1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ΜΑΖΙ. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Κύριε, βγαίνετε σε ένα λεπτό. 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Συγχαρητήρια και πάλι. 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Έχετε νέα από την κόρη μου, την Μπέτι; 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Όχι, κύριε. Δεν απάντησε στις κλήσεις. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Εντάξει. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Ευχαριστώ. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Λοιπόν, Νιου Χαμσάιρ, έφτασε η στιγμή. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Είστε έτοιμοι; 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Έτοιμοι για τον Ρος! 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 Έτοιμοι για τον Ρος! 12 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Κυρίες και κύριοι, ο επόμενος Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, 13 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Θάντιους Ρος! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Ευχαριστώ. 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Απόψε, η Αμερική μίλησε 16 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 σε μια από τις σημαντικότερες εκλογές της ζωής μας. 17 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Αναγνωρίσαμε τη σπουδαιότητα αυτής της στιγμής. 18 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Από την εξαφάνιση της μισής ανθρωπότητας 19 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 ως την ανάδυση μιας ουράνιας μάζας στον Ινδικό Ωκεανό, 20 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 οι απειλές που αντιμετωπίζουμε δεν δείχνουν να επιβραδύνουν. 21 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Όμως, όλοι μαζί μπορούμε να τις αντιμετωπίσουμε! 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}Απόψε, ο πρόεδρος Ρος δέχτηκε το θέμα της ομαδικότητας στον λόγο του. 23 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ 24 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}Όμως το παρελθόν του λέει άλλα, 25 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}ιδίως στη συνεργασία με τον Κάπτεν Αμέρικα. 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Είναι δύο σημαντικοί ηγέτες 27 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 και αναρωτιόμαστε αν θα ξεπεράσουν το θυελλώδες παρελθόν 28 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 ώστε να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις. 29 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 Ορίστε, Κάπτεν. 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Κρύψε τα λεφτά σου. Κερνάει το μαγαζί. 31 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Ευχαριστώ, Τσάρλι. 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...με αποτέλεσμα ο Ρος να αποκτήσει το παρατσούκλι "Κυνηγός Χαλκ". 33 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Μετά τον Χαλκ και την καταστροφή του Χάρλεμ από το Βδέλυγμα, 34 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}επέκριναν τον Ρος για αυτό που κάποιοι χαρακτήρισαν "αδικαιολόγητο ξέσπασμα" 35 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}κατά τη διάρκεια συνέντευξης Τύπου. 36 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Πολλοί κατηγόρησαν τον Ρος για τις παράπλευρές απώλειες 37 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}διότι πίστευαν ότι η δίωξη του Μπάνερ οδήγησε στην εξαγρίωσή του. 38 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}Είχε ως αποτέλεσμα την αποξένωσή του από την κόρη του, Μπέτι Ρος. 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}Δόκτωρ Μπέτι Ρος, πρώην φίλη του Μπρους Μπάνερ. 40 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Αλλά σε μια ξαφνική τροπή, κατάφερε να αλλάξει το αφήγημα 41 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 και να σωπάσει τους επικριτές του 42 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 συλλαμβάνοντας τον επιστήμονα πίσω από τη δημιουργία του Βδελύγματος. 43 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 CAPTAIN AMERICA: ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 44 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ 45 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}ΟΑΧΑΚΑ, ΜΕΞΙΚΟ 46 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Πώς τα πάμε εκεί κάτω; 47 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}Οι μισθοφόροι του ΕΡΠΕΤΟΥ μπήκαν πριν μία ώρα με ένα πακέτο. 48 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 Θα το παραδώσουν στον αγοραστή. 49 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Ξέρουμε τι μεταφέρουν; 50 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 Ο Λευκός Οίκος το χαρακτηρίζει απόρρητο. 51 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Φυσικά. 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Πού είναι ο Ιγκλ-Ουάν; Χτυπάμε. 53 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Ο Ιγκλ-Ουάν εισέρχεται στον εναέριο χώρο του στόχου. 54 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Ανέβασε τα συγκαλυμμένα σημεία εισόδου. 55 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Συγκαλυμμένα; Σοβαρά; Καινούργιος θα 'σαι. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Περιμένετε. 57 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Σαμ, η ΟΥΚ φτάνει σε έξι λεπτά. - Ελήφθη. 58 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Πώς διάολο το έκανε αυτό; 59 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Οι Ουακαντιανοί του χάρισαν τον εξοπλισμό. 60 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Άκουσα ότι και το περιτύλιγμα ήταν φτιαγμένο από βιμπράνιο. 61 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Πλάκα κάνω, φίλε. Έλα. 62 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Χοακίν, ο Ρέντγουινγκ εντόπισε ομήρους. 63 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Επιτίθεμαι. - Αρνητικό. 64 00:05:13,105 --> 00:05:15,899 - Προτεραιότητα έχει το πακέτο. - Οι ΟΥΚ να το εντοπίσουν. 65 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Αναλαμβάνω τους ομήρους. 66 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Ρέντγουινγκ, στείλε σκανάρισμα του κτηρίου. 67 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Τι είναι; 68 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 Ο Σάιντουαϊντερ. Επικεφαλής του ΕΡΠΕΤΟΥ. 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Δεν έπρεπε να είναι εδώ. 70 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΕΡΠΕΤΟ 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Προσεύχεσαι, πάντρε. 72 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Ο αγοραστής μού είπε να τον συναντήσω εδώ. 73 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Δεν φεύγω αν δεν πάρω τα λεφτά που μου χρωστάνε. 74 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Δεν κάναμε τόσο δρόμο για ν' ακούσουμε προσευχές, πάτερ. 75 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Πού είναι ο αγοραστής; 76 00:06:06,534 --> 00:06:08,201 Πού είναι ο αγοραστής; 77 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Δεν ξέρω. 78 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Δεν ξέρω. - Όχι. Δεν ξέρω... 79 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Σκοτώστε τους. 80 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Όχι. Όχι! - Σκοτώστε τους έναν τη φορά. 81 00:06:17,878 --> 00:06:19,797 Ο Κάπτεν Αμέρικα είναι δω. Λαμβάνετε; 82 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Κουνηθείτε! 83 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Πάρτε το πακέτο από δω. 84 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 Το ΕΡΠΕΤΟ φεύγει με το δοχείο. 85 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Είμαι απασχολημένος! 86 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Ρέντγουινγκ, μόλις σου κάνω σήμα. 87 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Σταμάτα. 88 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Μην πλησιάζεις! Θα τους πυροβολήσουμε. 89 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Μην ανησυχείτε. 90 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Φανήκατε πολύ γενναίοι. 91 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Ευχαριστούμε, Κάπτεν Αμέρικα. 92 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Ευχαριστούμε. 93 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 Παρακαλώ. 94 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 Το ΕΡΠΕΤΟ απομακρύνεται με το δοχείο, Σαμ, 95 00:07:57,645 --> 00:07:59,647 κι ο Σάιντουαϊντερ πάει στην εκκλησία. 96 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις. 97 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 Δεν μπορείς να 'σαι σε δύο μέρη. 98 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Εντάξει, αυτήν τη φορά. 99 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Αλλά μη σκοτωθείς. 100 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Ελήφθη. 101 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 Ο αγοραστής δεν εμφανίστηκε. 102 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Χρειάζεσαι καλύτερους πελάτες. 103 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Μην ανησυχείς. 104 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Θα βρω αυτόν που χαράμισε τον χρόνο μου. 105 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Εσύ έχεις μεγαλύτερες έγνοιες. 106 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Ο Κάπτεν Αμέρικα που ονειρεύτηκα ότι σκοτώνω ήταν ψηλότερος. 107 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Χαίρομαι που σε απογοητεύω. 108 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Σίγουρα σπας εύκολα. 109 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Όχι τόσο εύκολα. 110 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Όχι και τόσο σκληρός. 111 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Άκουσα το πλευρό σου να σπάει. 112 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Θέλεις διάλειμμα; 113 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Όχι. Όχι, να τελειώνουμε με αυτό. 114 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Έχω δουλειές να κάνω. 115 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Να πάρει. 116 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Κανένας δεν το είδε. 117 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Σαμ, το πακέτο ανακτήθηκε. 118 00:09:58,265 --> 00:10:00,392 Θα προσθέσω το αστέρι σου στη συλλογή μου. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Θες διάλειμμα; 120 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Καλά το φαντάστηκα. 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Άσε κάτι και για μας, Κάπτεν. 122 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Έχει σπασμένο χέρι, με το μαλακό. 123 00:10:40,265 --> 00:10:41,349 ΚΑΡΕΝ ΛΙ ΡΟΣ 124 00:10:41,433 --> 00:10:44,978 ΕΧΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΗΛΙΟ ΚΑΙ ΟΙ ΣΚΙΕΣ ΘΑ ΠΕΦΤΟΥΝ ΠΙΣΩ ΣΟΥ 125 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 "Έχε το πρόσωπό σου προς τον ήλιο και οι σκιές θα πέφτουν πίσω σου". 126 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 Η παράθεση ήταν ιδέα της Μπέτι. 127 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Ακόμα δεν σου μιλάει; 128 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Όχι. 129 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Δεν πιστεύει ότι άλλαξα. 130 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Ότι όντως άλλαξα. 131 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Δεν νομίζω ότι θα έχω άλλη ευκαιρία. 132 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Έρχεται το τέλος των πρώτων εκατό χρόνων μου, Λέιλα. 133 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Θα με καθορίσουν. 134 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Αυτή η συμφωνία πρέπει να κλειστεί. 135 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Εμπρός. 136 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 Κύριε Πρόεδρε, η αποστολή είχε επιτυχία. 137 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Ενημέρωσέ με. 138 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Ο Κάπτεν και οι ΟΥΚ έσωσαν τους ομήρους. 139 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Το πακέτο ανακτήθηκε και μεταφέρεται στις ΗΠΑ. 140 00:11:30,816 --> 00:11:33,485 - Πώς είναι ο αδελφός σου; - Το θυμήθηκες! 141 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Είναι στην Αεροπορία. - Ναι. 142 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Μάλλον χάρη σ' εσένα. 143 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Δεν του κρατάω κακία. 144 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Παράξενο μέρος για παράδοση, έτσι; 145 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Ανοιχτό, επικίνδυνη περίμετρος. 146 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Πιστεύεις ότι ο αγοραστής σκόπευε να έρθει; 147 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Λες να την έφεραν στο ΕΡΠΕΤΟ; 148 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Τι λένε; 149 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Το ίδιο. Το συμβόλαιο ήταν ανώνυμο. 150 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Πενήντα εκατομμύρια για να κλέψουν δοχείο που μεταφερόταν στην Ιαπωνία. 151 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 Και να συναντήσουν εδώ τον αγοραστή. 152 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Ειδοποίησέ μας αν δεις ίχνος του στον Σάιντουαϊντερ. 153 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Μπράβο. - Ευχαριστώ. 154 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Θα πρόσεξες ότι δεν πέθανα, 155 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 και λένε ότι δεν πέθανα με στιλ. 156 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Ποιος το λέει; 157 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Ο κόσμος. - Ποιος κόσμος; 158 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Όλοι. 159 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Όλοι το λένε αυτό. 160 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Έκανα τον εξοπλισμό σου να μοιάζει ολοκαίνουργιος. 161 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Έβαλες ανάποδα τα περικνήμια. 162 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Αστειεύομαι. 163 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Ωραίος φαίνεσαι, φίλε. 164 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Εντάξει. Δεκτό. 165 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Θα με συστήσεις επιτέλους στον Αντ-Μαν; 166 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Όχι. 167 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Τουλάχιστον μάθε μου την εναέρια κλοτσιά. 168 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Άκου, για να είμαι Φάλκον, πρέπει να τα ξέρω όλα. 169 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Δεν είσαι έτοιμος γι' αυτό. 170 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Όμως έχω κάποιον που θα σε μάθει τα βασικά από το μηδέν. 171 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Ασφαλώς. 172 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Δεν είναι κοινωνικός. 173 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Πρέπει να κρατάς το στόμα κλειστό. 174 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Μπορείς; 175 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Θα με λατρέψει, μπρο! Πλάκα μου κάνεις; 176 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Δεν είναι η σωστή απάντηση. - Θα με λατρέψει. 177 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 178 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Πώς πάει, Παλιέ; 179 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Ποιος είναι ο μορφονιός; 180 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 Δεν είπες στον παππού για μένα; 181 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Είμαι ο νέος Φάλκον. 182 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Όχι, δεν είσαι. - Ναι, είμαι. 183 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Αυτός είναι ο Χοακίν Τόρες. 184 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Τρία χρόνια δουλεύω μαζί του. Δεν μπορώ να τον κάνω να το βουλώσει. 185 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Τι κάνουμε εδώ; Ορθοπεδική; 186 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Πώς να μάθω πάλι να περπατάω μετά από κάταγμα; 187 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Σκατά. 188 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Είναι ο Αϊζέια Μπράντλι. 189 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Ο γνωστός Αϊζέια Μπράντλι; 190 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Μ' έφερες στον ξεχασμένο Κάπτεν; Γιατί δεν είπες κάτι; 191 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Είναι μεγάλη μου τιμή που σε γνωρίζω. 192 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Οι αποστολές σου στην Κορέα είναι θρυλικές. 193 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 Και μετά από αυτό, καμία δράση; 194 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Πολλά άλλαξαν στον κόσμο. Χρειαζόμαστε υπερστρατιώτες. 195 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Η κυβέρνηση των ΗΠΑ μ' έριξε 30 χρόνια στη φυλακή. 196 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Δεκαετίες ολόκληρες πειραματίζονταν πάνω μου. 197 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Πολύ άκυρο αυτό. 198 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Ν' αρχίσουμε; 199 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Πάμε. 200 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Δεν έχω φτερά από βιμπράνιο... 201 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 δεν έχω ασπίδα, ούτε ορό υπερστρατιώτη. 202 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Θέλω να δω αν θα πάρει και τις τρεις. 203 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Πάρε τα σημαιάκια, Σαμ! 204 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Κάπτεν εναντίον Κάπτεν! 205 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Μία αυτή. 206 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Πάμε! 207 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Ορθοπεδική. 208 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Δύο. 209 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Συγγνώμη. Τι έλεγες; 210 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Βλέπεις; Δεν είναι κοινωνικός. 211 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Σε αναμέτρηση, το τελευταίο χτύπημα... - Είναι που μετράει. 212 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Ξέρω. Σκάσε, αλλά ευχαριστώ. 213 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Εντάξει, αυτό είναι. Βάλε με. 214 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Ο Κάπτεν Αμέρικα δεν κάνει διαλείμματα. Πάμε. 215 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Πρέπει να απαντήσω. 216 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Δεν κάνω διάλειμμα. 217 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Έχεις ακόμα το πλαστικό. - Όχι! Εγώ δεν... 218 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Ίσως να το ήθελα εκεί. 219 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Να σου μεγαλώσω το κείμενο; 220 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Για να το διαβάσεις; 221 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Ναι, θα μιλήσω στον Πρόεδρο. 222 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Πού πας; 223 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 ΠΡΟΠΟΝΗΣΗ 224 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Να μιλήσουμε γι' αυτό; 225 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Δεν μου κάθεται καλά. 226 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Ο Κάπτεν Αμέρικα να μιλάει στον Πρόεδρο. 227 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Τον Πρόεδρο της χώρας που σου έκλεψε τη ζωή; 228 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Δεν είναι μόνο αυτό. 229 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Μιλάμε για τον Θάντιους "Κεραυνό" Ρος. 230 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Το κάθαρμα κέρδισε αυτό το ψευδώνυμο. 231 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Το ξέρω, Αϊζέια, από πρώτο χέρι. 232 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Θυμήσου, ο Ρος μ' έριξε στην Πλωτή Φυλακή. 233 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Κυνηγούσε χρόνια εμένα, τον Στιβ και τη Νατάσα. 234 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 Γιατί δουλεύεις γι' αυτόν; 235 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Όσο το κάνεις, ο Κάπτεν Αμέρικα θα εκπροσωπεί ανθρώπους σαν αυτόν. 236 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Μη δουλεύεις για την κυβέρνηση. 237 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Βλέπεις τι γίνεται εκεί έξω; 238 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Η χώρα είναι χαμένη. 239 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Όταν στέκομαι δίπλα στον Πρόεδρο, έστω κι αν είναι ο Ρος... 240 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 δίνει ελπίδα στον λαό. 241 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Εμπιστέψου με λίγο. 242 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Μια φίλη δουλεύει στον Λευκό Οίκο. 243 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Θα με ειδοποιήσει αν ο Ρος αλλάξει ρότα. 244 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Αυτό δεν σημαίνει ότι σε ξέχασα. 245 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Βλέπω τι κάνεις. 246 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Τι; 247 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Μου λες μπούρδες των ψυχοθεραπευτών. 248 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Εμπιστέψου με. 249 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Έχω τα μάτια μου ανοιχτά, εντάξει; 250 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Ξέρω ότι ο Ρος δεν θ' αλλάξει ποτέ, αλλά... 251 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 είναι ο Πρόεδρος. 252 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Θα μου πεις τι ήθελε ή σκοπεύεις να με βάλεις να μαντεύω; 253 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Προσκάλεσε τον Χοακίν κι εμένα στον Λευκό Οίκο, 254 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 και είπα ότι θα πάμε υπό έναν όρο. 255 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Ότι θα προσκαλέσει κι εσένα. 256 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Ξέρω ότι θα πεις όχι, 257 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 αλλά θα σήμαινε πολλά για μένα αν ερχόσουν. 258 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Πρέπει μόνο... 259 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 να σου βρούμε κοστούμι. 260 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Έχω κοστούμι. 261 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Αλήθεια; 262 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Και γιατί φοράς την ξεφτισμένη φόρμα; 263 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Άντε, θα έρθεις; 264 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Βλέπεις, Αϊζέια; Ωραίο κοστούμι. 265 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Τώρα πας στον Λευκό Οίκο. Κοίτα ομορφιές. 266 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 Είσαι ωραίος, Παλιέ. 267 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Σου έβγαλα τη φόρμα επιτέλους. 268 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Για κοίτα τώρα. 269 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Δεν ήξερα ότι φτιάχνουν τέτοια μεγέθη. 270 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Το φορούσα όταν παντρεύτηκα τη Φέιθ. 271 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Εντάξει. 272 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Σίγουρα θα ήταν περήφανη. 273 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Το ελπίζω. 274 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 Θα μπω στην κοιλιά του κήτους. 275 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ 276 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Δεν θα 'ναι εύκολο. - Δεν είναι. 277 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 Πρέπει να γιορτάσουμε. 278 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 Δεν με νοιάζει αν ο Ρος είναι στα πράγματα. 279 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 Είμαστε προσκαλεσμένοι του Λευκού Οίκου! 280 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 Κάθε πότε συμβαίνει αυτό; 281 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 Μας έστειλαν και λιμουζίνα. 282 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Τι; 283 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Και είμαστε ωραίοι. 284 00:18:00,581 --> 00:18:01,456 - Ναι. - Τι; 285 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Παλιά σχολή, αλλά μυρίζεις ωραία. 286 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Τι; 287 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Φοράς το πιε ντε πουλ. 288 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 Κι έχουμε από το καλό. 289 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Ώρα για πάρτι. 290 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 291 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Κάπτεν Αμέρικα! Εδώ! 292 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Κάπτεν, εδώ. 293 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Κοίτα εδώ! - Κύριε Μπράντλι. 294 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Εδώ! Ευχαριστώ! 295 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Αϊζέια. 296 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Όπα, φίλε, κοίτα! 297 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Να βγάλουμε φωτογραφία. 298 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Να βγάλουμε. 299 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Πάμε tres amigos με το τρία. 300 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Θα τη βάλω ταπετσαρία. 301 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Πολύ ωραία. - Καλή; 302 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 Μου τη στέλνεις; 303 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Τη στέλνω με AirDrop τώρα. 304 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Ξέρεις τι είναι το AirDrop, έτσι; 305 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Φυσικά και ξέρω τι είναι το AirDrop. 306 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 Τι είναι το AirDrop; 307 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Κατέβασέ το. 308 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Πατάς "Aποδοχή" και βγαίνει. 309 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Το έκανα. - Με συγχωρείτε, κύριοι. 310 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Ο Πρόεδρος χρειάζεται τον κο Γουίλσον. 311 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Θα σας δω μέσα. 312 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Γεια. - Γεια. 313 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Σαμ, έχε ανοιχτό μυαλό. 314 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Γιατί; Πού πάω να μπλέξω; 315 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Δεν είναι η φωτογραφία που τράβηξες. 316 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Έστειλα λάθος φωτογραφία. 317 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Θεέ μου. 318 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 Πολύ σωστό επιχείρημα. Θα το σκεφτώ. 319 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Γουίλσον. 320 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Παιδιά, μας αφήνετε μόνους; 321 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Ευχαριστώ. 322 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Εντολή γιατρού. 323 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 Δεν είναι πούρο, αλλά είναι καλύτερο από τσίχλα. 324 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Ευχαριστώ που ήρθες. 325 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Καλωσόρισες στον Λευκό Οίκο. 326 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Ευχαριστώ για την πρόσκληση, κύριε. 327 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Ομολογώ ότι ακόμα δεν έχω συνηθίσει τη νέα σας εμφάνιση. 328 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Ναι, είπαν ότι αν δεν κόψω το μουστάκι θα χάσω τις εκλογές. 329 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου στο Μεξικό. 330 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Η ανάκτηση του δοχείου ίσως να έσωσε αυτήν τη συμφωνία. 331 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Τη δουλειά μου έκανα, κύριε. 332 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Δεν συμφωνούσαμε πάντα 333 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 στο πόση ελευθερία δικαιούνται τα ενισχυμένα άτομα. 334 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Όμως αυτό που πέτυχες μου έδωσε λόγο να το ξανασκεφτώ. 335 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Γι' αυτό θέλω εσύ, Κάπτεν Αμέρικα, 336 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 να με βοηθήσεις να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές. 337 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Τους Εκδικητές; - Μάλιστα. 338 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Με όλο τον σεβασμό, κύριε, 339 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 όταν εγκρίνατε το Σύμφωνο της Σοκόβια 340 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 διαλύσατε τους Εκδικητές. 341 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Γιατί αλλάξατε γνώμη; 342 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Τώρα εκπροσωπώ όλους τους Αμερικανούς. 343 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 Οι μισοί από αυτούς δεν θα ήταν εδώ χωρίς τους Εκδικητές. 344 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Η χώρα το χρειάζεται αυτό. 345 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 Όταν διαφωνήσουμε στη διαχείριση μιας κατάστασης... 346 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 τι θα γίνει; 347 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Θα βρούμε τη λύση μαζί. 348 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Δεν είναι ανάγκη να απαντήσεις τώρα. 349 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Σκέψου το. 350 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Πρωθυπουργέ Οζάκι. 351 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Χαίρομαι που σας βλέπω. - Επίσης. 352 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 353 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Ορίστε. 354 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Σαμ Γουίλσον, ο πρωθυπουργός Οζάκι. 355 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Όχι κι άσχημα. 356 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Θέλετε μια φωτογραφία; 357 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Ασφαλώς. 358 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Σαμ, παρακαλώ. 359 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Σταθείτε λίγο πιο κοντά. 360 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 Ευχαριστώ. 361 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Ευχαριστώ. 362 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Συνεργάσου, Σαμ. 363 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Θα ανοίξουμε καλύτερους δρόμους. 364 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Αυτό δεν το περίμενα. 365 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Ίσως να είναι μια ευκαιρία. 366 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 Λοιπόν; 367 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Πώς πήγε; 368 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Μου ζήτησε να οργανώσω τους Εκδικητές. 369 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Στάσου, τι; 370 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Είναι σημαντικό. - Δεν ξέρω. 371 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Θα πρέπει να δουλέψουμε γι' αυτόν. 372 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Κυρίες και κύριοι, 373 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών, Θάντιους Ρος. 374 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Καλησπέρα σε όλους. Καλησπέρα. 375 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 Είναι τιμή μου που σας υποδέχομαι 376 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 377 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 σε αυτή την ιστορική βραδιά του Λευκού Οίκου. 378 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Όταν εμφανίστηκε στον Ινδικό Ωκεανό η ουράνια μάζα... 379 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}ΘΕΣΗ ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 380 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}...κάναμε ό, τι κάνουμε συχνά. 381 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Καβγαδίσαμε για την κυριότητα. 382 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Διάφορες χώρες βιάστηκαν να τη διεκδικήσουν. 383 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 Έστησαν ερευνητικά εργαστήρια για να εκμεταλλευτούν τους πόρους της. 384 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ 385 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Αυτό που βρέθηκε σ' εκείνο το νησί 386 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 σίγουρα μπορεί να χαρακτηριστεί ανακάλυψη της χιλιετίας. 387 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Μπορεί να προκαλέσει επανάσταση στην τεχνολογία, την ιατρική 388 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 στην άμυνα είμαστε αξεπέραστοι. 389 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 Είναι πιο άφθαρτο κι από το βιμπράνιο. 390 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 Και δεν ελέγχεται από έθνη που στηρίζουν τον απομονωτισμό. 391 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Κυρίες και κύριοι, 392 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 σας παρουσιάζω... 393 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 το αδαμάντιο. 394 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 ΑΔΑΜΑΝΤΙΟ ΤΟ ΠΙΟ ΕΥΕΛΙΚΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ 395 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΟ ΔΕΙΓΜΑ 396 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Το πρώτο και μοναδικό επεξεργασμένο δείγμα 397 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 κλάπηκε από την εξόρυξη της Ιαπωνίας. 398 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Ευτυχώς το ανακτήσαμε και βρίσκεται σε ασφαλή θέση. 399 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Και πρέπει να ευχαριστήσουμε δύο θαρραλέους άνδρες για αυτό. 400 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Τον Χοακίν Τόρες και τον δικό μας Κάπτεν Αμέρικα, Σαμ Γουίλσον. 401 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Αυτό που θα κάνουν Ιαπωνία και Αμερική μετά από αυτή την ανακάλυψη 402 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 θα καθορίσει τον τρόπο που θα μας κρίνει η Ιστορία. 403 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Αν επικυρώσουμε αυτήν τη συμφωνία, 404 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 θα παράγουμε μαζί αρκετό αδαμάντιο 405 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 ώστε να το διανέμουμε στον κόσμο με δίκαιο τρόπο. 406 00:24:14,580 --> 00:24:16,957 - Κανένα έθνος δεν θα αδικηθεί. - Είμαι ο κος Λυπημένος 407 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Κύριε, καθίστε. 408 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Αϊζέια! Τι κάνεις; 409 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Σαμ! 410 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Κύριε, τραυματιστήκατε; - Όχι. 411 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Κουνηθείτε! 412 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Κύριε Πρόεδρε, ελάτε μαζί μου. 413 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Σκατά. 414 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Αϊζέια! 415 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - Στο έδαφος! - Ακίνητος. 416 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Τι συμβαίνει; 417 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να σταματήσεις. 418 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Σταμάτα! - Μη! 419 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Δεν μπορώ να μπω πάλι φυλακή, Σαμ. 420 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Αν τρέξεις, θα 'ναι χειρότερο. 421 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Σε παρακαλώ, Αϊζέια. 422 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Ήρεμα! 423 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Προσέξτε το κοστούμι μου. 424 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Σας παρακαλώ, προσέξτε το κοστούμι. 425 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Κάπτεν, δεν μπορείς να μπεις. 426 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Σαμ! 427 00:27:24,311 --> 00:27:25,813 Κύριε, δεν μπορείτε... 428 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Κύριε! 429 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 Συγγνώμη, κ. Πρόεδρε. 430 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Να μείνει. 431 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Όλοι οι άλλοι, έξω. 432 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟΝ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ 433 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Πράκτορα Τέιλορ, κι εσύ. 434 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Είσαι καλά; 435 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Εγώ θα 'πρεπε να ρωτάω, κύριε. 436 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Δεν με πυροβολούν πρώτη φορά. 437 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Ξέρω πώς φαίνεται αυτό, αλλά... 438 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Μας αφήνεις λίγο μόνους; 439 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Θα μείνει. 440 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Η Ρουθ Μπατ-Σεράφ είναι σύμβουλος ασφαλείας μου. 441 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Κύριε, αποκλείεται να το έκανε ο Αϊζέια. 442 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Κι όμως. - Κάποιος τον έλεγχε. 443 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Υπερασπίζεσαι αυτόν που αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Πρόεδρο... 444 00:28:19,533 --> 00:28:22,452 - Δεν ξέρουμε τι συνέβη. - Αρκετά. 445 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Τι ξέρουμε; 446 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 Ήταν πέντε εκτελεστές. 447 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 Ο Αϊζέια ήταν ένας από αυτούς. 448 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Και οι Μυστικές Υπηρεσίες και στρατιωτικοί. 449 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Πρόκειται για συντονισμένη τρομοκρατική επίθεση. 450 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Τι άλλο ξέρεις; 451 00:28:40,846 --> 00:28:43,891 Το τραγούδι που προηγήθηκε της επίθεσης, πρέπει να ήταν το σύνθημα. 452 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Ο Αϊζέια δεν έλεγχε τον εαυτό του. 453 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 Δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν. 454 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 Και τι προτείνεις; 455 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Επιτρέψτε μου να ερευνήσω. 456 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Μήπως είσαι πολύ δεμένος συναισθηματικά; 457 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Κύριε, ο στενός σας κύκλος εκτέθηκε. 458 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Είναι πιθανό να υπάρξει κι άλλη επίθεση. 459 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 Τι ακριβώς έχεις να προσφέρεις 460 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 που η υπηρεσία πληροφοριών μας δεν μπορεί να προσφέρει; 461 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Δεν θ' αφήσω ο Αϊζέια να... 462 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Ξέρω πόσο σημαντικός είναι για σένα ο Μπράντλι. 463 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Όμως σκέψου τη γενική εικόνα. 464 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Ο Κάπτεν Αμέρικα διεξάγει προσωπική έρευνα για έναν φίλο 465 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 που αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Πρόεδρο. 466 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Ο Αϊζέια θυσίασε τα πάντα γι' αυτήν τη χώρα. 467 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Είναι στρατιώτης. Πατριώτης. 468 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 Δεν είχε λόγο να το κάνει. 469 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Είχε κάθε λόγο. 470 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Φυλακίστηκε επειδή έσωσε τους άνδρες του 471 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 που υπήρξαν 30 χρόνια πειραματόζωα. 472 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Αυτά που του έκαναν αρκούν για να ξεφύγει ο καθένας. 473 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Με προσκαλέσατε για να συνεργαστούμε. Ας συνεργαστούμε. 474 00:29:38,403 --> 00:29:42,407 Εκείνη η πρόταση έληξε όταν ο φίλος σου αποπειράθηκε να με σκοτώσει. 475 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Σαμ, δεν πρέπει καν να μπλέκεσαι σε τέτοιες καταστάσεις. 476 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Δεν είσαι ο Στιβ Ρότζερς. 477 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ρουθ, έχεις την απόλυτη εξουσιοδότηση να κλείσεις αυτό το θέμα. 478 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Πριν η συμφωνία αυτή κινδυνέψει περαιτέρω. 479 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Αυτό ήταν, λοιπόν; 480 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 Τελείωσα; 481 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Τελείωσες. 482 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Αυτά είναι μαλακίες και το ξέρεις. 483 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Αυτό είναι πολιτική. 484 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Βάλε μυαλό, μικρέ. 485 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 "Μικρέ". Ποιον λες "μικρό"; 486 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Σαμ. Τι διάολο κάνεις; 487 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Θα αθωώσω τον Αϊζέια. 488 00:30:26,994 --> 00:30:28,621 Δεν θα τον βοηθήσεις ορμώντας μέσα. 489 00:30:28,704 --> 00:30:30,581 - Χρειάζεσαι τον Ρος. - Τον Ρος; 490 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Άνοιξε τα μάτια σου. 491 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 Είπα να βοηθήσω και μ' έδιωξε. 492 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ο Ρος πάντα κοιτούσε το συμφέρον του. 493 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Ή δεν μπορείς να το δεις αυτό ή δεν θέλεις. 494 00:30:40,841 --> 00:30:42,009 Μη γίνεσαι από εκείνους. 495 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Ποιους εκείνους; 496 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 Από εκείνους που δεν μαθαίνουν. 497 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Μάλλον δεν θέλω να μάθω. 498 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 Το έθνος παραμένει σε επαγρύπνηση. 499 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 Το Υπουργείο Δικαιοσύνης διέρρευσε 500 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 ότι ο Αϊζέια Μπράντλι θα δικαστεί για τη θανατική ποινή... 501 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Πέντε λεπτά μόνο, Κάπτεν. 502 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Μπορεί να με περάσουν στρατοδικείο γι' αυτό. 503 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Σ' ευχαριστώ, Πέιγιουμο. 504 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Μάλιστα, κύριε. 505 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Πώς τα πας; 506 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Όχι και τόσο καλά, αδερφέ Σαμ. 507 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Αϊζέια. 508 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Πες μου ότι δεν συνωμότησες για να σκοτώσεις τον Ρος. 509 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Ασφαλώς και όχι. 510 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Τι στο καλό σ' έκανε να πυροβολήσεις τον Πρόεδρο; 511 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - Δεν ξέρω. - Θέλω κάτι παραπάνω από "Δεν ξέρω". 512 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Μπορείς να θυμηθείς τίποτα; 513 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Κουρεύτηκα, 514 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 πήρα το κοστούμι μου από το καθαριστήριο και ήρθα. 515 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Μπήκαμε στη λιμουζίνα, 516 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 τραβήξαμε φωτογραφία. 517 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Αλλά το κινητό μου τα 'χε παίξει. 518 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Και μετά πήγαμε στην Ανατολική Αίθουσα. 519 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Τη μια στιγμή στεκόμουν εκεί και την άλλη στο πάρκο. 520 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Έπρεπε να έμενα στο αναθεματισμένο σπίτι μου 521 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 και να κοιτούσα τη δουλειά μου. 522 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Δεν φταις εσύ. 523 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Κάποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 524 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Σαμ, το τελευταίο που θέλω είναι να σε μπλέξω. 525 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 Άλλωστε... 526 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Δεν πρόκειται να τη γλιτώσω αυτήν τη φορά. 527 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Θα πεθάνω εδώ μέσα. 528 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Όχι, δεν θα πεθάνεις. 529 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Θα σε βγάλω εγώ. 530 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Θέλεις να με βοηθήσεις; - Φυσικά. 531 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Μην ξαναρθείς. 532 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Δεσμοφύλακα. 533 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Λοχία Πέιγιουμο, φέρε μου αντίγραφο της συζήτησης. 534 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Θα ρίξω άλλη μια ματιά. 535 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Μάλιστα, κυρία. 536 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Έκανες καλή δουλειά με τον Γουίλσον. 537 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Ειδοποίησέ με αν κάνει κι άλλη επίσκεψη. 538 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Ελήφθη. 539 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Μπήκες; 540 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Διέπραξα προδοσία και κατασκοπεία, 541 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 αλλά μπήκα στο σύστημα καμερών ασφαλείας του Λευκού Οίκου. 542 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Τι ψάχνω να βρω; 543 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Τη στιγμή που τρελάθηκε ο Αϊζέια 544 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 μ' έκανε να σκεφτώ έναν φίλο μου. 545 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Τον έλεγχαν με λέξεις εναύσματα. 546 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Είδες αγνώστους να μιλάνε στον Αϊζέια; 547 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Όχι, φτάσαμε εκεί, τραβήξαμε φωτογραφία, 548 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 του την έστειλα με AirDrop, τίποτα τρελό. 549 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Είπε πως το κινητό του τα 'χε παίξει. 550 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 Όπα. 551 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Σαμ, νομίζω ότι βρήκα κάτι. 552 00:34:37,202 --> 00:34:38,328 ΜΠΡΑΝΤΛΙ, ΑΪΖΕΪΑ 553 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 Τι είναι; 554 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 Το κινητό του, σαν να του άναβε φλας. 555 00:34:43,458 --> 00:34:44,627 ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ, ΧΑΝΤΕΡ 556 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Το ίδιο συνέβη και σε έναν από τους άλλους που πυροβόλησαν. 557 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}ΟΝΟΜΑ: Σ/ΧΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ 558 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ 559 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Τι διάολο; 560 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Δεσμοφύλακα Κούπερ, Ρος εδώ. 561 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Ο κρατούμενος φυλάσσεται; 562 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Επιβεβαιώνω ότι ο κρατούμενος είναι στο κελί του. 563 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Βλέπουμε τον μπάσταρδο; 564 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Εσύ ο ίδιος. 565 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Τον κοιτάζω αυτήν τη στιγμή, κύριε. 566 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Ευχαριστώ, Κούπερ. 567 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Εγώ ευχαριστώ, κε Πρόεδρε. 568 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Σκέφτομαι συνέχεια το Μεξικό. 569 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Ήμασταν στον Λευκό Οίκο επειδή δεν εμφανίστηκε ο αγοραστής. 570 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Γιατί να προσλάβεις το ΕΡΠΕΤΟ αν δεν έχεις σκοπό να εισπράξεις; 571 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Ίσως περίμεναν να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα. 572 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 Κι αν ο αγοραστής ήθελε να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα; 573 00:35:53,403 --> 00:35:54,988 Κι αν μας ήθελαν στον Λευκό Οίκο; 574 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Πώς ο αγοραστής προέβλεψε 575 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 ότι θα μας προσκαλούσαν και ότι θα προσκαλούσες τον Αϊζέια; 576 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 Ο αγοραστής θα μας παρακολουθούσε. 577 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Και κάτι άλλο. 578 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ρουθ Μπατ-Σεράθ, σύμβουλος ασφαλείας του Ρος, 579 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 βρες ό, τι μπορείς γι' αυτήν. 580 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Ελήφθη. 581 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Θα σε πάρω αργότερα. 582 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Ο στόχος εξοντώθηκε. 583 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Αναμείνατε απόδειξη θανάτου. 584 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Αποκλείεται να ήρθες από το Μεξικό για να ανατινάξεις το αυτοκίνητό μου. 585 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Πρέπει να τα ξαναβρήκες με τον αγοραστή. 586 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Πάρ' τον στο τηλέφωνο. 587 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Να δω αν μπορώ να το λύσω αυτό. 588 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 "Να το λύσεις αυτό"; 589 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Ο αγοραστής μού τα είπε όλα. 590 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Ανέφερε ότι αν γλίτωνες από τη χειροβομβίδα, 591 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 υπήρχε 77% πιθανότητα να επιχειρούσες να με μεταπείσεις. 592 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Για κοίτα. 593 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Ο αγοραστής μού είπε πολλά. 594 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Όταν δεν εμφανίστηκε στο Μεξικό, 595 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 υποσχέθηκε να με πληρώσει τα διπλά για να σε σκοτώσω. 596 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Αυτό που δεν ξέρει είναι ότι θα σε σκότωνα και τσάμπα. 597 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 Πόσες ευκαιρίες σου δίνονται να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα; 598 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 ΧΛΩΡΙΝΗ 599 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Είσαι ανήμπορος χωρίς τον εξοπλισμό σου. 600 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 Όχι. 601 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Απλώς λίγο πιο κακός. 602 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Εμπρός. 603 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Μπράβο, Κάπτεν. 604 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Αλλά δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα γίνει μετά. 605 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Ποιος είσαι; 606 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Πώς να σου εμπιστευτούμε την ηγεσία 607 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 όταν δεν μπορείς να επιβάλλεις την τάξη στον οίκο σου; 608 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Συλλάβαμε τους δράστες. 609 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Το μόνο που ζητώ είναι υπομονή. 610 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 Υπομονή; 611 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Από τον Κυνηγό Χαλκ; 612 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Πέρασε πολύς καιρός από τότε. 613 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Κύριε Πρόεδρε, παραλίγο να σκοτωθώ στον οίκο σας χθες. 614 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 Και σήμερα, είστε ακόμα κλειδωμένος στο καταφύγιό σας. 615 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Δεν είστε σε θέση να ζητάτε τίποτα. 616 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Συμφωνώ. 617 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Θα συνεχίσουμε άλλη φορά αυτήν τη συζήτηση. 618 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Κύριοι, περιμένετε. 619 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Παρακαλώ. 620 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Αυτή η συμφωνία είναι πολύ σημαντική για να διαλυθεί τώρα. 621 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Δώσαμε μια υπόσχεση στους λαούς μας. 622 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Δώσαμε μια υπόσχεση στον κόσμο. 623 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Πρέπει να υπερισχύσουμε. 624 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Πρέπει να προχωρήσει η Ιαπωνία. 625 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 Και είναι ηχηρή η απουσία του πρωθυπουργού Οζάκι. 626 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Θα ξαναφέρω στο τραπέζι την Ιαπωνία. 627 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Με τον Οζάκι έχουμε μεγάλη ιστορία. 628 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Σκοπεύει να επανεκλεγεί. 629 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Πρέπει να διεκδικήσει την ηγεσία σε αυτήν τη συνθήκη. 630 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Εντάξει, κε Πρόεδρε, θα διατηρήσουμε την υπομονή μας 631 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 όσο θα προσπαθείτε να φέρετε την Ιαπωνία στο τραπέζι. 632 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Αν, όμως, δεν τη φέρετε, θα πρέπει να πάρουμε την κατάσταση στα χέρια μας. 633 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Πρέπει να φύγω από δω. 634 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Καθίστε. 635 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 Κύριε, οι έλεγχοι συνεχίζονται. 636 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Όσο πιο πολύ μένω εδώ, 637 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 τόσο πιο αδύναμος δείχνω. 638 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Τι διάολο σου συνέβη; 639 00:41:05,382 --> 00:41:07,551 Με εντόπισε ο Σάιντουαϊντερ. 640 00:41:07,635 --> 00:41:09,553 Φαίνεται ότι δεν έκανε μόνο αυτό. 641 00:41:10,721 --> 00:41:12,264 Τον συνέλαβε η αστυνομία. 642 00:41:15,017 --> 00:41:16,935 - Είσαι καλά; - Θα είμαι. 643 00:41:17,019 --> 00:41:18,854 Εντόπισε την τελευταία κλήση. 644 00:41:20,147 --> 00:41:21,148 Εντάξει. 645 00:41:27,445 --> 00:41:28,488 Άκου αυτό. 646 00:41:29,156 --> 00:41:30,783 Η σύμβουλος του Ρος, Ρουθ Μπατ-Σεράφ, 647 00:41:30,866 --> 00:41:33,994 γεννήθηκε στο Ισραήλ και εκπαιδεύτηκε στην Κόκκινη Αίθουσα. 648 00:41:34,077 --> 00:41:35,078 Είναι πρώην Χήρα. 649 00:41:35,162 --> 00:41:37,247 Αυτό σημαίνει να μείνεις μακριά της. 650 00:41:37,330 --> 00:41:38,248 Πίστεψέ με. 651 00:41:38,331 --> 00:41:39,416 Ναι. 652 00:41:46,339 --> 00:41:47,508 Αυτό είναι παράξενο. 653 00:41:47,591 --> 00:41:50,886 Ο Αϊζέια είχε τον Ρος στο στόχαστρό του. 654 00:41:51,428 --> 00:41:52,680 Δεν γινόταν ν' αστοχήσει. 655 00:41:52,763 --> 00:41:53,722 Δεν καταλαβαίνω. 656 00:41:53,806 --> 00:41:56,141 Γιατί έκανε τόσο κόπο και δεν σκότωσε τον Ρος; 657 00:41:56,684 --> 00:41:57,643 Δεν ξέρω. 658 00:41:58,727 --> 00:42:01,855 Νομίζω ότι εντόπισα τον τελευταίο που μίλησε με τον Σάιντουαϊντερ. 659 00:42:02,439 --> 00:42:04,149 Στη μέση του πουθενά, στη Δυτική Βιρτζίνια. 660 00:42:04,232 --> 00:42:05,400 Είναι κοντά σε κάποιο δάσος. 661 00:42:05,483 --> 00:42:06,819 ΒΑΣΗ ΕΚΟ ΟΥΑΝ 662 00:42:07,444 --> 00:42:10,488 Η βάση δεδομένων δείχνει ένα όνομα. Βάση Έκο Ουάν. 663 00:42:11,907 --> 00:42:13,450 Δεν υπάρχει εικόνα δορυφόρου. 664 00:42:14,284 --> 00:42:15,911 Μακριά από την εναέρια κυκλοφορία. 665 00:42:16,870 --> 00:42:19,164 Δεν υπάρχουν υποδομές στην περιοχή. 666 00:42:19,707 --> 00:42:21,124 - Eίναι του στρατού; - Ναι. 667 00:42:21,208 --> 00:42:23,418 Σε στέλνουν εκεί και δεν φεύγεις ποτέ. 668 00:42:31,343 --> 00:42:33,178 Ο Ρος μου είπε να μην ανακατευτώ. 669 00:42:33,929 --> 00:42:36,139 Είναι απλώς ο Πρόεδρος των ΗΠΑ. 670 00:42:50,696 --> 00:42:52,322 Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μου. 671 00:42:53,323 --> 00:42:55,450 Το ξέρω. Αυτό είναι που το κάνει ευγενές. 672 00:42:57,494 --> 00:42:58,996 Πάρε όσο εξοπλισμό μπορείς. 673 00:42:59,079 --> 00:43:00,706 Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψουμε. 674 00:43:01,999 --> 00:43:04,292 Όταν λες "αμέσως" εννοείς "αμέσως"; 675 00:43:04,376 --> 00:43:05,544 Ναι. 676 00:43:06,504 --> 00:43:08,130 Σκατά. Εντάξει. 677 00:43:08,213 --> 00:43:11,466 Είναι μακρύς ο δρόμος ως τη Βιρτζίνια και θα χρειαστούμε σνακ. 678 00:43:11,550 --> 00:43:13,135 Γιατί σε προσκάλεσα; 679 00:43:13,218 --> 00:43:14,637 Τι; Στάσου. 680 00:43:17,640 --> 00:43:18,641 Περίμενε! 681 00:43:19,141 --> 00:43:20,475 Ρουθ Μπατ-Σεράφ. 682 00:43:20,559 --> 00:43:22,686 Ο Αϊζέια Μπράντλι κρατείται στο κελί 14. 683 00:43:22,770 --> 00:43:24,647 - Οι άλλοι δράστες, στο 15. - Εντάξει. 684 00:43:24,730 --> 00:43:25,856 Χρειάζεστε συνοδό; 685 00:43:26,690 --> 00:43:28,108 Πιστεύω ότι θα τα καταφέρω. 686 00:43:28,191 --> 00:43:29,693 Ευχαριστώ. 687 00:43:37,576 --> 00:43:39,202 Θα μιλήσω στον καθένα ιδιαιτέρως. 688 00:43:39,286 --> 00:43:41,121 Μπορείς να... Με συγχωρείς... 689 00:43:41,204 --> 00:43:43,541 Πέιγιουμο. Σ' εσένα μιλάω. 690 00:43:45,793 --> 00:43:47,419 Σταμάτα! Πέτα τ' όπλο σου! 691 00:43:49,421 --> 00:43:51,131 Πέιγιουμο, τι κάνεις; 692 00:43:51,674 --> 00:43:52,925 Πέτα το. 693 00:44:03,268 --> 00:44:08,649 Είμαι ο κος Λυπημένος 694 00:44:08,732 --> 00:44:10,233 Όταν λες πως... 695 00:44:10,317 --> 00:44:13,737 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 696 00:44:13,821 --> 00:44:16,489 Αύξησε τον ρυθμό και την αντίσταση. 697 00:44:16,574 --> 00:44:18,784 Ή κάνε ό, τι μπορείς για να πετύχεις τον στόχο. 698 00:44:19,409 --> 00:44:21,995 Μείνε στη λωρίδα σου. Έτσι μπράβο. 699 00:44:22,996 --> 00:44:23,997 Στην τρίτη! 700 00:44:24,081 --> 00:44:26,083 Τα μάτια στον στόχο, μωρό μου. 701 00:44:27,375 --> 00:44:28,251 Αρκετά. 702 00:44:30,420 --> 00:44:32,464 Αν η δρ Εκλς ρωτήσει, 703 00:44:33,173 --> 00:44:37,595 πες της ότι έκανα και τα οκτώ χιλιόμετρα. 704 00:44:40,514 --> 00:44:41,849 Αυτό το βλέμμα. 705 00:44:42,975 --> 00:44:45,268 Προσγειωνόμαστε στο Τόκιο στις 06:00. 706 00:44:46,979 --> 00:44:49,857 Το βρίσκεις ακόμα κακή ιδέα; 707 00:44:49,940 --> 00:44:53,401 Όποιος οργάνωσε την επίθεση στον Λευκό Οίκο είναι ακόμα ελεύθερος. 708 00:44:53,485 --> 00:44:56,864 Το ταξίδι δημιουργεί απροσδόκητα προβλήματα ασφαλείας. 709 00:44:57,823 --> 00:45:00,492 Μόλις που πείσαμε το Κογκρέσο να το ψηφίσουν. 710 00:45:01,451 --> 00:45:03,662 Αν χάσουμε τους διεθνείς εταίρους μας, 711 00:45:04,622 --> 00:45:06,081 αυτή η συμφωνία καίγεται. 712 00:45:07,708 --> 00:45:09,251 Πρέπει να πετύχει αυτό. 713 00:45:11,003 --> 00:45:14,131 Τέσσερα χιλιόμετρα και κάτι ψιλά. Θα ενημερώσω τη δρα Εκλς. 714 00:45:14,632 --> 00:45:15,674 Πέντε. 715 00:45:15,758 --> 00:45:17,510 - Πέντε. - Πέντε. 716 00:45:17,593 --> 00:45:18,927 Βλέπουμε τον Γουίλσον; 717 00:45:19,011 --> 00:45:22,681 Έφυγε από τη βάση με τον Τόρες, αλλά διέφυγαν της παρακολούθησής μας. 718 00:45:22,765 --> 00:45:24,141 Είναι εκτός δικτύου. 719 00:45:24,224 --> 00:45:27,352 Δεν θέλω να κυκλοφορεί έξω κάποιος που δεν μπορώ να ελέγχω. 720 00:45:27,435 --> 00:45:29,855 Στείλε μια ομάδα να τον μαζέψει και να τον φέρει. 721 00:45:29,938 --> 00:45:31,106 - Μάλιστα, κύριε. - Ναι. 722 00:45:31,815 --> 00:45:35,443 Σε έκτακτες ειδήσεις, ο πρόεδρος Ρος, 723 00:45:35,528 --> 00:45:37,070 μία ημέρα μετά την απόπειρα, 724 00:45:37,154 --> 00:45:39,364 Σίγουρα έπαιζες συνέχεια αυτό το γκέιμ. 725 00:45:39,447 --> 00:45:42,075 - Να πάρει. Είναι δύσκολο. - Ναι. 726 00:45:43,201 --> 00:45:45,162 Πόσο απέχουμε από τη Βάση Έκο Ουάν; 727 00:45:48,373 --> 00:45:50,959 Βρισκόμαστε μία ώρα μακριά. 728 00:45:56,715 --> 00:45:59,134 Σαμ, σκατά. Πυροβόλησαν το κελί του Αϊζέια. 729 00:45:59,217 --> 00:46:00,844 Είναι καλά; 730 00:46:00,928 --> 00:46:04,181 Ναι, ο Αϊζέια είναι καλά, όμως οι άλλοι... πέθαναν... 731 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Σκατά. 732 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Να γυρίσουμε; 733 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Όχι. 734 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Συνεχίζουμε. 735 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Ο αγοραστής είναι έξυπνος, αλλά δεν τσιμπάμε το δόλωμα. 736 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Θα βοηθήσουμε τον Αϊζέια αν μάθουμε ποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 737 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 Όποιος κι αν είναι, 738 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 δεν θέλει να ερευνήσουμε. 739 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 ΔΕΣΜΟΦΥΛΑΚΑΣ ΚΟΥΠΕΡ 740 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Κούπερ. 741 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 Τι γίνεται; 742 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Κύριε Πρόεδρε, παίρνω για να επιβεβαιώσω ότι ο κρατούμενος είναι στο... 743 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Πρόεδρε Ρος, μου λείπουν οι συναντήσεις μας. 744 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Πες μου κάτι. 745 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 Αναρωτιέσαι ποτέ ποιος παίζει τη μουσική; 746 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 Εσύ το έκανες. 747 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 Ο Λευκός Οίκος, 748 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 η απόπειρα δολοφονίας. 749 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Μπορείς να το πεις κι έτσι. 750 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Σε βοήθησα πιο πολύ από κάθε άλλον. 751 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Για να πάρεις αυτό που θέλεις. 752 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Τι θέλεις, Στερνς; 753 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Ήθελα πίσω τη ζωή μου, αλλά είναι πολύ αργά γι' αυτό. 754 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Πρέπει να... 755 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. 756 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Εγώ... - Την καταλαβαίνω. 757 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή. 758 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 Και ήταν η κατάρα μου να παρακολουθώ την προδοσία σου γραμμένη σε πιθανότητες. 759 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Τώρα κάνω τις δικές μου επιλογές. 760 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Έμειναν ακόμα πολλές εκπλήξεις. 761 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Όταν τελειώσω, 762 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι, 763 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ. 764 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Αντίο, κύριε Πρόεδρε. 765 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 Τι διάολο συμβαίνει; 766 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Σε βάζω στην απομόνωση. 767 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Ναι. 768 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Κανένας δεν θα με ξαναβάλει στην απομόνωση. 769 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Είναι για την προστασία σου. 770 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Θα σου το πω άλλη μια φορά, για τη δική σου προστασία, 771 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 δεν ξαναμπαίνω σε κουτί. 772 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Δεν θα μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά σου. 773 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 Η ασφάλεια δεν είναι όπως ήταν. 774 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 Ακόμα πιστεύεις ότι είχα σχέση με όλα αυτά; 775 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Δεν ξέρω. 776 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Κύριε Πρόεδρε. 777 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Θέλω να παρατήσεις ό, τι κάνεις. 778 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 Η Βάση Έκο Ουάν κινδυνεύει. 779 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Μάλιστα, κε Πρόεδρε. 780 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΗ ΖΩΝΗ ΟΡΓΑΝΟΥ ΡΑΔΙΟΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑΣ 781 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Αυτή είναι. 782 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Η Βάση Έκο Ουάν. 783 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Τα τηλεσκόπια πρέπει να 'ναι βιτρίνα. 784 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 Να δούμε τι είναι από κάτω. 785 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Έχουμε κάμερες και φύλακες. 786 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Ρέντγουινγκ, βγάλε λούπα στην εικόνα. 787 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Έχουμε παράθυρο 28 δεύτερων για να περάσουμε τους φρουρούς. 788 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Θ' ανοίξουμε την πόρτα με τα χέρια. 789 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Τρία, δύο, ένα. 790 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 Πάμε. 791 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Δεκαπέντε δεύτερα. 792 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Προσπαθώ, φίλε! 793 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 Σκατά! 794 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Δεν υπάρχουν κρατούμενοι εδώ. 795 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Γιατί υπάρχει εργαστήριο στη φυλακή; 796 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Τι διάολο είναι αυτό το μέρος; 797 00:51:40,643 --> 00:51:41,894 ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ 798 00:51:41,977 --> 00:51:43,521 ΚΥΤΤΑΡΙΚΗ ΚΑΙ ΜΟΡΙΑΚΗ ΒΙΟΛΟΓΙΑ 799 00:52:07,795 --> 00:52:10,338 ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ 800 00:52:26,939 --> 00:52:30,901 ΡΟΣ, ΘΑΝΤΙΟΥΣ 801 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Τι διάολο; 802 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}ΤΡΙΑ ΔΙΣΚΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΤΗ ΔΟΣΟΛΟΓΙΑ 803 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Οζάκι-σαν, 804 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 σας διαβεβαιώνω ότι η Αμερική δεσμεύεται να μοιραστεί το αδαμάντιό μας 805 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ 806 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 με τον υπόλοιπο κόσμο. 807 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Ελπίζω ότι και Ιαπωνία επίσης δεσμεύεται. 808 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Ο κόσμος χρειάζεται τη συμφωνία. 809 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 Θα 'ναι δύσκολη για σας η διπλωματία. 810 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Είστε άνθρωπος σε χώρα που παίρνει ό, τι θέλει με τη βία. 811 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Ορίστε; 812 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Πώς αλλιώς να εξηγήσω ότι κλέψατε το αδαμάντιό μας 813 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 για να μας το επιστρέψετε στην Ουάσινγκτον. 814 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Οι κατηγορίες σας αυτές είναι αβάσιμες 815 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 και προσβλητικές. 816 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Δηλαδή, οι πληροφορίες που έλαβε και επιβεβαίωσε η υπηρεσία πληροφοριών μου 817 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 είναι λανθασμένες; 818 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Είμαι ανόητος. 819 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Διαπραγματεύομαι με κάποιον αφελή που δεν καταλαβαίνει ότι τον κοροϊδεύουν. 820 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Αφελή; 821 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Αν είχα κλέψει το δείγμα, 822 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 γιατί διέταξα τον Κάπτεν Αμέρικα να το ανακτήσει; 823 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια. 824 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Ό, τι παιχνίδι κι αν παίζετε, η Ιαπωνία δεν θέλει να συμμετάσχει. 825 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Μη μας δοκιμάζετε, κε Πρόεδρε. 826 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Έχει οπτογενητικά δεδομένα για πολλούς. 827 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Μη μου βάζεις δύσκολες λέξεις, Χοακίν. 828 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Βρήκε τρόπο να τοποθετεί εντολές στο υποσυνείδητο 829 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 χρησιμοποιώντας αναλαμπές. 830 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Το τραγούδι "Mr. Blue" είναι κάποιου είδους έναυσμα. 831 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Έλεγχος μυαλού. 832 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Ναι. 833 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Αυτό εξηγεί τον Αϊζέια. 834 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Αυτό είναι πιο σημαντικό. 835 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Παίρνετε ρίσκα. 836 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Χρησιμοποιήστε τα καταπληκτικά μυαλά σας. 837 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Δεν ήμουν άσχημος, έτσι; 838 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Σάμιουελ Στερνς. 839 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Είναι δύσκολο να με αιφνιδιάσεις. 840 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Υπήρχαν 89% πιθανότητες να γυρίσετε πίσω αν έβαζα σε κίνδυνο τον Αϊζέια Μπράντλι, 841 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 αλλά βρίσκεστε εδώ. 842 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Εσύ είσαι ο αγοραστής. 843 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Εγώ. 844 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Ήταν απαραίτητο να προσλάβω το ΕΡΠΕΤΟ 845 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 για να δημιουργήσω μια αλυσίδα από στατιστικές βεβαιότητες. 846 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Ίσως να μην είσαι όσο έξυπνος νομίζεις. 847 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Και όμως, είμαι. 848 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Το μυαλό μου βλέπει τα πάντα, κάθε πιθανή έκβαση. 849 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Οπότε προσέλαβες το ΕΡΠΕΤΟ για να κλέψεις το αδαμάντιο, 850 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 να ρίξεις πυροβολισμούς στη συνάντηση του Ρος, 851 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 και τώρα κάθεσαι εδώ και περιμένεις. 852 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Γιατί θέλεις να σκοτώσεις τον Ρος; 853 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Γιατί όλοι νομίζουν ότι θέλω να σκοτώσω τον Ρος; 854 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Μήπως επειδή με φυλάκισε εδώ χωρίς δίκη 855 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 όταν μια έγχυση ακτινοβολίας γάμα στρέβλωσε τη δομή του εγκεφάλου μου; 856 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Να πάρει. 857 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Όταν ο Ρος ανακάλυψε πόσο χρήσιμος μπορώ να είμαι, 858 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 με κράτησε εδώ 16 χρόνια, 859 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 και έβαλε το μυαλό μου να λύνει τα προβλήματά του. 860 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Οι λύσεις μου τον έφεραν στο υψηλότερο αξίωμα της χώρας. 861 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Αν ήθελα να πεθάνει ο Ρος, θα είχε πεθάνει. 862 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Ό, τι κι αν κάνεις, 863 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 βλάπτεις πολλούς, συμπεριλαμβανομένου του φίλου μου. 864 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία να το σταματήσεις. 865 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Γιατί τον προστατεύεις; 866 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ο Ρος ξέρει ότι ευθύνομαι εγώ, 867 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 όμως αφήνει τον Αϊζέια στη φυλακή γι' αυτό που έγινε. 868 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Ξέρεις ότι δεν θ' αλλάξει. 869 00:56:41,735 --> 00:56:44,071 - Άσε με να τελειώσω τη δουλειά μου. - Δεν μπορώ. 870 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Σε παρακαλώ, μη γίνεσαι βαρετός! 871 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Νομίζεις πως θα μας σταματήσουν; 872 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Για αρκετό χρόνο. 873 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Είσαι συναρπαστικό πρόβλημα. 874 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Αλλά θέλω να φύγεις απ' τη μέση ώστε να μη με αιφνιδιάσεις πάλι. 875 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Δεν λέει. Αυτό δεν είναι καν επιλογή τους. 876 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Προσπάθησε να τους εξουδετερώνεις. 877 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Τον αλήτη. 878 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Σταματήστε! 879 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Εγώ θα τους συλλάβω. 880 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Εγώ θα τους αναλάβω. 881 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Εντάξει. 882 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Τι διάολο κάνετε εδώ; 883 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Εγώ θα 'πρεπε να σε ρωτήσω αυτό. 884 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Πού είναι ο Στερνς; 885 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Αν το 'σκασε ο Στερνς, πρέπει να στήσουμε φύλαξη, 886 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 οδοφράγματα, εναέρια υποστήριξη. 887 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Δεν μπορεί να πήγε μακριά. 888 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Γιατί μας βοηθάς; 889 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Επειδή είχες δίκιο. Νόμιζα ότι ήταν προφανές. 890 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Ακίνητοι! - Όλα εντάξει. 891 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Έχουμε διαταγή να συλλάβουμε τον Κάπτεν Αμέρικα. 892 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Ήδη έχετε συλλάβει έναν Κάπτεν Αμέρικα. Θέλετε κι άλλον; 893 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο σε απαγορευμένη κρατική περιοχή. 894 00:59:44,502 --> 00:59:47,045 - Αυτά παθαίνεις όταν έχεις δίκιο; - Συνήθως ναι. 895 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Έχω την εξουσιοδότηση. Η μέρα ήταν δύσκολη. 896 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Είναι πρώην Χήρα. Θα ρίξει στον τύπο. 897 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Η διαταγή έρχεται από τον ίδιο τον Πρόεδρο. 898 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Πάρτε τους από δω. 899 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Ας του τηλεφωνήσουμε. 900 00:59:59,600 --> 01:00:01,018 Είμαι ο κος Λυπημένος 901 01:00:01,143 --> 01:00:02,520 Ρουθ, ελευθέρωσέ μας τώρα! 902 01:00:04,563 --> 01:00:05,939 Όταν λες πως... 903 01:00:06,023 --> 01:00:07,232 Σκατά. 904 01:00:07,315 --> 01:00:09,359 - Τρέξτε! - Τρέξε! 905 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Ξεκίνα! 906 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Κύριε Πρόεδρε, δυστυχώς είναι αλήθεια. 907 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Προσπαθούμε να εντοπίσουμε το σημείο διαρροής. 908 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Πρέπει να πούμε κάτι στην ομάδα του Οζάκι. 909 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 Να σώσουμε την κατάσταση. 910 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Θέλω να μείνω λίγο μόνος. 911 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κύριε. 912 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ο Οζάκι αποφάσισε να στείλει τον στόλο του στο Ουράνιο Νησί. 913 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Σκοπεύει να διεκδικήσει το αδαμάντιο. 914 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Η Γαλλία και η Ινδία ετοιμάζουν στρατηγικές κατάληψης... 915 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Προτείνω να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον. 916 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 - Διαφωνώ. - Αμέσως. 917 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Θα χάσουμε την ευκαιρία. 918 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Να βρούμε μια άλλη λύση. 919 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό! 920 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 Να απευθυνθούμε στον Οζάκι τώρα 921 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 και να επικοινωνήσουμε μαζί του... 922 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 Να προβάλουμε επιχειρήματα. Να ζητήσουμε άλλη μια συνάντηση! 923 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Θέλω να αναπτυχθεί αμέσως η Ομάδα Κρούσης Κάριερ Πέντε. 924 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Πες τους ότι πηγαίνω τώρα. 925 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Μιλάμε σοβαρά για να πάρουμε τον έλεγχο του αδαμάντιου της Ιαπωνίας; 926 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Δεν επιστρέφω με άδεια χέρια. 927 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Αν πρέπει μόνο μία χώρα να ελέγχει το αδαμάντιο, αυτοί θα είμαστε εμείς. 928 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Πάρ' τον τηλέφωνο! 929 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Τέιλορ! 930 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Θέλω σε μία ώρα να κατευθύνομαι στον Ινδικό Ωκεανό. 931 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Κύριε Πρόεδρε, αυτό είναι άκρως επικίνδυνο. 932 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Αν ξεσπάσει πόλεμος... 933 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Υπήρξα στρατηγός σε πόλεμο. 934 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Τώρα είμαι πρόεδρος σε πόλεμο. 935 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Μάλιστα, κ. Πρόεδρε. 936 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 ΝΟΡΦΟΛΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ 937 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Τι κάνουμε εδώ; 938 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Είπες ότι ο Ρος διέταξε τη σύλληψή μας 939 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 οπότε κι εγώ ζήτησα μια χάρη. 940 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Σας ευχαριστώ. 941 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Κανένα πρόβλημα, Κάπτεν. Οι αξιωματικοί δεν έρχονται εδώ. 942 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Στήσαμε το τερματικό εδώ. 943 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Θα κόψεις τον έλεγχο μυαλού του Στερν; 944 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Θα τρέξω ένα πρόγραμμα που μπλοκάρει τα φωτεινά σήματα 945 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 που στέλνει ο Στερν για να ελέγχει τους ανθρώπους. 946 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Κι αν ήδη ελέγχει κάποιον; 947 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Έχεις δίκιο. 948 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Τρελάθηκες; 949 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 Είμαι ο κος Λυπημένος 950 01:03:04,827 --> 01:03:07,370 Όταν λες πως μ' αγαπάς 951 01:03:07,454 --> 01:03:09,122 Ω, κύριος Λυπημένος 952 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Είμαστε ασφαλείς εδώ. 953 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 Έχεις κανέναν έμπιστο 954 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 για να μου πει τι έχουν μέσα αυτά; 955 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Ναι, έχω κάποιον. 956 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Θα το αναλάβω. 957 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Ευχαριστώ. Ο δικός μας είναι εδώ; - Από δω. 958 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Ακούτε. 959 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Εκπλήσσομαι που στέκεσαι ακόμα. 960 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Οι πιο πολλοί δεν ζουν όταν φάνε τσεκούρι στην κοιλιά. 961 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Ύφανση κέβλαρ να υποθέσω; 962 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Τα τυχερά της δουλειάς. 963 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Είπες ότι θα έβρισκες αυτόν που χαράμισε τον χρόνο σου. 964 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Θέλω να μάθω τι έμαθες. 965 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Σάμιουελ Στερνς. 966 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Απαίσιος τύπος, δεν νομίζεις; 967 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Έχω δει χειρότερα. 968 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Όχι χωρίς τους Εκδικητές σου. 969 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Πλήρη ασυλία και θα μιλήσω. 970 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Είσαι τρελός. 971 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Ποιον κοροϊδεύεις; 972 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Είσαι δω επειδή δεν έχεις επιλογές. 973 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Άκουσες τι έκανε στους δράστες. 974 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Κάποιος σαν τον Στερνς δεν αφήνει εκκρεμότητες. 975 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Μείωση ποινής, Άλενγουντ, δικό μου κελί. 976 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Πρώτα ν' ακούσω τι ξέρεις. 977 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Η παλιά μου μονάδα βρήκε τον Στερνς στα συντρίμμια του Χάρλεμ. 978 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Λένε ότι μολύνθηκε από το αίμα του Μπρους Μπάνερ, 979 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 αλλά δεν του έδωσε δύναμη. 980 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Τι του έδωσε; 981 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Ένα μυαλό ικανό για αδιανόητους υπολογισμούς. 982 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Τέτοιος που είναι ο Ρος, 983 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 είδε μια ευκαιρία. 984 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Αντί να αφαιρέσει τις ακτίνες γάμα από το αίμα του Στερνς, 985 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 ανέβασε τη δόση. 986 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Έκανε τον Στερνς προσωπική του ομάδα προβληματισμού 987 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 και δημιούργησε τεχνολογία και όπλα για το κράτος. 988 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Να πάρει. 989 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Γιατί το δέχτηκε ο Στερνς; 990 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Η Βάση Έκο Ουάν ήταν το μαστίγιο. 991 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Φαντάζομαι ότι το καρότο ήταν η χάρη. 992 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ο Ρος είπε στον Στερνς ότι θα τον αποφυλάκιζε όταν γινόταν πρόεδρος. 993 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Παρ' όλα αυτά, είμαστε εδώ. 994 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Ο Στερνς σε προσέλαβε για να κλέψεις το αδαμάντιο της Ιαπωνίας, 995 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 ξέροντας ότι θα διχάσει τις δύο χώρες. 996 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Μας πλήρωσε μέσω μαύρου ταμείου της CIA. 997 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Αυτό θα τέλειωνε τη συμφωνία και θ' άρχιζε πόλεμο. 998 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 Και θα κατηγορούσαν τον Ρος για το χάος. 999 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Πώς κάποιος με την ιδιοσυγκρασία του Ρος 1000 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 θα αντιμετωπίσει το γεγονός ότι πιάστηκε σε παγίδα; 1001 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Αν αποδράσεις από το Άλενγουντ, θα σε βρω. 1002 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Όταν αποδράσω, Κάπτεν, 1003 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 εσύ δεν θα φύγεις ζωντανός. 1004 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Το 'ξερες; - Φυσικά και όχι. 1005 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Αλλά ο Ρος δεν είναι πια ο ίδιος. 1006 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Δεν πρέπει να μας χαρακτηρίζει το παρελθόν μας. 1007 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Κάπτεν, ο δικός μου πρέπει να παίρνει χάπια όλη μέρα. 1008 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Να πάμε στην Ουάσινγκτον και να πούμε στον Ρος τι σχεδιάζει ο Στερνς. 1009 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Δεν είναι στην Ουάσινγκτον. 1010 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Είναι στο αντιτορπιλικό Μίλιους. 1011 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 Μόλις πέρασαν στον Ινδικό Ωκεανό. 1012 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Τα πλοία της Ιαπωνίας πλησίασαν επίσης. 1013 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Σκατά. Εξοπλιστείτε. Φεύγουμε. 1014 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Παρακαλώ; 1015 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Γεια σας, Ναύαρχε. 1016 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Μπορώ να τηλεφωνήσω; 1017 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Αγάπη μου, ποιος είναι; 1018 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Γαμώτο. 1019 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο; 1020 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Όχι, δεν έχω. 1021 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ 1022 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Άσε με να μιλήσω εγώ αλλιώς δεν θ' ακούσει. 1023 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Από τον στρατό έχω να δω έτσι τον Ρος. 1024 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Πρέπει να συνέλθει. 1025 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 Ό, τι κι αν σχεδιάζει ο Στερνς, θα συμβεί γρήγορα. 1026 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Θέλω ένα σμήνος F-18 έτοιμα να επιτεθούν. 1027 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Αν γυρίσουν το πλοίο, θέλω... 1028 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Τι γυρεύει αυτός εδώ; 1029 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Είπα να μην αναμιχθείς, Γουίλσον. 1030 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Εγώ τον έφερα, κύριε. 1031 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Να φύγει από δω! 1032 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Κύριε, μου ζητήσατε να διεξάγω έρευνα 1033 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - και η κατάσταση είναι... - Δεν θέλω δικαιολογίες. 1034 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Μια απλή δουλειά σου ανάθεσα και απέτυχες. 1035 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Κύριε Πρόεδρε... 1036 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 αποκαλύψαμε πληροφορίες στην Έκο Ουάν που ίσως θέσουν εκατομμύρια σε κίνδυνο. 1037 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Ξέρουμε ότι ο Αϊζέια είναι αθώος. 1038 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 Ευχαρίστως να κάνουμε δημοσίως αυτήν τη συζήτηση, 1039 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 αν θέλετε. 1040 01:07:35,806 --> 01:07:38,517 Είναι τρελό. Υποτίθεται ότι η Ιαπωνία είναι σύμμαχός μας. 1041 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 Τζάκαλ; 1042 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 Τζάκαλ, λαμβάνεις; 1043 01:07:41,269 --> 01:07:44,982 Είμαι ο κος Λυπημένος 1044 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Πες τα γρήγορα, Γουίλσον. 1045 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 Ο στόλος της Ιαπωνίας προσπαθεί να φτάσει στο νησί πριν από εμάς. 1046 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Αυτό ακριβώς θέλει εκείνος. 1047 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Ο Στερνς κινούσε τα νήματα στα πάντα. 1048 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 Η κλοπή του αδαμάντιου από το ΕΡΠΕΤΟ, 1049 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 η επίθεση στον Λευκό Οίκο. 1050 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 Η διαρροή της CIA στην Ιαπωνία. 1051 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Βάζει εσάς να χτυπηθείτε με την Ιαπωνία ώστε να συμβεί αυτή η στιγμή. 1052 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Πώς διάολο το έκανε αυτό από τη φυλακή; 1053 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Με τον έλεγχο μυαλού. 1054 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Δημιούργησε τεχνολογία που του επέτρεψε να ελέγχει τα μυαλά 1055 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 των στόχων του. 1056 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Ίσως και το δικό σας, κύριε. 1057 01:08:23,646 --> 01:08:25,606 ΘΑΝΤΙΟΥΣ, ΡΟΣ Ι. 1058 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Αισθάνεστε ο εαυτός σας τελευταία; 1059 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Ασφαλώς κι αισθάνομαι. 1060 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Έχει τα δεδομένα σας, κύριε. Γιατί; 1061 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Δεν ξέρω. 1062 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Αν μπορεί να ελέγχει μυαλά, μπορεί και να υποκλέψει αρχεία. 1063 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Τα αρχεία δείχνουν ότι επισκεφθήκατε πολλές φορές τη Βάση Έκο Ουάν. 1064 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Για να βεβαιωθώ ότι φυλάσσεται κρατούμενος υψίστης σημασίας. 1065 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 Οι τομογραφίες, το ΗΚΓ, 1066 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 οι αναλύσεις, έγιναν όλα εκεί, κύριε. 1067 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Αυτό είναι γελοίο. 1068 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Κύριε Πρόεδρε, απαντήστε. 1069 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Δεν είμαι υποχρεωμένος να σου απαντήσω! 1070 01:08:59,389 --> 01:09:01,975 - Επισκεφθήκατε Μυστική Φυλακή... - Γουίλσον, σταμάτα! 1071 01:09:02,059 --> 01:09:03,602 Σε διατάζω να σταματήσεις! 1072 01:09:03,686 --> 01:09:05,270 - ...για να κάνετε τα τεστ; - Σταμάτα! 1073 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - Γιατί; - Επειδή πέθαινα, ανάθεμά σε! 1074 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Επειδή η καρδιά μου έσβηνε! 1075 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Μόνο εκείνος ανακάλυψε την αιτία. 1076 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Αυτά τα πράγματα με κράτησαν ζωντανό. 1077 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Σε αντάλλαγμα, του έδωσα ελπίδα ότι μπορεί να πάρει πίσω τη ζωή του. 1078 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Είχε το εργαστήριο για να κάνει τη δουλειά. 1079 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Προσπάθησα να τον μεταφέρω, αλλά... 1080 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Αλλά κινδυνεύατε να χάσετε τα χάπια. 1081 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Μετά που ο φίλος σου Χαλκ και το Βδέλυγμα κατέστρεψαν το Χάρλεμ, 1082 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 κάποιος έπρεπε να πάρει το φταίξιμο. 1083 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Ο Στερνς ήταν απλώς... 1084 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 παράπλευρη απώλεια. 1085 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Εγώ αφιέρωσα ολόκληρη τη ζωή μου 1086 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 για να υπηρετώ αυτήν τη χώρα. 1087 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Αλλά ο μόνος που έχει σημασία... 1088 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 δεν φαίνεται να το κατανοεί. 1089 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Η Μπέτι δεν με συγχώρησε που έστειλα τον στρατό να χτυπήσει τον Μπάνερ. 1090 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Έπρεπε να επιβιώσω... 1091 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 ώστε η κόρη μου να ξέρει ότι ο πατέρας της δεν είναι τόσο κακός. 1092 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Ότι είμαι ο ίδιος άνθρωπος που την πήγαινε να βλέπει τις ανθισμένες κερασιές. 1093 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Ακόμα μπορεί, κύριε. 1094 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Ξέρω πως αισθάνεσαι... 1095 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 όταν πρέπει να αποδείξεις κάτι. 1096 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Όλοι βλέπουν μόνο ένα πράγμα. 1097 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Αλλά να δείχνεις κι άλλες πλευρές σου... 1098 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 δεν το κάνεις όταν οι καιροί είναι εύκολοι. 1099 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Το κάνεις τέτοιες στιγμές. 1100 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Είμαστε εδώ επειδή ο Στερνς θέλει εκδίκηση 1101 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 και δεν τον νοιάζει αν υποκινήσει πόλεμο. 1102 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Κι εμείς παίζουμε με τους κανόνες του. 1103 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Κύριε Πρόεδρε, δύο F-18 μας χτύπησαν τον ιαπωνικό στόλο. 1104 01:11:28,664 --> 01:11:29,623 ΟΥΙΣΚΙ ΤΖΑΚΑΛ 1105 01:11:29,707 --> 01:11:31,166 Επικοινωνείτε με τους πιλότους. 1106 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Ασήμαντη βλάβη στον ιαπωνικό στόλο. 1107 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Ετοιμάστε τα συστήματα αεράμυνας. 1108 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Τι διάολο κάνουν αυτοί οι πιλότοι; 1109 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Ανακαλέστε τους. 1110 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Ο Τζάκαλ και ο Ουίσκι δεν αποκρίνονται, κύριε. 1111 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Να στείλουμε τα αεροσκάφη μας. 1112 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Έχουμε δύο έτοιμα να πετάξουν, κύριε. 1113 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Πηγαίνετε. 1114 01:12:05,492 --> 01:12:08,203 Ο Στερνς θα επηρέασε τους πιλότους πριν κλείσω το σύστημα. 1115 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Να κατεβάσουμε τους Ιάπωνες πιλότους. 1116 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Μείνε κοντά και μη σκοτωθείς. 1117 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Να μην πεθάνω, ελήφθη. 1118 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Επιστρέψτε στον στόλο σας. 1119 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Γιαμάμοτο, έχουμε παρέα. 1120 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 Έγινε λάθος. Δεν είμαστε εχθρός σας. 1121 01:12:38,483 --> 01:12:40,193 ΟΥΙΣΚΙ 1122 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Ο Τζάκαλ κατευθύνεται στον ιαπωνικό στόλο. 1123 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Σκατά! Μόλις τους έριξε πυρά! 1124 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Κύριε Πρόεδρε, μη στείλετε άλλα μαχητικά. 1125 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Η Ιαπωνία πρέπει να δει ότι αποκλιμακώνουμε. 1126 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Ζητώ άδεια να ανταποδώσω τα πυρά. 1127 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Έχεις την άδεια. 1128 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Κύριε, πλησιάζουν πέντε ιαπωνικοί πύραυλοι. 1129 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Αναχαιτίστε τους πυραύλους. 1130 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Να πάρει, πέρασαν δύο. 1131 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Πάρε αυτόν δεξιά. 1132 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Ρέντγουινγκ, λίγη βοήθεια. 1133 01:13:57,145 --> 01:13:59,982 Πρέπει να πείσετε την Ιαπωνία να κατεβάσουν τα αεροσκάφη τους. 1134 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Αυτό περιμέναμε από την προεδρία του Ρος. 1135 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Κύριε Πρωθυπουργέ, δύο πιλότοι μας απειθαρχούν. 1136 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Ανακαλέστε τα αεροσκάφη. Κάποιος μας παραπλανεί. 1137 01:14:12,661 --> 01:14:13,579 Ασφαλώς. 1138 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Εσείς. 1139 01:14:14,955 --> 01:14:17,541 Κρύβετε τους εκτελεστές σας πίσω από τον Κάπτεν Αμέρικα. 1140 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Προσπαθεί να τους κατεβάσει τώρα, κύριε. 1141 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Αν αυτοί οι πιλότοι δεν ακολουθούν τις διαταγές σας, 1142 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 τότε ποιος τους δίνει εντολές; 1143 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Καλά το κατάλαβα. 1144 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 Κύριε Πρόεδρε; 1145 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Τώρα κάνουμε πρόοδο. 1146 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Η φωτιά στα σωθικά. Η οργή. 1147 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Γιατί δεν την εκτονώνεις; 1148 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Είστε καλά, κύριε; 1149 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Θέλω λίγη ηρεμία. 1150 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Χοακίν, ο Ουίσκι σού επιτίθεται. 1151 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Ελήφθη. 1152 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Σαμ, μόλις τελειώσουμε πρέπει να μου μάθεις τα κόλπα σου! 1153 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Ανέβα. Ανέβα. 1154 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Ανέβα. 1155 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Ο Ουίσκι εκτινάχθηκε. Στείλτε διασώστες. 1156 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Ελήφθη, στέλνουμε. 1157 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Δύο ιαπωνικά μαχητικά πίσω σας. 1158 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 Γιατί μας κυνηγούν ακόμα; 1159 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Θέλουμε να βοηθήσουμε. 1160 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Επειδή ο Ρος δεν τους λέει ποιος κρύβεται πίσω από αυτά. 1161 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Όλο το μίσος που προσπαθείς να κρύψεις, 1162 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 όλη η ασχήμια, είναι ακόμα εκεί, Ρος, 1163 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 και σιγοκαίει πίσω απ' τα μάτια. 1164 01:16:02,229 --> 01:16:04,106 ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ 1165 01:16:11,363 --> 01:16:12,573 ΤΖΑΚΑΛ 1166 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Χοακίν, θα κυνηγήσω τον Τζάκαλ. 1167 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Ελήφθη. Θ' απασχολήσω αυτούς τους τύπους. 1168 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Τι μου έκανες, μπάσταρδε; 1169 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Αυτό που συμφωνήσαμε. Ίσως και μια τρίχα παραπάνω. 1170 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Με δηλητηρίασες! 1171 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Σταμάτα να παίρνεις τα χάπια. Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν θα το κάνεις. 1172 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Δώσ' μου αυτό που θέλω. Μην αντιστέκεσαι. 1173 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Όχι! 1174 01:16:41,309 --> 01:16:42,269 ΤΖΑΚΑΛ 1175 01:17:08,378 --> 01:17:09,672 ΤΖΑΚΑΛ 1176 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Σαμ, ο Τζάκαλ έριξε τον τελευταίο του πύραυλο! 1177 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Αστόχησα! Θα ρίξω άλλη μία! 1178 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Πρόσεχε. 1179 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Όχι! Το 'χω. - Φύγε! 1180 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Το 'χω! 1181 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Χοακίν! 1182 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Ο Χοακίν χτυπήθηκε! Θα τον σώσω. 1183 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Θα στείλουμε διασώστες. 1184 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}Πρέπει να σταματήσεις τον Τζάκαλ. 1185 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Ανάθεμα! Θα δώσω ένα τέλος τώρα. 1186 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Παραδώσου στην οργή σου. 1187 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Σου στερώ την υστεροφημία όσο μιλάμε. 1188 01:17:51,630 --> 01:17:54,091 {\an8}Έλα, Ρος. Κοντεύεις. 1189 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Μπορείς να διαλύσεις τον στόλο τους με τα γυμνά σου χέρια 1190 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 και να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα. 1191 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Σκατά. 1192 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Άσε το τέρας να βγει από μέσα σου. 1193 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Ανέβα. 1194 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Ανέβα. 1195 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Εξαπόλυσε τον θυμό σου. 1196 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Εξαπόλυσε την οργή σου. 1197 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Ρέντγουινγκ, σταθεροποίησε! 1198 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Τίποτα δεν σε σταματάει, Ρος. 1199 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Μπορείς να τους συνθλίψεις όλους. 1200 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Κύριε Πρόεδρε; 1201 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Κύριε. Είστε καλά; 1202 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Ο Κάπτεν Αμέρικα εξουδετέρωσε τους απείθαρχους. 1203 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Η Ιαπωνία ανακαλεί τα αεροσκάφη της. 1204 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Πάρε μου τον Οζάκι στο τηλέφωνο. 1205 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Μπορούμε να το διορθώσουμε. 1206 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Ο Κάπτεν Αμέρικα έσωσε τον στόλο μας. 1207 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Οι πιλότοι εξουδετερώθηκαν. 1208 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Πού είναι ο Χοακίν; 1209 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Τον πήρε η διακομιδή. 1210 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Δόξα τω Θεώ. 1211 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Αποφεύχθηκε κρίση όταν προκλήθηκε μια σύντομη αερομαχία ανάμεσα 1212 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 στις δυνάμεις της Ιαπωνίας και των ΗΠΑ για τον έλεγχο του Ουράνιου Νησιού. 1213 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Ο Αμερικανός υποσμηναγός Χοακίν Τόρες καταρρίφθηκε κατά την αψιμαχία 1214 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 και τώρα χειρουργείται στο στρατιωτικό νοσοκομείο Γουόλτερ Ριντ. 1215 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Η κατάστασή του είναι κρίσιμη. 1216 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Δώσε μου τον σφιγκτήρα. 1217 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Να βάλουμε σπόγγους! 1218 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Η πίεση είναι σταθερή. 1219 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Αναρρόφηση! 1220 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Δεν βλέπω τίποτα. Αναρρόφηση. 1221 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Άγκιστρο. 1222 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Είναι ιδιωτικό δωμάτιο. 1223 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Φύγε. 1224 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Κι εμένα μου έλειψες. 1225 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Δεν θέλω να το παραδεχτώ, αλλά χαίρομαι που ήρθες. 1226 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Ήσουν ωραίος στις ειδήσεις των έξι. 1227 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Αλλά μετά είδα αυτό. 1228 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Η γιατροί επανεκκίνησαν την καρδιά του. 1229 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Δεν ξέρουν αν... 1230 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Δεν φταις εσύ. 1231 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Με κάνει να σκέφτομαι τον Στιβ. 1232 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Πόσες εισβολές εξωγήινων εμπόδισε, είπαμε; 1233 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Δύο. 1234 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Δύο. 1235 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Γιατί νόμιζα ότι θα μπορούσα να το κάνω κι εγώ; 1236 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Δεν έπρεπε να πάρω τον ορό. Όπως ο Στιβ, όπως εσύ. 1237 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Γιατί; 1238 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Επειδή αυτό αρχίζει να μου φαίνεται ότι είναι πάνω απ' τις δυνάμεις μου. 1239 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ο Ρος μού ζήτησε να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές. 1240 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Αλλά ο Χοακίν είναι εδώ, ο Αϊζέια είναι στη φυλακή και ο Στερνς... 1241 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Τον είχα. Είχα τον Στερνς στα χέρια μου. 1242 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 Και μου ξέφυγε. 1243 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Παραλίγο να μας φέρει στα πρόθυρα του πολέμου, επειδή δεν ήμουν... 1244 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Πες αυτό που θέλεις να πεις. 1245 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Ο Στιβ έκανε ένα λάθος. 1246 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Όχι, δεν έκανε. 1247 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Σου έδωσε την ασπίδα όχι επειδή είσαι ο πιο δυνατός, αλλά επειδή είσαι εσύ. 1248 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Νομίζεις ότι αν έπαιρνες τον ορό θα προστάτευες τους αγαπημένους σου. 1249 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Ο Στιβ τον πήρε, αλλά δεν μπόρεσε. 1250 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Είσαι ανθρώπινο πλάσμα και κάνεις ό, τι μπορείς. 1251 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Ο Στιβ έδωσε στον κόσμο κάτι για να πιστεύουν. Ενώ εσύ... 1252 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 τους έδωσες κάτι για να τους εμπνέει. 1253 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Σου το έγραψαν οι συντάκτες ομιλιών σου; 1254 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Ναι. Το τέλος ειδικά. Σου άρεσε; 1255 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Καλό ήταν. Πιάνει τη βάση. 1256 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Συγκινητικό. - Ναι, πολύ. Το ένιωσα. 1257 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Αλλά όσο χρειάζεται. 1258 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Ναι. 1259 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Έχω πτήση να προλάβω. Πάω σε εκδήλωση για χρηματοδότηση της καμπάνιας μου. 1260 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Όλα θα πάνε καλά, φίλε. 1261 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Ευχαριστώ, Μπακ. 1262 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Σ' αγαπάω, φίλε. 1263 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Αυτός ήταν ο... - Ναι. 1264 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Ο μέλλων γερουσιαστής Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς. 1265 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Είναι πιο ψηλός από κοντά, ωραίο χαμόγελο, δόντια, στάση σώματος. 1266 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Είναι 110 χρονών. 1267 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 Δεν με χαλάει αυτό. 1268 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 Ενώ συνεχίζεται η έρευνα για την απόπειρα στον Λευκό Οίκο 1269 01:23:58,288 --> 01:24:01,208 στη διακλαδική βάση Ανακόστια-Μπόλινγκ, 1270 01:24:01,625 --> 01:24:04,712 ο Αϊζέια Μπράντλι θα παρουσιαστεί σε στρατιωτικό δικαστήριο. 1271 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 1272 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 Είναι συνταρακτικός ο εξευτελισμός ενός ανθρώπου 1273 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 που τον έκανε διάσημο ο Κάπτεν Αμέρικα. 1274 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Μόλις δύο χρόνια μετά την αθώωσή του για άδικες κατηγορίες, 1275 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 ο Μπράντλι κρατείται τώρα σε απομόνωση 1276 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 και αντιμετωπίζει πιθανή θανατική ποινή. 1277 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 ΝΑΥΤΙΚΟ ΤΩΝ ΗΠΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 1278 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Μίλα μου. 1279 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Μόλις σου έστειλα την αναφορά μου. 1280 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 Ωραία, τι βλέπω; 1281 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Τα χάπια που μου έδωσες περιέχουν ακτινοβολία γάμα, 1282 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 παρασκευασμένη για να απορροφάται στο αίμα. 1283 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Πού διάολο τα βρήκες αυτά; 1284 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Σκατά. Πρέπει να τηλεφωνήσω. 1285 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Αυτός ο ήχος επηρεάζει την ισορροπία σου. 1286 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Όταν γυρίσω αυτόν τον επιλογέα, θα διακόψω τον καρδιακό ρυθμό σου. 1287 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Δεν θα χαρώ με τον θάνατό σου, 1288 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 αλλά δεν θα σε αφήσω να τηλεφωνήσεις στον Κάπτεν. 1289 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Ποιος είσαι; 1290 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Δεν είναι προφανές; 1291 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Είμαι ο ήρωας. 1292 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Κύριε. 1293 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Πράκτορα Τέιλορ. 1294 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Ήθελα να σας πω ότι ερευνήσαμε κάθε προσκαλεσμένο 1295 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 και ελέγξαμε τρεις φορές τον Κήπο των Ρόδων. 1296 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Ευχαριστώ. 1297 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Τα λέμε έξω. - Μάλιστα, κύριε. 1298 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Εμπρός; 1299 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Εμπρός. Γεια. 1300 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Γεια, πώς είσαι; 1301 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Καλά είμαι. Συγγνώμη, έπρεπε να πάρω μετά την επίθεση στον Λευκό Οίκο. 1302 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Είσαι καλά; 1303 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Μια χαρά. 1304 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου. 1305 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Δεν πίστευα ότι θα απαντούσες. 1306 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Μπέτι, εγώ... Ξέρω ότι έχω κάνει πολλά λάθη. 1307 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Αλλά προσπαθώ ν' αλλάξω και να γίνω καλύτερος άνθρωπος. 1308 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Μήπως μπορούμε μια μέρα να πάμε έναν περίπατο; 1309 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Να δούμε τις ανθισμένες κερασιές, σαν τον παλιό καιρό. 1310 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Ναι. Ωραίο θα ήταν. 1311 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Εντάξει. Σ' αγαπώ. 1312 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Γεια σου, μπαμπά. 1313 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Παρακαλώ. 1314 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Καλησπέρα σας. 1315 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Όταν ανέλαβα το αξίωμα, 1316 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 υποσχέθηκα ότι θα δημιουργούσαμε πραγματική, σταθερή ειρήνη. 1317 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Σήμερα αρχίζουμε να πραγματοποιούμε αυτήν την υπόσχεση. 1318 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Κάπτεν Αμέρικα... 1319 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 έχεις την καλοσύνη να συμβουλέψεις έναν πικραμένο άνθρωπο χωρίς δυνάμεις; 1320 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 Αυτή είναι η δουλειά σου, έτσι; 1321 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Έχουμε πέντε λεπτά πριν η στρατιωτική αστυνομία σε πετάξει έξω. 1322 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Μου κατέστρεψες το μεγάλο φινάλε στον Ινδικό Ωκεανό. 1323 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Τώρα αναγκάζομαι να παραδοθώ για να πάρω αυτό που θέλω. 1324 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Αν περιμένεις να ζητήσω συγγνώμη, θα μείνουμε πολύ εδώ. 1325 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Περιμένω να συνειδητοποιήσεις ότι και οι δύο θέλουμε το ίδιο πράγμα. 1326 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 Να δει ο κόσμος το αληθινό πρόσωπο του Ρος. 1327 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Είμαι περήφανος διότι η συμφωνία μας θα υπογραφεί. 1328 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Θα δεχτώ μερικές ερωτήσεις. 1329 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Τι λέτε για τις αναφορές ότι οι σχέσεις με την Ιαπωνία 1330 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 διερράγησαν λόγω των χειρισμών σας στην απόπειρα του Λευκού Οίκου; 1331 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Παρ' όλα τα μυθεύματα που χρησιμοποίησαν για να μας αναγκάσουν να συγκρουστούμε, 1332 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 οι δεσμοί μας αποδείχθηκαν ισχυροί. 1333 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Κράτησες ζωντανό τον Ρος τόσα χρόνια. 1334 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Δεν τον σκότωσες όταν είχες την ευκαιρία στον Λευκό Οίκο. 1335 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Όπως το βλέπω εγώ, 1336 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 στον Ινδικό Ωκεανό δεν ήθελες να αρχίσεις πόλεμο. 1337 01:29:13,186 --> 01:29:15,147 Ήθελες να καταστρέψεις την υστεροφημία του. 1338 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Ναι. 1339 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Αλλά δεν βρήκες τον τρόπο. 1340 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Τα χάπια. 1341 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Έβαλα κάποιον να λύσει κι αυτό. 1342 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Όχι πια. 1343 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 Αληθεύει ότι οι εχθροπραξίες στον Ινδικό Ωκεανό άρχισαν όταν οι Ιάπωνες ανακάλυψαν 1344 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 ότι η κυβέρνησή σας πλήρωσε την ομάδα μισθοφόρων ΕΡΠΕΤΟ 1345 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 για να κλέψει το αδαμάντιό τους; 1346 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Δεν τους πληρώσαμε. 1347 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ο Ρος με μεταμόρφωσε σε τέρας. 1348 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Του αξίζει να του κάνω το ίδιο. 1349 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Γιατί δεν χαμογελάς; 1350 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - Κάτω! - Ακίνητος! 1351 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Σκέφτηκες ποτέ με τον μεγάλο σου εγκέφαλο ότι μπορεί να κάνεις λάθος για τον Ρος; 1352 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Πας στοίχημα; 1353 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Ναι. 1354 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Πού πας; - Να το σταματήσω αυτό. 1355 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Στο έδαφος, τώρα. 1356 01:30:09,993 --> 01:30:11,369 Κάπτεν Αμέρικα! 1357 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Αν έχω δίκιο για τον Ρος, θα πεθάνεις. 1358 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Θα πεθάνεις! 1359 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ Ο ΔΟΚΤΩΡ ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ 1360 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Κύριε Πρόεδρε, ο δρ Σάμιουελ Στερνς μόλις παραδόθηκε. 1361 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Ισχυρίζεται ότι του υποσχεθήκατε χάρη 1362 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 αν δούλευε σε μυστικά κυβερνητικά σας έργα. 1363 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 Αυτό είναι ψέμα. 1364 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Πρόεδρε Ρος, μου λείπουν οι συναντήσεις μας. 1365 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - Τι θέλεις; - Ήθελα τη ζωή μου πίσω, 1366 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 αλλά είναι αργά γι' αυτό. 1367 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 Κύριε, να φύγουμε. 1368 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Αφήστε με να εξηγήσω. 1369 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Πρέπει να μάθουν. 1370 01:30:43,235 --> 01:30:44,778 Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. 1371 01:30:44,862 --> 01:30:48,616 Την καταλαβαίνω. Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή. 1372 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Αφήστε με ήσυχο! 1373 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 Αφήστε με! Αφήστε με να φύγω! 1374 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Δεν μπορώ να σας αφήσω. 1375 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 Δεν μπορείς; 1376 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 Ν' αφήσεις εμένα; 1377 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 Όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι. 1378 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 Και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ. 1379 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Κύριε, παρακαλώ. 1380 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}ΔΙΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΡΟΣ 1381 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Κύριε. 1382 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Θεέ μου. 1383 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ 1384 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Από πότε είναι κόκκινοι; 1385 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Πρόεδρε Ρος; 1386 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Πράκτορα, πυροβολούμε; 1387 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Αυτό ήθελε ο Στερνς. 1388 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Χριστέ μου. 1389 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Σαμ, πάρε τον κόσμο από δω. 1390 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Όταν φύγουν όλοι, στήσε φύλαξη γύρω από τον Λευκό Οίκο. 1391 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Όχι. 1392 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Υποχωρήστε! 1393 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 Κάτω! 1394 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Σαμ, έρχονται ντρον. 1395 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ρουθ, εκκένωσε το Χάινς Πόιντ. 1396 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Θα παρασύρω τον Ρος. 1397 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Σαμ, είσαι τρελός; Θα σε σκοτώσει. 1398 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Κάν' το! 1399 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Μπορείς να το πολεμήσεις, Ρος. 1400 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Βλέπεις πού είσαι; 1401 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Θυμάσαι αυτό το μέρος; 1402 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Ερχόσουν εδώ με την Μπέτι. 1403 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Δεν πέτυχε αυτό. 1404 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Εντάξει. 1405 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Με θέλεις; 1406 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Έλα να με πιάσεις! 1407 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Κάπτεν; Κάπτεν, με ακούς; 1408 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Σαμ! 1409 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Πείτε μου πως ξάπλωσα το κάθαρμα. 1410 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Σκατά. 1411 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Οι ενισχύσεις φτάνουν σε πέντε λεπτά. 1412 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Όχι, πες τους να περιμένουν. 1413 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Τι; 1414 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Έπρεπε να είχα πάρει τον ορό. 1415 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Όλο μπούρδες λέει ο Μπάκι. 1416 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Θα χάσω το στοίχημα. 1417 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ρος. 1418 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Ξέρουμε κι οι δύο πως με εξουδετερώνεις με μια γροθιά, 1419 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 αλλά δεν θέλεις να το κάνεις αυτό. 1420 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Ξέρω ότι έχεις κάνει τρομερά πράγματα. 1421 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Μπορεί να είμαι τρελός... 1422 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 αλλά νομίζω ότι προσπαθείς ν' αλλάξεις. 1423 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Τώρα πρέπει να το αποδείξεις στον κόσμο. 1424 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 Να το αποδείξεις στην Μπέτι. 1425 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 Μεταφέρουν τον Στερνς σε φυλακές υψίστης ασφαλείας. 1426 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Θα σε πάμε στο νοσοκομείο. 1427 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Πρώτα πρέπει να πάμε κάπου. 1428 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 ΔΙΑΚΛΑΔΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΝΑΚΟΣΤΙΑ-ΜΠΟΛΙΝΓΚ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 1429 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Τρίτη φορά, γέρο. 1430 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Σου το 'πα ότι θα σ' έβγαζα. 1431 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Γιατί άργησες; 1432 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Ευχαριστώ, Σαμ. 1433 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Είμαι εδώ για σένα. 1434 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 Έχω μερικά σπασμένα κόκαλα, οπότε... 1435 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Ελάτε, κ. Μπράντλι. Θα συμπληρώσουμε μερικά έντυπα, 1436 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 και μετά θα είστε ελεύθερος. 1437 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Συνεχίζονται οι συνομιλίες για το νέο στοιχείο... 1438 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ 1439 01:41:06,108 --> 01:41:08,652 {\an8}...καθώς εισερχόμαστε στον κόσμο του αδαμάντιου. 1440 01:41:08,736 --> 01:41:13,031 {\an8}Στην πρωτεύουσα μας άρχισαν οι εργασίες για την αποκατάσταση του Λευκού Οίκου, 1441 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}που σηματοδοτεί ένα σημαντικό βήμα προς την κανονικότητα για τη χώρα. 1442 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 Η ΠΛΩΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 1443 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Από δω. 1444 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Κύριε Πρόεδρε. Πώς είναι το κατάλυμά σας; 1445 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Επίτηδες άβολο. 1446 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Άκουσα πως ούτε το φαγητό βελτιώθηκε. 1447 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Καλά άκουσες. 1448 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Ο Μπράντλι βγήκε; 1449 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Μάλιστα, κύριε. 1450 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 Καλό αυτό. 1451 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Κύριε Πρόεδρε, η ανάλυση του αίματός σας. 1452 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Φαίνεται ότι ο Στερνς ανέβαζε με τον καιρό τα επίπεδα των ακτίνων γάμα. 1453 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Συσσωρεύτηκε στο σώμα σας με τα χρόνια. Αυτό οδήγησε στο... 1454 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 Οδήγησε στο μικρό μου ξέσπασμα. 1455 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 Γι' αυτό πρέπει να 'μαι εδώ μέσα. 1456 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Στερεοί συμπαγείς τοίχοι, βλέπω. 1457 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Ναι. 1458 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Πρέπει να ομολογήσω, 1459 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 δεν ήταν και ασήμαντο που αναλάβατε όλη την ευθύνη των πράξεών σας. 1460 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 Εγκαταλείψατε το αξίωμά σας. Δεχτήκατε την ποινή σας. 1461 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Έπρεπε ν' αφήσω τη χώρα να προχωρήσει. 1462 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Η Ιαπωνία αποφάσισε να στηρίξει τη συμφωνία. Κι εμείς επίσης. 1463 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Το Σύμφωνο Οζάκι-Ρος. 1464 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Τα καταφέρατε. 1465 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Σαμ, γιατί ήρθες εδώ; 1466 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Ορίστε; 1467 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Ήμασταν πάντα απολύτως αντίθετοι σε αυτό. 1468 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Αν δεν μπορούμε να δούμε το καλό ο ένας στον άλλο, έχουμε χάσει τη μάχη. 1469 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Άλλωστε, ήθελα να βεβαιωθώ ότι είναι καλά ένας παλιός στρατιώτης. 1470 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Θα ήθελα να μείνω, αλλά φαίνεται ότι ήρθε κι άλλος επισκέπτης. 1471 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Γεια σου, μπαμπά. 1472 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Μάλλον θα κάνουμε άλλη φορά εκείνο τον περίπατο. 1473 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 Δεν πειράζει. 1474 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Μπορούμε να καθίσουμε και να μιλήσουμε. 1475 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Θα το 'θελα αυτό. 1476 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Κι εγώ. 1477 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Πώς πάει ο μικρός σήμερα; 1478 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Τα 'χει ακόμα λίγο χαμένα, αλλά πάει καλύτερα. 1479 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Θα σας αφήσω να τα πείτε. 1480 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Πού πηγαίνεις; Γυρίζεις στη Βαλτιμόρη; 1481 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Όχι. 1482 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Πήρα εισιτήρια για μένα και τη Ρουθ για τον αποψινό αγώνα. 1483 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 1484 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Χαίρομαι που βρήκες φίλη γκρινιάρα για να πηγαίνετε μαζί στα παιχνίδια. 1485 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Ξαναπές το αυτό. 1486 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Πλάκα κάνω. Τσίμπησες. 1487 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Ο Φάλκον ξυπνάει. 1488 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Δεν θα διασκεδάζεις μόνο εσύ. 1489 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Συγγνώμη που τα σκάτωσα. 1490 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Τα σκάτωσες; Μη λες βλακείες. 1491 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Και όμως. 1492 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Εσύ δεν τα σκάτωσες όσο εγώ. 1493 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Εσένα δεν σε πυροβόλησαν και δεν έπεσες απ' τον ουρανό στον Ινδικό Ωκεανό. 1494 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Είσαι πάντα ακριβής. 1495 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Ναι. 1496 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Αν δεν είμαι ακριβής... 1497 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 νιώθω ότι απογοητεύω τους άλλους που χτυπιούνται για μια θέση στο τραπέζι. 1498 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 Μεγάλη πίεση, φίλε. 1499 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Σε βαραίνει. 1500 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Σε κάνει να αναρωτιέσαι αν θα υπάρξεις ποτέ... 1501 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 επαρκής. 1502 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Εκεί που μεγάλωσα, μόνο στο διαδίκτυο έβλεπα ήρωες. 1503 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Ή στην τηλεόραση. 1504 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Πάντα ένιωθα πως ήταν μακριά. 1505 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 Σκεφτόμουν πως αν έφευγα απ' το Μαϊάμι, 1506 01:46:02,404 --> 01:46:03,614 ίσως μια μέρα να γινόμουν... 1507 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Μην πεις Αντ-Μαν. 1508 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Όχι, φίλε. 1509 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Ήθελα να γίνω εσύ. 1510 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 Μάλιστα... 1511 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Ο Σαμ Γουίλσον. 1512 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Επειδή αυτός ο τύπος... Αυτός ο τύπος δεν εγκαταλείπει ποτέ. 1513 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Η πίεση, η ευθύνη που αναφέρεις. 1514 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Τη θέλω κι εγώ, φίλε. 1515 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Είναι θέμα σωστής στιγμής, ξέρεις. 1516 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Έλεγξε την περιστροφή σου και άνοιξε τον προωθητήρα πριν το λάκτισμα. 1517 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Όχι. - Ναι. 1518 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Όχι. Αυτό... 1519 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 Αυτό είναι. 1520 01:46:59,670 --> 01:47:01,338 Πρέπει να πέφτω συχνότερα. 1521 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 Ναι, θα πέφτεις. 1522 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Εντάξει. 1523 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Να ξέρεις, θα συνέλθεις από αυτό. 1524 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Το ξέρω. 1525 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 Και όταν έρθει εκείνη η στιγμή, φρόντισε η στολή να είναι έτοιμη, 1526 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 επειδή ο Ρος είχε δίκιο για ένα πράγμα. 1527 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Ο κόσμος χρειάζεται τους Εκδικητές. 1528 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - Αλήθεια; - Ναι. 1529 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Ναι, διάολε. 1530 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Δεν το σκεφτόμουν πριν, όμως τώρα που το αναφέρεις... 1531 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Πωπώ. 1532 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 ...αφού τα φτερά έπαθαν ζημιά, μπορώ να φτιάξω... 1533 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Όχι. 1534 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 Δεν άκουσες τι θα ζητούσα. 1535 01:47:36,331 --> 01:47:37,374 Ό, τι και να 'ναι, όχι. 1536 01:47:37,457 --> 01:47:41,378 Σκέφτηκα πως ίσως έχεις το νούμερο των Ουακαντιανών 1537 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 και να μου φέρεις λίγο... 1538 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 Μια άκρη για να αναβαθμίσω τα φτερά. 1539 01:47:47,635 --> 01:47:50,220 Θα ζητήσεις άκρη από τους Ουακαντιανούς; 1540 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Ναι. 1541 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Αυτό είναι πολύ Μαϊάμι. 1542 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 Αστειεύεσαι; Θα μου βρουν άκρη, φίλε. 1543 01:48:11,241 --> 01:48:14,452 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 1544 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 CAPTAIN AMERICA: ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ 1545 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Σου είπα ότι θα έχανες το στοίχημα. 1546 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Να σου πω ποιο είναι το αστείο; 1547 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Δεν έχω όρεξη για τ' αστεία σου. 1548 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Σκότωσες πολλούς καλούς για να πάρεις εκδίκηση. 1549 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Πίστεψέ με, δεν έχουμε το ίδιο χιούμορ. 1550 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Υπάρχουμε στον ίδιο κόσμο, έτσι; 1551 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Αυτόν τον κόσμο που θα πέθαινες για να σώσεις; 1552 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Έρχεται. 1553 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Το είδα ξεκάθαρα σε πολλές πιθανότητες. Το είδα ολοκάθαρα. 1554 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Εσείς οι ήρωες που προστατεύετε αυτόν τον κόσμο... 1555 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 νομίζετε πως είστε οι μοναδικοί; Νομίζετε πως είναι ο μοναδικός κόσμος; 1556 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Να δούμε τι θα γίνει όταν θα πρέπει να τον προστατέψετε από τους άλλους. 1557 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ 1558 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης