1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRESENTA
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
JUNTOS.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Falta un minuto, señor.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Lo felicito de nuevo.
5
00:00:35,368 --> 00:00:39,957
- ¿Sabes algo de mi hija Betty?
- No. Intentamos llamarla varias veces.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Está bien.
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Gracias.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Muy bien, Nuevo Hampshire, ya falta poco.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
¿Están listos?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
¡Listos para Ross!
11
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
¡Listos para Ross!
12
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Señoras y señores, el próximo presidente
de los Estados Unidos de América,
13
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
¡Thaddeus Ross!
14
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Gracias.
15
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Esta noche, Estados Unidos se pronunció
16
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
en una de las elecciones
más importantes de nuestras vidas.
17
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Somos conscientes
de la urgencia de la situación actual.
18
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Desde la desaparición de media humanidad
19
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
al surgimiento de una masa celestial
en el océano Índico,
20
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
las amenazas que enfrentamos
no tienen visos de disminuir.
21
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
¡Pero solo podemos superarlas juntos!
22
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}En su discurso de aceptación,
el presidente Ross abogó por la unidad,
23
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO
24
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}pero su pasado dice otra cosa,
25
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}especialmente con héroes
como el Capitán América.
26
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Al ser dos líderes importantes,
27
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
algunos se preguntan
si superarán su turbulento pasado
28
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
para afrontar los futuros retos.
29
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- Como general de cuatro estrellas...
- Aquí tienes, Cap.
30
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Guarda tu dinero. Invita la casa.
31
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Gracias, Charlie.
32
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...que hizo que le dieran
el apodo de "el cazador de Hulk".
33
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Tras la destrucción de Harlem
por Hulk y la Abominación,
34
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}criticaron a Ross por lo que llamaron
"un estallido injustificado"
35
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}durante una rueda de prensa.
36
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Muchos lo culparon
por los daños colaterales,
37
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}y creen que su implacable persecución
del Hulk de Banner provocó los desmanes.
38
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}Y también ocasionó el distanciamiento
del presidente electo con su hija,
39
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}la doctora Betty Ross,
exnovia de Bruce Banner.
40
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Pero sorpresivamente,
logró cambiar la narrativa
41
00:03:04,142 --> 00:03:09,648
y silenciar a sus críticos más duros
al detener al creador de la Abominación.
42
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
UN NUEVO MUNDO
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
CINCO MESES DESPUÉS
44
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}¿Qué pasa abajo?
45
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}Mercenarios de SERPIENTE
trajeron un paquete hace 60 min.
46
00:03:43,265 --> 00:03:46,393
Se lo darán al comprador.
¿Sabemos qué llevan?
47
00:03:46,476 --> 00:03:50,063
- Es clasificado por la Casa Blanca.
- Claro que sí.
48
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
¿Y Águila Uno? Ya podemos atacar.
49
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Está ingresando
al espacio aéreo del objetivo.
50
00:03:58,739 --> 00:04:03,410
- Sube las entradas secretas al recinto.
- ¿Secretas? Debes ser nuevo.
51
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Esperen.
52
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Los SEAL llegarán en seis minutos.
- Recibido.
53
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
¿Cómo diablos hizo eso?
54
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Los wakandianos le dieron
el equipo por ayudarles.
55
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Dicen que hasta el envoltorio
era de vibranio.
56
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
No. Bromeo. Vamos.
57
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquín, Redwing halló
a los rehenes adentro.
58
00:05:11,436 --> 00:05:14,189
- Entraré.
- Negativo. Lo prioritario es el paquete.
59
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Que lo rastreen los SEAL.
60
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Rescataré a los rehenes.
61
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing, envíales un escaneo del edificio.
62
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
¿Qué pasa?
63
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
Es Sidewinder, jefe de SERPIENTE.
64
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
No debería estar aquí.
65
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}SOCIEDAD SERPIENTE
66
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Está rezando, padre.
67
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Liquídenlos.
68
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- ¡No!
- Mátenlos de a uno.
69
00:06:18,295 --> 00:06:22,090
- Llegó el Capitán América. ¿Me recibe?
- ¡Váyanse!
70
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Llévense el paquete.
71
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPIENTE se lleva el contenedor.
72
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
¡Estoy un poco ocupado ahora!
73
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, a mi señal.
74
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Detente.
75
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
¡Atrás! O les dispararemos.
76
00:07:55,392 --> 00:07:59,187
SERPIENTE se lleva el contenedor,
y Sidewinder va a la capilla.
77
00:08:00,438 --> 00:08:03,692
- Sé qué intentas hacer.
- No puedes estar en dos sitios.
78
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Bueno, por esta vez.
79
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Pero que no te maten.
80
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
No moriré.
81
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
El comprador no vino.
Necesitas mejores clientes.
82
00:08:22,044 --> 00:08:25,964
Descuida. Hallaré
al que me hizo perder el tiempo.
83
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Tú tienes problemas peores.
84
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
El Capitán América que soñaba matar
era más grande que tú.
85
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Me alegra decepcionarte.
86
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Seguro que te rompes fácil.
87
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
No tan fácil.
88
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
No tan difícil.
89
00:09:19,184 --> 00:09:21,854
Se te rompió la costilla.
¿Quieres descansar?
90
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
No, terminemos con esto.
91
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Tengo cosas que hacer hoy.
92
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Maldición.
93
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Nadie lo vio.
94
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
El paquete está asegurado, Sam.
95
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Añadiré tu estrella a mi colección.
96
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
¿Quieres descansar?
97
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Eso pensé.
98
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Guárdanos algo, Cap.
99
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Tiene un brazo roto, sé amable.
100
00:10:43,769 --> 00:10:44,978
7-3-1950 - 21-7-1993
101
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
"Mantén la cara hacia el sol
y las sombras caerán detrás de ti".
102
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
La frase fue idea de Betty.
103
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
¿Aún no le habla?
104
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
No.
105
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
No cree que haya cambiado.
106
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Cambiado en serio.
107
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
No creo que me dé otra oportunidad.
108
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Voy a cumplir
mis primeros cien días, Leila.
109
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Me van a definir.
110
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Este tratado debe funcionar.
111
00:11:19,888 --> 00:11:22,850
- Hola.
- Sr. Presidente, la misión fue un éxito.
112
00:11:23,391 --> 00:11:27,395
- Bien. Ponme al corriente.
- Cap y los SEAL salvaron a los rehenes.
113
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Paquete asegurado, va a EE. UU.
114
00:11:30,816 --> 00:11:33,485
- ¿Cómo está tu hermano?
- Vaya, lo recuerdas.
115
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Está en la Fuerza Aérea.
- Sí.
116
00:11:35,237 --> 00:11:38,532
Probablemente gracias a ti.
Trato de no reprochárselo.
117
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
- Qué lugar raro para una entrega.
- Ajá.
118
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Muy abierto, poco protegido.
119
00:11:44,412 --> 00:11:48,041
- ¿Crees que el comprador pensaba venir?
- ¿Engañaron a SERPIENTE?
120
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
¿Qué dicen ellos?
121
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Lo mismo. El contrato fue anónimo.
122
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Cincuenta millones por robar
el contenedor camino a Japón.
123
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
Y se reúnen aquí con el comprador.
124
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Avísanos si hallas pistas de Sidewinder.
125
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Buen trabajo.
- Gracias.
126
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Notarás que no morí,
127
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
y dicen que lo hice con estilo.
128
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
¿Quién lo dice?
129
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- La gente.
- ¿Quiénes?
130
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Todos.
131
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Todos lo dicen.
132
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Hago parecer nuevo
a tu viejo equipo. Mira.
133
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Tienes las grebas al revés.
134
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Bromeo.
135
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Te ves bien, amigo.
136
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Me parece justo.
137
00:12:29,332 --> 00:12:32,545
- Entonces, ¿me presentarás a Ant-Man?
- No.
138
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Al menos enséñame tu patada voladora.
139
00:12:35,923 --> 00:12:40,928
- Si voy a ser Falcon, debo saberlo todo.
- No estás preparado para eso.
140
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Pero tengo a alguien
que te enseñará desde cero.
141
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Por supuesto.
142
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
No es muy sociable.
143
00:12:47,017 --> 00:12:49,978
Debes aprender a cerrar el pico.
¿Puedes hacerlo?
144
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
¡Me va a adorar! ¿Bromeas?
145
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- ¡Respuesta incorrecta!
- Me adorará.
146
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
147
00:13:03,576 --> 00:13:05,953
- ¿Qué tal, Clásico?
- ¿Quién es el niño bonito?
148
00:13:06,036 --> 00:13:08,831
¿No le hablaste de mí al abuelo?
Soy el nuevo Falcon.
149
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- No lo eres.
- Sí, lo soy.
150
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Es Joaquín Torres.
151
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Llevo trabajando con él tres años.
Aún no sé cómo hacerlo callar.
152
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
¿Qué hacemos aquí? ¿Ortopedia?
153
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
¿Rehabilitación tras romperte la cadera?
154
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Mierda.
155
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Es Isaiah Bradley.
156
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
¿El famoso Isaiah Bradley?
157
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
¿Me trajiste con el Cap olvidado?
Debiste avisarme.
158
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Es un placer conocerte.
159
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Tus misiones en Corea son legendarias.
160
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
¿Y luego? ¿Te retiraste?
161
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
El mundo cambió.
Nos vendría bien otro supersoldado.
162
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
El Gobierno de EE. UU.
me encarceló durante 30 años.
163
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Experimentaron conmigo durante décadas.
164
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Vaya, eso es una mierda.
165
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
¿Empezamos?
166
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Hagámoslo.
167
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Sin alas de vibranio,
168
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
escudo ni suero del supersoldado.
169
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Quiero ver si aguanta tres golpes.
170
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
¡Toma esas banderas, Sam!
171
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
¡Cappy Cap!
172
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Esa es una.
173
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
¡Vamos por más!
174
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Ortopedia.
175
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Ya van dos.
176
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Perdón. ¿Qué decías?
177
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
¿Ves? No es muy sociable.
178
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- En una pelea, el último golpe...
- Es el que importa.
179
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Lo sé. Cállate, pero gracias.
180
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Listo. Ahora yo. Estoy listo.
181
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
El Capitán América no se toma
cinco minutos. Vamos.
182
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Debo atender.
183
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
No tomaré los cinco.
184
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- ¿Aún tienes puesto el plástico?
- ¡No!
185
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Quizá no quería sacarlo.
186
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
¿Te agrando el texto?
187
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
¿Así puedes leerlo?
188
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Sí, esperaré al presidente.
189
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
¿Adónde vas?
190
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
ENTRENAMIENTO
191
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
¿Lo hablamos?
192
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
No me parece bien.
193
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Que el Capitán América trabaje
para el presidente.
194
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
¿El presidente del país
que te robó la vida?
195
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
No es solo eso.
196
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
197
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Se ganó ese apodo por su violencia.
198
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Lo sé, Isaiah, de primera mano.
199
00:15:47,072 --> 00:15:51,952
Me encerró en la Balsa. Nos persiguió
durante años a Steve, a Natasha y a mí.
200
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
¿Por qué trabajas para él?
201
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Mientras lo hagas, el Capitán América
representa a la gente como él.
202
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
No tienes por qué trabajar
para el gobierno.
203
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
¿Ves lo que pasa ahí afuera?
204
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
El país está sin rumbo.
205
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Estar al lado del presidente,
aunque sea Ross,
206
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
le da esperanza a la gente.
207
00:16:12,848 --> 00:16:16,143
Dame algo de crédito.
Tengo una amiga en la Casa Blanca.
208
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Me avisará si Ross hace algo malo.
209
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Esto no significa que me olvidé de ti.
210
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Sé lo que haces.
211
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
¿Qué?
212
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Haces tu terapia de mierda conmigo.
213
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Confía en mí.
214
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Soy consciente de cómo es todo esto.
215
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Sé que Ross no va a cambiar nunca,
216
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
pero es el presidente.
217
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
¿Me vas a decir qué quería
o tengo que adivinar?
218
00:16:47,340 --> 00:16:52,012
Nos invitó a Joaquín y a mí
a la Casa Blanca. Le puse una condición.
219
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Que te invitara también a ti.
220
00:16:56,016 --> 00:17:00,563
Sabía que te negarías,
pero sería importante para mí que fueras.
221
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Debemos...
222
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
conseguirte un traje.
223
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Ya tengo uno.
224
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
¿En serio?
225
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
¿Por qué siempre usas
este conjunto gastado?
226
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
¿Vas a venir o qué?
227
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
A esto me refería, Isaiah.
228
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Ya te ves bien
para ir a la Casa Blanca. Mira.
229
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Te ves bien, Clásico.
- Vaya.
230
00:17:28,423 --> 00:17:31,760
Dije que te haría quitarte ese conjunto.
Mírate ahora.
231
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
No sabía que hacían
ropa barata de esa talla.
232
00:17:35,681 --> 00:17:39,351
- Me casé con Faith con este traje.
- Bueno, está bien.
233
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Estaría orgullosa.
234
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Eso espero.
235
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
Es raro entrar en la boca del lobo.
236
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
El presidente invita...
237
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- No debe ser fácil.
- No lo es.
238
00:17:48,777 --> 00:17:52,405
Por eso debemos celebrarlo.
No me importa si manda Ross.
239
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
¡Somos invitados de honor
en la Casa Blanca!
240
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
- ¿Cuándo pasa eso?
- Sí.
241
00:17:56,034 --> 00:17:58,746
- Y nos enviaron una limusina.
- ¿Qué?
242
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Y nos vemos bien.
243
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- Sí.
- ¿Qué?
244
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Anciano, estás perfumado.
245
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
¿Qué?
246
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Tu traje es elegante.
247
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
Y tenemos bebida de la buena.
248
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Divirtámonos.
249
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
250
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
¡Capitán América! ¡Aquí!
251
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Capitán, de este lado.
252
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- ¡Mire aquí!
- Sr. Bradley.
253
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
¡Por aquí!
254
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah.
255
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Vaya, ¡miren esto!
256
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Saquémonos una foto.
257
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Hagámoslo.
258
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos a las tres.
259
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Será mi fondo de pantalla. Vean.
260
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Salió bien.
- ¿Bien?
261
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
¿Me la envías?
262
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Sí, lo haré con AirDrop.
263
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Sabes qué es AirDrop, ¿verdad?
264
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Claro que sé qué es.
265
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
¿Qué es AirDrop?
266
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Deberías tenerlo.
267
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
Dale a "Aceptar".
268
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Ya está.
- Perdón, caballeros.
269
00:19:11,527 --> 00:19:15,739
- El presidente quiere ver al Sr. Wilson.
- Nos vemos adentro.
270
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Hola.
- Hola.
271
00:19:17,908 --> 00:19:21,328
- Mantén la mente abierta, Sam.
- ¿En qué me voy a meter?
272
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Esta no es la foto que tomaste.
273
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Te envié otra foto.
274
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Dios mío.
275
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
Muy buena observación.
Lo tendré en cuenta.
276
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
277
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Amigos, ¿nos dejan la sala?
278
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Gracias.
279
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Órdenes de la doctora.
280
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
No es un cigarro,
pero es mejor que un chicle.
281
00:19:48,063 --> 00:19:50,691
Gracias por venir.
Bienvenido a la Casa Blanca.
282
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Gracias por invitarnos.
283
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Debo admitir que aún
me estoy acostumbrando al nuevo look.
284
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Sí, me dijeron que pierda
el bigote o la elección.
285
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Gracias por ayudarnos en México.
286
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Puede que recuperar ese contenedor
haya salvado este tratado.
287
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Solo hacía mi trabajo, señor.
288
00:20:11,712 --> 00:20:17,342
No siempre coincidimos sobre la libertad
que merecen los individuos alterados.
289
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Pero lo que lograste
me dio razones para reconsiderarlo.
290
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Por eso quiero que tú, el Capitán América,
291
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
me ayudes a volver a formar
a los Vengadores.
292
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- ¿Los Vengadores?
- Sí, señor.
293
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Con el debido respeto, señor,
294
00:20:39,489 --> 00:20:43,326
cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia,
destrozó a los Vengadores.
295
00:20:43,410 --> 00:20:47,247
- ¿Por qué cambió de opinión?
- Ahora represento a todo el país.
296
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
La mitad de los estadounidenses
ni existirían sin los Vengadores.
297
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
El país los necesita.
298
00:20:57,299 --> 00:21:02,930
Y cuando no coincidamos
en cómo manejar algo, ¿qué pasará?
299
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Lo resolveremos.
300
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
No tienes que responderme ahora.
301
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Piénsalo.
302
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Primer ministro Ozaki.
303
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Me alegra verlo.
- Y a Ud.
304
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Gracias por venir.
305
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Aquí estamos.
306
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, el primer ministro Ozaki.
307
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
No está mal.
308
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
¿Quiere una foto?
309
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Claro.
310
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, por favor.
311
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Acérquense un poco.
312
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Gracias, caballeros.
- Gracias.
313
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Gracias.
314
00:21:48,016 --> 00:21:52,020
Colabora conmigo, Sam.
Le mostraremos al mundo un camino mejor.
315
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Fue inesperado.
316
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Quizá sea una oportunidad.
317
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
¿Y?
318
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
¿Cómo te fue?
319
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Me pidió reiniciar a los Vengadores.
320
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Espera, ¿en serio?
321
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Es grandioso.
- No lo sé.
322
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Trabajaríamos para él.
323
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Señoras y señores,
324
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
el presidente de Estados Unidos,
Thaddeus Ross.
325
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Buenas noches a todos.
326
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
Para mí es un gran privilegio recibirlos
327
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
328
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
en la Casa Blanca esta noche histórica.
329
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Cuando surgió la masa celestial
en el océano Índico,
330
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}LUGAR: OCÉANO ÍNDICO
331
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}hicimos lo de siempre.
332
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Lo disputamos.
333
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Los países se apresuraron
a reclamarla como propia,
334
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
creando centros de investigación
para explotar sus recursos.
335
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
REFINERÍA
336
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
En esa isla hallamos
337
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
nada menos
que el descubrimiento del milenio.
338
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Sus potenciales aplicaciones
en tecnología, medicina
339
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
y defensa son incalculables.
340
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
Es aún más indestructible que el vibranio.
341
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
Y no lo controla una nación aislacionista.
342
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Señoras y señores,
343
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
les presento
344
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
el adamantium.
345
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
ADAMANTIUM
LO MÁS VERSÁTIL
346
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
MUESTRA EN BRUTO
347
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
La primera y única muestra refinada
348
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
fue robada de una mina japonesa.
349
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Pero, afortunadamente,
la recuperamos y está en un lugar seguro.
350
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Y debemos agradecérselo
a dos hombres increíblemente valientes.
351
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
A Joaquín Torres y a nuestro propio
Capitán América, Sam Wilson.
352
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Lo que hagamos con este descubrimiento
353
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
va a determinar
cómo nos juzgará la historia.
354
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
De ratificar este tratado,
355
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
podremos producir juntos
suficiente adamantium
356
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
para distribuirlo de manera justa
y equitativa por todo el mundo.
357
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
Soy el Sr. Azul
358
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Siéntese, señor.
359
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
¡Isaiah! ¿Qué haces?
360
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
¡Sam!
361
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- ¿Está herido, Sr.?
- No.
362
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
¡Váyanse!
363
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Sr. Presidente, acompáñeme.
364
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Mierda.
365
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
¡Isaiah!
366
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- ¡Al suelo! ¡Ya!
- No se mueva.
367
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
¿Qué sucede?
368
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
No lo sé. Pero debes detenerte.
369
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- ¡Alto!
- ¡No!
370
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
No puedo volver a la cárcel, Sam.
371
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Si huyes, te va a pasar algo peor.
372
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Por favor, Isaiah.
373
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
¡Tengan cuidado!
374
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Tengan cuidado con mi traje.
375
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Por favor, tengan cuidado con mi traje.
376
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
No puede entrar, Cap.
377
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
¡Oye!
378
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
¡Sam!
379
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Señor, no puede...
380
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
¡Señor!
381
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- Perdón, Sr. Presidente.
- Oye.
382
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Él se queda.
383
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Todos los demás, fuera.
384
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
TIROTEO EN LA CASA BLANCA
SUPERSOLDADO ARRESTADO
385
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Ud. también, agente Taylor.
386
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
¿Estás bien?
387
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Yo debería preguntárselo.
388
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Ya me dispararon otras veces.
389
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Sé lo que puede parecer...
390
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
¿Nos dejas un minuto?
391
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Ella se queda.
392
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Ella es Ruth Bat-Seraph,
mi asesora de seguridad.
393
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Isaiah no pudo haberlo hecho.
394
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Pero lo hizo.
- Quizá lo controlaron.
395
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Defiendes a alguien que intentó
matar al presidente frente...
396
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- No sabemos qué pasó.
- Ya basta.
397
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
¿Qué sabemos?
398
00:28:25,831 --> 00:28:28,501
Hubo cinco tiradores. Uno fue Isaiah.
399
00:28:28,584 --> 00:28:33,296
Los otros eran del servicio secreto
y militares. Fue un ataque coordinado.
400
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
¿Qué más sabes?
401
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
La canción previa al tiroteo
fue una señal para atacar.
402
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Isaiah parecía fuera de control.
403
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
No sabía dónde estaba.
404
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
¿Qué sugieres?
405
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Déjeme investigar.
406
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
¿No estás muy involucrado en esto?
407
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Su círculo íntimo es vulnerable.
408
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Ahora puede haber otro ataque.
409
00:28:58,280 --> 00:29:02,660
¿Qué puedes ofrecer que nuestro aparato
de inteligencia y defensa no pueda?
410
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
No esperaré a que Isaiah...
411
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Sé lo importante que es Bradley para ti.
412
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Pero considera cómo se verá.
413
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
El Capitán América conduce
una investigación personal de un amigo
414
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
que quiso asesinar al presidente.
415
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah sacrificó todo por este país.
416
00:29:21,512 --> 00:29:25,182
Es un soldado. Un patriota.
No tenía razones para hacerlo.
417
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Tenía razones de sobra.
418
00:29:27,142 --> 00:29:31,939
Estuvo preso por rescatar a sus hombres,
experimentaron con él durante 30 años.
419
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Lo que le hicieron
enloquecería a cualquiera.
420
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Me invitó
para que trabajemos juntos. Hagámoslo.
421
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Me temo que esa oferta expiró
cuando tu amigo intentó matarme.
422
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, no deberías meterte
en estas situaciones.
423
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
No eres Steve Rogers.
424
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, tienes toda mi autoridad
para terminar con esto.
425
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Antes de que peligre más este tratado.
426
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
¿Eso es todo?
427
00:30:10,728 --> 00:30:13,438
- ¿Mi trabajo terminó?
- Así es.
428
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Esto es ridículo, y lo sabe.
429
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Es política.
430
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Mejor espabílate, hijo.
431
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
¿A quién llama "hijo"?
432
00:30:23,782 --> 00:30:26,910
- ¿Qué haces, Sam?
- Voy a limpiar el nombre de Isaiah.
433
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Irrumpir ahí no lo ayudará.
434
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- Necesitas que Ross te apoye.
- ¿Él?
435
00:30:31,164 --> 00:30:34,001
Abre los ojos. Le ofrecí ayuda y me echó.
436
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross está de su propio lado. Como siempre.
437
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
No te das cuenta o no quieres.
438
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Oye.
439
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
No seas así.
440
00:30:42,092 --> 00:30:45,428
- ¿Así cómo?
- Alguien que hace todo por las malas.
441
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Parece que soy así.
442
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
La nación permanece en alerta máxima.
443
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
El Depto. de Justicia señaló
444
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
que procesarán a Isaiah Bradley
y le pueden dar pena de muerte.
445
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Solo cinco minutos, Cap.
446
00:31:29,598 --> 00:31:33,143
- Podrían iniciarme un consejo de guerra.
- Gracias, Payumo.
447
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
De nada, señor.
448
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
¿Cómo lo llevas?
449
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Nada bien, hermano Sam.
450
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
451
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Mírame a los ojos.
Dime que no conspiraste para matar a Ross.
452
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Claro que no.
453
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
¿Qué te pasó
para dispararle al presidente?
454
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- No sé.
- Debes darme más detalles.
455
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
¿Recuerdas algo?
456
00:32:21,859 --> 00:32:25,738
Me corté el pelo, recogí
mi traje de la tintorería y fui a verte.
457
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Subimos a la limusina
458
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
y nos sacamos una foto.
459
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Pero mi teléfono andaba mal.
460
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Y fuimos a la Sala Este.
461
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Primero estaba sentado ahí,
y luego, parado en el parque.
462
00:32:46,717 --> 00:32:50,888
Debí quedarme en casa
y ocuparme de mis asuntos.
463
00:32:50,971 --> 00:32:53,431
No es tu culpa.
Hay alguien detrás de esto.
464
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Sam, lo último que quiero
es que esto te afecte.
465
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
Además...
466
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Esta vez no tengo escapatoria.
467
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Voy a morir aquí dentro.
468
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
No, no vas a morir aquí.
469
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Voy a sacarte.
470
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- ¿Quieres ayudarme?
- Claro.
471
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
No regreses.
472
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Guardia.
473
00:33:56,328 --> 00:34:01,416
Sargento Payumo, deme una copia
de esa charla. Quiero echar otro vistazo.
474
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Sí, señora.
475
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Y buen trabajo con Wilson.
476
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Avíseme si lo visita otra vez.
477
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Entendido.
478
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
¿Entraste?
479
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Cometí traición y espionaje,
480
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
pero entré al circuito cerrado de TV
de la Casa Blanca.
481
00:34:17,891 --> 00:34:21,103
- ¿Qué busco?
- Cuando Isaiah estalló en la Casa Blanca,
482
00:34:21,186 --> 00:34:25,273
me recordó a un amigo. Lo controlaban
con palabras desencadenantes.
483
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
¿Viste a algún extraño hablándole?
484
00:34:27,568 --> 00:34:32,405
No, llegamos allí, sacamos una foto,
se la envié por AirDrop, nada raro.
485
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Dijo que su teléfono andaba mal.
486
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
Vaya.
487
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Creo que hallé algo.
488
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
¿Qué es?
489
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
Su teléfono parece que parpadeara.
490
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Mierda, le pasa lo mismo
a otro de los tiradores.
491
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}CNEL. HUNTER BARCROFT
EJÉRCITO DE EE. UU.
492
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
INVITADO: ISAIAH BRADLEY
493
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
¿Qué diablos pasa?
494
00:35:16,784 --> 00:35:20,829
Alcaide Cooper, habla Ross.
¿El detenido está seguro?
495
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Le confirmo
que el detenido está en su celda.
496
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
¿Puede ver al desgraciado?
497
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
¿En persona?
498
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Lo estoy viendo ahora mismo.
499
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Gracias, Cooper.
500
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Gracias, Sr. Presidente.
501
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Sigo pensando en lo de México.
502
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Fuimos a la Casa Blanca
porque el comprador faltó.
503
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
¿Por qué contratar a SERPIENTE
si no vas a recoger el botín?
504
00:35:48,941 --> 00:35:53,278
- Esperarían al Capitán América.
- ¿Y si el comprador quería que yo fuera?
505
00:35:53,361 --> 00:35:56,281
- ¿Y si nos quería en la Casa Blanca?
- ¿Cómo sabría
506
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
que nos invitarían,
o que tú invitarías a Isaiah?
507
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
El comprador debe vigilarnos.
508
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Otra cosa.
509
00:36:04,081 --> 00:36:10,045
Averigua todo sobre Ruth Bat-Seraph,
la asesora de seguridad de Ross.
510
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Entendido.
511
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Luego te llamo.
512
00:36:43,871 --> 00:36:47,833
Objetivo eliminado.
Espero para ver la prueba de su muerte.
513
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
No creo que vinieras desde México
solo para volar mi auto.
514
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Te reconciliaste con el comprador.
515
00:37:20,198 --> 00:37:23,285
Llámalo. Déjame ver si puedo resolverlo.
516
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
¿"Resolverlo"?
517
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
El comprador me dijo todo.
518
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Mencionó que si sobrevivías a la granada,
519
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
había un 77 % de posibilidades
de que intentaras convencerme.
520
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Mira eso.
521
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
El comprador me dijo mucho en realidad.
522
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Luego de no aparecer en México,
523
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
acordó pagarme el doble para matarte.
524
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Lo que no sabe es que te mataría gratis.
525
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
¿Cuántas veces tienes la posibilidad
de matar al Capitán América?
526
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
LEJÍA
527
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Te desesperas sin tu equipo.
528
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
No.
529
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Solo me vuelvo más malo.
530
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Hola.
531
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Bien hecho, Capitán.
532
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Pero no te va a gustar lo que sigue.
533
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
¿Quién habla?
534
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
¿Cómo confiar en usted para liderar
535
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
si ni siquiera puede mantener
su casa en orden?
536
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Los tiradores están detenidos.
537
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Solo pido paciencia.
538
00:39:30,037 --> 00:39:32,748
¿Paciencia? ¿Eso pide el cazador de Hulk?
539
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Eso fue hace mucho.
540
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Sr. Presidente,
ayer casi me matan en su casa.
541
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
Y hoy, sigue encerrado en su búnker.
542
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
No está en posición de pedir nada.
543
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Coincido.
544
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Deberíamos seguir
esta charla en otro momento.
545
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Esperen, caballeros.
546
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Por favor.
547
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
El tratado es muy importante
para dejar que fracase.
548
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Le hicimos una promesa a nuestro pueblo.
549
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Al mundo.
550
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Debemos salir airosos.
551
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Necesitamos a Japón para proceder.
552
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
Y la ausencia
del primer ministro Ozaki lo dice todo.
553
00:40:15,165 --> 00:40:19,545
Haré que Japón vuelva a la negociación.
Ozaki y yo nos conocemos hace mucho.
554
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Quiere que lo reelijan.
555
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Necesita afirmar
su liderazgo con este tratado.
556
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Bueno, Sr. Presidente, tendremos paciencia
557
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
mientras trata de que Japón se sume.
558
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Pero si no lo hace,
tomaremos medidas por nuestra cuenta.
559
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Debo salir de aquí.
560
00:40:44,945 --> 00:40:47,280
- Siéntense.
- Aún no revisamos todo.
561
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Cuanto más tiempo me quede aquí,
562
00:40:50,826 --> 00:40:52,285
más débil pareceré.
563
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
¿Qué te pasó?
564
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Me localizó Sidewinder.
565
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
Al parecer, hizo más que eso.
566
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
La policía ya lo arrestó.
567
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Mierda, ¿estás bien?
- Lo estaré.
568
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Localiza la última llamada.
569
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
De acuerdo.
570
00:41:27,487 --> 00:41:30,824
Escucha esto.
La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph,
571
00:41:30,908 --> 00:41:35,120
nació en Israel y se entrenó
en la Habitación Roja. Fue viuda negra.
572
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
Entonces, no te metas en su camino.
573
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
Créeme.
574
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Sí.
575
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Esto es raro.
576
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah tenía a Ross en la mira.
577
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
No podía fallar.
578
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
No lo entiendo.
579
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
¿Por qué molestarse para no matarlo?
580
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
No lo sé.
581
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
Mierda. Localicé
la última llamada de Sidewinder.
582
00:42:02,480 --> 00:42:05,442
En medio de la nada, Virginia Occidental.
Cerca de un bosque.
583
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
CAMPAMENTO ECO UNO
584
00:42:07,485 --> 00:42:10,531
La base de datos solo muestra un nombre:
campamento Eco Uno.
585
00:42:11,949 --> 00:42:15,869
Sin imágenes satelitales.
Alejado del tráfico aéreo.
586
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Sin infraestructura en la zona.
587
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- ¿Crees que es militar?
- Sí.
588
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Te envían ahí, y no sales más.
589
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross dijo que no me metiera.
590
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
Solo es el presidente de EE. UU.
591
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
No tienes que acompañarme.
592
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Obvio. Es lo que lo hace tan noble.
593
00:42:57,536 --> 00:43:00,748
Empaca todo lo que puedas.
No sé cuándo volveremos.
594
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
¿Quieres decir ya mismo?
595
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
Sí.
596
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Mierda. Está bien.
597
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Virginia Occidental queda lejos,
necesitaremos bocadillos.
598
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
¿Por qué te invité?
599
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
¿Qué? Espera.
600
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
¡Espera!
601
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
602
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley está en la celda 14.
603
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Los otros, en la 15.
- Bien.
604
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
¿Necesita escolta?
605
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Creo que estaré bien.
606
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Gracias.
- Sí, señora.
607
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Quisiera hablarles de a uno.
608
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
Puede... ¿Disculpe?
609
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Payumo. A usted le hablo. Oiga.
610
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
¡Alto! ¡Suelte el arma!
611
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
¿Qué hace, Payumo?
612
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Suéltela.
613
00:44:03,310 --> 00:44:08,691
Soy el Sr. Azul
614
00:44:08,774 --> 00:44:10,275
Cuando dices...
615
00:44:10,358 --> 00:44:13,779
ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA
616
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Aumenta la velocidad y la resistencia.
617
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
O haz lo necesario para conseguirlo.
618
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Quédate en tu carril. Allá vamos.
619
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
¡A la tercera!
620
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Mira el premio. Mira el objetivo, cariño.
621
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- No pienses en rapidez.
- Basta.
622
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Sino en dirección e intención.
623
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Si la doctora Eccles pregunta,
624
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
dile que hice los ocho km.
625
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Esa mirada.
626
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
Aterrizaremos en Tokio a las 6:00 a. m.
627
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
¿Sigues pensando que es mala idea?
628
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
El que organizó el ataque
en la Casa Blanca sigue libre.
629
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Los vuelos internacionales
conllevan riesgos imprevisibles.
630
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
Apenas logramos convencer al Congreso.
631
00:45:01,493 --> 00:45:06,123
Si perdemos los aliados internacionales,
este tratado está frito.
632
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Debo hacer que funcione.
633
00:45:11,044 --> 00:45:14,172
Casi cinco km.
Se lo diré a la doctora Eccles.
634
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Ocho.
635
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Ocho.
- Ocho.
636
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
¿Vemos dónde está Wilson?
637
00:45:19,052 --> 00:45:22,723
Dejó la base hace unas horas con
Joaquín Torres. Tiraron sus smartphones.
638
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Están fuera de radar.
639
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
No quiero una variable
que no pueda controlar.
640
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Reúne un equipo, recógelo y tráelo.
641
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Sí, señor.
- Sí.
642
00:45:31,857 --> 00:45:37,112
Últimas noticias, el presidente Ross va a
Japón a un día de que intentaran matarlo ...
643
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Seguro que siempre jugabas
a este juego viejo.
644
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- Maldita sea. Es difícil.
- Así es.
645
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- La importantísima reunión diplomática ...
- ¿Cuánto falta?
646
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
...ocurre en medio de las tensiones
por controlar la Isla Celestial.
647
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Llegaremos en una hora.
648
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Mierda. Tirotearon la cárcel de Isaiah.
649
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
¿Está bien?
650
00:46:00,969 --> 00:46:02,638
Sí, pero los otros...
651
00:46:03,096 --> 00:46:04,181
están muertos.
652
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Mierda.
653
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
¿Regresamos?
654
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
No.
655
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Seguiremos.
656
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
El comprador es listo,
pero no mordimos el anzuelo.
657
00:46:15,067 --> 00:46:19,780
Solo podemos ayudar a Isaiah sabiendo
quién está detrás de esto. Y el que sea,
658
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
no quiere que nos acerquemos.
659
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
Llamada entrante...
Alcaide Cooper
660
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper.
661
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
¿Qué sucede?
662
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Sr. Presidente, por precaución,
trasladé al prisionero a...
663
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Presidente Ross, extraño sus visitas.
664
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Dígame una cosa.
665
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
¿Se paró a preguntarse
quién reproduce la música?
666
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
Eres tú.
667
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
La Casa Blanca,
668
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
el intento de asesinato.
669
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Es una forma de decirlo.
670
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Te ayudé más que nadie.
671
00:46:56,734 --> 00:46:59,486
- Solo para lograr lo que quiere.
- ¿Qué quieres?
672
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Recuperar mi vida,
pero es muy tarde para eso.
673
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Entiende...
674
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Entiende mi postura.
675
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Yo...
- La entiendo.
676
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Dejó que me pudriera en esta cárcel.
677
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
Y mi maldición fue ver su traición
escrita en las probabilidades.
678
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Ahora tomo mis propias decisiones.
679
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Quedan muchas sorpresas.
680
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Cuando termine,
681
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
todos sabrán cómo es usted en realidad,
682
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
y Betty lo va a despreciar aún más.
683
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Adiós, Sr. Presidente.
684
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
¿Qué diablos pasa?
685
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Lo pondré en aislamiento.
686
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Sí.
687
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Nadie me va a poner ahí otra vez.
688
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
Es para protegerlo.
689
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Se lo repetiré para su protección,
690
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
no me meteré otra vez en una caja.
691
00:47:52,205 --> 00:47:56,585
- No podré garantizar su seguridad.
- La seguridad no es tan buena como dicen.
692
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
¿Aún cree que estoy metido en esto?
693
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
No lo sé.
694
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Sr. Presidente.
695
00:48:09,515 --> 00:48:13,101
Deja lo que estés haciendo.
El campamento Eco Uno está en peligro.
696
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Sí, Sr. Presidente.
697
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
Está entrando al área
de instrumentos radioastronómicos
698
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Es aquí.
699
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
El campamento Eco Uno.
700
00:48:47,970 --> 00:48:51,932
Los radiotelescopios deben ser
una fachada. Veamos qué hay debajo.
701
00:48:55,853 --> 00:49:00,190
Hay cámaras y guardias. Redwing,
corta la valla y pon el video en bucle.
702
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Tenemos 28 segundos
para pasar a los guardias.
703
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Abriremos la puerta manualmente.
704
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Tres, dos, uno,
705
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
vamos.
706
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Quince segundos.
707
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
¡Estoy tratando!
708
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
¡Mierda!
709
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
No hay presos.
710
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
¿Por qué un laboratorio en esta cárcel?
711
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
¿Qué es este lugar?
712
00:51:40,643 --> 00:51:43,521
Samuel Sterns - Máster en Ciencias
Biología celular y molecular
713
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
¿Qué diablos es esto?
714
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}Tres píldoras al día
No exceder la dosis
715
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
716
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
quiero asegurarle que EE. UU. sigue
comprometido a compartir el adamantium
717
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
TOKIO, JAPÓN
718
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
con el resto del mundo.
719
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Confío en que Japón lo comparta.
720
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
El mundo necesita este tratado.
721
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
La diplomacia le debe costar.
722
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Alguien de un país habituado
a tomar lo que quiere por la fuerza.
723
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
¿Perdón?
724
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
¿Cómo explicar si no
que nos robó el adamantium,
725
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
solo para devolvérnoslo en Washington.
726
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Su acusación es infundada
727
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
e insultante.
728
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
¿La información que recibió
y verificó mi equipo de inteligencia
729
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
es incorrecta entonces?
730
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Soy un tonto.
731
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Por negociar con alguien tan ingenuo
que no se da cuenta de que lo engañaron.
732
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
¿Ingenuo?
733
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Si hubiera robado la muestra,
734
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
¿por qué le ordenaría
al Capitán América recuperarla?
735
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Supongo que nunca sabremos la verdad.
736
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Sea cual sea su jueguito,
Japón no quiere ser parte.
737
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
No nos ponga a prueba.
738
00:54:22,888 --> 00:54:27,685
- Hay datos optogenéticos de mucha gente.
- No me hagas buscar palabras, Joaquín.
739
00:54:27,768 --> 00:54:32,272
Descubrió cómo plantar comandos
en el subconsciente usando flashes de luz.
740
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
La canción "Mr. Blue"
parece ser el disparador.
741
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Control mental.
742
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Sí.
743
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Eso explica lo de Isaiah.
744
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Y lo más importante.
745
00:54:48,121 --> 00:54:52,543
Arriésguense. Usen
esos cerebros grandiosos que tienen.
746
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
No era tan feo, ¿verdad?
747
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
748
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Se necesita mucho para sorprenderme.
749
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Si Isaiah Bradley estaba en peligro, había
un 89 % de posibilidades de que volvieras,
750
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
y aun así viniste.
751
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Eres el comprador.
752
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Así es.
753
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Contratar a SERPIENTE
fue un paso necesario
754
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
755
00:55:28,621 --> 00:55:33,458
- Quizá no eres tan listo como crees.
- Lo soy, en realidad.
756
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Mi mente lo ve todo,
cada resultado probable.
757
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Contrataste a SERPIENTE
para robar el adamantium,
758
00:55:40,215 --> 00:55:44,720
tirotear la cumbre de Ross
que lo anunciaba y ahora esperas aquí.
759
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
¿Por qué quieres matar a Ross?
760
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
¿Por qué todos piensan que quiero matarlo?
761
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
¿Porque me encarceló aquí
sin juicio previo
762
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
luego de que los rayos gamma
deformaran mi estructura cerebral?
763
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Maldición.
764
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Cuando Ross descubrió
lo útil que podía serle,
765
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
me mantuvo 16 años aquí,
766
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
haciendo que mi mente
resolviera sus problemas.
767
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Mis soluciones le dieron
el cargo más importante del país.
768
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Si quisiera que Ross muriera,
ya lo habría hecho.
769
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Lo que sea que hagas,
770
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
lastima a mucha gente,
incluyendo a mi amigo.
771
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Te doy una última oportunidad
para detenerlo.
772
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
¿Por qué lo proteges?
773
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross sabe que soy el responsable
por lo de la Casa Blanca,
774
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
y aun así deja preso a Isaiah por ello.
775
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Nunca cambiará.
776
00:56:41,735 --> 00:56:44,071
- Déjame terminar mi trabajo.
- No puedo.
777
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
¡No seas aburrido, por favor!
778
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
¿Crees que nos detendrán?
779
00:57:01,922 --> 00:57:05,050
El tiempo suficiente.
Eres un problema fascinante.
780
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Pero pronto vas a estar fuera de esto
y no me volverás a sorprender.
781
00:57:11,765 --> 00:57:15,603
- Esto está mal. Ni es su decisión.
- Lo sé. Intenta neutralizarlos.
782
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Idiota.
783
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
¡Deténganse!
784
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Los arrestaré.
785
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Me encargaré de esos dos.
786
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Está bien.
787
00:59:16,139 --> 00:59:19,852
- ¿Qué diablos hacen aquí?
- Es lo que debería preguntarte a ti.
788
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
¿Y Sterns?
789
00:59:22,980 --> 00:59:26,775
Si escapó, hay que fijar un perímetro,
controles de ruta, apoyo aéreo.
790
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
No puede estar lejos.
791
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
¿Por qué nos ayudas?
792
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Porque tenías razón. Creí que era obvio.
793
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- ¡Alto!
- Está bien.
794
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Debemos detener al Capitán América.
795
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Ya detuvieron a un Capitán América.
¿Quieren otro?
796
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Lo arresto por invadir
un área restringida del gobierno.
797
00:59:44,502 --> 00:59:47,045
- ¿Tener razón siempre es así?
- Casi siempre.
798
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Tengo autorización. Fue un día agotador.
799
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Es una ex viuda negra. Que lo elimine.
800
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Son órdenes del mismísimo presidente.
801
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Llévenselos de aquí.
802
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Entonces, lo llamaremos.
803
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Soy el Sr. Azul
804
01:00:01,685 --> 01:00:02,520
¡Suéltanos, Ruth!
805
01:00:02,603 --> 01:00:05,939
Cuando dices que...
806
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
- Mierda.
- Otra vez no.
807
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- ¡Corran!
- Rápido. ¡Corran!
808
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
¡Vámonos!
809
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Sr. Presidente,
lo que afirma Japón parece ser cierto.
810
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Determinaremos el lugar de la brecha.
811
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Debemos avisarle al equipo de Ozaki.
812
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
Debemos detener esto.
813
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Necesito estar solo.
814
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
No hay mucho tiempo.
815
01:00:36,804 --> 01:00:42,309
Ozaki envió su armada a la Isla Celestial.
Quiere quedarse con el adamantium.
816
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Francia e India elaboran
estrategias de ocupación.
817
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Sugiero que volvamos enseguida a D. C.
818
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
No, discrepo.
819
01:00:48,982 --> 01:00:52,235
- Perderemos la oportunidad con Ozaki.
- Hallemos otra solución.
820
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
No podemos. ¡No!
821
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- Pidamos otra reunión.
- Si llamamos a Ozaki,
822
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
podríamos perder nuestra oportunidad.
823
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
No perderemos la oportunidad.
¡Debemos tener otra reunión!
824
01:01:15,133 --> 01:01:21,682
Desplieguen el Grupo de Ataque Cinco
de inmediato. Dígales que voy para allá.
825
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
¿En serio hablamos
de apoderarnos del adamantium de Japón?
826
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
No volveré a casa con las manos vacías.
827
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Si un solo país va a tener el adamantium,
seremos nosotros.
828
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
¡Llámelos!
829
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
¡Taylor!
830
01:01:44,454 --> 01:01:48,501
El presidente quiere enviar al Grupo
de Ataque Cinco a la Isla Celestial.
831
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Quiero estar en camino al océano Índico
en menos de una hora.
832
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Sr. Presidente,
es extremadamente peligroso.
833
01:01:57,175 --> 01:01:59,928
- Si estalla la guerra...
- Fui general en la guerra.
834
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Ahora soy presidente en la guerra.
835
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Sí, Sr. Presidente.
836
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGINIA
837
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
¿Qué hacemos aquí?
838
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Dijiste que Ross ordenó detenernos,
839
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
así que pedí un favor.
840
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Gracias por esto.
841
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
De nada, Cap. Los jefes no vienen aquí.
842
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
La terminal está lista.
843
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
¿Puedes detener
el control mental de Sterns?
844
01:02:46,850 --> 01:02:52,064
Debo ejecutar un programa que bloquea
los flashes que envía para controlarlos.
845
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
¿Y si ya controla a alguien?
846
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Buena observación.
847
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
¿Estás loco?
848
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
Soy el Sr. Azul
849
01:03:04,827 --> 01:03:07,370
Cuando dices que me amas
850
01:03:07,454 --> 01:03:09,122
Oh, Sr. Azul
851
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Estamos a salvo aquí.
852
01:03:10,457 --> 01:03:14,127
¿Alguien de tu confianza
puede revisarlas y decirme qué tienen?
853
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Sí, claro.
854
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Me ocuparé de eso.
855
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Gracias. ¿Está aquí?
- Por ahí.
856
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Escucha.
857
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Qué raro que sigas en pie.
858
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
La mayoría no sobrevive
a un hachazo en las tripas.
859
01:03:30,686 --> 01:03:33,480
- Tejido Kevlar, supongo.
- Ventajas del trabajo.
860
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Dijiste que hallarías
al que te hizo perder el tiempo.
861
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Dime qué averiguaste.
862
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
863
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Es un sujeto macabro, ¿no crees?
864
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Vi peores.
865
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
No sin tus Vengadores.
866
01:03:47,285 --> 01:03:50,080
- Total inmunidad y hablaré.
- Estás loco.
867
01:03:50,163 --> 01:03:52,875
¿A quién engañas?
Viniste porque ya no tienes opciones.
868
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Oíste qué les hizo a los tiradores.
869
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
A Sterns no le gustan los cabos sueltos.
870
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Sentencia reducida,
Allenwood, celda para mí solo.
871
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Primero dime qué sabes.
872
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Mi antigua unidad encontró a Sterns
en los restos de Harlem.
873
01:04:12,603 --> 01:04:16,732
Se infectó con la sangre de Bruce Banner,
pero no le dio fuerza.
874
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
¿Qué le dio?
875
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Una mente capaz de cálculos imposibles.
876
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross, siendo como es,
877
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
vio una oportunidad.
878
01:04:25,490 --> 01:04:30,746
No eliminó la radiación gamma
de la sangre de Sterns, aumentó la dosis.
879
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Convirtió a Sterns
en su laboratorio de ideas
880
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
y creó tecnología y armas para el Estado.
881
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Santo cielo.
882
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
¿Por qué aceptó Sterns?
883
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
El campamento Eco Uno fue el látigo.
884
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Imagino que el indulto fue la zanahoria.
885
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross le dijo a Sterns
que lo liberaría cuando fuera presidente.
886
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Y aun así, aquí estamos.
887
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Y Sterns te contrató
para robar el adamantium de Japón
888
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
sabiendo que dividiría a ambos países.
889
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Nos pagó con fondos negros de la CIA.
890
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Rompería el tratado
e iniciaría una guerra.
891
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
Y culparían a Ross por el caos.
892
01:05:16,083 --> 01:05:21,463
¿Qué crees que alguien del temperamento
de Ross haría al caer en una trampa?
893
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Si escapas de Allenwood, te encontraré.
894
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Cuando escape, Capitán,
895
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
no saldrás vivo.
896
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- ¿Lo sabías?
- Claro que no.
897
01:05:34,977 --> 01:05:39,397
Pero Ross ya no es así.
No hay que definir a nadie por su pasado.
898
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Mi hombre necesita 24 horas
con las pastillas.
899
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Bueno. Vayamos a D. C.
a decirle a Ross qué planea Sterns.
900
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
No está ahí.
901
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Está en el US Milius.
902
01:05:48,949 --> 01:05:52,745
Acaban de llegar al Índico.
Los buques de guerra de Japón están cerca.
903
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Mierda. Ponte el traje. Apurémonos.
904
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
¿Puedo ayudarlo?
905
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Hola, almirante.
906
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
¿Me deja usar su teléfono?
907
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
¿Quién está en la puerta?
908
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Santo cielo.
909
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
¿Alguna vez viste algo así?
910
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
No.
911
01:06:18,521 --> 01:06:20,898
ISLA CELESTIAL
912
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Déjame hablar a mí, así nos hará caso.
913
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
No lo vi así desde el ejército.
914
01:06:48,509 --> 01:06:52,638
Será mejor que se le pase.
Porque lo que planea Sterns es inminente.
915
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Quiero una flota de F-18
lista para despegar.
916
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Si dan vuelta ese barco, quiero...
917
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
¿Qué hace él aquí?
918
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Wilson, te dije que no te metas.
919
01:07:04,107 --> 01:07:06,401
- Yo lo traje.
- ¡Quiero que se vaya!
920
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Señor, me pidió que investigara,
921
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- y la situación es más comp...
- No me des excusas.
922
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Tenías un trabajo sencillo y fallaste.
923
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Sr. Presidente,
924
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
hallamos información en el campamento Eco
Uno que hace peligrar millones de vidas.
925
01:07:21,374 --> 01:07:27,214
Ambos sabemos que Isaiah es inocente.
Me alegra que hablemos de esto en público,
926
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
si quiere.
927
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Es una locura. Japón es nuestro...
928
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
¿Chacal?
929
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
¿Me recibes, Chacal?
930
01:07:41,269 --> 01:07:44,982
Soy el Sr. Azul
931
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Sé breve, Wilson.
932
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
La flota japonesa trata de llegar
a la isla antes que nosotros.
933
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Es lo que él quiere.
934
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns estuvo moviendo los hilos de todo.
935
01:07:59,162 --> 01:08:02,583
El robo de SERPIENTE del adamantium,
el ataque a la Casa Blanca,
936
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
la filtración de la CIA a Japón.
937
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Lo enfrenta con Japón para asegurarse
de que suceda este momento.
938
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
¿Cómo hizo todo desde la cárcel?
939
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Controlando mentes.
940
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Creó una tecnología
para controlarle la mente
941
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
a quien quiera.
942
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Inclusive a usted, quizá.
943
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
¿Se sintió bien últimamente?
944
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Claro que sí.
945
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Pero él tiene sus datos. ¿Por qué?
946
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
No lo sé.
947
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Si puede controlar mentes,
debe poder hackear archivos.
948
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Pero sabemos que fue
varias veces al campamento Eco Uno.
949
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Para asegurarme de que un prisionero
valioso estuviera seguro.
950
01:08:51,048 --> 01:08:54,259
Pero le hicieron escáneres,
ECG, análisis de sangre.
951
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Es ridículo.
952
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Responda, Sr. Presidente.
953
01:08:57,220 --> 01:09:00,516
- ¡No tengo que responderte!
- ¿Por qué ir a un sitio negro,
954
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- en medio de la nada...
- ¡Para!
955
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
¡Te ordeno que pares!
956
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- ...para hacer pruebas?
- ¡Para!
957
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- ¿Por qué?
- ¡Porque estaba muriéndome, maldita sea!
958
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
¡Me fallaba el corazón!
959
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
No había remedio hasta que él lo halló.
960
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Estas cosas me mantuvieron vivo.
961
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Y a cambio, le di la esperanza
de que recuperaría su vida.
962
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Armó un laboratorio para trabajar.
963
01:09:39,555 --> 01:09:43,391
- Intenté que lo trasladaran...
- No podía quedarse sin las píldoras.
964
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Luego de que tu amigo Hulk
y la Abominación destruyeran Harlem,
965
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
alguien debía cargar con la culpa.
966
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns solo fue
967
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
un daño colateral.
968
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Dediqué toda mi vida
969
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
a servir a este país.
970
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
La única persona que importa
971
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
no parece entenderlo.
972
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty nunca me perdonó
por enviar al ejército tras Banner.
973
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Tenía que sobrevivir
974
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
para que mi hija supiera
que su padre era más que eso.
975
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Que soy el mismo
que la llevaba a ver los cerezos en flor.
976
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Ella aún puede verlo, señor.
977
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Sé lo que es sentir
978
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
que tienes algo que demostrar.
979
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Todos ven una cosa nada más.
980
01:11:03,681 --> 01:11:08,894
Pero cuando demuestras más cualidades
no es en los momentos fáciles.
981
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Es en los momentos como este.
982
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Estamos aquí
por la sed de venganza de Sterns,
983
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
y no le importa si provoca una guerra.
984
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Hacemos exactamente lo que quiere.
985
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Dos de nuestros F-18
acaban de dispararle a la flota japonesa.
986
01:11:28,664 --> 01:11:29,873
WHISKEY
CHACAL
987
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Llamen a los pilotos.
988
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
La flota japonesa tuvo daños mínimos.
989
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Sistemas de defensa aérea listos.
990
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
¿Qué diablos hacen esos pilotos?
991
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Que regresen.
992
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Lo intentamos.
Chacal y Whiskey no responden.
993
01:11:43,470 --> 01:11:47,516
- Debemos lanzar más aviones.
- Estamos listos para despegar.
994
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Vayan.
995
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
Sterns los controló
antes de que apagara el sistema.
996
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Debemos hacer aterrizar a los japoneses.
997
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
No te alejes y que no te maten.
998
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
No morir, entendido.
999
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Regresa a tu flota.
1000
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, tenemos compañía.
1001
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
Hubo un error. No somos el enemigo.
1002
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Chacal va hacia los japoneses.
1003
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
¡Mierda! Acaba de dispararles.
1004
01:12:46,659 --> 01:12:51,997
No envíe más cazas, señor. Que Japón
vea que queremos calmar la situación.
1005
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Comando, permiso para contraatacar.
1006
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Concedido.
1007
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Se acercan seis misiles japoneses.
1008
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Lancen los interceptores.
1009
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Maldición, pasaron dos.
1010
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Toma el de la derecha.
1011
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Una ayudita, Redwing.
1012
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Convenza a Japón
de que repliegue a sus aviones.
1013
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Es lo esperable
de una presidencia de Ross.
1014
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Sr. Primer Ministro,
se nos rebelaron dos pilotos.
1015
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Detenga sus aviones. Nos manipulan.
1016
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
Por supuesto.
1017
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Usted lo hace.
1018
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1019
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Él trata de hacerlos aterrizar, señor.
1020
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Si esos pilotos no reciben órdenes suyas,
1021
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
¿a quién obedecen?
1022
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Es lo que pensaba.
1023
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
¿Sr. Presidente?
1024
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Ahora estamos haciendo progresos.
1025
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Esa furia en el vientre. La rabia.
1026
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
¿Por qué no la deja salir?
1027
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
¿Está bien, señor?
1028
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Necesito descansar un momento.
1029
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquín, Whiskey va hacia ti.
1030
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Recibido.
1031
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, cuando terminemos,
¡debes enseñarme tus trucos!
1032
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Altura.
1033
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Altura.
1034
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Whiskey se eyectó. Rescátenlo.
1035
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Enviando rescate.
1036
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Tienen dos cazas japoneses detrás.
1037
01:15:37,037 --> 01:15:39,998
¿Por qué siguen persiguiéndonos?
Queremos ayudarlos.
1038
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Porque Ross no les dice
quién es el culpable.
1039
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Todo ese odio que intenta ocultar,
1040
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
toda esa maldad, sigue ahí, Ross,
1041
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
ardiendo lentamente detrás de los ojos.
1042
01:16:02,229 --> 01:16:04,106
CAPITÁN AMÉRICA
SIN RADIO
1043
01:16:11,363 --> 01:16:12,573
CHACAL
1044
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquín, iré tras Chacal.
1045
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Entendido. Los mantendré ocupados.
1046
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
¿Qué me hiciste, desgraciado?
1047
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Lo que acordamos. Quizá un poquito más.
1048
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
¡Me envenenaste!
1049
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Entonces, no tome más píldoras.
Pero sabemos que seguirá tomándolas.
1050
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Deme lo que quiero. Deje de resistirse.
1051
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
¡No!
1052
01:16:41,309 --> 01:16:42,269
CHACAL
1053
01:17:08,378 --> 01:17:09,672
CHACAL
1054
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, ¡Chacal disparó sus últimos misiles!
1055
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
¡Eliminé uno! Voy por el otro.
1056
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
¡Aléjate! ¡Lo haré yo!
1057
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- ¡No! Yo lo haré.
- ¡Vete!
1058
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
¡Yo me encargo!
1059
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
¡Joaquín!
1060
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
¡Cayó Joaquín! Iré tras él.
1061
01:17:39,159 --> 01:17:42,120
{\an8}Enviaremos búsqueda y rescate.
Tú detén a Chacal.
1062
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
¡Maldita sea! Acabaré con esto ahora.
1063
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Ceda a su ira.
1064
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Mientras hablamos,
estoy estropeando su legado.
1065
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Vamos. Casi lo logra.
1066
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN
1067
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Puede destrozar su flota
con sus propias manos,
1068
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
y matar al Capitán América.
1069
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Mierda.
1070
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Deje salir al monstruo que lleva dentro.
1071
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Altitud.
1072
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Altitud.
1073
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Desate su ira.
1074
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Desate su odio.
1075
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
¡Estabilízalo, Redwing!
1076
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Nada puede detenerlo, Ross.
1077
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Puede aplastarlos a todos.
1078
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
¿Sr. Presidente?
1079
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
¿Está bien, señor?
1080
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
El Capitán América neutralizó
a los rebeldes.
1081
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Japón retira sus aviones.
1082
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Llama a Ozaki.
1083
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Podemos arreglar esto.
1084
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Comando, el Capitán América
salvó nuestra flota.
1085
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Pilotos de EE. UU. neutralizados.
1086
01:19:33,899 --> 01:19:36,777
- ¿Y Joaquín?
- La evacuación médica lo rescató.
1087
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Gracias a Dios.
1088
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Evitamos por poco una crisis
cuando estalló un combate aéreo
1089
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
entre fuerzas de Japón y EE. UU.
sobre la Isla Celestial.
1090
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Derribaron al capitán Joaquín Torres
durante el combate,
1091
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
y ahora está en cirugía
en el Centro Médico Militar Walter Reed.
1092
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Su estado es crítico.
1093
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Dame esa pinza.
1094
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
¡Debo cubrirla!
1095
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
La presión es estable.
1096
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
¡Succión!
1097
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
No veo nada. Más succión.
1098
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Retractores.
1099
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Es un cuarto privado.
1100
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Vete.
1101
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Yo también te extrañé.
1102
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Odio admitirlo, me alegra que vinieras.
1103
01:20:50,475 --> 01:20:55,147
Te veías bien en las noticias
de las 18:00. Pero luego vi esto.
1104
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Los médicos tuvieron que reanimarlo.
1105
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
No saben si...
1106
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
No es culpa tuya.
1107
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Me hace recordar a Steve.
1108
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
¿Cuántas invasiones alienígenas
había detenido?
1109
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Dos.
1110
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Dos.
1111
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Vaya.
1112
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
¿Cómo pensé que podría seguir su legado?
1113
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Debí haber tomado el suero.
Como Steve, como tú.
1114
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
¿Por qué?
1115
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Porque esto empieza a parecer
demasiado para mí.
1116
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross me pidió reiniciar
a los Vengadores, Buck.
1117
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Pero Joaquín está aquí,
Isaiah está en prisión y Sterns...
1118
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Lo tenía. Tuve a Sterns en mis manos.
1119
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Y escapó.
1120
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Casi nos hace empezar una guerra,
porque yo no...
1121
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Di lo que tengas que decir.
1122
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve se equivocó conmigo.
1123
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
No, no fue así.
1124
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Te dio ese escudo no porque seas
el más fuerte, sino porque eres tú.
1125
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Crees que, si tuvieras ese suero,
podrías proteger a tus seres queridos.
1126
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve lo tenía y no pudo.
1127
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Eres un ser humano y haces lo que puedes.
1128
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Él le dio a la gente algo en qué creer.
Pero tú...
1129
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
les das algo a lo que aspirar.
1130
01:22:50,929 --> 01:22:55,392
- ¿Te ayudaron tus escritores de discursos?
- Sí. El final, un poco. ¿Te gustó?
1131
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Estuvo bien. Te doy un 85/100.
1132
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Fue emotivo.
- Sí, mucho. Lo sentí.
1133
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Pero solo lo justo.
1134
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Sí.
1135
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Debo tomar un avión. Tengo una recaudación
de fondos para la campaña. Es muy tonto.
1136
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Todo saldrá bien.
1137
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Gracias, Buck.
1138
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Te quiero, amigo.
1139
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- ¿Ese era...?
- Sí.
1140
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1141
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Es más alto en persona, bonita sonrisa,
buenos dientes, una gran postura.
1142
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Tiene 110 años.
1143
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- Puedo aceptarlo.
- Mientras investigan
1144
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
el intento de asesinato en la Casa Blanca
y el tiroteo
1145
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
en la base conjunta Anacostia-Bolling,
1146
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
SUPERSOLDADO AISLADO
1147
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
Isaiah Bradley comparecerá
ante un juez militar.
1148
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Necesito tomar aire.
1149
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
Es una gran caída en desgracia
para un hombre
1150
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
que el Capitán América hizo famoso.
1151
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Solo dos años después
de que lo exoneraran de cargos injustos,
1152
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley está recluido
en régimen de aislamiento
1153
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
y enfrenta una posible condena a muerte.
1154
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
MARINA DE EE. UU.
INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO
1155
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Reinicien. Repítanlo.
1156
01:24:37,620 --> 01:24:40,413
- Dime.
- Dunphy, ¿revisaste mi informe?
1157
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
¿Qué estoy viendo?
1158
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Las píldoras están cargadas
con radiación gamma
1159
01:24:45,002 --> 01:24:48,463
diseñada para que la absorba la sangre.
¿De dónde las sacaste?
1160
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Mierda. Debo hacer una llamada.
1161
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Este sonido
te está afectando el equilibrio.
1162
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Cuando gire este dial,
interrumpirá tus latidos.
1163
01:25:07,733 --> 01:25:12,946
No me complace tu muerte,
pero no puedo dejarte llamar al Capitán.
1164
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
¿Quién eres?
1165
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
¿No es obvio?
1166
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Soy el héroe.
1167
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Señor.
1168
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agente Taylor.
1169
01:25:48,440 --> 01:25:52,778
Revisamos a los invitados y también
chequeamos tres veces la rosaleda.
1170
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Gracias.
1171
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Nos vemos afuera.
- Sí.
1172
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
¿Hola?
1173
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Hola.
1174
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Yo... ¿Cómo estás?
1175
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Lo lamento, debí llamar
luego del ataque en la Casa Blanca.
1176
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
¿Estás bien?
1177
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Sí.
1178
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Me alegra escuchar tu voz.
1179
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
No creí que contestarías.
1180
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, yo... Sé que cometí muchos errores.
1181
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Pero estoy tratando de cambiar,
de ser mejor persona.
1182
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
¿Podríamos salir a pasear alguna vez?
1183
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
A ver los cerezos en flor,
como en los viejos tiempos.
1184
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Sí. Estaría bien.
1185
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Bueno. Te quiero.
1186
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Adiós, papá.
1187
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Por favor.
1188
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Buenas tardes a todos.
1189
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Al asumir la presidencia,
1190
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
prometí que forjaríamos
una paz verdadera y duradera.
1191
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Hoy, empezamos
a hacer realidad esa promesa.
1192
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Capitán América...
1193
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
¿Le darías terapia a un hombre amargado
que está al límite de su paciencia?
1194
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
Ese es tu trabajo, ¿no?
1195
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Tenemos cinco minutos antes
de que la PM te saque de aquí.
1196
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Arruinaste mi gran final
en el océano Índico.
1197
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Ahora debo entregarme
para conseguir lo que quiero.
1198
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Si quieres que me disculpe,
será mejor que esperes sentado.
1199
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Espero que te des cuenta
de que ambos queremos lo mismo,
1200
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
que el mundo vea a Ross tal como es.
1201
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Me enorgullece decir
que al fin firmaremos nuestro tratado.
1202
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Responderé unas preguntas.
1203
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
¿Qué opina de los informes
que dicen que rompimos
1204
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
relaciones con Japón
por su gestión del atentado?
1205
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
A pesar de las mentiras
que algunos usaron para enfrentarnos,
1206
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
nuestros lazos son fuertes.
1207
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Mantuviste vivo a Ross durante años.
1208
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
No lo mataste
cuando pudiste en la Casa Blanca.
1209
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Tal y como yo lo veo,
1210
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
lo del Índico no fue
para empezar una guerra.
1211
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Querías destruir su legado.
1212
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Sí.
1213
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Pero no averiguaste cómo.
1214
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Con las píldoras.
1215
01:29:22,362 --> 01:29:26,033
- También tengo a alguien investigando eso.
- Ya no.
1216
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
¿El enfrentamiento del Índico
fue porque los japoneses descubrieron
1217
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
que su gobierno le pagó
al grupo mercenario SERPIENTE
1218
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
para robar el adamantium?
1219
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
No les pagamos.
1220
01:29:38,837 --> 01:29:44,009
Ross me convirtió en un monstruo.
Es justo que le haga lo mismo a él.
1221
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
¿Por qué no sonríes?
1222
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- ¡Al suelo!
- ¡Deténganse!
1223
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
¿Alguna vez usaste tu gran cerebro para
pensar que quizá te equivocas con Ross?
1224
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
¿Apostamos?
1225
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Sí.
1226
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- ¿Adónde vas?
- A detener esto.
1227
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Al suelo, ahora.
1228
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Tiene derecho a...
- ¡Capitán América!
1229
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Si tengo razón sobre Ross, vas a morir.
1230
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
¡Vas a morir!
1231
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
Se entrega el Dr. Samuel Sterns
1232
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Sr. Presidente,
el Dr. Samuel Sterns se entregó.
1233
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Dice que prometió indultarlo
1234
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
si trabajaba
en proyectos secretos para usted.
1235
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
Es mentira.
1236
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Presidente Ross, extraño sus visitas.
1237
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- ¿Qué quieres?
- Recuperar mi vida,
1238
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
pero es muy tarde para eso.
1239
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
- Señor...
- Te ayudé más que nadie.
1240
01:30:40,524 --> 01:30:43,151
Déjame explicarles. Tienen que saberlo.
1241
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Entiende mi postura.
1242
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
La entiendo.
Dejó que me pudriera en esta cárcel.
1243
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
¡Déjenme en paz!
1244
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- ¡Déjenme!
- Señor.
1245
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
No puedo dejarlo.
1246
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- ¿No?
- No puedo...
1247
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
¿Me dejas?
1248
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- ¿Me dejas?
- Todos sabrán cómo es en realidad,
1249
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
y Betty lo va a despreciar aún más.
1250
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Señor, por favor.
1251
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}EL PRESIDENTE ROSS HABLA AL PAÍS
1252
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Señor.
1253
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Dios mío.
1254
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
1255
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
¿Desde cuándo son rojos?
1256
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
¿Presidente Ross?
1257
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
¿Disparamos, agente Taylor?
1258
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Esto es lo que quería Sterns.
1259
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Por Dios.
1260
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Sam, debo evacuarlos.
1261
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Rodeen la Casa Blanca.
1262
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
No.
1263
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
¡Retírense!
1264
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
¡Agáchense!
1265
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Llegan los drones, Sam.
1266
01:34:22,871 --> 01:34:26,374
Despeja Hains Point, Ruth.
Haré que Ross vaya allí.
1267
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
¿Estás loco? Te va a matar.
1268
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
¡Hazlo!
1269
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Aún puede luchar contra esto.
1270
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
¿Ve dónde está?
1271
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
¿Recuerda este lugar?
1272
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Usted solía venir con Betty.
1273
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
No funcionó.
1274
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Bueno.
1275
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
¿Me quiere a mí?
1276
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
¡Venga a atraparme!
1277
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
¿Sam? ¿Me escuchas?
1278
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
¿Estás bien, Sam?
1279
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Dime que noqueé a ese desgraciado.
1280
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Mierda.
1281
01:38:11,433 --> 01:38:15,145
- Los refuerzos llegarán en cinco minutos.
- No, que aguarden.
1282
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
¿Qué?
1283
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Debí tomar ese suero.
1284
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky dice tonterías.
1285
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Voy a perder esa apuesta.
1286
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross.
1287
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Sabemos que puede noquearme
de un puñetazo,
1288
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
pero no creo que quiera.
1289
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Sé que hizo cosas terribles.
1290
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Puedo estar loco,
1291
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
pero creo que intenta cambiar.
1292
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Es hora de que se lo demuestre al mundo.
1293
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
A Betty.
1294
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
El ejército lleva a Sterns
a una instalación segura.
1295
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Debo llevarte al hospital.
1296
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Antes debemos ir a otro lugar.
1297
01:40:16,600 --> 01:40:19,394
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON D. C.
1298
01:40:28,445 --> 01:40:29,905
Fueron tres, viejo.
1299
01:40:32,032 --> 01:40:35,744
- Te dije que te sacaría.
- ¿Por qué tardaste tanto?
1300
01:40:40,082 --> 01:40:41,249
Gracias, Sam.
1301
01:40:41,792 --> 01:40:43,126
Te tengo.
1302
01:40:43,210 --> 01:40:45,045
Tengo huesos rotos, así que...
1303
01:40:48,674 --> 01:40:52,094
Vamos, Sr. Bradley.
Tenemos que llenar unos papeles,
1304
01:40:52,177 --> 01:40:54,012
y luego podrá irse.
1305
01:41:00,603 --> 01:41:04,481
{\an8}Siguen las negociaciones sobre la carrera
armamentística por el nuevo elemento
1306
01:41:04,565 --> 01:41:05,983
{\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
1307
01:41:06,066 --> 01:41:08,569
{\an8}al entrar al nuevo mundo del adamantium.
1308
01:41:08,652 --> 01:41:10,863
{\an8}Volvemos a la capital,
1309
01:41:10,946 --> 01:41:12,990
{\an8}empezaron a restaurar la Casa Blanca,
1310
01:41:13,073 --> 01:41:16,619
{\an8}dando un gran paso
hacia la normalización del país.
1311
01:41:21,999 --> 01:41:24,209
LA BALSA
1312
01:41:35,220 --> 01:41:36,304
Por aquí.
1313
01:41:44,479 --> 01:41:48,609
Sr. Presidente.
¿Qué tal es su alojamiento?
1314
01:41:56,158 --> 01:41:57,868
Es incómodo a propósito.
1315
01:41:59,286 --> 01:42:01,496
Oí que la comida tampoco mejoró.
1316
01:42:01,580 --> 01:42:02,706
Oíste bien.
1317
01:42:04,249 --> 01:42:05,417
¿Bradley salió?
1318
01:42:05,501 --> 01:42:06,334
Sí, señor.
1319
01:42:06,418 --> 01:42:07,628
Qué bien.
1320
01:42:08,461 --> 01:42:10,506
Sobre su análisis de sangre.
1321
01:42:10,589 --> 01:42:15,135
Sterns elevó el nivel de radiación gamma
en esas píldoras con el tiempo.
1322
01:42:15,218 --> 01:42:18,430
Con los años, se acumuló en su cuerpo.
Eso lo llevó a...
1323
01:42:18,514 --> 01:42:20,182
A mi pequeño berrinche.
1324
01:42:20,724 --> 01:42:22,560
Por lo que debo estar aquí.
1325
01:42:24,978 --> 01:42:27,022
Son buenas paredes, sólidas.
1326
01:42:27,105 --> 01:42:28,106
Sí.
1327
01:42:28,857 --> 01:42:30,025
Pero debo decir
1328
01:42:30,526 --> 01:42:34,279
que fue admirable verlo asumir
la responsabilidad de sus actos.
1329
01:42:35,197 --> 01:42:38,742
Renunciar a su cargo.
Aceptar su sentencia.
1330
01:42:39,242 --> 01:42:41,161
El país debía seguir adelante.
1331
01:42:42,495 --> 01:42:45,624
Japón decidió mantener el tratado.
Nosotros también.
1332
01:42:46,542 --> 01:42:48,669
Los Acuerdos Ozaki-Ross.
1333
01:42:49,377 --> 01:42:50,588
Usted lo logró.
1334
01:42:51,088 --> 01:42:52,464
¿Por qué viniste, Sam?
1335
01:42:53,924 --> 01:42:54,925
¿Señor?
1336
01:42:56,760 --> 01:43:00,013
Todo el tiempo estuvimos
en lados diferentes de esto.
1337
01:43:01,807 --> 01:43:07,020
Si no podemos ver lo bueno en el otro,
ya perdimos la pelea.
1338
01:43:08,355 --> 01:43:11,984
Y quería ver
que un viejo soldado estuviera bien.
1339
01:43:14,069 --> 01:43:17,531
Me encantaría quedarme,
pero parece que tiene otra visita.
1340
01:43:26,832 --> 01:43:28,166
Hola, papá.
1341
01:43:32,045 --> 01:43:35,090
Supongo que tendré que posponer ese paseo.
1342
01:43:36,592 --> 01:43:37,676
No hay problema.
1343
01:43:39,887 --> 01:43:42,139
Podríamos sentarnos a hablar un rato.
1344
01:43:44,182 --> 01:43:45,267
Me encantaría.
1345
01:43:47,060 --> 01:43:48,186
A mí también.
1346
01:44:01,867 --> 01:44:03,243
¿Cómo está el chico hoy?
1347
01:44:03,326 --> 01:44:06,371
Aún no está muy espabilado,
pero está mejorando.
1348
01:44:07,623 --> 01:44:11,168
- Los dejo ponerse al día.
- ¿Adónde vas? ¿A Baltimore?
1349
01:44:11,710 --> 01:44:12,711
No.
1350
01:44:13,546 --> 01:44:16,715
Invité a Ruth a ver un partido esta noche,
en primera fila.
1351
01:44:17,257 --> 01:44:19,510
Es lo menos que podía hacer por sacarme.
1352
01:44:19,593 --> 01:44:23,055
Me alegra que hallaras una amiga
gruñona como tú para ir a los partidos.
1353
01:44:25,432 --> 01:44:26,433
Repítelo.
1354
01:44:29,812 --> 01:44:32,856
Bromeo. Caíste.
1355
01:44:38,361 --> 01:44:40,864
Falcon despierta.
1356
01:44:42,658 --> 01:44:44,367
No iba a dejarte toda la diversión.
1357
01:44:49,623 --> 01:44:51,667
Lamento haberlo fastidiado.
1358
01:44:51,750 --> 01:44:53,711
¿Fastidiado? No digas tonterías.
1359
01:44:53,794 --> 01:44:57,047
Lo hice. Tú nunca metiste la pata como yo.
1360
01:44:58,131 --> 01:45:03,220
Nunca te derribaron
y caíste en picada en el océano Índico.
1361
01:45:03,887 --> 01:45:05,305
Siempre lo haces bien.
1362
01:45:07,516 --> 01:45:08,517
Sí.
1363
01:45:10,477 --> 01:45:12,270
Porque de no ser así...
1364
01:45:16,692 --> 01:45:20,779
me siento como si hubiera defraudado
a todos los demás que luchaban.
1365
01:45:23,699 --> 01:45:25,242
Eso sí es estar presionado.
1366
01:45:27,536 --> 01:45:28,829
Te pesa.
1367
01:45:32,207 --> 01:45:34,668
Hace que te preguntes si alguna vez serás...
1368
01:45:36,712 --> 01:45:38,005
suficiente.
1369
01:45:47,347 --> 01:45:51,977
Donde me crie,
solo podía ver héroes en Internet.
1370
01:45:52,477 --> 01:45:53,812
O en la TV.
1371
01:45:55,397 --> 01:45:56,857
Parecían estar lejos.
1372
01:45:58,400 --> 01:46:00,736
Y pensaba que si dejaba Miami,
1373
01:46:02,445 --> 01:46:03,572
algún día podría ser...
1374
01:46:03,656 --> 01:46:05,365
No digas Ant-Man.
1375
01:46:08,661 --> 01:46:09,745
No, viejo.
1376
01:46:14,374 --> 01:46:15,543
Quería ser como tú.
1377
01:46:16,877 --> 01:46:17,878
Bueno...
1378
01:46:17,961 --> 01:46:19,046
Sam Wilson.
1379
01:46:20,673 --> 01:46:24,718
Porque ese tipo nunca se va a rendir.
1380
01:46:26,804 --> 01:46:31,809
Yo también quiero la presión
y la responsabilidad de la que hablas.
1381
01:46:41,359 --> 01:46:43,070
Es cuestión de sincronización.
1382
01:46:44,279 --> 01:46:49,201
Controla tu giro
y enciende el propulsor antes de patear.
1383
01:46:53,872 --> 01:46:55,457
- No.
- Sí.
1384
01:46:55,541 --> 01:46:56,959
No. Eso es...
1385
01:46:57,501 --> 01:46:58,502
Eso es todo.
1386
01:46:59,628 --> 01:47:01,296
Deberían derribarme más a menudo.
1387
01:47:01,379 --> 01:47:02,631
Sí, así será.
1388
01:47:02,715 --> 01:47:03,882
Está bien.
1389
01:47:05,968 --> 01:47:07,761
Te vas a recuperar completamente.
1390
01:47:08,261 --> 01:47:09,429
Lo sé.
1391
01:47:10,889 --> 01:47:14,476
Cuando llegue ese momento,
asegúrate de tener el traje listo,
1392
01:47:15,519 --> 01:47:17,312
porque en algo Ross tenía razón.
1393
01:47:18,271 --> 01:47:20,524
El mundo necesita a los Vengadores.
1394
01:47:20,608 --> 01:47:22,359
- ¿En serio?
- Sí.
1395
01:47:22,901 --> 01:47:24,027
Claro que sí.
1396
01:47:26,321 --> 01:47:29,324
No lo había pensado antes,
pero ahora que lo mencionas...
1397
01:47:29,867 --> 01:47:30,868
Vaya.
1398
01:47:30,951 --> 01:47:33,411
...como las alas se dañaron, pensaba que...
1399
01:47:33,495 --> 01:47:34,371
No.
1400
01:47:34,913 --> 01:47:37,374
- No sabes qué iba a decir.
- Sea lo que sea, no.
1401
01:47:37,457 --> 01:47:42,630
Digo que quizá tengas el número
de los wakandianos y podrías conseguirme...
1402
01:47:42,713 --> 01:47:46,341
Ayuda para mejorar las alas.
1403
01:47:47,635 --> 01:47:50,178
¿Les pedirás ayuda a los wakandianos?
1404
01:47:50,262 --> 01:47:51,138
Sí.
1405
01:47:51,221 --> 01:47:55,684
- Eso es lo más típico de Miami que existe.
- ¿Bromeas? Me van a ayudar, amigo.
1406
01:48:10,949 --> 01:48:14,745
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
1407
01:50:22,790 --> 01:50:29,797
CAPITÁN AMÉRICA:
UN NUEVO MUNDO
1408
01:57:26,505 --> 01:57:28,632
Te dije que perderías esa apuesta.
1409
01:57:30,092 --> 01:57:31,927
¿Sabes qué es lo gracioso?
1410
01:57:32,010 --> 01:57:34,221
No quiero oír tus bromas.
1411
01:57:34,722 --> 01:57:37,224
Mataste a buena gente
al tratar de vengarte.
1412
01:57:37,307 --> 01:57:40,686
Créeme, no tenemos
el mismo sentido del humor.
1413
01:57:41,144 --> 01:57:43,313
Compartimos el mismo mundo, ¿no?
1414
01:57:44,064 --> 01:57:46,483
El que morirías por salvar.
1415
01:57:48,318 --> 01:57:49,570
Ya viene.
1416
01:57:50,237 --> 01:57:54,074
Lo vi claramente en las probabilidades.
1417
01:57:55,283 --> 01:57:58,245
Todos los héroes que protegen este mundo,
1418
01:57:59,287 --> 01:58:04,627
¿creen que son los únicos?
¿Que este es el único mundo?
1419
01:58:06,128 --> 01:58:11,967
Veremos qué pasa cuando deban proteger
este lugar de los otros.
1420
01:58:17,640 --> 01:58:21,143
El Capitán América regresará
1421
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer