1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRESENTA 2 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 JUNTOS. 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Señor, queda un minuto. 4 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Enhorabuena de nuevo. 5 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 ¿Sabe algo de Betty, de mi hija? 6 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 No. La hemos llamado varias veces. 7 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Está bien. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Gracias. 9 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Muy bien, New Hampshire, quedan pocos instantes. 10 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 ¿Estáis preparados? 11 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 ¡Preparados para Ross! ¡Preparados para Ross! 12 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 ¡Preparados para Ross! 13 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Damas y caballeros, el próximo presidente de los Estados Unidos de América, 14 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 ¡Thaddeus Ross! 15 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Gracias. 16 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Esta noche, el país se ha pronunciado 17 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 en una de las elecciones más importantes de nuestras vidas. 18 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Hemos reconocido la importancia de este momento. 19 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Desde la desaparición de la mitad de la humanidad 20 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 hasta el surgimiento de una masa celestial en el océano Índico, 21 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 las amenazas a las que nos enfrentamos no dan muestras de detenerse. 22 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Pero la única forma en que podremos superarlas es juntos. 23 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}Ross ha centrado su aceptación en la idea de la unión. 24 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO 25 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}Eso contradice su pasado 26 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}en el trato con héroes como el Capitán América. 27 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Son nuestros líderes más importantes, 28 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 pero se duda que puedan superar su tumultuosa historia 29 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 para enfrentarse a los retos. 30 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 Aquí tienes, Capi. 31 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Guarda eso. Invita la casa. 32 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Gracias, Charlie. 33 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...lo que valió a Ross el apodo de Cazador de Hulks. 34 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Tras la destrucción de Harlem por Hulk y la Abominación, 35 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}a Ross se le criticó por un arrebato injustificado 36 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}durante una rueda de prensa. 37 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Se culpó a Ross del ataque, 38 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}y se cree que la incesante persecución de Hulk supuso su perdición 39 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}y causó el distanciamiento de su hija, 40 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}la doctora Betty Ross, la exnovia de Bruce Banner. 41 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Pero consiguió cambiar la narrativa inesperadamente 42 00:03:04,142 --> 00:03:09,648 y callar a sus críticos más feroces con la detención del creador de la Abominación. 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MESES DESPUÉS 44 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}¿Cómo va la cosa? 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}SERPIENTE entró con un paquete hace una hora. 46 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 Van a entregarlo al comprador. 47 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 ¿Sabemos qué llevan? 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Es información clasificada. 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Cómo no. 50 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 ¿Y Águila Uno? Permiso para atacar. 51 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Águila Uno está entrando en el espacio aéreo. 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 A ver cómo puede entrar a escondidas. 53 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 ¿A escondidas? ¿En serio? Debes de ser nuevo. 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Atentos. 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Sam, los SEAL están a seis minutos. - Recibido. 56 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 ¿Cómo ha hecho eso? 57 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 El traje es regalo de los wakandianos. 58 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Dicen que hasta el papel de envolver era de vibranium. 59 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 No, tío. Es broma. Vamos. 60 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquín, Ala Roja detecta rehenes dentro. 61 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Voy a entrar. - Negativo. 62 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Prioriza el paquete. 63 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Que los SEAL sigan el paquete. 64 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Yo voy a por los rehenes. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Ala Roja, mándales un escáner. 66 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 ¿Qué pasa? 67 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 Es Crótalo, 68 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 jefe de SERPIENTE. 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 No contábamos con él. 70 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}SOCIEDAD SERPIENTE 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Está rezando, padre. 72 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Matadlos. 73 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 Matadlos de uno en uno. 74 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 El Capitán América está aquí. 75 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 ¡Andando! 76 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Sacad el paquete de aquí. 77 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPIENTE se lleva el bote. 78 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 ¡Estoy un poquito liado! 79 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Ala Roja, a mi señal. 80 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Quieto. 81 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 ¡Atrás! O disparamos. 82 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 SERPIENTE se aleja con el bote, Sam. 83 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 Crótalo va a la capilla. 84 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Sé lo que pretendes. 85 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 No puedes duplicarte. 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Está bien, solo esta vez. 87 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Pero que no te maten. 88 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 No morir. Recibido. 89 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 El comprador no ha aparecido. 90 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Busque mejores clientes. 91 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 No se preocupe. 92 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Encontraré a quien malgastó mi tiempo. 93 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Usted tiene problemas más grandes. 94 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 El Capitán al que soñaba matar era más grande. 95 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Es un placer decepcionarte. 96 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Seguro que es muy fácil romperte. 97 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 No tan fácil. 98 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 No tan difícil. 99 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 He oído la costilla rota. 100 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 ¿Quieres un minuto? 101 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 No. No, acabemos con esto. 102 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 No tengo todo el día. 103 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Maldita sea. 104 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Nadie lo ha visto. 105 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sam, el paquete está a salvo. 106 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Añadiré tu estrella a mi colección. 107 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 ¿Quieres un minuto? 108 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Eso me parecía. 109 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Déjanos algo, Capi. 110 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Se ha roto el brazo, id con cuidado. 111 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 "Mira siempre hacia el sol y las sombras caerán detrás de ti". 112 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 La frase fue idea de Betty. 113 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 ¿Aún no le habla? 114 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 No. 115 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 No cree que haya cambiado. 116 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Cambiado de verdad. 117 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 No creo que me dé otra oportunidad. 118 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Se agotan mis primeros cien días, Leila. 119 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Serán los que me definan. 120 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 El tratado tiene que funcionar. 121 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Diga. 122 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 Presidente, la misión ha sido un éxito. 123 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Está bien, cuéntamelo. 124 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 El Capitán y los SEAL liberaron a los rehenes. 125 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 El paquete está a salvo y camino de EE. UU. 126 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 ¿Qué tal tu hermano? 127 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Anda, te acuerdas. 128 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Está en las Fuerzas Aéreas. - Ya. 129 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Probablemente por ti. 130 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 No se lo tengo en cuenta. 131 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Era un sitio raro para una entrega, ¿no? 132 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Abierto, desprotegido. 133 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 ¿Crees que el comprador pensaba venir? 134 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 ¿Y que engañaron a SERPIENTE? 135 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 ¿Qué dicen ellos? 136 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Lo mismo. El contrato era anónimo. 137 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Cincuenta millones por robar el bote camino de Japón 138 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 y reunirse aquí con el comprador. 139 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Avísanos si sabéis algo de Crótalo. 140 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Buen trabajo. - Gracias. 141 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Habrás visto que no he muerto. 142 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 Y dicen que no he muerto con estilo. 143 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 ¿Quién lo dice? 144 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - La gente. - ¿Qué gente? 145 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Todos. 146 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Lo dicen todos. 147 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Mira, tu traje me queda como nuevo. 148 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Llevas las espinilleras al revés. 149 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Es broma. 150 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Te queda bien, tío. 151 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Vale. Está bien. 152 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Entonces, ¿me presentas a Ant-Man? 153 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 No. 154 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Al menos enséñame tu patada aérea, tío. 155 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Si voy a ser Falcon, tengo que saberlo todo. 156 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 No estás listo ni de lejos. 157 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Pero conozco a alguien que te enseñará lo básico. 158 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Genial. 159 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 A ver, no tiene don de gentes. 160 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Tienes que aprender a callarte. 161 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 ¿Podrás hacerlo? 162 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 ¡Le caeré genial, tío! ¿En serio? 163 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Esa no es la respuesta. - Le caeré genial. 164 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 165 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 ¿Qué pasa, Ori? 166 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 ¿Quién es el guapito? 167 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 ¿Guapito? ¿El abuelo no me conoce? 168 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Soy el nuevo Falcon. 169 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - No lo eres. - Sí que lo soy. 170 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Este es Joaquín Torres. 171 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Llevo tres años trabajando con él. Aún no sé cómo callarlo. 172 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 ¿Qué hacéis aquí? ¿Ortopedia? 173 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 ¿Rehabilitación para caderas rotas? 174 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Joder. 175 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Es Isaiah Bradley. 176 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 ¿El Isaiah Bradley? 177 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 ¿Me traes a ver al Capi olvidado y no avisas? 178 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Es un honor grandísimo conocerlo. 179 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Sus misiones en Corea son legendarias. 180 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 ¿No siguió después de eso? 181 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 El mundo ha cambiado. Vendría bien otro supersoldado. 182 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 El Gobierno me metió 30 años en la cárcel. 183 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Se tiraron décadas experimentando conmigo. 184 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Jo, qué mal. 185 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 ¿Podemos empezar? 186 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Vamos allá. 187 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Sin alas de vibranium 188 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 ni escudo ni suero de supersoldado. 189 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 A ver si aguanta tres. 190 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 ¡Coge los pañuelos, Sam! 191 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 ¡Capi contra Capi! 192 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Va uno. 193 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 ¡Eso es! 194 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 ¡Ortopedia! 195 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Van dos. 196 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Lo siento. ¿Qué decías? 197 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 ¿Ves? No tiene don de gentes. 198 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - En una pelea, el último golpe... - Es el único que cuenta. 199 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Lo sé. Cállate, pero gracias. 200 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Vale, ya está. Ahora yo. Estoy listo. 201 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 El Capitán América no descansa. Vamos. 202 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Tengo que contestar. 203 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 No estoy descansando. 204 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - No has quitado el plástico. - ¡No! 205 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 A lo mejor quería tenerlo. 206 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 ¿Te pongo la letra más grande? 207 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 ¿Para que puedas leer? 208 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Sí, espero al presidente. 209 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 ¿Adónde vas? 210 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 ENTRENAMIENTO 211 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 ¿Me dices qué pasa? 212 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Es que me cuesta aceptarlo. 213 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 El Capitán América a las órdenes del presidente. 214 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 ¿El presidente del país que te robó la vida? 215 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 No es solo eso. 216 00:15:39,523 --> 00:15:44,778 Se trata de Thaddeus "Trueno" Ross. Un mote que se ganó a pulso el muy cabrón. 217 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Lo sé, Isaiah, de primera mano. 218 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Recuerda, Ross me encerró en la Balsa. 219 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Nos acosó a mí, a Steve y a Natasha. 220 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 ¿Por qué trabajas para él? 221 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Mientras lo hagas, el Capitán América representa a la gente como él. 222 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 No deberías trabajar para el Gobierno. 223 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 ¿No ves lo que pasa ahí fuera? 224 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 El país se siente perdido. 225 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Estar al lado del presidente, aunque sea Ross, 226 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 da esperanza a la gente. 227 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Vamos, confía un poco en mí. 228 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Tengo una amiga en la Casa Blanca. 229 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Ella me dirá si Ross se comporta raro. 230 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 No significa que me haya olvidado de ti. 231 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Veo lo que haces. 232 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 ¿Qué? 233 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Hablarme como si estuviera en terapia. 234 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Vamos, confía en mí. 235 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Tengo los ojos muy abiertos. 236 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Sé que Ross no cambiará jamás, pero... 237 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 es el presidente. 238 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 ¿Me vas a contar qué quería o tengo que adivinarlo? 239 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Nos ha invitado a Joaquín y a mí a la Casa Blanca, 240 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 pero he puesto una condición. 241 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Que te invitase a ti también. 242 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Sabía que te negarías, pero... 243 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 para mí es importante que estés alí. 244 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Solo hay que 245 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 conseguirte un traje. 246 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Ya tengo un traje. 247 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 ¿En serio? 248 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 ¿Y por qué siempre llevas ese chándal cutre? 249 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Vamos, ¿vienes o no? 250 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 ¿Ves Isaiah? Así se hace. 251 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Vas a la Casa Blanca. Fíjate. 252 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Estás guay, Ori. - Tío. 253 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Te dije que te sacaría del chándal. 254 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Mírate, tío. 255 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 No sabía que los mercadillos vendieran de esa talla. 256 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Oye, que me casé con Faith en este traje. 257 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Vale, perdona. 258 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Ella estaría orgullosa. 259 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Eso espero. 260 00:17:43,480 --> 00:17:46,108 Es muy raro meterse en la boca del lobo. 261 00:17:46,567 --> 00:17:48,694 - Sé que no es fácil. - No lo es. 262 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 Hay que celebrarlo. 263 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 Me da igual que el que mande sea Ross. 264 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 ¡Somos invitados de honor en la Casa Blanca! 265 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 - ¡Nunca pasa! - Cierto. 266 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 Y han mandado una limusina. 267 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 ¿Qué? 268 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Y vamos guapos. 269 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - Sí. - ¿Qué? 270 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 El abuelo se ha perfumado. 271 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 ¿Qué? 272 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Con su pata de gallo. 273 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 ¡Y hay calidad! 274 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 A celebrar. 275 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 ISLA CELESTIAL CUMBRE MUNDIAL 276 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 ¡Capitán América! ¡Aquí! 277 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 ¡Capitán! ¡Aquí! 278 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - ¡Mire aquí! - ¡Señor Bradley! 279 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 ¡Aquí! 280 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah. 281 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Hala, tío, mira esto. 282 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Hay que hacerse una foto. 283 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Vamos. 284 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos a la de tres. 285 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Mi nuevo fondo de pantalla. 286 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - No está mal. - ¿No? 287 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 ¿Me la mandas? 288 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Te la mando por AirDrop. 289 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Sabes lo que es, ¿no? 290 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Claro que sé lo que es AirDrop. 291 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 ¿Qué es AirDrop? 292 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Deberías tenerlo. 293 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Dale a "aceptar" y sale. 294 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Lo he hecho. - Perdón, caballeros. 295 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 El presidente quiere al señor Wilson. 296 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Os veo dentro. 297 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Hola. - Hola. 298 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Sam, no te cierres en banda. 299 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 ¿Por qué? ¿Adónde me llevas? 300 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 No es la foto que has hecho. 301 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Me he equivocado de foto. 302 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Madre mía. 303 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 Buena observación. La tendré en cuenta. 304 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 305 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Perdonen, ¿nos dejan a solas? 306 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Gracias. 307 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Me las manda el médico. 308 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 No es un puro, pero es mucho mejor que el chicle. 309 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Gracias por venir. 310 00:19:49,439 --> 00:19:52,442 - Bienvenido a la Casa Blanca. - Gracias por invitarme. 311 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Reconozco que me cuesta acostumbrarme a su nueva imagen. 312 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Era quedarme sin bigote o quedarme sin elecciones. 313 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Gracias por su ayuda en México. 314 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 La recuperación del bote ha sido la salvación de este tratado. 315 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Solo hice mi trabajo, señor. 316 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 No siempre hemos coincidido 317 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 en cuánto margen dar a los individuos mejorados. 318 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Pero sus logros me han hecho recapacitar. 319 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Por eso quiero que usted, Capitán América, 320 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 me ayude a reconstruir a los Vengadores. 321 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - ¿A los Vengadores? - Sí, señor. 322 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Con el debido respeto, 323 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 cuando aprobó los Acuerdos de Sokovia 324 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 se cargó a los Vengadores. 325 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 ¿Qué ha cambiado? 326 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Ahora represento a todos los ciudadanos. 327 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 La mitad de ellos ni siquiera existirían de no ser por los Vengadores. 328 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 El país lo necesita. 329 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 Y, cuando discrepemos a la hora de resolver algo, 330 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 ¿qué pasará? 331 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Lo resolveremos juntos. 332 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 No tiene que contestarme ahora, 333 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 pero piénselo. 334 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Primer ministro Ozaki. 335 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Me alegro de verle. - Igualmente. 336 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Gracias por venir. 337 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Aquí estamos. 338 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, primer ministro Ozaki. 339 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 No está mal. 340 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 ¿Quiere una foto? 341 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Claro. 342 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, por favor. 343 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Júntense un poco más. 344 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 Gracias. 345 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Gracias. 346 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Trabaje conmigo. 347 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Mostraremos al mundo un camino mejor. 348 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Eso no me lo esperaba. 349 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Quizá sea una oportunidad. 350 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 ¿Y bien? 351 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 ¿Qué tal fue? 352 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Quiere que reconstruya a los Vengadores. 353 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 ¿Cómo? 354 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Qué pasada, tío. - No sé. 355 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Habría que trabajar para él. 356 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Damas y caballeros, 357 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 el presidente de Estados Unidos, Thaddeus Ross. 358 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Buenas noches a todos. Buenas noches. 359 00:22:27,598 --> 00:22:30,183 Es un enorme privilegio recibirlos 360 00:22:30,267 --> 00:22:33,562 en la Casa Blanca para esta histórica velada. 361 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Cuando la masa celestial surgió en el océano Índico, 362 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}hicimos lo que solemos hacer. 363 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Pelearnos por ella. 364 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Cada país se apresuró a reclamarla como propia, 365 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 instalando centros de investigación para explotar sus recursos. 366 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 REFINERÍA 367 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Lo que se encontró dentro de la isla 368 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 muy probablemente sea el descubrimiento del milenio. 369 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Sus aplicaciones potenciales en tecnología, en medicina, 370 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 en defensa, son incalculables. 371 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 Es más indestructible incluso que el vibranium. 372 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 Y no está controlado por un país aislacionista. 373 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Damas y caballeros, 374 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 les presento 375 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 el adamantium. 376 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 EL ELEMENTO MÁS VERSÁTIL 377 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 MUESTRA EN CRUDO 378 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 La primera y única muestra refinada 379 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 se robó de una mina japonesa. 380 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Pero, afortunadamente, se ha recuperado y está en un lugar seguro. 381 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Algo que debemos agradecer a dos hombres muy valientes. 382 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquín Torres y nuestro Capitán América, Sam Wilson. 383 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Lo que hagamos ahora con este descubrimiento 384 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 definirá cómo nos juzgará la historia. 385 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Si ratificamos este tratado, 386 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 juntos podremos producir adamantium suficiente 387 00:24:10,283 --> 00:24:15,080 para distribuirlo de forma justa y equitativa por todo el mundo. 388 00:24:15,163 --> 00:24:16,957 Ningún país se quedará atrás. 389 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Señor, siéntese. 390 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 ¡Isaiah! ¿Qué haces? 391 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 ¡Sam! 392 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Señor, ¿le han dado? - No. 393 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 ¡Corred! 394 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Señor presidente, acompáñeme. 395 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Mierda. 396 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 ¡Isaiah! 397 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - ¡Al suelo, vamos! - ¡Quieto! 398 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 ¿Qué está pasando? 399 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 No lo sé. Pero tienes que parar. 400 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - ¡Alto! - ¡No! 401 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 No puedo volver a la cárcel, Sam. 402 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Si huyes, será incluso peor. 403 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Por favor, Isaiah. 404 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 ¡Con cuidado! 405 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Cuidado con mi traje. 406 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Por favor, el traje. 407 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Capi, no puedo dejarle pasar. 408 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 ¡Sam! 409 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Señor, no puede... 410 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 ¡Señor! 411 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 Lo siento, señor presidente. 412 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Él se queda. 413 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Los demás, fuera. 414 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 TIROTEO EN LA CASA BLANCA SUPERSOLDADO DETENIDO 415 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Agente Taylor, usted también. 416 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 ¿Está bien? 417 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Eso debería preguntárselo yo. 418 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 No es la primera vez que me disparan. 419 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Sé lo que parece, pero... 420 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 ¿Nos deja un momento? 421 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Ella se queda. 422 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Esta es Ruth Bat-Seraph, mi asesora de seguridad. 423 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Es imposible que Isaiah hiciera esto. 424 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Pero lo hizo. - Lo manipularon. 425 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 ¿Defiende a un hombre que intentó matar al presidente delante...? 426 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - No sabemos lo que pasó. - Basta. 427 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 ¿Qué sabemos? 428 00:28:25,831 --> 00:28:28,501 Había cinco tiradores. Isaiah era uno. 429 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Otros eran servicio secreto y militares. 430 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Ha sido un atentado terrorista coordinado. 431 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 ¿Qué más tiene? 432 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 Creemos que la canción que precedió al tiroteo era una señal. 433 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Isaiah parecía fuera de control. 434 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 No sabía dónde estaba. 435 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 ¿Qué sugiere entonces? 436 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Déjeme investigar. 437 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 ¿No le toca demasiado de cerca? 438 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Su círculo íntimo no es de fiar. 439 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Podrían atentar otra vez. 440 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 ¿Qué puede ofrecernos 441 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 que no tengan nuestra inteligencia y defensa? 442 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 No dejaré que Isaiah... 443 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Sé lo mucho que le importa Bradley. 444 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Pero piense en cómo se vería. 445 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 El Capitán América investiga a un amigo suyo 446 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 que intentó asesinar al presidente. 447 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah lo ha sacrificado todo por este país. 448 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Es un soldado. Un patriota. 449 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 No tenía motivos. 450 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Tenía todos los motivos. 451 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Lo encarcelaron por rescatar a sus hombres 452 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 y experimentaron con él durante 30 años. 453 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Las cosas que le hicieron quebrarían a cualquiera. 454 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Me invitó a trabajar juntos. Trabajemos juntos. 455 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Me temo que la oferta caducó cuando su amigo intentó matarme. 456 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, ni siquiera debería encontrarse en estas situaciones. 457 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 No es Steve Rogers. 458 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, tiene toda mi autoridad para resolver este asunto. 459 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Antes de que el tratado se vea más comprometido. 460 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 ¿Ya está? 461 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 ¿He terminado? 462 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Ha terminado. 463 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Esto es ridículo y lo sabe. 464 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Esto es política. 465 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Así que espabile, hijo. 466 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 "Hijo". ¿A quién llama hijo? 467 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam. ¿Qué estás haciendo? 468 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Exculpar a Isaiah. 469 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 No lo ayudas entrando así. 470 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - Necesitas a Ross. - ¿A Ross? 471 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Abre los ojos. 472 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 Me ha mandado a paseo. 473 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross solo se necesita a sí mismo. Desde siempre. 474 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 O no lo ves, o no quieres verlo. 475 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Oye. 476 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 No seas esa persona. 477 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 ¿Qué persona? 478 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 La que elige el camino difícil. 479 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Parece que soy esa persona. 480 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 El país sigue en estado de máxima alerta. 481 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 El Departamento de Justicia 482 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 pedirá la pena de muerte para Isaiah Bradley. 483 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Solo cinco minutos, Capi. 484 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Podría caerme un consejo de guerra. 485 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Te lo agradezco, Payumo. 486 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Sí, señor. 487 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 ¿Qué tal lo llevas? 488 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 No muy bien, hermano Sam. 489 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 490 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Mírame a los ojos. Dime que no conspiraste para matar a Ross. 491 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Claro que no. 492 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 ¿Qué demonios pasó para que disparases al presidente? 493 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - No lo sé. - Necesito algo más que eso. 494 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 ¿Recuerdas algo? 495 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Me corté el pelo, 496 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 recogí el traje en el tinte y me reuní contigo. 497 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Viajamos en la limusina, 498 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 nos hicimos una foto. 499 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Pero mi móvil se colgaba. 500 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Luego fuimos a la sala Este. 501 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Un momento yo estaba ahí sentado, el siguiente en el parque. 502 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Debería haberme quedado en mi casa. 503 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 A lo mío. 504 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 No fuiste tú. 505 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Hay alguien detrás. 506 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Sam, lo último que quiero es que esto te afecte. 507 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 Además... 508 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Mira, es imposible que yo salga de esta. 509 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Moriré aquí. 510 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 No lo harás. 511 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Yo te sacaré. 512 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - ¿Quieres ayudarme? - Claro. 513 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Pues no vuelvas. 514 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Guardia. 515 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Sargento Payumo, quiero una copia de la conversación. 516 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Quiero repasarla. 517 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Sí, señora. 518 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Y buen trabajo con Wilson. 519 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Avíseme si viene otra vez. 520 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Entendido. 521 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 ¿Has entrado? 522 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Me acusarán de traición y espionaje, 523 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 pero he entrado en el circuito cerrado de la Casa Blanca. 524 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 ¿Qué busco? 525 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Cuando Isaiah perdió la cabeza, 526 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 me recordó a otro amigo mío. 527 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Lo controlaban con palabras detonantes. 528 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 ¿Hay algún extraño hablando con Isaiah? 529 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 No. Llegamos, nos hicimos la foto, 530 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 se la mandé por AirDrop, pero nada más. 531 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Dijo que su móvil se había colgado. 532 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 Espera. 533 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Sam, creo que tengo algo. 534 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 ¿Qué es? 535 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 Su móvil le mandó unos fogonazos. 536 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Ostras, le pasó lo mismo a otro de los tiradores. 537 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}CORONEL HUNTER BARCROFT 538 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 ¿Qué es eso? 539 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Director Cooper, aquí Ross. 540 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 ¿El preso está seguro? 541 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Confirmo que el preso está en su celda. 542 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 ¿Está viendo a ese cabrón? 543 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Personalmente. 544 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Lo tengo a la vista, señor. 545 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Gracias, Cooper. 546 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Gracias a usted, presidente. 547 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 No dejo de pensar en México. 548 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Estábamos en la Casa Blanca porque no hubo comprador. 549 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 ¿Por qué contratar a SERPIENTE si no tienes intención de ir? 550 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Quizá esperaba al Capitán América. 551 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 ¿Y si el comprador quería al Capitán? 552 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 ¿Y si nos quería en la Casa Blanca? 553 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 ¿Cómo podía predecir 554 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 que nos invitarían y que tú llevarías a Isaiah? 555 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 El comprador nos estará observando. 556 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Otra cosa. 557 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de Ross, 558 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 investígala a fondo. 559 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Recibido. 560 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Te llamo luego. 561 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Objetivo eliminado. 562 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Esperad confirmación de la muerte. 563 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 No ha venido desde México solo para cargarse mi coche. 564 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Estaba compinchado con el comprador. 565 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Póngalo al teléfono. 566 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Quiero resolver esto. 567 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 ¿Resolverlo? 568 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 El comprador me lo contó todo. 569 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Dijo que, si sobrevivía a la granada, 570 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 había un 77 % de probabilidades de que intentaría convencerme hablando. 571 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Y mire por dónde. 572 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 El comprador me contó muchas cosas. 573 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Después de no aparecer en México, 574 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 aceptó pagarme el doble para liquidarle. 575 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Lo que él no sabe es que le mataría gratis. 576 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 ¿Cuántas oportunidades tiene uno de matar al Capitán América? 577 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 LEJÍA 578 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Está desesperado sin su traje. 579 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 No. 580 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Solo soy más cruel. 581 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Diga. 582 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Bien hecho, Capitán. 583 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Pero no le va a gustar lo que viene ahora. 584 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 ¿Quién eres? 585 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 ¿Cómo quiere que confiemos en su liderazgo 586 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 cuando ni siquiera controla sus propios asuntos? 587 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Los tiradores han sido detenidos. 588 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Solo les pido un poco de paciencia. 589 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 ¿Paciencia? 590 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 ¿Del Cazador de Hulks? 591 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Eso fue hace mucho. 592 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Bueno, señor presidente, ayer casi me matan en su casa, 593 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 y hoy sigue encerrado en su búnker. 594 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 No está en situación de pedirnos nada. 595 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Estoy de acuerdo. 596 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Deberíamos seguir con esta conversación en otro momento. 597 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Caballeros, esperen. 598 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Por favor. 599 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Este tratado es muy importante para dejar que fracase. 600 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Hicimos una promesa a nuestros pueblos. 601 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Hicimos una promesa al mundo. 602 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Debemos prevalecer. 603 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Necesitaremos a Japón para seguir. 604 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 La ausencia del primer ministro Ozaki habla por sí sola. 605 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Sentaré a Japón a la mesa. 606 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ozaki y yo nos conocemos desde hace mucho. 607 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Se presenta a la reelección. 608 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Necesita reafirmar su liderazgo con este tratado. 609 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Está bien, señor presidente, seguiremos teniendo paciencia 610 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 mientras intenta conseguir el apoyo de Japón. 611 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Pero, si no lo consigue, tendremos que tomar nuestras propias medidas. 612 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Tengo que salir de aquí. 613 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Siéntense. 614 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 No sabemos si es seguro. 615 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Cuanto más tiempo me quede aquí, 616 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 más débil parezco. 617 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 ¿Qué te ha pasado? 618 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Me encontró Crótalo. 619 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 Parece que ha hecho mucho más que eso. 620 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Ahora lo tiene la policía. 621 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - ¿Estás bien? - Lo estaré. 622 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Rastrea la última llamada. 623 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Vale. 624 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Mira. 625 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 La asesora, Ruth Bat-Seraph, 626 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 nació en Israel y se formó en la Sala Roja. 627 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Es una ex-Viuda. 628 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 O sea, mejor no meternos con ella. 629 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 Créeme. 630 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Sí. 631 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Esto es raro. 632 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah tenía a Ross a tiro. 633 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 No podía fallar. 634 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 No lo entiendo. 635 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 ¿Para qué hacer eso y no matar a Ross? 636 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 No lo sé. 637 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 He localizado el origen de la última llamada de Crótalo. 638 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 Está en medio de la nada, 639 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 cerca de un bosque. 640 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 VIRGINIA OCCIDENTAL 641 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 Solo aparece un nombre. 642 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 Campo Eco Uno. 643 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 No hay imágenes de satélite. 644 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Apartado de las rutas aéreas. 645 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Sin infraestructura por la zona. 646 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - ¿Crees que es militar? - Sí. 647 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Es un sitio del que nunca sales. 648 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross dijo que no me metiera. 649 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 Solo es el presidente de Estados Unidos. 650 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 No tienes que venir conmigo. 651 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Ya, lo sé. Por eso es tan noble. 652 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 Coge todo lo que puedas. 653 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 No sé cuándo volveremos. 654 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 ¿Nos vamos ahora mismo? 655 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 Sí. 656 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Mierda. Vale. 657 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 El viaje a Virginia es larguísimo, hay que llevar comida. 658 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 ¿Por qué te habré invitado? 659 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 ¿Qué? Espera. 660 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 ¡Espera! 661 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 662 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley está en la celda 14. 663 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Los demás tiradores en la 15. - Vale. 664 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 ¿Quiere escolta? 665 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Estaré bien. 666 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Gracias. - Sí, señora. 667 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Quiero verlos de uno en uno. 668 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 ¿Puede...? ¿Perdón? 669 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Payumo, le estoy hablando. 670 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 ¡Alto! Suelte el arma. 671 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Payumo, ¿qué hace? 672 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Suéltela. 673 00:44:03,310 --> 00:44:08,691 Soy el Sr. Azul... 674 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Aumenta la cadencia y resistencia. 675 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 O haz lo que sea para llegar, ¿vale? 676 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Sigue por tu carril. No te salgas del carril. Vamos. 677 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 ¡A tercera! 678 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 No pierdas de vista la meta. Está ahí. 679 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - Olvida la velocidad. - Se acabó. 680 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Piensa en el camino, la intención. 681 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Si le pregunta la doctora Eccles, 682 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 dígale que hice las cinco millas. 683 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Esa mirada. 684 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 Aterrizamos en Tokio a las 6:00. 685 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 ¿Le sigue pareciendo una mala idea? 686 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 El cerebro detrás del ataque en la Casa Blanca sigue suelto. 687 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Salir al extranjero supone riesgos que no podemos prever. 688 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 Apenas conseguimos el apoyo del congreso. 689 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Si perdemos a los socios internacionales, 690 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 este tratado morirá. 691 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Tengo que lograr que funcione. 692 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Tres millas y poco. 693 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 Se lo diré a la doctora. 694 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Cinco. 695 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Cinco. - Cinco. 696 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 ¿Tenemos controlado a Wilson? 697 00:45:19,052 --> 00:45:22,723 Salió de la base con Joaquín Torres, pero dejaron sus móviles. 698 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Están ilocalizables. 699 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 No quiero ninguna variable que no pueda controlar. 700 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Mande un equipo, detenedlo, traedlo. 701 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Sí, señor. - Sí. 702 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 Últimas noticias de Washington. El presidente va camino de Japón 703 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 un día después del atentado. 704 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Seguro que jugabas a esto todo el rato. 705 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - ¡Joder, qué difícil! - Ya. 706 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 ¿A cuánto estamos de Campo Eco Uno? 707 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ...escala la tensión por el control de la isla Celestial. 708 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Nos queda como una hora. 709 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Ha habido un tiroteo en la prisión de Isaiah. 710 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 ¿Él está bien? 711 00:46:00,969 --> 00:46:04,181 Sí, Isaiah sí, pero los demás... están muertos. 712 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Mierda. 713 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 ¿Volvemos? 714 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 No. 715 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Seguimos. 716 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 El comprador es muy listo, pero no vamos a picar. 717 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Solo ayudaremos a Isaiah descubriendo al culpable. 718 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 Y, sea quien sea, 719 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 no nos quiere más cerca. 720 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 Director Cooper 721 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper. 722 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 ¿Qué está pasando? 723 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Presidente, he tomado la medida preventiva de mover al preso a... 724 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Presidente Ross, echo de menos sus visitas. 725 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Dígame una cosa. 726 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 ¿Nunca se pregunta quién pone la música? 727 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 Fuiste tú. 728 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 La Casa Blanca, 729 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 el intento de asesinato. 730 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Es una forma de decirlo. 731 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Te he ayudado más que nadie. 732 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Solo para conseguir lo que quiere. 733 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 ¿Tú qué quieres? 734 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Quería recuperar mi vida, pero ya es tarde para eso. 735 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Tienes que... 736 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Entiende mi posición. 737 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Yo... - La entiendo. 738 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Usted deja que me pudra en esta prisión. 739 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 Mi maldición ha sido ver su traición escrita en forma de probabilidades. 740 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Ahora tomo mis propias decisiones. 741 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Me quedan muchas sorpresas. 742 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Cuando acabe, 743 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 todos sabrán exactamente quién es usted, 744 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 y Betty lo despreciará aún más. 745 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Adiós, señor presidente. 746 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 ¿Qué está pasando? 747 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Va a entrar en aislamiento. 748 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Sí. 749 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Nadie me meterá en aislamiento nunca más. 750 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Es para protegerlo. 751 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Se lo diré una vez más, para protegerla a usted, 752 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 no pienso volver a un cajón. 753 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 No podré garantizar su seguridad. 754 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 La seguridad está sobrevalorada. 755 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 ¿Aún cree que tuve algo que ver con todo esto? 756 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 No lo sé. 757 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Señor presidente. 758 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Deje lo que esté haciendo. 759 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 Eco Uno es vulnerable. 760 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Sí, señor presidente. 761 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 ZONA DE INSTRUMENTOS DE RADIOASTRONOMÍA 762 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Es aquí. 763 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Campo Eco Uno. 764 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Los telescopios deben de ser una fachada. 765 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 Hay que ver qué hay debajo. 766 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Hay cámaras y guardias. 767 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Ala Roja, corta la valla y pincha las cámaras. 768 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Tenemos 28 segundos para despistar a los guardias. 769 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Hay que abrir manualmente. 770 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Tres, dos, uno. 771 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 Ya. 772 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Quince segundos. 773 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 ¡Lo intento! 774 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 ¡Mierda! 775 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Aquí no hay presos. 776 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 ¿Qué pinta aquí un laboratorio? 777 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 ¿Qué es este sitio? 778 00:51:40,643 --> 00:51:43,521 MÁSTER BIOLOGÍA CELULAR Y MOLECULAR 779 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 No fastidies. 780 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}3 PASTILLAS DIARIAS NO SUPERAR LA DOSIS 781 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san. 782 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 EE. UU. sigue comprometido a compartir el adamantium... 783 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 TOKIO, JAPÓN 784 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 ...con el resto del mundo. 785 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Espero que Japón comparta ese compromiso. 786 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 El mundo necesita este tratado. 787 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 La diplomacia le resultará difícil. 788 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Su país está tan acostumbrado a coger lo que quiere por la fuerza. 789 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 ¿Cómo dice? 790 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 ¿Cómo se explica si no que robasen nuestro adamantium 791 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 para devolvérnoslo en Washington? 792 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Nos acusa sin fundamento, 793 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 además de insultarnos. 794 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 ¿La información que ha recibido y verificado mi servicio de inteligencia 795 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 es incorrecta? 796 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Soy un necio. 797 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Por negociar con alguien tan ingenuo que no ve que se la han jugado. 798 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 ¿Ingenuo? 799 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Si hubiera robado la muestra, 800 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 ¿para qué mandaría al Capitán América a recuperarla? 801 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Supongo que nunca sabremos la verdad. 802 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 No sé a qué juega, pero Japón no quiere saber nada. 803 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 No nos ponga a prueba. 804 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Tiene datos optogenéticos sobre mucha gente. 805 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 No me hagas tirar de diccionario. 806 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Ha descubierto cómo dar órdenes al subconsciente 807 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 usando ráfagas de luz. 808 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Parece que la canción Mr. Blue es como un detonante. 809 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Control mental. 810 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Sí. 811 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Eso explica lo de Isaiah. 812 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Y eso es más importante. 813 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Asumid riesgos. 814 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Usad vuestros increíbles cerebros. 815 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Era atractivo, ¿verdad? 816 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 817 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 ¿Sabes? Es muy difícil sorprenderme. 818 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Había un 89 % de probabilidad de que volvieras si Bradley corría peligro, 819 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 pero aquí estás. 820 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Eres el comprador. 821 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Lo soy. 822 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Contratar a SERPIENTE era un paso necesario 823 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 para crear una cadena de certezas estadísticas. 824 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Quizá no seas tan listo como crees. 825 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Sí que lo soy. 826 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Mi mente lo ve todo, todos los resultados posibles. 827 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Contrataste a SERPIENTE para robar el adamantium, 828 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 organizaste un tiroteo en la cumbre de Ross, 829 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 y ahora estás aquí sentado, esperando. 830 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 ¿Por qué quieres matar a Ross? 831 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 ¿Por qué creen todos que quiero matar a Ross? 832 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 ¿Es porque me encerró aquí sin juicio 833 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 cuando una infusión de rayos gamma modificó mi estructura cerebral? 834 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Joder. 835 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Cuando Ross vio lo útil que podía resultarle, 836 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 me tuvo aquí 16 años 837 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 dedicando mi mente a resolver sus problemas. 838 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Mis soluciones le han colocado al frente del país. 839 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Si quisiera a Ross muerto, estaría muerto. 840 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 No sé qué quieres, 841 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 pero perjudicas a mucha gente, incluyendo a mi amigo. 842 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Es la última oportunidad que te doy de parar. 843 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 ¿Por qué lo proteges? 844 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross sabe que soy responsable de lo de la Casa Blanca, 845 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 pero deja que Isaiah se pudra en la cárcel. 846 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Sabes que nunca cambiará. 847 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 Déjame acabar. 848 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 Me temo que no puedo. 849 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 ¡Por favor, no seas aburrido! 850 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 ¿Crees que nos pararán? 851 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 El tiempo suficiente. 852 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Eres fascinante, 853 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 pero pronto desaparecerás del tablero para no sorprenderme más. 854 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Esto está mal, tío. No eligen hacerlo. 855 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Lo sé. Limítate a neutralizarlos. 856 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Qué mamón. 857 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 ¡Quietos! 858 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Me los llevo yo. 859 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Yo me encargo de ellos. 860 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Vale. 861 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 ¿Qué estáis haciendo aquí? 862 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Debería preguntarte lo mismo. 863 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 ¿Dónde está Sterns? 864 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Si ha huido, hay que montar un perímetro. 865 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 Controles, apoyo aéreo. 866 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 No puede haber ido lejos. 867 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 ¿Por qué nos ayudas? 868 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Porque tenías razón. ¿No quedaba claro? 869 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - ¡Alto! - Tranquilos. 870 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Venimos a detener al Capitán América. 871 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Ya tenéis a un Capitán América. ¿Queréis otro? 872 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Queda detenido por allanar instalaciones del Gobierno. 873 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 ¿Tener razón acaba así? 874 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 Casi siempre. 875 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Tengo los permisos. Ha sido un día muy largo. 876 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Es ex-Viuda. Que lo noquee. 877 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Son órdenes del propio presidente. 878 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Lleváoslos. 879 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Entonces le llamaremos. 880 00:59:59,600 --> 01:00:02,520 - Soy el Sr. Azul. - ¡Ruth! ¡Quítanos las esposas! 881 01:00:04,187 --> 01:00:05,939 Cuando dices que me quieres... 882 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 - Mierda. - Otra vez no. 883 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - ¡Corred! - Vamos. ¡Rápido! 884 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 ¡Arranca! 885 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Señor presidente, lo que dice Japón es verdad. 886 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Estamos investigando quién es el topo. 887 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Hay que decirle algo a Ozaki 888 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 y detener la hemorragia. 889 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Necesito estar a solas. 890 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 No tenemos mucho tiempo. 891 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki va a acercar su flota a la isla Celestial. 892 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Quiere quedarse el adamantium. 893 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Francia e India planean estrategias de ocupación... 894 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Sugiero que regresemos a Washington. 895 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 No estoy de acuerdo. 896 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Perderemos a Ozaki. 897 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Hay que reagrupar y reconsiderar. 898 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 ¡Ni hablar! 899 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 Si llamamos a Ozaki 900 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 y tendemos puentes, perderemos la opción. 901 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 No la perderemos. ¡Necesitamos otra reunión! 902 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Que desplieguen el grupo de batalla de portaaviones cinco inmediatamente. 903 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Decidles que voy para allá. 904 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 ¿De verdad se plantea tomar el control del adamantium de Japón? 905 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 No volveré a casa con las manos vacías. 906 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Si el adamantium queda en manos de un solo país, seremos nosotros. 907 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 ¡Haga la llamada! 908 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 ¡Taylor! 909 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Quiere que movamos el grupo de batalla cinco 910 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 a la isla Celestial. 911 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Quiero estar de camino al océano Índico dentro de una hora. 912 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Señor presidente, es extremadamente peligroso. 913 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Si estalla una guerra... 914 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Fui general durante una guerra. 915 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Ahora soy presidente durante otra. 916 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Sí, señor presidente. 917 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGINIA 918 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 ¿Qué hacemos aquí? 919 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Dices que Ross dio orden de detenernos, 920 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 así que he pedido un favor. 921 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Gracias por esto. 922 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 No hay de qué, Capi. Los jefes nunca vienen aquí. 923 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 La terminal está lista. 924 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 ¿Podrás anular el control mental? 925 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Ejecutaré un programa para bloquear las señales 926 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 que manda Sterns para controlar a la gente. 927 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 ¿Y si ya tiene gente? 928 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Bien visto. 929 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 ¿Estás loco? 930 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 Soy el Sr. Azul. 931 01:03:04,827 --> 01:03:07,370 Cuando dices que me quieres... 932 01:03:07,454 --> 01:03:09,122 Oh, Sr. Azul. 933 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Aquí estamos a salvo. 934 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 ¿Tienes a alguien de confianza 935 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 que pueda decirme qué llevan? 936 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Claro, tengo a alguien. 937 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Me encargo. 938 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Gracias. ¿Y nuestro amigo? - Por ahí. 939 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Escucha esto. 940 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Me asombra que siga en pie. 941 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 La mayoría no sobrevive a un hachazo en la tripa. 942 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Tejido de Kevlar, supongo. 943 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Ventajas del oficio. 944 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Dijo que encontraría a quien malgastó su tiempo. 945 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 ¿Qué descubrió? 946 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 947 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Un tipo repugnante, ¿no cree? 948 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 He visto cosas peores. 949 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 No sin sus Vengadores. 950 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Inmunidad total y hablaré. 951 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Está loco. 952 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 No me engaña. 953 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Está aquí porque no le queda otra. 954 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Sabe lo que hizo con los tiradores. 955 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Alguien como Sterns no deja cabos sueltos vivos. 956 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Sentencia reducida, en Allenwood, en mi propia celda. 957 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Primero hable. 958 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Mi unidad fue la que encontró a Sterns entre los escombros de Harlem. 959 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Se había infectado con la sangre de Banner, 960 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 pero no le dio fuerza. 961 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 ¿Qué le dio? 962 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Una mente capaz de hacer cálculos imposibles. 963 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross, siendo como es, 964 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 vio una oportunidad. 965 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 En vez de eliminar los gamma de la sangre de Sterns, 966 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 aumentó la dosis. 967 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Convirtió a Sterns en su centro de estudios personal 968 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 para crear tecnología y armas para el estado. 969 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Joder. 970 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 ¿Por qué aceptó Sterns? 971 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 El Campo Eco Uno era el palo. 972 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Supongo que el perdón era la zanahoria. 973 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross le dijo a Sterns que lo soltaría cuando fuese presidente. 974 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Pero aquí estamos. 975 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Sterns le contrató para robar el adamantium de Japón 976 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 sabiendo que enfrentaría a los países. 977 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Nos pagó con fondos negros de la CIA. 978 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Así se cargaba el tratado y empezaba una guerra. 979 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 Y culparían a Ross del caos. 980 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 ¿Qué cree que hará alguien como Ross 981 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 al ver que ha caído en una trampa? 982 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Si escapa de Allenwood, le encontraré. 983 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Cuando escape, Capitán, 984 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 no sobrevivirá. 985 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - ¿Lo sabías? - Claro que no. 986 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Pero Ross ya no es así. 987 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Nuestro pasado no debería definirnos. 988 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Mi contacto necesita 24 horas para las pastillas. 989 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Hay que ir a Washington y contarle a Ross los planes de Sterns. 990 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 No está en Washington. 991 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Está a bordo del USS Milius. 992 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 Han entrado en el océano Índico. 993 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 La flota japonesa también está cerca. 994 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Mierda. Ponte el traje. Hay que correr. 995 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 ¿Qué desea? 996 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Hola, almirante. 997 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 ¿Me permite usar su teléfono? 998 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Cariño, ¿quién es? 999 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Madre mía. 1000 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 ¿Habías visto algo parecido? 1001 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 No, nunca. 1002 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ISLA CELESTIAL 1003 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Dejadme hablar a mí o no escuchará. 1004 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 No veo a Ross así desde el ejército. 1005 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Pues que espabile, 1006 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 porque el plan de Sterns arrancará pronto. 1007 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Quiero un escuadrón de F-18 listos para catapultar. 1008 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Si dan la vuelta a ese barco, quiero... 1009 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 ¿Qué hace él aquí? 1010 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Le dije que no se metiera, Wilson. 1011 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Lo he traído yo. 1012 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 ¡Que se vaya! 1013 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Me pidió que llevara la investigación 1014 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - y es más complicada que... - Déjese de excusas. 1015 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Tenía un trabajo sencillo y falló. 1016 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Señor presidente. 1017 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 en Eco Uno vimos algo que podría poner en peligro millones de vidas. 1018 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Ambos sabemos que Isaiah es inocente. 1019 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 No me importa hablarlo en público, 1020 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 si quiere. 1021 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Qué locura. Se supone que Japón es nuestro... 1022 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 ¿Chacal? 1023 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 ¿Me recibes? 1024 01:07:41,269 --> 01:07:44,982 Soy el Sr. Azul... 1025 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Que sea rápido, Wilson. 1026 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 La flota japonesa intenta llegar a esa isla antes que nosotros. 1027 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Es justo lo que él quiere. 1028 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns ha estado manejando los hilos de todo. 1029 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 El robo del adamantium, 1030 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 el ataque a la Casa Blanca. 1031 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 El filtrado de la CIA a Japón. 1032 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Está enfrentándole con Japón para asegurarse de que esto pasa. 1033 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 ¿Cómo ha hecho eso desde la cárcel? 1034 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Control mental. 1035 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Ha creado una tecnología que le permite controlar la mente 1036 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 de quien quiera. 1037 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Puede que incluso la suya. 1038 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 ¿Se siente bien últimamente? 1039 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Claro que sí. 1040 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Pero tiene sus datos. ¿Por qué? 1041 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Yo qué sé. 1042 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Si puede controlar las mentes, podrá hackear documentos. 1043 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Pero consta que visitó Eco Uno varias veces. 1044 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Para asegurarme de que un preso de alto valor estaba seguro. 1045 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 Pero todas las pruebas 1046 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 y análisis se hicieron allí. 1047 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Esto es absurdo. 1048 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Señor presidente, respóndame. 1049 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 ¡Yo no respondo ante usted! 1050 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 ¿Una instalación 1051 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - en medio de la nada... - ¡Pare! 1052 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 ¡Le ordeno que pare! 1053 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 ...para hacer esas pruebas? 1054 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - ¿Por qué? - ¡Porque me moría, maldita sea! 1055 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 ¡Porque me fallaba el corazón! 1056 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Solo él supo diagnosticarlo. 1057 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Esto me ha mantenido vivo. 1058 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Y, a cambio, le di esperanzas de que recuperaría su vida. 1059 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Le di un laboratorio para trabajar. 1060 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Intenté moverlo, pero... 1061 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Necesitaba las pastillas. 1062 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Cuando su amigo Hulk y la Abominación destruyeron Harlem, 1063 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 alguien tenía que pagar. 1064 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns no era más que 1065 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 una víctima colateral. 1066 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 He dedicado toda mi vida 1067 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 a servir a este país. 1068 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 La única persona que me importa 1069 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 no parece entenderlo. 1070 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty nunca me perdonó por mandar al ejército a por Banner. 1071 01:10:29,312 --> 01:10:32,525 Tenía que sobrevivir para que... 1072 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 mi hija supiera que su padre es algo más. 1073 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Que soy el mismo hombre que la llevaba a ver las flores de cerezo. 1074 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Aún es posible, señor. 1075 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Sé lo que es... 1076 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 sentir que tienes que demostrar algo. 1077 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Que todos solo vean una cosa. 1078 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Pero demostrar que uno es algo más 1079 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 no se hace cuando la cosa es fácil. 1080 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Se hace en momentos así. 1081 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Estamos aquí porque Sterns quiere vengarse 1082 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 y le da igual empezar una guerra. 1083 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Nosotros le estamos haciendo el juego. 1084 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Dos de nuestros F-18 han abierto fuego contra la flota japonesa. 1085 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Llamad a esos pilotos. 1086 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Los daños a la flota japonesa son mínimos. 1087 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Activad las defensas aéreas. 1088 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 ¿Qué hacen esos pilotos? 1089 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 ¡Que vuelvan! 1090 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Lo hemos intentado, señor. No responden. 1091 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Hay que mandar más pájaros. 1092 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Tiene a dos listos para volar, señor. 1093 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Vayan. 1094 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 Sterns llegó a ellos antes de que yo apagara el sistema. 1095 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Hay que hacer aterrizar a los japoneses. 1096 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Pégate a mí y que no te maten. 1097 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 No morir, recibido. 1098 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Regresad a vuestra flota. 1099 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, tenemos compañía. 1100 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 Es un error. No somos el enemigo. 1101 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Chacal va hacia la flota japonesa. 1102 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 ¡Mierda! Acaba de disparar. 1103 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Señor presidente, no mande más cazas. 1104 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Japón debe ver que queremos desescalar. 1105 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Mando, permiso para responder al fuego. 1106 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Permiso concedido. 1107 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Señor, llegan seis misiles japoneses. 1108 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Lanzad antibalísticos. 1109 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 ¡Han pasado dos! 1110 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Coge el de la derecha. 1111 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Ala Roja, échame una mano. 1112 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Señor, convenza a Japón de que retiren sus aviones. 1113 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Es lo que esperábamos de la presidencia de Ross. 1114 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Señor primer ministro, dos de nuestros pilotos se han rebelado. 1115 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Retire a sus aviones. Alguien nos manipula. 1116 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 Sin duda. 1117 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Usted. 1118 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Esconde a sus asesinos detrás del Capitán América. 1119 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Está intentando abatirlos. 1120 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Si los pilotos no siguen sus órdenes, 1121 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 ¿quién se las da entonces? 1122 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Eso me parecía. 1123 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 ¿Señor presidente? 1124 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Ya empieza a funcionar la cosa. 1125 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Ese fuego en las entrañas. La ira. 1126 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 ¿Por qué no le da rienda suelta? 1127 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 ¿Se encuentra bien? 1128 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Necesito un momento. 1129 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquín, Whiskey va hacia ti. 1130 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Recibido. 1131 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, cuando hayamos acabado, ¡me enseñas tus movimientos! 1132 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Altitud. 1133 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Altitud. 1134 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Whiskey ha saltado. Rescatadlo. 1135 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Recibido. 1136 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Tenéis a dos cazas japoneses en la cola. 1137 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 ¿Por qué siguen persiguiéndonos? 1138 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Les intentamos ayudar. 1139 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Porque Ross no les cuenta quién está detrás de esto. 1140 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Todo ese odio que intenta ocultar, 1141 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 toda esa fealdad, sigue ahí, Ross. 1142 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 Como brasas detrás de sus ojos. 1143 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquín, voy a por Chacal. 1144 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Entendido. Entretendré a estos. 1145 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 ¿Qué me has hecho, cabrón? 1146 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Lo que acordamos. Puede que un pelín más. 1147 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 ¡Me has envenenado! 1148 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Pues deje de tomar las pastillas. Pero sabemos que no lo hará. 1149 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Deme lo que quiero. Deje de resistirse. 1150 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 ¡No! 1151 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 ¡Chacal acaba de disparar sus últimos misiles! 1152 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 ¡Tengo uno! Voy a por el otro. 1153 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 ¡Atrás! Me encargo yo. 1154 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - ¡No! ¡Voy yo! - ¡Atrás! 1155 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 ¡Lo tengo! 1156 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 ¡Joaquín! 1157 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 ¡Joaquín ha caído! Voy a por él. 1158 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Lo rescataremos. 1159 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}Tú tienes que parar a Chacal. 1160 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 ¡Maldita sea! ¡Acabaré con esto ahora mismo! 1161 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Ríndase a su ira. 1162 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Estoy acabando con su legado en estos mismos instantes. 1163 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Vamos. Ya casi está. 1164 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}CONFLICTO POR EL ADAMANTIUM 1165 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Puede destrozar toda su flota con sus propias manos 1166 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 y matar al Capitán América. 1167 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Mierda. 1168 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Libere al monstruo que lleva dentro. 1169 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 ¡Altitud! 1170 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 ¡Altitud! 1171 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Desate su ira. 1172 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Desate su odio. 1173 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 ¡Ala Roja, estabiliza! 1174 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Nada podrá detenerle, Ross. 1175 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Puede aplastarlos a todos. 1176 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 ¿Señor presidente? 1177 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Señor. ¿Le pasa algo? 1178 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 El Capitán ha neutralizado a los pilotos. 1179 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Japón retira sus cazas. 1180 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Ponme con Ozaki otra vez. 1181 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Podemos arreglarlo. 1182 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 El Capitán América ha salvado nuestra flota. 1183 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Pilotos neutralizados. 1184 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 ¿Dónde está Joaquín? 1185 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Acaban de evacuarlo. 1186 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Menos mal. 1187 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Se evitó una crisis tras un breve combate aéreo 1188 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 entre las fuerzas japonesas y estadounidenses sobre la isla Celestial. 1189 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 El capitán Joaquín Torres resultó abatido en la escaramuza 1190 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 y están operándolo en el Centro Médico Militar Walter Reed. 1191 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Está en estado crítico. 1192 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 ¡Hay que taparlo! 1193 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 ¡Succión! 1194 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 No veo nada. Más succión. 1195 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Retractor. 1196 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Es una habitación privada. 1197 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Váyase. 1198 01:20:30,956 --> 01:20:32,374 Yo también te echo de menos. 1199 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Odio reconocerlo, pero me alegro de verte. 1200 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Has salido muy bien en las noticias. 1201 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Pero entonces vi esto. 1202 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Hubo que reiniciarle el corazón. 1203 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 No saben si... 1204 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 No es culpa tuya. 1205 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Me hace pensar en Steve. 1206 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 ¿Cuántas invasiones alienígenas detuvo? 1207 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Dos. 1208 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Dos. 1209 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 ¿Por qué creí que podría seguir eso? 1210 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Debí tomar el suero. Igual que Steve, igual que tú. 1211 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 ¿Por qué? 1212 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Porque todo esto empieza a parecerme mucho más grande que yo. 1213 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross me ha pedido que reconstruya a los Vengadores, Buck. 1214 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Pero Joaquín está aquí, Isaiah en la cárcel y Sterns... 1215 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Lo tenía. Lo tuve en mis manos. 1216 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 Y se escapó. 1217 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Estuvo a punto de empujarnos a una guerra porque yo no... 1218 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Di lo que tengas que decir. 1219 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve se equivocó. 1220 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 No se equivocó. 1221 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 No te dio el escudo porque seas el más fuerte, sino porque eres tú. 1222 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Si crees que con el suero podrías proteger a toda la gente que te importa... 1223 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve lo tenía y no pudo. 1224 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Eres un ser humano y haces lo que puedes. 1225 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Steve dio a la gente algo en lo que creer. Tú... 1226 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 Tú les das algo a lo que aspirar. 1227 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 ¿Te han escrito ese discurso? 1228 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Sí. El final, un poco. ¿Te ha gustado? 1229 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Bueno, ha estado bien. Un notable. 1230 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Emotivo. - Sí. Lo he sentido. 1231 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Aunque solo lo justo. 1232 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Sí. 1233 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Escucha, tengo que coger un avión. Una recaudación de fondos. Una estupidez. 1234 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Todo saldrá bien, tío. 1235 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Gracias, Buck. 1236 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Te quiero, colega. 1237 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - ¿Era...? - Sí. 1238 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 El futuro congresista James Buchanan Barnes. 1239 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Es más alto en persona. Bonita sonrisa, buenos dientes, buena postura. 1240 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Tiene 110 años. 1241 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - No sería un inconveniente. - Mientras sigue... 1242 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 la investigación sobre el atentado y el sorprendente asalto 1243 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 a la base conjunta Anacostia-Bolling... 1244 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 SUPERSOLDADO PUESTO EN AISLAMIENTO 1245 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 ...Bradley aparecerá ante un juez militar mañana. 1246 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Necesito tomar el aire. 1247 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 La sorprendente caída en desgracia de un hombre 1248 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 sacado del anonimato por el Capitán América. 1249 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Justo dos años de su exculpación por acusaciones injustas, 1250 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley se encuentra en aislamiento 1251 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 y enfrentado a una posible condena a muerte. 1252 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 INSTALACIONES DE ENTRENAMIENTO 1253 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Vale, resetea. Repetimos. 1254 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Dime. 1255 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Dunphy, ¿miraste mi informe? 1256 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 ¿Qué tenemos? 1257 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Las pastillas están cargadas de radiación gamma 1258 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 para ser absorbida por la sangre. 1259 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 ¿De dónde las has sacado? 1260 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Tengo que hacer una llamada. 1261 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 El sonido te está afectando el equilibrio. 1262 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Cuando suba la potencia, te afectará al latido del corazón. 1263 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Matarte no me produce ningún placer, 1264 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 pero no puedo permitir que llames al Capitán. 1265 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 ¿Quién eres? 1266 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 ¿No está claro? 1267 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Soy el héroe. 1268 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Señor. 1269 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agente Taylor. 1270 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Hemos comprobado a todos los invitados 1271 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 y asegurado la rosaleda tres veces. 1272 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Gracias. 1273 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Nos vemos fuera. - Sí, señor. 1274 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 ¿Hola? 1275 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Hola. 1276 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Yo... ¿Qué tal estás? 1277 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Lo siento, debí haberte llamado después del atentado. 1278 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 ¿Estás bien? 1279 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Sí, estoy bien. 1280 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Qué alegría escucharte. 1281 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Creía que no contestarías. 1282 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty... Sé que he cometido muchos errores. 1283 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Pero intento cambiar, ser mejor persona. 1284 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 ¿Te apetece dar un paseo algún día? 1285 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Ir a ver las flores de cerezo, como en los viejos tiempos. 1286 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Sí. Estaría bien. 1287 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Vale. Te quiero. 1288 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Adiós, papá. 1289 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Por favor. 1290 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Buenas tardes a todos. 1291 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Al llegar al cargo, 1292 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 prometí que crearíamos una paz auténtica y duradera. 1293 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Hoy empezamos a cumplir esa promesa. 1294 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Capitán América. 1295 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 ¿Serías tan amable de aconsejar a un amargado desesperado? 1296 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 Es tu especialidad, ¿no? 1297 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Tenemos cinco minutos antes de que te saquen a rastras. 1298 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Arruinaste mi gran final en el océano Índico. 1299 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Me veo obligado a entregarme para conseguir lo que quiero. 1300 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Si esperas una disculpa, puedes seguir esperando. 1301 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Yo espero que te des cuenta de que los dos queremos lo mismo. 1302 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 Que el mundo vea a Ross como es de verdad. 1303 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Me enorgullece anunciar que por fin firmaremos el tratado. 1304 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Solo un par de preguntas. 1305 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Señor, se dice que las relaciones con Japón 1306 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 se degradaron por cómo manejó el atentado en la Casa Blanca. 1307 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 A pesar de que han usado mentiras para enfrentarnos, 1308 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 nuestro vínculo se ha mantenido fuerte. 1309 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Mantuviste a Ross vivo durante años. 1310 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 No lo mataste cuando pudiste en la Casa Blanca. 1311 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Lo que yo creo 1312 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 es que lo del Índico no era para empezar una guerra. 1313 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Querías destruir su legado. 1314 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Sí. 1315 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Pero aún no sabes cómo. 1316 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Las pastillas. 1317 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Tengo a alguien investigándolo. 1318 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Ya no. 1319 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 ¿Las hostilidades en el Índico se dieron porque Japón descubrió 1320 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 que su gobierno había pagado para que los mercenarios de SERPIENTE 1321 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 robasen su adamantium? 1322 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 No les pagamos. 1323 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross me convirtió en un monstruo. 1324 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Lo justo es que le haga lo mismo. 1325 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 ¿Por qué ya no sonríes? 1326 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - ¡Al suelo! - ¡Quieto! 1327 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 ¿Nunca has usado ese cerebro para pensar que quizá te equivoques con Ross? 1328 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 ¿Nos apostamos algo? 1329 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Sí. 1330 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - ¿Adónde vas? - A parar esto. 1331 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Al suelo, vamos. 1332 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Tiene derecho a... - ¡Capitán América! 1333 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Si tengo razón sobre Ross, vas a morir. 1334 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 ¡Vas a morir! 1335 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 SAMUEL STERNS SE ENTREGA 1336 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Señor presidente, Samuel Sterns acaba de entregarse. 1337 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Afirma que le prometió el perdón 1338 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 si trabajaba en proyectos secretos del gobierno. 1339 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 Eso es mentira. 1340 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Presidente Ross, echo de menos sus visitas. 1341 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - ¿Qué quieres? - Quería recuperar mi vida, 1342 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 pero ya es tarde para eso. 1343 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 - Señor... - Le ayudé más que nadie. 1344 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Lo explicaré. 1345 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Tienen que saberlo. 1346 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Entiende mi posición. 1347 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 La entiendo. Usted deja que me pudra en esta prisión. 1348 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 ¡Dejadme! 1349 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - ¡Soltadme! - Señor. 1350 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 No puedo hacerlo. 1351 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - ¿No puede? - No... 1352 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 ¿Dejarme? 1353 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - ¿Dejarme? - Todos sabrán exactamente quién es usted 1354 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 y Betty lo despreciará aún más. 1355 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Señor, por favor. 1356 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}EL PRESIDENTE SE DIRIGE AL PAÍS 1357 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Señor. 1358 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Dios mío. 1359 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 ¿Desde cuándo son rojos? 1360 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 ¿Presidente Ross? 1361 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Taylor, ¿abrimos fuego? 1362 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Es lo que quería Sterns. 1363 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 No puede ser. 1364 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Sam, tengo que sacarlos. 1365 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Monta un perímetro. 1366 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 No. 1367 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 ¡Retiraos! 1368 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 ¡Agachaos! 1369 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Sam, llegan los drones. 1370 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, evacúa Hains Point. 1371 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Llevaré a Ross ahí. 1372 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 ¿Estás loco? Te matará. 1373 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 ¡Hazlo! 1374 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Aún puede resistirse, Ross. 1375 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 ¿Ve dónde está? 1376 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 ¿Recuerda este lugar? 1377 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Solía venir aquí con Betty. 1378 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 No ha funcionado. 1379 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Vale. 1380 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 ¿Me buscas? 1381 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 ¡Ven a por mí! 1382 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 ¿Sam? ¿Me oyes? 1383 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Sam, ¿estás bien? 1384 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Decidme que he noqueado a ese hijo de puta. 1385 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Mierda. 1386 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Llegan los refuerzos. 1387 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 No, diles que esperen. 1388 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 ¿Qué? 1389 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Debí tomar el suero. 1390 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky es un liante. 1391 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Voy a perder la apuesta. 1392 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross. 1393 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Sabemos que puede liquidarme de un puñetazo, 1394 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 pero no creo que quiera eso. 1395 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Sé que ha hecho cosas terribles. 1396 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Quizá yo esté loco, 1397 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 pero creo que intenta cambiar. 1398 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Es hora de demostrárselo al mundo. 1399 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 A Betty. 1400 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 El ejército se lleva a Sterns a una instalación segura. 1401 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Deberíamos ir al hospital. 1402 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Antes hay que ir a otro sitio. 1403 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 BASE CONJUNTA ANACOSTIA-BOLLING 1404 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Y van tres, viejo. 1405 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Te dije que te sacaría. 1406 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 ¿Por qué tardaste tanto? 1407 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Gracias, Sam. 1408 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Cuenta conmigo. 1409 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 Tengo algunos huesos rotos... 1410 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Venga, señor Bradley, le queda algo de papeleo que hacer 1411 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 y podrá marcharse. 1412 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Continúa la carrera armamentista por el control del nuevo elemento... 1413 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL 1414 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}...en el nuevo mundo del adamantium. 1415 01:41:08,694 --> 01:41:09,653 {\an8}COMIENZA RESTAURACIÓN 1416 01:41:09,737 --> 01:41:10,779 {\an8}En la capital, 1417 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}ha comenzado la restauración de la Casa Blanca, 1418 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}un paso importante hacia la normalidad en el país. 1419 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 LA BALSA 1420 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Por aquí. 1421 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Señor presidente. ¿Qué tal sus aposentos? 1422 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Intencionadamente incómodos. 1423 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Dicen que la comida no ha mejorado. 1424 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Y no se equivocan. 1425 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 ¿Bradley ha salido? 1426 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Sí, señor. 1427 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 Me alegro. 1428 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Señor presidente, sobre sus análisis. 1429 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Parece que Sterns fue aumentando la dosis de gamma en sus pastillas. 1430 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Se fue acumulando a lo largo de los años y condujo... 1431 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 A mi pataleta. 1432 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 Por eso tengo que estar aquí. 1433 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Son unos muros muy sólidos. 1434 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Sí. 1435 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Pero diré 1436 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 que verle asumir la responsabilidad de sus actos fue significativo. 1437 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 Renunciar al cargo. Aceptar su sentencia. 1438 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Debía hacerlo por el país. 1439 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Japón ha decidido honrar el tratado. Nosotros también. 1440 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Los Acuerdos Ozaki-Ross. 1441 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Lo ha conseguido. 1442 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Sam, ¿por qué está aquí? 1443 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 ¿Señor? 1444 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Hemos estado en bandos distintos desde el principio. 1445 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Si no podemos ver el bien en los demás, ya hemos perdido la pelea. 1446 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Además, quería comprobar la salud de un viejo soldado. 1447 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Me encantaría quedarme, pero creo que tiene otra visita. 1448 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Hola, papá. 1449 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Tendremos que posponer lo del paseo. 1450 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 No pasa nada. 1451 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Podemos sentarnos y hablar. 1452 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Eso me gustaría. 1453 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 A mí también. 1454 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 ¿Qué tal va el chaval? 1455 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Anda un poco sonado todavía, pero mejor. 1456 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Os dejo hablar. 1457 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 ¿Hacia dónde vas? ¿Vuelves a Baltimore? 1458 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 No. 1459 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Ruth y yo tenemos entradas para el partido, a pie de pista. 1460 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Para agradecerle que me sacara. 1461 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Me alegro de que hayas encontrado una amiga tan gruñona como tú. 1462 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Repite eso. 1463 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Te tomo el pelo. Te he pillado. 1464 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 El despertar de Falcon. 1465 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 No te ibas a divertir solo. 1466 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Siento haberla cagado. 1467 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 ¿Cagado? Venga ya. 1468 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Es verdad. 1469 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Tú nunca la has cagado así. 1470 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Nunca te han abatido y has caído de cabeza al Índico. 1471 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Siempre lo clavas. 1472 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Sí. 1473 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Porque, si no, 1474 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 siento que he decepcionado a todos los que querían sentarse a esa mesa. 1475 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 Eso es presión, tío. 1476 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Te pesa. 1477 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Te hace preguntarte si alguna vez serás... 1478 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 suficiente. 1479 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Donde me crie, solo veía a los héroes por internet. 1480 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 O en la tele. 1481 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Siempre me quedaba muy lejos. 1482 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 Pero pensaba que, si salía de Miami, 1483 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 algún día podría ser... 1484 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 No digas Ant-Man. 1485 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 No, tío. 1486 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Quería ser tú. 1487 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 Bueno... 1488 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson. 1489 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Porque ¿ese tío? Ese tío no se rinde nunca. 1490 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 ¿Esa presión, la responsabilidad que dices? 1491 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Yo también la quiero. 1492 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Es cuestión del momento. 1493 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Controlas el giro y le das al propulsor antes de la patada. 1494 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - No. - Sí. 1495 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 No. Es... 1496 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 Eso es todo. 1497 01:46:59,670 --> 01:47:01,338 Deberían abatirme más a menudo. 1498 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 Tranquilo, lo harán. 1499 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Vale. 1500 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Sabes que te vas a recuperar. 1501 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Lo sé. 1502 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 Cuando lo hagas, asegúrate de tener el traje a punto. 1503 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 Porque Ross tenía razón en una cosa. 1504 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 El mundo necesita a los Vengadores. 1505 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - ¿En serio? - Sí. 1506 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Claro que sí. 1507 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 No lo había pensado, pero ahora que lo mencionas... 1508 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Madre mía. 1509 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 ...como se han roto las alas, podríamos... 1510 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 No. 1511 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 - No sabes qué quiero. - No. 1512 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 Sea lo que sea, no. 1513 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 No sé, quizá tengas el número de los wakandianos 1514 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 y me podrías conseguir... 1515 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 Un contacto para mejorar las alas. 1516 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 ¿Vas a pedir un contacto a los wakandianos? 1517 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Sí. 1518 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Es lo más Miami del mundo. 1519 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 ¿Qué dices? Me van a buscar el contacto. 1520 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 1521 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Te dije que perderías la apuesta. 1522 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 ¿Sabes qué es gracioso? 1523 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 No estoy de humor para tus chistes. 1524 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Has matado a muchos hombres buenos para vengarte. 1525 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Créeme, no compartimos el sentido del humor. 1526 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Compartimos este mundo, ¿no? 1527 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 ¿Este mundo que morirías por salvar? 1528 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Ya viene. 1529 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Lo he visto en las probabilidades. Claro como el agua. 1530 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Todos los héroes que protegéis este mundo... 1531 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 ¿Creéis que sois los únicos? ¿Que este es el único mundo? 1532 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Veremos lo que pasa cuando tengáis que protegerlo de los otros. 1533 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 EL CAPITÁN AMÉRICA REGRESARÁ 1534 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Subtítulos: Lía Moya