1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRESENTA 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 JUNTOS. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Falta un minuto, señor. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Lo felicito de nuevo. 5 00:00:35,368 --> 00:00:39,957 - ¿Sabes algo de mi hija Betty? - No. Intentamos llamarla varias veces. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Está bien. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Gracias. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Muy bien, Nuevo Hampshire, ya falta poco. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 ¿Están listos? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 ¡Listos para Ross! 11 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 ¡Listos para Ross! 12 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Señoras y señores, el próximo presidente de los Estados Unidos de América, 13 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 ¡Thaddeus Ross! 14 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Gracias. 15 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Esta noche, Estados Unidos se pronunció 16 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 en una de las elecciones más importantes de nuestras vidas. 17 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Somos conscientes de la urgencia de la situación actual. 18 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Desde la desaparición de media humanidad 19 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 al surgimiento de una masa celestial en el océano Índico, 20 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 las amenazas que enfrentamos no tienen visos de disminuir. 21 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 ¡Pero solo podemos superarlas juntos! 22 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}En su discurso de aceptación, el presidente Ross abogó por la unidad, 23 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO 24 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}pero su pasado dice otra cosa, 25 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}especialmente con héroes como el Capitán América. 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Al ser dos líderes importantes, 27 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 algunos se preguntan si superarán su turbulento pasado 28 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 para afrontar los futuros retos. 29 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - Como general de cuatro estrellas... - Aquí tienes, Cap. 30 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Guarda tu dinero. Invita la casa. 31 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Gracias, Charlie. 32 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...que hizo que le dieran el apodo de "el cazador de Hulk". 33 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Tras la destrucción de Harlem por Hulk y la Abominación, 34 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}criticaron a Ross por lo que llamaron "un estallido injustificado" 35 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}durante una rueda de prensa. 36 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Muchos lo culparon por los daños colaterales, 37 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}y creen que su implacable persecución del Hulk de Banner provocó los desmanes. 38 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}Y también ocasionó el distanciamiento del presidente electo con su hija, 39 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}la doctora Betty Ross, exnovia de Bruce Banner. 40 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Pero sorpresivamente, logró cambiar la narrativa 41 00:03:04,142 --> 00:03:09,648 y silenciar a sus críticos más duros al detener al creador de la Abominación. 42 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 UN NUEVO MUNDO 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 CINCO MESES DESPUÉS 44 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}¿Qué pasa abajo? 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}Mercenarios de SERPIENTE trajeron un paquete hace 60 min. 46 00:03:43,265 --> 00:03:46,393 Se lo darán al comprador. ¿Sabemos qué llevan? 47 00:03:46,476 --> 00:03:50,063 - Es clasificado por la Casa Blanca. - Claro que sí. 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 ¿Y Águila Uno? Ya podemos atacar. 49 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Está ingresando al espacio aéreo del objetivo. 50 00:03:58,739 --> 00:04:03,410 - Sube las entradas secretas al recinto. - ¿Secretas? Debes ser nuevo. 51 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Esperen. 52 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Los SEAL llegarán en seis minutos. - Recibido. 53 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 ¿Cómo diablos hizo eso? 54 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Los wakandianos le dieron el equipo por ayudarles. 55 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Dicen que hasta el envoltorio era de vibranio. 56 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 No. Bromeo. Vamos. 57 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquín, Redwing halló a los rehenes adentro. 58 00:05:11,436 --> 00:05:14,189 - Entraré. - Negativo. Lo prioritario es el paquete. 59 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Que lo rastreen los SEAL. 60 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Rescataré a los rehenes. 61 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, envíales un escaneo del edificio. 62 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 ¿Qué pasa? 63 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 Es Sidewinder, jefe de SERPIENTE. 64 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 No debería estar aquí. 65 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}SOCIEDAD SERPIENTE 66 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Está rezando, padre. 67 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Liquídenlos. 68 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - ¡No! - Mátenlos de a uno. 69 00:06:18,295 --> 00:06:22,090 - Llegó el Capitán América. ¿Me recibe? - ¡Váyanse! 70 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Llévense el paquete. 71 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPIENTE se lleva el contenedor. 72 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 ¡Estoy un poco ocupado ahora! 73 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, a mi señal. 74 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Detente. 75 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 ¡Atrás! O les dispararemos. 76 00:07:55,392 --> 00:07:59,187 SERPIENTE se lleva el contenedor, y Sidewinder va a la capilla. 77 00:08:00,438 --> 00:08:03,692 - Sé qué intentas hacer. - No puedes estar en dos sitios. 78 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Bueno, por esta vez. 79 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Pero que no te maten. 80 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 No moriré. 81 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 El comprador no vino. Necesitas mejores clientes. 82 00:08:22,044 --> 00:08:25,964 Descuida. Hallaré al que me hizo perder el tiempo. 83 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Tú tienes problemas peores. 84 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 El Capitán América que soñaba matar era más grande que tú. 85 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Me alegra decepcionarte. 86 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Seguro que te rompes fácil. 87 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 No tan fácil. 88 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 No tan difícil. 89 00:09:19,184 --> 00:09:21,854 Se te rompió la costilla. ¿Quieres descansar? 90 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 No, terminemos con esto. 91 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Tengo cosas que hacer hoy. 92 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Maldición. 93 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Nadie lo vio. 94 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 El paquete está asegurado, Sam. 95 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Añadiré tu estrella a mi colección. 96 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 ¿Quieres descansar? 97 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Eso pensé. 98 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Guárdanos algo, Cap. 99 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Tiene un brazo roto, sé amable. 100 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 7-3-1950 - 21-7-1993 101 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 "Mantén la cara hacia el sol y las sombras caerán detrás de ti". 102 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 La frase fue idea de Betty. 103 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 ¿Aún no le habla? 104 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 No. 105 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 No cree que haya cambiado. 106 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Cambiado en serio. 107 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 No creo que me dé otra oportunidad. 108 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Voy a cumplir mis primeros cien días, Leila. 109 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Me van a definir. 110 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Este tratado debe funcionar. 111 00:11:19,888 --> 00:11:22,850 - Hola. - Sr. Presidente, la misión fue un éxito. 112 00:11:23,391 --> 00:11:27,395 - Bien. Ponme al corriente. - Cap y los SEAL salvaron a los rehenes. 113 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Paquete asegurado, va a EE. UU. 114 00:11:30,816 --> 00:11:33,485 - ¿Cómo está tu hermano? - Vaya, lo recuerdas. 115 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Está en la Fuerza Aérea. - Sí. 116 00:11:35,237 --> 00:11:38,532 Probablemente gracias a ti. Trato de no reprochárselo. 117 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 - Qué lugar raro para una entrega. - Ajá. 118 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Muy abierto, poco protegido. 119 00:11:44,412 --> 00:11:48,041 - ¿Crees que el comprador pensaba venir? - ¿Engañaron a SERPIENTE? 120 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 ¿Qué dicen ellos? 121 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Lo mismo. El contrato fue anónimo. 122 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Cincuenta millones por robar el contenedor camino a Japón. 123 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 Y se reúnen aquí con el comprador. 124 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Avísanos si hallas pistas de Sidewinder. 125 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Buen trabajo. - Gracias. 126 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Notarás que no morí, 127 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 y dicen que lo hice con estilo. 128 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 ¿Quién lo dice? 129 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - La gente. - ¿Quiénes? 130 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Todos. 131 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Todos lo dicen. 132 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Hago parecer nuevo a tu viejo equipo. Mira. 133 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Tienes las grebas al revés. 134 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Bromeo. 135 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Te ves bien, amigo. 136 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Me parece justo. 137 00:12:29,332 --> 00:12:32,545 - Entonces, ¿me presentarás a Ant-Man? - No. 138 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Al menos enséñame tu patada voladora. 139 00:12:35,923 --> 00:12:40,928 - Si voy a ser Falcon, debo saberlo todo. - No estás preparado para eso. 140 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Pero tengo a alguien que te enseñará desde cero. 141 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Por supuesto. 142 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 No es muy sociable. 143 00:12:47,017 --> 00:12:49,978 Debes aprender a cerrar el pico. ¿Puedes hacerlo? 144 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 ¡Me va a adorar! ¿Bromeas? 145 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - ¡Respuesta incorrecta! - Me adorará. 146 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 147 00:13:03,576 --> 00:13:05,953 - ¿Qué tal, Clásico? - ¿Quién es el niño bonito? 148 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 ¿No le hablaste de mí al abuelo? Soy el nuevo Falcon. 149 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - No lo eres. - Sí, lo soy. 150 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Es Joaquín Torres. 151 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Llevo trabajando con él tres años. Aún no sé cómo hacerlo callar. 152 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 ¿Qué hacemos aquí? ¿Ortopedia? 153 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 ¿Rehabilitación tras romperte la cadera? 154 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Mierda. 155 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Es Isaiah Bradley. 156 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 ¿El famoso Isaiah Bradley? 157 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 ¿Me trajiste con el Cap olvidado? Debiste avisarme. 158 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Es un placer conocerte. 159 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Tus misiones en Corea son legendarias. 160 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 ¿Y luego? ¿Te retiraste? 161 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 El mundo cambió. Nos vendría bien otro supersoldado. 162 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 El Gobierno de EE. UU. me encarceló durante 30 años. 163 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Experimentaron conmigo durante décadas. 164 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Vaya, eso es una mierda. 165 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 ¿Empezamos? 166 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Hagámoslo. 167 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Sin alas de vibranio, 168 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 escudo ni suero del supersoldado. 169 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Quiero ver si aguanta tres golpes. 170 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 ¡Toma esas banderas, Sam! 171 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 ¡Cappy Cap! 172 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Esa es una. 173 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 ¡Vamos por más! 174 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Ortopedia. 175 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Ya van dos. 176 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Perdón. ¿Qué decías? 177 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 ¿Ves? No es muy sociable. 178 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - En una pelea, el último golpe... - Es el que importa. 179 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Lo sé. Cállate, pero gracias. 180 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Listo. Ahora yo. Estoy listo. 181 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 El Capitán América no se toma cinco minutos. Vamos. 182 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Debo atender. 183 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 No tomaré los cinco. 184 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - ¿Aún tienes puesto el plástico? - ¡No! 185 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Quizá no quería sacarlo. 186 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 ¿Te agrando el texto? 187 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 ¿Así puedes leerlo? 188 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Sí, esperaré al presidente. 189 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 ¿Adónde vas? 190 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 ENTRENAMIENTO 191 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 ¿Lo hablamos? 192 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 No me parece bien. 193 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Que el Capitán América trabaje para el presidente. 194 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 ¿El presidente del país que te robó la vida? 195 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 No es solo eso. 196 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 197 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Se ganó ese apodo por su violencia. 198 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Lo sé, Isaiah, de primera mano. 199 00:15:47,072 --> 00:15:51,952 Me encerró en la Balsa. Nos persiguió durante años a Steve, a Natasha y a mí. 200 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 ¿Por qué trabajas para él? 201 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Mientras lo hagas, el Capitán América representa a la gente como él. 202 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 No tienes por qué trabajar para el gobierno. 203 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 ¿Ves lo que pasa ahí afuera? 204 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 El país está sin rumbo. 205 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Estar al lado del presidente, aunque sea Ross, 206 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 le da esperanza a la gente. 207 00:16:12,848 --> 00:16:16,143 Dame algo de crédito. Tengo una amiga en la Casa Blanca. 208 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Me avisará si Ross hace algo malo. 209 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Esto no significa que me olvidé de ti. 210 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Sé lo que haces. 211 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 ¿Qué? 212 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Haces tu terapia de mierda conmigo. 213 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Confía en mí. 214 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Soy consciente de cómo es todo esto. 215 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Sé que Ross no va a cambiar nunca, 216 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 pero es el presidente. 217 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 ¿Me vas a decir qué quería o tengo que adivinar? 218 00:16:47,340 --> 00:16:52,012 Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa Blanca. Le puse una condición. 219 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Que te invitara también a ti. 220 00:16:56,016 --> 00:17:00,563 Sabía que te negarías, pero sería importante para mí que fueras. 221 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Debemos... 222 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 conseguirte un traje. 223 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Ya tengo uno. 224 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 ¿En serio? 225 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 ¿Por qué siempre usas este conjunto gastado? 226 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 ¿Vas a venir o qué? 227 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 A esto me refería, Isaiah. 228 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Ya te ves bien para ir a la Casa Blanca. Mira. 229 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Te ves bien, Clásico. - Vaya. 230 00:17:28,423 --> 00:17:31,760 Dije que te haría quitarte ese conjunto. Mírate ahora. 231 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 No sabía que hacían ropa barata de esa talla. 232 00:17:35,681 --> 00:17:39,351 - Me casé con Faith con este traje. - Bueno, está bien. 233 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Estaría orgullosa. 234 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Eso espero. 235 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 Es raro entrar en la boca del lobo. 236 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 El presidente invita... 237 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - No debe ser fácil. - No lo es. 238 00:17:48,777 --> 00:17:52,405 Por eso debemos celebrarlo. No me importa si manda Ross. 239 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 ¡Somos invitados de honor en la Casa Blanca! 240 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 - ¿Cuándo pasa eso? - Sí. 241 00:17:56,034 --> 00:17:58,746 - Y nos enviaron una limusina. - ¿Qué? 242 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Y nos vemos bien. 243 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - Sí. - ¿Qué? 244 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Anciano, estás perfumado. 245 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 ¿Qué? 246 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Tu traje es elegante. 247 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 Y tenemos bebida de la buena. 248 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Divirtámonos. 249 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 CUMBRE MUNDIAL DE LA ISLA CELESTIAL 250 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 ¡Capitán América! ¡Aquí! 251 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Capitán, de este lado. 252 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - ¡Mire aquí! - Sr. Bradley. 253 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 ¡Por aquí! 254 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah. 255 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Vaya, ¡miren esto! 256 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Saquémonos una foto. 257 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Hagámoslo. 258 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos a las tres. 259 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Será mi fondo de pantalla. Vean. 260 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Salió bien. - ¿Bien? 261 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 ¿Me la envías? 262 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Sí, lo haré con AirDrop. 263 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Sabes qué es AirDrop, ¿verdad? 264 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Claro que sé qué es. 265 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 ¿Qué es AirDrop? 266 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Deberías tenerlo. 267 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Dale a "Aceptar". 268 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Ya está. - Perdón, caballeros. 269 00:19:11,527 --> 00:19:15,739 - El presidente quiere ver al Sr. Wilson. - Nos vemos adentro. 270 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Hola. - Hola. 271 00:19:17,908 --> 00:19:21,328 - Mantén la mente abierta, Sam. - ¿En qué me voy a meter? 272 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Esta no es la foto que tomaste. 273 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Te envié otra foto. 274 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Dios mío. 275 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 Muy buena observación. Lo tendré en cuenta. 276 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 277 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Amigos, ¿nos dejan la sala? 278 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Gracias. 279 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Órdenes de la doctora. 280 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 No es un cigarro, pero es mejor que un chicle. 281 00:19:48,063 --> 00:19:50,691 Gracias por venir. Bienvenido a la Casa Blanca. 282 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Gracias por invitarnos. 283 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Debo admitir que aún me estoy acostumbrando al nuevo look. 284 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Sí, me dijeron que pierda el bigote o la elección. 285 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Gracias por ayudarnos en México. 286 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Puede que recuperar ese contenedor haya salvado este tratado. 287 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Solo hacía mi trabajo, señor. 288 00:20:11,712 --> 00:20:17,342 No siempre coincidimos sobre la libertad que merecen los individuos alterados. 289 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Pero lo que lograste me dio razones para reconsiderarlo. 290 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Por eso quiero que tú, el Capitán América, 291 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 me ayudes a volver a formar a los Vengadores. 292 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - ¿Los Vengadores? - Sí, señor. 293 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Con el debido respeto, señor, 294 00:20:39,489 --> 00:20:43,326 cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia, destrozó a los Vengadores. 295 00:20:43,410 --> 00:20:47,247 - ¿Por qué cambió de opinión? - Ahora represento a todo el país. 296 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 La mitad de los estadounidenses ni existirían sin los Vengadores. 297 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 El país los necesita. 298 00:20:57,299 --> 00:21:02,930 Y cuando no coincidamos en cómo manejar algo, ¿qué pasará? 299 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Lo resolveremos. 300 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 No tienes que responderme ahora. 301 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Piénsalo. 302 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Primer ministro Ozaki. 303 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Me alegra verlo. - Y a Ud. 304 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Gracias por venir. 305 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Aquí estamos. 306 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, el primer ministro Ozaki. 307 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 No está mal. 308 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 ¿Quiere una foto? 309 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Claro. 310 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, por favor. 311 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Acérquense un poco. 312 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Gracias, caballeros. - Gracias. 313 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Gracias. 314 00:21:48,016 --> 00:21:52,020 Colabora conmigo, Sam. Le mostraremos al mundo un camino mejor. 315 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Fue inesperado. 316 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Quizá sea una oportunidad. 317 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 ¿Y? 318 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 ¿Cómo te fue? 319 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Me pidió reiniciar a los Vengadores. 320 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Espera, ¿en serio? 321 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Es grandioso. - No lo sé. 322 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Trabajaríamos para él. 323 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Señoras y señores, 324 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 el presidente de Estados Unidos, Thaddeus Ross. 325 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Buenas noches a todos. 326 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 Para mí es un gran privilegio recibirlos 327 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 CUMBRE MUNDIAL DE LA ISLA CELESTIAL 328 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 en la Casa Blanca esta noche histórica. 329 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Cuando surgió la masa celestial en el océano Índico, 330 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}LUGAR: OCÉANO ÍNDICO 331 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}hicimos lo de siempre. 332 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Lo disputamos. 333 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Los países se apresuraron a reclamarla como propia, 334 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 creando centros de investigación para explotar sus recursos. 335 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 REFINERÍA 336 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 En esa isla hallamos 337 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 nada menos que el descubrimiento del milenio. 338 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Sus potenciales aplicaciones en tecnología, medicina 339 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 y defensa son incalculables. 340 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 Es aún más indestructible que el vibranio. 341 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 Y no lo controla una nación aislacionista. 342 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Señoras y señores, 343 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 les presento 344 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 el adamantium. 345 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 ADAMANTIUM LO MÁS VERSÁTIL 346 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 MUESTRA EN BRUTO 347 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 La primera y única muestra refinada 348 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 fue robada de una mina japonesa. 349 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Pero, afortunadamente, la recuperamos y está en un lugar seguro. 350 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Y debemos agradecérselo a dos hombres increíblemente valientes. 351 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 A Joaquín Torres y a nuestro propio Capitán América, Sam Wilson. 352 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Lo que hagamos con este descubrimiento 353 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 va a determinar cómo nos juzgará la historia. 354 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 De ratificar este tratado, 355 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 podremos producir juntos suficiente adamantium 356 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 para distribuirlo de manera justa y equitativa por todo el mundo. 357 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 Soy el Sr. Azul 358 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Siéntese, señor. 359 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 ¡Isaiah! ¿Qué haces? 360 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 ¡Sam! 361 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - ¿Está herido, Sr.? - No. 362 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 ¡Váyanse! 363 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Sr. Presidente, acompáñeme. 364 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Mierda. 365 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 ¡Isaiah! 366 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - ¡Al suelo! ¡Ya! - No se mueva. 367 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 ¿Qué sucede? 368 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 No lo sé. Pero debes detenerte. 369 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - ¡Alto! - ¡No! 370 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 No puedo volver a la cárcel, Sam. 371 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Si huyes, te va a pasar algo peor. 372 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Por favor, Isaiah. 373 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 ¡Tengan cuidado! 374 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Tengan cuidado con mi traje. 375 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Por favor, tengan cuidado con mi traje. 376 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 No puede entrar, Cap. 377 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 ¡Oye! 378 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 ¡Sam! 379 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Señor, no puede... 380 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 ¡Señor! 381 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - Perdón, Sr. Presidente. - Oye. 382 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Él se queda. 383 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Todos los demás, fuera. 384 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 TIROTEO EN LA CASA BLANCA SUPERSOLDADO ARRESTADO 385 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Ud. también, agente Taylor. 386 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 ¿Estás bien? 387 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Yo debería preguntárselo. 388 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Ya me dispararon otras veces. 389 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Sé lo que puede parecer... 390 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 ¿Nos dejas un minuto? 391 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Ella se queda. 392 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Ella es Ruth Bat-Seraph, mi asesora de seguridad. 393 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Isaiah no pudo haberlo hecho. 394 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Pero lo hizo. - Quizá lo controlaron. 395 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Defiendes a alguien que intentó matar al presidente frente... 396 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - No sabemos qué pasó. - Ya basta. 397 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 ¿Qué sabemos? 398 00:28:25,831 --> 00:28:28,501 Hubo cinco tiradores. Uno fue Isaiah. 399 00:28:28,584 --> 00:28:33,296 Los otros eran del servicio secreto y militares. Fue un ataque coordinado. 400 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 ¿Qué más sabes? 401 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 La canción previa al tiroteo fue una señal para atacar. 402 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Isaiah parecía fuera de control. 403 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 No sabía dónde estaba. 404 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 ¿Qué sugieres? 405 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Déjeme investigar. 406 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 ¿No estás muy involucrado en esto? 407 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Su círculo íntimo es vulnerable. 408 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Ahora puede haber otro ataque. 409 00:28:58,280 --> 00:29:02,660 ¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato de inteligencia y defensa no pueda? 410 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 No esperaré a que Isaiah... 411 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Sé lo importante que es Bradley para ti. 412 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Pero considera cómo se verá. 413 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 El Capitán América conduce una investigación personal de un amigo 414 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 que quiso asesinar al presidente. 415 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah sacrificó todo por este país. 416 00:29:21,512 --> 00:29:25,182 Es un soldado. Un patriota. No tenía razones para hacerlo. 417 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Tenía razones de sobra. 418 00:29:27,142 --> 00:29:31,939 Estuvo preso por rescatar a sus hombres, experimentaron con él durante 30 años. 419 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Lo que le hicieron enloquecería a cualquiera. 420 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Me invitó para que trabajemos juntos. Hagámoslo. 421 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Me temo que esa oferta expiró cuando tu amigo intentó matarme. 422 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, no deberías meterte en estas situaciones. 423 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 No eres Steve Rogers. 424 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, tienes toda mi autoridad para terminar con esto. 425 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Antes de que peligre más este tratado. 426 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 ¿Eso es todo? 427 00:30:10,728 --> 00:30:13,438 - ¿Mi trabajo terminó? - Así es. 428 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Esto es ridículo, y lo sabe. 429 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Es política. 430 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Mejor espabílate, hijo. 431 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 ¿A quién llama "hijo"? 432 00:30:23,782 --> 00:30:26,910 - ¿Qué haces, Sam? - Voy a limpiar el nombre de Isaiah. 433 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Irrumpir ahí no lo ayudará. 434 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - Necesitas que Ross te apoye. - ¿Él? 435 00:30:31,164 --> 00:30:34,001 Abre los ojos. Le ofrecí ayuda y me echó. 436 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross está de su propio lado. Como siempre. 437 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 No te das cuenta o no quieres. 438 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Oye. 439 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 No seas así. 440 00:30:42,092 --> 00:30:45,428 - ¿Así cómo? - Alguien que hace todo por las malas. 441 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Parece que soy así. 442 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 La nación permanece en alerta máxima. 443 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 El Depto. de Justicia señaló 444 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 que procesarán a Isaiah Bradley y le pueden dar pena de muerte. 445 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Solo cinco minutos, Cap. 446 00:31:29,598 --> 00:31:33,143 - Podrían iniciarme un consejo de guerra. - Gracias, Payumo. 447 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 De nada, señor. 448 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 ¿Cómo lo llevas? 449 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Nada bien, hermano Sam. 450 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 451 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Mírame a los ojos. Dime que no conspiraste para matar a Ross. 452 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Claro que no. 453 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 ¿Qué te pasó para dispararle al presidente? 454 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - No sé. - Debes darme más detalles. 455 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 ¿Recuerdas algo? 456 00:32:21,859 --> 00:32:25,738 Me corté el pelo, recogí mi traje de la tintorería y fui a verte. 457 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Subimos a la limusina 458 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 y nos sacamos una foto. 459 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Pero mi teléfono andaba mal. 460 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Y fuimos a la Sala Este. 461 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Primero estaba sentado ahí, y luego, parado en el parque. 462 00:32:46,717 --> 00:32:50,888 Debí quedarme en casa y ocuparme de mis asuntos. 463 00:32:50,971 --> 00:32:53,431 No es tu culpa. Hay alguien detrás de esto. 464 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Sam, lo último que quiero es que esto te afecte. 465 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 Además... 466 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Esta vez no tengo escapatoria. 467 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Voy a morir aquí dentro. 468 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 No, no vas a morir aquí. 469 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Voy a sacarte. 470 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - ¿Quieres ayudarme? - Claro. 471 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 No regreses. 472 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Guardia. 473 00:33:56,328 --> 00:34:01,416 Sargento Payumo, deme una copia de esa charla. Quiero echar otro vistazo. 474 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Sí, señora. 475 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Y buen trabajo con Wilson. 476 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Avíseme si lo visita otra vez. 477 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Entendido. 478 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 ¿Entraste? 479 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Cometí traición y espionaje, 480 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 pero entré al circuito cerrado de TV de la Casa Blanca. 481 00:34:17,891 --> 00:34:21,103 - ¿Qué busco? - Cuando Isaiah estalló en la Casa Blanca, 482 00:34:21,186 --> 00:34:25,273 me recordó a un amigo. Lo controlaban con palabras desencadenantes. 483 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 ¿Viste a algún extraño hablándole? 484 00:34:27,568 --> 00:34:32,405 No, llegamos allí, sacamos una foto, se la envié por AirDrop, nada raro. 485 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Dijo que su teléfono andaba mal. 486 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 Vaya. 487 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Creo que hallé algo. 488 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 ¿Qué es? 489 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 Su teléfono parece que parpadeara. 490 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Mierda, le pasa lo mismo a otro de los tiradores. 491 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}CNEL. HUNTER BARCROFT EJÉRCITO DE EE. UU. 492 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 INVITADO: ISAIAH BRADLEY 493 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 ¿Qué diablos pasa? 494 00:35:16,784 --> 00:35:20,829 Alcaide Cooper, habla Ross. ¿El detenido está seguro? 495 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Le confirmo que el detenido está en su celda. 496 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 ¿Puede ver al desgraciado? 497 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 ¿En persona? 498 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Lo estoy viendo ahora mismo. 499 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Gracias, Cooper. 500 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Gracias, Sr. Presidente. 501 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Sigo pensando en lo de México. 502 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Fuimos a la Casa Blanca porque el comprador faltó. 503 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 ¿Por qué contratar a SERPIENTE si no vas a recoger el botín? 504 00:35:48,941 --> 00:35:53,278 - Esperarían al Capitán América. - ¿Y si el comprador quería que yo fuera? 505 00:35:53,361 --> 00:35:56,281 - ¿Y si nos quería en la Casa Blanca? - ¿Cómo sabría 506 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 que nos invitarían, o que tú invitarías a Isaiah? 507 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 El comprador debe vigilarnos. 508 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Otra cosa. 509 00:36:04,081 --> 00:36:10,045 Averigua todo sobre Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de Ross. 510 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Entendido. 511 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Luego te llamo. 512 00:36:43,871 --> 00:36:47,833 Objetivo eliminado. Espero para ver la prueba de su muerte. 513 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 No creo que vinieras desde México solo para volar mi auto. 514 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Te reconciliaste con el comprador. 515 00:37:20,198 --> 00:37:23,285 Llámalo. Déjame ver si puedo resolverlo. 516 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 ¿"Resolverlo"? 517 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 El comprador me dijo todo. 518 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Mencionó que si sobrevivías a la granada, 519 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 había un 77 % de posibilidades de que intentaras convencerme. 520 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Mira eso. 521 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 El comprador me dijo mucho en realidad. 522 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Luego de no aparecer en México, 523 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 acordó pagarme el doble para matarte. 524 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Lo que no sabe es que te mataría gratis. 525 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 ¿Cuántas veces tienes la posibilidad de matar al Capitán América? 526 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 LEJÍA 527 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Te desesperas sin tu equipo. 528 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 No. 529 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Solo me vuelvo más malo. 530 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Hola. 531 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Bien hecho, Capitán. 532 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Pero no te va a gustar lo que sigue. 533 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 ¿Quién habla? 534 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 ¿Cómo confiar en usted para liderar 535 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 si ni siquiera puede mantener su casa en orden? 536 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Los tiradores están detenidos. 537 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Solo pido paciencia. 538 00:39:30,037 --> 00:39:32,748 ¿Paciencia? ¿Eso pide el cazador de Hulk? 539 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Eso fue hace mucho. 540 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Sr. Presidente, ayer casi me matan en su casa. 541 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 Y hoy, sigue encerrado en su búnker. 542 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 No está en posición de pedir nada. 543 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Coincido. 544 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Deberíamos seguir esta charla en otro momento. 545 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Esperen, caballeros. 546 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Por favor. 547 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 El tratado es muy importante para dejar que fracase. 548 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Le hicimos una promesa a nuestro pueblo. 549 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Al mundo. 550 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Debemos salir airosos. 551 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Necesitamos a Japón para proceder. 552 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 Y la ausencia del primer ministro Ozaki lo dice todo. 553 00:40:15,165 --> 00:40:19,545 Haré que Japón vuelva a la negociación. Ozaki y yo nos conocemos hace mucho. 554 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Quiere que lo reelijan. 555 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Necesita afirmar su liderazgo con este tratado. 556 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Bueno, Sr. Presidente, tendremos paciencia 557 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 mientras trata de que Japón se sume. 558 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Pero si no lo hace, tomaremos medidas por nuestra cuenta. 559 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Debo salir de aquí. 560 00:40:44,945 --> 00:40:47,280 - Siéntense. - Aún no revisamos todo. 561 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Cuanto más tiempo me quede aquí, 562 00:40:50,826 --> 00:40:52,285 más débil pareceré. 563 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 ¿Qué te pasó? 564 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Me localizó Sidewinder. 565 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 Al parecer, hizo más que eso. 566 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 La policía ya lo arrestó. 567 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Mierda, ¿estás bien? - Lo estaré. 568 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Localiza la última llamada. 569 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 De acuerdo. 570 00:41:27,487 --> 00:41:30,824 Escucha esto. La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph, 571 00:41:30,908 --> 00:41:35,120 nació en Israel y se entrenó en la Habitación Roja. Fue viuda negra. 572 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 Entonces, no te metas en su camino. 573 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 Créeme. 574 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Sí. 575 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Esto es raro. 576 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah tenía a Ross en la mira. 577 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 No podía fallar. 578 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 No lo entiendo. 579 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 ¿Por qué molestarse para no matarlo? 580 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 No lo sé. 581 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 Mierda. Localicé la última llamada de Sidewinder. 582 00:42:02,480 --> 00:42:05,442 En medio de la nada, Virginia Occidental. Cerca de un bosque. 583 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 CAMPAMENTO ECO UNO 584 00:42:07,485 --> 00:42:10,531 La base de datos solo muestra un nombre: campamento Eco Uno. 585 00:42:11,949 --> 00:42:15,869 Sin imágenes satelitales. Alejado del tráfico aéreo. 586 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Sin infraestructura en la zona. 587 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - ¿Crees que es militar? - Sí. 588 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Te envían ahí, y no sales más. 589 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross dijo que no me metiera. 590 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 Solo es el presidente de EE. UU. 591 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 No tienes que acompañarme. 592 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Obvio. Es lo que lo hace tan noble. 593 00:42:57,536 --> 00:43:00,748 Empaca todo lo que puedas. No sé cuándo volveremos. 594 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 ¿Quieres decir ya mismo? 595 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 Sí. 596 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Mierda. Está bien. 597 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Virginia Occidental queda lejos, necesitaremos bocadillos. 598 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 ¿Por qué te invité? 599 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 ¿Qué? Espera. 600 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 ¡Espera! 601 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 602 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley está en la celda 14. 603 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Los otros, en la 15. - Bien. 604 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 ¿Necesita escolta? 605 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Creo que estaré bien. 606 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Gracias. - Sí, señora. 607 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Quisiera hablarles de a uno. 608 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 Puede... ¿Disculpe? 609 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Payumo. A usted le hablo. Oiga. 610 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 ¡Alto! ¡Suelte el arma! 611 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 ¿Qué hace, Payumo? 612 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Suéltela. 613 00:44:03,310 --> 00:44:08,691 Soy el Sr. Azul 614 00:44:08,774 --> 00:44:10,275 Cuando dices... 615 00:44:10,358 --> 00:44:13,779 ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA 616 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Aumenta la velocidad y la resistencia. 617 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 O haz lo necesario para conseguirlo. 618 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Quédate en tu carril. Allá vamos. 619 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 ¡A la tercera! 620 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Mira el premio. Mira el objetivo, cariño. 621 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - No pienses en rapidez. - Basta. 622 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Sino en dirección e intención. 623 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Si la doctora Eccles pregunta, 624 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 dile que hice los ocho km. 625 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Esa mirada. 626 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 Aterrizaremos en Tokio a las 6:00 a. m. 627 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 ¿Sigues pensando que es mala idea? 628 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 El que organizó el ataque en la Casa Blanca sigue libre. 629 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Los vuelos internacionales conllevan riesgos imprevisibles. 630 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 Apenas logramos convencer al Congreso. 631 00:45:01,493 --> 00:45:06,123 Si perdemos los aliados internacionales, este tratado está frito. 632 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Debo hacer que funcione. 633 00:45:11,044 --> 00:45:14,172 Casi cinco km. Se lo diré a la doctora Eccles. 634 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Ocho. 635 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Ocho. - Ocho. 636 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 ¿Vemos dónde está Wilson? 637 00:45:19,052 --> 00:45:22,723 Dejó la base hace unas horas con Joaquín Torres. Tiraron sus smartphones. 638 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Están fuera de radar. 639 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 No quiero una variable que no pueda controlar. 640 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Reúne un equipo, recógelo y tráelo. 641 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Sí, señor. - Sí. 642 00:45:31,857 --> 00:45:37,112 Últimas noticias, el presidente Ross va a Japón a un día de que intentaran matarlo ... 643 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Seguro que siempre jugabas a este juego viejo. 644 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - Maldita sea. Es difícil. - Así es. 645 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - La importantísima reunión diplomática ... - ¿Cuánto falta? 646 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ...ocurre en medio de las tensiones por controlar la Isla Celestial. 647 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Llegaremos en una hora. 648 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Mierda. Tirotearon la cárcel de Isaiah. 649 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 ¿Está bien? 650 00:46:00,969 --> 00:46:02,638 Sí, pero los otros... 651 00:46:03,096 --> 00:46:04,181 están muertos. 652 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Mierda. 653 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 ¿Regresamos? 654 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 No. 655 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Seguiremos. 656 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 El comprador es listo, pero no mordimos el anzuelo. 657 00:46:15,067 --> 00:46:19,780 Solo podemos ayudar a Isaiah sabiendo quién está detrás de esto. Y el que sea, 658 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 no quiere que nos acerquemos. 659 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 Llamada entrante... Alcaide Cooper 660 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper. 661 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 ¿Qué sucede? 662 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Sr. Presidente, por precaución, trasladé al prisionero a... 663 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Presidente Ross, extraño sus visitas. 664 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Dígame una cosa. 665 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 ¿Se paró a preguntarse quién reproduce la música? 666 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 Eres tú. 667 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 La Casa Blanca, 668 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 el intento de asesinato. 669 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Es una forma de decirlo. 670 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Te ayudé más que nadie. 671 00:46:56,734 --> 00:46:59,486 - Solo para lograr lo que quiere. - ¿Qué quieres? 672 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Recuperar mi vida, pero es muy tarde para eso. 673 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Entiende... 674 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Entiende mi postura. 675 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Yo... - La entiendo. 676 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Dejó que me pudriera en esta cárcel. 677 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 Y mi maldición fue ver su traición escrita en las probabilidades. 678 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Ahora tomo mis propias decisiones. 679 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Quedan muchas sorpresas. 680 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Cuando termine, 681 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 todos sabrán cómo es usted en realidad, 682 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 y Betty lo va a despreciar aún más. 683 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Adiós, Sr. Presidente. 684 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 ¿Qué diablos pasa? 685 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Lo pondré en aislamiento. 686 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Sí. 687 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Nadie me va a poner ahí otra vez. 688 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Es para protegerlo. 689 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Se lo repetiré para su protección, 690 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 no me meteré otra vez en una caja. 691 00:47:52,205 --> 00:47:56,585 - No podré garantizar su seguridad. - La seguridad no es tan buena como dicen. 692 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 ¿Aún cree que estoy metido en esto? 693 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 No lo sé. 694 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Sr. Presidente. 695 00:48:09,515 --> 00:48:13,101 Deja lo que estés haciendo. El campamento Eco Uno está en peligro. 696 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Sí, Sr. Presidente. 697 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 Está entrando al área de instrumentos radioastronómicos 698 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Es aquí. 699 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 El campamento Eco Uno. 700 00:48:47,970 --> 00:48:51,932 Los radiotelescopios deben ser una fachada. Veamos qué hay debajo. 701 00:48:55,853 --> 00:49:00,190 Hay cámaras y guardias. Redwing, corta la valla y pon el video en bucle. 702 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Tenemos 28 segundos para pasar a los guardias. 703 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Abriremos la puerta manualmente. 704 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Tres, dos, uno, 705 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 vamos. 706 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Quince segundos. 707 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 ¡Estoy tratando! 708 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 ¡Mierda! 709 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 No hay presos. 710 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 ¿Por qué un laboratorio en esta cárcel? 711 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 ¿Qué es este lugar? 712 00:51:40,643 --> 00:51:43,521 Samuel Sterns - Máster en Ciencias Biología celular y molecular 713 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 ¿Qué diablos es esto? 714 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}Tres píldoras al día No exceder la dosis 715 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 716 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 quiero asegurarle que EE. UU. sigue comprometido a compartir el adamantium 717 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 TOKIO, JAPÓN 718 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 con el resto del mundo. 719 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Confío en que Japón lo comparta. 720 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 El mundo necesita este tratado. 721 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 La diplomacia le debe costar. 722 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Alguien de un país habituado a tomar lo que quiere por la fuerza. 723 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 ¿Perdón? 724 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 ¿Cómo explicar si no que nos robó el adamantium, 725 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 solo para devolvérnoslo en Washington. 726 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Su acusación es infundada 727 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 e insultante. 728 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 ¿La información que recibió y verificó mi equipo de inteligencia 729 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 es incorrecta entonces? 730 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Soy un tonto. 731 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Por negociar con alguien tan ingenuo que no se da cuenta de que lo engañaron. 732 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 ¿Ingenuo? 733 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Si hubiera robado la muestra, 734 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 ¿por qué le ordenaría al Capitán América recuperarla? 735 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Supongo que nunca sabremos la verdad. 736 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Sea cual sea su jueguito, Japón no quiere ser parte. 737 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 No nos ponga a prueba. 738 00:54:22,888 --> 00:54:27,685 - Hay datos optogenéticos de mucha gente. - No me hagas buscar palabras, Joaquín. 739 00:54:27,768 --> 00:54:32,272 Descubrió cómo plantar comandos en el subconsciente usando flashes de luz. 740 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 La canción "Mr. Blue" parece ser el disparador. 741 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Control mental. 742 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Sí. 743 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Eso explica lo de Isaiah. 744 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Y lo más importante. 745 00:54:48,121 --> 00:54:52,543 Arriésguense. Usen esos cerebros grandiosos que tienen. 746 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 No era tan feo, ¿verdad? 747 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 748 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Se necesita mucho para sorprenderme. 749 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Si Isaiah Bradley estaba en peligro, había un 89 % de posibilidades de que volvieras, 750 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 y aun así viniste. 751 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Eres el comprador. 752 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Así es. 753 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Contratar a SERPIENTE fue un paso necesario 754 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 para crear una cadena de certezas estadísticas. 755 00:55:28,621 --> 00:55:33,458 - Quizá no eres tan listo como crees. - Lo soy, en realidad. 756 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Mi mente lo ve todo, cada resultado probable. 757 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Contrataste a SERPIENTE para robar el adamantium, 758 00:55:40,215 --> 00:55:44,720 tirotear la cumbre de Ross que lo anunciaba y ahora esperas aquí. 759 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 ¿Por qué quieres matar a Ross? 760 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 ¿Por qué todos piensan que quiero matarlo? 761 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 ¿Porque me encarceló aquí sin juicio previo 762 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 luego de que los rayos gamma deformaran mi estructura cerebral? 763 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Maldición. 764 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Cuando Ross descubrió lo útil que podía serle, 765 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 me mantuvo 16 años aquí, 766 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 haciendo que mi mente resolviera sus problemas. 767 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Mis soluciones le dieron el cargo más importante del país. 768 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Si quisiera que Ross muriera, ya lo habría hecho. 769 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Lo que sea que hagas, 770 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 lastima a mucha gente, incluyendo a mi amigo. 771 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Te doy una última oportunidad para detenerlo. 772 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 ¿Por qué lo proteges? 773 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross sabe que soy el responsable por lo de la Casa Blanca, 774 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 y aun así deja preso a Isaiah por ello. 775 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Nunca cambiará. 776 00:56:41,735 --> 00:56:44,071 - Déjame terminar mi trabajo. - No puedo. 777 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 ¡No seas aburrido, por favor! 778 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 ¿Crees que nos detendrán? 779 00:57:01,922 --> 00:57:05,050 El tiempo suficiente. Eres un problema fascinante. 780 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Pero pronto vas a estar fuera de esto y no me volverás a sorprender. 781 00:57:11,765 --> 00:57:15,603 - Esto está mal. Ni es su decisión. - Lo sé. Intenta neutralizarlos. 782 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Idiota. 783 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 ¡Deténganse! 784 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Los arrestaré. 785 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Me encargaré de esos dos. 786 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Está bien. 787 00:59:16,139 --> 00:59:19,852 - ¿Qué diablos hacen aquí? - Es lo que debería preguntarte a ti. 788 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 ¿Y Sterns? 789 00:59:22,980 --> 00:59:26,775 Si escapó, hay que fijar un perímetro, controles de ruta, apoyo aéreo. 790 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 No puede estar lejos. 791 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 ¿Por qué nos ayudas? 792 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Porque tenías razón. Creí que era obvio. 793 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - ¡Alto! - Está bien. 794 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Debemos detener al Capitán América. 795 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Ya detuvieron a un Capitán América. ¿Quieren otro? 796 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Lo arresto por invadir un área restringida del gobierno. 797 00:59:44,502 --> 00:59:47,045 - ¿Tener razón siempre es así? - Casi siempre. 798 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Tengo autorización. Fue un día agotador. 799 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Es una ex viuda negra. Que lo elimine. 800 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Son órdenes del mismísimo presidente. 801 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Llévenselos de aquí. 802 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Entonces, lo llamaremos. 803 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Soy el Sr. Azul 804 01:00:01,685 --> 01:00:02,520 ¡Suéltanos, Ruth! 805 01:00:02,603 --> 01:00:05,939 Cuando dices que... 806 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 - Mierda. - Otra vez no. 807 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - ¡Corran! - Rápido. ¡Corran! 808 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 ¡Vámonos! 809 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Sr. Presidente, lo que afirma Japón parece ser cierto. 810 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Determinaremos el lugar de la brecha. 811 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Debemos avisarle al equipo de Ozaki. 812 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 Debemos detener esto. 813 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Necesito estar solo. 814 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 No hay mucho tiempo. 815 01:00:36,804 --> 01:00:42,309 Ozaki envió su armada a la Isla Celestial. Quiere quedarse con el adamantium. 816 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Francia e India elaboran estrategias de ocupación. 817 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Sugiero que volvamos enseguida a D. C. 818 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 No, discrepo. 819 01:00:48,982 --> 01:00:52,235 - Perderemos la oportunidad con Ozaki. - Hallemos otra solución. 820 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 No podemos. ¡No! 821 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - Pidamos otra reunión. - Si llamamos a Ozaki, 822 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 podríamos perder nuestra oportunidad. 823 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 No perderemos la oportunidad. ¡Debemos tener otra reunión! 824 01:01:15,133 --> 01:01:21,682 Desplieguen el Grupo de Ataque Cinco de inmediato. Dígales que voy para allá. 825 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 ¿En serio hablamos de apoderarnos del adamantium de Japón? 826 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 No volveré a casa con las manos vacías. 827 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Si un solo país va a tener el adamantium, seremos nosotros. 828 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 ¡Llámelos! 829 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 ¡Taylor! 830 01:01:44,454 --> 01:01:48,501 El presidente quiere enviar al Grupo de Ataque Cinco a la Isla Celestial. 831 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Quiero estar en camino al océano Índico en menos de una hora. 832 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Sr. Presidente, es extremadamente peligroso. 833 01:01:57,175 --> 01:01:59,928 - Si estalla la guerra... - Fui general en la guerra. 834 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Ahora soy presidente en la guerra. 835 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Sí, Sr. Presidente. 836 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGINIA 837 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 ¿Qué hacemos aquí? 838 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Dijiste que Ross ordenó detenernos, 839 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 así que pedí un favor. 840 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Gracias por esto. 841 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 De nada, Cap. Los jefes no vienen aquí. 842 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 La terminal está lista. 843 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 ¿Puedes detener el control mental de Sterns? 844 01:02:46,850 --> 01:02:52,064 Debo ejecutar un programa que bloquea los flashes que envía para controlarlos. 845 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 ¿Y si ya controla a alguien? 846 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Buena observación. 847 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 ¿Estás loco? 848 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 Soy el Sr. Azul 849 01:03:04,827 --> 01:03:07,370 Cuando dices que me amas 850 01:03:07,454 --> 01:03:09,122 Oh, Sr. Azul 851 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Estamos a salvo aquí. 852 01:03:10,457 --> 01:03:14,127 ¿Alguien de tu confianza puede revisarlas y decirme qué tienen? 853 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Sí, claro. 854 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Me ocuparé de eso. 855 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Gracias. ¿Está aquí? - Por ahí. 856 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Escucha. 857 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Qué raro que sigas en pie. 858 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 La mayoría no sobrevive a un hachazo en las tripas. 859 01:03:30,686 --> 01:03:33,480 - Tejido Kevlar, supongo. - Ventajas del trabajo. 860 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Dijiste que hallarías al que te hizo perder el tiempo. 861 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Dime qué averiguaste. 862 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 863 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Es un sujeto macabro, ¿no crees? 864 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Vi peores. 865 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 No sin tus Vengadores. 866 01:03:47,285 --> 01:03:50,080 - Total inmunidad y hablaré. - Estás loco. 867 01:03:50,163 --> 01:03:52,875 ¿A quién engañas? Viniste porque ya no tienes opciones. 868 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Oíste qué les hizo a los tiradores. 869 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 A Sterns no le gustan los cabos sueltos. 870 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Sentencia reducida, Allenwood, celda para mí solo. 871 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Primero dime qué sabes. 872 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Mi antigua unidad encontró a Sterns en los restos de Harlem. 873 01:04:12,603 --> 01:04:16,732 Se infectó con la sangre de Bruce Banner, pero no le dio fuerza. 874 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 ¿Qué le dio? 875 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Una mente capaz de cálculos imposibles. 876 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross, siendo como es, 877 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 vio una oportunidad. 878 01:04:25,490 --> 01:04:30,746 No eliminó la radiación gamma de la sangre de Sterns, aumentó la dosis. 879 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Convirtió a Sterns en su laboratorio de ideas 880 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 y creó tecnología y armas para el Estado. 881 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Santo cielo. 882 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 ¿Por qué aceptó Sterns? 883 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 El campamento Eco Uno fue el látigo. 884 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Imagino que el indulto fue la zanahoria. 885 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross le dijo a Sterns que lo liberaría cuando fuera presidente. 886 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Y aun así, aquí estamos. 887 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Y Sterns te contrató para robar el adamantium de Japón 888 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 sabiendo que dividiría a ambos países. 889 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Nos pagó con fondos negros de la CIA. 890 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Rompería el tratado e iniciaría una guerra. 891 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 Y culparían a Ross por el caos. 892 01:05:16,083 --> 01:05:21,463 ¿Qué crees que alguien del temperamento de Ross haría al caer en una trampa? 893 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Si escapas de Allenwood, te encontraré. 894 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Cuando escape, Capitán, 895 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 no saldrás vivo. 896 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - ¿Lo sabías? - Claro que no. 897 01:05:34,977 --> 01:05:39,397 Pero Ross ya no es así. No hay que definir a nadie por su pasado. 898 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Mi hombre necesita 24 horas con las pastillas. 899 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Bueno. Vayamos a D. C. a decirle a Ross qué planea Sterns. 900 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 No está ahí. 901 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Está en el US Milius. 902 01:05:48,949 --> 01:05:52,745 Acaban de llegar al Índico. Los buques de guerra de Japón están cerca. 903 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Mierda. Ponte el traje. Apurémonos. 904 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 ¿Puedo ayudarlo? 905 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Hola, almirante. 906 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 ¿Me deja usar su teléfono? 907 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 ¿Quién está en la puerta? 908 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Santo cielo. 909 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 ¿Alguna vez viste algo así? 910 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 No. 911 01:06:18,521 --> 01:06:20,898 ISLA CELESTIAL 912 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Déjame hablar a mí, así nos hará caso. 913 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 No lo vi así desde el ejército. 914 01:06:48,509 --> 01:06:52,638 Será mejor que se le pase. Porque lo que planea Sterns es inminente. 915 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Quiero una flota de F-18 lista para despegar. 916 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Si dan vuelta ese barco, quiero... 917 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 ¿Qué hace él aquí? 918 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Wilson, te dije que no te metas. 919 01:07:04,107 --> 01:07:06,401 - Yo lo traje. - ¡Quiero que se vaya! 920 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Señor, me pidió que investigara, 921 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - y la situación es más comp... - No me des excusas. 922 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Tenías un trabajo sencillo y fallaste. 923 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Sr. Presidente, 924 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 hallamos información en el campamento Eco Uno que hace peligrar millones de vidas. 925 01:07:21,374 --> 01:07:27,214 Ambos sabemos que Isaiah es inocente. Me alegra que hablemos de esto en público, 926 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 si quiere. 927 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Es una locura. Japón es nuestro... 928 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 ¿Chacal? 929 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 ¿Me recibes, Chacal? 930 01:07:41,269 --> 01:07:44,982 Soy el Sr. Azul 931 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Sé breve, Wilson. 932 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 La flota japonesa trata de llegar a la isla antes que nosotros. 933 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Es lo que él quiere. 934 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns estuvo moviendo los hilos de todo. 935 01:07:59,162 --> 01:08:02,583 El robo de SERPIENTE del adamantium, el ataque a la Casa Blanca, 936 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 la filtración de la CIA a Japón. 937 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Lo enfrenta con Japón para asegurarse de que suceda este momento. 938 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 ¿Cómo hizo todo desde la cárcel? 939 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Controlando mentes. 940 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Creó una tecnología para controlarle la mente 941 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 a quien quiera. 942 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Inclusive a usted, quizá. 943 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 ¿Se sintió bien últimamente? 944 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Claro que sí. 945 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Pero él tiene sus datos. ¿Por qué? 946 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 No lo sé. 947 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Si puede controlar mentes, debe poder hackear archivos. 948 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Pero sabemos que fue varias veces al campamento Eco Uno. 949 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Para asegurarme de que un prisionero valioso estuviera seguro. 950 01:08:51,048 --> 01:08:54,259 Pero le hicieron escáneres, ECG, análisis de sangre. 951 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Es ridículo. 952 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Responda, Sr. Presidente. 953 01:08:57,220 --> 01:09:00,516 - ¡No tengo que responderte! - ¿Por qué ir a un sitio negro, 954 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - en medio de la nada... - ¡Para! 955 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 ¡Te ordeno que pares! 956 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - ...para hacer pruebas? - ¡Para! 957 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - ¿Por qué? - ¡Porque estaba muriéndome, maldita sea! 958 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 ¡Me fallaba el corazón! 959 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 No había remedio hasta que él lo halló. 960 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Estas cosas me mantuvieron vivo. 961 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Y a cambio, le di la esperanza de que recuperaría su vida. 962 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Armó un laboratorio para trabajar. 963 01:09:39,555 --> 01:09:43,391 - Intenté que lo trasladaran... - No podía quedarse sin las píldoras. 964 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Luego de que tu amigo Hulk y la Abominación destruyeran Harlem, 965 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 alguien debía cargar con la culpa. 966 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns solo fue 967 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 un daño colateral. 968 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Dediqué toda mi vida 969 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 a servir a este país. 970 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 La única persona que importa 971 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 no parece entenderlo. 972 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty nunca me perdonó por enviar al ejército tras Banner. 973 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Tenía que sobrevivir 974 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 para que mi hija supiera que su padre era más que eso. 975 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Que soy el mismo que la llevaba a ver los cerezos en flor. 976 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Ella aún puede verlo, señor. 977 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Sé lo que es sentir 978 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 que tienes algo que demostrar. 979 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Todos ven una cosa nada más. 980 01:11:03,681 --> 01:11:08,894 Pero cuando demuestras más cualidades no es en los momentos fáciles. 981 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Es en los momentos como este. 982 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Estamos aquí por la sed de venganza de Sterns, 983 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 y no le importa si provoca una guerra. 984 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Hacemos exactamente lo que quiere. 985 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Dos de nuestros F-18 acaban de dispararle a la flota japonesa. 986 01:11:28,664 --> 01:11:29,873 WHISKEY CHACAL 987 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Llamen a los pilotos. 988 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 La flota japonesa tuvo daños mínimos. 989 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Sistemas de defensa aérea listos. 990 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 ¿Qué diablos hacen esos pilotos? 991 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Que regresen. 992 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Lo intentamos. Chacal y Whiskey no responden. 993 01:11:43,470 --> 01:11:47,516 - Debemos lanzar más aviones. - Estamos listos para despegar. 994 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Vayan. 995 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 Sterns los controló antes de que apagara el sistema. 996 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Debemos hacer aterrizar a los japoneses. 997 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 No te alejes y que no te maten. 998 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 No morir, entendido. 999 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Regresa a tu flota. 1000 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, tenemos compañía. 1001 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 Hubo un error. No somos el enemigo. 1002 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Chacal va hacia los japoneses. 1003 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 ¡Mierda! Acaba de dispararles. 1004 01:12:46,659 --> 01:12:51,997 No envíe más cazas, señor. Que Japón vea que queremos calmar la situación. 1005 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Comando, permiso para contraatacar. 1006 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Concedido. 1007 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Se acercan seis misiles japoneses. 1008 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Lancen los interceptores. 1009 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Maldición, pasaron dos. 1010 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Toma el de la derecha. 1011 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Una ayudita, Redwing. 1012 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Convenza a Japón de que repliegue a sus aviones. 1013 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Es lo esperable de una presidencia de Ross. 1014 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Sr. Primer Ministro, se nos rebelaron dos pilotos. 1015 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Detenga sus aviones. Nos manipulan. 1016 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 Por supuesto. 1017 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Usted lo hace. 1018 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Esconde a sus asesinos detrás del Capitán América. 1019 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Él trata de hacerlos aterrizar, señor. 1020 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Si esos pilotos no reciben órdenes suyas, 1021 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 ¿a quién obedecen? 1022 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Es lo que pensaba. 1023 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 ¿Sr. Presidente? 1024 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Ahora estamos haciendo progresos. 1025 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Esa furia en el vientre. La rabia. 1026 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 ¿Por qué no la deja salir? 1027 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 ¿Está bien, señor? 1028 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Necesito descansar un momento. 1029 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquín, Whiskey va hacia ti. 1030 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Recibido. 1031 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, cuando terminemos, ¡debes enseñarme tus trucos! 1032 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Altura. 1033 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Altura. 1034 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Whiskey se eyectó. Rescátenlo. 1035 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Enviando rescate. 1036 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Tienen dos cazas japoneses detrás. 1037 01:15:37,037 --> 01:15:39,998 ¿Por qué siguen persiguiéndonos? Queremos ayudarlos. 1038 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Porque Ross no les dice quién es el culpable. 1039 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Todo ese odio que intenta ocultar, 1040 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 toda esa maldad, sigue ahí, Ross, 1041 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 ardiendo lentamente detrás de los ojos. 1042 01:16:02,229 --> 01:16:04,106 CAPITÁN AMÉRICA SIN RADIO 1043 01:16:11,363 --> 01:16:12,573 CHACAL 1044 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquín, iré tras Chacal. 1045 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Entendido. Los mantendré ocupados. 1046 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 ¿Qué me hiciste, desgraciado? 1047 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Lo que acordamos. Quizá un poquito más. 1048 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 ¡Me envenenaste! 1049 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Entonces, no tome más píldoras. Pero sabemos que seguirá tomándolas. 1050 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Deme lo que quiero. Deje de resistirse. 1051 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 ¡No! 1052 01:16:41,309 --> 01:16:42,269 CHACAL 1053 01:17:08,378 --> 01:17:09,672 CHACAL 1054 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, ¡Chacal disparó sus últimos misiles! 1055 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 ¡Eliminé uno! Voy por el otro. 1056 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 ¡Aléjate! ¡Lo haré yo! 1057 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - ¡No! Yo lo haré. - ¡Vete! 1058 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 ¡Yo me encargo! 1059 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 ¡Joaquín! 1060 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 ¡Cayó Joaquín! Iré tras él. 1061 01:17:39,159 --> 01:17:42,120 {\an8}Enviaremos búsqueda y rescate. Tú detén a Chacal. 1062 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 ¡Maldita sea! Acabaré con esto ahora. 1063 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Ceda a su ira. 1064 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Mientras hablamos, estoy estropeando su legado. 1065 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Vamos. Casi lo logra. 1066 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN 1067 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Puede destrozar su flota con sus propias manos, 1068 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 y matar al Capitán América. 1069 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Mierda. 1070 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Deje salir al monstruo que lleva dentro. 1071 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Altitud. 1072 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Altitud. 1073 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Desate su ira. 1074 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Desate su odio. 1075 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 ¡Estabilízalo, Redwing! 1076 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Nada puede detenerlo, Ross. 1077 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Puede aplastarlos a todos. 1078 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 ¿Sr. Presidente? 1079 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 ¿Está bien, señor? 1080 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 El Capitán América neutralizó a los rebeldes. 1081 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Japón retira sus aviones. 1082 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Llama a Ozaki. 1083 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Podemos arreglar esto. 1084 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Comando, el Capitán América salvó nuestra flota. 1085 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Pilotos de EE. UU. neutralizados. 1086 01:19:33,899 --> 01:19:36,777 - ¿Y Joaquín? - La evacuación médica lo rescató. 1087 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Gracias a Dios. 1088 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Evitamos por poco una crisis cuando estalló un combate aéreo 1089 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 entre fuerzas de Japón y EE. UU. sobre la Isla Celestial. 1090 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Derribaron al capitán Joaquín Torres durante el combate, 1091 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 y ahora está en cirugía en el Centro Médico Militar Walter Reed. 1092 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Su estado es crítico. 1093 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Dame esa pinza. 1094 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 ¡Debo cubrirla! 1095 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 La presión es estable. 1096 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 ¡Succión! 1097 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 No veo nada. Más succión. 1098 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Retractores. 1099 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Es un cuarto privado. 1100 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Vete. 1101 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Yo también te extrañé. 1102 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Odio admitirlo, me alegra que vinieras. 1103 01:20:50,475 --> 01:20:55,147 Te veías bien en las noticias de las 18:00. Pero luego vi esto. 1104 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Los médicos tuvieron que reanimarlo. 1105 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 No saben si... 1106 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 No es culpa tuya. 1107 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Me hace recordar a Steve. 1108 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 ¿Cuántas invasiones alienígenas había detenido? 1109 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Dos. 1110 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Dos. 1111 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Vaya. 1112 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 ¿Cómo pensé que podría seguir su legado? 1113 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Debí haber tomado el suero. Como Steve, como tú. 1114 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 ¿Por qué? 1115 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Porque esto empieza a parecer demasiado para mí. 1116 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross me pidió reiniciar a los Vengadores, Buck. 1117 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Pero Joaquín está aquí, Isaiah está en prisión y Sterns... 1118 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Lo tenía. Tuve a Sterns en mis manos. 1119 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 Y escapó. 1120 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Casi nos hace empezar una guerra, porque yo no... 1121 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Di lo que tengas que decir. 1122 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve se equivocó conmigo. 1123 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 No, no fue así. 1124 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Te dio ese escudo no porque seas el más fuerte, sino porque eres tú. 1125 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Crees que, si tuvieras ese suero, podrías proteger a tus seres queridos. 1126 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve lo tenía y no pudo. 1127 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Eres un ser humano y haces lo que puedes. 1128 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Él le dio a la gente algo en qué creer. Pero tú... 1129 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 les das algo a lo que aspirar. 1130 01:22:50,929 --> 01:22:55,392 - ¿Te ayudaron tus escritores de discursos? - Sí. El final, un poco. ¿Te gustó? 1131 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Estuvo bien. Te doy un 85/100. 1132 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Fue emotivo. - Sí, mucho. Lo sentí. 1133 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Pero solo lo justo. 1134 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Sí. 1135 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Debo tomar un avión. Tengo una recaudación de fondos para la campaña. Es muy tonto. 1136 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Todo saldrá bien. 1137 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Gracias, Buck. 1138 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Te quiero, amigo. 1139 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - ¿Ese era...? - Sí. 1140 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 El futuro congresista James Buchanan Barnes. 1141 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Es más alto en persona, bonita sonrisa, buenos dientes, una gran postura. 1142 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Tiene 110 años. 1143 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - Puedo aceptarlo. - Mientras investigan 1144 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 el intento de asesinato en la Casa Blanca y el tiroteo 1145 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 en la base conjunta Anacostia-Bolling, 1146 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 SUPERSOLDADO AISLADO 1147 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 Isaiah Bradley comparecerá ante un juez militar. 1148 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Necesito tomar aire. 1149 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 Es una gran caída en desgracia para un hombre 1150 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 que el Capitán América hizo famoso. 1151 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Solo dos años después de que lo exoneraran de cargos injustos, 1152 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley está recluido en régimen de aislamiento 1153 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 y enfrenta una posible condena a muerte. 1154 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 MARINA DE EE. UU. INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO 1155 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Reinicien. Repítanlo. 1156 01:24:37,620 --> 01:24:40,413 - Dime. - Dunphy, ¿revisaste mi informe? 1157 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 ¿Qué estoy viendo? 1158 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Las píldoras están cargadas con radiación gamma 1159 01:24:45,002 --> 01:24:48,463 diseñada para que la absorba la sangre. ¿De dónde las sacaste? 1160 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Mierda. Debo hacer una llamada. 1161 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Este sonido te está afectando el equilibrio. 1162 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Cuando gire este dial, interrumpirá tus latidos. 1163 01:25:07,733 --> 01:25:12,946 No me complace tu muerte, pero no puedo dejarte llamar al Capitán. 1164 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 ¿Quién eres? 1165 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 ¿No es obvio? 1166 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Soy el héroe. 1167 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Señor. 1168 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agente Taylor. 1169 01:25:48,440 --> 01:25:52,778 Revisamos a los invitados y también chequeamos tres veces la rosaleda. 1170 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Gracias. 1171 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Nos vemos afuera. - Sí. 1172 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 ¿Hola? 1173 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Hola. 1174 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Yo... ¿Cómo estás? 1175 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Lo lamento, debí llamar luego del ataque en la Casa Blanca. 1176 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 ¿Estás bien? 1177 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Sí. 1178 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Me alegra escuchar tu voz. 1179 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 No creí que contestarías. 1180 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, yo... Sé que cometí muchos errores. 1181 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Pero estoy tratando de cambiar, de ser mejor persona. 1182 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 ¿Podríamos salir a pasear alguna vez? 1183 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 A ver los cerezos en flor, como en los viejos tiempos. 1184 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Sí. Estaría bien. 1185 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Bueno. Te quiero. 1186 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Adiós, papá. 1187 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Por favor. 1188 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Buenas tardes a todos. 1189 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Al asumir la presidencia, 1190 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 prometí que forjaríamos una paz verdadera y duradera. 1191 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Hoy, empezamos a hacer realidad esa promesa. 1192 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Capitán América... 1193 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 ¿Le darías terapia a un hombre amargado que está al límite de su paciencia? 1194 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 Ese es tu trabajo, ¿no? 1195 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Tenemos cinco minutos antes de que la PM te saque de aquí. 1196 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Arruinaste mi gran final en el océano Índico. 1197 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Ahora debo entregarme para conseguir lo que quiero. 1198 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Si quieres que me disculpe, será mejor que esperes sentado. 1199 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Espero que te des cuenta de que ambos queremos lo mismo, 1200 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 que el mundo vea a Ross tal como es. 1201 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Me enorgullece decir que al fin firmaremos nuestro tratado. 1202 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Responderé unas preguntas. 1203 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 ¿Qué opina de los informes que dicen que rompimos 1204 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 relaciones con Japón por su gestión del atentado? 1205 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 A pesar de las mentiras que algunos usaron para enfrentarnos, 1206 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 nuestros lazos son fuertes. 1207 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Mantuviste vivo a Ross durante años. 1208 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 No lo mataste cuando pudiste en la Casa Blanca. 1209 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Tal y como yo lo veo, 1210 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 lo del Índico no fue para empezar una guerra. 1211 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Querías destruir su legado. 1212 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Sí. 1213 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Pero no averiguaste cómo. 1214 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Con las píldoras. 1215 01:29:22,362 --> 01:29:26,033 - También tengo a alguien investigando eso. - Ya no. 1216 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 ¿El enfrentamiento del Índico fue porque los japoneses descubrieron 1217 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 que su gobierno le pagó al grupo mercenario SERPIENTE 1218 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 para robar el adamantium? 1219 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 No les pagamos. 1220 01:29:38,837 --> 01:29:44,009 Ross me convirtió en un monstruo. Es justo que le haga lo mismo a él. 1221 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 ¿Por qué no sonríes? 1222 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - ¡Al suelo! - ¡Deténganse! 1223 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 ¿Alguna vez usaste tu gran cerebro para pensar que quizá te equivocas con Ross? 1224 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 ¿Apostamos? 1225 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Sí. 1226 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - ¿Adónde vas? - A detener esto. 1227 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Al suelo, ahora. 1228 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Tiene derecho a... - ¡Capitán América! 1229 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Si tengo razón sobre Ross, vas a morir. 1230 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 ¡Vas a morir! 1231 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 Se entrega el Dr. Samuel Sterns 1232 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Sr. Presidente, el Dr. Samuel Sterns se entregó. 1233 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Dice que prometió indultarlo 1234 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 si trabajaba en proyectos secretos para usted. 1235 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 Es mentira. 1236 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Presidente Ross, extraño sus visitas. 1237 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - ¿Qué quieres? - Recuperar mi vida, 1238 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 pero es muy tarde para eso. 1239 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 - Señor... - Te ayudé más que nadie. 1240 01:30:40,524 --> 01:30:43,151 Déjame explicarles. Tienen que saberlo. 1241 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Entiende mi postura. 1242 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 La entiendo. Dejó que me pudriera en esta cárcel. 1243 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 ¡Déjenme en paz! 1244 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - ¡Déjenme! - Señor. 1245 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 No puedo dejarlo. 1246 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - ¿No? - No puedo... 1247 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 ¿Me dejas? 1248 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - ¿Me dejas? - Todos sabrán cómo es en realidad, 1249 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 y Betty lo va a despreciar aún más. 1250 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Señor, por favor. 1251 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}EL PRESIDENTE ROSS HABLA AL PAÍS 1252 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Señor. 1253 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Dios mío. 1254 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 1255 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 ¿Desde cuándo son rojos? 1256 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 ¿Presidente Ross? 1257 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 ¿Disparamos, agente Taylor? 1258 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Esto es lo que quería Sterns. 1259 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Por Dios. 1260 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Sam, debo evacuarlos. 1261 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Rodeen la Casa Blanca. 1262 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 No. 1263 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 ¡Retírense! 1264 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 ¡Agáchense! 1265 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Llegan los drones, Sam. 1266 01:34:22,871 --> 01:34:26,374 Despeja Hains Point, Ruth. Haré que Ross vaya allí. 1267 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 ¿Estás loco? Te va a matar. 1268 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 ¡Hazlo! 1269 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Aún puede luchar contra esto. 1270 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 ¿Ve dónde está? 1271 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 ¿Recuerda este lugar? 1272 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Usted solía venir con Betty. 1273 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 No funcionó. 1274 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Bueno. 1275 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 ¿Me quiere a mí? 1276 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 ¡Venga a atraparme! 1277 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 ¿Sam? ¿Me escuchas? 1278 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 ¿Estás bien, Sam? 1279 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Dime que noqueé a ese desgraciado. 1280 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Mierda. 1281 01:38:11,433 --> 01:38:15,145 - Los refuerzos llegarán en cinco minutos. - No, que aguarden. 1282 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 ¿Qué? 1283 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Debí tomar ese suero. 1284 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky dice tonterías. 1285 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Voy a perder esa apuesta. 1286 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross. 1287 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Sabemos que puede noquearme de un puñetazo, 1288 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 pero no creo que quiera. 1289 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Sé que hizo cosas terribles. 1290 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Puedo estar loco, 1291 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 pero creo que intenta cambiar. 1292 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Es hora de que se lo demuestre al mundo. 1293 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 A Betty. 1294 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 El ejército lleva a Sterns a una instalación segura. 1295 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Debo llevarte al hospital. 1296 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Antes debemos ir a otro lugar. 1297 01:40:16,600 --> 01:40:19,394 BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON D. C. 1298 01:40:28,445 --> 01:40:29,905 Fueron tres, viejo. 1299 01:40:32,032 --> 01:40:35,744 - Te dije que te sacaría. - ¿Por qué tardaste tanto? 1300 01:40:40,082 --> 01:40:41,249 Gracias, Sam. 1301 01:40:41,792 --> 01:40:43,126 Te tengo. 1302 01:40:43,210 --> 01:40:45,045 Tengo huesos rotos, así que... 1303 01:40:48,674 --> 01:40:52,094 Vamos, Sr. Bradley. Tenemos que llenar unos papeles, 1304 01:40:52,177 --> 01:40:54,012 y luego podrá irse. 1305 01:41:00,603 --> 01:41:04,481 {\an8}Siguen las negociaciones sobre la carrera armamentística por el nuevo elemento 1306 01:41:04,565 --> 01:41:05,983 {\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL 1307 01:41:06,066 --> 01:41:08,569 {\an8}al entrar al nuevo mundo del adamantium. 1308 01:41:08,652 --> 01:41:10,863 {\an8}Volvemos a la capital, 1309 01:41:10,946 --> 01:41:12,990 {\an8}empezaron a restaurar la Casa Blanca, 1310 01:41:13,073 --> 01:41:16,619 {\an8}dando un gran paso hacia la normalización del país. 1311 01:41:21,999 --> 01:41:24,209 LA BALSA 1312 01:41:35,220 --> 01:41:36,304 Por aquí. 1313 01:41:44,479 --> 01:41:48,609 Sr. Presidente. ¿Qué tal es su alojamiento? 1314 01:41:56,158 --> 01:41:57,868 Es incómodo a propósito. 1315 01:41:59,286 --> 01:42:01,496 Oí que la comida tampoco mejoró. 1316 01:42:01,580 --> 01:42:02,706 Oíste bien. 1317 01:42:04,249 --> 01:42:05,417 ¿Bradley salió? 1318 01:42:05,501 --> 01:42:06,334 Sí, señor. 1319 01:42:06,418 --> 01:42:07,628 Qué bien. 1320 01:42:08,461 --> 01:42:10,506 Sobre su análisis de sangre. 1321 01:42:10,589 --> 01:42:15,135 Sterns elevó el nivel de radiación gamma en esas píldoras con el tiempo. 1322 01:42:15,218 --> 01:42:18,430 Con los años, se acumuló en su cuerpo. Eso lo llevó a... 1323 01:42:18,514 --> 01:42:20,182 A mi pequeño berrinche. 1324 01:42:20,724 --> 01:42:22,560 Por lo que debo estar aquí. 1325 01:42:24,978 --> 01:42:27,022 Son buenas paredes, sólidas. 1326 01:42:27,105 --> 01:42:28,106 Sí. 1327 01:42:28,857 --> 01:42:30,025 Pero debo decir 1328 01:42:30,526 --> 01:42:34,279 que fue admirable verlo asumir la responsabilidad de sus actos. 1329 01:42:35,197 --> 01:42:38,742 Renunciar a su cargo. Aceptar su sentencia. 1330 01:42:39,242 --> 01:42:41,161 El país debía seguir adelante. 1331 01:42:42,495 --> 01:42:45,624 Japón decidió mantener el tratado. Nosotros también. 1332 01:42:46,542 --> 01:42:48,669 Los Acuerdos Ozaki-Ross. 1333 01:42:49,377 --> 01:42:50,588 Usted lo logró. 1334 01:42:51,088 --> 01:42:52,464 ¿Por qué viniste, Sam? 1335 01:42:53,924 --> 01:42:54,925 ¿Señor? 1336 01:42:56,760 --> 01:43:00,013 Todo el tiempo estuvimos en lados diferentes de esto. 1337 01:43:01,807 --> 01:43:07,020 Si no podemos ver lo bueno en el otro, ya perdimos la pelea. 1338 01:43:08,355 --> 01:43:11,984 Y quería ver que un viejo soldado estuviera bien. 1339 01:43:14,069 --> 01:43:17,531 Me encantaría quedarme, pero parece que tiene otra visita. 1340 01:43:26,832 --> 01:43:28,166 Hola, papá. 1341 01:43:32,045 --> 01:43:35,090 Supongo que tendré que posponer ese paseo. 1342 01:43:36,592 --> 01:43:37,676 No hay problema. 1343 01:43:39,887 --> 01:43:42,139 Podríamos sentarnos a hablar un rato. 1344 01:43:44,182 --> 01:43:45,267 Me encantaría. 1345 01:43:47,060 --> 01:43:48,186 A mí también. 1346 01:44:01,867 --> 01:44:03,243 ¿Cómo está el chico hoy? 1347 01:44:03,326 --> 01:44:06,371 Aún no está muy espabilado, pero está mejorando. 1348 01:44:07,623 --> 01:44:11,168 - Los dejo ponerse al día. - ¿Adónde vas? ¿A Baltimore? 1349 01:44:11,710 --> 01:44:12,711 No. 1350 01:44:13,546 --> 01:44:16,715 Invité a Ruth a ver un partido esta noche, en primera fila. 1351 01:44:17,257 --> 01:44:19,510 Es lo menos que podía hacer por sacarme. 1352 01:44:19,593 --> 01:44:23,055 Me alegra que hallaras una amiga gruñona como tú para ir a los partidos. 1353 01:44:25,432 --> 01:44:26,433 Repítelo. 1354 01:44:29,812 --> 01:44:32,856 Bromeo. Caíste. 1355 01:44:38,361 --> 01:44:40,864 Falcon despierta. 1356 01:44:42,658 --> 01:44:44,367 No iba a dejarte toda la diversión. 1357 01:44:49,623 --> 01:44:51,667 Lamento haberlo fastidiado. 1358 01:44:51,750 --> 01:44:53,711 ¿Fastidiado? No digas tonterías. 1359 01:44:53,794 --> 01:44:57,047 Lo hice. Tú nunca metiste la pata como yo. 1360 01:44:58,131 --> 01:45:03,220 Nunca te derribaron y caíste en picada en el océano Índico. 1361 01:45:03,887 --> 01:45:05,305 Siempre lo haces bien. 1362 01:45:07,516 --> 01:45:08,517 Sí. 1363 01:45:10,477 --> 01:45:12,270 Porque de no ser así... 1364 01:45:16,692 --> 01:45:20,779 me siento como si hubiera defraudado a todos los demás que luchaban. 1365 01:45:23,699 --> 01:45:25,242 Eso sí es estar presionado. 1366 01:45:27,536 --> 01:45:28,829 Te pesa. 1367 01:45:32,207 --> 01:45:34,668 Hace que te preguntes si alguna vez serás... 1368 01:45:36,712 --> 01:45:38,005 suficiente. 1369 01:45:47,347 --> 01:45:51,977 Donde me crie, solo podía ver héroes en Internet. 1370 01:45:52,477 --> 01:45:53,812 O en la TV. 1371 01:45:55,397 --> 01:45:56,857 Parecían estar lejos. 1372 01:45:58,400 --> 01:46:00,736 Y pensaba que si dejaba Miami, 1373 01:46:02,445 --> 01:46:03,572 algún día podría ser... 1374 01:46:03,656 --> 01:46:05,365 No digas Ant-Man. 1375 01:46:08,661 --> 01:46:09,745 No, viejo. 1376 01:46:14,374 --> 01:46:15,543 Quería ser como tú. 1377 01:46:16,877 --> 01:46:17,878 Bueno... 1378 01:46:17,961 --> 01:46:19,046 Sam Wilson. 1379 01:46:20,673 --> 01:46:24,718 Porque ese tipo nunca se va a rendir. 1380 01:46:26,804 --> 01:46:31,809 Yo también quiero la presión y la responsabilidad de la que hablas. 1381 01:46:41,359 --> 01:46:43,070 Es cuestión de sincronización. 1382 01:46:44,279 --> 01:46:49,201 Controla tu giro y enciende el propulsor antes de patear. 1383 01:46:53,872 --> 01:46:55,457 - No. - Sí. 1384 01:46:55,541 --> 01:46:56,959 No. Eso es... 1385 01:46:57,501 --> 01:46:58,502 Eso es todo. 1386 01:46:59,628 --> 01:47:01,296 Deberían derribarme más a menudo. 1387 01:47:01,379 --> 01:47:02,631 Sí, así será. 1388 01:47:02,715 --> 01:47:03,882 Está bien. 1389 01:47:05,968 --> 01:47:07,761 Te vas a recuperar completamente. 1390 01:47:08,261 --> 01:47:09,429 Lo sé. 1391 01:47:10,889 --> 01:47:14,476 Cuando llegue ese momento, asegúrate de tener el traje listo, 1392 01:47:15,519 --> 01:47:17,312 porque en algo Ross tenía razón. 1393 01:47:18,271 --> 01:47:20,524 El mundo necesita a los Vengadores. 1394 01:47:20,608 --> 01:47:22,359 - ¿En serio? - Sí. 1395 01:47:22,901 --> 01:47:24,027 Claro que sí. 1396 01:47:26,321 --> 01:47:29,324 No lo había pensado antes, pero ahora que lo mencionas... 1397 01:47:29,867 --> 01:47:30,868 Vaya. 1398 01:47:30,951 --> 01:47:33,411 ...como las alas se dañaron, pensaba que... 1399 01:47:33,495 --> 01:47:34,371 No. 1400 01:47:34,913 --> 01:47:37,374 - No sabes qué iba a decir. - Sea lo que sea, no. 1401 01:47:37,457 --> 01:47:42,630 Digo que quizá tengas el número de los wakandianos y podrías conseguirme... 1402 01:47:42,713 --> 01:47:46,341 Ayuda para mejorar las alas. 1403 01:47:47,635 --> 01:47:50,178 ¿Les pedirás ayuda a los wakandianos? 1404 01:47:50,262 --> 01:47:51,138 Sí. 1405 01:47:51,221 --> 01:47:55,684 - Eso es lo más típico de Miami que existe. - ¿Bromeas? Me van a ayudar, amigo. 1406 01:48:10,949 --> 01:48:14,745 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 1407 01:50:22,790 --> 01:50:29,797 CAPITÁN AMÉRICA: UN NUEVO MUNDO 1408 01:57:26,505 --> 01:57:28,632 Te dije que perderías esa apuesta. 1409 01:57:30,092 --> 01:57:31,927 ¿Sabes qué es lo gracioso? 1410 01:57:32,010 --> 01:57:34,221 No quiero oír tus bromas. 1411 01:57:34,722 --> 01:57:37,224 Mataste a buena gente al tratar de vengarte. 1412 01:57:37,307 --> 01:57:40,686 Créeme, no tenemos el mismo sentido del humor. 1413 01:57:41,144 --> 01:57:43,313 Compartimos el mismo mundo, ¿no? 1414 01:57:44,064 --> 01:57:46,483 El que morirías por salvar. 1415 01:57:48,318 --> 01:57:49,570 Ya viene. 1416 01:57:50,237 --> 01:57:54,074 Lo vi claramente en las probabilidades. 1417 01:57:55,283 --> 01:57:58,245 Todos los héroes que protegen este mundo, 1418 01:57:59,287 --> 01:58:04,627 ¿creen que son los únicos? ¿Que este es el único mundo? 1419 01:58:06,128 --> 01:58:11,967 Veremos qué pasa cuando deban proteger este lugar de los otros. 1420 01:58:17,640 --> 01:58:21,143 El Capitán América regresará 1421 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer