1
00:00:31,990 --> 00:00:33,241
Noch eine Minute.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Nochmals Glückwunsch.
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
Was gehört von Betty, meiner Tochter?
4
00:00:37,996 --> 00:00:40,332
Nein Sir.
Wir versuchten, sie zu erreichen.
5
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Danke.
6
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Okay, New Hampshire, gleich geht's los.
7
00:00:48,465 --> 00:00:50,926
Seid ihr bereit?
8
00:01:00,603 --> 00:01:02,187
Meine Damen und Herren,
9
00:01:02,270 --> 00:01:06,149
der nächste Präsident der USA,
10
00:01:06,399 --> 00:01:08,819
Thaddeus Ross.
11
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Danke.
12
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Heute hat Amerika
eine Entscheidung getroffen
13
00:01:35,596 --> 00:01:39,850
in einer der wichtigsten Wahlen
unseres Lebens.
14
00:01:40,601 --> 00:01:44,647
Wir kennen die Herausforderungen,
vor denen wir stehen.
15
00:01:45,147 --> 00:01:48,609
Vom Verschwinden der halben Menschheit,
16
00:01:49,151 --> 00:01:51,904
bis zum Auftauchen einer riesigen Figur
17
00:01:51,987 --> 00:01:53,864
im Indischen Ozean.
18
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
Die Bedrohungen um uns herum
werden nicht weniger.
19
00:01:58,451 --> 00:02:02,956
Sie überwinden, können wir nur
20
00:02:03,040 --> 00:02:04,457
gemeinsam.
21
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}Heute Abend beschwor Präsident Ross
den Zusammenhalt in seiner Rede.
22
00:02:09,296 --> 00:02:11,799
{\an8}In der Vergangenheit war das anders.
23
00:02:11,882 --> 00:02:15,010
{\an8}Insbesondere in der Zusammenarbeit
mit Helden wie Captain America.
24
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Sie sind zwei
der wichtigsten Köpfe im Land,
25
00:02:17,680 --> 00:02:21,809
aber es ist unklar,
ob sie ihren Zwist begraben können,
26
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
um in Zukunft gemeinsam zu agieren.
27
00:02:23,811 --> 00:02:25,187
Für dich, Cap.
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Lass stecken. Geht aufs Haus.
29
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Danke, Charlie.
30
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
... was Ross den Namen
"Hulk Hunter" einbrachte.
31
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Nachdem Hulk und Abomination
Harlem zerstörten,
32
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}kritisierten einige Ross harsch
für den "Gefühlsausbruch“
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}während einer Pressekonferenz.
34
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Viele gaben Ross die Schuld
am Kollateralschaden.
35
00:02:48,544 --> 00:02:51,463
{\an8}Man glaubte, seine Jagd auf Banners Hulk
36
00:02:51,547 --> 00:02:53,381
habe den Angriff erst provoziert.
37
00:02:53,465 --> 00:02:56,844
{\an8}Dies führte auch zum Bruch
des Präsidenten mit seiner Tochter,
38
00:02:57,177 --> 00:03:00,472
{\an8}Dr. Betty Ross,
Bruce Banners Exfreundin.
39
00:03:00,556 --> 00:03:03,976
Aber ihm gelang eine
überraschende Kehrtwende,
40
00:03:04,059 --> 00:03:05,728
die seine Kritiker verstummen ließ,
41
00:03:05,811 --> 00:03:09,106
als er den Mann festnahm,
der Abomination erschaffen hatte.
42
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MONATE SPÄTER
43
00:03:38,426 --> 00:03:39,344
{\an8}Wie sieht's aus?
44
00:03:39,427 --> 00:03:42,681
{\an8}Die SERPENT-Söldner kamen
vor 'ner Stunde mit 'nem Paket.
45
00:03:43,265 --> 00:03:45,017
Gleich erfolgt die Übergabe.
46
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Was ist da drin?
47
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Als geheim eingestuft
vom Weißen Haus.
48
00:03:49,021 --> 00:03:50,063
Was auch sonst.
49
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Wo ist Eagle-One? Zugriff ist erteilt.
50
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Eagle-One erreicht eben
den Ziel-Luftraum.
51
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Senden Sie ihm
die verdeckten Zugangspunkte.
52
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Verdeckt? Im Ernst? Sie sind neu.
53
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Sekunde noch.
54
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Sam, Seal-Team ist in 6 Minuten da.
- Verstanden.
55
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Was zur Hölle war das?
56
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Die Ausrüstung
schenkten ihm die Wakandaner.
57
00:04:58,507 --> 00:05:00,884
Sogar das Geschenkpapier
war aus Vibranium.
58
00:05:02,344 --> 00:05:04,763
Nein, Mann. Das war ein Witz.
Alles gut.
59
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, laut Redwing
gibt es Geiseln da drin.
60
00:05:11,436 --> 00:05:12,479
- Ich geh rein.
- Negativ.
61
00:05:12,896 --> 00:05:14,189
Das Paket hat Priorität.
62
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Das sollen die SEALs verfolgen.
63
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Ich befreie die Geiseln.
64
00:05:18,318 --> 00:05:20,988
Redwing, schick ihnen
'nen Scan vom Gebäude.
65
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Was ist?
66
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
Das ist Sidewinder.
Der Kopf von SERPENT.
67
00:05:25,826 --> 00:05:27,620
Ihn haben wir nicht erwartet.
68
00:05:37,212 --> 00:05:39,214
Sie beten, Padre?
69
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Der Käufer sagte,
ich soll ihn hier treffen.
70
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Ich bleibe, bis ich mein Geld habe.
71
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Wir sind nicht hergekommen,
um Rosenkränze zu hören, Padre.
72
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Wo ist der Käufer?
73
00:06:06,534 --> 00:06:08,160
Wo ist der Käufer?
74
00:06:08,243 --> 00:06:09,077
Ich weiß es nicht.
75
00:06:09,703 --> 00:06:11,872
- Ich weiß es nicht.
- Nein, ich weiß es nicht ...
76
00:06:12,164 --> 00:06:13,331
Tötet sie.
77
00:06:14,166 --> 00:06:15,543
Einen nach dem anderen.
78
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Captain America ist hier.
Habt ihr gehört?
79
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Bewegung, los.
80
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Schafft das Paket hier raus.
81
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPENT haut mit dem Kanister ab.
82
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Bin gerade beschäftigt.
83
00:07:30,158 --> 00:07:30,993
Redwing,
84
00:07:31,076 --> 00:07:32,369
auf mein Kommando.
85
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Halt.
86
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Bleib stehen oder wir erschießen sie.
87
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Keine Angst.
88
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Sie waren sehr mutig.
89
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Danke, Captain America. Danke.
90
00:07:51,847 --> 00:07:53,223
- Danke.
- Gern geschehen.
91
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
SERPENT entwischt uns
mit dem Kanister.
92
00:07:57,645 --> 00:07:59,813
Und Sidewinder fährt zur Kapelle.
93
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Ich weiß, worauf du aus bist.
94
00:08:01,982 --> 00:08:03,191
Sich zweiteilen geht nicht.
95
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Gut, dieses eine Mal.
96
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Lass dich nicht umbringen.
97
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
Nicht sterben. Klar.
98
00:08:18,957 --> 00:08:20,333
Dein Käufer kam nicht.
99
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Du brauchst bessere Kunden.
100
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Keine Sorge.
101
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Niemand verschwendet meine Zeit.
102
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Du hast größere Probleme.
103
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Der Captain America in meinem Traum
war größer als du.
104
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Träume enttäuschen oft.
105
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Du gehst bestimmt leicht kaputt.
106
00:09:03,961 --> 00:09:05,462
Nicht so leicht.
107
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Auch nicht so schwer.
108
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Ich hörte deine Rippe knacksen.
109
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Kleine Pause?
110
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Nein, bringen wir's hinter uns.
111
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Hab nicht ewig Zeit.
112
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Verdammt.
113
00:09:46,587 --> 00:09:48,005
Niemand hat's gesehen.
114
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sam, Paket sichergestellt.
115
00:09:58,390 --> 00:10:00,518
Dein Stern kommt in meine Sammlung.
116
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Kleine Pause?
117
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Dacht ich's mir.
118
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Lass uns was übrig.
119
00:10:35,468 --> 00:10:37,680
Sein Arm ist gebrochen.
Seid nett zu ihm.
120
00:10:45,062 --> 00:10:47,815
"Halte dein Gesicht zur Sonne,
121
00:10:47,898 --> 00:10:49,608
"und die Schatten fallen hinter dich."
122
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
Der Spruch war Bettys Idee.
123
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Spricht sie wieder mit Ihnen?
124
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Nein.
125
00:10:55,864 --> 00:10:58,033
Sie glaubt nicht,
ich hätte mich verändert.
126
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Wirklich verändert.
127
00:11:02,162 --> 00:11:04,915
Ich krieg wohl keine weitere Chance.
128
00:11:05,583 --> 00:11:08,877
Bald hab ich meine ersten
hundert Tage hinter mir, Leila.
129
00:11:09,795 --> 00:11:11,922
Daran werde ich gemessen.
130
00:11:13,131 --> 00:11:15,425
Der Vertrag muss zustande kommen.
131
00:11:20,723 --> 00:11:22,850
Mr. President,
die Mission war erfolgreich.
132
00:11:23,391 --> 00:11:24,768
Gut, klären Sie mich auf.
133
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Cap und das SEAL-Team
retteten die Geiseln.
134
00:11:27,479 --> 00:11:30,398
Das Paket ist gesichert
und auf dem Weg nach US.
135
00:11:30,816 --> 00:11:33,235
- Wie geht's deinem Bruder?
- Das weißt du noch.
136
00:11:33,527 --> 00:11:35,153
Er ist bei der Air Force.
137
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Vermutlich deinetwegen.
138
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Ich nehm's ihm nicht übel.
139
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Seltsamer Ort für eine Übergabe.
140
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Weitläufig, kaum abgesichert.
141
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Gab's den Käufer wirklich?
142
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Wurde SERPENT gelinkt?
143
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Was sagen sie?
144
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Genau das. Der Vertrag war anonym.
145
00:11:51,545 --> 00:11:54,422
50 Millionen, wenn sie die Ware
unterwegs nach Japan stehlen,
146
00:11:54,757 --> 00:11:56,759
und hier dem Käufer übergeben.
147
00:12:00,095 --> 00:12:02,347
Sag Bescheid,
wenn ihr Sidewinder aufspürt.
148
00:12:02,890 --> 00:12:04,517
- Gute Arbeit.
- Danke.
149
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Du siehst, ich bin nicht tot.
150
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
Alle sagen, ich sah scharf aus.
151
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Wer sagt das?
152
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Alle.
- Wer genau?
153
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Jeder.
154
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Jeder sagt das.
155
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Sieh her. Alte Rüstung, neuer Flair.
156
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Die Schoner sind verkehrt herum.
157
00:12:24,703 --> 00:12:25,746
War ein Witz.
158
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
Siehst gut aus.
159
00:12:27,998 --> 00:12:29,249
Na schön.
160
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Stellst du mich jetzt endlich
Ant-Man vor?
161
00:12:31,710 --> 00:12:32,545
Nein.
162
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Dann bring mir den Aerial Kick bei.
163
00:12:35,923 --> 00:12:37,465
Wenn ich Falcon werden soll,
164
00:12:37,550 --> 00:12:39,051
muss ich so was können.
165
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Du bist noch nicht so weit.
166
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Aber ich kenn 'nen Kerl,
der dir 'nen Grundkurs geben kann.
167
00:12:43,972 --> 00:12:46,725
- Perfekt.
- Er ist kein Menschenfreund.
168
00:12:47,017 --> 00:12:48,727
Das heißt, Klappe halten.
169
00:12:48,811 --> 00:12:50,145
Schaffst du das?
170
00:12:52,230 --> 00:12:53,857
Er wird mich lieben.
Was fragst du?
171
00:12:53,941 --> 00:12:56,610
- Falsche Antwort.
- Er wird mich lieben.
172
00:13:03,742 --> 00:13:04,577
Was läuft, OG?
173
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Wer ist der Märchenprinz?
174
00:13:06,036 --> 00:13:08,831
Kennt der Opa mich nicht?
Ich bin der neue Falcon.
175
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Bist du nicht.
- Bin ich wohl.
176
00:13:10,624 --> 00:13:12,375
Das ist Joaquin Torres.
177
00:13:12,459 --> 00:13:16,088
Ich arbeite seit drei Jahren mit ihm.
Find bei ihm nur keine Mute-Taste.
178
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Was machen wir hier? Rehasport?
179
00:13:19,132 --> 00:13:19,967
Laufen lernen
180
00:13:20,050 --> 00:13:21,969
nach der Hüft-OP?
181
00:13:29,017 --> 00:13:30,435
Das ist Isaiah Bradley.
182
00:13:30,769 --> 00:13:32,646
Der Isaiah Bradley?
183
00:13:33,230 --> 00:13:35,899
Du bringst mich zum vergessenen Cap?
Ohne ein Wort?
184
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Eine Freude, Sie zu sehen.
185
00:13:38,026 --> 00:13:39,236
Ihre Missionen
186
00:13:39,319 --> 00:13:40,738
in Korea sind legendär.
187
00:13:40,821 --> 00:13:42,155
Wo waren Sie danach?
188
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Die Welt hätte 'nen
Supersoldaten gebrauchen können.
189
00:13:45,158 --> 00:13:47,995
Die Regierung steckte mich
für 30 Jahre ins Gefängnis
190
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
und hat dort an mir herumexperimentiert.
Jahrelang.
191
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Das ist echt scheiße.
192
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Fangen wir an?
193
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Los geht's.
194
00:13:56,461 --> 00:13:58,213
Keine Vibranium-Flügel,
195
00:13:59,214 --> 00:14:00,423
kein Schild,
196
00:14:00,508 --> 00:14:02,300
kein Supersoldaten-Serum.
197
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Mal sehen, ob er drei Runden schafft.
198
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Hol dir die Fähnchen, Sam.
199
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Cap v Cap.
200
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Nummer eins.
201
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Gut gemacht.
202
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Reha-Sport.
203
00:14:26,617 --> 00:14:27,492
Nummer zwei.
204
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Entschuldige, was war das eben?
205
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Siehst du? Kein Menschenfreund.
206
00:14:40,005 --> 00:14:41,507
Der letzte Schlag ...
207
00:14:41,590 --> 00:14:43,383
Ist der, der zählt. Ich weiß.
208
00:14:43,466 --> 00:14:44,802
Halt die Klappe, und danke.
209
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Jetzt bin ich dran.
210
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Captain America kriegt keine Auszeit.
Weiter.
211
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Da muss ich ran.
212
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Ich nehm keine Auszeit.
213
00:14:58,440 --> 00:15:00,150
- Da ist noch ...
- Nicht.
214
00:15:00,233 --> 00:15:01,484
... die Folie drauf.
215
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Vielleicht wollte ich das so.
216
00:15:05,197 --> 00:15:06,865
Soll ich die Schrift vergrößern?
217
00:15:06,949 --> 00:15:08,534
Liest sich leichter.
218
00:15:08,826 --> 00:15:10,953
Klar warte ich auf den Präsidenten.
219
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Wo wollen Sie hin?
220
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Was ist mit dir?
221
00:15:27,970 --> 00:15:28,846
Es geht
222
00:15:29,597 --> 00:15:31,181
mir gegen den Strich.
223
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Captain America,
im Dienst des Präsidenten.
224
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Der Präsident des Landes,
das dein Leben gestohlen hat?
225
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Nicht nur das.
226
00:15:39,231 --> 00:15:42,275
Wir reden über
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
227
00:15:42,693 --> 00:15:44,778
Der Scheißkerl hat sich
den Namen verdient.
228
00:15:44,862 --> 00:15:46,822
Das weiß ich selbst nur zu gut.
229
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Seinetwegen saß ich im Raft.
230
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Er verfolgte mich,
Steve und Natasha jahrelang.
231
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
Wieso arbeitest du für ihn?
232
00:15:54,079 --> 00:15:55,455
Solange du das tust,
233
00:15:55,748 --> 00:15:58,584
steht Captain America
für Menschen wie ihn.
234
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Du solltest mit der Regierung
nichts am Hut haben.
235
00:16:01,545 --> 00:16:03,463
Du weißt, was draußen los ist.
236
00:16:03,714 --> 00:16:04,590
Das Land
237
00:16:04,673 --> 00:16:06,216
ist verloren.
238
00:16:06,299 --> 00:16:07,801
Neben dem Präsidenten zu stehen,
239
00:16:07,885 --> 00:16:09,469
auch wenn es Ross ist,
240
00:16:10,262 --> 00:16:11,764
gibt den Menschen Hoffnung.
241
00:16:12,848 --> 00:16:16,309
Hab etwas Vertrauen in mich.
Eine Freundin arbeitet im Weißen Haus.
242
00:16:16,393 --> 00:16:19,104
Sie gibt Bescheid,
falls Ross aus der Reihe tanzt.
243
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Dich hab ich deshalb nicht vergessen.
244
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Ich weiß, was das wird.
245
00:16:26,612 --> 00:16:27,487
Was?
246
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Du willst
deinen Therapie-Scheiß abziehen.
247
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Vertrau mir.
248
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Ich geh da nicht blind rein, okay?
249
00:16:35,746 --> 00:16:38,707
Ross wird sich nie ändern, aber
250
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
er ist der Präsident.
251
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Also, sagst du mir, was er wollte
oder soll ich raten?
252
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Er lädt Joaquin und mich
ins Weiße Haus ein.
253
00:16:49,802 --> 00:16:52,054
Ich sagte zu unter einer Bedingung.
254
00:16:52,387 --> 00:16:54,347
Wenn du auch eingeladen wirst.
255
00:16:56,016 --> 00:16:57,935
Dein Nein war klar, aber
256
00:16:58,561 --> 00:17:01,188
dein Kommen würde mir viel bedeuten.
257
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Wir
258
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
besorgen dir auch 'nen Anzug.
259
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Ich hab einen.
260
00:17:07,402 --> 00:17:08,320
Echt jetzt?
261
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Wieso trägst du dann
diesen alten Jogginganzug?
262
00:17:13,534 --> 00:17:15,118
Also, bist du dabei?
263
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Siehst, du, Isaiah? So fix geht's.
264
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Du fährst ins Weiße Haus. Verrückt.
265
00:17:27,005 --> 00:17:28,006
Echt schick.
266
00:17:28,090 --> 00:17:30,175
Endlich mal raus
aus dem Jogginganzug.
267
00:17:30,258 --> 00:17:31,760
Sieh dich an, Mann.
268
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Gut, dass Men's Warehouse
Übergrößen führt.
269
00:17:36,431 --> 00:17:38,183
Darin heiratete ich Faith.
270
00:17:38,266 --> 00:17:39,351
Schon gut.
271
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Bestimmt wäre sie stolz.
272
00:17:40,769 --> 00:17:42,312
Das will ich hoffen.
273
00:17:43,480 --> 00:17:45,107
Komisch, so hineinzuspazieren
274
00:17:45,190 --> 00:17:46,650
in die Höhle des Löwen.
275
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Ist sicher nicht leicht.
- Allerdings.
276
00:17:48,777 --> 00:17:52,405
Deshalb wird gefeiert.
Egal, ob Ross Präsident ist.
277
00:17:52,489 --> 00:17:55,951
Wir sind Ehrengäste im Weißen Haus.
Wie oft kommt das vor?
278
00:17:56,034 --> 00:17:58,746
- Und die gönnen uns 'ne Limo.
- Was?
279
00:17:58,829 --> 00:18:01,414
- Und wir sehen schick aus.
- Was?
280
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Der feine Herr trägt Parfüm.
281
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Was?
282
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Und Hahnentrittmuster.
283
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
Und wir haben guten Stoff.
284
00:18:09,006 --> 00:18:10,173
Party-Time.
285
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Captain America. Hier drüben.
286
00:18:39,202 --> 00:18:41,496
Seht euch das an.
287
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Perfekt für ein Foto.
288
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Gut.
289
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos auf drei.
290
00:18:54,301 --> 00:18:56,512
- Das wird mein neues Hintergrundbild.
- Echt toll.
291
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
Schickst du's mir?
292
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Ich airdropp es dir.
293
00:18:59,807 --> 00:19:01,433
Du weißt, was AirDrop ist?
294
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Klar weiß ich, was AirDrop ist.
295
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
Was ist AirDrop?
296
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Sieh nach.
297
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
Jetzt auf "Annehmen" drücken.
298
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Erledigt.
- Verzeihung, die Herren.
299
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Der Präsident fragt nach Mr. Wilson.
300
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Wir sehen uns drinnen.
301
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Versuch, offen zu bleiben.
302
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Wieso? Was erwartet mich?
303
00:19:22,120 --> 00:19:23,831
Das ist aber nicht das Foto.
304
00:19:23,914 --> 00:19:26,249
- Ich hab dir das falsche geschickt.
- Herrje.
305
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
Guter Einwand.
Ich denke darüber nach.
306
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
307
00:19:33,048 --> 00:19:35,509
Lassen Sie uns kurz allein?
308
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Danke.
309
00:19:42,015 --> 00:19:43,433
Ärztliche Anweisung.
310
00:19:43,976 --> 00:19:47,354
Zwar keine Zigarre,
aber besser als Kaugummi.
311
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Danke fürs Kommen.
312
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Willkommen im Weißen Haus.
313
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Danke für die Einladung, Sir.
314
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Ich hab mich nur noch nicht
an Ihren neuen Look gewöhnt.
315
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Die Ansage war,
rasieren oder Wahl verlieren.
316
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Danke für Ihre Hilfe in Mexiko.
317
00:20:05,497 --> 00:20:07,124
Die Wiederbeschaffung des Kanisters,
318
00:20:07,207 --> 00:20:09,334
hat den Vertrag gerettet.
319
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Ich hab nur meinen Job gemacht.
320
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Wir waren uns selten einig,
321
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
was den Spielraum von Personen
mit außergewöhnlichen Fähigkeiten angeht.
322
00:20:17,425 --> 00:20:21,889
Aber wegen Ihrer Erfolge,
habe ich meine Meinung geändert.
323
00:20:22,430 --> 00:20:24,391
Deshalb sollen Sie,
324
00:20:24,474 --> 00:20:26,602
Captain America,
325
00:20:26,685 --> 00:20:29,647
mir beim Wiederaufbau der Avengers helfen.
326
00:20:31,023 --> 00:20:33,233
- Der Avengers?
- Ja, korrekt.
327
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Bei allem Respekt, Sir,
328
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
Ihr Sokovia-Abkommen,
329
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
zerschlug die Avengers.
330
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Woher der Sinneswandel?
331
00:20:44,537 --> 00:20:47,915
Ich vertrete jetzt alle Amerikaner.
332
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
Die Hälfte von ihnen gäbe es nicht mehr
ohne die Avengers.
333
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Das Land braucht das.
334
00:20:57,299 --> 00:21:00,302
Wenn wir wegen einer Sache uneins sind,
335
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
was passiert dann?
336
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Wir finden eine Lösung.
337
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Sie müssen nicht sofort antworten.
338
00:21:09,728 --> 00:21:11,647
Denken Sie darüber nach.
339
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Premierminister Ozaki.
340
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Schön, Sie zu sehen.
- Gleichfalls.
341
00:21:20,698 --> 00:21:22,490
Danke für Ihren Besuch.
342
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Da ist er ja.
343
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, Premierminister Ozaki.
344
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Nicht übel.
345
00:21:33,627 --> 00:21:34,878
Machen wir ein Foto?
346
00:21:35,170 --> 00:21:37,047
- Gerne.
- Sam, bitte.
347
00:21:39,174 --> 00:21:41,134
Bitte etwas zusammenrücken.
348
00:21:42,720 --> 00:21:44,304
Danke.
349
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Arbeiten Sie mit mir.
350
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Wir führen die Welt in die Zukunft.
351
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Das kam unerwartet.
352
00:22:00,153 --> 00:22:02,322
Es könnte eine Chance sein.
353
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
Und?
354
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Wie war's?
355
00:22:10,163 --> 00:22:13,000
Ich soll die Avengers neu aufbauen.
356
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Echt jetzt?
357
00:22:14,502 --> 00:22:16,754
- Ein Riesending.
- Ich weiß nicht.
358
00:22:17,045 --> 00:22:18,463
Wir würden für ihn arbeiten.
359
00:22:18,547 --> 00:22:19,715
Meine Damen und Herren,
360
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
der Präsident der Vereinigten Staaten,
Thaddeus Ross.
361
00:22:23,552 --> 00:22:26,346
Guten Abend, allerseits.
Ich grüße Sie.
362
00:22:27,598 --> 00:22:30,058
Ich habe das Privileg, Sie alle
363
00:22:30,308 --> 00:22:33,562
hier im Weißen Haus,
an diesem historischen Abend zu begrüßen.
364
00:22:33,646 --> 00:22:35,856
Als die Celestial-Figur
365
00:22:36,439 --> 00:22:38,734
im Indischen Ozean auftauchte,
366
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
taten wir das, was wir oft tun.
367
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Wir stritten darüber.
368
00:22:44,031 --> 00:22:45,490
Jedes Land beanspruchte
369
00:22:45,574 --> 00:22:47,492
die Insel für sich.
370
00:22:47,576 --> 00:22:52,455
Forschungszentren wurden errichtet,
um Rohstoffe auszuschlachten.
371
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Dabei stieß man im Inselinneren
372
00:22:55,709 --> 00:22:59,254
auf nichts Geringeres,
als die Entdeckung des Jahrtausends.
373
00:22:59,755 --> 00:23:01,298
Das Anwendungspotenzial
374
00:23:01,549 --> 00:23:04,635
in der Technik, Medizin und Verteidigung
375
00:23:04,718 --> 00:23:06,219
sind unermesslich.
376
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
Es ist noch unverwüstlicher
als Vibranium.
377
00:23:11,975 --> 00:23:15,938
Und wird nicht durch ein
isolationistisches Land kontrolliert.
378
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Meine Damen und Herren,
379
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
ich präsentiere Ihnen
380
00:23:20,693 --> 00:23:21,985
Adamantium.
381
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Die erste und einzige raffinierte Probe
382
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
wurde aus einer
japanischen Mine entwendet.
383
00:23:32,204 --> 00:23:34,665
Zum Glück wurde sie wiedererlangt
384
00:23:34,748 --> 00:23:36,750
und ist nun in Sicherheit.
385
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Das haben wir zwei unfassbar
mutigen Männern zu verdanken.
386
00:23:42,130 --> 00:23:45,217
Joaquin Torres und
unserem Captain America,
387
00:23:45,593 --> 00:23:46,677
Sam Wilson.
388
00:23:57,605 --> 00:23:59,147
Wie wir nun
389
00:23:59,231 --> 00:24:01,024
mit dieser Entdeckung umgehen,
390
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
entscheidet, wie wir
in die Geschichte eingehen werden.
391
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Wenn wir den Vertrag ratifizieren,
392
00:24:06,739 --> 00:24:09,658
können wir genug Adamantium herstellen,
393
00:24:10,158 --> 00:24:14,538
um es fair und gerecht
an die ganze Welt zu verteilen.
394
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
Kein Land wir benachteiligt.
395
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Sir, setzen Sie sich.
396
00:24:21,670 --> 00:24:23,088
Isaiah? Was soll das?
397
00:24:32,055 --> 00:24:33,516
Sam.
398
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Sind Sie verletzt?
- Nein.
399
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Los, raus hier.
400
00:25:03,754 --> 00:25:05,463
Mr. President, kommen Sie.
401
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- Auf den Boden.
- Keine Bewegung.
402
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Was geht hier vor?
403
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Keine Ahnung.
Aber du musst stehen bleiben.
404
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Stehen bleiben.
- Nicht.
405
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Ich kann nicht mehr zurück ins Gefängnis.
406
00:26:34,512 --> 00:26:38,015
Wenn du wegläufst,
wird es nur noch schlimmer.
407
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Bitte, Isaiah.
408
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Hey, sachte.
409
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Vorsicht, mein Anzug.
410
00:27:01,622 --> 00:27:03,206
Bitte.
411
00:27:03,290 --> 00:27:04,958
Nicht kaputtmachen.
412
00:27:18,639 --> 00:27:20,766
Cap, Sie können da nicht rein.
413
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
Sir, Sie können da nicht ...
414
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
Tut mir leid, Mr. President.
415
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Er bleibt.
416
00:27:32,611 --> 00:27:34,572
Alle anderen raus.
417
00:27:38,241 --> 00:27:39,910
SUPERSOLDAT VERHAFTET
418
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Agent Taylor, Sie auch.
419
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Geht's Ihnen gut?
420
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Das sollte ich Sie fragen, Sir.
421
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Auf mich wurde schon öfter geschossen.
422
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Ich weiß, was Sie denken ...
423
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Lassen Sie uns allein?
424
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Sie bleibt.
425
00:28:05,227 --> 00:28:06,812
Das ist Ruth Bat-Seraph,
426
00:28:07,312 --> 00:28:09,147
meine Sicherheitsberaterin.
427
00:28:11,775 --> 00:28:14,570
- Isaiah würde so was nie tun.
- Hat er aber.
428
00:28:14,653 --> 00:28:17,155
- Vielleicht war's Manipulation.
- Sie schützen den Mann,
429
00:28:17,239 --> 00:28:19,157
der den Präsidenten töten wollte ...
430
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- Wir wissen nicht, was passiert ist.
- Genug.
431
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Was wissen wir?
432
00:28:25,831 --> 00:28:26,707
Fünf Schützen.
433
00:28:27,082 --> 00:28:28,501
Isaiah war einer davon.
434
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Weiterhin Geheimagenten, aktive Soldaten.
435
00:28:30,753 --> 00:28:33,631
Das war ein
koordinierter Terroranschlag.
436
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Noch etwas?
437
00:28:40,929 --> 00:28:42,097
Das Lied, das man hörte,
438
00:28:42,180 --> 00:28:43,891
diente wohl als Kommando.
439
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Isaiah schien keine Kontrolle zu haben.
440
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
Er war orientierungslos.
441
00:28:47,936 --> 00:28:49,271
Worauf wollen Sie hinaus?
442
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Lassen Sie mich ermitteln.
443
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Sind Sie nicht etwas zu nah dran?
444
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Ihr innerster Kreis wurde infiltriert.
445
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Sie könnten erneut angegriffen werden.
446
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
Was können Sie so Tolles,
447
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
was unser Nachrichtendienst
und die Verteidigung nicht können?
448
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Ich lass nicht zu, dass Isaiah ...
449
00:29:05,203 --> 00:29:07,956
Ich weiß, wie wichtig Bradley Ihnen ist.
450
00:29:08,040 --> 00:29:10,584
Aber, wie würde das denn aussehen?
451
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Captain America führt die Ermittlungen
in der Sache eines Freundes,
452
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
der den Präsidenten töten wollte.
453
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah hat alles geopfert für dieses Land.
454
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Er ist Soldat. Ein Patriot.
455
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
Er hatte keinen Grund dafür.
456
00:29:25,265 --> 00:29:26,809
Er hatte gute Gründe.
457
00:29:27,100 --> 00:29:29,436
Bradley saß ein,
weil er seine Männer rettete.
458
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
Er war ein Versuchskaninchen,
30 Jahre lang.
459
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Wer so was erlebt,
dreht irgendwann durch.
460
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Wir wollten zusammenarbeiten.
Versuchen wir es.
461
00:29:38,403 --> 00:29:39,655
Das Angebot ist vom Tisch,
462
00:29:39,738 --> 00:29:43,033
seit Ihr Freund versuchte, mich zu töten.
463
00:29:48,914 --> 00:29:51,291
Sie hätten nie
in so eine Situation geraten dürfen.
464
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Sie sind nicht Steve Rogers.
465
00:29:58,924 --> 00:30:01,134
Sie haben freie Hand.
Beenden Sie die Sache.
466
00:30:02,135 --> 00:30:05,514
Bevor der Vertrag weiter gefährdet wird.
467
00:30:08,266 --> 00:30:09,893
War's das?
468
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
Ich bin raus?
469
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Sie sind raus.
470
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Das ist Bullshit, das wissen Sie.
471
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Das ist Politik.
472
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Lernen Sie was daraus, Sohn.
473
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
"Sohn". Wen nennt er "Sohn"?
474
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
- Was sollte das?
- Ich werde Isaiah helfen.
475
00:30:26,994 --> 00:30:28,453
Indem du da reinstürmst?
476
00:30:28,537 --> 00:30:30,581
- Du brauchst Ross auf deiner Seite.
- Ross?
477
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Mach die Augen auf.
478
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
Er hat mich abserviert.
479
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross ist stets auf seiner eigenen Seite.
480
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Du kannst oder willst es nicht sehen.
481
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Sei keiner von denen.
482
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Wen meinst du?
483
00:30:43,844 --> 00:30:46,764
Die mit dem Kopf durch die Wand müssen.
484
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Ich bin wohl so einer.
485
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
Das Land ist weiterhin alarmiert.
486
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Laut Justizbehörde soll
487
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
im Fall Isaiah Bradley
die Todesstrafe verhängt werden ...
488
00:31:25,427 --> 00:31:26,929
Nur fünf Minuten, Cap.
489
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Ich könnte vors Militärgericht kommen.
490
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Vielen Dank, Payumo.
491
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Gerne, Sir.
492
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Wie geht’s dir?
493
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Nicht so gut, Bruder.
494
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
495
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Sieh mich an und sag mir,
dass du Ross nicht töten wolltest.
496
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Natürlich nicht.
497
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Wieso schießt du dann
auf den Präsidenten?
498
00:32:15,686 --> 00:32:18,814
- Ich weiß es nicht.
- Ich brauche mehr als das.
499
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Woran erinnerst du dich?
500
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Ich war Haare schneiden,
501
00:32:23,443 --> 00:32:26,321
hab meinen Anzug abgeholt
und bin zu dir.
502
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Die Fahrt in der Limo,
503
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
dann das Foto.
504
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Mein Handy hat gesponnen,
505
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
dann gingen wir zu unseren Plätzen.
506
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Kurz darauf stehe ich in diesem Park.
507
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Ich hätte zu Hause bleiben sollen.
508
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
Mich um mein Zeug kümmern.
509
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Nicht du.
510
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Jemand anders steckt dahinter.
511
00:32:54,725 --> 00:32:57,645
Ich will dich da nicht mit reinziehen.
512
00:33:05,528 --> 00:33:07,195
Außerdem,
513
00:33:11,700 --> 00:33:15,328
gibt es für mich
kein Entkommen dieses Mal.
514
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Ich werde hier drin sterben.
515
00:33:19,124 --> 00:33:20,458
Das wirst du nicht.
516
00:33:20,543 --> 00:33:22,711
Ich hol dich raus.
517
00:33:26,381 --> 00:33:29,092
- Du willst mir helfen?
- Na klar.
518
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Dann komm nicht wieder.
519
00:33:37,309 --> 00:33:38,561
Wache.
520
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Sergeant Payumo,
ich brauch eine Kopie davon.
521
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Ich geh noch mal drüber.
522
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Ja, Ma'am.
523
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Gute Arbeit mit Wilson.
524
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Sagen Sie Bescheid,
falls er wiederkommt.
525
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Verstanden.
526
00:34:11,510 --> 00:34:12,344
Bist du drin?
527
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Nennt sich wohl Landesverrat
und Spionage,
528
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
aber ja, ich bin in der
Videoüberwachung des Weißen Hauses.
529
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Wonach suchen wir?
530
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Isaiahs Ausraster im Weißen Haus,
531
00:34:21,186 --> 00:34:23,063
erinnerte mich an einen Freund von mir.
532
00:34:23,146 --> 00:34:25,273
Er wurde durch Trigger-Wörter gesteuert.
533
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Hat irgendwer mit Isaiah geredet?
534
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Wir kamen an, machten das Foto,
535
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
ich schickte es ihm, sonst nichts.
536
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Er sagte, sein Handy hätte gesponnen.
537
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Ich glaub, ich hab da was.
538
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
Was siehst du?
539
00:34:40,372 --> 00:34:42,124
Sein Handy blitzt ihn an.
540
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Das Gleiche passiert
bei einem der anderen Schützen.
541
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Was zum Teufel ...
542
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Wächter Cooper? Ross hier.
543
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Der Häftling, ist er gesichert?
544
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Der Häftling ist in seiner Zelle.
545
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Sehen Sie den Bastard?
546
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Mit eigenen Augen?
547
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Hab ihn im Blick.
548
00:35:28,504 --> 00:35:29,922
Danke, Cooper.
549
00:35:31,339 --> 00:35:33,466
Danke Ihnen, Mr. President.
550
00:35:39,682 --> 00:35:41,642
Ich muss immer wieder
an Mexiko denken.
551
00:35:41,725 --> 00:35:44,687
Nur deswegen waren wir im Weißen Haus.
552
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Wer heuert SERPENT an
und holt die Ware dann nicht ab?
553
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Vielleicht erwartete er Captain America.
554
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
Wenn genau das die Absicht war?
555
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
Um uns ins Weiße Haus zu kriegen?
556
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Woher sollte er wissen,
557
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
dass wir eingeladen werden,
und Isaiah uns begleitet?
558
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
Der Käufer muss uns überwachen.
559
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Noch was.
560
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
Ross Sicherheitsberaterin.
561
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
Finde alles über sie heraus.
562
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Alles klar.
563
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Ich ruf später zurück.
564
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Ziel eliminiert.
565
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Warte auf Bestätigung.
566
00:37:13,025 --> 00:37:16,361
Du kommst nicht aus Mexiko,
um mein Auto zu schrotten.
567
00:37:16,862 --> 00:37:18,947
Du hast dem Käufer wohl verziehen.
568
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Ruf ihn an.
569
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Ich versuch, die Sache zu klären.
570
00:37:23,368 --> 00:37:25,746
"Die Sache klären"?
571
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Der Käufer hat mich gewarnt.
572
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Du würdest mich,
falls die Granate dich nicht tötet,
573
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
mit einer 77 %igen Wahrscheinlichkeit
für dich einspannen wollen.
574
00:37:41,679 --> 00:37:42,513
Sieh an.
575
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Der Käufer hat mir noch mehr gesagt.
576
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Nachdem er in Mexiko nicht auftauchte,
577
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
zahlt er mir jetzt
das Doppelte für deinen Kopf.
578
00:38:21,927 --> 00:38:23,303
Er weiß nicht,
579
00:38:23,887 --> 00:38:26,557
dass ich dich
auch ohne Bezahlung töten würde.
580
00:38:27,099 --> 00:38:29,142
Wie oft kriegt man die Chance,
581
00:38:29,643 --> 00:38:31,729
Captain America umzulegen?
582
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Verzweifelt ohne deine Ausrüstung?
583
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Nein.
584
00:38:52,916 --> 00:38:55,127
Nur etwas gemeiner.
585
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Gut gemacht, Captain.
586
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Aber was nun folgt,
wird dir nicht gefallen.
587
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Wer ist da?
588
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Wie sollen wir Ihrer Führung vertrauen,
589
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
wenn Sie im eigenen Haus
nicht für Sicherheit sorgen können?
590
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Alle Schützen wurden verhaftet.
591
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Ich bitte Sie lediglich um Geduld.
592
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
Geduld?
593
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Sagt der Hulk Hunter?
594
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Das ist lange her.
595
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Mr. President, gestern wurde ich
beinahe getötet in Ihrem Haus.
596
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
Und Sie sitzen auch heute noch
in Ihrem Bunker.
597
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Sie sind nicht in der Position,
uns um etwas zu bitten.
598
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Ganz genau.
599
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Setzen wir dieses Gespräch
ein anderes Mal fort.
600
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Meine Herren, warten Sie.
601
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Bitte.
602
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Dieser Vertrag ist zu wichtig,
er darf nicht platzen.
603
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Er ist ein Versprechen an die Menschen.
604
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Ein Versprechen an die Welt.
605
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Wir bleiben standhaft.
606
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Wir brauchen Japan dazu.
607
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
Und Premierminister Ozakis
Abwesenheit spricht Bände.
608
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Ich hole Japan zurück an den Tisch.
609
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ich kenne Ozaki schon lange.
610
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Er will wiedergewählt werden.
611
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Dafür will er den Vertrag nutzen.
612
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Gut, Mr. President, wir bleiben geduldig,
613
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
und Sie holen Japan wieder an Bord.
614
00:40:33,225 --> 00:40:34,643
Schaffen Sie das nicht,
615
00:40:35,060 --> 00:40:38,522
müssen wir eigene Maßnahmen ergreifen.
616
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Ich muss hier raus.
617
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Nicht doch.
618
00:40:45,863 --> 00:40:48,073
Das Gelände ist noch nicht gesichert.
619
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Je länger ich hierbleibe,
620
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
desto schwächer sehe ich aus.
621
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
Was ist passiert?
622
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Sidewinder hat mich gefunden.
623
00:41:07,676 --> 00:41:09,845
Sieht aus,
als wär's nicht dabei geblieben.
624
00:41:10,763 --> 00:41:12,973
Die Polizei hat ihn verhaftet.
625
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Bist du okay?
- Das wird wieder.
626
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Der letzte Anruf, verfolg ihn zurück.
627
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Klar.
628
00:41:27,195 --> 00:41:28,030
Übrigens,
629
00:41:29,156 --> 00:41:30,866
Ross Beraterin, Ruth Bat-Seraph
630
00:41:31,366 --> 00:41:32,743
stammt aus Israel,
631
00:41:32,826 --> 00:41:35,162
ausgebildet im Roten Raum.
Sie war 'ne Widow.
632
00:41:35,453 --> 00:41:38,290
Dann kommen wir ihr besser
nicht in die Quere. Glaub's mir.
633
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Das ist seltsam.
634
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah hatte Ross
genau in seiner Schusslinie.
635
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Er hätte treffen müssen.
636
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Kapier ich nicht.
637
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
Wieso der Aufwand,
nur um Ross nicht zu töten?
638
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Keine Ahnung.
639
00:41:59,562 --> 00:42:02,064
Ich hab Sidewinders
letzten Anrufer geortet.
640
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
Irgendwo in West Virginia.
641
00:42:04,274 --> 00:42:06,860
Nahe 'nem Waldstück.
642
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
Laut Datenbank heißt der Ort
643
00:42:08,946 --> 00:42:10,906
Camp Echo One.
644
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Keine Satellitenbilder,
645
00:42:14,326 --> 00:42:16,161
fernab von Flugverkehr,
646
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
keine Infrastruktur in der Nähe.
647
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
Also Militär?
648
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Wirst du da hingeschickt,
kommst du nie zurück.
649
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross will, dass ich mich raushalte.
650
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
Der Kerl ist doch nur der Präsident.
651
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Du musst nicht mit.
652
00:42:53,365 --> 00:42:55,826
Ich weiß, das macht es so heldenhaft.
653
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
Pack genug Ausrüstung ein.
654
00:42:59,121 --> 00:43:00,998
Wir sind vielleicht 'ne Weile weg.
655
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
Fahren wir "jetzt sofort"?
656
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Dauert ewig bis nach West Virginia,
wir brauchen also Snacks.
657
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Wieso hab ich gefragt?
658
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
Was? Warte.
659
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Warte auf mich.
660
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
661
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Bradley ist in Arrestzelle 14.
662
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
Die anderen Schützen in 15.
663
00:43:24,772 --> 00:43:26,148
Brauchen Sie Geleitschutz?
664
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Ich komm klar.
665
00:43:28,233 --> 00:43:30,027
- Danke.
- Verstanden, M'am.
666
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Ich will sie einzeln verhören.
667
00:43:39,327 --> 00:43:41,496
Können Sie ... Hallo?
668
00:43:41,580 --> 00:43:43,582
Payumo, ich spreche mit Ihnen.
669
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Stopp. Waffe fallen lassen.
670
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Payumo, was tun Sie da?
671
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Fallen lassen.
672
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Steigung erhöhen, Gas geben.
673
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
Gib alles, um hochzukommen, okay?
674
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Bleib dran. Nicht nachlassen, komm schon.
675
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Eine letzte Runde.
676
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Behalt das Ziel im Blick, Baby.
677
00:44:27,375 --> 00:44:28,544
Mir reicht's.
678
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Wenn Dr. Eccels fragt,
679
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
sagen Sie ihr,
ich hätte die fünf Meilen geschafft.
680
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Ihr Blick.
681
00:44:43,016 --> 00:44:45,894
Wir landen in Tokio um 0600.
682
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Sie sehen das nach wie vor kritisch?
683
00:44:49,982 --> 00:44:53,485
Die Drahtzieher hinter der Attacke
wurden noch nicht gefasst.
684
00:44:53,569 --> 00:44:56,905
Ihre Sicherheit auf Reisen zu garantieren,
ist quasi unmöglich.
685
00:44:57,865 --> 00:45:00,951
Ich konnte den Kongress
gerade so dafür gewinnen.
686
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Ohne unsere internationalen Partner,
687
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
ist der Vertrag Geschichte.
688
00:45:07,750 --> 00:45:09,918
Das darf ich nicht zulassen.
689
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Drei Meilen also.
690
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
Richte ich Dr. Eccels aus.
691
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Fünf.
692
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
Fünf.
693
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
Wissen wir, wo Wilson steckt?
694
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Er verließ die Basis mit Joaquin Torres.
695
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
Ihre Smartphones sind aus.
696
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Wir wissen nicht, wo sie sind.
697
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Ich brauche keinen Faktor,
den ich nicht kontrollieren kann.
698
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Sorgen Sie umgehend für seine Festnahme.
699
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
Ja, Sir.
700
00:45:31,857 --> 00:45:33,358
Eilmeldung aus Washington.
701
00:45:33,441 --> 00:45:35,611
Präsident Ross ist auf dem Weg nach Japan,
702
00:45:35,694 --> 00:45:37,154
nur einen Tag nach ...
703
00:45:37,404 --> 00:45:39,447
Du hast den Scheiß
sicher ständig gespielt.
704
00:45:40,240 --> 00:45:42,576
- Echt krass.
- Stimmt.
705
00:45:43,243 --> 00:45:45,453
Wie weit ist es noch bis Camp Echo One?
706
00:45:48,541 --> 00:45:51,209
Ungefähr noch 'ne Stunde.
707
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
In Isaiahs Gefängnis
gab's 'ne Schießerei.
708
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
Ist er okay?
709
00:46:00,969 --> 00:46:05,473
Isaiah geht's gut, aber die anderen ...
Sie sind tot.
710
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Sollen wir umkehren?
711
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Nein.
712
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Wir fahren weiter.
713
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Der Käufer ist clever,
aber wir schlucken den Köder nicht.
714
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Wir helfen Isaiah nur,
wenn wir wissen, wer dahintersteckt.
715
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
Wer auch immer das ist,
716
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
will genau das verhindern.
717
00:46:29,540 --> 00:46:31,374
- Wie läuft's?
- Mr. President,
718
00:46:31,458 --> 00:46:34,294
vorsichtshalber
hab ich den Gefangenen verlegt ...
719
00:46:36,797 --> 00:46:38,757
President Ross,
720
00:46:39,216 --> 00:46:41,301
ich vermisse unsere Zusammenkünfte.
721
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Verraten Sie's mir.
722
00:46:42,720 --> 00:46:44,888
Fragen Sie sich gar nicht,
723
00:46:44,972 --> 00:46:47,390
- wer die Musik abspielt?
- Sie waren das.
724
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
Im Weißen Haus.
725
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
Der Attentatsversuch.
726
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
So kann man es sehen.
727
00:46:53,564 --> 00:46:56,441
Ich half Ihnen mehr, als irgendwer sonst.
728
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Nur, weil es Ihnen nutzte.
729
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Was wollen Sie?
730
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Ich wollte mein Leben zurück,
aber dafür ist es zu spät.
731
00:47:03,240 --> 00:47:04,199
Sehen Sie
732
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
das Ganze mal aus meiner Sicht.
733
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
Das tu ich.
734
00:47:08,954 --> 00:47:11,874
Sie ließen mich
in diesem Gefängnis verrotten,
735
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
dazu verdammt, Ihrem Betrug zuzusehen,
niedergeschrieben in Wahrscheinlichkeiten.
736
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Ich treffe nun eigene Entscheidungen.
737
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
So viele Überraschungen kommen noch.
738
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Am Ende
739
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
wird die ganze Welt sehen,
wer Sie wirklich sind.
740
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
Und Betty wird Sie
noch mehr verabscheuen.
741
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Auf Wiedersehen, Mr. President.
742
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
Was zur Hölle ist hier los?
743
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Sie müssen in Einzelhaft.
744
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Niemand steckt mich
je wieder in Einzelhaft.
745
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
Es ist zu Ihrem Schutz.
746
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Dann sag ich's noch mal
zu ihrem Schutz,
747
00:47:48,577 --> 00:47:51,664
ich gehe nie wieder
in so einen Schuhkarton.
748
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Sie sind nirgendwo sonst in Sicherheit.
749
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
Sicherheit wird überbewertet.
750
00:47:58,045 --> 00:48:00,756
Für Sie bin ich immer noch verdächtig?
751
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Kann sein.
752
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Mr. President?
753
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Lassen Sie alles stehen und liegen.
754
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
Camp Echo One ist gefährdet.
755
00:48:13,644 --> 00:48:14,853
Ja, Mr. President.
756
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Das ist es.
757
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Camp Echo One.
758
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Die Teleskope sind vermutlich nur Tarnung.
759
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
Sehen wir nach, was darunter ist.
760
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Da sind Kameras und Wachleute.
761
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Redwing, schneide den Zaun auf
und loop die Aufnahme.
762
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Wir haben 28 Sekunden,
um an den Wachen vorbeizukommen.
763
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Die Tür öffnen wir manuell.
764
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Drei, zwei, eins,
765
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
los.
766
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
15 Sekunden.
767
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Ich mach ja schon.
768
00:50:22,314 --> 00:50:24,232
Hier sind nirgendwo Gefangene.
769
00:51:12,447 --> 00:51:15,283
Wofür gibt's hier ein Labor?
770
00:51:23,375 --> 00:51:24,960
Was ist das für ein Ort?
771
00:52:37,240 --> 00:52:38,951
Was zum Teufel ...
772
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
773
00:52:46,792 --> 00:52:51,463
ich versichere Ihnen,
Amerika wird weiterhin unser Adamantium
774
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
mit der Welt zu teilen.
775
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Ich vertraue darauf,
dass Japan diese Absicht teilt.
776
00:52:57,344 --> 00:52:59,847
Die Welt braucht diesen Vertrag.
777
00:53:02,683 --> 00:53:04,893
Diplomatie muss Ihnen schwerfallen.
778
00:53:05,393 --> 00:53:06,812
Ein Mann und ein Land,
779
00:53:07,062 --> 00:53:09,523
das sich normalerweise
alles mit Gewalt nimmt.
780
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Wie bitte?
781
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Wieso sonst stahlen Sie unser Adamantium,
782
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
nur, um es uns in Washington
wieder zurückzugeben.
783
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Ihre Anschuldigungen uns gegenüber
sind haltlos
784
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
und beleidigend.
785
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Also sind die Informationen, die mein
Geheimdienst erhielt und verifizierte
786
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
inkorrekt?
787
00:53:42,389 --> 00:53:43,766
Dumm von mir.
788
00:53:45,601 --> 00:53:48,103
Mit jemandem zu verhandeln,
789
00:53:48,186 --> 00:53:51,565
der zu naiv ist, zu merken,
dass man ihn täuscht.
790
00:53:52,440 --> 00:53:53,609
Naiv?
791
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Hätte ich die Probe gestohlen,
792
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
wieso sollte ich anschließend
Captain America darauf ansetzen?
793
00:54:01,324 --> 00:54:05,120
Wir werden die Wahrheit wohl nie erfahren.
794
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Welches Spiel sie auch spielen.
Nicht mit Japan.
795
00:54:13,796 --> 00:54:17,215
Stellen Sie uns nicht auf die Probe.
796
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Er hat jede Menge optogenetischer Daten.
797
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Ich hab kein Wörterbuch dabei.
798
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Anscheinend programmiert er Menschen,
Befehle zu befolgen
799
00:54:30,646 --> 00:54:32,565
mittels Blitzlichtern.
800
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Dieser Mr. Blue-Song
muss der Auslöser sein.
801
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Gedankenkontrolle.
802
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Das war mit Isaiah los.
803
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Noch viel wichtiger ist:
804
00:54:48,622 --> 00:54:49,623
Wagt Risiken.
805
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Nutzt euren unglaublichen Verstand.
806
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Ich war ganz ansehnlich, oder?
807
00:55:01,176 --> 00:55:03,095
Samuel Sterns.
808
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Es ist schwer, mich zu überraschen.
809
00:55:10,936 --> 00:55:13,897
Ich war zu 89 % sicher, dass ihr umkehrt,
810
00:55:13,981 --> 00:55:16,692
wenn ich Isaiah Bradley in Gefahr bringe.
811
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
Und doch seid ihr hier.
812
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Du bist der Käufer.
813
00:55:21,905 --> 00:55:22,740
Allerdings.
814
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
SERPENT anheuern war notwendig,
815
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
um eine Kette statistischer Gewissheiten
in Gang zu setzen.
816
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Du bist nicht so schlau,
wie du denkst.
817
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Doch. Es ist tatsächlich unangenehm.
818
00:55:33,542 --> 00:55:36,754
Mein Verstand sieht alles,
jedes mögliche Ergebnis.
819
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Du lässt SERPENT das Adamantium stehlen,
820
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
sorgst für die Schießerei auf Ross
821
00:55:42,635 --> 00:55:45,095
und sitzt hier und wartest?
822
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Warum willst du Ross töten?
823
00:55:47,472 --> 00:55:49,307
Wieso denken alle,
824
00:55:49,391 --> 00:55:51,143
dass ich Ross töten will?
825
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Etwa, weil er mich
ohne Prozess hier eingesperrt hat,
826
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
nachdem eine Gamma-Infusion
meine Gehirnstruktur verändert hat?
827
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Krass.
828
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Als Ross verstand,
wie nützlich ich sein würde,
829
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
hielt er mich 16 Jahre lang hier fest,
830
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
und setzte meinen Verstand
gegen seine Probleme ein.
831
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Meine Lösungen brachten ihn
ins höchste Amt des Landes.
832
00:56:20,005 --> 00:56:22,007
Wollte ich Ross tot sehen,
833
00:56:22,340 --> 00:56:23,300
wäre er das längst.
834
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Egal, was du vorhast,
835
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
du schadest damit vielen Menschen,
und meinem Freund.
836
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Das ist deine letzte Chance,
es sein zu lassen.
837
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Wieso beschützt du ihn?
838
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross weiß, dass ich dahinterstecke.
839
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
Trotzdem lässt er Isaiah
im Gefängnis sitzen.
840
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Du weißt, er ändert sich nie.
841
00:56:41,735 --> 00:56:44,071
- Lass es mich beenden.
- Ich fürchte, das geht nicht.
842
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Sei nicht so furchtbar langweilig.
843
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Die sollen uns aufhalten?
844
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Lange genug.
845
00:57:03,591 --> 00:57:05,050
Du bist ein faszinierender Fall.
846
00:57:05,968 --> 00:57:08,220
Aber ich muss dich aus dem Spiel nehmen,
847
00:57:08,470 --> 00:57:10,388
sonst überraschst du mich wieder.
848
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Das ist falsch. Die werden gesteuert.
849
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Ich weiß. Setz sie außer Gefecht.
850
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Lahmarsch.
851
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Zurücktreten.
852
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Ich verhafte die beiden.
853
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Überlasst sie mir.
854
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Na schön.
855
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Was tun Sie hier?
856
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Das sollte ich Sie fragen.
857
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Wo ist Sterns?
858
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Zuerst sichern wir die Umgebung.
859
00:59:25,357 --> 00:59:28,235
Ich fordere Verstärkung an.
Er kann nicht weit sein.
860
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Wieso helfen Sie uns?
861
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Weil Sie recht hatten.
Dachte, das wäre klar.
862
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Halt.
- Schon gut.
863
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Wir sollen Captain America verhaften.
864
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Ihr habt doch schon einen Captain America.
Reicht der nicht?
865
00:59:40,330 --> 00:59:43,000
Sie haben unbefugt
ein Regierungsgelände betreten.
866
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
Läuft's so, wenn man recht hat?
867
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
Meistens.
868
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Ich hab die Autorisierung.
Es war ein langer Tag.
869
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Als Ex-Widow könnte sie ihn ausknocken.
870
00:59:54,512 --> 00:59:56,680
Die Anweisung kommt vom Präsidenten.
871
00:59:56,764 --> 00:59:58,140
Schafft sie hier weg.
872
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Dann rufen wir ihn an.
873
01:00:01,101 --> 01:00:02,520
Ruth, die Handschellen. Schnell.
874
01:00:06,023 --> 01:00:07,858
Nicht schon wieder. Lauft.
875
01:00:07,941 --> 01:00:08,817
Los, lauft.
876
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Los.
877
01:00:24,332 --> 01:00:26,669
Japans Behauptung scheint wahr zu sein.
878
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Wir versuchen Näheres herauszufinden.
879
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Wir müssen Ozakis Team was sagen,
880
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
das die Sache eindämmt.
881
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Ich brauche Zeit für mich.
882
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Uns bleibt wenig Zeit.
883
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki sendet seine Flotte
zur Celestial-Insel.
884
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Er beansprucht das Adamantium für sich.
885
01:00:43,060 --> 01:00:45,437
Frankreich und Indien
planen ebenfalls die Besetzung.
886
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Wir sollten umgehend zurück nach DC.
887
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
Das dürfen wir nicht.
888
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Wir verspielen die Chance ...
889
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Wir brauchen eine andere Lösung.
890
01:00:52,319 --> 01:00:53,737
Auf keinen Fall.
891
01:00:53,821 --> 01:00:56,615
- Bitten wir um ein weiteres Treffen ...
- Rufen wir ...
892
01:01:02,079 --> 01:01:03,539
Es reicht.
893
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Die Flugzeugträger-Kampftruppe 5
soll unverzüglich ausrücken.
894
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Ich bin auf dem Weg.
895
01:01:21,765 --> 01:01:24,392
Reden wir ernsthaft über die Aneignung
896
01:01:24,476 --> 01:01:25,477
von Japans Adamantium?
897
01:01:25,728 --> 01:01:28,313
Ich fahre nicht mit leeren Händen zurück.
898
01:01:28,396 --> 01:01:31,900
Sollte nur ein Land Kontrolle
über Adamantium kriegen,
899
01:01:31,984 --> 01:01:34,402
sind wir das.
900
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Geben Sie den Befehl.
901
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor.
902
01:01:48,584 --> 01:01:51,920
Ich will binnen einer Stunde
auf dem Weg zum Indischen Ozean sein.
903
01:01:52,588 --> 01:01:56,466
Mr. President,
das ist extrem gefährlich.
904
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Bricht ein Krieg aus ...
905
01:01:58,343 --> 01:02:00,178
Ich war in Kriegszeiten General.
906
01:02:00,846 --> 01:02:03,306
Nun bin ich in Kriegszeiten Präsident.
907
01:02:06,059 --> 01:02:07,978
Ja, Sir. Mr. President.
908
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Was wollen wir hier?
909
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Sie sagten, Ross will uns verhaften,
910
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
also forderte ich 'nen Gefallen ein.
911
01:02:38,216 --> 01:02:40,177
- Ich danke dir.
- Klar doch, Cap.
912
01:02:40,594 --> 01:02:42,095
Wir kriegen nie Besuch hier.
913
01:02:42,179 --> 01:02:43,972
Das Terminal ist startklar.
914
01:02:44,557 --> 01:02:46,767
Du kannst Sterns Kontrolle stoppen?
915
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Mein Programm soll
das Lichtsignal blockieren,
916
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
womit Sterns die Menschen kontrolliert.
917
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Und wenn er hier jemanden kontrolliert?
918
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Guter Punkt.
919
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Sind Sie wahnsinnig?
920
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Hier ist alles sicher.
921
01:03:10,749 --> 01:03:12,000
Vertraust du jemandem,
922
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
der mir sagen kann, was drin ist?
923
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Klar, ich kenn jemanden.
924
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Kriegen wir hin.
925
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Danke. Ist unser Mann hier?
- Da lang.
926
01:03:19,925 --> 01:03:21,594
Sie hören zu.
927
01:03:25,013 --> 01:03:26,849
Bin überrascht, dass du noch lebst.
928
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Die meisten
überleben eine Axtattacke nicht.
929
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Kevlar, nehme ich an.
930
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Gehört zum Job.
931
01:03:34,314 --> 01:03:37,109
Du wolltest den Mann finden,
der deine Zeit verschwendet hat.
932
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Was herausgefunden?
933
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
934
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Übler Kerl, oder nicht?
935
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Hab Schlimmere erlebt.
936
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Nicht ohne deine Avengers.
937
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Volle Immunität und ich rede.
938
01:03:48,871 --> 01:03:51,164
- Vergiss es.
- Tu nicht so.
939
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Du brauchst mich.
940
01:03:52,958 --> 01:03:54,752
Du weißt, wie es den Schützen erging.
941
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Sterns sorgt dafür,
dass niemand zu viel weiß.
942
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Strafminderung, Allenwood, Einzelzelle.
943
01:04:03,636 --> 01:04:05,345
Sag erst, was du weißt.
944
01:04:07,765 --> 01:04:12,019
Meine Einheit zog Sterns damals
aus den Trümmern von Harlem.
945
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Es hieß, er wurde
mit Bruce Banners Blut infiziert,
946
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
aber es verlieh ihm keine Stärke.
947
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Sondern, was?
948
01:04:17,816 --> 01:04:21,278
Einen Verstand,
fähig zu unmöglichen Berechnungen.
949
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Wie Ross nun mal ist,
950
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
sah er das als Chance.
951
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Anstatt das Gamma
aus Sterns Blut zu ziehen,
952
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
erhöhte er die Dosis.
953
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Und machte Sterns zu seiner Denkfabrik,
954
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
und ließ ihn Technologie und Waffen
für den Staat entwickeln.
955
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Verdammte Scheiße.
956
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Warum ließ Sterns sich darauf ein?
957
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Camp Echo One war die Peitsche.
958
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Eine Begnadigung wohl das Zuckerbrot.
959
01:04:50,348 --> 01:04:54,352
Ross versprach Sterns die Freiheit,
sobald er Präsident ist.
960
01:04:54,436 --> 01:04:55,312
Daraus
961
01:04:56,104 --> 01:04:57,480
wurde wohl nichts.
962
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Sterns beauftragte dich,
Japans Adamantium zu stehlen,
963
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
um die zwei Länder aufzuwiegeln.
964
01:05:07,449 --> 01:05:09,910
Die Bezahlung kam
von 'nem CIA-Geheimkonto.
965
01:05:10,202 --> 01:05:13,747
- Genug, um einen Krieg auszulösen.
- Und
966
01:05:13,831 --> 01:05:15,415
Ross wäre dafür verantwortlich.
967
01:05:16,166 --> 01:05:18,293
Wie verhält sich ein Mann
mit Ross Temperament,
968
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
wenn er in die Falle gelockt wird?
969
01:05:22,923 --> 01:05:26,384
Falls du aus Allenwood ausbrichst,
finde ich dich.
970
01:05:26,468 --> 01:05:29,387
Sobald ich ausbreche, Captain,
971
01:05:29,722 --> 01:05:32,265
sind deine Tage gezählt.
972
01:05:33,308 --> 01:05:34,893
- Wussten Sie es?
- Natürlich nicht.
973
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Ross ist nicht mehr dieser Mann.
974
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Menschen sind mehr als ihre Vergangenheit.
975
01:05:39,982 --> 01:05:41,900
Info zu den Tabletten in 24 Stunden.
976
01:05:42,442 --> 01:05:45,403
Wir müssen zurück nach DC,
um Ross zu warnen.
977
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Ross ist nicht in DC.
978
01:05:47,364 --> 01:05:48,949
Er ist auf der USS Milius.
979
01:05:49,032 --> 01:05:50,701
Bereits im Indischen Ozean.
980
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Japans Kriegsschiffe
sind auch in der Nähe.
981
01:05:53,579 --> 01:05:55,706
Zieh dich um. Wir müssen los.
982
01:06:01,837 --> 01:06:04,297
- Kann ich Ihnen helfen?
- Hallo, Admiral.
983
01:06:04,548 --> 01:06:06,509
- Dürfte ich kurz telefonieren?
- Schatz,
984
01:06:06,592 --> 01:06:07,467
wer ist da?
985
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Verdammt.
986
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Hast du so was mal gesehen?
987
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Nein, noch nie.
988
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Ich red mit ihm, auf Sie hört er nicht.
989
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Er verhält sich wie zu Armeezeiten.
990
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Besser er fängt sich.
991
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
Denn, egal was Stern plant,
es passiert bald.
992
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Was sucht er hier?
993
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Sie sollten sich raushalten.
994
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Ich hab ihn hergebracht.
995
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Er soll verschwinden.
996
01:07:06,944 --> 01:07:08,612
Ich sollte die Ermittlungen leiten.
997
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- Die Situation ist komplizierter ...
- Keine Ausreden.
998
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Sie haben den einfachsten Job vergeigt.
999
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Mr. President,
1000
01:07:16,244 --> 01:07:18,413
unseren Entdeckungen
in Camp Echo One zufolge,
1001
01:07:18,789 --> 01:07:21,291
könnten Millionen Menschenleben
in Gefahr sein.
1002
01:07:21,374 --> 01:07:24,127
Wir beide wissen,
dass Isaiah unschuldig ist.
1003
01:07:24,712 --> 01:07:27,005
Ich bespreche das gern hier vor allen,
1004
01:07:27,297 --> 01:07:29,132
wenn Sie das wünschen.
1005
01:07:35,806 --> 01:07:38,684
Verrückt.
Japan ist einer unserer Verbündeten.
1006
01:07:39,351 --> 01:07:41,228
Jackal? Hörst du mich?
1007
01:07:47,442 --> 01:07:48,902
Fassen Sie sich kurz.
1008
01:07:50,654 --> 01:07:54,575
Ich muss es zu dieser Insel schaffen,
bevor die Japaner uns überholen.
1009
01:07:54,658 --> 01:07:56,076
Genau das will er.
1010
01:07:56,451 --> 01:07:59,079
Sterns steckt hinter allem,
was passiert ist.
1011
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
Dem Diebstahl des Adamantiums,
1012
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
dem Attentat im Weißen Haus,
1013
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
dem CIA-Leak an Japan.
1014
01:08:05,335 --> 01:08:06,504
Er hetzte Sie und Japan
1015
01:08:06,587 --> 01:08:08,881
gegeneinander auf,
weil er das hier plante.
1016
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Wie soll das gehen?
Er sitzt im Gefängnis.
1017
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Gedankenkontrolle.
1018
01:08:13,385 --> 01:08:16,680
Er erfand eine Technologie,
durch die er jeden Menschen
1019
01:08:16,764 --> 01:08:17,931
fernsteuern kann.
1020
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Womöglich auch Sie.
1021
01:08:25,939 --> 01:08:27,900
Waren Sie in letzter Zeit bei sich?
1022
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Natürlich war ich das.
1023
01:08:35,908 --> 01:08:37,325
Er hat ihre Daten. Wieso?
1024
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Was weiß ich?
1025
01:08:39,745 --> 01:08:43,248
Wenn er Leute fernsteuert,
kann er auch Daten hacken.
1026
01:08:43,331 --> 01:08:46,418
Laut Logbuch waren Sie öfter
in Camp Echo One.
1027
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Um die Sicherung eines
sehr wichtigen Gefangenen zu überprüfen.
1028
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
Ihre Daten, wie EKG
1029
01:08:52,424 --> 01:08:53,258
und Blutwerte
1030
01:08:53,341 --> 01:08:54,259
wurden dort erfasst.
1031
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Lächerlich.
1032
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Beantworten Sie meine Frage.
1033
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Ich muss Ihnen nicht antworten.
1034
01:08:59,389 --> 01:09:01,809
Wieso waren Sie
in diesem Geheimgefängnis ...
1035
01:09:02,142 --> 01:09:03,644
Schluss. Das ist ein Befehl.
1036
01:09:03,727 --> 01:09:05,813
... und ließen Tests durchführen?
Wieso?
1037
01:09:05,896 --> 01:09:08,899
Weil ich todkrank war,
verdammt noch mal.
1038
01:09:13,278 --> 01:09:16,824
Weil mein Herz fast versagt hätte.
1039
01:09:17,991 --> 01:09:20,619
Keiner konnte mir helfen, nur er.
1040
01:09:25,040 --> 01:09:26,458
Diese Dinger
1041
01:09:27,125 --> 01:09:28,961
halten mich am Leben.
1042
01:09:29,503 --> 01:09:32,255
Im Gegenzug ließ ich ihn glauben,
1043
01:09:32,339 --> 01:09:34,883
er bekäme sein Leben zurück.
1044
01:09:35,467 --> 01:09:36,510
Er bekam ein Labor,
1045
01:09:37,553 --> 01:09:39,096
nur für diesen Zweck.
1046
01:09:39,555 --> 01:09:41,389
Ich wollte ihn verlegen ...
1047
01:09:41,682 --> 01:09:44,893
Aber Sie brauchten ihn für die Tabletten.
1048
01:09:49,314 --> 01:09:53,110
Nachdem ihr Freund, der Hulk und
Abomination Harlem zerstört hatten,
1049
01:09:53,527 --> 01:09:56,029
musste jemand den Kopf dafür hinhalten.
1050
01:09:56,572 --> 01:09:58,156
Sterns war nur
1051
01:09:58,782 --> 01:10:01,034
Kollateralschaden.
1052
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Ich stellte mein ganzes Leben
1053
01:10:07,499 --> 01:10:09,710
in den Dienst dieses Landes.
1054
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Und der einzige Mensch,
der für mich zählt,
1055
01:10:16,842 --> 01:10:18,802
scheint das nicht zu verstehen.
1056
01:10:19,845 --> 01:10:22,472
Betty hat mir nie verziehen,
1057
01:10:24,141 --> 01:10:26,602
dass ich das Militär auf Banner hetzte.
1058
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Ich musste überleben,
1059
01:10:32,065 --> 01:10:33,108
damit
1060
01:10:36,194 --> 01:10:37,530
meine Tochter
1061
01:10:38,196 --> 01:10:41,116
erkennt, dass mehr in ihrem Vater steckt.
1062
01:10:42,492 --> 01:10:46,413
Dass ich immer noch der bin,
der mit ihr die Kirschblüten besuchte.
1063
01:10:47,790 --> 01:10:50,167
Das kann sie noch immer.
1064
01:10:52,169 --> 01:10:54,212
Ich kenne das Gefühl,
1065
01:10:56,089 --> 01:10:58,759
etwas beweisen zu müssen.
1066
01:10:59,802 --> 01:11:02,846
Wenn man von allen
auf etwas reduziert wird.
1067
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Was uns wirklich ausmacht,
1068
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
zeigt sich nicht in guten Zeiten.
1069
01:11:09,645 --> 01:11:12,731
Sondern in Momenten, wie diesem.
1070
01:11:14,357 --> 01:11:17,695
Wir sind hier,
weil Sterns Rache nehmen will.
1071
01:11:17,778 --> 01:11:19,780
Ihm ist es egal, ob ein Krieg ausbricht.
1072
01:11:20,197 --> 01:11:22,157
Wir spielen ihm genau in die Hände.
1073
01:11:22,866 --> 01:11:26,995
Mr. President, zwei unserer Kampfjets
haben auf die japanische Flotte gefeuert.
1074
01:11:29,915 --> 01:11:31,166
Funken Sie die Piloten an.
1075
01:11:33,335 --> 01:11:35,337
Japanische Flotte minimal beschädigt.
1076
01:11:35,629 --> 01:11:37,339
Luftabwehr bereitmachen.
1077
01:11:37,756 --> 01:11:40,759
Sind diese Piloten verrückt?
Befehlen Sie ihnen zu landen.
1078
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Das versuchen wir.
Jackal und Whiskey antworten nicht.
1079
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Unsere Vögel müssen in die Luft.
1080
01:11:45,514 --> 01:11:47,808
Hier sind zwei startklar, Sir.
1081
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Los.
1082
01:12:05,492 --> 01:12:08,203
Sterns hat sie erreicht,
bevor ich das System blockte.
1083
01:12:08,829 --> 01:12:11,456
Die japanischen Piloten
müssen aus der Gefahrenzone.
1084
01:12:11,749 --> 01:12:13,584
Lass dich nicht umbringen.
1085
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Nicht sterben, klar.
1086
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Kehrt zurück zu eurer Flotte.
1087
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, wir haben Gesellschaft.
1088
01:12:27,806 --> 01:12:29,683
Es gab einen Fehler.
Wir sind keine Feinde.
1089
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Jackal nimmt Kurs auf Japans Flotte.
1090
01:12:45,240 --> 01:12:46,575
Er hat auf sie gefeuert.
1091
01:12:46,867 --> 01:12:49,369
Mr. President,
keine weiteren Flieger hochschicken.
1092
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Wir müssen Japan zeigen,
dass wir deeskalieren.
1093
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Erbitte Freigabe, Feuer zu erwidern.
1094
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Freigabe erteilt.
1095
01:13:07,012 --> 01:13:09,056
Sechs japanische Raketen
steuern auf uns zu.
1096
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Schicken Sie Abfangraketen.
1097
01:13:25,989 --> 01:13:27,825
Verdammt, zwei vefehlt.
1098
01:13:28,158 --> 01:13:29,702
Übernimm du die rechte.
1099
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Redwing, hilf hier mal.
1100
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Sir, überzeugen Sie Japan, zu landen.
1101
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Genau das erwarteten wir
von einem Präsidenten Ross.
1102
01:14:06,530 --> 01:14:07,865
Herr Premierminister,
1103
01:14:08,156 --> 01:14:10,242
zwei unserer Piloten sind abtrünnig.
1104
01:14:10,325 --> 01:14:12,703
Landen Sie Ihre Flieger.
Wir werden manipuliert.
1105
01:14:12,786 --> 01:14:13,746
Ganz recht.
1106
01:14:13,996 --> 01:14:14,872
Von Ihnen.
1107
01:14:14,955 --> 01:14:17,833
Sie verstecken Ihre Attentäter
hinter Captain America.
1108
01:14:18,584 --> 01:14:22,004
Er versucht nur, sie aufzuhalten.
1109
01:14:22,087 --> 01:14:24,798
Wenn diese Piloten nicht
unter Ihrem Kommando stehen,
1110
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
wer gibt ihnen dann Befehle?
1111
01:14:30,262 --> 01:14:32,014
Dachte ich es mir.
1112
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Jetzt wird es spannend.
1113
01:14:44,401 --> 01:14:46,319
Das Feuer in Ihrem Bauch.
1114
01:14:46,654 --> 01:14:47,988
Die Wut.
1115
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Wieso lassen Sie sie nicht raus?
1116
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Alles in Ordnung?
1117
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Ich brauch nur einen Moment.
1118
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey fliegt auf dich zu.
1119
01:15:04,004 --> 01:15:05,005
Verstanden.
1120
01:15:12,721 --> 01:15:15,849
Wenn wir hier fertig sind,
zeigst du mir deine Moves.
1121
01:15:22,648 --> 01:15:24,608
Höhe, Höhe.
1122
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Höhe.
1123
01:15:31,615 --> 01:15:33,491
Whiskey ist raus. Schickt 'ne Rettung.
1124
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Roger. Ist unterwegs.
1125
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Zwei japanische Flugzeuge
kommen von hinten.
1126
01:15:37,454 --> 01:15:38,914
Wieso jagen die uns?
1127
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Wir helfen denen doch.
1128
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Weil Ross ihnen nicht sagen will,
wer dahintersteckt.
1129
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Dieser Hass,
den Sie versuchen zu verstecken.
1130
01:15:49,174 --> 01:15:51,134
Ihre eigene Scheußlichkeit.
1131
01:15:51,218 --> 01:15:53,512
Das wohnt noch in Ihnen, Ross.
1132
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
Es lodert hinter Ihren Augen.
1133
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Ich schnapp mir Jackal.
1134
01:16:16,869 --> 01:16:19,955
Verstanden.
Ich beschäftige so lange die anderen.
1135
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Was haben Sie mir angetan,
Sie Bastard?
1136
01:16:26,294 --> 01:16:28,171
Was wir vereinbart hatten.
1137
01:16:28,255 --> 01:16:29,757
Und ein klein wenig mehr.
1138
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Das Zeug ist Gift.
1139
01:16:31,424 --> 01:16:33,260
Nehmen Sie keine Tabletten mehr.
1140
01:16:33,677 --> 01:16:35,804
Aber das werden Sie nicht tun.
1141
01:16:36,221 --> 01:16:37,598
Geben Sie mir, was ich will.
1142
01:16:37,931 --> 01:16:39,850
Kämpfen Sie nicht dagegen an.
1143
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Nein.
1144
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Jackal hat seine
letzte Rakete abgefeuert.
1145
01:17:19,431 --> 01:17:21,474
Getroffen. Auf zur nächsten.
1146
01:17:21,559 --> 01:17:22,851
Dreh ab. Ich schnapp sie mir.
1147
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Ich mach das.
- Dreh ab.
1148
01:17:24,186 --> 01:17:25,062
Hab sie.
1149
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Joaquin ist abgestürzt.
1150
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Wir schicken Hilfe.
1151
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}Sie müssen Jackal aufhalten.
1152
01:17:42,495 --> 01:17:44,957
Verdammt.
Ich mach dem jetzt ein Ende.
1153
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Geben Sie Ihrer Wut nach.
1154
01:17:48,544 --> 01:17:51,547
{\an8}In nehme mir Ihr Vermächtnis
in diesem Moment.
1155
01:17:51,797 --> 01:17:54,091
{\an8}Kommen Sie, Ross. Sie sind fast so weit.
1156
01:17:54,633 --> 01:17:56,969
Sie könnten deren Flotte
1157
01:17:57,052 --> 01:18:00,931
mit bloßen Händen in Stücke reißen
und Captain America töten.
1158
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Befreien Sie das Monster in Ihnen.
1159
01:18:24,788 --> 01:18:26,624
Höhe, Höhe.
1160
01:18:27,708 --> 01:18:28,626
Höhe.
1161
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Entfesseln Sie Ihren Zorn.
1162
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Entfesseln Sie Ihren Hass.
1163
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Redwing, stabilisieren.
1164
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Nichts kann Sie aufhalten, Ross.
1165
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Sie vernichten sie alle.
1166
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Mr. President?
1167
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Sir, alles in Ordnung?
1168
01:19:06,121 --> 01:19:08,666
Captain America
neutralisierte die beiden Piloten.
1169
01:19:08,749 --> 01:19:10,959
Japan ruft seine Flieger zurück.
1170
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Stellen Sie Kontakt zu Ozaki her.
1171
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Ich biege das gerade.
1172
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Zentrale,
Captain Amerika rettete unsere Flotte.
1173
01:19:26,684 --> 01:19:28,060
US-Piloten sind neutralisiert.
1174
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Wo ist Joaquin?
1175
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Sie bergen ihn gerade.
1176
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Zum Glück.
1177
01:19:46,662 --> 01:19:48,413
Eine Krise konnte abgewendet werden,
1178
01:19:48,496 --> 01:19:50,373
als ein kurzes Luftgefecht zwischen
1179
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
dem japanischen und dem US-Militär
über Celestial-Island ausbrach.
1180
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
US-Airforce Captain Joaquin Torres
wurde dabei abgeschossen,
1181
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
und wird derzeit
im Walter-Reed-Krankenhaus notoperiert.
1182
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Sein Zustand ist kritisch.
1183
01:20:05,723 --> 01:20:07,182
Das muss abgebunden werden.
1184
01:20:08,976 --> 01:20:10,185
Absaugen.
1185
01:20:11,228 --> 01:20:13,438
Ich sehe nichts. Mehr absaugen.
1186
01:20:13,897 --> 01:20:15,107
Retraktor.
1187
01:20:19,862 --> 01:20:21,822
Hier darf niemand rein.
1188
01:20:23,532 --> 01:20:24,825
Gehen Sie weg.
1189
01:20:30,956 --> 01:20:32,583
Ich hab dich auch vermisst.
1190
01:20:38,839 --> 01:20:41,174
Ich geb's echt nur ungern zu,
1191
01:20:42,259 --> 01:20:44,469
aber ich bin froh, dich zu sehen.
1192
01:20:50,475 --> 01:20:53,103
Ihr saht echt gut aus
in den 6-Uhr-Nachrichten.
1193
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Und dann das.
1194
01:20:56,398 --> 01:20:58,567
Die Ärzte mussten ihn wiederbeleben.
1195
01:21:00,611 --> 01:21:02,029
Sie wissen nicht ...
1196
01:21:05,032 --> 01:21:07,117
Es ist nicht deine Schuld.
1197
01:21:07,660 --> 01:21:09,745
Ich muss dabei an Steve denken.
1198
01:21:10,829 --> 01:21:13,832
Wie viele Alien-Invasionen
hat er verhindert?
1199
01:21:14,457 --> 01:21:16,168
- Zwei.
- Zwei.
1200
01:21:21,298 --> 01:21:24,760
Und jemand wie ich
will sein Nachfolger sein?
1201
01:21:26,804 --> 01:21:29,181
Hätte ich nur das Serum genommen.
1202
01:21:29,264 --> 01:21:31,058
Wie Steve und du.
1203
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Warum?
1204
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Weil's aussieht, als wär die Sache
ein paar Nummern zu groß für mich.
1205
01:21:41,985 --> 01:21:42,861
Ross ...
1206
01:21:43,403 --> 01:21:47,115
Er bat mich, die Avengers
wieder aufzubauen, Buck.
1207
01:21:47,490 --> 01:21:50,536
Aber Joaquin liegt hier,
Isaiah ist im Gefängnis,
1208
01:21:50,786 --> 01:21:51,995
und Sterns ...
1209
01:21:53,163 --> 01:21:57,417
Ich hatte ihn.
Ich hatte Sterns direkt vor mir.
1210
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Und er ist entwischt.
1211
01:22:00,087 --> 01:22:02,506
Wegen ihm brach fast ein Krieg aus,
1212
01:22:02,840 --> 01:22:04,592
weil ich nicht ...
1213
01:22:06,218 --> 01:22:08,762
Sag, was du sagen willst.
1214
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve hat einen Fehler gemacht.
1215
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Nein, hat er nicht.
1216
01:22:18,772 --> 01:22:22,943
Er gab dir den Schild
nicht wegen deiner Stärke,
1217
01:22:23,026 --> 01:22:25,738
sondern deinetwegen.
1218
01:22:28,866 --> 01:22:32,995
Denkst du, durch das Serums könntest du
die beschützen, die dir was bedeuten?
1219
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve hat das auch nicht geschafft.
1220
01:22:36,957 --> 01:22:40,002
Du bist auch nur ein Mensch
und tust dein Bestes.
1221
01:22:40,794 --> 01:22:43,756
Steve gab den Menschen Glauben.
Du aber
1222
01:22:44,590 --> 01:22:47,510
gibst ihnen etwas,
dem sie nacheifern können.
1223
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Ist das von deinen Redenschreibern?
1224
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Ja, am Ende. Hat's dir gefallen?
1225
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Doch, war gut. Eine solide Zwei plus.
1226
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Kam von Herzen.
- Voll. Ich hab's gespürt.
1227
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Das war das Ziel.
1228
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Ich muss zu 'ner Wahlkampfspendenaktion.
Voll bescheuert.
1229
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Alles wird gut, Mann.
1230
01:23:21,168 --> 01:23:22,628
Danke, Buck.
1231
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Ich lieb dich, Kumpel.
1232
01:23:34,640 --> 01:23:35,724
War das ...
1233
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Kongressabgeordneter in spe,
James Buchanan Barnes.
1234
01:23:44,357 --> 01:23:45,943
Er ist größer als ich dachte,
1235
01:23:46,026 --> 01:23:49,446
hübsches Lächeln,
gute Zähne, steht aufrecht.
1236
01:23:49,780 --> 01:23:51,824
Er ist 110 Jahre alt.
1237
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
Damit kann ich leben.
1238
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
... zum Mordanschlag im Weißen Haus
und der Schießerei
1239
01:23:58,288 --> 01:24:01,416
am Stützpunkt
Anacostia-Bolling weiterlaufen,
1240
01:24:01,499 --> 01:24:04,712
erwartet Isaiah Bradley morgen
ein Prozess vor dem Militärgericht.
1241
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Ich brauch frische Luft.
1242
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
Es ist ein tiefer Fall für den Mann,
1243
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
den Captain America
zurück ins Rampenlicht holte.
1244
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Nur zwei Jahre nach seinem Freispruch
von einer ungerechtfertigten Anklage,
1245
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
befindet sich Bradley nun in Einzelhaft
1246
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
und erwartet ein mögliches Todesurteil.
1247
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Alles auf Anfang. Noch mal.
1248
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Schieß los.
1249
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Dunphy, hast du meinen Bericht?
1250
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
Was steht drin?
1251
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Die Tabletten weisen eine hohe
Gammastrahlung auf,
1252
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
die bei Einnahme ins Blut gelangt.
1253
01:24:47,129 --> 01:24:48,421
Woher hast du die?
1254
01:24:48,506 --> 01:24:50,215
Shit. Ich muss jemanden anrufen.
1255
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Dieser Ton beeinträchtigt eben nur
Ihren Gleichgewichtssinn.
1256
01:25:02,770 --> 01:25:04,605
Wenn ich ihn aufdrehe,
1257
01:25:05,063 --> 01:25:06,899
wird er Ihren Herzschlag unterbrechen.
1258
01:25:07,858 --> 01:25:10,068
Es macht mir keine Freude, Sie zu töten,
1259
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
aber Sie dürfen den Captain nicht anrufen.
1260
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Wer sind Sie?
1261
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Ist das nicht offensichtlich?
1262
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Ich bin der Held.
1263
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agent Taylor.
1264
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Wir wären so weit.
Jeder Gast wurde gescreent
1265
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
und der Rosengarten dreimal durchkämmt.
1266
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Danke.
1267
01:25:55,238 --> 01:25:57,407
- Wir sehen uns draußen.
- Ja, Sir.
1268
01:26:22,975 --> 01:26:25,102
Ich ... Wie geht's dir?
1269
01:26:27,020 --> 01:26:30,566
Entschuldige, ich hätte nach dem Angriff
im Weißen Haus anrufen sollen.
1270
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Bist du okay?
1271
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Alles bestens.
1272
01:26:35,445 --> 01:26:37,906
Es ist schön, deine Stimme zu hören.
1273
01:26:39,617 --> 01:26:41,702
Ich dachte nicht, dass du rangehst.
1274
01:26:42,661 --> 01:26:43,704
Betty, ich ...
1275
01:26:44,496 --> 01:26:47,541
Ich weiß, dass ich
viele Fehler gemacht habe.
1276
01:26:48,667 --> 01:26:51,419
Aber ich versuche, mich zu ändern,
1277
01:26:52,337 --> 01:26:54,172
ein besserer Mensch zu sein.
1278
01:26:57,425 --> 01:26:59,011
Vielleicht können wir ja mal
1279
01:26:59,762 --> 01:27:02,222
spazieren gehen, irgendwann?
1280
01:27:02,640 --> 01:27:05,017
Uns die Kirschblüten ansehen.
1281
01:27:06,602 --> 01:27:08,436
Wie früher.
1282
01:27:13,526 --> 01:27:15,068
Das wäre schön.
1283
01:27:17,195 --> 01:27:18,781
Alles klar.
1284
01:27:19,322 --> 01:27:20,616
Hab dich lieb.
1285
01:27:21,241 --> 01:27:22,910
Tschüss, Dad.
1286
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Bitte.
1287
01:27:45,057 --> 01:27:47,059
Guten Tag, zusammen.
1288
01:27:49,853 --> 01:27:52,397
Bei meiner Amtseinführung versprach ich,
1289
01:27:52,480 --> 01:27:56,652
einen wahren und nachhaltigen
Frieden zu schaffen.
1290
01:27:57,736 --> 01:27:58,821
Heute
1291
01:27:59,112 --> 01:28:02,407
beginnen wir,
dieses Versprechen umzusetzen.
1292
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Captain America,
1293
01:28:07,871 --> 01:28:13,126
wärst du so gütig, einem verbitterten Mann
am Ende seiner Kräfte zu helfen?
1294
01:28:13,669 --> 01:28:15,713
Das kannst du doch so gut, oder?
1295
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Schätze, du hast 5 Minuten,
bis die Militärpolizei dich abführt.
1296
01:28:20,342 --> 01:28:23,596
Du hast mein großes Finale
im Indischen Ozean ruiniert.
1297
01:28:23,679 --> 01:28:26,807
Nun muss ich mich selbst ausliefern,
um zu bekommen, was ich will.
1298
01:28:27,850 --> 01:28:30,310
Auf eine Entschuldigung
kannst du lange warten.
1299
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Ich warte darauf, dass du verstehst,
dass wir beide dasselbe wollen.
1300
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
Dass die Welt sieht,
wer Ross wirklich ist.
1301
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Ich verkünde mit Stolz, dass der Vertrag
endlich unterzeichnet wird.
1302
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Ich nehme Fragen entgegen.
1303
01:28:45,075 --> 01:28:48,411
Berichten zufolge,
erlitt die Beziehung zu Japan einen Bruch,
1304
01:28:48,495 --> 01:28:51,206
wegen Ihres Umgangs
mit dem Anschlag im Weißen Haus?
1305
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Trotz der Unwahrheiten,
die uns gegeneinander aufbringen sollten,
1306
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
bleibt unser Bündnis weiterhin stark.
1307
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Du hast Ross jahrelang am Leben gehalten.
1308
01:29:02,175 --> 01:29:05,220
Und ihn auch bei der Schießerei
im Weißen Haus nicht getötet.
1309
01:29:06,429 --> 01:29:07,723
Wie ich das sehe,
1310
01:29:08,849 --> 01:29:12,310
ging es Indischen Ozean nicht darum,
einen Krieg anzuzetteln.
1311
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Du wolltest sein Vermächtnis zerstören.
1312
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Richtig.
1313
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Aber noch weißt du nicht, wie.
1314
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Die Tabletten.
1315
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Ich hab wen drauf angesetzt.
1316
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Den hast du nicht mehr.
1317
01:29:26,867 --> 01:29:29,286
Stimmt es,
dass es zu Feindseligkeiten kam,
1318
01:29:29,369 --> 01:29:32,623
weil Japan entdeckte,
dass es Ihre Regierung war,
1319
01:29:32,706 --> 01:29:34,499
die die SERPENT-Söldner bezahlten,
1320
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
um deren Adamantium zu stehlen?
1321
01:29:37,169 --> 01:29:38,461
Wir haben sie nicht bezahlt.
1322
01:29:38,712 --> 01:29:40,881
Ross machte mich zu einem Monster.
1323
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Es ist nur fair,
dass ich ihm dasselbe antue.
1324
01:29:45,052 --> 01:29:46,720
Freut dich das nicht?
1325
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- Auf den Boden.
- Keine Bewegung.
1326
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Hast du Superhirn mal darüber nachgedacht,
dass du ein falsches Bild von Ross hast?
1327
01:29:59,274 --> 01:30:01,234
- Willst du wetten?
- Klar doch.
1328
01:30:02,778 --> 01:30:05,072
- Wo gehst du hin?
- Ich beende das.
1329
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Runter, auf der Stelle.
1330
01:30:09,367 --> 01:30:11,995
- Sie haben das Recht zu schweigen ...
- Captain America.
1331
01:30:12,079 --> 01:30:13,997
Wenn ich Recht habe mit Ross,
1332
01:30:14,289 --> 01:30:16,166
wirst du sterben.
1333
01:30:16,499 --> 01:30:18,251
Du wirst sterben.
1334
01:30:19,252 --> 01:30:20,212
Mr. President,
1335
01:30:20,295 --> 01:30:23,507
Dr. Samuel Sterns
hat sich soeben gestellt.
1336
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Er sagt, Sie wollten ihn begnadigen,
1337
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
wenn er dafür
an geheimen Regierungsprojekten arbeitet.
1338
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
Das ist eine Lüge.
1339
01:30:32,307 --> 01:30:34,226
Ich vermisse unsere Gespräche.
1340
01:30:34,309 --> 01:30:36,854
- Was wollen Sie?
- Ich wollte mein Leben zurück,
1341
01:30:36,937 --> 01:30:38,564
aber dafür ist es zu spät.
1342
01:30:38,647 --> 01:30:41,149
Ich half Ihnen mehr, als irgendwer sonst.
1343
01:30:41,525 --> 01:30:43,151
Ich will's erklären.
1344
01:30:43,235 --> 01:30:45,696
- Sehen Sie das Ganze aus meiner Sicht.
- Das tu ich.
1345
01:30:46,113 --> 01:30:48,616
Sie ließen mich
in diesem Gefängnis verrotten.
1346
01:30:49,116 --> 01:30:50,117
Lassen Sie mich.
1347
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
Lassen Sie mich los.
1348
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Ich kann es nicht zulassen.
1349
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
Sie können es
1350
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
nicht zulassen?
1351
01:30:55,998 --> 01:30:59,334
Die ganze Welt wird sehen,
wer Sie wirklich sind.
1352
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
Und Betty wird sie noch mehr verachten.
1353
01:31:01,754 --> 01:31:04,131
Sir, bitte.
1354
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Meine Güte.
1355
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Seit wann sind die rot?
1356
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
President Ross?
1357
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Sollen wir schießen?
1358
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Das ist, was Sterns wollte.
1359
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Ich schaffe die Leute hier weg.
1360
01:32:53,156 --> 01:32:54,366
Richtet eine Sperrzone ein.
1361
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Rückzug.
1362
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
In Deckung.
1363
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Sam, Drohnen im Anflug.
1364
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, evakuieren Sie Hains Point.
1365
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Ich locke Ross dorthin.
1366
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Sind Sie verrückt? Er wird Sie töten.
1367
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Tun Sie's.
1368
01:35:26,977 --> 01:35:29,146
Sie können dagegen ankämpfen.
1369
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Sehen Sie, wo Sie sind?
1370
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Erinnern Sie sich?
1371
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Sie waren oft mit Betty hier.
1372
01:35:41,116 --> 01:35:42,409
Hat nicht funktioniert.
1373
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Du willst mich?
1374
01:35:54,505 --> 01:35:56,507
Komm und hol mich.
1375
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam, hören Sie mich?
1376
01:37:47,325 --> 01:37:49,286
Sam, ist alles in Ordnung?
1377
01:37:55,584 --> 01:37:58,336
Sagt mir, dass ich
den Mistkerl ausgeknockt hab.
1378
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Unterstützung kommt in 5 Minuten.
1379
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Nein, die sollen noch warten.
1380
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Was?
1381
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Läuft echt klasse ohne das Serum.
1382
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky erzählt nur Mist.
1383
01:38:33,997 --> 01:38:35,749
Die Wette verlier ich wohl.
1384
01:38:43,841 --> 01:38:46,885
Wir wissen beide, dass Sie mich
mit einem Schlag umhauen können.
1385
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
Aber das wollen Sie gar nicht.
1386
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Schon klar,
Sie haben schreckliche Dinge getan.
1387
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Ich mag verrückt sein,
1388
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
aber ich glaube,
Sie versuchen sich zu ändern.
1389
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Beweisen Sie es jetzt der Welt.
1390
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
Beweisen Sie es Betty.
1391
01:40:07,299 --> 01:40:10,010
Man bringt Sterns
in ein Hochsicherheitsgefängnis.
1392
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Sie sollten ins Krankenhaus.
1393
01:40:14,056 --> 01:40:16,559
Erst machen wir einen Zwischenstopp.
1394
01:40:28,486 --> 01:40:30,238
Das war Nummer drei.
1395
01:40:31,865 --> 01:40:33,826
Ich sagte ja, ich hol dich raus.
1396
01:40:34,284 --> 01:40:35,578
Hat lang genug gedauert.
1397
01:40:39,915 --> 01:40:41,542
Danke, Sam.
1398
01:40:41,625 --> 01:40:42,960
Keine Ursache.
1399
01:40:43,043 --> 01:40:44,878
Ich hab mir was gebrochen ...
1400
01:40:48,507 --> 01:40:49,800
Kommen Sie, Mr. Bradley.
1401
01:40:49,883 --> 01:40:51,927
Erledigen wir noch etwas Papierkram,
1402
01:40:52,010 --> 01:40:53,846
dann können Sie gehen.
1403
01:41:00,435 --> 01:41:05,023
{\an8}Weltweit wird im Rüstungswettstreit
um das neue Element weiterverhandelt,
1404
01:41:05,107 --> 01:41:08,401
{\an8}während das Zeitalter
des Admantiums beginnt.
1405
01:41:08,485 --> 01:41:09,862
{\an8}In der Hauptstadt indes,
1406
01:41:09,945 --> 01:41:12,823
{\an8}begann man mit dem Wiederaufbau
des Weißen Hauses.
1407
01:41:12,906 --> 01:41:16,451
{\an8}Ein wesentlicher Schritt
in Richtung Normalität.
1408
01:41:35,053 --> 01:41:36,138
Hier entlang.
1409
01:41:44,312 --> 01:41:45,648
Mr. President,
1410
01:41:47,315 --> 01:41:49,192
wie ist die Unterbringung?
1411
01:41:55,991 --> 01:41:57,701
Erwartungsgemäß unbequem.
1412
01:41:59,119 --> 01:42:01,329
Wie ich hörte,
ist die Küche auch nicht besser.
1413
01:42:01,413 --> 01:42:03,206
Haben Sie richtig gehört.
1414
01:42:04,082 --> 01:42:05,250
Bradley ist raus?
1415
01:42:05,333 --> 01:42:06,168
Ja, Sir.
1416
01:42:06,251 --> 01:42:07,878
Das ist gut.
1417
01:42:08,378 --> 01:42:10,338
Was Ihre Blutwerte angeht:
1418
01:42:10,422 --> 01:42:14,677
Sterns hat die Konzentration von Gamma
in den Tabletten allmählich erhöht.
1419
01:42:14,968 --> 01:42:17,596
Es kam zu Ablagerungen in Ihrem Körper.
1420
01:42:17,680 --> 01:42:20,015
- Die führten ...
- Zu meinem kleinen Ausraster.
1421
01:42:20,558 --> 01:42:22,893
Deshalb steck ich jetzt hier fest.
1422
01:42:24,812 --> 01:42:26,855
Das sind stabile Wände.
1423
01:42:28,691 --> 01:42:29,858
Aber mal im Ernst,
1424
01:42:30,358 --> 01:42:34,279
es ist keine Kleinigkeit, dass Sie die
Verantwortung für Ihre Taten übernehmen.
1425
01:42:35,030 --> 01:42:36,782
Ihr Amt niederlegen
1426
01:42:36,865 --> 01:42:38,992
und Ihr Urteil akzeptieren.
1427
01:42:39,076 --> 01:42:40,994
Nur so kann das Land neu anfangen.
1428
01:42:42,329 --> 01:42:45,457
Japan hält übrigens am Vertrag fest.
Wir auch.
1429
01:42:46,374 --> 01:42:48,502
Das Ozaki-Ross-Abkommen.
1430
01:42:49,211 --> 01:42:50,420
Sie haben es geschafft.
1431
01:42:50,921 --> 01:42:52,548
Wieso sind Sie hier?
1432
01:42:56,594 --> 01:42:59,847
Wir zwei standen auf verschiedenen Seiten.
Die ganze Zeit über.
1433
01:43:01,640 --> 01:43:04,142
Erkennt man nicht das Gute ineinander,
1434
01:43:04,977 --> 01:43:06,854
ist der Kampf schon verloren.
1435
01:43:08,188 --> 01:43:11,817
Außerdem wollte ich sichergehen,
dass es 'nem alten Soldaten gutgeht.
1436
01:43:13,902 --> 01:43:15,362
Ich würde gern bleiben,
1437
01:43:15,821 --> 01:43:17,865
aber Sie haben noch Besuch.
1438
01:43:26,665 --> 01:43:28,000
Hi, Dad.
1439
01:43:31,879 --> 01:43:35,508
Ich fürchte, den Spaziergang
müssen wir verschieben.
1440
01:43:36,424 --> 01:43:37,926
Schon gut.
1441
01:43:39,720 --> 01:43:42,890
Wir unterhalten uns
einfach hier ein wenig.
1442
01:43:44,016 --> 01:43:46,101
Das fände ich schön.
1443
01:43:46,894 --> 01:43:48,311
Ich auch.
1444
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Wie geht's dem Küken heute?
1445
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Er steht noch etwas neben sich,
aber das wird schon.
1446
01:44:07,455 --> 01:44:08,999
Ich lass euch zwei in Ruhe.
1447
01:44:09,082 --> 01:44:10,125
Wo geht's hin?
1448
01:44:10,208 --> 01:44:11,209
Zurück nach Baltimore?
1449
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Nein.
1450
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Ich hab Ruth und mir Erste-Reihe-Tickets
für das Spiel heute besorgt.
1451
01:44:17,465 --> 01:44:19,552
Das ist war das Mindeste, für ihre Hilfe.
1452
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Schön, dass ihr zwei
Griesgrame euch versteht.
1453
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Sag das noch mal.
1454
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Ich zieh dich nur auf. Dein Gesicht.
1455
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Der Falcon ist erwacht.
1456
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Ich wollte auch Spaß haben.
1457
01:44:50,165 --> 01:44:51,709
Sorry, dass ich's verkackt hab.
1458
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Verkackt? Mach mal halblang.
1459
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Doch, hab ich.
1460
01:44:55,420 --> 01:44:57,380
Dir würde so was nie passieren.
1461
01:44:58,173 --> 01:45:00,092
Du lässt dich nicht abschießen
1462
01:45:00,175 --> 01:45:03,261
und fällst wie ein Stein
in den Indischen Ozean.
1463
01:45:03,929 --> 01:45:05,639
Du hast immer alles im Griff.
1464
01:45:10,519 --> 01:45:12,730
Hätte ich das nicht,
1465
01:45:16,734 --> 01:45:22,030
ist es, als ließe ich jeden im Stich,
der für die Sache brennt.
1466
01:45:23,741 --> 01:45:25,784
Das ist viel Druck.
1467
01:45:27,578 --> 01:45:29,204
Und er belastet dich.
1468
01:45:32,249 --> 01:45:35,460
Er lässt dich daran zweifeln, ob du je
1469
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
genügst.
1470
01:45:47,389 --> 01:45:49,432
Wo ich aufwuchs,
1471
01:45:49,808 --> 01:45:52,435
gab es Helden nur im Netz.
1472
01:45:52,520 --> 01:45:54,813
Oder im Fernsehen.
1473
01:45:55,438 --> 01:45:57,650
Sie schienen mir ewig weit weg.
1474
01:45:58,441 --> 01:46:00,986
Ich dachte,
wenn ich es nur aus Miami rausschaffe,
1475
01:46:02,487 --> 01:46:03,906
würde aus mir irgendwann ...
1476
01:46:03,989 --> 01:46:05,407
Sag jetzt nicht Ant-Man.
1477
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Nein, Mann.
1478
01:46:14,416 --> 01:46:16,084
Ich wollte du sein.
1479
01:46:18,003 --> 01:46:19,588
Sam Wilson.
1480
01:46:20,714 --> 01:46:22,382
Und wieso er?
1481
01:46:22,465 --> 01:46:25,177
Weil er nie aufgibt.
1482
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Dieser Druck, die Verantwortung,
von der du redest.
1483
01:46:30,223 --> 01:46:32,685
Ich will das auch, Mann.
1484
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Es kommt nur auf's Timing an.
1485
01:46:44,321 --> 01:46:45,698
Kontrollierte Drehung,
1486
01:46:46,615 --> 01:46:49,827
dann drückst du auf Schub,
bevor du zutrittst.
1487
01:46:53,706 --> 01:46:55,541
- Nein.
- Doch.
1488
01:46:57,543 --> 01:46:59,127
Das ist alles.
1489
01:46:59,670 --> 01:47:01,964
Ich sollte mich öfter abschießen lassen.
1490
01:47:02,047 --> 01:47:03,090
Das wirst du.
1491
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Das wird schon wieder.
1492
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Ich weiß.
1493
01:47:10,931 --> 01:47:12,933
Und sobald du wieder fit bist,
1494
01:47:13,183 --> 01:47:14,518
halt den Anzug bereit.
1495
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
Ross hatte nämlich recht.
1496
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Die Welt braucht die Avengers.
1497
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
Echt jetzt?
1498
01:47:22,943 --> 01:47:24,444
Verdammt, ja.
1499
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Ich hab nie darüber nachgedacht,
nur weil du's angesprochen hast.
1500
01:47:29,950 --> 01:47:31,619
- Oh, Mann.
- Da die Flügel eh hin sind,
1501
01:47:32,410 --> 01:47:34,872
könnten wir vielleicht ... Du weißt schon.
1502
01:47:34,955 --> 01:47:37,415
- Du kennst die Frage nicht.
- Nein. Egal was, nein.
1503
01:47:37,499 --> 01:47:39,543
Ich mein nur, du hast vielleicht
1504
01:47:39,960 --> 01:47:43,672
'nen guten Draht zu den Wakandanern
1505
01:47:44,590 --> 01:47:46,759
und könntest nach 'nem
Flügel-Upgrade fragen.
1506
01:47:47,676 --> 01:47:50,888
Ich soll die Wakandanern
nach einem Upgrade fragen?
1507
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
So was denkt man nur in Miami.
1508
01:47:53,098 --> 01:47:54,892
Warum? Die machen das bestimmt.
1509
01:57:26,547 --> 01:57:29,592
Hab doch gesagt,
dass du die Wette verlierst.
1510
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Willst du was Lustiges hören?
1511
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Ich hab keine Lust auf deine Witze.
1512
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Deine Rache kostete
vielen Menschen das Leben.
1513
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Glaub mir.
Wir haben nicht denselben Humor.
1514
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Wir teilen uns dieselbe Welt, oder nicht?
1515
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Diese Welt, für die du sterben würdest?
1516
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Es wird passieren.
1517
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Die Wahrscheinlichkeiten sagen es voraus.
Es gibt keinen Zweifel.
1518
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
All ihr Helden,
die diese Welt beschützen.
1519
01:57:59,329 --> 01:58:01,373
Glaubt ihr, ihr seid die Einzigen?
1520
01:58:02,290 --> 01:58:04,877
Dass dies die einzige Welt ist?
1521
01:58:06,169 --> 01:58:09,923
Sehen wir, was passiert,
wenn ihr das alles beschützen müsst
1522
01:58:10,924 --> 01:58:12,009
vor den anderen.
1523
01:58:17,681 --> 01:58:21,101
Captain America kehrt zurück
1524
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Übersetzung: Silke Fuhrmann