1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRESENTA
2
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
JUNTOS.
3
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Señor, queda un minuto.
4
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Enhorabuena de nuevo.
5
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
¿Sabe algo de Betty, de mi hija?
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
No. La hemos llamado varias veces.
7
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Está bien.
8
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Gracias.
9
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Muy bien, New Hampshire,
quedan pocos instantes.
10
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
¿Estáis preparados?
11
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
¡Preparados para Ross!
¡Preparados para Ross!
12
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
¡Preparados para Ross!
13
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Damas y caballeros, el próximo presidente
de los Estados Unidos de América,
14
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
¡Thaddeus Ross!
15
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Gracias.
16
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Esta noche, el país se ha pronunciado
17
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
en una de las elecciones más importantes
de nuestras vidas.
18
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Hemos reconocido
la importancia de este momento.
19
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Desde la desaparición
de la mitad de la humanidad
20
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
hasta el surgimiento de una masa celestial
en el océano Índico,
21
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
las amenazas a las que nos enfrentamos
no dan muestras de detenerse.
22
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Pero la única forma
en que podremos superarlas es juntos.
23
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}Ross ha centrado su aceptación
en la idea de la unión.
24
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO
25
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}Eso contradice su pasado
26
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}en el trato con héroes
como el Capitán América.
27
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Son nuestros líderes más importantes,
28
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
pero se duda que puedan superar
su tumultuosa historia
29
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
para enfrentarse a los retos.
30
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
Aquí tienes, Capi.
31
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Guarda eso. Invita la casa.
32
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Gracias, Charlie.
33
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...lo que valió a Ross
el apodo de Cazador de Hulks.
34
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Tras la destrucción de Harlem
por Hulk y la Abominación,
35
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}a Ross se le criticó
por un arrebato injustificado
36
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}durante una rueda de prensa.
37
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Se culpó a Ross del ataque,
38
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}y se cree que la incesante persecución
de Hulk supuso su perdición
39
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}y causó el distanciamiento
de su hija,
40
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}la doctora Betty Ross,
la exnovia de Bruce Banner.
41
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Pero consiguió
cambiar la narrativa inesperadamente
42
00:03:04,142 --> 00:03:09,648
y callar a sus críticos más feroces con la
detención del creador de la Abominación.
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MESES DESPUÉS
44
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}¿Cómo va la cosa?
45
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}SERPIENTE entró
con un paquete hace una hora.
46
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
Van a entregarlo al comprador.
47
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
¿Sabemos qué llevan?
48
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Es información clasificada.
49
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Cómo no.
50
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
¿Y Águila Uno? Permiso para atacar.
51
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Águila Uno está entrando
en el espacio aéreo.
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
A ver cómo puede entrar a escondidas.
53
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
¿A escondidas? ¿En serio?
Debes de ser nuevo.
54
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Atentos.
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Sam, los SEAL están a seis minutos.
- Recibido.
56
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
¿Cómo ha hecho eso?
57
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
El traje es regalo de los wakandianos.
58
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Dicen que hasta el papel de envolver
era de vibranium.
59
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
No, tío. Es broma. Vamos.
60
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquín, Ala Roja detecta rehenes dentro.
61
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Voy a entrar.
- Negativo.
62
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Prioriza el paquete.
63
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Que los SEAL sigan el paquete.
64
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Yo voy a por los rehenes.
65
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Ala Roja, mándales un escáner.
66
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
¿Qué pasa?
67
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
Es Crótalo,
68
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
jefe de SERPIENTE.
69
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
No contábamos con él.
70
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}SOCIEDAD SERPIENTE
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Está rezando, padre.
72
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Matadlos.
73
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
Matadlos de uno en uno.
74
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
El Capitán América está aquí.
75
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
¡Andando!
76
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Sacad el paquete de aquí.
77
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPIENTE se lleva el bote.
78
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
¡Estoy un poquito liado!
79
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Ala Roja, a mi señal.
80
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Quieto.
81
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
¡Atrás! O disparamos.
82
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
SERPIENTE se aleja con el bote, Sam.
83
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
Crótalo va a la capilla.
84
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Sé lo que pretendes.
85
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
No puedes duplicarte.
86
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Está bien, solo esta vez.
87
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Pero que no te maten.
88
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
No morir. Recibido.
89
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
El comprador no ha aparecido.
90
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Busque mejores clientes.
91
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
No se preocupe.
92
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Encontraré a quien malgastó mi tiempo.
93
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Usted tiene problemas más grandes.
94
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
El Capitán al que soñaba matar
era más grande.
95
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Es un placer decepcionarte.
96
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Seguro que es muy fácil romperte.
97
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
No tan fácil.
98
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
No tan difícil.
99
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
He oído la costilla rota.
100
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
¿Quieres un minuto?
101
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
No. No, acabemos con esto.
102
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
No tengo todo el día.
103
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Maldita sea.
104
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Nadie lo ha visto.
105
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sam, el paquete está a salvo.
106
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Añadiré tu estrella a mi colección.
107
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
¿Quieres un minuto?
108
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Eso me parecía.
109
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Déjanos algo, Capi.
110
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Se ha roto el brazo, id con cuidado.
111
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
"Mira siempre hacia el sol
y las sombras caerán detrás de ti".
112
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
La frase fue idea de Betty.
113
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
¿Aún no le habla?
114
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
No.
115
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
No cree que haya cambiado.
116
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Cambiado de verdad.
117
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
No creo que me dé otra oportunidad.
118
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Se agotan mis primeros cien días, Leila.
119
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Serán los que me definan.
120
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
El tratado tiene que funcionar.
121
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Diga.
122
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
Presidente, la misión ha sido un éxito.
123
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Está bien, cuéntamelo.
124
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
El Capitán y los SEAL
liberaron a los rehenes.
125
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
El paquete está a salvo
y camino de EE. UU.
126
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
¿Qué tal tu hermano?
127
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Anda, te acuerdas.
128
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Está en las Fuerzas Aéreas.
- Ya.
129
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Probablemente por ti.
130
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
No se lo tengo en cuenta.
131
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Era un sitio raro
para una entrega, ¿no?
132
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Abierto, desprotegido.
133
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
¿Crees que el comprador pensaba venir?
134
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
¿Y que engañaron a SERPIENTE?
135
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
¿Qué dicen ellos?
136
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Lo mismo. El contrato era anónimo.
137
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Cincuenta millones por robar el bote
camino de Japón
138
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
y reunirse aquí con el comprador.
139
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Avísanos si sabéis algo de Crótalo.
140
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Buen trabajo.
- Gracias.
141
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Habrás visto que no he muerto.
142
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
Y dicen que no he muerto con estilo.
143
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
¿Quién lo dice?
144
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- La gente.
- ¿Qué gente?
145
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Todos.
146
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Lo dicen todos.
147
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Mira, tu traje me queda como nuevo.
148
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Llevas las espinilleras al revés.
149
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Es broma.
150
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Te queda bien, tío.
151
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Vale. Está bien.
152
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Entonces, ¿me presentas a Ant-Man?
153
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
No.
154
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Al menos enséñame
tu patada aérea, tío.
155
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Si voy a ser Falcon,
tengo que saberlo todo.
156
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
No estás listo ni de lejos.
157
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Pero conozco a alguien
que te enseñará lo básico.
158
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Genial.
159
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
A ver, no tiene don de gentes.
160
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Tienes que aprender a callarte.
161
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
¿Podrás hacerlo?
162
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
¡Le caeré genial, tío! ¿En serio?
163
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Esa no es la respuesta.
- Le caeré genial.
164
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
165
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
¿Qué pasa, Ori?
166
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
¿Quién es el guapito?
167
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
¿Guapito?
¿El abuelo no me conoce?
168
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Soy el nuevo Falcon.
169
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- No lo eres.
- Sí que lo soy.
170
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Este es Joaquín Torres.
171
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Llevo tres años trabajando con él.
Aún no sé cómo callarlo.
172
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
¿Qué hacéis aquí? ¿Ortopedia?
173
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
¿Rehabilitación para caderas rotas?
174
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Joder.
175
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Es Isaiah Bradley.
176
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
¿El Isaiah Bradley?
177
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
¿Me traes a ver
al Capi olvidado y no avisas?
178
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Es un honor grandísimo conocerlo.
179
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Sus misiones en Corea son legendarias.
180
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
¿No siguió después de eso?
181
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
El mundo ha cambiado.
Vendría bien otro supersoldado.
182
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
El Gobierno me metió 30 años en la cárcel.
183
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Se tiraron décadas experimentando conmigo.
184
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Jo, qué mal.
185
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
¿Podemos empezar?
186
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Vamos allá.
187
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Sin alas de vibranium
188
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
ni escudo ni suero de supersoldado.
189
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
A ver si aguanta tres.
190
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
¡Coge los pañuelos, Sam!
191
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
¡Capi contra Capi!
192
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Va uno.
193
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
¡Eso es!
194
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
¡Ortopedia!
195
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Van dos.
196
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Lo siento. ¿Qué decías?
197
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
¿Ves? No tiene don de gentes.
198
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- En una pelea, el último golpe...
- Es el único que cuenta.
199
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Lo sé. Cállate, pero gracias.
200
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Vale, ya está.
Ahora yo. Estoy listo.
201
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
El Capitán América no descansa.
Vamos.
202
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Tengo que contestar.
203
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
No estoy descansando.
204
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- No has quitado el plástico.
- ¡No!
205
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
A lo mejor quería tenerlo.
206
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
¿Te pongo la letra más grande?
207
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
¿Para que puedas leer?
208
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Sí, espero al presidente.
209
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
¿Adónde vas?
210
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
ENTRENAMIENTO
211
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
¿Me dices qué pasa?
212
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Es que me cuesta aceptarlo.
213
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
El Capitán América
a las órdenes del presidente.
214
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
¿El presidente del país
que te robó la vida?
215
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
No es solo eso.
216
00:15:39,523 --> 00:15:44,778
Se trata de Thaddeus "Trueno" Ross.
Un mote que se ganó a pulso el muy cabrón.
217
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Lo sé, Isaiah, de primera mano.
218
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Recuerda, Ross me encerró en la Balsa.
219
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Nos acosó a mí, a Steve y a Natasha.
220
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
¿Por qué trabajas para él?
221
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Mientras lo hagas, el Capitán América
representa a la gente como él.
222
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
No deberías trabajar para el Gobierno.
223
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
¿No ves lo que pasa ahí fuera?
224
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
El país se siente perdido.
225
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Estar al lado del presidente,
aunque sea Ross,
226
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
da esperanza a la gente.
227
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Vamos, confía un poco en mí.
228
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Tengo una amiga en la Casa Blanca.
229
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Ella me dirá si Ross se comporta raro.
230
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
No significa que me haya olvidado de ti.
231
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Veo lo que haces.
232
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
¿Qué?
233
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Hablarme como si estuviera en terapia.
234
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Vamos, confía en mí.
235
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Tengo los ojos muy abiertos.
236
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Sé que Ross no cambiará jamás, pero...
237
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
es el presidente.
238
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
¿Me vas a contar qué quería
o tengo que adivinarlo?
239
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Nos ha invitado a Joaquín y a mí
a la Casa Blanca,
240
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
pero he puesto una condición.
241
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Que te invitase a ti también.
242
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Sabía que te negarías, pero...
243
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
para mí es importante que estés alí.
244
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Solo hay que
245
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
conseguirte un traje.
246
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Ya tengo un traje.
247
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
¿En serio?
248
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
¿Y por qué siempre llevas
ese chándal cutre?
249
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Vamos, ¿vienes o no?
250
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
¿Ves Isaiah? Así se hace.
251
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Vas a la Casa Blanca. Fíjate.
252
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Estás guay, Ori.
- Tío.
253
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Te dije que te sacaría del chándal.
254
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Mírate, tío.
255
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
No sabía que los mercadillos
vendieran de esa talla.
256
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Oye, que me casé con Faith en este traje.
257
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Vale, perdona.
258
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Ella estaría orgullosa.
259
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Eso espero.
260
00:17:43,480 --> 00:17:46,108
Es muy raro meterse en la boca del lobo.
261
00:17:46,567 --> 00:17:48,694
- Sé que no es fácil.
- No lo es.
262
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
Hay que celebrarlo.
263
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
Me da igual que el que mande sea Ross.
264
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
¡Somos invitados de honor
en la Casa Blanca!
265
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
- ¡Nunca pasa!
- Cierto.
266
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
Y han mandado una limusina.
267
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
¿Qué?
268
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Y vamos guapos.
269
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- Sí.
- ¿Qué?
270
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
El abuelo se ha perfumado.
271
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
¿Qué?
272
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Con su pata de gallo.
273
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
¡Y hay calidad!
274
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
A celebrar.
275
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
ISLA CELESTIAL
CUMBRE MUNDIAL
276
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
¡Capitán América! ¡Aquí!
277
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
¡Capitán! ¡Aquí!
278
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- ¡Mire aquí!
- ¡Señor Bradley!
279
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
¡Aquí!
280
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah.
281
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Hala, tío, mira esto.
282
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Hay que hacerse una foto.
283
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Vamos.
284
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos a la de tres.
285
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Mi nuevo fondo de pantalla.
286
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- No está mal.
- ¿No?
287
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
¿Me la mandas?
288
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Te la mando por AirDrop.
289
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Sabes lo que es, ¿no?
290
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Claro que sé lo que es AirDrop.
291
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
¿Qué es AirDrop?
292
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Deberías tenerlo.
293
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
Dale a "aceptar" y sale.
294
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Lo he hecho.
- Perdón, caballeros.
295
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
El presidente quiere al señor Wilson.
296
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Os veo dentro.
297
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Hola.
- Hola.
298
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Sam, no te cierres en banda.
299
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
¿Por qué? ¿Adónde me llevas?
300
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
No es la foto que has hecho.
301
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Me he equivocado de foto.
302
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Madre mía.
303
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
Buena observación. La tendré en cuenta.
304
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
305
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Perdonen, ¿nos dejan a solas?
306
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Gracias.
307
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Me las manda el médico.
308
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
No es un puro,
pero es mucho mejor que el chicle.
309
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Gracias por venir.
310
00:19:49,439 --> 00:19:52,442
- Bienvenido a la Casa Blanca.
- Gracias por invitarme.
311
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Reconozco que me cuesta
acostumbrarme a su nueva imagen.
312
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Era quedarme sin bigote
o quedarme sin elecciones.
313
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Gracias por su ayuda en México.
314
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
La recuperación del bote
ha sido la salvación de este tratado.
315
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Solo hice mi trabajo, señor.
316
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
No siempre hemos coincidido
317
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
en cuánto margen dar
a los individuos mejorados.
318
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Pero sus logros
me han hecho recapacitar.
319
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Por eso quiero que usted,
Capitán América,
320
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
me ayude a reconstruir a los Vengadores.
321
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- ¿A los Vengadores?
- Sí, señor.
322
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Con el debido respeto,
323
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia
324
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
se cargó a los Vengadores.
325
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
¿Qué ha cambiado?
326
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Ahora represento a todos los ciudadanos.
327
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
La mitad de ellos ni siquiera existirían
de no ser por los Vengadores.
328
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
El país lo necesita.
329
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
Y, cuando discrepemos
a la hora de resolver algo,
330
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
¿qué pasará?
331
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Lo resolveremos juntos.
332
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
No tiene que contestarme ahora,
333
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
pero piénselo.
334
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Primer ministro Ozaki.
335
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Me alegro de verle.
- Igualmente.
336
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Gracias por venir.
337
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Aquí estamos.
338
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, primer ministro Ozaki.
339
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
No está mal.
340
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
¿Quiere una foto?
341
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Claro.
342
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, por favor.
343
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Júntense un poco más.
344
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
Gracias.
345
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Gracias.
346
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Trabaje conmigo.
347
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Mostraremos al mundo un camino mejor.
348
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Eso no me lo esperaba.
349
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Quizá sea una oportunidad.
350
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
¿Y bien?
351
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
¿Qué tal fue?
352
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Quiere que reconstruya a los Vengadores.
353
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
¿Cómo?
354
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Qué pasada, tío.
- No sé.
355
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Habría que trabajar para él.
356
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Damas y caballeros,
357
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
el presidente de Estados Unidos,
Thaddeus Ross.
358
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Buenas noches a todos. Buenas noches.
359
00:22:27,598 --> 00:22:30,183
Es un enorme privilegio recibirlos
360
00:22:30,267 --> 00:22:33,562
en la Casa Blanca
para esta histórica velada.
361
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Cuando la masa celestial surgió
en el océano Índico,
362
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}hicimos lo que solemos hacer.
363
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Pelearnos por ella.
364
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Cada país se apresuró
a reclamarla como propia,
365
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
instalando centros de investigación
para explotar sus recursos.
366
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
REFINERÍA
367
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Lo que se encontró dentro de la isla
368
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
muy probablemente sea
el descubrimiento del milenio.
369
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Sus aplicaciones potenciales
en tecnología, en medicina,
370
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
en defensa, son incalculables.
371
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
Es más indestructible incluso
que el vibranium.
372
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
Y no está controlado
por un país aislacionista.
373
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Damas y caballeros,
374
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
les presento
375
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
el adamantium.
376
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
EL ELEMENTO MÁS VERSÁTIL
377
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
MUESTRA EN CRUDO
378
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
La primera y única muestra refinada
379
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
se robó de una mina japonesa.
380
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Pero, afortunadamente, se ha recuperado
y está en un lugar seguro.
381
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Algo que debemos agradecer
a dos hombres muy valientes.
382
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquín Torres
y nuestro Capitán América, Sam Wilson.
383
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Lo que hagamos ahora
con este descubrimiento
384
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
definirá cómo nos juzgará la historia.
385
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Si ratificamos este tratado,
386
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
juntos podremos producir
adamantium suficiente
387
00:24:10,283 --> 00:24:15,080
para distribuirlo de forma
justa y equitativa por todo el mundo.
388
00:24:15,163 --> 00:24:16,957
Ningún país se quedará atrás.
389
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Señor, siéntese.
390
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
¡Isaiah! ¿Qué haces?
391
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
¡Sam!
392
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Señor, ¿le han dado?
- No.
393
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
¡Corred!
394
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Señor presidente, acompáñeme.
395
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Mierda.
396
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
¡Isaiah!
397
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- ¡Al suelo, vamos!
- ¡Quieto!
398
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
¿Qué está pasando?
399
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
No lo sé. Pero tienes que parar.
400
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- ¡Alto!
- ¡No!
401
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
No puedo volver a la cárcel, Sam.
402
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Si huyes, será incluso peor.
403
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Por favor, Isaiah.
404
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
¡Con cuidado!
405
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Cuidado con mi traje.
406
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Por favor, el traje.
407
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Capi, no puedo dejarle pasar.
408
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
¡Sam!
409
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Señor, no puede...
410
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
¡Señor!
411
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
Lo siento, señor presidente.
412
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Él se queda.
413
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Los demás, fuera.
414
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
TIROTEO EN LA CASA BLANCA
SUPERSOLDADO DETENIDO
415
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Agente Taylor, usted también.
416
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
¿Está bien?
417
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Eso debería preguntárselo yo.
418
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
No es la primera vez que me disparan.
419
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Sé lo que parece, pero...
420
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
¿Nos deja un momento?
421
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Ella se queda.
422
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Esta es Ruth Bat-Seraph,
mi asesora de seguridad.
423
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Es imposible que Isaiah hiciera esto.
424
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Pero lo hizo.
- Lo manipularon.
425
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
¿Defiende a un hombre que intentó matar
al presidente delante...?
426
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- No sabemos lo que pasó.
- Basta.
427
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
¿Qué sabemos?
428
00:28:25,831 --> 00:28:28,501
Había cinco tiradores.
Isaiah era uno.
429
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Otros eran servicio secreto y militares.
430
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Ha sido un atentado terrorista coordinado.
431
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
¿Qué más tiene?
432
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
Creemos que la canción que precedió
al tiroteo era una señal.
433
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Isaiah parecía fuera de control.
434
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
No sabía dónde estaba.
435
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
¿Qué sugiere entonces?
436
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Déjeme investigar.
437
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
¿No le toca demasiado de cerca?
438
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Su círculo íntimo no es de fiar.
439
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Podrían atentar otra vez.
440
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
¿Qué puede ofrecernos
441
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
que no tengan
nuestra inteligencia y defensa?
442
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
No dejaré que Isaiah...
443
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Sé lo mucho que le importa Bradley.
444
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Pero piense en cómo se vería.
445
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
El Capitán América
investiga a un amigo suyo
446
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
que intentó asesinar al presidente.
447
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah lo ha sacrificado todo
por este país.
448
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Es un soldado. Un patriota.
449
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
No tenía motivos.
450
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Tenía todos los motivos.
451
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Lo encarcelaron por rescatar
a sus hombres
452
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
y experimentaron con él durante 30 años.
453
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Las cosas que le hicieron
quebrarían a cualquiera.
454
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Me invitó a trabajar juntos.
Trabajemos juntos.
455
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Me temo que la oferta caducó
cuando su amigo intentó matarme.
456
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, ni siquiera debería encontrarse
en estas situaciones.
457
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
No es Steve Rogers.
458
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, tiene toda mi autoridad
para resolver este asunto.
459
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Antes de que el tratado
se vea más comprometido.
460
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
¿Ya está?
461
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
¿He terminado?
462
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Ha terminado.
463
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Esto es ridículo y lo sabe.
464
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Esto es política.
465
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Así que espabile, hijo.
466
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
"Hijo". ¿A quién llama hijo?
467
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam. ¿Qué estás haciendo?
468
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Exculpar a Isaiah.
469
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
No lo ayudas entrando así.
470
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- Necesitas a Ross.
- ¿A Ross?
471
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Abre los ojos.
472
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
Me ha mandado a paseo.
473
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross solo se necesita a sí mismo.
Desde siempre.
474
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
O no lo ves, o no quieres verlo.
475
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Oye.
476
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
No seas esa persona.
477
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
¿Qué persona?
478
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
La que elige el camino difícil.
479
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Parece que soy esa persona.
480
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
El país sigue en estado de máxima alerta.
481
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
El Departamento de Justicia
482
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
pedirá la pena de muerte
para Isaiah Bradley.
483
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Solo cinco minutos, Capi.
484
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Podría caerme un consejo de guerra.
485
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Te lo agradezco, Payumo.
486
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Sí, señor.
487
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
¿Qué tal lo llevas?
488
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
No muy bien, hermano Sam.
489
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
490
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Mírame a los ojos.
Dime que no conspiraste para matar a Ross.
491
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Claro que no.
492
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
¿Qué demonios pasó
para que disparases al presidente?
493
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- No lo sé.
- Necesito algo más que eso.
494
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
¿Recuerdas algo?
495
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Me corté el pelo,
496
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
recogí el traje en el tinte
y me reuní contigo.
497
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Viajamos en la limusina,
498
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
nos hicimos una foto.
499
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Pero mi móvil se colgaba.
500
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Luego fuimos a la sala Este.
501
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Un momento yo estaba ahí sentado,
el siguiente en el parque.
502
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Debería haberme quedado en mi casa.
503
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
A lo mío.
504
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
No fuiste tú.
505
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Hay alguien detrás.
506
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Sam, lo último que quiero
es que esto te afecte.
507
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
Además...
508
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Mira, es imposible que yo salga de esta.
509
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Moriré aquí.
510
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
No lo harás.
511
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Yo te sacaré.
512
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- ¿Quieres ayudarme?
- Claro.
513
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Pues no vuelvas.
514
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Guardia.
515
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Sargento Payumo,
quiero una copia de la conversación.
516
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Quiero repasarla.
517
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Sí, señora.
518
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Y buen trabajo con Wilson.
519
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Avíseme si viene otra vez.
520
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Entendido.
521
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
¿Has entrado?
522
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Me acusarán de traición y espionaje,
523
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
pero he entrado en el circuito cerrado
de la Casa Blanca.
524
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
¿Qué busco?
525
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Cuando Isaiah perdió la cabeza,
526
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
me recordó a otro amigo mío.
527
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Lo controlaban con palabras detonantes.
528
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
¿Hay algún extraño hablando con Isaiah?
529
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
No. Llegamos, nos hicimos la foto,
530
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
se la mandé por AirDrop, pero nada más.
531
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Dijo que su móvil se había colgado.
532
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
Espera.
533
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Sam, creo que tengo algo.
534
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
¿Qué es?
535
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
Su móvil le mandó unos fogonazos.
536
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Ostras, le pasó lo mismo
a otro de los tiradores.
537
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}CORONEL HUNTER BARCROFT
538
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
¿Qué es eso?
539
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Director Cooper, aquí Ross.
540
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
¿El preso está seguro?
541
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Confirmo que el preso está en su celda.
542
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
¿Está viendo a ese cabrón?
543
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Personalmente.
544
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Lo tengo a la vista, señor.
545
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Gracias, Cooper.
546
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Gracias a usted, presidente.
547
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
No dejo de pensar en México.
548
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Estábamos en la Casa Blanca
porque no hubo comprador.
549
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
¿Por qué contratar a SERPIENTE
si no tienes intención de ir?
550
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Quizá esperaba al Capitán América.
551
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
¿Y si el comprador quería al Capitán?
552
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
¿Y si nos quería en la Casa Blanca?
553
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
¿Cómo podía predecir
554
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
que nos invitarían
y que tú llevarías a Isaiah?
555
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
El comprador nos estará observando.
556
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Otra cosa.
557
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
la asesora de seguridad de Ross,
558
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
investígala a fondo.
559
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Recibido.
560
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Te llamo luego.
561
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Objetivo eliminado.
562
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Esperad confirmación de la muerte.
563
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
No ha venido desde México
solo para cargarse mi coche.
564
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Estaba compinchado con el comprador.
565
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Póngalo al teléfono.
566
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Quiero resolver esto.
567
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
¿Resolverlo?
568
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
El comprador me lo contó todo.
569
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Dijo que, si sobrevivía a la granada,
570
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
había un 77 % de probabilidades
de que intentaría convencerme hablando.
571
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Y mire por dónde.
572
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
El comprador me contó muchas cosas.
573
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Después de no aparecer en México,
574
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
aceptó pagarme el doble para liquidarle.
575
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Lo que él no sabe
es que le mataría gratis.
576
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
¿Cuántas oportunidades tiene uno
de matar al Capitán América?
577
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
LEJÍA
578
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Está desesperado sin su traje.
579
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
No.
580
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Solo soy más cruel.
581
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Diga.
582
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Bien hecho, Capitán.
583
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Pero no le va a gustar lo que viene ahora.
584
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
¿Quién eres?
585
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
¿Cómo quiere
que confiemos en su liderazgo
586
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
cuando ni siquiera controla
sus propios asuntos?
587
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Los tiradores han sido detenidos.
588
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Solo les pido un poco de paciencia.
589
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
¿Paciencia?
590
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
¿Del Cazador de Hulks?
591
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Eso fue hace mucho.
592
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Bueno, señor presidente,
ayer casi me matan en su casa,
593
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
y hoy sigue encerrado en su búnker.
594
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
No está en situación de pedirnos nada.
595
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Estoy de acuerdo.
596
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Deberíamos seguir con esta conversación
en otro momento.
597
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Caballeros, esperen.
598
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Por favor.
599
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Este tratado es muy importante
para dejar que fracase.
600
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Hicimos una promesa a nuestros pueblos.
601
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Hicimos una promesa al mundo.
602
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Debemos prevalecer.
603
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Necesitaremos a Japón para seguir.
604
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
La ausencia del primer ministro Ozaki
habla por sí sola.
605
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Sentaré a Japón a la mesa.
606
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ozaki y yo nos conocemos
desde hace mucho.
607
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Se presenta a la reelección.
608
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Necesita reafirmar su liderazgo
con este tratado.
609
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Está bien, señor presidente,
seguiremos teniendo paciencia
610
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
mientras intenta conseguir
el apoyo de Japón.
611
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Pero, si no lo consigue, tendremos
que tomar nuestras propias medidas.
612
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Tengo que salir de aquí.
613
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Siéntense.
614
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
No sabemos si es seguro.
615
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Cuanto más tiempo me quede aquí,
616
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
más débil parezco.
617
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
¿Qué te ha pasado?
618
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Me encontró Crótalo.
619
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
Parece que ha hecho mucho más que eso.
620
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Ahora lo tiene la policía.
621
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- ¿Estás bien?
- Lo estaré.
622
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Rastrea la última llamada.
623
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Vale.
624
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Mira.
625
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
La asesora, Ruth Bat-Seraph,
626
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
nació en Israel y se formó
en la Sala Roja.
627
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Es una ex-Viuda.
628
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
O sea, mejor no meternos con ella.
629
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
Créeme.
630
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Sí.
631
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Esto es raro.
632
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah tenía a Ross a tiro.
633
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
No podía fallar.
634
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
No lo entiendo.
635
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
¿Para qué hacer eso
y no matar a Ross?
636
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
No lo sé.
637
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
He localizado el origen
de la última llamada de Crótalo.
638
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
Está en medio de la nada,
639
00:42:04,274 --> 00:42:05,442
cerca de un bosque.
640
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
VIRGINIA OCCIDENTAL
641
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
Solo aparece un nombre.
642
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
Campo Eco Uno.
643
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
No hay imágenes de satélite.
644
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Apartado de las rutas aéreas.
645
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Sin infraestructura por la zona.
646
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- ¿Crees que es militar?
- Sí.
647
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Es un sitio del que nunca sales.
648
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross dijo que no me metiera.
649
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
Solo es el presidente de Estados Unidos.
650
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
No tienes que venir conmigo.
651
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Ya, lo sé. Por eso es tan noble.
652
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
Coge todo lo que puedas.
653
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
No sé cuándo volveremos.
654
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
¿Nos vamos ahora mismo?
655
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
Sí.
656
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Mierda. Vale.
657
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
El viaje a Virginia es larguísimo,
hay que llevar comida.
658
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
¿Por qué te habré invitado?
659
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
¿Qué? Espera.
660
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
¡Espera!
661
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
662
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley está en la celda 14.
663
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Los demás tiradores en la 15.
- Vale.
664
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
¿Quiere escolta?
665
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Estaré bien.
666
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Gracias.
- Sí, señora.
667
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Quiero verlos de uno en uno.
668
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
¿Puede...? ¿Perdón?
669
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Payumo, le estoy hablando.
670
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
¡Alto! Suelte el arma.
671
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Payumo, ¿qué hace?
672
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Suéltela.
673
00:44:03,310 --> 00:44:08,691
Soy el Sr. Azul...
674
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Aumenta la cadencia y resistencia.
675
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
O haz lo que sea para llegar, ¿vale?
676
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Sigue por tu carril.
No te salgas del carril. Vamos.
677
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
¡A tercera!
678
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
No pierdas de vista la meta. Está ahí.
679
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- Olvida la velocidad.
- Se acabó.
680
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Piensa en el camino, la intención.
681
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Si le pregunta la doctora Eccles,
682
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
dígale que hice las cinco millas.
683
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Esa mirada.
684
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
Aterrizamos en Tokio a las 6:00.
685
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
¿Le sigue pareciendo una mala idea?
686
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
El cerebro detrás del ataque
en la Casa Blanca sigue suelto.
687
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Salir al extranjero supone riesgos
que no podemos prever.
688
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
Apenas conseguimos el apoyo del congreso.
689
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Si perdemos a los socios internacionales,
690
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
este tratado morirá.
691
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Tengo que lograr que funcione.
692
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Tres millas y poco.
693
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
Se lo diré a la doctora.
694
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Cinco.
695
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Cinco.
- Cinco.
696
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
¿Tenemos controlado a Wilson?
697
00:45:19,052 --> 00:45:22,723
Salió de la base con Joaquín Torres,
pero dejaron sus móviles.
698
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Están ilocalizables.
699
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
No quiero ninguna variable
que no pueda controlar.
700
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Mande un equipo, detenedlo, traedlo.
701
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Sí, señor.
- Sí.
702
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
Últimas noticias de Washington.
El presidente va camino de Japón
703
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
un día después del atentado.
704
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Seguro que jugabas a esto todo el rato.
705
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- ¡Joder, qué difícil!
- Ya.
706
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
¿A cuánto estamos de Campo Eco Uno?
707
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
...escala la tensión
por el control de la isla Celestial.
708
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Nos queda como una hora.
709
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Ha habido un tiroteo
en la prisión de Isaiah.
710
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
¿Él está bien?
711
00:46:00,969 --> 00:46:04,181
Sí, Isaiah sí, pero los demás...
están muertos.
712
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Mierda.
713
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
¿Volvemos?
714
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
No.
715
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Seguimos.
716
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
El comprador es muy listo,
pero no vamos a picar.
717
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Solo ayudaremos a Isaiah
descubriendo al culpable.
718
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
Y, sea quien sea,
719
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
no nos quiere más cerca.
720
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
Director Cooper
721
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper.
722
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
¿Qué está pasando?
723
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Presidente, he tomado
la medida preventiva de mover al preso a...
724
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Presidente Ross,
echo de menos sus visitas.
725
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Dígame una cosa.
726
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
¿Nunca se pregunta quién pone la música?
727
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
Fuiste tú.
728
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
La Casa Blanca,
729
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
el intento de asesinato.
730
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Es una forma de decirlo.
731
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Te he ayudado más que nadie.
732
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Solo para conseguir lo que quiere.
733
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
¿Tú qué quieres?
734
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Quería recuperar mi vida,
pero ya es tarde para eso.
735
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Tienes que...
736
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Entiende mi posición.
737
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Yo...
- La entiendo.
738
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Usted deja que me pudra en esta prisión.
739
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
Mi maldición ha sido ver su traición
escrita en forma de probabilidades.
740
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Ahora tomo mis propias decisiones.
741
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Me quedan muchas sorpresas.
742
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Cuando acabe,
743
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
todos sabrán exactamente quién es usted,
744
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
y Betty lo despreciará aún más.
745
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Adiós, señor presidente.
746
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
¿Qué está pasando?
747
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Va a entrar en aislamiento.
748
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Sí.
749
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Nadie me meterá en aislamiento nunca más.
750
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
Es para protegerlo.
751
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Se lo diré una vez más,
para protegerla a usted,
752
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
no pienso volver a un cajón.
753
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
No podré garantizar su seguridad.
754
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
La seguridad está sobrevalorada.
755
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
¿Aún cree que tuve algo que ver
con todo esto?
756
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
No lo sé.
757
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Señor presidente.
758
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Deje lo que esté haciendo.
759
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
Eco Uno es vulnerable.
760
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Sí, señor presidente.
761
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
ZONA DE INSTRUMENTOS
DE RADIOASTRONOMÍA
762
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Es aquí.
763
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Campo Eco Uno.
764
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Los telescopios deben de ser una fachada.
765
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
Hay que ver qué hay debajo.
766
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Hay cámaras y guardias.
767
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Ala Roja, corta la valla
y pincha las cámaras.
768
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Tenemos 28 segundos
para despistar a los guardias.
769
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Hay que abrir manualmente.
770
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Tres, dos, uno.
771
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
Ya.
772
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Quince segundos.
773
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
¡Lo intento!
774
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
¡Mierda!
775
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Aquí no hay presos.
776
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
¿Qué pinta aquí un laboratorio?
777
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
¿Qué es este sitio?
778
00:51:40,643 --> 00:51:43,521
MÁSTER
BIOLOGÍA CELULAR Y MOLECULAR
779
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
No fastidies.
780
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}3 PASTILLAS DIARIAS
NO SUPERAR LA DOSIS
781
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san.
782
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
EE. UU. sigue comprometido
a compartir el adamantium...
783
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
TOKIO, JAPÓN
784
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
...con el resto del mundo.
785
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Espero que Japón comparta ese compromiso.
786
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
El mundo necesita este tratado.
787
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
La diplomacia le resultará difícil.
788
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Su país está tan acostumbrado
a coger lo que quiere por la fuerza.
789
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
¿Cómo dice?
790
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
¿Cómo se explica si no
que robasen nuestro adamantium
791
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
para devolvérnoslo en Washington?
792
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Nos acusa sin fundamento,
793
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
además de insultarnos.
794
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
¿La información que ha recibido
y verificado mi servicio de inteligencia
795
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
es incorrecta?
796
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Soy un necio.
797
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Por negociar con alguien tan ingenuo
que no ve que se la han jugado.
798
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
¿Ingenuo?
799
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Si hubiera robado la muestra,
800
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
¿para qué mandaría
al Capitán América a recuperarla?
801
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Supongo que nunca sabremos la verdad.
802
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
No sé a qué juega,
pero Japón no quiere saber nada.
803
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
No nos ponga a prueba.
804
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Tiene datos optogenéticos
sobre mucha gente.
805
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
No me hagas tirar de diccionario.
806
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Ha descubierto cómo dar órdenes
al subconsciente
807
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
usando ráfagas de luz.
808
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Parece que la canción Mr. Blue
es como un detonante.
809
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Control mental.
810
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Sí.
811
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Eso explica lo de Isaiah.
812
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Y eso es más importante.
813
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Asumid riesgos.
814
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Usad vuestros increíbles cerebros.
815
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Era atractivo, ¿verdad?
816
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
817
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
¿Sabes? Es muy difícil sorprenderme.
818
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Había un 89 % de probabilidad de que
volvieras si Bradley corría peligro,
819
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
pero aquí estás.
820
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Eres el comprador.
821
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Lo soy.
822
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Contratar a SERPIENTE
era un paso necesario
823
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
824
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Quizá no seas tan listo como crees.
825
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Sí que lo soy.
826
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Mi mente lo ve todo,
todos los resultados posibles.
827
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Contrataste a SERPIENTE
para robar el adamantium,
828
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
organizaste un tiroteo
en la cumbre de Ross,
829
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
y ahora estás aquí sentado, esperando.
830
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
¿Por qué quieres matar a Ross?
831
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
¿Por qué creen todos
que quiero matar a Ross?
832
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
¿Es porque me encerró aquí sin juicio
833
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
cuando una infusión de rayos gamma
modificó mi estructura cerebral?
834
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Joder.
835
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Cuando Ross vio lo útil
que podía resultarle,
836
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
me tuvo aquí 16 años
837
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
dedicando mi mente
a resolver sus problemas.
838
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Mis soluciones le han colocado
al frente del país.
839
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Si quisiera a Ross muerto, estaría muerto.
840
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
No sé qué quieres,
841
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
pero perjudicas a mucha gente,
incluyendo a mi amigo.
842
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Es la última oportunidad
que te doy de parar.
843
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
¿Por qué lo proteges?
844
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross sabe que soy responsable
de lo de la Casa Blanca,
845
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
pero deja que Isaiah
se pudra en la cárcel.
846
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Sabes que nunca cambiará.
847
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
Déjame acabar.
848
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
Me temo que no puedo.
849
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
¡Por favor, no seas aburrido!
850
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
¿Crees que nos pararán?
851
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
El tiempo suficiente.
852
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Eres fascinante,
853
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
pero pronto desaparecerás del tablero
para no sorprenderme más.
854
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Esto está mal, tío.
No eligen hacerlo.
855
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Lo sé. Limítate a neutralizarlos.
856
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Qué mamón.
857
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
¡Quietos!
858
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Me los llevo yo.
859
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Yo me encargo de ellos.
860
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Vale.
861
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
¿Qué estáis haciendo aquí?
862
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Debería preguntarte lo mismo.
863
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
¿Dónde está Sterns?
864
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Si ha huido,
hay que montar un perímetro.
865
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
Controles, apoyo aéreo.
866
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
No puede haber ido lejos.
867
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
¿Por qué nos ayudas?
868
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Porque tenías razón.
¿No quedaba claro?
869
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- ¡Alto!
- Tranquilos.
870
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Venimos a detener al Capitán América.
871
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Ya tenéis a un Capitán América.
¿Queréis otro?
872
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Queda detenido
por allanar instalaciones del Gobierno.
873
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
¿Tener razón acaba así?
874
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
Casi siempre.
875
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Tengo los permisos.
Ha sido un día muy largo.
876
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Es ex-Viuda. Que lo noquee.
877
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Son órdenes del propio presidente.
878
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Lleváoslos.
879
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Entonces le llamaremos.
880
00:59:59,600 --> 01:00:02,520
- Soy el Sr. Azul.
- ¡Ruth! ¡Quítanos las esposas!
881
01:00:04,187 --> 01:00:05,939
Cuando dices que me quieres...
882
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
- Mierda.
- Otra vez no.
883
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- ¡Corred!
- Vamos. ¡Rápido!
884
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
¡Arranca!
885
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Señor presidente,
lo que dice Japón es verdad.
886
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Estamos investigando quién es el topo.
887
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Hay que decirle algo a Ozaki
888
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
y detener la hemorragia.
889
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Necesito estar a solas.
890
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
No tenemos mucho tiempo.
891
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki va a acercar su flota
a la isla Celestial.
892
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Quiere quedarse el adamantium.
893
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Francia e India planean
estrategias de ocupación...
894
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Sugiero que regresemos a Washington.
895
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
No estoy de acuerdo.
896
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Perderemos a Ozaki.
897
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Hay que reagrupar y reconsiderar.
898
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
¡Ni hablar!
899
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
Si llamamos a Ozaki
900
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
y tendemos puentes, perderemos la opción.
901
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
No la perderemos.
¡Necesitamos otra reunión!
902
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Que desplieguen el grupo de batalla
de portaaviones cinco inmediatamente.
903
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Decidles que voy para allá.
904
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
¿De verdad se plantea
tomar el control del adamantium de Japón?
905
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
No volveré a casa con las manos vacías.
906
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Si el adamantium queda en manos
de un solo país, seremos nosotros.
907
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
¡Haga la llamada!
908
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
¡Taylor!
909
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Quiere que movamos
el grupo de batalla cinco
910
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
a la isla Celestial.
911
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Quiero estar de camino al océano Índico
dentro de una hora.
912
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Señor presidente,
es extremadamente peligroso.
913
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Si estalla una guerra...
914
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Fui general durante una guerra.
915
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Ahora soy presidente durante otra.
916
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Sí, señor presidente.
917
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGINIA
918
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
¿Qué hacemos aquí?
919
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Dices que Ross dio orden de detenernos,
920
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
así que he pedido un favor.
921
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Gracias por esto.
922
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
No hay de qué, Capi.
Los jefes nunca vienen aquí.
923
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
La terminal está lista.
924
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
¿Podrás anular el control mental?
925
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Ejecutaré un programa
para bloquear las señales
926
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
que manda Sterns
para controlar a la gente.
927
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
¿Y si ya tiene gente?
928
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Bien visto.
929
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
¿Estás loco?
930
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
Soy el Sr. Azul.
931
01:03:04,827 --> 01:03:07,370
Cuando dices que me quieres...
932
01:03:07,454 --> 01:03:09,122
Oh, Sr. Azul.
933
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Aquí estamos a salvo.
934
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
¿Tienes a alguien de confianza
935
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
que pueda decirme qué llevan?
936
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Claro, tengo a alguien.
937
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Me encargo.
938
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Gracias. ¿Y nuestro amigo?
- Por ahí.
939
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Escucha esto.
940
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Me asombra que siga en pie.
941
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
La mayoría no sobrevive
a un hachazo en la tripa.
942
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Tejido de Kevlar, supongo.
943
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Ventajas del oficio.
944
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Dijo que encontraría
a quien malgastó su tiempo.
945
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
¿Qué descubrió?
946
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
947
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Un tipo repugnante, ¿no cree?
948
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
He visto cosas peores.
949
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
No sin sus Vengadores.
950
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Inmunidad total y hablaré.
951
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Está loco.
952
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
No me engaña.
953
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Está aquí porque no le queda otra.
954
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Sabe lo que hizo con los tiradores.
955
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Alguien como Sterns
no deja cabos sueltos vivos.
956
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Sentencia reducida,
en Allenwood, en mi propia celda.
957
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Primero hable.
958
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Mi unidad fue la que encontró a Sterns
entre los escombros de Harlem.
959
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Se había infectado
con la sangre de Banner,
960
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
pero no le dio fuerza.
961
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
¿Qué le dio?
962
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Una mente capaz
de hacer cálculos imposibles.
963
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross, siendo como es,
964
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
vio una oportunidad.
965
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
En vez de eliminar los gamma
de la sangre de Sterns,
966
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
aumentó la dosis.
967
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Convirtió a Sterns
en su centro de estudios personal
968
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
para crear tecnología y armas
para el estado.
969
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Joder.
970
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
¿Por qué aceptó Sterns?
971
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
El Campo Eco Uno era el palo.
972
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Supongo que el perdón
era la zanahoria.
973
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross le dijo a Sterns que lo soltaría
cuando fuese presidente.
974
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Pero aquí estamos.
975
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Sterns le contrató
para robar el adamantium de Japón
976
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
sabiendo que enfrentaría a los países.
977
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Nos pagó con fondos negros de la CIA.
978
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Así se cargaba el tratado
y empezaba una guerra.
979
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
Y culparían a Ross del caos.
980
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
¿Qué cree que hará alguien como Ross
981
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
al ver que ha caído en una trampa?
982
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Si escapa de Allenwood, le encontraré.
983
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Cuando escape, Capitán,
984
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
no sobrevivirá.
985
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- ¿Lo sabías?
- Claro que no.
986
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Pero Ross ya no es así.
987
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Nuestro pasado no debería definirnos.
988
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Mi contacto necesita 24 horas
para las pastillas.
989
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Hay que ir a Washington
y contarle a Ross los planes de Sterns.
990
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
No está en Washington.
991
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Está a bordo del USS Milius.
992
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
Han entrado en el océano Índico.
993
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
La flota japonesa también está cerca.
994
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Mierda. Ponte el traje. Hay que correr.
995
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
¿Qué desea?
996
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Hola, almirante.
997
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
¿Me permite usar su teléfono?
998
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Cariño, ¿quién es?
999
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Madre mía.
1000
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
¿Habías visto algo parecido?
1001
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
No, nunca.
1002
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ISLA CELESTIAL
1003
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Dejadme hablar a mí o no escuchará.
1004
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
No veo a Ross así desde el ejército.
1005
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Pues que espabile,
1006
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
porque el plan de Sterns
arrancará pronto.
1007
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Quiero un escuadrón de F-18
listos para catapultar.
1008
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Si dan la vuelta a ese barco, quiero...
1009
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
¿Qué hace él aquí?
1010
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Le dije que no se metiera, Wilson.
1011
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Lo he traído yo.
1012
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
¡Que se vaya!
1013
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Me pidió que llevara la investigación
1014
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- y es más complicada que...
- Déjese de excusas.
1015
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Tenía un trabajo sencillo y falló.
1016
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Señor presidente.
1017
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
en Eco Uno vimos algo que podría
poner en peligro millones de vidas.
1018
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Ambos sabemos que Isaiah es inocente.
1019
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
No me importa hablarlo en público,
1020
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
si quiere.
1021
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Qué locura.
Se supone que Japón es nuestro...
1022
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
¿Chacal?
1023
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
¿Me recibes?
1024
01:07:41,269 --> 01:07:44,982
Soy el Sr. Azul...
1025
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Que sea rápido, Wilson.
1026
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
La flota japonesa intenta
llegar a esa isla antes que nosotros.
1027
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Es justo lo que él quiere.
1028
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns ha estado
manejando los hilos de todo.
1029
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
El robo del adamantium,
1030
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
el ataque a la Casa Blanca.
1031
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
El filtrado de la CIA a Japón.
1032
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Está enfrentándole con Japón
para asegurarse de que esto pasa.
1033
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
¿Cómo ha hecho eso desde la cárcel?
1034
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Control mental.
1035
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Ha creado una tecnología que le permite
controlar la mente
1036
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
de quien quiera.
1037
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Puede que incluso la suya.
1038
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
¿Se siente bien últimamente?
1039
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Claro que sí.
1040
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Pero tiene sus datos. ¿Por qué?
1041
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Yo qué sé.
1042
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Si puede controlar las mentes,
podrá hackear documentos.
1043
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Pero consta
que visitó Eco Uno varias veces.
1044
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Para asegurarme de que un preso
de alto valor estaba seguro.
1045
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
Pero todas las pruebas
1046
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
y análisis se hicieron allí.
1047
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Esto es absurdo.
1048
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Señor presidente, respóndame.
1049
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
¡Yo no respondo ante usted!
1050
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
¿Una instalación
1051
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- en medio de la nada...
- ¡Pare!
1052
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
¡Le ordeno que pare!
1053
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
...para hacer esas pruebas?
1054
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- ¿Por qué?
- ¡Porque me moría, maldita sea!
1055
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
¡Porque me fallaba el corazón!
1056
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Solo él supo diagnosticarlo.
1057
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Esto me ha mantenido vivo.
1058
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Y, a cambio, le di esperanzas
de que recuperaría su vida.
1059
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Le di un laboratorio para trabajar.
1060
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Intenté moverlo, pero...
1061
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Necesitaba las pastillas.
1062
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Cuando su amigo Hulk y la Abominación
destruyeron Harlem,
1063
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
alguien tenía que pagar.
1064
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns no era más que
1065
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
una víctima colateral.
1066
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
He dedicado toda mi vida
1067
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
a servir a este país.
1068
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
La única persona que me importa
1069
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
no parece entenderlo.
1070
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty nunca me perdonó
por mandar al ejército a por Banner.
1071
01:10:29,312 --> 01:10:32,525
Tenía que sobrevivir para que...
1072
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
mi hija supiera
que su padre es algo más.
1073
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Que soy el mismo hombre
que la llevaba a ver las flores de cerezo.
1074
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Aún es posible, señor.
1075
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Sé lo que es...
1076
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
sentir que tienes que demostrar algo.
1077
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Que todos solo vean una cosa.
1078
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Pero demostrar que uno es algo más
1079
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
no se hace cuando la cosa es fácil.
1080
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Se hace en momentos así.
1081
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Estamos aquí
porque Sterns quiere vengarse
1082
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
y le da igual empezar una guerra.
1083
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Nosotros le estamos haciendo el juego.
1084
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Dos de nuestros F-18 han abierto fuego
contra la flota japonesa.
1085
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Llamad a esos pilotos.
1086
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Los daños a la flota japonesa
son mínimos.
1087
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Activad las defensas aéreas.
1088
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
¿Qué hacen esos pilotos?
1089
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
¡Que vuelvan!
1090
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Lo hemos intentado, señor.
No responden.
1091
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Hay que mandar más pájaros.
1092
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Tiene a dos listos para volar, señor.
1093
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Vayan.
1094
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
Sterns llegó a ellos
antes de que yo apagara el sistema.
1095
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Hay que hacer aterrizar a los japoneses.
1096
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Pégate a mí y que no te maten.
1097
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
No morir, recibido.
1098
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Regresad a vuestra flota.
1099
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, tenemos compañía.
1100
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
Es un error. No somos el enemigo.
1101
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Chacal va hacia la flota japonesa.
1102
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
¡Mierda! Acaba de disparar.
1103
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Señor presidente, no mande más cazas.
1104
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Japón debe ver
que queremos desescalar.
1105
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Mando, permiso para responder al fuego.
1106
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Permiso concedido.
1107
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Señor, llegan seis misiles japoneses.
1108
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Lanzad antibalísticos.
1109
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
¡Han pasado dos!
1110
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Coge el de la derecha.
1111
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Ala Roja, échame una mano.
1112
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Señor, convenza a Japón
de que retiren sus aviones.
1113
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Es lo que esperábamos
de la presidencia de Ross.
1114
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Señor primer ministro,
dos de nuestros pilotos se han rebelado.
1115
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Retire a sus aviones.
Alguien nos manipula.
1116
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
Sin duda.
1117
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Usted.
1118
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1119
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Está intentando abatirlos.
1120
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Si los pilotos no siguen sus órdenes,
1121
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
¿quién se las da entonces?
1122
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Eso me parecía.
1123
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
¿Señor presidente?
1124
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Ya empieza a funcionar la cosa.
1125
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Ese fuego en las entrañas. La ira.
1126
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
¿Por qué no le da rienda suelta?
1127
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
¿Se encuentra bien?
1128
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Necesito un momento.
1129
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquín, Whiskey va hacia ti.
1130
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Recibido.
1131
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, cuando hayamos acabado,
¡me enseñas tus movimientos!
1132
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Altitud.
1133
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Altitud.
1134
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Whiskey ha saltado. Rescatadlo.
1135
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Recibido.
1136
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Tenéis a dos cazas japoneses en la cola.
1137
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
¿Por qué siguen persiguiéndonos?
1138
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Les intentamos ayudar.
1139
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Porque Ross no les cuenta
quién está detrás de esto.
1140
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Todo ese odio que intenta ocultar,
1141
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
toda esa fealdad, sigue ahí, Ross.
1142
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
Como brasas detrás de sus ojos.
1143
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquín, voy a por Chacal.
1144
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Entendido. Entretendré a estos.
1145
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
¿Qué me has hecho, cabrón?
1146
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Lo que acordamos. Puede que un pelín más.
1147
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
¡Me has envenenado!
1148
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Pues deje de tomar las pastillas.
Pero sabemos que no lo hará.
1149
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Deme lo que quiero. Deje de resistirse.
1150
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
¡No!
1151
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
¡Chacal acaba de disparar
sus últimos misiles!
1152
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
¡Tengo uno! Voy a por el otro.
1153
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
¡Atrás! Me encargo yo.
1154
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- ¡No! ¡Voy yo!
- ¡Atrás!
1155
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
¡Lo tengo!
1156
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
¡Joaquín!
1157
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
¡Joaquín ha caído! Voy a por él.
1158
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Lo rescataremos.
1159
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}Tú tienes que parar a Chacal.
1160
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
¡Maldita sea!
¡Acabaré con esto ahora mismo!
1161
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Ríndase a su ira.
1162
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Estoy acabando con su legado
en estos mismos instantes.
1163
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Vamos. Ya casi está.
1164
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}CONFLICTO
POR EL ADAMANTIUM
1165
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Puede destrozar toda su flota
con sus propias manos
1166
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
y matar al Capitán América.
1167
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Mierda.
1168
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Libere al monstruo que lleva dentro.
1169
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
¡Altitud!
1170
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
¡Altitud!
1171
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Desate su ira.
1172
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Desate su odio.
1173
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
¡Ala Roja, estabiliza!
1174
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Nada podrá detenerle, Ross.
1175
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Puede aplastarlos a todos.
1176
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
¿Señor presidente?
1177
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Señor. ¿Le pasa algo?
1178
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
El Capitán ha neutralizado a los pilotos.
1179
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Japón retira sus cazas.
1180
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Ponme con Ozaki otra vez.
1181
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Podemos arreglarlo.
1182
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
El Capitán América
ha salvado nuestra flota.
1183
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Pilotos neutralizados.
1184
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
¿Dónde está Joaquín?
1185
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Acaban de evacuarlo.
1186
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Menos mal.
1187
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Se evitó una crisis
tras un breve combate aéreo
1188
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
entre las fuerzas japonesas
y estadounidenses sobre la isla Celestial.
1189
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
El capitán Joaquín Torres
resultó abatido en la escaramuza
1190
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
y están operándolo
en el Centro Médico Militar Walter Reed.
1191
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Está en estado crítico.
1192
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
¡Hay que taparlo!
1193
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
¡Succión!
1194
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
No veo nada. Más succión.
1195
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Retractor.
1196
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Es una habitación privada.
1197
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Váyase.
1198
01:20:30,956 --> 01:20:32,374
Yo también te echo de menos.
1199
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Odio reconocerlo,
pero me alegro de verte.
1200
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Has salido muy bien en las noticias.
1201
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Pero entonces vi esto.
1202
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Hubo que reiniciarle el corazón.
1203
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
No saben si...
1204
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
No es culpa tuya.
1205
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Me hace pensar en Steve.
1206
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
¿Cuántas invasiones alienígenas detuvo?
1207
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Dos.
1208
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Dos.
1209
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
¿Por qué creí que podría seguir eso?
1210
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Debí tomar el suero.
Igual que Steve, igual que tú.
1211
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
¿Por qué?
1212
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Porque todo esto empieza
a parecerme mucho más grande que yo.
1213
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross me ha pedido que reconstruya
a los Vengadores, Buck.
1214
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Pero Joaquín está aquí,
Isaiah en la cárcel y Sterns...
1215
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Lo tenía. Lo tuve en mis manos.
1216
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Y se escapó.
1217
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Estuvo a punto de empujarnos
a una guerra porque yo no...
1218
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Di lo que tengas que decir.
1219
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve se equivocó.
1220
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
No se equivocó.
1221
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
No te dio el escudo porque seas
el más fuerte, sino porque eres tú.
1222
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Si crees que con el suero podrías proteger
a toda la gente que te importa...
1223
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve lo tenía y no pudo.
1224
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Eres un ser humano y haces lo que puedes.
1225
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Steve dio a la gente
algo en lo que creer. Tú...
1226
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
Tú les das algo a lo que aspirar.
1227
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
¿Te han escrito ese discurso?
1228
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Sí. El final, un poco. ¿Te ha gustado?
1229
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Bueno, ha estado bien. Un notable.
1230
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Emotivo.
- Sí. Lo he sentido.
1231
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Aunque solo lo justo.
1232
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Sí.
1233
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Escucha, tengo que coger un avión.
Una recaudación de fondos. Una estupidez.
1234
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Todo saldrá bien, tío.
1235
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Gracias, Buck.
1236
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Te quiero, colega.
1237
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- ¿Era...?
- Sí.
1238
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1239
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Es más alto en persona. Bonita sonrisa,
buenos dientes, buena postura.
1240
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Tiene 110 años.
1241
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- No sería un inconveniente.
- Mientras sigue...
1242
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
la investigación sobre el atentado
y el sorprendente asalto
1243
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
a la base conjunta Anacostia-Bolling...
1244
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
SUPERSOLDADO PUESTO EN AISLAMIENTO
1245
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
...Bradley aparecerá
ante un juez militar mañana.
1246
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Necesito tomar el aire.
1247
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
La sorprendente caída en desgracia
de un hombre
1248
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
sacado del anonimato
por el Capitán América.
1249
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Justo dos años de su exculpación
por acusaciones injustas,
1250
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley se encuentra en aislamiento
1251
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
y enfrentado
a una posible condena a muerte.
1252
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO
1253
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Vale, resetea. Repetimos.
1254
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Dime.
1255
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Dunphy, ¿miraste mi informe?
1256
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
¿Qué tenemos?
1257
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Las pastillas están cargadas
de radiación gamma
1258
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
para ser absorbida por la sangre.
1259
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
¿De dónde las has sacado?
1260
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Tengo que hacer una llamada.
1261
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
El sonido te está afectando el equilibrio.
1262
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Cuando suba la potencia,
te afectará al latido del corazón.
1263
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Matarte no me produce ningún placer,
1264
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
pero no puedo permitir
que llames al Capitán.
1265
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
¿Quién eres?
1266
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
¿No está claro?
1267
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Soy el héroe.
1268
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Señor.
1269
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agente Taylor.
1270
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Hemos comprobado
a todos los invitados
1271
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
y asegurado la rosaleda tres veces.
1272
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Gracias.
1273
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Nos vemos fuera.
- Sí, señor.
1274
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
¿Hola?
1275
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Hola.
1276
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Yo... ¿Qué tal estás?
1277
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Lo siento, debí haberte llamado
después del atentado.
1278
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
¿Estás bien?
1279
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Sí, estoy bien.
1280
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Qué alegría escucharte.
1281
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Creía que no contestarías.
1282
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty...
Sé que he cometido muchos errores.
1283
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Pero intento cambiar, ser mejor persona.
1284
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
¿Te apetece dar un paseo algún día?
1285
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Ir a ver las flores de cerezo,
como en los viejos tiempos.
1286
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Sí. Estaría bien.
1287
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Vale. Te quiero.
1288
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Adiós, papá.
1289
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Por favor.
1290
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Buenas tardes a todos.
1291
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Al llegar al cargo,
1292
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
prometí que crearíamos
una paz auténtica y duradera.
1293
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Hoy empezamos a cumplir esa promesa.
1294
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Capitán América.
1295
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
¿Serías tan amable de aconsejar
a un amargado desesperado?
1296
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
Es tu especialidad, ¿no?
1297
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Tenemos cinco minutos
antes de que te saquen a rastras.
1298
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Arruinaste mi gran final
en el océano Índico.
1299
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Me veo obligado a entregarme
para conseguir lo que quiero.
1300
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Si esperas una disculpa,
puedes seguir esperando.
1301
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Yo espero que te des cuenta
de que los dos queremos lo mismo.
1302
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
Que el mundo vea a Ross como es de verdad.
1303
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Me enorgullece anunciar
que por fin firmaremos el tratado.
1304
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Solo un par de preguntas.
1305
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Señor, se dice
que las relaciones con Japón
1306
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
se degradaron por cómo manejó
el atentado en la Casa Blanca.
1307
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
A pesar de que han usado mentiras
para enfrentarnos,
1308
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
nuestro vínculo se ha mantenido fuerte.
1309
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Mantuviste a Ross vivo durante años.
1310
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
No lo mataste cuando pudiste
en la Casa Blanca.
1311
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Lo que yo creo
1312
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
es que lo del Índico
no era para empezar una guerra.
1313
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Querías destruir su legado.
1314
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Sí.
1315
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Pero aún no sabes cómo.
1316
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Las pastillas.
1317
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Tengo a alguien investigándolo.
1318
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Ya no.
1319
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
¿Las hostilidades en el Índico
se dieron porque Japón descubrió
1320
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
que su gobierno había pagado
para que los mercenarios de SERPIENTE
1321
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
robasen su adamantium?
1322
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
No les pagamos.
1323
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross me convirtió en un monstruo.
1324
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Lo justo es que le haga lo mismo.
1325
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
¿Por qué ya no sonríes?
1326
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- ¡Al suelo!
- ¡Quieto!
1327
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
¿Nunca has usado ese cerebro para pensar
que quizá te equivoques con Ross?
1328
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
¿Nos apostamos algo?
1329
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Sí.
1330
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- ¿Adónde vas?
- A parar esto.
1331
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Al suelo, vamos.
1332
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Tiene derecho a...
- ¡Capitán América!
1333
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Si tengo razón sobre Ross, vas a morir.
1334
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
¡Vas a morir!
1335
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
SAMUEL STERNS SE ENTREGA
1336
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Señor presidente,
Samuel Sterns acaba de entregarse.
1337
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Afirma que le prometió el perdón
1338
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
si trabajaba
en proyectos secretos del gobierno.
1339
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
Eso es mentira.
1340
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Presidente Ross,
echo de menos sus visitas.
1341
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- ¿Qué quieres?
- Quería recuperar mi vida,
1342
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
pero ya es tarde para eso.
1343
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
- Señor...
- Le ayudé más que nadie.
1344
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Lo explicaré.
1345
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Tienen que saberlo.
1346
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Entiende mi posición.
1347
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
La entiendo.
Usted deja que me pudra en esta prisión.
1348
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
¡Dejadme!
1349
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- ¡Soltadme!
- Señor.
1350
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
No puedo hacerlo.
1351
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- ¿No puede?
- No...
1352
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
¿Dejarme?
1353
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- ¿Dejarme?
- Todos sabrán exactamente quién es usted
1354
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
y Betty lo despreciará aún más.
1355
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Señor, por favor.
1356
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}EL PRESIDENTE SE DIRIGE AL PAÍS
1357
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Señor.
1358
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Dios mío.
1359
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
¿Desde cuándo son rojos?
1360
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
¿Presidente Ross?
1361
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Taylor, ¿abrimos fuego?
1362
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Es lo que quería Sterns.
1363
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
No puede ser.
1364
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Sam, tengo que sacarlos.
1365
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Monta un perímetro.
1366
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
No.
1367
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
¡Retiraos!
1368
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
¡Agachaos!
1369
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Sam, llegan los drones.
1370
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, evacúa Hains Point.
1371
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Llevaré a Ross ahí.
1372
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
¿Estás loco? Te matará.
1373
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
¡Hazlo!
1374
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Aún puede resistirse, Ross.
1375
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
¿Ve dónde está?
1376
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
¿Recuerda este lugar?
1377
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Solía venir aquí con Betty.
1378
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
No ha funcionado.
1379
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Vale.
1380
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
¿Me buscas?
1381
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
¡Ven a por mí!
1382
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
¿Sam? ¿Me oyes?
1383
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Sam, ¿estás bien?
1384
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Decidme que he noqueado
a ese hijo de puta.
1385
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Mierda.
1386
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Llegan los refuerzos.
1387
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
No, diles que esperen.
1388
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
¿Qué?
1389
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Debí tomar el suero.
1390
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky es un liante.
1391
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Voy a perder la apuesta.
1392
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross.
1393
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Sabemos que puede liquidarme
de un puñetazo,
1394
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
pero no creo que quiera eso.
1395
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Sé que ha hecho cosas terribles.
1396
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Quizá yo esté loco,
1397
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
pero creo que intenta cambiar.
1398
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Es hora de demostrárselo al mundo.
1399
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
A Betty.
1400
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
El ejército se lleva a Sterns
a una instalación segura.
1401
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Deberíamos ir al hospital.
1402
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Antes hay que ir a otro sitio.
1403
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING
1404
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Y van tres, viejo.
1405
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Te dije que te sacaría.
1406
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
¿Por qué tardaste tanto?
1407
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Gracias, Sam.
1408
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Cuenta conmigo.
1409
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
Tengo algunos huesos rotos...
1410
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Venga, señor Bradley,
le queda algo de papeleo que hacer
1411
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
y podrá marcharse.
1412
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Continúa la carrera armamentista
por el control del nuevo elemento...
1413
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
1414
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}...en el nuevo mundo
del adamantium.
1415
01:41:08,694 --> 01:41:09,653
{\an8}COMIENZA RESTAURACIÓN
1416
01:41:09,737 --> 01:41:10,779
{\an8}En la capital,
1417
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}ha comenzado
la restauración de la Casa Blanca,
1418
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}un paso importante
hacia la normalidad en el país.
1419
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
LA BALSA
1420
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Por aquí.
1421
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Señor presidente. ¿Qué tal sus aposentos?
1422
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Intencionadamente incómodos.
1423
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Dicen que la comida no ha mejorado.
1424
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Y no se equivocan.
1425
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
¿Bradley ha salido?
1426
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Sí, señor.
1427
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
Me alegro.
1428
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Señor presidente, sobre sus análisis.
1429
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Parece que Sterns fue aumentando
la dosis de gamma en sus pastillas.
1430
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Se fue acumulando
a lo largo de los años y condujo...
1431
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
A mi pataleta.
1432
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
Por eso tengo que estar aquí.
1433
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Son unos muros muy sólidos.
1434
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Sí.
1435
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Pero diré
1436
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
que verle asumir la responsabilidad
de sus actos fue significativo.
1437
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
Renunciar al cargo. Aceptar su sentencia.
1438
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Debía hacerlo por el país.
1439
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Japón ha decidido honrar el tratado.
Nosotros también.
1440
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Los Acuerdos Ozaki-Ross.
1441
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Lo ha conseguido.
1442
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Sam, ¿por qué está aquí?
1443
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
¿Señor?
1444
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Hemos estado en bandos distintos
desde el principio.
1445
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Si no podemos ver el bien en los demás,
ya hemos perdido la pelea.
1446
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Además, quería comprobar
la salud de un viejo soldado.
1447
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Me encantaría quedarme,
pero creo que tiene otra visita.
1448
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Hola, papá.
1449
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Tendremos que posponer lo del paseo.
1450
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
No pasa nada.
1451
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Podemos sentarnos y hablar.
1452
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Eso me gustaría.
1453
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
A mí también.
1454
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
¿Qué tal va el chaval?
1455
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Anda un poco sonado todavía, pero mejor.
1456
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Os dejo hablar.
1457
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
¿Hacia dónde vas? ¿Vuelves a Baltimore?
1458
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
No.
1459
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Ruth y yo tenemos entradas
para el partido, a pie de pista.
1460
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Para agradecerle que me sacara.
1461
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Me alegro de que hayas encontrado
una amiga tan gruñona como tú.
1462
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Repite eso.
1463
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Te tomo el pelo. Te he pillado.
1464
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
El despertar de Falcon.
1465
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
No te ibas a divertir solo.
1466
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Siento haberla cagado.
1467
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
¿Cagado? Venga ya.
1468
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Es verdad.
1469
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Tú nunca la has cagado así.
1470
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Nunca te han abatido
y has caído de cabeza al Índico.
1471
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Siempre lo clavas.
1472
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Sí.
1473
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Porque, si no,
1474
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
siento que he decepcionado a todos
los que querían sentarse a esa mesa.
1475
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
Eso es presión, tío.
1476
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Te pesa.
1477
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Te hace preguntarte si alguna vez serás...
1478
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
suficiente.
1479
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Donde me crie,
solo veía a los héroes por internet.
1480
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
O en la tele.
1481
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Siempre me quedaba muy lejos.
1482
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
Pero pensaba que, si salía de Miami,
1483
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
algún día podría ser...
1484
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
No digas Ant-Man.
1485
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
No, tío.
1486
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Quería ser tú.
1487
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
Bueno...
1488
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson.
1489
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Porque ¿ese tío?
Ese tío no se rinde nunca.
1490
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
¿Esa presión,
la responsabilidad que dices?
1491
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Yo también la quiero.
1492
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Es cuestión del momento.
1493
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Controlas el giro
y le das al propulsor antes de la patada.
1494
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- No.
- Sí.
1495
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
No. Es...
1496
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
Eso es todo.
1497
01:46:59,670 --> 01:47:01,338
Deberían abatirme más a menudo.
1498
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
Tranquilo, lo harán.
1499
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Vale.
1500
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Sabes que te vas a recuperar.
1501
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Lo sé.
1502
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
Cuando lo hagas,
asegúrate de tener el traje a punto.
1503
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
Porque Ross tenía razón en una cosa.
1504
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
El mundo necesita a los Vengadores.
1505
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- ¿En serio?
- Sí.
1506
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Claro que sí.
1507
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
No lo había pensado,
pero ahora que lo mencionas...
1508
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Madre mía.
1509
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
...como se han roto las alas, podríamos...
1510
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
No.
1511
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
- No sabes qué quiero.
- No.
1512
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
Sea lo que sea, no.
1513
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
No sé, quizá tengas
el número de los wakandianos
1514
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
y me podrías conseguir...
1515
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
Un contacto para mejorar las alas.
1516
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
¿Vas a pedir un contacto
a los wakandianos?
1517
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Sí.
1518
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Es lo más Miami del mundo.
1519
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
¿Qué dices? Me van a buscar el contacto.
1520
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
1521
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Te dije que perderías la apuesta.
1522
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
¿Sabes qué es gracioso?
1523
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
No estoy de humor para tus chistes.
1524
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Has matado a muchos hombres buenos
para vengarte.
1525
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Créeme, no compartimos
el sentido del humor.
1526
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Compartimos este mundo, ¿no?
1527
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
¿Este mundo que morirías por salvar?
1528
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Ya viene.
1529
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Lo he visto en las probabilidades.
Claro como el agua.
1530
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Todos los héroes que protegéis
este mundo...
1531
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
¿Creéis que sois los únicos?
¿Que este es el único mundo?
1532
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Veremos lo que pasa cuando tengáis
que protegerlo de los otros.
1533
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
EL CAPITÁN AMÉRICA REGRESARÁ
1534
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Subtítulos: Lía Moya