05,137 Nejdřív mi řekni, co víš. 959 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Asi nevíš, že Sternse našla v troskách Harlemu moje stará jednotka. 960 01:04:12,394 --> 01:04:14,980 Říkalo se, že se nakazil krví Bruce Bannera, 961 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 ale že mu nedodala sílu. 962 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Tak co tedy? 963 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Mysl schopnou nepředstavitelně kalkulovat. 964 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross je Ross 965 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 a využil příležitosti. 966 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Nenechal gamačástice ze Sternsovy krve odstranit, 967 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 naopak navýšil dávku. 968 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Ze Sternse si udělal osobní výzkumný středisko, 969 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 který dodávalo technologie a zbraně státu. 970 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 No do prdele. 971 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 A proč si to Sterns nechal líbit? 972 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Kemp Echo 1 byl zřejmě bič. 973 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Prezidentská milost byl asi cukr. 974 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross slíbil Sternsovi, že ho pustí, až se stane prezidentem. 975 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Ale nestalo se tak. 976 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Sterns si vás najal, abyste ukradli Japoncům adamantium. 977 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 Věděl, že to vyvolá konflikt? 978 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 A zaplatil nám přes černý účty CIA. 979 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Úmluva by padla a začal by boj. 980 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 A Ross by za to nesl zodpovědnost. 981 01:05:16,041 --> 01:05:18,293 Jak se asi cholerik jako Ross zachová, 982 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 když se dostane pod tlak? 983 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Jestli z Allenwoodu utečeš, najdu si tě. 984 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Až odtamtud uteču, Captaine, 985 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 tak to ty nepřežiješ. 986 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Věděla jste to? - Ne. 987 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Ale Ross už takový není. 988 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Minulost nemusí určovat, kdo jsme. 989 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Rozbor pilulek bude do 24 hodin. 990 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Rychle do Washingtonu. Ross musí znát Sternsův plán. 991 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Tam prezident není. 992 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Je na lodi Milius 993 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 na cestě do Indického oceánu. 994 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Jsou tam i japonské válečné lodě. 995 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Sakra. Oblíkat. Musíme tam. 996 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Přejte si? 997 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Dobrý den, pane admirále. 998 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Půjčíte mi telefon? 999 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Drahý, kdo to zvonil? 1000 01:06:12,848 --> 01:06:14,558 No ty vole. 1001 01:06:14,642 --> 01:06:16,268 Viděls někdy něco takovýho? 1002 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Ne, nikdy. 1003 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 NEBEŠŤANSKÝ OSTROV 1004 01:06:43,796 --> 01:06:46,173 Mluvit budu já, jinak nebude poslouchat. 1005 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Takhle Ross řádil naposled v armádě. 1006 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Ať se probere. 1007 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 Protože to, co Sterns plánuje, se stane už brzy. 1008 01:06:54,264 --> 01:06:56,809 Ať ihned odstartují stíhačky F-18. 1009 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Jestli narazí na jejich loďstvo... 1010 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Co ten tady dělá? 1011 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Nemáte se do toho plést. 1012 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Je tu se mnou, pane. 1013 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Já ho tu nechci! 1014 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Pane, pověřil jste mě vyšetřováním, 1015 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - ale je to komplikovanější. - Nevymlouvejte se. 1016 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Dal jsem vám úkol. Je nesplněn! 1017 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Pane prezidente, 1018 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 v kempu Echo 1 jsme zjistili něco, co může ohrozit miliony životů. 1019 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Oba víme, že Izajáš je nevinný. 1020 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 A klidně to můžeme probrat veřejně, 1021 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 chcete-li. 1022 01:07:35,806 --> 01:07:38,391 Tohle je šílený. Japonci jsou naši spojenci. 1023 01:07:39,351 --> 01:07:40,227 Šakale? 1024 01:07:40,310 --> 01:07:41,394 Šakale, slyšíš mě? 1025 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Mluvte rychle, Wilsone. 1026 01:07:50,487 --> 01:07:54,617 Mám za zadkem japonskou flotilu, která chce dostat ostrov dřív než my. 1027 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Přesně o to mu jde. 1028 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns už dlouho tahá za všechny možné nitky. 1029 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 Hady nechal ukrást adamantium, 1030 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 zaútočil na Bílý dům. 1031 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 Platební příkaz CIA. 1032 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Štve vás a Japonsko proti sobě, aby došlo k válečnému střetu. 1033 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Jak by to mohl dělat z vězení? 1034 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Ovládá mysli. 1035 01:08:13,385 --> 01:08:17,055 Vymyslel technologii, která mu umožňuje ovládat mysl kohokoli, 1036 01:08:17,139 --> 01:08:18,056 na koho zacílí. 1037 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 A to včetně vás, pane. 1038 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Cítíte se poslední dobou dobře? 1039 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Ovšemže ano. 1040 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Má vaše data, pane. Proč? 1041 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 To já nevím. 1042 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Jestli ovládá mysli, umí jistě i hackovat. 1043 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Dle záznamů jste navštívil kemp Echo 1 několikrát. 1044 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Abych se ujistil, jak dobře je vězeň střežený. 1045 01:08:51,048 --> 01:08:52,465 Dělal vám rentgeny, EKG, 1046 01:08:52,550 --> 01:08:54,259 bral vám vzorky krve, pane. 1047 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 To je nesmysl! 1048 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Pane, odpovězte na otázku. 1049 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Vám se zodpovídat nemusím! 1050 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 Proč jste jezdil 1051 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - do věznice... - Dost! 1052 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 Nařizuji vám mlčet! 1053 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 ...na lékařské prohlídky? 1054 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - Proč? - Protože jsem umíral! 1055 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Selhávalo mi srdce! 1056 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Nikdo mi neuměl pomoct, až na něj! 1057 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Jen tohle mě drží při životě. 1058 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Na oplátku jsem mu dal naději, že ho jednou omilostním. 1059 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Vybavil jsem mu laboratoř. 1060 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Nechal bych ho i přestěhovat, ale... 1061 01:09:41,682 --> 01:09:43,601 Nechtěl jste přijít o ty prášky. 1062 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Když váš přítel Hulk a Abomination zničili Harlem, 1063 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 musel to někdo odnést. 1064 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns byl jen 1065 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 obětní beránek. 1066 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Celý svůj život jsem zasvětil 1067 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 službě své vlasti. 1068 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 A ta jediná, na které mi záleží, 1069 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 to nikdy nepochopí. 1070 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty mi nikdy neodpustila, že jsem na Bannera poštval armádu. 1071 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Já jsem musel přežít, 1072 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 aby má dcera věděla, že její táta má na víc. 1073 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Že jsem pořád ten, s kým se na jaře chodila dívat, jak kvetou třešně. 1074 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 To stále lze, pane. 1075 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Vím, jaké to je, 1076 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 muset dokazovat svou hodnotu. 1077 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Všichni vidí jen stereotypy. 1078 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Jenomže to, že je ve vás víc, 1079 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 nedokážete v dobách snadných. 1080 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Ale ve chvílích, jako je tahle. 1081 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Teď jsme tu, protože Sterns se chce pomstít 1082 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 a je mu jedno, jestli rozpoutá válku. 1083 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 A my mu hrajeme přímo do karet. 1084 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Pane prezidente, dvě F-18 vypálily na japonskou flotilu. 1085 01:11:29,957 --> 01:11:31,249 Volejte dál ty piloty. 1086 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Škody na japonské flotile minimální. 1087 01:11:35,754 --> 01:11:37,590 Připravit protivzdušnou obranu. 1088 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Co tam ti dva piloti dělají? 1089 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Odvelte je zpět. 1090 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Zkoušíme to. Šakal a Whiskey se nehlásí. 1091 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Vyšleme svoje letouny. 1092 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Dva jsou připraveni ke vzletu. 1093 01:11:49,309 --> 01:11:50,185 Leťte. 1094 01:12:05,492 --> 01:12:08,495 Sterns je ovládl, než jsem vyřadil systém. 1095 01:12:08,829 --> 01:12:11,123 Musíme přinutit Japonce, aby se stáhli. 1096 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Drž se mě a nenech se zabít. 1097 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Rozkaz. 1098 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Vraťte se ke své flotile! 1099 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, máme společnost. 1100 01:12:27,890 --> 01:12:30,100 Došlo k omylu. Nejsme vaši nepřátelé. 1101 01:12:41,153 --> 01:12:43,238 Šakal letí vstříc japonské flotile. 1102 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Vypálil po nich raketu. 1103 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Pane prezidente, nevysílejte další letouny. 1104 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Musí pochopit, že chceme deeskalaci. 1105 01:12:54,625 --> 01:12:57,628 Velitelství, žádám o povolení pálit po Američanech. 1106 01:12:57,836 --> 01:12:58,837 Povolení uděleno. 1107 01:13:06,720 --> 01:13:09,139 Pane, letí na nás šest japonských raket. 1108 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Tak je sestřelte. 1109 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Sakra, dvě proletěly. 1110 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Vezmi si tu napravo. 1111 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Redwingu, pomoz nám. 1112 01:13:57,145 --> 01:14:00,148 Pane, přesvědčte Japonce, aby stáhli svoje letouny. 1113 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Přesně tohle jsme od Rosse očekávali. 1114 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Pane premiére, dva naši piloti se vymkli kontrole. 1115 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Odvolejte letectvo. Jsme manipulováni. 1116 01:14:12,661 --> 01:14:13,537 Jistě. 1117 01:14:13,996 --> 01:14:14,872 Vámi. 1118 01:14:14,955 --> 01:14:17,625 Schováváte svoje bandity za Captaina Americu. 1119 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 On se je snaží pouze odvelet. 1120 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Pokud ti piloti neposlouchají vaše rozkazy, 1121 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 kdo jim velí? 1122 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 To jsem si myslel. 1123 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 Pane prezidente? 1124 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Konečně je to tady. 1125 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Ten žár v dutině břišní. Ten vztek. 1126 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Proč mu nedat průchod? 1127 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Jste v pořádku? 1128 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Jen se potřebuju nadechnout. 1129 01:15:02,127 --> 01:15:03,921 Joaquine, letí k tobě Whiskey! 1130 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Rozumím! 1131 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Same, až to skončí, naučíš mě ty svý manévry. 1132 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Leťte výš. 1133 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Leťte výš. 1134 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Hotovo. Pošlete záchranáře. 1135 01:15:33,576 --> 01:15:34,660 Rozumím, posílám. 1136 01:15:34,743 --> 01:15:36,954 Blíží se k vám dvě japonské stíhačky. 1137 01:15:37,037 --> 01:15:38,622 Proč po nás pořád jdou? 1138 01:15:38,706 --> 01:15:39,998 Snažíme se jim pomoct. 1139 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Protože jim Ross nechce říct, kdo za tím je. 1140 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Všechna nenávist, co skrýváte, 1141 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 všechna ta ošklivost, je ve vás, Rossi, 1142 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 a kypí ve vašem nitru. 1143 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquine, jdu po Šakalovi. 1144 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Rozumím. Já zabavím ostatní. 1145 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Co jste mi to udělal, vy šmejde? 1146 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 To, co jsme si domluvili. Možná o fous víc. 1147 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Otrávil jste mě! 1148 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Tak to přestaňte brát. Ale to neuděláte. 1149 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Dejte mi, co chci. Přestaňte vzdorovat. 1150 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Ne! 1151 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Same, Šakal vypálil poslední rakety. 1152 01:17:19,264 --> 01:17:21,767 Jednu jsem dostal. Jdu po tý druhý! 1153 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Sundám ji já! 1154 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Ne! - Stáhni se! 1155 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 To dám! 1156 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquine! 1157 01:17:37,157 --> 01:17:39,076 Joaquin to dostal! Letím za ním. 1158 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Vyšleme záchranáře. 1159 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 Vy zastavte Šakala. 1160 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Sakra. Teď to ukončím. 1161 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Poddejte se vzteku. 1162 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 A já tím zlikviduji váš odkaz. 1163 01:17:51,630 --> 01:17:53,465 No tak, Rossi. Už to skoro je. 1164 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Teď už můžete tu jejich flotilu zničit holýma rukama. 1165 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 A zabít Captaina Americu. 1166 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 A sakra. 1167 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Vypusťte to monstrum, co ve vás dřímá. 1168 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Leťte výš. 1169 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Leťte výš. 1170 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Dejte průchod vzteku. 1171 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 A nenávisti. 1172 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Redwingu, stabilizuj! 1173 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Už vás nic nezastaví, Rossi. 1174 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Můžete je všechny rozdrtit. 1175 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Pane prezidente? 1176 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Pane. Jste v pořádku? 1177 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Captain America zneutralizoval ty piloty. 1178 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Japonsko odvolává své letouny. 1179 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Zavolejte mi Ozakiho. 1180 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Musíme to napravit. 1181 01:19:23,388 --> 01:19:26,474 Velitelství, Captain America zachránil naši flotilu. 1182 01:19:26,767 --> 01:19:28,894 Američtí piloti byli neutralizováni. 1183 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Kde je Joaquin? 1184 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Loví ho záchranáři. 1185 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Díky bohu. 1186 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Krize byla zažehnána poté, co došlo k potyčce 1187 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 mezi japonskými a americkými silami u Nebešťanského ostrova. 1188 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Během šarvátky byl sestřelen kapitán letectva Joaquin Torres, 1189 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 který je nyní hospitalizován ve vojenské nemocnici Waltera Reeda. 1190 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Jeho stav je kritický. 1191 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Podejte mi svorku. 1192 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Tohle musíme sešít. 1193 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Tlak je stabilní. 1194 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Odsávání. 1195 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Nic nevidím. Odsajte krev. 1196 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Rozvěrače. 1197 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Tohle je soukromý pokoj. 1198 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Jděte pryč. 1199 01:20:30,956 --> 01:20:32,082 I ty jsi mi chyběl. 1200 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Nerad to říkám, ale jsem rád, že jsi tu. 1201 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Ve večerních zprávách ti to seklo. 1202 01:20:53,687 --> 01:20:55,188 Ale pak jsem viděl tohle. 1203 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Doktoři ho museli resuscitovat. 1204 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Nevědí, jestli... 1205 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Nemůžeš za to. 1206 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Musím myslet na Steva. 1207 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Kolik že zastavil mimozemských invazí? 1208 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Dvě. 1209 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Dvě. 1210 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Já myslel, že se mu vyrovnám. 1211 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Bez toho séra to nejde. Měl ho Steve, měl jsi ho ty. 1212 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Proč? 1213 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Protože mi to začíná přerůstat přes hlavu. 1214 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross po mně chtěl, ať obnovím Avengers, Bucky. 1215 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Ale Joaquin je tady, Izajáš je v base a Sterns... 1216 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Já ho měl. Držel jsem Sternse pod krkem. 1217 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 A on mi utekl. 1218 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Teď nás dostal až na práh války, protože já jsem... 1219 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Řekni, co říct chceš. 1220 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve udělal chybu. 1221 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Neudělal. 1222 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Dal ti svůj štít ne proto, že jsi nejsilnější, ale proto, jaký jsi. 1223 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Myslíš si, že kdybys dostal sérum, ubránil bys všechny, na nichž ti záleží. 1224 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve ho dostal a nezvládl to. 1225 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Jsi jen lidská bytost a děláš, co můžeš. 1226 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Steve dokázal dát lidem naději. Ale ty... 1227 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 jdeš lidem příkladem. 1228 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Ten projev ti někdo napsal? 1229 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Napsal. Jo. Ten konec. Líbil se ti? 1230 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Ne. Byl dobrej. Dávám jedna mínus. 1231 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Procítěnej. - Hodně. Cítil jsem to. 1232 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Ale tak akorát. 1233 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Jo. 1234 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Musím na letadlo. Lítám po všech čertech, sháním prachy na kampaň. 1235 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Všechno bude dobrý. 1236 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Dík, Bucky. 1237 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Dej na sebe bacha. 1238 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - To byl... - Jo. 1239 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Budoucí kongresman James Buchanan Barnes. 1240 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Ve skutečnosti je vyšší. Hezký úsměv, zuby taky, fajn figura. 1241 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Je mu 110 let. 1242 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - S tím umím žít. - Stále probíhá 1243 01:23:54,785 --> 01:23:57,871 vyšetřování pokusu o atentát v Bílém domě 1244 01:23:57,955 --> 01:24:00,373 a šokující střelby ve vazební věznici. 1245 01:24:01,875 --> 01:24:04,712 Zítra stane před vojenským soudem Izajáš Bredly. 1246 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Jdu na vzduch. 1247 01:24:05,963 --> 01:24:08,256 Pro muže, kterého dostal zpět 1248 01:24:08,340 --> 01:24:11,218 na výslunní Captain America, je to nečekaný pád. 1249 01:24:11,301 --> 01:24:15,180 Sotva dva roky po propuštění z vazby, kde byl neoprávněně vězněn, 1250 01:24:15,263 --> 01:24:18,183 skončil Bradley v cele 1251 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 a možná bude čelit trestu smrti. 1252 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Dobrá, zpátky. A znovu. 1253 01:24:37,620 --> 01:24:38,495 Tak co máte? 1254 01:24:38,621 --> 01:24:40,455 Dunphy. Poslal jsem vám zprávu. 1255 01:24:40,539 --> 01:24:41,874 Co jste zjistil? 1256 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Ty pilulky obsahují nebezpečné gamačástice 1257 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 vstřebatelné krví. 1258 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Kde jste k nim přišel? 1259 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Sakra. Musím to poslat dál. 1260 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Ten zvuk ovlivňuje vaši tělesnou rovnováhu. 1261 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Otočím-li tímhle, způsobím vám fatální srdeční arytmii. 1262 01:25:07,733 --> 01:25:10,027 V zabíjení se nijak nevyžívám, 1263 01:25:10,110 --> 01:25:12,946 ale nemohu vás nechat, abyste volal Captainovi. 1264 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Co jste zač? 1265 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Vy jste to nepoznal? 1266 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Já jsem hrdina. 1267 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Pane. 1268 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agentko Taylorová. 1269 01:25:48,023 --> 01:25:50,693 Chci vás jen ujistit, že jsme hosty prověřili 1270 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 a Růžovou zahradu jsme prohledali. 1271 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Díky. 1272 01:25:55,238 --> 01:25:57,032 - Uvidíme se tam. - Ano, pane. 1273 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Haló? 1274 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Haló. Ahoj. 1275 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Ahoj, jak se máš? 1276 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Promiň. Měla jsem ti po tom útoku na Bílý dům zavolat. 1277 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Jsi v pořádku? 1278 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Jo, zvládám. 1279 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Jsem rád, že slyším tvůj hlas. 1280 01:26:39,617 --> 01:26:41,326 Myslel jsem, že to nezvedneš. 1281 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, já vím, že jsem udělal spoustu chyb. 1282 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Ale snažím se změnit. Být lepší člověk. 1283 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Možná bychom se mohli spolu někdy projít. 1284 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Podívat se, jak kvetou třešně. Jako kdysi. 1285 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Jo. To bych moc ráda. 1286 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Dobře. Mám tě rád. 1287 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Pa, tati. 1288 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Prosím. 1289 01:27:44,973 --> 01:27:46,474 Dobré odpoledne vám všem. 1290 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Když jsem nastoupil, 1291 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 slíbil jsem, že zajistím opravdový a trvalý mír. 1292 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Tento slib začínám dnes plnit. 1293 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Captaine Americo, 1294 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 byl byste tak laskav a utěšil zahořklého muže, který je u konce sil? 1295 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 To děláte, nebo ne? 1296 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Máme tak pět minut, než po vás skočí policie. 1297 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Zkazil jste mi velké finále v Indickém oceánu. 1298 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Takže teď se musím vzdát, abych dosáhl svého. 1299 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Jestli čekáte omluvu, tak se načekáte. 1300 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Čekám, až si uvědomíte, že oba dva chceme totéž. 1301 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 Aby svět viděl Rosse, jaký opravdu je. 1302 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Úmluva bude podepsána. 1303 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Nyní poprosím o dotazy. 1304 01:28:44,825 --> 01:28:47,661 Souhlasil byste, že naše vztahy s Japonskem 1305 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 vzaly za své kvůli vaší reakci na pokus vás zabít? 1306 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Navzdory výmyslům, které nás měly proti sobě poštvat, 1307 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 jsou naše vztahy stále silné. 1308 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Díky vám je Ross stále naživu. 1309 01:29:02,175 --> 01:29:05,554 Nezabil jste ho, když jste k tomu měl šanci v Bílém domě. 1310 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Podle mě 1311 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 neměla v Indickém oceánu vypuknout válka. 1312 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Vy chcete zničit jeho odkaz. 1313 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Ano. 1314 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Ale ještě jste nezjistil jak. 1315 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Ty pilulky. 1316 01:29:22,362 --> 01:29:23,864 Už na nich někdo pracuje. 1317 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Nepracuje. Teď už ne. 1318 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 Došlo k šarvátce v Indickém oceánu proto, že Japonci zjistili, 1319 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 že to vaše vláda zaplatila Hadímu společenství, 1320 01:29:34,583 --> 01:29:36,209 aby jim ukradlo adamantium? 1321 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 My je neplatili. 1322 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross ze mě udělal monstrum. 1323 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Je jen fér, abych já jemu oplatil stejně. 1324 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Kde je váš úsměv? 1325 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - Lehnout na zem! - Ani hnout! 1326 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Nenapadlo někdy ten váš velemozek, že byste se v Rossovi mohl mýlit? 1327 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Vsadíme se? 1328 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Jo. 1329 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Kam jdete? - Zastavit to. 1330 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Lehněte si na zem! 1331 01:30:09,117 --> 01:30:11,787 - Máte právo nevypovídat. - Captaine Americo! 1332 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Jestliže se v Rossovi nemýlím, nepřežijete to. 1333 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Zemřete tam! 1334 01:30:20,128 --> 01:30:23,716 Pane prezidente, doktor Samuel Sterns se právě vzdal policii. 1335 01:30:23,799 --> 01:30:25,676 Prý jste ho slíbil omilostnit, 1336 01:30:25,759 --> 01:30:28,637 když pro vás bude pracovat na tajných projektech. 1337 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 To je lež. 1338 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Prezidente Rossi, chybí mi vaše návštěvy. 1339 01:30:34,309 --> 01:30:36,937 - Co chcete? - Chci zpět svůj život. 1340 01:30:37,020 --> 01:30:38,564 Ale na to je teď už pozdě. 1341 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 - Pane. - Pomohl jsem vám víc... 1342 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Vysvětlím jim to. 1343 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Musí znát pravdu. 1344 01:30:43,235 --> 01:30:45,028 Pochopte, v jaké jsem situaci. 1345 01:30:45,112 --> 01:30:48,616 Já ji chápu. Nechal jste mě hnít v tomhle žaláři. 1346 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Nechte mě! 1347 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 Pusťte mě! 1348 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Nemůžu vás tu nechat. 1349 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - Nemůžete? - Ne. 1350 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 Že ne? 1351 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - Že ne? - Všichni budou vědět, co jste zač. 1352 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 A Betty vás bude nenávidět ještě víc. 1353 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Pane, prosím. 1354 01:31:06,091 --> 01:31:07,760 {\an8}PREZIDENT PROMLOUVÁ K NÁRODU 1355 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Pane. 1356 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Proboha. 1357 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Odkdy jsou rudí? 1358 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Prezidente Rossi? 1359 01:31:55,015 --> 01:31:56,725 Agentko Tayorová, máme pálit? 1360 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Tak po tomhle Sterns toužil. 1361 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Kriste. 1362 01:32:51,279 --> 01:32:53,073 Same, musím evakuovat ty lidi. 1363 01:32:53,156 --> 01:32:55,283 Zabezpečte oblast kolem Bílýho domu. 1364 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Ne. 1365 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Zastavte palbu! Stáhněte se! 1366 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 K zemi! 1367 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Same, letí k vám drony. 1368 01:34:22,871 --> 01:34:24,873 Ruth, vykliďte mi mys Hains Point. 1369 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Odlákám Rosse tam. 1370 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Same, zešílel jste? Zabije vás. 1371 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Udělejte to! 1372 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Můžete to potlačit, Rossi. 1373 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Vidíte, kde jste? 1374 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Poznáváte to tady? 1375 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Sem jste chodíval s Betty. 1376 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 To nezabralo. 1377 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Tak jo. 1378 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Chceš mě dostat? 1379 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Pojď si! 1380 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Same, slyšíte mě? 1381 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Same, jste v pořádku? 1382 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Potvrďte mi, že jsem ho knokautoval. 1383 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Sakra. 1384 01:38:11,391 --> 01:38:13,060 Posily dorazí do pěti minut. 1385 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Ne. Ať počkají. 1386 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Co? 1387 01:38:26,114 --> 01:38:27,658 Měl jsem si vzít to sérum. 1388 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky zase kecal. 1389 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Tu sázku prohraju. 1390 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Rossi. 1391 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Oba víme, že mě dokážete vyřídit jednou ranou. 1392 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 Ale myslím, že to nechcete. 1393 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Vím, že jste dělal hrozné věci. 1394 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Možná jsem blázen, 1395 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 ale vy se snažíte změnit. 1396 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Teď je čas dokázat to světu. 1397 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 A vaší Betty. 1398 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 Sternse právě převážejí do vazby. 1399 01:40:11,428 --> 01:40:12,930 A vás odvezem do špitálu. 1400 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Ale nejdřív zajedeme jinam. 1401 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 SPOLEČNÁ ZÁKLADNA ANACOSTIA-BOLLING 1402 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Třetí bod, starouši. 1403 01:40:32,074 --> 01:40:33,909 Já ti říkal, že tě dostanu ven. 1404 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Ale že to trvalo. 1405 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Děkuju, Same. 1406 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Kryju ti záda. 1407 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 Mám pár zlomenejch kostí. 1408 01:40:48,632 --> 01:40:52,135 Pojďte, pane Bradleyi. Vyplníme pár formulářů 1409 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 a můžete jít. 1410 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Závody o práva na těžbu nového kovu pokračují 1411 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}a nás vítá nový svět adamantia. 1412 01:41:09,737 --> 01:41:10,696 {\an8}V hlavním městě 1413 01:41:10,779 --> 01:41:13,031 {\an8}byla zahájena rekonstrukce Bílého domu 1414 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}a země se pomalu vrací do normálu. 1415 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 VĚZNICE RAFT 1416 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Tudy, prosím. 1417 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Pane prezidente. Co vaše cela? 1418 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Záměrně nepohodlná. 1419 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 A ani strava se prý nijak nezlepšila. 1420 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Je to tak. 1421 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Bradleyho pustili? 1422 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Ano. 1423 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 To je dobře. 1424 01:42:08,420 --> 01:42:10,548 Pane prezidente, z rozboru vaší krve 1425 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 víme, že Sterns navyšoval gamačástice ve vašich pilulkách. 1426 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Časem se ve vašem těle nahromadily. Což vedlo... 1427 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 K mému záchvatu vzteku. 1428 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 A skončil jsem tady. 1429 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Jsou tu silné stěny. 1430 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Jsou. 1431 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Ale musím říct, 1432 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 že to, jak jste přijal zodpovědnost, na mě udělalo dojem. 1433 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 Vzdal jste se úřadu. Přijal verdikt. 1434 01:42:39,284 --> 01:42:41,244 Nemohl jsem zatěžovat svou vlast. 1435 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Japonsko se rozhodlo úmluvu dodržet. My též. 1436 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Úmluva Ozaki-Ross. 1437 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Dokázal jste to. 1438 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Same, proč jste tady? 1439 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Pane? 1440 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Stojíme na opačné straně. Úplně vždycky. 1441 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Když jeden v druhém nehledáme dobro, pak už jsme oba prohráli. 1442 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Navíc jsem chtěl vidět, že je starý veterán v pořádku. 1443 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Rád bych se zdržel, ale asi máte další návštěvu. 1444 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Ahoj, tati. 1445 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Hádám, že tu procházku budeme muset odložit. 1446 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 To nevadí. 1447 01:43:39,928 --> 01:43:42,222 Můžeme jen posedět a chvíli si povídat. 1448 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 To bych rád. 1449 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Já taky. 1450 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Jak se mu dnes vede? 1451 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Pořád je trochu mimo, ale zlepšuje se. 1452 01:44:07,581 --> 01:44:08,999 Však on ti všechno poví. 1453 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Kam se chystáš? Zpátky do Baltimoru? 1454 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Ne. 1455 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Večer jdeme s Ruth na basketbal. 1456 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Koupil jsem lístky jako díky. 1457 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Je fajn, že máš mrzouta, se kterým můžeš chodit na basket. 1458 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Zopakuj to. 1459 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Dělám si prdel. Dostal jsem tě. 1460 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Falcon procitá. 1461 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Už si chci taky užívat. 1462 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Promiň, že jsem to zvoral. 1463 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Zvoral? Blbost. 1464 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Ale jo. 1465 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Tys nikdy nic nezvoral. 1466 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Nikdy tě nesestřelili a ty ses neodporoučel do Indickýho oceánu. 1467 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Vždycky to zvládneš. 1468 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Jo. 1469 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Protože když to nezvládnu, 1470 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 mám pocit, že jsem zklamal všechny, který za nás bojovali. 1471 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 To je tlak, brácho. 1472 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Tíží mě to. 1473 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 A já si říkám, jestli budu někdy 1474 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 dost dobrej. 1475 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 V Miami jsem viděl hrdiny jen on-line. 1476 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Nebo v telce. 1477 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Cejtil jsem se daleko. 1478 01:45:58,441 --> 01:46:01,278 Furt jsem si říkal, že když se odtamtud dostanu, 1479 01:46:02,320 --> 01:46:03,614 tak možná budu jednou... 1480 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Neříkej Ant-Man. 1481 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Ne. 1482 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Chtěl jsem bejt ty. 1483 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 No... 1484 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson. 1485 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Protože ten se nikdy v životě nevzdá. 1486 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Ten tlak, ta zodpovědnost, o nichž mluvíš? 1487 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Ty chci taky, brácho. 1488 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Víš, že je to v načasování? 1489 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Když jdeš do vývrtky, musíš přidat plyn předtím, než kopneš. 1490 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Ne. - Jo. 1491 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Ne. To je... 1492 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 No fakt. 1493 01:46:59,503 --> 01:47:01,338 Měli by mě sestřelovat častějc. 1494 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 Jo. Budou. 1495 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Dobře. 1496 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Brzo se z toho vyhrabeš. 1497 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Já vím. 1498 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 A až ten den přijde, připrav si výstroj, 1499 01:47:15,561 --> 01:47:17,563 protože v jednom měl Ross pravdu. 1500 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Svět potřebuje Avengers. 1501 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - Fakt? - Jo. 1502 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Bezva. 1503 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Předtím mě to nenapadlo, ale když je o tom řeč, 1504 01:47:29,700 --> 01:47:30,909 křídla jsou napadrť. 1505 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 A já si říkám, jestli bych nemohl dostat... 1506 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Ne. 1507 01:47:34,622 --> 01:47:36,248 - Ani nevíš, co chci. - Ne. 1508 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 Odpověď zní ne. 1509 01:47:37,499 --> 01:47:41,294 Jen říkám, že jestli máš na drátě Wakanďany, 1510 01:47:41,419 --> 01:47:42,671 mohl bys mi dát typa, 1511 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 co mi vylepší křídla. 1512 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 Mám ti dát wakandskýho typa? 1513 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Jo. 1514 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 To jste říkali v Miami? 1515 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 Děláš si srandu? Chci prostě upgrade. 1516 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 1517 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 CAPTAIN AMERICA: NOVÝ SVĚT 1518 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Já vám říkal, že prohrajete. 1519 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Víte, co je vtipné? 1520 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Na vaše vtipy nemám náladu. 1521 01:57:34,471 --> 01:57:37,265 Zabil jste spoustu lidí, jen abyste se pomstil. 1522 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Věřte mi. My dva nemáme stejný smysl pro humor. 1523 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Ale sdílíme stejný svět, ne? 1524 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Pro který vy riskujete život. 1525 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Blíží se to. 1526 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Znám všechny pravděpodobnosti, je to nabíledni. 1527 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Ti hrdinové bránící tento svět, 1528 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 myslíte si, že jsou jediní? Že je snad toto jediný svět? 1529 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Uvidíme, jak to tady dokážete ubránit před ostatními. 1530 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 Captain America se vrátí 1531 01:58:29,026 --> 01:58:31,028 České titulky: Vojtěch Kostiha