1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
[spannungsvolle Musik spielt]
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRÄSENTIERT
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,433
[Menge jubelt]
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,691
ZUSAMMEN
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Sir? In einer Minute geht's los.
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Herzlichen Glückwunsch.
7
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Neuigkeiten von Betty, meiner Tochter?
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Nein, Sir. Wir haben es mehrmals versucht.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Okay. Danke.
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
[seufzt leise]
11
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
[Ansager] Alles klar, New Hampshire!
In wenigen Momenten geht's los.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,926
- Seid ihr bereit?
- [Menge jubelt]
13
00:00:51,009 --> 00:00:56,849
[Menge ruft begeistert] Bereit für Ross!
14
00:00:56,932 --> 00:01:00,018
Bereit für Ross! Bereit für Ross!
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,812
[Ansager] Meine Damen und Herren.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,941
Der nächste Präsident
der Vereinigten Staaten von Amerika:
17
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
Thaddeus Ross!
18
00:01:08,360 --> 00:01:10,362
[Menge jubelt, applaudiert]
19
00:01:28,589 --> 00:01:29,840
Danke.
20
00:01:31,550 --> 00:01:35,513
Amerika hat seine Wahl getroffen.
21
00:01:35,596 --> 00:01:40,518
In einer der wichtigsten Wahlen
unserer Zeit.
22
00:01:40,601 --> 00:01:44,271
Wir wissen um die Herausforderungen,
vor denen wir stehen.
23
00:01:44,730 --> 00:01:48,942
Vom Verschwinden
der Hälfte der Menschheit,
24
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
bis zum plötzlichen Auftauchen
einer riesigen Figur
25
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
im Indischen Ozean
26
00:01:53,989 --> 00:01:57,993
werden die Bedrohungen, mit denen wir
uns konfrontiert sehen, nicht weniger.
27
00:01:58,076 --> 00:02:04,082
Aber wir überwinden Hindernisse nur,
indem wir zusammenhalten.
28
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
{\an8}Heute Abend beschwor
29
00:02:06,334 --> 00:02:09,296
{\an8}Präsident Ross das Thema
"Zusammenhalt" in seiner Dankesrede.
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,923
{\an8}Doch seine Vergangenheit
31
00:02:11,006 --> 00:02:12,382
{\an8}zeichnet ein anderes Bild,
32
00:02:12,465 --> 00:02:15,052
{\an8}gerade bezüglich der Arbeit
mit Helden wie Captain America.
33
00:02:15,135 --> 00:02:17,555
Sie gelten als zwei
der wichtigsten Köpfe des Landes,
34
00:02:17,638 --> 00:02:22,059
aber es bleibt ungewiss,
ob sie ihren Zwist begraben
35
00:02:22,142 --> 00:02:23,894
und in Zukunft gemeinschaftlich agieren.
36
00:02:23,977 --> 00:02:26,939
- [Barkeeper] Für dich, Cap.
- [Sprecherin] Als General ...
37
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
Pack das Geld weg, geht aufs Haus.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,483
[Sam lacht kurz]
39
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
Danke, Charlie.
40
00:02:31,652 --> 00:02:33,361
[Sprecherin] So erhielt er den Namen ...
41
00:02:33,445 --> 00:02:36,031
- Cap.
- ... Hulk Hunter.
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,117
Nachdem Hulk und Abomination
Harlem zerstörten,
43
00:02:39,201 --> 00:02:41,494
{\an8}wurde Ross harsch
für einen unangebrachten Ausbruch
44
00:02:41,579 --> 00:02:44,832
{\an8}während einer Pressekonferenz kritisiert.
45
00:02:45,498 --> 00:02:48,460
{\an8}Viele gaben Ross sogar
die Schuld am Kollateralschaden,
46
00:02:48,544 --> 00:02:53,090
{\an8}weil seine Jagd auf Bruce Banners Hulk
den Angriff erst provoziert habe.
47
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
{\an8}Es führte zudem dazu, dass sich
seine Tochter von ihm distanzierte,
48
00:02:56,969 --> 00:03:00,472
{\an8}Dr. Betty Ross,
die Ex-Freundin von Bruce Banner.
49
00:03:00,556 --> 00:03:05,644
Ihm gelang eine überraschende Kehrtwende,
die viele seiner Kritiker verstummen ließ,
50
00:03:05,728 --> 00:03:09,064
als er den Mann festnahm,
der für Abomination verantwortlich ist.
51
00:03:09,565 --> 00:03:11,775
- [Alarm dröhnt]
- [dynamische Musik setzt ein]
52
00:03:16,488 --> 00:03:19,366
[elektrisches Surren]
53
00:03:26,665 --> 00:03:28,501
- [Musik verklingt]
- [Wind heult]
54
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MONATE SPÄTER
55
00:03:34,590 --> 00:03:37,467
[dramatische Musik setzt ein]
56
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MEXIKO
57
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Wie läuft es?
58
00:03:39,720 --> 00:03:42,389
{\an8}Die SERPENT-Söldner mit 'nem Paket rein.
59
00:03:42,890 --> 00:03:44,642
Der Käufer sollte bald auftauchen.
60
00:03:45,308 --> 00:03:46,226
Was ist drin?
61
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Vom Weißen Haus als geheim eingestuft.
62
00:03:48,270 --> 00:03:49,980
[seufzt] War ja klar.
63
00:03:50,480 --> 00:03:52,274
Wo ist Eagle One?
Wir haben Zugriffserlaubnis.
64
00:03:52,357 --> 00:03:55,193
Eagle One hat gerade
den Zielluftraum erreicht.
65
00:03:55,277 --> 00:03:57,279
[Düsentriebwerk rauscht]
66
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Senden Sie ihm
die verdeckten Zugangspunkte.
67
00:04:00,783 --> 00:04:03,368
Verdeckt, echt jetzt?
Sie sind wohl neu hier.
68
00:04:10,584 --> 00:04:14,171
[triumphale Musik spielt]
69
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Gleich wird's lustig.
70
00:04:33,440 --> 00:04:35,734
- Sam, Seal-Team in sechs Minuten.
- Verstanden.
71
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Was zur Hölle war denn das?
72
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Ausrüstung von den Wakandanern,
für seine Hilfe.
73
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Sogar das Geschenkpapier
war aus Vibranium.
74
00:05:02,385 --> 00:05:04,722
Nein, Mann, das war ein Witz. Alles gut.
75
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, laut Redwing
gibt es Geiseln da drin.
76
00:05:11,436 --> 00:05:14,189
- Ich geh rein.
- Negativ. Das Paket hat Priorität.
77
00:05:14,272 --> 00:05:17,400
SEALs sollen das Paket verfolgen,
ich befreie die Geiseln.
78
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
Redwing, schick ihnen
einen Scan vom Gebäude.
79
00:05:21,572 --> 00:05:22,573
[spricht Spanisch]
80
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Was ist denn?
81
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
Das ist Sidewinder, der Kopf von SERPENT.
82
00:05:25,826 --> 00:05:27,578
Ihn haben wir nicht erwartet.
83
00:05:30,330 --> 00:05:32,082
[Geiseln wimmern]
84
00:05:33,584 --> 00:05:35,460
[Priester betet auf Spanisch]
85
00:05:35,544 --> 00:05:37,045
Ah.
86
00:05:37,129 --> 00:05:39,214
Sie beten, Padre?
87
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
[Sidewinder spricht Spanisch]
88
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Ich gehe nicht, bevor ich das Geld kriege,
das man mir schuldet,
89
00:05:46,013 --> 00:05:47,305
- Padre!
- [stöhnt]
90
00:05:47,389 --> 00:05:49,432
[Priester betet auf Spanisch]
91
00:05:53,186 --> 00:05:56,732
Padre. Padre, Padre, Padre.
92
00:05:56,815 --> 00:05:57,900
[seufzt hämisch]
93
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Wir sind nicht nicht
für Rosenkränze gekommen, Padre!
94
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Wer ist der Käufer?
95
00:06:06,534 --> 00:06:09,036
- Wer ist der Käufer?
- Ich weiß es nicht.
96
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Ah, ich weiß es nicht.
- Nein ...
97
00:06:12,039 --> 00:06:13,123
Tötet sie!
98
00:06:13,666 --> 00:06:17,210
- Einen nach dem anderen.
- [Mann ruft ängstlich, auf Spanisch]
99
00:06:17,294 --> 00:06:18,211
Silencio!
100
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
[Mann über Funk] Captain America ist hier.
101
00:06:20,297 --> 00:06:22,049
Bewegung, Männer! Bewegung!
102
00:06:22,132 --> 00:06:24,467
Vámonos! Vámonos!
103
00:06:26,469 --> 00:06:28,096
Schafft das Paket hier raus.
104
00:06:31,058 --> 00:06:32,851
[spannungsvolle Musik spielt]
105
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPENT flieht mit Kanister, Sam.
106
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
[Captain America] Bin beschäftigt.
107
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
[ächzen]
108
00:07:30,158 --> 00:07:32,327
Redwing? Du weißt Bescheid.
109
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
[Frau] Halt!
110
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Bleib stehen, oder wir erschießen sie.
111
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
[Spanisch] Keine Angst.
112
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Ihr wart sehr mutig.
113
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Danke, Captain America. Danke.
114
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Danke.
115
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
Gern geschehen.
116
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
SERPENT entwischt uns gleich
mit dem Kanister.
117
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
Sidewinder fährt zur Kapelle.
118
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Ich weiß, worauf du aus bist.
119
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Du kannst dich ja nicht zweiteilen.
120
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Dieses eine Mal.
121
00:08:06,319 --> 00:08:08,572
- Aber bleib am Leben.
- Nicht sterben, verstanden.
122
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
Wo ist dein Käufer?
Du solltest dir bessere Kunden suchen.
123
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Mach dir keine Sorgen.
124
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Ich finde raus,
wer meine Zeit verschwendet hat.
125
00:08:26,048 --> 00:08:27,716
Du hast größere Probleme.
126
00:08:27,800 --> 00:08:28,967
- [schreit]
- [stöhnt]
127
00:08:31,512 --> 00:08:33,681
[beide ächzen]
128
00:08:37,475 --> 00:08:38,727
[dumpfe Hiebe ertönen]
129
00:08:40,478 --> 00:08:41,814
[Captain America ächzt]
130
00:08:44,357 --> 00:08:45,901
[stöhnt, lacht]
131
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Der Captain America,
den ich töten wollte, war größer als du.
132
00:08:56,328 --> 00:08:57,996
Träume werden nicht immer wahr.
133
00:08:59,372 --> 00:09:00,583
[seufzt]
134
00:09:01,416 --> 00:09:03,210
Du gehst bestimmt leicht kaputt.
135
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Nicht ganz so leicht.
136
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
War doch nicht so schwer.
137
00:09:19,184 --> 00:09:21,854
Hab deine Rippe knacksen hören.
Kleines Päuschen?
138
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Nein, komm, bringen wir es hinter uns.
139
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Ich hab nicht ewig Zeit.
140
00:09:41,373 --> 00:09:43,291
[jubelt]
141
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Verdammt.
142
00:09:46,587 --> 00:09:47,963
Hat niemand gesehen.
143
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
Sam, Paket sichergestellt.
144
00:09:53,677 --> 00:09:54,887
[beide ächzen]
145
00:09:58,431 --> 00:10:00,350
Dein Stern kommt in meine Sammlung.
146
00:10:09,777 --> 00:10:10,653
[schreit schmerzhaft]
147
00:10:10,736 --> 00:10:12,112
Kleines Päuschen?
148
00:10:12,195 --> 00:10:13,488
[stöhnt]
149
00:10:16,742 --> 00:10:17,826
Dachte ich mir.
150
00:10:23,373 --> 00:10:25,375
[triumphale Musik spielt]
151
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
Lass uns was übrig, Cap.
152
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Sein Arm ist gebrochen, seid lieb zu ihm.
153
00:10:37,638 --> 00:10:38,931
[kichert]
154
00:10:45,062 --> 00:10:47,648
[Ross] "Halte dein Gesicht
immer zur Sonne,
155
00:10:47,731 --> 00:10:49,942
und die Schatten fallen hinter dich."
156
00:10:50,025 --> 00:10:52,528
Den Spruch hat Betty ausgesucht.
157
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Redet sie immer noch nicht mit Ihnen?
158
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Nein.
159
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Sie glaubt mir nicht,
doch ich hab mich verändert.
160
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Wirklich verändert.
161
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Ich kriege wohl keine weitere Chance.
162
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Ich hab bald das Ende meiner
ersten 100 Tage erreicht, Leila.
163
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Und die sind ausschlaggebend.
164
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Der Vertrag muss zustande kommen.
165
00:11:15,676 --> 00:11:18,178
[Handy vibriert]
166
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Hallo?
167
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
[Major] Die Mission war erfolgreich.
168
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Setzen Sie mich ins Bild.
169
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
[Major] Cap und SEAL
konnten die Geiseln retten.
170
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Das Paket ist sichergestellt
und unterwegs in die Staaten.
171
00:11:30,816 --> 00:11:33,485
- [Captain America] Und dein Bruder?
- Das weißt du noch?
172
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Er ist bei der Air Force.
- Ach ja?
173
00:11:35,237 --> 00:11:36,739
- Wohl wegen dir.
- [lacht]
174
00:11:37,239 --> 00:11:38,490
Ich nehm's ihm nicht krumm.
175
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Ein komischer Ort für 'ne Übergabe.
176
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Weitläufig, kaum abgesichert.
177
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Wollte der Käufer überhaupt auftauchen?
178
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Wurde SERPENT verarscht?
179
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Was sagen sie denn?
180
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Genau das. Ein anonymer Vertrag.
181
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Fünfzig Mio., wenn sie den Kanister
auf dem Weg nach Japan stehlen
182
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
und dem Käufer hier übergeben.
183
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
[Captain America] Hm.
184
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Wenn ihr Sidewinder aufspürt,
sag mir Bescheid.
185
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Gute Arbeit.
- Danke.
186
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Wie du siehst, bin ich nicht gestorben.
187
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
Und hab voll scharf ausgesehen.
Sagen alle.
188
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Wer hat das gesagt?
189
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Alle.
- Wen meinst du?
190
00:12:16,654 --> 00:12:19,156
Alle eben. Das haben wirklich alle gesagt.
191
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Ich verleihe deiner alten Rüstung
neuen Flair.
192
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Zieh erst mal die Schoner richtig rum an.
193
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
War nur ein Scherz.
194
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Siehst gut aus, Mann.
195
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Ist klar. Sehr witzig.
196
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Stellst du mich jetzt endlich Ant-Man vor?
197
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Nein.
198
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Dann bring mir wenigstens
deinen Aerial Kick bei.
199
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Ich muss so was doch können,
wenn ich Falcon werden soll.
200
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Du bist noch lang nicht so weit.
201
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Aber ich kenne einen Kerl,
der kann dir einen Grundkurs geben.
202
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Ja, perfekt.
203
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Er ist nur kein Menschenfreund.
204
00:12:47,017 --> 00:12:49,978
Du musst lernen, die Klappe zu halten.
Schaffst du das?
205
00:12:51,271 --> 00:12:54,149
- [Captain America seufzt]
- Er wird mich lieben. Sicher.
206
00:12:54,232 --> 00:12:56,569
- Nein, falsche Antwort.
- Er wird mich lieben.
207
00:12:56,652 --> 00:12:58,654
["Ante Up" von M.O.P. spielt]
208
00:13:02,282 --> 00:13:03,491
[Song verklingt]
209
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Was läuft, OG?
210
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Wer ist der Märchenprinz?
211
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
Bitte? Weiß Opa nicht, wer ich bin?
212
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Der neue Falcon.
213
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Bist du nicht.
- Bin ich wohl.
214
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Das ist Joaquin Torres.
215
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Ich arbeite seit drei Jahren mit ihm,
wo der Aus-Schalter ist, weiß ich nicht.
216
00:13:16,171 --> 00:13:18,423
Und machen wir jetzt Reha-Sport?
217
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
[ironisch] Neu Laufen lernen
nach der Hüft-OP?
218
00:13:24,763 --> 00:13:25,931
- [dumpfer Schlag]
- Sch ...
219
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Scheiße.
220
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
[Sam] Das ist Isaiah Bradley.
221
00:13:30,477 --> 00:13:32,605
Warte, der Isaiah Bradley?
222
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Du hast mich zum vergessene Cap gebracht.
Sag das doch.
223
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Freut mich, dass wir uns kennenlernen.
224
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Ihre Missionen in Korea sind legendär.
225
00:13:40,696 --> 00:13:43,616
Wo waren Sie danach?
Einen weiteren Supersoldaten
226
00:13:43,699 --> 00:13:45,075
hätten wir gebrauchen können.
227
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Die US-Regierung hat mich
nach dem Krieg ins Gefängnis gesteckt
228
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
und Experimente an mir durchgeführt,
30 Jahre lang.
229
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Wow, das ist echt Scheiße.
230
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Fangen wir an?
231
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Los geht's.
232
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Keine Vibranium-Flügel,
233
00:13:59,214 --> 00:14:02,259
kein Schild, kein Supersoldaten-Serum.
234
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
[Isaiah] Mal sehen, ob er drei schafft.
235
00:14:06,346 --> 00:14:08,223
[Joaquin] Hol dir die Fähnchen, Sam.
236
00:14:08,306 --> 00:14:10,518
- [ "Elephant" von Tame Impala spielt]
- Cappy Cap!
237
00:14:11,184 --> 00:14:12,227
[stöhnt]
238
00:14:13,771 --> 00:14:14,772
[Joaquin juchzt]
239
00:14:16,815 --> 00:14:18,734
- [Sam] Nummer eins.
- [Joaquin klatscht]
240
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Gut gemacht.
241
00:14:20,736 --> 00:14:21,904
Das nenne ich Reha-Sport.
242
00:14:26,617 --> 00:14:27,826
Nummer zwei.
243
00:14:27,910 --> 00:14:29,202
[Joaquin juchzt, lacht]
244
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Entschuldige. Wohl doch nicht so einfach.
245
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Siehst du? Kein Menschenfreund.
246
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Im Kampf ist der letzte Schlag ...
- Der einzige, der zählt, weiß ich.
247
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Halt die Klappe. Und danke.
248
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
- Okay. Jetzt ich.
- [Handy vibriert]
249
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Captain America kriegt keine Auszeit.
Na los.
250
00:14:51,141 --> 00:14:52,643
[seufzt] Ich muss rangehen.
251
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Ich nehme keine Auszeit.
252
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Da ist noch die Folie drauf.
- Nein, lass die ... [seufzt]
253
00:15:02,570 --> 00:15:04,237
Vielleicht wollte ich das so.
254
00:15:05,197 --> 00:15:08,491
Soll ich vielleicht
die Schrift mal größer einstellen?
255
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Ich hab Zeit für den Präsidenten.
256
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Wo wollen Sie hin?
257
00:15:23,215 --> 00:15:24,257
Was ist mit dir?
258
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Es geht mir einfach gegen den Strich.
259
00:15:31,264 --> 00:15:35,185
Captain America im Dienst des Präsidenten.
260
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Präsident des Landes,
das dein Leben gestohlen hat?
261
00:15:37,896 --> 00:15:38,939
Nicht nur das.
262
00:15:39,022 --> 00:15:42,818
Wir reden über
Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
263
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Der Scheißkerl
hat sich den Namen verdient.
264
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Ja, das weiß ich selbst nur zu gut.
265
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Wegen ihm saß ich damals im Raft.
266
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Er verfolgte mich,
Steve und Natasha jahrelang.
267
00:15:52,035 --> 00:15:53,286
Aber du arbeitest für ihn.
268
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
[seufzt]
269
00:15:54,287 --> 00:15:55,664
Solange du das tust,
270
00:15:55,748 --> 00:15:58,917
steht Captain America
für Menschen wie ihn.
271
00:15:59,001 --> 00:16:01,461
Du solltest mit der Regierung
nichts am Hut haben.
272
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Du weißt, was da draußen los ist.
273
00:16:03,922 --> 00:16:05,758
Das ganze Land ist verrückt geworden.
274
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Wenn ich neben dem Präsidenten stehe,
auch wenn es Ross ist,
275
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
gibt das den Menschen Hoffnung.
276
00:16:12,848 --> 00:16:16,143
Hab ein bisschen Vertrauen in mich.
Eine Freundin arbeitet im Weißen Haus.
277
00:16:16,226 --> 00:16:19,062
Sie sagt mir Bescheid,
falls Ross aus der Reihe tanzt.
278
00:16:21,231 --> 00:16:23,609
Dich hab ich deshalb nicht vergessen.
279
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Ich weiß, was das wird.
280
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Was?
281
00:16:27,821 --> 00:16:31,324
- Du willst den Therapie-Scheiß abziehen.
- [lacht]
282
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Vertrau mir.
283
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Natürlich werde ich
die Augen offen halten, okay?
284
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Ich weiß, dass Ross sich
nie ändern wird, aber
285
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
er ist der Präsident.
286
00:16:42,586 --> 00:16:45,631
Sagst du, was er wollte,
oder machst du ein Ratespiel draus?
287
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Er lädt mich und Joaquin
ins Weiße Haus ein.
288
00:16:49,802 --> 00:16:52,387
Ich hab ihm allerdings gesagt,
289
00:16:52,470 --> 00:16:54,682
dass wir nur kommen,
wenn man dich auch einlädt.
290
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Mir war klar, du sagst Nein.
291
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
Es würde mir viel bedeuten,
wenn du kommst.
292
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Ich besorg' dir
293
00:17:03,607 --> 00:17:05,275
auch 'nen Anzug.
294
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Ich hab 'nen verdammten Anzug.
295
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Echt jetzt?
296
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Wieso dann immer
dieser ollen Jogginganzug?
297
00:17:12,157 --> 00:17:13,325
[lacht]
298
00:17:13,408 --> 00:17:15,077
Also, bist du dabei?
299
00:17:18,914 --> 00:17:21,709
["Get It Done" von Blackway spielt]
300
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Siehst du, so schnell kann's gehen.
301
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Du bist auf dem Weg ins Weiße Haus.
Hättest du das gedacht?
302
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Und so schick.
- [Joaquin] Ja.
303
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Du machst was her ohne Jogginganzug.
304
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Sieh dich nur an.
305
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Wusste nicht,
dass Men's Warehouse diese Größe führt.
306
00:17:34,262 --> 00:17:35,598
[lacht]
307
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Hey, den hatte ich auf meiner Hochzeit an.
308
00:17:37,975 --> 00:17:39,602
- Okay, tut mir leid.
- [Isaiah lacht]
309
00:17:39,685 --> 00:17:42,104
- Bestimmt wäre Faith stolz.
- Ja, das will ich hoffen.
310
00:17:43,480 --> 00:17:46,859
Ach, komisches Gefühl,
in die Höhle des Löwen zu spazieren.
311
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Sicher schwer.
- [Isaiah] Allerdings.
312
00:17:48,777 --> 00:17:52,405
Genau deshalb sollten wir feiern.
Egal, ob Ross Präsident ist.
313
00:17:52,489 --> 00:17:54,449
Wir sind Ehrengäste im Weißen Haus.
314
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Mann, wie oft erlebt man das?
315
00:17:56,034 --> 00:17:58,746
- [Sam] Genau.
- Und die gönnen uns 'ne Limo! Krass!
316
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Und wir sehen schick aus.
317
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
[alle] Krass!
318
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Und der feine Herr hat Parfum aufgelegt.
319
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
- Krass!
- [Joaquin lacht]
320
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Und hat den Hochzeitsanzug an.
321
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
Und wir haben den guten Stoff hier.
322
00:18:09,006 --> 00:18:11,133
Lasst uns feiern. [lacht]
323
00:18:11,216 --> 00:18:13,218
["Get It Done" von Blackway spielt weiter]
324
00:18:21,685 --> 00:18:23,103
[Fotograf 1] Captain America!
325
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
[Fotograf 2] Cap, hier drüben!
326
00:18:25,063 --> 00:18:27,357
[Fotograf 3] Captain!
- [Fotografin] Mr. Bradley!
327
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
[Fotograf 2] Hier!
328
00:18:28,526 --> 00:18:29,985
- Isaiah, sieh mal da.
- Oh.
329
00:18:30,068 --> 00:18:32,362
[Rufe, Jubel, unverständlich]
330
00:18:37,743 --> 00:18:41,454
[Joaquin] Wow, wie krass.
Seht euch das an.
331
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Perfekter Ort für 'n Selfie.
332
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Na, dann los.
333
00:18:48,420 --> 00:18:49,838
Tres amigos , auf drei.
334
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
- Uno, dos, tres. Ah!
- [Auslöser klickt]
335
00:18:51,965 --> 00:18:53,425
[lachen]
336
00:18:54,051 --> 00:18:56,887
- [Joaquin] Cool. Neues Hintergrundbild.
- [Isaiah] Echt toll.
337
00:18:56,970 --> 00:18:59,431
- Schickst du mir das?
- Klar, ich airdroppe es dir.
338
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Du weißt, was Airdrop ist, oder?
339
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Na klar weiß ich, was Airdrop ist.
340
00:19:03,602 --> 00:19:05,353
- Was ist Airdrop?
- [lacht]
341
00:19:05,938 --> 00:19:08,440
So. Du drückst auf Annehmen,
und dann ist es da.
342
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- [Isaiah] Hab ich gemacht.
- Verzeihung, die Herren?
343
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Der Präsident fragt nach Mr. Wilson.
344
00:19:14,112 --> 00:19:15,698
Wir sehen uns drinnen.
345
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Hey.
- Hi.
346
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Sam, versuch, offen zu bleiben.
347
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Wieso? Was erwartet mich da drin?
348
00:19:21,411 --> 00:19:23,706
Das ist aber nicht das Foto,
das ich wollte.
349
00:19:23,789 --> 00:19:26,208
- Ich hatte wohl falsche angetippt.
- Meine Güte.
350
00:19:26,959 --> 00:19:30,045
[Ross] Guter Einwand.
Ich werde darüber nachdenken.
351
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
352
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Lassen Sie uns bitte kurz allein.
353
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
[Ross] Ähm ...
354
00:19:38,512 --> 00:19:40,973
[lacht kurz] Danke.
355
00:19:41,974 --> 00:19:43,391
Ärztliche Anweisung.
356
00:19:43,976 --> 00:19:46,895
Ist keine Zigarre,
aber besser als Kaugummi.
357
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
[Sam] Hm.
358
00:19:48,063 --> 00:19:50,691
Schön, dass Sie da sind.
Willkommen im Weißen Haus.
359
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Ich danke Ihnen für die Einladung.
360
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Ich hab mich nur noch nicht ganz
an Ihren neuen Look gewöhnt.
361
00:19:55,988 --> 00:20:01,284
[lacht] Ja, wissen Sie, die Ansage war:
Rasieren oder Wahl verlieren.
362
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Danke für die Hilfe in Mexiko.
363
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Das Wiedererlangen des Kanisters
hat wahrscheinlich den Vertrag gerettet.
364
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Hab nur meine Arbeit gemacht, Sir.
365
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Wir waren uns oft uneinig
366
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
über den Handlungsspielraum von Personen
mit außergewöhnlichen Fähigkeiten.
367
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Doch wegen Ihrer Erfolge
habe ich meine Meinung dazu geändert.
368
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Deswegen möchte ich,
dass Sie, Captain America,
369
00:20:26,560 --> 00:20:29,605
mir beim Wiederaufbau der Avengers helfen.
370
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Der Avengers.
- Ja, korrekt.
371
00:20:37,112 --> 00:20:39,489
Bei allem Respekt, Sir,
372
00:20:39,573 --> 00:20:44,452
Sie haben die Avengers doch zerschlagen,
durch den Erlass des Sokovia-Abkommens.
373
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Ich vertrete die Interessen
aller Amerikaner.
374
00:20:49,041 --> 00:20:53,086
Und die Hälfte von ihnen wäre
nicht mal hier, ohne die Avengers.
375
00:20:54,713 --> 00:20:56,381
Unser Land braucht das.
376
00:20:57,299 --> 00:21:00,343
Wenn wir unterschiedlicher Meinung
zu einer Situation sind.
377
00:21:01,637 --> 00:21:02,888
Was passiert dann?
378
00:21:03,639 --> 00:21:05,307
Dann lösen wir das gemeinsam.
379
00:21:07,059 --> 00:21:09,061
Sie müssen nicht sofort antworten.
380
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Denken Sie darüber nach.
381
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Premierminister Ozaki.
382
00:21:19,071 --> 00:21:22,407
- Eine Freude, Sie zu sehen.
- Gleichfalls. Danke für Ihr Kommen.
383
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Hier ist er.
384
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, Premierminister Ozaki.
385
00:21:28,539 --> 00:21:30,373
[spricht Japanisch]
386
00:21:31,834 --> 00:21:33,544
Nicht schlecht. [lacht]
387
00:21:33,627 --> 00:21:35,754
- Machen wir ein Foto?
- Gerne.
388
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, bitte.
389
00:21:39,174 --> 00:21:40,676
[Fotograf 4] Zusammenrücken.
390
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Danke, Gentlemen.
- Danke.
391
00:21:44,471 --> 00:21:45,806
- Danke.
- [spricht Japanisch]
392
00:21:48,016 --> 00:21:49,309
Arbeiten Sie mit mir, Sam.
393
00:21:50,018 --> 00:21:52,646
Wir zeigen der Welt
einen besseren Weg in die Zukunft.
394
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Das kam unerwartet.
395
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Es könnte eine Chance sein.
396
00:22:07,786 --> 00:22:08,746
Und?
397
00:22:09,246 --> 00:22:10,122
Wie war's?
398
00:22:10,205 --> 00:22:12,249
Er will,
dass ich die Avengers neu aufbaue.
399
00:22:13,125 --> 00:22:16,086
- Was, echt? Das ist 'ne Riesensache.
- Ich weiß ja nicht.
400
00:22:17,087 --> 00:22:18,672
Wir würden für ihn arbeiten.
401
00:22:18,756 --> 00:22:23,468
[Sprecher] Meine Damen und Herren,
der Präsident der USA, Thaddeus Ross.
402
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Guten Abend, allerseits. Ich grüße Sie.
403
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
Ich habe das Privileg,
404
00:22:29,683 --> 00:22:33,562
Sie alle an diesem historischen Abend
im Weißen Haus begrüßen zu dürfen.
405
00:22:33,646 --> 00:22:39,109
{\an8}Als die Celestial-Figur
im Meer aufgetaucht ist,
406
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}begannen wir Menschen, wie so oft,
407
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
uns darum zu zanken.
408
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Jedes Land wollte die Insel
für sich beanspruchen.
409
00:22:47,576 --> 00:22:52,414
Es wurden Forschungszentren hochgezogen,
um ihre Rohstoffe auszuschlachten.
410
00:22:52,497 --> 00:22:53,541
[ruhige Musik spielt]
411
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Dabei sind wir auf nichts Geringeres
412
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
als die Entdeckung
des Jahrtausends gestoßen,
413
00:22:59,755 --> 00:23:02,049
die auf der ganzen Welt
unseren Ansatz revolutionieren kann,
414
00:23:02,132 --> 00:23:05,385
in Technik, Medizin und Verteidigung.
415
00:23:05,468 --> 00:23:10,974
Der Nutzen ist unermesslich.
Es ist noch unverwüstlicher als Vibranium.
416
00:23:11,934 --> 00:23:15,353
Und wird nicht durch
ein isolationistisches Land kontrolliert.
417
00:23:16,730 --> 00:23:19,858
Ladys und Gentlemen, ich präsentiere Ihnen
418
00:23:20,651 --> 00:23:22,110
Adamantium.
419
00:23:23,278 --> 00:23:24,738
ROHE PROBE
420
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Die erste und einzige raffinierte Probe
421
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
wurde aus einer
japanischen Mine entwendet.
422
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Zum Glück konnte sie wiedererlangt werden
und ist nun in Sicherheit.
423
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Das haben wir zwei unfassbar
mutigen Männern zu verdanken.
424
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torres und unserem
Captain America, Sam Wilson.
425
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Unser Umgang mit dieser Entdeckung
426
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
entscheidet, wie wir
in die Geschichte eingehen werden.
427
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Ratifizieren wir diesen Vertrag,
428
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
können wir gemeinsam
genug Adamantium herstellen,
429
00:24:10,283 --> 00:24:15,080
um es gleichmäßig und fair
an die ganze Welt zu verteilen.
430
00:24:15,163 --> 00:24:16,957
Kein Land wird benachteiligt.
431
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
Sir, setzen Sie sich ...
432
00:24:19,627 --> 00:24:23,421
- [Gäste rufen aufgebracht]
- Isaiah, was soll das?
433
00:24:24,840 --> 00:24:26,091
- [Gäste schreien]
- [stöhnt]
434
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
435
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Sir, sind Sie verletzt?
- Nein.
436
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
[Agent] Los, los, los!
437
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
[Schüsse fallen]
438
00:24:46,529 --> 00:24:48,155
[sprechen Japanisch]
439
00:24:55,621 --> 00:24:57,039
- [Schüsse]
- [Gäste schreien]
440
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
- [Schüsse fallen]
- [ächzen]
441
00:25:03,587 --> 00:25:05,422
Mister President, kommen Sie.
442
00:25:06,381 --> 00:25:07,299
[beide ächzen]
443
00:25:18,226 --> 00:25:20,938
[dramatische Musik spielt]
444
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Scheiße.
445
00:25:48,716 --> 00:25:50,383
[Auto hupt]
446
00:25:53,053 --> 00:25:56,515
- Isaiah!
- [Sirenen heulen]
447
00:26:08,360 --> 00:26:11,321
[rufen aufgeregt, unverständlich]
448
00:26:11,404 --> 00:26:13,365
- Auf den Boden!
- Keine Bewegung.
449
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
Was geht hier vor?
450
00:26:20,205 --> 00:26:22,875
Ich weiß es nicht.
Aber du musst stehen bleiben.
451
00:26:22,958 --> 00:26:24,960
[Agenten rufen, unverständlich]
452
00:26:25,878 --> 00:26:27,337
- Stehen bleiben!
- [Sam] Nicht!
453
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Ich kann nicht
ins Gefängnis zurückgehen, Sam.
454
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Es wird noch schlimmer, wenn du wegläufst.
455
00:26:40,934 --> 00:26:42,561
Bitte, Isaiah.
456
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Hey, seid vorsichtig.
457
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
[Isaiah] Oh nein. Mein Anzug.
458
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
[schluchzend] Bitte.
Machen Sie ihn nicht kaputt.
459
00:27:12,758 --> 00:27:14,342
[spannungsvolle Musik spielt]
460
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Cap, Sie können da nicht rein.
461
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
Hey.
462
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
- Sam ...
- [aufgebrachte Rufe]
463
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
- [Mann] Sir, Sie können da nicht ...
- [Scanner piept]
464
00:27:28,148 --> 00:27:28,982
Sir!
465
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- [Leila] Tut mir leid, Mr. President.
- Hey, hey.
466
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Er bleibt hier.
467
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Alle anderen raus.
468
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
SCHIESSEREI IM WEISSEN HAUS
SUPERSOLDAT IN HAFT
469
00:27:40,786 --> 00:27:42,412
[Ross] Agent Taylor, Sie auch.
470
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Geht's Ihnen gut?
471
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Das sollte ich Sie fragen, Sir.
472
00:27:53,006 --> 00:27:54,633
Auf mich wurde schon geschossen.
473
00:27:54,717 --> 00:27:57,344
- Ich weiß, was Sie denken, aber ...
- [Tür öffnet sich]
474
00:27:59,262 --> 00:28:00,472
Lassen Sie uns allein?
475
00:28:02,307 --> 00:28:03,308
Sie bleibt hier.
476
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Das ist Ruth Bat-Seraph,
meine Sicherheitsberaterin.
477
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Sir, Isaiah würde so was nie tun.
478
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Hat er aber.
- Wurde er beeinflusst?
479
00:28:15,821 --> 00:28:17,030
Verteidigen Sie den Mann,
480
00:28:17,114 --> 00:28:19,449
der vor 100 Zeugen ...
481
00:28:19,533 --> 00:28:22,244
- Wir wissen nicht, was passiert ist!
- [Ross] Hey, genug.
482
00:28:24,287 --> 00:28:25,288
Was wissen wir?
483
00:28:25,831 --> 00:28:30,669
Es gab fünf Schützen. Darunter Isaiah,
sowie Geheimagenten und aktive Soldaten.
484
00:28:30,753 --> 00:28:34,381
- Ein koordinierter Terroranschlag, Sir.
- [seufzt]
485
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
Noch etwas?
486
00:28:40,804 --> 00:28:43,891
Das Lied, das zu hören war,
diente vermutlich als Angriffskommando.
487
00:28:43,974 --> 00:28:47,435
Isaiah wirkte ferngesteuert.
Er wusste nicht, wo er war.
488
00:28:47,520 --> 00:28:50,564
- Worauf wollen Sie hinaus?
- Ich will die Sache untersuchen.
489
00:28:50,648 --> 00:28:51,607
[lacht nervös]
490
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Finden Sie nicht,
dass Sie zu nah dran sind?
491
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Ihr innerster Kreis wurde infiltriert.
492
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Sie könnten wieder angegriffen werden.
493
00:28:58,280 --> 00:29:02,660
Was können Sie, was der Nachrichtendienst
und Abwehrapparat nicht können?
494
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Ich lasse nicht zu, dass Isaiah ...
495
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Hören Sie.
Ich weiß, wie wichtig Ihnen Bradley ist.
496
00:29:08,040 --> 00:29:10,292
Aber wie würde das denn bitte aussehen?
497
00:29:11,168 --> 00:29:16,423
Captain America führt die Ermittlung
in der Sache seines guten Freundes,
498
00:29:16,507 --> 00:29:18,383
der den Präsidenten ermorden wollte?
499
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah hat alles geopfert für dieses Land.
500
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Er ist Soldat. Und ein Patriot.
501
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
Er hatte keinen Grund dazu.
502
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Er hatte gute Gründe.
503
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Bradley verbrachte 30 Jahre im Gefängnis.
504
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
Als Versuchskaninchen der Regierung.
505
00:29:32,022 --> 00:29:34,567
Nicht unwahrscheinlich,
dass man nach so was durchdreht.
506
00:29:35,358 --> 00:29:37,360
Sie schlugen die Zusammenarbeit vor.
507
00:29:37,444 --> 00:29:40,238
- Versuchen wir es.
- Das Angebot ist vom Tisch.
508
00:29:40,322 --> 00:29:42,115
Seit Ihr Freund mich töten wollte.
509
00:29:45,368 --> 00:29:46,369
[seufzt]
510
00:29:47,204 --> 00:29:52,000
Sam, Sie hätten nie
in so eine Situation geraten dürfen.
511
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
Sie sind nicht Steve Rogers.
512
00:29:57,506 --> 00:29:58,632
Ruth,
513
00:29:58,716 --> 00:30:01,093
tun Sie, was nötig ist,
um die Sache zu beerdigen.
514
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Bevor der Vertrag
noch weiter gefährdet wird.
515
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Soll das heißen,
516
00:30:10,561 --> 00:30:11,562
ich bin raus?
517
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Ganz recht.
518
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Das ist absoluter Bullshit.
519
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Das ist Politik.
520
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Lernen Sie was aus der Sache, Sohn.
521
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
Sohn, wen nennt er hier Sohn?
522
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam, was sollte das denn?
523
00:30:25,743 --> 00:30:28,537
- Ich werde Isaiah helfen.
- Indem du da reinstürmst?
524
00:30:28,621 --> 00:30:30,539
- Du brauchst Ross auf deiner Seite.
- Ross?
525
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Mach die Augen auf.
526
00:30:32,499 --> 00:30:36,795
Ich wollte helfen, er servierte mich ab.
Ross ist auf seiner eigenen Seite.
527
00:30:36,879 --> 00:30:39,840
- Siehst du's nicht oder willst du's nicht?
- Hey.
528
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Sei nicht so einer.
529
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Was für einer?
530
00:30:43,844 --> 00:30:45,971
Einer, der mit dem Kopf
durch die Wand will.
531
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Sieht aus, als wär ich so einer.
532
00:30:54,354 --> 00:30:56,524
[dramatische Musik spielt]
533
00:31:16,669 --> 00:31:20,047
[Reporter] Das Land
ist in höchster Alarmbereitschaft.
534
00:31:20,130 --> 00:31:24,843
Laut Justizbehörde soll im Fall Bradley
die Todesstrafe verhängt werden.
535
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Nur fünf Minuten, Cap.
536
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Ich könnte vors Militärgericht kommen.
537
00:31:31,892 --> 00:31:33,101
Vielen Dank, Payumo.
538
00:31:33,185 --> 00:31:34,186
Gerne, Sir.
539
00:31:39,525 --> 00:31:41,735
- [seufzt]
- [Tür klappert]
540
00:32:00,754 --> 00:32:02,297
Wie geht's dir hier drin?
541
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Nicht so gut, mein Freund.
542
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
543
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Sieh mir in die Augen und sag mir,
du wolltest Ross nicht töten.
544
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Nein, natürlich nicht.
545
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Wieso schießt du dann
im Weißen Haus auf den Präsidenten?
546
00:32:15,686 --> 00:32:18,689
- Ich weiß es nicht.
- Ich brauche mehr als "ich weiß es nicht".
547
00:32:19,481 --> 00:32:21,274
Woran erinnerst du dich? Sag's mir.
548
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Ich war beim Frisör,
549
00:32:23,443 --> 00:32:26,404
hab meinen Anzug abgeholt und bin zu dir.
550
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Erst die Fahrt mit der Limo ...
551
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
Und unser Foto.
552
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Dann hat mein Handy gesponnen.
553
00:32:35,998 --> 00:32:39,585
Wir sind zu unseren Plätzen gegangen.
554
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Einen Augenblick später
stehe ich in diesem verfluchten Park.
555
00:32:46,717 --> 00:32:50,971
Ich hätte zu Hause bleiben
und mich um meinen Scheiß kümmern sollen.
556
00:32:51,054 --> 00:32:53,557
Nein, du bist nicht schuld.
Irgendwer steckt dahinter.
557
00:32:53,641 --> 00:32:57,603
Sam. Ich will dich auf keinen Fall
da mit reinziehen.
558
00:32:59,187 --> 00:33:01,940
[atmet zitternd]
559
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Und außerdem ...
560
00:33:11,575 --> 00:33:14,953
... kann ich wohl
dieses Mal nicht entkommen.
561
00:33:16,830 --> 00:33:18,666
Ich werde hier sterben.
562
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Wirst du nicht.
563
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Ich hol dich hier raus.
564
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Du willst mir helfen?
- Na klar.
565
00:33:30,886 --> 00:33:32,179
Dann komm nicht wieder.
566
00:33:32,262 --> 00:33:34,306
[dramatische Musik spielt]
567
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Wache.
568
00:33:56,244 --> 00:33:59,164
Sergeant Payumo, besorgen Sie mir
eine Kopie der Unterhaltung.
569
00:34:00,248 --> 00:34:02,543
- Ich will sie noch mal sehen.
- Ja, Ma'am.
570
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Und gute Arbeit mit Wilson.
571
00:34:04,670 --> 00:34:08,131
- Sagen Sie Bescheid, falls er wiederkommt.
- Verstanden.
572
00:34:11,343 --> 00:34:12,344
[Sam] Hat's geklappt?
573
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
[Joaquin] Landesverrat und Spionage?
574
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
Aber ja, ich bin in die Videoüberwachung
des Weißen Hauses reingekommen.
575
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Wonach suchen wir?
576
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Isaiahs plötzlicher Ausraster ...
577
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
Wie bei einem Freund von mir.
578
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Er wurde durch Trigger-Worte gesteuert.
579
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Hat irgendwer mit Isaiah geredet?
580
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Nein, wir sind angekommen,
haben das Foto gemacht.
581
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
Hab's ihm geschickt,
sonst seh' ich nichts.
582
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Er meinte, sein Handy hätte gesponnen.
583
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
Whoa, whoa,
584
00:34:35,909 --> 00:34:37,202
Sam, ich glaub, ich hab was.
585
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
[Sam] Was siehst du?
586
00:34:39,872 --> 00:34:42,082
Sein Handy, es blitzt ihn an.
587
00:34:44,710 --> 00:34:47,588
Oh Scheiße, das Gleiche passiert
bei einem der anderen Schützen.
588
00:35:07,440 --> 00:35:09,943
GAST:
589
00:35:10,528 --> 00:35:12,362
Was zur Hölle?
590
00:35:17,200 --> 00:35:18,994
Cooper, Ross hier.
591
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Wo befindet sich der Häftling?
592
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Der Häftling, Sir,
befindet sich in seiner Zelle.
593
00:35:24,041 --> 00:35:26,627
Können Sie den Mistkerl sehen,
mit Ihren eigenen Augen?
594
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Ich habe ihn gerade im Blick, Sir.
595
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Danke, Cooper.
596
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Danke Ihnen, Mr. President.
597
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
[Sam] Ich muss immer an Mexiko denken.
598
00:35:41,725 --> 00:35:44,227
Wir waren deswegen
überhaupt erst im Weißen Haus.
599
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Wieso heuert einer SERPENT an,
aber sammelt die Ware nicht ein?
600
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Ahnte er, dass Captain America kommt?
601
00:35:50,901 --> 00:35:53,111
Was, wenn er das so wollte?
602
00:35:53,195 --> 00:35:54,863
Wenn er uns im Weißen Haus wollte?
603
00:35:54,947 --> 00:35:58,325
Wie sollte er wissen,
dass wir eingeladen werden?
604
00:35:58,408 --> 00:36:01,995
- Und Isaiah uns begleitet?
- Der Käufer muss uns überwachen.
605
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Und noch etwas:
606
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
Ross' Sicherheitsberaterin.
607
00:36:08,586 --> 00:36:11,254
- Finde alles raus über sie.
- Alles klar.
608
00:36:11,338 --> 00:36:12,548
Ich rufe später an.
609
00:36:43,871 --> 00:36:45,205
Ziel eliminiert.
610
00:36:45,789 --> 00:36:47,791
Warte auf Bestätigung des Todes.
611
00:36:47,875 --> 00:36:49,251
[Sirenen heulen]
612
00:36:49,334 --> 00:36:50,794
[Reifen quietschen]
613
00:36:51,461 --> 00:36:52,462
Hm.
614
00:36:55,132 --> 00:36:56,174
[stöhnt]
615
00:37:00,763 --> 00:37:02,222
[beide ächzen]
616
00:37:04,558 --> 00:37:05,559
[stöhnt]
617
00:37:11,857 --> 00:37:12,941
[keucht]
618
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Du bist nicht aus Mexiko gekommen,
nur um mein Auto zu schrotten.
619
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Du hast wohl dem Käufer verziehen.
620
00:37:19,114 --> 00:37:20,115
[ächzt]
621
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
[Sam] Ruf ihn an.
622
00:37:21,617 --> 00:37:25,412
- Vielleicht kann ich die Sache klären?
- Die Sache klären?
623
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Der Käufer hat mich gewarnt.
624
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Du würdest mich,
falls die Granate dich nicht tötet,
625
00:37:33,837 --> 00:37:40,260
mit 77 prozentiger Wahrscheinlichkeit
für dich einspannen wollen.
626
00:37:40,343 --> 00:37:42,888
Hm, sieh an.
627
00:37:42,971 --> 00:37:44,472
[Schuss fällt]
628
00:37:50,187 --> 00:37:51,021
[Sam stöhnt]
629
00:37:54,024 --> 00:37:55,317
[ächzt]
630
00:38:00,405 --> 00:38:01,239
[ächzt]
631
00:38:05,869 --> 00:38:07,079
[Munition klappert]
632
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Der Käufer hat mir noch mehr gesagt.
633
00:38:17,255 --> 00:38:21,844
Nachdem er in Mexiko nicht auftauchte,
zahlt er nun das Doppelte für deinen Kopf.
634
00:38:21,927 --> 00:38:26,515
Er weiß nicht, dass ich dich
auch ohne Bezahlung töten würde.
635
00:38:27,099 --> 00:38:31,687
Wie oft kriegt man schon die Chance,
Captain America umzulegen?
636
00:38:32,437 --> 00:38:33,689
[zischendes Geräusch]
637
00:38:33,772 --> 00:38:35,273
BLEICHE
638
00:38:43,574 --> 00:38:45,659
Verzweifelt, ohne deine Ausrüstung?
639
00:38:46,159 --> 00:38:47,160
[ächzt]
640
00:38:49,663 --> 00:38:50,789
[röchelt]
641
00:38:51,373 --> 00:38:52,666
Nein.
642
00:38:52,750 --> 00:38:54,334
Nur etwas gemeiner.
643
00:38:54,417 --> 00:38:55,753
[röchelt]
644
00:38:55,836 --> 00:38:57,505
- [stöhnt, keucht]
- [Handy klingelt]
645
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Hallo.
646
00:39:03,677 --> 00:39:07,723
[Männerstimme] Gut gemacht, Captain.
Aber das Nächste wird dir nicht gefallen.
647
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
[Sam] Wer ist da?
648
00:39:09,683 --> 00:39:10,726
[Handy piept]
649
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Wie sollen wir Ihrer Führung vertrauen,
650
00:39:19,735 --> 00:39:22,946
wenn Sie in Ihrem Haus
nicht für Sicherheit sorgen können?
651
00:39:24,573 --> 00:39:26,534
Wir haben alle Schützen verhaftet.
652
00:39:27,159 --> 00:39:29,452
Ich bitte Sie lediglich um Geduld.
653
00:39:29,537 --> 00:39:31,079
Geduld?
654
00:39:31,163 --> 00:39:32,706
Sagt der Hulk Hunter?
655
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Die Zeiten sind lang vorbei.
656
00:39:35,834 --> 00:39:37,670
Nun, Mr. President,
657
00:39:37,753 --> 00:39:41,298
gestern wurde ich
beinahe getötet in Ihrem Haus.
658
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
Und wie ich sehen kann, sitzen Sie
auch heute noch in Ihrem Bunker.
659
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Sie sind nicht in der Position,
uns um etwas zu bitten.
660
00:39:48,305 --> 00:39:52,225
Ganz genau. Vielleicht setzen wir
das Gespräch ein anderes Mal fort.
661
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
[Ross] Meine Herren, warten Sie.
662
00:39:54,269 --> 00:39:55,437
Bitte.
663
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Dieser Vertrag ist zu wichtig,
er darf jetzt nicht platzen.
664
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Er ist ein Versprechen an die Menschen.
665
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Ein Versprechen an die Welt.
666
00:40:05,238 --> 00:40:06,699
Wir bleiben standhaft.
667
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Wir brauchen Japan an diesem Tisch.
668
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
[französischer Premier] Premierminister
Ozakis Abwesenheit spricht Bände.
669
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Ich hole Japan zurück ins Boot.
670
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ich kenne Ozaki schon lange.
671
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Und weiß, dass er den Vertrag nutzen will,
672
00:40:22,422 --> 00:40:25,300
um sich für die anstehenden Wahlen
zu beweisen.
673
00:40:26,259 --> 00:40:30,013
Na gut, Mr. President,
wir bleiben geduldig.
674
00:40:30,097 --> 00:40:32,683
Und Sie holen Japan wieder an Bord.
675
00:40:33,225 --> 00:40:34,727
Schaffen Sie das nicht,
676
00:40:34,810 --> 00:40:38,480
ergreifen wir eigene Maßnahmen.
677
00:40:42,400 --> 00:40:44,862
- [Mann] Achtung!
- Ich muss hier raus.
678
00:40:44,945 --> 00:40:47,364
- Nicht doch.
- Das Gelände ist nicht gesichert.
679
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
[seufzt] Je länger ich hier bleibe,
680
00:40:50,826 --> 00:40:52,327
desto schwächer sehe ich aus.
681
00:40:52,410 --> 00:40:54,246
[dramatische Musik spielt]
682
00:40:54,329 --> 00:40:55,497
[Tür öffnet und schließt]
683
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Was ist mit dir passiert?
684
00:41:05,423 --> 00:41:07,300
Sidewinder hat mich gefunden.
685
00:41:07,384 --> 00:41:10,303
[lacht] Er hat wohl noch mehr
mit dir angestellt.
686
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Die Polizei hat ihn verhaftet.
687
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Geht's dir gut?
- Das wird wieder.
688
00:41:17,060 --> 00:41:18,854
Der letzte Anruf. Verfolg ihn.
689
00:41:20,147 --> 00:41:21,148
Klar.
690
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Übrigens,
691
00:41:29,197 --> 00:41:34,036
Ruth Bat-Seraph kommt aus Israel
Und wurde im Roten Raum ausgebildet.
692
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Sie war 'ne Widow.
693
00:41:35,203 --> 00:41:38,290
Dann kommen wir ihr besser
nicht in die Quere. Vertrau mir.
694
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Jupp.
695
00:41:46,381 --> 00:41:50,928
Weißt du, was seltsam ist: Isaiah
hatte Ross genau in seiner Schusslinie.
696
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Er hätte treffen müssen.
697
00:41:52,805 --> 00:41:56,141
[Joaquin] Kapier ich nicht. Warum
der Aufwand, nur um Ross nicht zu töten?
698
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Keine Ahnung.
699
00:41:58,519 --> 00:42:01,897
Hey, ich hab Sidewinders
letzten Anrufer geortet.
700
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
In einem Wald in West Virginia,
701
00:42:04,274 --> 00:42:06,819
ziemlich weit draußen.
702
00:42:06,902 --> 00:42:08,987
- [Tasten klicken]
- Laut Datenbank heißt der Ort
703
00:42:09,071 --> 00:42:10,656
"Camp Echo One".
704
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Keine Satellitenbilder,
705
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
fernab von Flugverkehr
706
00:42:16,912 --> 00:42:19,164
und keine Infrastruktur in der Nähe.
707
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Also Militär?
- Jep.
708
00:42:21,249 --> 00:42:23,418
Wirst du dahin geschickt,
kommst du nie zurück.
709
00:42:26,505 --> 00:42:30,425
[triumphale Musik spielt]
710
00:42:31,384 --> 00:42:33,386
Ross will, dass ich mich raushalte.
711
00:42:33,470 --> 00:42:36,139
Der Kerl ist nur Präsident, sonst nichts.
712
00:42:45,524 --> 00:42:48,485
- [leises Piepen]
- [Reißverschluss schließt]
713
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Du musst nicht mitkommen.
714
00:42:53,365 --> 00:42:55,701
Ja, ich weiß, das macht es ja heldenhaft.
715
00:42:55,784 --> 00:42:57,452
[lacht]
716
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
Pack genug Ausrüstung ein,
717
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
vielleicht sind wir 'ne Weile weg.
718
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
Warte, fahren wir jetzt sofort?
719
00:43:04,417 --> 00:43:05,544
Ja.
720
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Oh, Scheiße. Okay.
721
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Die Fahrt nach West Virginia dauert ewig,
wir brauchen also Snacks.
722
00:43:11,592 --> 00:43:14,637
- Vielleicht fahr ich lieber allein.
- Was? Warte doch!
723
00:43:17,640 --> 00:43:18,641
Warte auf mich!
724
00:43:19,224 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
725
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Bradley ist in Arrestzelle 14.
726
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Die anderen Schützen in 15.
- Okay.
727
00:43:24,772 --> 00:43:26,106
Brauchen Sie Geleitschutz?
728
00:43:26,732 --> 00:43:28,400
- Ich komm klar.
- [Türöffner brummt]
729
00:43:28,483 --> 00:43:29,735
- Danke.
- Ja, Ma'am.
730
00:43:31,820 --> 00:43:33,280
[Türöffner brummt]
731
00:43:37,743 --> 00:43:41,163
Ich will Einzelgespräche mit den Schützen.
Können Sie ... Hallo?
732
00:43:41,246 --> 00:43:43,541
Payumo, haben Sie nicht gehört?
733
00:43:45,834 --> 00:43:47,920
- Stopp! Waffe fallen lassen!
- [Schüsse fallen]
734
00:43:48,003 --> 00:43:49,379
[dramatische Musik spielt]
735
00:43:49,462 --> 00:43:51,131
Payumo, was tun Sie da?
736
00:43:51,715 --> 00:43:52,925
Die Waffe runter!
737
00:43:54,009 --> 00:43:55,135
[Schuss fällt]
738
00:43:56,970 --> 00:44:00,265
["Mr. Blue" von The Fleetwoods
spielt über Funk]
739
00:44:03,310 --> 00:44:06,104
[Song spielt weiter]
740
00:44:13,862 --> 00:44:16,448
[Trainerstimme]
Steigung erhöhen und Gas geben!
741
00:44:16,532 --> 00:44:18,951
- Gib alles, um da hochzukommen, okay?
- [Ross stöhnt]
742
00:44:19,451 --> 00:44:22,454
- [Schritte nähern sich]
- Dranbleiben. Nicht nachlassen, los!
743
00:44:23,038 --> 00:44:26,041
Lass die Beine brennen!
Und behalte das Ziel im Blick.
744
00:44:26,124 --> 00:44:29,962
- [Ross stöhnt] Das reicht.
- Denk nicht nach. Konzentrier dich ...
745
00:44:30,588 --> 00:44:32,506
Wenn Dr. Eccels fragt,
746
00:44:33,215 --> 00:44:37,886
sagen Sie ihr, ich hätte
die ganzen fünf Meilen geschafft.
747
00:44:40,472 --> 00:44:42,725
[keucht] Dieser Blick.
748
00:44:43,100 --> 00:44:45,561
- [atmet schwer]
- Wir landen um 0600 in Tokio.
749
00:44:47,145 --> 00:44:49,898
Sie sehen das nach wie vor kritisch, oder?
750
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Sir, die Drahtzieher hinter der Attacke
wurden noch nicht gefasst.
751
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Ihre Sicherheit auf Reisen zu garantieren,
ist quasi unmöglich.
752
00:44:57,906 --> 00:45:00,784
Ich habe den Kongress
gerade so dafür gewonnen.
753
00:45:01,493 --> 00:45:03,954
Ohne unsere internationalen Partner
754
00:45:04,705 --> 00:45:06,373
ist der Vertrag Geschichte.
755
00:45:07,791 --> 00:45:09,543
Das darf ich nicht zulassen.
756
00:45:11,044 --> 00:45:14,172
Drei Meilen also.
Richte ich Dr. Eccels aus.
757
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Fünf.
758
00:45:15,799 --> 00:45:17,510
- Ah, fünf.
- Ja, fünf.
759
00:45:17,593 --> 00:45:18,969
Wissen wir, wo Wilson ist?
760
00:45:19,052 --> 00:45:22,723
Er und Joaquin Torres haben
die Basis verlassen, ohne Smartphones.
761
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Sie sind untergetaucht.
762
00:45:24,266 --> 00:45:27,435
Ich brauche gerade keinen Faktor,
den ich nicht kontrollieren kann.
763
00:45:27,520 --> 00:45:29,897
Sorgen Sie umgehend für ihre Festnahme.
764
00:45:29,980 --> 00:45:31,356
- Ja, Sir.
- Gut.
765
00:45:31,857 --> 00:45:33,609
[Reporterin] Eilmeldung aus Washington.
766
00:45:33,692 --> 00:45:35,485
Am Tag nachdem er einen Mordanschlag
767
00:45:35,569 --> 00:45:37,696
im Weißen Haus überlebte,
ist Präsident Ross ...
768
00:45:37,780 --> 00:45:39,990
Du hast dieses Game
bestimmt andauernd gezockt.
769
00:45:40,073 --> 00:45:43,326
- Verdammt, echt nicht leicht. Ah!
- Alles klar.
770
00:45:43,410 --> 00:45:45,037
Wie weit ist es bis Camp Echo One?
771
00:45:45,788 --> 00:45:48,415
[Reporterin] ... Celestial Island.
772
00:45:48,498 --> 00:45:51,585
- Wir müssen noch eine Stunde fahren.
- [Handy vibriert]
773
00:45:53,420 --> 00:45:56,632
[Reporterin] Japan und die USA
stehen sich in einem erbitterten Kampf ...
774
00:45:56,715 --> 00:46:00,886
- In Isaiahs Gefängnis war 'ne Schießerei.
- Ist er okay?
775
00:46:00,969 --> 00:46:04,181
Isaiah geht's gut,
aber die anderen sind tot.
776
00:46:04,264 --> 00:46:05,390
Scheiße.
777
00:46:06,224 --> 00:46:07,601
Sollen wir umkehren?
778
00:46:09,770 --> 00:46:11,980
Nein. Wir fahren weiter.
779
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Der Käufer ist clever.
Aber wir schlucken den Köder nicht.
780
00:46:15,067 --> 00:46:18,111
Wir können Isaiah nur helfen,
wenn wir wissen, wer dahinter steckt.
781
00:46:18,195 --> 00:46:22,240
Und wer auch immer das ist,
will wohl nicht, dass wir das schaffen.
782
00:46:22,324 --> 00:46:24,242
Direktor Cooper
783
00:46:24,326 --> 00:46:27,037
[Handy vibriert]
784
00:46:27,996 --> 00:46:31,083
- Cooper, wie läuft's bei Ihnen?
- [Cooper] Mr. President.
785
00:46:31,709 --> 00:46:34,837
Aus Vorsichtsmaßnahme verlege ich
den Gefangene in Einzel...
786
00:46:34,920 --> 00:46:35,921
[Schuss fällt]
787
00:46:36,797 --> 00:46:40,968
[Männerstimme] Präsident Ross.
Ich vermisse unsere Schwätzchen.
788
00:46:41,468 --> 00:46:42,636
Verraten Sie mir eins:
789
00:46:42,720 --> 00:46:46,682
Haben Sie sich gar nicht gefragt,
wer hier die Musik spielt?
790
00:46:46,765 --> 00:46:47,975
Sie waren das.
791
00:46:48,601 --> 00:46:51,645
Im Weißen Haus. Der Attentatsversuch.
792
00:46:51,729 --> 00:46:53,647
So kann man es auch sehen.
793
00:46:53,731 --> 00:46:56,775
Ich habe Ihnen mehr geholfen,
als sonst irgendjemand.
794
00:46:56,859 --> 00:46:58,401
Und Sie haben davon profitiert.
795
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Was wollen Sie?
796
00:46:59,570 --> 00:47:03,198
Ich wollte mein Leben zurück.
Aber dafür ist es jetzt zu spät.
797
00:47:03,281 --> 00:47:06,535
Sehen Sie
das Ganze mal aus meiner Sicht.
798
00:47:06,619 --> 00:47:08,411
- Ich muss ...
- Das tue ich doch.
799
00:47:08,912 --> 00:47:11,874
Sie ließen mich
in diesem Gefängnis verrotten.
800
00:47:11,957 --> 00:47:14,585
Wo ich dazu verdammt war,
Ihrem Betrug zuzusehen.
801
00:47:14,668 --> 00:47:16,962
Niedergeschrieben in Wahrscheinlichkeiten.
802
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Aber nun treffe ich
meine eigenen Entscheidungen.
803
00:47:20,423 --> 00:47:22,843
So viele Überraschungen kommen noch.
804
00:47:22,926 --> 00:47:26,972
Am Ende wird die ganze Welt sehen,
wer Sie wirklich sind.
805
00:47:27,055 --> 00:47:30,058
Und Betty
wird Sie noch mehr verabscheuen.
806
00:47:30,934 --> 00:47:32,352
Auf Wiederhören, Mr. President.
807
00:47:35,981 --> 00:47:37,149
Was zur Hölle ist hier los?
808
00:47:37,733 --> 00:47:39,359
Sie müssen in Einzelhaft.
809
00:47:39,442 --> 00:47:40,443
Ja.
810
00:47:40,944 --> 00:47:43,321
Ich lasse mich nie wieder
in Einzelhaft stecken.
811
00:47:43,405 --> 00:47:44,698
Das ist nur zu Ihrem Schutz.
812
00:47:45,574 --> 00:47:48,577
Dann werde ich es Ihnen noch mal sagen,
zu Ihrem Schutz:
813
00:47:48,661 --> 00:47:51,288
Ich gehe nie wieder
in so einen Schuhkarton.
814
00:47:52,289 --> 00:47:54,625
Sie sind aber
nirgendwo sonst in Sicherheit.
815
00:47:54,708 --> 00:47:56,669
Sicherheit wird doch überbewertet.
816
00:47:58,128 --> 00:48:00,463
Für Sie bin ich immer noch
ein Verdächtiger, oder?
817
00:48:01,464 --> 00:48:02,382
Kann sein.
818
00:48:02,465 --> 00:48:03,592
[Handy vibriert]
819
00:48:08,681 --> 00:48:09,515
Mr. President?
820
00:48:09,598 --> 00:48:13,060
[Ross] Lassen Sie alles stehen und liegen.
Camp Echo One ist gefährdet.
821
00:48:13,727 --> 00:48:14,895
Ja, Mr. President.
822
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
Radioastronomie-Instrument-Zone
823
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Das ist es.
824
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Camp Echo One.
825
00:48:45,843 --> 00:48:47,886
[spannungsvolle Musik spielt]
826
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
[Sam] Die Radioteleskope
sind sicher nur Tarnung.
827
00:48:50,388 --> 00:48:51,890
Was liegt darunter?
828
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
[Sam] Kameras und Wachleute.
829
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Redwing, Zaun aufschneiden,
Schleife schalten.
830
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Wir haben 28 Sekunden,
um an den Wachen vorbeizukommen.
831
00:49:08,907 --> 00:49:10,576
Die Tür öffnen wir per Hand.
832
00:49:12,536 --> 00:49:14,747
[flüstert] Drei, zwei, eins.
833
00:49:15,288 --> 00:49:16,123
Los.
834
00:49:25,215 --> 00:49:26,299
[stöhnt]
835
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Fünfzehn Sekunden.
836
00:49:30,971 --> 00:49:32,556
- Ich bin ja dabei.
- [Zischen]
837
00:49:33,473 --> 00:49:34,517
[Joaquin] Scheiße.
838
00:49:35,684 --> 00:49:36,727
[Sam ächzt]
839
00:49:39,021 --> 00:49:40,606
[beide ächzen]
840
00:49:52,325 --> 00:49:53,744
[Türen klappern]
841
00:49:56,955 --> 00:49:58,331
[spannungsvolle Musik spielt]
842
00:50:07,966 --> 00:50:09,968
[Lampen surren]
843
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
[Joaquin] Nirgendwo Gefangene.
844
00:50:41,834 --> 00:50:45,546
[Tür knirscht]
845
00:51:12,447 --> 00:51:14,783
[Sam] Wofür haben die
ein Labor in diesem Gefängnis?
846
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Was ist das für ein Ort?
847
00:51:41,977 --> 00:51:43,478
Zellbiologie und Molekularbiologie
848
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
[Sam] Was zum Teufel?
849
00:52:38,742 --> 00:52:41,537
{\an8}Drei Pillen pro Tag
Dosis nicht erhöhen
850
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
[Ross] Ozaki-san,
851
00:52:46,792 --> 00:52:48,251
ich versichere Ihnen,
852
00:52:48,335 --> 00:52:50,378
Amerika hat immer noch die Absicht,
853
00:52:50,462 --> 00:52:53,381
unser Adamantium mit der Welt zu teilen.
854
00:52:53,465 --> 00:52:56,760
Ich hoffe, Japan hat die gleiche Absicht.
855
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Die Welt braucht diesen Vertrag.
856
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
Diplomatie muss Ihnen schwerfallen.
857
00:53:05,393 --> 00:53:07,688
Normalerweise eignen Sie und Ihr Land
858
00:53:07,771 --> 00:53:10,107
sich doch alles,
was Sie wollen, mit Gewalt an.
859
00:53:10,190 --> 00:53:11,609
Wie war das, bitte?
860
00:53:11,692 --> 00:53:14,111
Deshalb haben Sie
unser Adamantium gestohlen.
861
00:53:14,194 --> 00:53:17,239
Und das nur, um es uns
in Washington zurückzugeben.
862
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Ihre Anschuldigung
ist nicht nur unbegründet,
863
00:53:20,868 --> 00:53:22,953
sondern auch höchst beleidigend.
864
00:53:23,036 --> 00:53:26,665
Also hat mein Geheimdienst
etwa Informationen erhalten
865
00:53:26,749 --> 00:53:29,918
und verifiziert, die nicht stimmen?
866
00:53:35,674 --> 00:53:36,884
[lacht kurz] Was?
867
00:53:40,178 --> 00:53:41,429
[Ross seufzt]
868
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Dumm von mir.
869
00:53:45,601 --> 00:53:49,062
Dass ich mit jemandem
verhandeln wollte, der so naiv ist,
870
00:53:49,146 --> 00:53:51,524
dass er nicht merkt,
wenn er getäuscht wird.
871
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Naiv?
872
00:53:54,860 --> 00:53:57,237
Glauben Sie ernsthaft,
ich würde die Probe stehlen,
873
00:53:57,320 --> 00:54:00,991
um dann anschließend
Captain America darauf anzusetzen?
874
00:54:01,575 --> 00:54:04,662
Nun, die Wahrheit werden wir
wahrscheinlich nie erfahren.
875
00:54:09,917 --> 00:54:13,712
Was für ein Spiel Sie auch spielen,
Japan wird sich nicht beteiligen.
876
00:54:13,796 --> 00:54:16,339
Stellen Sie uns nicht
auf die Probe, Mr. President.
877
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Er hat optogenetische Daten
von 'ner Menge Leute.
878
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Ich hab kein Wörterbuch mit, Joaquin.
879
00:54:27,768 --> 00:54:29,477
Anscheinend programmiert er Menschen,
880
00:54:29,562 --> 00:54:32,272
bestimmten Befehlen zu folgen,
indem er Lichtblitze benutzt.
881
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Und dieser "Mr. Blue"-Song
muss der Auslöser sein.
882
00:54:35,483 --> 00:54:36,569
Gedankenkontrolle.
883
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Ja.
884
00:54:38,403 --> 00:54:39,988
Das war mit Isaiah los.
885
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Und was noch wichtiger ist:
886
00:54:48,622 --> 00:54:49,582
Geht Risiken ein.
887
00:54:50,248 --> 00:54:52,585
Setzt den Verstand ein,
der euch geschenkt wurde.
888
00:54:52,668 --> 00:54:54,712
[Sterns] Ich war
ein ansehnlicher Kerl, oder?
889
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
890
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Mich zu überraschen, ist wirklich schwer.
891
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
[Piepton, Tür quietscht]
892
00:55:10,644 --> 00:55:13,897
Es war zu 89 Prozent sicher,
dass ihr umkehrt,
893
00:55:13,981 --> 00:55:16,233
wenn ich Isaiah Bradley in Gefahr bringe.
894
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
Und doch seid ihr hier.
895
00:55:20,571 --> 00:55:22,740
- Du bist der Käufer.
- Allerdings.
896
00:55:22,823 --> 00:55:28,537
Ich musste SERPENT anheuern,
um statistische Gewissheiten auszulösen.
897
00:55:28,621 --> 00:55:30,413
Vielleicht bist du gar nicht so schlau.
898
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Doch, bin ich. Wirklich.
899
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Mein Verstand kann alles sehen,
jedes mögliche Ergebnis.
900
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Du lässt SERPENT das Adamantium stehlen,
901
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
sorgst für die Schießerei im Weißen Haus,
902
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
und jetzt sitzt du hier und wartest?
903
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Wieso willst du Ross töten?
904
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Warum denken alle,
dass ich Ross töten will?
905
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Etwa, weil er mich
ohne Prozess hier eingesperrt hat?
906
00:55:55,731 --> 00:55:59,735
Nachdem meine Gehirnstruktur durch
eine Gamma-Infusion verändert wurde?
907
00:56:03,864 --> 00:56:05,616
Wow.
908
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Ross stellte bald fest,
wie nützlich ich sein würde.
909
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
Er hielt mich 16 Jahre lang hier fest,
910
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
setzte meinen Verstand
gegen seine Probleme ein.
911
00:56:14,875 --> 00:56:18,295
Meine Lösungen haben ihm
das höchste Amt des Landes eingebracht.
912
00:56:20,005 --> 00:56:23,258
Wenn ich Ross umbringen wollte,
wäre er längst tot.
913
00:56:24,009 --> 00:56:25,343
Egal, was du vorhast,
914
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
du schadest damit vielen Menschen,
auch einem Freund von mir.
915
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Das ist also deine letzte Chance,
damit aufzuhören.
916
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Wieso beschützt du den Mann?
917
00:56:33,977 --> 00:56:36,689
Ross weiß,
dass ich hinter dem Attentat stecke.
918
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
Trotzdem lässt er Isaiah dafür
im Gefängnis sitzen.
919
00:56:39,733 --> 00:56:41,068
Er wird sich nie ändern.
920
00:56:41,735 --> 00:56:44,446
- Lass mich meine Arbeit beenden.
- Das geht nicht.
921
00:56:44,530 --> 00:56:46,532
- [Dröhnen]
- [Sam stöhnt]
922
00:56:48,241 --> 00:56:49,743
- [ächzt]
- [lautes Dröhnen]
923
00:56:49,827 --> 00:56:52,705
Bitte, sei nicht so vorhersehbar!
924
00:56:54,289 --> 00:56:55,207
[stöhnt]
925
00:57:00,295 --> 00:57:03,298
- Denkst du, die können uns aufhalten?
- [Sterns] Lange genug.
926
00:57:03,381 --> 00:57:05,884
Du bist ein faszinierendes Problem.
927
00:57:05,968 --> 00:57:08,345
Aber bald wirst du
vom Spielfeld verschwinden.
928
00:57:08,428 --> 00:57:10,347
Dann kannst du mich
nicht mehr überraschen.
929
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Das ist falsch. Die werden nur gesteuert.
930
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Ich weiß. Setz sie außer Gefecht.
931
00:57:16,854 --> 00:57:18,731
- [alle ächzen]
- [dramatische Musik spielt]
932
00:57:27,906 --> 00:57:29,324
[rufen, ächzen]
933
00:57:50,679 --> 00:57:51,930
[ächzt]
934
00:57:52,014 --> 00:57:54,307
[Sam ächzt]
935
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
[ächzt]
936
00:58:22,670 --> 00:58:25,463
- [Sam keucht]
- [Joaquin] So'n Pisser.
937
00:58:27,925 --> 00:58:29,467
[Piepen, Tür rattert]
938
00:58:39,978 --> 00:58:41,814
Zugriff abbrechen!
939
00:58:43,941 --> 00:58:45,358
Ich verhafte die beiden.
940
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Überlasst sie mir.
941
00:58:49,404 --> 00:58:51,198
[seufzt] Okay.
942
00:58:51,281 --> 00:58:52,658
[dramatische Musik spielt]
943
00:59:14,012 --> 00:59:15,013
[ächzt]
944
00:59:16,724 --> 00:59:19,810
- Was zum Teufel suchen Sie hier?
- Das sollte ich Sie wohl fragen.
945
00:59:20,310 --> 00:59:21,311
Wo ist Sterns?
946
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Zuallererst sichern wir die Umgebung.
947
00:59:25,357 --> 00:59:28,235
Ich werde Verstärkung anfordern.
Er kann nicht weit sein.
948
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Sie helfen uns?
949
00:59:30,195 --> 00:59:32,322
Weil Sie recht hatten.
Dachte, das wär klar.
950
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Halt!
- Oh. Ist schon gut.
951
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Wir sollen Captain America verhaften.
952
00:59:36,702 --> 00:59:38,453
Einen haben Sie doch schon verhaftet.
953
00:59:38,537 --> 00:59:39,705
Reicht Ihnen das nicht?
954
00:59:39,788 --> 00:59:42,958
Wegen unbefugten Betretens
von Regierungsgelände verhafte ich Sie.
955
00:59:44,502 --> 00:59:47,212
- Läuft das immer so, wenn man recht hat?
- Meistens schon.
956
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Ich hab die Autorisierung,
es war ein langer Tag.
957
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Sie ist 'ne Ex-Widow,
könnte ihn einfach ausknocken.
958
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Unser Befehl kommt
vom Präsidenten persönlich.
959
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Schafft sie hier weg.
960
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Rufen wir ihn an.
961
00:59:59,600 --> 01:00:01,018
["Mr. Blue" von The Fleetwoods spielt]
962
01:00:01,101 --> 01:00:02,520
Ruth, die Handschellen!
963
01:00:02,603 --> 01:00:04,104
[Song spielt weiter]
964
01:00:05,898 --> 01:00:07,315
Shit, Shit, nicht schon wieder!
965
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Weg hier!
- Los, los, los! Schnell!
966
01:00:10,819 --> 01:00:11,695
[ächzt]
967
01:00:17,367 --> 01:00:18,285
[Sam] Fahren Sie!
968
01:00:18,368 --> 01:00:20,663
[Glas splittert, Schüsse fallen]
969
01:00:23,248 --> 01:00:26,669
[Berater] Mr. President,
Japans Vorwurf scheint zu stimmen.
970
01:00:27,169 --> 01:00:29,755
Wir versuchen rauszufinden,
wie es dazu kommen konnte.
971
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Sir, wir müssen Ozakis Leuten
irgendwas sagen,
972
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
das die Sache eindämmt.
973
01:00:33,884 --> 01:00:36,720
- Ich brauche jetzt Zeit für mich.
- Sir, wir müssen uns beeilen.
974
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki will seine Flotte
zur Celestial-Insel schicken.
975
01:00:40,432 --> 01:00:43,393
- Er will das ganze Adamentium.
- Großer Gott.
976
01:00:43,476 --> 01:00:47,690
- Frankreich und Indien planen ebenfalls ...
- Sir, wir sollten nach Washington zurück.
977
01:00:47,773 --> 01:00:49,482
- Sofort.
- Nein, das dürfen wir nicht.
978
01:00:49,567 --> 01:00:52,986
- Sonst verlieren wir unsere Chancen.
- Wir sollten nach einer neuen Lösung ...
979
01:00:53,070 --> 01:00:55,155
- Auf keinen Fall.
- Ein neues Treffen.
980
01:00:55,238 --> 01:00:58,241
- ... solange wir noch können.
- Das kostet die Chance ...
981
01:00:58,325 --> 01:00:59,868
Es kostet uns nicht unsere Chance.
982
01:00:59,952 --> 01:01:02,204
- [Stimmen verschwimmen]
- [Piepton]
983
01:01:02,287 --> 01:01:03,956
Das reicht!
984
01:01:08,376 --> 01:01:11,630
[Ross atmet schwer]
985
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Ich möchte, dass die Flugzeugträger-
Kampfgruppe fünf unverzüglich ausläuft.
986
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Ich mache mich auf den Weg dahin.
987
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Sir, wollen Sie sich ernsthaft
Japans Adamantium aneignen?
988
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Na, mit leeren Händen
fahr ich bestimmt nicht nach Hause.
989
01:01:28,396 --> 01:01:31,859
Wenn nur ein Land die vollständige
Kontrolle über Adamantium gewinnt,
990
01:01:31,942 --> 01:01:33,611
dann sind das wir.
991
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Geben Sie den Befehl!
992
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor.
993
01:01:44,454 --> 01:01:48,501
[Berater] Der Präsident möchte,
dass Flugzeugträger-Kampfgruppe fünf ...
994
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Ich will binnen einer Stunde
unterwegs zum Indischen Ozean sein.
995
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Mr. President, das ist extrem gefährlich.
996
01:01:57,175 --> 01:02:00,053
- Wenn ein Krieg ausbricht ...
- Ich war in Kriegszeiten General.
997
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Nun bin ich in Kriegszeiten Präsident.
998
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Ja, Sir, Mr. President.
999
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGINIA
1000
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Was wollen wir hier?
1001
01:02:33,170 --> 01:02:37,340
Sie sagten, dass Ross uns verhaften will,
also hab ich einen Gefallen eingefordert.
1002
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Danke, dass du das tust.
1003
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Klar doch, Cap.
Wir kriegen nie Besuch hier.
1004
01:02:42,179 --> 01:02:44,598
Das Terminal ist für euch,
ihr könnt loslegen.
1005
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Du kannst Sterns
Gedankenkontrolle lahmlegen?
1006
01:02:46,850 --> 01:02:48,686
Ich lasse ein Programm drüberlaufen,
1007
01:02:48,769 --> 01:02:52,064
das Lichtsignale blockiert, die Menschen
unter seine Kontrolle bringen.
1008
01:02:52,147 --> 01:02:54,191
Was, wenn er schon
jemanden hier kontrolliert?
1009
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Ist 'n guter Punkt.
1010
01:02:59,613 --> 01:03:01,740
- [ "Mr. Blue" setzt ein]
- Sind Sie wahnsinnig?
1011
01:03:01,824 --> 01:03:04,743
[Song spielt weiter]
1012
01:03:09,164 --> 01:03:10,373
Hier ist alles sicher.
1013
01:03:10,457 --> 01:03:14,127
Hast du jemanden, dem du verstraust,
der mir sagen kann, was in den Pillen ist?
1014
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Klar hab ich jemanden.
1015
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Kriegen wir hin.
1016
01:03:16,880 --> 01:03:19,842
- Danke. Ist unser Mann hier?
- Dort drüben.
1017
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Sie hören zu.
1018
01:03:25,013 --> 01:03:27,474
[Sidewinder] Überrascht mich,
dass du aufrecht stehst.
1019
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Die meisten sterben, wenn man ihnen
eine Axt in den Bauch rammt.
1020
01:03:30,686 --> 01:03:33,438
- Kevlar, nehme ich an?
- Gehört zum Job.
1021
01:03:34,439 --> 01:03:37,067
Du wolltest rausfinden,
wer deine Zeit verschwendet hat.
1022
01:03:37,651 --> 01:03:40,153
- Warst du damit erfolgreich?
- Samuel Sterns.
1023
01:03:40,237 --> 01:03:43,824
- Schauderhafter Kerl. Findest du nicht?
- Hab schlimmere erlebt.
1024
01:03:43,907 --> 01:03:45,158
Nicht ohne deine Avengers.
1025
01:03:45,242 --> 01:03:46,243
[lacht]
1026
01:03:47,285 --> 01:03:50,080
- Volle Immunität und ich rede.
- Sonst noch was?
1027
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Tu nicht so.
1028
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Du bist hier, weil du mich brauchst.
1029
01:03:52,958 --> 01:03:55,085
Du weißt, wie es für die Schützen ausging.
1030
01:03:55,168 --> 01:03:59,047
Sterns sorgt dafür,
dass niemand zu viel weiß.
1031
01:03:59,131 --> 01:04:03,552
Verkürzte Haftstrafe.
In Allenwood. Mit eigener Zelle.
1032
01:04:03,636 --> 01:04:05,638
Sag mir zuerst, was du weißt.
1033
01:04:07,765 --> 01:04:12,520
Meine Einheit hat Sterns damals
aus den Trümmern von Harlem geborgen.
1034
01:04:12,603 --> 01:04:16,732
Er wurde mit Banners Blut infiziert,
aber es gab ihm keine Stärke.
1035
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Was dann?
1036
01:04:17,816 --> 01:04:21,654
Einen Verstand, der zu unmöglichen
Berechnungen imstande ist.
1037
01:04:21,737 --> 01:04:24,948
Und wie Ross nun mal ist,
wollte er das für sich nutzen.
1038
01:04:25,533 --> 01:04:28,451
Statt die Gamma-Strahlung
aus dem Blut zu entfernen,
1039
01:04:28,536 --> 01:04:30,704
hat er die Dosis weiter erhöht.
1040
01:04:31,539 --> 01:04:34,457
Er machte Sterns
zu seiner persönlichen Denkfabrik.
1041
01:04:35,042 --> 01:04:38,128
Ließ ihn Technologie und Waffen
für den Staat entwickeln.
1042
01:04:38,712 --> 01:04:40,506
- Heilige Scheiße.
- [lacht kurz]
1043
01:04:41,089 --> 01:04:42,675
Wieso ließ Sterns sich darauf ein?
1044
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Camp Echo One war die Peitsche.
1045
01:04:45,427 --> 01:04:48,138
Und eine Begnadigung
wahrscheinlich das Zuckerbrot.
1046
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross hat versprochen, dass er
ihn freilässt, sobald er Präsident wird.
1047
01:04:54,436 --> 01:04:57,648
Anscheinend ist nichts draus geworden.
1048
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Also beauftragte Sterns dich,
Japans Adamantium zu stehlen,
1049
01:05:02,695 --> 01:05:04,738
um einen Keil
zwischen die Länder zu treiben.
1050
01:05:07,533 --> 01:05:09,868
Die Bezahlung kam
von 'nem CIA-Geheimkonto.
1051
01:05:09,952 --> 01:05:12,580
Das ist genug, um einen Krieg auszulösen.
1052
01:05:13,080 --> 01:05:15,373
Und: Ross wäre dafür verantwortlich.
1053
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Was glaubst du, wie ein Mann
seines Temperaments
1054
01:05:18,376 --> 01:05:21,421
sich verhält,
wenn er in die Falle gelockt wird?
1055
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Falls du aus Allenwood ausbrichst,
finde ich dich.
1056
01:05:26,343 --> 01:05:32,265
Sobald ich ausbreche, Captain,
sind deine Tage gezählt.
1057
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Wussten Sie davon?
- Nein.
1058
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Aber Ross ist nicht, wer er mal war.
1059
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Menschen sind mehr
als nur ihre Vergangenheit.
1060
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Du kriegst in 24 Stunden
die Info zu den Tabletten.
1061
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Okay. Dann lasst uns nach Washington
aufbrechen, um Ross zu warnen.
1062
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Ross ist nicht in Washington.
1063
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Er ist auf der USS Millius.
1064
01:05:48,949 --> 01:05:52,745
Sie fährt in den Indischen Ozean ein.
Japans Kriegsflotte ist ebenfalls dort.
1065
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Scheiße. Zieh dich um.
Wir müssen uns beeilen.
1066
01:05:57,833 --> 01:05:58,876
[Türklingel läutet]
1067
01:06:01,504 --> 01:06:04,256
- Kann ich helfen?
- Hallo, Admiral.
1068
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Dürfte ich telefonieren?
1069
01:06:06,174 --> 01:06:08,010
[Frau] Schatz, wer ist es?
1070
01:06:08,093 --> 01:06:10,012
- [Schüsse fallen]
- [Frau] Nein! Nein!
1071
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
[Joaquin] Oh Scheiße.
1072
01:06:14,808 --> 01:06:17,561
- Hast du so was schon mal gesehen?
- [Sam] Nein, noch nie.
1073
01:06:22,691 --> 01:06:24,192
[dramatische Musik spielt]
1074
01:06:44,296 --> 01:06:48,425
[Ruth] Ich rede mit ihm. Auf Sie wird er
nicht hören. Er ist Ross aus Armeezeiten.
1075
01:06:48,509 --> 01:06:52,596
Dann fängt er sich besser schnell,
denn was Sterns plant, passiert bald.
1076
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
[Ross] F18-Staffel bereithalten.
1077
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Wenn die beidrehen, dann will ich ...
1078
01:07:00,729 --> 01:07:04,024
Was hat er hier zu suchen?
Ich sagte, Sie sollen sich raushalten.
1079
01:07:04,107 --> 01:07:06,401
- Ich hab ihn hergebracht.
- Er soll verschwinden.
1080
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Sir. Ich sollte die Ermittlungen leiten.
1081
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- Und die Situation ...
- Hören Sie auf, sich rauszureden.
1082
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Wenn Sie den Job nicht schaffen ...
1083
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Mr. President.
1084
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
Gemäß Entdeckungen in Camp Echo One,
könnten Millionen Menschen in Gefahr sein.
1085
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Wir wissen beide,
dass Isaiah unschuldig ist.
1086
01:07:24,712 --> 01:07:28,298
Ich bespreche das gern hier
vor allen mit Ihnen. Wie Sie wollen.
1087
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Das ist doch verrückt, Japan ist unser ...
1088
01:07:38,308 --> 01:07:41,770
- [statisches Rauschen, Piepen]
- Jackal, kannst du mich hören?
1089
01:07:41,854 --> 01:07:45,440
["Mr. Blue" von The Fleetwoods spielt]
1090
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Fassen Sie sich kurz.
1091
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
Ich muss zu dieser verfluchten Insel,
bevor uns die Japaner überholen.
1092
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Das ist genau, was er will.
1093
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns steckt hinter allem,
was passiert ist.
1094
01:07:59,162 --> 01:08:02,583
Dem Diebstahl des Adamantiums,
der Schießerei im Weißen Haus,
1095
01:08:02,666 --> 01:08:04,334
dem CIA-Leak an Japan.
1096
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Er hetzte Sie und Japan gegeneinander auf,
weil er wollte, dass genau das passiert.
1097
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Er saß im Gefängnis,
wie hat er das gemacht?
1098
01:08:11,717 --> 01:08:13,552
Gedankenkontrolle.
1099
01:08:13,636 --> 01:08:17,890
Er hat eine Technologie entwickelt,
durch die er jeden fernsteuern könnte.
1100
01:08:18,306 --> 01:08:19,892
Sie womöglich auch, Sir.
1101
01:08:19,975 --> 01:08:21,977
[unheilvolle Musik spielt]
1102
01:08:25,689 --> 01:08:27,858
Waren Sie in letzter Zeit voll bei sich?
1103
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Natürlich war ich das.
1104
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Aber er hat Ihre Daten, Sir. Wieso?
1105
01:08:37,951 --> 01:08:38,952
Was weiß ich.
1106
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
So einer kann sicher 'ne Datenbank
hacken, einer, der Leute fernsteuert.
1107
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Laut Logbuch waren Sie
mehrmals Besucher im Camp Echo One.
1108
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Um die Sicherung eines sehr
wichtigen Gefangenen zu überprüfen.
1109
01:08:51,048 --> 01:08:55,385
Aber Ihre Daten, wie EKG und Blutwerte,
wurden dort erfasst, Sir.
1110
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
- Ach, lächerlich.
- Antworten Sie.
1111
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Sie haben mir gar nichts zu befehlen.
1112
01:08:59,389 --> 01:09:02,350
- Warum waren Sie im Geheimgefängnis?
- Wilson, Schluss.
1113
01:09:02,434 --> 01:09:05,270
- Schluss! Das ist ein Befehl!
- Sie wurden da untersucht.
1114
01:09:05,353 --> 01:09:08,857
- Wieso?
- Weil ich todkrank war, verflucht!
1115
01:09:08,941 --> 01:09:10,609
[unheilvolle Musik spielt weiter]
1116
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Weil mein Herz fast versagt hätte.
1117
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Sterns war der einzige,
der mir helfen konnte.
1118
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Diese Dinger halten mich am Leben.
1119
01:09:29,503 --> 01:09:32,297
Im Gegenzug gab ich ihm Hoffnung,
1120
01:09:32,380 --> 01:09:34,257
dass er sein Leben zurückbekommt.
1121
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Er bekam ein Labor, nur für diesen Zweck.
1122
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Ich wollte ihn sogar verlegen, aber ...
1123
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Sie brauchten ihn für die Tabletten.
1124
01:09:49,314 --> 01:09:53,110
Nachdem Ihr Freund The Hulk
und Abomination Harlem zerstört hatten,
1125
01:09:53,694 --> 01:09:55,988
musste jemand den Kopf dafür hinhalten.
1126
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns war nur ein
1127
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
Kollateralschaden, mehr nicht.
1128
01:10:04,121 --> 01:10:06,540
Ich habe mein ganzes Leben in den
1129
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
Dienst dieses Landes gestellt.
1130
01:10:13,338 --> 01:10:15,298
Der einzige Mensch, der für mich zählt,
1131
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
scheint das nicht zu verstehen.
1132
01:10:20,137 --> 01:10:26,560
Betty hat es mir nie verziehen,
dass ich das Militär auf Banner hetzte.
1133
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Ich musste überleben,
1134
01:10:32,024 --> 01:10:33,233
so dass ...
1135
01:10:36,153 --> 01:10:41,074
... meine Tochter sieht,
dass mehr in ihrem Vater steckt.
1136
01:10:42,200 --> 01:10:46,038
Dass ich noch der Mann bin,
der mit ihr die Kirschblüten ansehen ging.
1137
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Das können Sie ihr noch zeigen, Sir.
1138
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Ich weiß, wie es ist, wenn man ...
1139
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
... das Gefühl hat,
etwas beweisen zu müssen.
1140
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Wenn man von allen
auf etwas reduziert wird.
1141
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Was uns wirklich ausmacht,
1142
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
kommt aber nicht
in guten Zeiten zum Vorschein.
1143
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Sondern in Momenten wie diesem hier.
1144
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Sterns ist es egal,
ob ein Krieg ausbricht.
1145
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
Ihm geht es nur darum, sich zu rächen.
1146
01:11:19,863 --> 01:11:22,115
Wir spielen ihm genau in die Hände.
1147
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Mr. President, zwei unserer Kampfjets
haben auf die japanische Flotte gefeuert.
1148
01:11:27,120 --> 01:11:28,581
[spannungsvolle Musik spielt]
1149
01:11:29,873 --> 01:11:31,959
[Kommandant] Piloten weiter anfunken.
1150
01:11:33,043 --> 01:11:35,504
[Spezialist]
Geringer Schaden bei den Japanern.
1151
01:11:35,588 --> 01:11:37,590
Luftabwehr bereitmachen.
1152
01:11:37,673 --> 01:11:40,801
[Ross] Sind diese Piloten verrückt?
Befehlen Sie ihnen, zu landen.
1153
01:11:40,884 --> 01:11:43,386
Das versuchen wir ja, Sir,
aber sie antworten nicht.
1154
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Wir müssen unsere Vögel hochschicken.
1155
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Hier sind zwei startklar, Sir.
1156
01:11:47,600 --> 01:11:48,809
[dramatische Musik spielt]
1157
01:11:49,267 --> 01:11:50,102
Los.
1158
01:11:57,317 --> 01:11:59,486
[dramatische Musik spielt weiter]
1159
01:12:05,242 --> 01:12:08,036
[Joaquin] Die erwischte Sterns,
bevor ich das System blockte.
1160
01:12:08,829 --> 01:12:11,414
Holen wir die japanischen Piloten
aus der Gefahrenzone!
1161
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Bleib in meiner Nähe,
lass dich nicht töten.
1162
01:12:13,667 --> 01:12:15,460
[Joaquin] Nicht sterben, verstanden.
1163
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Kehrt zurück zur Flotte.
1164
01:12:23,218 --> 01:12:24,970
[auf Japanisch] Wir haben Begleitung.
1165
01:12:27,765 --> 01:12:30,100
[Captain America, Japanisch]
Wir sind keine Feinde!
1166
01:12:36,481 --> 01:12:37,816
- [Schüsse fallen]
- [ächzen]
1167
01:12:41,111 --> 01:12:43,196
[Captain America]
Jackal nimmt Kurs auf die Japaner.
1168
01:12:44,615 --> 01:12:46,366
Scheiße, er hat auf sie gefeuert!
1169
01:12:47,159 --> 01:12:49,494
Mr. President, keine weiteren Flieger!
1170
01:12:49,578 --> 01:12:51,955
Japan muss wissen,
dass wir deeskalieren wollen.
1171
01:12:55,125 --> 01:12:58,712
- [auf Japanisch] Erbitte Schusserlaubnis.
- [auf Japanisch] Gestattet.
1172
01:13:06,720 --> 01:13:09,014
[Spezialist] Sir,
sechs japanische Raketen kommen.
1173
01:13:11,934 --> 01:13:13,226
Die Raketen abwehren.
1174
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
[Joaquin] Verdammt, zwei nicht erwischt.
1175
01:13:27,908 --> 01:13:29,660
[Captain America] Übernimm die Rechte.
1176
01:13:36,249 --> 01:13:37,918
Redwing, hilf mal.
1177
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Sir, überzeugen Sie Japan,
die Flugzeuge zu landen.
1178
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
[Ozaki] Genau das
haben wir von Ihnen erwartet.
1179
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Hr. Premierminister, zwei unserer Piloten
befolgen keine Befehle mehr.
1180
01:14:10,325 --> 01:14:12,536
Landen Sie Ihre Flieger.
Wir werden manipuliert.
1181
01:14:12,620 --> 01:14:13,453
Ganz recht.
1182
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Von Ihnen.
1183
01:14:14,955 --> 01:14:17,875
Sie verstecken Ihre Attentäter
hinter Captain America.
1184
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Er versucht doch nur,
sie aufzuhalten, Sir.
1185
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Wenn diese Piloten
nicht unter Ihrem Kommando stehen,
1186
01:14:25,173 --> 01:14:28,468
sagen Sie, wer gibt ihnen dann Befehle?
1187
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Dachte ich es mir doch.
1188
01:14:31,429 --> 01:14:32,430
[Piepton]
1189
01:14:36,059 --> 01:14:37,352
[Kommandant] Mr. President.
1190
01:14:38,771 --> 01:14:39,772
[stöhnt]
1191
01:14:41,356 --> 01:14:44,317
[Sterns via Funk]
Ah, jetzt wird es langsam spannend.
1192
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Das Feuer in Ihrem Bauch, diese Wut.
1193
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Lassen Sie ihr freien Lauf.
1194
01:14:50,699 --> 01:14:51,950
Geht es Ihnen gut, Sir?
1195
01:14:52,034 --> 01:14:53,702
[Ross atmet schwer]
1196
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
[zittrig] Ja,
ich brauche nur einen Moment.
1197
01:14:57,915 --> 01:14:59,457
[spannungsvolle Musik spielt]
1198
01:15:01,877 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey fliegt auf dich zu!
1199
01:15:04,004 --> 01:15:05,422
Verstanden.
1200
01:15:12,513 --> 01:15:15,808
Sam, wenn wir hier fertig sind,
musst du mir deinen Move beibringen!
1201
01:15:15,891 --> 01:15:17,601
[triumphale Musik setzt ein]
1202
01:15:22,648 --> 01:15:24,692
[Alarmsystem] Höhenverlust, Höhenverlust.
1203
01:15:28,486 --> 01:15:29,321
Höhenverlust.
1204
01:15:31,824 --> 01:15:33,450
Whiskey ist raus. Holt Rettungstrupp.
1205
01:15:33,534 --> 01:15:36,954
Roger. Ist unterwegs.
Zwei japanische Flieger kommen von hinten.
1206
01:15:37,037 --> 01:15:39,998
[Joaquin] Wieso sind die noch
hinter uns her? Wir helfen doch.
1207
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
[Captain America] Weil Ross nicht sagt,
wer dahinter steckt.
1208
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Der ganze Hass,
den Sie zu verstecken versuchen,
1209
01:15:49,174 --> 01:15:51,134
Ihre eigene Scheußlichkeit,
1210
01:15:51,218 --> 01:15:53,512
das wohnt alles noch in Ihnen, Ross.
1211
01:15:53,596 --> 01:15:56,348
Es lodert hinter Ihren Augen.
1212
01:15:56,431 --> 01:15:58,433
- [Schüsse fallen]
- [dramatische Musik spielt]
1213
01:16:02,229 --> 01:16:04,064
KEINE RADIATION
1214
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
[Captain America] Ich schnapp mir Jackal.
1215
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
[Joaquin] Verstanden.
Ich beschäftige die anderen.
1216
01:16:24,209 --> 01:16:30,132
- Was haben Sie Schwein mit mir gemacht?
- Was wir vereinbarten. Und ein wenig mehr.
1217
01:16:30,215 --> 01:16:31,341
Sie haben mich vergiftet!
1218
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Sie müssen nur aufhören, die Tabletten
zu nehmen. Aber das werden Sie nicht tun.
1219
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Geben Sie mir, was ich will.
Kämpfen Sie nicht dagegen an.
1220
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
- [schriller Piepton]
- Nein!
1221
01:16:41,309 --> 01:16:43,311
[dramatische Musik spielt weiter]
1222
01:17:11,882 --> 01:17:14,176
[Joaquin]
Jackal hat seine letzte Rakete abgefeuert.
1223
01:17:19,431 --> 01:17:21,266
Ich hab eine. Jetzt die andere.
1224
01:17:21,349 --> 01:17:23,519
- Lass es, ich mach das.
- [Joaquin] Ich schaff es!
1225
01:17:23,602 --> 01:17:24,853
Komm zurück!
1226
01:17:25,896 --> 01:17:26,897
[schreit]
1227
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1228
01:17:37,282 --> 01:17:39,076
Joaquin ist abgestürzt. Ich muss zu ihm.
1229
01:17:39,159 --> 01:17:42,120
Wir schicken ihm Hilfe.
Sie halten Jackal auf.
1230
01:17:42,204 --> 01:17:43,288
Verdammt.
1231
01:17:43,371 --> 01:17:45,624
Ich setze der Sache jetzt ein Ende.
1232
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
[Sterns] Geben Sie Ihrer Wut nach.
1233
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Ich nehme Ihnen Ihr Vermächtnis
in diesem Moment.
1234
01:17:51,630 --> 01:17:54,049
{\an8}Kommen Sie, Ross, Sie sind fast so weit.
1235
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Sie können die japanische Flotte
in der Luft zerreißen, mit bloßen Händen.
1236
01:17:58,804 --> 01:18:00,889
Und Captain America töten.
1237
01:18:04,476 --> 01:18:06,436
[schnelles Piepen]
1238
01:18:06,520 --> 01:18:07,354
Oh, Scheiße.
1239
01:18:11,274 --> 01:18:12,109
[ächzt]
1240
01:18:14,111 --> 01:18:16,572
[Sterns] Befreien Sie
das Monster in Ihnen.
1241
01:18:17,906 --> 01:18:19,908
[ächzt]
1242
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
[Alarmsystem] Höhenverlust. Höhenverlust.
1243
01:18:27,708 --> 01:18:30,377
- Höhenverlust. Höhenverlust.
- [ächzt]
1244
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
[Sterns] Entfesseln Sie Ihren Zorn.
1245
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Entfesseln Sie Ihren Hass.
1246
01:18:34,840 --> 01:18:36,258
[Captain America] Stabilisieren!
1247
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
[Sterns] Nichts kann Sie aufhalten, Ross.
1248
01:18:44,099 --> 01:18:45,768
Sie vernichten sie alle.
1249
01:18:56,319 --> 01:18:58,280
[triumphale Musik setzt ein]
1250
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
[Leila] Mr. President?
1251
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Sir, alles in Ordnung?
1252
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Captain America hat Jackal
und Whiskey neutralisiert.
1253
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Japan ruft seine Flieger zurück.
1254
01:19:10,751 --> 01:19:12,460
[Ross atmet schwer]
1255
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Stellen Sie Kontakt mit Ozaki her.
1256
01:19:14,379 --> 01:19:15,923
Ich biege das wieder gerade.
1257
01:19:17,716 --> 01:19:20,886
[atmet heftig]
1258
01:19:24,014 --> 01:19:28,018
[auf Japanisch] Captain America rettete
unsere Flotte. US-Piloten neutralisiert.
1259
01:19:28,811 --> 01:19:29,812
[seufzt erleichtert]
1260
01:19:29,895 --> 01:19:31,855
[spannungsvolle Musik spielt]
1261
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Wo ist Joaquin?
1262
01:19:35,150 --> 01:19:38,153
- Er wird gerade geborgen.
- [Captain America] Gott sei Dank.
1263
01:19:46,662 --> 01:19:48,706
[Reporterin] Eine Krise wurde abgewendet,
1264
01:19:48,789 --> 01:19:52,334
als ein Luftgefecht zwischen
Militärkräften aus Japan und Amerika
1265
01:19:52,417 --> 01:19:54,252
über der Celestial-Insel ausbrach.
1266
01:19:54,336 --> 01:19:58,799
US-Airforce-Captain Joaquin Torres
wurde während des Gefechts abgeschossen.
1267
01:19:58,882 --> 01:20:02,260
Er wird derzeit notoperiert im
Walter-Reed-Militärkrankenhaus.
1268
01:20:02,761 --> 01:20:04,346
Sein Zustand ist kritisch.
1269
01:20:04,429 --> 01:20:06,890
[Arzt 1] Das muss verbunden werden.
1270
01:20:07,432 --> 01:20:09,810
- [Arzt 2] Blutdruck stabil.
- [Arzt 1] Absaugen.
1271
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Ich kann nichts sehen, mehr absaugen.
1272
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Wundspreizer.
1273
01:20:16,108 --> 01:20:18,110
[Schritte nähern sich]
1274
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Hier darf niemand rein.
1275
01:20:23,532 --> 01:20:24,783
Gehen Sie, bitte.
1276
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Hab dich auch vermisst.
1277
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
So ungern ich es zugebe,
ich bin froh, dich zu sehen.
1278
01:20:49,224 --> 01:20:50,100
[seufzt]
1279
01:20:50,601 --> 01:20:52,853
Ihr saht so super aus
in den Sechs-Uhr-Nachrichten,
1280
01:20:53,687 --> 01:20:55,105
aber dann das.
1281
01:20:56,356 --> 01:20:58,526
Die Ärzte mussten ihn wiederbeleben.
1282
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Sie wissen nicht ...
1283
01:21:05,032 --> 01:21:06,283
Es ist nicht deine Schuld.
1284
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Wenn man da an Steve denkt ...
1285
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Wie viele Alien-Invasionen
hat er noch mal verhindert?
1286
01:21:14,457 --> 01:21:16,126
- Zwei.
- Zwei.
1287
01:21:16,209 --> 01:21:17,294
[lacht leise]
1288
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Wow.
1289
01:21:21,381 --> 01:21:23,967
Und jemand wie ich
will sein Nachfolger sein?
1290
01:21:26,804 --> 01:21:31,016
Hätte ich nur das Serum genommen.
Wie Steve. Und du.
1291
01:21:32,685 --> 01:21:33,686
Wieso?
1292
01:21:36,855 --> 01:21:40,275
Weil diese Sache wohl ein paar
Nummern zu groß für mich ist.
1293
01:21:42,069 --> 01:21:47,074
Ross, er hat mich gebeten,
die Avengers wieder aufzubauen.
1294
01:21:47,157 --> 01:21:48,909
Aber Joaquin liegt hier,
1295
01:21:48,992 --> 01:21:51,954
Isaiah ist im Gefängnis, und Sterns ...
1296
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Ich hatte ihn, Mann,
ich hatte den Kerl, direkt vor mir.
1297
01:21:58,293 --> 01:21:59,503
Und er ist entwischt.
1298
01:22:00,087 --> 01:22:02,464
Wegen ihm wäre fast
ein Krieg ausgebrochen.
1299
01:22:02,548 --> 01:22:04,216
Weil ich ihn einfach nicht ...
1300
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Sag, was du sagen willst.
1301
01:22:13,559 --> 01:22:15,477
Steve hat 'nen Fehler gemacht.
1302
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Nein, hat er nicht.
1303
01:22:18,230 --> 01:22:20,065
Er gab dir den Schild
1304
01:22:20,816 --> 01:22:22,943
nicht wegen deiner Stärke,
1305
01:22:23,026 --> 01:22:24,319
sondern wegen dir.
1306
01:22:28,574 --> 01:22:32,953
Denkst du, durch das Serum kannst du
alle beschützen, die dir was bedeuten?
1307
01:22:33,537 --> 01:22:35,914
Das hat Steve doch auch nicht geschafft.
1308
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Du bist auch nur ein Mensch,
und du tust dein Bestes.
1309
01:22:40,794 --> 01:22:43,672
Steve war jemand, an den alle
glauben konnten, du bist jemand,
1310
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
dem sie nacheifern können.
1311
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Das haben deine Redenschreiber verfasst.
1312
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Ja. Allerdings. Die sind praktisch.
Hat dir gefallen?
1313
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
- Doch. War gut. 'ne solide Zwei plus.
- Danke.
1314
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Kam von Herzen.
- Oh ja, hat mich berührt.
1315
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Dann ist ja gut.
1316
01:23:01,231 --> 01:23:02,065
Ja.
1317
01:23:03,651 --> 01:23:05,360
Ich muss jetzt zum Flughafen.
1318
01:23:05,443 --> 01:23:08,446
'ne bescheuerte Spendengala
für den Wahlkampf. Da muss ich hin.
1319
01:23:13,201 --> 01:23:14,953
Es wird wieder besser.
1320
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Danke, Buck.
1321
01:23:23,546 --> 01:23:25,172
Ich liebe dich, Mann.
1322
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- War das ...
- Japp.
1323
01:23:36,850 --> 01:23:40,228
Kongressabgeordneter in spé,
James Buchanan Barnes.
1324
01:23:44,399 --> 01:23:47,277
Er ist größer als ich dachte,
hübsches Lächeln,
1325
01:23:47,360 --> 01:23:49,905
normale Zähne, steht aufrecht ...
1326
01:23:49,988 --> 01:23:51,782
Er ist 110 Jahre alt.
1327
01:23:52,449 --> 01:23:53,826
Damit kann ich leben.
1328
01:23:55,077 --> 01:23:56,829
[beide lachen kurz]
1329
01:23:56,912 --> 01:24:01,416
[Reporter] ... Schießerei in der Joint Base
Anacostia-Bolling inzwischen weiterlaufen,
1330
01:24:01,499 --> 01:24:04,628
wird sich Isaiah Bradley vor einem
Militärgericht verantworten müssen.
1331
01:24:04,712 --> 01:24:05,838
Ich brauch frische Luft.
1332
01:24:05,921 --> 01:24:08,340
[Reporter] Der erstaunliche
Sündenfall des Mannes,
1333
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
den Captain America aus
dem Dunkel der Vergangenheit holte.
1334
01:24:11,301 --> 01:24:15,848
Nur zwei Jahre nach dem er als zu Unrecht
Verurteilter freigesprochen wurde,
1335
01:24:15,931 --> 01:24:18,183
sitzt Bradley nun in Einzelhaft
1336
01:24:18,266 --> 01:24:21,436
und muss gegebenenfalls
mit der Todesstrafe rechnen.
1337
01:24:27,150 --> 01:24:28,443
TRAININGSGELÄNDE
1338
01:24:28,527 --> 01:24:29,903
[Telefon klingelt]
1339
01:24:33,281 --> 01:24:35,492
[Trainer] Gut. Gleich noch mal von vorn!
1340
01:24:37,620 --> 01:24:38,662
Wie sieht's aus?
1341
01:24:38,746 --> 01:24:41,582
- [Mann] Dunphy, hast du meinen Bericht?
- Was steht da drin?
1342
01:24:41,665 --> 01:24:44,627
Die Tabletten sind voll
mit hochkonzentrierter Gammastrahlung,
1343
01:24:44,710 --> 01:24:46,795
die bei Einnahme
in den Blutkreislauf geht.
1344
01:24:46,879 --> 01:24:48,380
Wo hast du die her?
1345
01:24:48,463 --> 01:24:50,173
Scheiße. Ich muss jemanden anrufen.
1346
01:24:53,010 --> 01:24:55,012
- [schriller Pfeifton]
- [stöhnt]
1347
01:24:57,890 --> 01:25:01,935
Dieser Ton wirkt sich gerade nur
auf Ihren Gleichgewichtssinn aus.
1348
01:25:02,561 --> 01:25:04,187
Wenn ich ihn aufdrehe,
1349
01:25:04,772 --> 01:25:06,857
wird er Ihren Herzschlag unterbrechen.
1350
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Es bereitet mir keine Freude,
Sie zu töten.
1351
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
Aber Sie dürfen
den Captain nicht anrufen.
1352
01:25:13,030 --> 01:25:15,741
[keuchend] Wer sind Sie?
1353
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Das ist doch offensichtlich.
1354
01:25:19,369 --> 01:25:20,954
Ich bin der Held.
1355
01:25:21,454 --> 01:25:23,541
- [schriller Piepton]
- [Dunphy ächzt]
1356
01:25:24,542 --> 01:25:25,668
[Ton verklingt]
1357
01:25:25,751 --> 01:25:27,753
[unheilvolle Musik erklingt]
1358
01:25:42,184 --> 01:25:43,185
[Tür öffnet sich]
1359
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
[Leila] Sir.
1360
01:25:46,605 --> 01:25:47,856
Agent Taylor.
1361
01:25:48,440 --> 01:25:50,984
Wir wären so weit.
Alle Gäste wurden gescreent,
1362
01:25:51,068 --> 01:25:52,736
der Rosengarten durchkämmt.
1363
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Danke.
1364
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Wir sehen uns draußen.
- Ja, Sir.
1365
01:26:00,160 --> 01:26:01,662
- [seufzt]
- [Tür schließt sich]
1366
01:26:08,669 --> 01:26:10,170
[Rufsignal ertönt]
1367
01:26:16,885 --> 01:26:21,640
- [Frau] Hallo?
- Ähm ... Oh, hallo. Hi.
1368
01:26:21,724 --> 01:26:22,891
[sentimentale Musik spielt]
1369
01:26:22,975 --> 01:26:25,060
Ich, ähm ... Wie geht es dir?
1370
01:26:27,187 --> 01:26:30,566
Entschuldige, ich hätte mich
nach dem Angriff melden sollen.
1371
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Geht es dir gut?
1372
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
[lacht]
1373
01:26:33,694 --> 01:26:34,862
Ja, mir geht's gut.
1374
01:26:35,445 --> 01:26:37,948
Es ist wirklich schön,
deine Stimme zu hören.
1375
01:26:39,617 --> 01:26:41,660
Ich dachte nicht, dass du rangehst.
1376
01:26:42,661 --> 01:26:47,415
Betty, ähm, also ... Ich weiß,
dass ich viele Fehler gemacht habe.
1377
01:26:48,667 --> 01:26:54,172
Aber ich versuche, mich zu ändern.
Und ein besserer Mensch zu werden.
1378
01:26:55,215 --> 01:26:56,216
Ähm ...
1379
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Hast du vielleicht Lust, dass wir mal
spazieren gehen, wir beide?
1380
01:27:02,598 --> 01:27:08,020
Und uns die Kirschblüten ansehen?
So wie früher.
1381
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Ja. Das fände ich schön.
1382
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Alles klar. Hab dich lieb.
1383
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Bis dann, Dad.
1384
01:27:31,001 --> 01:27:33,003
[leises Stimmengewirr]
1385
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Bitte nehmen Sie Platz.
1386
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Hallo, herzlich willkommen.
1387
01:27:49,853 --> 01:27:52,940
Bei meiner Amtseinführung versprach ich,
1388
01:27:53,023 --> 01:27:56,610
dass wir für einen wahren und
nachhaltigen Frieden sorgen werden.
1389
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Dieses Versprechen werden wir
von heute an in die Tat umsetzen.
1390
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
[Sterns] Captain America.
1391
01:28:07,955 --> 01:28:09,247
Wärst du so gütig,
1392
01:28:09,331 --> 01:28:13,586
einem verbitterten Mann,
der am Ende seiner Kräfte ist, zu helfen?
1393
01:28:13,669 --> 01:28:15,588
Das kannst du doch so gut, oder?
1394
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Klar, quatschen wir, bis die Polizei
deinen Arsch hier wegschleift.
1395
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Du hast mein großes Finale
im Indischen Ozean ruiniert.
1396
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Also liefere ich mich selbst aus,
um zu kriegen, was ich will.
1397
01:28:26,724 --> 01:28:30,519
Na ja, wenn du 'ne Entschuldigung
von mir willst, kannst du lange warten.
1398
01:28:30,603 --> 01:28:34,272
Ich warte darauf, dass du verstehst,
dass wir beide dasselbe wollen.
1399
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
Dass die Welt sieht,
wer Ross wirklich ist.
1400
01:28:37,735 --> 01:28:42,322
Ich darf stolz verkünden: Der Vertrag
wird endlich unterzeichnet.
1401
01:28:42,865 --> 01:28:44,491
Sie dürfen jetzt Fragen stellen.
1402
01:28:45,075 --> 01:28:48,662
Sir, Berichten zufolge hat Ihr Umgang
mit dem Anschlag auf das Weiße Haus
1403
01:28:48,746 --> 01:28:51,289
zum Bruch der Beziehung mit Japan geführt.
Ist das wahr?
1404
01:28:51,373 --> 01:28:53,959
Es wurden viele Unwahrheiten erzählt,
1405
01:28:54,042 --> 01:28:55,794
um uns gegeneinander aufzubringen.
1406
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
Doch unser Bündnis bleibt weiterhin stark.
1407
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Du hast Ross
jahrelang am Leben gehalten.
1408
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Und ihn auch bei der Schießerei
im Weißen Haus nicht getötet.
1409
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
So wie ich das sehe,
1410
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
ging es für dich im Indischen Ozean
nicht um einen Krieg.
1411
01:29:13,311 --> 01:29:15,105
Du wolltest sein Vermächtnis zerstören.
1412
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Ja.
1413
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Aber du weißt noch nicht, wie.
1414
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Die Tabletten.
1415
01:29:22,362 --> 01:29:23,739
Ich hab jemanden drauf angesetzt.
1416
01:29:24,532 --> 01:29:25,991
Ich fürchte, daraus wird nichts.
1417
01:29:26,909 --> 01:29:28,952
Ist es wahr, dass unsere Regierung
1418
01:29:29,036 --> 01:29:30,954
die Söldnergruppe SERPENT bezahlt hat,
1419
01:29:31,038 --> 01:29:33,456
Japans Adamantium zu stehlen,
1420
01:29:33,541 --> 01:29:36,126
und es deswegen
im Indischen Ozean zum Konflikt kam?
1421
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Wir haben sie nicht bezahlt.
1422
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross hat mich zum Monster gemacht.
1423
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Es ist nur fair, ihm dasselbe anzutun.
1424
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Ich dachte, das freut dich.
1425
01:29:46,804 --> 01:29:49,765
- Auf den Boden!
- Halt! Keine Bewegung!
1426
01:29:54,019 --> 01:29:58,691
Hat du mit deinem Superhirn mal erwogen,
dass du ein falsches Bild von Ross hast?
1427
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Willst du wetten?
1428
01:30:00,358 --> 01:30:01,193
Klar doch.
1429
01:30:02,778 --> 01:30:04,738
- Wo willst du hin?
- Ich beende das.
1430
01:30:05,739 --> 01:30:07,282
[Polizist] Auf den Boden, sofort!
1431
01:30:08,867 --> 01:30:11,912
- Sie haben das Recht zu schweigen ...
- [Sterns] Captain America,
1432
01:30:11,995 --> 01:30:15,874
wenn ich recht habe mit Ross,
dann wirst du sterben.
1433
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Du wirst sterben!
1434
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
Mr. President,
1435
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Dr. Samuel Sterns
hat sich soeben gestellt.
1436
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Er sagt, Sie wollten ihn begnadigen,
1437
01:30:25,884 --> 01:30:28,596
wenn er dafür an geheimen
Regierungsprojekten arbeitet.
1438
01:30:28,679 --> 01:30:29,722
Das ist eine Lüge.
1439
01:30:29,805 --> 01:30:33,391
[Sterns] Präsident Ross,
ich vermisse unsere Schwätzchen.
1440
01:30:33,475 --> 01:30:35,102
[Ross vom Band] Was wollen Sie?
1441
01:30:35,185 --> 01:30:37,980
Mein Leben zurück.
Aber dafür ist es jetzt zu spät.
1442
01:30:38,063 --> 01:30:41,274
- Sir.
- [Ross vom Band] Ich habe Ihnen geholfen ...
1443
01:30:41,358 --> 01:30:43,151
Lassen Sie mich. Ich will das erklären.
1444
01:30:43,235 --> 01:30:44,987
[Ross] Sehen Sie es aus meiner Sicht.
1445
01:30:45,070 --> 01:30:48,616
[Sterns] Das tue ich.
Sie ließen mich im Gefängnis verrotten.
1446
01:30:48,699 --> 01:30:51,994
- Lassen Sie mich los. Die Hände weg.
- [Leila] Sir.
1447
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Das kann ich nicht zulassen.
1448
01:30:53,495 --> 01:30:55,497
- Sie können mir nicht ...
- Das kann ich nicht ...
1449
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
[Sterns] Am Ende sieht die ganze Welt
wer Sie wirklich sind.
1450
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
Betty wird Sie noch mehr verabscheuen.
1451
01:31:01,754 --> 01:31:03,421
Sir. Bitte.
1452
01:31:03,506 --> 01:31:05,340
[Ross brüllt vor Wut]
1453
01:31:06,091 --> 01:31:07,635
{\an8}PRÄSIDENT ROSS
SPRICHT ZUM VOLK
1454
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
[schriller Ton]
1455
01:31:19,730 --> 01:31:22,274
- [Ross brüllt]
- Oh mein Gott.
1456
01:31:22,357 --> 01:31:24,442
- [Knochen knacken]
- [Ross knurrt]
1457
01:31:30,908 --> 01:31:32,117
[Menge ruft aufgebracht]
1458
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}[dramatische Musik spielt]
1459
01:31:40,709 --> 01:31:43,211
[brüllt]
1460
01:31:43,295 --> 01:31:44,880
Seit wann sind die rot?
1461
01:31:50,218 --> 01:31:51,554
President Ross?
1462
01:31:51,637 --> 01:31:54,139
[brüllt]
1463
01:31:55,015 --> 01:31:56,224
Sollen wir schießen?
1464
01:32:02,815 --> 01:32:04,107
[brüllt]
1465
01:32:05,693 --> 01:32:06,735
[Menge schreit]
1466
01:32:15,410 --> 01:32:16,829
[brüllt]
1467
01:32:32,678 --> 01:32:34,387
Das ist also, was Sterns wollte.
1468
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Oh, wow.
1469
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Sam, ich schaffe die Leute weg.
1470
01:32:53,156 --> 01:32:55,576
[Sam]
Sperrt das Gebiet um das Weiße Haus ab.
1471
01:33:15,929 --> 01:33:17,180
[Captain America ächzt]
1472
01:33:20,183 --> 01:33:21,519
[Schüsse fallen]
1473
01:33:23,020 --> 01:33:24,187
[Captain America] Nein.
1474
01:33:24,271 --> 01:33:25,898
Ihr müsst hier weg! Ihr müsst weg!
1475
01:33:32,738 --> 01:33:33,739
In Deckung!
1476
01:33:36,534 --> 01:33:37,993
[Ruth] Sam, Drohnen im Anflug.
1477
01:34:17,700 --> 01:34:20,118
[brüllt]
1478
01:34:22,913 --> 01:34:24,790
Ruth, evakuieren Sie Hains Point.
1479
01:34:24,873 --> 01:34:26,333
Ich werde Ross dorthin locken.
1480
01:34:26,416 --> 01:34:28,627
[Ruth] Sam, sind Sie verrückt?
Er wird Sie töten.
1481
01:34:28,711 --> 01:34:30,045
[Captain America] Tun Sie's.
1482
01:34:33,006 --> 01:34:35,425
[dramatische Musik spielt]
1483
01:35:24,642 --> 01:35:26,894
[Ross stöhnt]
1484
01:35:26,977 --> 01:35:29,146
Sie können dagegen ankämpfen, Ross.
1485
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Erinnern Sie sich?
1486
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Sie wissen doch, wo wir sind.
1487
01:35:35,944 --> 01:35:37,780
Früher waren Sie oft mit Betty hier.
1488
01:35:38,405 --> 01:35:39,532
[brüllt]
1489
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Das war wohl nichts.
1490
01:35:51,043 --> 01:35:53,170
Okay, du willst mich?
1491
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Komm und hol mich.
1492
01:35:56,549 --> 01:35:58,383
[dramatische Musik spielt weiter]
1493
01:36:20,698 --> 01:36:22,115
[ächzt]
1494
01:36:51,937 --> 01:36:53,021
[Zischen]
1495
01:36:53,105 --> 01:36:54,439
[ächzt]
1496
01:36:56,900 --> 01:36:58,485
[stöhnt]
1497
01:37:10,372 --> 01:37:11,540
[stöhnt angestrengt]
1498
01:37:44,489 --> 01:37:46,575
[Ruth] Sam? Können Sie mich hören?
1499
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
[Leila] Sam, alles in Ordnung?
1500
01:37:55,543 --> 01:37:59,087
Bitte sagt mir, ich hab
diesen Kotzbrocken ausgeknockt.
1501
01:38:02,132 --> 01:38:03,551
[lautes Klirren]
1502
01:38:04,760 --> 01:38:05,761
Scheiße.
1503
01:38:11,433 --> 01:38:15,145
- Unterstützung kommt in fünf Minuten.
- Nein. Die sollen warten.
1504
01:38:15,228 --> 01:38:16,479
- Was?
- [Sam stöhnt]
1505
01:38:20,192 --> 01:38:22,611
- [Ross schnaubt]
- [unheilvolle Musik setzt ein]
1506
01:38:26,198 --> 01:38:27,700
Läuft ja klasse ohne das Serum.
1507
01:38:27,783 --> 01:38:29,618
Bucky erzählt auch nur Scheiße.
1508
01:38:30,493 --> 01:38:31,704
[Ross knurrt]
1509
01:38:33,997 --> 01:38:35,457
Die Wette verliere ich wohl.
1510
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross,
1511
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
wir wissen beide, dass Sie mich
mit einem Schlag umhauen können.
1512
01:38:47,344 --> 01:38:49,054
Aber das wollen Sie doch nicht.
1513
01:38:56,812 --> 01:38:59,815
Ja, was Sie getan haben,
war wirklich schrecklich.
1514
01:39:01,775 --> 01:39:03,360
Und vielleicht bin ich verrückt,
1515
01:39:04,277 --> 01:39:06,488
aber ich glaube, Sie wollen sich ändern.
1516
01:39:07,573 --> 01:39:09,533
Das ist Ihr Moment,
es der Welt zu beweisen.
1517
01:39:10,743 --> 01:39:11,952
Es Betty zu beweisen.
1518
01:39:12,828 --> 01:39:15,205
- [sentimentale Musik spielt]
- [Ross schnaubt]
1519
01:40:07,382 --> 01:40:09,968
Die Army bringt Sterns
in ein Hochsicherheitsgefängnis.
1520
01:40:11,469 --> 01:40:12,888
Sie sollten ins Krankenhaus.
1521
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Ich hab vorher noch was zu erledigen.
1522
01:40:19,520 --> 01:40:21,522
[dramatische Musik spielt]
1523
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Das war Nummer Drei.
1524
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Hab doch gesagt, ich hol dich raus.
1525
01:40:34,492 --> 01:40:35,744
Hast dir Zeit gelassen.
1526
01:40:35,828 --> 01:40:37,204
[lacht]
1527
01:40:38,914 --> 01:40:41,291
[lacht] Danke, Sam.
1528
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Keine Ursache.
1529
01:40:43,251 --> 01:40:45,045
Ich hab ein bisschen was gebrochen ...
1530
01:40:45,546 --> 01:40:46,589
[lacht]
1531
01:40:48,716 --> 01:40:50,092
Kommen Sie, Mr. Bradley,
1532
01:40:50,175 --> 01:40:52,135
wir brauchen noch ein paar Unterschriften.
1533
01:40:52,219 --> 01:40:54,012
Dann dürfen Sie gehen.
1534
01:41:00,644 --> 01:41:04,565
{\an8}[Reporter] Im Rüstungswettstreit ums
neue Element wird weiter verhandelt,
1535
01:41:04,648 --> 01:41:08,611
{\an8}während nun das Zeitalter
des Adamantiums beginnt.
1536
01:41:08,694 --> 01:41:11,697
{\an8}In unserer Hauptstadt
erfolgte der erste Spatenstich
1537
01:41:11,780 --> 01:41:14,074
{\an8}für den Wiederaufbau
des Weißen Hauses,
1538
01:41:14,157 --> 01:41:16,619
{\an8}ein wesentlicher Schritt
in Richtung Normalität.
1539
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Hier entlang.
1540
01:41:44,437 --> 01:41:48,692
Mr. President.
Wie ist die Unterbringung?
1541
01:41:55,991 --> 01:41:57,868
Erwartungsgemäß unbequem.
1542
01:41:59,411 --> 01:42:03,373
- Die Küche hat sich nicht verbessert.
- Das stimmt.
1543
01:42:04,166 --> 01:42:05,458
Bradley ist wieder frei?
1544
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Ja, Sir.
1545
01:42:06,877 --> 01:42:08,003
Das ist gut.
1546
01:42:08,504 --> 01:42:10,506
Was Ihre Blutwerte angeht.
1547
01:42:10,589 --> 01:42:15,052
Sterns hat die Gammakonzentration
in Ihren Tabletten allmählich erhöht.
1548
01:42:15,135 --> 01:42:18,556
Die Ablagerung in Ihrem Körper
wurde irgendwann so groß, dass es ...
1549
01:42:18,639 --> 01:42:20,182
Zu meinem kleinen Wutanfall kam.
1550
01:42:20,766 --> 01:42:22,768
Und deswegen sitze ich jetzt hier.
1551
01:42:24,978 --> 01:42:27,064
Das sind sehr stabile Wände.
1552
01:42:27,147 --> 01:42:28,231
Oh ja.
1553
01:42:28,941 --> 01:42:30,067
Mal im Ernst,
1554
01:42:30,568 --> 01:42:34,572
es ist keine Kleinigkeit, dass Sie volle
Verantwortung für Ihre Taten übernehmen,
1555
01:42:35,238 --> 01:42:39,201
Ihr Amt niederlegen
und Ihr Urteil akzeptieren.
1556
01:42:39,284 --> 01:42:41,286
Nur so kann das Land neu anfangen.
1557
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Japan erhält übrigens
den Vertrag aufrecht, wir auch.
1558
01:42:46,625 --> 01:42:48,669
Das Ozaki-Ross-Abkommen.
1559
01:42:49,503 --> 01:42:50,546
Sie haben es geschafft.
1560
01:42:51,171 --> 01:42:52,798
Sam, was wollen Sie hier?
1561
01:42:53,924 --> 01:42:54,925
Sir?
1562
01:42:56,844 --> 01:43:00,013
Wir zwei standen doch auf
verschiedenen Seiten, die ganze Zeit.
1563
01:43:01,932 --> 01:43:04,101
Wenn wir nicht das Gute
ineinander erkennen,
1564
01:43:05,185 --> 01:43:06,604
ist der Kampf schon verloren.
1565
01:43:08,355 --> 01:43:12,025
Und ich wollte sichergehen,
dass es einem Ex-Soldaten gut geht.
1566
01:43:14,111 --> 01:43:17,615
Ich würde ja gern bleiben,
aber Sie haben noch weiteren Besuch.
1567
01:43:26,832 --> 01:43:28,000
Hi, Dad.
1568
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Ich fürchte, dass wir unseren
Spaziergang verschieben müssen.
1569
01:43:36,675 --> 01:43:37,843
Schon in Ordnung.
1570
01:43:39,887 --> 01:43:42,180
Wir können uns doch
einfach hier unterhalten.
1571
01:43:44,224 --> 01:43:45,433
Das fände ich schön.
1572
01:43:47,144 --> 01:43:48,353
Ich auch.
1573
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Wie geht's dem Küken heute?
1574
01:44:03,368 --> 01:44:06,371
So ganz ist er noch nicht da.
Aber es wird schon besser.
1575
01:44:07,665 --> 01:44:08,916
Ich lass euch zwei in Ruhe.
1576
01:44:08,999 --> 01:44:11,168
Wo geht's hin?
Zurück nach Baltimore?
1577
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Nein.
1578
01:44:13,587 --> 01:44:16,715
Ich hab Ruth und mir Tickets
für das Spiel heute Abend besorgt.
1579
01:44:17,299 --> 01:44:19,467
Erste Reihe, um mich bei ihr zu bedanken.
1580
01:44:19,552 --> 01:44:23,847
Na, kein Wunder, dass zwei Miesepeter
wie ihr beide euch gut verstehen.
1581
01:44:25,432 --> 01:44:26,433
Wie war das?
1582
01:44:28,018 --> 01:44:29,394
[Sam stammelt]
1583
01:44:29,895 --> 01:44:33,774
Hab dich nur verarscht, Mann.
Dein Gesicht, oh ... [lacht]
1584
01:44:34,567 --> 01:44:36,401
[EKG-Gerät piept]
1585
01:44:38,403 --> 01:44:40,864
Der Falcon ist erwacht.
1586
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Allein kommst du doch gar nicht klar.
1587
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Ich hab's echt verkackt.
1588
01:44:51,792 --> 01:44:53,627
Verkackt? Wovon redest du?
1589
01:44:53,711 --> 01:44:54,837
Doch, hab ich.
1590
01:44:55,420 --> 01:44:57,047
Dir würde so was niemals passieren.
1591
01:44:58,131 --> 01:45:03,220
Du lässt dich nicht abschießenund fällst
wie ein Stein in den Indischen Ozean.
1592
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Du hast immer alles im Griff.
1593
01:45:05,430 --> 01:45:06,473
Hm.
1594
01:45:07,349 --> 01:45:08,350
Ja.
1595
01:45:10,435 --> 01:45:12,270
Weil ich mich ansonsten fühle ...
1596
01:45:16,609 --> 01:45:20,779
... als würde ich alle enttäuschen,
die sich Respekt so hart erkämpft haben.
1597
01:45:23,699 --> 01:45:25,367
Das ist viel Druck.
1598
01:45:27,452 --> 01:45:28,871
Und der belastet dich.
1599
01:45:32,207 --> 01:45:34,710
Er lässt dich daran zweifeln,
ob du jemals ...
1600
01:45:36,712 --> 01:45:37,963
... genug sein wirst.
1601
01:45:46,555 --> 01:45:48,599
Wo ich aufgewachsen bin,
1602
01:45:49,725 --> 01:45:51,977
sah man Superhelden nur online,
1603
01:45:52,477 --> 01:45:53,812
oder im Fernsehen.
1604
01:45:55,397 --> 01:45:57,065
Sie schienen mir unfassbar weit weg.
1605
01:45:58,358 --> 01:46:01,194
Ich dachte immer,
wenn ich es aus Miami raus schaffe,
1606
01:46:02,154 --> 01:46:03,614
wird aus mir vielleicht mal ...
1607
01:46:03,697 --> 01:46:05,365
Sag jetzt nicht, Ant Man.
1608
01:46:05,448 --> 01:46:07,117
[lacht]
1609
01:46:08,702 --> 01:46:10,245
- Oh, Mann.
- [lacht]
1610
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Ich wollte du sein.
1611
01:46:17,127 --> 01:46:17,961
Wow.
1612
01:46:18,045 --> 01:46:19,547
Sam Wilson.
1613
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Weil dieser Kerl ...
Dieser Kerl würde niemals aufgeben.
1614
01:46:26,845 --> 01:46:29,515
Der Druck,
diese Verantwortung, von der du redest,
1615
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
das will ich auch, Mann.
1616
01:46:41,401 --> 01:46:43,070
Weißt du,
es kommt nur aufs Timing an.
1617
01:46:44,362 --> 01:46:45,823
Kontrollierte Drehung.
1618
01:46:46,532 --> 01:46:49,242
Dann drückst du auf Schub,
bevor du zutrittst.
1619
01:46:53,371 --> 01:46:55,541
- Nein ...
- Doch.
1620
01:46:55,624 --> 01:46:56,959
Dein Ernst?
1621
01:46:57,543 --> 01:46:58,586
Das ist alles.
1622
01:46:59,587 --> 01:47:01,630
Ich sollte wohl öfter
abgeschossen werden.
1623
01:47:01,714 --> 01:47:04,883
- Wahrscheinlich wirst du das auch. [lacht]
- Okay. [lacht]
1624
01:47:05,843 --> 01:47:09,429
- Und du wirst wieder auf die Beine kommen.
- Ich weiß.
1625
01:47:10,931 --> 01:47:15,185
Und sobald du wieder fit bist,
machst du deinen Anzug bereit.
1626
01:47:15,268 --> 01:47:17,312
Denn Ross hatte mit einer Sache recht.
1627
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Die Welt braucht die Avengers.
1628
01:47:20,649 --> 01:47:22,860
- Echt jetzt?
- Ja.
1629
01:47:22,943 --> 01:47:24,486
Krasser Scheiß.
1630
01:47:26,321 --> 01:47:30,242
Ich dachte nie darüber nachgedacht,
nur, weil du es vorhin angesprochen hast ...
1631
01:47:30,325 --> 01:47:32,410
- Oh, Mann.
- Die Flügel sind sowieso hin.
1632
01:47:32,494 --> 01:47:34,538
- Also dachte ich, wir könnten ...
- Nein.
1633
01:47:34,622 --> 01:47:37,457
- Lass mich ausreden.
- Egal, was es ist: Nein.
1634
01:47:37,541 --> 01:47:41,670
Ich meine ja nur, du hast ja
'nen guten Draht zu den Wakandanern,
1635
01:47:41,754 --> 01:47:46,341
und kannst für mich da was klarmachen.
'n kleines Upgrade für die Flügel.
1636
01:47:46,424 --> 01:47:50,804
[lacht] Ich soll bei den Wakandanern
für dich ein Upgrade klarmachen?
1637
01:47:50,888 --> 01:47:52,806
- Ja.
- Vielleicht läuft das in Miami so ...
1638
01:47:52,890 --> 01:47:55,601
Komm schon, die machen das bestimmt.
1639
01:47:55,684 --> 01:47:58,687
["i" von Kendrick Lamar spielt]
1640
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
NACH DEN MARVEL-COMICS
1641
01:57:18,205 --> 01:57:19,247
[Tor rattert]
1642
01:57:19,331 --> 01:57:21,333
[unheilvolle Musik spielt]
1643
01:57:26,964 --> 01:57:29,592
Hab doch gesagt,
dass du die Wette verlierst.
1644
01:57:30,133 --> 01:57:31,677
Willst du was Lustiges hören?
1645
01:57:31,760 --> 01:57:34,346
Ich hab keine Lust auf deine Witze.
1646
01:57:34,847 --> 01:57:37,432
Deine Rache hat vielen
guten Menschen das Leben gekostet.
1647
01:57:37,516 --> 01:57:40,310
Also glaub mir, wir haben nicht
denselben Sinn für Humor.
1648
01:57:40,769 --> 01:57:43,355
Aber wir leben
in derselben Welt, oder nicht?
1649
01:57:44,064 --> 01:57:47,192
Diese Welt, für die du
sogar sterben würdest.
1650
01:57:48,360 --> 01:57:49,528
Es wird passieren.
1651
01:57:50,278 --> 01:57:54,157
Die Wahrscheinlichkeiten sagen
es voraus, es gibt keinen Zweifel.
1652
01:57:55,325 --> 01:57:58,328
All ihr Helden, die diese Welt beschützen.
1653
01:57:59,246 --> 01:58:01,123
Glaubt ihr, dass ihr die einzigen seid?
1654
01:58:02,207 --> 01:58:04,668
Und dass es die einzige Welt ist?
1655
01:58:06,211 --> 01:58:10,090
Sehen wir, was passiert,
wenn ihr alles hier beschützen müsst.
1656
01:58:10,841 --> 01:58:11,967
Vor den anderen.
1657
01:58:13,343 --> 01:58:16,346
[Musik steigert sich, verklingt]
1658
01:58:17,640 --> 01:58:21,184
CAPTAIN WIRD ZÜRÜCKKEHREN
1659
01:58:26,940 --> 01:58:29,943
Untertitel von: Silvie Evelyn Bridges