1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 [spannungsvolle Musik spielt] 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRÄSENTIERT 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,433 [Menge jubelt] 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,691 ZUSAMMEN 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Sir? In einer Minute geht's los. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Herzlichen Glückwunsch. 7 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Neuigkeiten von Betty, meiner Tochter? 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Nein, Sir. Wir haben es mehrmals versucht. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Okay. Danke. 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 [seufzt leise] 11 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 [Ansager] Alles klar, New Hampshire! In wenigen Momenten geht's los. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,926 - Seid ihr bereit? - [Menge jubelt] 13 00:00:51,009 --> 00:00:56,849 [Menge ruft begeistert] Bereit für Ross! 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,018 Bereit für Ross! Bereit für Ross! 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,812 [Ansager] Meine Damen und Herren. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,941 Der nächste Präsident der Vereinigten Staaten von Amerika: 17 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 Thaddeus Ross! 18 00:01:08,360 --> 00:01:10,362 [Menge jubelt, applaudiert] 19 00:01:28,589 --> 00:01:29,840 Danke. 20 00:01:31,550 --> 00:01:35,513 Amerika hat seine Wahl getroffen. 21 00:01:35,596 --> 00:01:40,518 In einer der wichtigsten Wahlen unserer Zeit. 22 00:01:40,601 --> 00:01:44,271 Wir wissen um die Herausforderungen, vor denen wir stehen. 23 00:01:44,730 --> 00:01:48,942 Vom Verschwinden der Hälfte der Menschheit, 24 00:01:49,026 --> 00:01:51,904 bis zum plötzlichen Auftauchen einer riesigen Figur 25 00:01:51,987 --> 00:01:53,906 im Indischen Ozean 26 00:01:53,989 --> 00:01:57,993 werden die Bedrohungen, mit denen wir uns konfrontiert sehen, nicht weniger. 27 00:01:58,076 --> 00:02:04,082 Aber wir überwinden Hindernisse nur, indem wir zusammenhalten. 28 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 {\an8}Heute Abend beschwor 29 00:02:06,334 --> 00:02:09,296 {\an8}Präsident Ross das Thema "Zusammenhalt" in seiner Dankesrede. 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,923 {\an8}Doch seine Vergangenheit 31 00:02:11,006 --> 00:02:12,382 {\an8}zeichnet ein anderes Bild, 32 00:02:12,465 --> 00:02:15,052 {\an8}gerade bezüglich der Arbeit mit Helden wie Captain America. 33 00:02:15,135 --> 00:02:17,555 Sie gelten als zwei der wichtigsten Köpfe des Landes, 34 00:02:17,638 --> 00:02:22,059 aber es bleibt ungewiss, ob sie ihren Zwist begraben 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,894 und in Zukunft gemeinschaftlich agieren. 36 00:02:23,977 --> 00:02:26,939 - [Barkeeper] Für dich, Cap. - [Sprecherin] Als General ... 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,149 Pack das Geld weg, geht aufs Haus. 38 00:02:29,232 --> 00:02:30,483 [Sam lacht kurz] 39 00:02:30,568 --> 00:02:31,569 Danke, Charlie. 40 00:02:31,652 --> 00:02:33,361 [Sprecherin] So erhielt er den Namen ... 41 00:02:33,445 --> 00:02:36,031 - Cap. - ... Hulk Hunter. 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 Nachdem Hulk und Abomination Harlem zerstörten, 43 00:02:39,201 --> 00:02:41,494 {\an8}wurde Ross harsch für einen unangebrachten Ausbruch 44 00:02:41,579 --> 00:02:44,832 {\an8}während einer Pressekonferenz kritisiert. 45 00:02:45,498 --> 00:02:48,460 {\an8}Viele gaben Ross sogar die Schuld am Kollateralschaden, 46 00:02:48,544 --> 00:02:53,090 {\an8}weil seine Jagd auf Bruce Banners Hulk den Angriff erst provoziert habe. 47 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 {\an8}Es führte zudem dazu, dass sich seine Tochter von ihm distanzierte, 48 00:02:56,969 --> 00:03:00,472 {\an8}Dr. Betty Ross, die Ex-Freundin von Bruce Banner. 49 00:03:00,556 --> 00:03:05,644 Ihm gelang eine überraschende Kehrtwende, die viele seiner Kritiker verstummen ließ, 50 00:03:05,728 --> 00:03:09,064 als er den Mann festnahm, der für Abomination verantwortlich ist. 51 00:03:09,565 --> 00:03:11,775 - [Alarm dröhnt] - [dynamische Musik setzt ein] 52 00:03:16,488 --> 00:03:19,366 [elektrisches Surren] 53 00:03:26,665 --> 00:03:28,501 - [Musik verklingt] - [Wind heult] 54 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MONATE SPÄTER 55 00:03:34,590 --> 00:03:37,467 [dramatische Musik setzt ein] 56 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MEXIKO 57 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Wie läuft es? 58 00:03:39,720 --> 00:03:42,389 {\an8}Die SERPENT-Söldner mit 'nem Paket rein. 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,642 Der Käufer sollte bald auftauchen. 60 00:03:45,308 --> 00:03:46,226 Was ist drin? 61 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Vom Weißen Haus als geheim eingestuft. 62 00:03:48,270 --> 00:03:49,980 [seufzt] War ja klar. 63 00:03:50,480 --> 00:03:52,274 Wo ist Eagle One? Wir haben Zugriffserlaubnis. 64 00:03:52,357 --> 00:03:55,193 Eagle One hat gerade den Zielluftraum erreicht. 65 00:03:55,277 --> 00:03:57,279 [Düsentriebwerk rauscht] 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Senden Sie ihm die verdeckten Zugangspunkte. 67 00:04:00,783 --> 00:04:03,368 Verdeckt, echt jetzt? Sie sind wohl neu hier. 68 00:04:10,584 --> 00:04:14,171 [triumphale Musik spielt] 69 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Gleich wird's lustig. 70 00:04:33,440 --> 00:04:35,734 - Sam, Seal-Team in sechs Minuten. - Verstanden. 71 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Was zur Hölle war denn das? 72 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Ausrüstung von den Wakandanern, für seine Hilfe. 73 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Sogar das Geschenkpapier war aus Vibranium. 74 00:05:02,385 --> 00:05:04,722 Nein, Mann, das war ein Witz. Alles gut. 75 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, laut Redwing gibt es Geiseln da drin. 76 00:05:11,436 --> 00:05:14,189 - Ich geh rein. - Negativ. Das Paket hat Priorität. 77 00:05:14,272 --> 00:05:17,400 SEALs sollen das Paket verfolgen, ich befreie die Geiseln. 78 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 Redwing, schick ihnen einen Scan vom Gebäude. 79 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 [spricht Spanisch] 80 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Was ist denn? 81 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 Das ist Sidewinder, der Kopf von SERPENT. 82 00:05:25,826 --> 00:05:27,578 Ihn haben wir nicht erwartet. 83 00:05:30,330 --> 00:05:32,082 [Geiseln wimmern] 84 00:05:33,584 --> 00:05:35,460 [Priester betet auf Spanisch] 85 00:05:35,544 --> 00:05:37,045 Ah. 86 00:05:37,129 --> 00:05:39,214 Sie beten, Padre? 87 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 [Sidewinder spricht Spanisch] 88 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Ich gehe nicht, bevor ich das Geld kriege, das man mir schuldet, 89 00:05:46,013 --> 00:05:47,305 - Padre! - [stöhnt] 90 00:05:47,389 --> 00:05:49,432 [Priester betet auf Spanisch] 91 00:05:53,186 --> 00:05:56,732 Padre. Padre, Padre, Padre. 92 00:05:56,815 --> 00:05:57,900 [seufzt hämisch] 93 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Wir sind nicht nicht für Rosenkränze gekommen, Padre! 94 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Wer ist der Käufer? 95 00:06:06,534 --> 00:06:09,036 - Wer ist der Käufer? - Ich weiß es nicht. 96 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Ah, ich weiß es nicht. - Nein ... 97 00:06:12,039 --> 00:06:13,123 Tötet sie! 98 00:06:13,666 --> 00:06:17,210 - Einen nach dem anderen. - [Mann ruft ängstlich, auf Spanisch] 99 00:06:17,294 --> 00:06:18,211 Silencio! 100 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 [Mann über Funk] Captain America ist hier. 101 00:06:20,297 --> 00:06:22,049 Bewegung, Männer! Bewegung! 102 00:06:22,132 --> 00:06:24,467 Vámonos! Vámonos! 103 00:06:26,469 --> 00:06:28,096 Schafft das Paket hier raus. 104 00:06:31,058 --> 00:06:32,851 [spannungsvolle Musik spielt] 105 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPENT flieht mit Kanister, Sam. 106 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 [Captain America] Bin beschäftigt. 107 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 [ächzen] 108 00:07:30,158 --> 00:07:32,327 Redwing? Du weißt Bescheid. 109 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 [Frau] Halt! 110 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Bleib stehen, oder wir erschießen sie. 111 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 [Spanisch] Keine Angst. 112 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Ihr wart sehr mutig. 113 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Danke, Captain America. Danke. 114 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Danke. 115 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 Gern geschehen. 116 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 SERPENT entwischt uns gleich mit dem Kanister. 117 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 Sidewinder fährt zur Kapelle. 118 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Ich weiß, worauf du aus bist. 119 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Du kannst dich ja nicht zweiteilen. 120 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Dieses eine Mal. 121 00:08:06,319 --> 00:08:08,572 - Aber bleib am Leben. - Nicht sterben, verstanden. 122 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 Wo ist dein Käufer? Du solltest dir bessere Kunden suchen. 123 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Mach dir keine Sorgen. 124 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Ich finde raus, wer meine Zeit verschwendet hat. 125 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Du hast größere Probleme. 126 00:08:27,800 --> 00:08:28,967 - [schreit] - [stöhnt] 127 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 [beide ächzen] 128 00:08:37,475 --> 00:08:38,727 [dumpfe Hiebe ertönen] 129 00:08:40,478 --> 00:08:41,814 [Captain America ächzt] 130 00:08:44,357 --> 00:08:45,901 [stöhnt, lacht] 131 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Der Captain America, den ich töten wollte, war größer als du. 132 00:08:56,328 --> 00:08:57,996 Träume werden nicht immer wahr. 133 00:08:59,372 --> 00:09:00,583 [seufzt] 134 00:09:01,416 --> 00:09:03,210 Du gehst bestimmt leicht kaputt. 135 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Nicht ganz so leicht. 136 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 War doch nicht so schwer. 137 00:09:19,184 --> 00:09:21,854 Hab deine Rippe knacksen hören. Kleines Päuschen? 138 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Nein, komm, bringen wir es hinter uns. 139 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Ich hab nicht ewig Zeit. 140 00:09:41,373 --> 00:09:43,291 [jubelt] 141 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Verdammt. 142 00:09:46,587 --> 00:09:47,963 Hat niemand gesehen. 143 00:09:49,798 --> 00:09:51,717 Sam, Paket sichergestellt. 144 00:09:53,677 --> 00:09:54,887 [beide ächzen] 145 00:09:58,431 --> 00:10:00,350 Dein Stern kommt in meine Sammlung. 146 00:10:09,777 --> 00:10:10,653 [schreit schmerzhaft] 147 00:10:10,736 --> 00:10:12,112 Kleines Päuschen? 148 00:10:12,195 --> 00:10:13,488 [stöhnt] 149 00:10:16,742 --> 00:10:17,826 Dachte ich mir. 150 00:10:23,373 --> 00:10:25,375 [triumphale Musik spielt] 151 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 Lass uns was übrig, Cap. 152 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Sein Arm ist gebrochen, seid lieb zu ihm. 153 00:10:37,638 --> 00:10:38,931 [kichert] 154 00:10:45,062 --> 00:10:47,648 [Ross] "Halte dein Gesicht immer zur Sonne, 155 00:10:47,731 --> 00:10:49,942 und die Schatten fallen hinter dich." 156 00:10:50,025 --> 00:10:52,528 Den Spruch hat Betty ausgesucht. 157 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Redet sie immer noch nicht mit Ihnen? 158 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Nein. 159 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Sie glaubt mir nicht, doch ich hab mich verändert. 160 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Wirklich verändert. 161 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Ich kriege wohl keine weitere Chance. 162 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Ich hab bald das Ende meiner ersten 100 Tage erreicht, Leila. 163 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Und die sind ausschlaggebend. 164 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Der Vertrag muss zustande kommen. 165 00:11:15,676 --> 00:11:18,178 [Handy vibriert] 166 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Hallo? 167 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 [Major] Die Mission war erfolgreich. 168 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Setzen Sie mich ins Bild. 169 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 [Major] Cap und SEAL konnten die Geiseln retten. 170 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Das Paket ist sichergestellt und unterwegs in die Staaten. 171 00:11:30,816 --> 00:11:33,485 - [Captain America] Und dein Bruder? - Das weißt du noch? 172 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Er ist bei der Air Force. - Ach ja? 173 00:11:35,237 --> 00:11:36,739 - Wohl wegen dir. - [lacht] 174 00:11:37,239 --> 00:11:38,490 Ich nehm's ihm nicht krumm. 175 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Ein komischer Ort für 'ne Übergabe. 176 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Weitläufig, kaum abgesichert. 177 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Wollte der Käufer überhaupt auftauchen? 178 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Wurde SERPENT verarscht? 179 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Was sagen sie denn? 180 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Genau das. Ein anonymer Vertrag. 181 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Fünfzig Mio., wenn sie den Kanister auf dem Weg nach Japan stehlen 182 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 und dem Käufer hier übergeben. 183 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 [Captain America] Hm. 184 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Wenn ihr Sidewinder aufspürt, sag mir Bescheid. 185 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Gute Arbeit. - Danke. 186 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Wie du siehst, bin ich nicht gestorben. 187 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 Und hab voll scharf ausgesehen. Sagen alle. 188 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Wer hat das gesagt? 189 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Alle. - Wen meinst du? 190 00:12:16,654 --> 00:12:19,156 Alle eben. Das haben wirklich alle gesagt. 191 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Ich verleihe deiner alten Rüstung neuen Flair. 192 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Zieh erst mal die Schoner richtig rum an. 193 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 War nur ein Scherz. 194 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Siehst gut aus, Mann. 195 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Ist klar. Sehr witzig. 196 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Stellst du mich jetzt endlich Ant-Man vor? 197 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Nein. 198 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Dann bring mir wenigstens deinen Aerial Kick bei. 199 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Ich muss so was doch können, wenn ich Falcon werden soll. 200 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Du bist noch lang nicht so weit. 201 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Aber ich kenne einen Kerl, der kann dir einen Grundkurs geben. 202 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Ja, perfekt. 203 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Er ist nur kein Menschenfreund. 204 00:12:47,017 --> 00:12:49,978 Du musst lernen, die Klappe zu halten. Schaffst du das? 205 00:12:51,271 --> 00:12:54,149 - [Captain America seufzt] - Er wird mich lieben. Sicher. 206 00:12:54,232 --> 00:12:56,569 - Nein, falsche Antwort. - Er wird mich lieben. 207 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 ["Ante Up" von M.O.P. spielt] 208 00:13:02,282 --> 00:13:03,491 [Song verklingt] 209 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Was läuft, OG? 210 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Wer ist der Märchenprinz? 211 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 Bitte? Weiß Opa nicht, wer ich bin? 212 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Der neue Falcon. 213 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Bist du nicht. - Bin ich wohl. 214 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Das ist Joaquin Torres. 215 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Ich arbeite seit drei Jahren mit ihm, wo der Aus-Schalter ist, weiß ich nicht. 216 00:13:16,171 --> 00:13:18,423 Und machen wir jetzt Reha-Sport? 217 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 [ironisch] Neu Laufen lernen nach der Hüft-OP? 218 00:13:24,763 --> 00:13:25,931 - [dumpfer Schlag] - Sch ... 219 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Scheiße. 220 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 [Sam] Das ist Isaiah Bradley. 221 00:13:30,477 --> 00:13:32,605 Warte, der Isaiah Bradley? 222 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Du hast mich zum vergessene Cap gebracht. Sag das doch. 223 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Freut mich, dass wir uns kennenlernen. 224 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Ihre Missionen in Korea sind legendär. 225 00:13:40,696 --> 00:13:43,616 Wo waren Sie danach? Einen weiteren Supersoldaten 226 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 hätten wir gebrauchen können. 227 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Die US-Regierung hat mich nach dem Krieg ins Gefängnis gesteckt 228 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 und Experimente an mir durchgeführt, 30 Jahre lang. 229 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Wow, das ist echt Scheiße. 230 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Fangen wir an? 231 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Los geht's. 232 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Keine Vibranium-Flügel, 233 00:13:59,214 --> 00:14:02,259 kein Schild, kein Supersoldaten-Serum. 234 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 [Isaiah] Mal sehen, ob er drei schafft. 235 00:14:06,346 --> 00:14:08,223 [Joaquin] Hol dir die Fähnchen, Sam. 236 00:14:08,306 --> 00:14:10,518 - [ "Elephant" von Tame Impala spielt] - Cappy Cap! 237 00:14:11,184 --> 00:14:12,227 [stöhnt] 238 00:14:13,771 --> 00:14:14,772 [Joaquin juchzt] 239 00:14:16,815 --> 00:14:18,734 - [Sam] Nummer eins. - [Joaquin klatscht] 240 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Gut gemacht. 241 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Das nenne ich Reha-Sport. 242 00:14:26,617 --> 00:14:27,826 Nummer zwei. 243 00:14:27,910 --> 00:14:29,202 [Joaquin juchzt, lacht] 244 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Entschuldige. Wohl doch nicht so einfach. 245 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Siehst du? Kein Menschenfreund. 246 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Im Kampf ist der letzte Schlag ... - Der einzige, der zählt, weiß ich. 247 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Halt die Klappe. Und danke. 248 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 - Okay. Jetzt ich. - [Handy vibriert] 249 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Captain America kriegt keine Auszeit. Na los. 250 00:14:51,141 --> 00:14:52,643 [seufzt] Ich muss rangehen. 251 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Ich nehme keine Auszeit. 252 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Da ist noch die Folie drauf. - Nein, lass die ... [seufzt] 253 00:15:02,570 --> 00:15:04,237 Vielleicht wollte ich das so. 254 00:15:05,197 --> 00:15:08,491 Soll ich vielleicht die Schrift mal größer einstellen? 255 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Ich hab Zeit für den Präsidenten. 256 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Wo wollen Sie hin? 257 00:15:23,215 --> 00:15:24,257 Was ist mit dir? 258 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Es geht mir einfach gegen den Strich. 259 00:15:31,264 --> 00:15:35,185 Captain America im Dienst des Präsidenten. 260 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Präsident des Landes, das dein Leben gestohlen hat? 261 00:15:37,896 --> 00:15:38,939 Nicht nur das. 262 00:15:39,022 --> 00:15:42,818 Wir reden über Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 263 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Der Scheißkerl hat sich den Namen verdient. 264 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Ja, das weiß ich selbst nur zu gut. 265 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Wegen ihm saß ich damals im Raft. 266 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Er verfolgte mich, Steve und Natasha jahrelang. 267 00:15:52,035 --> 00:15:53,286 Aber du arbeitest für ihn. 268 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 [seufzt] 269 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 Solange du das tust, 270 00:15:55,748 --> 00:15:58,917 steht Captain America für Menschen wie ihn. 271 00:15:59,001 --> 00:16:01,461 Du solltest mit der Regierung nichts am Hut haben. 272 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Du weißt, was da draußen los ist. 273 00:16:03,922 --> 00:16:05,758 Das ganze Land ist verrückt geworden. 274 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Wenn ich neben dem Präsidenten stehe, auch wenn es Ross ist, 275 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 gibt das den Menschen Hoffnung. 276 00:16:12,848 --> 00:16:16,143 Hab ein bisschen Vertrauen in mich. Eine Freundin arbeitet im Weißen Haus. 277 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 Sie sagt mir Bescheid, falls Ross aus der Reihe tanzt. 278 00:16:21,231 --> 00:16:23,609 Dich hab ich deshalb nicht vergessen. 279 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Ich weiß, was das wird. 280 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Was? 281 00:16:27,821 --> 00:16:31,324 - Du willst den Therapie-Scheiß abziehen. - [lacht] 282 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Vertrau mir. 283 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Natürlich werde ich die Augen offen halten, okay? 284 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Ich weiß, dass Ross sich nie ändern wird, aber 285 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 er ist der Präsident. 286 00:16:42,586 --> 00:16:45,631 Sagst du, was er wollte, oder machst du ein Ratespiel draus? 287 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Er lädt mich und Joaquin ins Weiße Haus ein. 288 00:16:49,802 --> 00:16:52,387 Ich hab ihm allerdings gesagt, 289 00:16:52,470 --> 00:16:54,682 dass wir nur kommen, wenn man dich auch einlädt. 290 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Mir war klar, du sagst Nein. 291 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 Es würde mir viel bedeuten, wenn du kommst. 292 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Ich besorg' dir 293 00:17:03,607 --> 00:17:05,275 auch 'nen Anzug. 294 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Ich hab 'nen verdammten Anzug. 295 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Echt jetzt? 296 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Wieso dann immer dieser ollen Jogginganzug? 297 00:17:12,157 --> 00:17:13,325 [lacht] 298 00:17:13,408 --> 00:17:15,077 Also, bist du dabei? 299 00:17:18,914 --> 00:17:21,709 ["Get It Done" von Blackway spielt] 300 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Siehst du, so schnell kann's gehen. 301 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Du bist auf dem Weg ins Weiße Haus. Hättest du das gedacht? 302 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Und so schick. - [Joaquin] Ja. 303 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Du machst was her ohne Jogginganzug. 304 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Sieh dich nur an. 305 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Wusste nicht, dass Men's Warehouse diese Größe führt. 306 00:17:34,262 --> 00:17:35,598 [lacht] 307 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Hey, den hatte ich auf meiner Hochzeit an. 308 00:17:37,975 --> 00:17:39,602 - Okay, tut mir leid. - [Isaiah lacht] 309 00:17:39,685 --> 00:17:42,104 - Bestimmt wäre Faith stolz. - Ja, das will ich hoffen. 310 00:17:43,480 --> 00:17:46,859 Ach, komisches Gefühl, in die Höhle des Löwen zu spazieren. 311 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Sicher schwer. - [Isaiah] Allerdings. 312 00:17:48,777 --> 00:17:52,405 Genau deshalb sollten wir feiern. Egal, ob Ross Präsident ist. 313 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 Wir sind Ehrengäste im Weißen Haus. 314 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Mann, wie oft erlebt man das? 315 00:17:56,034 --> 00:17:58,746 - [Sam] Genau. - Und die gönnen uns 'ne Limo! Krass! 316 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Und wir sehen schick aus. 317 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 [alle] Krass! 318 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Und der feine Herr hat Parfum aufgelegt. 319 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 - Krass! - [Joaquin lacht] 320 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Und hat den Hochzeitsanzug an. 321 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 Und wir haben den guten Stoff hier. 322 00:18:09,006 --> 00:18:11,133 Lasst uns feiern. [lacht] 323 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 ["Get It Done" von Blackway spielt weiter] 324 00:18:21,685 --> 00:18:23,103 [Fotograf 1] Captain America! 325 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 [Fotograf 2] Cap, hier drüben! 326 00:18:25,063 --> 00:18:27,357 [Fotograf 3] Captain! - [Fotografin] Mr. Bradley! 327 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 [Fotograf 2] Hier! 328 00:18:28,526 --> 00:18:29,985 - Isaiah, sieh mal da. - Oh. 329 00:18:30,068 --> 00:18:32,362 [Rufe, Jubel, unverständlich] 330 00:18:37,743 --> 00:18:41,454 [Joaquin] Wow, wie krass. Seht euch das an. 331 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Perfekter Ort für 'n Selfie. 332 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Na, dann los. 333 00:18:48,420 --> 00:18:49,838 Tres amigos , auf drei. 334 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 - Uno, dos, tres. Ah! - [Auslöser klickt] 335 00:18:51,965 --> 00:18:53,425 [lachen] 336 00:18:54,051 --> 00:18:56,887 - [Joaquin] Cool. Neues Hintergrundbild. - [Isaiah] Echt toll. 337 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 - Schickst du mir das? - Klar, ich airdroppe es dir. 338 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Du weißt, was Airdrop ist, oder? 339 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Na klar weiß ich, was Airdrop ist. 340 00:19:03,602 --> 00:19:05,353 - Was ist Airdrop? - [lacht] 341 00:19:05,938 --> 00:19:08,440 So. Du drückst auf Annehmen, und dann ist es da. 342 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - [Isaiah] Hab ich gemacht. - Verzeihung, die Herren? 343 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Der Präsident fragt nach Mr. Wilson. 344 00:19:14,112 --> 00:19:15,698 Wir sehen uns drinnen. 345 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Hey. - Hi. 346 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Sam, versuch, offen zu bleiben. 347 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Wieso? Was erwartet mich da drin? 348 00:19:21,411 --> 00:19:23,706 Das ist aber nicht das Foto, das ich wollte. 349 00:19:23,789 --> 00:19:26,208 - Ich hatte wohl falsche angetippt. - Meine Güte. 350 00:19:26,959 --> 00:19:30,045 [Ross] Guter Einwand. Ich werde darüber nachdenken. 351 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 352 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Lassen Sie uns bitte kurz allein. 353 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 [Ross] Ähm ... 354 00:19:38,512 --> 00:19:40,973 [lacht kurz] Danke. 355 00:19:41,974 --> 00:19:43,391 Ärztliche Anweisung. 356 00:19:43,976 --> 00:19:46,895 Ist keine Zigarre, aber besser als Kaugummi. 357 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 [Sam] Hm. 358 00:19:48,063 --> 00:19:50,691 Schön, dass Sie da sind. Willkommen im Weißen Haus. 359 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Ich danke Ihnen für die Einladung. 360 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Ich hab mich nur noch nicht ganz an Ihren neuen Look gewöhnt. 361 00:19:55,988 --> 00:20:01,284 [lacht] Ja, wissen Sie, die Ansage war: Rasieren oder Wahl verlieren. 362 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Danke für die Hilfe in Mexiko. 363 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Das Wiedererlangen des Kanisters hat wahrscheinlich den Vertrag gerettet. 364 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Hab nur meine Arbeit gemacht, Sir. 365 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Wir waren uns oft uneinig 366 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 über den Handlungsspielraum von Personen mit außergewöhnlichen Fähigkeiten. 367 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Doch wegen Ihrer Erfolge habe ich meine Meinung dazu geändert. 368 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Deswegen möchte ich, dass Sie, Captain America, 369 00:20:26,560 --> 00:20:29,605 mir beim Wiederaufbau der Avengers helfen. 370 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Der Avengers. - Ja, korrekt. 371 00:20:37,112 --> 00:20:39,489 Bei allem Respekt, Sir, 372 00:20:39,573 --> 00:20:44,452 Sie haben die Avengers doch zerschlagen, durch den Erlass des Sokovia-Abkommens. 373 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Ich vertrete die Interessen aller Amerikaner. 374 00:20:49,041 --> 00:20:53,086 Und die Hälfte von ihnen wäre nicht mal hier, ohne die Avengers. 375 00:20:54,713 --> 00:20:56,381 Unser Land braucht das. 376 00:20:57,299 --> 00:21:00,343 Wenn wir unterschiedlicher Meinung zu einer Situation sind. 377 00:21:01,637 --> 00:21:02,888 Was passiert dann? 378 00:21:03,639 --> 00:21:05,307 Dann lösen wir das gemeinsam. 379 00:21:07,059 --> 00:21:09,061 Sie müssen nicht sofort antworten. 380 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Denken Sie darüber nach. 381 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Premierminister Ozaki. 382 00:21:19,071 --> 00:21:22,407 - Eine Freude, Sie zu sehen. - Gleichfalls. Danke für Ihr Kommen. 383 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Hier ist er. 384 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, Premierminister Ozaki. 385 00:21:28,539 --> 00:21:30,373 [spricht Japanisch] 386 00:21:31,834 --> 00:21:33,544 Nicht schlecht. [lacht] 387 00:21:33,627 --> 00:21:35,754 - Machen wir ein Foto? - Gerne. 388 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, bitte. 389 00:21:39,174 --> 00:21:40,676 [Fotograf 4] Zusammenrücken. 390 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Danke, Gentlemen. - Danke. 391 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 - Danke. - [spricht Japanisch] 392 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 Arbeiten Sie mit mir, Sam. 393 00:21:50,018 --> 00:21:52,646 Wir zeigen der Welt einen besseren Weg in die Zukunft. 394 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Das kam unerwartet. 395 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Es könnte eine Chance sein. 396 00:22:07,786 --> 00:22:08,746 Und? 397 00:22:09,246 --> 00:22:10,122 Wie war's? 398 00:22:10,205 --> 00:22:12,249 Er will, dass ich die Avengers neu aufbaue. 399 00:22:13,125 --> 00:22:16,086 - Was, echt? Das ist 'ne Riesensache. - Ich weiß ja nicht. 400 00:22:17,087 --> 00:22:18,672 Wir würden für ihn arbeiten. 401 00:22:18,756 --> 00:22:23,468 [Sprecher] Meine Damen und Herren, der Präsident der USA, Thaddeus Ross. 402 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Guten Abend, allerseits. Ich grüße Sie. 403 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 Ich habe das Privileg, 404 00:22:29,683 --> 00:22:33,562 Sie alle an diesem historischen Abend im Weißen Haus begrüßen zu dürfen. 405 00:22:33,646 --> 00:22:39,109 {\an8}Als die Celestial-Figur im Meer aufgetaucht ist, 406 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}begannen wir Menschen, wie so oft, 407 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 uns darum zu zanken. 408 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Jedes Land wollte die Insel für sich beanspruchen. 409 00:22:47,576 --> 00:22:52,414 Es wurden Forschungszentren hochgezogen, um ihre Rohstoffe auszuschlachten. 410 00:22:52,497 --> 00:22:53,541 [ruhige Musik spielt] 411 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Dabei sind wir auf nichts Geringeres 412 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 als die Entdeckung des Jahrtausends gestoßen, 413 00:22:59,755 --> 00:23:02,049 die auf der ganzen Welt unseren Ansatz revolutionieren kann, 414 00:23:02,132 --> 00:23:05,385 in Technik, Medizin und Verteidigung. 415 00:23:05,468 --> 00:23:10,974 Der Nutzen ist unermesslich. Es ist noch unverwüstlicher als Vibranium. 416 00:23:11,934 --> 00:23:15,353 Und wird nicht durch ein isolationistisches Land kontrolliert. 417 00:23:16,730 --> 00:23:19,858 Ladys und Gentlemen, ich präsentiere Ihnen 418 00:23:20,651 --> 00:23:22,110 Adamantium. 419 00:23:23,278 --> 00:23:24,738 ROHE PROBE 420 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Die erste und einzige raffinierte Probe 421 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 wurde aus einer japanischen Mine entwendet. 422 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Zum Glück konnte sie wiedererlangt werden und ist nun in Sicherheit. 423 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Das haben wir zwei unfassbar mutigen Männern zu verdanken. 424 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torres und unserem Captain America, Sam Wilson. 425 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Unser Umgang mit dieser Entdeckung 426 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 entscheidet, wie wir in die Geschichte eingehen werden. 427 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Ratifizieren wir diesen Vertrag, 428 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 können wir gemeinsam genug Adamantium herstellen, 429 00:24:10,283 --> 00:24:15,080 um es gleichmäßig und fair an die ganze Welt zu verteilen. 430 00:24:15,163 --> 00:24:16,957 Kein Land wird benachteiligt. 431 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 Sir, setzen Sie sich ... 432 00:24:19,627 --> 00:24:23,421 - [Gäste rufen aufgebracht] - Isaiah, was soll das? 433 00:24:24,840 --> 00:24:26,091 - [Gäste schreien] - [stöhnt] 434 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 435 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Sir, sind Sie verletzt? - Nein. 436 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 [Agent] Los, los, los! 437 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 [Schüsse fallen] 438 00:24:46,529 --> 00:24:48,155 [sprechen Japanisch] 439 00:24:55,621 --> 00:24:57,039 - [Schüsse] - [Gäste schreien] 440 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 - [Schüsse fallen] - [ächzen] 441 00:25:03,587 --> 00:25:05,422 Mister President, kommen Sie. 442 00:25:06,381 --> 00:25:07,299 [beide ächzen] 443 00:25:18,226 --> 00:25:20,938 [dramatische Musik spielt] 444 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Scheiße. 445 00:25:48,716 --> 00:25:50,383 [Auto hupt] 446 00:25:53,053 --> 00:25:56,515 - Isaiah! - [Sirenen heulen] 447 00:26:08,360 --> 00:26:11,321 [rufen aufgeregt, unverständlich] 448 00:26:11,404 --> 00:26:13,365 - Auf den Boden! - Keine Bewegung. 449 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 Was geht hier vor? 450 00:26:20,205 --> 00:26:22,875 Ich weiß es nicht. Aber du musst stehen bleiben. 451 00:26:22,958 --> 00:26:24,960 [Agenten rufen, unverständlich] 452 00:26:25,878 --> 00:26:27,337 - Stehen bleiben! - [Sam] Nicht! 453 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Ich kann nicht ins Gefängnis zurückgehen, Sam. 454 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Es wird noch schlimmer, wenn du wegläufst. 455 00:26:40,934 --> 00:26:42,561 Bitte, Isaiah. 456 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Hey, seid vorsichtig. 457 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 [Isaiah] Oh nein. Mein Anzug. 458 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 [schluchzend] Bitte. Machen Sie ihn nicht kaputt. 459 00:27:12,758 --> 00:27:14,342 [spannungsvolle Musik spielt] 460 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Cap, Sie können da nicht rein. 461 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 Hey. 462 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 - Sam ... - [aufgebrachte Rufe] 463 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 - [Mann] Sir, Sie können da nicht ... - [Scanner piept] 464 00:27:28,148 --> 00:27:28,982 Sir! 465 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - [Leila] Tut mir leid, Mr. President. - Hey, hey. 466 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Er bleibt hier. 467 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Alle anderen raus. 468 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 SCHIESSEREI IM WEISSEN HAUS SUPERSOLDAT IN HAFT 469 00:27:40,786 --> 00:27:42,412 [Ross] Agent Taylor, Sie auch. 470 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Geht's Ihnen gut? 471 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Das sollte ich Sie fragen, Sir. 472 00:27:53,006 --> 00:27:54,633 Auf mich wurde schon geschossen. 473 00:27:54,717 --> 00:27:57,344 - Ich weiß, was Sie denken, aber ... - [Tür öffnet sich] 474 00:27:59,262 --> 00:28:00,472 Lassen Sie uns allein? 475 00:28:02,307 --> 00:28:03,308 Sie bleibt hier. 476 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Das ist Ruth Bat-Seraph, meine Sicherheitsberaterin. 477 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Sir, Isaiah würde so was nie tun. 478 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Hat er aber. - Wurde er beeinflusst? 479 00:28:15,821 --> 00:28:17,030 Verteidigen Sie den Mann, 480 00:28:17,114 --> 00:28:19,449 der vor 100 Zeugen ... 481 00:28:19,533 --> 00:28:22,244 - Wir wissen nicht, was passiert ist! - [Ross] Hey, genug. 482 00:28:24,287 --> 00:28:25,288 Was wissen wir? 483 00:28:25,831 --> 00:28:30,669 Es gab fünf Schützen. Darunter Isaiah, sowie Geheimagenten und aktive Soldaten. 484 00:28:30,753 --> 00:28:34,381 - Ein koordinierter Terroranschlag, Sir. - [seufzt] 485 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Noch etwas? 486 00:28:40,804 --> 00:28:43,891 Das Lied, das zu hören war, diente vermutlich als Angriffskommando. 487 00:28:43,974 --> 00:28:47,435 Isaiah wirkte ferngesteuert. Er wusste nicht, wo er war. 488 00:28:47,520 --> 00:28:50,564 - Worauf wollen Sie hinaus? - Ich will die Sache untersuchen. 489 00:28:50,648 --> 00:28:51,607 [lacht nervös] 490 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Finden Sie nicht, dass Sie zu nah dran sind? 491 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Ihr innerster Kreis wurde infiltriert. 492 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Sie könnten wieder angegriffen werden. 493 00:28:58,280 --> 00:29:02,660 Was können Sie, was der Nachrichtendienst und Abwehrapparat nicht können? 494 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Ich lasse nicht zu, dass Isaiah ... 495 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Hören Sie. Ich weiß, wie wichtig Ihnen Bradley ist. 496 00:29:08,040 --> 00:29:10,292 Aber wie würde das denn bitte aussehen? 497 00:29:11,168 --> 00:29:16,423 Captain America führt die Ermittlung in der Sache seines guten Freundes, 498 00:29:16,507 --> 00:29:18,383 der den Präsidenten ermorden wollte? 499 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah hat alles geopfert für dieses Land. 500 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Er ist Soldat. Und ein Patriot. 501 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 Er hatte keinen Grund dazu. 502 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Er hatte gute Gründe. 503 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Bradley verbrachte 30 Jahre im Gefängnis. 504 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 Als Versuchskaninchen der Regierung. 505 00:29:32,022 --> 00:29:34,567 Nicht unwahrscheinlich, dass man nach so was durchdreht. 506 00:29:35,358 --> 00:29:37,360 Sie schlugen die Zusammenarbeit vor. 507 00:29:37,444 --> 00:29:40,238 - Versuchen wir es. - Das Angebot ist vom Tisch. 508 00:29:40,322 --> 00:29:42,115 Seit Ihr Freund mich töten wollte. 509 00:29:45,368 --> 00:29:46,369 [seufzt] 510 00:29:47,204 --> 00:29:52,000 Sam, Sie hätten nie in so eine Situation geraten dürfen. 511 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 Sie sind nicht Steve Rogers. 512 00:29:57,506 --> 00:29:58,632 Ruth, 513 00:29:58,716 --> 00:30:01,093 tun Sie, was nötig ist, um die Sache zu beerdigen. 514 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Bevor der Vertrag noch weiter gefährdet wird. 515 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Soll das heißen, 516 00:30:10,561 --> 00:30:11,562 ich bin raus? 517 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Ganz recht. 518 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Das ist absoluter Bullshit. 519 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Das ist Politik. 520 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Lernen Sie was aus der Sache, Sohn. 521 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 Sohn, wen nennt er hier Sohn? 522 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam, was sollte das denn? 523 00:30:25,743 --> 00:30:28,537 - Ich werde Isaiah helfen. - Indem du da reinstürmst? 524 00:30:28,621 --> 00:30:30,539 - Du brauchst Ross auf deiner Seite. - Ross? 525 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Mach die Augen auf. 526 00:30:32,499 --> 00:30:36,795 Ich wollte helfen, er servierte mich ab. Ross ist auf seiner eigenen Seite. 527 00:30:36,879 --> 00:30:39,840 - Siehst du's nicht oder willst du's nicht? - Hey. 528 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Sei nicht so einer. 529 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Was für einer? 530 00:30:43,844 --> 00:30:45,971 Einer, der mit dem Kopf durch die Wand will. 531 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Sieht aus, als wär ich so einer. 532 00:30:54,354 --> 00:30:56,524 [dramatische Musik spielt] 533 00:31:16,669 --> 00:31:20,047 [Reporter] Das Land ist in höchster Alarmbereitschaft. 534 00:31:20,130 --> 00:31:24,843 Laut Justizbehörde soll im Fall Bradley die Todesstrafe verhängt werden. 535 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Nur fünf Minuten, Cap. 536 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Ich könnte vors Militärgericht kommen. 537 00:31:31,892 --> 00:31:33,101 Vielen Dank, Payumo. 538 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 Gerne, Sir. 539 00:31:39,525 --> 00:31:41,735 - [seufzt] - [Tür klappert] 540 00:32:00,754 --> 00:32:02,297 Wie geht's dir hier drin? 541 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Nicht so gut, mein Freund. 542 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 543 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Sieh mir in die Augen und sag mir, du wolltest Ross nicht töten. 544 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Nein, natürlich nicht. 545 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Wieso schießt du dann im Weißen Haus auf den Präsidenten? 546 00:32:15,686 --> 00:32:18,689 - Ich weiß es nicht. - Ich brauche mehr als "ich weiß es nicht". 547 00:32:19,481 --> 00:32:21,274 Woran erinnerst du dich? Sag's mir. 548 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Ich war beim Frisör, 549 00:32:23,443 --> 00:32:26,404 hab meinen Anzug abgeholt und bin zu dir. 550 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Erst die Fahrt mit der Limo ... 551 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Und unser Foto. 552 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Dann hat mein Handy gesponnen. 553 00:32:35,998 --> 00:32:39,585 Wir sind zu unseren Plätzen gegangen. 554 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Einen Augenblick später stehe ich in diesem verfluchten Park. 555 00:32:46,717 --> 00:32:50,971 Ich hätte zu Hause bleiben und mich um meinen Scheiß kümmern sollen. 556 00:32:51,054 --> 00:32:53,557 Nein, du bist nicht schuld. Irgendwer steckt dahinter. 557 00:32:53,641 --> 00:32:57,603 Sam. Ich will dich auf keinen Fall da mit reinziehen. 558 00:32:59,187 --> 00:33:01,940 [atmet zitternd] 559 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Und außerdem ... 560 00:33:11,575 --> 00:33:14,953 ... kann ich wohl dieses Mal nicht entkommen. 561 00:33:16,830 --> 00:33:18,666 Ich werde hier sterben. 562 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Wirst du nicht. 563 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Ich hol dich hier raus. 564 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Du willst mir helfen? - Na klar. 565 00:33:30,886 --> 00:33:32,179 Dann komm nicht wieder. 566 00:33:32,262 --> 00:33:34,306 [dramatische Musik spielt] 567 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Wache. 568 00:33:56,244 --> 00:33:59,164 Sergeant Payumo, besorgen Sie mir eine Kopie der Unterhaltung. 569 00:34:00,248 --> 00:34:02,543 - Ich will sie noch mal sehen. - Ja, Ma'am. 570 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Und gute Arbeit mit Wilson. 571 00:34:04,670 --> 00:34:08,131 - Sagen Sie Bescheid, falls er wiederkommt. - Verstanden. 572 00:34:11,343 --> 00:34:12,344 [Sam] Hat's geklappt? 573 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 [Joaquin] Landesverrat und Spionage? 574 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 Aber ja, ich bin in die Videoüberwachung des Weißen Hauses reingekommen. 575 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Wonach suchen wir? 576 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Isaiahs plötzlicher Ausraster ... 577 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 Wie bei einem Freund von mir. 578 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Er wurde durch Trigger-Worte gesteuert. 579 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Hat irgendwer mit Isaiah geredet? 580 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Nein, wir sind angekommen, haben das Foto gemacht. 581 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 Hab's ihm geschickt, sonst seh' ich nichts. 582 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Er meinte, sein Handy hätte gesponnen. 583 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 Whoa, whoa, 584 00:34:35,909 --> 00:34:37,202 Sam, ich glaub, ich hab was. 585 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 [Sam] Was siehst du? 586 00:34:39,872 --> 00:34:42,082 Sein Handy, es blitzt ihn an. 587 00:34:44,710 --> 00:34:47,588 Oh Scheiße, das Gleiche passiert bei einem der anderen Schützen. 588 00:35:07,440 --> 00:35:09,943 GAST: 589 00:35:10,528 --> 00:35:12,362 Was zur Hölle? 590 00:35:17,200 --> 00:35:18,994 Cooper, Ross hier. 591 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Wo befindet sich der Häftling? 592 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Der Häftling, Sir, befindet sich in seiner Zelle. 593 00:35:24,041 --> 00:35:26,627 Können Sie den Mistkerl sehen, mit Ihren eigenen Augen? 594 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Ich habe ihn gerade im Blick, Sir. 595 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Danke, Cooper. 596 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Danke Ihnen, Mr. President. 597 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 [Sam] Ich muss immer an Mexiko denken. 598 00:35:41,725 --> 00:35:44,227 Wir waren deswegen überhaupt erst im Weißen Haus. 599 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Wieso heuert einer SERPENT an, aber sammelt die Ware nicht ein? 600 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Ahnte er, dass Captain America kommt? 601 00:35:50,901 --> 00:35:53,111 Was, wenn er das so wollte? 602 00:35:53,195 --> 00:35:54,863 Wenn er uns im Weißen Haus wollte? 603 00:35:54,947 --> 00:35:58,325 Wie sollte er wissen, dass wir eingeladen werden? 604 00:35:58,408 --> 00:36:01,995 - Und Isaiah uns begleitet? - Der Käufer muss uns überwachen. 605 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Und noch etwas: 606 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, Ross' Sicherheitsberaterin. 607 00:36:08,586 --> 00:36:11,254 - Finde alles raus über sie. - Alles klar. 608 00:36:11,338 --> 00:36:12,548 Ich rufe später an. 609 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Ziel eliminiert. 610 00:36:45,789 --> 00:36:47,791 Warte auf Bestätigung des Todes. 611 00:36:47,875 --> 00:36:49,251 [Sirenen heulen] 612 00:36:49,334 --> 00:36:50,794 [Reifen quietschen] 613 00:36:51,461 --> 00:36:52,462 Hm. 614 00:36:55,132 --> 00:36:56,174 [stöhnt] 615 00:37:00,763 --> 00:37:02,222 [beide ächzen] 616 00:37:04,558 --> 00:37:05,559 [stöhnt] 617 00:37:11,857 --> 00:37:12,941 [keucht] 618 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Du bist nicht aus Mexiko gekommen, nur um mein Auto zu schrotten. 619 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Du hast wohl dem Käufer verziehen. 620 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 [ächzt] 621 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 [Sam] Ruf ihn an. 622 00:37:21,617 --> 00:37:25,412 - Vielleicht kann ich die Sache klären? - Die Sache klären? 623 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Der Käufer hat mich gewarnt. 624 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Du würdest mich, falls die Granate dich nicht tötet, 625 00:37:33,837 --> 00:37:40,260 mit 77 prozentiger Wahrscheinlichkeit für dich einspannen wollen. 626 00:37:40,343 --> 00:37:42,888 Hm, sieh an. 627 00:37:42,971 --> 00:37:44,472 [Schuss fällt] 628 00:37:50,187 --> 00:37:51,021 [Sam stöhnt] 629 00:37:54,024 --> 00:37:55,317 [ächzt] 630 00:38:00,405 --> 00:38:01,239 [ächzt] 631 00:38:05,869 --> 00:38:07,079 [Munition klappert] 632 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Der Käufer hat mir noch mehr gesagt. 633 00:38:17,255 --> 00:38:21,844 Nachdem er in Mexiko nicht auftauchte, zahlt er nun das Doppelte für deinen Kopf. 634 00:38:21,927 --> 00:38:26,515 Er weiß nicht, dass ich dich auch ohne Bezahlung töten würde. 635 00:38:27,099 --> 00:38:31,687 Wie oft kriegt man schon die Chance, Captain America umzulegen? 636 00:38:32,437 --> 00:38:33,689 [zischendes Geräusch] 637 00:38:33,772 --> 00:38:35,273 BLEICHE 638 00:38:43,574 --> 00:38:45,659 Verzweifelt, ohne deine Ausrüstung? 639 00:38:46,159 --> 00:38:47,160 [ächzt] 640 00:38:49,663 --> 00:38:50,789 [röchelt] 641 00:38:51,373 --> 00:38:52,666 Nein. 642 00:38:52,750 --> 00:38:54,334 Nur etwas gemeiner. 643 00:38:54,417 --> 00:38:55,753 [röchelt] 644 00:38:55,836 --> 00:38:57,505 - [stöhnt, keucht] - [Handy klingelt] 645 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Hallo. 646 00:39:03,677 --> 00:39:07,723 [Männerstimme] Gut gemacht, Captain. Aber das Nächste wird dir nicht gefallen. 647 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 [Sam] Wer ist da? 648 00:39:09,683 --> 00:39:10,726 [Handy piept] 649 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Wie sollen wir Ihrer Führung vertrauen, 650 00:39:19,735 --> 00:39:22,946 wenn Sie in Ihrem Haus nicht für Sicherheit sorgen können? 651 00:39:24,573 --> 00:39:26,534 Wir haben alle Schützen verhaftet. 652 00:39:27,159 --> 00:39:29,452 Ich bitte Sie lediglich um Geduld. 653 00:39:29,537 --> 00:39:31,079 Geduld? 654 00:39:31,163 --> 00:39:32,706 Sagt der Hulk Hunter? 655 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Die Zeiten sind lang vorbei. 656 00:39:35,834 --> 00:39:37,670 Nun, Mr. President, 657 00:39:37,753 --> 00:39:41,298 gestern wurde ich beinahe getötet in Ihrem Haus. 658 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 Und wie ich sehen kann, sitzen Sie auch heute noch in Ihrem Bunker. 659 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Sie sind nicht in der Position, uns um etwas zu bitten. 660 00:39:48,305 --> 00:39:52,225 Ganz genau. Vielleicht setzen wir das Gespräch ein anderes Mal fort. 661 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 [Ross] Meine Herren, warten Sie. 662 00:39:54,269 --> 00:39:55,437 Bitte. 663 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Dieser Vertrag ist zu wichtig, er darf jetzt nicht platzen. 664 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Er ist ein Versprechen an die Menschen. 665 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Ein Versprechen an die Welt. 666 00:40:05,238 --> 00:40:06,699 Wir bleiben standhaft. 667 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Wir brauchen Japan an diesem Tisch. 668 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 [französischer Premier] Premierminister Ozakis Abwesenheit spricht Bände. 669 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Ich hole Japan zurück ins Boot. 670 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ich kenne Ozaki schon lange. 671 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Und weiß, dass er den Vertrag nutzen will, 672 00:40:22,422 --> 00:40:25,300 um sich für die anstehenden Wahlen zu beweisen. 673 00:40:26,259 --> 00:40:30,013 Na gut, Mr. President, wir bleiben geduldig. 674 00:40:30,097 --> 00:40:32,683 Und Sie holen Japan wieder an Bord. 675 00:40:33,225 --> 00:40:34,727 Schaffen Sie das nicht, 676 00:40:34,810 --> 00:40:38,480 ergreifen wir eigene Maßnahmen. 677 00:40:42,400 --> 00:40:44,862 - [Mann] Achtung! - Ich muss hier raus. 678 00:40:44,945 --> 00:40:47,364 - Nicht doch. - Das Gelände ist nicht gesichert. 679 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 [seufzt] Je länger ich hier bleibe, 680 00:40:50,826 --> 00:40:52,327 desto schwächer sehe ich aus. 681 00:40:52,410 --> 00:40:54,246 [dramatische Musik spielt] 682 00:40:54,329 --> 00:40:55,497 [Tür öffnet und schließt] 683 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Was ist mit dir passiert? 684 00:41:05,423 --> 00:41:07,300 Sidewinder hat mich gefunden. 685 00:41:07,384 --> 00:41:10,303 [lacht] Er hat wohl noch mehr mit dir angestellt. 686 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Die Polizei hat ihn verhaftet. 687 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Geht's dir gut? - Das wird wieder. 688 00:41:17,060 --> 00:41:18,854 Der letzte Anruf. Verfolg ihn. 689 00:41:20,147 --> 00:41:21,148 Klar. 690 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Übrigens, 691 00:41:29,197 --> 00:41:34,036 Ruth Bat-Seraph kommt aus Israel Und wurde im Roten Raum ausgebildet. 692 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Sie war 'ne Widow. 693 00:41:35,203 --> 00:41:38,290 Dann kommen wir ihr besser nicht in die Quere. Vertrau mir. 694 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Jupp. 695 00:41:46,381 --> 00:41:50,928 Weißt du, was seltsam ist: Isaiah hatte Ross genau in seiner Schusslinie. 696 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Er hätte treffen müssen. 697 00:41:52,805 --> 00:41:56,141 [Joaquin] Kapier ich nicht. Warum der Aufwand, nur um Ross nicht zu töten? 698 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Keine Ahnung. 699 00:41:58,519 --> 00:42:01,897 Hey, ich hab Sidewinders letzten Anrufer geortet. 700 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 In einem Wald in West Virginia, 701 00:42:04,274 --> 00:42:06,819 ziemlich weit draußen. 702 00:42:06,902 --> 00:42:08,987 - [Tasten klicken] - Laut Datenbank heißt der Ort 703 00:42:09,071 --> 00:42:10,656 "Camp Echo One". 704 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Keine Satellitenbilder, 705 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 fernab von Flugverkehr 706 00:42:16,912 --> 00:42:19,164 und keine Infrastruktur in der Nähe. 707 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Also Militär? - Jep. 708 00:42:21,249 --> 00:42:23,418 Wirst du dahin geschickt, kommst du nie zurück. 709 00:42:26,505 --> 00:42:30,425 [triumphale Musik spielt] 710 00:42:31,384 --> 00:42:33,386 Ross will, dass ich mich raushalte. 711 00:42:33,470 --> 00:42:36,139 Der Kerl ist nur Präsident, sonst nichts. 712 00:42:45,524 --> 00:42:48,485 - [leises Piepen] - [Reißverschluss schließt] 713 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Du musst nicht mitkommen. 714 00:42:53,365 --> 00:42:55,701 Ja, ich weiß, das macht es ja heldenhaft. 715 00:42:55,784 --> 00:42:57,452 [lacht] 716 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 Pack genug Ausrüstung ein, 717 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 vielleicht sind wir 'ne Weile weg. 718 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Warte, fahren wir jetzt sofort? 719 00:43:04,417 --> 00:43:05,544 Ja. 720 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Oh, Scheiße. Okay. 721 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Die Fahrt nach West Virginia dauert ewig, wir brauchen also Snacks. 722 00:43:11,592 --> 00:43:14,637 - Vielleicht fahr ich lieber allein. - Was? Warte doch! 723 00:43:17,640 --> 00:43:18,641 Warte auf mich! 724 00:43:19,224 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 725 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Bradley ist in Arrestzelle 14. 726 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Die anderen Schützen in 15. - Okay. 727 00:43:24,772 --> 00:43:26,106 Brauchen Sie Geleitschutz? 728 00:43:26,732 --> 00:43:28,400 - Ich komm klar. - [Türöffner brummt] 729 00:43:28,483 --> 00:43:29,735 - Danke. - Ja, Ma'am. 730 00:43:31,820 --> 00:43:33,280 [Türöffner brummt] 731 00:43:37,743 --> 00:43:41,163 Ich will Einzelgespräche mit den Schützen. Können Sie ... Hallo? 732 00:43:41,246 --> 00:43:43,541 Payumo, haben Sie nicht gehört? 733 00:43:45,834 --> 00:43:47,920 - Stopp! Waffe fallen lassen! - [Schüsse fallen] 734 00:43:48,003 --> 00:43:49,379 [dramatische Musik spielt] 735 00:43:49,462 --> 00:43:51,131 Payumo, was tun Sie da? 736 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Die Waffe runter! 737 00:43:54,009 --> 00:43:55,135 [Schuss fällt] 738 00:43:56,970 --> 00:44:00,265 ["Mr. Blue" von The Fleetwoods spielt über Funk] 739 00:44:03,310 --> 00:44:06,104 [Song spielt weiter] 740 00:44:13,862 --> 00:44:16,448 [Trainerstimme] Steigung erhöhen und Gas geben! 741 00:44:16,532 --> 00:44:18,951 - Gib alles, um da hochzukommen, okay? - [Ross stöhnt] 742 00:44:19,451 --> 00:44:22,454 - [Schritte nähern sich] - Dranbleiben. Nicht nachlassen, los! 743 00:44:23,038 --> 00:44:26,041 Lass die Beine brennen! Und behalte das Ziel im Blick. 744 00:44:26,124 --> 00:44:29,962 - [Ross stöhnt] Das reicht. - Denk nicht nach. Konzentrier dich ... 745 00:44:30,588 --> 00:44:32,506 Wenn Dr. Eccels fragt, 746 00:44:33,215 --> 00:44:37,886 sagen Sie ihr, ich hätte die ganzen fünf Meilen geschafft. 747 00:44:40,472 --> 00:44:42,725 [keucht] Dieser Blick. 748 00:44:43,100 --> 00:44:45,561 - [atmet schwer] - Wir landen um 0600 in Tokio. 749 00:44:47,145 --> 00:44:49,898 Sie sehen das nach wie vor kritisch, oder? 750 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Sir, die Drahtzieher hinter der Attacke wurden noch nicht gefasst. 751 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Ihre Sicherheit auf Reisen zu garantieren, ist quasi unmöglich. 752 00:44:57,906 --> 00:45:00,784 Ich habe den Kongress gerade so dafür gewonnen. 753 00:45:01,493 --> 00:45:03,954 Ohne unsere internationalen Partner 754 00:45:04,705 --> 00:45:06,373 ist der Vertrag Geschichte. 755 00:45:07,791 --> 00:45:09,543 Das darf ich nicht zulassen. 756 00:45:11,044 --> 00:45:14,172 Drei Meilen also. Richte ich Dr. Eccels aus. 757 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Fünf. 758 00:45:15,799 --> 00:45:17,510 - Ah, fünf. - Ja, fünf. 759 00:45:17,593 --> 00:45:18,969 Wissen wir, wo Wilson ist? 760 00:45:19,052 --> 00:45:22,723 Er und Joaquin Torres haben die Basis verlassen, ohne Smartphones. 761 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Sie sind untergetaucht. 762 00:45:24,266 --> 00:45:27,435 Ich brauche gerade keinen Faktor, den ich nicht kontrollieren kann. 763 00:45:27,520 --> 00:45:29,897 Sorgen Sie umgehend für ihre Festnahme. 764 00:45:29,980 --> 00:45:31,356 - Ja, Sir. - Gut. 765 00:45:31,857 --> 00:45:33,609 [Reporterin] Eilmeldung aus Washington. 766 00:45:33,692 --> 00:45:35,485 Am Tag nachdem er einen Mordanschlag 767 00:45:35,569 --> 00:45:37,696 im Weißen Haus überlebte, ist Präsident Ross ... 768 00:45:37,780 --> 00:45:39,990 Du hast dieses Game bestimmt andauernd gezockt. 769 00:45:40,073 --> 00:45:43,326 - Verdammt, echt nicht leicht. Ah! - Alles klar. 770 00:45:43,410 --> 00:45:45,037 Wie weit ist es bis Camp Echo One? 771 00:45:45,788 --> 00:45:48,415 [Reporterin] ... Celestial Island. 772 00:45:48,498 --> 00:45:51,585 - Wir müssen noch eine Stunde fahren. - [Handy vibriert] 773 00:45:53,420 --> 00:45:56,632 [Reporterin] Japan und die USA stehen sich in einem erbitterten Kampf ... 774 00:45:56,715 --> 00:46:00,886 - In Isaiahs Gefängnis war 'ne Schießerei. - Ist er okay? 775 00:46:00,969 --> 00:46:04,181 Isaiah geht's gut, aber die anderen sind tot. 776 00:46:04,264 --> 00:46:05,390 Scheiße. 777 00:46:06,224 --> 00:46:07,601 Sollen wir umkehren? 778 00:46:09,770 --> 00:46:11,980 Nein. Wir fahren weiter. 779 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Der Käufer ist clever. Aber wir schlucken den Köder nicht. 780 00:46:15,067 --> 00:46:18,111 Wir können Isaiah nur helfen, wenn wir wissen, wer dahinter steckt. 781 00:46:18,195 --> 00:46:22,240 Und wer auch immer das ist, will wohl nicht, dass wir das schaffen. 782 00:46:22,324 --> 00:46:24,242 Direktor Cooper 783 00:46:24,326 --> 00:46:27,037 [Handy vibriert] 784 00:46:27,996 --> 00:46:31,083 - Cooper, wie läuft's bei Ihnen? - [Cooper] Mr. President. 785 00:46:31,709 --> 00:46:34,837 Aus Vorsichtsmaßnahme verlege ich den Gefangene in Einzel... 786 00:46:34,920 --> 00:46:35,921 [Schuss fällt] 787 00:46:36,797 --> 00:46:40,968 [Männerstimme] Präsident Ross. Ich vermisse unsere Schwätzchen. 788 00:46:41,468 --> 00:46:42,636 Verraten Sie mir eins: 789 00:46:42,720 --> 00:46:46,682 Haben Sie sich gar nicht gefragt, wer hier die Musik spielt? 790 00:46:46,765 --> 00:46:47,975 Sie waren das. 791 00:46:48,601 --> 00:46:51,645 Im Weißen Haus. Der Attentatsversuch. 792 00:46:51,729 --> 00:46:53,647 So kann man es auch sehen. 793 00:46:53,731 --> 00:46:56,775 Ich habe Ihnen mehr geholfen, als sonst irgendjemand. 794 00:46:56,859 --> 00:46:58,401 Und Sie haben davon profitiert. 795 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Was wollen Sie? 796 00:46:59,570 --> 00:47:03,198 Ich wollte mein Leben zurück. Aber dafür ist es jetzt zu spät. 797 00:47:03,281 --> 00:47:06,535 Sehen Sie das Ganze mal aus meiner Sicht. 798 00:47:06,619 --> 00:47:08,411 - Ich muss ... - Das tue ich doch. 799 00:47:08,912 --> 00:47:11,874 Sie ließen mich in diesem Gefängnis verrotten. 800 00:47:11,957 --> 00:47:14,585 Wo ich dazu verdammt war, Ihrem Betrug zuzusehen. 801 00:47:14,668 --> 00:47:16,962 Niedergeschrieben in Wahrscheinlichkeiten. 802 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Aber nun treffe ich meine eigenen Entscheidungen. 803 00:47:20,423 --> 00:47:22,843 So viele Überraschungen kommen noch. 804 00:47:22,926 --> 00:47:26,972 Am Ende wird die ganze Welt sehen, wer Sie wirklich sind. 805 00:47:27,055 --> 00:47:30,058 Und Betty wird Sie noch mehr verabscheuen. 806 00:47:30,934 --> 00:47:32,352 Auf Wiederhören, Mr. President. 807 00:47:35,981 --> 00:47:37,149 Was zur Hölle ist hier los? 808 00:47:37,733 --> 00:47:39,359 Sie müssen in Einzelhaft. 809 00:47:39,442 --> 00:47:40,443 Ja. 810 00:47:40,944 --> 00:47:43,321 Ich lasse mich nie wieder in Einzelhaft stecken. 811 00:47:43,405 --> 00:47:44,698 Das ist nur zu Ihrem Schutz. 812 00:47:45,574 --> 00:47:48,577 Dann werde ich es Ihnen noch mal sagen, zu Ihrem Schutz: 813 00:47:48,661 --> 00:47:51,288 Ich gehe nie wieder in so einen Schuhkarton. 814 00:47:52,289 --> 00:47:54,625 Sie sind aber nirgendwo sonst in Sicherheit. 815 00:47:54,708 --> 00:47:56,669 Sicherheit wird doch überbewertet. 816 00:47:58,128 --> 00:48:00,463 Für Sie bin ich immer noch ein Verdächtiger, oder? 817 00:48:01,464 --> 00:48:02,382 Kann sein. 818 00:48:02,465 --> 00:48:03,592 [Handy vibriert] 819 00:48:08,681 --> 00:48:09,515 Mr. President? 820 00:48:09,598 --> 00:48:13,060 [Ross] Lassen Sie alles stehen und liegen. Camp Echo One ist gefährdet. 821 00:48:13,727 --> 00:48:14,895 Ja, Mr. President. 822 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 Radioastronomie-Instrument-Zone 823 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Das ist es. 824 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Camp Echo One. 825 00:48:45,843 --> 00:48:47,886 [spannungsvolle Musik spielt] 826 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 [Sam] Die Radioteleskope sind sicher nur Tarnung. 827 00:48:50,388 --> 00:48:51,890 Was liegt darunter? 828 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 [Sam] Kameras und Wachleute. 829 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Redwing, Zaun aufschneiden, Schleife schalten. 830 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Wir haben 28 Sekunden, um an den Wachen vorbeizukommen. 831 00:49:08,907 --> 00:49:10,576 Die Tür öffnen wir per Hand. 832 00:49:12,536 --> 00:49:14,747 [flüstert] Drei, zwei, eins. 833 00:49:15,288 --> 00:49:16,123 Los. 834 00:49:25,215 --> 00:49:26,299 [stöhnt] 835 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Fünfzehn Sekunden. 836 00:49:30,971 --> 00:49:32,556 - Ich bin ja dabei. - [Zischen] 837 00:49:33,473 --> 00:49:34,517 [Joaquin] Scheiße. 838 00:49:35,684 --> 00:49:36,727 [Sam ächzt] 839 00:49:39,021 --> 00:49:40,606 [beide ächzen] 840 00:49:52,325 --> 00:49:53,744 [Türen klappern] 841 00:49:56,955 --> 00:49:58,331 [spannungsvolle Musik spielt] 842 00:50:07,966 --> 00:50:09,968 [Lampen surren] 843 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 [Joaquin] Nirgendwo Gefangene. 844 00:50:41,834 --> 00:50:45,546 [Tür knirscht] 845 00:51:12,447 --> 00:51:14,783 [Sam] Wofür haben die ein Labor in diesem Gefängnis? 846 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Was ist das für ein Ort? 847 00:51:41,977 --> 00:51:43,478 Zellbiologie und Molekularbiologie 848 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 [Sam] Was zum Teufel? 849 00:52:38,742 --> 00:52:41,537 {\an8}Drei Pillen pro Tag Dosis nicht erhöhen 850 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 [Ross] Ozaki-san, 851 00:52:46,792 --> 00:52:48,251 ich versichere Ihnen, 852 00:52:48,335 --> 00:52:50,378 Amerika hat immer noch die Absicht, 853 00:52:50,462 --> 00:52:53,381 unser Adamantium mit der Welt zu teilen. 854 00:52:53,465 --> 00:52:56,760 Ich hoffe, Japan hat die gleiche Absicht. 855 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Die Welt braucht diesen Vertrag. 856 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 Diplomatie muss Ihnen schwerfallen. 857 00:53:05,393 --> 00:53:07,688 Normalerweise eignen Sie und Ihr Land 858 00:53:07,771 --> 00:53:10,107 sich doch alles, was Sie wollen, mit Gewalt an. 859 00:53:10,190 --> 00:53:11,609 Wie war das, bitte? 860 00:53:11,692 --> 00:53:14,111 Deshalb haben Sie unser Adamantium gestohlen. 861 00:53:14,194 --> 00:53:17,239 Und das nur, um es uns in Washington zurückzugeben. 862 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Ihre Anschuldigung ist nicht nur unbegründet, 863 00:53:20,868 --> 00:53:22,953 sondern auch höchst beleidigend. 864 00:53:23,036 --> 00:53:26,665 Also hat mein Geheimdienst etwa Informationen erhalten 865 00:53:26,749 --> 00:53:29,918 und verifiziert, die nicht stimmen? 866 00:53:35,674 --> 00:53:36,884 [lacht kurz] Was? 867 00:53:40,178 --> 00:53:41,429 [Ross seufzt] 868 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Dumm von mir. 869 00:53:45,601 --> 00:53:49,062 Dass ich mit jemandem verhandeln wollte, der so naiv ist, 870 00:53:49,146 --> 00:53:51,524 dass er nicht merkt, wenn er getäuscht wird. 871 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Naiv? 872 00:53:54,860 --> 00:53:57,237 Glauben Sie ernsthaft, ich würde die Probe stehlen, 873 00:53:57,320 --> 00:54:00,991 um dann anschließend Captain America darauf anzusetzen? 874 00:54:01,575 --> 00:54:04,662 Nun, die Wahrheit werden wir wahrscheinlich nie erfahren. 875 00:54:09,917 --> 00:54:13,712 Was für ein Spiel Sie auch spielen, Japan wird sich nicht beteiligen. 876 00:54:13,796 --> 00:54:16,339 Stellen Sie uns nicht auf die Probe, Mr. President. 877 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Er hat optogenetische Daten von 'ner Menge Leute. 878 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Ich hab kein Wörterbuch mit, Joaquin. 879 00:54:27,768 --> 00:54:29,477 Anscheinend programmiert er Menschen, 880 00:54:29,562 --> 00:54:32,272 bestimmten Befehlen zu folgen, indem er Lichtblitze benutzt. 881 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Und dieser "Mr. Blue"-Song muss der Auslöser sein. 882 00:54:35,483 --> 00:54:36,569 Gedankenkontrolle. 883 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Ja. 884 00:54:38,403 --> 00:54:39,988 Das war mit Isaiah los. 885 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Und was noch wichtiger ist: 886 00:54:48,622 --> 00:54:49,582 Geht Risiken ein. 887 00:54:50,248 --> 00:54:52,585 Setzt den Verstand ein, der euch geschenkt wurde. 888 00:54:52,668 --> 00:54:54,712 [Sterns] Ich war ein ansehnlicher Kerl, oder? 889 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 890 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Mich zu überraschen, ist wirklich schwer. 891 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 [Piepton, Tür quietscht] 892 00:55:10,644 --> 00:55:13,897 Es war zu 89 Prozent sicher, dass ihr umkehrt, 893 00:55:13,981 --> 00:55:16,233 wenn ich Isaiah Bradley in Gefahr bringe. 894 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 Und doch seid ihr hier. 895 00:55:20,571 --> 00:55:22,740 - Du bist der Käufer. - Allerdings. 896 00:55:22,823 --> 00:55:28,537 Ich musste SERPENT anheuern, um statistische Gewissheiten auszulösen. 897 00:55:28,621 --> 00:55:30,413 Vielleicht bist du gar nicht so schlau. 898 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Doch, bin ich. Wirklich. 899 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Mein Verstand kann alles sehen, jedes mögliche Ergebnis. 900 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Du lässt SERPENT das Adamantium stehlen, 901 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 sorgst für die Schießerei im Weißen Haus, 902 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 und jetzt sitzt du hier und wartest? 903 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Wieso willst du Ross töten? 904 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Warum denken alle, dass ich Ross töten will? 905 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Etwa, weil er mich ohne Prozess hier eingesperrt hat? 906 00:55:55,731 --> 00:55:59,735 Nachdem meine Gehirnstruktur durch eine Gamma-Infusion verändert wurde? 907 00:56:03,864 --> 00:56:05,616 Wow. 908 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Ross stellte bald fest, wie nützlich ich sein würde. 909 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 Er hielt mich 16 Jahre lang hier fest, 910 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 setzte meinen Verstand gegen seine Probleme ein. 911 00:56:14,875 --> 00:56:18,295 Meine Lösungen haben ihm das höchste Amt des Landes eingebracht. 912 00:56:20,005 --> 00:56:23,258 Wenn ich Ross umbringen wollte, wäre er längst tot. 913 00:56:24,009 --> 00:56:25,343 Egal, was du vorhast, 914 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 du schadest damit vielen Menschen, auch einem Freund von mir. 915 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Das ist also deine letzte Chance, damit aufzuhören. 916 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Wieso beschützt du den Mann? 917 00:56:33,977 --> 00:56:36,689 Ross weiß, dass ich hinter dem Attentat stecke. 918 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 Trotzdem lässt er Isaiah dafür im Gefängnis sitzen. 919 00:56:39,733 --> 00:56:41,068 Er wird sich nie ändern. 920 00:56:41,735 --> 00:56:44,446 - Lass mich meine Arbeit beenden. - Das geht nicht. 921 00:56:44,530 --> 00:56:46,532 - [Dröhnen] - [Sam stöhnt] 922 00:56:48,241 --> 00:56:49,743 - [ächzt] - [lautes Dröhnen] 923 00:56:49,827 --> 00:56:52,705 Bitte, sei nicht so vorhersehbar! 924 00:56:54,289 --> 00:56:55,207 [stöhnt] 925 00:57:00,295 --> 00:57:03,298 - Denkst du, die können uns aufhalten? - [Sterns] Lange genug. 926 00:57:03,381 --> 00:57:05,884 Du bist ein faszinierendes Problem. 927 00:57:05,968 --> 00:57:08,345 Aber bald wirst du vom Spielfeld verschwinden. 928 00:57:08,428 --> 00:57:10,347 Dann kannst du mich nicht mehr überraschen. 929 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Das ist falsch. Die werden nur gesteuert. 930 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Ich weiß. Setz sie außer Gefecht. 931 00:57:16,854 --> 00:57:18,731 - [alle ächzen] - [dramatische Musik spielt] 932 00:57:27,906 --> 00:57:29,324 [rufen, ächzen] 933 00:57:50,679 --> 00:57:51,930 [ächzt] 934 00:57:52,014 --> 00:57:54,307 [Sam ächzt] 935 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 [ächzt] 936 00:58:22,670 --> 00:58:25,463 - [Sam keucht] - [Joaquin] So'n Pisser. 937 00:58:27,925 --> 00:58:29,467 [Piepen, Tür rattert] 938 00:58:39,978 --> 00:58:41,814 Zugriff abbrechen! 939 00:58:43,941 --> 00:58:45,358 Ich verhafte die beiden. 940 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Überlasst sie mir. 941 00:58:49,404 --> 00:58:51,198 [seufzt] Okay. 942 00:58:51,281 --> 00:58:52,658 [dramatische Musik spielt] 943 00:59:14,012 --> 00:59:15,013 [ächzt] 944 00:59:16,724 --> 00:59:19,810 - Was zum Teufel suchen Sie hier? - Das sollte ich Sie wohl fragen. 945 00:59:20,310 --> 00:59:21,311 Wo ist Sterns? 946 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Zuallererst sichern wir die Umgebung. 947 00:59:25,357 --> 00:59:28,235 Ich werde Verstärkung anfordern. Er kann nicht weit sein. 948 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Sie helfen uns? 949 00:59:30,195 --> 00:59:32,322 Weil Sie recht hatten. Dachte, das wär klar. 950 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Halt! - Oh. Ist schon gut. 951 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Wir sollen Captain America verhaften. 952 00:59:36,702 --> 00:59:38,453 Einen haben Sie doch schon verhaftet. 953 00:59:38,537 --> 00:59:39,705 Reicht Ihnen das nicht? 954 00:59:39,788 --> 00:59:42,958 Wegen unbefugten Betretens von Regierungsgelände verhafte ich Sie. 955 00:59:44,502 --> 00:59:47,212 - Läuft das immer so, wenn man recht hat? - Meistens schon. 956 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Ich hab die Autorisierung, es war ein langer Tag. 957 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Sie ist 'ne Ex-Widow, könnte ihn einfach ausknocken. 958 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Unser Befehl kommt vom Präsidenten persönlich. 959 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Schafft sie hier weg. 960 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Rufen wir ihn an. 961 00:59:59,600 --> 01:00:01,018 ["Mr. Blue" von The Fleetwoods spielt] 962 01:00:01,101 --> 01:00:02,520 Ruth, die Handschellen! 963 01:00:02,603 --> 01:00:04,104 [Song spielt weiter] 964 01:00:05,898 --> 01:00:07,315 Shit, Shit, nicht schon wieder! 965 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Weg hier! - Los, los, los! Schnell! 966 01:00:10,819 --> 01:00:11,695 [ächzt] 967 01:00:17,367 --> 01:00:18,285 [Sam] Fahren Sie! 968 01:00:18,368 --> 01:00:20,663 [Glas splittert, Schüsse fallen] 969 01:00:23,248 --> 01:00:26,669 [Berater] Mr. President, Japans Vorwurf scheint zu stimmen. 970 01:00:27,169 --> 01:00:29,755 Wir versuchen rauszufinden, wie es dazu kommen konnte. 971 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Sir, wir müssen Ozakis Leuten irgendwas sagen, 972 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 das die Sache eindämmt. 973 01:00:33,884 --> 01:00:36,720 - Ich brauche jetzt Zeit für mich. - Sir, wir müssen uns beeilen. 974 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki will seine Flotte zur Celestial-Insel schicken. 975 01:00:40,432 --> 01:00:43,393 - Er will das ganze Adamentium. - Großer Gott. 976 01:00:43,476 --> 01:00:47,690 - Frankreich und Indien planen ebenfalls ... - Sir, wir sollten nach Washington zurück. 977 01:00:47,773 --> 01:00:49,482 - Sofort. - Nein, das dürfen wir nicht. 978 01:00:49,567 --> 01:00:52,986 - Sonst verlieren wir unsere Chancen. - Wir sollten nach einer neuen Lösung ... 979 01:00:53,070 --> 01:00:55,155 - Auf keinen Fall. - Ein neues Treffen. 980 01:00:55,238 --> 01:00:58,241 - ... solange wir noch können. - Das kostet die Chance ... 981 01:00:58,325 --> 01:00:59,868 Es kostet uns nicht unsere Chance. 982 01:00:59,952 --> 01:01:02,204 - [Stimmen verschwimmen] - [Piepton] 983 01:01:02,287 --> 01:01:03,956 Das reicht! 984 01:01:08,376 --> 01:01:11,630 [Ross atmet schwer] 985 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Ich möchte, dass die Flugzeugträger- Kampfgruppe fünf unverzüglich ausläuft. 986 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Ich mache mich auf den Weg dahin. 987 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Sir, wollen Sie sich ernsthaft Japans Adamantium aneignen? 988 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Na, mit leeren Händen fahr ich bestimmt nicht nach Hause. 989 01:01:28,396 --> 01:01:31,859 Wenn nur ein Land die vollständige Kontrolle über Adamantium gewinnt, 990 01:01:31,942 --> 01:01:33,611 dann sind das wir. 991 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Geben Sie den Befehl! 992 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor. 993 01:01:44,454 --> 01:01:48,501 [Berater] Der Präsident möchte, dass Flugzeugträger-Kampfgruppe fünf ... 994 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Ich will binnen einer Stunde unterwegs zum Indischen Ozean sein. 995 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Mr. President, das ist extrem gefährlich. 996 01:01:57,175 --> 01:02:00,053 - Wenn ein Krieg ausbricht ... - Ich war in Kriegszeiten General. 997 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Nun bin ich in Kriegszeiten Präsident. 998 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Ja, Sir, Mr. President. 999 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGINIA 1000 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Was wollen wir hier? 1001 01:02:33,170 --> 01:02:37,340 Sie sagten, dass Ross uns verhaften will, also hab ich einen Gefallen eingefordert. 1002 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Danke, dass du das tust. 1003 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Klar doch, Cap. Wir kriegen nie Besuch hier. 1004 01:02:42,179 --> 01:02:44,598 Das Terminal ist für euch, ihr könnt loslegen. 1005 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Du kannst Sterns Gedankenkontrolle lahmlegen? 1006 01:02:46,850 --> 01:02:48,686 Ich lasse ein Programm drüberlaufen, 1007 01:02:48,769 --> 01:02:52,064 das Lichtsignale blockiert, die Menschen unter seine Kontrolle bringen. 1008 01:02:52,147 --> 01:02:54,191 Was, wenn er schon jemanden hier kontrolliert? 1009 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Ist 'n guter Punkt. 1010 01:02:59,613 --> 01:03:01,740 - [ "Mr. Blue" setzt ein] - Sind Sie wahnsinnig? 1011 01:03:01,824 --> 01:03:04,743 [Song spielt weiter] 1012 01:03:09,164 --> 01:03:10,373 Hier ist alles sicher. 1013 01:03:10,457 --> 01:03:14,127 Hast du jemanden, dem du verstraust, der mir sagen kann, was in den Pillen ist? 1014 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Klar hab ich jemanden. 1015 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Kriegen wir hin. 1016 01:03:16,880 --> 01:03:19,842 - Danke. Ist unser Mann hier? - Dort drüben. 1017 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Sie hören zu. 1018 01:03:25,013 --> 01:03:27,474 [Sidewinder] Überrascht mich, dass du aufrecht stehst. 1019 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Die meisten sterben, wenn man ihnen eine Axt in den Bauch rammt. 1020 01:03:30,686 --> 01:03:33,438 - Kevlar, nehme ich an? - Gehört zum Job. 1021 01:03:34,439 --> 01:03:37,067 Du wolltest rausfinden, wer deine Zeit verschwendet hat. 1022 01:03:37,651 --> 01:03:40,153 - Warst du damit erfolgreich? - Samuel Sterns. 1023 01:03:40,237 --> 01:03:43,824 - Schauderhafter Kerl. Findest du nicht? - Hab schlimmere erlebt. 1024 01:03:43,907 --> 01:03:45,158 Nicht ohne deine Avengers. 1025 01:03:45,242 --> 01:03:46,243 [lacht] 1026 01:03:47,285 --> 01:03:50,080 - Volle Immunität und ich rede. - Sonst noch was? 1027 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Tu nicht so. 1028 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Du bist hier, weil du mich brauchst. 1029 01:03:52,958 --> 01:03:55,085 Du weißt, wie es für die Schützen ausging. 1030 01:03:55,168 --> 01:03:59,047 Sterns sorgt dafür, dass niemand zu viel weiß. 1031 01:03:59,131 --> 01:04:03,552 Verkürzte Haftstrafe. In Allenwood. Mit eigener Zelle. 1032 01:04:03,636 --> 01:04:05,638 Sag mir zuerst, was du weißt. 1033 01:04:07,765 --> 01:04:12,520 Meine Einheit hat Sterns damals aus den Trümmern von Harlem geborgen. 1034 01:04:12,603 --> 01:04:16,732 Er wurde mit Banners Blut infiziert, aber es gab ihm keine Stärke. 1035 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Was dann? 1036 01:04:17,816 --> 01:04:21,654 Einen Verstand, der zu unmöglichen Berechnungen imstande ist. 1037 01:04:21,737 --> 01:04:24,948 Und wie Ross nun mal ist, wollte er das für sich nutzen. 1038 01:04:25,533 --> 01:04:28,451 Statt die Gamma-Strahlung aus dem Blut zu entfernen, 1039 01:04:28,536 --> 01:04:30,704 hat er die Dosis weiter erhöht. 1040 01:04:31,539 --> 01:04:34,457 Er machte Sterns zu seiner persönlichen Denkfabrik. 1041 01:04:35,042 --> 01:04:38,128 Ließ ihn Technologie und Waffen für den Staat entwickeln. 1042 01:04:38,712 --> 01:04:40,506 - Heilige Scheiße. - [lacht kurz] 1043 01:04:41,089 --> 01:04:42,675 Wieso ließ Sterns sich darauf ein? 1044 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Camp Echo One war die Peitsche. 1045 01:04:45,427 --> 01:04:48,138 Und eine Begnadigung wahrscheinlich das Zuckerbrot. 1046 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross hat versprochen, dass er ihn freilässt, sobald er Präsident wird. 1047 01:04:54,436 --> 01:04:57,648 Anscheinend ist nichts draus geworden. 1048 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Also beauftragte Sterns dich, Japans Adamantium zu stehlen, 1049 01:05:02,695 --> 01:05:04,738 um einen Keil zwischen die Länder zu treiben. 1050 01:05:07,533 --> 01:05:09,868 Die Bezahlung kam von 'nem CIA-Geheimkonto. 1051 01:05:09,952 --> 01:05:12,580 Das ist genug, um einen Krieg auszulösen. 1052 01:05:13,080 --> 01:05:15,373 Und: Ross wäre dafür verantwortlich. 1053 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Was glaubst du, wie ein Mann seines Temperaments 1054 01:05:18,376 --> 01:05:21,421 sich verhält, wenn er in die Falle gelockt wird? 1055 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Falls du aus Allenwood ausbrichst, finde ich dich. 1056 01:05:26,343 --> 01:05:32,265 Sobald ich ausbreche, Captain, sind deine Tage gezählt. 1057 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Wussten Sie davon? - Nein. 1058 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Aber Ross ist nicht, wer er mal war. 1059 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Menschen sind mehr als nur ihre Vergangenheit. 1060 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Du kriegst in 24 Stunden die Info zu den Tabletten. 1061 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Okay. Dann lasst uns nach Washington aufbrechen, um Ross zu warnen. 1062 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Ross ist nicht in Washington. 1063 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Er ist auf der USS Millius. 1064 01:05:48,949 --> 01:05:52,745 Sie fährt in den Indischen Ozean ein. Japans Kriegsflotte ist ebenfalls dort. 1065 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Scheiße. Zieh dich um. Wir müssen uns beeilen. 1066 01:05:57,833 --> 01:05:58,876 [Türklingel läutet] 1067 01:06:01,504 --> 01:06:04,256 - Kann ich helfen? - Hallo, Admiral. 1068 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Dürfte ich telefonieren? 1069 01:06:06,174 --> 01:06:08,010 [Frau] Schatz, wer ist es? 1070 01:06:08,093 --> 01:06:10,012 - [Schüsse fallen] - [Frau] Nein! Nein! 1071 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 [Joaquin] Oh Scheiße. 1072 01:06:14,808 --> 01:06:17,561 - Hast du so was schon mal gesehen? - [Sam] Nein, noch nie. 1073 01:06:22,691 --> 01:06:24,192 [dramatische Musik spielt] 1074 01:06:44,296 --> 01:06:48,425 [Ruth] Ich rede mit ihm. Auf Sie wird er nicht hören. Er ist Ross aus Armeezeiten. 1075 01:06:48,509 --> 01:06:52,596 Dann fängt er sich besser schnell, denn was Sterns plant, passiert bald. 1076 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 [Ross] F18-Staffel bereithalten. 1077 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Wenn die beidrehen, dann will ich ... 1078 01:07:00,729 --> 01:07:04,024 Was hat er hier zu suchen? Ich sagte, Sie sollen sich raushalten. 1079 01:07:04,107 --> 01:07:06,401 - Ich hab ihn hergebracht. - Er soll verschwinden. 1080 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Sir. Ich sollte die Ermittlungen leiten. 1081 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - Und die Situation ... - Hören Sie auf, sich rauszureden. 1082 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Wenn Sie den Job nicht schaffen ... 1083 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Mr. President. 1084 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 Gemäß Entdeckungen in Camp Echo One, könnten Millionen Menschen in Gefahr sein. 1085 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Wir wissen beide, dass Isaiah unschuldig ist. 1086 01:07:24,712 --> 01:07:28,298 Ich bespreche das gern hier vor allen mit Ihnen. Wie Sie wollen. 1087 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Das ist doch verrückt, Japan ist unser ... 1088 01:07:38,308 --> 01:07:41,770 - [statisches Rauschen, Piepen] - Jackal, kannst du mich hören? 1089 01:07:41,854 --> 01:07:45,440 ["Mr. Blue" von The Fleetwoods spielt] 1090 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Fassen Sie sich kurz. 1091 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 Ich muss zu dieser verfluchten Insel, bevor uns die Japaner überholen. 1092 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Das ist genau, was er will. 1093 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns steckt hinter allem, was passiert ist. 1094 01:07:59,162 --> 01:08:02,583 Dem Diebstahl des Adamantiums, der Schießerei im Weißen Haus, 1095 01:08:02,666 --> 01:08:04,334 dem CIA-Leak an Japan. 1096 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Er hetzte Sie und Japan gegeneinander auf, weil er wollte, dass genau das passiert. 1097 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Er saß im Gefängnis, wie hat er das gemacht? 1098 01:08:11,717 --> 01:08:13,552 Gedankenkontrolle. 1099 01:08:13,636 --> 01:08:17,890 Er hat eine Technologie entwickelt, durch die er jeden fernsteuern könnte. 1100 01:08:18,306 --> 01:08:19,892 Sie womöglich auch, Sir. 1101 01:08:19,975 --> 01:08:21,977 [unheilvolle Musik spielt] 1102 01:08:25,689 --> 01:08:27,858 Waren Sie in letzter Zeit voll bei sich? 1103 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Natürlich war ich das. 1104 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Aber er hat Ihre Daten, Sir. Wieso? 1105 01:08:37,951 --> 01:08:38,952 Was weiß ich. 1106 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 So einer kann sicher 'ne Datenbank hacken, einer, der Leute fernsteuert. 1107 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Laut Logbuch waren Sie mehrmals Besucher im Camp Echo One. 1108 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Um die Sicherung eines sehr wichtigen Gefangenen zu überprüfen. 1109 01:08:51,048 --> 01:08:55,385 Aber Ihre Daten, wie EKG und Blutwerte, wurden dort erfasst, Sir. 1110 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 - Ach, lächerlich. - Antworten Sie. 1111 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Sie haben mir gar nichts zu befehlen. 1112 01:08:59,389 --> 01:09:02,350 - Warum waren Sie im Geheimgefängnis? - Wilson, Schluss. 1113 01:09:02,434 --> 01:09:05,270 - Schluss! Das ist ein Befehl! - Sie wurden da untersucht. 1114 01:09:05,353 --> 01:09:08,857 - Wieso? - Weil ich todkrank war, verflucht! 1115 01:09:08,941 --> 01:09:10,609 [unheilvolle Musik spielt weiter] 1116 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Weil mein Herz fast versagt hätte. 1117 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Sterns war der einzige, der mir helfen konnte. 1118 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Diese Dinger halten mich am Leben. 1119 01:09:29,503 --> 01:09:32,297 Im Gegenzug gab ich ihm Hoffnung, 1120 01:09:32,380 --> 01:09:34,257 dass er sein Leben zurückbekommt. 1121 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Er bekam ein Labor, nur für diesen Zweck. 1122 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Ich wollte ihn sogar verlegen, aber ... 1123 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Sie brauchten ihn für die Tabletten. 1124 01:09:49,314 --> 01:09:53,110 Nachdem Ihr Freund The Hulk und Abomination Harlem zerstört hatten, 1125 01:09:53,694 --> 01:09:55,988 musste jemand den Kopf dafür hinhalten. 1126 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns war nur ein 1127 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 Kollateralschaden, mehr nicht. 1128 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 Ich habe mein ganzes Leben in den 1129 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 Dienst dieses Landes gestellt. 1130 01:10:13,338 --> 01:10:15,298 Der einzige Mensch, der für mich zählt, 1131 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 scheint das nicht zu verstehen. 1132 01:10:20,137 --> 01:10:26,560 Betty hat es mir nie verziehen, dass ich das Militär auf Banner hetzte. 1133 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Ich musste überleben, 1134 01:10:32,024 --> 01:10:33,233 so dass ... 1135 01:10:36,153 --> 01:10:41,074 ... meine Tochter sieht, dass mehr in ihrem Vater steckt. 1136 01:10:42,200 --> 01:10:46,038 Dass ich noch der Mann bin, der mit ihr die Kirschblüten ansehen ging. 1137 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Das können Sie ihr noch zeigen, Sir. 1138 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Ich weiß, wie es ist, wenn man ... 1139 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 ... das Gefühl hat, etwas beweisen zu müssen. 1140 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Wenn man von allen auf etwas reduziert wird. 1141 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Was uns wirklich ausmacht, 1142 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 kommt aber nicht in guten Zeiten zum Vorschein. 1143 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Sondern in Momenten wie diesem hier. 1144 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Sterns ist es egal, ob ein Krieg ausbricht. 1145 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 Ihm geht es nur darum, sich zu rächen. 1146 01:11:19,863 --> 01:11:22,115 Wir spielen ihm genau in die Hände. 1147 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Mr. President, zwei unserer Kampfjets haben auf die japanische Flotte gefeuert. 1148 01:11:27,120 --> 01:11:28,581 [spannungsvolle Musik spielt] 1149 01:11:29,873 --> 01:11:31,959 [Kommandant] Piloten weiter anfunken. 1150 01:11:33,043 --> 01:11:35,504 [Spezialist] Geringer Schaden bei den Japanern. 1151 01:11:35,588 --> 01:11:37,590 Luftabwehr bereitmachen. 1152 01:11:37,673 --> 01:11:40,801 [Ross] Sind diese Piloten verrückt? Befehlen Sie ihnen, zu landen. 1153 01:11:40,884 --> 01:11:43,386 Das versuchen wir ja, Sir, aber sie antworten nicht. 1154 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Wir müssen unsere Vögel hochschicken. 1155 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Hier sind zwei startklar, Sir. 1156 01:11:47,600 --> 01:11:48,809 [dramatische Musik spielt] 1157 01:11:49,267 --> 01:11:50,102 Los. 1158 01:11:57,317 --> 01:11:59,486 [dramatische Musik spielt weiter] 1159 01:12:05,242 --> 01:12:08,036 [Joaquin] Die erwischte Sterns, bevor ich das System blockte. 1160 01:12:08,829 --> 01:12:11,414 Holen wir die japanischen Piloten aus der Gefahrenzone! 1161 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Bleib in meiner Nähe, lass dich nicht töten. 1162 01:12:13,667 --> 01:12:15,460 [Joaquin] Nicht sterben, verstanden. 1163 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Kehrt zurück zur Flotte. 1164 01:12:23,218 --> 01:12:24,970 [auf Japanisch] Wir haben Begleitung. 1165 01:12:27,765 --> 01:12:30,100 [Captain America, Japanisch] Wir sind keine Feinde! 1166 01:12:36,481 --> 01:12:37,816 - [Schüsse fallen] - [ächzen] 1167 01:12:41,111 --> 01:12:43,196 [Captain America] Jackal nimmt Kurs auf die Japaner. 1168 01:12:44,615 --> 01:12:46,366 Scheiße, er hat auf sie gefeuert! 1169 01:12:47,159 --> 01:12:49,494 Mr. President, keine weiteren Flieger! 1170 01:12:49,578 --> 01:12:51,955 Japan muss wissen, dass wir deeskalieren wollen. 1171 01:12:55,125 --> 01:12:58,712 - [auf Japanisch] Erbitte Schusserlaubnis. - [auf Japanisch] Gestattet. 1172 01:13:06,720 --> 01:13:09,014 [Spezialist] Sir, sechs japanische Raketen kommen. 1173 01:13:11,934 --> 01:13:13,226 Die Raketen abwehren. 1174 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 [Joaquin] Verdammt, zwei nicht erwischt. 1175 01:13:27,908 --> 01:13:29,660 [Captain America] Übernimm die Rechte. 1176 01:13:36,249 --> 01:13:37,918 Redwing, hilf mal. 1177 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Sir, überzeugen Sie Japan, die Flugzeuge zu landen. 1178 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 [Ozaki] Genau das haben wir von Ihnen erwartet. 1179 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Hr. Premierminister, zwei unserer Piloten befolgen keine Befehle mehr. 1180 01:14:10,325 --> 01:14:12,536 Landen Sie Ihre Flieger. Wir werden manipuliert. 1181 01:14:12,620 --> 01:14:13,453 Ganz recht. 1182 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Von Ihnen. 1183 01:14:14,955 --> 01:14:17,875 Sie verstecken Ihre Attentäter hinter Captain America. 1184 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Er versucht doch nur, sie aufzuhalten, Sir. 1185 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Wenn diese Piloten nicht unter Ihrem Kommando stehen, 1186 01:14:25,173 --> 01:14:28,468 sagen Sie, wer gibt ihnen dann Befehle? 1187 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Dachte ich es mir doch. 1188 01:14:31,429 --> 01:14:32,430 [Piepton] 1189 01:14:36,059 --> 01:14:37,352 [Kommandant] Mr. President. 1190 01:14:38,771 --> 01:14:39,772 [stöhnt] 1191 01:14:41,356 --> 01:14:44,317 [Sterns via Funk] Ah, jetzt wird es langsam spannend. 1192 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Das Feuer in Ihrem Bauch, diese Wut. 1193 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Lassen Sie ihr freien Lauf. 1194 01:14:50,699 --> 01:14:51,950 Geht es Ihnen gut, Sir? 1195 01:14:52,034 --> 01:14:53,702 [Ross atmet schwer] 1196 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 [zittrig] Ja, ich brauche nur einen Moment. 1197 01:14:57,915 --> 01:14:59,457 [spannungsvolle Musik spielt] 1198 01:15:01,877 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey fliegt auf dich zu! 1199 01:15:04,004 --> 01:15:05,422 Verstanden. 1200 01:15:12,513 --> 01:15:15,808 Sam, wenn wir hier fertig sind, musst du mir deinen Move beibringen! 1201 01:15:15,891 --> 01:15:17,601 [triumphale Musik setzt ein] 1202 01:15:22,648 --> 01:15:24,692 [Alarmsystem] Höhenverlust, Höhenverlust. 1203 01:15:28,486 --> 01:15:29,321 Höhenverlust. 1204 01:15:31,824 --> 01:15:33,450 Whiskey ist raus. Holt Rettungstrupp. 1205 01:15:33,534 --> 01:15:36,954 Roger. Ist unterwegs. Zwei japanische Flieger kommen von hinten. 1206 01:15:37,037 --> 01:15:39,998 [Joaquin] Wieso sind die noch hinter uns her? Wir helfen doch. 1207 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 [Captain America] Weil Ross nicht sagt, wer dahinter steckt. 1208 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Der ganze Hass, den Sie zu verstecken versuchen, 1209 01:15:49,174 --> 01:15:51,134 Ihre eigene Scheußlichkeit, 1210 01:15:51,218 --> 01:15:53,512 das wohnt alles noch in Ihnen, Ross. 1211 01:15:53,596 --> 01:15:56,348 Es lodert hinter Ihren Augen. 1212 01:15:56,431 --> 01:15:58,433 - [Schüsse fallen] - [dramatische Musik spielt] 1213 01:16:02,229 --> 01:16:04,064 KEINE RADIATION 1214 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 [Captain America] Ich schnapp mir Jackal. 1215 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 [Joaquin] Verstanden. Ich beschäftige die anderen. 1216 01:16:24,209 --> 01:16:30,132 - Was haben Sie Schwein mit mir gemacht? - Was wir vereinbarten. Und ein wenig mehr. 1217 01:16:30,215 --> 01:16:31,341 Sie haben mich vergiftet! 1218 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Sie müssen nur aufhören, die Tabletten zu nehmen. Aber das werden Sie nicht tun. 1219 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Geben Sie mir, was ich will. Kämpfen Sie nicht dagegen an. 1220 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 - [schriller Piepton] - Nein! 1221 01:16:41,309 --> 01:16:43,311 [dramatische Musik spielt weiter] 1222 01:17:11,882 --> 01:17:14,176 [Joaquin] Jackal hat seine letzte Rakete abgefeuert. 1223 01:17:19,431 --> 01:17:21,266 Ich hab eine. Jetzt die andere. 1224 01:17:21,349 --> 01:17:23,519 - Lass es, ich mach das. - [Joaquin] Ich schaff es! 1225 01:17:23,602 --> 01:17:24,853 Komm zurück! 1226 01:17:25,896 --> 01:17:26,897 [schreit] 1227 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1228 01:17:37,282 --> 01:17:39,076 Joaquin ist abgestürzt. Ich muss zu ihm. 1229 01:17:39,159 --> 01:17:42,120 Wir schicken ihm Hilfe. Sie halten Jackal auf. 1230 01:17:42,204 --> 01:17:43,288 Verdammt. 1231 01:17:43,371 --> 01:17:45,624 Ich setze der Sache jetzt ein Ende. 1232 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 [Sterns] Geben Sie Ihrer Wut nach. 1233 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Ich nehme Ihnen Ihr Vermächtnis in diesem Moment. 1234 01:17:51,630 --> 01:17:54,049 {\an8}Kommen Sie, Ross, Sie sind fast so weit. 1235 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Sie können die japanische Flotte in der Luft zerreißen, mit bloßen Händen. 1236 01:17:58,804 --> 01:18:00,889 Und Captain America töten. 1237 01:18:04,476 --> 01:18:06,436 [schnelles Piepen] 1238 01:18:06,520 --> 01:18:07,354 Oh, Scheiße. 1239 01:18:11,274 --> 01:18:12,109 [ächzt] 1240 01:18:14,111 --> 01:18:16,572 [Sterns] Befreien Sie das Monster in Ihnen. 1241 01:18:17,906 --> 01:18:19,908 [ächzt] 1242 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 [Alarmsystem] Höhenverlust. Höhenverlust. 1243 01:18:27,708 --> 01:18:30,377 - Höhenverlust. Höhenverlust. - [ächzt] 1244 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 [Sterns] Entfesseln Sie Ihren Zorn. 1245 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Entfesseln Sie Ihren Hass. 1246 01:18:34,840 --> 01:18:36,258 [Captain America] Stabilisieren! 1247 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 [Sterns] Nichts kann Sie aufhalten, Ross. 1248 01:18:44,099 --> 01:18:45,768 Sie vernichten sie alle. 1249 01:18:56,319 --> 01:18:58,280 [triumphale Musik setzt ein] 1250 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 [Leila] Mr. President? 1251 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Sir, alles in Ordnung? 1252 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Captain America hat Jackal und Whiskey neutralisiert. 1253 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Japan ruft seine Flieger zurück. 1254 01:19:10,751 --> 01:19:12,460 [Ross atmet schwer] 1255 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Stellen Sie Kontakt mit Ozaki her. 1256 01:19:14,379 --> 01:19:15,923 Ich biege das wieder gerade. 1257 01:19:17,716 --> 01:19:20,886 [atmet heftig] 1258 01:19:24,014 --> 01:19:28,018 [auf Japanisch] Captain America rettete unsere Flotte. US-Piloten neutralisiert. 1259 01:19:28,811 --> 01:19:29,812 [seufzt erleichtert] 1260 01:19:29,895 --> 01:19:31,855 [spannungsvolle Musik spielt] 1261 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Wo ist Joaquin? 1262 01:19:35,150 --> 01:19:38,153 - Er wird gerade geborgen. - [Captain America] Gott sei Dank. 1263 01:19:46,662 --> 01:19:48,706 [Reporterin] Eine Krise wurde abgewendet, 1264 01:19:48,789 --> 01:19:52,334 als ein Luftgefecht zwischen Militärkräften aus Japan und Amerika 1265 01:19:52,417 --> 01:19:54,252 über der Celestial-Insel ausbrach. 1266 01:19:54,336 --> 01:19:58,799 US-Airforce-Captain Joaquin Torres wurde während des Gefechts abgeschossen. 1267 01:19:58,882 --> 01:20:02,260 Er wird derzeit notoperiert im Walter-Reed-Militärkrankenhaus. 1268 01:20:02,761 --> 01:20:04,346 Sein Zustand ist kritisch. 1269 01:20:04,429 --> 01:20:06,890 [Arzt 1] Das muss verbunden werden. 1270 01:20:07,432 --> 01:20:09,810 - [Arzt 2] Blutdruck stabil. - [Arzt 1] Absaugen. 1271 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Ich kann nichts sehen, mehr absaugen. 1272 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Wundspreizer. 1273 01:20:16,108 --> 01:20:18,110 [Schritte nähern sich] 1274 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Hier darf niemand rein. 1275 01:20:23,532 --> 01:20:24,783 Gehen Sie, bitte. 1276 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Hab dich auch vermisst. 1277 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 So ungern ich es zugebe, ich bin froh, dich zu sehen. 1278 01:20:49,224 --> 01:20:50,100 [seufzt] 1279 01:20:50,601 --> 01:20:52,853 Ihr saht so super aus in den Sechs-Uhr-Nachrichten, 1280 01:20:53,687 --> 01:20:55,105 aber dann das. 1281 01:20:56,356 --> 01:20:58,526 Die Ärzte mussten ihn wiederbeleben. 1282 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Sie wissen nicht ... 1283 01:21:05,032 --> 01:21:06,283 Es ist nicht deine Schuld. 1284 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Wenn man da an Steve denkt ... 1285 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Wie viele Alien-Invasionen hat er noch mal verhindert? 1286 01:21:14,457 --> 01:21:16,126 - Zwei. - Zwei. 1287 01:21:16,209 --> 01:21:17,294 [lacht leise] 1288 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Wow. 1289 01:21:21,381 --> 01:21:23,967 Und jemand wie ich will sein Nachfolger sein? 1290 01:21:26,804 --> 01:21:31,016 Hätte ich nur das Serum genommen. Wie Steve. Und du. 1291 01:21:32,685 --> 01:21:33,686 Wieso? 1292 01:21:36,855 --> 01:21:40,275 Weil diese Sache wohl ein paar Nummern zu groß für mich ist. 1293 01:21:42,069 --> 01:21:47,074 Ross, er hat mich gebeten, die Avengers wieder aufzubauen. 1294 01:21:47,157 --> 01:21:48,909 Aber Joaquin liegt hier, 1295 01:21:48,992 --> 01:21:51,954 Isaiah ist im Gefängnis, und Sterns ... 1296 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Ich hatte ihn, Mann, ich hatte den Kerl, direkt vor mir. 1297 01:21:58,293 --> 01:21:59,503 Und er ist entwischt. 1298 01:22:00,087 --> 01:22:02,464 Wegen ihm wäre fast ein Krieg ausgebrochen. 1299 01:22:02,548 --> 01:22:04,216 Weil ich ihn einfach nicht ... 1300 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Sag, was du sagen willst. 1301 01:22:13,559 --> 01:22:15,477 Steve hat 'nen Fehler gemacht. 1302 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Nein, hat er nicht. 1303 01:22:18,230 --> 01:22:20,065 Er gab dir den Schild 1304 01:22:20,816 --> 01:22:22,943 nicht wegen deiner Stärke, 1305 01:22:23,026 --> 01:22:24,319 sondern wegen dir. 1306 01:22:28,574 --> 01:22:32,953 Denkst du, durch das Serum kannst du alle beschützen, die dir was bedeuten? 1307 01:22:33,537 --> 01:22:35,914 Das hat Steve doch auch nicht geschafft. 1308 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Du bist auch nur ein Mensch, und du tust dein Bestes. 1309 01:22:40,794 --> 01:22:43,672 Steve war jemand, an den alle glauben konnten, du bist jemand, 1310 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 dem sie nacheifern können. 1311 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Das haben deine Redenschreiber verfasst. 1312 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Ja. Allerdings. Die sind praktisch. Hat dir gefallen? 1313 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 - Doch. War gut. 'ne solide Zwei plus. - Danke. 1314 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Kam von Herzen. - Oh ja, hat mich berührt. 1315 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Dann ist ja gut. 1316 01:23:01,231 --> 01:23:02,065 Ja. 1317 01:23:03,651 --> 01:23:05,360 Ich muss jetzt zum Flughafen. 1318 01:23:05,443 --> 01:23:08,446 'ne bescheuerte Spendengala für den Wahlkampf. Da muss ich hin. 1319 01:23:13,201 --> 01:23:14,953 Es wird wieder besser. 1320 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Danke, Buck. 1321 01:23:23,546 --> 01:23:25,172 Ich liebe dich, Mann. 1322 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - War das ... - Japp. 1323 01:23:36,850 --> 01:23:40,228 Kongressabgeordneter in spé, James Buchanan Barnes. 1324 01:23:44,399 --> 01:23:47,277 Er ist größer als ich dachte, hübsches Lächeln, 1325 01:23:47,360 --> 01:23:49,905 normale Zähne, steht aufrecht ... 1326 01:23:49,988 --> 01:23:51,782 Er ist 110 Jahre alt. 1327 01:23:52,449 --> 01:23:53,826 Damit kann ich leben. 1328 01:23:55,077 --> 01:23:56,829 [beide lachen kurz] 1329 01:23:56,912 --> 01:24:01,416 [Reporter] ... Schießerei in der Joint Base Anacostia-Bolling inzwischen weiterlaufen, 1330 01:24:01,499 --> 01:24:04,628 wird sich Isaiah Bradley vor einem Militärgericht verantworten müssen. 1331 01:24:04,712 --> 01:24:05,838 Ich brauch frische Luft. 1332 01:24:05,921 --> 01:24:08,340 [Reporter] Der erstaunliche Sündenfall des Mannes, 1333 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 den Captain America aus dem Dunkel der Vergangenheit holte. 1334 01:24:11,301 --> 01:24:15,848 Nur zwei Jahre nach dem er als zu Unrecht Verurteilter freigesprochen wurde, 1335 01:24:15,931 --> 01:24:18,183 sitzt Bradley nun in Einzelhaft 1336 01:24:18,266 --> 01:24:21,436 und muss gegebenenfalls mit der Todesstrafe rechnen. 1337 01:24:27,150 --> 01:24:28,443 TRAININGSGELÄNDE 1338 01:24:28,527 --> 01:24:29,903 [Telefon klingelt] 1339 01:24:33,281 --> 01:24:35,492 [Trainer] Gut. Gleich noch mal von vorn! 1340 01:24:37,620 --> 01:24:38,662 Wie sieht's aus? 1341 01:24:38,746 --> 01:24:41,582 - [Mann] Dunphy, hast du meinen Bericht? - Was steht da drin? 1342 01:24:41,665 --> 01:24:44,627 Die Tabletten sind voll mit hochkonzentrierter Gammastrahlung, 1343 01:24:44,710 --> 01:24:46,795 die bei Einnahme in den Blutkreislauf geht. 1344 01:24:46,879 --> 01:24:48,380 Wo hast du die her? 1345 01:24:48,463 --> 01:24:50,173 Scheiße. Ich muss jemanden anrufen. 1346 01:24:53,010 --> 01:24:55,012 - [schriller Pfeifton] - [stöhnt] 1347 01:24:57,890 --> 01:25:01,935 Dieser Ton wirkt sich gerade nur auf Ihren Gleichgewichtssinn aus. 1348 01:25:02,561 --> 01:25:04,187 Wenn ich ihn aufdrehe, 1349 01:25:04,772 --> 01:25:06,857 wird er Ihren Herzschlag unterbrechen. 1350 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Es bereitet mir keine Freude, Sie zu töten. 1351 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 Aber Sie dürfen den Captain nicht anrufen. 1352 01:25:13,030 --> 01:25:15,741 [keuchend] Wer sind Sie? 1353 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Das ist doch offensichtlich. 1354 01:25:19,369 --> 01:25:20,954 Ich bin der Held. 1355 01:25:21,454 --> 01:25:23,541 - [schriller Piepton] - [Dunphy ächzt] 1356 01:25:24,542 --> 01:25:25,668 [Ton verklingt] 1357 01:25:25,751 --> 01:25:27,753 [unheilvolle Musik erklingt] 1358 01:25:42,184 --> 01:25:43,185 [Tür öffnet sich] 1359 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 [Leila] Sir. 1360 01:25:46,605 --> 01:25:47,856 Agent Taylor. 1361 01:25:48,440 --> 01:25:50,984 Wir wären so weit. Alle Gäste wurden gescreent, 1362 01:25:51,068 --> 01:25:52,736 der Rosengarten durchkämmt. 1363 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Danke. 1364 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Wir sehen uns draußen. - Ja, Sir. 1365 01:26:00,160 --> 01:26:01,662 - [seufzt] - [Tür schließt sich] 1366 01:26:08,669 --> 01:26:10,170 [Rufsignal ertönt] 1367 01:26:16,885 --> 01:26:21,640 - [Frau] Hallo? - Ähm ... Oh, hallo. Hi. 1368 01:26:21,724 --> 01:26:22,891 [sentimentale Musik spielt] 1369 01:26:22,975 --> 01:26:25,060 Ich, ähm ... Wie geht es dir? 1370 01:26:27,187 --> 01:26:30,566 Entschuldige, ich hätte mich nach dem Angriff melden sollen. 1371 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Geht es dir gut? 1372 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 [lacht] 1373 01:26:33,694 --> 01:26:34,862 Ja, mir geht's gut. 1374 01:26:35,445 --> 01:26:37,948 Es ist wirklich schön, deine Stimme zu hören. 1375 01:26:39,617 --> 01:26:41,660 Ich dachte nicht, dass du rangehst. 1376 01:26:42,661 --> 01:26:47,415 Betty, ähm, also ... Ich weiß, dass ich viele Fehler gemacht habe. 1377 01:26:48,667 --> 01:26:54,172 Aber ich versuche, mich zu ändern. Und ein besserer Mensch zu werden. 1378 01:26:55,215 --> 01:26:56,216 Ähm ... 1379 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Hast du vielleicht Lust, dass wir mal spazieren gehen, wir beide? 1380 01:27:02,598 --> 01:27:08,020 Und uns die Kirschblüten ansehen? So wie früher. 1381 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Ja. Das fände ich schön. 1382 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Alles klar. Hab dich lieb. 1383 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Bis dann, Dad. 1384 01:27:31,001 --> 01:27:33,003 [leises Stimmengewirr] 1385 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Bitte nehmen Sie Platz. 1386 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Hallo, herzlich willkommen. 1387 01:27:49,853 --> 01:27:52,940 Bei meiner Amtseinführung versprach ich, 1388 01:27:53,023 --> 01:27:56,610 dass wir für einen wahren und nachhaltigen Frieden sorgen werden. 1389 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Dieses Versprechen werden wir von heute an in die Tat umsetzen. 1390 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 [Sterns] Captain America. 1391 01:28:07,955 --> 01:28:09,247 Wärst du so gütig, 1392 01:28:09,331 --> 01:28:13,586 einem verbitterten Mann, der am Ende seiner Kräfte ist, zu helfen? 1393 01:28:13,669 --> 01:28:15,588 Das kannst du doch so gut, oder? 1394 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Klar, quatschen wir, bis die Polizei deinen Arsch hier wegschleift. 1395 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Du hast mein großes Finale im Indischen Ozean ruiniert. 1396 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Also liefere ich mich selbst aus, um zu kriegen, was ich will. 1397 01:28:26,724 --> 01:28:30,519 Na ja, wenn du 'ne Entschuldigung von mir willst, kannst du lange warten. 1398 01:28:30,603 --> 01:28:34,272 Ich warte darauf, dass du verstehst, dass wir beide dasselbe wollen. 1399 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 Dass die Welt sieht, wer Ross wirklich ist. 1400 01:28:37,735 --> 01:28:42,322 Ich darf stolz verkünden: Der Vertrag wird endlich unterzeichnet. 1401 01:28:42,865 --> 01:28:44,491 Sie dürfen jetzt Fragen stellen. 1402 01:28:45,075 --> 01:28:48,662 Sir, Berichten zufolge hat Ihr Umgang mit dem Anschlag auf das Weiße Haus 1403 01:28:48,746 --> 01:28:51,289 zum Bruch der Beziehung mit Japan geführt. Ist das wahr? 1404 01:28:51,373 --> 01:28:53,959 Es wurden viele Unwahrheiten erzählt, 1405 01:28:54,042 --> 01:28:55,794 um uns gegeneinander aufzubringen. 1406 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 Doch unser Bündnis bleibt weiterhin stark. 1407 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Du hast Ross jahrelang am Leben gehalten. 1408 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Und ihn auch bei der Schießerei im Weißen Haus nicht getötet. 1409 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 So wie ich das sehe, 1410 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 ging es für dich im Indischen Ozean nicht um einen Krieg. 1411 01:29:13,311 --> 01:29:15,105 Du wolltest sein Vermächtnis zerstören. 1412 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Ja. 1413 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Aber du weißt noch nicht, wie. 1414 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Die Tabletten. 1415 01:29:22,362 --> 01:29:23,739 Ich hab jemanden drauf angesetzt. 1416 01:29:24,532 --> 01:29:25,991 Ich fürchte, daraus wird nichts. 1417 01:29:26,909 --> 01:29:28,952 Ist es wahr, dass unsere Regierung 1418 01:29:29,036 --> 01:29:30,954 die Söldnergruppe SERPENT bezahlt hat, 1419 01:29:31,038 --> 01:29:33,456 Japans Adamantium zu stehlen, 1420 01:29:33,541 --> 01:29:36,126 und es deswegen im Indischen Ozean zum Konflikt kam? 1421 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Wir haben sie nicht bezahlt. 1422 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross hat mich zum Monster gemacht. 1423 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Es ist nur fair, ihm dasselbe anzutun. 1424 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Ich dachte, das freut dich. 1425 01:29:46,804 --> 01:29:49,765 - Auf den Boden! - Halt! Keine Bewegung! 1426 01:29:54,019 --> 01:29:58,691 Hat du mit deinem Superhirn mal erwogen, dass du ein falsches Bild von Ross hast? 1427 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Willst du wetten? 1428 01:30:00,358 --> 01:30:01,193 Klar doch. 1429 01:30:02,778 --> 01:30:04,738 - Wo willst du hin? - Ich beende das. 1430 01:30:05,739 --> 01:30:07,282 [Polizist] Auf den Boden, sofort! 1431 01:30:08,867 --> 01:30:11,912 - Sie haben das Recht zu schweigen ... - [Sterns] Captain America, 1432 01:30:11,995 --> 01:30:15,874 wenn ich recht habe mit Ross, dann wirst du sterben. 1433 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Du wirst sterben! 1434 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 Mr. President, 1435 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Dr. Samuel Sterns hat sich soeben gestellt. 1436 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Er sagt, Sie wollten ihn begnadigen, 1437 01:30:25,884 --> 01:30:28,596 wenn er dafür an geheimen Regierungsprojekten arbeitet. 1438 01:30:28,679 --> 01:30:29,722 Das ist eine Lüge. 1439 01:30:29,805 --> 01:30:33,391 [Sterns] Präsident Ross, ich vermisse unsere Schwätzchen. 1440 01:30:33,475 --> 01:30:35,102 [Ross vom Band] Was wollen Sie? 1441 01:30:35,185 --> 01:30:37,980 Mein Leben zurück. Aber dafür ist es jetzt zu spät. 1442 01:30:38,063 --> 01:30:41,274 - Sir. - [Ross vom Band] Ich habe Ihnen geholfen ... 1443 01:30:41,358 --> 01:30:43,151 Lassen Sie mich. Ich will das erklären. 1444 01:30:43,235 --> 01:30:44,987 [Ross] Sehen Sie es aus meiner Sicht. 1445 01:30:45,070 --> 01:30:48,616 [Sterns] Das tue ich. Sie ließen mich im Gefängnis verrotten. 1446 01:30:48,699 --> 01:30:51,994 - Lassen Sie mich los. Die Hände weg. - [Leila] Sir. 1447 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Das kann ich nicht zulassen. 1448 01:30:53,495 --> 01:30:55,497 - Sie können mir nicht ... - Das kann ich nicht ... 1449 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 [Sterns] Am Ende sieht die ganze Welt wer Sie wirklich sind. 1450 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 Betty wird Sie noch mehr verabscheuen. 1451 01:31:01,754 --> 01:31:03,421 Sir. Bitte. 1452 01:31:03,506 --> 01:31:05,340 [Ross brüllt vor Wut] 1453 01:31:06,091 --> 01:31:07,635 {\an8}PRÄSIDENT ROSS SPRICHT ZUM VOLK 1454 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 [schriller Ton] 1455 01:31:19,730 --> 01:31:22,274 - [Ross brüllt] - Oh mein Gott. 1456 01:31:22,357 --> 01:31:24,442 - [Knochen knacken] - [Ross knurrt] 1457 01:31:30,908 --> 01:31:32,117 [Menge ruft aufgebracht] 1458 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}[dramatische Musik spielt] 1459 01:31:40,709 --> 01:31:43,211 [brüllt] 1460 01:31:43,295 --> 01:31:44,880 Seit wann sind die rot? 1461 01:31:50,218 --> 01:31:51,554 President Ross? 1462 01:31:51,637 --> 01:31:54,139 [brüllt] 1463 01:31:55,015 --> 01:31:56,224 Sollen wir schießen? 1464 01:32:02,815 --> 01:32:04,107 [brüllt] 1465 01:32:05,693 --> 01:32:06,735 [Menge schreit] 1466 01:32:15,410 --> 01:32:16,829 [brüllt] 1467 01:32:32,678 --> 01:32:34,387 Das ist also, was Sterns wollte. 1468 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Oh, wow. 1469 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Sam, ich schaffe die Leute weg. 1470 01:32:53,156 --> 01:32:55,576 [Sam] Sperrt das Gebiet um das Weiße Haus ab. 1471 01:33:15,929 --> 01:33:17,180 [Captain America ächzt] 1472 01:33:20,183 --> 01:33:21,519 [Schüsse fallen] 1473 01:33:23,020 --> 01:33:24,187 [Captain America] Nein. 1474 01:33:24,271 --> 01:33:25,898 Ihr müsst hier weg! Ihr müsst weg! 1475 01:33:32,738 --> 01:33:33,739 In Deckung! 1476 01:33:36,534 --> 01:33:37,993 [Ruth] Sam, Drohnen im Anflug. 1477 01:34:17,700 --> 01:34:20,118 [brüllt] 1478 01:34:22,913 --> 01:34:24,790 Ruth, evakuieren Sie Hains Point. 1479 01:34:24,873 --> 01:34:26,333 Ich werde Ross dorthin locken. 1480 01:34:26,416 --> 01:34:28,627 [Ruth] Sam, sind Sie verrückt? Er wird Sie töten. 1481 01:34:28,711 --> 01:34:30,045 [Captain America] Tun Sie's. 1482 01:34:33,006 --> 01:34:35,425 [dramatische Musik spielt] 1483 01:35:24,642 --> 01:35:26,894 [Ross stöhnt] 1484 01:35:26,977 --> 01:35:29,146 Sie können dagegen ankämpfen, Ross. 1485 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Erinnern Sie sich? 1486 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Sie wissen doch, wo wir sind. 1487 01:35:35,944 --> 01:35:37,780 Früher waren Sie oft mit Betty hier. 1488 01:35:38,405 --> 01:35:39,532 [brüllt] 1489 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Das war wohl nichts. 1490 01:35:51,043 --> 01:35:53,170 Okay, du willst mich? 1491 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Komm und hol mich. 1492 01:35:56,549 --> 01:35:58,383 [dramatische Musik spielt weiter] 1493 01:36:20,698 --> 01:36:22,115 [ächzt] 1494 01:36:51,937 --> 01:36:53,021 [Zischen] 1495 01:36:53,105 --> 01:36:54,439 [ächzt] 1496 01:36:56,900 --> 01:36:58,485 [stöhnt] 1497 01:37:10,372 --> 01:37:11,540 [stöhnt angestrengt] 1498 01:37:44,489 --> 01:37:46,575 [Ruth] Sam? Können Sie mich hören? 1499 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 [Leila] Sam, alles in Ordnung? 1500 01:37:55,543 --> 01:37:59,087 Bitte sagt mir, ich hab diesen Kotzbrocken ausgeknockt. 1501 01:38:02,132 --> 01:38:03,551 [lautes Klirren] 1502 01:38:04,760 --> 01:38:05,761 Scheiße. 1503 01:38:11,433 --> 01:38:15,145 - Unterstützung kommt in fünf Minuten. - Nein. Die sollen warten. 1504 01:38:15,228 --> 01:38:16,479 - Was? - [Sam stöhnt] 1505 01:38:20,192 --> 01:38:22,611 - [Ross schnaubt] - [unheilvolle Musik setzt ein] 1506 01:38:26,198 --> 01:38:27,700 Läuft ja klasse ohne das Serum. 1507 01:38:27,783 --> 01:38:29,618 Bucky erzählt auch nur Scheiße. 1508 01:38:30,493 --> 01:38:31,704 [Ross knurrt] 1509 01:38:33,997 --> 01:38:35,457 Die Wette verliere ich wohl. 1510 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross, 1511 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 wir wissen beide, dass Sie mich mit einem Schlag umhauen können. 1512 01:38:47,344 --> 01:38:49,054 Aber das wollen Sie doch nicht. 1513 01:38:56,812 --> 01:38:59,815 Ja, was Sie getan haben, war wirklich schrecklich. 1514 01:39:01,775 --> 01:39:03,360 Und vielleicht bin ich verrückt, 1515 01:39:04,277 --> 01:39:06,488 aber ich glaube, Sie wollen sich ändern. 1516 01:39:07,573 --> 01:39:09,533 Das ist Ihr Moment, es der Welt zu beweisen. 1517 01:39:10,743 --> 01:39:11,952 Es Betty zu beweisen. 1518 01:39:12,828 --> 01:39:15,205 - [sentimentale Musik spielt] - [Ross schnaubt] 1519 01:40:07,382 --> 01:40:09,968 Die Army bringt Sterns in ein Hochsicherheitsgefängnis. 1520 01:40:11,469 --> 01:40:12,888 Sie sollten ins Krankenhaus. 1521 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Ich hab vorher noch was zu erledigen. 1522 01:40:19,520 --> 01:40:21,522 [dramatische Musik spielt] 1523 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Das war Nummer Drei. 1524 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Hab doch gesagt, ich hol dich raus. 1525 01:40:34,492 --> 01:40:35,744 Hast dir Zeit gelassen. 1526 01:40:35,828 --> 01:40:37,204 [lacht] 1527 01:40:38,914 --> 01:40:41,291 [lacht] Danke, Sam. 1528 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Keine Ursache. 1529 01:40:43,251 --> 01:40:45,045 Ich hab ein bisschen was gebrochen ... 1530 01:40:45,546 --> 01:40:46,589 [lacht] 1531 01:40:48,716 --> 01:40:50,092 Kommen Sie, Mr. Bradley, 1532 01:40:50,175 --> 01:40:52,135 wir brauchen noch ein paar Unterschriften. 1533 01:40:52,219 --> 01:40:54,012 Dann dürfen Sie gehen. 1534 01:41:00,644 --> 01:41:04,565 {\an8}[Reporter] Im Rüstungswettstreit ums neue Element wird weiter verhandelt, 1535 01:41:04,648 --> 01:41:08,611 {\an8}während nun das Zeitalter des Adamantiums beginnt. 1536 01:41:08,694 --> 01:41:11,697 {\an8}In unserer Hauptstadt erfolgte der erste Spatenstich 1537 01:41:11,780 --> 01:41:14,074 {\an8}für den Wiederaufbau des Weißen Hauses, 1538 01:41:14,157 --> 01:41:16,619 {\an8}ein wesentlicher Schritt in Richtung Normalität. 1539 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Hier entlang. 1540 01:41:44,437 --> 01:41:48,692 Mr. President. Wie ist die Unterbringung? 1541 01:41:55,991 --> 01:41:57,868 Erwartungsgemäß unbequem. 1542 01:41:59,411 --> 01:42:03,373 - Die Küche hat sich nicht verbessert. - Das stimmt. 1543 01:42:04,166 --> 01:42:05,458 Bradley ist wieder frei? 1544 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Ja, Sir. 1545 01:42:06,877 --> 01:42:08,003 Das ist gut. 1546 01:42:08,504 --> 01:42:10,506 Was Ihre Blutwerte angeht. 1547 01:42:10,589 --> 01:42:15,052 Sterns hat die Gammakonzentration in Ihren Tabletten allmählich erhöht. 1548 01:42:15,135 --> 01:42:18,556 Die Ablagerung in Ihrem Körper wurde irgendwann so groß, dass es ... 1549 01:42:18,639 --> 01:42:20,182 Zu meinem kleinen Wutanfall kam. 1550 01:42:20,766 --> 01:42:22,768 Und deswegen sitze ich jetzt hier. 1551 01:42:24,978 --> 01:42:27,064 Das sind sehr stabile Wände. 1552 01:42:27,147 --> 01:42:28,231 Oh ja. 1553 01:42:28,941 --> 01:42:30,067 Mal im Ernst, 1554 01:42:30,568 --> 01:42:34,572 es ist keine Kleinigkeit, dass Sie volle Verantwortung für Ihre Taten übernehmen, 1555 01:42:35,238 --> 01:42:39,201 Ihr Amt niederlegen und Ihr Urteil akzeptieren. 1556 01:42:39,284 --> 01:42:41,286 Nur so kann das Land neu anfangen. 1557 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Japan erhält übrigens den Vertrag aufrecht, wir auch. 1558 01:42:46,625 --> 01:42:48,669 Das Ozaki-Ross-Abkommen. 1559 01:42:49,503 --> 01:42:50,546 Sie haben es geschafft. 1560 01:42:51,171 --> 01:42:52,798 Sam, was wollen Sie hier? 1561 01:42:53,924 --> 01:42:54,925 Sir? 1562 01:42:56,844 --> 01:43:00,013 Wir zwei standen doch auf verschiedenen Seiten, die ganze Zeit. 1563 01:43:01,932 --> 01:43:04,101 Wenn wir nicht das Gute ineinander erkennen, 1564 01:43:05,185 --> 01:43:06,604 ist der Kampf schon verloren. 1565 01:43:08,355 --> 01:43:12,025 Und ich wollte sichergehen, dass es einem Ex-Soldaten gut geht. 1566 01:43:14,111 --> 01:43:17,615 Ich würde ja gern bleiben, aber Sie haben noch weiteren Besuch. 1567 01:43:26,832 --> 01:43:28,000 Hi, Dad. 1568 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Ich fürchte, dass wir unseren Spaziergang verschieben müssen. 1569 01:43:36,675 --> 01:43:37,843 Schon in Ordnung. 1570 01:43:39,887 --> 01:43:42,180 Wir können uns doch einfach hier unterhalten. 1571 01:43:44,224 --> 01:43:45,433 Das fände ich schön. 1572 01:43:47,144 --> 01:43:48,353 Ich auch. 1573 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Wie geht's dem Küken heute? 1574 01:44:03,368 --> 01:44:06,371 So ganz ist er noch nicht da. Aber es wird schon besser. 1575 01:44:07,665 --> 01:44:08,916 Ich lass euch zwei in Ruhe. 1576 01:44:08,999 --> 01:44:11,168 Wo geht's hin? Zurück nach Baltimore? 1577 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Nein. 1578 01:44:13,587 --> 01:44:16,715 Ich hab Ruth und mir Tickets für das Spiel heute Abend besorgt. 1579 01:44:17,299 --> 01:44:19,467 Erste Reihe, um mich bei ihr zu bedanken. 1580 01:44:19,552 --> 01:44:23,847 Na, kein Wunder, dass zwei Miesepeter wie ihr beide euch gut verstehen. 1581 01:44:25,432 --> 01:44:26,433 Wie war das? 1582 01:44:28,018 --> 01:44:29,394 [Sam stammelt] 1583 01:44:29,895 --> 01:44:33,774 Hab dich nur verarscht, Mann. Dein Gesicht, oh ... [lacht] 1584 01:44:34,567 --> 01:44:36,401 [EKG-Gerät piept] 1585 01:44:38,403 --> 01:44:40,864 Der Falcon ist erwacht. 1586 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Allein kommst du doch gar nicht klar. 1587 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Ich hab's echt verkackt. 1588 01:44:51,792 --> 01:44:53,627 Verkackt? Wovon redest du? 1589 01:44:53,711 --> 01:44:54,837 Doch, hab ich. 1590 01:44:55,420 --> 01:44:57,047 Dir würde so was niemals passieren. 1591 01:44:58,131 --> 01:45:03,220 Du lässt dich nicht abschießenund fällst wie ein Stein in den Indischen Ozean. 1592 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Du hast immer alles im Griff. 1593 01:45:05,430 --> 01:45:06,473 Hm. 1594 01:45:07,349 --> 01:45:08,350 Ja. 1595 01:45:10,435 --> 01:45:12,270 Weil ich mich ansonsten fühle ... 1596 01:45:16,609 --> 01:45:20,779 ... als würde ich alle enttäuschen, die sich Respekt so hart erkämpft haben. 1597 01:45:23,699 --> 01:45:25,367 Das ist viel Druck. 1598 01:45:27,452 --> 01:45:28,871 Und der belastet dich. 1599 01:45:32,207 --> 01:45:34,710 Er lässt dich daran zweifeln, ob du jemals ... 1600 01:45:36,712 --> 01:45:37,963 ... genug sein wirst. 1601 01:45:46,555 --> 01:45:48,599 Wo ich aufgewachsen bin, 1602 01:45:49,725 --> 01:45:51,977 sah man Superhelden nur online, 1603 01:45:52,477 --> 01:45:53,812 oder im Fernsehen. 1604 01:45:55,397 --> 01:45:57,065 Sie schienen mir unfassbar weit weg. 1605 01:45:58,358 --> 01:46:01,194 Ich dachte immer, wenn ich es aus Miami raus schaffe, 1606 01:46:02,154 --> 01:46:03,614 wird aus mir vielleicht mal ... 1607 01:46:03,697 --> 01:46:05,365 Sag jetzt nicht, Ant Man. 1608 01:46:05,448 --> 01:46:07,117 [lacht] 1609 01:46:08,702 --> 01:46:10,245 - Oh, Mann. - [lacht] 1610 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Ich wollte du sein. 1611 01:46:17,127 --> 01:46:17,961 Wow. 1612 01:46:18,045 --> 01:46:19,547 Sam Wilson. 1613 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Weil dieser Kerl ... Dieser Kerl würde niemals aufgeben. 1614 01:46:26,845 --> 01:46:29,515 Der Druck, diese Verantwortung, von der du redest, 1615 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 das will ich auch, Mann. 1616 01:46:41,401 --> 01:46:43,070 Weißt du, es kommt nur aufs Timing an. 1617 01:46:44,362 --> 01:46:45,823 Kontrollierte Drehung. 1618 01:46:46,532 --> 01:46:49,242 Dann drückst du auf Schub, bevor du zutrittst. 1619 01:46:53,371 --> 01:46:55,541 - Nein ... - Doch. 1620 01:46:55,624 --> 01:46:56,959 Dein Ernst? 1621 01:46:57,543 --> 01:46:58,586 Das ist alles. 1622 01:46:59,587 --> 01:47:01,630 Ich sollte wohl öfter abgeschossen werden. 1623 01:47:01,714 --> 01:47:04,883 - Wahrscheinlich wirst du das auch. [lacht] - Okay. [lacht] 1624 01:47:05,843 --> 01:47:09,429 - Und du wirst wieder auf die Beine kommen. - Ich weiß. 1625 01:47:10,931 --> 01:47:15,185 Und sobald du wieder fit bist, machst du deinen Anzug bereit. 1626 01:47:15,268 --> 01:47:17,312 Denn Ross hatte mit einer Sache recht. 1627 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Die Welt braucht die Avengers. 1628 01:47:20,649 --> 01:47:22,860 - Echt jetzt? - Ja. 1629 01:47:22,943 --> 01:47:24,486 Krasser Scheiß. 1630 01:47:26,321 --> 01:47:30,242 Ich dachte nie darüber nachgedacht, nur, weil du es vorhin angesprochen hast ... 1631 01:47:30,325 --> 01:47:32,410 - Oh, Mann. - Die Flügel sind sowieso hin. 1632 01:47:32,494 --> 01:47:34,538 - Also dachte ich, wir könnten ... - Nein. 1633 01:47:34,622 --> 01:47:37,457 - Lass mich ausreden. - Egal, was es ist: Nein. 1634 01:47:37,541 --> 01:47:41,670 Ich meine ja nur, du hast ja 'nen guten Draht zu den Wakandanern, 1635 01:47:41,754 --> 01:47:46,341 und kannst für mich da was klarmachen. 'n kleines Upgrade für die Flügel. 1636 01:47:46,424 --> 01:47:50,804 [lacht] Ich soll bei den Wakandanern für dich ein Upgrade klarmachen? 1637 01:47:50,888 --> 01:47:52,806 - Ja. - Vielleicht läuft das in Miami so ... 1638 01:47:52,890 --> 01:47:55,601 Komm schon, die machen das bestimmt. 1639 01:47:55,684 --> 01:47:58,687 ["i" von Kendrick Lamar spielt] 1640 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 NACH DEN MARVEL-COMICS 1641 01:57:18,205 --> 01:57:19,247 [Tor rattert] 1642 01:57:19,331 --> 01:57:21,333 [unheilvolle Musik spielt] 1643 01:57:26,964 --> 01:57:29,592 Hab doch gesagt, dass du die Wette verlierst. 1644 01:57:30,133 --> 01:57:31,677 Willst du was Lustiges hören? 1645 01:57:31,760 --> 01:57:34,346 Ich hab keine Lust auf deine Witze. 1646 01:57:34,847 --> 01:57:37,432 Deine Rache hat vielen guten Menschen das Leben gekostet. 1647 01:57:37,516 --> 01:57:40,310 Also glaub mir, wir haben nicht denselben Sinn für Humor. 1648 01:57:40,769 --> 01:57:43,355 Aber wir leben in derselben Welt, oder nicht? 1649 01:57:44,064 --> 01:57:47,192 Diese Welt, für die du sogar sterben würdest. 1650 01:57:48,360 --> 01:57:49,528 Es wird passieren. 1651 01:57:50,278 --> 01:57:54,157 Die Wahrscheinlichkeiten sagen es voraus, es gibt keinen Zweifel. 1652 01:57:55,325 --> 01:57:58,328 All ihr Helden, die diese Welt beschützen. 1653 01:57:59,246 --> 01:58:01,123 Glaubt ihr, dass ihr die einzigen seid? 1654 01:58:02,207 --> 01:58:04,668 Und dass es die einzige Welt ist? 1655 01:58:06,211 --> 01:58:10,090 Sehen wir, was passiert, wenn ihr alles hier beschützen müsst. 1656 01:58:10,841 --> 01:58:11,967 Vor den anderen. 1657 01:58:13,343 --> 01:58:16,346 [Musik steigert sich, verklingt] 1658 01:58:17,640 --> 01:58:21,184 CAPTAIN WIRD ZÜRÜCKKEHREN 1659 01:58:26,940 --> 01:58:29,943 Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges