1 00:00:31,990 --> 00:00:33,241 Noch eine Minute. 2 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Nochmals Glückwunsch. 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,370 Was gehört von Betty, meiner Tochter? 4 00:00:37,996 --> 00:00:40,332 Nein Sir. Wir versuchten, sie zu erreichen. 5 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Danke. 6 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Okay, New Hampshire, gleich geht's los. 7 00:00:48,465 --> 00:00:50,926 Seid ihr bereit? 8 00:01:00,603 --> 00:01:02,187 Meine Damen und Herren, 9 00:01:02,270 --> 00:01:06,149 der nächste Präsident der USA, 10 00:01:06,399 --> 00:01:08,819 Thaddeus Ross. 11 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Danke. 12 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Heute hat Amerika eine Entscheidung getroffen 13 00:01:35,596 --> 00:01:39,850 in einer der wichtigsten Wahlen unseres Lebens. 14 00:01:40,601 --> 00:01:44,647 Wir kennen die Herausforderungen, vor denen wir stehen. 15 00:01:45,147 --> 00:01:48,609 Vom Verschwinden der halben Menschheit, 16 00:01:49,151 --> 00:01:51,904 bis zum Auftauchen einer riesigen Figur 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,864 im Indischen Ozean. 18 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 Die Bedrohungen um uns herum werden nicht weniger. 19 00:01:58,451 --> 00:02:02,956 Sie überwinden, können wir nur 20 00:02:03,040 --> 00:02:04,457 gemeinsam. 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}Heute Abend beschwor Präsident Ross den Zusammenhalt in seiner Rede. 22 00:02:09,296 --> 00:02:11,799 {\an8}In der Vergangenheit war das anders. 23 00:02:11,882 --> 00:02:15,010 {\an8}Insbesondere in der Zusammenarbeit mit Helden wie Captain America. 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Sie sind zwei der wichtigsten Köpfe im Land, 25 00:02:17,680 --> 00:02:21,809 aber es ist unklar, ob sie ihren Zwist begraben können, 26 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 um in Zukunft gemeinsam zu agieren. 27 00:02:23,811 --> 00:02:25,187 Für dich, Cap. 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Lass stecken. Geht aufs Haus. 29 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Danke, Charlie. 30 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ... was Ross den Namen "Hulk Hunter" einbrachte. 31 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Nachdem Hulk und Abomination Harlem zerstörten, 32 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}kritisierten einige Ross harsch für den "Gefühlsausbruch“ 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}während einer Pressekonferenz. 34 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Viele gaben Ross die Schuld am Kollateralschaden. 35 00:02:48,544 --> 00:02:51,463 {\an8}Man glaubte, seine Jagd auf Banners Hulk 36 00:02:51,547 --> 00:02:53,381 habe den Angriff erst provoziert. 37 00:02:53,465 --> 00:02:56,844 {\an8}Dies führte auch zum Bruch des Präsidenten mit seiner Tochter, 38 00:02:57,177 --> 00:03:00,472 {\an8}Dr. Betty Ross, Bruce Banners Exfreundin. 39 00:03:00,556 --> 00:03:03,976 Aber ihm gelang eine überraschende Kehrtwende, 40 00:03:04,059 --> 00:03:05,728 die seine Kritiker verstummen ließ, 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,106 als er den Mann festnahm, der Abomination erschaffen hatte. 42 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MONATE SPÄTER 43 00:03:38,426 --> 00:03:39,344 {\an8}Wie sieht's aus? 44 00:03:39,427 --> 00:03:42,681 {\an8}Die SERPENT-Söldner kamen vor 'ner Stunde mit 'nem Paket. 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,017 Gleich erfolgt die Übergabe. 46 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Was ist da drin? 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Als geheim eingestuft vom Weißen Haus. 48 00:03:49,021 --> 00:03:50,063 Was auch sonst. 49 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Wo ist Eagle-One? Zugriff ist erteilt. 50 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Eagle-One erreicht eben den Ziel-Luftraum. 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Senden Sie ihm die verdeckten Zugangspunkte. 52 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Verdeckt? Im Ernst? Sie sind neu. 53 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Sekunde noch. 54 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Sam, Seal-Team ist in 6 Minuten da. - Verstanden. 55 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Was zur Hölle war das? 56 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Die Ausrüstung schenkten ihm die Wakandaner. 57 00:04:58,507 --> 00:05:00,884 Sogar das Geschenkpapier war aus Vibranium. 58 00:05:02,344 --> 00:05:04,763 Nein, Mann. Das war ein Witz. Alles gut. 59 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, laut Redwing gibt es Geiseln da drin. 60 00:05:11,436 --> 00:05:12,479 - Ich geh rein. - Negativ. 61 00:05:12,896 --> 00:05:14,189 Das Paket hat Priorität. 62 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Das sollen die SEALs verfolgen. 63 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Ich befreie die Geiseln. 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,988 Redwing, schick ihnen 'nen Scan vom Gebäude. 65 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Was ist? 66 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 Das ist Sidewinder. Der Kopf von SERPENT. 67 00:05:25,826 --> 00:05:27,620 Ihn haben wir nicht erwartet. 68 00:05:37,212 --> 00:05:39,214 Sie beten, Padre? 69 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Der Käufer sagte, ich soll ihn hier treffen. 70 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Ich bleibe, bis ich mein Geld habe. 71 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Wir sind nicht hergekommen, um Rosenkränze zu hören, Padre. 72 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Wo ist der Käufer? 73 00:06:06,534 --> 00:06:08,160 Wo ist der Käufer? 74 00:06:08,243 --> 00:06:09,077 Ich weiß es nicht. 75 00:06:09,703 --> 00:06:11,872 - Ich weiß es nicht. - Nein, ich weiß es nicht ... 76 00:06:12,164 --> 00:06:13,331 Tötet sie. 77 00:06:14,166 --> 00:06:15,543 Einen nach dem anderen. 78 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Captain America ist hier. Habt ihr gehört? 79 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Bewegung, los. 80 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Schafft das Paket hier raus. 81 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPENT haut mit dem Kanister ab. 82 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Bin gerade beschäftigt. 83 00:07:30,158 --> 00:07:30,993 Redwing, 84 00:07:31,076 --> 00:07:32,369 auf mein Kommando. 85 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Halt. 86 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Bleib stehen oder wir erschießen sie. 87 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Keine Angst. 88 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Sie waren sehr mutig. 89 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Danke, Captain America. Danke. 90 00:07:51,847 --> 00:07:53,223 - Danke. - Gern geschehen. 91 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 SERPENT entwischt uns mit dem Kanister. 92 00:07:57,645 --> 00:07:59,813 Und Sidewinder fährt zur Kapelle. 93 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Ich weiß, worauf du aus bist. 94 00:08:01,982 --> 00:08:03,191 Sich zweiteilen geht nicht. 95 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Gut, dieses eine Mal. 96 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Lass dich nicht umbringen. 97 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Nicht sterben. Klar. 98 00:08:18,957 --> 00:08:20,333 Dein Käufer kam nicht. 99 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Du brauchst bessere Kunden. 100 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Keine Sorge. 101 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Niemand verschwendet meine Zeit. 102 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Du hast größere Probleme. 103 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Der Captain America in meinem Traum war größer als du. 104 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Träume enttäuschen oft. 105 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Du gehst bestimmt leicht kaputt. 106 00:09:03,961 --> 00:09:05,462 Nicht so leicht. 107 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Auch nicht so schwer. 108 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Ich hörte deine Rippe knacksen. 109 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Kleine Pause? 110 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Nein, bringen wir's hinter uns. 111 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Hab nicht ewig Zeit. 112 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Verdammt. 113 00:09:46,587 --> 00:09:48,005 Niemand hat's gesehen. 114 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sam, Paket sichergestellt. 115 00:09:58,390 --> 00:10:00,518 Dein Stern kommt in meine Sammlung. 116 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Kleine Pause? 117 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Dacht ich's mir. 118 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Lass uns was übrig. 119 00:10:35,468 --> 00:10:37,680 Sein Arm ist gebrochen. Seid nett zu ihm. 120 00:10:45,062 --> 00:10:47,815 "Halte dein Gesicht zur Sonne, 121 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 "und die Schatten fallen hinter dich." 122 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 Der Spruch war Bettys Idee. 123 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Spricht sie wieder mit Ihnen? 124 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Nein. 125 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 Sie glaubt nicht, ich hätte mich verändert. 126 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Wirklich verändert. 127 00:11:02,162 --> 00:11:04,915 Ich krieg wohl keine weitere Chance. 128 00:11:05,583 --> 00:11:08,877 Bald hab ich meine ersten hundert Tage hinter mir, Leila. 129 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Daran werde ich gemessen. 130 00:11:13,131 --> 00:11:15,425 Der Vertrag muss zustande kommen. 131 00:11:20,723 --> 00:11:22,850 Mr. President, die Mission war erfolgreich. 132 00:11:23,391 --> 00:11:24,768 Gut, klären Sie mich auf. 133 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Cap und das SEAL-Team retteten die Geiseln. 134 00:11:27,479 --> 00:11:30,398 Das Paket ist gesichert und auf dem Weg nach US. 135 00:11:30,816 --> 00:11:33,235 - Wie geht's deinem Bruder? - Das weißt du noch. 136 00:11:33,527 --> 00:11:35,153 Er ist bei der Air Force. 137 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Vermutlich deinetwegen. 138 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Ich nehm's ihm nicht übel. 139 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Seltsamer Ort für eine Übergabe. 140 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Weitläufig, kaum abgesichert. 141 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Gab's den Käufer wirklich? 142 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Wurde SERPENT gelinkt? 143 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Was sagen sie? 144 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Genau das. Der Vertrag war anonym. 145 00:11:51,545 --> 00:11:54,422 50 Millionen, wenn sie die Ware unterwegs nach Japan stehlen, 146 00:11:54,757 --> 00:11:56,759 und hier dem Käufer übergeben. 147 00:12:00,095 --> 00:12:02,347 Sag Bescheid, wenn ihr Sidewinder aufspürt. 148 00:12:02,890 --> 00:12:04,517 - Gute Arbeit. - Danke. 149 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Du siehst, ich bin nicht tot. 150 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 Alle sagen, ich sah scharf aus. 151 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Wer sagt das? 152 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Alle. - Wer genau? 153 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Jeder. 154 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Jeder sagt das. 155 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Sieh her. Alte Rüstung, neuer Flair. 156 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Die Schoner sind verkehrt herum. 157 00:12:24,703 --> 00:12:25,746 War ein Witz. 158 00:12:25,996 --> 00:12:27,497 Siehst gut aus. 159 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 Na schön. 160 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Stellst du mich jetzt endlich Ant-Man vor? 161 00:12:31,710 --> 00:12:32,545 Nein. 162 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Dann bring mir den Aerial Kick bei. 163 00:12:35,923 --> 00:12:37,465 Wenn ich Falcon werden soll, 164 00:12:37,550 --> 00:12:39,051 muss ich so was können. 165 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Du bist noch nicht so weit. 166 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Aber ich kenn 'nen Kerl, der dir 'nen Grundkurs geben kann. 167 00:12:43,972 --> 00:12:46,725 - Perfekt. - Er ist kein Menschenfreund. 168 00:12:47,017 --> 00:12:48,727 Das heißt, Klappe halten. 169 00:12:48,811 --> 00:12:50,145 Schaffst du das? 170 00:12:52,230 --> 00:12:53,857 Er wird mich lieben. Was fragst du? 171 00:12:53,941 --> 00:12:56,610 - Falsche Antwort. - Er wird mich lieben. 172 00:13:03,742 --> 00:13:04,577 Was läuft, OG? 173 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Wer ist der Märchenprinz? 174 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 Kennt der Opa mich nicht? Ich bin der neue Falcon. 175 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Bist du nicht. - Bin ich wohl. 176 00:13:10,624 --> 00:13:12,375 Das ist Joaquin Torres. 177 00:13:12,459 --> 00:13:16,088 Ich arbeite seit drei Jahren mit ihm. Find bei ihm nur keine Mute-Taste. 178 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Was machen wir hier? Rehasport? 179 00:13:19,132 --> 00:13:19,967 Laufen lernen 180 00:13:20,050 --> 00:13:21,969 nach der Hüft-OP? 181 00:13:29,017 --> 00:13:30,435 Das ist Isaiah Bradley. 182 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 Der Isaiah Bradley? 183 00:13:33,230 --> 00:13:35,899 Du bringst mich zum vergessenen Cap? Ohne ein Wort? 184 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Eine Freude, Sie zu sehen. 185 00:13:38,026 --> 00:13:39,236 Ihre Missionen 186 00:13:39,319 --> 00:13:40,738 in Korea sind legendär. 187 00:13:40,821 --> 00:13:42,155 Wo waren Sie danach? 188 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Die Welt hätte 'nen Supersoldaten gebrauchen können. 189 00:13:45,158 --> 00:13:47,995 Die Regierung steckte mich für 30 Jahre ins Gefängnis 190 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 und hat dort an mir herumexperimentiert. Jahrelang. 191 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Das ist echt scheiße. 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Fangen wir an? 193 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Los geht's. 194 00:13:56,461 --> 00:13:58,213 Keine Vibranium-Flügel, 195 00:13:59,214 --> 00:14:00,423 kein Schild, 196 00:14:00,508 --> 00:14:02,300 kein Supersoldaten-Serum. 197 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Mal sehen, ob er drei Runden schafft. 198 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Hol dir die Fähnchen, Sam. 199 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Cap v Cap. 200 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Nummer eins. 201 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Gut gemacht. 202 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Reha-Sport. 203 00:14:26,617 --> 00:14:27,492 Nummer zwei. 204 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Entschuldige, was war das eben? 205 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Siehst du? Kein Menschenfreund. 206 00:14:40,005 --> 00:14:41,507 Der letzte Schlag ... 207 00:14:41,590 --> 00:14:43,383 Ist der, der zählt. Ich weiß. 208 00:14:43,466 --> 00:14:44,802 Halt die Klappe, und danke. 209 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Jetzt bin ich dran. 210 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Captain America kriegt keine Auszeit. Weiter. 211 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Da muss ich ran. 212 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Ich nehm keine Auszeit. 213 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 - Da ist noch ... - Nicht. 214 00:15:00,233 --> 00:15:01,484 ... die Folie drauf. 215 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Vielleicht wollte ich das so. 216 00:15:05,197 --> 00:15:06,865 Soll ich die Schrift vergrößern? 217 00:15:06,949 --> 00:15:08,534 Liest sich leichter. 218 00:15:08,826 --> 00:15:10,953 Klar warte ich auf den Präsidenten. 219 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Wo wollen Sie hin? 220 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Was ist mit dir? 221 00:15:27,970 --> 00:15:28,846 Es geht 222 00:15:29,597 --> 00:15:31,181 mir gegen den Strich. 223 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Captain America, im Dienst des Präsidenten. 224 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Der Präsident des Landes, das dein Leben gestohlen hat? 225 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Nicht nur das. 226 00:15:39,231 --> 00:15:42,275 Wir reden über Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 227 00:15:42,693 --> 00:15:44,778 Der Scheißkerl hat sich den Namen verdient. 228 00:15:44,862 --> 00:15:46,822 Das weiß ich selbst nur zu gut. 229 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Seinetwegen saß ich im Raft. 230 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Er verfolgte mich, Steve und Natasha jahrelang. 231 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 Wieso arbeitest du für ihn? 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,455 Solange du das tust, 233 00:15:55,748 --> 00:15:58,584 steht Captain America für Menschen wie ihn. 234 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Du solltest mit der Regierung nichts am Hut haben. 235 00:16:01,545 --> 00:16:03,463 Du weißt, was draußen los ist. 236 00:16:03,714 --> 00:16:04,590 Das Land 237 00:16:04,673 --> 00:16:06,216 ist verloren. 238 00:16:06,299 --> 00:16:07,801 Neben dem Präsidenten zu stehen, 239 00:16:07,885 --> 00:16:09,469 auch wenn es Ross ist, 240 00:16:10,262 --> 00:16:11,764 gibt den Menschen Hoffnung. 241 00:16:12,848 --> 00:16:16,309 Hab etwas Vertrauen in mich. Eine Freundin arbeitet im Weißen Haus. 242 00:16:16,393 --> 00:16:19,104 Sie gibt Bescheid, falls Ross aus der Reihe tanzt. 243 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Dich hab ich deshalb nicht vergessen. 244 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Ich weiß, was das wird. 245 00:16:26,612 --> 00:16:27,487 Was? 246 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Du willst deinen Therapie-Scheiß abziehen. 247 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Vertrau mir. 248 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Ich geh da nicht blind rein, okay? 249 00:16:35,746 --> 00:16:38,707 Ross wird sich nie ändern, aber 250 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 er ist der Präsident. 251 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Also, sagst du mir, was er wollte oder soll ich raten? 252 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Er lädt Joaquin und mich ins Weiße Haus ein. 253 00:16:49,802 --> 00:16:52,054 Ich sagte zu unter einer Bedingung. 254 00:16:52,387 --> 00:16:54,347 Wenn du auch eingeladen wirst. 255 00:16:56,016 --> 00:16:57,935 Dein Nein war klar, aber 256 00:16:58,561 --> 00:17:01,188 dein Kommen würde mir viel bedeuten. 257 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Wir 258 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 besorgen dir auch 'nen Anzug. 259 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Ich hab einen. 260 00:17:07,402 --> 00:17:08,320 Echt jetzt? 261 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Wieso trägst du dann diesen alten Jogginganzug? 262 00:17:13,534 --> 00:17:15,118 Also, bist du dabei? 263 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Siehst, du, Isaiah? So fix geht's. 264 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Du fährst ins Weiße Haus. Verrückt. 265 00:17:27,005 --> 00:17:28,006 Echt schick. 266 00:17:28,090 --> 00:17:30,175 Endlich mal raus aus dem Jogginganzug. 267 00:17:30,258 --> 00:17:31,760 Sieh dich an, Mann. 268 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Gut, dass Men's Warehouse Übergrößen führt. 269 00:17:36,431 --> 00:17:38,183 Darin heiratete ich Faith. 270 00:17:38,266 --> 00:17:39,351 Schon gut. 271 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Bestimmt wäre sie stolz. 272 00:17:40,769 --> 00:17:42,312 Das will ich hoffen. 273 00:17:43,480 --> 00:17:45,107 Komisch, so hineinzuspazieren 274 00:17:45,190 --> 00:17:46,650 in die Höhle des Löwen. 275 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Ist sicher nicht leicht. - Allerdings. 276 00:17:48,777 --> 00:17:52,405 Deshalb wird gefeiert. Egal, ob Ross Präsident ist. 277 00:17:52,489 --> 00:17:55,951 Wir sind Ehrengäste im Weißen Haus. Wie oft kommt das vor? 278 00:17:56,034 --> 00:17:58,746 - Und die gönnen uns 'ne Limo. - Was? 279 00:17:58,829 --> 00:18:01,414 - Und wir sehen schick aus. - Was? 280 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Der feine Herr trägt Parfüm. 281 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Was? 282 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Und Hahnentrittmuster. 283 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 Und wir haben guten Stoff. 284 00:18:09,006 --> 00:18:10,173 Party-Time. 285 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Captain America. Hier drüben. 286 00:18:39,202 --> 00:18:41,496 Seht euch das an. 287 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Perfekt für ein Foto. 288 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Gut. 289 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos auf drei. 290 00:18:54,301 --> 00:18:56,512 - Das wird mein neues Hintergrundbild. - Echt toll. 291 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 Schickst du's mir? 292 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Ich airdropp es dir. 293 00:18:59,807 --> 00:19:01,433 Du weißt, was AirDrop ist? 294 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Klar weiß ich, was AirDrop ist. 295 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 Was ist AirDrop? 296 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Sieh nach. 297 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Jetzt auf "Annehmen" drücken. 298 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Erledigt. - Verzeihung, die Herren. 299 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Der Präsident fragt nach Mr. Wilson. 300 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Wir sehen uns drinnen. 301 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Versuch, offen zu bleiben. 302 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Wieso? Was erwartet mich? 303 00:19:22,120 --> 00:19:23,831 Das ist aber nicht das Foto. 304 00:19:23,914 --> 00:19:26,249 - Ich hab dir das falsche geschickt. - Herrje. 305 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 Guter Einwand. Ich denke darüber nach. 306 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 307 00:19:33,048 --> 00:19:35,509 Lassen Sie uns kurz allein? 308 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Danke. 309 00:19:42,015 --> 00:19:43,433 Ärztliche Anweisung. 310 00:19:43,976 --> 00:19:47,354 Zwar keine Zigarre, aber besser als Kaugummi. 311 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Danke fürs Kommen. 312 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Willkommen im Weißen Haus. 313 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Danke für die Einladung, Sir. 314 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Ich hab mich nur noch nicht an Ihren neuen Look gewöhnt. 315 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Die Ansage war, rasieren oder Wahl verlieren. 316 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Danke für Ihre Hilfe in Mexiko. 317 00:20:05,497 --> 00:20:07,124 Die Wiederbeschaffung des Kanisters, 318 00:20:07,207 --> 00:20:09,334 hat den Vertrag gerettet. 319 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Ich hab nur meinen Job gemacht. 320 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Wir waren uns selten einig, 321 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 was den Spielraum von Personen mit außergewöhnlichen Fähigkeiten angeht. 322 00:20:17,425 --> 00:20:21,889 Aber wegen Ihrer Erfolge, habe ich meine Meinung geändert. 323 00:20:22,430 --> 00:20:24,391 Deshalb sollen Sie, 324 00:20:24,474 --> 00:20:26,602 Captain America, 325 00:20:26,685 --> 00:20:29,647 mir beim Wiederaufbau der Avengers helfen. 326 00:20:31,023 --> 00:20:33,233 - Der Avengers? - Ja, korrekt. 327 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Bei allem Respekt, Sir, 328 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 Ihr Sokovia-Abkommen, 329 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 zerschlug die Avengers. 330 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Woher der Sinneswandel? 331 00:20:44,537 --> 00:20:47,915 Ich vertrete jetzt alle Amerikaner. 332 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 Die Hälfte von ihnen gäbe es nicht mehr ohne die Avengers. 333 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Das Land braucht das. 334 00:20:57,299 --> 00:21:00,302 Wenn wir wegen einer Sache uneins sind, 335 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 was passiert dann? 336 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Wir finden eine Lösung. 337 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Sie müssen nicht sofort antworten. 338 00:21:09,728 --> 00:21:11,647 Denken Sie darüber nach. 339 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Premierminister Ozaki. 340 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Schön, Sie zu sehen. - Gleichfalls. 341 00:21:20,698 --> 00:21:22,490 Danke für Ihren Besuch. 342 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Da ist er ja. 343 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, Premierminister Ozaki. 344 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Nicht übel. 345 00:21:33,627 --> 00:21:34,878 Machen wir ein Foto? 346 00:21:35,170 --> 00:21:37,047 - Gerne. - Sam, bitte. 347 00:21:39,174 --> 00:21:41,134 Bitte etwas zusammenrücken. 348 00:21:42,720 --> 00:21:44,304 Danke. 349 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Arbeiten Sie mit mir. 350 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Wir führen die Welt in die Zukunft. 351 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Das kam unerwartet. 352 00:22:00,153 --> 00:22:02,322 Es könnte eine Chance sein. 353 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 Und? 354 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Wie war's? 355 00:22:10,163 --> 00:22:13,000 Ich soll die Avengers neu aufbauen. 356 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Echt jetzt? 357 00:22:14,502 --> 00:22:16,754 - Ein Riesending. - Ich weiß nicht. 358 00:22:17,045 --> 00:22:18,463 Wir würden für ihn arbeiten. 359 00:22:18,547 --> 00:22:19,715 Meine Damen und Herren, 360 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 der Präsident der Vereinigten Staaten, Thaddeus Ross. 361 00:22:23,552 --> 00:22:26,346 Guten Abend, allerseits. Ich grüße Sie. 362 00:22:27,598 --> 00:22:30,058 Ich habe das Privileg, Sie alle 363 00:22:30,308 --> 00:22:33,562 hier im Weißen Haus, an diesem historischen Abend zu begrüßen. 364 00:22:33,646 --> 00:22:35,856 Als die Celestial-Figur 365 00:22:36,439 --> 00:22:38,734 im Indischen Ozean auftauchte, 366 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 taten wir das, was wir oft tun. 367 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Wir stritten darüber. 368 00:22:44,031 --> 00:22:45,490 Jedes Land beanspruchte 369 00:22:45,574 --> 00:22:47,492 die Insel für sich. 370 00:22:47,576 --> 00:22:52,455 Forschungszentren wurden errichtet, um Rohstoffe auszuschlachten. 371 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Dabei stieß man im Inselinneren 372 00:22:55,709 --> 00:22:59,254 auf nichts Geringeres, als die Entdeckung des Jahrtausends. 373 00:22:59,755 --> 00:23:01,298 Das Anwendungspotenzial 374 00:23:01,549 --> 00:23:04,635 in der Technik, Medizin und Verteidigung 375 00:23:04,718 --> 00:23:06,219 sind unermesslich. 376 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 Es ist noch unverwüstlicher als Vibranium. 377 00:23:11,975 --> 00:23:15,938 Und wird nicht durch ein isolationistisches Land kontrolliert. 378 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Meine Damen und Herren, 379 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 ich präsentiere Ihnen 380 00:23:20,693 --> 00:23:21,985 Adamantium. 381 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Die erste und einzige raffinierte Probe 382 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 wurde aus einer japanischen Mine entwendet. 383 00:23:32,204 --> 00:23:34,665 Zum Glück wurde sie wiedererlangt 384 00:23:34,748 --> 00:23:36,750 und ist nun in Sicherheit. 385 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Das haben wir zwei unfassbar mutigen Männern zu verdanken. 386 00:23:42,130 --> 00:23:45,217 Joaquin Torres und unserem Captain America, 387 00:23:45,593 --> 00:23:46,677 Sam Wilson. 388 00:23:57,605 --> 00:23:59,147 Wie wir nun 389 00:23:59,231 --> 00:24:01,024 mit dieser Entdeckung umgehen, 390 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 entscheidet, wie wir in die Geschichte eingehen werden. 391 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Wenn wir den Vertrag ratifizieren, 392 00:24:06,739 --> 00:24:09,658 können wir genug Adamantium herstellen, 393 00:24:10,158 --> 00:24:14,538 um es fair und gerecht an die ganze Welt zu verteilen. 394 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 Kein Land wir benachteiligt. 395 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Sir, setzen Sie sich. 396 00:24:21,670 --> 00:24:23,088 Isaiah? Was soll das? 397 00:24:32,055 --> 00:24:33,516 Sam. 398 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Sind Sie verletzt? - Nein. 399 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Los, raus hier. 400 00:25:03,754 --> 00:25:05,463 Mr. President, kommen Sie. 401 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - Auf den Boden. - Keine Bewegung. 402 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Was geht hier vor? 403 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Keine Ahnung. Aber du musst stehen bleiben. 404 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Stehen bleiben. - Nicht. 405 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Ich kann nicht mehr zurück ins Gefängnis. 406 00:26:34,512 --> 00:26:38,015 Wenn du wegläufst, wird es nur noch schlimmer. 407 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Bitte, Isaiah. 408 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Hey, sachte. 409 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Vorsicht, mein Anzug. 410 00:27:01,622 --> 00:27:03,206 Bitte. 411 00:27:03,290 --> 00:27:04,958 Nicht kaputtmachen. 412 00:27:18,639 --> 00:27:20,766 Cap, Sie können da nicht rein. 413 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 Sir, Sie können da nicht ... 414 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 Tut mir leid, Mr. President. 415 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Er bleibt. 416 00:27:32,611 --> 00:27:34,572 Alle anderen raus. 417 00:27:38,241 --> 00:27:39,910 SUPERSOLDAT VERHAFTET 418 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Agent Taylor, Sie auch. 419 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Geht's Ihnen gut? 420 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Das sollte ich Sie fragen, Sir. 421 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Auf mich wurde schon öfter geschossen. 422 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Ich weiß, was Sie denken ... 423 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Lassen Sie uns allein? 424 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Sie bleibt. 425 00:28:05,227 --> 00:28:06,812 Das ist Ruth Bat-Seraph, 426 00:28:07,312 --> 00:28:09,147 meine Sicherheitsberaterin. 427 00:28:11,775 --> 00:28:14,570 - Isaiah würde so was nie tun. - Hat er aber. 428 00:28:14,653 --> 00:28:17,155 - Vielleicht war's Manipulation. - Sie schützen den Mann, 429 00:28:17,239 --> 00:28:19,157 der den Präsidenten töten wollte ... 430 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - Wir wissen nicht, was passiert ist. - Genug. 431 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Was wissen wir? 432 00:28:25,831 --> 00:28:26,707 Fünf Schützen. 433 00:28:27,082 --> 00:28:28,501 Isaiah war einer davon. 434 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Weiterhin Geheimagenten, aktive Soldaten. 435 00:28:30,753 --> 00:28:33,631 Das war ein koordinierter Terroranschlag. 436 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Noch etwas? 437 00:28:40,929 --> 00:28:42,097 Das Lied, das man hörte, 438 00:28:42,180 --> 00:28:43,891 diente wohl als Kommando. 439 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Isaiah schien keine Kontrolle zu haben. 440 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 Er war orientierungslos. 441 00:28:47,936 --> 00:28:49,271 Worauf wollen Sie hinaus? 442 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Lassen Sie mich ermitteln. 443 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Sind Sie nicht etwas zu nah dran? 444 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Ihr innerster Kreis wurde infiltriert. 445 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Sie könnten erneut angegriffen werden. 446 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 Was können Sie so Tolles, 447 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 was unser Nachrichtendienst und die Verteidigung nicht können? 448 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Ich lass nicht zu, dass Isaiah ... 449 00:29:05,203 --> 00:29:07,956 Ich weiß, wie wichtig Bradley Ihnen ist. 450 00:29:08,040 --> 00:29:10,584 Aber, wie würde das denn aussehen? 451 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Captain America führt die Ermittlungen in der Sache eines Freundes, 452 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 der den Präsidenten töten wollte. 453 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah hat alles geopfert für dieses Land. 454 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Er ist Soldat. Ein Patriot. 455 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 Er hatte keinen Grund dafür. 456 00:29:25,265 --> 00:29:26,809 Er hatte gute Gründe. 457 00:29:27,100 --> 00:29:29,436 Bradley saß ein, weil er seine Männer rettete. 458 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 Er war ein Versuchskaninchen, 30 Jahre lang. 459 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Wer so was erlebt, dreht irgendwann durch. 460 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Wir wollten zusammenarbeiten. Versuchen wir es. 461 00:29:38,403 --> 00:29:39,655 Das Angebot ist vom Tisch, 462 00:29:39,738 --> 00:29:43,033 seit Ihr Freund versuchte, mich zu töten. 463 00:29:48,914 --> 00:29:51,291 Sie hätten nie in so eine Situation geraten dürfen. 464 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Sie sind nicht Steve Rogers. 465 00:29:58,924 --> 00:30:01,134 Sie haben freie Hand. Beenden Sie die Sache. 466 00:30:02,135 --> 00:30:05,514 Bevor der Vertrag weiter gefährdet wird. 467 00:30:08,266 --> 00:30:09,893 War's das? 468 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 Ich bin raus? 469 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Sie sind raus. 470 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Das ist Bullshit, das wissen Sie. 471 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Das ist Politik. 472 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Lernen Sie was daraus, Sohn. 473 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 "Sohn". Wen nennt er "Sohn"? 474 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 - Was sollte das? - Ich werde Isaiah helfen. 475 00:30:26,994 --> 00:30:28,453 Indem du da reinstürmst? 476 00:30:28,537 --> 00:30:30,581 - Du brauchst Ross auf deiner Seite. - Ross? 477 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Mach die Augen auf. 478 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 Er hat mich abserviert. 479 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross ist stets auf seiner eigenen Seite. 480 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Du kannst oder willst es nicht sehen. 481 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Sei keiner von denen. 482 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Wen meinst du? 483 00:30:43,844 --> 00:30:46,764 Die mit dem Kopf durch die Wand müssen. 484 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Ich bin wohl so einer. 485 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 Das Land ist weiterhin alarmiert. 486 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 Laut Justizbehörde soll 487 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 im Fall Isaiah Bradley die Todesstrafe verhängt werden ... 488 00:31:25,427 --> 00:31:26,929 Nur fünf Minuten, Cap. 489 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Ich könnte vors Militärgericht kommen. 490 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Vielen Dank, Payumo. 491 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Gerne, Sir. 492 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Wie geht’s dir? 493 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Nicht so gut, Bruder. 494 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 495 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Sieh mich an und sag mir, dass du Ross nicht töten wolltest. 496 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Natürlich nicht. 497 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Wieso schießt du dann auf den Präsidenten? 498 00:32:15,686 --> 00:32:18,814 - Ich weiß es nicht. - Ich brauche mehr als das. 499 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Woran erinnerst du dich? 500 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Ich war Haare schneiden, 501 00:32:23,443 --> 00:32:26,321 hab meinen Anzug abgeholt und bin zu dir. 502 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Die Fahrt in der Limo, 503 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 dann das Foto. 504 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Mein Handy hat gesponnen, 505 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 dann gingen wir zu unseren Plätzen. 506 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Kurz darauf stehe ich in diesem Park. 507 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Ich hätte zu Hause bleiben sollen. 508 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 Mich um mein Zeug kümmern. 509 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Nicht du. 510 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Jemand anders steckt dahinter. 511 00:32:54,725 --> 00:32:57,645 Ich will dich da nicht mit reinziehen. 512 00:33:05,528 --> 00:33:07,195 Außerdem, 513 00:33:11,700 --> 00:33:15,328 gibt es für mich kein Entkommen dieses Mal. 514 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Ich werde hier drin sterben. 515 00:33:19,124 --> 00:33:20,458 Das wirst du nicht. 516 00:33:20,543 --> 00:33:22,711 Ich hol dich raus. 517 00:33:26,381 --> 00:33:29,092 - Du willst mir helfen? - Na klar. 518 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Dann komm nicht wieder. 519 00:33:37,309 --> 00:33:38,561 Wache. 520 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Sergeant Payumo, ich brauch eine Kopie davon. 521 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Ich geh noch mal drüber. 522 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Ja, Ma'am. 523 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Gute Arbeit mit Wilson. 524 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Sagen Sie Bescheid, falls er wiederkommt. 525 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Verstanden. 526 00:34:11,510 --> 00:34:12,344 Bist du drin? 527 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Nennt sich wohl Landesverrat und Spionage, 528 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 aber ja, ich bin in der Videoüberwachung des Weißen Hauses. 529 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Wonach suchen wir? 530 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Isaiahs Ausraster im Weißen Haus, 531 00:34:21,186 --> 00:34:23,063 erinnerte mich an einen Freund von mir. 532 00:34:23,146 --> 00:34:25,273 Er wurde durch Trigger-Wörter gesteuert. 533 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Hat irgendwer mit Isaiah geredet? 534 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Wir kamen an, machten das Foto, 535 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 ich schickte es ihm, sonst nichts. 536 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Er sagte, sein Handy hätte gesponnen. 537 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Ich glaub, ich hab da was. 538 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 Was siehst du? 539 00:34:40,372 --> 00:34:42,124 Sein Handy blitzt ihn an. 540 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Das Gleiche passiert bei einem der anderen Schützen. 541 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Was zum Teufel ... 542 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Wächter Cooper? Ross hier. 543 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Der Häftling, ist er gesichert? 544 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Der Häftling ist in seiner Zelle. 545 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Sehen Sie den Bastard? 546 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Mit eigenen Augen? 547 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Hab ihn im Blick. 548 00:35:28,504 --> 00:35:29,922 Danke, Cooper. 549 00:35:31,339 --> 00:35:33,466 Danke Ihnen, Mr. President. 550 00:35:39,682 --> 00:35:41,642 Ich muss immer wieder an Mexiko denken. 551 00:35:41,725 --> 00:35:44,687 Nur deswegen waren wir im Weißen Haus. 552 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Wer heuert SERPENT an und holt die Ware dann nicht ab? 553 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Vielleicht erwartete er Captain America. 554 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 Wenn genau das die Absicht war? 555 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 Um uns ins Weiße Haus zu kriegen? 556 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Woher sollte er wissen, 557 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 dass wir eingeladen werden, und Isaiah uns begleitet? 558 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 Der Käufer muss uns überwachen. 559 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Noch was. 560 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, Ross Sicherheitsberaterin. 561 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 Finde alles über sie heraus. 562 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Alles klar. 563 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Ich ruf später zurück. 564 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Ziel eliminiert. 565 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Warte auf Bestätigung. 566 00:37:13,025 --> 00:37:16,361 Du kommst nicht aus Mexiko, um mein Auto zu schrotten. 567 00:37:16,862 --> 00:37:18,947 Du hast dem Käufer wohl verziehen. 568 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Ruf ihn an. 569 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Ich versuch, die Sache zu klären. 570 00:37:23,368 --> 00:37:25,746 "Die Sache klären"? 571 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Der Käufer hat mich gewarnt. 572 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Du würdest mich, falls die Granate dich nicht tötet, 573 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 mit einer 77 %igen Wahrscheinlichkeit für dich einspannen wollen. 574 00:37:41,679 --> 00:37:42,513 Sieh an. 575 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Der Käufer hat mir noch mehr gesagt. 576 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Nachdem er in Mexiko nicht auftauchte, 577 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 zahlt er mir jetzt das Doppelte für deinen Kopf. 578 00:38:21,927 --> 00:38:23,303 Er weiß nicht, 579 00:38:23,887 --> 00:38:26,557 dass ich dich auch ohne Bezahlung töten würde. 580 00:38:27,099 --> 00:38:29,142 Wie oft kriegt man die Chance, 581 00:38:29,643 --> 00:38:31,729 Captain America umzulegen? 582 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Verzweifelt ohne deine Ausrüstung? 583 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 Nein. 584 00:38:52,916 --> 00:38:55,127 Nur etwas gemeiner. 585 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Gut gemacht, Captain. 586 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Aber was nun folgt, wird dir nicht gefallen. 587 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Wer ist da? 588 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Wie sollen wir Ihrer Führung vertrauen, 589 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 wenn Sie im eigenen Haus nicht für Sicherheit sorgen können? 590 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Alle Schützen wurden verhaftet. 591 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Ich bitte Sie lediglich um Geduld. 592 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 Geduld? 593 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Sagt der Hulk Hunter? 594 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Das ist lange her. 595 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Mr. President, gestern wurde ich beinahe getötet in Ihrem Haus. 596 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 Und Sie sitzen auch heute noch in Ihrem Bunker. 597 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Sie sind nicht in der Position, uns um etwas zu bitten. 598 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Ganz genau. 599 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Setzen wir dieses Gespräch ein anderes Mal fort. 600 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Meine Herren, warten Sie. 601 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Bitte. 602 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Dieser Vertrag ist zu wichtig, er darf nicht platzen. 603 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Er ist ein Versprechen an die Menschen. 604 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Ein Versprechen an die Welt. 605 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Wir bleiben standhaft. 606 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Wir brauchen Japan dazu. 607 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 Und Premierminister Ozakis Abwesenheit spricht Bände. 608 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Ich hole Japan zurück an den Tisch. 609 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ich kenne Ozaki schon lange. 610 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Er will wiedergewählt werden. 611 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Dafür will er den Vertrag nutzen. 612 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Gut, Mr. President, wir bleiben geduldig, 613 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 und Sie holen Japan wieder an Bord. 614 00:40:33,225 --> 00:40:34,643 Schaffen Sie das nicht, 615 00:40:35,060 --> 00:40:38,522 müssen wir eigene Maßnahmen ergreifen. 616 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Ich muss hier raus. 617 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Nicht doch. 618 00:40:45,863 --> 00:40:48,073 Das Gelände ist noch nicht gesichert. 619 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Je länger ich hierbleibe, 620 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 desto schwächer sehe ich aus. 621 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Was ist passiert? 622 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Sidewinder hat mich gefunden. 623 00:41:07,676 --> 00:41:09,845 Sieht aus, als wär's nicht dabei geblieben. 624 00:41:10,763 --> 00:41:12,973 Die Polizei hat ihn verhaftet. 625 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Bist du okay? - Das wird wieder. 626 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Der letzte Anruf, verfolg ihn zurück. 627 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Klar. 628 00:41:27,195 --> 00:41:28,030 Übrigens, 629 00:41:29,156 --> 00:41:30,866 Ross Beraterin, Ruth Bat-Seraph 630 00:41:31,366 --> 00:41:32,743 stammt aus Israel, 631 00:41:32,826 --> 00:41:35,162 ausgebildet im Roten Raum. Sie war 'ne Widow. 632 00:41:35,453 --> 00:41:38,290 Dann kommen wir ihr besser nicht in die Quere. Glaub's mir. 633 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Das ist seltsam. 634 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah hatte Ross genau in seiner Schusslinie. 635 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Er hätte treffen müssen. 636 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Kapier ich nicht. 637 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 Wieso der Aufwand, nur um Ross nicht zu töten? 638 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Keine Ahnung. 639 00:41:59,562 --> 00:42:02,064 Ich hab Sidewinders letzten Anrufer geortet. 640 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 Irgendwo in West Virginia. 641 00:42:04,274 --> 00:42:06,860 Nahe 'nem Waldstück. 642 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 Laut Datenbank heißt der Ort 643 00:42:08,946 --> 00:42:10,906 Camp Echo One. 644 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Keine Satellitenbilder, 645 00:42:14,326 --> 00:42:16,161 fernab von Flugverkehr, 646 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 keine Infrastruktur in der Nähe. 647 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 Also Militär? 648 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Wirst du da hingeschickt, kommst du nie zurück. 649 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross will, dass ich mich raushalte. 650 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 Der Kerl ist doch nur der Präsident. 651 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Du musst nicht mit. 652 00:42:53,365 --> 00:42:55,826 Ich weiß, das macht es so heldenhaft. 653 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 Pack genug Ausrüstung ein. 654 00:42:59,121 --> 00:43:00,998 Wir sind vielleicht 'ne Weile weg. 655 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Fahren wir "jetzt sofort"? 656 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Dauert ewig bis nach West Virginia, wir brauchen also Snacks. 657 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Wieso hab ich gefragt? 658 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 Was? Warte. 659 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Warte auf mich. 660 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 661 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Bradley ist in Arrestzelle 14. 662 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 Die anderen Schützen in 15. 663 00:43:24,772 --> 00:43:26,148 Brauchen Sie Geleitschutz? 664 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Ich komm klar. 665 00:43:28,233 --> 00:43:30,027 - Danke. - Verstanden, M'am. 666 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Ich will sie einzeln verhören. 667 00:43:39,327 --> 00:43:41,496 Können Sie ... Hallo? 668 00:43:41,580 --> 00:43:43,582 Payumo, ich spreche mit Ihnen. 669 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Stopp. Waffe fallen lassen. 670 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Payumo, was tun Sie da? 671 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Fallen lassen. 672 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Steigung erhöhen, Gas geben. 673 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 Gib alles, um hochzukommen, okay? 674 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Bleib dran. Nicht nachlassen, komm schon. 675 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Eine letzte Runde. 676 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Behalt das Ziel im Blick, Baby. 677 00:44:27,375 --> 00:44:28,544 Mir reicht's. 678 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Wenn Dr. Eccels fragt, 679 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 sagen Sie ihr, ich hätte die fünf Meilen geschafft. 680 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Ihr Blick. 681 00:44:43,016 --> 00:44:45,894 Wir landen in Tokio um 0600. 682 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Sie sehen das nach wie vor kritisch? 683 00:44:49,982 --> 00:44:53,485 Die Drahtzieher hinter der Attacke wurden noch nicht gefasst. 684 00:44:53,569 --> 00:44:56,905 Ihre Sicherheit auf Reisen zu garantieren, ist quasi unmöglich. 685 00:44:57,865 --> 00:45:00,951 Ich konnte den Kongress gerade so dafür gewinnen. 686 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Ohne unsere internationalen Partner, 687 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 ist der Vertrag Geschichte. 688 00:45:07,750 --> 00:45:09,918 Das darf ich nicht zulassen. 689 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Drei Meilen also. 690 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 Richte ich Dr. Eccels aus. 691 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Fünf. 692 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 Fünf. 693 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 Wissen wir, wo Wilson steckt? 694 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Er verließ die Basis mit Joaquin Torres. 695 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 Ihre Smartphones sind aus. 696 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Wir wissen nicht, wo sie sind. 697 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Ich brauche keinen Faktor, den ich nicht kontrollieren kann. 698 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Sorgen Sie umgehend für seine Festnahme. 699 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 Ja, Sir. 700 00:45:31,857 --> 00:45:33,358 Eilmeldung aus Washington. 701 00:45:33,441 --> 00:45:35,611 Präsident Ross ist auf dem Weg nach Japan, 702 00:45:35,694 --> 00:45:37,154 nur einen Tag nach ... 703 00:45:37,404 --> 00:45:39,447 Du hast den Scheiß sicher ständig gespielt. 704 00:45:40,240 --> 00:45:42,576 - Echt krass. - Stimmt. 705 00:45:43,243 --> 00:45:45,453 Wie weit ist es noch bis Camp Echo One? 706 00:45:48,541 --> 00:45:51,209 Ungefähr noch 'ne Stunde. 707 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 In Isaiahs Gefängnis gab's 'ne Schießerei. 708 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 Ist er okay? 709 00:46:00,969 --> 00:46:05,473 Isaiah geht's gut, aber die anderen ... Sie sind tot. 710 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Sollen wir umkehren? 711 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Nein. 712 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Wir fahren weiter. 713 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Der Käufer ist clever, aber wir schlucken den Köder nicht. 714 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Wir helfen Isaiah nur, wenn wir wissen, wer dahintersteckt. 715 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 Wer auch immer das ist, 716 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 will genau das verhindern. 717 00:46:29,540 --> 00:46:31,374 - Wie läuft's? - Mr. President, 718 00:46:31,458 --> 00:46:34,294 vorsichtshalber hab ich den Gefangenen verlegt ... 719 00:46:36,797 --> 00:46:38,757 President Ross, 720 00:46:39,216 --> 00:46:41,301 ich vermisse unsere Zusammenkünfte. 721 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Verraten Sie's mir. 722 00:46:42,720 --> 00:46:44,888 Fragen Sie sich gar nicht, 723 00:46:44,972 --> 00:46:47,390 - wer die Musik abspielt? - Sie waren das. 724 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 Im Weißen Haus. 725 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 Der Attentatsversuch. 726 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 So kann man es sehen. 727 00:46:53,564 --> 00:46:56,441 Ich half Ihnen mehr, als irgendwer sonst. 728 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Nur, weil es Ihnen nutzte. 729 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Was wollen Sie? 730 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Ich wollte mein Leben zurück, aber dafür ist es zu spät. 731 00:47:03,240 --> 00:47:04,199 Sehen Sie 732 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 das Ganze mal aus meiner Sicht. 733 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 Das tu ich. 734 00:47:08,954 --> 00:47:11,874 Sie ließen mich in diesem Gefängnis verrotten, 735 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 dazu verdammt, Ihrem Betrug zuzusehen, niedergeschrieben in Wahrscheinlichkeiten. 736 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Ich treffe nun eigene Entscheidungen. 737 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 So viele Überraschungen kommen noch. 738 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Am Ende 739 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 wird die ganze Welt sehen, wer Sie wirklich sind. 740 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 Und Betty wird Sie noch mehr verabscheuen. 741 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Auf Wiedersehen, Mr. President. 742 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 Was zur Hölle ist hier los? 743 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Sie müssen in Einzelhaft. 744 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Niemand steckt mich je wieder in Einzelhaft. 745 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Es ist zu Ihrem Schutz. 746 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Dann sag ich's noch mal zu ihrem Schutz, 747 00:47:48,577 --> 00:47:51,664 ich gehe nie wieder in so einen Schuhkarton. 748 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Sie sind nirgendwo sonst in Sicherheit. 749 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 Sicherheit wird überbewertet. 750 00:47:58,045 --> 00:48:00,756 Für Sie bin ich immer noch verdächtig? 751 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Kann sein. 752 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Mr. President? 753 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Lassen Sie alles stehen und liegen. 754 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 Camp Echo One ist gefährdet. 755 00:48:13,644 --> 00:48:14,853 Ja, Mr. President. 756 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Das ist es. 757 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Camp Echo One. 758 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Die Teleskope sind vermutlich nur Tarnung. 759 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 Sehen wir nach, was darunter ist. 760 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Da sind Kameras und Wachleute. 761 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Redwing, schneide den Zaun auf und loop die Aufnahme. 762 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Wir haben 28 Sekunden, um an den Wachen vorbeizukommen. 763 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Die Tür öffnen wir manuell. 764 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Drei, zwei, eins, 765 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 los. 766 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 15 Sekunden. 767 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Ich mach ja schon. 768 00:50:22,314 --> 00:50:24,232 Hier sind nirgendwo Gefangene. 769 00:51:12,447 --> 00:51:15,283 Wofür gibt's hier ein Labor? 770 00:51:23,375 --> 00:51:24,960 Was ist das für ein Ort? 771 00:52:37,240 --> 00:52:38,951 Was zum Teufel ... 772 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 773 00:52:46,792 --> 00:52:51,463 ich versichere Ihnen, Amerika wird weiterhin unser Adamantium 774 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 mit der Welt zu teilen. 775 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Ich vertraue darauf, dass Japan diese Absicht teilt. 776 00:52:57,344 --> 00:52:59,847 Die Welt braucht diesen Vertrag. 777 00:53:02,683 --> 00:53:04,893 Diplomatie muss Ihnen schwerfallen. 778 00:53:05,393 --> 00:53:06,812 Ein Mann und ein Land, 779 00:53:07,062 --> 00:53:09,523 das sich normalerweise alles mit Gewalt nimmt. 780 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Wie bitte? 781 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Wieso sonst stahlen Sie unser Adamantium, 782 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 nur, um es uns in Washington wieder zurückzugeben. 783 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Ihre Anschuldigungen uns gegenüber sind haltlos 784 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 und beleidigend. 785 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Also sind die Informationen, die mein Geheimdienst erhielt und verifizierte 786 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 inkorrekt? 787 00:53:42,389 --> 00:53:43,766 Dumm von mir. 788 00:53:45,601 --> 00:53:48,103 Mit jemandem zu verhandeln, 789 00:53:48,186 --> 00:53:51,565 der zu naiv ist, zu merken, dass man ihn täuscht. 790 00:53:52,440 --> 00:53:53,609 Naiv? 791 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Hätte ich die Probe gestohlen, 792 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 wieso sollte ich anschließend Captain America darauf ansetzen? 793 00:54:01,324 --> 00:54:05,120 Wir werden die Wahrheit wohl nie erfahren. 794 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Welches Spiel sie auch spielen. Nicht mit Japan. 795 00:54:13,796 --> 00:54:17,215 Stellen Sie uns nicht auf die Probe. 796 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Er hat jede Menge optogenetischer Daten. 797 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Ich hab kein Wörterbuch dabei. 798 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Anscheinend programmiert er Menschen, Befehle zu befolgen 799 00:54:30,646 --> 00:54:32,565 mittels Blitzlichtern. 800 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Dieser Mr. Blue-Song muss der Auslöser sein. 801 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Gedankenkontrolle. 802 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Das war mit Isaiah los. 803 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Noch viel wichtiger ist: 804 00:54:48,622 --> 00:54:49,623 Wagt Risiken. 805 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Nutzt euren unglaublichen Verstand. 806 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Ich war ganz ansehnlich, oder? 807 00:55:01,176 --> 00:55:03,095 Samuel Sterns. 808 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Es ist schwer, mich zu überraschen. 809 00:55:10,936 --> 00:55:13,897 Ich war zu 89 % sicher, dass ihr umkehrt, 810 00:55:13,981 --> 00:55:16,692 wenn ich Isaiah Bradley in Gefahr bringe. 811 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 Und doch seid ihr hier. 812 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Du bist der Käufer. 813 00:55:21,905 --> 00:55:22,740 Allerdings. 814 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 SERPENT anheuern war notwendig, 815 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 um eine Kette statistischer Gewissheiten in Gang zu setzen. 816 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Du bist nicht so schlau, wie du denkst. 817 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Doch. Es ist tatsächlich unangenehm. 818 00:55:33,542 --> 00:55:36,754 Mein Verstand sieht alles, jedes mögliche Ergebnis. 819 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Du lässt SERPENT das Adamantium stehlen, 820 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 sorgst für die Schießerei auf Ross 821 00:55:42,635 --> 00:55:45,095 und sitzt hier und wartest? 822 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Warum willst du Ross töten? 823 00:55:47,472 --> 00:55:49,307 Wieso denken alle, 824 00:55:49,391 --> 00:55:51,143 dass ich Ross töten will? 825 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Etwa, weil er mich ohne Prozess hier eingesperrt hat, 826 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 nachdem eine Gamma-Infusion meine Gehirnstruktur verändert hat? 827 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Krass. 828 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Als Ross verstand, wie nützlich ich sein würde, 829 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 hielt er mich 16 Jahre lang hier fest, 830 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 und setzte meinen Verstand gegen seine Probleme ein. 831 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Meine Lösungen brachten ihn ins höchste Amt des Landes. 832 00:56:20,005 --> 00:56:22,007 Wollte ich Ross tot sehen, 833 00:56:22,340 --> 00:56:23,300 wäre er das längst. 834 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Egal, was du vorhast, 835 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 du schadest damit vielen Menschen, und meinem Freund. 836 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Das ist deine letzte Chance, es sein zu lassen. 837 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Wieso beschützt du ihn? 838 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross weiß, dass ich dahinterstecke. 839 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 Trotzdem lässt er Isaiah im Gefängnis sitzen. 840 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Du weißt, er ändert sich nie. 841 00:56:41,735 --> 00:56:44,071 - Lass es mich beenden. - Ich fürchte, das geht nicht. 842 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Sei nicht so furchtbar langweilig. 843 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Die sollen uns aufhalten? 844 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Lange genug. 845 00:57:03,591 --> 00:57:05,050 Du bist ein faszinierender Fall. 846 00:57:05,968 --> 00:57:08,220 Aber ich muss dich aus dem Spiel nehmen, 847 00:57:08,470 --> 00:57:10,388 sonst überraschst du mich wieder. 848 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Das ist falsch. Die werden gesteuert. 849 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Ich weiß. Setz sie außer Gefecht. 850 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Lahmarsch. 851 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Zurücktreten. 852 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Ich verhafte die beiden. 853 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Überlasst sie mir. 854 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Na schön. 855 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Was tun Sie hier? 856 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Das sollte ich Sie fragen. 857 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Wo ist Sterns? 858 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Zuerst sichern wir die Umgebung. 859 00:59:25,357 --> 00:59:28,235 Ich fordere Verstärkung an. Er kann nicht weit sein. 860 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Wieso helfen Sie uns? 861 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Weil Sie recht hatten. Dachte, das wäre klar. 862 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Halt. - Schon gut. 863 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Wir sollen Captain America verhaften. 864 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Ihr habt doch schon einen Captain America. Reicht der nicht? 865 00:59:40,330 --> 00:59:43,000 Sie haben unbefugt ein Regierungsgelände betreten. 866 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 Läuft's so, wenn man recht hat? 867 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 Meistens. 868 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Ich hab die Autorisierung. Es war ein langer Tag. 869 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Als Ex-Widow könnte sie ihn ausknocken. 870 00:59:54,512 --> 00:59:56,680 Die Anweisung kommt vom Präsidenten. 871 00:59:56,764 --> 00:59:58,140 Schafft sie hier weg. 872 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Dann rufen wir ihn an. 873 01:00:01,101 --> 01:00:02,520 Ruth, die Handschellen. Schnell. 874 01:00:06,023 --> 01:00:07,858 Nicht schon wieder. Lauft. 875 01:00:07,941 --> 01:00:08,817 Los, lauft. 876 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Los. 877 01:00:24,332 --> 01:00:26,669 Japans Behauptung scheint wahr zu sein. 878 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Wir versuchen Näheres herauszufinden. 879 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Wir müssen Ozakis Team was sagen, 880 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 das die Sache eindämmt. 881 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Ich brauche Zeit für mich. 882 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Uns bleibt wenig Zeit. 883 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki sendet seine Flotte zur Celestial-Insel. 884 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Er beansprucht das Adamantium für sich. 885 01:00:43,060 --> 01:00:45,437 Frankreich und Indien planen ebenfalls die Besetzung. 886 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Wir sollten umgehend zurück nach DC. 887 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 Das dürfen wir nicht. 888 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Wir verspielen die Chance ... 889 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Wir brauchen eine andere Lösung. 890 01:00:52,319 --> 01:00:53,737 Auf keinen Fall. 891 01:00:53,821 --> 01:00:56,615 - Bitten wir um ein weiteres Treffen ... - Rufen wir ... 892 01:01:02,079 --> 01:01:03,539 Es reicht. 893 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Die Flugzeugträger-Kampftruppe 5 soll unverzüglich ausrücken. 894 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Ich bin auf dem Weg. 895 01:01:21,765 --> 01:01:24,392 Reden wir ernsthaft über die Aneignung 896 01:01:24,476 --> 01:01:25,477 von Japans Adamantium? 897 01:01:25,728 --> 01:01:28,313 Ich fahre nicht mit leeren Händen zurück. 898 01:01:28,396 --> 01:01:31,900 Sollte nur ein Land Kontrolle über Adamantium kriegen, 899 01:01:31,984 --> 01:01:34,402 sind wir das. 900 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Geben Sie den Befehl. 901 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor. 902 01:01:48,584 --> 01:01:51,920 Ich will binnen einer Stunde auf dem Weg zum Indischen Ozean sein. 903 01:01:52,588 --> 01:01:56,466 Mr. President, das ist extrem gefährlich. 904 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Bricht ein Krieg aus ... 905 01:01:58,343 --> 01:02:00,178 Ich war in Kriegszeiten General. 906 01:02:00,846 --> 01:02:03,306 Nun bin ich in Kriegszeiten Präsident. 907 01:02:06,059 --> 01:02:07,978 Ja, Sir. Mr. President. 908 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Was wollen wir hier? 909 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Sie sagten, Ross will uns verhaften, 910 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 also forderte ich 'nen Gefallen ein. 911 01:02:38,216 --> 01:02:40,177 - Ich danke dir. - Klar doch, Cap. 912 01:02:40,594 --> 01:02:42,095 Wir kriegen nie Besuch hier. 913 01:02:42,179 --> 01:02:43,972 Das Terminal ist startklar. 914 01:02:44,557 --> 01:02:46,767 Du kannst Sterns Kontrolle stoppen? 915 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Mein Programm soll das Lichtsignal blockieren, 916 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 womit Sterns die Menschen kontrolliert. 917 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Und wenn er hier jemanden kontrolliert? 918 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Guter Punkt. 919 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Sind Sie wahnsinnig? 920 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Hier ist alles sicher. 921 01:03:10,749 --> 01:03:12,000 Vertraust du jemandem, 922 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 der mir sagen kann, was drin ist? 923 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Klar, ich kenn jemanden. 924 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Kriegen wir hin. 925 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Danke. Ist unser Mann hier? - Da lang. 926 01:03:19,925 --> 01:03:21,594 Sie hören zu. 927 01:03:25,013 --> 01:03:26,849 Bin überrascht, dass du noch lebst. 928 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Die meisten überleben eine Axtattacke nicht. 929 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Kevlar, nehme ich an. 930 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Gehört zum Job. 931 01:03:34,314 --> 01:03:37,109 Du wolltest den Mann finden, der deine Zeit verschwendet hat. 932 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Was herausgefunden? 933 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 934 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Übler Kerl, oder nicht? 935 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Hab Schlimmere erlebt. 936 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Nicht ohne deine Avengers. 937 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Volle Immunität und ich rede. 938 01:03:48,871 --> 01:03:51,164 - Vergiss es. - Tu nicht so. 939 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Du brauchst mich. 940 01:03:52,958 --> 01:03:54,752 Du weißt, wie es den Schützen erging. 941 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Sterns sorgt dafür, dass niemand zu viel weiß. 942 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Strafminderung, Allenwood, Einzelzelle. 943 01:04:03,636 --> 01:04:05,345 Sag erst, was du weißt. 944 01:04:07,765 --> 01:04:12,019 Meine Einheit zog Sterns damals aus den Trümmern von Harlem. 945 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Es hieß, er wurde mit Bruce Banners Blut infiziert, 946 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 aber es verlieh ihm keine Stärke. 947 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Sondern, was? 948 01:04:17,816 --> 01:04:21,278 Einen Verstand, fähig zu unmöglichen Berechnungen. 949 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Wie Ross nun mal ist, 950 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 sah er das als Chance. 951 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Anstatt das Gamma aus Sterns Blut zu ziehen, 952 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 erhöhte er die Dosis. 953 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Und machte Sterns zu seiner Denkfabrik, 954 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 und ließ ihn Technologie und Waffen für den Staat entwickeln. 955 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Verdammte Scheiße. 956 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Warum ließ Sterns sich darauf ein? 957 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Camp Echo One war die Peitsche. 958 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Eine Begnadigung wohl das Zuckerbrot. 959 01:04:50,348 --> 01:04:54,352 Ross versprach Sterns die Freiheit, sobald er Präsident ist. 960 01:04:54,436 --> 01:04:55,312 Daraus 961 01:04:56,104 --> 01:04:57,480 wurde wohl nichts. 962 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Sterns beauftragte dich, Japans Adamantium zu stehlen, 963 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 um die zwei Länder aufzuwiegeln. 964 01:05:07,449 --> 01:05:09,910 Die Bezahlung kam von 'nem CIA-Geheimkonto. 965 01:05:10,202 --> 01:05:13,747 - Genug, um einen Krieg auszulösen. - Und 966 01:05:13,831 --> 01:05:15,415 Ross wäre dafür verantwortlich. 967 01:05:16,166 --> 01:05:18,293 Wie verhält sich ein Mann mit Ross Temperament, 968 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 wenn er in die Falle gelockt wird? 969 01:05:22,923 --> 01:05:26,384 Falls du aus Allenwood ausbrichst, finde ich dich. 970 01:05:26,468 --> 01:05:29,387 Sobald ich ausbreche, Captain, 971 01:05:29,722 --> 01:05:32,265 sind deine Tage gezählt. 972 01:05:33,308 --> 01:05:34,893 - Wussten Sie es? - Natürlich nicht. 973 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Ross ist nicht mehr dieser Mann. 974 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Menschen sind mehr als ihre Vergangenheit. 975 01:05:39,982 --> 01:05:41,900 Info zu den Tabletten in 24 Stunden. 976 01:05:42,442 --> 01:05:45,403 Wir müssen zurück nach DC, um Ross zu warnen. 977 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Ross ist nicht in DC. 978 01:05:47,364 --> 01:05:48,949 Er ist auf der USS Milius. 979 01:05:49,032 --> 01:05:50,701 Bereits im Indischen Ozean. 980 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Japans Kriegsschiffe sind auch in der Nähe. 981 01:05:53,579 --> 01:05:55,706 Zieh dich um. Wir müssen los. 982 01:06:01,837 --> 01:06:04,297 - Kann ich Ihnen helfen? - Hallo, Admiral. 983 01:06:04,548 --> 01:06:06,509 - Dürfte ich kurz telefonieren? - Schatz, 984 01:06:06,592 --> 01:06:07,467 wer ist da? 985 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Verdammt. 986 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Hast du so was mal gesehen? 987 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Nein, noch nie. 988 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Ich red mit ihm, auf Sie hört er nicht. 989 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Er verhält sich wie zu Armeezeiten. 990 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Besser er fängt sich. 991 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 Denn, egal was Stern plant, es passiert bald. 992 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Was sucht er hier? 993 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Sie sollten sich raushalten. 994 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Ich hab ihn hergebracht. 995 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Er soll verschwinden. 996 01:07:06,944 --> 01:07:08,612 Ich sollte die Ermittlungen leiten. 997 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - Die Situation ist komplizierter ... - Keine Ausreden. 998 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Sie haben den einfachsten Job vergeigt. 999 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Mr. President, 1000 01:07:16,244 --> 01:07:18,413 unseren Entdeckungen in Camp Echo One zufolge, 1001 01:07:18,789 --> 01:07:21,291 könnten Millionen Menschenleben in Gefahr sein. 1002 01:07:21,374 --> 01:07:24,127 Wir beide wissen, dass Isaiah unschuldig ist. 1003 01:07:24,712 --> 01:07:27,005 Ich bespreche das gern hier vor allen, 1004 01:07:27,297 --> 01:07:29,132 wenn Sie das wünschen. 1005 01:07:35,806 --> 01:07:38,684 Verrückt. Japan ist einer unserer Verbündeten. 1006 01:07:39,351 --> 01:07:41,228 Jackal? Hörst du mich? 1007 01:07:47,442 --> 01:07:48,902 Fassen Sie sich kurz. 1008 01:07:50,654 --> 01:07:54,575 Ich muss es zu dieser Insel schaffen, bevor die Japaner uns überholen. 1009 01:07:54,658 --> 01:07:56,076 Genau das will er. 1010 01:07:56,451 --> 01:07:59,079 Sterns steckt hinter allem, was passiert ist. 1011 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 Dem Diebstahl des Adamantiums, 1012 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 dem Attentat im Weißen Haus, 1013 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 dem CIA-Leak an Japan. 1014 01:08:05,335 --> 01:08:06,504 Er hetzte Sie und Japan 1015 01:08:06,587 --> 01:08:08,881 gegeneinander auf, weil er das hier plante. 1016 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Wie soll das gehen? Er sitzt im Gefängnis. 1017 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Gedankenkontrolle. 1018 01:08:13,385 --> 01:08:16,680 Er erfand eine Technologie, durch die er jeden Menschen 1019 01:08:16,764 --> 01:08:17,931 fernsteuern kann. 1020 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Womöglich auch Sie. 1021 01:08:25,939 --> 01:08:27,900 Waren Sie in letzter Zeit bei sich? 1022 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Natürlich war ich das. 1023 01:08:35,908 --> 01:08:37,325 Er hat ihre Daten. Wieso? 1024 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Was weiß ich? 1025 01:08:39,745 --> 01:08:43,248 Wenn er Leute fernsteuert, kann er auch Daten hacken. 1026 01:08:43,331 --> 01:08:46,418 Laut Logbuch waren Sie öfter in Camp Echo One. 1027 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Um die Sicherung eines sehr wichtigen Gefangenen zu überprüfen. 1028 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 Ihre Daten, wie EKG 1029 01:08:52,424 --> 01:08:53,258 und Blutwerte 1030 01:08:53,341 --> 01:08:54,259 wurden dort erfasst. 1031 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Lächerlich. 1032 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Beantworten Sie meine Frage. 1033 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Ich muss Ihnen nicht antworten. 1034 01:08:59,389 --> 01:09:01,809 Wieso waren Sie in diesem Geheimgefängnis ... 1035 01:09:02,142 --> 01:09:03,644 Schluss. Das ist ein Befehl. 1036 01:09:03,727 --> 01:09:05,813 ... und ließen Tests durchführen? Wieso? 1037 01:09:05,896 --> 01:09:08,899 Weil ich todkrank war, verdammt noch mal. 1038 01:09:13,278 --> 01:09:16,824 Weil mein Herz fast versagt hätte. 1039 01:09:17,991 --> 01:09:20,619 Keiner konnte mir helfen, nur er. 1040 01:09:25,040 --> 01:09:26,458 Diese Dinger 1041 01:09:27,125 --> 01:09:28,961 halten mich am Leben. 1042 01:09:29,503 --> 01:09:32,255 Im Gegenzug ließ ich ihn glauben, 1043 01:09:32,339 --> 01:09:34,883 er bekäme sein Leben zurück. 1044 01:09:35,467 --> 01:09:36,510 Er bekam ein Labor, 1045 01:09:37,553 --> 01:09:39,096 nur für diesen Zweck. 1046 01:09:39,555 --> 01:09:41,389 Ich wollte ihn verlegen ... 1047 01:09:41,682 --> 01:09:44,893 Aber Sie brauchten ihn für die Tabletten. 1048 01:09:49,314 --> 01:09:53,110 Nachdem ihr Freund, der Hulk und Abomination Harlem zerstört hatten, 1049 01:09:53,527 --> 01:09:56,029 musste jemand den Kopf dafür hinhalten. 1050 01:09:56,572 --> 01:09:58,156 Sterns war nur 1051 01:09:58,782 --> 01:10:01,034 Kollateralschaden. 1052 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Ich stellte mein ganzes Leben 1053 01:10:07,499 --> 01:10:09,710 in den Dienst dieses Landes. 1054 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Und der einzige Mensch, der für mich zählt, 1055 01:10:16,842 --> 01:10:18,802 scheint das nicht zu verstehen. 1056 01:10:19,845 --> 01:10:22,472 Betty hat mir nie verziehen, 1057 01:10:24,141 --> 01:10:26,602 dass ich das Militär auf Banner hetzte. 1058 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Ich musste überleben, 1059 01:10:32,065 --> 01:10:33,108 damit 1060 01:10:36,194 --> 01:10:37,530 meine Tochter 1061 01:10:38,196 --> 01:10:41,116 erkennt, dass mehr in ihrem Vater steckt. 1062 01:10:42,492 --> 01:10:46,413 Dass ich immer noch der bin, der mit ihr die Kirschblüten besuchte. 1063 01:10:47,790 --> 01:10:50,167 Das kann sie noch immer. 1064 01:10:52,169 --> 01:10:54,212 Ich kenne das Gefühl, 1065 01:10:56,089 --> 01:10:58,759 etwas beweisen zu müssen. 1066 01:10:59,802 --> 01:11:02,846 Wenn man von allen auf etwas reduziert wird. 1067 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Was uns wirklich ausmacht, 1068 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 zeigt sich nicht in guten Zeiten. 1069 01:11:09,645 --> 01:11:12,731 Sondern in Momenten, wie diesem. 1070 01:11:14,357 --> 01:11:17,695 Wir sind hier, weil Sterns Rache nehmen will. 1071 01:11:17,778 --> 01:11:19,780 Ihm ist es egal, ob ein Krieg ausbricht. 1072 01:11:20,197 --> 01:11:22,157 Wir spielen ihm genau in die Hände. 1073 01:11:22,866 --> 01:11:26,995 Mr. President, zwei unserer Kampfjets haben auf die japanische Flotte gefeuert. 1074 01:11:29,915 --> 01:11:31,166 Funken Sie die Piloten an. 1075 01:11:33,335 --> 01:11:35,337 Japanische Flotte minimal beschädigt. 1076 01:11:35,629 --> 01:11:37,339 Luftabwehr bereitmachen. 1077 01:11:37,756 --> 01:11:40,759 Sind diese Piloten verrückt? Befehlen Sie ihnen zu landen. 1078 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Das versuchen wir. Jackal und Whiskey antworten nicht. 1079 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Unsere Vögel müssen in die Luft. 1080 01:11:45,514 --> 01:11:47,808 Hier sind zwei startklar, Sir. 1081 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Los. 1082 01:12:05,492 --> 01:12:08,203 Sterns hat sie erreicht, bevor ich das System blockte. 1083 01:12:08,829 --> 01:12:11,456 Die japanischen Piloten müssen aus der Gefahrenzone. 1084 01:12:11,749 --> 01:12:13,584 Lass dich nicht umbringen. 1085 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Nicht sterben, klar. 1086 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Kehrt zurück zu eurer Flotte. 1087 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, wir haben Gesellschaft. 1088 01:12:27,806 --> 01:12:29,683 Es gab einen Fehler. Wir sind keine Feinde. 1089 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Jackal nimmt Kurs auf Japans Flotte. 1090 01:12:45,240 --> 01:12:46,575 Er hat auf sie gefeuert. 1091 01:12:46,867 --> 01:12:49,369 Mr. President, keine weiteren Flieger hochschicken. 1092 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Wir müssen Japan zeigen, dass wir deeskalieren. 1093 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Erbitte Freigabe, Feuer zu erwidern. 1094 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Freigabe erteilt. 1095 01:13:07,012 --> 01:13:09,056 Sechs japanische Raketen steuern auf uns zu. 1096 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Schicken Sie Abfangraketen. 1097 01:13:25,989 --> 01:13:27,825 Verdammt, zwei vefehlt. 1098 01:13:28,158 --> 01:13:29,702 Übernimm du die rechte. 1099 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Redwing, hilf hier mal. 1100 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Sir, überzeugen Sie Japan, zu landen. 1101 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Genau das erwarteten wir von einem Präsidenten Ross. 1102 01:14:06,530 --> 01:14:07,865 Herr Premierminister, 1103 01:14:08,156 --> 01:14:10,242 zwei unserer Piloten sind abtrünnig. 1104 01:14:10,325 --> 01:14:12,703 Landen Sie Ihre Flieger. Wir werden manipuliert. 1105 01:14:12,786 --> 01:14:13,746 Ganz recht. 1106 01:14:13,996 --> 01:14:14,872 Von Ihnen. 1107 01:14:14,955 --> 01:14:17,833 Sie verstecken Ihre Attentäter hinter Captain America. 1108 01:14:18,584 --> 01:14:22,004 Er versucht nur, sie aufzuhalten. 1109 01:14:22,087 --> 01:14:24,798 Wenn diese Piloten nicht unter Ihrem Kommando stehen, 1110 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 wer gibt ihnen dann Befehle? 1111 01:14:30,262 --> 01:14:32,014 Dachte ich es mir. 1112 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Jetzt wird es spannend. 1113 01:14:44,401 --> 01:14:46,319 Das Feuer in Ihrem Bauch. 1114 01:14:46,654 --> 01:14:47,988 Die Wut. 1115 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Wieso lassen Sie sie nicht raus? 1116 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Alles in Ordnung? 1117 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Ich brauch nur einen Moment. 1118 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey fliegt auf dich zu. 1119 01:15:04,004 --> 01:15:05,005 Verstanden. 1120 01:15:12,721 --> 01:15:15,849 Wenn wir hier fertig sind, zeigst du mir deine Moves. 1121 01:15:22,648 --> 01:15:24,608 Höhe, Höhe. 1122 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Höhe. 1123 01:15:31,615 --> 01:15:33,491 Whiskey ist raus. Schickt 'ne Rettung. 1124 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Roger. Ist unterwegs. 1125 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Zwei japanische Flugzeuge kommen von hinten. 1126 01:15:37,454 --> 01:15:38,914 Wieso jagen die uns? 1127 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Wir helfen denen doch. 1128 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Weil Ross ihnen nicht sagen will, wer dahintersteckt. 1129 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Dieser Hass, den Sie versuchen zu verstecken. 1130 01:15:49,174 --> 01:15:51,134 Ihre eigene Scheußlichkeit. 1131 01:15:51,218 --> 01:15:53,512 Das wohnt noch in Ihnen, Ross. 1132 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 Es lodert hinter Ihren Augen. 1133 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Ich schnapp mir Jackal. 1134 01:16:16,869 --> 01:16:19,955 Verstanden. Ich beschäftige so lange die anderen. 1135 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Was haben Sie mir angetan, Sie Bastard? 1136 01:16:26,294 --> 01:16:28,171 Was wir vereinbart hatten. 1137 01:16:28,255 --> 01:16:29,757 Und ein klein wenig mehr. 1138 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Das Zeug ist Gift. 1139 01:16:31,424 --> 01:16:33,260 Nehmen Sie keine Tabletten mehr. 1140 01:16:33,677 --> 01:16:35,804 Aber das werden Sie nicht tun. 1141 01:16:36,221 --> 01:16:37,598 Geben Sie mir, was ich will. 1142 01:16:37,931 --> 01:16:39,850 Kämpfen Sie nicht dagegen an. 1143 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Nein. 1144 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Jackal hat seine letzte Rakete abgefeuert. 1145 01:17:19,431 --> 01:17:21,474 Getroffen. Auf zur nächsten. 1146 01:17:21,559 --> 01:17:22,851 Dreh ab. Ich schnapp sie mir. 1147 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Ich mach das. - Dreh ab. 1148 01:17:24,186 --> 01:17:25,062 Hab sie. 1149 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Joaquin ist abgestürzt. 1150 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Wir schicken Hilfe. 1151 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}Sie müssen Jackal aufhalten. 1152 01:17:42,495 --> 01:17:44,957 Verdammt. Ich mach dem jetzt ein Ende. 1153 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Geben Sie Ihrer Wut nach. 1154 01:17:48,544 --> 01:17:51,547 {\an8}In nehme mir Ihr Vermächtnis in diesem Moment. 1155 01:17:51,797 --> 01:17:54,091 {\an8}Kommen Sie, Ross. Sie sind fast so weit. 1156 01:17:54,633 --> 01:17:56,969 Sie könnten deren Flotte 1157 01:17:57,052 --> 01:18:00,931 mit bloßen Händen in Stücke reißen und Captain America töten. 1158 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Befreien Sie das Monster in Ihnen. 1159 01:18:24,788 --> 01:18:26,624 Höhe, Höhe. 1160 01:18:27,708 --> 01:18:28,626 Höhe. 1161 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Entfesseln Sie Ihren Zorn. 1162 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Entfesseln Sie Ihren Hass. 1163 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Redwing, stabilisieren. 1164 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Nichts kann Sie aufhalten, Ross. 1165 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Sie vernichten sie alle. 1166 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Mr. President? 1167 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Sir, alles in Ordnung? 1168 01:19:06,121 --> 01:19:08,666 Captain America neutralisierte die beiden Piloten. 1169 01:19:08,749 --> 01:19:10,959 Japan ruft seine Flieger zurück. 1170 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Stellen Sie Kontakt zu Ozaki her. 1171 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Ich biege das gerade. 1172 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Zentrale, Captain Amerika rettete unsere Flotte. 1173 01:19:26,684 --> 01:19:28,060 US-Piloten sind neutralisiert. 1174 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Wo ist Joaquin? 1175 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Sie bergen ihn gerade. 1176 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Zum Glück. 1177 01:19:46,662 --> 01:19:48,413 Eine Krise konnte abgewendet werden, 1178 01:19:48,496 --> 01:19:50,373 als ein kurzes Luftgefecht zwischen 1179 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 dem japanischen und dem US-Militär über Celestial-Island ausbrach. 1180 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 US-Airforce Captain Joaquin Torres wurde dabei abgeschossen, 1181 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 und wird derzeit im Walter-Reed-Krankenhaus notoperiert. 1182 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Sein Zustand ist kritisch. 1183 01:20:05,723 --> 01:20:07,182 Das muss abgebunden werden. 1184 01:20:08,976 --> 01:20:10,185 Absaugen. 1185 01:20:11,228 --> 01:20:13,438 Ich sehe nichts. Mehr absaugen. 1186 01:20:13,897 --> 01:20:15,107 Retraktor. 1187 01:20:19,862 --> 01:20:21,822 Hier darf niemand rein. 1188 01:20:23,532 --> 01:20:24,825 Gehen Sie weg. 1189 01:20:30,956 --> 01:20:32,583 Ich hab dich auch vermisst. 1190 01:20:38,839 --> 01:20:41,174 Ich geb's echt nur ungern zu, 1191 01:20:42,259 --> 01:20:44,469 aber ich bin froh, dich zu sehen. 1192 01:20:50,475 --> 01:20:53,103 Ihr saht echt gut aus in den 6-Uhr-Nachrichten. 1193 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Und dann das. 1194 01:20:56,398 --> 01:20:58,567 Die Ärzte mussten ihn wiederbeleben. 1195 01:21:00,611 --> 01:21:02,029 Sie wissen nicht ... 1196 01:21:05,032 --> 01:21:07,117 Es ist nicht deine Schuld. 1197 01:21:07,660 --> 01:21:09,745 Ich muss dabei an Steve denken. 1198 01:21:10,829 --> 01:21:13,832 Wie viele Alien-Invasionen hat er verhindert? 1199 01:21:14,457 --> 01:21:16,168 - Zwei. - Zwei. 1200 01:21:21,298 --> 01:21:24,760 Und jemand wie ich will sein Nachfolger sein? 1201 01:21:26,804 --> 01:21:29,181 Hätte ich nur das Serum genommen. 1202 01:21:29,264 --> 01:21:31,058 Wie Steve und du. 1203 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Warum? 1204 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Weil's aussieht, als wär die Sache ein paar Nummern zu groß für mich. 1205 01:21:41,985 --> 01:21:42,861 Ross ... 1206 01:21:43,403 --> 01:21:47,115 Er bat mich, die Avengers wieder aufzubauen, Buck. 1207 01:21:47,490 --> 01:21:50,536 Aber Joaquin liegt hier, Isaiah ist im Gefängnis, 1208 01:21:50,786 --> 01:21:51,995 und Sterns ... 1209 01:21:53,163 --> 01:21:57,417 Ich hatte ihn. Ich hatte Sterns direkt vor mir. 1210 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 Und er ist entwischt. 1211 01:22:00,087 --> 01:22:02,506 Wegen ihm brach fast ein Krieg aus, 1212 01:22:02,840 --> 01:22:04,592 weil ich nicht ... 1213 01:22:06,218 --> 01:22:08,762 Sag, was du sagen willst. 1214 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve hat einen Fehler gemacht. 1215 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Nein, hat er nicht. 1216 01:22:18,772 --> 01:22:22,943 Er gab dir den Schild nicht wegen deiner Stärke, 1217 01:22:23,026 --> 01:22:25,738 sondern deinetwegen. 1218 01:22:28,866 --> 01:22:32,995 Denkst du, durch das Serums könntest du die beschützen, die dir was bedeuten? 1219 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve hat das auch nicht geschafft. 1220 01:22:36,957 --> 01:22:40,002 Du bist auch nur ein Mensch und tust dein Bestes. 1221 01:22:40,794 --> 01:22:43,756 Steve gab den Menschen Glauben. Du aber 1222 01:22:44,590 --> 01:22:47,510 gibst ihnen etwas, dem sie nacheifern können. 1223 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Ist das von deinen Redenschreibern? 1224 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Ja, am Ende. Hat's dir gefallen? 1225 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Doch, war gut. Eine solide Zwei plus. 1226 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Kam von Herzen. - Voll. Ich hab's gespürt. 1227 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Das war das Ziel. 1228 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Ich muss zu 'ner Wahlkampfspendenaktion. Voll bescheuert. 1229 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Alles wird gut, Mann. 1230 01:23:21,168 --> 01:23:22,628 Danke, Buck. 1231 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Ich lieb dich, Kumpel. 1232 01:23:34,640 --> 01:23:35,724 War das ... 1233 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Kongressabgeordneter in spe, James Buchanan Barnes. 1234 01:23:44,357 --> 01:23:45,943 Er ist größer als ich dachte, 1235 01:23:46,026 --> 01:23:49,446 hübsches Lächeln, gute Zähne, steht aufrecht. 1236 01:23:49,780 --> 01:23:51,824 Er ist 110 Jahre alt. 1237 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 Damit kann ich leben. 1238 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 ... zum Mordanschlag im Weißen Haus und der Schießerei 1239 01:23:58,288 --> 01:24:01,416 am Stützpunkt Anacostia-Bolling weiterlaufen, 1240 01:24:01,499 --> 01:24:04,712 erwartet Isaiah Bradley morgen ein Prozess vor dem Militärgericht. 1241 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Ich brauch frische Luft. 1242 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 Es ist ein tiefer Fall für den Mann, 1243 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 den Captain America zurück ins Rampenlicht holte. 1244 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Nur zwei Jahre nach seinem Freispruch von einer ungerechtfertigten Anklage, 1245 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 befindet sich Bradley nun in Einzelhaft 1246 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 und erwartet ein mögliches Todesurteil. 1247 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Alles auf Anfang. Noch mal. 1248 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Schieß los. 1249 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Dunphy, hast du meinen Bericht? 1250 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 Was steht drin? 1251 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Die Tabletten weisen eine hohe Gammastrahlung auf, 1252 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 die bei Einnahme ins Blut gelangt. 1253 01:24:47,129 --> 01:24:48,421 Woher hast du die? 1254 01:24:48,506 --> 01:24:50,215 Shit. Ich muss jemanden anrufen. 1255 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Dieser Ton beeinträchtigt eben nur Ihren Gleichgewichtssinn. 1256 01:25:02,770 --> 01:25:04,605 Wenn ich ihn aufdrehe, 1257 01:25:05,063 --> 01:25:06,899 wird er Ihren Herzschlag unterbrechen. 1258 01:25:07,858 --> 01:25:10,068 Es macht mir keine Freude, Sie zu töten, 1259 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 aber Sie dürfen den Captain nicht anrufen. 1260 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Wer sind Sie? 1261 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Ist das nicht offensichtlich? 1262 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Ich bin der Held. 1263 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agent Taylor. 1264 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Wir wären so weit. Jeder Gast wurde gescreent 1265 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 und der Rosengarten dreimal durchkämmt. 1266 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Danke. 1267 01:25:55,238 --> 01:25:57,407 - Wir sehen uns draußen. - Ja, Sir. 1268 01:26:22,975 --> 01:26:25,102 Ich ... Wie geht's dir? 1269 01:26:27,020 --> 01:26:30,566 Entschuldige, ich hätte nach dem Angriff im Weißen Haus anrufen sollen. 1270 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Bist du okay? 1271 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Alles bestens. 1272 01:26:35,445 --> 01:26:37,906 Es ist schön, deine Stimme zu hören. 1273 01:26:39,617 --> 01:26:41,702 Ich dachte nicht, dass du rangehst. 1274 01:26:42,661 --> 01:26:43,704 Betty, ich ... 1275 01:26:44,496 --> 01:26:47,541 Ich weiß, dass ich viele Fehler gemacht habe. 1276 01:26:48,667 --> 01:26:51,419 Aber ich versuche, mich zu ändern, 1277 01:26:52,337 --> 01:26:54,172 ein besserer Mensch zu sein. 1278 01:26:57,425 --> 01:26:59,011 Vielleicht können wir ja mal 1279 01:26:59,762 --> 01:27:02,222 spazieren gehen, irgendwann? 1280 01:27:02,640 --> 01:27:05,017 Uns die Kirschblüten ansehen. 1281 01:27:06,602 --> 01:27:08,436 Wie früher. 1282 01:27:13,526 --> 01:27:15,068 Das wäre schön. 1283 01:27:17,195 --> 01:27:18,781 Alles klar. 1284 01:27:19,322 --> 01:27:20,616 Hab dich lieb. 1285 01:27:21,241 --> 01:27:22,910 Tschüss, Dad. 1286 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Bitte. 1287 01:27:45,057 --> 01:27:47,059 Guten Tag, zusammen. 1288 01:27:49,853 --> 01:27:52,397 Bei meiner Amtseinführung versprach ich, 1289 01:27:52,480 --> 01:27:56,652 einen wahren und nachhaltigen Frieden zu schaffen. 1290 01:27:57,736 --> 01:27:58,821 Heute 1291 01:27:59,112 --> 01:28:02,407 beginnen wir, dieses Versprechen umzusetzen. 1292 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Captain America, 1293 01:28:07,871 --> 01:28:13,126 wärst du so gütig, einem verbitterten Mann am Ende seiner Kräfte zu helfen? 1294 01:28:13,669 --> 01:28:15,713 Das kannst du doch so gut, oder? 1295 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Schätze, du hast 5 Minuten, bis die Militärpolizei dich abführt. 1296 01:28:20,342 --> 01:28:23,596 Du hast mein großes Finale im Indischen Ozean ruiniert. 1297 01:28:23,679 --> 01:28:26,807 Nun muss ich mich selbst ausliefern, um zu bekommen, was ich will. 1298 01:28:27,850 --> 01:28:30,310 Auf eine Entschuldigung kannst du lange warten. 1299 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Ich warte darauf, dass du verstehst, dass wir beide dasselbe wollen. 1300 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 Dass die Welt sieht, wer Ross wirklich ist. 1301 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Ich verkünde mit Stolz, dass der Vertrag endlich unterzeichnet wird. 1302 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Ich nehme Fragen entgegen. 1303 01:28:45,075 --> 01:28:48,411 Berichten zufolge, erlitt die Beziehung zu Japan einen Bruch, 1304 01:28:48,495 --> 01:28:51,206 wegen Ihres Umgangs mit dem Anschlag im Weißen Haus? 1305 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Trotz der Unwahrheiten, die uns gegeneinander aufbringen sollten, 1306 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 bleibt unser Bündnis weiterhin stark. 1307 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Du hast Ross jahrelang am Leben gehalten. 1308 01:29:02,175 --> 01:29:05,220 Und ihn auch bei der Schießerei im Weißen Haus nicht getötet. 1309 01:29:06,429 --> 01:29:07,723 Wie ich das sehe, 1310 01:29:08,849 --> 01:29:12,310 ging es Indischen Ozean nicht darum, einen Krieg anzuzetteln. 1311 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Du wolltest sein Vermächtnis zerstören. 1312 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Richtig. 1313 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Aber noch weißt du nicht, wie. 1314 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Die Tabletten. 1315 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Ich hab wen drauf angesetzt. 1316 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Den hast du nicht mehr. 1317 01:29:26,867 --> 01:29:29,286 Stimmt es, dass es zu Feindseligkeiten kam, 1318 01:29:29,369 --> 01:29:32,623 weil Japan entdeckte, dass es Ihre Regierung war, 1319 01:29:32,706 --> 01:29:34,499 die die SERPENT-Söldner bezahlten, 1320 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 um deren Adamantium zu stehlen? 1321 01:29:37,169 --> 01:29:38,461 Wir haben sie nicht bezahlt. 1322 01:29:38,712 --> 01:29:40,881 Ross machte mich zu einem Monster. 1323 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Es ist nur fair, dass ich ihm dasselbe antue. 1324 01:29:45,052 --> 01:29:46,720 Freut dich das nicht? 1325 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - Auf den Boden. - Keine Bewegung. 1326 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Hast du Superhirn mal darüber nachgedacht, dass du ein falsches Bild von Ross hast? 1327 01:29:59,274 --> 01:30:01,234 - Willst du wetten? - Klar doch. 1328 01:30:02,778 --> 01:30:05,072 - Wo gehst du hin? - Ich beende das. 1329 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Runter, auf der Stelle. 1330 01:30:09,367 --> 01:30:11,995 - Sie haben das Recht zu schweigen ... - Captain America. 1331 01:30:12,079 --> 01:30:13,997 Wenn ich Recht habe mit Ross, 1332 01:30:14,289 --> 01:30:16,166 wirst du sterben. 1333 01:30:16,499 --> 01:30:18,251 Du wirst sterben. 1334 01:30:19,252 --> 01:30:20,212 Mr. President, 1335 01:30:20,295 --> 01:30:23,507 Dr. Samuel Sterns hat sich soeben gestellt. 1336 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Er sagt, Sie wollten ihn begnadigen, 1337 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 wenn er dafür an geheimen Regierungsprojekten arbeitet. 1338 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 Das ist eine Lüge. 1339 01:30:32,307 --> 01:30:34,226 Ich vermisse unsere Gespräche. 1340 01:30:34,309 --> 01:30:36,854 - Was wollen Sie? - Ich wollte mein Leben zurück, 1341 01:30:36,937 --> 01:30:38,564 aber dafür ist es zu spät. 1342 01:30:38,647 --> 01:30:41,149 Ich half Ihnen mehr, als irgendwer sonst. 1343 01:30:41,525 --> 01:30:43,151 Ich will's erklären. 1344 01:30:43,235 --> 01:30:45,696 - Sehen Sie das Ganze aus meiner Sicht. - Das tu ich. 1345 01:30:46,113 --> 01:30:48,616 Sie ließen mich in diesem Gefängnis verrotten. 1346 01:30:49,116 --> 01:30:50,117 Lassen Sie mich. 1347 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 Lassen Sie mich los. 1348 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Ich kann es nicht zulassen. 1349 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 Sie können es 1350 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 nicht zulassen? 1351 01:30:55,998 --> 01:30:59,334 Die ganze Welt wird sehen, wer Sie wirklich sind. 1352 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 Und Betty wird sie noch mehr verachten. 1353 01:31:01,754 --> 01:31:04,131 Sir, bitte. 1354 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Meine Güte. 1355 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Seit wann sind die rot? 1356 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 President Ross? 1357 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Sollen wir schießen? 1358 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Das ist, was Sterns wollte. 1359 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Ich schaffe die Leute hier weg. 1360 01:32:53,156 --> 01:32:54,366 Richtet eine Sperrzone ein. 1361 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Rückzug. 1362 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 In Deckung. 1363 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Sam, Drohnen im Anflug. 1364 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, evakuieren Sie Hains Point. 1365 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Ich locke Ross dorthin. 1366 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Sind Sie verrückt? Er wird Sie töten. 1367 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Tun Sie's. 1368 01:35:26,977 --> 01:35:29,146 Sie können dagegen ankämpfen. 1369 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Sehen Sie, wo Sie sind? 1370 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Erinnern Sie sich? 1371 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Sie waren oft mit Betty hier. 1372 01:35:41,116 --> 01:35:42,409 Hat nicht funktioniert. 1373 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Du willst mich? 1374 01:35:54,505 --> 01:35:56,507 Komm und hol mich. 1375 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam, hören Sie mich? 1376 01:37:47,325 --> 01:37:49,286 Sam, ist alles in Ordnung? 1377 01:37:55,584 --> 01:37:58,336 Sagt mir, dass ich den Mistkerl ausgeknockt hab. 1378 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Unterstützung kommt in 5 Minuten. 1379 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Nein, die sollen noch warten. 1380 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Was? 1381 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Läuft echt klasse ohne das Serum. 1382 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky erzählt nur Mist. 1383 01:38:33,997 --> 01:38:35,749 Die Wette verlier ich wohl. 1384 01:38:43,841 --> 01:38:46,885 Wir wissen beide, dass Sie mich mit einem Schlag umhauen können. 1385 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 Aber das wollen Sie gar nicht. 1386 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Schon klar, Sie haben schreckliche Dinge getan. 1387 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Ich mag verrückt sein, 1388 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 aber ich glaube, Sie versuchen sich zu ändern. 1389 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Beweisen Sie es jetzt der Welt. 1390 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 Beweisen Sie es Betty. 1391 01:40:07,299 --> 01:40:10,010 Man bringt Sterns in ein Hochsicherheitsgefängnis. 1392 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Sie sollten ins Krankenhaus. 1393 01:40:14,056 --> 01:40:16,559 Erst machen wir einen Zwischenstopp. 1394 01:40:28,486 --> 01:40:30,238 Das war Nummer drei. 1395 01:40:31,865 --> 01:40:33,826 Ich sagte ja, ich hol dich raus. 1396 01:40:34,284 --> 01:40:35,578 Hat lang genug gedauert. 1397 01:40:39,915 --> 01:40:41,542 Danke, Sam. 1398 01:40:41,625 --> 01:40:42,960 Keine Ursache. 1399 01:40:43,043 --> 01:40:44,878 Ich hab mir was gebrochen ... 1400 01:40:48,507 --> 01:40:49,800 Kommen Sie, Mr. Bradley. 1401 01:40:49,883 --> 01:40:51,927 Erledigen wir noch etwas Papierkram, 1402 01:40:52,010 --> 01:40:53,846 dann können Sie gehen. 1403 01:41:00,435 --> 01:41:05,023 {\an8}Weltweit wird im Rüstungswettstreit um das neue Element weiterverhandelt, 1404 01:41:05,107 --> 01:41:08,401 {\an8}während das Zeitalter des Admantiums beginnt. 1405 01:41:08,485 --> 01:41:09,862 {\an8}In der Hauptstadt indes, 1406 01:41:09,945 --> 01:41:12,823 {\an8}begann man mit dem Wiederaufbau des Weißen Hauses. 1407 01:41:12,906 --> 01:41:16,451 {\an8}Ein wesentlicher Schritt in Richtung Normalität. 1408 01:41:35,053 --> 01:41:36,138 Hier entlang. 1409 01:41:44,312 --> 01:41:45,648 Mr. President, 1410 01:41:47,315 --> 01:41:49,192 wie ist die Unterbringung? 1411 01:41:55,991 --> 01:41:57,701 Erwartungsgemäß unbequem. 1412 01:41:59,119 --> 01:42:01,329 Wie ich hörte, ist die Küche auch nicht besser. 1413 01:42:01,413 --> 01:42:03,206 Haben Sie richtig gehört. 1414 01:42:04,082 --> 01:42:05,250 Bradley ist raus? 1415 01:42:05,333 --> 01:42:06,168 Ja, Sir. 1416 01:42:06,251 --> 01:42:07,878 Das ist gut. 1417 01:42:08,378 --> 01:42:10,338 Was Ihre Blutwerte angeht: 1418 01:42:10,422 --> 01:42:14,677 Sterns hat die Konzentration von Gamma in den Tabletten allmählich erhöht. 1419 01:42:14,968 --> 01:42:17,596 Es kam zu Ablagerungen in Ihrem Körper. 1420 01:42:17,680 --> 01:42:20,015 - Die führten ... - Zu meinem kleinen Ausraster. 1421 01:42:20,558 --> 01:42:22,893 Deshalb steck ich jetzt hier fest. 1422 01:42:24,812 --> 01:42:26,855 Das sind stabile Wände. 1423 01:42:28,691 --> 01:42:29,858 Aber mal im Ernst, 1424 01:42:30,358 --> 01:42:34,279 es ist keine Kleinigkeit, dass Sie die Verantwortung für Ihre Taten übernehmen. 1425 01:42:35,030 --> 01:42:36,782 Ihr Amt niederlegen 1426 01:42:36,865 --> 01:42:38,992 und Ihr Urteil akzeptieren. 1427 01:42:39,076 --> 01:42:40,994 Nur so kann das Land neu anfangen. 1428 01:42:42,329 --> 01:42:45,457 Japan hält übrigens am Vertrag fest. Wir auch. 1429 01:42:46,374 --> 01:42:48,502 Das Ozaki-Ross-Abkommen. 1430 01:42:49,211 --> 01:42:50,420 Sie haben es geschafft. 1431 01:42:50,921 --> 01:42:52,548 Wieso sind Sie hier? 1432 01:42:56,594 --> 01:42:59,847 Wir zwei standen auf verschiedenen Seiten. Die ganze Zeit über. 1433 01:43:01,640 --> 01:43:04,142 Erkennt man nicht das Gute ineinander, 1434 01:43:04,977 --> 01:43:06,854 ist der Kampf schon verloren. 1435 01:43:08,188 --> 01:43:11,817 Außerdem wollte ich sichergehen, dass es 'nem alten Soldaten gutgeht. 1436 01:43:13,902 --> 01:43:15,362 Ich würde gern bleiben, 1437 01:43:15,821 --> 01:43:17,865 aber Sie haben noch Besuch. 1438 01:43:26,665 --> 01:43:28,000 Hi, Dad. 1439 01:43:31,879 --> 01:43:35,508 Ich fürchte, den Spaziergang müssen wir verschieben. 1440 01:43:36,424 --> 01:43:37,926 Schon gut. 1441 01:43:39,720 --> 01:43:42,890 Wir unterhalten uns einfach hier ein wenig. 1442 01:43:44,016 --> 01:43:46,101 Das fände ich schön. 1443 01:43:46,894 --> 01:43:48,311 Ich auch. 1444 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Wie geht's dem Küken heute? 1445 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Er steht noch etwas neben sich, aber das wird schon. 1446 01:44:07,455 --> 01:44:08,999 Ich lass euch zwei in Ruhe. 1447 01:44:09,082 --> 01:44:10,125 Wo geht's hin? 1448 01:44:10,208 --> 01:44:11,209 Zurück nach Baltimore? 1449 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Nein. 1450 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Ich hab Ruth und mir Erste-Reihe-Tickets für das Spiel heute besorgt. 1451 01:44:17,465 --> 01:44:19,552 Das ist war das Mindeste, für ihre Hilfe. 1452 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Schön, dass ihr zwei Griesgrame euch versteht. 1453 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Sag das noch mal. 1454 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Ich zieh dich nur auf. Dein Gesicht. 1455 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Der Falcon ist erwacht. 1456 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Ich wollte auch Spaß haben. 1457 01:44:50,165 --> 01:44:51,709 Sorry, dass ich's verkackt hab. 1458 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Verkackt? Mach mal halblang. 1459 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Doch, hab ich. 1460 01:44:55,420 --> 01:44:57,380 Dir würde so was nie passieren. 1461 01:44:58,173 --> 01:45:00,092 Du lässt dich nicht abschießen 1462 01:45:00,175 --> 01:45:03,261 und fällst wie ein Stein in den Indischen Ozean. 1463 01:45:03,929 --> 01:45:05,639 Du hast immer alles im Griff. 1464 01:45:10,519 --> 01:45:12,730 Hätte ich das nicht, 1465 01:45:16,734 --> 01:45:22,030 ist es, als ließe ich jeden im Stich, der für die Sache brennt. 1466 01:45:23,741 --> 01:45:25,784 Das ist viel Druck. 1467 01:45:27,578 --> 01:45:29,204 Und er belastet dich. 1468 01:45:32,249 --> 01:45:35,460 Er lässt dich daran zweifeln, ob du je 1469 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 genügst. 1470 01:45:47,389 --> 01:45:49,432 Wo ich aufwuchs, 1471 01:45:49,808 --> 01:45:52,435 gab es Helden nur im Netz. 1472 01:45:52,520 --> 01:45:54,813 Oder im Fernsehen. 1473 01:45:55,438 --> 01:45:57,650 Sie schienen mir ewig weit weg. 1474 01:45:58,441 --> 01:46:00,986 Ich dachte, wenn ich es nur aus Miami rausschaffe, 1475 01:46:02,487 --> 01:46:03,906 würde aus mir irgendwann ... 1476 01:46:03,989 --> 01:46:05,407 Sag jetzt nicht Ant-Man. 1477 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Nein, Mann. 1478 01:46:14,416 --> 01:46:16,084 Ich wollte du sein. 1479 01:46:18,003 --> 01:46:19,588 Sam Wilson. 1480 01:46:20,714 --> 01:46:22,382 Und wieso er? 1481 01:46:22,465 --> 01:46:25,177 Weil er nie aufgibt. 1482 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Dieser Druck, die Verantwortung, von der du redest. 1483 01:46:30,223 --> 01:46:32,685 Ich will das auch, Mann. 1484 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Es kommt nur auf's Timing an. 1485 01:46:44,321 --> 01:46:45,698 Kontrollierte Drehung, 1486 01:46:46,615 --> 01:46:49,827 dann drückst du auf Schub, bevor du zutrittst. 1487 01:46:53,706 --> 01:46:55,541 - Nein. - Doch. 1488 01:46:57,543 --> 01:46:59,127 Das ist alles. 1489 01:46:59,670 --> 01:47:01,964 Ich sollte mich öfter abschießen lassen. 1490 01:47:02,047 --> 01:47:03,090 Das wirst du. 1491 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Das wird schon wieder. 1492 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Ich weiß. 1493 01:47:10,931 --> 01:47:12,933 Und sobald du wieder fit bist, 1494 01:47:13,183 --> 01:47:14,518 halt den Anzug bereit. 1495 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 Ross hatte nämlich recht. 1496 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Die Welt braucht die Avengers. 1497 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 Echt jetzt? 1498 01:47:22,943 --> 01:47:24,444 Verdammt, ja. 1499 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Ich hab nie darüber nachgedacht, nur weil du's angesprochen hast. 1500 01:47:29,950 --> 01:47:31,619 - Oh, Mann. - Da die Flügel eh hin sind, 1501 01:47:32,410 --> 01:47:34,872 könnten wir vielleicht ... Du weißt schon. 1502 01:47:34,955 --> 01:47:37,415 - Du kennst die Frage nicht. - Nein. Egal was, nein. 1503 01:47:37,499 --> 01:47:39,543 Ich mein nur, du hast vielleicht 1504 01:47:39,960 --> 01:47:43,672 'nen guten Draht zu den Wakandanern 1505 01:47:44,590 --> 01:47:46,759 und könntest nach 'nem Flügel-Upgrade fragen. 1506 01:47:47,676 --> 01:47:50,888 Ich soll die Wakandanern nach einem Upgrade fragen? 1507 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 So was denkt man nur in Miami. 1508 01:47:53,098 --> 01:47:54,892 Warum? Die machen das bestimmt. 1509 01:57:26,547 --> 01:57:29,592 Hab doch gesagt, dass du die Wette verlierst. 1510 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Willst du was Lustiges hören? 1511 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Ich hab keine Lust auf deine Witze. 1512 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Deine Rache kostete vielen Menschen das Leben. 1513 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Glaub mir. Wir haben nicht denselben Humor. 1514 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Wir teilen uns dieselbe Welt, oder nicht? 1515 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Diese Welt, für die du sterben würdest? 1516 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Es wird passieren. 1517 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Die Wahrscheinlichkeiten sagen es voraus. Es gibt keinen Zweifel. 1518 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 All ihr Helden, die diese Welt beschützen. 1519 01:57:59,329 --> 01:58:01,373 Glaubt ihr, ihr seid die Einzigen? 1520 01:58:02,290 --> 01:58:04,877 Dass dies die einzige Welt ist? 1521 01:58:06,169 --> 01:58:09,923 Sehen wir, was passiert, wenn ihr das alles beschützen müsst 1522 01:58:10,924 --> 01:58:12,009 vor den anderen. 1523 01:58:17,681 --> 01:58:21,101 Captain America kehrt zurück 1524 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Übersetzung: Silke Fuhrmann