1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 [♪ Música de suspenso] 2 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRESENTA 3 00:00:13,806 --> 00:00:16,433 [multitud vitorea] 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,691 JUNTOS 5 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Señor, un minuto para entrar. 6 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Lo vuelvo a felicitar. 7 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 ¿Hay noticias de Betty, de mi hija? 8 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 No, señor. Ya llamamos varias veces. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Okey. 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Gracias. 11 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 [presentador] Atención, New Hampshire, estamos a unos minutos. 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,926 ¿Están todos listos? 13 00:00:51,009 --> 00:00:56,849 [multitud vitorea] ¡Listos para Ross! 14 00:00:56,932 --> 00:01:00,018 ¡Listos para Ross! 15 00:01:00,102 --> 00:01:01,812 [presentador] Damas y caballeros, 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,941 el próximo presidente de los EE. UU. de América, 17 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 ¡Thaddeus Ross! 18 00:01:08,360 --> 00:01:10,362 [multitud aplaude, vitorea] 19 00:01:28,589 --> 00:01:29,840 Gracias. 20 00:01:31,550 --> 00:01:35,513 Esta noche, la nación se pronunció 21 00:01:35,596 --> 00:01:40,518 por medio de una de las más importantes elecciones que hayamos vivido. 22 00:01:40,601 --> 00:01:44,271 Hemos reconocido la urgencia de este momento. 23 00:01:44,730 --> 00:01:48,942 Desde la desaparición de la mitad de la humanidad 24 00:01:49,026 --> 00:01:51,904 hasta la aparición de la masa celestial 25 00:01:51,987 --> 00:01:53,906 en el océano Índico, 26 00:01:53,989 --> 00:01:57,993 no parece haber fin a las amenazas que tenemos que enfrentar. 27 00:01:58,076 --> 00:02:04,082 ¡Pero la única forma de poder superarlas es uniéndonos! 28 00:02:05,125 --> 00:02:06,251 {\an8}Hoy, el presidente Ross 29 00:02:06,334 --> 00:02:09,296 {\an8}abordó el tema de la unión en su discurso de aceptación ... 30 00:02:09,379 --> 00:02:10,923 {\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO 31 00:02:11,006 --> 00:02:15,052 {\an8}... pero su pasado nos cuenta algo diferente, y más con héroes como el Capitán América. 32 00:02:15,135 --> 00:02:17,555 Al ser dos de los líderes más importantes de la Nación, 33 00:02:17,638 --> 00:02:22,059 varios se preguntan si podrán superar su turbulenta historia para enfrentar 34 00:02:22,142 --> 00:02:23,894 los retos que se avecinan. 35 00:02:23,977 --> 00:02:26,939 - [Charlie] Aquí tienes, Cap. - [reportera] ... general de 4 estrellas... 36 00:02:27,355 --> 00:02:29,149 Guarda eso. Yo invito. 37 00:02:29,232 --> 00:02:30,483 [Sam ríe] 38 00:02:30,568 --> 00:02:31,569 Gracias, Charlie. 39 00:02:31,652 --> 00:02:33,361 [reportera] ...por lo cual Ross 40 00:02:33,445 --> 00:02:36,031 se ganó el sobrenombre de "el cazador de Hulk". 41 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 Después de que Hulk y la Abominación destruyeran Harlem, 42 00:02:39,201 --> 00:02:41,494 {\an8}Ross fue criticado por lo que varios consideran 43 00:02:41,579 --> 00:02:44,832 {\an8}un arranque de ira injustificado durante una conferencia de prensa. 44 00:02:45,498 --> 00:02:48,460 {\an8}Muchos culparon a Ross por el daño colateral 45 00:02:48,544 --> 00:02:53,090 {\an8}y argumentaron que su obsesión por atrapar al Hulk de Banner causó la embestida. 46 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 {\an8}El hecho también causó que el presidente acabara enemistado 47 00:02:56,969 --> 00:03:00,472 {\an8}con su hija, la Dra. Betty Ross, exnovia de Bruce Banner. 48 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 En un sorprendente giro de eventos, Ross tomó el control de la situación 49 00:03:04,142 --> 00:03:05,644 y silenció a sus críticos más duros 50 00:03:05,728 --> 00:03:09,064 al aprehender al hombre responsable de la Abominación. 51 00:03:09,565 --> 00:03:11,775 [alarma resuena] 52 00:03:16,488 --> 00:03:19,366 [zumbido eléctrico] 53 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 UN NUEVO MUNDO 54 00:03:26,665 --> 00:03:28,501 [motor de jet ruge] 55 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MESES DESPUÉS 56 00:03:34,590 --> 00:03:37,467 [♪ Música dramática] 57 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}¿Cómo se ve todo abajo? 58 00:03:39,720 --> 00:03:42,389 {\an8}Los mercenarios de SERPIENTE trajeron un paquete hace una hora. 59 00:03:42,890 --> 00:03:44,642 El comprador debe llegar pronto. 60 00:03:45,308 --> 00:03:46,226 ¿Qué contiene? 61 00:03:46,309 --> 00:03:48,186 Es clasificado, el presidente lo ordenó. 62 00:03:48,270 --> 00:03:49,980 [suspira] Obvio que lo es. 63 00:03:50,480 --> 00:03:52,274 Autorizaron el ataque. ¿Y Águila Uno? 64 00:03:52,357 --> 00:03:55,193 Está entrando al espacio aéreo del objetivo justo ahora. 65 00:03:55,277 --> 00:03:57,279 [motor de jet ruge] 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Envíale todos los puntos de acceso encubiertos. 67 00:04:00,783 --> 00:04:03,368 ¿Encubiertos? ¿En serio? Tienes que ser nuevo. 68 00:04:10,584 --> 00:04:14,171 [♪ Música triunfal] 69 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Disfruten esto. 70 00:04:33,440 --> 00:04:34,775 El equipo SEAL está a seis minutos. 71 00:04:34,858 --> 00:04:35,734 [Capitán América] Te copio. 72 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 ¿Cómo fue que hizo ese ataque? 73 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Su traje fue un regalo de los wakandianos por haberlos ayudado. 74 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Hasta la envoltura para regalo estaba hecha de vibranio. 75 00:05:02,385 --> 00:05:04,722 No. Solo es una broma. Ya. 76 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquín, Redwing encontró rehenes en el interior. 77 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Voy a entrar. - Negativo. 78 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 El paquete es la prioridad. 79 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 [Capitán América] Que los SEALs busquen el paquete. 80 00:05:15,983 --> 00:05:17,400 Yo voy por los rehenes. 81 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 Redwing, envíales una imagen del edificio. 82 00:05:21,572 --> 00:05:22,573 Híjole. 83 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 ¿Qué pasa? 84 00:05:23,741 --> 00:05:27,578 Es Sidewinder, el líder de la SERPIENTE. No lo esperábamos. 85 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 {\an8}SOCIEDAD SERPIENTE 86 00:05:30,330 --> 00:05:32,082 [rehenes gimotean] 87 00:05:33,584 --> 00:05:35,460 [sacerdote rehén reza] 88 00:05:35,544 --> 00:05:37,045 Ah. 89 00:05:37,129 --> 00:05:39,214 Está rezando, padre. 90 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 {\an8}El comprador me dijo que me encontrara con él aquí. 91 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 {\an8}No me voy a ir hasta que me den todo el dinero que me deben, 92 00:05:46,013 --> 00:05:47,305 - padre. - [gime] 93 00:05:47,389 --> 00:05:49,432 [sacerdote rehén reza] 94 00:05:53,186 --> 00:05:56,732 Padre. Padre, padre, padre. 95 00:05:56,815 --> 00:05:57,900 [suspira] 96 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 {\an8}No vinimos hasta aquí para escuchar rosarios, padre. 97 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 {\an8}¿Dónde está el comprador? 98 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 {\an8}¿Dónde está el comprador? 99 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 {\an8}Yo no sé. 100 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 {\an8}Ah, yo no sé, yo no sé. No sé. 101 00:06:12,039 --> 00:06:13,123 Mátenlos. 102 00:06:13,666 --> 00:06:15,501 - [rehén] ¡No! - Mátenlos uno a la vez. 103 00:06:15,584 --> 00:06:17,210 ¡Por favor, no sabemos...! 104 00:06:17,294 --> 00:06:18,211 ¡Silencio! ¡Cálmense! 105 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 [mercenario por radio] Llegó el Capitán América. ¿Me oye? 106 00:06:20,297 --> 00:06:22,049 ¡Fuera, fuera, fuera! 107 00:06:22,132 --> 00:06:24,467 - Vámonos, vámonos. - [padre] Ayuda. 108 00:06:26,469 --> 00:06:28,096 Llévense el paquete de aquí. 109 00:06:31,058 --> 00:06:32,851 [♪ Música tensa] 110 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 La SERPIENTE se lleva el contenedor, Sam. 111 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 [Capitán América] Estoy un poco ocupado. 112 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 [gruñe] 113 00:07:30,158 --> 00:07:32,327 Redwing, a mi señal. 114 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 [mercenaria] Alto. 115 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 No te acerques. O los matamos. 116 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 {\an8}No se preocupen. 117 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 {\an8}Han sido muy valientes. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 {\an8}Gracias, Capitán América. Gracias. 119 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 {\an8}Muchas gracias. 120 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 {\an8}De nada. 121 00:07:55,392 --> 00:07:59,187 La SERPIENTE se aleja con el contenedor y Sidewinder va a la capilla. 122 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Sé lo que estás tratando de hacer. 123 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 No puedes dividirte en dos. 124 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Okey, solo esta vez. 125 00:08:06,319 --> 00:08:08,572 - Pero no dejes que te maten. - Okey. Sobreviviré. 126 00:08:18,749 --> 00:08:21,960 El comprador no llegó. Necesitas mejores clientes. 127 00:08:22,044 --> 00:08:25,964 No te preocupes. Encontraré a quien me hizo perder mi tiempo. 128 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Tú sí tienes un problema. 129 00:08:27,800 --> 00:08:28,967 - [grita] - [Capitán América gruñe] 130 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 [ambos pujan] 131 00:08:37,475 --> 00:08:38,727 [golpazos] 132 00:08:40,478 --> 00:08:41,814 [Capitán América gruñe] 133 00:08:44,357 --> 00:08:45,901 [gruñe, ríe] 134 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 El Capitán América que soñaba con matar era más grande que tú. 135 00:08:56,328 --> 00:08:57,996 Pues me alegra decepcionarte. 136 00:08:59,372 --> 00:09:00,583 [suspira] 137 00:09:01,416 --> 00:09:03,210 Debe ser fácil romperte. 138 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Es lo que tú crees. 139 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 No fue difícil. 140 00:09:19,184 --> 00:09:21,854 Ya te rompí costilla. ¿Te doy un minuto? 141 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 [adolorido] No, no. Mejor hay que terminar. 142 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Tengo cosas que hacer hoy. 143 00:09:41,373 --> 00:09:43,291 ¡Yuju! 144 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Híjole. 145 00:09:46,587 --> 00:09:47,963 Nadie vio nada. 146 00:09:49,798 --> 00:09:51,717 Sam, paquete asegurado. 147 00:09:53,677 --> 00:09:54,887 [ambos gritan] 148 00:09:58,431 --> 00:10:00,350 Agregaré tu estrella a mi colección. 149 00:10:09,777 --> 00:10:10,653 [hueso cruje] 150 00:10:10,736 --> 00:10:12,112 ¿Te doy un minuto? 151 00:10:12,195 --> 00:10:13,488 [gruñe] 152 00:10:16,742 --> 00:10:17,826 Eso fue lo que creí. 153 00:10:23,373 --> 00:10:25,375 [♪ Música triunfal] 154 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 No compartes nada, Cap. 155 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Ten mucho cuidado, está fracturado. 156 00:10:37,638 --> 00:10:38,931 [ríe] 157 00:10:45,062 --> 00:10:47,648 [presidente Ross] "Mira siempre de cara hacia el sol 158 00:10:47,731 --> 00:10:49,942 y las sombras estarán detrás de ti". 159 00:10:50,025 --> 00:10:52,528 Esta cita, Betty la escogió. 160 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 ¿Y ya no quiere hablar con usted? 161 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 No. 162 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Ya cambié, pero ella no me cree. 163 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 De verdad, soy otro. 164 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 No tendré otra oportunidad con ella. 165 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Estoy por cumplir mis primeros cien días, Leila. 166 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Estos van a definirme. 167 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Necesito ese tratado. 168 00:11:15,676 --> 00:11:18,178 [teléfono vibra] 169 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Hola. 170 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 [mayor] Sr. Presidente, la misión fue todo un éxito. 171 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Okey. ¿Qué más? 172 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 [mayor] Cap y el equipo SEAL salvaron a los rehenes. 173 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Tenemos el paquete, y va en camino a EE. UU. 174 00:11:30,816 --> 00:11:33,485 - [Capitán América] ¿Cómo está tu hermano? - Guau, lo recuerdas. 175 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Está en la Fuerza Aérea. - ¿En serio? 176 00:11:35,237 --> 00:11:36,739 - Y todo por tu culpa. - [Capitán América ríe] 177 00:11:37,239 --> 00:11:38,490 Si eso quiere, ¿qué hago? 178 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 - Es un mal lugar para un intercambio. - Mm-jmm. 179 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Espacio abierto, no muy defendible. 180 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 ¿Crees que el comprador tenía intenciones de venir? 181 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 ¿Engañó a la SERPIENTE? 182 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 ¿Ellos qué dicen? 183 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Dicen lo mismo. El contrato fue anónimo. 184 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Cincuenta millones para robar el contenedor de camino a Japón. 185 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 Y luego ver aquí al comprador. 186 00:11:56,925 --> 00:11:57,926 [Capitán América] Mjm. 187 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Avísennos si hay rastros de Sidewinder. 188 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Bien hecho. - Gracias. 189 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Como verás, sigo vivito y coleando, 190 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 y muchos dicen que evité la muerte con estilo. 191 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 ¿Y quién dice eso? 192 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Pues, todos. - Dime quiénes. 193 00:12:16,654 --> 00:12:19,156 - Todos el mundo. Todo el mundo lo dice. - [ríe] 194 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 ¿Qué tal? Hago que tu viejo traje se vea nuevo, ¿eh? 195 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Te pusiste al revés las grebas. Mira. 196 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 - No. - Es broma. 197 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Te queda increíble. 198 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Okey, sí me queda. 199 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 ¿Y qué? ¿Ya vas a presentarme a Ant-Man? 200 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 No. 201 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Al menos, enséñame tu patada aérea. 202 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Es que si voy a ser Falcon, tengo que saber de todo. 203 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Ni creas que ya estás listo para eso. 204 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Pero sé quién te enseñará las maniobras fundamentales de pelea. 205 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Okey. 206 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 No es un hombre muy sociable. 207 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Quiero que intentes no abrir la boca. 208 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 ¿Crees que puedas? 209 00:12:51,271 --> 00:12:52,147 [Capitán América suspira] 210 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Ay, va a adorarme, bro. En serio. 211 00:12:54,232 --> 00:12:56,569 - No es la respuesta que quiero. - Va a adorarme. 212 00:12:56,652 --> 00:12:58,654 [♪ "Ante Up" suena] 213 00:13:00,698 --> 00:13:02,199 BALTIMORE, MARYLAND 214 00:13:02,282 --> 00:13:03,491 [canción termina] 215 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 ¿Todo bien, Clásico? 216 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 ¿Y este niño bonito? 217 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 ¿Niño bonito? ¿No me conoce tu abuelo? Soy el nuevo Falcon. 218 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Que todavía no. - Que sí, Sam. 219 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Este es Joaquín Torres. 220 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Llevo tres años trabajando con él, pero no he conseguido que cierre el pico. 221 00:13:16,171 --> 00:13:18,423 ¿Estamos aquí para darle fisioterapia o qué? 222 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 ¿Te enseñaremos a caminar si se te rompe la cadera? 223 00:13:24,763 --> 00:13:25,931 Auch. 224 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Oh. 225 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 [Sam] Él es Isaiah Bradley. 226 00:13:30,477 --> 00:13:32,605 ¿Él es el Isaiah Bradley? 227 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 ¿Estamos con el Cap olvidado? Pudiste decírmelo. 228 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Es un placer conocerlo, señor. 229 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Sus misiones en Corea son legendarias. 230 00:13:40,696 --> 00:13:43,616 ¿Y qué? ¿Después de eso ya nada? El mundo ha cambiado mucho. 231 00:13:43,699 --> 00:13:45,075 Nos habría ayudado otro supersoldado. 232 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 La gente de nuestro Gobierno me abandonó en prisión 30 años. 233 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 Experimentaron conmigo por décadas. 234 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Eso sí que... que es horrendo. 235 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 ¿Empezamos ya? 236 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Dale. 237 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Sin alas de vibranio, 238 00:13:59,214 --> 00:14:02,259 sin escudo, sin suero del supersoldado. 239 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Quiero ver si consigue las tres. 240 00:14:06,346 --> 00:14:08,223 [Joaquín] ¡Quítale las banderas, Sam! 241 00:14:08,306 --> 00:14:09,182 [♪ "Elephant" suena] 242 00:14:09,266 --> 00:14:10,518 ¡Capi Cap! 243 00:14:11,184 --> 00:14:12,227 [exclama] 244 00:14:13,771 --> 00:14:14,772 [Joaquín vocifera] 245 00:14:16,815 --> 00:14:18,734 - [Sam] Tengo una. - [Joaquín aplaude] 246 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 ¡Estuvo súper! 247 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 [Joaquín exclama] ¿Más fisioterapia? 248 00:14:26,617 --> 00:14:27,826 Tengo dos. 249 00:14:27,910 --> 00:14:29,202 [ríe] 250 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Perdón. ¿Qué me decías? 251 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 ¿Ves? Aborrece a las personas. 252 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - En una pelea, el último ataque... - Es el único ataque que importa. 253 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Lo sé. Cállate, pero gracias. 254 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Okey. Venga, ya. Me toca. 255 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 El Capitán América no descansa en un combate. Ataca. 256 00:14:51,141 --> 00:14:52,643 Tengo que contestar. 257 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 No estoy descansando. 258 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - ¿No le has quitado el plástico? - ¡No, no quiero! 259 00:15:02,570 --> 00:15:04,237 Tal vez quería dejárselo. 260 00:15:05,197 --> 00:15:08,491 ¿Te agrando las letras un poco más? Así leerás mejor. 261 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Sí, espero al presidente. 262 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 ¿Y yo qué? 263 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 ENTRENAMIENTO 264 00:15:23,215 --> 00:15:24,257 ¿Quieres que hablemos? 265 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Es que... no termina de gustarme. 266 00:15:31,264 --> 00:15:35,185 El Capitán América obedeciendo al presidente. 267 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 ¿El presidente del país que te quitó tu vida? 268 00:15:37,896 --> 00:15:38,939 No es solo por eso. 269 00:15:39,022 --> 00:15:42,818 Es que hablamos de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 270 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Ese infeliz se ganó el apodo a pulso. 271 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Sí, eso lo sé por experiencia. 272 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Ross me envió antes a la Balsa. No lo olvides. 273 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 A Nat, a mí y a Steve nos persiguió por años. 274 00:15:52,035 --> 00:15:53,286 ¿Por qué trabajas para él? 275 00:15:53,370 --> 00:15:54,204 [suspira] 276 00:15:54,287 --> 00:15:55,664 Si sigues haciéndolo, 277 00:15:55,748 --> 00:15:58,917 el Capitán América representa a personas como él. 278 00:15:59,001 --> 00:16:01,461 Tú no tendrías por qué trabajar para el Gobierno. 279 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 ¿Has visto cómo están las cosas? 280 00:16:03,922 --> 00:16:05,758 Nuestra nación está sin rumbo. 281 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Estar al lado del presidente, incluso si es Ross, 282 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 da esperanza a las personas. 283 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Y tampoco me subestimes. 284 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Tengo una amiga que trabaja en la Casa Blanca. 285 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 Ella me avisará si Ross empieza con sus idioteces. 286 00:16:21,231 --> 00:16:23,609 Y eso no significa que me olvidé de ti. 287 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Sé qué me estás haciendo. 288 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 ¿Qué? 289 00:16:27,821 --> 00:16:29,657 Aplicarme tus estúpidas frases de consejero. 290 00:16:29,740 --> 00:16:31,324 [ríe] 291 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Tú confía en mí. 292 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 No estoy haciendo esto a ciegas, ¿okey? 293 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Sé que Ross jamás va a cambiar, 294 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 pero ahora es el presidente. 295 00:16:42,586 --> 00:16:45,631 ¿Y vas a decirme lo que quería o me vas a obligar a adivinar? 296 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa Blanca. 297 00:16:49,802 --> 00:16:52,387 Y dije que con una condición. 298 00:16:52,470 --> 00:16:54,682 Que debían extenderte una invitación también. 299 00:16:54,765 --> 00:16:55,933 Ay, no, no. 300 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Sé que vas a decir que no, 301 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 pero me sentiría muy honrado si fueras. 302 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Solo... 303 00:17:03,607 --> 00:17:05,275 necesitas un traje. 304 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 Tengo mi propio traje. 305 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 ¿De verdad? 306 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Entonces, ¿por qué te vistes con esos trapos viejos? 307 00:17:12,157 --> 00:17:13,325 [ríe] 308 00:17:13,408 --> 00:17:15,077 Es broma. Entonces, ¿vienes o qué? 309 00:17:18,914 --> 00:17:21,709 [♪ Hiphop, "Get It Done" de Blackway] 310 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 [Sam] ¿Ves, Isaiah? Es lo que quería. 311 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Ahora vas a ir a la Casa Blanca. ¿Qué tal? 312 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Ese traje te queda. - [Joaquín] Claro. 313 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Te dije que te quitaría esa sudadera. 314 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Mira. Hasta guapo te ves. 315 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Creo que le salió caro porque es talle extragrande. 316 00:17:34,262 --> 00:17:35,598 [ríe] 317 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Ey. Faith y yo nos casamos con esto. 318 00:17:37,975 --> 00:17:39,602 - Okey. Yo respeto. - [Isaiah ríe] 319 00:17:39,685 --> 00:17:42,104 - Sé que estaría muy orgullosa. - Eso espero. 320 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 No me siento cómodo entrando a la casa de la bestia. 321 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 Cumbre Mundial de la Isla Celestial 322 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Yo sé que no es fácil. - [Isaiah] Para nada. 323 00:17:48,777 --> 00:17:52,405 Por eso tenemos que celebrar. Y me da igual saber que Ross está a cargo. 324 00:17:52,489 --> 00:17:54,449 ¡Somos invitados de honor en la Casa Blanca! 325 00:17:54,533 --> 00:17:55,951 Dime si a mucha gente le pasa. 326 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 Hasta nos traen en esta limo. 327 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 ¿Ah? 328 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Y nos vemos elegantes. 329 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - [Joaquín] Sí. - [Sam] ¿Ah? 330 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Esta reliquia, hasta se puso su loción. 331 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 - ¿Ah? - [Joaquín ríe] 332 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 No se ve tan gruñón. 333 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 Y este vinito es nuestro. 334 00:18:09,006 --> 00:18:11,133 Así que a celebrar. [ríe] 335 00:18:11,216 --> 00:18:13,218 [♪ Canción continúa] 336 00:18:15,387 --> 00:18:18,724 CUMBRE MUNDIAL DE LA ISLA CELESTIAL 337 00:18:21,685 --> 00:18:23,103 [fotógrafo 1] ¡Capitán América! 338 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 [fotógrafo 2] Cap, voltea. 339 00:18:25,063 --> 00:18:27,357 - ¡Cap, Acá! - [fotógrafo 3] Sr. Bradley. 340 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 [fotógrafo 2] ¡Una foto! 341 00:18:28,526 --> 00:18:29,985 - Isaiah. - Ah. 342 00:18:30,068 --> 00:18:32,362 [fotógrafos vociferan] 343 00:18:37,743 --> 00:18:41,454 Jo, jo, jo. No puedo creer todo esto. 344 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Hay que sacarnos una selfi. 345 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 A ver. 346 00:18:48,420 --> 00:18:49,838 Tres amigos a las tres. 347 00:18:49,922 --> 00:18:51,882 Uno, dos, tres. ¡Ah! 348 00:18:51,965 --> 00:18:53,425 [risas] 349 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 [Joaquín] Es mi nuevo fondo de pantalla. ¿Les gusta? 350 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - [Isaiah] Salió bien. - ¿Verdad? 351 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 - [Isaiah] ¿Me la compartes? - Sí, te la envío por AirDrop. 352 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Sabes qué es AirDrop, ¿verdad? 353 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Obvio que sé qué es AirDrop. 354 00:19:03,602 --> 00:19:05,353 - ¿Qué es AirDrop? - [ríe] 355 00:19:05,938 --> 00:19:08,440 Debes tenerla. Presiona "Aceptar" para abrirla. 356 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - [Isaiah] Ya lo hice. - Perdón, caballeros. 357 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 El presidente necesita al Sr. Wilson. 358 00:19:14,112 --> 00:19:15,698 Los alcanzo después. 359 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Ey. - Ey. 360 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Sam, mantén una mente abierta. 361 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 ¿Por qué? ¿Qué me espera adentro? 362 00:19:21,411 --> 00:19:23,706 Esta... Esta no es la fotografía que quería. 363 00:19:23,789 --> 00:19:25,165 Ay, te mandé la equivocada. 364 00:19:25,248 --> 00:19:26,208 - Perdón. [ríe] - ¿Por qué? 365 00:19:26,959 --> 00:19:28,961 [Ross] Sí, ese es el punto. 366 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Lo veré mañana. 367 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 368 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Perdón, ¿pueden dejarnos? 369 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Ah... 370 00:19:38,512 --> 00:19:39,597 [ríe] 371 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Gracias. 372 00:19:41,974 --> 00:19:43,391 Órdenes del doctor. 373 00:19:43,976 --> 00:19:46,895 No es un cigarro, pero los chicles eran peores. 374 00:19:46,979 --> 00:19:47,980 [Sam] Mmm. 375 00:19:48,063 --> 00:19:50,691 Gracias por venir. Bienvenido a la Casa Blanca. 376 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Gracias por la invitación, señor. 377 00:19:52,526 --> 00:19:55,904 Aunque debo admitir que no logro acostumbrarme a su nuevo look. 378 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 [ríe] Sí, me dijeron: "O se va el bigote 379 00:19:59,992 --> 00:20:01,284 o no serás candidato". 380 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Gracias por tu apoyo en México. 381 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Recuperar el contenedor tal vez haya salvado este tratado. 382 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Solo hacía mi trabajo, señor. 383 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Tú y yo no siempre estuvimos 384 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 de acuerdo con el margen de libertades que merecen los individuos alterados. 385 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Pero todo tu gran trabajo me dio buenas razones para reconsiderarlo. 386 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Por eso quiero que ahora tú, el Capitán América, 387 00:20:26,560 --> 00:20:29,605 me ayudes a reconstruir a los Vengadores. 388 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - ¿A los Vengadores? - Así es. 389 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Con todo respeto, señor, 390 00:20:39,489 --> 00:20:43,326 cuando firmó los Acuerdos de Sokovia, destruyó por siempre a los Vengadores. 391 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 ¿Por qué el cambio ahora? 392 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Represento a todos los estadounidenses. 393 00:20:49,041 --> 00:20:53,086 Y hoy la mitad no viviría sin los Vengadores. 394 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 La nación los necesita. 395 00:20:57,299 --> 00:20:59,885 Y si no acordamos cómo manejar una situación, 396 00:21:01,637 --> 00:21:02,888 ¿qué va a pasar? 397 00:21:03,639 --> 00:21:04,765 Hay que decidirlo juntos. 398 00:21:07,059 --> 00:21:09,061 Sam, no tienes que darme una respuesta. 399 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Solo piénsalo. 400 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Primer ministro Ozaki. 401 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Qué gusto verlo, señor. - Gracias. 402 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Y gracias por venir. 403 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Aquí estamos. 404 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, el primer ministro Ozaki. 405 00:21:28,539 --> 00:21:30,373 [habla en japonés] 406 00:21:31,834 --> 00:21:33,544 Qué bien. [ríe] 407 00:21:33,627 --> 00:21:35,754 - ¿Qué tal una foto? - Ah, claro. 408 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, ven. 409 00:21:39,174 --> 00:21:40,676 [fotógrafo 4] Acérquense un poco más. 410 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Gracias. - Gracias. 411 00:21:44,471 --> 00:21:45,806 - Gracias. - [habla en japonés] 412 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Trabaja conmigo, Sam. 413 00:21:50,018 --> 00:21:51,979 Le mostraremos al mundo un mejor futuro. 414 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Eso fue inesperado. 415 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Tal vez sea una oportunidad. 416 00:22:07,745 --> 00:22:08,746 Cuenta. 417 00:22:09,246 --> 00:22:10,122 ¿Qué te dijo? 418 00:22:10,205 --> 00:22:12,249 Me pidió reconstruir a los Vengadores. 419 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 - ¿En serio? - [ríe] 420 00:22:14,543 --> 00:22:16,086 - Es increíble. - No lo sé. 421 00:22:17,087 --> 00:22:18,672 Tendríamos que trabajar para él. 422 00:22:18,756 --> 00:22:19,840 [presentador] Damas y caballeros, 423 00:22:19,923 --> 00:22:23,468 el presidente de los Estados Unidos, Thaddeus Ross. 424 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Buenas noches a todos. Buenas noches. 425 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 Es para mí un privilegio tener a todos... 426 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 CUMBRE MUNDIAL DE LA ISLA CELESTIAL 427 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 ...en la Casa Blanca en esta hermosa velada histórica. 428 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 {\an8}Cuando la masa celestial emergió en el océano Índico... 429 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}UBICACIÓN: OCÉANO ÍNDICO 430 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}...hicimos lo que casi siempre hacemos. 431 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Peleamos por ella. 432 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Varios países quisieron reclamarla como suya. 433 00:22:47,576 --> 00:22:51,329 Montaron varios centros de investigación para explotar todos sus recursos. 434 00:22:51,413 --> 00:22:52,414 REFINERÍA 435 00:22:52,497 --> 00:22:53,541 [♪ Música taciturna] 436 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Lo que se encontró dentro de la isla 437 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 ha sido considerado el descubrimiento de este milenio. 438 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Su potencial para emplearse en tecnología, en medicina 439 00:23:03,466 --> 00:23:06,178 y en defensa son inconmensurables. 440 00:23:07,054 --> 00:23:10,974 Es incluso más indestructible que el vibranio. 441 00:23:11,934 --> 00:23:15,353 Y no está controlado por una nación aislacionista. 442 00:23:16,730 --> 00:23:19,858 Damas y caballeros, les presento ahora 443 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 el adamantium. 444 00:23:21,652 --> 00:23:23,195 ADAMANTIUM: LO MÁS VERSÁTIL 445 00:23:23,278 --> 00:23:24,738 MUESTRA 446 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 La primera y única muestra ya refinada 447 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 fue robada de un sitio de extracción japonés. 448 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Por suerte, fue recuperada y está en una ubicación segura. 449 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Debo agradecer a dos grandes hombres muy valientes por recuperarla. 450 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquín Torres y nuestro querido Capitán América, Sam Wilson. 451 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Lo que hagamos ahora con este descubrimiento 452 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 va a determinar cómo nos juzgará la historia. 453 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Si ratificamos este tratado, 454 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 juntos produciremos suficiente adamantium 455 00:24:10,283 --> 00:24:13,370 para distribuirlo justa y equitativamente en todo el mundo. 456 00:24:13,453 --> 00:24:15,080 [♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods por altavoz] 457 00:24:15,163 --> 00:24:16,957 Ninguna nación se quedará... 458 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 Señor, tiene que sentarse. 459 00:24:19,627 --> 00:24:20,753 [canción termina] 460 00:24:20,836 --> 00:24:23,421 - [invitados vociferan] - ¡Isaiah! ¿Qué estás haciendo? 461 00:24:24,840 --> 00:24:26,091 - [invitada grita] - [gruñe] 462 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 ¡Sam! 463 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Señor, ¿está herido? - No. 464 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 [agente] ¡Vámonos! ¡Corran, corran! 465 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 [disparo] 466 00:24:46,529 --> 00:24:48,155 [hablan en japonés] 467 00:24:55,621 --> 00:24:57,039 - [disparos] - [invitados gritan] 468 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 - [disparo] - [gruñe] 469 00:25:03,587 --> 00:25:05,422 Sr. Presidente, por aquí. 470 00:25:06,381 --> 00:25:07,299 [ambos gruñen] 471 00:25:18,226 --> 00:25:20,938 [♪ Música dramática] 472 00:25:21,021 --> 00:25:22,314 [agente] ¡Salgan! ¡Todos afuera! 473 00:25:22,898 --> 00:25:23,899 ¡De frente, de frente! 474 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 Carajo. 475 00:25:48,716 --> 00:25:50,383 [claxon pita] 476 00:25:53,053 --> 00:25:54,012 ¡Isaiah! 477 00:25:54,096 --> 00:25:56,515 [sirena resuena] 478 00:26:07,442 --> 00:26:08,276 ¡Detenlo, detenlo! 479 00:26:08,360 --> 00:26:11,321 [policías gritan, indistinto] 480 00:26:11,404 --> 00:26:13,365 - ¡Al suelo! - No se mueva. 481 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 ¿Qué? ¿Qué pasa? 482 00:26:20,205 --> 00:26:22,875 No lo sé. Solo ya no trates de escapar. 483 00:26:22,958 --> 00:26:24,960 [oficiales vociferan] 484 00:26:25,878 --> 00:26:27,337 - [Ruth] ¡Alto! - [Sam] ¡No! 485 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 No quiero que me encierren otra vez, Sam. 486 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Si huyes, harán algo peor que eso. 487 00:26:40,934 --> 00:26:42,561 Te lo suplico, Isaiah. 488 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 ¡Ey! ¡Con cuidado! 489 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Cuidado con mi traje. 490 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Por favor, no lo maltraten. 491 00:27:12,758 --> 00:27:14,342 [♪ Música tensa] 492 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Cap, no puedo dejarte entrar. 493 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 - Ey. - Oiga, ¿adónde va? 494 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 - ¡Sam! - No, no, no, no. 495 00:27:24,269 --> 00:27:26,772 - Señor, señor. No, no puede pasar. - [escáner pita] 496 00:27:27,648 --> 00:27:28,481 ¡Señor! 497 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - [Leila] Perdón, señor. - Ey, ey, ey. 498 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Él se queda. 499 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Todos los demás, fuera. 500 00:27:34,905 --> 00:27:35,948 Sí, señor. 501 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 TIROTEO EN LA CASA BLANCA SUPERSOLDADO ARRESTADO 502 00:27:40,786 --> 00:27:42,412 [Ross] Agente Taylor, salga también. 503 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 ¿Te encuentras bien? 504 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Yo debería preguntarle eso. 505 00:27:53,006 --> 00:27:54,633 No es la primera vez que me disparan. 506 00:27:54,717 --> 00:27:56,134 Ya sé cómo se ve esto, pero... 507 00:27:56,218 --> 00:27:57,344 [puerta se abre] 508 00:27:59,262 --> 00:28:00,472 ¿Te pido un minuto? 509 00:28:02,307 --> 00:28:03,308 Ella se queda. 510 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Es Ruth Bat-Seraph, mi asesora de seguridad. 511 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Señor, es imposible que Isaiah lo hiciera. 512 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Excepto que lo hizo. - Tal vez alguien lo obligó. 513 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Estás defendiendo al hombre que trató de matar al presidente enfrente... 514 00:28:19,533 --> 00:28:22,244 - No sabemos qué fue lo que pasó. - Ya basta. 515 00:28:24,287 --> 00:28:25,288 ¿Qué sabemos? 516 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 Hubo cinco tiradores. 517 00:28:26,749 --> 00:28:30,669 Isaiah fue uno. Los otros fueron del Servicio Secreto y del Ejército. 518 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Fue un ataque terrorista coordinado, señor. 519 00:28:33,380 --> 00:28:34,381 [suspira] 520 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 ¿Hay algo más? 521 00:28:40,804 --> 00:28:43,891 La canción que precedió el tiroteo quizá fue la señal para el ataque. 522 00:28:43,974 --> 00:28:47,435 Señor, Isaiah no parecía tener el control. No tenía idea de dónde estaba. 523 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 ¿Qué estás sugiriendo que haga? 524 00:28:49,354 --> 00:28:50,564 [Sam] Que me deje investigar. 525 00:28:50,648 --> 00:28:51,607 [resopla] 526 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 ¿No crees que tu cercanía con Isaiah te ciega? 527 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Señor, su círculo íntimo está comprometido. 528 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Hay posibilidad de un segundo ataque. 529 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 ¿Exactamente qué tiene que ofrecer 530 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 que nuestras agencias de Inteligencia y Defensa no puedan hacer? 531 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 No voy a dejar que lo traten... 532 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Sam, entiendo lo importante que Bradley es para ti. 533 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Pero considera lo que pensarán. 534 00:29:11,168 --> 00:29:14,630 El Capitán América dirige una investigación personal a solas 535 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 de su amigo que trató de asesinar al presidente. 536 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah sacrificó todo por esta nación. 537 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Es un soldado. Un patriota. 538 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 No tendría razón de hacer esto. 539 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Tenía muchas razones. 540 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Bradley estuvo en prisión por rescatar a sus hombres, 541 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 y experimentaron con él por 30 años. 542 00:29:32,022 --> 00:29:34,567 Lo que hicieron con él podría volver loco a quien sea. 543 00:29:35,358 --> 00:29:37,360 Señor, me invitó aquí para que trabajáramos juntos. 544 00:29:37,444 --> 00:29:40,238 - Así que hagámoslo. - Temo que la oferta que te hice expiró 545 00:29:40,322 --> 00:29:42,115 cuando tu amigo quiso matarme. 546 00:29:44,827 --> 00:29:45,828 [Ross suspira] 547 00:29:46,912 --> 00:29:51,249 Sam, ni siquiera deberías estar involucrado. 548 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 Tú no eres Steve Rogers. 549 00:29:57,506 --> 00:29:58,632 Ruth, 550 00:29:58,716 --> 00:30:01,093 tienes mi autorización para llegar al fondo 551 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 antes de que arriesguemos más el tratado. 552 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 ¿Y eso es todo? 553 00:30:10,561 --> 00:30:11,562 ¿Me voy? 554 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Eso dije. 555 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Es una estupidez, y lo sabe. 556 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Así es la política. 557 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Hijo, es mejor que sepas lo que implica. 558 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 ¿Hijo? ¿A quién llamó "hijo"? 559 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam, ¿qué vas a hacer ahora? 560 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Limpiar el nombre de Isaiah. 561 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Hacer un berrinche no ayudará. 562 00:30:28,621 --> 00:30:30,539 - Necesitas al presidente de tu lado. - ¿Eso crees? 563 00:30:31,164 --> 00:30:34,001 Abre los ojos. Le ofrecí ayuda y dijo que me fuera. 564 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross solo está de su lado. Así ha sido siempre. 565 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 ¿Que no te das cuenta? ¿Es en serio? 566 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Oye. 567 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 No te portes así. 568 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 ¿Así en qué sentido? 569 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 No seas de los que hacen las cosas difíciles. 570 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Eso es exactamente lo que haré. 571 00:30:54,354 --> 00:30:56,524 [♪ Música dramática] 572 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 [reportero] La nación permanece en alerta máxima. 573 00:31:19,004 --> 00:31:22,090 El Departamento de Justicia señaló que buscará la pena de muerte 574 00:31:22,174 --> 00:31:24,843 en el caso contra Isaiah Bradley. 575 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Solo cinco minutos, Cap. 576 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Podrían enjuiciarme por esto. 577 00:31:31,892 --> 00:31:33,101 Muchas gracias, Payumo. 578 00:31:33,185 --> 00:31:34,186 De qué, señor. 579 00:31:39,525 --> 00:31:40,526 [suspira] 580 00:31:40,609 --> 00:31:41,735 [puerta traquetea] 581 00:32:00,754 --> 00:32:02,297 ¿Qué tal te está yendo? 582 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 No tan bien, hermano Sam. 583 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 584 00:32:08,345 --> 00:32:09,346 Mírame a los ojos 585 00:32:09,429 --> 00:32:11,682 y dime que no conspiraste para matar a Ross. 586 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 No, no lo haría. 587 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Entonces, ¿qué te hizo tomar un arma y atacar al presidente? 588 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 No lo sé. 589 00:32:16,770 --> 00:32:18,689 Tienes que darme más que un "no lo sé". 590 00:32:19,481 --> 00:32:21,274 ¿No hay nada que se te venga a la mente? 591 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Fui a la estética, 592 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 después por mi traje y luego me fui contigo. 593 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Viajamos en la limo, 594 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 tomamos la foto. 595 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Pero mi teléfono no funcionaba. 596 00:32:35,998 --> 00:32:39,585 Luego nos llevaron a la Sala Este. 597 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 En un momento estaba sentado ahí y, al otro, estaba ya en el parque. 598 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Te dije que no era buena idea que saliera. 599 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 Sabía que algo iba a pasarme. 600 00:32:50,971 --> 00:32:53,557 No, tú eres inocente. Alguien está detrás de esto. 601 00:32:53,641 --> 00:32:57,603 Sam, lo último que quiero es ver que esto te afecte a ti. 602 00:32:59,187 --> 00:33:01,940 [respira con dificultad] 603 00:33:05,611 --> 00:33:06,820 Además... 604 00:33:11,575 --> 00:33:14,953 Temo que no habrá escapatoria para mí esta vez. 605 00:33:16,830 --> 00:33:18,666 Voy a morir aquí. 606 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Claro que no. 607 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Te voy a sacar de aquí. 608 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - ¿Quieres ayudarme? - [Sam] Por supuesto. 609 00:33:30,886 --> 00:33:32,179 Ya no vengas. 610 00:33:32,262 --> 00:33:34,306 [♪ Música dramática] 611 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Guardia. 612 00:33:56,244 --> 00:33:58,997 [Ruth] Sargento Payumo, deme una copia de esa conversación. 613 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Quiero escucharla otra vez. 614 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Sí, señora. 615 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Y buen trabajo con Wilson. 616 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Avíseme si vuelve a visitarlo. 617 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 - Así será. - [parloteo por radio, indistinto] 618 00:34:11,343 --> 00:34:12,344 [Sam] ¿Ya entraste? 619 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 [Joaquín] Pues creo que cometí traición y espionaje, 620 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 pero me metí al sistema de vigilancia de la Casa Blanca. 621 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 ¿Qué estoy buscando? 622 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 [Sam] Cuando Isaiah enloqueció en la Casa Blanca, 623 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 me hizo pensar en un gran amigo. 624 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Lo controlaban con palabras que lo detonaban. 625 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 ¿Encontraste a alguien extraño con Isaiah? 626 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 [Joaquín] No. Veo que llegamos, tomamos la foto, 627 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 se la envié por AirDrop, pero nada raro. 628 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Pero ¿que su teléfono no servía, Joaquín? 629 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 A ver, a ver, a ver. 630 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Sam, creo que encontré algo. 631 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 [Sam] ¿Qué es? 632 00:34:39,872 --> 00:34:42,082 Su teléfono está destellando. 633 00:34:44,710 --> 00:34:47,588 Qué raro, lo mismo está pasando con otro de los tiradores. 634 00:34:48,463 --> 00:34:50,883 {\an8}CORONEL HUNTER BARCROFT EJÉRCITO DE EE. UU. 635 00:35:07,440 --> 00:35:09,943 INVITADO: ISAIAH BRADLEY 636 00:35:10,528 --> 00:35:12,362 ¿Esa luz qué? 637 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Alcaide Cooper, aquí Ross. 638 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 ¿El prisionero sigue en custodia? 639 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Puedo confirmarle que el prisionero está en su celda. 640 00:35:24,041 --> 00:35:26,627 Pero ¿tiene al bastardo en la mira? ¿Está viéndolo? 641 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Estoy mirándolo ahora, señor. 642 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Gracias, Cooper. 643 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 A usted, Sr. Presidente. 644 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Todo vuelve a apuntar a México. 645 00:35:41,725 --> 00:35:44,227 Fuimos a la Casa Blanca porque el comprador nunca llegó. 646 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 ¿Por qué contratar a la SERPIENTE si no pensaba recoger nada? 647 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Tal vez ya esperaban al Capitán América. 648 00:35:50,901 --> 00:35:53,111 ¿Y si el comprador quería ahí al Capitán América? 649 00:35:53,195 --> 00:35:54,863 Tal vez nos querían en la Casa Blanca. 650 00:35:54,947 --> 00:35:56,281 [Joaquín] Pero ¿cómo predijo 651 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 que nos llegaría esa invitación o que invitarías a Isaiah? 652 00:36:00,077 --> 00:36:01,995 [Sam] El comprador nos estuvo vigilando. 653 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Y otra cosa. 654 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de Ross. 655 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 Investiga todo sobre ella. 656 00:36:10,128 --> 00:36:11,254 [Joaquín] Entendido. 657 00:36:11,338 --> 00:36:12,548 Te llamo después. 658 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 Objetivo eliminado. 659 00:36:45,789 --> 00:36:47,791 Ya envío prueba de muerte. 660 00:36:47,875 --> 00:36:49,251 [sirenas suenan] 661 00:36:49,334 --> 00:36:50,794 [neumáticos rechinan] 662 00:36:51,461 --> 00:36:52,462 Mmm. 663 00:36:55,132 --> 00:36:56,174 [gruñe] 664 00:37:00,763 --> 00:37:02,222 [ambos gruñen] 665 00:37:04,558 --> 00:37:05,559 [gime] 666 00:37:11,857 --> 00:37:12,941 [jadea] 667 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 No decidiste venir desde México solo para volar mi camioneta. 668 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Tú y el comprador hicieron las pases. 669 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 [gruñe] 670 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Llámale. 671 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Quiero ver si resuelvo esto. 672 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 ¿Resolver esto? 673 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 El comprador me explicó todo. 674 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Y me dijo que si sobrevivías a la granada, 675 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 era 75 % probable que tratarías de hacerme entrar en razón. 676 00:37:40,343 --> 00:37:41,261 Mmm. 677 00:37:41,344 --> 00:37:42,470 Acertó. 678 00:37:42,971 --> 00:37:44,472 [disparo] 679 00:37:50,187 --> 00:37:51,021 [Sam gruñe] 680 00:37:54,024 --> 00:37:55,317 [gruñe] 681 00:38:00,405 --> 00:38:01,239 [gruñe] 682 00:38:05,869 --> 00:38:07,079 [balas traquetean] 683 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 El comprador me dijo muchas cosas. 684 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Luego de plantarnos en México, 685 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 aceptó pagarme el doble por acabar contigo. 686 00:38:21,927 --> 00:38:26,515 Lo que no le dije es que te habría matado gratis. 687 00:38:27,099 --> 00:38:31,687 ¿Cada cuándo puede uno matar al Capitán América? 688 00:38:32,437 --> 00:38:33,689 [chisporroteo] 689 00:38:33,772 --> 00:38:35,273 LEJÍA 690 00:38:43,574 --> 00:38:45,659 Sin tu equipo, estás desesperado. 691 00:38:46,159 --> 00:38:47,160 [gruñe] 692 00:38:49,663 --> 00:38:50,789 [resuella] 693 00:38:51,373 --> 00:38:52,666 No. 694 00:38:52,750 --> 00:38:54,334 Solo conseguiste que me enojara. 695 00:38:54,417 --> 00:38:55,753 [resuella] 696 00:38:55,836 --> 00:38:57,505 - [gruñe] - [teléfono suena] 697 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Hola. 698 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 [voz] Bien hecho, Capitán. 699 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Pero no te va a gustar lo que viene después. 700 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 [Sam] ¿Quién habla? 701 00:39:09,683 --> 00:39:10,726 [teléfono pita] 702 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 [primer ministro indio] ¿Cómo confiamos en usted como líder 703 00:39:19,735 --> 00:39:22,946 si no logra mantener su propia nación en orden? 704 00:39:24,573 --> 00:39:26,534 Tenemos a los tiradores en custodia. 705 00:39:27,159 --> 00:39:29,452 Lo único que les pido es un poco de paciencia. 706 00:39:29,537 --> 00:39:31,079 ¿Paciencia? 707 00:39:31,163 --> 00:39:32,706 ¿Eso nos pide el cazador de Hulk? 708 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Eso fue hace mucho tiempo. 709 00:39:35,834 --> 00:39:37,670 Pues, Sr. Presidente, ayer 710 00:39:37,753 --> 00:39:41,298 casi me matan estando en la Casa Blanca con usted y toda su gente. 711 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 Y hoy usted sigue encerrado ahí en su búnker. 712 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 No está en posición de solicitar nada de nadie. 713 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Estoy de acuerdo. 714 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Tal vez sea mejor continuar la conversación otro día. 715 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 [Ross] Caballeros, esperen. 716 00:39:54,269 --> 00:39:55,437 Por favor. 717 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 El tratado es muy importante para dejar que se pierda. 718 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Se lo prometimos a nuestra gente. 719 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Se lo prometimos al mundo. 720 00:40:05,238 --> 00:40:06,699 Debemos cumplir. 721 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Necesitamos a Japón para continuar. 722 00:40:10,703 --> 00:40:13,664 [presidente francés] Y la ausencia del primer ministro Ozaki 723 00:40:13,747 --> 00:40:15,082 lo dice todo. 724 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Haré que Japón vuelva a confiar. 725 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ozaki y yo nos conocemos de años. 726 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Tratará de reelegirse. 727 00:40:22,422 --> 00:40:25,300 Este tratado le ayudará a demostrar su liderazgo. 728 00:40:26,259 --> 00:40:30,013 Está bien, Sr. Presidente, vamos a ser pacientes 729 00:40:30,097 --> 00:40:32,683 mientras trata de recuperar a Japón. 730 00:40:33,225 --> 00:40:34,727 Pero si no puede, 731 00:40:34,810 --> 00:40:38,480 nosotros vamos a tomar medidas por separado. 732 00:40:42,275 --> 00:40:43,360 [guardia] Señores, atención. 733 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Tengo que salir de aquí. 734 00:40:44,945 --> 00:40:45,863 Sentados. 735 00:40:45,946 --> 00:40:47,364 Señor, el área no está asegurada. 736 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Entre más me quede aquí, 737 00:40:50,826 --> 00:40:52,327 más débil parezco. 738 00:40:52,410 --> 00:40:54,246 [♪ Música dramática] 739 00:40:54,329 --> 00:40:55,413 [puerta se abre] 740 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Sam, ¿qué te pasó? 741 00:41:05,423 --> 00:41:07,300 Sidewinder dio conmigo. 742 00:41:07,384 --> 00:41:09,595 [resopla] Parece que fue más que eso, ¿no? 743 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Está en manos de la policía. 744 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - ¿Y estás bien? - Lo estaré. 745 00:41:17,060 --> 00:41:18,854 Su llamada. Rastréala. 746 00:41:20,147 --> 00:41:21,148 Okey. 747 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Oye, ¿qué crees? 748 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 La asesora de Ross, Ruth Bat-Seraph, 749 00:41:31,408 --> 00:41:34,036 nació en Israel y entrenó en la Habitación Roja. 750 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Es una exviuda. 751 00:41:35,203 --> 00:41:38,290 Lo que significa que no hay que meternos con ella. Créeme. 752 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Sale. 753 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 [Sam] Esto sí es extraño. 754 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah tenía a Ross directo en la mira. 755 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Y no le dio. 756 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 [Joaquín] No entiendo. 757 00:41:53,847 --> 00:41:56,141 ¿Por qué planear todo esto y no matar a Ross? 758 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 No tengo idea. 759 00:41:58,519 --> 00:41:59,603 Sam, mira. 760 00:41:59,687 --> 00:42:01,897 Encontré al último que llamó a Sidewinder. 761 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 Está en medio de la nada, en West Virginia. 762 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 Parece cerca de un bosque. 763 00:42:05,526 --> 00:42:06,819 CAMPAMENTO ECO UNO 764 00:42:06,902 --> 00:42:08,862 - [Joaquín tipea] - Hay un nombre en la base de datos: 765 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 campamento Eco Uno. 766 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 No hay imagen satelital. 767 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Una zona sin tráfico aéreo. 768 00:42:16,912 --> 00:42:19,164 No hay infraestructura en el área. 769 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - ¿Será militar? - Sí. 770 00:42:21,249 --> 00:42:23,418 Te envían a ese lugar para no volver a salir. 771 00:42:26,505 --> 00:42:30,425 [♪ Música triunfal] 772 00:42:31,384 --> 00:42:33,386 Ross quiere que me aleje de esto. 773 00:42:33,470 --> 00:42:36,139 Ah, solo es el presidente de los EE. UU. 774 00:42:47,610 --> 00:42:48,611 [cremallera se cierra] 775 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Tú no tienes que venir. 776 00:42:53,365 --> 00:42:55,701 Ah, ya sé. Es lo que me hace ser un gran amigo. 777 00:42:55,784 --> 00:42:57,452 [ríe] 778 00:42:57,536 --> 00:43:00,748 Empaca todo el equipo que encuentres. No sé cuándo volvamos. 779 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 ¿Hablas de irnos ya, justo ahorita? 780 00:43:04,417 --> 00:43:05,544 Sí. 781 00:43:06,545 --> 00:43:07,671 Ay, okey. 782 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Es un viaje largo hasta West Virginia, necesitamos comida. 783 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 No sé para qué te invité. 784 00:43:13,260 --> 00:43:14,637 ¿Qué? No, ya voy. Ya voy. 785 00:43:17,640 --> 00:43:18,641 ¡Espérame! 786 00:43:19,224 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 787 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley está en la celda número 14. 788 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Los otros están en la 15. - Okey. 789 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 ¿Necesita escolta? 790 00:43:26,732 --> 00:43:28,358 - No, así estoy bien. - [puerta zumba] 791 00:43:28,441 --> 00:43:29,735 - Gracias. - De nada. 792 00:43:31,820 --> 00:43:33,280 [puerta zumba] 793 00:43:37,743 --> 00:43:39,244 Quiero hablar con ellos uno a la vez. 794 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 ¿Puedes...? ¿Me oíste? 795 00:43:41,246 --> 00:43:43,541 Payumo. ¿Que no me oíste? Ey. 796 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 - ¡Alto! ¡Suelta el arma! - [disparos] 797 00:43:47,503 --> 00:43:49,379 [♪ Música inquietante] 798 00:43:49,462 --> 00:43:51,131 Payumo, ¿qué estás haciendo? 799 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Tu arma. 800 00:43:54,009 --> 00:43:55,135 [disparo] 801 00:43:56,970 --> 00:43:58,889 [♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods por radio] 802 00:44:10,358 --> 00:44:13,779 EE. UU. DE AMÉRICA 803 00:44:13,862 --> 00:44:16,448 [entrenador por dispositivo] Aumenta esa cadencia y resistencia. 804 00:44:16,532 --> 00:44:18,951 Haz lo que tengas que hacer para alcanzar tu meta. 805 00:44:19,451 --> 00:44:22,454 Solo concéntrate. Concéntrate. Eso es. 806 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 ¿Sientes cómo quema? 807 00:44:24,122 --> 00:44:26,041 Tu meta, no la pierdas de vista. 808 00:44:26,124 --> 00:44:28,293 - [suspira] Ya con eso. - No importa tu velocidad. 809 00:44:28,376 --> 00:44:29,962 Piensa en la intención. 810 00:44:30,588 --> 00:44:32,506 Si la Dra. Eccles pregunta, 811 00:44:33,215 --> 00:44:37,553 le dices que hice los ocho que me pidió. 812 00:44:40,472 --> 00:44:42,725 No juzgues. [jadea] 813 00:44:43,100 --> 00:44:45,561 Aterrizaremos en Tokio a las 600. 814 00:44:47,145 --> 00:44:49,898 ¿Todavía crees que esto es una mala idea? 815 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Señor, quien haya organizado el ataque en la Casa Blanca sigue suelto. 816 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Y estos viajes implican un riesgo a su seguridad, ¿no le parece? 817 00:44:57,906 --> 00:45:00,784 Apenas convencí al Congreso de hacer esto. 818 00:45:01,493 --> 00:45:03,954 Sin los socios internacionales, 819 00:45:04,705 --> 00:45:06,373 adiós al tratado. 820 00:45:07,791 --> 00:45:09,543 No puedo permitirlo. 821 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Cuatro kilómetros, señor. 822 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 Yo le digo a la Dra. Eccles. 823 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Cinco. 824 00:45:15,799 --> 00:45:17,510 - Cinco. - Cinco. Bueno. 825 00:45:17,593 --> 00:45:18,969 ¿Tienen vigilado a Wilson? 826 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Dejó la base hace unas horas con Joaquín Torres. 827 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 Dejaron sus teléfonos . 828 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 No los podemos seguir. 829 00:45:24,266 --> 00:45:27,435 No quiero otra variable en todo esto que yo no controle. 830 00:45:27,520 --> 00:45:29,897 Que un equipo vaya por ellos y los traiga. 831 00:45:29,980 --> 00:45:31,356 - Sí, señor. - Gracias. 832 00:45:31,857 --> 00:45:33,609 [reportera por radio] Últimas noticias. 833 00:45:33,692 --> 00:45:35,485 El presidente Ross va en camino a Japón 834 00:45:35,569 --> 00:45:37,696 un día después de sobrevivir a un intento de asesinato... 835 00:45:37,780 --> 00:45:39,990 A poco jugabas con esta antigüedad. 836 00:45:40,073 --> 00:45:41,074 [exclama] No, perdí. Casi lo... 837 00:45:41,158 --> 00:45:42,075 - [ríe] - Ya sé. 838 00:45:42,159 --> 00:45:43,493 [reportera] La visita diplomática ... 839 00:45:43,577 --> 00:45:45,037 ¿Estamos lejos del campamento Eco Uno? 840 00:45:45,788 --> 00:45:48,415 [reportera] ... un aumento en las tensiones por el control de la Isla Celestial. 841 00:45:48,498 --> 00:45:50,668 Uy, estamos a una hora. 842 00:45:50,751 --> 00:45:51,585 [teléfono vibra] 843 00:45:56,715 --> 00:45:59,009 Sam, hubo un tiroteo en la prisión de Isaiah. 844 00:45:59,510 --> 00:46:00,886 ¿Y está bien? 845 00:46:00,969 --> 00:46:03,013 Sí, Isaiah está bien, pero los otros 846 00:46:03,096 --> 00:46:04,181 están muertos. 847 00:46:04,264 --> 00:46:05,390 Carajo. 848 00:46:06,224 --> 00:46:07,601 ¿Quieres volver? 849 00:46:09,770 --> 00:46:10,938 No. 850 00:46:11,021 --> 00:46:11,980 Vamos a seguir. 851 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 El comprador es listo, pero no caeremos en su trampa. 852 00:46:15,067 --> 00:46:18,111 Solo ayudaremos a Isaiah averiguando quién provocó esto. 853 00:46:18,195 --> 00:46:19,655 Y quien lo haya hecho, 854 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 no quiere que nos acerquemos a él. 855 00:46:22,324 --> 00:46:24,242 Llamada entrante Alcaide Cooper 856 00:46:24,326 --> 00:46:27,037 [teléfono vibra] 857 00:46:27,996 --> 00:46:28,914 Cooper. 858 00:46:29,414 --> 00:46:30,415 ¿Qué está pasando? 859 00:46:30,498 --> 00:46:33,251 [Cooper] Sr. Presidente, como medida de precaución, 860 00:46:33,335 --> 00:46:34,837 moví al prisionero a otro lu... 861 00:46:34,920 --> 00:46:35,921 [disparo] 862 00:46:36,797 --> 00:46:40,968 Presidente Ross, extraño nuestras visitas. 863 00:46:41,468 --> 00:46:42,636 Dime una cosa. 864 00:46:42,720 --> 00:46:46,682 ¿Has tratado de preguntarte quién toca esa música? 865 00:46:46,765 --> 00:46:47,975 Fuiste tú. 866 00:46:48,601 --> 00:46:51,645 En la Casa Blanca, trataste de asesinarme. 867 00:46:51,729 --> 00:46:53,647 Es una forma de decirlo. 868 00:46:53,731 --> 00:46:56,775 Te ayudé más que a cualquier otra persona. 869 00:46:56,859 --> 00:46:58,401 Solo para obtener lo que querías. 870 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Dime qué quieres. 871 00:46:59,570 --> 00:47:03,198 Quería mi vida de vuelta, pero es muy tarde para eso. 872 00:47:03,281 --> 00:47:04,449 Tienes... 873 00:47:04,533 --> 00:47:06,535 Tienes que entender mi posición. 874 00:47:06,619 --> 00:47:08,411 - No puedo... - Ah, la entiendo. 875 00:47:08,912 --> 00:47:12,124 Pero me abandonaste en esta prisión. 876 00:47:12,207 --> 00:47:14,585 Y fue mi maldición ver tu traición 877 00:47:14,668 --> 00:47:16,461 escrita en probabilidades. 878 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Ahora voy a tomar mis decisiones. 879 00:47:20,423 --> 00:47:22,843 Aún quedan muchas sorpresas. 880 00:47:22,926 --> 00:47:26,972 Cuando termine, todos van a saber quién eres en realidad, 881 00:47:27,055 --> 00:47:30,058 y Betty te despreciará todavía más. 882 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Adiós, Sr. Presidente. 883 00:47:35,981 --> 00:47:37,149 [Isaiah] ¿Qué está pasando? 884 00:47:37,733 --> 00:47:39,359 Lo voy a dejar aislado. 885 00:47:39,442 --> 00:47:40,443 Ya. 886 00:47:40,944 --> 00:47:43,321 Nadie va a ponerme en solitario otra vez. 887 00:47:43,405 --> 00:47:44,698 Es para su protección. 888 00:47:45,574 --> 00:47:48,577 Le diré esto una vez más, para su protección: 889 00:47:48,661 --> 00:47:51,288 no dejaré que me encierren nunca más. 890 00:47:52,289 --> 00:47:54,625 No voy a poder garantizar su seguridad. 891 00:47:54,708 --> 00:47:56,669 Estar seguro ya no es lo mismo de antes. 892 00:47:58,128 --> 00:48:00,463 ¿Todavía cree que tuve algo que ver con esto? 893 00:48:01,464 --> 00:48:02,382 No lo sé. 894 00:48:02,465 --> 00:48:03,592 [teléfono vibra] 895 00:48:08,681 --> 00:48:09,515 Dígame, señor. 896 00:48:09,598 --> 00:48:13,060 Deja lo que estés haciendo. El campamento Eco Uno está comprometido. 897 00:48:13,727 --> 00:48:14,895 Por supuesto. 898 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 Entran en el área de instrumentos radioastronómicos 899 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Aquí es. 900 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Campamento Eco Uno. 901 00:48:45,843 --> 00:48:47,886 [♪ Música de suspenso] 902 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 [Sam] Los telescopios tienen que ser falsos. 903 00:48:50,388 --> 00:48:51,890 Veamos qué hay abajo. 904 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 [Sam] Tenemos cámaras y guardias. 905 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Redwing, corta la cerca y haz un bucle del video. 906 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Eso nos da 28 segundos para burlar a los guardias. 907 00:49:08,907 --> 00:49:10,576 Hay que abrir la puerta manualmente. 908 00:49:12,536 --> 00:49:14,747 Tres, dos, uno, 909 00:49:15,288 --> 00:49:16,123 corre. 910 00:49:25,215 --> 00:49:26,299 [gruñe] 911 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Quince segundos. 912 00:49:30,971 --> 00:49:32,556 - ¡Ya voy, ya voy! - [electricidad chisporrotea] 913 00:49:33,473 --> 00:49:34,517 [Joaquín] ¡Mierda! 914 00:49:35,684 --> 00:49:36,727 [Sam gruñe] 915 00:49:39,021 --> 00:49:40,606 [ambos gruñen] 916 00:49:52,325 --> 00:49:53,744 [puertas traquetean] 917 00:49:56,955 --> 00:49:58,331 [♪ Música de suspenso] 918 00:50:07,966 --> 00:50:09,968 [luces zumban] 919 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 [Joaquín] Aquí no hay prisioneros. 920 00:50:41,834 --> 00:50:45,546 [puerta traquetea] 921 00:51:12,447 --> 00:51:14,783 [Sam] ¿Por qué hay un laboratorio en una prisión? 922 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 ¿En dónde estamos? 923 00:51:40,643 --> 00:51:43,478 Samuel Sterns Máster en biología celular y molecular 924 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 ¿Y esto qué es? 925 00:52:38,742 --> 00:52:41,537 {\an8}Tres pastillas al día No superar la dosis 926 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 [Ross] Ozaki-san, 927 00:52:46,792 --> 00:52:48,251 le aseguro que EE. UU. 928 00:52:48,335 --> 00:52:50,378 sigue comprometido en compartir el adamantium... 929 00:52:50,462 --> 00:52:51,463 TOKIO, JAPÓN 930 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 ...con el resto del mundo. 931 00:52:53,465 --> 00:52:56,760 Sin duda, usted comparte este compromiso. 932 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 El mundo necesita este tratado. 933 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 La diplomacia debe ser muy complicada. 934 00:53:05,393 --> 00:53:06,979 Un hombre y una nación 935 00:53:07,062 --> 00:53:09,481 con un historial de tomar lo que quieren por la fuerza. 936 00:53:10,190 --> 00:53:11,609 ¿De qué habla? 937 00:53:11,692 --> 00:53:14,111 Si no, ¿cómo explicaría robar nuestro adamantium 938 00:53:14,194 --> 00:53:17,239 para luego regresárnoslo en Washington? 939 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Esa acusación tan grave es infundada 940 00:53:20,868 --> 00:53:22,953 e insultante. 941 00:53:23,036 --> 00:53:26,665 ¿O sea que la información que mi equipo de Inteligencia recibió 942 00:53:26,749 --> 00:53:28,166 y verificó 943 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 es incorrecta? 944 00:53:35,090 --> 00:53:36,299 [ríe] ¿Qué...? 945 00:53:40,178 --> 00:53:41,429 [Ross suspira] 946 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Soy un tonto. 947 00:53:45,601 --> 00:53:49,062 Soy un tonto por negociar con un hombre tan ingenuo 948 00:53:49,146 --> 00:53:51,524 que no sabe que le están viendo la cara. 949 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 ¿Ingenuo yo? 950 00:53:54,860 --> 00:53:56,570 De haber robado la muestra, 951 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 ¿por qué iba a ordenarle al Capitán América que fuera por ella? 952 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Yo supongo que nunca sabremos la verdad. 953 00:54:09,917 --> 00:54:12,920 Lo que sea que esté tramando, Japón no será parte. 954 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 No nos rete, Sr. Presidente. 955 00:54:22,888 --> 00:54:25,015 Tiene la optogenética de muchas personas. 956 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 No me obligues a preguntar, Joaquín. 957 00:54:27,768 --> 00:54:29,477 Encontró el modo de implantar órdenes 958 00:54:29,562 --> 00:54:32,272 dentro del subconsciente usando destellos de luz. 959 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 La canción de "Mr. Blue" es una especie de detonante. 960 00:54:35,483 --> 00:54:36,569 Control mental. 961 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Así es. 962 00:54:38,403 --> 00:54:39,988 Eso explica lo de Isaiah. 963 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Y eso es lo más importante. 964 00:54:48,622 --> 00:54:49,582 Corran riesgos. 965 00:54:50,248 --> 00:54:52,585 Usen esas increíbles mentes que tienen. 966 00:54:52,668 --> 00:54:54,712 [Sterns] Hasta eso, era bastante guapo, ¿no crees? 967 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 968 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 La verdad, se necesita mucho para sorprenderme. 969 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 [zumbido de puerta] 970 00:55:10,644 --> 00:55:13,897 Era 89 % probable que dieras la vuelta 971 00:55:13,981 --> 00:55:16,233 si ponía a Isaiah Bradley en riesgo 972 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 y, sin embargo, aquí estás. 973 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Tú eres el comprador. 974 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Así es. 975 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Contratar a la SERPIENTE fue un paso necesario 976 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 para crear una cadena de certezas estadísticas. 977 00:55:28,621 --> 00:55:30,413 Tal vez no eres tan brillante como crees. 978 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Créeme que sí lo soy. 979 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Mi mente lo ve todo, cada resultado probable. 980 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Contrataste a la SERPIENTE y robaste el adamantium, 981 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 le disparaste a Ross cuando iba a anunciarlo 982 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 y ahora te quedas aquí esperando. 983 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 ¿Por qué quieres asesinar a Ross? 984 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 ¿Por qué todo el mundo cree que quiero asesinar a Ross? 985 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 ¿No será porque me mandó encerrar aquí sin un juicio 986 00:55:55,731 --> 00:55:58,651 cuando una infusión de rayos gamma deformó la estructura 987 00:55:58,734 --> 00:55:59,735 de mi cerebro? 988 00:56:03,864 --> 00:56:05,616 Híjole. 989 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 En cuanto Ross descubrió que podía serle útil, 990 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 él me mantuvo aquí 16 años 991 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 y usó mi mente para resolver sus problemas. 992 00:56:14,875 --> 00:56:18,295 Mis soluciones le dieron el puesto más alto de todo el país. 993 00:56:20,005 --> 00:56:23,258 Si hubiera querido matar a Ross, lo hubiera hecho. 994 00:56:24,009 --> 00:56:25,343 Pues, lo que estés haciendo, 995 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 está hiriendo a las demás personas, incluyendo a mi amigo. 996 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Así que solo te daré una oportunidad para que pares. 997 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 ¿Por qué lo proteges así, Sam? 998 00:56:33,977 --> 00:56:36,689 Ross sabe que yo causé lo de la Casa Blanca, 999 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 pero va a dejar que encierren a Bradley en prisión por eso. 1000 00:56:39,733 --> 00:56:41,068 Él no va a cambiar nunca. 1001 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 Déjame terminar mi trabajo. 1002 00:56:42,986 --> 00:56:44,446 Me temo que no haré eso. 1003 00:56:44,530 --> 00:56:46,532 - [dispositivo zumba] - [Sam gruñe] 1004 00:56:48,241 --> 00:56:49,743 [gime] 1005 00:56:49,827 --> 00:56:52,705 ¿Por qué aún no ves la verdad? 1006 00:56:54,289 --> 00:56:55,207 [gruñe] 1007 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 No nos detendrán, no podrán. 1008 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 [Sterns] Solo el tiempo suficiente. 1009 00:57:03,381 --> 00:57:05,008 Eres un fascinante problema. 1010 00:57:05,968 --> 00:57:08,345 Pero te necesito fuera del tablero, 1011 00:57:08,428 --> 00:57:10,347 así no me volverás a sorprender. 1012 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Esto no me gusta. No lo hacen porque quieran. 1013 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Ya sé. Intenta neutralizarlos. 1014 00:57:16,854 --> 00:57:18,731 [todos gruñen] 1015 00:57:27,906 --> 00:57:29,324 [grita] 1016 00:57:50,679 --> 00:57:51,930 [gime] 1017 00:57:52,014 --> 00:57:54,307 [Sam gruñe] 1018 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 [soldado gruñe] 1019 00:58:23,336 --> 00:58:24,337 [Joaquín] Míralo. 1020 00:58:24,421 --> 00:58:25,463 [gruñe] 1021 00:58:28,466 --> 00:58:29,467 [zumbido de puerta] 1022 00:58:39,978 --> 00:58:41,814 ¡Alto ahí! 1023 00:58:43,941 --> 00:58:45,358 Ellos vienen conmigo. 1024 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Yo me encargo de los dos. 1025 00:58:49,404 --> 00:58:51,198 [suspira] Okey. 1026 00:59:14,012 --> 00:59:15,013 [soldado gruñe] 1027 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 ¿Ustedes dos por qué están aquí? 1028 00:59:17,850 --> 00:59:19,810 Lo mismo debería preguntarte. 1029 00:59:20,310 --> 00:59:21,311 ¿Dónde está Sterns? 1030 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Si Sterns escapó, hay que crear un perímetro, 1031 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 cerrar calles, helicópteros. 1032 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 No pudo haber ido lejos. 1033 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 ¿Por qué nos ayudas? 1034 00:59:30,195 --> 00:59:32,322 Tenían razón. Pensé que lo entendían. 1035 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - [agente del FBI] ¡Alto! - No. Todo bien. 1036 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Debemos detener al Capitán América. 1037 00:59:36,702 --> 00:59:38,453 Ya tienen a un Capitán América detenido. 1038 00:59:38,537 --> 00:59:39,705 ¿Quieren otro? 1039 00:59:39,788 --> 00:59:42,958 Queda arrestado por allanar una propiedad del gobierno. 1040 00:59:44,502 --> 00:59:47,045 - ¿Así te tratan cuando tienes razón? - Sí, casi siempre. 1041 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Tengo la autorización. Y fue un día largo. 1042 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Es una ex viuda. Ya, que lo mate. 1043 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Las órdenes vienen del presidente en persona. 1044 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Llévenselos. 1045 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Lo voy a llamar. 1046 00:59:59,600 --> 01:00:01,018 [♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods por radio] 1047 01:00:01,101 --> 01:00:02,520 ¡Ruth, quítanos las esposas! 1048 01:00:05,898 --> 01:00:07,315 No, no, no, no. No otra vez. 1049 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - ¡Corran! - [Ruth] Vámonos. ¡Vámonos de aquí! 1050 01:00:10,819 --> 01:00:11,695 [gruñe] 1051 01:00:17,367 --> 01:00:18,285 [Sam] ¡Arranca! 1052 01:00:18,368 --> 01:00:20,663 [balas rebotan] 1053 01:00:23,248 --> 01:00:26,669 [asesor] Sr. Presidente, parece que el reclamo de Japón es verdad. 1054 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Tratamos de determinar el punto de la fuga. 1055 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Señor, tenemos que decirle algo al equipo de Ozaki 1056 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 y detener la catástrofe. 1057 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Necesito tiempo a solas. 1058 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 No tenemos mucho tiempo, señor. 1059 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki ha decidido enviar a su fuerza armada a la Isla Celestial. 1060 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Piensa obtener el adamantium para su país. 1061 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 [asesor] Señor. India y Francia están planeando estrategias de ocupación. 1062 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Sr. Presidente, sugiero que volvamos a D. C. de inmediato. 1063 01:00:47,773 --> 01:00:50,442 No, no estoy de acuerdo. Perderemos la oportunidad con Ozaki. 1064 01:00:50,526 --> 01:00:52,277 Hay que reorganizarnos para buscar una solución. 1065 01:00:52,360 --> 01:00:54,029 - Y sería un desastre. - No podemos volver. 1066 01:00:54,112 --> 01:00:55,155 Si va con Ozaki ahora, 1067 01:00:55,238 --> 01:00:59,868 si trata de convencerlo, podríamos perder nuestra oportunidad. 1068 01:00:59,952 --> 01:01:01,620 ¡Claro que perderemos la oportunidad! 1069 01:01:01,704 --> 01:01:03,121 - [asesores discuten] - ¡Ya! 1070 01:01:08,376 --> 01:01:11,630 [jadea] 1071 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Quiero que envíen al Grupo de Ataque Cinco inmediatamente. 1072 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Les dicen que voy en camino. 1073 01:01:21,765 --> 01:01:24,392 Señor, ¿en serio vamos a considerar tomar el control 1074 01:01:24,476 --> 01:01:25,519 del adamantium de Japón? 1075 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 No puedo ir a casa con las manos vacías. 1076 01:01:28,396 --> 01:01:31,859 Si una sola nación será la que controle el adamantium, 1077 01:01:31,942 --> 01:01:33,611 eso seremos nosotros. 1078 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 ¡Mándenlos ya! 1079 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 ¡Taylor! 1080 01:01:44,454 --> 01:01:45,539 El presidente me informó 1081 01:01:45,623 --> 01:01:48,501 que hay que mandar al Grupo de Ataque Cinco a la Isla Celestial. 1082 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Quiero que estemos en dirección al océano Índico dentro de una hora. 1083 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Sr. Presidente, esto es extremadamente arriesgado. 1084 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Si provocamos una guerra... 1085 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Fui general en tiempos de guerra. 1086 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Y también lo seré como presidente. 1087 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Lo que diga, Sr. Presidente. 1088 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGINIA 1089 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 ¿Por qué estamos aquí? 1090 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Dijiste que la orden de Ross era ponernos en custodia, 1091 01:02:35,631 --> 01:02:37,340 así que pedí un favor. 1092 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Gracias por ayudarnos. 1093 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 No hay de qué, Cap. Los mandos jamás vienen aquí. 1094 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Esa terminal ya está lista. 1095 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 ¿Con eso cortarás el control mental de Sterns? 1096 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Creo que puedo crear un programa que bloquee las señales de luz 1097 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 que Sterns envía para controlar a las personas. 1098 01:02:52,147 --> 01:02:54,191 ¿Y si ya logró controlar a alguien más? 1099 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Tienes un punto. 1100 01:02:59,613 --> 01:03:00,698 [♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods por altavoz] 1101 01:03:00,781 --> 01:03:01,740 ¿Estás loco? 1102 01:03:09,164 --> 01:03:10,373 Aquí estamos seguros. 1103 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 ¿Conoces a alguien de confianza 1104 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 que analice estas cosas y me diga qué tienen? 1105 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Sí, tengo a alguien. 1106 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Se las doy. 1107 01:03:16,880 --> 01:03:18,882 - Gracias. ¿Él está aquí? - Por ahí. 1108 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Escúchanos. 1109 01:03:25,013 --> 01:03:27,474 [Sidewinder] Me sorprende que sigas de pie. 1110 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Muy pocos sobreviven a un hacha en el vientre. 1111 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Tejido de Kevlar, supongo. 1112 01:03:32,270 --> 01:03:33,438 Bastante útil. 1113 01:03:34,439 --> 01:03:37,067 Dijiste que buscarías al hombre que te hizo perder el tiempo. 1114 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Quiero saber qué te dijo. 1115 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 1116 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Es horripilante, ¿no lo crees? 1117 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 He visto peores. 1118 01:03:43,907 --> 01:03:45,158 Pero no sin tus Vengadores. 1119 01:03:45,242 --> 01:03:46,243 [resopla] 1120 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Quiero inmunidad total y hablaré. 1121 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 [resopla] ¿Quién te crees? 1122 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 ¿A quién engañas? 1123 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Sé que ya no tienes opciones. 1124 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 ¿No oíste lo que le hizo a los tiradores? 1125 01:03:55,168 --> 01:03:57,546 Alguien de la calaña de Sterns no deja testigos. 1126 01:03:57,630 --> 01:03:59,047 [suspira] 1127 01:03:59,131 --> 01:04:02,593 Condena reducida, Allenwood, mi propia celda. 1128 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Antes dime lo que sabes. 1129 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 De hecho, mi antigua unidad encontró a Sterns en las ruinas de Harlem. 1130 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Dijeron que se había infectado con la sangre de Bruce Banner, 1131 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 pero no le dio su fuerza. 1132 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 ¿Y qué le dio? 1133 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Una mente capaz de hacer cálculos complicados. 1134 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross, siendo Ross, 1135 01:04:23,656 --> 01:04:24,948 no dejó ir la oportunidad. 1136 01:04:25,533 --> 01:04:28,451 En vez de retirar la radiación gamma de la sangre de Sterns, 1137 01:04:28,536 --> 01:04:30,704 él aumentó la dosis. 1138 01:04:31,539 --> 01:04:34,457 Hizo de Sterns su tanque de ideas personal, 1139 01:04:35,042 --> 01:04:38,128 quien creó tecnología y armas para el Gobierno. 1140 01:04:38,712 --> 01:04:40,506 - Así que usó a Sterns. - [ríe entre dientes] 1141 01:04:41,089 --> 01:04:42,675 ¿Y por qué le siguió la corriente? 1142 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 El campamento Eco Uno era el palo. 1143 01:04:45,427 --> 01:04:48,138 Supongo que un perdón era la zanahoria. 1144 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross le dijo a Sterns que lo liberaría en cuanto fuera presidente. 1145 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Y, sin embargo, estamos aquí. 1146 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Así que Sterns te contrató para robar el adamantium de Japón 1147 01:05:02,695 --> 01:05:04,738 porque eso dividiría a las dos naciones. 1148 01:05:07,533 --> 01:05:09,868 Nos pagó con un fondo de sobornos de la CIA. 1149 01:05:09,952 --> 01:05:12,580 Para destruir el tratado e iniciar una guerra. 1150 01:05:13,080 --> 01:05:15,373 Y a Ross lo culparían por el caos. 1151 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 ¿Cómo crees que un hombre con el temperamento de Ross 1152 01:05:18,376 --> 01:05:21,421 actuaría después de caer en una trampa? 1153 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Si escapas de Allenwood, te voy a encontrar. 1154 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Cuando escape de ahí, Capitán, 1155 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 tú no vas a salir con vida. 1156 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - ¿Lo sabías? - Obvio que no. 1157 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Pero Ross ya no es el hombre que fue. 1158 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Nuestro pasado no tiene por qué definirnos. 1159 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Cap, mi contacto necesita un día con las píldoras. 1160 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Okey. Tenemos que ir a D. C. y decirle a Ross lo que Sterns planea. 1161 01:05:45,487 --> 01:05:48,866 El presidente Ross no está en D. C. Está en el USS Milius. 1162 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 Ya avanzaron al océano Índico. 1163 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Los buques de guerra de Japón también están cerca. 1164 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 ¿Qué dices? Tu traje. Hay que alcanzarlo. 1165 01:05:57,833 --> 01:05:58,876 [timbre suena] 1166 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Dígame. 1167 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Hola, almirante. 1168 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 ¿Puedo usar su teléfono? 1169 01:06:06,174 --> 01:06:08,010 [pariente] Mi amor, ¿quién está en la puerta? 1170 01:06:08,093 --> 01:06:10,012 - [disparos] - [grita] 1171 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 [Joaquín] Increíble. 1172 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 ¿Habías visto algo como eso? 1173 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 [Capitán América] No, nunca. 1174 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ISLA CELESTIAL 1175 01:06:22,691 --> 01:06:23,817 [♪ Música de suspenso] 1176 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 [Ruth] Déjenme hablar o no les hará caso. 1177 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 No he visto así al presidente desde el ejército. 1178 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Más vale que abra los ojos. 1179 01:06:49,677 --> 01:06:52,596 Porque lo que Sterns esté planeando va a pasar pronto. 1180 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 [Ross] Quiero una flota de F-18 listos para volar. 1181 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Si el barco da vuelta, quiero que... 1182 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 ¿Qué está haciendo él aquí? 1183 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Te advertí que no te involucraras, Wilson. 1184 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Yo lo invité, señor. 1185 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 [Ross] ¡Llévatelo de aquí! 1186 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Señor, usted me pidió que dirigiera la investigación 1187 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - y la situación es mucho más compli... - Ahórrate tus excusas. 1188 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Te di una simple tarea y me fallaste. 1189 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Sr. Presidente, 1190 01:07:16,244 --> 01:07:18,664 había información en el campamento Eco Uno 1191 01:07:18,747 --> 01:07:21,291 que pondría a millones de vidas en riesgo. 1192 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Usted y yo sabemos que Isaiah es inocente. 1193 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 Podemos tener esta conversación en público 1194 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 si prefiere. 1195 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 [Chacal] Esto no me gusta. Japón es nuestro ali... 1196 01:07:38,308 --> 01:07:40,477 - [chillido de retroalimentación] - [Whiskey] Chacal. 1197 01:07:40,561 --> 01:07:41,770 Chacal, ¿me copias? 1198 01:07:41,854 --> 01:07:43,146 [♪ "Mr. Blue" de The Fleetwoods por radio] 1199 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Habla rápido, Wilson. 1200 01:07:50,654 --> 01:07:52,615 Tengo encima la flota de Japón 1201 01:07:52,698 --> 01:07:54,617 tratando de ocupar la isla antes que nosotros. 1202 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Eso es justo lo que él quiere. 1203 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns ha estado manipulando todos los hilos. 1204 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 Que la SERPIENTE robara el adamantium, 1205 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 el ataque en la Casa Blanca, 1206 01:08:02,666 --> 01:08:04,334 filtrar datos de la CIA a Japón. 1207 01:08:05,335 --> 01:08:07,420 Los puso a usted y a Japón en contra 1208 01:08:07,505 --> 01:08:09,422 para asegurarse de que este momento se dé. 1209 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 ¿Cómo hizo todo eso desde prisión? 1210 01:08:11,717 --> 01:08:14,762 Control mental. Creó una tecnología 1211 01:08:14,845 --> 01:08:17,890 que le permitió controlar las mentes de sus objetivos. 1212 01:08:18,306 --> 01:08:19,892 Incluso tal vez a usted, señor. 1213 01:08:19,975 --> 01:08:21,977 [♪ Música tensa] 1214 01:08:25,689 --> 01:08:27,858 ¿Estos días se ha sentido diferente? 1215 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 No, claro que no. 1216 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Pero él tiene sus datos, señor. ¿Por qué? 1217 01:08:37,951 --> 01:08:38,952 ¿Yo qué sé? 1218 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Si puede controlar mentes, seguro hackea expedientes. 1219 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Según los registros, usted visitó el campamento Eco Uno varias veces. 1220 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Para constatar que un prisionero peligroso estuviera en custodia. 1221 01:08:51,048 --> 01:08:54,259 Pero los estudios, el ECG, las pruebas de sangre se realizaron ahí. 1222 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Esto es ridículo. 1223 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Sr. Presidente, responda la pregunta. 1224 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 ¡No tengo que responderte nada! 1225 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 ¿Por qué fue a una prisión clandestina 1226 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - en medio de la nada para... - ¡Cállate! ¡Te ordeno 1227 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 - que te calles! - ...realizar pruebas 1228 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - sin decirle a nadie? - ¡Que te calles! 1229 01:09:05,353 --> 01:09:07,606 - ¿Por qué? - ¡Porque estaba agonizando! 1230 01:09:07,690 --> 01:09:08,857 ¡Y no quería morir! 1231 01:09:08,941 --> 01:09:10,609 [♪ Música tensa] 1232 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 ¡Porque mi corazón estaba fallando! 1233 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Nadie encontraba el porqué hasta que él lo hizo. 1234 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Estas cosas son las que me mantienen con vida. 1235 01:09:29,503 --> 01:09:32,297 Y, a cambio de eso, le di la esperanza 1236 01:09:32,380 --> 01:09:34,257 de que yo podía regresarle su vida. 1237 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Le di un laboratorio donde tenía de todo. 1238 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Incluso traté de moverlo, pero... 1239 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 No podía arriesgarse a perder las píldoras. 1240 01:09:49,314 --> 01:09:52,067 Después de que tu amigo Hulk y la Abominación 1241 01:09:52,150 --> 01:09:55,988 destruyeron Harlem, alguien tenía que pagar el precio. 1242 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns fue un daño, 1243 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 un daño colateral, Sam. 1244 01:10:04,121 --> 01:10:06,540 He dedicado toda mi vida 1245 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 al servicio de esta nación. 1246 01:10:13,338 --> 01:10:15,298 Y la única persona que me importa 1247 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 parece que no lo entiende. 1248 01:10:20,137 --> 01:10:26,560 Betty no me perdonó por enviar al ejército a capturar a Banner. 1249 01:10:29,312 --> 01:10:32,691 Tenía que sobrevivir para que... 1250 01:10:33,400 --> 01:10:36,069 [♪ Música sentimental] 1251 01:10:36,153 --> 01:10:41,074 ...mi hija viera que hay más en mí de lo que piensa. 1252 01:10:42,200 --> 01:10:44,161 Que soy el mismo hombre que la llevaba 1253 01:10:44,244 --> 01:10:45,913 a ver los cerezos en flor. 1254 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Y quizá aún lo entienda, señor. 1255 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Sé cómo se siente 1256 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 saber que tiene algo que probar. 1257 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Cuando todos ven solo una cosa. 1258 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Pero si quiere que vean más en usted, 1259 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 no lo demuestre cuando el camino es sencillo. 1260 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Demuéstrelo en momentos de crisis. 1261 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Estamos aquí porque Sterns quiere vengarse 1262 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 y no le importa si desata una guerra. 1263 01:11:19,863 --> 01:11:22,115 Y estamos haciendo justo lo que quiere. 1264 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Sr. Presidente, dos de nuestros F-18 dispararon a la flota japonesa. 1265 01:11:27,120 --> 01:11:28,581 [♪ Música de suspenso] 1266 01:11:28,664 --> 01:11:29,873 WHISKEY CHACAL 1267 01:11:29,957 --> 01:11:31,959 [comandante] Sigan llamando a los pilotos. 1268 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 [especialista] El daño a la flota japonesa es mínimo. 1269 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 [comandante] Preparen la defensa aérea. 1270 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 [Ross] ¿Qué están haciendo esos pilotos? 1271 01:11:39,758 --> 01:11:41,844 - Llámenlos de vuelta. - [comandante] Lo intentamos, señor. 1272 01:11:41,927 --> 01:11:43,386 Chacal y Whiskey no responden. 1273 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Pongamos nuestras aves en el aire. 1274 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Aquí hay dos listos para volar, señor. 1275 01:11:47,600 --> 01:11:48,809 [♪ Música dramática] 1276 01:11:49,267 --> 01:11:50,102 Salgan. 1277 01:11:57,317 --> 01:11:59,486 [♪ Música dramática continúa] 1278 01:12:05,242 --> 01:12:08,036 [Joaquín] Sterns los afectó antes de que yo anulara el sistema. 1279 01:12:08,829 --> 01:12:11,081 [Capitán América] Tenemos que sacar a los japoneses del aire. 1280 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 No te alejes y no dejes que te maten. 1281 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 [Joaquín] Que no, ya entendí. 1282 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Regresen con su flota. 1283 01:12:23,218 --> 01:12:24,970 {\an8}[piloto japonés] Yamamoto, tenemos compañía. 1284 01:12:27,765 --> 01:12:28,766 {\an8}[Capitán América en japonés] Hubo un error. 1285 01:12:28,849 --> 01:12:29,683 {\an8}No somos enemigos. 1286 01:12:36,481 --> 01:12:37,816 - [disparos] - [gruñe] 1287 01:12:41,111 --> 01:12:43,196 [Capitán América] Chacal se dirige a la flota japonesa. 1288 01:12:44,615 --> 01:12:46,366 ¡No! Acaba de dispararles. 1289 01:12:47,159 --> 01:12:49,494 Sr. Presidente, ya no envíe más aviones. 1290 01:12:49,578 --> 01:12:51,955 Japón tiene que ver que queremos detenerlos. 1291 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 {\an8}[piloto japonés] Permiso para contraatacar. 1292 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 {\an8}[operador japonés] Concedido. 1293 01:13:06,720 --> 01:13:09,014 [especialista] Señor, se aproximan cinco misiles japoneses. 1294 01:13:11,934 --> 01:13:13,226 Misiles interceptores. 1295 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 [Joaquín] Sam, pasaron dos. 1296 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 [Capitán América] Ve por el de la derecha. 1297 01:13:36,249 --> 01:13:37,918 Redwing, ayúdame. 1298 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Señor, convenza a Japón de que regrese sus aviones. 1299 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 [primer ministro Ozaki] Esto es lo que esperábamos de la presidencia de Ross. 1300 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Sr. Primer Ministro, dos de nuestros pilotos se salieron de control. 1301 01:14:10,325 --> 01:14:12,536 Retire sus aviones. Estamos siendo manipulados. 1302 01:14:12,620 --> 01:14:13,453 [primer ministro Ozaki] Es verdad. 1303 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Por usted. 1304 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Esconde a sus asesinos detrás del Capitán América. 1305 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Los está enfrentando para detenerlos, señor. 1306 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Si esos pilotos no reciben órdenes de usted, 1307 01:14:25,173 --> 01:14:28,468 entonces, dígame, presidente, ¿quién lo hace? 1308 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Su silencio lo dice todo. 1309 01:14:31,429 --> 01:14:32,430 [línea hace clic] 1310 01:14:36,059 --> 01:14:37,269 [comandante] ¿Sr. Presidente? 1311 01:14:38,771 --> 01:14:39,772 [gime] 1312 01:14:41,356 --> 01:14:44,317 [Sterns por auricular] Ah, al fin estamos progresando. 1313 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Ese fuego en el vientre. La ira. 1314 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 ¿Por qué no la liberas de una vez? 1315 01:14:50,699 --> 01:14:51,950 ¿Le puedo ayudar, señor? 1316 01:14:52,034 --> 01:14:53,702 [Ross resuella] 1317 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 [tartamudea] Solo necesito salir un momento. 1318 01:14:57,915 --> 01:14:59,457 [♪ Música tensa] 1319 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquín, Whiskey va hacia ti. 1320 01:15:04,004 --> 01:15:05,422 [Joaquín] Entendido. 1321 01:15:12,513 --> 01:15:15,808 Sam, cuando esto acabe, ¡enséñame esa patada! 1322 01:15:15,891 --> 01:15:17,601 [♪ Música triunfal] 1323 01:15:22,648 --> 01:15:24,692 [sistema de alarma] Altitud. Altitud. 1324 01:15:28,486 --> 01:15:29,321 Altitud 1325 01:15:31,824 --> 01:15:33,450 [Joaquín] Whiskey está fuera. Envíen un rescate. 1326 01:15:33,534 --> 01:15:34,952 [especialista] Entendido. Enviando rescate. 1327 01:15:35,035 --> 01:15:36,954 Tienen a dos cazas detrás de ustedes. 1328 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 [Joaquín] ¿Por qué siguen persiguiéndonos? 1329 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Tratamos de ayudarlos. 1330 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 [Capitán América] Porque Ross no quiere decirles quién está detrás de esto. 1331 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 [Sterns] Todo ese odio que tratas de esconder, 1332 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 toda esa amargura, todo sigue ahí, Ross, 1333 01:15:53,596 --> 01:15:56,348 ardiendo bajo tu pecho. 1334 01:15:56,431 --> 01:15:58,433 [♪ Música dramática] 1335 01:16:02,229 --> 01:16:04,064 CAPITÁN AMÉRICA SIN RADAR 1336 01:16:11,363 --> 01:16:12,573 CHACAL 1337 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 [Capitán América] Joaquín, yo detendré a Chacal. 1338 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 [Joaquín] Entendido. Yo los mantengo ocupados. 1339 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 ¿Qué fue lo que me hiciste, bastardo? 1340 01:16:26,294 --> 01:16:29,715 [Sterns] Lo que acordamos. Tal vez un poquito más. 1341 01:16:30,215 --> 01:16:31,341 [Ross] ¡Me envenenaste! 1342 01:16:31,424 --> 01:16:33,511 [Sterns] Pues, deja de tomar las píldoras. 1343 01:16:33,594 --> 01:16:35,804 Pero sabemos que no lo harás. 1344 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Ahora dame lo que quiero. Deja de resistirte. 1345 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 ¡No! 1346 01:16:41,309 --> 01:16:43,311 [♪ Música dramática continúa] 1347 01:17:08,378 --> 01:17:09,630 CHACAL 1348 01:17:11,882 --> 01:17:14,176 [Joaquín] Sam, ¡Chacal disparó sus últimos misiles! 1349 01:17:19,431 --> 01:17:21,266 Le di a uno. Voy por el otro. 1350 01:17:21,349 --> 01:17:23,519 - [Capitán América] ¡Déjalo, yo voy! - [Joaquín] ¡No, yo voy! 1351 01:17:23,602 --> 01:17:24,853 - ¡Aléjate! - Yo puedo. 1352 01:17:25,896 --> 01:17:26,897 [grita] 1353 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 ¡Joaquín! 1354 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 ¡Joaquín cayó! Voy a rescatarlo. 1355 01:17:39,159 --> 01:17:42,120 Enviaré a los de Rescate. Tienes que detener a Chacal. 1356 01:17:42,204 --> 01:17:43,288 ¡Mierda! 1357 01:17:43,371 --> 01:17:45,624 Terminaré con esto de una vez. 1358 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 [Sterns] Déjate llevar por tu ira. 1359 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Me estoy robando tu legado mientras hablamos. 1360 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Tú puedes, Ross. Te falta muy poco. 1361 01:17:52,965 --> 01:17:54,049 {\an8}CONFLICTO ENTRE EE. UU. Y JAPÓN 1362 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Podrías romper su flota en pedazos con tus propias manos 1363 01:17:58,804 --> 01:18:00,889 y matar al Capitán América. 1364 01:18:04,476 --> 01:18:06,436 [pitido] 1365 01:18:06,520 --> 01:18:07,354 Ay, mierda. 1366 01:18:11,274 --> 01:18:12,109 [gruñe] 1367 01:18:14,111 --> 01:18:16,572 [Sterns] Deja salir al monstruo que llevas dentro. 1368 01:18:17,906 --> 01:18:19,908 [gruñe] 1369 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 [piloto automático] Altitud, altitud, altitud. 1370 01:18:27,708 --> 01:18:30,377 Altitud, altitud, altitud. 1371 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 [Sterns] Libera esa rabia. 1372 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Libera tu odio. 1373 01:18:34,840 --> 01:18:36,258 [Capitán América] ¡Redwing, estabiliza! 1374 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 [Sterns] Nada puede detenerte, Ross. 1375 01:18:44,099 --> 01:18:45,768 ¡Aplástalos a todos! 1376 01:18:56,319 --> 01:18:58,280 [♪ Música triunfal] 1377 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 [Leila] ¿Sr. Presidente? 1378 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 ¿Señor? ¿Se siente bien? 1379 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 El Capitán América neutralizó a los pilotos. 1380 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Japón está llamando a sus aviones. 1381 01:19:10,751 --> 01:19:12,460 [Ross jadea] 1382 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Quiero a Ozaki de nuevo en la línea. 1383 01:19:14,379 --> 01:19:15,923 Aún lo puedo arreglar. 1384 01:19:17,716 --> 01:19:20,886 [hiperventila] 1385 01:19:21,219 --> 01:19:23,931 [grita] 1386 01:19:24,014 --> 01:19:26,224 {\an8}[en japonés] Comando, el Capitán América salvó nuestra flota. 1387 01:19:26,767 --> 01:19:28,018 {\an8}Pilotos de EE. UU. neutralizados. 1388 01:19:29,895 --> 01:19:31,855 [♪ Música tensa] 1389 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 ¿Dónde está Joaquín? 1390 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Med-evac ya lo tiene. 1391 01:19:36,860 --> 01:19:38,153 [Capitán América] Me alegro. 1392 01:19:46,662 --> 01:19:48,413 [reportera] De último momento. Se evitó una crisis 1393 01:19:48,496 --> 01:19:52,334 luego de un breve altercado entre fuerzas militares japonesas y estadounidenses 1394 01:19:52,417 --> 01:19:54,252 por la Isla Celestial. 1395 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 El capitán Joaquín Torres, de la Fuerza Aérea, fue derribado durante la contienda 1396 01:19:58,381 --> 01:19:59,592 y se encuentra en cirugía 1397 01:19:59,675 --> 01:20:02,260 en el Centro Médico Militar Nacional Walter Reed. 1398 01:20:02,344 --> 01:20:04,346 Se encuentra en estado crítico. 1399 01:20:04,429 --> 01:20:06,890 [cirujano] Hay que taponar aquí. 1400 01:20:07,432 --> 01:20:09,810 ¡Succión! 1401 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 No puedo ver nada. Más succión. 1402 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Retractores. 1403 01:20:16,108 --> 01:20:18,110 [pasos se acercan] 1404 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Es un cuarto privado. 1405 01:20:23,532 --> 01:20:24,783 No molestes. 1406 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 También te extrañé. 1407 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Odio admitirlo, me alegra que estés aquí. 1408 01:20:49,224 --> 01:20:50,100 [suspira] 1409 01:20:50,601 --> 01:20:52,853 Te veías muy heroico en las noticias. 1410 01:20:53,687 --> 01:20:55,105 Pero luego vi esto. 1411 01:20:56,356 --> 01:20:58,526 Los doctores reiniciaron su corazón. 1412 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 No saben si... 1413 01:21:05,032 --> 01:21:06,283 Esto no es tu culpa. 1414 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Esto me hace pensar en Steve. 1415 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 ¿Sabes cuántas invasiones alienígenas evitó? 1416 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Dos. 1417 01:21:15,167 --> 01:21:16,126 Dos. 1418 01:21:16,209 --> 01:21:17,294 [resopla] 1419 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Guau. 1420 01:21:21,381 --> 01:21:23,759 ¿Qué me hizo creer que yo lo podía igualar? 1421 01:21:26,804 --> 01:21:31,016 Debí tomar el suero. Igual que Steve, igual que tú. 1422 01:21:32,685 --> 01:21:33,686 ¿Por qué? 1423 01:21:36,855 --> 01:21:40,275 Porque siento que todo esto ya me está empezando a rebasar. 1424 01:21:42,069 --> 01:21:47,074 Ross está esperando que reconstruya a los Vengadores, Buck. 1425 01:21:47,157 --> 01:21:48,909 Pero Joaquín está aquí, 1426 01:21:48,992 --> 01:21:51,954 Isaiah sigue en prisión y Sterns... 1427 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Lo tenía, hermano. Tenía a Sterns justo en mis manos. 1428 01:21:58,293 --> 01:21:59,503 Y logró escapar. 1429 01:22:00,087 --> 01:22:02,464 Casi logra empujarnos a empezar una guerra 1430 01:22:02,548 --> 01:22:03,924 porque no fui lo... 1431 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Di lo que tengas que decir. 1432 01:22:13,559 --> 01:22:15,477 Steve cometió un error. 1433 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 No, no lo hizo. 1434 01:22:18,230 --> 01:22:20,065 Él te dio ese escudo 1435 01:22:20,816 --> 01:22:22,943 no porque seas el más fuerte, 1436 01:22:23,026 --> 01:22:24,319 sino porque eres tú. 1437 01:22:28,574 --> 01:22:30,492 Crees que, si tuvieras el suero, 1438 01:22:30,576 --> 01:22:32,953 podrías proteger a las personas que amas. 1439 01:22:33,537 --> 01:22:35,914 Steve lo tenía y no pudo. 1440 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Eres un ser humano que hace su mejor esfuerzo. 1441 01:22:40,794 --> 01:22:43,672 Steve dio a las personas algo en qué creer, pero tú 1442 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 haces que quieran ser algo mejor. 1443 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 ¿Quién te escribió ese discurso tan bueno? 1444 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Los redactores de mi equipo. Pero ¿sí te gustó el final? 1445 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 No, estuvo bien. Le doy como un nueve. 1446 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Muy emotivo. - Sí, mucho. Sí me dio. 1447 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Pero sin exagerar. 1448 01:23:01,231 --> 01:23:02,065 Sí. 1449 01:23:03,651 --> 01:23:05,778 Oye, tengo que alcanzar mi vuelo. 1450 01:23:05,861 --> 01:23:08,446 Tengo una campaña de recaudación. Es estúpido. 1451 01:23:13,201 --> 01:23:14,953 Todo va a salir bien. 1452 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Gracias, Buck. 1453 01:23:23,546 --> 01:23:25,172 Te quiero, amigo. 1454 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - ¿Ese era...? - Sí. 1455 01:23:36,850 --> 01:23:40,228 El futuro congresista James Buchanan Barnes. 1456 01:23:44,399 --> 01:23:47,277 Es más alto en persona, sonrisa hermosa, 1457 01:23:47,360 --> 01:23:49,905 los dientes completos, buen porte... 1458 01:23:49,988 --> 01:23:51,782 Ya tiene 110 años. 1459 01:23:52,449 --> 01:23:53,325 Eso no me molesta. 1460 01:23:53,408 --> 01:23:56,829 [reportero por TV] Mientras la investigación del intento de asesinato 1461 01:23:56,912 --> 01:24:00,373 en la Casa Blanca y del inesperado tiroteo en la base conjunta Anacostia-Bolling 1462 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 aún está en marcha, Isaiah Bradley 1463 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 aún tendrá que comparecer mañana ante un juez militar. 1464 01:24:04,795 --> 01:24:05,838 Saldré a tomar aire. 1465 01:24:05,921 --> 01:24:08,340 Es una gran dolorosa caída para un hombre 1466 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 que salió del anonimato gracias al Capitán América. 1467 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Solo dos años después de ser exonerado de varios cargos injustos, 1468 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley se encuentra de nuevo en confinamiento solitario 1469 01:24:18,266 --> 01:24:21,436 y posiblemente enfrente una sentencia de muerte. 1470 01:24:27,150 --> 01:24:28,443 MARINA DE EE. UU. INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO 1471 01:24:28,527 --> 01:24:29,903 [teléfono suena] 1472 01:24:33,281 --> 01:24:35,492 [instructor] Okey, regresen. Una vez más. 1473 01:24:37,620 --> 01:24:38,662 Cuéntame. 1474 01:24:38,746 --> 01:24:40,413 [científico] Dunphy, ¿ya leíste mi reporte? 1475 01:24:40,497 --> 01:24:41,582 Dime qué estoy viendo. 1476 01:24:41,665 --> 01:24:44,627 Las píldoras que me diste contienen radiación gamma 1477 01:24:44,710 --> 01:24:46,795 diseñada para que la sangre la absorba. 1478 01:24:46,879 --> 01:24:48,380 Dime de dónde las sacaste. 1479 01:24:48,463 --> 01:24:50,173 No sé. Llamaré a alguien. 1480 01:24:53,010 --> 01:24:55,012 [sonido distorsionado] 1481 01:24:55,095 --> 01:24:56,597 [gime] 1482 01:24:57,890 --> 01:25:01,935 Ese sonido justo ahora está afectando tu equilibrio. 1483 01:25:02,561 --> 01:25:04,187 Cuando gire este disco, 1484 01:25:04,772 --> 01:25:06,857 se interrumpirá tu ritmo cardíaco. 1485 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Tu muerte no me causa ninguna dicha, 1486 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 pero no quiero que avises de esto al Capitán. 1487 01:25:13,030 --> 01:25:15,741 [jadea] ¿Tú quién eres? 1488 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 ¿Que no es obvio? 1489 01:25:19,369 --> 01:25:20,954 Un verdadero héroe. 1490 01:25:21,454 --> 01:25:23,541 [distorsión aumenta] 1491 01:25:24,542 --> 01:25:25,668 [grito apagado] 1492 01:25:25,751 --> 01:25:27,753 [♪ Música inquietante] 1493 01:25:42,184 --> 01:25:43,185 [puerta se abre] 1494 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 [Leila] Señor. 1495 01:25:46,605 --> 01:25:47,856 - Agente Taylor. - [puerta se cierra] 1496 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Solo quería avisarle que investigamos a los invitados 1497 01:25:50,776 --> 01:25:52,736 y revisamos la rosaleda tres veces. 1498 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Gracias. 1499 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Allá los alcanzo. - Sí, señor. 1500 01:26:00,160 --> 01:26:01,161 [puerta se cierra] 1501 01:26:08,669 --> 01:26:10,170 [tono de marcar] 1502 01:26:16,885 --> 01:26:18,428 - [Betty] ¿Hola? - [tartamudea] 1503 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Hola. 1504 01:26:21,724 --> 01:26:22,891 [♪ Música sentimental] 1505 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Hola, ¿cómo estás? 1506 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Perdón, debí llamarte después del ataque en la Casa Blanca. 1507 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 ¿Tú cómo estás? 1508 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 Ah... 1509 01:26:33,694 --> 01:26:34,862 Estoy bien. 1510 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Me alegra tanto oír tu voz. 1511 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 No pensé que contestarías. 1512 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, ya... Ya sé que cometí errores terribles. 1513 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Pero estoy tratando de ser una mejor persona. 1514 01:26:55,215 --> 01:26:56,216 Hija, 1515 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 ¿tal vez te gustaría salir a pasear y ver 1516 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 los cerezos en flor igual que antes? 1517 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Sí. Me encantaría. 1518 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Okey. Te amo. 1519 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Bye, papá. 1520 01:27:31,001 --> 01:27:33,003 [reporteros parlotean] 1521 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Por favor. 1522 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Buenas tardes a todos. 1523 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Cuando asumí la presidencia, 1524 01:27:51,396 --> 01:27:56,610 les prometí que forjaríamos una paz duradera y fuerte. 1525 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Y hoy empezaremos a hacer realidad esa promesa. 1526 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 [Sterns] Capitán América... 1527 01:28:07,955 --> 01:28:09,247 ¿Podrías ser tan amable 1528 01:28:09,331 --> 01:28:13,586 de aconsejar a un hombre amargado que ya no puede más? 1529 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 Es lo que haces, ¿no? 1530 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Creo que tenemos cinco minutos en lo que la Policía Militar viene por ti. 1531 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Arruinaste mi gran final en el océano Índico. 1532 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Me veo forzado a entregarme para obtener lo que quiero. 1533 01:28:26,724 --> 01:28:28,976 Bueno, si esperas una disculpa, 1534 01:28:29,059 --> 01:28:30,310 tendrás que esperar sentado. 1535 01:28:30,393 --> 01:28:32,187 Estoy esperando a que te des cuenta 1536 01:28:32,270 --> 01:28:34,272 de que al final queremos la misma cosa: 1537 01:28:34,773 --> 01:28:37,109 que el mundo vea a Ross tal cual es. 1538 01:28:37,735 --> 01:28:42,322 Me enorgullece decir que finalmente ya será firmado el tratado. 1539 01:28:42,865 --> 01:28:44,491 Aceptaré un par de preguntas. 1540 01:28:45,075 --> 01:28:48,286 ¿Qué opina de los reportes que dicen que las relaciones con Japón 1541 01:28:48,370 --> 01:28:51,081 debido a cómo manejó el intento de asesinato? 1542 01:28:51,164 --> 01:28:53,959 A pesar de las mentiras que algunos han inventado 1543 01:28:54,042 --> 01:28:55,794 para ponernos uno contra el otro, 1544 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 nuestros vínculos son muy sólidos. 1545 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Mantuviste a Ross con vida muchos años. 1546 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 No lo asesinaste cuando pudiste hacerlo en la Casa Blanca. 1547 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Eso me dice 1548 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 que lo del océano Índico no fue para iniciar una guerra. 1549 01:29:13,311 --> 01:29:15,105 Tú querías destruir su legado. 1550 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Sí. 1551 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Pero aún no sabes la idea que tengo. 1552 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Las píldoras. 1553 01:29:22,362 --> 01:29:23,739 Alguien ya trabaja en eso. 1554 01:29:24,532 --> 01:29:25,991 Siento informarte que ya no. 1555 01:29:26,909 --> 01:29:28,952 ¿Es cierto que las hostilidades en el océano Índico 1556 01:29:29,036 --> 01:29:30,954 se dieron porque los japoneses descubrieron 1557 01:29:31,038 --> 01:29:32,581 que fue este Gobierno 1558 01:29:32,665 --> 01:29:36,126 el que pagó para que los mercenarios de la SERPIENTE robaran el adamantium? 1559 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Nosotros no les pagamos. 1560 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross me convirtió en un monstruo. 1561 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Creo que lo justo ahora es que yo lo convierta a él. 1562 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Qué serio te pusiste. 1563 01:29:46,804 --> 01:29:49,640 - ¡Al suelo! - ¡No te muevas! ¡No te muevas! 1564 01:29:54,019 --> 01:29:55,646 ¿No usaste tu supercerebrote 1565 01:29:55,729 --> 01:29:58,691 para considerar que tal vez te equivocas sobre Ross? 1566 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 ¿Quieres apostar? 1567 01:30:00,358 --> 01:30:01,193 [Sam] Sí. 1568 01:30:02,778 --> 01:30:04,738 - ¿Adónde vas? - Voy a parar esto. 1569 01:30:05,739 --> 01:30:07,282 ¡Te quiero en el suelo! 1570 01:30:08,867 --> 01:30:10,118 Tienes derecho a guardar... 1571 01:30:10,202 --> 01:30:11,369 ¡Capitán América! 1572 01:30:11,995 --> 01:30:15,874 Si no me equivoco sobre Ross, vas a morir. 1573 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 ¡Vas a morir! 1574 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 Sr. Presidente, 1575 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 el Dr. Samuel Sterns justo se acaba de entregar. 1576 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Él asegura que le prometió un indulto 1577 01:30:25,884 --> 01:30:28,596 si realizaba proyectos secretos para usted. 1578 01:30:28,679 --> 01:30:29,722 - Eso no es cierto. - [reporteros murmuran] 1579 01:30:29,805 --> 01:30:33,391 [Sterns por altavoz] Presidente Ross, extraño nuestras visitas. 1580 01:30:33,475 --> 01:30:35,102 [Ross por altavoz] Dime qué quieres. 1581 01:30:35,185 --> 01:30:37,980 - [Sterns] Quería mi vida, pero es tarde ... - Rápido. 1582 01:30:38,063 --> 01:30:40,440 [Sterns] Te ayudé más que a cualquier otra persona. 1583 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Déjame explicarles. 1584 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Tienen que saberlo. 1585 01:30:43,235 --> 01:30:44,987 [Ross] Tienes que entender mi posición. 1586 01:30:45,070 --> 01:30:48,616 [Sterns] La entiendo. Pero me abandonaste en esta prisión. 1587 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 ¡Suéltenme! ¡No me empujen! 1588 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - ¡Suéltenme! ¡Déjenme ir! - [Leila] Señor. 1589 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 No voy a dejar que salga solo. 1590 01:30:53,495 --> 01:30:55,497 - ¿No vas a dejarme a mí? - No puedo... 1591 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 [Sterns] Todos van a saber quién eres en realidad, 1592 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 y Betty te despreciará todavía más. 1593 01:31:01,754 --> 01:31:03,421 Señor, espere. 1594 01:31:03,506 --> 01:31:05,340 [grita] 1595 01:31:06,091 --> 01:31:07,635 {\an8}CONFERENCIA DE PRENSA 1596 01:31:16,769 --> 01:31:18,228 [Leila] Señor. 1597 01:31:19,730 --> 01:31:20,689 [Ross gruñe] 1598 01:31:20,773 --> 01:31:22,274 ¿Qué le pasa? 1599 01:31:22,357 --> 01:31:24,442 [Ross gruñe] 1600 01:31:30,908 --> 01:31:32,117 [reporteros vociferan] 1601 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}PRESIDENTE DE LOS ESTADOS UNIDOS 1602 01:31:40,709 --> 01:31:43,211 [ruge] 1603 01:31:43,295 --> 01:31:44,880 ¿Cuándo se volvieron rojos? 1604 01:31:44,963 --> 01:31:47,132 [♪ Música siniestra] 1605 01:31:50,218 --> 01:31:51,554 ¿Presidente Ross? 1606 01:31:51,637 --> 01:31:54,139 [gime, ruge] 1607 01:31:55,015 --> 01:31:56,224 ¿Agente Taylor, disparamos? 1608 01:32:02,815 --> 01:32:04,107 [ruge] 1609 01:32:05,693 --> 01:32:06,735 [reporteros gritan] 1610 01:32:15,410 --> 01:32:16,829 [ruge] 1611 01:32:32,678 --> 01:32:34,387 Esto es lo que Sterns esperaba. 1612 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 ¿Y esto? 1613 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Sam, tengo que sacar a todos de aquí. 1614 01:32:53,156 --> 01:32:54,324 [Capitán América] Tenemos que establecer un perímetro. 1615 01:32:54,407 --> 01:32:55,576 [ruge] 1616 01:33:15,929 --> 01:33:17,180 [Capitán América gruñe] 1617 01:33:20,183 --> 01:33:21,519 [disparos] 1618 01:33:23,020 --> 01:33:24,187 [Capitán América] No. 1619 01:33:24,271 --> 01:33:25,898 ¡No disparen, no disparen! 1620 01:33:32,738 --> 01:33:33,739 ¡Al suelo! 1621 01:33:36,534 --> 01:33:37,993 [Ruth] Sam, vienen unos drones. 1622 01:34:17,700 --> 01:34:20,118 [ruge] 1623 01:34:22,913 --> 01:34:24,790 Ruth, quiero que despejes Hains Point. 1624 01:34:24,873 --> 01:34:26,333 Voy a llevar ahí a Ross. 1625 01:34:26,416 --> 01:34:28,627 [Ruth] Sam, ¿estás loco? Va a matarte. 1626 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 [Capitán América] ¡Hazlo! 1627 01:35:24,642 --> 01:35:26,894 [Ross gruñe] 1628 01:35:26,977 --> 01:35:29,146 Aún puedes combatirlo, Ross. 1629 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 ¿Ya viste dónde estás? 1630 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 ¿Recuerdas este lugar? 1631 01:35:35,944 --> 01:35:37,780 Aquí es donde venías con Betty. 1632 01:35:38,405 --> 01:35:39,532 [ruge] 1633 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Creo que no funcionó. 1634 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Okey. 1635 01:35:52,127 --> 01:35:53,170 Si me quieres, 1636 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 ¡pues ven por mí! 1637 01:35:56,549 --> 01:35:58,383 [♪ Música dramática] 1638 01:36:19,196 --> 01:36:21,239 [ruge, gruñe] 1639 01:36:51,937 --> 01:36:53,021 [propulsores se encienden] 1640 01:36:53,105 --> 01:36:54,439 [gruñe] 1641 01:36:56,900 --> 01:36:58,485 [propulsores se apagan] 1642 01:37:10,372 --> 01:37:11,540 [puja] 1643 01:37:44,489 --> 01:37:46,575 [Ruth] ¿Sam? Sam, ¿me oyes? 1644 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 [Leila] Sam, te vamos a sacar. 1645 01:37:55,543 --> 01:37:57,878 Díganme que sí nos deshicimos de ese bastardo. 1646 01:37:57,961 --> 01:38:00,088 [sirenas suenan] 1647 01:38:02,132 --> 01:38:03,551 [estrépito] 1648 01:38:04,760 --> 01:38:05,761 Carajo. 1649 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Refuerzos en cinco minutos. 1650 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 [puja] No, diles que esperen. 1651 01:38:15,228 --> 01:38:16,479 ¿Qué? 1652 01:38:20,192 --> 01:38:21,484 [♪ Música siniestra] 1653 01:38:26,198 --> 01:38:29,618 Soy el único idiota que no tomó ese suero. Bucky, te odio. 1654 01:38:30,493 --> 01:38:31,704 [Ross ruge] 1655 01:38:33,997 --> 01:38:35,457 Voy a perder la apuesta. 1656 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross. 1657 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Los dos sabemos que con un golpe me podrías matar, 1658 01:38:47,344 --> 01:38:49,054 pero no creo que lo quieras hacer. 1659 01:38:56,812 --> 01:38:59,815 Ya sé que has hecho cosas terribles y crueles. 1660 01:39:01,775 --> 01:39:03,026 Tal vez yo esté loco, 1661 01:39:04,277 --> 01:39:06,488 pero creo que sí tratas de ser otro. 1662 01:39:07,573 --> 01:39:09,533 Ya es tiempo de que todo el mundo lo vea. 1663 01:39:10,743 --> 01:39:11,952 Que Betty lo vea. 1664 01:39:12,828 --> 01:39:15,205 [♪ Música sentimental] 1665 01:40:00,834 --> 01:40:01,919 [Ruth] Okey. 1666 01:40:07,382 --> 01:40:09,968 El ejército llevará a Sterns a una instalación segura. 1667 01:40:11,469 --> 01:40:12,888 Te llevaré al hospital. 1668 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Tengo que ir a otro lado antes. 1669 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON D. C. 1670 01:40:19,520 --> 01:40:21,522 [♪ Música inspiradora] 1671 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Y con esta son tres banderas. 1672 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Te dije que te sacaría. 1673 01:40:34,492 --> 01:40:35,744 Tardaste mucho, ¿no? 1674 01:40:35,828 --> 01:40:37,204 [ríe] 1675 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Gracias, Sam. 1676 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 De nada. 1677 01:40:43,251 --> 01:40:45,045 No tan fuerte, tengo unos huesos rotos... 1678 01:40:45,546 --> 01:40:46,589 [ríe] 1679 01:40:48,716 --> 01:40:50,092 Sígame, Sr. Bradley. 1680 01:40:50,175 --> 01:40:52,135 Solo hay que llenar unos formularios, 1681 01:40:52,219 --> 01:40:54,012 y luego puede irse. 1682 01:41:00,644 --> 01:41:03,981 {\an8}[reportero] Siguen debates en la carrera armamentista por el elemento descubierto ... 1683 01:41:04,064 --> 01:41:05,273 {\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL 1684 01:41:05,357 --> 01:41:08,611 {\an8}... al entrarnos al nuevo mundo del adamantium. 1685 01:41:08,694 --> 01:41:09,528 {\an8}RESTAURACIÓN DE LA CASA BLANCA 1686 01:41:09,612 --> 01:41:10,946 {\an8}De vuelta en la capital del país, 1687 01:41:11,029 --> 01:41:13,073 {\an8}hoy se dio inicio a la restauración de la Casa Blanca, 1688 01:41:13,156 --> 01:41:16,619 {\an8}un paso muy importante para que la nación vuelva a la normalidad. 1689 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 LA BALSA 1690 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Es por aquí. 1691 01:41:44,437 --> 01:41:48,275 Sr. Presidente, ¿qué tal su nuevo cuarto? 1692 01:41:55,991 --> 01:41:57,868 Intencionalmente incómodo. 1693 01:41:59,411 --> 01:42:01,454 Escuché que la comida tampoco ha mejorado. 1694 01:42:01,539 --> 01:42:03,373 - Escuchaste bien. - [ríe] 1695 01:42:04,166 --> 01:42:05,458 ¿Bradley ya salió? 1696 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Sí, señor. 1697 01:42:06,877 --> 01:42:08,003 Qué bueno. 1698 01:42:08,504 --> 01:42:10,506 Oiga, sobre su análisis de sangre. 1699 01:42:10,589 --> 01:42:13,050 Señor, parece que Sterns elevó el nivel de gamma 1700 01:42:13,133 --> 01:42:15,052 en las píldoras gradualmente. 1701 01:42:15,135 --> 01:42:17,638 Y se acumuló en su cuerpo durante años. 1702 01:42:17,721 --> 01:42:18,556 Eso causó que... 1703 01:42:18,639 --> 01:42:20,182 Causó el berrinche que hice. 1704 01:42:20,766 --> 01:42:22,768 Por eso ahora debo estar aquí. 1705 01:42:24,978 --> 01:42:27,064 Son paredes muy sólidas. 1706 01:42:27,147 --> 01:42:28,231 Sí. 1707 01:42:28,941 --> 01:42:30,067 Pero ¿sabe qué? 1708 01:42:30,568 --> 01:42:34,572 Es de admirar que aceptara la responsabilidad de todas sus acciones. 1709 01:42:35,238 --> 01:42:39,201 Que renunciara a su cargo y aceptara su condena. 1710 01:42:39,284 --> 01:42:41,286 Quiero que la nación se recupere. 1711 01:42:42,538 --> 01:42:44,748 Japón decidió cumplir con el tratado. 1712 01:42:44,832 --> 01:42:45,666 Y nosotros. 1713 01:42:46,625 --> 01:42:48,669 Los Acuerdos Ozaki-Ross. 1714 01:42:49,503 --> 01:42:50,546 Ese es su legado. 1715 01:42:51,171 --> 01:42:52,798 Sam, ¿por qué estás aquí? 1716 01:42:53,924 --> 01:42:54,925 [Sam] ¿Señor? 1717 01:42:56,844 --> 01:43:00,013 Estuvimos en diferentes lados de esta lucha como siempre. 1718 01:43:01,932 --> 01:43:03,809 Si no vemos lo bueno que hay en el otro, 1719 01:43:05,185 --> 01:43:06,604 ya perdimos la pelea. 1720 01:43:08,355 --> 01:43:11,567 Además, hay un viejo soldado que necesitaba ayuda. 1721 01:43:14,111 --> 01:43:17,615 Me gustaría quedarme, pero creo que tiene otra visita. 1722 01:43:26,832 --> 01:43:28,000 Hola, papá. 1723 01:43:31,962 --> 01:43:35,257 Creo que tendremos que posponer por ahora ese paseo. 1724 01:43:36,675 --> 01:43:37,843 Está bien. 1725 01:43:39,887 --> 01:43:42,180 Podemos sentarnos aquí y hablar un rato. 1726 01:43:44,224 --> 01:43:45,433 Me encantaría. 1727 01:43:47,144 --> 01:43:48,353 A mí también. 1728 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 ¿Cómo viste a Joaquín? 1729 01:44:03,368 --> 01:44:06,371 Aún está delirando un poco, pero está mejor. 1730 01:44:07,665 --> 01:44:08,916 Los dejo para que hablen. 1731 01:44:08,999 --> 01:44:11,168 ¿Adónde vas? ¿Vuelves a Baltimore? 1732 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 No. 1733 01:44:13,587 --> 01:44:16,715 Invité a Ruth al partido de esta noche, tenemos buenos asientos. 1734 01:44:17,299 --> 01:44:19,467 Es lo menos que puedo hacer porque me sacó. 1735 01:44:19,552 --> 01:44:23,055 Me alegra que encontraras a una amiga amargada igual a ti para que te acompañe. 1736 01:44:25,432 --> 01:44:26,433 Repite eso. 1737 01:44:28,018 --> 01:44:29,394 [Sam tartamudea] 1738 01:44:29,895 --> 01:44:32,397 [ríe] Es broma. Te asusté. 1739 01:44:34,567 --> 01:44:36,401 [monitor pita] 1740 01:44:38,403 --> 01:44:40,864 Mi Falcon despierta. 1741 01:44:42,700 --> 01:44:44,034 No puedes divertirte solo. 1742 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Lo eché a perder. 1743 01:44:51,792 --> 01:44:53,627 No sé de qué hablas. Cállate. 1744 01:44:53,711 --> 01:44:54,837 Así fue. 1745 01:44:55,420 --> 01:44:56,839 Tú jamás te equivocas así. 1746 01:44:58,131 --> 01:44:59,925 Nunca te han derribado del cielo 1747 01:45:00,008 --> 01:45:03,220 para desplomarte en el océano Índico. 1748 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Tú no cometes errores. 1749 01:45:05,430 --> 01:45:06,473 [resopla] 1750 01:45:07,349 --> 01:45:08,350 Sí. 1751 01:45:10,435 --> 01:45:12,270 Porque si me llego a equivocar... 1752 01:45:16,609 --> 01:45:17,776 siento que desilusionaré 1753 01:45:17,860 --> 01:45:20,613 a las personas que pelearon para estar donde estamos. 1754 01:45:23,699 --> 01:45:25,367 Esa es mucha presión. 1755 01:45:27,452 --> 01:45:28,871 Te aplasta. 1756 01:45:32,207 --> 01:45:34,710 No sabes si todo tu esfuerzo será... 1757 01:45:36,712 --> 01:45:37,963 suficiente. 1758 01:45:47,305 --> 01:45:48,348 Cuando yo crecí, 1759 01:45:49,725 --> 01:45:51,977 solo podía ver a los héroes en Internet. 1760 01:45:52,477 --> 01:45:53,812 O en la televisión. 1761 01:45:55,397 --> 01:45:56,982 Siempre se sentían tan lejos. 1762 01:45:58,358 --> 01:46:00,736 Y pensé que si lograba salir de Miami, 1763 01:46:02,154 --> 01:46:03,614 tal vez un día sería como... 1764 01:46:03,697 --> 01:46:05,365 No digas Ant-Man. 1765 01:46:05,448 --> 01:46:07,117 No. [ríe] 1766 01:46:08,702 --> 01:46:10,245 - No, yo quería ser... - [ríe] 1767 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Ser como tú. 1768 01:46:17,127 --> 01:46:17,961 Guau. 1769 01:46:18,045 --> 01:46:19,547 [Joaquín] Sam Wilson. 1770 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Porque es alguien que no se rinde jamás. 1771 01:46:26,845 --> 01:46:29,515 Esa presión, esa responsabilidad de la que hablas, 1772 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 quiero todo eso también. 1773 01:46:41,401 --> 01:46:43,070 El error estuvo en tu ritmo. 1774 01:46:44,362 --> 01:46:48,867 Controla tu giro y enciende el propulsor antes de patear. 1775 01:46:53,371 --> 01:46:55,541 - No. - [ahoga un grito] Sí. 1776 01:46:55,624 --> 01:46:56,959 - No. ¿Es en serio? - [ríe] 1777 01:46:57,543 --> 01:46:58,586 Es todo. 1778 01:46:59,587 --> 01:47:01,338 Creo que necesito caer más veces. 1779 01:47:01,421 --> 01:47:02,715 Sí. Y muchas. 1780 01:47:02,798 --> 01:47:04,883 - Okey. [ríe] - [ríe] 1781 01:47:05,843 --> 01:47:07,845 Muy pronto te vas a recuperar. 1782 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 Ya lo sé. 1783 01:47:10,931 --> 01:47:15,185 Y cuando sea un buen tiempo, quiero que tengas tu traje listo 1784 01:47:15,268 --> 01:47:17,312 porque Ross tenía razón en una cosa. 1785 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 El mundo necesita a los Vengadores. 1786 01:47:20,649 --> 01:47:22,860 - ¿De verdad? - Claro. 1787 01:47:22,943 --> 01:47:24,486 Okey. [ríe] 1788 01:47:26,321 --> 01:47:29,324 No se me había ocurrido, pero ya que lo mencionas, 1789 01:47:29,407 --> 01:47:30,242 pensaba que si... 1790 01:47:30,325 --> 01:47:31,577 No empieces. 1791 01:47:31,660 --> 01:47:33,453 ...las alas ya no sirven, quizás sería posible... 1792 01:47:33,537 --> 01:47:34,538 No. 1793 01:47:34,622 --> 01:47:37,457 - Ni siquiera oíste lo que iba a decir. - Sea lo que sea, no. 1794 01:47:37,541 --> 01:47:41,294 Solo digo que tal vez, si ya tienes a los wakandianos como aliados, 1795 01:47:41,378 --> 01:47:46,341 quizá me puedan dar una tuneada. O tal vez darme unas nuevas alas. 1796 01:47:47,635 --> 01:47:50,095 ¿Y vas a pedirle a los wakandianos una tuneada? 1797 01:47:50,178 --> 01:47:51,054 Sí. 1798 01:47:51,138 --> 01:47:52,806 Solo alguien de Miami diría algo así. 1799 01:47:52,890 --> 01:47:55,601 Sí, pues, por eso. Verás que sí van a tunearme. 1800 01:47:55,684 --> 01:47:58,687 [♪ Hiphop inspirador, "i" de Kendrick Lamar] 1801 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 1802 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 CAPITÁN AMÉRICA UN NUEVO MUNDO 1803 01:57:18,205 --> 01:57:19,247 [reja se cierra] 1804 01:57:19,331 --> 01:57:21,333 [♪ Música tensa] 1805 01:57:26,964 --> 01:57:28,674 Te dije que perderías esa apuesta. 1806 01:57:30,133 --> 01:57:31,677 ¿Te digo algo chistoso? 1807 01:57:31,760 --> 01:57:34,346 No estoy de humor para tus bromas. 1808 01:57:34,847 --> 01:57:37,432 Mataste a gente buena para conseguir tu venganza. 1809 01:57:37,516 --> 01:57:40,310 Créeme, no compartimos el mismo humor. 1810 01:57:40,769 --> 01:57:43,146 Compartimos este mundo, ¿no es verdad? 1811 01:57:44,064 --> 01:57:46,483 Este mundo por el que sé que darías la vida. 1812 01:57:48,360 --> 01:57:49,528 Algo ya viene. 1813 01:57:50,278 --> 01:57:54,157 Lo he visto en las probabilidades. Todo es más claro que el agua. 1814 01:57:55,325 --> 01:57:58,120 Todos los héroes que protegen este mundo, 1815 01:57:59,246 --> 01:58:01,039 ¿en serio creen que son los únicos? 1816 01:58:02,207 --> 01:58:04,668 ¿Creen que este es el único mundo? 1817 01:58:06,211 --> 01:58:07,295 Veremos lo que pasa 1818 01:58:07,379 --> 01:58:11,967 cuando tengan que proteger este lugar de los otros. 1819 01:58:13,343 --> 01:58:16,346 [♪ Música dramática intensa, termina] 1820 01:58:17,640 --> 01:58:21,184 EL CAPITÁN AMÉRICA REGRESARÁ