1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
[♪ Música de suspenso]
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRESENTA
3
00:00:13,806 --> 00:00:16,433
[multitud vitorea]
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,691
JUNTOS
5
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Señor, un minuto para entrar.
6
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Lo vuelvo a felicitar.
7
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
¿Hay noticias de Betty, de mi hija?
8
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
No, señor. Ya llamamos varias veces.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Okey.
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Gracias.
11
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
[presentador] Atención, New Hampshire,
estamos a unos minutos.
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,926
¿Están todos listos?
13
00:00:51,009 --> 00:00:56,849
[multitud vitorea] ¡Listos para Ross!
14
00:00:56,932 --> 00:01:00,018
¡Listos para Ross!
15
00:01:00,102 --> 00:01:01,812
[presentador] Damas y caballeros,
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,941
el próximo presidente
de los EE. UU. de América,
17
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
¡Thaddeus Ross!
18
00:01:08,360 --> 00:01:10,362
[multitud aplaude, vitorea]
19
00:01:28,589 --> 00:01:29,840
Gracias.
20
00:01:31,550 --> 00:01:35,513
Esta noche, la nación se pronunció
21
00:01:35,596 --> 00:01:40,518
por medio de una de las más importantes
elecciones que hayamos vivido.
22
00:01:40,601 --> 00:01:44,271
Hemos reconocido la urgencia
de este momento.
23
00:01:44,730 --> 00:01:48,942
Desde la desaparición
de la mitad de la humanidad
24
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
hasta la aparición de la masa celestial
25
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
en el océano Índico,
26
00:01:53,989 --> 00:01:57,993
no parece haber fin a las amenazas
que tenemos que enfrentar.
27
00:01:58,076 --> 00:02:04,082
¡Pero la única forma de poder superarlas
es uniéndonos!
28
00:02:05,125 --> 00:02:06,251
{\an8}Hoy, el presidente Ross
29
00:02:06,334 --> 00:02:09,296
{\an8}abordó el tema de la unión
en su discurso de aceptación ...
30
00:02:09,379 --> 00:02:10,923
{\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO
31
00:02:11,006 --> 00:02:15,052
{\an8}... pero su pasado nos cuenta algo diferente,
y más con héroes como el Capitán América.
32
00:02:15,135 --> 00:02:17,555
Al ser dos de los líderes
más importantes de la Nación,
33
00:02:17,638 --> 00:02:22,059
varios se preguntan si podrán superar
su turbulenta historia para enfrentar
34
00:02:22,142 --> 00:02:23,894
los retos que se avecinan.
35
00:02:23,977 --> 00:02:26,939
- [Charlie] Aquí tienes, Cap.
- [reportera] ... general de 4 estrellas...
36
00:02:27,355 --> 00:02:29,149
Guarda eso. Yo invito.
37
00:02:29,232 --> 00:02:30,483
[Sam ríe]
38
00:02:30,568 --> 00:02:31,569
Gracias, Charlie.
39
00:02:31,652 --> 00:02:33,361
[reportera] ...por lo cual Ross
40
00:02:33,445 --> 00:02:36,031
se ganó el sobrenombre
de "el cazador de Hulk".
41
00:02:36,114 --> 00:02:39,117
Después de que Hulk y la Abominación
destruyeran Harlem,
42
00:02:39,201 --> 00:02:41,494
{\an8}Ross fue criticado
por lo que varios consideran
43
00:02:41,579 --> 00:02:44,832
{\an8}un arranque de ira injustificado
durante una conferencia de prensa.
44
00:02:45,498 --> 00:02:48,460
{\an8}Muchos culparon a Ross
por el daño colateral
45
00:02:48,544 --> 00:02:53,090
{\an8}y argumentaron que su obsesión por atrapar
al Hulk de Banner causó la embestida.
46
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
{\an8}El hecho también causó
que el presidente acabara enemistado
47
00:02:56,969 --> 00:03:00,472
{\an8}con su hija, la Dra. Betty Ross,
exnovia de Bruce Banner.
48
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
En un sorprendente giro de eventos,
Ross tomó el control de la situación
49
00:03:04,142 --> 00:03:05,644
y silenció a sus críticos más duros
50
00:03:05,728 --> 00:03:09,064
al aprehender al hombre responsable
de la Abominación.
51
00:03:09,565 --> 00:03:11,775
[alarma resuena]
52
00:03:16,488 --> 00:03:19,366
[zumbido eléctrico]
53
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
UN NUEVO MUNDO
54
00:03:26,665 --> 00:03:28,501
[motor de jet ruge]
55
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MESES DESPUÉS
56
00:03:34,590 --> 00:03:37,467
[♪ Música dramática]
57
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}¿Cómo se ve todo abajo?
58
00:03:39,720 --> 00:03:42,389
{\an8}Los mercenarios de SERPIENTE
trajeron un paquete hace una hora.
59
00:03:42,890 --> 00:03:44,642
El comprador debe llegar pronto.
60
00:03:45,308 --> 00:03:46,226
¿Qué contiene?
61
00:03:46,309 --> 00:03:48,186
Es clasificado, el presidente lo ordenó.
62
00:03:48,270 --> 00:03:49,980
[suspira] Obvio que lo es.
63
00:03:50,480 --> 00:03:52,274
Autorizaron el ataque. ¿Y Águila Uno?
64
00:03:52,357 --> 00:03:55,193
Está entrando al espacio aéreo
del objetivo justo ahora.
65
00:03:55,277 --> 00:03:57,279
[motor de jet ruge]
66
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Envíale todos los puntos de acceso
encubiertos.
67
00:04:00,783 --> 00:04:03,368
¿Encubiertos? ¿En serio?
Tienes que ser nuevo.
68
00:04:10,584 --> 00:04:14,171
[♪ Música triunfal]
69
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Disfruten esto.
70
00:04:33,440 --> 00:04:34,775
El equipo SEAL está a seis minutos.
71
00:04:34,858 --> 00:04:35,734
[Capitán América] Te copio.
72
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
¿Cómo fue que hizo ese ataque?
73
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Su traje fue un regalo de los wakandianos
por haberlos ayudado.
74
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Hasta la envoltura para regalo
estaba hecha de vibranio.
75
00:05:02,385 --> 00:05:04,722
No. Solo es una broma. Ya.
76
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquín, Redwing encontró
rehenes en el interior.
77
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Voy a entrar.
- Negativo.
78
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
El paquete es la prioridad.
79
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
[Capitán América]
Que los SEALs busquen el paquete.
80
00:05:15,983 --> 00:05:17,400
Yo voy por los rehenes.
81
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
Redwing, envíales una imagen del edificio.
82
00:05:21,572 --> 00:05:22,573
Híjole.
83
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
¿Qué pasa?
84
00:05:23,741 --> 00:05:27,578
Es Sidewinder, el líder de la SERPIENTE.
No lo esperábamos.
85
00:05:27,661 --> 00:05:30,247
{\an8}SOCIEDAD SERPIENTE
86
00:05:30,330 --> 00:05:32,082
[rehenes gimotean]
87
00:05:33,584 --> 00:05:35,460
[sacerdote rehén reza]
88
00:05:35,544 --> 00:05:37,045
Ah.
89
00:05:37,129 --> 00:05:39,214
Está rezando, padre.
90
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
{\an8}El comprador me dijo
que me encontrara con él aquí.
91
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
{\an8}No me voy a ir hasta que me den
todo el dinero que me deben,
92
00:05:46,013 --> 00:05:47,305
- padre.
- [gime]
93
00:05:47,389 --> 00:05:49,432
[sacerdote rehén reza]
94
00:05:53,186 --> 00:05:56,732
Padre. Padre, padre, padre.
95
00:05:56,815 --> 00:05:57,900
[suspira]
96
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
{\an8}No vinimos hasta aquí
para escuchar rosarios, padre.
97
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
{\an8}¿Dónde está el comprador?
98
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
{\an8}¿Dónde está el comprador?
99
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
{\an8}Yo no sé.
100
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
{\an8}Ah, yo no sé, yo no sé. No sé.
101
00:06:12,039 --> 00:06:13,123
Mátenlos.
102
00:06:13,666 --> 00:06:15,501
- [rehén] ¡No!
- Mátenlos uno a la vez.
103
00:06:15,584 --> 00:06:17,210
¡Por favor, no sabemos...!
104
00:06:17,294 --> 00:06:18,211
¡Silencio! ¡Cálmense!
105
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
[mercenario por radio]
Llegó el Capitán América. ¿Me oye?
106
00:06:20,297 --> 00:06:22,049
¡Fuera, fuera, fuera!
107
00:06:22,132 --> 00:06:24,467
- Vámonos, vámonos.
- [padre] Ayuda.
108
00:06:26,469 --> 00:06:28,096
Llévense el paquete de aquí.
109
00:06:31,058 --> 00:06:32,851
[♪ Música tensa]
110
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
La SERPIENTE se lleva el contenedor, Sam.
111
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
[Capitán América] Estoy un poco ocupado.
112
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
[gruñe]
113
00:07:30,158 --> 00:07:32,327
Redwing, a mi señal.
114
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
[mercenaria] Alto.
115
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
No te acerques. O los matamos.
116
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
{\an8}No se preocupen.
117
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
{\an8}Han sido muy valientes.
118
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
{\an8}Gracias, Capitán América. Gracias.
119
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
{\an8}Muchas gracias.
120
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
{\an8}De nada.
121
00:07:55,392 --> 00:07:59,187
La SERPIENTE se aleja con el contenedor
y Sidewinder va a la capilla.
122
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Sé lo que estás tratando de hacer.
123
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
No puedes dividirte en dos.
124
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Okey, solo esta vez.
125
00:08:06,319 --> 00:08:08,572
- Pero no dejes que te maten.
- Okey. Sobreviviré.
126
00:08:18,749 --> 00:08:21,960
El comprador no llegó.
Necesitas mejores clientes.
127
00:08:22,044 --> 00:08:25,964
No te preocupes. Encontraré
a quien me hizo perder mi tiempo.
128
00:08:26,048 --> 00:08:27,716
Tú sí tienes un problema.
129
00:08:27,800 --> 00:08:28,967
- [grita]
- [Capitán América gruñe]
130
00:08:31,512 --> 00:08:33,681
[ambos pujan]
131
00:08:37,475 --> 00:08:38,727
[golpazos]
132
00:08:40,478 --> 00:08:41,814
[Capitán América gruñe]
133
00:08:44,357 --> 00:08:45,901
[gruñe, ríe]
134
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
El Capitán América que soñaba con matar
era más grande que tú.
135
00:08:56,328 --> 00:08:57,996
Pues me alegra decepcionarte.
136
00:08:59,372 --> 00:09:00,583
[suspira]
137
00:09:01,416 --> 00:09:03,210
Debe ser fácil romperte.
138
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Es lo que tú crees.
139
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
No fue difícil.
140
00:09:19,184 --> 00:09:21,854
Ya te rompí costilla. ¿Te doy un minuto?
141
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
[adolorido] No, no.
Mejor hay que terminar.
142
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Tengo cosas que hacer hoy.
143
00:09:41,373 --> 00:09:43,291
¡Yuju!
144
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Híjole.
145
00:09:46,587 --> 00:09:47,963
Nadie vio nada.
146
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
Sam, paquete asegurado.
147
00:09:53,677 --> 00:09:54,887
[ambos gritan]
148
00:09:58,431 --> 00:10:00,350
Agregaré tu estrella a mi colección.
149
00:10:09,777 --> 00:10:10,653
[hueso cruje]
150
00:10:10,736 --> 00:10:12,112
¿Te doy un minuto?
151
00:10:12,195 --> 00:10:13,488
[gruñe]
152
00:10:16,742 --> 00:10:17,826
Eso fue lo que creí.
153
00:10:23,373 --> 00:10:25,375
[♪ Música triunfal]
154
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
No compartes nada, Cap.
155
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Ten mucho cuidado, está fracturado.
156
00:10:37,638 --> 00:10:38,931
[ríe]
157
00:10:45,062 --> 00:10:47,648
[presidente Ross]
"Mira siempre de cara hacia el sol
158
00:10:47,731 --> 00:10:49,942
y las sombras estarán detrás de ti".
159
00:10:50,025 --> 00:10:52,528
Esta cita, Betty la escogió.
160
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
¿Y ya no quiere hablar con usted?
161
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
No.
162
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Ya cambié, pero ella no me cree.
163
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
De verdad, soy otro.
164
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
No tendré otra oportunidad con ella.
165
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Estoy por cumplir
mis primeros cien días, Leila.
166
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Estos van a definirme.
167
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Necesito ese tratado.
168
00:11:15,676 --> 00:11:18,178
[teléfono vibra]
169
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Hola.
170
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
[mayor] Sr. Presidente,
la misión fue todo un éxito.
171
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Okey. ¿Qué más?
172
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
[mayor] Cap y el equipo SEAL
salvaron a los rehenes.
173
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Tenemos el paquete,
y va en camino a EE. UU.
174
00:11:30,816 --> 00:11:33,485
- [Capitán América] ¿Cómo está tu hermano?
- Guau, lo recuerdas.
175
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Está en la Fuerza Aérea.
- ¿En serio?
176
00:11:35,237 --> 00:11:36,739
- Y todo por tu culpa.
- [Capitán América ríe]
177
00:11:37,239 --> 00:11:38,490
Si eso quiere, ¿qué hago?
178
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
- Es un mal lugar para un intercambio.
- Mm-jmm.
179
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Espacio abierto, no muy defendible.
180
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
¿Crees que el comprador
tenía intenciones de venir?
181
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
¿Engañó a la SERPIENTE?
182
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
¿Ellos qué dicen?
183
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Dicen lo mismo. El contrato fue anónimo.
184
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Cincuenta millones para robar
el contenedor de camino a Japón.
185
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
Y luego ver aquí al comprador.
186
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
[Capitán América] Mjm.
187
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Avísennos si hay rastros de Sidewinder.
188
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Bien hecho.
- Gracias.
189
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Como verás, sigo vivito y coleando,
190
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
y muchos dicen
que evité la muerte con estilo.
191
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
¿Y quién dice eso?
192
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Pues, todos.
- Dime quiénes.
193
00:12:16,654 --> 00:12:19,156
- Todos el mundo. Todo el mundo lo dice.
- [ríe]
194
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
¿Qué tal? Hago que tu viejo traje
se vea nuevo, ¿eh?
195
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Te pusiste al revés las grebas. Mira.
196
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
- No.
- Es broma.
197
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Te queda increíble.
198
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Okey, sí me queda.
199
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
¿Y qué? ¿Ya vas a presentarme a Ant-Man?
200
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
No.
201
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Al menos, enséñame tu patada aérea.
202
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Es que si voy a ser Falcon,
tengo que saber de todo.
203
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Ni creas que ya estás listo para eso.
204
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Pero sé quién te enseñará
las maniobras fundamentales de pelea.
205
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Okey.
206
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
No es un hombre muy sociable.
207
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Quiero que intentes no abrir la boca.
208
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
¿Crees que puedas?
209
00:12:51,271 --> 00:12:52,147
[Capitán América suspira]
210
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Ay, va a adorarme, bro. En serio.
211
00:12:54,232 --> 00:12:56,569
- No es la respuesta que quiero.
- Va a adorarme.
212
00:12:56,652 --> 00:12:58,654
[♪ "Ante Up" suena]
213
00:13:00,698 --> 00:13:02,199
BALTIMORE, MARYLAND
214
00:13:02,282 --> 00:13:03,491
[canción termina]
215
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
¿Todo bien, Clásico?
216
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
¿Y este niño bonito?
217
00:13:06,036 --> 00:13:08,831
¿Niño bonito? ¿No me conoce tu abuelo?
Soy el nuevo Falcon.
218
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Que todavía no.
- Que sí, Sam.
219
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Este es Joaquín Torres.
220
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Llevo tres años trabajando con él,
pero no he conseguido que cierre el pico.
221
00:13:16,171 --> 00:13:18,423
¿Estamos aquí
para darle fisioterapia o qué?
222
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
¿Te enseñaremos a caminar
si se te rompe la cadera?
223
00:13:24,763 --> 00:13:25,931
Auch.
224
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Oh.
225
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
[Sam] Él es Isaiah Bradley.
226
00:13:30,477 --> 00:13:32,605
¿Él es el Isaiah Bradley?
227
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
¿Estamos con el Cap olvidado?
Pudiste decírmelo.
228
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Es un placer conocerlo, señor.
229
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Sus misiones en Corea son legendarias.
230
00:13:40,696 --> 00:13:43,616
¿Y qué? ¿Después de eso ya nada?
El mundo ha cambiado mucho.
231
00:13:43,699 --> 00:13:45,075
Nos habría ayudado otro supersoldado.
232
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
La gente de nuestro Gobierno
me abandonó en prisión 30 años.
233
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
Experimentaron conmigo por décadas.
234
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Eso sí que... que es horrendo.
235
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
¿Empezamos ya?
236
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Dale.
237
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Sin alas de vibranio,
238
00:13:59,214 --> 00:14:02,259
sin escudo, sin suero del supersoldado.
239
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Quiero ver si consigue las tres.
240
00:14:06,346 --> 00:14:08,223
[Joaquín] ¡Quítale las banderas, Sam!
241
00:14:08,306 --> 00:14:09,182
[♪ "Elephant" suena]
242
00:14:09,266 --> 00:14:10,518
¡Capi Cap!
243
00:14:11,184 --> 00:14:12,227
[exclama]
244
00:14:13,771 --> 00:14:14,772
[Joaquín vocifera]
245
00:14:16,815 --> 00:14:18,734
- [Sam] Tengo una.
- [Joaquín aplaude]
246
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
¡Estuvo súper!
247
00:14:20,736 --> 00:14:21,904
[Joaquín exclama] ¿Más fisioterapia?
248
00:14:26,617 --> 00:14:27,826
Tengo dos.
249
00:14:27,910 --> 00:14:29,202
[ríe]
250
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Perdón. ¿Qué me decías?
251
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
¿Ves? Aborrece a las personas.
252
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- En una pelea, el último ataque...
- Es el único ataque que importa.
253
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Lo sé. Cállate, pero gracias.
254
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Okey. Venga, ya. Me toca.
255
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
El Capitán América no descansa
en un combate. Ataca.
256
00:14:51,141 --> 00:14:52,643
Tengo que contestar.
257
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
No estoy descansando.
258
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- ¿No le has quitado el plástico?
- ¡No, no quiero!
259
00:15:02,570 --> 00:15:04,237
Tal vez quería dejárselo.
260
00:15:05,197 --> 00:15:08,491
¿Te agrando las letras un poco más?
Así leerás mejor.
261
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Sí, espero al presidente.
262
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
¿Y yo qué?
263
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
ENTRENAMIENTO
264
00:15:23,215 --> 00:15:24,257
¿Quieres que hablemos?
265
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Es que... no termina de gustarme.
266
00:15:31,264 --> 00:15:35,185
El Capitán América
obedeciendo al presidente.
267
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
¿El presidente del país
que te quitó tu vida?
268
00:15:37,896 --> 00:15:38,939
No es solo por eso.
269
00:15:39,022 --> 00:15:42,818
Es que hablamos
de Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
270
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Ese infeliz se ganó el apodo a pulso.
271
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Sí, eso lo sé por experiencia.
272
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Ross me envió antes a la Balsa.
No lo olvides.
273
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
A Nat, a mí y a Steve
nos persiguió por años.
274
00:15:52,035 --> 00:15:53,286
¿Por qué trabajas para él?
275
00:15:53,370 --> 00:15:54,204
[suspira]
276
00:15:54,287 --> 00:15:55,664
Si sigues haciéndolo,
277
00:15:55,748 --> 00:15:58,917
el Capitán América
representa a personas como él.
278
00:15:59,001 --> 00:16:01,461
Tú no tendrías por qué trabajar
para el Gobierno.
279
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
¿Has visto cómo están las cosas?
280
00:16:03,922 --> 00:16:05,758
Nuestra nación está sin rumbo.
281
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Estar al lado del presidente,
incluso si es Ross,
282
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
da esperanza a las personas.
283
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Y tampoco me subestimes.
284
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Tengo una amiga
que trabaja en la Casa Blanca.
285
00:16:16,226 --> 00:16:19,062
Ella me avisará
si Ross empieza con sus idioteces.
286
00:16:21,231 --> 00:16:23,609
Y eso no significa que me olvidé de ti.
287
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Sé qué me estás haciendo.
288
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
¿Qué?
289
00:16:27,821 --> 00:16:29,657
Aplicarme tus estúpidas frases
de consejero.
290
00:16:29,740 --> 00:16:31,324
[ríe]
291
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Tú confía en mí.
292
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
No estoy haciendo esto a ciegas, ¿okey?
293
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Sé que Ross jamás va a cambiar,
294
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
pero ahora es el presidente.
295
00:16:42,586 --> 00:16:45,631
¿Y vas a decirme lo que quería
o me vas a obligar a adivinar?
296
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Nos invitó a Joaquín y a mí
a la Casa Blanca.
297
00:16:49,802 --> 00:16:52,387
Y dije que con una condición.
298
00:16:52,470 --> 00:16:54,682
Que debían extenderte
una invitación también.
299
00:16:54,765 --> 00:16:55,933
Ay, no, no.
300
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Sé que vas a decir que no,
301
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
pero me sentiría muy honrado si fueras.
302
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Solo...
303
00:17:03,607 --> 00:17:05,275
necesitas un traje.
304
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
Tengo mi propio traje.
305
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
¿De verdad?
306
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Entonces, ¿por qué te vistes
con esos trapos viejos?
307
00:17:12,157 --> 00:17:13,325
[ríe]
308
00:17:13,408 --> 00:17:15,077
Es broma. Entonces, ¿vienes o qué?
309
00:17:18,914 --> 00:17:21,709
[♪ Hiphop,
"Get It Done" de Blackway]
310
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
[Sam] ¿Ves, Isaiah? Es lo que quería.
311
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Ahora vas a ir a la Casa Blanca. ¿Qué tal?
312
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Ese traje te queda.
- [Joaquín] Claro.
313
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Te dije que te quitaría esa sudadera.
314
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Mira. Hasta guapo te ves.
315
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Creo que le salió caro
porque es talle extragrande.
316
00:17:34,262 --> 00:17:35,598
[ríe]
317
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Ey. Faith y yo nos casamos con esto.
318
00:17:37,975 --> 00:17:39,602
- Okey. Yo respeto.
- [Isaiah ríe]
319
00:17:39,685 --> 00:17:42,104
- Sé que estaría muy orgullosa.
- Eso espero.
320
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
No me siento cómodo
entrando a la casa de la bestia.
321
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
Cumbre Mundial de la Isla Celestial
322
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Yo sé que no es fácil.
- [Isaiah] Para nada.
323
00:17:48,777 --> 00:17:52,405
Por eso tenemos que celebrar.
Y me da igual saber que Ross está a cargo.
324
00:17:52,489 --> 00:17:54,449
¡Somos invitados de honor
en la Casa Blanca!
325
00:17:54,533 --> 00:17:55,951
Dime si a mucha gente le pasa.
326
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
Hasta nos traen en esta limo.
327
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
¿Ah?
328
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Y nos vemos elegantes.
329
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- [Joaquín] Sí.
- [Sam] ¿Ah?
330
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Esta reliquia, hasta se puso su loción.
331
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
- ¿Ah?
- [Joaquín ríe]
332
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
No se ve tan gruñón.
333
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
Y este vinito es nuestro.
334
00:18:09,006 --> 00:18:11,133
Así que a celebrar. [ríe]
335
00:18:11,216 --> 00:18:13,218
[♪ Canción continúa]
336
00:18:15,387 --> 00:18:18,724
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
337
00:18:21,685 --> 00:18:23,103
[fotógrafo 1] ¡Capitán América!
338
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
[fotógrafo 2] Cap, voltea.
339
00:18:25,063 --> 00:18:27,357
- ¡Cap, Acá!
- [fotógrafo 3] Sr. Bradley.
340
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
[fotógrafo 2] ¡Una foto!
341
00:18:28,526 --> 00:18:29,985
- Isaiah.
- Ah.
342
00:18:30,068 --> 00:18:32,362
[fotógrafos vociferan]
343
00:18:37,743 --> 00:18:41,454
Jo, jo, jo. No puedo creer todo esto.
344
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Hay que sacarnos una selfi.
345
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
A ver.
346
00:18:48,420 --> 00:18:49,838
Tres amigos a las tres.
347
00:18:49,922 --> 00:18:51,882
Uno, dos, tres. ¡Ah!
348
00:18:51,965 --> 00:18:53,425
[risas]
349
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
[Joaquín] Es mi nuevo fondo de pantalla.
¿Les gusta?
350
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- [Isaiah] Salió bien.
- ¿Verdad?
351
00:18:56,970 --> 00:18:59,431
- [Isaiah] ¿Me la compartes?
- Sí, te la envío por AirDrop.
352
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Sabes qué es AirDrop, ¿verdad?
353
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Obvio que sé qué es AirDrop.
354
00:19:03,602 --> 00:19:05,353
- ¿Qué es AirDrop?
- [ríe]
355
00:19:05,938 --> 00:19:08,440
Debes tenerla.
Presiona "Aceptar" para abrirla.
356
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- [Isaiah] Ya lo hice.
- Perdón, caballeros.
357
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
El presidente necesita al Sr. Wilson.
358
00:19:14,112 --> 00:19:15,698
Los alcanzo después.
359
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Ey.
- Ey.
360
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Sam, mantén una mente abierta.
361
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
¿Por qué? ¿Qué me espera adentro?
362
00:19:21,411 --> 00:19:23,706
Esta... Esta no es la fotografía que quería.
363
00:19:23,789 --> 00:19:25,165
Ay, te mandé la equivocada.
364
00:19:25,248 --> 00:19:26,208
- Perdón. [ríe]
- ¿Por qué?
365
00:19:26,959 --> 00:19:28,961
[Ross] Sí, ese es el punto.
366
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Lo veré mañana.
367
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
368
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Perdón, ¿pueden dejarnos?
369
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
Ah...
370
00:19:38,512 --> 00:19:39,597
[ríe]
371
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Gracias.
372
00:19:41,974 --> 00:19:43,391
Órdenes del doctor.
373
00:19:43,976 --> 00:19:46,895
No es un cigarro,
pero los chicles eran peores.
374
00:19:46,979 --> 00:19:47,980
[Sam] Mmm.
375
00:19:48,063 --> 00:19:50,691
Gracias por venir.
Bienvenido a la Casa Blanca.
376
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Gracias por la invitación, señor.
377
00:19:52,526 --> 00:19:55,904
Aunque debo admitir que no logro
acostumbrarme a su nuevo look.
378
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
[ríe] Sí, me dijeron: "O se va el bigote
379
00:19:59,992 --> 00:20:01,284
o no serás candidato".
380
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Gracias por tu apoyo en México.
381
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Recuperar el contenedor
tal vez haya salvado este tratado.
382
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Solo hacía mi trabajo, señor.
383
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Tú y yo no siempre estuvimos
384
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
de acuerdo con el margen de libertades
que merecen los individuos alterados.
385
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Pero todo tu gran trabajo
me dio buenas razones para reconsiderarlo.
386
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Por eso quiero que ahora tú,
el Capitán América,
387
00:20:26,560 --> 00:20:29,605
me ayudes a reconstruir a los Vengadores.
388
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- ¿A los Vengadores?
- Así es.
389
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Con todo respeto, señor,
390
00:20:39,489 --> 00:20:43,326
cuando firmó los Acuerdos de Sokovia,
destruyó por siempre a los Vengadores.
391
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
¿Por qué el cambio ahora?
392
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Represento a todos los estadounidenses.
393
00:20:49,041 --> 00:20:53,086
Y hoy la mitad no viviría
sin los Vengadores.
394
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
La nación los necesita.
395
00:20:57,299 --> 00:20:59,885
Y si no acordamos
cómo manejar una situación,
396
00:21:01,637 --> 00:21:02,888
¿qué va a pasar?
397
00:21:03,639 --> 00:21:04,765
Hay que decidirlo juntos.
398
00:21:07,059 --> 00:21:09,061
Sam, no tienes que darme una respuesta.
399
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Solo piénsalo.
400
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Primer ministro Ozaki.
401
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Qué gusto verlo, señor.
- Gracias.
402
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Y gracias por venir.
403
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Aquí estamos.
404
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, el primer ministro Ozaki.
405
00:21:28,539 --> 00:21:30,373
[habla en japonés]
406
00:21:31,834 --> 00:21:33,544
Qué bien. [ríe]
407
00:21:33,627 --> 00:21:35,754
- ¿Qué tal una foto?
- Ah, claro.
408
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, ven.
409
00:21:39,174 --> 00:21:40,676
[fotógrafo 4] Acérquense un poco más.
410
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Gracias.
- Gracias.
411
00:21:44,471 --> 00:21:45,806
- Gracias.
- [habla en japonés]
412
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Trabaja conmigo, Sam.
413
00:21:50,018 --> 00:21:51,979
Le mostraremos al mundo un mejor futuro.
414
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Eso fue inesperado.
415
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Tal vez sea una oportunidad.
416
00:22:07,745 --> 00:22:08,746
Cuenta.
417
00:22:09,246 --> 00:22:10,122
¿Qué te dijo?
418
00:22:10,205 --> 00:22:12,249
Me pidió reconstruir a los Vengadores.
419
00:22:13,125 --> 00:22:14,459
- ¿En serio?
- [ríe]
420
00:22:14,543 --> 00:22:16,086
- Es increíble.
- No lo sé.
421
00:22:17,087 --> 00:22:18,672
Tendríamos que trabajar para él.
422
00:22:18,756 --> 00:22:19,840
[presentador] Damas y caballeros,
423
00:22:19,923 --> 00:22:23,468
el presidente de los Estados Unidos,
Thaddeus Ross.
424
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Buenas noches a todos. Buenas noches.
425
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
Es para mí un privilegio tener a todos...
426
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
CUMBRE MUNDIAL
DE LA ISLA CELESTIAL
427
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
...en la Casa Blanca
en esta hermosa velada histórica.
428
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
{\an8}Cuando la masa celestial
emergió en el océano Índico...
429
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}UBICACIÓN: OCÉANO ÍNDICO
430
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}...hicimos lo que casi siempre hacemos.
431
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Peleamos por ella.
432
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Varios países
quisieron reclamarla como suya.
433
00:22:47,576 --> 00:22:51,329
Montaron varios centros de investigación
para explotar todos sus recursos.
434
00:22:51,413 --> 00:22:52,414
REFINERÍA
435
00:22:52,497 --> 00:22:53,541
[♪ Música taciturna]
436
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Lo que se encontró dentro de la isla
437
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
ha sido considerado
el descubrimiento de este milenio.
438
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Su potencial para emplearse
en tecnología, en medicina
439
00:23:03,466 --> 00:23:06,178
y en defensa son inconmensurables.
440
00:23:07,054 --> 00:23:10,974
Es incluso más indestructible
que el vibranio.
441
00:23:11,934 --> 00:23:15,353
Y no está controlado
por una nación aislacionista.
442
00:23:16,730 --> 00:23:19,858
Damas y caballeros, les presento ahora
443
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
el adamantium.
444
00:23:21,652 --> 00:23:23,195
ADAMANTIUM: LO MÁS VERSÁTIL
445
00:23:23,278 --> 00:23:24,738
MUESTRA
446
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
La primera y única muestra ya refinada
447
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
fue robada
de un sitio de extracción japonés.
448
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Por suerte, fue recuperada
y está en una ubicación segura.
449
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Debo agradecer a dos grandes hombres
muy valientes por recuperarla.
450
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquín Torres y nuestro querido
Capitán América, Sam Wilson.
451
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Lo que hagamos ahora
con este descubrimiento
452
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
va a determinar
cómo nos juzgará la historia.
453
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Si ratificamos este tratado,
454
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
juntos produciremos suficiente adamantium
455
00:24:10,283 --> 00:24:13,370
para distribuirlo justa y equitativamente
en todo el mundo.
456
00:24:13,453 --> 00:24:15,080
[♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods
por altavoz]
457
00:24:15,163 --> 00:24:16,957
Ninguna nación se quedará...
458
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
Señor, tiene que sentarse.
459
00:24:19,627 --> 00:24:20,753
[canción termina]
460
00:24:20,836 --> 00:24:23,421
- [invitados vociferan]
- ¡Isaiah! ¿Qué estás haciendo?
461
00:24:24,840 --> 00:24:26,091
- [invitada grita]
- [gruñe]
462
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
¡Sam!
463
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Señor, ¿está herido?
- No.
464
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
[agente] ¡Vámonos! ¡Corran, corran!
465
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
[disparo]
466
00:24:46,529 --> 00:24:48,155
[hablan en japonés]
467
00:24:55,621 --> 00:24:57,039
- [disparos]
- [invitados gritan]
468
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
- [disparo]
- [gruñe]
469
00:25:03,587 --> 00:25:05,422
Sr. Presidente, por aquí.
470
00:25:06,381 --> 00:25:07,299
[ambos gruñen]
471
00:25:18,226 --> 00:25:20,938
[♪ Música dramática]
472
00:25:21,021 --> 00:25:22,314
[agente] ¡Salgan! ¡Todos afuera!
473
00:25:22,898 --> 00:25:23,899
¡De frente, de frente!
474
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
Carajo.
475
00:25:48,716 --> 00:25:50,383
[claxon pita]
476
00:25:53,053 --> 00:25:54,012
¡Isaiah!
477
00:25:54,096 --> 00:25:56,515
[sirena resuena]
478
00:26:07,442 --> 00:26:08,276
¡Detenlo, detenlo!
479
00:26:08,360 --> 00:26:11,321
[policías gritan, indistinto]
480
00:26:11,404 --> 00:26:13,365
- ¡Al suelo!
- No se mueva.
481
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
¿Qué? ¿Qué pasa?
482
00:26:20,205 --> 00:26:22,875
No lo sé. Solo ya no trates de escapar.
483
00:26:22,958 --> 00:26:24,960
[oficiales vociferan]
484
00:26:25,878 --> 00:26:27,337
- [Ruth] ¡Alto!
- [Sam] ¡No!
485
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
No quiero que me encierren otra vez, Sam.
486
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Si huyes, harán algo peor que eso.
487
00:26:40,934 --> 00:26:42,561
Te lo suplico, Isaiah.
488
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
¡Ey! ¡Con cuidado!
489
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Cuidado con mi traje.
490
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Por favor, no lo maltraten.
491
00:27:12,758 --> 00:27:14,342
[♪ Música tensa]
492
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Cap, no puedo dejarte entrar.
493
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
- Ey.
- Oiga, ¿adónde va?
494
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
- ¡Sam!
- No, no, no, no.
495
00:27:24,269 --> 00:27:26,772
- Señor, señor. No, no puede pasar.
- [escáner pita]
496
00:27:27,648 --> 00:27:28,481
¡Señor!
497
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- [Leila] Perdón, señor.
- Ey, ey, ey.
498
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Él se queda.
499
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Todos los demás, fuera.
500
00:27:34,905 --> 00:27:35,948
Sí, señor.
501
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
TIROTEO EN LA CASA BLANCA
SUPERSOLDADO ARRESTADO
502
00:27:40,786 --> 00:27:42,412
[Ross] Agente Taylor, salga también.
503
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
¿Te encuentras bien?
504
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Yo debería preguntarle eso.
505
00:27:53,006 --> 00:27:54,633
No es la primera vez que me disparan.
506
00:27:54,717 --> 00:27:56,134
Ya sé cómo se ve esto, pero...
507
00:27:56,218 --> 00:27:57,344
[puerta se abre]
508
00:27:59,262 --> 00:28:00,472
¿Te pido un minuto?
509
00:28:02,307 --> 00:28:03,308
Ella se queda.
510
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Es Ruth Bat-Seraph,
mi asesora de seguridad.
511
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Señor, es imposible que Isaiah lo hiciera.
512
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Excepto que lo hizo.
- Tal vez alguien lo obligó.
513
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Estás defendiendo al hombre
que trató de matar al presidente enfrente...
514
00:28:19,533 --> 00:28:22,244
- No sabemos qué fue lo que pasó.
- Ya basta.
515
00:28:24,287 --> 00:28:25,288
¿Qué sabemos?
516
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
Hubo cinco tiradores.
517
00:28:26,749 --> 00:28:30,669
Isaiah fue uno. Los otros fueron
del Servicio Secreto y del Ejército.
518
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Fue un ataque terrorista
coordinado, señor.
519
00:28:33,380 --> 00:28:34,381
[suspira]
520
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
¿Hay algo más?
521
00:28:40,804 --> 00:28:43,891
La canción que precedió el tiroteo
quizá fue la señal para el ataque.
522
00:28:43,974 --> 00:28:47,435
Señor, Isaiah no parecía tener el control.
No tenía idea de dónde estaba.
523
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
¿Qué estás sugiriendo que haga?
524
00:28:49,354 --> 00:28:50,564
[Sam] Que me deje investigar.
525
00:28:50,648 --> 00:28:51,607
[resopla]
526
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
¿No crees que tu cercanía con Isaiah
te ciega?
527
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Señor, su círculo íntimo
está comprometido.
528
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Hay posibilidad de un segundo ataque.
529
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
¿Exactamente qué tiene que ofrecer
530
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
que nuestras agencias
de Inteligencia y Defensa no puedan hacer?
531
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
No voy a dejar que lo traten...
532
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Sam, entiendo lo importante
que Bradley es para ti.
533
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Pero considera lo que pensarán.
534
00:29:11,168 --> 00:29:14,630
El Capitán América
dirige una investigación personal a solas
535
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
de su amigo
que trató de asesinar al presidente.
536
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah sacrificó todo por esta nación.
537
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Es un soldado. Un patriota.
538
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
No tendría razón de hacer esto.
539
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Tenía muchas razones.
540
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Bradley estuvo en prisión
por rescatar a sus hombres,
541
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
y experimentaron con él por 30 años.
542
00:29:32,022 --> 00:29:34,567
Lo que hicieron con él
podría volver loco a quien sea.
543
00:29:35,358 --> 00:29:37,360
Señor, me invitó aquí
para que trabajáramos juntos.
544
00:29:37,444 --> 00:29:40,238
- Así que hagámoslo.
- Temo que la oferta que te hice expiró
545
00:29:40,322 --> 00:29:42,115
cuando tu amigo quiso matarme.
546
00:29:44,827 --> 00:29:45,828
[Ross suspira]
547
00:29:46,912 --> 00:29:51,249
Sam, ni siquiera deberías
estar involucrado.
548
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
Tú no eres Steve Rogers.
549
00:29:57,506 --> 00:29:58,632
Ruth,
550
00:29:58,716 --> 00:30:01,093
tienes mi autorización
para llegar al fondo
551
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
antes de que arriesguemos más el tratado.
552
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
¿Y eso es todo?
553
00:30:10,561 --> 00:30:11,562
¿Me voy?
554
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Eso dije.
555
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Es una estupidez, y lo sabe.
556
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Así es la política.
557
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Hijo, es mejor que sepas lo que implica.
558
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
¿Hijo? ¿A quién llamó "hijo"?
559
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam, ¿qué vas a hacer ahora?
560
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Limpiar el nombre de Isaiah.
561
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Hacer un berrinche no ayudará.
562
00:30:28,621 --> 00:30:30,539
- Necesitas al presidente de tu lado.
- ¿Eso crees?
563
00:30:31,164 --> 00:30:34,001
Abre los ojos.
Le ofrecí ayuda y dijo que me fuera.
564
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross solo está de su lado.
Así ha sido siempre.
565
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
¿Que no te das cuenta? ¿Es en serio?
566
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Oye.
567
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
No te portes así.
568
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
¿Así en qué sentido?
569
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
No seas de los que hacen
las cosas difíciles.
570
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Eso es exactamente lo que haré.
571
00:30:54,354 --> 00:30:56,524
[♪ Música dramática]
572
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
[reportero] La nación permanece
en alerta máxima.
573
00:31:19,004 --> 00:31:22,090
El Departamento de Justicia señaló
que buscará la pena de muerte
574
00:31:22,174 --> 00:31:24,843
en el caso contra Isaiah Bradley.
575
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Solo cinco minutos, Cap.
576
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Podrían enjuiciarme por esto.
577
00:31:31,892 --> 00:31:33,101
Muchas gracias, Payumo.
578
00:31:33,185 --> 00:31:34,186
De qué, señor.
579
00:31:39,525 --> 00:31:40,526
[suspira]
580
00:31:40,609 --> 00:31:41,735
[puerta traquetea]
581
00:32:00,754 --> 00:32:02,297
¿Qué tal te está yendo?
582
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
No tan bien, hermano Sam.
583
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
584
00:32:08,345 --> 00:32:09,346
Mírame a los ojos
585
00:32:09,429 --> 00:32:11,682
y dime que no conspiraste
para matar a Ross.
586
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
No, no lo haría.
587
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Entonces, ¿qué te hizo tomar un arma
y atacar al presidente?
588
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
No lo sé.
589
00:32:16,770 --> 00:32:18,689
Tienes que darme más que un "no lo sé".
590
00:32:19,481 --> 00:32:21,274
¿No hay nada que se te venga a la mente?
591
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Fui a la estética,
592
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
después por mi traje
y luego me fui contigo.
593
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Viajamos en la limo,
594
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
tomamos la foto.
595
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Pero mi teléfono no funcionaba.
596
00:32:35,998 --> 00:32:39,585
Luego nos llevaron a la Sala Este.
597
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
En un momento estaba sentado ahí
y, al otro, estaba ya en el parque.
598
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Te dije que no era buena idea
que saliera.
599
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
Sabía que algo iba a pasarme.
600
00:32:50,971 --> 00:32:53,557
No, tú eres inocente.
Alguien está detrás de esto.
601
00:32:53,641 --> 00:32:57,603
Sam, lo último que quiero
es ver que esto te afecte a ti.
602
00:32:59,187 --> 00:33:01,940
[respira con dificultad]
603
00:33:05,611 --> 00:33:06,820
Además...
604
00:33:11,575 --> 00:33:14,953
Temo que no habrá escapatoria
para mí esta vez.
605
00:33:16,830 --> 00:33:18,666
Voy a morir aquí.
606
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Claro que no.
607
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Te voy a sacar de aquí.
608
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- ¿Quieres ayudarme?
- [Sam] Por supuesto.
609
00:33:30,886 --> 00:33:32,179
Ya no vengas.
610
00:33:32,262 --> 00:33:34,306
[♪ Música dramática]
611
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Guardia.
612
00:33:56,244 --> 00:33:58,997
[Ruth] Sargento Payumo,
deme una copia de esa conversación.
613
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Quiero escucharla otra vez.
614
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Sí, señora.
615
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Y buen trabajo con Wilson.
616
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Avíseme si vuelve a visitarlo.
617
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
- Así será.
- [parloteo por radio, indistinto]
618
00:34:11,343 --> 00:34:12,344
[Sam] ¿Ya entraste?
619
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
[Joaquín] Pues creo
que cometí traición y espionaje,
620
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
pero me metí al sistema de vigilancia
de la Casa Blanca.
621
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
¿Qué estoy buscando?
622
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
[Sam] Cuando Isaiah enloqueció
en la Casa Blanca,
623
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
me hizo pensar en un gran amigo.
624
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Lo controlaban
con palabras que lo detonaban.
625
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
¿Encontraste a alguien extraño con Isaiah?
626
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
[Joaquín] No. Veo que llegamos,
tomamos la foto,
627
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
se la envié por AirDrop, pero nada raro.
628
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Pero ¿que su teléfono no servía, Joaquín?
629
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
A ver, a ver, a ver.
630
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Sam, creo que encontré algo.
631
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
[Sam] ¿Qué es?
632
00:34:39,872 --> 00:34:42,082
Su teléfono está destellando.
633
00:34:44,710 --> 00:34:47,588
Qué raro, lo mismo está pasando
con otro de los tiradores.
634
00:34:48,463 --> 00:34:50,883
{\an8}CORONEL HUNTER BARCROFT
EJÉRCITO DE EE. UU.
635
00:35:07,440 --> 00:35:09,943
INVITADO: ISAIAH BRADLEY
636
00:35:10,528 --> 00:35:12,362
¿Esa luz qué?
637
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Alcaide Cooper, aquí Ross.
638
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
¿El prisionero sigue en custodia?
639
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Puedo confirmarle
que el prisionero está en su celda.
640
00:35:24,041 --> 00:35:26,627
Pero ¿tiene al bastardo en la mira?
¿Está viéndolo?
641
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Estoy mirándolo ahora, señor.
642
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Gracias, Cooper.
643
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
A usted, Sr. Presidente.
644
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Todo vuelve a apuntar a México.
645
00:35:41,725 --> 00:35:44,227
Fuimos a la Casa Blanca
porque el comprador nunca llegó.
646
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
¿Por qué contratar a la SERPIENTE
si no pensaba recoger nada?
647
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Tal vez ya esperaban al Capitán América.
648
00:35:50,901 --> 00:35:53,111
¿Y si el comprador quería ahí
al Capitán América?
649
00:35:53,195 --> 00:35:54,863
Tal vez nos querían en la Casa Blanca.
650
00:35:54,947 --> 00:35:56,281
[Joaquín] Pero ¿cómo predijo
651
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
que nos llegaría esa invitación
o que invitarías a Isaiah?
652
00:36:00,077 --> 00:36:01,995
[Sam] El comprador nos estuvo vigilando.
653
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Y otra cosa.
654
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
la asesora de seguridad de Ross.
655
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
Investiga todo sobre ella.
656
00:36:10,128 --> 00:36:11,254
[Joaquín] Entendido.
657
00:36:11,338 --> 00:36:12,548
Te llamo después.
658
00:36:43,871 --> 00:36:45,205
Objetivo eliminado.
659
00:36:45,789 --> 00:36:47,791
Ya envío prueba de muerte.
660
00:36:47,875 --> 00:36:49,251
[sirenas suenan]
661
00:36:49,334 --> 00:36:50,794
[neumáticos rechinan]
662
00:36:51,461 --> 00:36:52,462
Mmm.
663
00:36:55,132 --> 00:36:56,174
[gruñe]
664
00:37:00,763 --> 00:37:02,222
[ambos gruñen]
665
00:37:04,558 --> 00:37:05,559
[gime]
666
00:37:11,857 --> 00:37:12,941
[jadea]
667
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
No decidiste venir desde México
solo para volar mi camioneta.
668
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Tú y el comprador hicieron las pases.
669
00:37:19,114 --> 00:37:20,115
[gruñe]
670
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Llámale.
671
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Quiero ver si resuelvo esto.
672
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
¿Resolver esto?
673
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
El comprador me explicó todo.
674
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Y me dijo que si sobrevivías a la granada,
675
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
era 75 % probable
que tratarías de hacerme entrar en razón.
676
00:37:40,343 --> 00:37:41,261
Mmm.
677
00:37:41,344 --> 00:37:42,470
Acertó.
678
00:37:42,971 --> 00:37:44,472
[disparo]
679
00:37:50,187 --> 00:37:51,021
[Sam gruñe]
680
00:37:54,024 --> 00:37:55,317
[gruñe]
681
00:38:00,405 --> 00:38:01,239
[gruñe]
682
00:38:05,869 --> 00:38:07,079
[balas traquetean]
683
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
El comprador me dijo muchas cosas.
684
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Luego de plantarnos en México,
685
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
aceptó pagarme el doble
por acabar contigo.
686
00:38:21,927 --> 00:38:26,515
Lo que no le dije
es que te habría matado gratis.
687
00:38:27,099 --> 00:38:31,687
¿Cada cuándo puede uno matar
al Capitán América?
688
00:38:32,437 --> 00:38:33,689
[chisporroteo]
689
00:38:33,772 --> 00:38:35,273
LEJÍA
690
00:38:43,574 --> 00:38:45,659
Sin tu equipo, estás desesperado.
691
00:38:46,159 --> 00:38:47,160
[gruñe]
692
00:38:49,663 --> 00:38:50,789
[resuella]
693
00:38:51,373 --> 00:38:52,666
No.
694
00:38:52,750 --> 00:38:54,334
Solo conseguiste que me enojara.
695
00:38:54,417 --> 00:38:55,753
[resuella]
696
00:38:55,836 --> 00:38:57,505
- [gruñe]
- [teléfono suena]
697
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Hola.
698
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
[voz] Bien hecho, Capitán.
699
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Pero no te va a gustar
lo que viene después.
700
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
[Sam] ¿Quién habla?
701
00:39:09,683 --> 00:39:10,726
[teléfono pita]
702
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
[primer ministro indio]
¿Cómo confiamos en usted como líder
703
00:39:19,735 --> 00:39:22,946
si no logra mantener
su propia nación en orden?
704
00:39:24,573 --> 00:39:26,534
Tenemos a los tiradores en custodia.
705
00:39:27,159 --> 00:39:29,452
Lo único que les pido
es un poco de paciencia.
706
00:39:29,537 --> 00:39:31,079
¿Paciencia?
707
00:39:31,163 --> 00:39:32,706
¿Eso nos pide el cazador de Hulk?
708
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Eso fue hace mucho tiempo.
709
00:39:35,834 --> 00:39:37,670
Pues, Sr. Presidente, ayer
710
00:39:37,753 --> 00:39:41,298
casi me matan estando en la Casa Blanca
con usted y toda su gente.
711
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
Y hoy usted sigue encerrado
ahí en su búnker.
712
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
No está en posición
de solicitar nada de nadie.
713
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Estoy de acuerdo.
714
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Tal vez sea mejor
continuar la conversación otro día.
715
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
[Ross] Caballeros, esperen.
716
00:39:54,269 --> 00:39:55,437
Por favor.
717
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
El tratado es muy importante
para dejar que se pierda.
718
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Se lo prometimos a nuestra gente.
719
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Se lo prometimos al mundo.
720
00:40:05,238 --> 00:40:06,699
Debemos cumplir.
721
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Necesitamos a Japón para continuar.
722
00:40:10,703 --> 00:40:13,664
[presidente francés] Y la ausencia
del primer ministro Ozaki
723
00:40:13,747 --> 00:40:15,082
lo dice todo.
724
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Haré que Japón vuelva a confiar.
725
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ozaki y yo nos conocemos de años.
726
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Tratará de reelegirse.
727
00:40:22,422 --> 00:40:25,300
Este tratado le ayudará
a demostrar su liderazgo.
728
00:40:26,259 --> 00:40:30,013
Está bien, Sr. Presidente,
vamos a ser pacientes
729
00:40:30,097 --> 00:40:32,683
mientras trata de recuperar a Japón.
730
00:40:33,225 --> 00:40:34,727
Pero si no puede,
731
00:40:34,810 --> 00:40:38,480
nosotros vamos a tomar medidas
por separado.
732
00:40:42,275 --> 00:40:43,360
[guardia] Señores, atención.
733
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Tengo que salir de aquí.
734
00:40:44,945 --> 00:40:45,863
Sentados.
735
00:40:45,946 --> 00:40:47,364
Señor, el área no está asegurada.
736
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Entre más me quede aquí,
737
00:40:50,826 --> 00:40:52,327
más débil parezco.
738
00:40:52,410 --> 00:40:54,246
[♪ Música dramática]
739
00:40:54,329 --> 00:40:55,413
[puerta se abre]
740
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Sam, ¿qué te pasó?
741
00:41:05,423 --> 00:41:07,300
Sidewinder dio conmigo.
742
00:41:07,384 --> 00:41:09,595
[resopla] Parece que fue más que eso, ¿no?
743
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Está en manos de la policía.
744
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- ¿Y estás bien?
- Lo estaré.
745
00:41:17,060 --> 00:41:18,854
Su llamada. Rastréala.
746
00:41:20,147 --> 00:41:21,148
Okey.
747
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Oye, ¿qué crees?
748
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph,
749
00:41:31,408 --> 00:41:34,036
nació en Israel
y entrenó en la Habitación Roja.
750
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Es una exviuda.
751
00:41:35,203 --> 00:41:38,290
Lo que significa
que no hay que meternos con ella. Créeme.
752
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Sale.
753
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
[Sam] Esto sí es extraño.
754
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah tenía a Ross directo en la mira.
755
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Y no le dio.
756
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
[Joaquín] No entiendo.
757
00:41:53,847 --> 00:41:56,141
¿Por qué planear todo esto
y no matar a Ross?
758
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
No tengo idea.
759
00:41:58,519 --> 00:41:59,603
Sam, mira.
760
00:41:59,687 --> 00:42:01,897
Encontré al último que llamó a Sidewinder.
761
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
Está en medio de la nada,
en West Virginia.
762
00:42:04,274 --> 00:42:05,442
Parece cerca de un bosque.
763
00:42:05,526 --> 00:42:06,819
CAMPAMENTO ECO UNO
764
00:42:06,902 --> 00:42:08,862
- [Joaquín tipea]
- Hay un nombre en la base de datos:
765
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
campamento Eco Uno.
766
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
No hay imagen satelital.
767
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Una zona sin tráfico aéreo.
768
00:42:16,912 --> 00:42:19,164
No hay infraestructura en el área.
769
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- ¿Será militar?
- Sí.
770
00:42:21,249 --> 00:42:23,418
Te envían a ese lugar
para no volver a salir.
771
00:42:26,505 --> 00:42:30,425
[♪ Música triunfal]
772
00:42:31,384 --> 00:42:33,386
Ross quiere que me aleje de esto.
773
00:42:33,470 --> 00:42:36,139
Ah, solo es el presidente de los EE. UU.
774
00:42:47,610 --> 00:42:48,611
[cremallera se cierra]
775
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Tú no tienes que venir.
776
00:42:53,365 --> 00:42:55,701
Ah, ya sé.
Es lo que me hace ser un gran amigo.
777
00:42:55,784 --> 00:42:57,452
[ríe]
778
00:42:57,536 --> 00:43:00,748
Empaca todo el equipo que encuentres.
No sé cuándo volvamos.
779
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
¿Hablas de irnos ya, justo ahorita?
780
00:43:04,417 --> 00:43:05,544
Sí.
781
00:43:06,545 --> 00:43:07,671
Ay, okey.
782
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Es un viaje largo hasta West Virginia,
necesitamos comida.
783
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
No sé para qué te invité.
784
00:43:13,260 --> 00:43:14,637
¿Qué? No, ya voy. Ya voy.
785
00:43:17,640 --> 00:43:18,641
¡Espérame!
786
00:43:19,224 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
787
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley está en la celda número 14.
788
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Los otros están en la 15.
- Okey.
789
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
¿Necesita escolta?
790
00:43:26,732 --> 00:43:28,358
- No, así estoy bien.
- [puerta zumba]
791
00:43:28,441 --> 00:43:29,735
- Gracias.
- De nada.
792
00:43:31,820 --> 00:43:33,280
[puerta zumba]
793
00:43:37,743 --> 00:43:39,244
Quiero hablar con ellos uno a la vez.
794
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
¿Puedes...? ¿Me oíste?
795
00:43:41,246 --> 00:43:43,541
Payumo. ¿Que no me oíste? Ey.
796
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
- ¡Alto! ¡Suelta el arma!
- [disparos]
797
00:43:47,503 --> 00:43:49,379
[♪ Música inquietante]
798
00:43:49,462 --> 00:43:51,131
Payumo, ¿qué estás haciendo?
799
00:43:51,715 --> 00:43:52,925
Tu arma.
800
00:43:54,009 --> 00:43:55,135
[disparo]
801
00:43:56,970 --> 00:43:58,889
[♪ "Mr. Blue"
de The Fleetwoods por radio]
802
00:44:10,358 --> 00:44:13,779
EE. UU. DE AMÉRICA
803
00:44:13,862 --> 00:44:16,448
[entrenador por dispositivo]
Aumenta esa cadencia y resistencia.
804
00:44:16,532 --> 00:44:18,951
Haz lo que tengas que hacer
para alcanzar tu meta.
805
00:44:19,451 --> 00:44:22,454
Solo concéntrate. Concéntrate. Eso es.
806
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
¿Sientes cómo quema?
807
00:44:24,122 --> 00:44:26,041
Tu meta, no la pierdas de vista.
808
00:44:26,124 --> 00:44:28,293
- [suspira] Ya con eso.
- No importa tu velocidad.
809
00:44:28,376 --> 00:44:29,962
Piensa en la intención.
810
00:44:30,588 --> 00:44:32,506
Si la Dra. Eccles pregunta,
811
00:44:33,215 --> 00:44:37,553
le dices que hice los ocho que me pidió.
812
00:44:40,472 --> 00:44:42,725
No juzgues. [jadea]
813
00:44:43,100 --> 00:44:45,561
Aterrizaremos en Tokio a las 600.
814
00:44:47,145 --> 00:44:49,898
¿Todavía crees que esto es una mala idea?
815
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Señor, quien haya organizado el ataque
en la Casa Blanca sigue suelto.
816
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Y estos viajes implican un riesgo
a su seguridad, ¿no le parece?
817
00:44:57,906 --> 00:45:00,784
Apenas convencí al Congreso de hacer esto.
818
00:45:01,493 --> 00:45:03,954
Sin los socios internacionales,
819
00:45:04,705 --> 00:45:06,373
adiós al tratado.
820
00:45:07,791 --> 00:45:09,543
No puedo permitirlo.
821
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Cuatro kilómetros, señor.
822
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
Yo le digo a la Dra. Eccles.
823
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Cinco.
824
00:45:15,799 --> 00:45:17,510
- Cinco.
- Cinco. Bueno.
825
00:45:17,593 --> 00:45:18,969
¿Tienen vigilado a Wilson?
826
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Dejó la base hace unas horas
con Joaquín Torres.
827
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
Dejaron sus teléfonos .
828
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
No los podemos seguir.
829
00:45:24,266 --> 00:45:27,435
No quiero otra variable en todo esto
que yo no controle.
830
00:45:27,520 --> 00:45:29,897
Que un equipo vaya por ellos y los traiga.
831
00:45:29,980 --> 00:45:31,356
- Sí, señor.
- Gracias.
832
00:45:31,857 --> 00:45:33,609
[reportera por radio] Últimas noticias.
833
00:45:33,692 --> 00:45:35,485
El presidente Ross va en camino a Japón
834
00:45:35,569 --> 00:45:37,696
un día después de sobrevivir
a un intento de asesinato...
835
00:45:37,780 --> 00:45:39,990
A poco jugabas con esta antigüedad.
836
00:45:40,073 --> 00:45:41,074
[exclama] No, perdí. Casi lo...
837
00:45:41,158 --> 00:45:42,075
- [ríe]
- Ya sé.
838
00:45:42,159 --> 00:45:43,493
[reportera] La visita diplomática ...
839
00:45:43,577 --> 00:45:45,037
¿Estamos lejos del campamento Eco Uno?
840
00:45:45,788 --> 00:45:48,415
[reportera] ... un aumento en las tensiones
por el control de la Isla Celestial.
841
00:45:48,498 --> 00:45:50,668
Uy, estamos a una hora.
842
00:45:50,751 --> 00:45:51,585
[teléfono vibra]
843
00:45:56,715 --> 00:45:59,009
Sam, hubo un tiroteo
en la prisión de Isaiah.
844
00:45:59,510 --> 00:46:00,886
¿Y está bien?
845
00:46:00,969 --> 00:46:03,013
Sí, Isaiah está bien, pero los otros
846
00:46:03,096 --> 00:46:04,181
están muertos.
847
00:46:04,264 --> 00:46:05,390
Carajo.
848
00:46:06,224 --> 00:46:07,601
¿Quieres volver?
849
00:46:09,770 --> 00:46:10,938
No.
850
00:46:11,021 --> 00:46:11,980
Vamos a seguir.
851
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
El comprador es listo,
pero no caeremos en su trampa.
852
00:46:15,067 --> 00:46:18,111
Solo ayudaremos a Isaiah
averiguando quién provocó esto.
853
00:46:18,195 --> 00:46:19,655
Y quien lo haya hecho,
854
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
no quiere que nos acerquemos a él.
855
00:46:22,324 --> 00:46:24,242
Llamada entrante
Alcaide Cooper
856
00:46:24,326 --> 00:46:27,037
[teléfono vibra]
857
00:46:27,996 --> 00:46:28,914
Cooper.
858
00:46:29,414 --> 00:46:30,415
¿Qué está pasando?
859
00:46:30,498 --> 00:46:33,251
[Cooper] Sr. Presidente,
como medida de precaución,
860
00:46:33,335 --> 00:46:34,837
moví al prisionero a otro lu...
861
00:46:34,920 --> 00:46:35,921
[disparo]
862
00:46:36,797 --> 00:46:40,968
Presidente Ross,
extraño nuestras visitas.
863
00:46:41,468 --> 00:46:42,636
Dime una cosa.
864
00:46:42,720 --> 00:46:46,682
¿Has tratado de preguntarte
quién toca esa música?
865
00:46:46,765 --> 00:46:47,975
Fuiste tú.
866
00:46:48,601 --> 00:46:51,645
En la Casa Blanca,
trataste de asesinarme.
867
00:46:51,729 --> 00:46:53,647
Es una forma de decirlo.
868
00:46:53,731 --> 00:46:56,775
Te ayudé más que a cualquier otra persona.
869
00:46:56,859 --> 00:46:58,401
Solo para obtener lo que querías.
870
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Dime qué quieres.
871
00:46:59,570 --> 00:47:03,198
Quería mi vida de vuelta,
pero es muy tarde para eso.
872
00:47:03,281 --> 00:47:04,449
Tienes...
873
00:47:04,533 --> 00:47:06,535
Tienes que entender mi posición.
874
00:47:06,619 --> 00:47:08,411
- No puedo...
- Ah, la entiendo.
875
00:47:08,912 --> 00:47:12,124
Pero me abandonaste en esta prisión.
876
00:47:12,207 --> 00:47:14,585
Y fue mi maldición ver tu traición
877
00:47:14,668 --> 00:47:16,461
escrita en probabilidades.
878
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Ahora voy a tomar mis decisiones.
879
00:47:20,423 --> 00:47:22,843
Aún quedan muchas sorpresas.
880
00:47:22,926 --> 00:47:26,972
Cuando termine, todos van a saber
quién eres en realidad,
881
00:47:27,055 --> 00:47:30,058
y Betty te despreciará todavía más.
882
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Adiós, Sr. Presidente.
883
00:47:35,981 --> 00:47:37,149
[Isaiah] ¿Qué está pasando?
884
00:47:37,733 --> 00:47:39,359
Lo voy a dejar aislado.
885
00:47:39,442 --> 00:47:40,443
Ya.
886
00:47:40,944 --> 00:47:43,321
Nadie va a ponerme en solitario otra vez.
887
00:47:43,405 --> 00:47:44,698
Es para su protección.
888
00:47:45,574 --> 00:47:48,577
Le diré esto una vez más,
para su protección:
889
00:47:48,661 --> 00:47:51,288
no dejaré que me encierren nunca más.
890
00:47:52,289 --> 00:47:54,625
No voy a poder garantizar su seguridad.
891
00:47:54,708 --> 00:47:56,669
Estar seguro ya no es lo mismo de antes.
892
00:47:58,128 --> 00:48:00,463
¿Todavía cree
que tuve algo que ver con esto?
893
00:48:01,464 --> 00:48:02,382
No lo sé.
894
00:48:02,465 --> 00:48:03,592
[teléfono vibra]
895
00:48:08,681 --> 00:48:09,515
Dígame, señor.
896
00:48:09,598 --> 00:48:13,060
Deja lo que estés haciendo. El campamento
Eco Uno está comprometido.
897
00:48:13,727 --> 00:48:14,895
Por supuesto.
898
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
Entran en el área de
instrumentos radioastronómicos
899
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Aquí es.
900
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Campamento Eco Uno.
901
00:48:45,843 --> 00:48:47,886
[♪ Música de suspenso]
902
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
[Sam] Los telescopios
tienen que ser falsos.
903
00:48:50,388 --> 00:48:51,890
Veamos qué hay abajo.
904
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
[Sam] Tenemos cámaras y guardias.
905
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Redwing, corta la cerca
y haz un bucle del video.
906
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Eso nos da 28 segundos
para burlar a los guardias.
907
00:49:08,907 --> 00:49:10,576
Hay que abrir la puerta manualmente.
908
00:49:12,536 --> 00:49:14,747
Tres, dos, uno,
909
00:49:15,288 --> 00:49:16,123
corre.
910
00:49:25,215 --> 00:49:26,299
[gruñe]
911
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Quince segundos.
912
00:49:30,971 --> 00:49:32,556
- ¡Ya voy, ya voy!
- [electricidad chisporrotea]
913
00:49:33,473 --> 00:49:34,517
[Joaquín] ¡Mierda!
914
00:49:35,684 --> 00:49:36,727
[Sam gruñe]
915
00:49:39,021 --> 00:49:40,606
[ambos gruñen]
916
00:49:52,325 --> 00:49:53,744
[puertas traquetean]
917
00:49:56,955 --> 00:49:58,331
[♪ Música de suspenso]
918
00:50:07,966 --> 00:50:09,968
[luces zumban]
919
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
[Joaquín] Aquí no hay prisioneros.
920
00:50:41,834 --> 00:50:45,546
[puerta traquetea]
921
00:51:12,447 --> 00:51:14,783
[Sam] ¿Por qué hay un laboratorio
en una prisión?
922
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
¿En dónde estamos?
923
00:51:40,643 --> 00:51:43,478
Samuel Sterns
Máster en biología celular y molecular
924
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
¿Y esto qué es?
925
00:52:38,742 --> 00:52:41,537
{\an8}Tres pastillas al día
No superar la dosis
926
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
[Ross] Ozaki-san,
927
00:52:46,792 --> 00:52:48,251
le aseguro que EE. UU.
928
00:52:48,335 --> 00:52:50,378
sigue comprometido
en compartir el adamantium...
929
00:52:50,462 --> 00:52:51,463
TOKIO, JAPÓN
930
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
...con el resto del mundo.
931
00:52:53,465 --> 00:52:56,760
Sin duda, usted comparte este compromiso.
932
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
El mundo necesita este tratado.
933
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
La diplomacia debe ser muy complicada.
934
00:53:05,393 --> 00:53:06,979
Un hombre y una nación
935
00:53:07,062 --> 00:53:09,481
con un historial
de tomar lo que quieren por la fuerza.
936
00:53:10,190 --> 00:53:11,609
¿De qué habla?
937
00:53:11,692 --> 00:53:14,111
Si no, ¿cómo explicaría
robar nuestro adamantium
938
00:53:14,194 --> 00:53:17,239
para luego regresárnoslo en Washington?
939
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Esa acusación tan grave es infundada
940
00:53:20,868 --> 00:53:22,953
e insultante.
941
00:53:23,036 --> 00:53:26,665
¿O sea que la información
que mi equipo de Inteligencia recibió
942
00:53:26,749 --> 00:53:28,166
y verificó
943
00:53:28,250 --> 00:53:29,918
es incorrecta?
944
00:53:35,090 --> 00:53:36,299
[ríe] ¿Qué...?
945
00:53:40,178 --> 00:53:41,429
[Ross suspira]
946
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Soy un tonto.
947
00:53:45,601 --> 00:53:49,062
Soy un tonto por negociar
con un hombre tan ingenuo
948
00:53:49,146 --> 00:53:51,524
que no sabe que le están viendo la cara.
949
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
¿Ingenuo yo?
950
00:53:54,860 --> 00:53:56,570
De haber robado la muestra,
951
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
¿por qué iba a ordenarle
al Capitán América que fuera por ella?
952
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Yo supongo
que nunca sabremos la verdad.
953
00:54:09,917 --> 00:54:12,920
Lo que sea que esté tramando,
Japón no será parte.
954
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
No nos rete, Sr. Presidente.
955
00:54:22,888 --> 00:54:25,015
Tiene la optogenética de muchas personas.
956
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
No me obligues a preguntar, Joaquín.
957
00:54:27,768 --> 00:54:29,477
Encontró el modo de implantar órdenes
958
00:54:29,562 --> 00:54:32,272
dentro del subconsciente
usando destellos de luz.
959
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
La canción de "Mr. Blue"
es una especie de detonante.
960
00:54:35,483 --> 00:54:36,569
Control mental.
961
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Así es.
962
00:54:38,403 --> 00:54:39,988
Eso explica lo de Isaiah.
963
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Y eso es lo más importante.
964
00:54:48,622 --> 00:54:49,582
Corran riesgos.
965
00:54:50,248 --> 00:54:52,585
Usen esas increíbles mentes que tienen.
966
00:54:52,668 --> 00:54:54,712
[Sterns] Hasta eso,
era bastante guapo, ¿no crees?
967
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
968
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
La verdad, se necesita mucho
para sorprenderme.
969
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
[zumbido de puerta]
970
00:55:10,644 --> 00:55:13,897
Era 89 % probable que dieras la vuelta
971
00:55:13,981 --> 00:55:16,233
si ponía a Isaiah Bradley en riesgo
972
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
y, sin embargo, aquí estás.
973
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Tú eres el comprador.
974
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Así es.
975
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Contratar a la SERPIENTE
fue un paso necesario
976
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
977
00:55:28,621 --> 00:55:30,413
Tal vez no eres tan brillante como crees.
978
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Créeme que sí lo soy.
979
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Mi mente lo ve todo,
cada resultado probable.
980
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Contrataste a la SERPIENTE
y robaste el adamantium,
981
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
le disparaste a Ross
cuando iba a anunciarlo
982
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
y ahora te quedas aquí esperando.
983
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
¿Por qué quieres asesinar a Ross?
984
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
¿Por qué todo el mundo cree
que quiero asesinar a Ross?
985
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
¿No será porque me mandó
encerrar aquí sin un juicio
986
00:55:55,731 --> 00:55:58,651
cuando una infusión de rayos gamma
deformó la estructura
987
00:55:58,734 --> 00:55:59,735
de mi cerebro?
988
00:56:03,864 --> 00:56:05,616
Híjole.
989
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
En cuanto Ross descubrió
que podía serle útil,
990
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
él me mantuvo aquí 16 años
991
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
y usó mi mente
para resolver sus problemas.
992
00:56:14,875 --> 00:56:18,295
Mis soluciones le dieron
el puesto más alto de todo el país.
993
00:56:20,005 --> 00:56:23,258
Si hubiera querido matar a Ross,
lo hubiera hecho.
994
00:56:24,009 --> 00:56:25,343
Pues, lo que estés haciendo,
995
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
está hiriendo a las demás personas,
incluyendo a mi amigo.
996
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Así que solo te daré una oportunidad
para que pares.
997
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
¿Por qué lo proteges así, Sam?
998
00:56:33,977 --> 00:56:36,689
Ross sabe que yo causé
lo de la Casa Blanca,
999
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
pero va a dejar que encierren
a Bradley en prisión por eso.
1000
00:56:39,733 --> 00:56:41,068
Él no va a cambiar nunca.
1001
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
Déjame terminar mi trabajo.
1002
00:56:42,986 --> 00:56:44,446
Me temo que no haré eso.
1003
00:56:44,530 --> 00:56:46,532
- [dispositivo zumba]
- [Sam gruñe]
1004
00:56:48,241 --> 00:56:49,743
[gime]
1005
00:56:49,827 --> 00:56:52,705
¿Por qué aún no ves la verdad?
1006
00:56:54,289 --> 00:56:55,207
[gruñe]
1007
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
No nos detendrán, no podrán.
1008
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
[Sterns] Solo el tiempo suficiente.
1009
00:57:03,381 --> 00:57:05,008
Eres un fascinante problema.
1010
00:57:05,968 --> 00:57:08,345
Pero te necesito fuera del tablero,
1011
00:57:08,428 --> 00:57:10,347
así no me volverás a sorprender.
1012
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Esto no me gusta.
No lo hacen porque quieran.
1013
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Ya sé. Intenta neutralizarlos.
1014
00:57:16,854 --> 00:57:18,731
[todos gruñen]
1015
00:57:27,906 --> 00:57:29,324
[grita]
1016
00:57:50,679 --> 00:57:51,930
[gime]
1017
00:57:52,014 --> 00:57:54,307
[Sam gruñe]
1018
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
[soldado gruñe]
1019
00:58:23,336 --> 00:58:24,337
[Joaquín] Míralo.
1020
00:58:24,421 --> 00:58:25,463
[gruñe]
1021
00:58:28,466 --> 00:58:29,467
[zumbido de puerta]
1022
00:58:39,978 --> 00:58:41,814
¡Alto ahí!
1023
00:58:43,941 --> 00:58:45,358
Ellos vienen conmigo.
1024
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Yo me encargo de los dos.
1025
00:58:49,404 --> 00:58:51,198
[suspira] Okey.
1026
00:59:14,012 --> 00:59:15,013
[soldado gruñe]
1027
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
¿Ustedes dos por qué están aquí?
1028
00:59:17,850 --> 00:59:19,810
Lo mismo debería preguntarte.
1029
00:59:20,310 --> 00:59:21,311
¿Dónde está Sterns?
1030
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Si Sterns escapó,
hay que crear un perímetro,
1031
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
cerrar calles, helicópteros.
1032
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
No pudo haber ido lejos.
1033
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
¿Por qué nos ayudas?
1034
00:59:30,195 --> 00:59:32,322
Tenían razón. Pensé que lo entendían.
1035
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- [agente del FBI] ¡Alto!
- No. Todo bien.
1036
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Debemos detener al Capitán América.
1037
00:59:36,702 --> 00:59:38,453
Ya tienen a un Capitán América detenido.
1038
00:59:38,537 --> 00:59:39,705
¿Quieren otro?
1039
00:59:39,788 --> 00:59:42,958
Queda arrestado por allanar
una propiedad del gobierno.
1040
00:59:44,502 --> 00:59:47,045
- ¿Así te tratan cuando tienes razón?
- Sí, casi siempre.
1041
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Tengo la autorización. Y fue un día largo.
1042
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Es una ex viuda. Ya, que lo mate.
1043
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Las órdenes vienen
del presidente en persona.
1044
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Llévenselos.
1045
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Lo voy a llamar.
1046
00:59:59,600 --> 01:00:01,018
[♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods
por radio]
1047
01:00:01,101 --> 01:00:02,520
¡Ruth, quítanos las esposas!
1048
01:00:05,898 --> 01:00:07,315
No, no, no, no. No otra vez.
1049
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- ¡Corran!
- [Ruth] Vámonos. ¡Vámonos de aquí!
1050
01:00:10,819 --> 01:00:11,695
[gruñe]
1051
01:00:17,367 --> 01:00:18,285
[Sam] ¡Arranca!
1052
01:00:18,368 --> 01:00:20,663
[balas rebotan]
1053
01:00:23,248 --> 01:00:26,669
[asesor] Sr. Presidente, parece
que el reclamo de Japón es verdad.
1054
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Tratamos de determinar
el punto de la fuga.
1055
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Señor, tenemos que decirle algo
al equipo de Ozaki
1056
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
y detener la catástrofe.
1057
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Necesito tiempo a solas.
1058
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
No tenemos mucho tiempo, señor.
1059
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki ha decidido enviar
a su fuerza armada a la Isla Celestial.
1060
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Piensa obtener el adamantium para su país.
1061
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
[asesor] Señor. India y Francia
están planeando estrategias de ocupación.
1062
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Sr. Presidente, sugiero
que volvamos a D. C. de inmediato.
1063
01:00:47,773 --> 01:00:50,442
No, no estoy de acuerdo.
Perderemos la oportunidad con Ozaki.
1064
01:00:50,526 --> 01:00:52,277
Hay que reorganizarnos
para buscar una solución.
1065
01:00:52,360 --> 01:00:54,029
- Y sería un desastre.
- No podemos volver.
1066
01:00:54,112 --> 01:00:55,155
Si va con Ozaki ahora,
1067
01:00:55,238 --> 01:00:59,868
si trata de convencerlo,
podríamos perder nuestra oportunidad.
1068
01:00:59,952 --> 01:01:01,620
¡Claro que perderemos la oportunidad!
1069
01:01:01,704 --> 01:01:03,121
- [asesores discuten]
- ¡Ya!
1070
01:01:08,376 --> 01:01:11,630
[jadea]
1071
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Quiero que envíen al Grupo
de Ataque Cinco inmediatamente.
1072
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Les dicen que voy en camino.
1073
01:01:21,765 --> 01:01:24,392
Señor, ¿en serio vamos a considerar
tomar el control
1074
01:01:24,476 --> 01:01:25,519
del adamantium de Japón?
1075
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
No puedo ir a casa con las manos vacías.
1076
01:01:28,396 --> 01:01:31,859
Si una sola nación
será la que controle el adamantium,
1077
01:01:31,942 --> 01:01:33,611
eso seremos nosotros.
1078
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
¡Mándenlos ya!
1079
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
¡Taylor!
1080
01:01:44,454 --> 01:01:45,539
El presidente me informó
1081
01:01:45,623 --> 01:01:48,501
que hay que mandar al Grupo
de Ataque Cinco a la Isla Celestial.
1082
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Quiero que estemos en dirección
al océano Índico dentro de una hora.
1083
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Sr. Presidente,
esto es extremadamente arriesgado.
1084
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Si provocamos una guerra...
1085
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Fui general en tiempos de guerra.
1086
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Y también lo seré como presidente.
1087
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Lo que diga, Sr. Presidente.
1088
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGINIA
1089
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
¿Por qué estamos aquí?
1090
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Dijiste que la orden de Ross
era ponernos en custodia,
1091
01:02:35,631 --> 01:02:37,340
así que pedí un favor.
1092
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Gracias por ayudarnos.
1093
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
No hay de qué, Cap.
Los mandos jamás vienen aquí.
1094
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Esa terminal ya está lista.
1095
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
¿Con eso cortarás
el control mental de Sterns?
1096
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Creo que puedo crear un programa
que bloquee las señales de luz
1097
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
que Sterns envía
para controlar a las personas.
1098
01:02:52,147 --> 01:02:54,191
¿Y si ya logró controlar a alguien más?
1099
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Tienes un punto.
1100
01:02:59,613 --> 01:03:00,698
[♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods
por altavoz]
1101
01:03:00,781 --> 01:03:01,740
¿Estás loco?
1102
01:03:09,164 --> 01:03:10,373
Aquí estamos seguros.
1103
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
¿Conoces a alguien de confianza
1104
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
que analice estas cosas
y me diga qué tienen?
1105
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Sí, tengo a alguien.
1106
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Se las doy.
1107
01:03:16,880 --> 01:03:18,882
- Gracias. ¿Él está aquí?
- Por ahí.
1108
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Escúchanos.
1109
01:03:25,013 --> 01:03:27,474
[Sidewinder]
Me sorprende que sigas de pie.
1110
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Muy pocos sobreviven
a un hacha en el vientre.
1111
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Tejido de Kevlar, supongo.
1112
01:03:32,270 --> 01:03:33,438
Bastante útil.
1113
01:03:34,439 --> 01:03:37,067
Dijiste que buscarías al hombre
que te hizo perder el tiempo.
1114
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Quiero saber qué te dijo.
1115
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
1116
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Es horripilante, ¿no lo crees?
1117
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
He visto peores.
1118
01:03:43,907 --> 01:03:45,158
Pero no sin tus Vengadores.
1119
01:03:45,242 --> 01:03:46,243
[resopla]
1120
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Quiero inmunidad total y hablaré.
1121
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
[resopla] ¿Quién te crees?
1122
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
¿A quién engañas?
1123
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Sé que ya no tienes opciones.
1124
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
¿No oíste lo que le hizo a los tiradores?
1125
01:03:55,168 --> 01:03:57,546
Alguien de la calaña de Sterns
no deja testigos.
1126
01:03:57,630 --> 01:03:59,047
[suspira]
1127
01:03:59,131 --> 01:04:02,593
Condena reducida,
Allenwood, mi propia celda.
1128
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Antes dime lo que sabes.
1129
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
De hecho, mi antigua unidad
encontró a Sterns en las ruinas de Harlem.
1130
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Dijeron que se había infectado
con la sangre de Bruce Banner,
1131
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
pero no le dio su fuerza.
1132
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
¿Y qué le dio?
1133
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Una mente capaz de hacer
cálculos complicados.
1134
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross, siendo Ross,
1135
01:04:23,656 --> 01:04:24,948
no dejó ir la oportunidad.
1136
01:04:25,533 --> 01:04:28,451
En vez de retirar la radiación gamma
de la sangre de Sterns,
1137
01:04:28,536 --> 01:04:30,704
él aumentó la dosis.
1138
01:04:31,539 --> 01:04:34,457
Hizo de Sterns
su tanque de ideas personal,
1139
01:04:35,042 --> 01:04:38,128
quien creó tecnología y armas
para el Gobierno.
1140
01:04:38,712 --> 01:04:40,506
- Así que usó a Sterns.
- [ríe entre dientes]
1141
01:04:41,089 --> 01:04:42,675
¿Y por qué le siguió la corriente?
1142
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
El campamento Eco Uno era el palo.
1143
01:04:45,427 --> 01:04:48,138
Supongo que un perdón era la zanahoria.
1144
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross le dijo a Sterns que lo liberaría
en cuanto fuera presidente.
1145
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Y, sin embargo, estamos aquí.
1146
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Así que Sterns te contrató
para robar el adamantium de Japón
1147
01:05:02,695 --> 01:05:04,738
porque eso dividiría a las dos naciones.
1148
01:05:07,533 --> 01:05:09,868
Nos pagó con un fondo de sobornos
de la CIA.
1149
01:05:09,952 --> 01:05:12,580
Para destruir el tratado
e iniciar una guerra.
1150
01:05:13,080 --> 01:05:15,373
Y a Ross lo culparían por el caos.
1151
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
¿Cómo crees que un hombre
con el temperamento de Ross
1152
01:05:18,376 --> 01:05:21,421
actuaría después de caer en una trampa?
1153
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Si escapas de Allenwood,
te voy a encontrar.
1154
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Cuando escape de ahí, Capitán,
1155
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
tú no vas a salir con vida.
1156
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- ¿Lo sabías?
- Obvio que no.
1157
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Pero Ross ya no es el hombre que fue.
1158
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Nuestro pasado
no tiene por qué definirnos.
1159
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Cap, mi contacto necesita un día
con las píldoras.
1160
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Okey. Tenemos que ir a D. C.
y decirle a Ross lo que Sterns planea.
1161
01:05:45,487 --> 01:05:48,866
El presidente Ross no está en D. C.
Está en el USS Milius.
1162
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
Ya avanzaron al océano Índico.
1163
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Los buques de guerra de Japón
también están cerca.
1164
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
¿Qué dices? Tu traje. Hay que alcanzarlo.
1165
01:05:57,833 --> 01:05:58,876
[timbre suena]
1166
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Dígame.
1167
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Hola, almirante.
1168
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
¿Puedo usar su teléfono?
1169
01:06:06,174 --> 01:06:08,010
[pariente]
Mi amor, ¿quién está en la puerta?
1170
01:06:08,093 --> 01:06:10,012
- [disparos]
- [grita]
1171
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
[Joaquín] Increíble.
1172
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
¿Habías visto algo como eso?
1173
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
[Capitán América] No, nunca.
1174
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ISLA CELESTIAL
1175
01:06:22,691 --> 01:06:23,817
[♪ Música de suspenso]
1176
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
[Ruth] Déjenme hablar o no les hará caso.
1177
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
No he visto así al presidente
desde el ejército.
1178
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Más vale que abra los ojos.
1179
01:06:49,677 --> 01:06:52,596
Porque lo que Sterns esté planeando
va a pasar pronto.
1180
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
[Ross] Quiero una flota de F-18
listos para volar.
1181
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Si el barco da vuelta, quiero que...
1182
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
¿Qué está haciendo él aquí?
1183
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Te advertí que no te involucraras, Wilson.
1184
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Yo lo invité, señor.
1185
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
[Ross] ¡Llévatelo de aquí!
1186
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Señor, usted me pidió
que dirigiera la investigación
1187
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- y la situación es mucho más compli...
- Ahórrate tus excusas.
1188
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Te di una simple tarea y me fallaste.
1189
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Sr. Presidente,
1190
01:07:16,244 --> 01:07:18,664
había información
en el campamento Eco Uno
1191
01:07:18,747 --> 01:07:21,291
que pondría a millones de vidas en riesgo.
1192
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Usted y yo sabemos que Isaiah es inocente.
1193
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
Podemos tener esta conversación
en público
1194
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
si prefiere.
1195
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
[Chacal] Esto no me gusta.
Japón es nuestro ali...
1196
01:07:38,308 --> 01:07:40,477
- [chillido de retroalimentación]
- [Whiskey] Chacal.
1197
01:07:40,561 --> 01:07:41,770
Chacal, ¿me copias?
1198
01:07:41,854 --> 01:07:43,146
[♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods
por radio]
1199
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Habla rápido, Wilson.
1200
01:07:50,654 --> 01:07:52,615
Tengo encima la flota de Japón
1201
01:07:52,698 --> 01:07:54,617
tratando de ocupar la isla
antes que nosotros.
1202
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Eso es justo lo que él quiere.
1203
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns ha estado manipulando
todos los hilos.
1204
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
Que la SERPIENTE robara el adamantium,
1205
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
el ataque en la Casa Blanca,
1206
01:08:02,666 --> 01:08:04,334
filtrar datos de la CIA a Japón.
1207
01:08:05,335 --> 01:08:07,420
Los puso a usted y a Japón en contra
1208
01:08:07,505 --> 01:08:09,422
para asegurarse
de que este momento se dé.
1209
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
¿Cómo hizo todo eso desde prisión?
1210
01:08:11,717 --> 01:08:14,762
Control mental. Creó una tecnología
1211
01:08:14,845 --> 01:08:17,890
que le permitió controlar las mentes
de sus objetivos.
1212
01:08:18,306 --> 01:08:19,892
Incluso tal vez a usted, señor.
1213
01:08:19,975 --> 01:08:21,977
[♪ Música tensa]
1214
01:08:25,689 --> 01:08:27,858
¿Estos días se ha sentido diferente?
1215
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
No, claro que no.
1216
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Pero él tiene sus datos, señor. ¿Por qué?
1217
01:08:37,951 --> 01:08:38,952
¿Yo qué sé?
1218
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Si puede controlar mentes,
seguro hackea expedientes.
1219
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Según los registros, usted visitó
el campamento Eco Uno varias veces.
1220
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Para constatar que un prisionero peligroso
estuviera en custodia.
1221
01:08:51,048 --> 01:08:54,259
Pero los estudios, el ECG,
las pruebas de sangre se realizaron ahí.
1222
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Esto es ridículo.
1223
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Sr. Presidente, responda la pregunta.
1224
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
¡No tengo que responderte nada!
1225
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
¿Por qué fue a una prisión clandestina
1226
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- en medio de la nada para...
- ¡Cállate! ¡Te ordeno
1227
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
- que te calles!
- ...realizar pruebas
1228
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- sin decirle a nadie?
- ¡Que te calles!
1229
01:09:05,353 --> 01:09:07,606
- ¿Por qué?
- ¡Porque estaba agonizando!
1230
01:09:07,690 --> 01:09:08,857
¡Y no quería morir!
1231
01:09:08,941 --> 01:09:10,609
[♪ Música tensa]
1232
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
¡Porque mi corazón estaba fallando!
1233
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Nadie encontraba el porqué
hasta que él lo hizo.
1234
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Estas cosas
son las que me mantienen con vida.
1235
01:09:29,503 --> 01:09:32,297
Y, a cambio de eso, le di la esperanza
1236
01:09:32,380 --> 01:09:34,257
de que yo podía regresarle su vida.
1237
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Le di un laboratorio donde tenía de todo.
1238
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Incluso traté de moverlo, pero...
1239
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
No podía arriesgarse
a perder las píldoras.
1240
01:09:49,314 --> 01:09:52,067
Después de que tu amigo Hulk
y la Abominación
1241
01:09:52,150 --> 01:09:55,988
destruyeron Harlem,
alguien tenía que pagar el precio.
1242
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns fue un daño,
1243
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
un daño colateral, Sam.
1244
01:10:04,121 --> 01:10:06,540
He dedicado toda mi vida
1245
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
al servicio de esta nación.
1246
01:10:13,338 --> 01:10:15,298
Y la única persona que me importa
1247
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
parece que no lo entiende.
1248
01:10:20,137 --> 01:10:26,560
Betty no me perdonó por enviar
al ejército a capturar a Banner.
1249
01:10:29,312 --> 01:10:32,691
Tenía que sobrevivir para que...
1250
01:10:33,400 --> 01:10:36,069
[♪ Música sentimental]
1251
01:10:36,153 --> 01:10:41,074
...mi hija viera
que hay más en mí de lo que piensa.
1252
01:10:42,200 --> 01:10:44,161
Que soy el mismo hombre que la llevaba
1253
01:10:44,244 --> 01:10:45,913
a ver los cerezos en flor.
1254
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Y quizá aún lo entienda, señor.
1255
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Sé cómo se siente
1256
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
saber que tiene algo que probar.
1257
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Cuando todos ven solo una cosa.
1258
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Pero si quiere que vean más en usted,
1259
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
no lo demuestre
cuando el camino es sencillo.
1260
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Demuéstrelo en momentos de crisis.
1261
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Estamos aquí porque Sterns quiere vengarse
1262
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
y no le importa si desata una guerra.
1263
01:11:19,863 --> 01:11:22,115
Y estamos haciendo justo lo que quiere.
1264
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Sr. Presidente, dos de nuestros F-18
dispararon a la flota japonesa.
1265
01:11:27,120 --> 01:11:28,581
[♪ Música de suspenso]
1266
01:11:28,664 --> 01:11:29,873
WHISKEY
CHACAL
1267
01:11:29,957 --> 01:11:31,959
[comandante]
Sigan llamando a los pilotos.
1268
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
[especialista]
El daño a la flota japonesa es mínimo.
1269
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
[comandante] Preparen la defensa aérea.
1270
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
[Ross] ¿Qué están haciendo esos pilotos?
1271
01:11:39,758 --> 01:11:41,844
- Llámenlos de vuelta.
- [comandante] Lo intentamos, señor.
1272
01:11:41,927 --> 01:11:43,386
Chacal y Whiskey no responden.
1273
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Pongamos nuestras aves en el aire.
1274
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Aquí hay dos listos para volar, señor.
1275
01:11:47,600 --> 01:11:48,809
[♪ Música dramática]
1276
01:11:49,267 --> 01:11:50,102
Salgan.
1277
01:11:57,317 --> 01:11:59,486
[♪ Música dramática continúa]
1278
01:12:05,242 --> 01:12:08,036
[Joaquín] Sterns los afectó
antes de que yo anulara el sistema.
1279
01:12:08,829 --> 01:12:11,081
[Capitán América] Tenemos que sacar
a los japoneses del aire.
1280
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
No te alejes y no dejes que te maten.
1281
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
[Joaquín] Que no, ya entendí.
1282
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Regresen con su flota.
1283
01:12:23,218 --> 01:12:24,970
{\an8}[piloto japonés]
Yamamoto, tenemos compañía.
1284
01:12:27,765 --> 01:12:28,766
{\an8}[Capitán América en japonés]
Hubo un error.
1285
01:12:28,849 --> 01:12:29,683
{\an8}No somos enemigos.
1286
01:12:36,481 --> 01:12:37,816
- [disparos]
- [gruñe]
1287
01:12:41,111 --> 01:12:43,196
[Capitán América]
Chacal se dirige a la flota japonesa.
1288
01:12:44,615 --> 01:12:46,366
¡No! Acaba de dispararles.
1289
01:12:47,159 --> 01:12:49,494
Sr. Presidente, ya no envíe más aviones.
1290
01:12:49,578 --> 01:12:51,955
Japón tiene que ver
que queremos detenerlos.
1291
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
{\an8}[piloto japonés]
Permiso para contraatacar.
1292
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
{\an8}[operador japonés] Concedido.
1293
01:13:06,720 --> 01:13:09,014
[especialista] Señor, se aproximan
cinco misiles japoneses.
1294
01:13:11,934 --> 01:13:13,226
Misiles interceptores.
1295
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
[Joaquín] Sam, pasaron dos.
1296
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
[Capitán América] Ve por el de la derecha.
1297
01:13:36,249 --> 01:13:37,918
Redwing, ayúdame.
1298
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Señor, convenza a Japón
de que regrese sus aviones.
1299
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
[primer ministro Ozaki] Esto es lo que
esperábamos de la presidencia de Ross.
1300
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Sr. Primer Ministro, dos de nuestros
pilotos se salieron de control.
1301
01:14:10,325 --> 01:14:12,536
Retire sus aviones.
Estamos siendo manipulados.
1302
01:14:12,620 --> 01:14:13,453
[primer ministro Ozaki] Es verdad.
1303
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Por usted.
1304
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1305
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Los está enfrentando
para detenerlos, señor.
1306
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Si esos pilotos
no reciben órdenes de usted,
1307
01:14:25,173 --> 01:14:28,468
entonces, dígame, presidente,
¿quién lo hace?
1308
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Su silencio lo dice todo.
1309
01:14:31,429 --> 01:14:32,430
[línea hace clic]
1310
01:14:36,059 --> 01:14:37,269
[comandante] ¿Sr. Presidente?
1311
01:14:38,771 --> 01:14:39,772
[gime]
1312
01:14:41,356 --> 01:14:44,317
[Sterns por auricular]
Ah, al fin estamos progresando.
1313
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Ese fuego en el vientre. La ira.
1314
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
¿Por qué no la liberas de una vez?
1315
01:14:50,699 --> 01:14:51,950
¿Le puedo ayudar, señor?
1316
01:14:52,034 --> 01:14:53,702
[Ross resuella]
1317
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
[tartamudea]
Solo necesito salir un momento.
1318
01:14:57,915 --> 01:14:59,457
[♪ Música tensa]
1319
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquín, Whiskey va hacia ti.
1320
01:15:04,004 --> 01:15:05,422
[Joaquín] Entendido.
1321
01:15:12,513 --> 01:15:15,808
Sam, cuando esto acabe,
¡enséñame esa patada!
1322
01:15:15,891 --> 01:15:17,601
[♪ Música triunfal]
1323
01:15:22,648 --> 01:15:24,692
[sistema de alarma] Altitud. Altitud.
1324
01:15:28,486 --> 01:15:29,321
Altitud
1325
01:15:31,824 --> 01:15:33,450
[Joaquín] Whiskey está fuera.
Envíen un rescate.
1326
01:15:33,534 --> 01:15:34,952
[especialista]
Entendido. Enviando rescate.
1327
01:15:35,035 --> 01:15:36,954
Tienen a dos cazas detrás de ustedes.
1328
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
[Joaquín] ¿Por qué siguen persiguiéndonos?
1329
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Tratamos de ayudarlos.
1330
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
[Capitán América] Porque Ross no quiere
decirles quién está detrás de esto.
1331
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
[Sterns] Todo ese odio
que tratas de esconder,
1332
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
toda esa amargura, todo sigue ahí, Ross,
1333
01:15:53,596 --> 01:15:56,348
ardiendo bajo tu pecho.
1334
01:15:56,431 --> 01:15:58,433
[♪ Música dramática]
1335
01:16:02,229 --> 01:16:04,064
CAPITÁN AMÉRICA
SIN RADAR
1336
01:16:11,363 --> 01:16:12,573
CHACAL
1337
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
[Capitán América]
Joaquín, yo detendré a Chacal.
1338
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
[Joaquín] Entendido.
Yo los mantengo ocupados.
1339
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
¿Qué fue lo que me hiciste, bastardo?
1340
01:16:26,294 --> 01:16:29,715
[Sterns] Lo que acordamos.
Tal vez un poquito más.
1341
01:16:30,215 --> 01:16:31,341
[Ross] ¡Me envenenaste!
1342
01:16:31,424 --> 01:16:33,511
[Sterns] Pues, deja de tomar las píldoras.
1343
01:16:33,594 --> 01:16:35,804
Pero sabemos que no lo harás.
1344
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Ahora dame lo que quiero.
Deja de resistirte.
1345
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
¡No!
1346
01:16:41,309 --> 01:16:43,311
[♪ Música dramática continúa]
1347
01:17:08,378 --> 01:17:09,630
CHACAL
1348
01:17:11,882 --> 01:17:14,176
[Joaquín] Sam, ¡Chacal disparó
sus últimos misiles!
1349
01:17:19,431 --> 01:17:21,266
Le di a uno. Voy por el otro.
1350
01:17:21,349 --> 01:17:23,519
- [Capitán América] ¡Déjalo, yo voy!
- [Joaquín] ¡No, yo voy!
1351
01:17:23,602 --> 01:17:24,853
- ¡Aléjate!
- Yo puedo.
1352
01:17:25,896 --> 01:17:26,897
[grita]
1353
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
¡Joaquín!
1354
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
¡Joaquín cayó! Voy a rescatarlo.
1355
01:17:39,159 --> 01:17:42,120
Enviaré a los de Rescate.
Tienes que detener a Chacal.
1356
01:17:42,204 --> 01:17:43,288
¡Mierda!
1357
01:17:43,371 --> 01:17:45,624
Terminaré con esto de una vez.
1358
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
[Sterns] Déjate llevar por tu ira.
1359
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Me estoy robando tu legado
mientras hablamos.
1360
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Tú puedes, Ross. Te falta muy poco.
1361
01:17:52,965 --> 01:17:54,049
{\an8}CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN
1362
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Podrías romper su flota en pedazos
con tus propias manos
1363
01:17:58,804 --> 01:18:00,889
y matar al Capitán América.
1364
01:18:04,476 --> 01:18:06,436
[pitido]
1365
01:18:06,520 --> 01:18:07,354
Ay, mierda.
1366
01:18:11,274 --> 01:18:12,109
[gruñe]
1367
01:18:14,111 --> 01:18:16,572
[Sterns] Deja salir al monstruo
que llevas dentro.
1368
01:18:17,906 --> 01:18:19,908
[gruñe]
1369
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
[piloto automático]
Altitud, altitud, altitud.
1370
01:18:27,708 --> 01:18:30,377
Altitud, altitud, altitud.
1371
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
[Sterns] Libera esa rabia.
1372
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Libera tu odio.
1373
01:18:34,840 --> 01:18:36,258
[Capitán América] ¡Redwing, estabiliza!
1374
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
[Sterns] Nada puede detenerte, Ross.
1375
01:18:44,099 --> 01:18:45,768
¡Aplástalos a todos!
1376
01:18:56,319 --> 01:18:58,280
[♪ Música triunfal]
1377
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
[Leila] ¿Sr. Presidente?
1378
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
¿Señor? ¿Se siente bien?
1379
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
El Capitán América neutralizó
a los pilotos.
1380
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Japón está llamando a sus aviones.
1381
01:19:10,751 --> 01:19:12,460
[Ross jadea]
1382
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Quiero a Ozaki de nuevo en la línea.
1383
01:19:14,379 --> 01:19:15,923
Aún lo puedo arreglar.
1384
01:19:17,716 --> 01:19:20,886
[hiperventila]
1385
01:19:21,219 --> 01:19:23,931
[grita]
1386
01:19:24,014 --> 01:19:26,224
{\an8}[en japonés] Comando,
el Capitán América salvó nuestra flota.
1387
01:19:26,767 --> 01:19:28,018
{\an8}Pilotos de EE. UU. neutralizados.
1388
01:19:29,895 --> 01:19:31,855
[♪ Música tensa]
1389
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
¿Dónde está Joaquín?
1390
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Med-evac ya lo tiene.
1391
01:19:36,860 --> 01:19:38,153
[Capitán América] Me alegro.
1392
01:19:46,662 --> 01:19:48,413
[reportera] De último momento.
Se evitó una crisis
1393
01:19:48,496 --> 01:19:52,334
luego de un breve altercado entre fuerzas
militares japonesas y estadounidenses
1394
01:19:52,417 --> 01:19:54,252
por la Isla Celestial.
1395
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
El capitán Joaquín Torres, de la Fuerza
Aérea, fue derribado durante la contienda
1396
01:19:58,381 --> 01:19:59,592
y se encuentra en cirugía
1397
01:19:59,675 --> 01:20:02,260
en el Centro Médico Militar Nacional
Walter Reed.
1398
01:20:02,344 --> 01:20:04,346
Se encuentra en estado crítico.
1399
01:20:04,429 --> 01:20:06,890
[cirujano] Hay que taponar aquí.
1400
01:20:07,432 --> 01:20:09,810
¡Succión!
1401
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
No puedo ver nada. Más succión.
1402
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Retractores.
1403
01:20:16,108 --> 01:20:18,110
[pasos se acercan]
1404
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Es un cuarto privado.
1405
01:20:23,532 --> 01:20:24,783
No molestes.
1406
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
También te extrañé.
1407
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Odio admitirlo, me alegra que estés aquí.
1408
01:20:49,224 --> 01:20:50,100
[suspira]
1409
01:20:50,601 --> 01:20:52,853
Te veías muy heroico en las noticias.
1410
01:20:53,687 --> 01:20:55,105
Pero luego vi esto.
1411
01:20:56,356 --> 01:20:58,526
Los doctores reiniciaron su corazón.
1412
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
No saben si...
1413
01:21:05,032 --> 01:21:06,283
Esto no es tu culpa.
1414
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Esto me hace pensar en Steve.
1415
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
¿Sabes cuántas invasiones
alienígenas evitó?
1416
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Dos.
1417
01:21:15,167 --> 01:21:16,126
Dos.
1418
01:21:16,209 --> 01:21:17,294
[resopla]
1419
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Guau.
1420
01:21:21,381 --> 01:21:23,759
¿Qué me hizo creer
que yo lo podía igualar?
1421
01:21:26,804 --> 01:21:31,016
Debí tomar el suero.
Igual que Steve, igual que tú.
1422
01:21:32,685 --> 01:21:33,686
¿Por qué?
1423
01:21:36,855 --> 01:21:40,275
Porque siento que todo esto
ya me está empezando a rebasar.
1424
01:21:42,069 --> 01:21:47,074
Ross está esperando
que reconstruya a los Vengadores, Buck.
1425
01:21:47,157 --> 01:21:48,909
Pero Joaquín está aquí,
1426
01:21:48,992 --> 01:21:51,954
Isaiah sigue en prisión y Sterns...
1427
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Lo tenía, hermano.
Tenía a Sterns justo en mis manos.
1428
01:21:58,293 --> 01:21:59,503
Y logró escapar.
1429
01:22:00,087 --> 01:22:02,464
Casi logra empujarnos
a empezar una guerra
1430
01:22:02,548 --> 01:22:03,924
porque no fui lo...
1431
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Di lo que tengas que decir.
1432
01:22:13,559 --> 01:22:15,477
Steve cometió un error.
1433
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
No, no lo hizo.
1434
01:22:18,230 --> 01:22:20,065
Él te dio ese escudo
1435
01:22:20,816 --> 01:22:22,943
no porque seas el más fuerte,
1436
01:22:23,026 --> 01:22:24,319
sino porque eres tú.
1437
01:22:28,574 --> 01:22:30,492
Crees que, si tuvieras el suero,
1438
01:22:30,576 --> 01:22:32,953
podrías proteger a las personas que amas.
1439
01:22:33,537 --> 01:22:35,914
Steve lo tenía y no pudo.
1440
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Eres un ser humano
que hace su mejor esfuerzo.
1441
01:22:40,794 --> 01:22:43,672
Steve dio a las personas
algo en qué creer, pero tú
1442
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
haces que quieran ser algo mejor.
1443
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
¿Quién te escribió ese discurso tan bueno?
1444
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Los redactores de mi equipo.
Pero ¿sí te gustó el final?
1445
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
No, estuvo bien. Le doy como un nueve.
1446
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Muy emotivo.
- Sí, mucho. Sí me dio.
1447
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Pero sin exagerar.
1448
01:23:01,231 --> 01:23:02,065
Sí.
1449
01:23:03,651 --> 01:23:05,778
Oye, tengo que alcanzar mi vuelo.
1450
01:23:05,861 --> 01:23:08,446
Tengo una campaña de recaudación.
Es estúpido.
1451
01:23:13,201 --> 01:23:14,953
Todo va a salir bien.
1452
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Gracias, Buck.
1453
01:23:23,546 --> 01:23:25,172
Te quiero, amigo.
1454
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- ¿Ese era...?
- Sí.
1455
01:23:36,850 --> 01:23:40,228
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1456
01:23:44,399 --> 01:23:47,277
Es más alto en persona, sonrisa hermosa,
1457
01:23:47,360 --> 01:23:49,905
los dientes completos, buen porte...
1458
01:23:49,988 --> 01:23:51,782
Ya tiene 110 años.
1459
01:23:52,449 --> 01:23:53,325
Eso no me molesta.
1460
01:23:53,408 --> 01:23:56,829
[reportero por TV] Mientras
la investigación del intento de asesinato
1461
01:23:56,912 --> 01:24:00,373
en la Casa Blanca y del inesperado tiroteo
en la base conjunta Anacostia-Bolling
1462
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
aún está en marcha, Isaiah Bradley
1463
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
aún tendrá que comparecer
mañana ante un juez militar.
1464
01:24:04,795 --> 01:24:05,838
Saldré a tomar aire.
1465
01:24:05,921 --> 01:24:08,340
Es una gran dolorosa caída para un hombre
1466
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
que salió del anonimato
gracias al Capitán América.
1467
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Solo dos años después de ser exonerado
de varios cargos injustos,
1468
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley se encuentra de nuevo
en confinamiento solitario
1469
01:24:18,266 --> 01:24:21,436
y posiblemente enfrente
una sentencia de muerte.
1470
01:24:27,150 --> 01:24:28,443
MARINA DE EE. UU.
INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO
1471
01:24:28,527 --> 01:24:29,903
[teléfono suena]
1472
01:24:33,281 --> 01:24:35,492
[instructor] Okey, regresen. Una vez más.
1473
01:24:37,620 --> 01:24:38,662
Cuéntame.
1474
01:24:38,746 --> 01:24:40,413
[científico]
Dunphy, ¿ya leíste mi reporte?
1475
01:24:40,497 --> 01:24:41,582
Dime qué estoy viendo.
1476
01:24:41,665 --> 01:24:44,627
Las píldoras que me diste
contienen radiación gamma
1477
01:24:44,710 --> 01:24:46,795
diseñada para que la sangre la absorba.
1478
01:24:46,879 --> 01:24:48,380
Dime de dónde las sacaste.
1479
01:24:48,463 --> 01:24:50,173
No sé. Llamaré a alguien.
1480
01:24:53,010 --> 01:24:55,012
[sonido distorsionado]
1481
01:24:55,095 --> 01:24:56,597
[gime]
1482
01:24:57,890 --> 01:25:01,935
Ese sonido justo ahora
está afectando tu equilibrio.
1483
01:25:02,561 --> 01:25:04,187
Cuando gire este disco,
1484
01:25:04,772 --> 01:25:06,857
se interrumpirá tu ritmo cardíaco.
1485
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Tu muerte no me causa ninguna dicha,
1486
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
pero no quiero que avises de esto
al Capitán.
1487
01:25:13,030 --> 01:25:15,741
[jadea] ¿Tú quién eres?
1488
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
¿Que no es obvio?
1489
01:25:19,369 --> 01:25:20,954
Un verdadero héroe.
1490
01:25:21,454 --> 01:25:23,541
[distorsión aumenta]
1491
01:25:24,542 --> 01:25:25,668
[grito apagado]
1492
01:25:25,751 --> 01:25:27,753
[♪ Música inquietante]
1493
01:25:42,184 --> 01:25:43,185
[puerta se abre]
1494
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
[Leila] Señor.
1495
01:25:46,605 --> 01:25:47,856
- Agente Taylor.
- [puerta se cierra]
1496
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Solo quería avisarle
que investigamos a los invitados
1497
01:25:50,776 --> 01:25:52,736
y revisamos la rosaleda tres veces.
1498
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Gracias.
1499
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Allá los alcanzo.
- Sí, señor.
1500
01:26:00,160 --> 01:26:01,161
[puerta se cierra]
1501
01:26:08,669 --> 01:26:10,170
[tono de marcar]
1502
01:26:16,885 --> 01:26:18,428
- [Betty] ¿Hola?
- [tartamudea]
1503
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Hola.
1504
01:26:21,724 --> 01:26:22,891
[♪ Música sentimental]
1505
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Hola, ¿cómo estás?
1506
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Perdón, debí llamarte
después del ataque en la Casa Blanca.
1507
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
¿Tú cómo estás?
1508
01:26:32,067 --> 01:26:33,068
Ah...
1509
01:26:33,694 --> 01:26:34,862
Estoy bien.
1510
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Me alegra tanto oír tu voz.
1511
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
No pensé que contestarías.
1512
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, ya...
Ya sé que cometí errores terribles.
1513
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Pero estoy tratando de ser
una mejor persona.
1514
01:26:55,215 --> 01:26:56,216
Hija,
1515
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
¿tal vez te gustaría salir a pasear y ver
1516
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
los cerezos en flor igual que antes?
1517
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Sí. Me encantaría.
1518
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Okey. Te amo.
1519
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Bye, papá.
1520
01:27:31,001 --> 01:27:33,003
[reporteros parlotean]
1521
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Por favor.
1522
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Buenas tardes a todos.
1523
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Cuando asumí la presidencia,
1524
01:27:51,396 --> 01:27:56,610
les prometí que forjaríamos
una paz duradera y fuerte.
1525
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Y hoy empezaremos
a hacer realidad esa promesa.
1526
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
[Sterns] Capitán América...
1527
01:28:07,955 --> 01:28:09,247
¿Podrías ser tan amable
1528
01:28:09,331 --> 01:28:13,586
de aconsejar a un hombre amargado
que ya no puede más?
1529
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
Es lo que haces, ¿no?
1530
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Creo que tenemos cinco minutos
en lo que la Policía Militar viene por ti.
1531
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Arruinaste mi gran final
en el océano Índico.
1532
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Me veo forzado a entregarme
para obtener lo que quiero.
1533
01:28:26,724 --> 01:28:28,976
Bueno, si esperas una disculpa,
1534
01:28:29,059 --> 01:28:30,310
tendrás que esperar sentado.
1535
01:28:30,393 --> 01:28:32,187
Estoy esperando a que te des cuenta
1536
01:28:32,270 --> 01:28:34,272
de que al final queremos la misma cosa:
1537
01:28:34,773 --> 01:28:37,109
que el mundo vea a Ross tal cual es.
1538
01:28:37,735 --> 01:28:42,322
Me enorgullece decir que finalmente
ya será firmado el tratado.
1539
01:28:42,865 --> 01:28:44,491
Aceptaré un par de preguntas.
1540
01:28:45,075 --> 01:28:48,286
¿Qué opina de los reportes que dicen
que las relaciones con Japón
1541
01:28:48,370 --> 01:28:51,081
debido a cómo manejó
el intento de asesinato?
1542
01:28:51,164 --> 01:28:53,959
A pesar de las mentiras
que algunos han inventado
1543
01:28:54,042 --> 01:28:55,794
para ponernos uno contra el otro,
1544
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
nuestros vínculos son muy sólidos.
1545
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Mantuviste a Ross con vida muchos años.
1546
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
No lo asesinaste
cuando pudiste hacerlo en la Casa Blanca.
1547
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Eso me dice
1548
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
que lo del océano Índico
no fue para iniciar una guerra.
1549
01:29:13,311 --> 01:29:15,105
Tú querías destruir su legado.
1550
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Sí.
1551
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Pero aún no sabes la idea que tengo.
1552
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Las píldoras.
1553
01:29:22,362 --> 01:29:23,739
Alguien ya trabaja en eso.
1554
01:29:24,532 --> 01:29:25,991
Siento informarte que ya no.
1555
01:29:26,909 --> 01:29:28,952
¿Es cierto que las hostilidades
en el océano Índico
1556
01:29:29,036 --> 01:29:30,954
se dieron porque los japoneses
descubrieron
1557
01:29:31,038 --> 01:29:32,581
que fue este Gobierno
1558
01:29:32,665 --> 01:29:36,126
el que pagó para que los mercenarios
de la SERPIENTE robaran el adamantium?
1559
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Nosotros no les pagamos.
1560
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross me convirtió en un monstruo.
1561
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Creo que lo justo ahora
es que yo lo convierta a él.
1562
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Qué serio te pusiste.
1563
01:29:46,804 --> 01:29:49,640
- ¡Al suelo!
- ¡No te muevas! ¡No te muevas!
1564
01:29:54,019 --> 01:29:55,646
¿No usaste tu supercerebrote
1565
01:29:55,729 --> 01:29:58,691
para considerar
que tal vez te equivocas sobre Ross?
1566
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
¿Quieres apostar?
1567
01:30:00,358 --> 01:30:01,193
[Sam] Sí.
1568
01:30:02,778 --> 01:30:04,738
- ¿Adónde vas?
- Voy a parar esto.
1569
01:30:05,739 --> 01:30:07,282
¡Te quiero en el suelo!
1570
01:30:08,867 --> 01:30:10,118
Tienes derecho a guardar...
1571
01:30:10,202 --> 01:30:11,369
¡Capitán América!
1572
01:30:11,995 --> 01:30:15,874
Si no me equivoco sobre Ross, vas a morir.
1573
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
¡Vas a morir!
1574
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
Sr. Presidente,
1575
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
el Dr. Samuel Sterns
justo se acaba de entregar.
1576
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Él asegura que le prometió un indulto
1577
01:30:25,884 --> 01:30:28,596
si realizaba proyectos secretos
para usted.
1578
01:30:28,679 --> 01:30:29,722
- Eso no es cierto.
- [reporteros murmuran]
1579
01:30:29,805 --> 01:30:33,391
[Sterns por altavoz] Presidente Ross,
extraño nuestras visitas.
1580
01:30:33,475 --> 01:30:35,102
[Ross por altavoz] Dime qué quieres.
1581
01:30:35,185 --> 01:30:37,980
- [Sterns] Quería mi vida, pero es tarde ...
- Rápido.
1582
01:30:38,063 --> 01:30:40,440
[Sterns] Te ayudé más
que a cualquier otra persona.
1583
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Déjame explicarles.
1584
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Tienen que saberlo.
1585
01:30:43,235 --> 01:30:44,987
[Ross] Tienes que entender mi posición.
1586
01:30:45,070 --> 01:30:48,616
[Sterns] La entiendo.
Pero me abandonaste en esta prisión.
1587
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
¡Suéltenme! ¡No me empujen!
1588
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- ¡Suéltenme! ¡Déjenme ir!
- [Leila] Señor.
1589
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
No voy a dejar que salga solo.
1590
01:30:53,495 --> 01:30:55,497
- ¿No vas a dejarme a mí?
- No puedo...
1591
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
[Sterns] Todos van a saber
quién eres en realidad,
1592
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
y Betty te despreciará todavía más.
1593
01:31:01,754 --> 01:31:03,421
Señor, espere.
1594
01:31:03,506 --> 01:31:05,340
[grita]
1595
01:31:06,091 --> 01:31:07,635
{\an8}CONFERENCIA DE PRENSA
1596
01:31:16,769 --> 01:31:18,228
[Leila] Señor.
1597
01:31:19,730 --> 01:31:20,689
[Ross gruñe]
1598
01:31:20,773 --> 01:31:22,274
¿Qué le pasa?
1599
01:31:22,357 --> 01:31:24,442
[Ross gruñe]
1600
01:31:30,908 --> 01:31:32,117
[reporteros vociferan]
1601
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS
1602
01:31:40,709 --> 01:31:43,211
[ruge]
1603
01:31:43,295 --> 01:31:44,880
¿Cuándo se volvieron rojos?
1604
01:31:44,963 --> 01:31:47,132
[♪ Música siniestra]
1605
01:31:50,218 --> 01:31:51,554
¿Presidente Ross?
1606
01:31:51,637 --> 01:31:54,139
[gime, ruge]
1607
01:31:55,015 --> 01:31:56,224
¿Agente Taylor, disparamos?
1608
01:32:02,815 --> 01:32:04,107
[ruge]
1609
01:32:05,693 --> 01:32:06,735
[reporteros gritan]
1610
01:32:15,410 --> 01:32:16,829
[ruge]
1611
01:32:32,678 --> 01:32:34,387
Esto es lo que Sterns esperaba.
1612
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
¿Y esto?
1613
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Sam, tengo que sacar a todos de aquí.
1614
01:32:53,156 --> 01:32:54,324
[Capitán América]
Tenemos que establecer un perímetro.
1615
01:32:54,407 --> 01:32:55,576
[ruge]
1616
01:33:15,929 --> 01:33:17,180
[Capitán América gruñe]
1617
01:33:20,183 --> 01:33:21,519
[disparos]
1618
01:33:23,020 --> 01:33:24,187
[Capitán América] No.
1619
01:33:24,271 --> 01:33:25,898
¡No disparen, no disparen!
1620
01:33:32,738 --> 01:33:33,739
¡Al suelo!
1621
01:33:36,534 --> 01:33:37,993
[Ruth] Sam, vienen unos drones.
1622
01:34:17,700 --> 01:34:20,118
[ruge]
1623
01:34:22,913 --> 01:34:24,790
Ruth, quiero que despejes Hains Point.
1624
01:34:24,873 --> 01:34:26,333
Voy a llevar ahí a Ross.
1625
01:34:26,416 --> 01:34:28,627
[Ruth] Sam, ¿estás loco? Va a matarte.
1626
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
[Capitán América] ¡Hazlo!
1627
01:35:24,642 --> 01:35:26,894
[Ross gruñe]
1628
01:35:26,977 --> 01:35:29,146
Aún puedes combatirlo, Ross.
1629
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
¿Ya viste dónde estás?
1630
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
¿Recuerdas este lugar?
1631
01:35:35,944 --> 01:35:37,780
Aquí es donde venías con Betty.
1632
01:35:38,405 --> 01:35:39,532
[ruge]
1633
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Creo que no funcionó.
1634
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Okey.
1635
01:35:52,127 --> 01:35:53,170
Si me quieres,
1636
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
¡pues ven por mí!
1637
01:35:56,549 --> 01:35:58,383
[♪ Música dramática]
1638
01:36:19,196 --> 01:36:21,239
[ruge, gruñe]
1639
01:36:51,937 --> 01:36:53,021
[propulsores se encienden]
1640
01:36:53,105 --> 01:36:54,439
[gruñe]
1641
01:36:56,900 --> 01:36:58,485
[propulsores se apagan]
1642
01:37:10,372 --> 01:37:11,540
[puja]
1643
01:37:44,489 --> 01:37:46,575
[Ruth] ¿Sam? Sam, ¿me oyes?
1644
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
[Leila] Sam, te vamos a sacar.
1645
01:37:55,543 --> 01:37:57,878
Díganme que sí nos deshicimos
de ese bastardo.
1646
01:37:57,961 --> 01:38:00,088
[sirenas suenan]
1647
01:38:02,132 --> 01:38:03,551
[estrépito]
1648
01:38:04,760 --> 01:38:05,761
Carajo.
1649
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Refuerzos en cinco minutos.
1650
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
[puja] No, diles que esperen.
1651
01:38:15,228 --> 01:38:16,479
¿Qué?
1652
01:38:20,192 --> 01:38:21,484
[♪ Música siniestra]
1653
01:38:26,198 --> 01:38:29,618
Soy el único idiota que no tomó ese suero.
Bucky, te odio.
1654
01:38:30,493 --> 01:38:31,704
[Ross ruge]
1655
01:38:33,997 --> 01:38:35,457
Voy a perder la apuesta.
1656
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross.
1657
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Los dos sabemos
que con un golpe me podrías matar,
1658
01:38:47,344 --> 01:38:49,054
pero no creo que lo quieras hacer.
1659
01:38:56,812 --> 01:38:59,815
Ya sé que has hecho
cosas terribles y crueles.
1660
01:39:01,775 --> 01:39:03,026
Tal vez yo esté loco,
1661
01:39:04,277 --> 01:39:06,488
pero creo que sí tratas de ser otro.
1662
01:39:07,573 --> 01:39:09,533
Ya es tiempo de que todo el mundo lo vea.
1663
01:39:10,743 --> 01:39:11,952
Que Betty lo vea.
1664
01:39:12,828 --> 01:39:15,205
[♪ Música sentimental]
1665
01:40:00,834 --> 01:40:01,919
[Ruth] Okey.
1666
01:40:07,382 --> 01:40:09,968
El ejército llevará a Sterns
a una instalación segura.
1667
01:40:11,469 --> 01:40:12,888
Te llevaré al hospital.
1668
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Tengo que ir a otro lado antes.
1669
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON D. C.
1670
01:40:19,520 --> 01:40:21,522
[♪ Música inspiradora]
1671
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Y con esta son tres banderas.
1672
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Te dije que te sacaría.
1673
01:40:34,492 --> 01:40:35,744
Tardaste mucho, ¿no?
1674
01:40:35,828 --> 01:40:37,204
[ríe]
1675
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Gracias, Sam.
1676
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
De nada.
1677
01:40:43,251 --> 01:40:45,045
No tan fuerte, tengo unos huesos rotos...
1678
01:40:45,546 --> 01:40:46,589
[ríe]
1679
01:40:48,716 --> 01:40:50,092
Sígame, Sr. Bradley.
1680
01:40:50,175 --> 01:40:52,135
Solo hay que llenar unos formularios,
1681
01:40:52,219 --> 01:40:54,012
y luego puede irse.
1682
01:41:00,644 --> 01:41:03,981
{\an8}[reportero] Siguen debates en la carrera
armamentista por el elemento descubierto ...
1683
01:41:04,064 --> 01:41:05,273
{\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
1684
01:41:05,357 --> 01:41:08,611
{\an8}... al entrarnos al nuevo mundo
del adamantium.
1685
01:41:08,694 --> 01:41:09,528
{\an8}RESTAURACIÓN DE LA CASA BLANCA
1686
01:41:09,612 --> 01:41:10,946
{\an8}De vuelta en la capital del país,
1687
01:41:11,029 --> 01:41:13,073
{\an8}hoy se dio inicio
a la restauración de la Casa Blanca,
1688
01:41:13,156 --> 01:41:16,619
{\an8}un paso muy importante
para que la nación vuelva a la normalidad.
1689
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
LA BALSA
1690
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Es por aquí.
1691
01:41:44,437 --> 01:41:48,275
Sr. Presidente,
¿qué tal su nuevo cuarto?
1692
01:41:55,991 --> 01:41:57,868
Intencionalmente incómodo.
1693
01:41:59,411 --> 01:42:01,454
Escuché que la comida
tampoco ha mejorado.
1694
01:42:01,539 --> 01:42:03,373
- Escuchaste bien.
- [ríe]
1695
01:42:04,166 --> 01:42:05,458
¿Bradley ya salió?
1696
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Sí, señor.
1697
01:42:06,877 --> 01:42:08,003
Qué bueno.
1698
01:42:08,504 --> 01:42:10,506
Oiga, sobre su análisis de sangre.
1699
01:42:10,589 --> 01:42:13,050
Señor, parece que Sterns elevó
el nivel de gamma
1700
01:42:13,133 --> 01:42:15,052
en las píldoras gradualmente.
1701
01:42:15,135 --> 01:42:17,638
Y se acumuló en su cuerpo durante años.
1702
01:42:17,721 --> 01:42:18,556
Eso causó que...
1703
01:42:18,639 --> 01:42:20,182
Causó el berrinche que hice.
1704
01:42:20,766 --> 01:42:22,768
Por eso ahora debo estar aquí.
1705
01:42:24,978 --> 01:42:27,064
Son paredes muy sólidas.
1706
01:42:27,147 --> 01:42:28,231
Sí.
1707
01:42:28,941 --> 01:42:30,067
Pero ¿sabe qué?
1708
01:42:30,568 --> 01:42:34,572
Es de admirar que aceptara
la responsabilidad de todas sus acciones.
1709
01:42:35,238 --> 01:42:39,201
Que renunciara a su cargo
y aceptara su condena.
1710
01:42:39,284 --> 01:42:41,286
Quiero que la nación se recupere.
1711
01:42:42,538 --> 01:42:44,748
Japón decidió cumplir con el tratado.
1712
01:42:44,832 --> 01:42:45,666
Y nosotros.
1713
01:42:46,625 --> 01:42:48,669
Los Acuerdos Ozaki-Ross.
1714
01:42:49,503 --> 01:42:50,546
Ese es su legado.
1715
01:42:51,171 --> 01:42:52,798
Sam, ¿por qué estás aquí?
1716
01:42:53,924 --> 01:42:54,925
[Sam] ¿Señor?
1717
01:42:56,844 --> 01:43:00,013
Estuvimos en diferentes lados
de esta lucha como siempre.
1718
01:43:01,932 --> 01:43:03,809
Si no vemos lo bueno que hay en el otro,
1719
01:43:05,185 --> 01:43:06,604
ya perdimos la pelea.
1720
01:43:08,355 --> 01:43:11,567
Además, hay un viejo soldado
que necesitaba ayuda.
1721
01:43:14,111 --> 01:43:17,615
Me gustaría quedarme,
pero creo que tiene otra visita.
1722
01:43:26,832 --> 01:43:28,000
Hola, papá.
1723
01:43:31,962 --> 01:43:35,257
Creo que tendremos
que posponer por ahora ese paseo.
1724
01:43:36,675 --> 01:43:37,843
Está bien.
1725
01:43:39,887 --> 01:43:42,180
Podemos sentarnos aquí y hablar un rato.
1726
01:43:44,224 --> 01:43:45,433
Me encantaría.
1727
01:43:47,144 --> 01:43:48,353
A mí también.
1728
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
¿Cómo viste a Joaquín?
1729
01:44:03,368 --> 01:44:06,371
Aún está delirando un poco,
pero está mejor.
1730
01:44:07,665 --> 01:44:08,916
Los dejo para que hablen.
1731
01:44:08,999 --> 01:44:11,168
¿Adónde vas? ¿Vuelves a Baltimore?
1732
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
No.
1733
01:44:13,587 --> 01:44:16,715
Invité a Ruth al partido de esta noche,
tenemos buenos asientos.
1734
01:44:17,299 --> 01:44:19,467
Es lo menos que puedo hacer
porque me sacó.
1735
01:44:19,552 --> 01:44:23,055
Me alegra que encontraras a una amiga
amargada igual a ti para que te acompañe.
1736
01:44:25,432 --> 01:44:26,433
Repite eso.
1737
01:44:28,018 --> 01:44:29,394
[Sam tartamudea]
1738
01:44:29,895 --> 01:44:32,397
[ríe] Es broma. Te asusté.
1739
01:44:34,567 --> 01:44:36,401
[monitor pita]
1740
01:44:38,403 --> 01:44:40,864
Mi Falcon despierta.
1741
01:44:42,700 --> 01:44:44,034
No puedes divertirte solo.
1742
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Lo eché a perder.
1743
01:44:51,792 --> 01:44:53,627
No sé de qué hablas. Cállate.
1744
01:44:53,711 --> 01:44:54,837
Así fue.
1745
01:44:55,420 --> 01:44:56,839
Tú jamás te equivocas así.
1746
01:44:58,131 --> 01:44:59,925
Nunca te han derribado del cielo
1747
01:45:00,008 --> 01:45:03,220
para desplomarte en el océano Índico.
1748
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Tú no cometes errores.
1749
01:45:05,430 --> 01:45:06,473
[resopla]
1750
01:45:07,349 --> 01:45:08,350
Sí.
1751
01:45:10,435 --> 01:45:12,270
Porque si me llego a equivocar...
1752
01:45:16,609 --> 01:45:17,776
siento que desilusionaré
1753
01:45:17,860 --> 01:45:20,613
a las personas que pelearon
para estar donde estamos.
1754
01:45:23,699 --> 01:45:25,367
Esa es mucha presión.
1755
01:45:27,452 --> 01:45:28,871
Te aplasta.
1756
01:45:32,207 --> 01:45:34,710
No sabes si todo tu esfuerzo será...
1757
01:45:36,712 --> 01:45:37,963
suficiente.
1758
01:45:47,305 --> 01:45:48,348
Cuando yo crecí,
1759
01:45:49,725 --> 01:45:51,977
solo podía ver a los héroes en Internet.
1760
01:45:52,477 --> 01:45:53,812
O en la televisión.
1761
01:45:55,397 --> 01:45:56,982
Siempre se sentían tan lejos.
1762
01:45:58,358 --> 01:46:00,736
Y pensé que si lograba salir de Miami,
1763
01:46:02,154 --> 01:46:03,614
tal vez un día sería como...
1764
01:46:03,697 --> 01:46:05,365
No digas Ant-Man.
1765
01:46:05,448 --> 01:46:07,117
No. [ríe]
1766
01:46:08,702 --> 01:46:10,245
- No, yo quería ser...
- [ríe]
1767
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Ser como tú.
1768
01:46:17,127 --> 01:46:17,961
Guau.
1769
01:46:18,045 --> 01:46:19,547
[Joaquín] Sam Wilson.
1770
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Porque es alguien que no se rinde jamás.
1771
01:46:26,845 --> 01:46:29,515
Esa presión,
esa responsabilidad de la que hablas,
1772
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
quiero todo eso también.
1773
01:46:41,401 --> 01:46:43,070
El error estuvo en tu ritmo.
1774
01:46:44,362 --> 01:46:48,867
Controla tu giro
y enciende el propulsor antes de patear.
1775
01:46:53,371 --> 01:46:55,541
- No.
- [ahoga un grito] Sí.
1776
01:46:55,624 --> 01:46:56,959
- No. ¿Es en serio?
- [ríe]
1777
01:46:57,543 --> 01:46:58,586
Es todo.
1778
01:46:59,587 --> 01:47:01,338
Creo que necesito caer más veces.
1779
01:47:01,421 --> 01:47:02,715
Sí. Y muchas.
1780
01:47:02,798 --> 01:47:04,883
- Okey. [ríe]
- [ríe]
1781
01:47:05,843 --> 01:47:07,845
Muy pronto te vas a recuperar.
1782
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Ya lo sé.
1783
01:47:10,931 --> 01:47:15,185
Y cuando sea un buen tiempo,
quiero que tengas tu traje listo
1784
01:47:15,268 --> 01:47:17,312
porque Ross tenía razón en una cosa.
1785
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
El mundo necesita a los Vengadores.
1786
01:47:20,649 --> 01:47:22,860
- ¿De verdad?
- Claro.
1787
01:47:22,943 --> 01:47:24,486
Okey. [ríe]
1788
01:47:26,321 --> 01:47:29,324
No se me había ocurrido,
pero ya que lo mencionas,
1789
01:47:29,407 --> 01:47:30,242
pensaba que si...
1790
01:47:30,325 --> 01:47:31,577
No empieces.
1791
01:47:31,660 --> 01:47:33,453
...las alas ya no sirven,
quizás sería posible...
1792
01:47:33,537 --> 01:47:34,538
No.
1793
01:47:34,622 --> 01:47:37,457
- Ni siquiera oíste lo que iba a decir.
- Sea lo que sea, no.
1794
01:47:37,541 --> 01:47:41,294
Solo digo que tal vez, si ya tienes
a los wakandianos como aliados,
1795
01:47:41,378 --> 01:47:46,341
quizá me puedan dar una tuneada.
O tal vez darme unas nuevas alas.
1796
01:47:47,635 --> 01:47:50,095
¿Y vas a pedirle
a los wakandianos una tuneada?
1797
01:47:50,178 --> 01:47:51,054
Sí.
1798
01:47:51,138 --> 01:47:52,806
Solo alguien de Miami diría algo así.
1799
01:47:52,890 --> 01:47:55,601
Sí, pues, por eso.
Verás que sí van a tunearme.
1800
01:47:55,684 --> 01:47:58,687
[♪ Hiphop inspirador,
"i" de Kendrick Lamar]
1801
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
1802
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
CAPITÁN AMÉRICA
UN NUEVO MUNDO
1803
01:57:18,205 --> 01:57:19,247
[reja se cierra]
1804
01:57:19,331 --> 01:57:21,333
[♪ Música tensa]
1805
01:57:26,964 --> 01:57:28,674
Te dije que perderías esa apuesta.
1806
01:57:30,133 --> 01:57:31,677
¿Te digo algo chistoso?
1807
01:57:31,760 --> 01:57:34,346
No estoy de humor para tus bromas.
1808
01:57:34,847 --> 01:57:37,432
Mataste a gente buena
para conseguir tu venganza.
1809
01:57:37,516 --> 01:57:40,310
Créeme, no compartimos el mismo humor.
1810
01:57:40,769 --> 01:57:43,146
Compartimos este mundo, ¿no es verdad?
1811
01:57:44,064 --> 01:57:46,483
Este mundo
por el que sé que darías la vida.
1812
01:57:48,360 --> 01:57:49,528
Algo ya viene.
1813
01:57:50,278 --> 01:57:54,157
Lo he visto en las probabilidades.
Todo es más claro que el agua.
1814
01:57:55,325 --> 01:57:58,120
Todos los héroes
que protegen este mundo,
1815
01:57:59,246 --> 01:58:01,039
¿en serio creen que son los únicos?
1816
01:58:02,207 --> 01:58:04,668
¿Creen que este es el único mundo?
1817
01:58:06,211 --> 01:58:07,295
Veremos lo que pasa
1818
01:58:07,379 --> 01:58:11,967
cuando tengan que proteger
este lugar de los otros.
1819
01:58:13,343 --> 01:58:16,346
[♪ Música dramática intensa, termina]
1820
01:58:17,640 --> 01:58:21,184
EL CAPITÁN AMÉRICA REGRESARÁ