1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
ΜΑΖΙ.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Κύριε, βγαίνετε σε ένα λεπτό.
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Συγχαρητήρια και πάλι.
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Έχετε νέα από την κόρη μου, την Μπέτι;
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Όχι, κύριε. Δεν απάντησε στις κλήσεις.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Εντάξει.
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Ευχαριστώ.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Λοιπόν, Νιου Χαμσάιρ, έφτασε η στιγμή.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Είστε έτοιμοι;
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Έτοιμοι για τον Ρος!
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
Έτοιμοι για τον Ρος!
12
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Κυρίες και κύριοι, ο επόμενος Πρόεδρος
των Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής,
13
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Θάντιους Ρος!
14
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Ευχαριστώ.
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Απόψε, η Αμερική μίλησε
16
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
σε μια από τις σημαντικότερες εκλογές
της ζωής μας.
17
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Αναγνωρίσαμε τη σπουδαιότητα
αυτής της στιγμής.
18
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Από την εξαφάνιση της μισής ανθρωπότητας
19
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
ως την ανάδυση μιας ουράνιας μάζας
στον Ινδικό Ωκεανό,
20
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
οι απειλές που αντιμετωπίζουμε
δεν δείχνουν να επιβραδύνουν.
21
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Όμως, όλοι μαζί
μπορούμε να τις αντιμετωπίσουμε!
22
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}Απόψε, ο πρόεδρος Ρος δέχτηκε το θέμα
της ομαδικότητας στον λόγο του.
23
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}ΑΠΟ ΣΤΡΑΤΗΓΟΣ
ΕΚΛΕΓΜΕΝΟΣ ΠΡΟΕΔΡΟΣ
24
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}Όμως το παρελθόν του λέει άλλα,
25
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}ιδίως στη συνεργασία
με τον Κάπτεν Αμέρικα.
26
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Είναι δύο σημαντικοί ηγέτες
27
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
και αναρωτιόμαστε αν θα ξεπεράσουν
το θυελλώδες παρελθόν
28
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
ώστε να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις.
29
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
Ορίστε, Κάπτεν.
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Κρύψε τα λεφτά σου. Κερνάει το μαγαζί.
31
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Ευχαριστώ, Τσάρλι.
32
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...με αποτέλεσμα ο Ρος να αποκτήσει
το παρατσούκλι "Κυνηγός Χαλκ".
33
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Μετά τον Χαλκ και την καταστροφή
του Χάρλεμ από το Βδέλυγμα,
34
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}επέκριναν τον Ρος για αυτό που κάποιοι
χαρακτήρισαν "αδικαιολόγητο ξέσπασμα"
35
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}κατά τη διάρκεια συνέντευξης Τύπου.
36
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Πολλοί κατηγόρησαν τον Ρος
για τις παράπλευρές απώλειες
37
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}διότι πίστευαν ότι η δίωξη
του Μπάνερ οδήγησε στην εξαγρίωσή του.
38
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}Είχε ως αποτέλεσμα την αποξένωσή του
από την κόρη του, Μπέτι Ρος.
39
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}Δόκτωρ Μπέτι Ρος,
πρώην φίλη του Μπρους Μπάνερ.
40
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Αλλά σε μια ξαφνική τροπή,
κατάφερε να αλλάξει το αφήγημα
41
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
και να σωπάσει τους επικριτές του
42
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
συλλαμβάνοντας τον επιστήμονα
πίσω από τη δημιουργία του Βδελύγματος.
43
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
CAPTAIN AMERICA:
ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
44
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ
45
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}ΟΑΧΑΚΑ, ΜΕΞΙΚΟ
46
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Πώς τα πάμε εκεί κάτω;
47
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}Οι μισθοφόροι του ΕΡΠΕΤΟΥ
μπήκαν πριν μία ώρα με ένα πακέτο.
48
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
Θα το παραδώσουν στον αγοραστή.
49
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Ξέρουμε τι μεταφέρουν;
50
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
Ο Λευκός Οίκος το χαρακτηρίζει απόρρητο.
51
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Φυσικά.
52
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Πού είναι ο Ιγκλ-Ουάν; Χτυπάμε.
53
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Ο Ιγκλ-Ουάν εισέρχεται
στον εναέριο χώρο του στόχου.
54
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Ανέβασε τα συγκαλυμμένα σημεία εισόδου.
55
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Συγκαλυμμένα; Σοβαρά; Καινούργιος θα 'σαι.
56
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Περιμένετε.
57
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Σαμ, η ΟΥΚ φτάνει σε έξι λεπτά.
- Ελήφθη.
58
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Πώς διάολο το έκανε αυτό;
59
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Οι Ουακαντιανοί του χάρισαν τον εξοπλισμό.
60
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Άκουσα ότι και το περιτύλιγμα
ήταν φτιαγμένο από βιμπράνιο.
61
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Πλάκα κάνω, φίλε. Έλα.
62
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Χοακίν, ο Ρέντγουινγκ εντόπισε ομήρους.
63
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Επιτίθεμαι.
- Αρνητικό.
64
00:05:13,105 --> 00:05:15,899
- Προτεραιότητα έχει το πακέτο.
- Οι ΟΥΚ να το εντοπίσουν.
65
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Αναλαμβάνω τους ομήρους.
66
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Ρέντγουινγκ, στείλε
σκανάρισμα του κτηρίου.
67
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Τι είναι;
68
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
Ο Σάιντουαϊντερ. Επικεφαλής του ΕΡΠΕΤΟΥ.
69
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Δεν έπρεπε να είναι εδώ.
70
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}ΟΡΓΑΝΩΣΗ ΕΡΠΕΤΟ
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Προσεύχεσαι, πάντρε.
72
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Ο αγοραστής μού είπε να τον συναντήσω εδώ.
73
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Δεν φεύγω αν δεν πάρω
τα λεφτά που μου χρωστάνε.
74
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Δεν κάναμε τόσο δρόμο
για ν' ακούσουμε προσευχές, πάτερ.
75
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Πού είναι ο αγοραστής;
76
00:06:06,534 --> 00:06:08,201
Πού είναι ο αγοραστής;
77
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Δεν ξέρω.
78
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Δεν ξέρω.
- Όχι. Δεν ξέρω...
79
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Σκοτώστε τους.
80
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Όχι. Όχι!
- Σκοτώστε τους έναν τη φορά.
81
00:06:17,878 --> 00:06:19,797
Ο Κάπτεν Αμέρικα είναι δω. Λαμβάνετε;
82
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Κουνηθείτε!
83
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Πάρτε το πακέτο από δω.
84
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
Το ΕΡΠΕΤΟ φεύγει με το δοχείο.
85
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Είμαι απασχολημένος!
86
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Ρέντγουινγκ, μόλις σου κάνω σήμα.
87
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Σταμάτα.
88
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Μην πλησιάζεις! Θα τους πυροβολήσουμε.
89
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Μην ανησυχείτε.
90
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Φανήκατε πολύ γενναίοι.
91
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Ευχαριστούμε, Κάπτεν Αμέρικα.
92
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Ευχαριστούμε.
93
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
Παρακαλώ.
94
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
Το ΕΡΠΕΤΟ απομακρύνεται με το δοχείο, Σαμ,
95
00:07:57,645 --> 00:07:59,647
κι ο Σάιντουαϊντερ πάει στην εκκλησία.
96
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Ξέρω τι προσπαθείς να κάνεις.
97
00:08:01,982 --> 00:08:03,901
Δεν μπορείς να 'σαι σε δύο μέρη.
98
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Εντάξει, αυτήν τη φορά.
99
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Αλλά μη σκοτωθείς.
100
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
Ελήφθη.
101
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
Ο αγοραστής δεν εμφανίστηκε.
102
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Χρειάζεσαι καλύτερους πελάτες.
103
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Μην ανησυχείς.
104
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Θα βρω αυτόν που χαράμισε τον χρόνο μου.
105
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Εσύ έχεις μεγαλύτερες έγνοιες.
106
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Ο Κάπτεν Αμέρικα που ονειρεύτηκα
ότι σκοτώνω ήταν ψηλότερος.
107
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Χαίρομαι που σε απογοητεύω.
108
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Σίγουρα σπας εύκολα.
109
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Όχι τόσο εύκολα.
110
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Όχι και τόσο σκληρός.
111
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Άκουσα το πλευρό σου να σπάει.
112
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Θέλεις διάλειμμα;
113
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Όχι. Όχι, να τελειώνουμε με αυτό.
114
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Έχω δουλειές να κάνω.
115
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Να πάρει.
116
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Κανένας δεν το είδε.
117
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Σαμ, το πακέτο ανακτήθηκε.
118
00:09:58,265 --> 00:10:00,392
Θα προσθέσω το αστέρι σου στη συλλογή μου.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Θες διάλειμμα;
120
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Καλά το φαντάστηκα.
121
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Άσε κάτι και για μας, Κάπτεν.
122
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Έχει σπασμένο χέρι, με το μαλακό.
123
00:10:40,265 --> 00:10:41,349
ΚΑΡΕΝ ΛΙ ΡΟΣ
124
00:10:41,433 --> 00:10:44,978
ΕΧΕ ΤΟ ΠΡΟΣΩΠΟ ΣΟΥ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΗΛΙΟ
ΚΑΙ ΟΙ ΣΚΙΕΣ ΘΑ ΠΕΦΤΟΥΝ ΠΙΣΩ ΣΟΥ
125
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
"Έχε το πρόσωπό σου προς τον ήλιο
και οι σκιές θα πέφτουν πίσω σου".
126
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
Η παράθεση ήταν ιδέα της Μπέτι.
127
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Ακόμα δεν σου μιλάει;
128
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Όχι.
129
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Δεν πιστεύει ότι άλλαξα.
130
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Ότι όντως άλλαξα.
131
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Δεν νομίζω ότι θα έχω άλλη ευκαιρία.
132
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Έρχεται το τέλος
των πρώτων εκατό χρόνων μου, Λέιλα.
133
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Θα με καθορίσουν.
134
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Αυτή η συμφωνία πρέπει να κλειστεί.
135
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Εμπρός.
136
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
Κύριε Πρόεδρε, η αποστολή είχε επιτυχία.
137
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Ενημέρωσέ με.
138
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Ο Κάπτεν και οι ΟΥΚ έσωσαν τους ομήρους.
139
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Το πακέτο ανακτήθηκε
και μεταφέρεται στις ΗΠΑ.
140
00:11:30,816 --> 00:11:33,485
- Πώς είναι ο αδελφός σου;
- Το θυμήθηκες!
141
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Είναι στην Αεροπορία.
- Ναι.
142
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Μάλλον χάρη σ' εσένα.
143
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Δεν του κρατάω κακία.
144
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Παράξενο μέρος για παράδοση, έτσι;
145
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Ανοιχτό, επικίνδυνη περίμετρος.
146
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Πιστεύεις ότι ο αγοραστής
σκόπευε να έρθει;
147
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Λες να την έφεραν στο ΕΡΠΕΤΟ;
148
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Τι λένε;
149
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Το ίδιο. Το συμβόλαιο ήταν ανώνυμο.
150
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Πενήντα εκατομμύρια για να κλέψουν
δοχείο που μεταφερόταν στην Ιαπωνία.
151
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
Και να συναντήσουν εδώ τον αγοραστή.
152
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Ειδοποίησέ μας αν δεις ίχνος του
στον Σάιντουαϊντερ.
153
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Μπράβο.
- Ευχαριστώ.
154
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Θα πρόσεξες ότι δεν πέθανα,
155
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
και λένε ότι δεν πέθανα με στιλ.
156
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Ποιος το λέει;
157
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Ο κόσμος.
- Ποιος κόσμος;
158
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Όλοι.
159
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Όλοι το λένε αυτό.
160
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Έκανα τον εξοπλισμό σου
να μοιάζει ολοκαίνουργιος.
161
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Έβαλες ανάποδα τα περικνήμια.
162
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Αστειεύομαι.
163
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Ωραίος φαίνεσαι, φίλε.
164
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Εντάξει. Δεκτό.
165
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Θα με συστήσεις επιτέλους στον Αντ-Μαν;
166
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Όχι.
167
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Τουλάχιστον μάθε μου την εναέρια κλοτσιά.
168
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Άκου, για να είμαι Φάλκον,
πρέπει να τα ξέρω όλα.
169
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Δεν είσαι έτοιμος γι' αυτό.
170
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Όμως έχω κάποιον που θα σε μάθει
τα βασικά από το μηδέν.
171
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Ασφαλώς.
172
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Δεν είναι κοινωνικός.
173
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Πρέπει να κρατάς το στόμα κλειστό.
174
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Μπορείς;
175
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Θα με λατρέψει, μπρο! Πλάκα μου κάνεις;
176
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Δεν είναι η σωστή απάντηση.
- Θα με λατρέψει.
177
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ
178
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Πώς πάει, Παλιέ;
179
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Ποιος είναι ο μορφονιός;
180
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
Δεν είπες στον παππού για μένα;
181
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Είμαι ο νέος Φάλκον.
182
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Όχι, δεν είσαι.
- Ναι, είμαι.
183
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Αυτός είναι ο Χοακίν Τόρες.
184
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Τρία χρόνια δουλεύω μαζί του.
Δεν μπορώ να τον κάνω να το βουλώσει.
185
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Τι κάνουμε εδώ; Ορθοπεδική;
186
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Πώς να μάθω πάλι να περπατάω
μετά από κάταγμα;
187
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Σκατά.
188
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Είναι ο Αϊζέια Μπράντλι.
189
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Ο γνωστός Αϊζέια Μπράντλι;
190
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Μ' έφερες στον ξεχασμένο Κάπτεν;
Γιατί δεν είπες κάτι;
191
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Είναι μεγάλη μου τιμή που σε γνωρίζω.
192
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Οι αποστολές σου στην Κορέα
είναι θρυλικές.
193
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
Και μετά από αυτό, καμία δράση;
194
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Πολλά άλλαξαν στον κόσμο.
Χρειαζόμαστε υπερστρατιώτες.
195
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Η κυβέρνηση των ΗΠΑ
μ' έριξε 30 χρόνια στη φυλακή.
196
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Δεκαετίες ολόκληρες
πειραματίζονταν πάνω μου.
197
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Πολύ άκυρο αυτό.
198
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Ν' αρχίσουμε;
199
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Πάμε.
200
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Δεν έχω φτερά από βιμπράνιο...
201
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
δεν έχω ασπίδα, ούτε ορό υπερστρατιώτη.
202
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Θέλω να δω αν θα πάρει και τις τρεις.
203
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Πάρε τα σημαιάκια, Σαμ!
204
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Κάπτεν εναντίον Κάπτεν!
205
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Μία αυτή.
206
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Πάμε!
207
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Ορθοπεδική.
208
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Δύο.
209
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Συγγνώμη. Τι έλεγες;
210
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Βλέπεις; Δεν είναι κοινωνικός.
211
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Σε αναμέτρηση, το τελευταίο χτύπημα...
- Είναι που μετράει.
212
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Ξέρω. Σκάσε, αλλά ευχαριστώ.
213
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Εντάξει, αυτό είναι. Βάλε με.
214
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Ο Κάπτεν Αμέρικα
δεν κάνει διαλείμματα. Πάμε.
215
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Πρέπει να απαντήσω.
216
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Δεν κάνω διάλειμμα.
217
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Έχεις ακόμα το πλαστικό.
- Όχι! Εγώ δεν...
218
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Ίσως να το ήθελα εκεί.
219
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Να σου μεγαλώσω το κείμενο;
220
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Για να το διαβάσεις;
221
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Ναι, θα μιλήσω στον Πρόεδρο.
222
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Πού πας;
223
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
ΠΡΟΠΟΝΗΣΗ
224
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Να μιλήσουμε γι' αυτό;
225
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Δεν μου κάθεται καλά.
226
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Ο Κάπτεν Αμέρικα να μιλάει στον Πρόεδρο.
227
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Τον Πρόεδρο της χώρας
που σου έκλεψε τη ζωή;
228
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Δεν είναι μόνο αυτό.
229
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Μιλάμε για τον Θάντιους "Κεραυνό" Ρος.
230
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Το κάθαρμα κέρδισε αυτό το ψευδώνυμο.
231
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Το ξέρω, Αϊζέια, από πρώτο χέρι.
232
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Θυμήσου, ο Ρος μ' έριξε στην Πλωτή Φυλακή.
233
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Κυνηγούσε χρόνια εμένα,
τον Στιβ και τη Νατάσα.
234
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
Γιατί δουλεύεις γι' αυτόν;
235
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Όσο το κάνεις, ο Κάπτεν Αμέρικα
θα εκπροσωπεί ανθρώπους σαν αυτόν.
236
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Μη δουλεύεις για την κυβέρνηση.
237
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Βλέπεις τι γίνεται εκεί έξω;
238
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Η χώρα είναι χαμένη.
239
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Όταν στέκομαι δίπλα στον Πρόεδρο,
έστω κι αν είναι ο Ρος...
240
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
δίνει ελπίδα στον λαό.
241
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Εμπιστέψου με λίγο.
242
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Μια φίλη δουλεύει στον Λευκό Οίκο.
243
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Θα με ειδοποιήσει αν ο Ρος αλλάξει ρότα.
244
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Αυτό δεν σημαίνει ότι σε ξέχασα.
245
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Βλέπω τι κάνεις.
246
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Τι;
247
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Μου λες μπούρδες των ψυχοθεραπευτών.
248
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Εμπιστέψου με.
249
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Έχω τα μάτια μου ανοιχτά, εντάξει;
250
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Ξέρω ότι ο Ρος
δεν θ' αλλάξει ποτέ, αλλά...
251
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
είναι ο Πρόεδρος.
252
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Θα μου πεις τι ήθελε
ή σκοπεύεις να με βάλεις να μαντεύω;
253
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Προσκάλεσε τον Χοακίν κι εμένα
στον Λευκό Οίκο,
254
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
και είπα ότι θα πάμε υπό έναν όρο.
255
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Ότι θα προσκαλέσει κι εσένα.
256
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Ξέρω ότι θα πεις όχι,
257
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
αλλά θα σήμαινε πολλά για μένα
αν ερχόσουν.
258
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Πρέπει μόνο...
259
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
να σου βρούμε κοστούμι.
260
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Έχω κοστούμι.
261
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Αλήθεια;
262
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Και γιατί φοράς την ξεφτισμένη φόρμα;
263
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Άντε, θα έρθεις;
264
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Βλέπεις, Αϊζέια; Ωραίο κοστούμι.
265
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Τώρα πας στον Λευκό Οίκο. Κοίτα ομορφιές.
266
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
Είσαι ωραίος, Παλιέ.
267
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Σου έβγαλα τη φόρμα επιτέλους.
268
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Για κοίτα τώρα.
269
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Δεν ήξερα ότι φτιάχνουν τέτοια μεγέθη.
270
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Το φορούσα όταν παντρεύτηκα τη Φέιθ.
271
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Εντάξει.
272
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Σίγουρα θα ήταν περήφανη.
273
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Το ελπίζω.
274
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
Θα μπω στην κοιλιά του κήτους.
275
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ ΣΤΗΝ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
276
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Δεν θα 'ναι εύκολο.
- Δεν είναι.
277
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
Πρέπει να γιορτάσουμε.
278
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
Δεν με νοιάζει
αν ο Ρος είναι στα πράγματα.
279
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
Είμαστε προσκαλεσμένοι του Λευκού Οίκου!
280
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
Κάθε πότε συμβαίνει αυτό;
281
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
Μας έστειλαν και λιμουζίνα.
282
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Τι;
283
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Και είμαστε ωραίοι.
284
00:18:00,581 --> 00:18:01,456
- Ναι.
- Τι;
285
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Παλιά σχολή, αλλά μυρίζεις ωραία.
286
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Τι;
287
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Φοράς το πιε ντε πουλ.
288
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
Κι έχουμε από το καλό.
289
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Ώρα για πάρτι.
290
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ
ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ
291
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Κάπτεν Αμέρικα! Εδώ!
292
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Κάπτεν, εδώ.
293
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Κοίτα εδώ!
- Κύριε Μπράντλι.
294
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Εδώ! Ευχαριστώ!
295
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Αϊζέια.
296
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Όπα, φίλε, κοίτα!
297
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Να βγάλουμε φωτογραφία.
298
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Να βγάλουμε.
299
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Πάμε tres amigos με το τρία.
300
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Θα τη βάλω ταπετσαρία.
301
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Πολύ ωραία.
- Καλή;
302
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
Μου τη στέλνεις;
303
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Τη στέλνω με AirDrop τώρα.
304
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Ξέρεις τι είναι το AirDrop, έτσι;
305
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Φυσικά και ξέρω τι είναι το AirDrop.
306
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
Τι είναι το AirDrop;
307
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Κατέβασέ το.
308
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
Πατάς "Aποδοχή" και βγαίνει.
309
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Το έκανα.
- Με συγχωρείτε, κύριοι.
310
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Ο Πρόεδρος χρειάζεται τον κο Γουίλσον.
311
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Θα σας δω μέσα.
312
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Γεια.
- Γεια.
313
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Σαμ, έχε ανοιχτό μυαλό.
314
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Γιατί; Πού πάω να μπλέξω;
315
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Δεν είναι η φωτογραφία που τράβηξες.
316
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Έστειλα λάθος φωτογραφία.
317
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Θεέ μου.
318
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
Πολύ σωστό επιχείρημα. Θα το σκεφτώ.
319
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Γουίλσον.
320
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Παιδιά, μας αφήνετε μόνους;
321
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Ευχαριστώ.
322
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Εντολή γιατρού.
323
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
Δεν είναι πούρο,
αλλά είναι καλύτερο από τσίχλα.
324
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Ευχαριστώ που ήρθες.
325
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Καλωσόρισες στον Λευκό Οίκο.
326
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Ευχαριστώ για την πρόσκληση, κύριε.
327
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Ομολογώ ότι ακόμα δεν έχω συνηθίσει
τη νέα σας εμφάνιση.
328
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Ναι, είπαν ότι αν δεν κόψω το μουστάκι
θα χάσω τις εκλογές.
329
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Ευχαριστώ για τη βοήθειά σου στο Μεξικό.
330
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Η ανάκτηση του δοχείου
ίσως να έσωσε αυτήν τη συμφωνία.
331
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Τη δουλειά μου έκανα, κύριε.
332
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Δεν συμφωνούσαμε πάντα
333
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
στο πόση ελευθερία δικαιούνται
τα ενισχυμένα άτομα.
334
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Όμως αυτό που πέτυχες
μου έδωσε λόγο να το ξανασκεφτώ.
335
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Γι' αυτό θέλω εσύ, Κάπτεν Αμέρικα,
336
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
να με βοηθήσεις
να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές.
337
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Τους Εκδικητές;
- Μάλιστα.
338
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Με όλο τον σεβασμό, κύριε,
339
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
όταν εγκρίνατε το Σύμφωνο της Σοκόβια
340
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
διαλύσατε τους Εκδικητές.
341
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Γιατί αλλάξατε γνώμη;
342
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Τώρα εκπροσωπώ όλους τους Αμερικανούς.
343
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
Οι μισοί από αυτούς δεν θα ήταν εδώ
χωρίς τους Εκδικητές.
344
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Η χώρα το χρειάζεται αυτό.
345
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
Όταν διαφωνήσουμε
στη διαχείριση μιας κατάστασης...
346
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
τι θα γίνει;
347
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Θα βρούμε τη λύση μαζί.
348
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Δεν είναι ανάγκη να απαντήσεις τώρα.
349
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Σκέψου το.
350
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Πρωθυπουργέ Οζάκι.
351
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Χαίρομαι που σας βλέπω.
- Επίσης.
352
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
353
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Ορίστε.
354
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Σαμ Γουίλσον, ο πρωθυπουργός Οζάκι.
355
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Όχι κι άσχημα.
356
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Θέλετε μια φωτογραφία;
357
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Ασφαλώς.
358
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Σαμ, παρακαλώ.
359
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Σταθείτε λίγο πιο κοντά.
360
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
Ευχαριστώ.
361
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Ευχαριστώ.
362
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Συνεργάσου, Σαμ.
363
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Θα ανοίξουμε καλύτερους δρόμους.
364
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Αυτό δεν το περίμενα.
365
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Ίσως να είναι μια ευκαιρία.
366
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
Λοιπόν;
367
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Πώς πήγε;
368
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Μου ζήτησε να οργανώσω τους Εκδικητές.
369
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Στάσου, τι;
370
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Είναι σημαντικό.
- Δεν ξέρω.
371
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Θα πρέπει να δουλέψουμε γι' αυτόν.
372
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Κυρίες και κύριοι,
373
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
ο Πρόεδρος των Ηνωμένων Πολιτειών,
Θάντιους Ρος.
374
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Καλησπέρα σε όλους. Καλησπέρα.
375
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
Είναι τιμή μου που σας υποδέχομαι
376
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗ
ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ
377
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
σε αυτή την ιστορική βραδιά
του Λευκού Οίκου.
378
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Όταν εμφανίστηκε στον Ινδικό Ωκεανό
η ουράνια μάζα...
379
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}ΘΕΣΗ ΙΝΔΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
380
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}...κάναμε ό, τι κάνουμε συχνά.
381
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Καβγαδίσαμε για την κυριότητα.
382
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Διάφορες χώρες
βιάστηκαν να τη διεκδικήσουν.
383
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
Έστησαν ερευνητικά εργαστήρια
για να εκμεταλλευτούν τους πόρους της.
384
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑΣ
385
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Αυτό που βρέθηκε σ' εκείνο το νησί
386
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
σίγουρα μπορεί να χαρακτηριστεί
ανακάλυψη της χιλιετίας.
387
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Μπορεί να προκαλέσει επανάσταση
στην τεχνολογία, την ιατρική
388
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
στην άμυνα είμαστε αξεπέραστοι.
389
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
Είναι πιο άφθαρτο κι από το βιμπράνιο.
390
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
Και δεν ελέγχεται από έθνη
που στηρίζουν τον απομονωτισμό.
391
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Κυρίες και κύριοι,
392
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
σας παρουσιάζω...
393
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
το αδαμάντιο.
394
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
ΑΔΑΜΑΝΤΙΟ
ΤΟ ΠΙΟ ΕΥΕΛΙΚΤΟ ΣΤΟΙΧΕΙΟ
395
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΜΕΝΟ ΔΕΙΓΜΑ
396
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Το πρώτο και μοναδικό επεξεργασμένο δείγμα
397
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
κλάπηκε από την εξόρυξη της Ιαπωνίας.
398
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Ευτυχώς το ανακτήσαμε
και βρίσκεται σε ασφαλή θέση.
399
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Και πρέπει να ευχαριστήσουμε
δύο θαρραλέους άνδρες για αυτό.
400
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Τον Χοακίν Τόρες και τον δικό μας
Κάπτεν Αμέρικα, Σαμ Γουίλσον.
401
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Αυτό που θα κάνουν Ιαπωνία και Αμερική
μετά από αυτή την ανακάλυψη
402
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
θα καθορίσει τον τρόπο
που θα μας κρίνει η Ιστορία.
403
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Αν επικυρώσουμε αυτήν τη συμφωνία,
404
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
θα παράγουμε μαζί αρκετό αδαμάντιο
405
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
ώστε να το διανέμουμε στον κόσμο
με δίκαιο τρόπο.
406
00:24:14,580 --> 00:24:16,957
- Κανένα έθνος δεν θα αδικηθεί.
- Είμαι ο κος Λυπημένος
407
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Κύριε, καθίστε.
408
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Αϊζέια! Τι κάνεις;
409
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Σαμ!
410
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Κύριε, τραυματιστήκατε;
- Όχι.
411
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Κουνηθείτε!
412
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Κύριε Πρόεδρε, ελάτε μαζί μου.
413
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Σκατά.
414
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Αϊζέια!
415
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- Στο έδαφος!
- Ακίνητος.
416
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Τι συμβαίνει;
417
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να σταματήσεις.
418
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Σταμάτα!
- Μη!
419
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Δεν μπορώ να μπω πάλι φυλακή, Σαμ.
420
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Αν τρέξεις, θα 'ναι χειρότερο.
421
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Σε παρακαλώ, Αϊζέια.
422
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Ήρεμα!
423
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Προσέξτε το κοστούμι μου.
424
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Σας παρακαλώ, προσέξτε το κοστούμι.
425
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Κάπτεν, δεν μπορείς να μπεις.
426
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Σαμ!
427
00:27:24,311 --> 00:27:25,813
Κύριε, δεν μπορείτε...
428
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Κύριε!
429
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
Συγγνώμη, κ. Πρόεδρε.
430
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Να μείνει.
431
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Όλοι οι άλλοι, έξω.
432
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
ΠΥΡΟΒΟΛΙΣΜΟΙ ΣΤΟΝ ΛΕΥΚΟ ΟΙΚΟ
ΣΥΝΕΛΗΦΘΗ ΥΠΕΡΣΤΡΑΤΙΩΤΗΣ
433
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Πράκτορα Τέιλορ, κι εσύ.
434
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Είσαι καλά;
435
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Εγώ θα 'πρεπε να ρωτάω, κύριε.
436
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Δεν με πυροβολούν πρώτη φορά.
437
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Ξέρω πώς φαίνεται αυτό, αλλά...
438
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Μας αφήνεις λίγο μόνους;
439
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Θα μείνει.
440
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Η Ρουθ Μπατ-Σεράφ
είναι σύμβουλος ασφαλείας μου.
441
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Κύριε, αποκλείεται να το έκανε ο Αϊζέια.
442
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Κι όμως.
- Κάποιος τον έλεγχε.
443
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Υπερασπίζεσαι αυτόν που αποπειράθηκε
να σκοτώσει τον Πρόεδρο...
444
00:28:19,533 --> 00:28:22,452
- Δεν ξέρουμε τι συνέβη.
- Αρκετά.
445
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Τι ξέρουμε;
446
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
Ήταν πέντε εκτελεστές.
447
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
Ο Αϊζέια ήταν ένας από αυτούς.
448
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Και οι Μυστικές Υπηρεσίες
και στρατιωτικοί.
449
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Πρόκειται για συντονισμένη
τρομοκρατική επίθεση.
450
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Τι άλλο ξέρεις;
451
00:28:40,846 --> 00:28:43,891
Το τραγούδι που προηγήθηκε της επίθεσης,
πρέπει να ήταν το σύνθημα.
452
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Ο Αϊζέια δεν έλεγχε τον εαυτό του.
453
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
Δεν είχε ιδέα πού βρισκόταν.
454
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
Και τι προτείνεις;
455
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Επιτρέψτε μου να ερευνήσω.
456
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Μήπως είσαι πολύ δεμένος συναισθηματικά;
457
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Κύριε, ο στενός σας κύκλος εκτέθηκε.
458
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Είναι πιθανό να υπάρξει κι άλλη επίθεση.
459
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
Τι ακριβώς έχεις να προσφέρεις
460
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
που η υπηρεσία πληροφοριών μας
δεν μπορεί να προσφέρει;
461
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Δεν θ' αφήσω ο Αϊζέια να...
462
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Ξέρω πόσο σημαντικός
είναι για σένα ο Μπράντλι.
463
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Όμως σκέψου τη γενική εικόνα.
464
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Ο Κάπτεν Αμέρικα διεξάγει
προσωπική έρευνα για έναν φίλο
465
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
που αποπειράθηκε να σκοτώσει τον Πρόεδρο.
466
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Ο Αϊζέια θυσίασε τα πάντα
γι' αυτήν τη χώρα.
467
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Είναι στρατιώτης. Πατριώτης.
468
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
Δεν είχε λόγο να το κάνει.
469
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Είχε κάθε λόγο.
470
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Φυλακίστηκε επειδή έσωσε τους άνδρες του
471
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
που υπήρξαν 30 χρόνια πειραματόζωα.
472
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Αυτά που του έκαναν
αρκούν για να ξεφύγει ο καθένας.
473
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Με προσκαλέσατε για να συνεργαστούμε.
Ας συνεργαστούμε.
474
00:29:38,403 --> 00:29:42,407
Εκείνη η πρόταση έληξε όταν ο φίλος σου
αποπειράθηκε να με σκοτώσει.
475
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Σαμ, δεν πρέπει καν να μπλέκεσαι
σε τέτοιες καταστάσεις.
476
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Δεν είσαι ο Στιβ Ρότζερς.
477
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ρουθ, έχεις την απόλυτη εξουσιοδότηση
να κλείσεις αυτό το θέμα.
478
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Πριν η συμφωνία αυτή κινδυνέψει περαιτέρω.
479
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Αυτό ήταν, λοιπόν;
480
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
Τελείωσα;
481
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Τελείωσες.
482
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Αυτά είναι μαλακίες και το ξέρεις.
483
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Αυτό είναι πολιτική.
484
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Βάλε μυαλό, μικρέ.
485
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
"Μικρέ". Ποιον λες "μικρό";
486
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Σαμ. Τι διάολο κάνεις;
487
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Θα αθωώσω τον Αϊζέια.
488
00:30:26,994 --> 00:30:28,621
Δεν θα τον βοηθήσεις ορμώντας μέσα.
489
00:30:28,704 --> 00:30:30,581
- Χρειάζεσαι τον Ρος.
- Τον Ρος;
490
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Άνοιξε τα μάτια σου.
491
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
Είπα να βοηθήσω και μ' έδιωξε.
492
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ο Ρος πάντα κοιτούσε το συμφέρον του.
493
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Ή δεν μπορείς να το δεις αυτό
ή δεν θέλεις.
494
00:30:40,841 --> 00:30:42,009
Μη γίνεσαι από εκείνους.
495
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Ποιους εκείνους;
496
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
Από εκείνους που δεν μαθαίνουν.
497
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Μάλλον δεν θέλω να μάθω.
498
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
Το έθνος παραμένει σε επαγρύπνηση.
499
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Το Υπουργείο Δικαιοσύνης διέρρευσε
500
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
ότι ο Αϊζέια Μπράντλι θα δικαστεί
για τη θανατική ποινή...
501
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Πέντε λεπτά μόνο, Κάπτεν.
502
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Μπορεί να με περάσουν
στρατοδικείο γι' αυτό.
503
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Σ' ευχαριστώ, Πέιγιουμο.
504
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Μάλιστα, κύριε.
505
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Πώς τα πας;
506
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Όχι και τόσο καλά, αδερφέ Σαμ.
507
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Αϊζέια.
508
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Πες μου ότι δεν συνωμότησες
για να σκοτώσεις τον Ρος.
509
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Ασφαλώς και όχι.
510
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Τι στο καλό σ' έκανε
να πυροβολήσεις τον Πρόεδρο;
511
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- Δεν ξέρω.
- Θέλω κάτι παραπάνω από "Δεν ξέρω".
512
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Μπορείς να θυμηθείς τίποτα;
513
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Κουρεύτηκα,
514
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
πήρα το κοστούμι μου
από το καθαριστήριο και ήρθα.
515
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Μπήκαμε στη λιμουζίνα,
516
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
τραβήξαμε φωτογραφία.
517
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Αλλά το κινητό μου τα 'χε παίξει.
518
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Και μετά πήγαμε στην Ανατολική Αίθουσα.
519
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Τη μια στιγμή στεκόμουν εκεί
και την άλλη στο πάρκο.
520
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Έπρεπε να έμενα
στο αναθεματισμένο σπίτι μου
521
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
και να κοιτούσα τη δουλειά μου.
522
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Δεν φταις εσύ.
523
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Κάποιος κρύβεται πίσω από αυτά.
524
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Σαμ, το τελευταίο που θέλω
είναι να σε μπλέξω.
525
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
Άλλωστε...
526
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Δεν πρόκειται να τη γλιτώσω αυτήν τη φορά.
527
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Θα πεθάνω εδώ μέσα.
528
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Όχι, δεν θα πεθάνεις.
529
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Θα σε βγάλω εγώ.
530
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Θέλεις να με βοηθήσεις;
- Φυσικά.
531
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Μην ξαναρθείς.
532
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Δεσμοφύλακα.
533
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Λοχία Πέιγιουμο,
φέρε μου αντίγραφο της συζήτησης.
534
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Θα ρίξω άλλη μια ματιά.
535
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Μάλιστα, κυρία.
536
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Έκανες καλή δουλειά με τον Γουίλσον.
537
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Ειδοποίησέ με αν κάνει κι άλλη επίσκεψη.
538
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Ελήφθη.
539
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Μπήκες;
540
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Διέπραξα προδοσία και κατασκοπεία,
541
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
αλλά μπήκα στο σύστημα
καμερών ασφαλείας του Λευκού Οίκου.
542
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Τι ψάχνω να βρω;
543
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Τη στιγμή που τρελάθηκε ο Αϊζέια
544
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
μ' έκανε να σκεφτώ έναν φίλο μου.
545
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Τον έλεγχαν με λέξεις εναύσματα.
546
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Είδες αγνώστους να μιλάνε στον Αϊζέια;
547
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Όχι, φτάσαμε εκεί, τραβήξαμε φωτογραφία,
548
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
του την έστειλα με AirDrop, τίποτα τρελό.
549
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Είπε πως το κινητό του τα 'χε παίξει.
550
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
Όπα.
551
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Σαμ, νομίζω ότι βρήκα κάτι.
552
00:34:37,202 --> 00:34:38,328
ΜΠΡΑΝΤΛΙ, ΑΪΖΕΪΑ
553
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
Τι είναι;
554
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
Το κινητό του, σαν να του άναβε φλας.
555
00:34:43,458 --> 00:34:44,627
ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ, ΧΑΝΤΕΡ
556
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Το ίδιο συνέβη και σε έναν
από τους άλλους που πυροβόλησαν.
557
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}ΟΝΟΜΑ: Σ/ΧΗΣ ΧΑΝΤΕΡ ΜΠΑΡΚΡΟΦΤ
ΣΤΡΑΤΟΣ ΗΠΑ
558
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ
559
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Τι διάολο;
560
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Δεσμοφύλακα Κούπερ, Ρος εδώ.
561
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Ο κρατούμενος φυλάσσεται;
562
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Επιβεβαιώνω ότι ο κρατούμενος
είναι στο κελί του.
563
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Βλέπουμε τον μπάσταρδο;
564
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Εσύ ο ίδιος.
565
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Τον κοιτάζω αυτήν τη στιγμή, κύριε.
566
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Ευχαριστώ, Κούπερ.
567
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Εγώ ευχαριστώ, κε Πρόεδρε.
568
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Σκέφτομαι συνέχεια το Μεξικό.
569
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Ήμασταν στον Λευκό Οίκο
επειδή δεν εμφανίστηκε ο αγοραστής.
570
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Γιατί να προσλάβεις το ΕΡΠΕΤΟ
αν δεν έχεις σκοπό να εισπράξεις;
571
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Ίσως περίμεναν να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα.
572
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
Κι αν ο αγοραστής ήθελε
να έρθει ο Κάπτεν Αμέρικα;
573
00:35:53,403 --> 00:35:54,988
Κι αν μας ήθελαν στον Λευκό Οίκο;
574
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Πώς ο αγοραστής προέβλεψε
575
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
ότι θα μας προσκαλούσαν
και ότι θα προσκαλούσες τον Αϊζέια;
576
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
Ο αγοραστής θα μας παρακολουθούσε.
577
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Και κάτι άλλο.
578
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ρουθ Μπατ-Σεράθ,
σύμβουλος ασφαλείας του Ρος,
579
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
βρες ό, τι μπορείς γι' αυτήν.
580
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Ελήφθη.
581
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Θα σε πάρω αργότερα.
582
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Ο στόχος εξοντώθηκε.
583
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Αναμείνατε απόδειξη θανάτου.
584
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Αποκλείεται να ήρθες από το Μεξικό
για να ανατινάξεις το αυτοκίνητό μου.
585
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Πρέπει να τα ξαναβρήκες με τον αγοραστή.
586
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Πάρ' τον στο τηλέφωνο.
587
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Να δω αν μπορώ να το λύσω αυτό.
588
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
"Να το λύσεις αυτό";
589
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Ο αγοραστής μού τα είπε όλα.
590
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Ανέφερε ότι αν γλίτωνες
από τη χειροβομβίδα,
591
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
υπήρχε 77% πιθανότητα
να επιχειρούσες να με μεταπείσεις.
592
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Για κοίτα.
593
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Ο αγοραστής μού είπε πολλά.
594
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Όταν δεν εμφανίστηκε στο Μεξικό,
595
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
υποσχέθηκε να με πληρώσει τα διπλά
για να σε σκοτώσω.
596
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Αυτό που δεν ξέρει είναι
ότι θα σε σκότωνα και τσάμπα.
597
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
Πόσες ευκαιρίες σου δίνονται
να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα;
598
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
ΧΛΩΡΙΝΗ
599
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Είσαι ανήμπορος χωρίς τον εξοπλισμό σου.
600
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Όχι.
601
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Απλώς λίγο πιο κακός.
602
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Εμπρός.
603
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Μπράβο, Κάπτεν.
604
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Αλλά δεν θα σ' αρέσει
αυτό που θα γίνει μετά.
605
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Ποιος είσαι;
606
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Πώς να σου εμπιστευτούμε την ηγεσία
607
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
όταν δεν μπορείς
να επιβάλλεις την τάξη στον οίκο σου;
608
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Συλλάβαμε τους δράστες.
609
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Το μόνο που ζητώ είναι υπομονή.
610
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
Υπομονή;
611
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Από τον Κυνηγό Χαλκ;
612
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Πέρασε πολύς καιρός από τότε.
613
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Κύριε Πρόεδρε, παραλίγο
να σκοτωθώ στον οίκο σας χθες.
614
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
Και σήμερα, είστε ακόμα κλειδωμένος
στο καταφύγιό σας.
615
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Δεν είστε σε θέση να ζητάτε τίποτα.
616
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Συμφωνώ.
617
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Θα συνεχίσουμε άλλη φορά
αυτήν τη συζήτηση.
618
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Κύριοι, περιμένετε.
619
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Παρακαλώ.
620
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Αυτή η συμφωνία είναι πολύ σημαντική
για να διαλυθεί τώρα.
621
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Δώσαμε μια υπόσχεση στους λαούς μας.
622
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Δώσαμε μια υπόσχεση στον κόσμο.
623
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Πρέπει να υπερισχύσουμε.
624
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Πρέπει να προχωρήσει η Ιαπωνία.
625
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
Και είναι ηχηρή η απουσία
του πρωθυπουργού Οζάκι.
626
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Θα ξαναφέρω στο τραπέζι την Ιαπωνία.
627
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Με τον Οζάκι έχουμε μεγάλη ιστορία.
628
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Σκοπεύει να επανεκλεγεί.
629
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Πρέπει να διεκδικήσει την ηγεσία
σε αυτήν τη συνθήκη.
630
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Εντάξει, κε Πρόεδρε,
θα διατηρήσουμε την υπομονή μας
631
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
όσο θα προσπαθείτε
να φέρετε την Ιαπωνία στο τραπέζι.
632
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Αν, όμως, δεν τη φέρετε, θα πρέπει
να πάρουμε την κατάσταση στα χέρια μας.
633
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Πρέπει να φύγω από δω.
634
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Καθίστε.
635
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
Κύριε, οι έλεγχοι συνεχίζονται.
636
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Όσο πιο πολύ μένω εδώ,
637
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
τόσο πιο αδύναμος δείχνω.
638
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Τι διάολο σου συνέβη;
639
00:41:05,382 --> 00:41:07,551
Με εντόπισε ο Σάιντουαϊντερ.
640
00:41:07,635 --> 00:41:09,553
Φαίνεται ότι δεν έκανε μόνο αυτό.
641
00:41:10,721 --> 00:41:12,264
Τον συνέλαβε η αστυνομία.
642
00:41:15,017 --> 00:41:16,935
- Είσαι καλά;
- Θα είμαι.
643
00:41:17,019 --> 00:41:18,854
Εντόπισε την τελευταία κλήση.
644
00:41:20,147 --> 00:41:21,148
Εντάξει.
645
00:41:27,445 --> 00:41:28,488
Άκου αυτό.
646
00:41:29,156 --> 00:41:30,783
Η σύμβουλος του Ρος, Ρουθ Μπατ-Σεράφ,
647
00:41:30,866 --> 00:41:33,994
γεννήθηκε στο Ισραήλ
και εκπαιδεύτηκε στην Κόκκινη Αίθουσα.
648
00:41:34,077 --> 00:41:35,078
Είναι πρώην Χήρα.
649
00:41:35,162 --> 00:41:37,247
Αυτό σημαίνει να μείνεις μακριά της.
650
00:41:37,330 --> 00:41:38,248
Πίστεψέ με.
651
00:41:38,331 --> 00:41:39,416
Ναι.
652
00:41:46,339 --> 00:41:47,508
Αυτό είναι παράξενο.
653
00:41:47,591 --> 00:41:50,886
Ο Αϊζέια είχε τον Ρος στο στόχαστρό του.
654
00:41:51,428 --> 00:41:52,680
Δεν γινόταν ν' αστοχήσει.
655
00:41:52,763 --> 00:41:53,722
Δεν καταλαβαίνω.
656
00:41:53,806 --> 00:41:56,141
Γιατί έκανε τόσο κόπο
και δεν σκότωσε τον Ρος;
657
00:41:56,684 --> 00:41:57,643
Δεν ξέρω.
658
00:41:58,727 --> 00:42:01,855
Νομίζω ότι εντόπισα τον τελευταίο
που μίλησε με τον Σάιντουαϊντερ.
659
00:42:02,439 --> 00:42:04,149
Στη μέση του πουθενά,
στη Δυτική Βιρτζίνια.
660
00:42:04,232 --> 00:42:05,400
Είναι κοντά σε κάποιο δάσος.
661
00:42:05,483 --> 00:42:06,819
ΒΑΣΗ ΕΚΟ ΟΥΑΝ
662
00:42:07,444 --> 00:42:10,488
Η βάση δεδομένων δείχνει ένα όνομα.
Βάση Έκο Ουάν.
663
00:42:11,907 --> 00:42:13,450
Δεν υπάρχει εικόνα δορυφόρου.
664
00:42:14,284 --> 00:42:15,911
Μακριά από την εναέρια κυκλοφορία.
665
00:42:16,870 --> 00:42:19,164
Δεν υπάρχουν υποδομές στην περιοχή.
666
00:42:19,707 --> 00:42:21,124
- Eίναι του στρατού;
- Ναι.
667
00:42:21,208 --> 00:42:23,418
Σε στέλνουν εκεί και δεν φεύγεις ποτέ.
668
00:42:31,343 --> 00:42:33,178
Ο Ρος μου είπε να μην ανακατευτώ.
669
00:42:33,929 --> 00:42:36,139
Είναι απλώς ο Πρόεδρος των ΗΠΑ.
670
00:42:50,696 --> 00:42:52,322
Δεν χρειάζεται να έρθεις μαζί μου.
671
00:42:53,323 --> 00:42:55,450
Το ξέρω. Αυτό είναι που το κάνει ευγενές.
672
00:42:57,494 --> 00:42:58,996
Πάρε όσο εξοπλισμό μπορείς.
673
00:42:59,079 --> 00:43:00,706
Δεν ξέρω πότε θα επιστρέψουμε.
674
00:43:01,999 --> 00:43:04,292
Όταν λες "αμέσως" εννοείς "αμέσως";
675
00:43:04,376 --> 00:43:05,544
Ναι.
676
00:43:06,504 --> 00:43:08,130
Σκατά. Εντάξει.
677
00:43:08,213 --> 00:43:11,466
Είναι μακρύς ο δρόμος ως τη Βιρτζίνια
και θα χρειαστούμε σνακ.
678
00:43:11,550 --> 00:43:13,135
Γιατί σε προσκάλεσα;
679
00:43:13,218 --> 00:43:14,637
Τι; Στάσου.
680
00:43:17,640 --> 00:43:18,641
Περίμενε!
681
00:43:19,141 --> 00:43:20,475
Ρουθ Μπατ-Σεράφ.
682
00:43:20,559 --> 00:43:22,686
Ο Αϊζέια Μπράντλι κρατείται στο κελί 14.
683
00:43:22,770 --> 00:43:24,647
- Οι άλλοι δράστες, στο 15.
- Εντάξει.
684
00:43:24,730 --> 00:43:25,856
Χρειάζεστε συνοδό;
685
00:43:26,690 --> 00:43:28,108
Πιστεύω ότι θα τα καταφέρω.
686
00:43:28,191 --> 00:43:29,693
Ευχαριστώ.
687
00:43:37,576 --> 00:43:39,202
Θα μιλήσω στον καθένα ιδιαιτέρως.
688
00:43:39,286 --> 00:43:41,121
Μπορείς να... Με συγχωρείς...
689
00:43:41,204 --> 00:43:43,541
Πέιγιουμο. Σ' εσένα μιλάω.
690
00:43:45,793 --> 00:43:47,419
Σταμάτα! Πέτα τ' όπλο σου!
691
00:43:49,421 --> 00:43:51,131
Πέιγιουμο, τι κάνεις;
692
00:43:51,674 --> 00:43:52,925
Πέτα το.
693
00:44:03,268 --> 00:44:08,649
Είμαι ο κος Λυπημένος
694
00:44:08,732 --> 00:44:10,233
Όταν λες πως...
695
00:44:10,317 --> 00:44:13,737
ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ
696
00:44:13,821 --> 00:44:16,489
Αύξησε τον ρυθμό και την αντίσταση.
697
00:44:16,574 --> 00:44:18,784
Ή κάνε ό, τι μπορείς
για να πετύχεις τον στόχο.
698
00:44:19,409 --> 00:44:21,995
Μείνε στη λωρίδα σου. Έτσι μπράβο.
699
00:44:22,996 --> 00:44:23,997
Στην τρίτη!
700
00:44:24,081 --> 00:44:26,083
Τα μάτια στον στόχο, μωρό μου.
701
00:44:27,375 --> 00:44:28,251
Αρκετά.
702
00:44:30,420 --> 00:44:32,464
Αν η δρ Εκλς ρωτήσει,
703
00:44:33,173 --> 00:44:37,595
πες της ότι έκανα και τα οκτώ χιλιόμετρα.
704
00:44:40,514 --> 00:44:41,849
Αυτό το βλέμμα.
705
00:44:42,975 --> 00:44:45,268
Προσγειωνόμαστε στο Τόκιο στις 06:00.
706
00:44:46,979 --> 00:44:49,857
Το βρίσκεις ακόμα κακή ιδέα;
707
00:44:49,940 --> 00:44:53,401
Όποιος οργάνωσε την επίθεση
στον Λευκό Οίκο είναι ακόμα ελεύθερος.
708
00:44:53,485 --> 00:44:56,864
Το ταξίδι δημιουργεί
απροσδόκητα προβλήματα ασφαλείας.
709
00:44:57,823 --> 00:45:00,492
Μόλις που πείσαμε το Κογκρέσο
να το ψηφίσουν.
710
00:45:01,451 --> 00:45:03,662
Αν χάσουμε τους διεθνείς εταίρους μας,
711
00:45:04,622 --> 00:45:06,081
αυτή η συμφωνία καίγεται.
712
00:45:07,708 --> 00:45:09,251
Πρέπει να πετύχει αυτό.
713
00:45:11,003 --> 00:45:14,131
Τέσσερα χιλιόμετρα και κάτι ψιλά.
Θα ενημερώσω τη δρα Εκλς.
714
00:45:14,632 --> 00:45:15,674
Πέντε.
715
00:45:15,758 --> 00:45:17,510
- Πέντε.
- Πέντε.
716
00:45:17,593 --> 00:45:18,927
Βλέπουμε τον Γουίλσον;
717
00:45:19,011 --> 00:45:22,681
Έφυγε από τη βάση με τον Τόρες,
αλλά διέφυγαν της παρακολούθησής μας.
718
00:45:22,765 --> 00:45:24,141
Είναι εκτός δικτύου.
719
00:45:24,224 --> 00:45:27,352
Δεν θέλω να κυκλοφορεί έξω
κάποιος που δεν μπορώ να ελέγχω.
720
00:45:27,435 --> 00:45:29,855
Στείλε μια ομάδα να τον μαζέψει
και να τον φέρει.
721
00:45:29,938 --> 00:45:31,106
- Μάλιστα, κύριε.
- Ναι.
722
00:45:31,815 --> 00:45:35,443
Σε έκτακτες ειδήσεις, ο πρόεδρος Ρος,
723
00:45:35,528 --> 00:45:37,070
μία ημέρα μετά την απόπειρα,
724
00:45:37,154 --> 00:45:39,364
Σίγουρα έπαιζες συνέχεια αυτό το γκέιμ.
725
00:45:39,447 --> 00:45:42,075
- Να πάρει. Είναι δύσκολο.
- Ναι.
726
00:45:43,201 --> 00:45:45,162
Πόσο απέχουμε από τη Βάση Έκο Ουάν;
727
00:45:48,373 --> 00:45:50,959
Βρισκόμαστε μία ώρα μακριά.
728
00:45:56,715 --> 00:45:59,134
Σαμ, σκατά.
Πυροβόλησαν το κελί του Αϊζέια.
729
00:45:59,217 --> 00:46:00,844
Είναι καλά;
730
00:46:00,928 --> 00:46:04,181
Ναι, ο Αϊζέια είναι καλά, όμως οι άλλοι...
πέθαναν...
731
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Σκατά.
732
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Να γυρίσουμε;
733
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Όχι.
734
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Συνεχίζουμε.
735
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Ο αγοραστής είναι έξυπνος,
αλλά δεν τσιμπάμε το δόλωμα.
736
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Θα βοηθήσουμε τον Αϊζέια αν μάθουμε
ποιος κρύβεται πίσω από αυτά.
737
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
Όποιος κι αν είναι,
738
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
δεν θέλει να ερευνήσουμε.
739
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
ΔΕΣΜΟΦΥΛΑΚΑΣ ΚΟΥΠΕΡ
740
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Κούπερ.
741
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
Τι γίνεται;
742
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Κύριε Πρόεδρε, παίρνω για να επιβεβαιώσω
ότι ο κρατούμενος είναι στο...
743
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Πρόεδρε Ρος,
μου λείπουν οι συναντήσεις μας.
744
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Πες μου κάτι.
745
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
Αναρωτιέσαι ποτέ ποιος παίζει τη μουσική;
746
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
Εσύ το έκανες.
747
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
Ο Λευκός Οίκος,
748
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
η απόπειρα δολοφονίας.
749
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Μπορείς να το πεις κι έτσι.
750
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Σε βοήθησα πιο πολύ από κάθε άλλον.
751
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Για να πάρεις αυτό που θέλεις.
752
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Τι θέλεις, Στερνς;
753
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Ήθελα πίσω τη ζωή μου,
αλλά είναι πολύ αργά γι' αυτό.
754
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Πρέπει να...
755
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου.
756
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Εγώ...
- Την καταλαβαίνω.
757
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή.
758
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
Και ήταν η κατάρα μου να παρακολουθώ
την προδοσία σου γραμμένη σε πιθανότητες.
759
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Τώρα κάνω τις δικές μου επιλογές.
760
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Έμειναν ακόμα πολλές εκπλήξεις.
761
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Όταν τελειώσω,
762
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι,
763
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ.
764
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Αντίο, κύριε Πρόεδρε.
765
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
Τι διάολο συμβαίνει;
766
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Σε βάζω στην απομόνωση.
767
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Ναι.
768
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Κανένας δεν θα με ξαναβάλει
στην απομόνωση.
769
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
Είναι για την προστασία σου.
770
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Θα σου το πω άλλη μια φορά,
για τη δική σου προστασία,
771
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
δεν ξαναμπαίνω σε κουτί.
772
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Δεν θα μπορώ να εγγυηθώ την ασφάλειά σου.
773
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
Η ασφάλεια δεν είναι όπως ήταν.
774
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
Ακόμα πιστεύεις
ότι είχα σχέση με όλα αυτά;
775
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Δεν ξέρω.
776
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Κύριε Πρόεδρε.
777
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Θέλω να παρατήσεις ό, τι κάνεις.
778
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
Η Βάση Έκο Ουάν κινδυνεύει.
779
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Μάλιστα, κε Πρόεδρε.
780
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ ΣΤΗ ΖΩΝΗ
ΟΡΓΑΝΟΥ ΡΑΔΙΟΑΣΤΡΟΝΟΜΙΑΣ
781
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Αυτή είναι.
782
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Η Βάση Έκο Ουάν.
783
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Τα τηλεσκόπια πρέπει να 'ναι βιτρίνα.
784
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
Να δούμε τι είναι από κάτω.
785
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Έχουμε κάμερες και φύλακες.
786
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Ρέντγουινγκ, βγάλε λούπα στην εικόνα.
787
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Έχουμε παράθυρο 28 δεύτερων
για να περάσουμε τους φρουρούς.
788
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Θ' ανοίξουμε την πόρτα με τα χέρια.
789
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Τρία, δύο, ένα.
790
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
Πάμε.
791
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Δεκαπέντε δεύτερα.
792
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Προσπαθώ, φίλε!
793
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
Σκατά!
794
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Δεν υπάρχουν κρατούμενοι εδώ.
795
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Γιατί υπάρχει εργαστήριο στη φυλακή;
796
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Τι διάολο είναι αυτό το μέρος;
797
00:51:40,643 --> 00:51:41,894
ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ
798
00:51:41,977 --> 00:51:43,521
ΚΥΤΤΑΡΙΚΗ ΚΑΙ ΜΟΡΙΑΚΗ ΒΙΟΛΟΓΙΑ
799
00:52:07,795 --> 00:52:10,338
ΑΪΖΕΪΑ ΜΠΡΑΝΤΛΙ
800
00:52:26,939 --> 00:52:30,901
ΡΟΣ, ΘΑΝΤΙΟΥΣ
801
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Τι διάολο;
802
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}ΤΡΙΑ ΔΙΣΚΙΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ
ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΤΗ ΔΟΣΟΛΟΓΙΑ
803
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Οζάκι-σαν,
804
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
σας διαβεβαιώνω ότι η Αμερική
δεσμεύεται να μοιραστεί το αδαμάντιό μας
805
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
ΤΟΚΙΟ, ΙΑΠΩΝΙΑ
806
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
με τον υπόλοιπο κόσμο.
807
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Ελπίζω ότι και Ιαπωνία επίσης δεσμεύεται.
808
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Ο κόσμος χρειάζεται τη συμφωνία.
809
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
Θα 'ναι δύσκολη για σας η διπλωματία.
810
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Είστε άνθρωπος σε χώρα
που παίρνει ό, τι θέλει με τη βία.
811
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Ορίστε;
812
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Πώς αλλιώς να εξηγήσω
ότι κλέψατε το αδαμάντιό μας
813
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
για να μας το επιστρέψετε
στην Ουάσινγκτον.
814
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Οι κατηγορίες σας αυτές είναι αβάσιμες
815
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
και προσβλητικές.
816
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Δηλαδή, οι πληροφορίες που έλαβε
και επιβεβαίωσε η υπηρεσία πληροφοριών μου
817
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
είναι λανθασμένες;
818
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Είμαι ανόητος.
819
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Διαπραγματεύομαι με κάποιον αφελή
που δεν καταλαβαίνει ότι τον κοροϊδεύουν.
820
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Αφελή;
821
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Αν είχα κλέψει το δείγμα,
822
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
γιατί διέταξα τον Κάπτεν Αμέρικα
να το ανακτήσει;
823
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Μάλλον δεν θα μάθουμε ποτέ την αλήθεια.
824
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Ό, τι παιχνίδι κι αν παίζετε,
η Ιαπωνία δεν θέλει να συμμετάσχει.
825
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Μη μας δοκιμάζετε, κε Πρόεδρε.
826
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Έχει οπτογενητικά δεδομένα για πολλούς.
827
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Μη μου βάζεις δύσκολες λέξεις, Χοακίν.
828
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Βρήκε τρόπο να τοποθετεί εντολές
στο υποσυνείδητο
829
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
χρησιμοποιώντας αναλαμπές.
830
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Το τραγούδι "Mr. Blue"
είναι κάποιου είδους έναυσμα.
831
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Έλεγχος μυαλού.
832
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Ναι.
833
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Αυτό εξηγεί τον Αϊζέια.
834
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Αυτό είναι πιο σημαντικό.
835
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Παίρνετε ρίσκα.
836
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Χρησιμοποιήστε τα καταπληκτικά μυαλά σας.
837
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Δεν ήμουν άσχημος, έτσι;
838
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Σάμιουελ Στερνς.
839
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Είναι δύσκολο να με αιφνιδιάσεις.
840
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Υπήρχαν 89% πιθανότητες να γυρίσετε πίσω
αν έβαζα σε κίνδυνο τον Αϊζέια Μπράντλι,
841
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
αλλά βρίσκεστε εδώ.
842
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Εσύ είσαι ο αγοραστής.
843
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Εγώ.
844
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Ήταν απαραίτητο να προσλάβω το ΕΡΠΕΤΟ
845
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
για να δημιουργήσω μια αλυσίδα
από στατιστικές βεβαιότητες.
846
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Ίσως να μην είσαι όσο έξυπνος νομίζεις.
847
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Και όμως, είμαι.
848
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Το μυαλό μου βλέπει τα πάντα,
κάθε πιθανή έκβαση.
849
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Οπότε προσέλαβες το ΕΡΠΕΤΟ
για να κλέψεις το αδαμάντιο,
850
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
να ρίξεις πυροβολισμούς
στη συνάντηση του Ρος,
851
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
και τώρα κάθεσαι εδώ και περιμένεις.
852
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Γιατί θέλεις να σκοτώσεις τον Ρος;
853
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Γιατί όλοι νομίζουν
ότι θέλω να σκοτώσω τον Ρος;
854
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Μήπως επειδή με φυλάκισε εδώ χωρίς δίκη
855
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
όταν μια έγχυση ακτινοβολίας γάμα
στρέβλωσε τη δομή του εγκεφάλου μου;
856
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Να πάρει.
857
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Όταν ο Ρος ανακάλυψε
πόσο χρήσιμος μπορώ να είμαι,
858
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
με κράτησε εδώ 16 χρόνια,
859
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
και έβαλε το μυαλό μου
να λύνει τα προβλήματά του.
860
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Οι λύσεις μου τον έφεραν
στο υψηλότερο αξίωμα της χώρας.
861
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Αν ήθελα να πεθάνει ο Ρος,
θα είχε πεθάνει.
862
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Ό, τι κι αν κάνεις,
863
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
βλάπτεις πολλούς,
συμπεριλαμβανομένου του φίλου μου.
864
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Θα σου δώσω μια τελευταία ευκαιρία
να το σταματήσεις.
865
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Γιατί τον προστατεύεις;
866
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ο Ρος ξέρει ότι ευθύνομαι εγώ,
867
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
όμως αφήνει τον Αϊζέια στη φυλακή
γι' αυτό που έγινε.
868
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Ξέρεις ότι δεν θ' αλλάξει.
869
00:56:41,735 --> 00:56:44,071
- Άσε με να τελειώσω τη δουλειά μου.
- Δεν μπορώ.
870
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Σε παρακαλώ, μη γίνεσαι βαρετός!
871
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Νομίζεις πως θα μας σταματήσουν;
872
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Για αρκετό χρόνο.
873
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Είσαι συναρπαστικό πρόβλημα.
874
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Αλλά θέλω να φύγεις απ' τη μέση
ώστε να μη με αιφνιδιάσεις πάλι.
875
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Δεν λέει. Αυτό δεν είναι καν επιλογή τους.
876
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Προσπάθησε να τους εξουδετερώνεις.
877
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Τον αλήτη.
878
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Σταματήστε!
879
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Εγώ θα τους συλλάβω.
880
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Εγώ θα τους αναλάβω.
881
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Εντάξει.
882
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Τι διάολο κάνετε εδώ;
883
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Εγώ θα 'πρεπε να σε ρωτήσω αυτό.
884
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Πού είναι ο Στερνς;
885
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Αν το 'σκασε ο Στερνς,
πρέπει να στήσουμε φύλαξη,
886
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
οδοφράγματα, εναέρια υποστήριξη.
887
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Δεν μπορεί να πήγε μακριά.
888
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Γιατί μας βοηθάς;
889
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Επειδή είχες δίκιο.
Νόμιζα ότι ήταν προφανές.
890
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Ακίνητοι!
- Όλα εντάξει.
891
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Έχουμε διαταγή
να συλλάβουμε τον Κάπτεν Αμέρικα.
892
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Ήδη έχετε συλλάβει έναν Κάπτεν Αμέρικα.
Θέλετε κι άλλον;
893
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Συλλαμβάνεσαι για παράνομη είσοδο
σε απαγορευμένη κρατική περιοχή.
894
00:59:44,502 --> 00:59:47,045
- Αυτά παθαίνεις όταν έχεις δίκιο;
- Συνήθως ναι.
895
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Έχω την εξουσιοδότηση.
Η μέρα ήταν δύσκολη.
896
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Είναι πρώην Χήρα. Θα ρίξει στον τύπο.
897
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Η διαταγή έρχεται
από τον ίδιο τον Πρόεδρο.
898
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Πάρτε τους από δω.
899
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Ας του τηλεφωνήσουμε.
900
00:59:59,600 --> 01:00:01,018
Είμαι ο κος Λυπημένος
901
01:00:01,143 --> 01:00:02,520
Ρουθ, ελευθέρωσέ μας τώρα!
902
01:00:04,563 --> 01:00:05,939
Όταν λες πως...
903
01:00:06,023 --> 01:00:07,232
Σκατά.
904
01:00:07,315 --> 01:00:09,359
- Τρέξτε!
- Τρέξε!
905
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Ξεκίνα!
906
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Κύριε Πρόεδρε, δυστυχώς είναι αλήθεια.
907
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Προσπαθούμε να εντοπίσουμε
το σημείο διαρροής.
908
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Πρέπει να πούμε κάτι στην ομάδα του Οζάκι.
909
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
Να σώσουμε την κατάσταση.
910
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Θέλω να μείνω λίγο μόνος.
911
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Δεν έχουμε πολύ χρόνο, κύριε.
912
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ο Οζάκι αποφάσισε να στείλει
τον στόλο του στο Ουράνιο Νησί.
913
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Σκοπεύει να διεκδικήσει το αδαμάντιο.
914
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Η Γαλλία και η Ινδία ετοιμάζουν
στρατηγικές κατάληψης...
915
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Προτείνω να επιστρέψουμε στην Ουάσινγκτον.
916
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
- Διαφωνώ.
- Αμέσως.
917
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Θα χάσουμε την ευκαιρία.
918
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Να βρούμε μια άλλη λύση.
919
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
Δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό!
920
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
Να απευθυνθούμε στον Οζάκι τώρα
921
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
και να επικοινωνήσουμε μαζί του...
922
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
Να προβάλουμε επιχειρήματα.
Να ζητήσουμε άλλη μια συνάντηση!
923
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Θέλω να αναπτυχθεί αμέσως
η Ομάδα Κρούσης Κάριερ Πέντε.
924
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Πες τους ότι πηγαίνω τώρα.
925
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Μιλάμε σοβαρά για να πάρουμε
τον έλεγχο του αδαμάντιου της Ιαπωνίας;
926
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Δεν επιστρέφω με άδεια χέρια.
927
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Αν πρέπει μόνο μία χώρα να ελέγχει
το αδαμάντιο, αυτοί θα είμαστε εμείς.
928
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Πάρ' τον τηλέφωνο!
929
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Τέιλορ!
930
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Θέλω σε μία ώρα να κατευθύνομαι
στον Ινδικό Ωκεανό.
931
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Κύριε Πρόεδρε,
αυτό είναι άκρως επικίνδυνο.
932
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Αν ξεσπάσει πόλεμος...
933
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Υπήρξα στρατηγός σε πόλεμο.
934
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Τώρα είμαι πρόεδρος σε πόλεμο.
935
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Μάλιστα, κ. Πρόεδρε.
936
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
ΝΟΡΦΟΛΚ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
937
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Τι κάνουμε εδώ;
938
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Είπες ότι ο Ρος διέταξε τη σύλληψή μας
939
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
οπότε κι εγώ ζήτησα μια χάρη.
940
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Σας ευχαριστώ.
941
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Κανένα πρόβλημα, Κάπτεν.
Οι αξιωματικοί δεν έρχονται εδώ.
942
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Στήσαμε το τερματικό εδώ.
943
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Θα κόψεις τον έλεγχο μυαλού του Στερν;
944
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Θα τρέξω ένα πρόγραμμα
που μπλοκάρει τα φωτεινά σήματα
945
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
που στέλνει ο Στερν
για να ελέγχει τους ανθρώπους.
946
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Κι αν ήδη ελέγχει κάποιον;
947
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Έχεις δίκιο.
948
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Τρελάθηκες;
949
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
Είμαι ο κος Λυπημένος
950
01:03:04,827 --> 01:03:07,370
Όταν λες πως μ' αγαπάς
951
01:03:07,454 --> 01:03:09,122
Ω, κύριος Λυπημένος
952
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Είμαστε ασφαλείς εδώ.
953
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
Έχεις κανέναν έμπιστο
954
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
για να μου πει τι έχουν μέσα αυτά;
955
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Ναι, έχω κάποιον.
956
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Θα το αναλάβω.
957
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Ευχαριστώ. Ο δικός μας είναι εδώ;
- Από δω.
958
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Ακούτε.
959
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Εκπλήσσομαι που στέκεσαι ακόμα.
960
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Οι πιο πολλοί δεν ζουν
όταν φάνε τσεκούρι στην κοιλιά.
961
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Ύφανση κέβλαρ να υποθέσω;
962
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Τα τυχερά της δουλειάς.
963
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Είπες ότι θα έβρισκες
αυτόν που χαράμισε τον χρόνο σου.
964
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Θέλω να μάθω τι έμαθες.
965
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Σάμιουελ Στερνς.
966
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Απαίσιος τύπος, δεν νομίζεις;
967
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Έχω δει χειρότερα.
968
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Όχι χωρίς τους Εκδικητές σου.
969
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Πλήρη ασυλία και θα μιλήσω.
970
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Είσαι τρελός.
971
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Ποιον κοροϊδεύεις;
972
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Είσαι δω επειδή δεν έχεις επιλογές.
973
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Άκουσες τι έκανε στους δράστες.
974
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Κάποιος σαν τον Στερνς
δεν αφήνει εκκρεμότητες.
975
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Μείωση ποινής, Άλενγουντ, δικό μου κελί.
976
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Πρώτα ν' ακούσω τι ξέρεις.
977
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Η παλιά μου μονάδα βρήκε τον Στερνς
στα συντρίμμια του Χάρλεμ.
978
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Λένε ότι μολύνθηκε
από το αίμα του Μπρους Μπάνερ,
979
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
αλλά δεν του έδωσε δύναμη.
980
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Τι του έδωσε;
981
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Ένα μυαλό ικανό
για αδιανόητους υπολογισμούς.
982
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Τέτοιος που είναι ο Ρος,
983
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
είδε μια ευκαιρία.
984
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Αντί να αφαιρέσει τις ακτίνες γάμα
από το αίμα του Στερνς,
985
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
ανέβασε τη δόση.
986
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Έκανε τον Στερνς προσωπική του
ομάδα προβληματισμού
987
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
και δημιούργησε
τεχνολογία και όπλα για το κράτος.
988
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Να πάρει.
989
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Γιατί το δέχτηκε ο Στερνς;
990
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Η Βάση Έκο Ουάν ήταν το μαστίγιο.
991
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Φαντάζομαι ότι το καρότο ήταν η χάρη.
992
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ο Ρος είπε στον Στερνς ότι
θα τον αποφυλάκιζε όταν γινόταν πρόεδρος.
993
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Παρ' όλα αυτά, είμαστε εδώ.
994
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Ο Στερνς σε προσέλαβε
για να κλέψεις το αδαμάντιο της Ιαπωνίας,
995
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
ξέροντας ότι θα διχάσει τις δύο χώρες.
996
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Μας πλήρωσε
μέσω μαύρου ταμείου της CIA.
997
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Αυτό θα τέλειωνε τη συμφωνία
και θ' άρχιζε πόλεμο.
998
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
Και θα κατηγορούσαν τον Ρος για το χάος.
999
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Πώς κάποιος με την ιδιοσυγκρασία του Ρος
1000
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
θα αντιμετωπίσει το γεγονός
ότι πιάστηκε σε παγίδα;
1001
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Αν αποδράσεις από το Άλενγουντ, θα σε βρω.
1002
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Όταν αποδράσω, Κάπτεν,
1003
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
εσύ δεν θα φύγεις ζωντανός.
1004
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Το 'ξερες;
- Φυσικά και όχι.
1005
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Αλλά ο Ρος δεν είναι πια ο ίδιος.
1006
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Δεν πρέπει να μας χαρακτηρίζει
το παρελθόν μας.
1007
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Κάπτεν, ο δικός μου
πρέπει να παίρνει χάπια όλη μέρα.
1008
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Να πάμε στην Ουάσινγκτον και να πούμε
στον Ρος τι σχεδιάζει ο Στερνς.
1009
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Δεν είναι στην Ουάσινγκτον.
1010
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Είναι στο αντιτορπιλικό Μίλιους.
1011
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
Μόλις πέρασαν στον Ινδικό Ωκεανό.
1012
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Τα πλοία της Ιαπωνίας πλησίασαν επίσης.
1013
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Σκατά. Εξοπλιστείτε. Φεύγουμε.
1014
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Παρακαλώ;
1015
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Γεια σας, Ναύαρχε.
1016
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Μπορώ να τηλεφωνήσω;
1017
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Αγάπη μου, ποιος είναι;
1018
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Γαμώτο.
1019
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο;
1020
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Όχι, δεν έχω.
1021
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ΟΥΡΑΝΙΟ ΝΗΣΙ
1022
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Άσε με να μιλήσω εγώ
αλλιώς δεν θ' ακούσει.
1023
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Από τον στρατό έχω να δω έτσι τον Ρος.
1024
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Πρέπει να συνέλθει.
1025
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
Ό, τι κι αν σχεδιάζει ο Στερνς,
θα συμβεί γρήγορα.
1026
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Θέλω ένα σμήνος F-18 έτοιμα να επιτεθούν.
1027
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Αν γυρίσουν το πλοίο, θέλω...
1028
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Τι γυρεύει αυτός εδώ;
1029
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Είπα να μην αναμιχθείς, Γουίλσον.
1030
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Εγώ τον έφερα, κύριε.
1031
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Να φύγει από δω!
1032
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Κύριε, μου ζητήσατε να διεξάγω έρευνα
1033
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- και η κατάσταση είναι...
- Δεν θέλω δικαιολογίες.
1034
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Μια απλή δουλειά σου ανάθεσα και απέτυχες.
1035
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Κύριε Πρόεδρε...
1036
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
αποκαλύψαμε πληροφορίες στην Έκο Ουάν
που ίσως θέσουν εκατομμύρια σε κίνδυνο.
1037
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Ξέρουμε ότι ο Αϊζέια είναι αθώος.
1038
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
Ευχαρίστως να κάνουμε δημοσίως
αυτήν τη συζήτηση,
1039
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
αν θέλετε.
1040
01:07:35,806 --> 01:07:38,517
Είναι τρελό. Υποτίθεται ότι η Ιαπωνία
είναι σύμμαχός μας.
1041
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
Τζάκαλ;
1042
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
Τζάκαλ, λαμβάνεις;
1043
01:07:41,269 --> 01:07:44,982
Είμαι ο κος Λυπημένος
1044
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Πες τα γρήγορα, Γουίλσον.
1045
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
Ο στόλος της Ιαπωνίας προσπαθεί
να φτάσει στο νησί πριν από εμάς.
1046
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Αυτό ακριβώς θέλει εκείνος.
1047
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Ο Στερνς κινούσε τα νήματα στα πάντα.
1048
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
Η κλοπή του αδαμάντιου από το ΕΡΠΕΤΟ,
1049
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
η επίθεση στον Λευκό Οίκο.
1050
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
Η διαρροή της CIA στην Ιαπωνία.
1051
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Βάζει εσάς να χτυπηθείτε με την Ιαπωνία
ώστε να συμβεί αυτή η στιγμή.
1052
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Πώς διάολο το έκανε αυτό από τη φυλακή;
1053
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Με τον έλεγχο μυαλού.
1054
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Δημιούργησε τεχνολογία
που του επέτρεψε να ελέγχει τα μυαλά
1055
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
των στόχων του.
1056
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Ίσως και το δικό σας, κύριε.
1057
01:08:23,646 --> 01:08:25,606
ΘΑΝΤΙΟΥΣ, ΡΟΣ Ι.
1058
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Αισθάνεστε ο εαυτός σας τελευταία;
1059
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Ασφαλώς κι αισθάνομαι.
1060
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Έχει τα δεδομένα σας, κύριε. Γιατί;
1061
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Δεν ξέρω.
1062
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Αν μπορεί να ελέγχει μυαλά,
μπορεί και να υποκλέψει αρχεία.
1063
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Τα αρχεία δείχνουν ότι επισκεφθήκατε
πολλές φορές τη Βάση Έκο Ουάν.
1064
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Για να βεβαιωθώ ότι φυλάσσεται
κρατούμενος υψίστης σημασίας.
1065
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
Οι τομογραφίες, το ΗΚΓ,
1066
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
οι αναλύσεις, έγιναν όλα εκεί, κύριε.
1067
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Αυτό είναι γελοίο.
1068
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Κύριε Πρόεδρε, απαντήστε.
1069
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Δεν είμαι υποχρεωμένος να σου απαντήσω!
1070
01:08:59,389 --> 01:09:01,975
- Επισκεφθήκατε Μυστική Φυλακή...
- Γουίλσον, σταμάτα!
1071
01:09:02,059 --> 01:09:03,602
Σε διατάζω να σταματήσεις!
1072
01:09:03,686 --> 01:09:05,270
- ...για να κάνετε τα τεστ;
- Σταμάτα!
1073
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- Γιατί;
- Επειδή πέθαινα, ανάθεμά σε!
1074
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Επειδή η καρδιά μου έσβηνε!
1075
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Μόνο εκείνος ανακάλυψε την αιτία.
1076
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Αυτά τα πράγματα με κράτησαν ζωντανό.
1077
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Σε αντάλλαγμα, του έδωσα ελπίδα
ότι μπορεί να πάρει πίσω τη ζωή του.
1078
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Είχε το εργαστήριο
για να κάνει τη δουλειά.
1079
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Προσπάθησα να τον μεταφέρω, αλλά...
1080
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Αλλά κινδυνεύατε να χάσετε τα χάπια.
1081
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Μετά που ο φίλος σου Χαλκ
και το Βδέλυγμα κατέστρεψαν το Χάρλεμ,
1082
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
κάποιος έπρεπε να πάρει το φταίξιμο.
1083
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Ο Στερνς ήταν απλώς...
1084
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
παράπλευρη απώλεια.
1085
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Εγώ αφιέρωσα ολόκληρη τη ζωή μου
1086
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
για να υπηρετώ αυτήν τη χώρα.
1087
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Αλλά ο μόνος που έχει σημασία...
1088
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
δεν φαίνεται να το κατανοεί.
1089
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Η Μπέτι δεν με συγχώρησε που έστειλα
τον στρατό να χτυπήσει τον Μπάνερ.
1090
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Έπρεπε να επιβιώσω...
1091
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
ώστε η κόρη μου να ξέρει
ότι ο πατέρας της δεν είναι τόσο κακός.
1092
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Ότι είμαι ο ίδιος άνθρωπος που την πήγαινε
να βλέπει τις ανθισμένες κερασιές.
1093
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Ακόμα μπορεί, κύριε.
1094
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Ξέρω πως αισθάνεσαι...
1095
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
όταν πρέπει να αποδείξεις κάτι.
1096
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Όλοι βλέπουν μόνο ένα πράγμα.
1097
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Αλλά να δείχνεις κι άλλες πλευρές σου...
1098
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
δεν το κάνεις όταν οι καιροί
είναι εύκολοι.
1099
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Το κάνεις τέτοιες στιγμές.
1100
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Είμαστε εδώ επειδή ο Στερνς θέλει εκδίκηση
1101
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
και δεν τον νοιάζει αν υποκινήσει πόλεμο.
1102
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Κι εμείς παίζουμε με τους κανόνες του.
1103
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Κύριε Πρόεδρε, δύο F-18 μας
χτύπησαν τον ιαπωνικό στόλο.
1104
01:11:28,664 --> 01:11:29,623
ΟΥΙΣΚΙ
ΤΖΑΚΑΛ
1105
01:11:29,707 --> 01:11:31,166
Επικοινωνείτε με τους πιλότους.
1106
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Ασήμαντη βλάβη στον ιαπωνικό στόλο.
1107
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Ετοιμάστε τα συστήματα αεράμυνας.
1108
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Τι διάολο κάνουν αυτοί οι πιλότοι;
1109
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Ανακαλέστε τους.
1110
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Ο Τζάκαλ και ο Ουίσκι
δεν αποκρίνονται, κύριε.
1111
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Να στείλουμε τα αεροσκάφη μας.
1112
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Έχουμε δύο έτοιμα να πετάξουν, κύριε.
1113
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Πηγαίνετε.
1114
01:12:05,492 --> 01:12:08,203
Ο Στερνς θα επηρέασε τους πιλότους
πριν κλείσω το σύστημα.
1115
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Να κατεβάσουμε τους Ιάπωνες πιλότους.
1116
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Μείνε κοντά και μη σκοτωθείς.
1117
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Να μην πεθάνω, ελήφθη.
1118
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Επιστρέψτε στον στόλο σας.
1119
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Γιαμάμοτο, έχουμε παρέα.
1120
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
Έγινε λάθος. Δεν είμαστε εχθρός σας.
1121
01:12:38,483 --> 01:12:40,193
ΟΥΙΣΚΙ
1122
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Ο Τζάκαλ κατευθύνεται στον ιαπωνικό στόλο.
1123
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Σκατά! Μόλις τους έριξε πυρά!
1124
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Κύριε Πρόεδρε, μη στείλετε άλλα μαχητικά.
1125
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Η Ιαπωνία πρέπει να δει
ότι αποκλιμακώνουμε.
1126
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Ζητώ άδεια να ανταποδώσω τα πυρά.
1127
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Έχεις την άδεια.
1128
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Κύριε, πλησιάζουν
πέντε ιαπωνικοί πύραυλοι.
1129
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Αναχαιτίστε τους πυραύλους.
1130
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Να πάρει, πέρασαν δύο.
1131
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Πάρε αυτόν δεξιά.
1132
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Ρέντγουινγκ, λίγη βοήθεια.
1133
01:13:57,145 --> 01:13:59,982
Πρέπει να πείσετε την Ιαπωνία
να κατεβάσουν τα αεροσκάφη τους.
1134
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Αυτό περιμέναμε από την προεδρία του Ρος.
1135
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Κύριε Πρωθυπουργέ,
δύο πιλότοι μας απειθαρχούν.
1136
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Ανακαλέστε τα αεροσκάφη.
Κάποιος μας παραπλανεί.
1137
01:14:12,661 --> 01:14:13,579
Ασφαλώς.
1138
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Εσείς.
1139
01:14:14,955 --> 01:14:17,541
Κρύβετε τους εκτελεστές σας
πίσω από τον Κάπτεν Αμέρικα.
1140
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Προσπαθεί να τους κατεβάσει τώρα, κύριε.
1141
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Αν αυτοί οι πιλότοι
δεν ακολουθούν τις διαταγές σας,
1142
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
τότε ποιος τους δίνει εντολές;
1143
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Καλά το κατάλαβα.
1144
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
Κύριε Πρόεδρε;
1145
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Τώρα κάνουμε πρόοδο.
1146
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Η φωτιά στα σωθικά. Η οργή.
1147
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Γιατί δεν την εκτονώνεις;
1148
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Είστε καλά, κύριε;
1149
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Θέλω λίγη ηρεμία.
1150
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Χοακίν, ο Ουίσκι σού επιτίθεται.
1151
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Ελήφθη.
1152
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Σαμ, μόλις τελειώσουμε
πρέπει να μου μάθεις τα κόλπα σου!
1153
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Ανέβα. Ανέβα.
1154
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Ανέβα.
1155
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Ο Ουίσκι εκτινάχθηκε. Στείλτε διασώστες.
1156
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Ελήφθη, στέλνουμε.
1157
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Δύο ιαπωνικά μαχητικά πίσω σας.
1158
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
Γιατί μας κυνηγούν ακόμα;
1159
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Θέλουμε να βοηθήσουμε.
1160
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Επειδή ο Ρος δεν τους λέει
ποιος κρύβεται πίσω από αυτά.
1161
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Όλο το μίσος που προσπαθείς να κρύψεις,
1162
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
όλη η ασχήμια, είναι ακόμα εκεί, Ρος,
1163
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
και σιγοκαίει πίσω απ' τα μάτια.
1164
01:16:02,229 --> 01:16:04,106
ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ
1165
01:16:11,363 --> 01:16:12,573
ΤΖΑΚΑΛ
1166
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Χοακίν, θα κυνηγήσω τον Τζάκαλ.
1167
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Ελήφθη. Θ' απασχολήσω αυτούς τους τύπους.
1168
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Τι μου έκανες, μπάσταρδε;
1169
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Αυτό που συμφωνήσαμε.
Ίσως και μια τρίχα παραπάνω.
1170
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Με δηλητηρίασες!
1171
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Σταμάτα να παίρνεις τα χάπια.
Και οι δύο ξέρουμε ότι δεν θα το κάνεις.
1172
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Δώσ' μου αυτό που θέλω. Μην αντιστέκεσαι.
1173
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Όχι!
1174
01:16:41,309 --> 01:16:42,269
ΤΖΑΚΑΛ
1175
01:17:08,378 --> 01:17:09,672
ΤΖΑΚΑΛ
1176
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Σαμ, ο Τζάκαλ έριξε
τον τελευταίο του πύραυλο!
1177
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Αστόχησα! Θα ρίξω άλλη μία!
1178
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Πρόσεχε.
1179
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Όχι! Το 'χω.
- Φύγε!
1180
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Το 'χω!
1181
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Χοακίν!
1182
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Ο Χοακίν χτυπήθηκε! Θα τον σώσω.
1183
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Θα στείλουμε διασώστες.
1184
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}Πρέπει να σταματήσεις τον Τζάκαλ.
1185
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Ανάθεμα! Θα δώσω ένα τέλος τώρα.
1186
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Παραδώσου στην οργή σου.
1187
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Σου στερώ την υστεροφημία όσο μιλάμε.
1188
01:17:51,630 --> 01:17:54,091
{\an8}Έλα, Ρος. Κοντεύεις.
1189
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Μπορείς να διαλύσεις τον στόλο τους
με τα γυμνά σου χέρια
1190
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
και να σκοτώσεις τον Κάπτεν Αμέρικα.
1191
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Σκατά.
1192
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Άσε το τέρας να βγει από μέσα σου.
1193
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Ανέβα.
1194
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Ανέβα.
1195
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Εξαπόλυσε τον θυμό σου.
1196
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Εξαπόλυσε την οργή σου.
1197
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Ρέντγουινγκ, σταθεροποίησε!
1198
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Τίποτα δεν σε σταματάει, Ρος.
1199
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Μπορείς να τους συνθλίψεις όλους.
1200
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Κύριε Πρόεδρε;
1201
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Κύριε. Είστε καλά;
1202
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Ο Κάπτεν Αμέρικα
εξουδετέρωσε τους απείθαρχους.
1203
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Η Ιαπωνία ανακαλεί τα αεροσκάφη της.
1204
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Πάρε μου τον Οζάκι στο τηλέφωνο.
1205
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Μπορούμε να το διορθώσουμε.
1206
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Ο Κάπτεν Αμέρικα έσωσε τον στόλο μας.
1207
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Οι πιλότοι εξουδετερώθηκαν.
1208
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Πού είναι ο Χοακίν;
1209
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Τον πήρε η διακομιδή.
1210
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Δόξα τω Θεώ.
1211
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Αποφεύχθηκε κρίση όταν προκλήθηκε
μια σύντομη αερομαχία ανάμεσα
1212
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
στις δυνάμεις της Ιαπωνίας και των ΗΠΑ
για τον έλεγχο του Ουράνιου Νησιού.
1213
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Ο Αμερικανός υποσμηναγός Χοακίν Τόρες
καταρρίφθηκε κατά την αψιμαχία
1214
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
και τώρα χειρουργείται
στο στρατιωτικό νοσοκομείο Γουόλτερ Ριντ.
1215
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Η κατάστασή του είναι κρίσιμη.
1216
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Δώσε μου τον σφιγκτήρα.
1217
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Να βάλουμε σπόγγους!
1218
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Η πίεση είναι σταθερή.
1219
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Αναρρόφηση!
1220
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Δεν βλέπω τίποτα. Αναρρόφηση.
1221
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Άγκιστρο.
1222
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Είναι ιδιωτικό δωμάτιο.
1223
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Φύγε.
1224
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Κι εμένα μου έλειψες.
1225
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Δεν θέλω να το παραδεχτώ,
αλλά χαίρομαι που ήρθες.
1226
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Ήσουν ωραίος στις ειδήσεις των έξι.
1227
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Αλλά μετά είδα αυτό.
1228
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Η γιατροί επανεκκίνησαν την καρδιά του.
1229
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Δεν ξέρουν αν...
1230
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Δεν φταις εσύ.
1231
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Με κάνει να σκέφτομαι τον Στιβ.
1232
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Πόσες εισβολές εξωγήινων εμπόδισε, είπαμε;
1233
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Δύο.
1234
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Δύο.
1235
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Γιατί νόμιζα ότι θα μπορούσα
να το κάνω κι εγώ;
1236
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Δεν έπρεπε να πάρω τον ορό.
Όπως ο Στιβ, όπως εσύ.
1237
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Γιατί;
1238
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Επειδή αυτό αρχίζει να μου φαίνεται
ότι είναι πάνω απ' τις δυνάμεις μου.
1239
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ο Ρος μού ζήτησε
να οργανώσω ξανά τους Εκδικητές.
1240
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Αλλά ο Χοακίν είναι εδώ,
ο Αϊζέια είναι στη φυλακή και ο Στερνς...
1241
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Τον είχα. Είχα τον Στερνς στα χέρια μου.
1242
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Και μου ξέφυγε.
1243
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Παραλίγο να μας φέρει στα πρόθυρα
του πολέμου, επειδή δεν ήμουν...
1244
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Πες αυτό που θέλεις να πεις.
1245
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Ο Στιβ έκανε ένα λάθος.
1246
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Όχι, δεν έκανε.
1247
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Σου έδωσε την ασπίδα όχι επειδή είσαι
ο πιο δυνατός, αλλά επειδή είσαι εσύ.
1248
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Νομίζεις ότι αν έπαιρνες τον ορό
θα προστάτευες τους αγαπημένους σου.
1249
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Ο Στιβ τον πήρε, αλλά δεν μπόρεσε.
1250
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Είσαι ανθρώπινο πλάσμα
και κάνεις ό, τι μπορείς.
1251
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Ο Στιβ έδωσε στον κόσμο
κάτι για να πιστεύουν. Ενώ εσύ...
1252
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
τους έδωσες κάτι για να τους εμπνέει.
1253
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Σου το έγραψαν οι συντάκτες ομιλιών σου;
1254
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Ναι. Το τέλος ειδικά. Σου άρεσε;
1255
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Καλό ήταν. Πιάνει τη βάση.
1256
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Συγκινητικό.
- Ναι, πολύ. Το ένιωσα.
1257
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Αλλά όσο χρειάζεται.
1258
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Ναι.
1259
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Έχω πτήση να προλάβω. Πάω σε εκδήλωση
για χρηματοδότηση της καμπάνιας μου.
1260
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Όλα θα πάνε καλά, φίλε.
1261
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Ευχαριστώ, Μπακ.
1262
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Σ' αγαπάω, φίλε.
1263
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Αυτός ήταν ο...
- Ναι.
1264
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Ο μέλλων γερουσιαστής
Τζέιμς Μπιουκάναν Μπαρνς.
1265
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Είναι πιο ψηλός από κοντά,
ωραίο χαμόγελο, δόντια, στάση σώματος.
1266
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Είναι 110 χρονών.
1267
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
Δεν με χαλάει αυτό.
1268
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
Ενώ συνεχίζεται η έρευνα
για την απόπειρα στον Λευκό Οίκο
1269
01:23:58,288 --> 01:24:01,208
στη διακλαδική βάση Ανακόστια-Μπόλινγκ,
1270
01:24:01,625 --> 01:24:04,712
ο Αϊζέια Μπράντλι θα παρουσιαστεί
σε στρατιωτικό δικαστήριο.
1271
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
1272
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
Είναι συνταρακτικός
ο εξευτελισμός ενός ανθρώπου
1273
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
που τον έκανε διάσημο ο Κάπτεν Αμέρικα.
1274
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Μόλις δύο χρόνια μετά την αθώωσή του
για άδικες κατηγορίες,
1275
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
ο Μπράντλι κρατείται τώρα σε απομόνωση
1276
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
και αντιμετωπίζει πιθανή θανατική ποινή.
1277
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
ΝΑΥΤΙΚΟ ΤΩΝ ΗΠΑ
ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ
1278
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Μίλα μου.
1279
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Μόλις σου έστειλα την αναφορά μου.
1280
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
Ωραία, τι βλέπω;
1281
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Τα χάπια που μου έδωσες
περιέχουν ακτινοβολία γάμα,
1282
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
παρασκευασμένη για να απορροφάται στο αίμα.
1283
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
Πού διάολο τα βρήκες αυτά;
1284
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Σκατά. Πρέπει να τηλεφωνήσω.
1285
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Αυτός ο ήχος επηρεάζει την ισορροπία σου.
1286
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Όταν γυρίσω αυτόν τον επιλογέα,
θα διακόψω τον καρδιακό ρυθμό σου.
1287
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Δεν θα χαρώ με τον θάνατό σου,
1288
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
αλλά δεν θα σε αφήσω
να τηλεφωνήσεις στον Κάπτεν.
1289
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Ποιος είσαι;
1290
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Δεν είναι προφανές;
1291
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Είμαι ο ήρωας.
1292
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Κύριε.
1293
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Πράκτορα Τέιλορ.
1294
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Ήθελα να σας πω ότι ερευνήσαμε
κάθε προσκαλεσμένο
1295
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
και ελέγξαμε τρεις φορές
τον Κήπο των Ρόδων.
1296
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Ευχαριστώ.
1297
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Τα λέμε έξω.
- Μάλιστα, κύριε.
1298
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Εμπρός;
1299
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Εμπρός. Γεια.
1300
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Γεια, πώς είσαι;
1301
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Καλά είμαι. Συγγνώμη, έπρεπε να πάρω
μετά την επίθεση στον Λευκό Οίκο.
1302
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Είσαι καλά;
1303
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Μια χαρά.
1304
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Χαίρομαι που ακούω τη φωνή σου.
1305
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Δεν πίστευα ότι θα απαντούσες.
1306
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Μπέτι, εγώ...
Ξέρω ότι έχω κάνει πολλά λάθη.
1307
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Αλλά προσπαθώ ν' αλλάξω
και να γίνω καλύτερος άνθρωπος.
1308
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Μήπως μπορούμε μια μέρα
να πάμε έναν περίπατο;
1309
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Να δούμε τις ανθισμένες κερασιές,
σαν τον παλιό καιρό.
1310
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Ναι. Ωραίο θα ήταν.
1311
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Εντάξει. Σ' αγαπώ.
1312
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Γεια σου, μπαμπά.
1313
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Παρακαλώ.
1314
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Καλησπέρα σας.
1315
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Όταν ανέλαβα το αξίωμα,
1316
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
υποσχέθηκα ότι θα δημιουργούσαμε
πραγματική, σταθερή ειρήνη.
1317
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Σήμερα αρχίζουμε να πραγματοποιούμε
αυτήν την υπόσχεση.
1318
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Κάπτεν Αμέρικα...
1319
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
έχεις την καλοσύνη να συμβουλέψεις
έναν πικραμένο άνθρωπο χωρίς δυνάμεις;
1320
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
Αυτή είναι η δουλειά σου, έτσι;
1321
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Έχουμε πέντε λεπτά πριν η στρατιωτική
αστυνομία σε πετάξει έξω.
1322
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Μου κατέστρεψες το μεγάλο φινάλε
στον Ινδικό Ωκεανό.
1323
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Τώρα αναγκάζομαι να παραδοθώ
για να πάρω αυτό που θέλω.
1324
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Αν περιμένεις να ζητήσω συγγνώμη,
θα μείνουμε πολύ εδώ.
1325
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Περιμένω να συνειδητοποιήσεις
ότι και οι δύο θέλουμε το ίδιο πράγμα.
1326
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
Να δει ο κόσμος
το αληθινό πρόσωπο του Ρος.
1327
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Είμαι περήφανος
διότι η συμφωνία μας θα υπογραφεί.
1328
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Θα δεχτώ μερικές ερωτήσεις.
1329
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Τι λέτε για τις αναφορές
ότι οι σχέσεις με την Ιαπωνία
1330
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
διερράγησαν λόγω των χειρισμών σας
στην απόπειρα του Λευκού Οίκου;
1331
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Παρ' όλα τα μυθεύματα που χρησιμοποίησαν
για να μας αναγκάσουν να συγκρουστούμε,
1332
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
οι δεσμοί μας αποδείχθηκαν ισχυροί.
1333
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Κράτησες ζωντανό τον Ρος τόσα χρόνια.
1334
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Δεν τον σκότωσες όταν είχες την ευκαιρία
στον Λευκό Οίκο.
1335
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Όπως το βλέπω εγώ,
1336
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
στον Ινδικό Ωκεανό
δεν ήθελες να αρχίσεις πόλεμο.
1337
01:29:13,186 --> 01:29:15,147
Ήθελες να καταστρέψεις
την υστεροφημία του.
1338
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Ναι.
1339
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Αλλά δεν βρήκες τον τρόπο.
1340
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Τα χάπια.
1341
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Έβαλα κάποιον να λύσει κι αυτό.
1342
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Όχι πια.
1343
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
Αληθεύει ότι οι εχθροπραξίες στον Ινδικό
Ωκεανό άρχισαν όταν οι Ιάπωνες ανακάλυψαν
1344
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
ότι η κυβέρνησή σας πλήρωσε
την ομάδα μισθοφόρων ΕΡΠΕΤΟ
1345
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
για να κλέψει το αδαμάντιό τους;
1346
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Δεν τους πληρώσαμε.
1347
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ο Ρος με μεταμόρφωσε σε τέρας.
1348
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Του αξίζει να του κάνω το ίδιο.
1349
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Γιατί δεν χαμογελάς;
1350
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- Κάτω!
- Ακίνητος!
1351
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Σκέφτηκες ποτέ με τον μεγάλο σου εγκέφαλο
ότι μπορεί να κάνεις λάθος για τον Ρος;
1352
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Πας στοίχημα;
1353
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Ναι.
1354
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Πού πας;
- Να το σταματήσω αυτό.
1355
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Στο έδαφος, τώρα.
1356
01:30:09,993 --> 01:30:11,369
Κάπτεν Αμέρικα!
1357
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Αν έχω δίκιο για τον Ρος, θα πεθάνεις.
1358
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Θα πεθάνεις!
1359
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
ΠΑΡΑΔΟΘΗΚΕ Ο ΔΟΚΤΩΡ ΣΑΜΙΟΥΕΛ ΣΤΕΡΝΣ
1360
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Κύριε Πρόεδρε, ο δρ Σάμιουελ Στερνς
μόλις παραδόθηκε.
1361
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Ισχυρίζεται ότι του υποσχεθήκατε χάρη
1362
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
αν δούλευε
σε μυστικά κυβερνητικά σας έργα.
1363
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
Αυτό είναι ψέμα.
1364
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Πρόεδρε Ρος,
μου λείπουν οι συναντήσεις μας.
1365
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- Τι θέλεις;
- Ήθελα τη ζωή μου πίσω,
1366
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
αλλά είναι αργά γι' αυτό.
1367
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
Κύριε, να φύγουμε.
1368
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Αφήστε με να εξηγήσω.
1369
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Πρέπει να μάθουν.
1370
01:30:43,235 --> 01:30:44,778
Πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου.
1371
01:30:44,862 --> 01:30:48,616
Την καταλαβαίνω.
Μ' άφησες να σαπίζω στη φυλακή.
1372
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Αφήστε με ήσυχο!
1373
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
Αφήστε με! Αφήστε με να φύγω!
1374
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Δεν μπορώ να σας αφήσω.
1375
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
Δεν μπορείς;
1376
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
Ν' αφήσεις εμένα;
1377
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
Όλοι θα μάθουν ακριβώς ποιος είσαι.
1378
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
Και η Μπέτι θα σε μισήσει ακόμα πιο πολύ.
1379
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Κύριε, παρακαλώ.
1380
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}ΔΙΑΓΓΕΛΜΑ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΡΟΣ
1381
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Κύριε.
1382
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Θεέ μου.
1383
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}ΠΡΟΕΔΡΟΣ
ΤΩΝ ΗΝΩΜΕΝΩΝ ΠΟΛΙΤΕΙΩΝ
1384
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Από πότε είναι κόκκινοι;
1385
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Πρόεδρε Ρος;
1386
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Πράκτορα, πυροβολούμε;
1387
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Αυτό ήθελε ο Στερνς.
1388
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Χριστέ μου.
1389
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Σαμ, πάρε τον κόσμο από δω.
1390
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Όταν φύγουν όλοι, στήσε φύλαξη
γύρω από τον Λευκό Οίκο.
1391
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Όχι.
1392
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Υποχωρήστε!
1393
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
Κάτω!
1394
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Σαμ, έρχονται ντρον.
1395
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ρουθ, εκκένωσε το Χάινς Πόιντ.
1396
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Θα παρασύρω τον Ρος.
1397
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Σαμ, είσαι τρελός; Θα σε σκοτώσει.
1398
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Κάν' το!
1399
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Μπορείς να το πολεμήσεις, Ρος.
1400
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Βλέπεις πού είσαι;
1401
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Θυμάσαι αυτό το μέρος;
1402
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Ερχόσουν εδώ με την Μπέτι.
1403
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Δεν πέτυχε αυτό.
1404
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Εντάξει.
1405
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Με θέλεις;
1406
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Έλα να με πιάσεις!
1407
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Κάπτεν; Κάπτεν, με ακούς;
1408
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Σαμ!
1409
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Πείτε μου πως ξάπλωσα το κάθαρμα.
1410
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Σκατά.
1411
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Οι ενισχύσεις φτάνουν σε πέντε λεπτά.
1412
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Όχι, πες τους να περιμένουν.
1413
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Τι;
1414
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Έπρεπε να είχα πάρει τον ορό.
1415
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Όλο μπούρδες λέει ο Μπάκι.
1416
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Θα χάσω το στοίχημα.
1417
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ρος.
1418
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Ξέρουμε κι οι δύο
πως με εξουδετερώνεις με μια γροθιά,
1419
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
αλλά δεν θέλεις να το κάνεις αυτό.
1420
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Ξέρω ότι έχεις κάνει τρομερά πράγματα.
1421
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Μπορεί να είμαι τρελός...
1422
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
αλλά νομίζω ότι προσπαθείς ν' αλλάξεις.
1423
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Τώρα πρέπει να το αποδείξεις στον κόσμο.
1424
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
Να το αποδείξεις στην Μπέτι.
1425
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
Μεταφέρουν τον Στερνς
σε φυλακές υψίστης ασφαλείας.
1426
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Θα σε πάμε στο νοσοκομείο.
1427
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Πρώτα πρέπει να πάμε κάπου.
1428
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
ΔΙΑΚΛΑΔΙΚΗ ΒΑΣΗ ΑΝΑΚΟΣΤΙΑ-ΜΠΟΛΙΝΓΚ
ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
1429
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Τρίτη φορά, γέρο.
1430
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Σου το 'πα ότι θα σ' έβγαζα.
1431
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Γιατί άργησες;
1432
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Ευχαριστώ, Σαμ.
1433
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Είμαι εδώ για σένα.
1434
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
Έχω μερικά σπασμένα κόκαλα, οπότε...
1435
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Ελάτε, κ. Μπράντλι.
Θα συμπληρώσουμε μερικά έντυπα,
1436
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
και μετά θα είστε ελεύθερος.
1437
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Συνεχίζονται οι συνομιλίες
για το νέο στοιχείο...
1438
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}Η ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΤΟΥ ΟΥΡΑΝΙΟΥ ΝΗΣΙΟΥ
1439
01:41:06,108 --> 01:41:08,652
{\an8}...καθώς εισερχόμαστε
στον κόσμο του αδαμάντιου.
1440
01:41:08,736 --> 01:41:13,031
{\an8}Στην πρωτεύουσα μας άρχισαν οι εργασίες
για την αποκατάσταση του Λευκού Οίκου,
1441
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}που σηματοδοτεί ένα σημαντικό βήμα
προς την κανονικότητα για τη χώρα.
1442
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
Η ΠΛΩΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
1443
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Από δω.
1444
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Κύριε Πρόεδρε. Πώς είναι το κατάλυμά σας;
1445
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Επίτηδες άβολο.
1446
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Άκουσα πως ούτε το φαγητό βελτιώθηκε.
1447
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Καλά άκουσες.
1448
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Ο Μπράντλι βγήκε;
1449
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Μάλιστα, κύριε.
1450
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
Καλό αυτό.
1451
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Κύριε Πρόεδρε, η ανάλυση του αίματός σας.
1452
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Φαίνεται ότι ο Στερνς ανέβαζε με τον καιρό
τα επίπεδα των ακτίνων γάμα.
1453
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Συσσωρεύτηκε στο σώμα σας με τα χρόνια.
Αυτό οδήγησε στο...
1454
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
Οδήγησε στο μικρό μου ξέσπασμα.
1455
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
Γι' αυτό πρέπει να 'μαι εδώ μέσα.
1456
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Στερεοί συμπαγείς τοίχοι, βλέπω.
1457
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Ναι.
1458
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Πρέπει να ομολογήσω,
1459
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
δεν ήταν και ασήμαντο που αναλάβατε
όλη την ευθύνη των πράξεών σας.
1460
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
Εγκαταλείψατε το αξίωμά σας.
Δεχτήκατε την ποινή σας.
1461
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Έπρεπε ν' αφήσω τη χώρα να προχωρήσει.
1462
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Η Ιαπωνία αποφάσισε να στηρίξει
τη συμφωνία. Κι εμείς επίσης.
1463
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Το Σύμφωνο Οζάκι-Ρος.
1464
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Τα καταφέρατε.
1465
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Σαμ, γιατί ήρθες εδώ;
1466
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Ορίστε;
1467
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Ήμασταν πάντα απολύτως αντίθετοι σε αυτό.
1468
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Αν δεν μπορούμε να δούμε το καλό
ο ένας στον άλλο, έχουμε χάσει τη μάχη.
1469
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Άλλωστε, ήθελα να βεβαιωθώ
ότι είναι καλά ένας παλιός στρατιώτης.
1470
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Θα ήθελα να μείνω, αλλά φαίνεται
ότι ήρθε κι άλλος επισκέπτης.
1471
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Γεια σου, μπαμπά.
1472
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Μάλλον θα κάνουμε άλλη φορά
εκείνο τον περίπατο.
1473
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
Δεν πειράζει.
1474
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Μπορούμε να καθίσουμε και να μιλήσουμε.
1475
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Θα το 'θελα αυτό.
1476
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Κι εγώ.
1477
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Πώς πάει ο μικρός σήμερα;
1478
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Τα 'χει ακόμα λίγο χαμένα,
αλλά πάει καλύτερα.
1479
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Θα σας αφήσω να τα πείτε.
1480
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Πού πηγαίνεις; Γυρίζεις στη Βαλτιμόρη;
1481
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Όχι.
1482
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Πήρα εισιτήρια για μένα και τη Ρουθ
για τον αποψινό αγώνα.
1483
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
1484
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Χαίρομαι που βρήκες φίλη γκρινιάρα
για να πηγαίνετε μαζί στα παιχνίδια.
1485
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Ξαναπές το αυτό.
1486
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Πλάκα κάνω. Τσίμπησες.
1487
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Ο Φάλκον ξυπνάει.
1488
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Δεν θα διασκεδάζεις μόνο εσύ.
1489
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Συγγνώμη που τα σκάτωσα.
1490
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Τα σκάτωσες; Μη λες βλακείες.
1491
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Και όμως.
1492
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Εσύ δεν τα σκάτωσες όσο εγώ.
1493
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Εσένα δεν σε πυροβόλησαν και δεν έπεσες
απ' τον ουρανό στον Ινδικό Ωκεανό.
1494
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Είσαι πάντα ακριβής.
1495
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Ναι.
1496
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Αν δεν είμαι ακριβής...
1497
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
νιώθω ότι απογοητεύω τους άλλους
που χτυπιούνται για μια θέση στο τραπέζι.
1498
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
Μεγάλη πίεση, φίλε.
1499
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Σε βαραίνει.
1500
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Σε κάνει να αναρωτιέσαι
αν θα υπάρξεις ποτέ...
1501
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
επαρκής.
1502
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Εκεί που μεγάλωσα,
μόνο στο διαδίκτυο έβλεπα ήρωες.
1503
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Ή στην τηλεόραση.
1504
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Πάντα ένιωθα πως ήταν μακριά.
1505
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
Σκεφτόμουν πως αν έφευγα απ' το Μαϊάμι,
1506
01:46:02,404 --> 01:46:03,614
ίσως μια μέρα να γινόμουν...
1507
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Μην πεις Αντ-Μαν.
1508
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Όχι, φίλε.
1509
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Ήθελα να γίνω εσύ.
1510
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
Μάλιστα...
1511
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Ο Σαμ Γουίλσον.
1512
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Επειδή αυτός ο τύπος...
Αυτός ο τύπος δεν εγκαταλείπει ποτέ.
1513
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Η πίεση, η ευθύνη που αναφέρεις.
1514
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Τη θέλω κι εγώ, φίλε.
1515
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Είναι θέμα σωστής στιγμής, ξέρεις.
1516
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Έλεγξε την περιστροφή σου και άνοιξε
τον προωθητήρα πριν το λάκτισμα.
1517
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Όχι.
- Ναι.
1518
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Όχι. Αυτό...
1519
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
Αυτό είναι.
1520
01:46:59,670 --> 01:47:01,338
Πρέπει να πέφτω συχνότερα.
1521
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
Ναι, θα πέφτεις.
1522
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Εντάξει.
1523
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Να ξέρεις, θα συνέλθεις από αυτό.
1524
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Το ξέρω.
1525
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
Και όταν έρθει εκείνη η στιγμή,
φρόντισε η στολή να είναι έτοιμη,
1526
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
επειδή ο Ρος είχε δίκιο για ένα πράγμα.
1527
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Ο κόσμος χρειάζεται τους Εκδικητές.
1528
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- Αλήθεια;
- Ναι.
1529
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Ναι, διάολε.
1530
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Δεν το σκεφτόμουν πριν,
όμως τώρα που το αναφέρεις...
1531
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Πωπώ.
1532
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
...αφού τα φτερά έπαθαν ζημιά,
μπορώ να φτιάξω...
1533
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Όχι.
1534
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
Δεν άκουσες τι θα ζητούσα.
1535
01:47:36,331 --> 01:47:37,374
Ό, τι και να 'ναι, όχι.
1536
01:47:37,457 --> 01:47:41,378
Σκέφτηκα πως ίσως έχεις
το νούμερο των Ουακαντιανών
1537
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
και να μου φέρεις λίγο...
1538
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
Μια άκρη για να αναβαθμίσω τα φτερά.
1539
01:47:47,635 --> 01:47:50,220
Θα ζητήσεις άκρη από τους Ουακαντιανούς;
1540
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Ναι.
1541
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Αυτό είναι πολύ Μαϊάμι.
1542
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
Αστειεύεσαι; Θα μου βρουν άκρη, φίλε.
1543
01:48:11,241 --> 01:48:14,452
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
1544
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
CAPTAIN AMERICA:
ΘΑΥΜΑΣΤΟΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΟΣ ΚΟΣΜΟΣ
1545
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Σου είπα ότι θα έχανες το στοίχημα.
1546
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Να σου πω ποιο είναι το αστείο;
1547
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Δεν έχω όρεξη για τ' αστεία σου.
1548
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Σκότωσες πολλούς καλούς
για να πάρεις εκδίκηση.
1549
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Πίστεψέ με, δεν έχουμε το ίδιο χιούμορ.
1550
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Υπάρχουμε στον ίδιο κόσμο, έτσι;
1551
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Αυτόν τον κόσμο
που θα πέθαινες για να σώσεις;
1552
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Έρχεται.
1553
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Το είδα ξεκάθαρα σε πολλές πιθανότητες.
Το είδα ολοκάθαρα.
1554
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Εσείς οι ήρωες που προστατεύετε
αυτόν τον κόσμο...
1555
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
νομίζετε πως είστε οι μοναδικοί;
Νομίζετε πως είναι ο μοναδικός κόσμος;
1556
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Να δούμε τι θα γίνει όταν θα πρέπει
να τον προστατέψετε από τους άλλους.
1557
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
Ο ΚΑΠΤΕΝ ΑΜΕΡΙΚΑ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ
1558
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης