1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
UVÁDÍ
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
SPOLEČNĚ.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Pane, minuta do začátku.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
A gratulujeme.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Neozvala se Betty, moje dcera?
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Ne. Zkoušeli jsme ji několikrát.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
No nic.
8
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Díky.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Vážení, je to tady.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Jste připraveni?
11
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Ať žije Ross!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
Ať žije Ross!
13
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Dámy a pánové, budoucí prezident USA
14
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Děkuji.
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Dnes Amerika prožila
17
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
jedny ze svých nejdůležitějších voleb,
které určí, jak dál.
18
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Pochopili jsme naléhavost situace.
19
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Poté, co zmizela půlka lidstva
20
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
a z Indického oceánu vyvstala
jistá nebešťanská hmota,
21
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
se ohrožení nás všech rozhodně nevytrácí.
22
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Vypořádat se s tím můžeme jedině společně!
23
00:02:05,501 --> 00:02:09,672
{\an8}Ve své vítězné řeči vyzdvihl budoucí
prezident Ross nutnost spolupráce.
24
00:02:10,172 --> 00:02:12,382
{\an8}Leč dříve ke spolupráci svolný nebyl,
25
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
zejména pokud šlo o Captaina Americu.
26
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Oba jsou to vůdcové národa,
27
00:02:17,680 --> 00:02:21,684
a tak je na místě se ptát,
zda vyřeší své dřívější neshody
28
00:02:22,017 --> 00:02:23,727
tváří v tvář budoucím výzvám.
29
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
Tady to je, kápo.
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Prachy si nevezmu. Je to na nás.
31
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Díky, Charlie.
32
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...čímž si vysloužil přezdívku
„Lovec Hulka“.
33
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Poté, co Hulk a Abomination
zdevastovali Harlem,
34
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}byl Ross kritizován za
„nepřiměřený výbuch emocí“
35
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}během tiskové konference.
36
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Navíc, mnozí měli za to,
37
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}že za ničení mohla Rossova zuřivost,
s jakou Bannera alias Hulka stíhal.
38
00:02:53,465 --> 00:02:57,010
{\an8}Následně se s ním rozkmotřila jeho dcera
39
00:02:57,094 --> 00:03:00,472
{\an8}doktorkoa Betty Rossová,
tehdejší Bannerova přítelkyně.
40
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Pak se mu však podařilo změnit narativ
41
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
a umlčet většinu kritiků,
42
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
když zadržel vědce,
jehož přičiněním Abomination vznikl.
43
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
CAPTAIN AMERICA: NOVÝ SVĚT
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
O 5 MĚSÍCŮ POZDĚJI
45
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MEXIKO
46
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Co tam dole máme?
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}Hadi se zásilkou vešli
dovnitř před hodinou.
48
00:03:43,265 --> 00:03:45,225
Každou chvíli ji předají kupci.
49
00:03:45,308 --> 00:03:46,393
Víme, co doručují?
50
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
To je dle Bílého domu tajné.
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Jistěže.
52
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Kde je Orel 1? Zásah povolen.
53
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Orel 1 vlétá do jejich vzdušného prostoru.
54
00:03:58,572 --> 00:04:00,699
Pošlete mu tajné vstupy do komplexu.
55
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Já a tajně? Asi jste nový.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Teď to přijde.
57
00:04:33,273 --> 00:04:36,109
- Jednotky SEAL dorazí za šest minut.
- Rozumím.
58
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Co to teď sakra udělal?
59
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Tu výstroj dostal od Wakanďanů za pomoc.
60
00:04:58,090 --> 00:05:00,968
I papír, ve kterým byla zabalená,
byl z vibrania.
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Ne, teď kecám.
62
00:05:08,517 --> 00:05:11,228
Joaquine, Redwing detekuje
v budově rukojmí.
63
00:05:11,311 --> 00:05:12,938
- Jdu dovnitř.
- Zamítá se.
64
00:05:13,021 --> 00:05:14,231
Zásilka má prioritu.
65
00:05:14,314 --> 00:05:15,941
Po zásilce ať jdou SEALové.
66
00:05:16,024 --> 00:05:17,442
Já jdu pro rukojmí.
67
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwingu, pošli jim sken budovy.
68
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Kdo to je?
69
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
To je Sidewinder.
70
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
Šéfuje Hadům.
71
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Ten by tu bejt neměl.
72
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}HADÍ SPOLEČENSTVÍ
73
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Modlíte se, padre.
74
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Kupec mi řekl, že se setkáme tady.
75
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Neodejdu, dokud nedostanu peníze,
co mi dluží.
76
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Neplahočili jsme se sem,
abychom poslouchali růžence, otče.
77
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Kde je ten kupec?
78
00:06:06,534 --> 00:06:08,201
Kde je ten kupec?
79
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
Já nevím.
80
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Já nevím.
- Ne že nevíte.
81
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Zabte je.
82
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Ne!
- Jednoho po druhým zabít.
83
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Je tu Captain America. Slyšíte?
84
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Pryč!
85
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Odvezte tu zásilku!
86
00:06:59,336 --> 00:07:01,338
Hadi jsou na útěku i se schránkou.
87
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
To musím vyřešit až pak!
88
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwingu, poleť sem.
89
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Stůj.
90
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Zpátky! Nebo je zabijem.
91
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Nebojte se.
92
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Byli jste velmi stateční.
93
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Děkujeme, Captaine Americo. Děkujeme.
94
00:07:52,430 --> 00:07:53,265
Nemáte zač.
95
00:07:55,350 --> 00:07:57,561
Hadi ti unikají i se schránkou, Same.
96
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
Sidewinder utekl do kaple.
97
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Vím, o co ti teď jde.
98
00:08:01,982 --> 00:08:03,984
Nemůžeš být na dvou místech naráz.
99
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Dobře. Leť tam.
100
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Ale nenech se zabít.
101
00:08:07,655 --> 00:08:08,614
Rozkaz. Neumřít.
102
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
Kupec se neukázal.
103
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Vybírej si lepší klienty.
104
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Nedělej si starost.
105
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Já už vypátrám, kdo marnil můj čas.
106
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Ty máš větší problém.
107
00:08:53,116 --> 00:08:56,244
Captain America,
kterýho jsem chtěl zabít, byl větší.
108
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Moc rád jsem tě zklamal.
109
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Tobě zlámu kosti.
110
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
To se pleteš.
111
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Co jsem říkal?
112
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
To bylo žebro?
113
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Chceš pauzu?
114
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Ne. Chci tě mít z krku.
115
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Ještě musím někde být.
116
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Ach jo.
117
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Nikdo to neviděl.
118
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Same, mám tu zásilku.
119
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Tu hvězdu si přidám do sbírky.
120
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Chceš pauzu?
121
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
To si myslím.
122
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Nechte nám něco, kápo.
123
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Má zlomenou ruku, buďte něžní.
124
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
„Mějte vždy tvář obrácenou ke slunci
a stíny budou padat za vás.“
125
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
Ten citát vybrala Betty.
126
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Stále s vámi nemluví?
127
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Ne.
128
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Nevěří, že jsem se změnil.
129
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Doopravdy.
130
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Další šanci už nedostanu.
131
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Brzy budu mít za sebou prvních sto dní.
132
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Ty mě definují.
133
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Ta úmluva musí vyjít.
134
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Haló.
135
00:11:20,806 --> 00:11:22,891
Pane prezidente, mise byla úspěšná.
136
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Dobrá. Podrobnosti.
137
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Kápo a SEALové zachránili rukojmí.
138
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Zásilka je na cestě do USA.
139
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
Co váš bratr?
140
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Máte pamatováka.
141
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Je u letectva.
- Jo?
142
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Zřejmě kvůli vám.
143
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Možná mu to odpustím.
144
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Na předání je to divné místo, že?
145
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Otevřené, nechráněné.
146
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Měl sem ten kupec vůbec dorazit?
147
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Že by Hadi naletěli?
148
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Co říkají?
149
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
To samé. Kontrakt byl anonymní.
150
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Padesát mega za schránku
putující do Japonska.
151
00:11:54,757 --> 00:11:56,466
Dovézt ji sem a předat kupci.
152
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Dejte vědět, až najdete Sidewindera.
153
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Jinak skvěle.
- Díky.
154
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Jak vidíš, neumřel jsem.
155
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
Leckdo by i řekl, že to mělo styl.
156
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Kdo by to řekl?
157
00:12:15,193 --> 00:12:16,570
- Leckdo.
- Kdo leckdo?
158
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
No všichni.
159
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
No prostě úplně všichni.
160
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Dodal jsem tvý starý zbroji novej šmrnc.
161
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Chrániče holení máš opačně.
162
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Ne, kecám.
163
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Vypadáš dobře.
164
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Fajn. Beru.
165
00:12:29,041 --> 00:12:31,334
Znamená to, že mě seznámíš s Ant-Manem?
166
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Ne.
167
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Aspoň vzdušnej kop bys mě mohl naučit.
168
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Jestli mám bejt Falcon,
musím umět všechno.
169
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Na to ještě nejsi připravenej.
170
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Ale znám někoho, kdo tě naučí základy.
171
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Super.
172
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Ale je to nelida.
173
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Musíš se naučit držet zobák.
174
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Dáš to?
175
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Oblíbí si mě. Chceš se vsadit?
176
00:12:54,232 --> 00:12:56,902
- To jsem slyšet nechtěl.
- Budu se mu líbit.
177
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Jak je, Origoši?
178
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Kdo je ten hezoun?
179
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
„Hezoun?“ Děda o mně neví?
180
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Jsem nový Falcon.
181
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Ne, nejsi.
- Jsem.
182
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Je to Joaquin Torres.
183
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Dělám s ním už tři roky
a ještě jsem ho nedokázal umlčet.
184
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Co tu praktikujete? Ortopedii?
185
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Učíte lidi chodit, když si zlomí kyčli?
186
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Ty vole!
187
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
To je Izajáš Bradley.
188
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Ten Izajáš Bradley?
189
00:13:33,063 --> 00:13:35,899
Tohle je zapomenutej kápo?
Proč jsi něco neřekl?
190
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Je mi ctí vás poznat.
191
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Vaše mise v Koreji jsou legendární.
192
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
Pak už žádná akce?
193
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Svět se změnil.
Další supervoják by se šiknul.
194
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Americká vláda mě strčila
na 30 let do basy.
195
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Dělali na mně pokusy. Dekády.
196
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
No nazdar.
197
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Tak začneme?
198
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Já můžu.
199
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Žádný křídla z vibrania,
200
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
žádnej štít, žádný supersérum.
201
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Neuhraješ ani tři body.
202
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Nedej se, Same!
203
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Kápo versus kápo!
204
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
První bod.
205
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Jo!
206
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Ortopedie.
207
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Druhej bod.
208
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Promiň. Říkals něco?
209
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Vidíš? Nelida.
210
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Poslední rána...
- Se jediná v boji počítá.
211
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Já vím. Už mlč. Dík.
212
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Teď já. Chci taky. Můžu.
213
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Captain America si pauzy nedává. Jedem.
214
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Tohle musím vzít.
215
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
To není pauza.
216
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Furt na něm máte folii.
- Ne!
217
00:15:02,444 --> 00:15:04,279
Co když jsem ji sundat nechtěl?
218
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Mám vám zvětšit písmenka?
219
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Abyste to přečetl?
220
00:15:08,576 --> 00:15:10,493
Ano. Přijmu hovor od prezidenta.
221
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Kam to jdete?
222
00:15:22,798 --> 00:15:24,299
Chceš si o tom promluvit?
223
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Mně to prostě nesedí.
224
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Captain America se zodpovídá prezidentovi?
225
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Prezidentovi země, co ti zničila život?
226
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Jen o to nejde.
227
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Tenhle chlap je
Thaddeus „Thunderbolt“ Ross.
228
00:15:42,901 --> 00:15:44,820
Ta přezdívka tomu šmejdovi sedí.
229
00:15:44,903 --> 00:15:46,989
Já vím, co je zač.
230
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
To Ross mě nechal věznit v Raftu.
231
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
A roky po mně, Stevovi a Nataše šel.
232
00:15:52,035 --> 00:15:53,411
Tak proč pro něj děláš?
233
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Jako Captain America
mu dodáváš legitimitu.
234
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Ty přece nemusíš pracovat pro vládu.
235
00:16:01,545 --> 00:16:03,338
Nevidíš, co se kolem nás děje?
236
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Naše vlast je ztracená.
237
00:16:06,258 --> 00:16:09,219
Když stojím po boku prezidenta,
i když je to Ross,
238
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
dávám lidem naději.
239
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Zkus mi trochu věřit.
240
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Kámoška dělá v Bílým domě.
241
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Řekla by mi, kdyby Ross nesekal dobrotu.
242
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Na tebe jsem vůbec nezapomněl.
243
00:16:24,943 --> 00:16:26,236
Vím, co na mě zkoušíš.
244
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Co?
245
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Zkoušíš na mě tu svou terapii.
246
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Ale jdi ty.
247
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Mám oči otevřený, jasný?
248
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Vím, že Ross se už nezmění,
249
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
ale je to prezident.
250
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Prozradíš mi, co po tobě chtěl,
nebo mám hádat?
251
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Pozval mě a Joaquina do Bílýho domu
252
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
a já řekl, že mám podmínku.
253
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Že přijdeme, jen když pozve i tebe.
254
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Vím, že řekneš ne,
255
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
ale byl bych rád, kdybys tam byl.
256
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Jen ti
257
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
seženeme oblek.
258
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Já oblek mám.
259
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Fakt?
260
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Tak proč chodíš pořád
v teplákový soupravě?
261
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Pojedeš teda, nebo co?
262
00:17:22,543 --> 00:17:24,461
Vidíš, Izajáši? Tak se mi líbíš.
263
00:17:24,545 --> 00:17:27,172
Na vejletě do Bílýho domu. To je věc.
264
00:17:27,255 --> 00:17:28,591
- Sekne ti to.
- Jo.
265
00:17:28,674 --> 00:17:30,300
Dostal jsem tě z tepláků.
266
00:17:30,383 --> 00:17:32,010
Jsi fakt sekáč.
267
00:17:32,094 --> 00:17:34,597
Nevěděl jsem, že maj H&M takovou velikost.
268
00:17:35,931 --> 00:17:38,141
V tomhle jsem si bral Faith.
269
00:17:38,225 --> 00:17:39,602
Bezva.
270
00:17:39,685 --> 00:17:40,936
Byla na tebe hrdá.
271
00:17:41,019 --> 00:17:42,354
To doufám.
272
00:17:43,564 --> 00:17:46,274
Zato teď mám pocit,
že lezu do chřtánu bestie.
273
00:17:47,192 --> 00:17:48,902
- Je to pro tebe těžký.
- Je.
274
00:17:48,986 --> 00:17:50,403
Proto to musíme oslavit.
275
00:17:50,487 --> 00:17:52,656
Je mi jedno, že Ross velí všem.
276
00:17:52,740 --> 00:17:54,867
My jsme čestný hosti v Bílým domě!
277
00:17:54,950 --> 00:17:56,201
Kdo má takový štěstí?
278
00:17:56,284 --> 00:17:57,703
Jedeme limuzínou.
279
00:17:57,786 --> 00:17:58,996
Co?
280
00:17:59,079 --> 00:18:00,706
Sekne nám to.
281
00:18:00,789 --> 00:18:01,665
- Jo.
- Co?
282
00:18:01,749 --> 00:18:03,751
Tady veterán se polil kolínskou.
283
00:18:03,834 --> 00:18:04,877
Co?
284
00:18:04,960 --> 00:18:06,670
Má parádní kvádro.
285
00:18:07,337 --> 00:18:09,172
Poslali nám flašku.
286
00:18:09,256 --> 00:18:10,549
Můžeme zapařit.
287
00:18:15,638 --> 00:18:19,016
NEBEŠŤANSKÝ OSTROV
SVĚTOVÝ SUMMIT
288
00:18:22,060 --> 00:18:23,353
Captaine Americo!
289
00:18:23,436 --> 00:18:25,230
Captaine, tady!
290
00:18:25,523 --> 00:18:27,608
- Podívejte se sem!
- Pane Bradley!
291
00:18:27,691 --> 00:18:28,692
Tady!
292
00:18:28,776 --> 00:18:29,777
Izajáši.
293
00:18:37,993 --> 00:18:41,747
To je teda sláva!
294
00:18:43,791 --> 00:18:45,501
Musíme si udělat fotku.
295
00:18:45,584 --> 00:18:46,585
Jasně!
296
00:18:48,671 --> 00:18:50,172
Tres amigos. Na tři.
297
00:18:54,301 --> 00:18:56,011
To si dám jako tapetu.
298
00:18:56,094 --> 00:18:57,137
Povedla se.
299
00:18:57,220 --> 00:18:58,055
Pošleš mi ji?
300
00:18:58,138 --> 00:18:59,682
Jo, pošlu ji přes AirDrop.
301
00:18:59,765 --> 00:19:01,684
Víte, co je AirDrop?
302
00:19:01,767 --> 00:19:03,769
Samozřejmě.
303
00:19:03,852 --> 00:19:04,978
Co je AirDrop?
304
00:19:06,188 --> 00:19:07,189
Máte ji tam.
305
00:19:07,272 --> 00:19:08,691
Stiskněte „Přijmout“.
306
00:19:08,774 --> 00:19:11,694
- Vždyť jo.
- Promiňte.
307
00:19:11,777 --> 00:19:13,612
Prezident si žádá pana Wilsona.
308
00:19:14,362 --> 00:19:15,989
Uvidíme se pak.
309
00:19:17,157 --> 00:19:18,075
- Ahoj.
- Ahoj.
310
00:19:18,158 --> 00:19:19,618
Same, chladnou hlavu.
311
00:19:19,702 --> 00:19:21,579
Proč? Co mě tam čeká?
312
00:19:21,662 --> 00:19:24,081
To není ta fotka, cos udělal.
313
00:19:24,164 --> 00:19:25,457
Poslal jsem špatnou.
314
00:19:25,541 --> 00:19:26,499
Můj bože.
315
00:19:27,209 --> 00:19:29,920
To je velmi dobrá poznámka. Zvážím ji.
316
00:19:31,088 --> 00:19:32,172
Wilsone.
317
00:19:33,298 --> 00:19:35,050
Vážení, necháte nás?
318
00:19:40,388 --> 00:19:41,223
Díky.
319
00:19:42,224 --> 00:19:43,684
To je od doktorky.
320
00:19:44,226 --> 00:19:47,104
Doutník to není, ale lepší než náplast.
321
00:19:48,313 --> 00:19:49,523
Dík, že jste přišel.
322
00:19:49,690 --> 00:19:50,941
Vítejte v Bílém domě.
323
00:19:51,024 --> 00:19:52,693
Díky za pozvání, pane.
324
00:19:52,776 --> 00:19:56,196
Ještě jsem si nezvykl na váš nový vzhled.
325
00:19:56,989 --> 00:20:01,577
Řekli mi, že se buď vzdám kníru,
nebo prohraju volby.
326
00:20:03,621 --> 00:20:05,664
Díky za pomoc v Mexiku.
327
00:20:05,748 --> 00:20:09,918
Záchrana té schránky
možná zachránila úmluvu.
328
00:20:10,002 --> 00:20:11,754
Jen dělám svou práci, pane.
329
00:20:11,837 --> 00:20:13,213
Často jsme se neshodli,
330
00:20:13,296 --> 00:20:17,593
kolik pravomocí
si vylepšení jedinci zaslouží.
331
00:20:17,676 --> 00:20:21,514
Ale svými činy jste mi
dal důvod to přehodnotit.
332
00:20:22,681 --> 00:20:26,727
Proto chci, abyste mi vy, Captain America,
333
00:20:26,810 --> 00:20:29,897
pomohl obnovit Avengers.
334
00:20:31,314 --> 00:20:33,025
- Avengers?
- Tak jest.
335
00:20:37,362 --> 00:20:39,657
Když jste tehdy, pane,
336
00:20:39,740 --> 00:20:42,034
prosadil Sokovijskou smlouvu,
337
00:20:42,159 --> 00:20:44,703
Avengers jste rozeštval.
Změnil jste názor?
338
00:20:44,787 --> 00:20:47,497
Teď reprezentuji všechny Američany.
339
00:20:49,291 --> 00:20:53,378
A nebýt Avengers, půlka by jich tu nebyla.
340
00:20:54,963 --> 00:20:56,464
Vlast si to žádá.
341
00:20:57,550 --> 00:21:00,010
A když se neshodneme na řešení situace.
342
00:21:01,887 --> 00:21:03,180
Co bude pak?
343
00:21:03,764 --> 00:21:05,057
Vyřešíme to spolu.
344
00:21:07,309 --> 00:21:09,352
Nežádám odpověď hned.
345
00:21:09,978 --> 00:21:11,438
Promyslete si to.
346
00:21:17,861 --> 00:21:19,237
Pan premiér Ozaki.
347
00:21:19,321 --> 00:21:20,864
- Rád vás vidím.
- Též.
348
00:21:20,948 --> 00:21:22,324
Díky, že jste přiletěl.
349
00:21:24,993 --> 00:21:26,036
To je
350
00:21:26,119 --> 00:21:28,706
Sam Wilson. Pan premiér Ozaki.
351
00:21:32,084 --> 00:21:33,085
Slušné.
352
00:21:33,877 --> 00:21:35,003
Uděláme si fotku?
353
00:21:35,087 --> 00:21:36,004
Jistě.
354
00:21:36,088 --> 00:21:37,297
Same, prosím.
355
00:21:39,424 --> 00:21:40,759
Blíž k sobě, prosím.
356
00:21:42,970 --> 00:21:44,638
- Díky, pánové.
- Díky.
357
00:21:44,722 --> 00:21:45,764
Díky.
358
00:21:48,266 --> 00:21:49,267
Spolupracujte.
359
00:21:50,268 --> 00:21:52,270
Ukážeme světu lepší cestu vpřed.
360
00:21:58,611 --> 00:22:00,320
To bylo nečekaný.
361
00:22:00,403 --> 00:22:02,030
Ber to jako příležitost.
362
00:22:08,078 --> 00:22:09,037
No?
363
00:22:09,454 --> 00:22:10,330
Co chtěl?
364
00:22:10,413 --> 00:22:12,457
Chce, abych restartoval Avengers.
365
00:22:13,333 --> 00:22:14,668
Cože?
366
00:22:14,752 --> 00:22:16,294
- To je bomba.
- No nevím.
367
00:22:17,212 --> 00:22:18,881
Museli bychom dělat pro něj.
368
00:22:18,964 --> 00:22:19,965
Dámy a pánové,
369
00:22:20,048 --> 00:22:23,719
prezident Spojených států Thaddeus Ross.
370
00:22:23,802 --> 00:22:26,263
Dobrý večer, přátelé.
371
00:22:27,848 --> 00:22:29,850
Je mi velkou ctí hostit vás
372
00:22:31,143 --> 00:22:33,812
v tento významný večer v Bílém domě.
373
00:22:33,896 --> 00:22:38,275
Když se v Indickém oceánu
vynořila nebešťanská hmota,
374
00:22:39,442 --> 00:22:42,112
udělali jsme to, co obvykle.
375
00:22:42,195 --> 00:22:44,197
Hádali jsme se o ni.
376
00:22:44,281 --> 00:22:47,743
Státy k ní spěchaly,
aby si ji přivlastnily,
377
00:22:47,826 --> 00:22:51,622
vybudovali na ní laboratoře
a vytěžili její zdroje.
378
00:22:53,874 --> 00:22:55,876
V nitru toho ostrova byl učiněn
379
00:22:55,959 --> 00:22:59,087
famózní objev tisíciletí.
380
00:23:00,005 --> 00:23:03,634
Jeho potenciální aplikace
v technologiích, v medicíně
381
00:23:03,717 --> 00:23:06,469
a v obraně jsou nezměrné.
382
00:23:07,304 --> 00:23:11,266
Je dokonce odolnější než vibranium.
383
00:23:12,225 --> 00:23:15,646
A nedisponuje jím izolacionistický národ.
384
00:23:17,022 --> 00:23:18,524
Dámy a pánové,
385
00:23:18,607 --> 00:23:20,150
představuji vám
386
00:23:20,943 --> 00:23:21,819
adamantium.
387
00:23:26,532 --> 00:23:29,993
První a jediný čistý vzorek
388
00:23:30,077 --> 00:23:32,370
byl ukraden z japonského dolu.
389
00:23:32,454 --> 00:23:37,000
Naštěstí však byl získán zpět.
Nyní je na bezpečném místě.
390
00:23:37,084 --> 00:23:41,922
A to vše díky dvěma
neuvěřitelně odvážným mužům.
391
00:23:42,005 --> 00:23:46,635
Joaquinu Torresovi a našemu
Captainu Americovi, Samu Wilsonovi.
392
00:23:57,855 --> 00:24:01,191
Co s tímto objevem uděláme určí,
393
00:24:01,692 --> 00:24:04,862
jak se zapíšeme do historie.
394
00:24:05,237 --> 00:24:06,905
Ratifikujeme-li tuto úmluvu,
395
00:24:06,989 --> 00:24:10,450
společně vyprodukujeme adamantia tolik,
396
00:24:10,534 --> 00:24:14,788
aby se spravedlivě a rovnoměrně
dalo distribuovat po celém světě.
397
00:24:14,872 --> 00:24:17,207
Žádný stát nepřijde zkrátka.
398
00:24:17,290 --> 00:24:18,626
Pane, sedněte si.
399
00:24:21,920 --> 00:24:23,714
Izajáši! Co to děláš?
400
00:24:32,180 --> 00:24:33,181
Same!
401
00:24:39,772 --> 00:24:41,189
Pane, jste raněn?
402
00:24:41,273 --> 00:24:42,900
Pryč!
403
00:25:03,837 --> 00:25:05,756
Pane prezidente, pojďte se mnou.
404
00:25:37,621 --> 00:25:38,622
Sakra.
405
00:25:53,303 --> 00:25:54,304
Izajáši!
406
00:26:11,655 --> 00:26:13,657
- Lehnout na zem!
- Ani hnout!
407
00:26:18,370 --> 00:26:19,788
Co se děje?
408
00:26:20,455 --> 00:26:23,166
Nevím. Ale musíš se vzdát.
409
00:26:26,128 --> 00:26:27,630
- Stát!
- Ne!
410
00:26:31,634 --> 00:26:34,678
Nemůžu zpátky do basy, Same!
411
00:26:34,762 --> 00:26:37,180
Utíkej a bude to ještě horší.
412
00:26:41,184 --> 00:26:42,853
Prosím, Izajáši.
413
00:26:58,035 --> 00:26:59,286
Opatrně s ním!
414
00:26:59,369 --> 00:27:01,789
Pozor na to kvádro.
415
00:27:01,872 --> 00:27:04,917
Prosím, jiný nemám.
416
00:27:18,639 --> 00:27:20,307
Kápo, nemůžu vás tam pustit.
417
00:27:21,642 --> 00:27:22,935
Hej!
418
00:27:23,018 --> 00:27:24,269
Same!
419
00:27:24,352 --> 00:27:25,896
Pane. Tam nemůžete...
420
00:27:27,773 --> 00:27:28,607
Pane!
421
00:27:29,149 --> 00:27:31,318
- Omlouvám se.
- Hej.
422
00:27:31,401 --> 00:27:32,611
On zůstane.
423
00:27:32,695 --> 00:27:34,154
Ostatní ven.
424
00:27:38,325 --> 00:27:40,786
SUPERVOJÁK VE VAZBĚ
425
00:27:40,869 --> 00:27:42,538
Agentko Taylorová, vy též.
426
00:27:49,169 --> 00:27:50,337
Jste v pořádku?
427
00:27:51,171 --> 00:27:53,006
To bych se měl ptát já vás.
428
00:27:53,090 --> 00:27:55,217
Stříleli po mně už několikrát.
429
00:27:55,300 --> 00:27:56,885
Vím, jak se to jeví, ale...
430
00:27:59,346 --> 00:28:00,598
Dáte nám chvilku?
431
00:28:02,558 --> 00:28:03,433
Ona zůstane.
432
00:28:05,393 --> 00:28:08,897
Ruth Bat-Seraphová,
má bezpečnostní poradkyně.
433
00:28:11,734 --> 00:28:14,027
Pane, Izajáš by něco takového neudělal.
434
00:28:14,111 --> 00:28:16,113
- Jenže udělal.
- Někdo ho přiměl.
435
00:28:16,196 --> 00:28:19,533
Hájíte muže, který se pokusil
zavraždit prezidenta...
436
00:28:19,617 --> 00:28:22,369
- Nevíme, co se stalo.
- Tak dost.
437
00:28:24,538 --> 00:28:25,413
Co víme?
438
00:28:25,748 --> 00:28:26,749
Střelců bylo pět.
439
00:28:26,832 --> 00:28:28,458
Izajáš byl jedním z nich.
440
00:28:28,542 --> 00:28:30,753
Další byli z tajné služby a z armády.
441
00:28:30,836 --> 00:28:33,380
Byl to koordinovaný teroristický útok.
442
00:28:39,344 --> 00:28:40,345
A co dál?
443
00:28:41,013 --> 00:28:43,974
Před střelbou zazněla píseň.
Zřejmě pokyn k útoku.
444
00:28:44,057 --> 00:28:45,851
Pane, Izajáš byl úplně mimo.
445
00:28:45,934 --> 00:28:47,520
Vůbec nevěděl, co se děje.
446
00:28:47,603 --> 00:28:49,354
A tím mi chcete říct co?
447
00:28:49,437 --> 00:28:50,689
Že to prošetřím.
448
00:28:51,774 --> 00:28:54,026
Přestože jste toho byl účasten?
449
00:28:54,109 --> 00:28:56,111
Pane, máme mezi sebou zrádce.
450
00:28:56,194 --> 00:28:58,280
Riziko dalšího útoku je velké.
451
00:28:58,363 --> 00:29:00,032
A vy snad disponujete něčím,
452
00:29:00,115 --> 00:29:02,743
čím naše bezpečnostní
a výzvědné složky ne?
453
00:29:02,826 --> 00:29:04,369
Nebudu jen sedět a...
454
00:29:04,452 --> 00:29:08,040
Vím, jak je pro vás Bradley důležitý.
455
00:29:08,123 --> 00:29:09,958
Ale co řekne veřejnost?
456
00:29:11,251 --> 00:29:16,173
Captain America osobně
vyšetřuje svého přítele,
457
00:29:16,256 --> 00:29:18,466
který chtěl zastřelit prezidenta USA.
458
00:29:18,551 --> 00:29:21,512
Izajáš pro tuhle zemi obětoval sebe sama.
459
00:29:21,595 --> 00:29:23,806
Je to voják. A patriot.
460
00:29:23,889 --> 00:29:25,265
Neměl důvod to udělat.
461
00:29:25,348 --> 00:29:26,600
Důvod měl a dobrý.
462
00:29:26,684 --> 00:29:29,520
Bradley byl vězněn za to,
že zachránil své muže
463
00:29:29,603 --> 00:29:32,022
a 30 let na něm dělali pokusy.
464
00:29:32,105 --> 00:29:34,692
Po tom, co mu dělali,
by přeskočilo každému.
465
00:29:35,442 --> 00:29:38,403
Pane, nabídl jste mi spolupráci.
Spolupracujme.
466
00:29:38,486 --> 00:29:42,365
Ta nabídka padla,
když se mě váš přítel pokusil zabít.
467
00:29:46,995 --> 00:29:51,374
Same, neměl byste se do toho plést.
468
00:29:52,167 --> 00:29:54,962
Vy nejste Steve Rogers.
469
00:29:57,590 --> 00:30:01,218
Ruth, vy to zametete pod koberec.
470
00:30:02,219 --> 00:30:04,763
Ať nám to neohrozí tu úmluvu.
471
00:30:08,350 --> 00:30:09,351
To je vše?
472
00:30:10,811 --> 00:30:11,687
Končím?
473
00:30:12,354 --> 00:30:13,522
Správně.
474
00:30:13,606 --> 00:30:15,608
To je blbost a vy to víte.
475
00:30:15,691 --> 00:30:17,067
To je politika.
476
00:30:17,818 --> 00:30:19,778
Zkuste se probrat, synku.
477
00:30:22,114 --> 00:30:23,782
„Synku“? Komu říká „synku“?
478
00:30:23,866 --> 00:30:25,743
Same. Co to sakra děláš?
479
00:30:25,826 --> 00:30:26,994
Očistím Izajáše.
480
00:30:27,077 --> 00:30:28,621
Nemůžeš práskat dveřma.
481
00:30:28,704 --> 00:30:30,664
- Ty Rosse potřebuješ.
- Rosse?
482
00:30:31,248 --> 00:30:32,499
Jsi snad slepá?
483
00:30:32,583 --> 00:30:34,292
Nabídnu pomoc a on mě vyhodí.
484
00:30:34,376 --> 00:30:36,879
Ross jede sám na sebe. Jako vždycky.
485
00:30:36,962 --> 00:30:39,047
Buď to nevidíš, nebo vidět nechceš.
486
00:30:39,131 --> 00:30:39,965
Same.
487
00:30:41,049 --> 00:30:42,092
Nebuď takovej.
488
00:30:42,175 --> 00:30:43,844
Jakej takovej?
489
00:30:43,927 --> 00:30:45,721
Takovej, co to zkouší po zlým.
490
00:30:51,852 --> 00:30:53,604
Nic jinýho mi nezbejvá.
491
00:31:16,752 --> 00:31:18,671
Národ zůstává v pohotovosti.
492
00:31:18,754 --> 00:31:20,964
Ministerstvo spravedlnosti naznačilo,
493
00:31:21,048 --> 00:31:24,927
že je připraveno požadovat
pro Izajáše Bradleyho trest smrti.
494
00:31:25,010 --> 00:31:26,720
Jen pět minut, kápo.
495
00:31:29,682 --> 00:31:31,892
Za tohle můžu skončit před soudem.
496
00:31:31,975 --> 00:31:33,226
Moc děkuju, Payumo.
497
00:31:33,310 --> 00:31:34,311
Rádo se stalo.
498
00:32:00,838 --> 00:32:02,422
Jak to snášíš?
499
00:32:03,256 --> 00:32:05,133
Moc dobře ne, bratře Same.
500
00:32:06,343 --> 00:32:07,302
Izajáši.
501
00:32:08,386 --> 00:32:11,765
Podívej se mi do očí a přísahej,
žes nechtěl zabít Rosse.
502
00:32:11,849 --> 00:32:12,891
Jasně že nechtěl.
503
00:32:12,975 --> 00:32:15,686
Co se tedy stalo,
že jsi po něm začal střílet?
504
00:32:15,769 --> 00:32:18,522
- Nevím.
- Musíš mi říct víc než „nevím“.
505
00:32:19,565 --> 00:32:21,399
Pamatuješ si aspoň na něco?
506
00:32:21,942 --> 00:32:23,443
Od holiče
507
00:32:23,527 --> 00:32:26,196
jsem šel do čistírny pro kvádro
a pak k tobě.
508
00:32:27,489 --> 00:32:29,199
Jeli jsme tou limuzínou.
509
00:32:30,868 --> 00:32:32,410
Vyfotili se.
510
00:32:32,494 --> 00:32:35,998
Blbnul mi mobil.
511
00:32:36,081 --> 00:32:39,710
A pak jsme šli do Východního pokoje.
512
00:32:41,253 --> 00:32:44,882
Pamatuju si, že tam sedím.
A najednou stojím v parku.
513
00:32:46,800 --> 00:32:49,469
Měl jsem zůstat doma
514
00:32:49,553 --> 00:32:50,971
a tam si hledět svýho.
515
00:32:51,054 --> 00:32:52,055
Ty za to nemůžeš.
516
00:32:52,139 --> 00:32:53,516
Někdo za tím vším je.
517
00:32:53,599 --> 00:32:57,728
Same, poslední, co chci,
je zatáhnout tě do toho.
518
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
A navíc...
519
00:33:11,784 --> 00:33:15,162
tentokrát se na svobodu nedostanu.
520
00:33:17,039 --> 00:33:18,749
Tentokrát tu umřu.
521
00:33:18,832 --> 00:33:20,543
Neumřeš.
522
00:33:20,626 --> 00:33:21,877
Já tě dostanu ven.
523
00:33:26,464 --> 00:33:28,717
- Chceš mi pomoct?
- Jistě.
524
00:33:30,969 --> 00:33:32,304
Tak běž pryč.
525
00:33:37,392 --> 00:33:38,393
Stráž.
526
00:33:56,411 --> 00:33:59,247
Seržante Payumo, chci opis toho rozhovoru.
527
00:34:00,332 --> 00:34:01,499
Znovu si ho projdu.
528
00:34:01,584 --> 00:34:02,626
Ano, madam.
529
00:34:02,710 --> 00:34:04,670
S Wilsonem jste to zvládl.
530
00:34:04,753 --> 00:34:07,130
Hlaste mi, kdyby se vrátil.
531
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Rozkaz.
532
00:34:11,468 --> 00:34:12,427
Dostal ses tam?
533
00:34:12,511 --> 00:34:14,555
Asi je to vlastizrada a špionáž,
534
00:34:14,638 --> 00:34:17,933
ale napíchl jsem se
do bezpečnostních kamer Bílýho domu.
535
00:34:18,016 --> 00:34:19,309
Co hledáme?
536
00:34:19,392 --> 00:34:21,186
Když tam začal Izajáš řádit,
537
00:34:21,269 --> 00:34:23,105
připomněl mi mýho kamaráda.
538
00:34:23,188 --> 00:34:25,357
Toho ovládali řetězcem slov.
539
00:34:25,440 --> 00:34:27,568
Vidíš tam někoho s Izajášem mluvit?
540
00:34:27,651 --> 00:34:30,195
Jen jsme se vyblejskli,
541
00:34:30,278 --> 00:34:32,489
já mu to poslal AirDropem, jinak nic.
542
00:34:32,573 --> 00:34:34,742
Říkal, že mu blblnul mobil.
543
00:34:34,825 --> 00:34:35,909
Počkat.
544
00:34:35,993 --> 00:34:37,244
Same, asi něco vidím.
545
00:34:38,495 --> 00:34:39,872
Co?
546
00:34:39,955 --> 00:34:42,207
Jako by mu blikal mobil.
547
00:34:44,793 --> 00:34:47,838
A sakra, jednomu
z těch střelců se to děje taky.
548
00:35:10,611 --> 00:35:12,487
Co to je?
549
00:35:16,867 --> 00:35:19,077
Dozorce Cooper? Tady Ross.
550
00:35:19,161 --> 00:35:20,913
Co vězeň? Neutekl?
551
00:35:20,996 --> 00:35:24,041
Mohu potvrdit, že vězeň je ve své cele.
552
00:35:24,124 --> 00:35:25,668
Máte ho pod dohledem?
553
00:35:25,751 --> 00:35:26,710
Osobně?
554
00:35:26,794 --> 00:35:28,504
Právě na něj hledím, pane.
555
00:35:28,587 --> 00:35:29,713
Díky, Coopere.
556
00:35:31,423 --> 00:35:33,175
Díky, pane prezidente.
557
00:35:39,515 --> 00:35:41,600
Asi to souvisí s tím Mexikem.
558
00:35:41,684 --> 00:35:44,520
V Bílým domě jsme byli proto,
že kupec nepřišel.
559
00:35:45,521 --> 00:35:48,816
Proč si najímat Hady,
když nechceš zásilku převzít?
560
00:35:48,899 --> 00:35:50,901
Možná tušil, že se tam objevíš ty.
561
00:35:50,984 --> 00:35:53,361
A co když mě tam ten kupec chtěl mít?
562
00:35:53,445 --> 00:35:55,113
A pak nás v Bílým domě?
563
00:35:55,197 --> 00:35:56,364
Ale jak mohl vědět,
564
00:35:56,448 --> 00:36:00,077
že nás tam pozvou
nebo že ty přizveš Izajáše?
565
00:36:00,160 --> 00:36:02,245
Ten kupec nás musí nějak pozorovat.
566
00:36:02,663 --> 00:36:04,081
A další věc.
567
00:36:04,164 --> 00:36:07,710
Ruth Bat-Seraphová,
Rossova bezpečnostní poradkyně.
568
00:36:08,627 --> 00:36:10,128
Zjisti mi o ní, co půjde.
569
00:36:10,212 --> 00:36:11,046
Rozkaz.
570
00:36:11,547 --> 00:36:12,673
Zavolám ti pozdějc.
571
00:36:43,954 --> 00:36:45,330
Cíl zlikvidován.
572
00:36:45,873 --> 00:36:47,916
Ještě potvrdím smrt.
573
00:37:13,108 --> 00:37:16,570
Jistě jsi nepřiletěl z Mexika,
jen abys mi zničil káru.
574
00:37:16,654 --> 00:37:18,656
Takže ses musel domluvit s kupcem.
575
00:37:20,282 --> 00:37:21,617
Vytoč mi ho.
576
00:37:21,700 --> 00:37:23,368
Já už si to s ním vyřídím.
577
00:37:23,451 --> 00:37:25,495
„Vyřídíš si to?“
578
00:37:27,665 --> 00:37:29,291
Kupec ví úplně všechno.
579
00:37:30,083 --> 00:37:33,837
Zmínil, že když přežiješ výbuch granátu,
580
00:37:33,921 --> 00:37:39,760
pak mě na 77 % budeš chtít přemluvit.
581
00:37:41,595 --> 00:37:42,596
Nespletl se.
582
00:38:14,837 --> 00:38:17,255
Ten kupec mi toho řekl víc.
583
00:38:17,339 --> 00:38:19,216
Když se neukázal v Mexiku,
584
00:38:19,299 --> 00:38:21,927
slíbil mi dvojnásobek, když tě odpravím.
585
00:38:22,010 --> 00:38:26,640
To ale netuší,
že já bych tě zabil i zdarma.
586
00:38:27,182 --> 00:38:31,812
Kolikrát se mi poštěstí
zabít Captaina Americu?
587
00:38:33,438 --> 00:38:35,398
BĚLIDLO
588
00:38:43,657 --> 00:38:45,784
Bez výstroje jsi zoufale slabý.
589
00:38:51,456 --> 00:38:52,916
Ne.
590
00:38:53,000 --> 00:38:54,502
Jsem jen vzteklejší.
591
00:39:02,801 --> 00:39:03,677
Haló?
592
00:39:03,761 --> 00:39:05,262
Výborně, Captaine.
593
00:39:05,345 --> 00:39:08,015
Ale to, co se se chystá,
se vám líbit nebude.
594
00:39:08,098 --> 00:39:09,057
Kdo je tam?
595
00:39:17,232 --> 00:39:19,735
Jak máme uvěřit,
že jste schopen nás vést,
596
00:39:19,818 --> 00:39:23,488
když neubráníte ani vlastní dům?
597
00:39:24,740 --> 00:39:26,659
Všichni ti střelci byli zatčeni.
598
00:39:27,409 --> 00:39:30,037
Žádám pouze o trpělivost.
599
00:39:30,120 --> 00:39:31,163
Trpělivost?
600
00:39:31,246 --> 00:39:32,831
To žádá Lovec Hulka?
601
00:39:34,416 --> 00:39:35,834
To je dávná minulost.
602
00:39:35,918 --> 00:39:41,381
Pane prezidente, včera jsem
ve vašem domě málem přišel o život.
603
00:39:41,464 --> 00:39:44,927
A i dnes jste stále ukrytý v bunkru.
604
00:39:45,010 --> 00:39:48,305
Ze své pozice nemůžete žádat vůbec nic.
605
00:39:48,388 --> 00:39:49,389
Souhlasím.
606
00:39:49,472 --> 00:39:52,309
Tento rozhovor bychom
měli odložit na jindy.
607
00:39:52,392 --> 00:39:54,269
Pánové, počkejte.
608
00:39:54,352 --> 00:39:55,563
Prosím.
609
00:39:56,104 --> 00:39:59,191
Ta úmluva se teď nemůže rozpadnout.
610
00:39:59,274 --> 00:40:01,944
Dali jsme slib svým lidem.
611
00:40:02,027 --> 00:40:04,196
Dali jsme slib světu.
612
00:40:05,322 --> 00:40:06,824
Musíme vytrvat.
613
00:40:08,450 --> 00:40:10,703
K tomu je třeba Japonska.
614
00:40:10,786 --> 00:40:15,165
A absence premiéra Ozakiho mluví za vše.
615
00:40:15,248 --> 00:40:17,375
Vrátím Japonsko k jednacímu stolu.
616
00:40:17,459 --> 00:40:19,628
S Ozakim máme společnou minulost.
617
00:40:20,462 --> 00:40:22,422
Usiluje o znovuzvolení.
618
00:40:22,506 --> 00:40:25,425
Díky té úmluvě získá politické body.
619
00:40:26,176 --> 00:40:29,930
Pane prezidente, my budeme trpěliví,
620
00:40:30,013 --> 00:40:32,766
a vy se zkuste domluvit s Japonci.
621
00:40:32,850 --> 00:40:38,606
Pokud selžete,
převezmeme jednání do vlastních rukou.
622
00:40:43,527 --> 00:40:44,945
Musím odtud vypadnout.
623
00:40:45,028 --> 00:40:45,863
Seďte.
624
00:40:45,946 --> 00:40:47,364
Pane, není to bezpečné.
625
00:40:48,240 --> 00:40:50,158
Čím déle tady kysnu,
626
00:40:50,909 --> 00:40:52,452
tím slabší se zdám.
627
00:41:02,546 --> 00:41:03,839
Kdo tě tak zrychtoval?
628
00:41:05,549 --> 00:41:07,718
Našel si mě Sidewinder.
629
00:41:07,801 --> 00:41:10,012
Koukám, že toho udělal mnohem víc.
630
00:41:10,888 --> 00:41:12,430
Skončil v policejní vazbě.
631
00:41:15,183 --> 00:41:17,102
- Jsi v poho?
- Budu.
632
00:41:17,185 --> 00:41:19,021
Poslední hovor. Odkud přišel?
633
00:41:20,313 --> 00:41:21,314
Zjistím.
634
00:41:27,613 --> 00:41:28,656
Jo a hele.
635
00:41:29,322 --> 00:41:30,949
Ta Rossova poradkyně
636
00:41:31,033 --> 00:41:34,161
je z Izraele a prošla Rudou komnatou.
637
00:41:34,244 --> 00:41:35,245
Bejvalá vdova.
638
00:41:35,328 --> 00:41:37,414
To znamená neplést se jí do cesty.
639
00:41:37,497 --> 00:41:38,415
Věř mi.
640
00:41:38,498 --> 00:41:39,583
Jo.
641
00:41:46,507 --> 00:41:47,675
To je fakt divný.
642
00:41:47,758 --> 00:41:51,053
Izajáš měl Rosse na mušce.
643
00:41:51,595 --> 00:41:52,846
Nemohl minout.
644
00:41:52,930 --> 00:41:53,889
Nechápu to.
645
00:41:53,972 --> 00:41:56,559
Proč by tak riskoval,
aby pak Rosse nezabil?
646
00:41:56,850 --> 00:41:57,810
To nevím.
647
00:41:58,894 --> 00:42:02,022
Myslím, že vím,
odkud přišel Sidewinderovi ten hovor.
648
00:42:02,355 --> 00:42:04,316
Z nějaký díry v Západní Virginii.
649
00:42:04,399 --> 00:42:05,568
Jakoby z lesa.
650
00:42:07,194 --> 00:42:08,987
V databázi je jen jedno jméno.
651
00:42:09,071 --> 00:42:10,656
Kemp Echo 1.
652
00:42:12,074 --> 00:42:13,617
Žádný satelitní snímky?
653
00:42:14,451 --> 00:42:15,994
Mimo letecký trasy?
654
00:42:17,037 --> 00:42:19,331
Nikde žádná infrastruktura.
655
00:42:19,790 --> 00:42:21,291
- Vojenská věznice?
- Jo.
656
00:42:21,374 --> 00:42:23,586
Tam tě pošlou a už se nevrátíš.
657
00:42:31,510 --> 00:42:33,637
Ross mi řekl, ať se do toho nepletu.
658
00:42:34,096 --> 00:42:36,306
Je to jen prezident USA.
659
00:42:50,863 --> 00:42:52,489
Nemusíš se mnou jezdit.
660
00:42:53,490 --> 00:42:55,618
Já vím. Abys byl víc za hrdinu.
661
00:42:57,494 --> 00:42:59,162
Sbal výstroje, kolik uneseš.
662
00:42:59,246 --> 00:43:00,873
Nevím, kdy se vrátíme.
663
00:43:02,165 --> 00:43:04,459
Chceš jet teď hned?
664
00:43:04,543 --> 00:43:05,711
Jo.
665
00:43:06,670 --> 00:43:08,296
No ty vole. Tak jo.
666
00:43:08,380 --> 00:43:11,634
Do Západní Virginie je to štreka,
bude to chtít sváču.
667
00:43:11,717 --> 00:43:13,343
Proč jsem ti to jen nabídl?
668
00:43:13,426 --> 00:43:14,720
Co? Počkej!
669
00:43:17,806 --> 00:43:18,807
Počkej!
670
00:43:19,307 --> 00:43:20,643
Ruth Bat-Seraphová.
671
00:43:20,726 --> 00:43:22,853
Izajáš Bradley je v cele 14.
672
00:43:22,936 --> 00:43:24,938
- Ostatní jsou v cele 15.
- Dobře.
673
00:43:25,063 --> 00:43:26,023
Chcete doprovod?
674
00:43:26,857 --> 00:43:28,275
Myslím, že to zvládnu.
675
00:43:28,358 --> 00:43:29,860
- Dík.
- Za málo.
676
00:43:37,450 --> 00:43:39,369
Ráda bych je vyslechla postupně.
677
00:43:39,452 --> 00:43:41,288
Dovolíte?
678
00:43:41,371 --> 00:43:43,707
Payumo, mluvím na vás.
679
00:43:45,959 --> 00:43:47,586
Odhoďte tu zbraň!
680
00:43:49,588 --> 00:43:51,298
Payumo, co to děláte?
681
00:43:51,840 --> 00:43:53,091
Odhoďte to.
682
00:44:13,987 --> 00:44:16,657
Zvyšujeme kadenci a odpor rotopedu.
683
00:44:16,740 --> 00:44:18,951
Uděláme vše, co je třeba.
684
00:44:19,577 --> 00:44:22,162
Držme se a nepolevujme.
685
00:44:23,163 --> 00:44:24,164
Jedeme dál!
686
00:44:24,247 --> 00:44:26,249
Myslete na svůj cíl.
687
00:44:26,499 --> 00:44:28,335
- Nenechte se vyrušit.
- Stačí.
688
00:44:28,418 --> 00:44:30,087
Myslete na směr.
689
00:44:30,588 --> 00:44:32,631
Kdyby se doktorka ptala,
690
00:44:33,340 --> 00:44:37,761
řekněte jí, že jsem ujel pět mil.
691
00:44:40,681 --> 00:44:42,015
No co?
692
00:44:43,141 --> 00:44:45,435
Do Tokia doletíme v šest hodin ráno.
693
00:44:47,145 --> 00:44:50,023
Pořád to máte za špatný nápad?
694
00:44:50,107 --> 00:44:53,569
Ten, kdo stojí za útokem
na Bílý dům, je stále na svobodě.
695
00:44:53,652 --> 00:44:57,030
Mezinárodní cesty představují
velká bezpečnostní rizika.
696
00:44:57,990 --> 00:45:00,659
Sjednotit kongres nám dalo zabrat.
697
00:45:01,619 --> 00:45:03,829
Když ztratíme zahraniční partnery,
698
00:45:04,788 --> 00:45:06,248
bude po úmluvě.
699
00:45:07,875 --> 00:45:09,417
Musí mi to vyjít.
700
00:45:11,169 --> 00:45:12,588
Tři míle a něco.
701
00:45:12,671 --> 00:45:14,297
Dám doktorce vědět.
702
00:45:14,798 --> 00:45:15,841
Pět.
703
00:45:15,924 --> 00:45:17,676
- Pět.
- Pět.
704
00:45:17,760 --> 00:45:19,052
Víme, co dělá Wilson?
705
00:45:19,136 --> 00:45:21,514
Odjel s Joaquinem Torresem před hodinou.
706
00:45:21,597 --> 00:45:22,848
Zahodili mobily.
707
00:45:22,931 --> 00:45:24,307
Zmizeli.
708
00:45:24,391 --> 00:45:27,520
Nechci pracovat s proměnou,
kterou neovládám.
709
00:45:27,603 --> 00:45:30,022
Vyšlete tým. Najít a zatknout.
710
00:45:30,105 --> 00:45:31,273
- Ano, pane.
- Jo.
711
00:45:31,940 --> 00:45:35,611
Mimořádná zpráva z Washingtonu.
Prezident cestuje do Japonska.
712
00:45:35,694 --> 00:45:37,320
Den po neúspěšném atentátu...
713
00:45:37,404 --> 00:45:39,532
Tuhle starou hru hrál určitě pořád.
714
00:45:39,615 --> 00:45:42,242
- Ale je těžká.
- To jo.
715
00:45:42,325 --> 00:45:45,328
Jak daleko jsme od kempu Echo 1?
716
00:45:45,412 --> 00:45:48,456
Schůzka by měla zabránit
eskalaci nepřátelství.
717
00:45:48,541 --> 00:45:51,126
Budem tam tak za hodinu.
718
00:45:56,882 --> 00:45:59,301
Do prdele. Vystříleli Izajášovu basu.
719
00:45:59,384 --> 00:46:01,011
Je živej?
720
00:46:01,094 --> 00:46:04,306
Jo, přežil, ale ty druhý...
721
00:46:04,389 --> 00:46:05,558
Sakra.
722
00:46:06,183 --> 00:46:07,184
Vrátíme se?
723
00:46:09,895 --> 00:46:10,938
Ne.
724
00:46:11,021 --> 00:46:12,105
Jedeme dál.
725
00:46:12,189 --> 00:46:15,108
Kupec je mazanej. Na to mu neskočíme.
726
00:46:15,192 --> 00:46:18,195
Izajášovi pomůžeme,
když zjistíme, kdo za tím je.
727
00:46:18,278 --> 00:46:19,905
A ten, kdo za tím je,
728
00:46:20,405 --> 00:46:22,365
nemá zájem, abychom ho našli.
729
00:46:22,449 --> 00:46:24,409
Volá dozorce Cooper
730
00:46:28,163 --> 00:46:29,164
Coopere.
731
00:46:29,665 --> 00:46:30,666
Co se děje?
732
00:46:30,749 --> 00:46:34,419
Pane prezidente, volám,
jen abych potvrdil, že...
733
00:46:36,922 --> 00:46:40,759
Prezidente Rossi, chybí mi vaše návštěvy.
734
00:46:41,677 --> 00:46:42,761
Něco mi prozraďte.
735
00:46:42,845 --> 00:46:46,473
Přemýšlel jste někdy o tom,
kdo pouští tu hudbu?
736
00:46:46,557 --> 00:46:47,558
To vy.
737
00:46:48,726 --> 00:46:50,227
Bílý dům,
738
00:46:50,310 --> 00:46:51,770
ten pokus o atentát.
739
00:46:51,854 --> 00:46:53,606
I tak se to dá říct.
740
00:46:53,689 --> 00:46:56,358
Pomohl jsem vám víc než komukoli jinému.
741
00:46:56,859 --> 00:46:58,527
Jen abyste dosáhl svého.
742
00:46:58,611 --> 00:46:59,612
Co chcete?
743
00:46:59,695 --> 00:47:03,281
Chci zpět svůj život.
Ale na to je teď už pozdě.
744
00:47:03,365 --> 00:47:04,617
Pochopte...
745
00:47:04,700 --> 00:47:06,660
Pochopte, v jaké jsem situaci.
746
00:47:06,744 --> 00:47:08,036
- Já...
- Já ji chápu.
747
00:47:09,079 --> 00:47:12,249
Nechal jste mě hnít v tomhle žaláři.
748
00:47:12,332 --> 00:47:17,087
A mým prokletím bylo vyčíst vaši zradu
z pravděpodobností a statistik.
749
00:47:17,630 --> 00:47:20,465
Teď už se rozhoduju sám za sebe.
750
00:47:20,549 --> 00:47:23,051
Zbývají mnohá překvapení.
751
00:47:23,135 --> 00:47:24,052
Až skončím,
752
00:47:24,136 --> 00:47:27,097
všichni budou vědět, co jste zač.
753
00:47:27,180 --> 00:47:30,142
A Betty vás bude nenávidět ještě víc.
754
00:47:31,059 --> 00:47:32,477
Sbohem, pane prezidente.
755
00:47:36,148 --> 00:47:37,315
Co se to tu stalo?
756
00:47:37,858 --> 00:47:39,568
Dám vás na samotku.
757
00:47:39,652 --> 00:47:40,485
Jo.
758
00:47:41,069 --> 00:47:43,405
Na samotku mě už nikdo nikdy nedostane.
759
00:47:43,488 --> 00:47:44,865
Je to pro vaše bezpečí.
760
00:47:45,616 --> 00:47:48,619
A já vám říkám ještě jednou
pro vaše bezpečí,
761
00:47:48,702 --> 00:47:51,329
že já na samotku už nejdu.
762
00:47:52,330 --> 00:47:54,667
Pak vám bezpečí nemůžu zaručit.
763
00:47:54,750 --> 00:47:56,710
To už dávno není, co bejvalo.
764
00:47:58,170 --> 00:48:00,380
Pořád si myslíte, že v tom jedu?
765
00:48:01,549 --> 00:48:02,550
Nevím.
766
00:48:08,722 --> 00:48:09,557
Ano, pane?
767
00:48:09,640 --> 00:48:11,433
Nechte všeho, co děláte.
768
00:48:11,517 --> 00:48:13,226
V kempu Echo 1 je průšvih.
769
00:48:13,769 --> 00:48:15,145
Jistě, pane prezidente.
770
00:48:42,923 --> 00:48:43,924
A jsme tu.
771
00:48:44,758 --> 00:48:45,926
Kemp Echo 1.
772
00:48:48,095 --> 00:48:50,430
Ty teleskopy tu jsou asi jen na oko.
773
00:48:50,514 --> 00:48:52,224
Musíme zjistit, co je uvnitř.
774
00:48:55,978 --> 00:48:57,938
Jsou tam kamery a stráže.
775
00:48:58,021 --> 00:49:00,440
Redwingu, prořízni plot. Přemosti záznam.
776
00:49:05,654 --> 00:49:08,949
Máme 28 sekund na to
dostat se přes stráže.
777
00:49:09,032 --> 00:49:10,826
Dveře musíme otevřít manuálně.
778
00:49:12,661 --> 00:49:14,913
Tři, dva, jedna.
779
00:49:15,455 --> 00:49:16,289
Jdem!
780
00:49:30,178 --> 00:49:31,013
15 sekund.
781
00:49:31,096 --> 00:49:32,347
Vždyť se snažím!
782
00:49:33,682 --> 00:49:34,933
Sakra!
783
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Nejsou tu žádný vězni.
784
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Proč je ve věznici laborka?
785
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Kde to sakra jsme?
786
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Co to má bejt?
787
00:52:45,708 --> 00:52:46,625
Ozaki-san,
788
00:52:46,709 --> 00:52:50,337
chci vás ujistit, že Amerika se drží
plánu sdílet adamantium...
789
00:52:50,420 --> 00:52:51,463
TOKIO, JAPONSKO
790
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
...se zbytkem světa.
791
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Věřím, že i Japonsko ctí tento závazek.
792
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Svět tu úmluvu potřebuje.
793
00:53:02,600 --> 00:53:04,602
Diplomacie pro vás musí být těžká.
794
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Pro vůdce země,
která je zvyklá brát si všechno silou.
795
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Prosím?
796
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Jak jinak byste vysvětlil
tu krádež adamantia,
797
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
které jste nám zamýšleli
vrátit ve Washingtonu?
798
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Vaše obvinění jsou nepodložená
799
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
a urážlivá.
800
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Takže informace,
jež naše rozvědka získala a ověřila,
801
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
jsou nesprávné?
802
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Jsem hlupák.
803
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Hlupák, že zkouším vyjednávat s naivou,
který nepozná, kdy se mu lže.
804
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
S naivou?
805
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Kdybych to adamantium ukradl,
806
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
proč bych nařizoval Captainu
Americovi získat ho zpět?
807
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Hádám, že pravdu se nikdy nedozvíme.
808
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Nevím, co hrajete za hru,
ale Japonsko vynechte.
809
00:54:13,796 --> 00:54:15,714
Nedrážděte nás, pane prezidente.
810
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Má optogenetický data spousty lidí.
811
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Nenuť mě brát si slovník.
812
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Asi objevil způsob,
jak ovládat podvědomí lidí
813
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
pomocí světelných záblesků.
814
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
A ta píseň je jenom spouštěč.
815
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Ovládání mysli.
816
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Jo.
817
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Takhle dostal Izajáše.
818
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
To je důležitější.
819
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Riskujte.
820
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Použijte ten svůj neuvěřitelný mozek.
821
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Býval jsem docela fešák, že ano?
822
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
823
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Překvapit mě je nesmírně náročné.
824
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Na 89 % jste to měli otočit,
když vystavím Bradleyho nebezpečí,
825
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
a přesto jste tu.
826
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Vy jste ten kupec.
827
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Ano, jsem.
828
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Najmout Hadí společenství
byl nezbytný krok
829
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
k vytvoření řetězce statistických jistot.
830
00:55:28,621 --> 00:55:30,873
Asi nejste tak chytrý, jak si myslíte.
831
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Ale jsem.
832
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Má mysl vše vidí, každý možný výsledek.
833
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Najal jste si Hady,
aby ukradli adamantium,
834
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
pokusil jste se zabít Rosse na summitu,
835
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
a teď tu sedíte a čekáte.
836
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Proč chcete Rosse zabít?
837
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Proč si všichni myslí,
že chci zabít Rosse?
838
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Je to proto, že mě zde uvěznil
bez odsouzení poté,
839
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
co mi infuze gamapaprsků přetvořila mozek?
840
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Sakra.
841
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Když Ross zjistil,
jak mu můžu být užitečný,
842
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
věznil mě tu 16 let.
843
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
Týral mou mysl, ať řeší jeho problémy.
844
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Má řešení ho dostala
do nejvyššího úřadu v zemi.
845
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Kdybych chtěl, aby Ross umřel,
byl by mrtev.
846
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Nevím, co máte v plánu,
847
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
ale ubližujete spoustě lidí,
včetně Izajáše.
848
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Takže vám dávám
poslední šanci s tím přestat.
849
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Proč ho tak bráníte?
850
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross ví, že já jsem pachatel,
851
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
a přesto nechal uvěznit Izajáše.
852
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
On se nikdy nezmění.
853
00:56:41,610 --> 00:56:42,903
Nechte mě to dokončit.
854
00:56:42,986 --> 00:56:44,362
Obávám se, že to nejde.
855
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Prosím, nebuďte nudní!
856
00:57:00,212 --> 00:57:01,839
Myslíte si, že nás zastaví?
857
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Zdrží vás.
858
00:57:03,381 --> 00:57:05,133
Sám jste fascinující problém.
859
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Ale už brzy budete ze hry,
abyste mě již nepřekvapoval.
860
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
To je mazec. Netušej, co dělaj.
861
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Já vím. Zkus je nezabít.
862
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Sráči.
863
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Stáhněte se!
864
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Jdu je zatknout.
865
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Já už je srovnám.
866
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Tak jo.
867
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Co tu k čertu děláte?
868
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Na totéž se můžeme ptát my vás.
869
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Kde je Sterns?
870
00:59:22,605 --> 00:59:25,273
Jestli Sterns uprchl,
musíme zajistit oblast.
871
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
Zavřít silnice, letiště.
872
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Nemohl utéct daleko.
873
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Proč nám pomáháte?
874
00:59:30,195 --> 00:59:32,573
Protože jste měl pravdu.
Není to zřejmé?
875
00:59:33,115 --> 00:59:34,324
- Stát!
- Nechte je.
876
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Máme zatknout Captaina Americu.
877
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Jednoho jste už zatkli. Chcete dalšího?
878
00:59:39,997 --> 00:59:43,667
Zatýkám vás pro nepovolené vniknutí
na pozemek americké vlády.
879
00:59:44,084 --> 00:59:45,753
Takže za dobrotu na žebrotu?
880
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
Jako obvykle.
881
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Mám prověrku. A byl to dlouhej den.
882
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Je to bejvalá vdova. Proč ho nesejme?
883
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Rozkaz vydal sám prezident.
884
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Odveďte je.
885
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Tak mu zavoláme.
886
01:00:01,268 --> 01:00:02,770
Ruth, sundejte nám pouta!
887
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
- Sakra.
- Už zase.
888
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Pryč.
- Do auta!
889
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Jedem!
890
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Pane prezidente,
tvrzení Japonců se potvrdilo.
891
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Zjišťujeme, kde a proč došlo k chybě.
892
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Musíme Ozakiho týmu něco říct.
893
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
Zastavit to krvácení.
894
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Nechte mě o samotě.
895
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Jenže my nemáme čas.
896
01:00:36,804 --> 01:00:39,807
Ozaki vypravil k Nebešťanskému
ostrovu námořnictvo.
897
01:00:40,057 --> 01:00:42,309
Chce si nárokovat adamantium pro sebe.
898
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Bože. Francie a Indie
už mají okupační strategie.
899
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Navrhuji se vrátit do Washingtonu.
900
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
Nesouhlasím.
901
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Udobříme si Ozakiho.
902
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Vymyslíme nějaké řešení.
903
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
V žádném případě!
904
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
Potřebujeme další schůzku.
905
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
Budeme vypadat slabí.
906
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
Přece si to nenecháme ujít.
Potřebujeme další schůzku!
907
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Chci, abyste okamžitě
vyslali zásahový tým pět.
908
01:01:20,180 --> 01:01:21,974
Vyřiďte jim, že jsem na cestě.
909
01:01:22,057 --> 01:01:25,519
Vážně zvažujete, že Japoncům
sebereme jejich adamantium?
910
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Nehodlám se vrátit s prázdnou.
911
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Jestli má adamantium patřit
jen jediné zemi, pak té naší!
912
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Vyšlete je!
913
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylorová!
914
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Prezident nařídil vypravit zásahový tým
915
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
k Nebešťanskému ostrovu.
916
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Chci být do hodiny na cestě
do Indického oceánu.
917
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Pane, to je extrémně nebezpečné.
918
01:01:57,134 --> 01:01:58,260
Když vypukne válka...
919
01:01:58,343 --> 01:01:59,970
Býval jsem válečný generál.
920
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Teď budu válečný prezident.
921
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Ano, pane prezidente.
922
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Proč jsme jeli sem?
923
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Ross vydal rozkaz vzít nás do vazby.
924
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
Požádal jsem o laskavost.
925
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Díky za pomoc.
926
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Žádnej problém, kápo.
Sem pohlaváři nechodí.
927
01:02:42,179 --> 01:02:43,972
Terminál je tady. Připravenej.
928
01:02:44,557 --> 01:02:46,767
Vyřadíš ten systém na ovládání mysli?
929
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Měl bych umět vyblokovat světelný signály,
930
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
který Sterns vysílá, aby ovládal lidi.
931
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Co když už někoho ovládl?
932
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Dobrá otázka.
933
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Zešílel jste?
934
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Tady jsme v suchu.
935
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
Může někdo zjistit,
936
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
co je v těchhle pilulkách?
937
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Někoho znám.
938
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Zjistíme to.
939
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Dík. Je tady?
- Tamhle.
940
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Poslouchejte.
941
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Divím se, že jsi naživu.
942
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Většina lidí úder sekerkou
do břicha nepřežije.
943
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Kevlarová vlákna, že?
944
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Patří k výbavě.
945
01:03:34,231 --> 01:03:37,109
Říkal jsi, že vypátráš toho,
kdo marnil tvůj čas.
946
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Už to víš?
947
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
948
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Slizkej chlap, nemyslíš?
949
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Viděl jsem horší.
950
01:03:43,907 --> 01:03:45,618
Ale jen s Avengers za zadkem.
951
01:03:47,119 --> 01:03:48,787
Chci imunitu. Pak promluvím.
952
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Ani nápad.
953
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Nelži si.
954
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Jsi s rozumem v koncích.
955
01:03:52,958 --> 01:03:54,877
Víš, jak se zbavil těch střelců.
956
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Takoví jako Sterns po sobě zametaj.
957
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Snížený trest. Allenwood. Vlastní cela.
958
01:04:03,636 --> 01:04:05,137
Nejdřív mi řekni, co víš.
959
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Asi nevíš, že Sternse našla v troskách
Harlemu moje stará jednotka.
960
01:04:12,394 --> 01:04:14,980
Říkalo se, že se nakazil
krví Bruce Bannera,
961
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
ale že mu nedodala sílu.
962
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Tak co tedy?
963
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Mysl schopnou
nepředstavitelně kalkulovat.
964
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross je Ross
965
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
a využil příležitosti.
966
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Nenechal gamačástice
ze Sternsovy krve odstranit,
967
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
naopak navýšil dávku.
968
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Ze Sternse si udělal
osobní výzkumný středisko,
969
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
který dodávalo technologie a zbraně státu.
970
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
No do prdele.
971
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
A proč si to Sterns nechal líbit?
972
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Kemp Echo 1 byl zřejmě bič.
973
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Prezidentská milost byl asi cukr.
974
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross slíbil Sternsovi, že ho pustí,
až se stane prezidentem.
975
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Ale nestalo se tak.
976
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Sterns si vás najal,
abyste ukradli Japoncům adamantium.
977
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
Věděl, že to vyvolá konflikt?
978
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
A zaplatil nám přes černý účty CIA.
979
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Úmluva by padla a začal by boj.
980
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
A Ross by za to nesl zodpovědnost.
981
01:05:16,041 --> 01:05:18,293
Jak se asi cholerik jako Ross zachová,
982
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
když se dostane pod tlak?
983
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Jestli z Allenwoodu utečeš, najdu si tě.
984
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Až odtamtud uteču, Captaine,
985
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
tak to ty nepřežiješ.
986
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Věděla jste to?
- Ne.
987
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Ale Ross už takový není.
988
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Minulost nemusí určovat, kdo jsme.
989
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Rozbor pilulek bude do 24 hodin.
990
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Rychle do Washingtonu.
Ross musí znát Sternsův plán.
991
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Tam prezident není.
992
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Je na lodi Milius
993
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
na cestě do Indického oceánu.
994
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Jsou tam i japonské válečné lodě.
995
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Sakra. Oblíkat. Musíme tam.
996
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Přejte si?
997
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Dobrý den, pane admirále.
998
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Půjčíte mi telefon?
999
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Drahý, kdo to zvonil?
1000
01:06:12,848 --> 01:06:14,558
No ty vole.
1001
01:06:14,642 --> 01:06:16,268
Viděls někdy něco takovýho?
1002
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Ne, nikdy.
1003
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
NEBEŠŤANSKÝ OSTROV
1004
01:06:43,796 --> 01:06:46,173
Mluvit budu já, jinak nebude poslouchat.
1005
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Takhle Ross řádil naposled v armádě.
1006
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Ať se probere.
1007
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
Protože to, co Sterns plánuje,
se stane už brzy.
1008
01:06:54,264 --> 01:06:56,809
Ať ihned odstartují stíhačky F-18.
1009
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Jestli narazí na jejich loďstvo...
1010
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Co ten tady dělá?
1011
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Nemáte se do toho plést.
1012
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Je tu se mnou, pane.
1013
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Já ho tu nechci!
1014
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Pane, pověřil jste mě vyšetřováním,
1015
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- ale je to komplikovanější.
- Nevymlouvejte se.
1016
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Dal jsem vám úkol. Je nesplněn!
1017
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Pane prezidente,
1018
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
v kempu Echo 1 jsme zjistili něco,
co může ohrozit miliony životů.
1019
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Oba víme, že Izajáš je nevinný.
1020
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
A klidně to můžeme probrat veřejně,
1021
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
chcete-li.
1022
01:07:35,806 --> 01:07:38,391
Tohle je šílený.
Japonci jsou naši spojenci.
1023
01:07:39,351 --> 01:07:40,227
Šakale?
1024
01:07:40,310 --> 01:07:41,394
Šakale, slyšíš mě?
1025
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Mluvte rychle, Wilsone.
1026
01:07:50,487 --> 01:07:54,617
Mám za zadkem japonskou flotilu,
která chce dostat ostrov dřív než my.
1027
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Přesně o to mu jde.
1028
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns už dlouho tahá
za všechny možné nitky.
1029
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
Hady nechal ukrást adamantium,
1030
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
zaútočil na Bílý dům.
1031
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
Platební příkaz CIA.
1032
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Štve vás a Japonsko proti sobě,
aby došlo k válečnému střetu.
1033
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Jak by to mohl dělat z vězení?
1034
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Ovládá mysli.
1035
01:08:13,385 --> 01:08:17,055
Vymyslel technologii,
která mu umožňuje ovládat mysl kohokoli,
1036
01:08:17,139 --> 01:08:18,056
na koho zacílí.
1037
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
A to včetně vás, pane.
1038
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Cítíte se poslední dobou dobře?
1039
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Ovšemže ano.
1040
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Má vaše data, pane. Proč?
1041
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
To já nevím.
1042
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Jestli ovládá mysli, umí jistě i hackovat.
1043
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Dle záznamů jste navštívil
kemp Echo 1 několikrát.
1044
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Abych se ujistil,
jak dobře je vězeň střežený.
1045
01:08:51,048 --> 01:08:52,465
Dělal vám rentgeny, EKG,
1046
01:08:52,550 --> 01:08:54,259
bral vám vzorky krve, pane.
1047
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
To je nesmysl!
1048
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Pane, odpovězte na otázku.
1049
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Vám se zodpovídat nemusím!
1050
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
Proč jste jezdil
1051
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- do věznice...
- Dost!
1052
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
Nařizuji vám mlčet!
1053
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
...na lékařské prohlídky?
1054
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- Proč?
- Protože jsem umíral!
1055
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Selhávalo mi srdce!
1056
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Nikdo mi neuměl pomoct, až na něj!
1057
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Jen tohle mě drží při životě.
1058
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Na oplátku jsem mu dal naději,
že ho jednou omilostním.
1059
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Vybavil jsem mu laboratoř.
1060
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Nechal bych ho i přestěhovat, ale...
1061
01:09:41,682 --> 01:09:43,601
Nechtěl jste přijít o ty prášky.
1062
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Když váš přítel Hulk
a Abomination zničili Harlem,
1063
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
musel to někdo odnést.
1064
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns byl jen
1065
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
obětní beránek.
1066
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Celý svůj život jsem zasvětil
1067
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
službě své vlasti.
1068
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
A ta jediná, na které mi záleží,
1069
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
to nikdy nepochopí.
1070
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty mi nikdy neodpustila,
že jsem na Bannera poštval armádu.
1071
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Já jsem musel přežít,
1072
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
aby má dcera věděla,
že její táta má na víc.
1073
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Že jsem pořád ten, s kým se
na jaře chodila dívat, jak kvetou třešně.
1074
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
To stále lze, pane.
1075
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Vím, jaké to je,
1076
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
muset dokazovat svou hodnotu.
1077
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Všichni vidí jen stereotypy.
1078
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Jenomže to, že je ve vás víc,
1079
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
nedokážete v dobách snadných.
1080
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Ale ve chvílích, jako je tahle.
1081
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Teď jsme tu,
protože Sterns se chce pomstít
1082
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
a je mu jedno, jestli rozpoutá válku.
1083
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
A my mu hrajeme přímo do karet.
1084
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Pane prezidente, dvě F-18
vypálily na japonskou flotilu.
1085
01:11:29,957 --> 01:11:31,249
Volejte dál ty piloty.
1086
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Škody na japonské flotile minimální.
1087
01:11:35,754 --> 01:11:37,590
Připravit protivzdušnou obranu.
1088
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Co tam ti dva piloti dělají?
1089
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Odvelte je zpět.
1090
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Zkoušíme to. Šakal a Whiskey se nehlásí.
1091
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Vyšleme svoje letouny.
1092
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Dva jsou připraveni ke vzletu.
1093
01:11:49,309 --> 01:11:50,185
Leťte.
1094
01:12:05,492 --> 01:12:08,495
Sterns je ovládl, než jsem vyřadil systém.
1095
01:12:08,829 --> 01:12:11,123
Musíme přinutit Japonce, aby se stáhli.
1096
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Drž se mě a nenech se zabít.
1097
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Rozkaz.
1098
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Vraťte se ke své flotile!
1099
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, máme společnost.
1100
01:12:27,890 --> 01:12:30,100
Došlo k omylu. Nejsme vaši nepřátelé.
1101
01:12:41,153 --> 01:12:43,238
Šakal letí vstříc japonské flotile.
1102
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Vypálil po nich raketu.
1103
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Pane prezidente,
nevysílejte další letouny.
1104
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Musí pochopit, že chceme deeskalaci.
1105
01:12:54,625 --> 01:12:57,628
Velitelství, žádám o povolení
pálit po Američanech.
1106
01:12:57,836 --> 01:12:58,837
Povolení uděleno.
1107
01:13:06,720 --> 01:13:09,139
Pane, letí na nás šest japonských raket.
1108
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Tak je sestřelte.
1109
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Sakra, dvě proletěly.
1110
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Vezmi si tu napravo.
1111
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Redwingu, pomoz nám.
1112
01:13:57,145 --> 01:14:00,148
Pane, přesvědčte Japonce,
aby stáhli svoje letouny.
1113
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Přesně tohle jsme od Rosse očekávali.
1114
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Pane premiére, dva naši piloti
se vymkli kontrole.
1115
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Odvolejte letectvo. Jsme manipulováni.
1116
01:14:12,661 --> 01:14:13,537
Jistě.
1117
01:14:13,996 --> 01:14:14,872
Vámi.
1118
01:14:14,955 --> 01:14:17,625
Schováváte svoje bandity
za Captaina Americu.
1119
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
On se je snaží pouze odvelet.
1120
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Pokud ti piloti neposlouchají
vaše rozkazy,
1121
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
kdo jim velí?
1122
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
To jsem si myslel.
1123
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
Pane prezidente?
1124
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Konečně je to tady.
1125
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Ten žár v dutině břišní. Ten vztek.
1126
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Proč mu nedat průchod?
1127
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Jste v pořádku?
1128
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Jen se potřebuju nadechnout.
1129
01:15:02,127 --> 01:15:03,921
Joaquine, letí k tobě Whiskey!
1130
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Rozumím!
1131
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Same, až to skončí,
naučíš mě ty svý manévry.
1132
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Leťte výš.
1133
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Leťte výš.
1134
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Hotovo. Pošlete záchranáře.
1135
01:15:33,576 --> 01:15:34,660
Rozumím, posílám.
1136
01:15:34,743 --> 01:15:36,954
Blíží se k vám dvě japonské stíhačky.
1137
01:15:37,037 --> 01:15:38,622
Proč po nás pořád jdou?
1138
01:15:38,706 --> 01:15:39,998
Snažíme se jim pomoct.
1139
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Protože jim Ross nechce říct,
kdo za tím je.
1140
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Všechna nenávist, co skrýváte,
1141
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
všechna ta ošklivost, je ve vás, Rossi,
1142
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
a kypí ve vašem nitru.
1143
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquine, jdu po Šakalovi.
1144
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Rozumím. Já zabavím ostatní.
1145
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Co jste mi to udělal, vy šmejde?
1146
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
To, co jsme si domluvili.
Možná o fous víc.
1147
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Otrávil jste mě!
1148
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Tak to přestaňte brát. Ale to neuděláte.
1149
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Dejte mi, co chci. Přestaňte vzdorovat.
1150
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Ne!
1151
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Same, Šakal vypálil poslední rakety.
1152
01:17:19,264 --> 01:17:21,767
Jednu jsem dostal. Jdu po tý druhý!
1153
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Sundám ji já!
1154
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Ne!
- Stáhni se!
1155
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
To dám!
1156
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquine!
1157
01:17:37,157 --> 01:17:39,076
Joaquin to dostal! Letím za ním.
1158
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Vyšleme záchranáře.
1159
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
Vy zastavte Šakala.
1160
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Sakra. Teď to ukončím.
1161
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Poddejte se vzteku.
1162
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
A já tím zlikviduji váš odkaz.
1163
01:17:51,630 --> 01:17:53,465
No tak, Rossi. Už to skoro je.
1164
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Teď už můžete tu jejich flotilu
zničit holýma rukama.
1165
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
A zabít Captaina Americu.
1166
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
A sakra.
1167
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Vypusťte to monstrum, co ve vás dřímá.
1168
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Leťte výš.
1169
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Leťte výš.
1170
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Dejte průchod vzteku.
1171
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
A nenávisti.
1172
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Redwingu, stabilizuj!
1173
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Už vás nic nezastaví, Rossi.
1174
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Můžete je všechny rozdrtit.
1175
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Pane prezidente?
1176
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Pane. Jste v pořádku?
1177
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Captain America zneutralizoval ty piloty.
1178
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Japonsko odvolává své letouny.
1179
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Zavolejte mi Ozakiho.
1180
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Musíme to napravit.
1181
01:19:23,388 --> 01:19:26,474
Velitelství, Captain America
zachránil naši flotilu.
1182
01:19:26,767 --> 01:19:28,894
Američtí piloti byli neutralizováni.
1183
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Kde je Joaquin?
1184
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Loví ho záchranáři.
1185
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Díky bohu.
1186
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Krize byla zažehnána poté,
co došlo k potyčce
1187
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
mezi japonskými a americkými
silami u Nebešťanského ostrova.
1188
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Během šarvátky byl sestřelen
kapitán letectva Joaquin Torres,
1189
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
který je nyní hospitalizován
ve vojenské nemocnici Waltera Reeda.
1190
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Jeho stav je kritický.
1191
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Podejte mi svorku.
1192
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Tohle musíme sešít.
1193
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Tlak je stabilní.
1194
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Odsávání.
1195
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Nic nevidím. Odsajte krev.
1196
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Rozvěrače.
1197
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Tohle je soukromý pokoj.
1198
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Jděte pryč.
1199
01:20:30,956 --> 01:20:32,082
I ty jsi mi chyběl.
1200
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Nerad to říkám, ale jsem rád, že jsi tu.
1201
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Ve večerních zprávách ti to seklo.
1202
01:20:53,687 --> 01:20:55,188
Ale pak jsem viděl tohle.
1203
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Doktoři ho museli resuscitovat.
1204
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Nevědí, jestli...
1205
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Nemůžeš za to.
1206
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Musím myslet na Steva.
1207
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Kolik že zastavil mimozemských invazí?
1208
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Dvě.
1209
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Dvě.
1210
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Já myslel, že se mu vyrovnám.
1211
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Bez toho séra to nejde.
Měl ho Steve, měl jsi ho ty.
1212
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Proč?
1213
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Protože mi to začíná přerůstat přes hlavu.
1214
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross po mně chtěl,
ať obnovím Avengers, Bucky.
1215
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Ale Joaquin je tady,
Izajáš je v base a Sterns...
1216
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Já ho měl. Držel jsem Sternse pod krkem.
1217
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
A on mi utekl.
1218
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Teď nás dostal až na práh války,
protože já jsem...
1219
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Řekni, co říct chceš.
1220
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve udělal chybu.
1221
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Neudělal.
1222
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Dal ti svůj štít ne proto,
že jsi nejsilnější, ale proto, jaký jsi.
1223
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Myslíš si, že kdybys dostal sérum,
ubránil bys všechny, na nichž ti záleží.
1224
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve ho dostal a nezvládl to.
1225
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Jsi jen lidská bytost a děláš, co můžeš.
1226
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Steve dokázal dát lidem naději. Ale ty...
1227
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
jdeš lidem příkladem.
1228
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Ten projev ti někdo napsal?
1229
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Napsal. Jo. Ten konec. Líbil se ti?
1230
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Ne. Byl dobrej. Dávám jedna mínus.
1231
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Procítěnej.
- Hodně. Cítil jsem to.
1232
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Ale tak akorát.
1233
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Jo.
1234
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Musím na letadlo. Lítám po všech čertech,
sháním prachy na kampaň.
1235
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Všechno bude dobrý.
1236
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Dík, Bucky.
1237
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Dej na sebe bacha.
1238
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- To byl...
- Jo.
1239
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Budoucí kongresman James Buchanan Barnes.
1240
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Ve skutečnosti je vyšší.
Hezký úsměv, zuby taky, fajn figura.
1241
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Je mu 110 let.
1242
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- S tím umím žít.
- Stále probíhá
1243
01:23:54,785 --> 01:23:57,871
vyšetřování pokusu o atentát v Bílém domě
1244
01:23:57,955 --> 01:24:00,373
a šokující střelby ve vazební věznici.
1245
01:24:01,875 --> 01:24:04,712
Zítra stane před vojenským
soudem Izajáš Bredly.
1246
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Jdu na vzduch.
1247
01:24:05,963 --> 01:24:08,256
Pro muže, kterého dostal zpět
1248
01:24:08,340 --> 01:24:11,218
na výslunní Captain America,
je to nečekaný pád.
1249
01:24:11,301 --> 01:24:15,180
Sotva dva roky po propuštění z vazby,
kde byl neoprávněně vězněn,
1250
01:24:15,263 --> 01:24:18,183
skončil Bradley v cele
1251
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
a možná bude čelit trestu smrti.
1252
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Dobrá, zpátky. A znovu.
1253
01:24:37,620 --> 01:24:38,495
Tak co máte?
1254
01:24:38,621 --> 01:24:40,455
Dunphy. Poslal jsem vám zprávu.
1255
01:24:40,539 --> 01:24:41,874
Co jste zjistil?
1256
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Ty pilulky obsahují nebezpečné gamačástice
1257
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
vstřebatelné krví.
1258
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
Kde jste k nim přišel?
1259
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Sakra. Musím to poslat dál.
1260
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Ten zvuk ovlivňuje
vaši tělesnou rovnováhu.
1261
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Otočím-li tímhle,
způsobím vám fatální srdeční arytmii.
1262
01:25:07,733 --> 01:25:10,027
V zabíjení se nijak nevyžívám,
1263
01:25:10,110 --> 01:25:12,946
ale nemohu vás nechat,
abyste volal Captainovi.
1264
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Co jste zač?
1265
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Vy jste to nepoznal?
1266
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Já jsem hrdina.
1267
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Pane.
1268
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agentko Taylorová.
1269
01:25:48,023 --> 01:25:50,693
Chci vás jen ujistit,
že jsme hosty prověřili
1270
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
a Růžovou zahradu jsme prohledali.
1271
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Díky.
1272
01:25:55,238 --> 01:25:57,032
- Uvidíme se tam.
- Ano, pane.
1273
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Haló?
1274
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Haló. Ahoj.
1275
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Ahoj, jak se máš?
1276
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Promiň. Měla jsem ti po tom
útoku na Bílý dům zavolat.
1277
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Jsi v pořádku?
1278
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Jo, zvládám.
1279
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Jsem rád, že slyším tvůj hlas.
1280
01:26:39,617 --> 01:26:41,326
Myslel jsem, že to nezvedneš.
1281
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, já vím,
že jsem udělal spoustu chyb.
1282
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Ale snažím se změnit. Být lepší člověk.
1283
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Možná bychom se mohli spolu někdy projít.
1284
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Podívat se, jak kvetou třešně. Jako kdysi.
1285
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Jo. To bych moc ráda.
1286
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Dobře. Mám tě rád.
1287
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Pa, tati.
1288
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Prosím.
1289
01:27:44,973 --> 01:27:46,474
Dobré odpoledne vám všem.
1290
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Když jsem nastoupil,
1291
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
slíbil jsem, že zajistím
opravdový a trvalý mír.
1292
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Tento slib začínám dnes plnit.
1293
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Captaine Americo,
1294
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
byl byste tak laskav a utěšil
zahořklého muže, který je u konce sil?
1295
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
To děláte, nebo ne?
1296
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Máme tak pět minut,
než po vás skočí policie.
1297
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Zkazil jste mi velké finále
v Indickém oceánu.
1298
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Takže teď se musím vzdát,
abych dosáhl svého.
1299
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Jestli čekáte omluvu, tak se načekáte.
1300
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Čekám, až si uvědomíte,
že oba dva chceme totéž.
1301
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
Aby svět viděl Rosse, jaký opravdu je.
1302
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Úmluva bude podepsána.
1303
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Nyní poprosím o dotazy.
1304
01:28:44,825 --> 01:28:47,661
Souhlasil byste,
že naše vztahy s Japonskem
1305
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
vzaly za své kvůli vaší reakci
na pokus vás zabít?
1306
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Navzdory výmyslům,
které nás měly proti sobě poštvat,
1307
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
jsou naše vztahy stále silné.
1308
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Díky vám je Ross stále naživu.
1309
01:29:02,175 --> 01:29:05,554
Nezabil jste ho, když jste
k tomu měl šanci v Bílém domě.
1310
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Podle mě
1311
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
neměla v Indickém oceánu vypuknout válka.
1312
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Vy chcete zničit jeho odkaz.
1313
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Ano.
1314
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Ale ještě jste nezjistil jak.
1315
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Ty pilulky.
1316
01:29:22,362 --> 01:29:23,864
Už na nich někdo pracuje.
1317
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Nepracuje. Teď už ne.
1318
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
Došlo k šarvátce v Indickém oceánu proto,
že Japonci zjistili,
1319
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
že to vaše vláda zaplatila
Hadímu společenství,
1320
01:29:34,583 --> 01:29:36,209
aby jim ukradlo adamantium?
1321
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
My je neplatili.
1322
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross ze mě udělal monstrum.
1323
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Je jen fér, abych já jemu oplatil stejně.
1324
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Kde je váš úsměv?
1325
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- Lehnout na zem!
- Ani hnout!
1326
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Nenapadlo někdy ten váš velemozek,
že byste se v Rossovi mohl mýlit?
1327
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Vsadíme se?
1328
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Jo.
1329
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Kam jdete?
- Zastavit to.
1330
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Lehněte si na zem!
1331
01:30:09,117 --> 01:30:11,787
- Máte právo nevypovídat.
- Captaine Americo!
1332
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Jestliže se v Rossovi nemýlím,
nepřežijete to.
1333
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Zemřete tam!
1334
01:30:20,128 --> 01:30:23,716
Pane prezidente, doktor Samuel
Sterns se právě vzdal policii.
1335
01:30:23,799 --> 01:30:25,676
Prý jste ho slíbil omilostnit,
1336
01:30:25,759 --> 01:30:28,637
když pro vás bude pracovat
na tajných projektech.
1337
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
To je lež.
1338
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Prezidente Rossi, chybí mi vaše návštěvy.
1339
01:30:34,309 --> 01:30:36,937
- Co chcete?
- Chci zpět svůj život.
1340
01:30:37,020 --> 01:30:38,564
Ale na to je teď už pozdě.
1341
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
- Pane.
- Pomohl jsem vám víc...
1342
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Vysvětlím jim to.
1343
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Musí znát pravdu.
1344
01:30:43,235 --> 01:30:45,028
Pochopte, v jaké jsem situaci.
1345
01:30:45,112 --> 01:30:48,616
Já ji chápu.
Nechal jste mě hnít v tomhle žaláři.
1346
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Nechte mě!
1347
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
Pusťte mě!
1348
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Nemůžu vás tu nechat.
1349
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- Nemůžete?
- Ne.
1350
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
Že ne?
1351
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- Že ne?
- Všichni budou vědět, co jste zač.
1352
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
A Betty vás bude nenávidět ještě víc.
1353
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Pane, prosím.
1354
01:31:06,091 --> 01:31:07,760
{\an8}PREZIDENT PROMLOUVÁ K NÁRODU
1355
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Pane.
1356
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Proboha.
1357
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Odkdy jsou rudí?
1358
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Prezidente Rossi?
1359
01:31:55,015 --> 01:31:56,725
Agentko Tayorová, máme pálit?
1360
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Tak po tomhle Sterns toužil.
1361
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Kriste.
1362
01:32:51,279 --> 01:32:53,073
Same, musím evakuovat ty lidi.
1363
01:32:53,156 --> 01:32:55,283
Zabezpečte oblast kolem Bílýho domu.
1364
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Ne.
1365
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Zastavte palbu! Stáhněte se!
1366
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
K zemi!
1367
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Same, letí k vám drony.
1368
01:34:22,871 --> 01:34:24,873
Ruth, vykliďte mi mys Hains Point.
1369
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Odlákám Rosse tam.
1370
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Same, zešílel jste? Zabije vás.
1371
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Udělejte to!
1372
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Můžete to potlačit, Rossi.
1373
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Vidíte, kde jste?
1374
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Poznáváte to tady?
1375
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Sem jste chodíval s Betty.
1376
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
To nezabralo.
1377
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Tak jo.
1378
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Chceš mě dostat?
1379
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Pojď si!
1380
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Same, slyšíte mě?
1381
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Same, jste v pořádku?
1382
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Potvrďte mi, že jsem ho knokautoval.
1383
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Sakra.
1384
01:38:11,391 --> 01:38:13,060
Posily dorazí do pěti minut.
1385
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Ne. Ať počkají.
1386
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Co?
1387
01:38:26,114 --> 01:38:27,658
Měl jsem si vzít to sérum.
1388
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky zase kecal.
1389
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Tu sázku prohraju.
1390
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Rossi.
1391
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Oba víme, že mě dokážete
vyřídit jednou ranou.
1392
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
Ale myslím, že to nechcete.
1393
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Vím, že jste dělal hrozné věci.
1394
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Možná jsem blázen,
1395
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
ale vy se snažíte změnit.
1396
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Teď je čas dokázat to světu.
1397
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
A vaší Betty.
1398
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
Sternse právě převážejí do vazby.
1399
01:40:11,428 --> 01:40:12,930
A vás odvezem do špitálu.
1400
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Ale nejdřív zajedeme jinam.
1401
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
SPOLEČNÁ ZÁKLADNA ANACOSTIA-BOLLING
1402
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Třetí bod, starouši.
1403
01:40:32,074 --> 01:40:33,909
Já ti říkal, že tě dostanu ven.
1404
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Ale že to trvalo.
1405
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Děkuju, Same.
1406
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Kryju ti záda.
1407
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
Mám pár zlomenejch kostí.
1408
01:40:48,632 --> 01:40:52,135
Pojďte, pane Bradleyi.
Vyplníme pár formulářů
1409
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
a můžete jít.
1410
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Závody o práva na těžbu
nového kovu pokračují
1411
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}a nás vítá nový svět adamantia.
1412
01:41:09,737 --> 01:41:10,696
{\an8}V hlavním městě
1413
01:41:10,779 --> 01:41:13,031
{\an8}byla zahájena rekonstrukce Bílého domu
1414
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}a země se pomalu vrací do normálu.
1415
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
VĚZNICE RAFT
1416
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Tudy, prosím.
1417
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Pane prezidente. Co vaše cela?
1418
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Záměrně nepohodlná.
1419
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
A ani strava se prý nijak nezlepšila.
1420
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Je to tak.
1421
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Bradleyho pustili?
1422
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Ano.
1423
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
To je dobře.
1424
01:42:08,420 --> 01:42:10,548
Pane prezidente, z rozboru vaší krve
1425
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
víme, že Sterns navyšoval
gamačástice ve vašich pilulkách.
1426
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Časem se ve vašem těle nahromadily.
Což vedlo...
1427
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
K mému záchvatu vzteku.
1428
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
A skončil jsem tady.
1429
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Jsou tu silné stěny.
1430
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Jsou.
1431
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Ale musím říct,
1432
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
že to, jak jste přijal zodpovědnost,
na mě udělalo dojem.
1433
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
Vzdal jste se úřadu. Přijal verdikt.
1434
01:42:39,284 --> 01:42:41,244
Nemohl jsem zatěžovat svou vlast.
1435
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Japonsko se rozhodlo
úmluvu dodržet. My též.
1436
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Úmluva Ozaki-Ross.
1437
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Dokázal jste to.
1438
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Same, proč jste tady?
1439
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Pane?
1440
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Stojíme na opačné straně. Úplně vždycky.
1441
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Když jeden v druhém nehledáme dobro,
pak už jsme oba prohráli.
1442
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Navíc jsem chtěl vidět,
že je starý veterán v pořádku.
1443
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Rád bych se zdržel,
ale asi máte další návštěvu.
1444
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Ahoj, tati.
1445
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Hádám, že tu procházku
budeme muset odložit.
1446
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
To nevadí.
1447
01:43:39,928 --> 01:43:42,222
Můžeme jen posedět a chvíli si povídat.
1448
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
To bych rád.
1449
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Já taky.
1450
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Jak se mu dnes vede?
1451
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Pořád je trochu mimo, ale zlepšuje se.
1452
01:44:07,581 --> 01:44:08,999
Však on ti všechno poví.
1453
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Kam se chystáš? Zpátky do Baltimoru?
1454
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Ne.
1455
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Večer jdeme s Ruth na basketbal.
1456
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Koupil jsem lístky jako díky.
1457
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Je fajn, že máš mrzouta,
se kterým můžeš chodit na basket.
1458
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Zopakuj to.
1459
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Dělám si prdel. Dostal jsem tě.
1460
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Falcon procitá.
1461
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Už si chci taky užívat.
1462
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Promiň, že jsem to zvoral.
1463
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Zvoral? Blbost.
1464
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Ale jo.
1465
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Tys nikdy nic nezvoral.
1466
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Nikdy tě nesestřelili a ty ses
neodporoučel do Indickýho oceánu.
1467
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Vždycky to zvládneš.
1468
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Jo.
1469
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Protože když to nezvládnu,
1470
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
mám pocit, že jsem zklamal všechny,
který za nás bojovali.
1471
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
To je tlak, brácho.
1472
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Tíží mě to.
1473
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
A já si říkám, jestli budu někdy
1474
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
dost dobrej.
1475
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
V Miami jsem viděl hrdiny jen on-line.
1476
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Nebo v telce.
1477
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Cejtil jsem se daleko.
1478
01:45:58,441 --> 01:46:01,278
Furt jsem si říkal,
že když se odtamtud dostanu,
1479
01:46:02,320 --> 01:46:03,614
tak možná budu jednou...
1480
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Neříkej Ant-Man.
1481
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Ne.
1482
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Chtěl jsem bejt ty.
1483
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
No...
1484
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson.
1485
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Protože ten se nikdy v životě nevzdá.
1486
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Ten tlak, ta zodpovědnost, o nichž mluvíš?
1487
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Ty chci taky, brácho.
1488
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Víš, že je to v načasování?
1489
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Když jdeš do vývrtky,
musíš přidat plyn předtím, než kopneš.
1490
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Ne.
- Jo.
1491
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Ne. To je...
1492
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
No fakt.
1493
01:46:59,503 --> 01:47:01,338
Měli by mě sestřelovat častějc.
1494
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
Jo. Budou.
1495
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Dobře.
1496
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Brzo se z toho vyhrabeš.
1497
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Já vím.
1498
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
A až ten den přijde, připrav si výstroj,
1499
01:47:15,561 --> 01:47:17,563
protože v jednom měl Ross pravdu.
1500
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Svět potřebuje Avengers.
1501
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- Fakt?
- Jo.
1502
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Bezva.
1503
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Předtím mě to nenapadlo,
ale když je o tom řeč,
1504
01:47:29,700 --> 01:47:30,909
křídla jsou napadrť.
1505
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
A já si říkám,
jestli bych nemohl dostat...
1506
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Ne.
1507
01:47:34,622 --> 01:47:36,248
- Ani nevíš, co chci.
- Ne.
1508
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
Odpověď zní ne.
1509
01:47:37,499 --> 01:47:41,294
Jen říkám, že jestli máš
na drátě Wakanďany,
1510
01:47:41,419 --> 01:47:42,671
mohl bys mi dát typa,
1511
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
co mi vylepší křídla.
1512
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
Mám ti dát wakandskýho typa?
1513
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Jo.
1514
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
To jste říkali v Miami?
1515
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
Děláš si srandu? Chci prostě upgrade.
1516
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
1517
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
CAPTAIN AMERICA: NOVÝ SVĚT
1518
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Já vám říkal, že prohrajete.
1519
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Víte, co je vtipné?
1520
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Na vaše vtipy nemám náladu.
1521
01:57:34,471 --> 01:57:37,265
Zabil jste spoustu lidí,
jen abyste se pomstil.
1522
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Věřte mi. My dva nemáme
stejný smysl pro humor.
1523
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Ale sdílíme stejný svět, ne?
1524
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Pro který vy riskujete život.
1525
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Blíží se to.
1526
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Znám všechny pravděpodobnosti,
je to nabíledni.
1527
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Ti hrdinové bránící tento svět,
1528
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
myslíte si, že jsou jediní?
Že je snad toto jediný svět?
1529
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Uvidíme, jak to tady dokážete
ubránit před ostatními.
1530
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
Captain America se vrátí
1531
01:58:29,026 --> 01:58:31,028
České titulky: Vojtěch Kostiha