1 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 YHDESSÄ. 2 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Minuutti aikaa, herra presidentti. 3 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Onnittelut vielä. 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Onko tyttärestäni Bettystä kuulunut? 5 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Ei. Yritimme monta kertaa. 6 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Hyvä on. 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Kiitos. 8 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 No niin, New Hampshire. Enää hetki aikaa. 9 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Oletteko valmiit? 10 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Haluamme Rossin! Haluamme Rossin! 11 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Hyvät naiset ja herrat, Yhdysvaltain tuleva presidentti, 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Kiitos. 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Tänä iltana Amerikka on puhunut 15 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 yksissä elinaikamme tärkeimmistä vaaleista. 16 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Olemme tunnistaneet tämän hetken tärkeyden. 17 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Puolen ihmiskunnan katoamisesta 18 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 taivaallisen massan ilmestymiseen Intian valtamereen, 19 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 meihin kohdistuu jatkuvasti uusia uhkia. 20 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Voimme voittaa ne ainoastaan yhdessä! 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}Presidentti Ross korosti kiitospuheessaan yhteenkuuluvuutta, 22 00:02:09,296 --> 00:02:12,382 {\an8}mutta hänen menneisyytensä kertoo toisenlaista kieltä, 23 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}erityisesti Kapteeni Amerikan suhteen. 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 He ovat maamme tärkeimmät johtajat, 25 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 ja jotkut kysyvät, pystyvätkö he hautaamaan myrskyisän menneisyytensä 26 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 ja kohtaamaan tulevat haasteet. 27 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - Neljän tähden kenraalina... - Tässä, Kapu. 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Anna olla. Talo tarjoaa. 29 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Kiitos, Charlie. 30 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...toi Rossille liikanimen "Hulkinmetsästäjä". 31 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Hulkin ja Abominationin tuhottua Harlemin 32 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}Rossia kritisoitiin "tarpeettomasta purkauksesta" 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}lehdistötilaisuudessa. 34 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Monet syyttivät tuhoista Rossia 35 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}ja uskoivat sen johtuneen Bannerin Hulkin väsymättömästä takaa-ajamisesta. 36 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}Se myös katkaisi presidentin välit tyttäreensä tohtori Betty Rossiin, 37 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}Bruce Bannerin entiseen tyttöystävään. 38 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Hän onnistui kuitenkin yllättäen kääntämään tilanteen 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 ja vaientamaan kriitikot 40 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 pidättämällä miehen, joka oli vastuussa Abominationista. 41 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 VIISI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 42 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Miltä näyttää? 43 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}SERPENTin palkkasoturit toivat paketin tunti sitten. 44 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 Ostaja saapuu tuota pikaa. 45 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Tiedämmekö sisällön? 46 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Tieto on salaista. 47 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Niinpä tietenkin. 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Missä Eagle 1 on? Iskuun on lupa. 49 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Saapuu juuri kohteen ilmatilaan. 50 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Ilmoita kätketyt sisäänkäynnit. 51 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Vai kätketyt? Taidat olla uusi. 52 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Valmiina. 53 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Kuusi minuuttia SEALin tuloon. - Kuitti. 54 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Miten hitossa hän tuon teki? 55 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Kapun kamppeet olivat lahja wakandalaisilta. 56 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Käärepaperikin oli kuulemma vibraniumista. 57 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Vitsi, vitsi. 58 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, Redwing havaitsi panttivankeja. 59 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Menen sisälle. - Älä. 60 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Paketti on tärkein. 61 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 SEAL etsiköön paketin. 62 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Minä hoidan panttivangit. 63 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Lähetä skannaus rakennuksesta, Redwing. 64 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Mitä nyt? 65 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 Tuo on Sidewinder, SERPENTin johtaja. 66 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Mitä hän täällä tekee? 67 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Sinä rukoilet, padre. 68 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Ostaja halusi tavata täällä. 69 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 En lähde, ennen kuin saan rahani. 70 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Emme tulleet tänne saakka kuuntelemaan rukouksia. 71 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Missä ostaja on? 72 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 Missä ostaja on? 73 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 En tiedä. 74 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - En tiedä. - En tiedä, en tiedä... 75 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Tappakaa heidät. 76 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Ei! - Yksi kerrallaan. 77 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Kapteeni Amerikka on täällä. 78 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Häivytään! 79 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Viekää paketti pois. 80 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPENT vei kanisterin, Sam. 81 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Nyt on vähän kiire! 82 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Merkistäni, Redwing. 83 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Seis. 84 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Pysy loitolla tai tapamme heidät. 85 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Ei hätää. 86 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Olitte hyvin urheita. 87 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Kiitos, Kapteeni Amerikka. 88 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Kiitos. 89 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 Ei kestä. 90 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 SERPENT pakenee kanisterin kanssa 91 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 ja Sidewinder suuntaa kappeliin. 92 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Tiedän, mitä yrität. 93 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Et voi revetä kahteen paikkaan. 94 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 No, tämän kerran. 95 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Älä tapata itseäsi. 96 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 En tapata. 97 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 Ostaja ei tullut. 98 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Tarvitset parempia asiakkaita. 99 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Älä siitä huoli. 100 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Etsin sen, joka haaskasi aikaani. 101 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Sinulla on isompia huolia. 102 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Haaveilin tappavani isomman Kapteeni Amerikan. 103 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 On ilo tuottaa pettymys. 104 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Hajoat takuulla helposti. 105 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 En niin helposti. 106 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Et ole kovin kova. 107 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Kuulin kylkiluusi murtuvan. 108 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Kaipaatko taukoa? 109 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 En. Hoidetaan tämä. 110 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Tänään on muutakin tekemistä. 111 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Hemmetti. 112 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Kukaan ei nähnyt. 113 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Paketti on turvassa, Sam. 114 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Lisään tähtesi kokoelmaani. 115 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Kaipaatko taukoa? 116 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Niin arvelinkin. 117 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Säästä meillekin, Kapu. 118 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Käsi on murtunut. Olkaa varovaisia. 119 00:10:40,265 --> 00:10:44,978 KÄÄNNÄ AINA KASVOSI KOHTI AURINKOA NIIN VARJOT LANKEAVAT TAAKSESI 120 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 "Käännä aina kasvosi kohti aurinkoa niin varjot lankeavat taaksesi." 121 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 Sitaatti oli Bettyn idea. 122 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Pitääkö hän yhä mykkäkoulua? 123 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Pitää. 124 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Hän ei usko minun muuttuneen. 125 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Oikeasti muuttuneen. 126 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 En taida saada uutta tilaisuutta. 127 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Ensimmäiset sata päivää ovat pian ohi, Leila. 128 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Ne määrittelevät minut. 129 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Sopimuksen on onnistuttava. 130 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Haloo. 131 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 Tehtävä onnistui, herra presidentti. 132 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Hyvä on, kerro. 133 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Kapu ja SEAL pelastivat panttivangit. 134 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Paketti on turvassa ja matkalla USA: han. 135 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Miten veljesi voi? 136 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Vau. Sinä muistit. 137 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Hän on ilmavoimissa. - Niin. 138 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Varmaan sinun ansiotasi. 139 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 En kanna siitä kaunaa. 140 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Outo paikka kaupanteolle. 141 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Täysin avoin ja vailla suojaa. 142 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Aikoiko ostaja ylipäätään tulla? 143 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Vedätettiinkö SERPENTiä? 144 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Mitä he sanovat? 145 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Samaa. Keikka tuli anonyymisti. 146 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 50 milliä kanisterin viemisestä matkalla Japaniin, 147 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 sitten tapaaminen täällä. 148 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Kerro, jos saat jäljitettyä Sidewinderin. 149 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Hyvää työtä. - Kiitos. 150 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Kuten huomasit, en kuollut, 151 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 ja tein sen kuulemma tyylikkäästi. 152 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Kuka niin sanoo? 153 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Ihmiset. - Ketkä? 154 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Kaikki. 155 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Kaikki sanovat niin. 156 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Enkö saanutkin kamppeesi näyttämään uusilta? 157 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Säärisuojat ovat väärinpäin. 158 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Se oli vitsi. 159 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Näytät hyvältä. 160 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Hyvä on. 161 00:12:29,332 --> 00:12:32,545 - Esitteletkö minut vihdoin Ant-Manille? - En. 162 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Opeta minulle edes lentopotkusi. 163 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Jos minusta tulee Falcon, minun on opittava kaikki. 164 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Et ole valmis siihen, 165 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 mutta tiedän, kuka voi opettaa sinulle perusasiat. 166 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Selvä. 167 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Hän ei ole sosiaalinen, 168 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 joten pidä suusi kiinni. 169 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Pystytkö siihen? 170 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Hän ihastuu minuun! 171 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Väärä vastaus. - Hän ihastuu minuun. 172 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Miten menee? 173 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Kuka komea poika on? 174 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 Etkö kertonut papalle minusta? 175 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Olen uusi Falcon. 176 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Etkä ole. - Olenpas. 177 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Tämä on Joaquin Torres. 178 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Kolme vuotta yhteistyötä. En vieläkään saa häntä vaikenemaan. 179 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Tulimmeko opettelemaan ortopediaa? 180 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Opettelemaan kävelyä lonkkamurtuman jälkeen? 181 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Ei helvetti. 182 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Tuohan on Isaiah Bradley. 183 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Se kuuluisa Isaiah Bradley. 184 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Mikset kertonut minulle unohdetusta Kapusta? 185 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Hauska tutustua. 186 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Tehtäväsi Koreassa ovat legendaarisia. 187 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 Eikä mitään sen jälkeen. 188 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Supersotilaasta olisi ollut apua. 189 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Yhdysvaltain hallitus vangitsi minut 30 vuoden ajaksi. 190 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Minulla tehtiin kokeita vuosikymmeniä. 191 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Huh. Se on hanurista. 192 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Aloitetaanko? 193 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Selvä. 194 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Ei vibraniumsiipiä, 195 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 ei kilpeä eikä supersotilasseerumia. 196 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Katsotaan, yltääkö hän kolmeen. 197 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Nappaa liput, Sam! 198 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Hyvä, Kapu! 199 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Se oli ensimmäinen. 200 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Mahtavaa! 201 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Ortopediaa. 202 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Se oli toinen. 203 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Anteeksi, mitä olit sanomassa? 204 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Näetkö? Hän ei ole sosiaalinen. 205 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Taistelussa vain viimeisellä... - ...osumalla on väliä. 206 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Tiedetään. Ole hiljaa, mutta kiitos. 207 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 No niin. Olen valmis. 208 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Kapteeni Amerikalla ei ole varaa taukoihin. Menoksi. 209 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 On pakko vastata. 210 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 En pidä taukoa. 211 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Et ole irrottanut muovia. - Ei, vaan minä... 212 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Halusin jättää sen siihen. 213 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Suurennanko tekstiä? 214 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Jotta saat selvää. 215 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Kyllä, odotan presidenttiä. 216 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Minne matka? 217 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Haluatko puhua siitä? 218 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Se ei vain tunnu minusta oikealta. 219 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Kapteeni Amerikka vastuussa presidentille. 220 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Sen maan presidentille, joka varasti elämäsi. 221 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Kyse on muustakin. 222 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Puhumme nyt Thaddeus "Thunderbolt" Rossista. 223 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Paskiainen ansaitsi liikanimensä. 224 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Tiedän sen omasta kokemuksesta. 225 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Ross lähetti minut Lautalle. 226 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Vainosi minua, Steveä ja Natashaa vuosia. 227 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 Miksi palvelet häntä? 228 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Niin kauan kuin teet niin, Kapteeni Amerikka edustaa hänenlaisiaan. 229 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Ei sinun pidä työskennellä hallitukselle. 230 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Etkö näe, mitä tapahtuu? 231 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Maa on eksyksissä. 232 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Presidentin rinnalla seisominen, vaikka Rossin, 233 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 antaa ihmisille toivoa. 234 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Luottaisit nyt minuun. 235 00:16:14,558 --> 00:16:19,104 Ystäväni Valkoisessa talossa kertoo, jos Ross alkaa sooloilla. 236 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 En silti ole unohtanut sinua. 237 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Tiedän, mitä yrität. 238 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Mitä? 239 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Syöttää minulle tuota terapiapaskaa. 240 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Luota minuun. 241 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Tiedän kyllä tilanteen. 242 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Tiedän, ettei Ross ikinä muutu, 243 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 mutta hän on silti presidentti. 244 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Kerrotko, mitä hän halusi, vai pitääkö arvata? 245 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Kutsui minut ja Joaquinin Valkoiseen taloon. 246 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 Suostuin sillä ehdolla, 247 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 että hän kutsuu sinutkin. 248 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Aiot kieltäytyä, 249 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 mutta tulosi olisi minulle tärkeää. 250 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Sinulle vain 251 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 tarvitaan puku. 252 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Minulla on puku. 253 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Oikeasti? 254 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Miksi sitten käytät rähjäisiä verkkareita? 255 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Tule jo. 256 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Näetkö, Isaiah? 257 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Menet Valkoiseen taloon. Katsos tuota. 258 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Näytät hyvältä. - Vau. 259 00:17:28,423 --> 00:17:31,760 Minähän sanoin saavani sinut vaihtamaan verkkarit pois. 260 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Saako halpahallista noin isoja pukuja? 261 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Käytin tätä, kun nain Faithin. 262 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Hyvä on. 263 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Hän olisi ylpeä. 264 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Sopii toivoa. 265 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 Tuntuu oudolta astua leijonan kitaan. 266 00:17:45,774 --> 00:17:48,694 - Se ei varmasti ole helppoa. - Ei niin. 267 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 Siksi pitää juhlia. 268 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 Sama se, vaikka Ross olisi puikoissa. 269 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 Olemme vieraina Valkoisessa talossa! 270 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 - Voitko uskoa? - Niinpä. 271 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 Lähettivät limusiininkin. 272 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Mitä? 273 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Ja me näytämme hyviltä. 274 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - Niin. - Mitä? 275 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Vanhus käyttää partavettä. 276 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Mitä? 277 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Ja ruudullinen puku. 278 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 Meillä on myös laatutavaraa. 279 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Bileiden aika. 280 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 CELESTIAL ISLANDIN HUIPPUKOKOUS 281 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Kapteeni Amerikka! 282 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Täällä, Kapteeni. 283 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Täällä! - Herra Bradley. 284 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Täällä! 285 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah. 286 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Vau, katsokaa tätä! 287 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Tästä on saatava kuva. 288 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Tehdään niin. 289 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos kolmosella. 290 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Tämä on uusi taustakuvani. 291 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Ei hassumpi. - Eikö? 292 00:18:56,970 --> 00:18:59,431 - Lähetä se minulle. - Laitan heti AirDropilla. 293 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Tiedät kai, mikä se on? 294 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Totta kai tiedän AirDropin. 295 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 Mikä on AirDrop? 296 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Lähetetty. 297 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Painat vain "Hyväksy". 298 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Tein niin. - Anteeksi, herrat. 299 00:19:11,527 --> 00:19:15,739 - Presidentti kysyy herra Wilsonia. - Nähdään sisällä. 300 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Pidä mielesi avoimena. 301 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Miksi? Mitä on luvassa? 302 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Ei tämä ole se ottamasi kuva. 303 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Oho, lähetin väärän. 304 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Voi taivas. 305 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 Hyvä huomio. Harkitsen asiaa. 306 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 307 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Voisitteko poistua? 308 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Kiitos. 309 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Lääkärin määräys. 310 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 Ei mikään sikari, mutta voittaa sen hiton purkan. 311 00:19:48,063 --> 00:19:50,691 Kiitos, että tulit. Tervetuloa Valkoiseen taloon. 312 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Kiitos kutsusta. 313 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Uuteen ulkonäköönne on yhä hankala totutella. 314 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 He käskivät hävittää viikset, muuten häviäisin vaalit. 315 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Kiitos avustasi Meksikossa. 316 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Kanisterin haltuun saaminen saattoi pelastaa sopimuksen. 317 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Tein vain työtäni. 318 00:20:11,712 --> 00:20:17,342 Olemme olleet eri mieltä erikoisyksilöille annettavasta liikkumatilasta, 319 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 mutta saavutuksesi myötä olen harkinnut asiaa uudelleen. 320 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Siksi haluan, että sinä, Kapteeni Amerikka, 321 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 autat minua rakentamaan Avengersin uudelleen. 322 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Avengersinko? - Niin. 323 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Kaikella kunnioituksella, 324 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 hyväksyessänne Sokovian sopimuksen 325 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 hajotitte Avengersin. 326 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Mistä mielenmuutos? 327 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Edustan nyt kaikkia amerikkalaisia. 328 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 Hitto, puolta heistä ei edes olisi enää ilman Avengersia. 329 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Maa tarvitsee tätä. 330 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 Ja jos olemme asioista eri mieltä, 331 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 mitä silloin tapahtuu? 332 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Selvitämme sen yhdessä. 333 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Ei sinun tarvitse vastata nyt. 334 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Harkitse asiaa. 335 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Pääministeri Ozaki. 336 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Hauska nähdä. - Samoin. 337 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Kiitos, että tulitte. 338 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Kas tässä. 339 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, pääministeri Ozaki. 340 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Ei hullumpaa. 341 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Haluaisitteko kuvan? 342 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Toki. 343 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Tule, Sam. 344 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Tiivistäkää hiukan. 345 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Kiitos, herrat. - Kiitos. 346 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Kiitos. 347 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Tehdään yhteistyötä. 348 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Näytetään maailmalle parempi tie. 349 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Tuota en odottanut. 350 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Ehkä se on tilaisuus. 351 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 No? 352 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Miten meni? 353 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Hän pyysi perustamaan Avengersin. 354 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Että mitä? 355 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Se on iso juttu. - Enpä tiedä. 356 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Työskentelisimme hänelle. 357 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Naiset ja herrat, 358 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 Yhdysvaltain presidentti Thaddeus Ross. 359 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Hyvää iltaa kaikille. 360 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 On suuri kunnia isännöidä teitä 361 00:22:29,683 --> 00:22:33,562 Valkoisessa talossa tänä historiallisena iltana. 362 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Taivaallisen massan ilmaannuttua Intian valtamereen 363 00:22:38,108 --> 00:22:41,862 {\an8}me teimme sen, mitä usein teemme. 364 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Aloimme kinastella siitä. 365 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Maat rynnistivät julistamaan sen omakseen ja perustivat 366 00:22:47,576 --> 00:22:52,455 tutkimuslaitoksia hyödyntääkseen sen luonnonvaroja. 367 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Se, mitä saaren sisältä löydettiin, 368 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 on vuosituhannen suurin tieteellinen löytö. 369 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Sen käyttömahdollisuudet tekniikassa, lääketieteessä 370 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 ja puolustuksessa ovat mittaamattomat. 371 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 Se on vielä kestävämpää kuin vibranium, 372 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 eikä sitä hallitse eristäytynyt valtio. 373 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Hyvät naiset ja herrat, 374 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 esittelen teille 375 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 adamantiumin. 376 00:23:21,652 --> 00:23:23,195 MAAILMAN MONIPUOLISIN ELEMENTTI 377 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 RAAKA YKSINKERTAINEN 378 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Ensimmäinen ja ainoa jalostettu näyte 379 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 varastettiin japanilaisesta kaivoksesta. 380 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Onneksi se kuitenkin saatiin takaisin ja on turvallisessa paikassa. 381 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Siitä saamme kiittää kahta todella rohkeaa miestä, 382 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torresia ja ikiomaa Kapteeni Amerikkaamme Sam Wilsonia. 383 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Se, mitä tällä uudella löydöllä teemme, 384 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 määrittelee sen, miten historia meidät arvioi. 385 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Jos ratifioimme sopimuksen, 386 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 voimme yhdessä tuottaa tarpeeksi adamantiumia 387 00:24:10,283 --> 00:24:13,161 jakaaksemme sitä tasapuolisesti ympäri maailmaa. 388 00:24:16,414 --> 00:24:18,375 Olkaa hyvä ja istukaa. 389 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah! Mitä sinä teet? 390 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 391 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Osuiko teihin? - Ei. 392 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Liikettä! 393 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Tulkaa, herra presidentti. 394 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Helvetti. 395 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 396 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - Maahan nyt heti! - Liikkumatta. 397 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Mistä on kyse? 398 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 En tiedä, mutta sinun pitää pysähtyä. 399 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Seis! - Älä! 400 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 En voi palata vankilaan, Sam. 401 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Jos pakenet, käy vielä huonommin. 402 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Minä pyydän, Isaiah. 403 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Hei, varovasti! 404 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Varokaa pukuani. 405 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Olkaa kilttejä, varokaa pukuani. 406 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Et voi mennä sisään, Kapu. 407 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 408 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Herra, ette voi... 409 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 Anteeksi, herra presidentti. 410 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Hän saa jäädä. 411 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Kaikki muut ulos. 412 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 SUPERSOTILAS PIDÄTETTY AMMUSKELUSTA 413 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Sinä myös, agentti Taylor. 414 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Oletko kunnossa? 415 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Minun pitäisi kysyä tuota. 416 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 On minua ennenkin ammuttu. 417 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Tiedän, miltä tämä näyttää... 418 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Saisimmeko rauhaa? 419 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Hän saa jäädä. 420 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Turvallisuusneuvonantajani Ruth Bat-Seraph. 421 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Isaiah ei voinut tehdä tätä. 422 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Hän teki. - Ehkä joku pakotti. 423 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Puolusteletko miestä, joka yritti tappaa presidentin... 424 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - Emme tiedä, mitä tapahtui. - Riittää jo. 425 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Mitä tiedämme? 426 00:28:25,831 --> 00:28:28,501 Ampujia oli viisi. Isaiah oli yksi heistä. 427 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Muut olivat agentteja ja sotilaita. 428 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Tämä oli koordinoitu terrori-isku. 429 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Mitä muuta? 430 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 Veikkaamme, että kuulemamme laulu laukaisi iskun. 431 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Isaiah ei hallinnut itseään. 432 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 Hän ei tiennyt, missä oli. 433 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 Mitä ajat takaa? 434 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Antakaa minun tutkia. 435 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Eikö tämä liippaa turhan läheltä? 436 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Sisäpiirinne on vaarantunut. 437 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Tulossa voi olla uusi isku. 438 00:28:58,280 --> 00:29:02,660 Mitä sellaista tarjoat, johon tiedustelumme ja armeijamme ei kykene? 439 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 En aio antaa Isaiahin... 440 00:29:04,369 --> 00:29:09,875 Tiedän, että Bradley on sinulle tärkeä, mutta mieti, miltä tämä näyttää. 441 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Kapteeni Amerikka tutkii henkilökohtaisesti ystäväänsä, 442 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 joka yritti tappaa presidentin. 443 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah uhrasi kaikkensa tämän maan puolesta. 444 00:29:21,512 --> 00:29:25,182 Hän on sotilas ja isänmaanystävä. Hänellä ei ollut syytä tähän. 445 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Hänellä oli täysi syy. 446 00:29:27,142 --> 00:29:31,939 Bradley oli vankilassa ja hänellä tehtiin kokeita 30 vuoden ajan. 447 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Sellainen saisi kenet tahansa sekoamaan. 448 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Ehdotitte yhteistyötä, joten tehdään sitä. 449 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Se tarjous umpeutui, kun kaverisi yritti tappaa minut. 450 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sinun ei edes pitäisi olla tällaisissa tilanteissa, Sam. 451 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Et ole Steve Rogers. 452 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Saat valtuudet hoitaa tämän homman loppuun, Ruth, 453 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 ennen kuin sopimus vaarantuu pahemmin. 454 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Siinäkö kaikki? 455 00:30:10,728 --> 00:30:13,438 - Eikö minua tarvita? - Ei tarvita. 456 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Tiedät, että tämä on hevonpaskaa. 457 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Tämä on politiikkaa. 458 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Viisastu siis, poika. 459 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 Ketä oikein kutsut "pojaksi"? 460 00:30:23,782 --> 00:30:26,910 - Mitä hittoa oikein teet? - Puhdistan Isaiahin maineen. 461 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Tänne ryntääminen ei auta. 462 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - Tarvitset Rossin puolellesi. - Rossin? 463 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Avaa silmäsi. 464 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 Hän kieltäytyi avustani. 465 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross on aina ollut vain itsensä puolella. 466 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Joko et näe sitä, tai et halua. 467 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Älä ole se tyyppi. 468 00:30:42,092 --> 00:30:45,428 - Kuka tyyppi? - Se, joka tekee kaiken vaikeaksi. 469 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Taidan olla se tyyppi. 470 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 Maa on yhä hälytystilassa. 471 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 Oikeusministeriö on ilmoittanut 472 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 hakevansa Isaiah Bradleylle kuolemanrangaistusta. 473 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Viisi minuuttia, Kapu. 474 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Voin joutua tästä sotaoikeuteen. 475 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Kiitos, Payumo. 476 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Ei kestä. 477 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Miten jakselet? 478 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Kehnosti, veli Sam. 479 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 480 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Katso minua silmiin. Sano, ettet ollut mukana juonessa. 481 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 En tietenkään. 482 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Mikä ihme sai sinut ampumaan presidenttiä? 483 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - En tiedä. - "En tiedä" ei nyt riitä. 484 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Muistatko mitään? 485 00:32:21,859 --> 00:32:25,738 Kävin parturissa, hain pukuni pesulasta ja tulin luoksesi. 486 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Ajoimme limusiinillä 487 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 ja otimme valokuvan. 488 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Puhelimeni kuitenkin temppuili. 489 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Sitten menimme East Roomiin. 490 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Ensin istuin siellä, sitten yhtäkkiä seisoin puistossa. 491 00:32:46,717 --> 00:32:50,888 Olisi pitänyt vain pysyä kotona ja huolehtia omista asioista. 492 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Syy ei ole sinun. 493 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Joku on tämän takana. 494 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 En halua, että sinä sotkeennut tähän, Sam. 495 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 Sitä paitsi... 496 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Tällä kertaa en pääse pakoon. 497 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Kuolen tänne. 498 00:33:18,749 --> 00:33:21,794 Etkä kuole. Hoidan sinut vapaaksi. 499 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Haluatko auttaa minua? - Tietenkin. 500 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Pysy poissa täältä. 501 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Vartija. 502 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Tee kopio keskustelusta, kersantti Payumo. 503 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Haluan vilkaista sitä. 504 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Käskystä. 505 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Hyvää työtä Wilsonin kanssa. 506 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Ilmoita, jos hän tulee uudestaan. 507 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Asia selvä. 508 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Onnistuitko? 509 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Vakoilun ja maanpetoksen avulla 510 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 pääsin sisälle Valkoisen talon valvontakameroihin. 511 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Mitä etsin? 512 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Isaiahin sekoaminen 513 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 toi mieleen erään kaverini. 514 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Häntä ohjailtiin koodisanoilla. 515 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Jutteliko Isaiah tuntemattomille? 516 00:34:27,568 --> 00:34:32,405 Ei. Me tulimme ja otimme kuvan. AirDroppasin sen. Ei mitään outoa. 517 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Hän sanoi puhelimensa temppuilleen. 518 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Jotain taisi löytyä. 519 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 Mitä? 520 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 Hänen puhelimensa vilkkuu. 521 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Hitto. Eräälle toiselle ampujalle kävi samoin. 522 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Mitä helvettiä? 523 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Vankilanjohtaja Cooper, täällä Ross. 524 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Onko vanki turvassa? 525 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Voin vahvistaa, että hän on sellissään. 526 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Näemmekö sen paskiaisen? 527 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Omin silmin? 528 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Katselen häntä juuri nyt. 529 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Kiitos, Cooper. 530 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Kiitos, herra presidentti. 531 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Mietin jatkuvasti Meksikoa. 532 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Saimme kutsun, koska ostaja ei tullut. 533 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Miksi palkata SERPENT, jos saalista ei haeta? 534 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Odottivat ehkä Kapteeni Amerikkaa. 535 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 Jospa ostaja halusi Kapteeni Amerikan? 536 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 Ja meidät Valkoiseen taloon. 537 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Mistä ostaja tiesi, 538 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 että saisimme kutsun ja että kutsuisit Isaiahin? 539 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 Hän tarkkailee meitä jotenkin. 540 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Vielä yksi juttu. 541 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Rossin turvallisuusneuvonantaja Ruth Bat-Seraph. 542 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 Selvitä hänestä kaikki. 543 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Selvä. 544 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Soitan myöhemmin. 545 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Kohde eliminoitu. 546 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Todiste kuolemasta tulee kohta. 547 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Et tullut Meksikosta vain räjäyttämään autoani. 548 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Sovit siis asiat ostajan kanssa. 549 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Soita hänelle. 550 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Voin ehkä selvittää tämän. 551 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 "Selvittää?" 552 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Ostaja kertoi kaiken. 553 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Hän sanoi, että jos selviät kranaatista, 554 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 yrität 77 prosentin todennäköisyydellä saada minut antautumaan. 555 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Jopas sattui. 556 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Ostaja kertoi minulle hyvinkin paljon. 557 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Tehtyään oharit Meksikossa 558 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 hän lupasi tuplapalkkion tappamisestasi. 559 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Hän ei arvannut, että tappaisin sinut ilmaiseksi. 560 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 Kuinka usein sitä saa tilaisuuden tappaa Kapteeni Amerikka? 561 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 VALKAISUAINE 562 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Olet epätoivoinen ilman varusteitasi. 563 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 En. 564 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Vain vähän ilkeämpi. 565 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Haloo. 566 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Hyvää työtä, Kapteeni, 567 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 mutta et pidä siitä, mitä tuleman pitää. 568 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Kuka siellä? 569 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Miten voimme luottaa johtajuuteenne, 570 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 kun ette edes pysty pitämään omianne kurissa? 571 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Ampujat on pidätetty. 572 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Pyydän vain kärsivällisyyttä. 573 00:39:30,037 --> 00:39:32,748 Kärsivällisyyttä Hulkinmetsästäjältä? 574 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Se oli kauan sitten. 575 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Olin vähällä päästä hengestäni luonanne, herra presidentti, 576 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 ja te olette yhä lukkojen takana bunkkerissa. 577 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Teillä ei ole varaa pyytää yhtään mitään. 578 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Olen samaa mieltä. 579 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Jatketaan tätä keskustelua toiste. 580 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Odottakaa, hyvät herrat. 581 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Minä pyydän. 582 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Sopimus on liian tärkeä. Se ei saa kaatua nyt. 583 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Annoimme lupauksen kansalaisillemme. 584 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Annoimme lupauksen maailmalle. 585 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Meidän on kestettävä. 586 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Tarvitsemme Japanin mukaan, 587 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 ja pääministeri Ozakin poissaolo kertoo kaiken tarvittavan. 588 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Saan Japanin palaamaan neuvotteluihin. 589 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Olen tuntenut Ozakin pitkään. 590 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Hän käy vaalikampanjaa. 591 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Hänen pitää osoittaa johtajuutta sopimuksen avulla. 592 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Hyvä on, herra presidentti. Odotamme kärsivällisesti, 593 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 kun yritätte saada Japanin mukaan. 594 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Mutta jos se ei onnistu, otamme ohjat omiin käsiimme. 595 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Minun on päästävä täältä. 596 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Istukaa. 597 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 Turvatarkastus on kesken. 598 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Mitä kauemmin olen täällä, 599 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 sitä heikommalta näytän. 600 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Mitä sinulle kävi? 601 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Sidewinder jäljitti minut. 602 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 Hän taisi tehdä muutakin. 603 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Hänet on nyt pidätetty. 604 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Oletko kunnossa? - Olen pian. 605 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Jäljitä viimeisin puhelu. 606 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Hyvä on. 607 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Kuulehan tätä. 608 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 Neuvonantaja Ruth Bat-Seraph 609 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 on syntynyt Israelissa ja koulutettu Red Roomissa. 610 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Entinen Widow. 611 00:41:35,203 --> 00:41:38,290 Hänestä on siis paras pysyä loitolla. Usko pois. 612 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Jep. 613 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Tämä on outoa. 614 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiahilla oli Ross tähtäimessään. 615 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Osuma oli varma. 616 00:41:52,805 --> 00:41:56,183 En ymmärrä. Miksei hän kaiken jälkeen tappanut Rossia? 617 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 En tiedä. 618 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 Taisin löytää Sidewinderin viimeisen soittajan. 619 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 Keskellä Länsi-Virginiaa. 620 00:42:04,274 --> 00:42:06,860 Jonkin metsän lähellä. 621 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 Tietokannassa näkyy vain yksi nimi. 622 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 Leiri Echo 1. 623 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Ei satelliittikuvia. 624 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Ei lentoliikennettä. 625 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Ei infrastruktuuria lähistöllä. 626 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Armeijan paikkako? - Jep. 627 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Paikka, josta ei koskaan poistuta. 628 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross käski pysyä erossa tästä. 629 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 Eihän hän ole kuin presidentti. 630 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Sinun ei ole pakko tulla. 631 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Tiedän. Siksi se onkin niin jaloa. 632 00:42:57,536 --> 00:43:00,748 Pakkaa mahdollisimman paljon. En tiedä, koska palaamme. 633 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Siis tarkoitatko nyt heti? 634 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 Jep. 635 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Hemmetti. Hyvä on. 636 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Länsi-Virginiaan on matkaa, joten tarvitsemme eväitä. 637 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Miksi pyysinkään sinua? 638 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 Mitä? Hei, odota. 639 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Odota! 640 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 641 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley on sellissä 14. 642 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Muut ampujat sellissä 15. - Selvä. 643 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 Tulenko saattamaan? 644 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Pärjään kyllä. 645 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Kiitos. - Ei kestä. 646 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Jututtaisin heitä yksitellen. 647 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 Voisitko... Anteeksi? 648 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Puhun sinulle, Payumo. Hei. 649 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Seis! Pudota aseesi! 650 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Mitä oikein teet, Payumo? 651 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Pudota se. 652 00:44:13,862 --> 00:44:18,826 Lisää kadenssia ja vastusta. Tai mitä ikinä perille pääsyyn vaaditaan. 653 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Pysy omalla radallasi. Kas noin. 654 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Kolmas kierros! 655 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Keskity päämäärään. Älä mieti nopeutta. 656 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 Riittää jo. 657 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Mieti suuntaa ja tarkoitusta. 658 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Jos tohtori Eccles kysyy, 659 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 sano, että poljin täydet viisi mailia. 660 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Tuo ilme. 661 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 Saavumme Tokioon kuudelta. 662 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Pidätkö tätä edelleen huonona ideana? 663 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Valkoisen talon iskun suunnittelija on yhä vapaana. 664 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Matkustaminen ulkomaille tuo odottamattomia riskejä. 665 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 Saimme hädin tuskin kongressin tuen. 666 00:45:01,493 --> 00:45:06,123 Ilman kansainvälisiä kumppaneitamme tämä sopimus on mennyttä. 667 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Tämän on onnistuttava. 668 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Reilut kolme mailia. 669 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 Kerron tohtori Ecclesille. 670 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Viisi. 671 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Viisi. - Viisi. 672 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 Tiedämmekö Wilsonista? 673 00:45:19,052 --> 00:45:22,723 Lähti pari tuntia sitten Torresin kanssa. Ilman älypuhelimia. 674 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Sijaintia ei tiedetä. 675 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 En kaipaa muuttujia, joita en pysty hallitsemaan. 676 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Lähetä tiimi noutamaan hänet. 677 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 Käskystä. 678 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 Uutisia Washingtonista. Presidentti Ross on matkalla Japaniin 679 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 selvittyään murhayrityksestä... 680 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Pelasit tätä varmaan koko ajan. 681 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - Hitto. Tämä on vaikea. - Niin. 682 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - Tärkeä tapaaminen... - Paljonko on matkaa Echo 1: een? 683 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ...pidetään jännitteiden kasvaessa Celestial Islandin ympärillä. 684 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Matkaa on noin tunnin verran. 685 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Hemmetti. Isaiahin vankilassa ammuskeltiin. 686 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 Onko hän kunnossa? 687 00:46:00,969 --> 00:46:04,181 Isaiah on kunnossa, mutta muut ovat kuolleet. 688 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Helvetti. 689 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Pitäisikö palata? 690 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Ei. 691 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Jatketaan matkaa. 692 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Ostaja on ovela, mutta emme tartu syöttiin. 693 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Voimme auttaa Isaiahia vain selvittämällä syyllisen, 694 00:46:18,153 --> 00:46:22,240 eikä syyllinen halua, että pääsemme lähemmäs. 695 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 VANKILANJOHTAJA COOPER 696 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper. 697 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 Mistä on kyse? 698 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Herra presidentti, siirsin varotoimenpiteenä vangin... 699 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Kaipaan pikku vierailuitamme, presidentti Ross. 700 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Kerrohan. 701 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 Mietitkö koskaan, kuka musiikkia oikein soittaa? 702 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 Se olet sinä. 703 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 Valkoinen talo 704 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 ja murhayritys. 705 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Voi sen niinkin sanoa. 706 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Autoin sinua enemmän kuin kukaan muu. 707 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Vain saadaksesi haluamasi. 708 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Mitä haluat? 709 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Halusin elämäni takaisin, mutta se on myöhäistä. 710 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Sinun pitää... 711 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Sinun pitää ymmärtää asemani. 712 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Minä... - Ymmärrän kyllä. 713 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Jätit minut mätänemään tähän vankilaan, 714 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 ja kirouksenani oli katsella petostasi todennäköisyyksien muodossa. 715 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Teen nyt omat valintani. 716 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Jäljellä on monta yllätystä. 717 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Kun olen valmis, 718 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 jokainen tietää, kuka oikeasti olet, 719 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 ja Betty vihaa sinua entistä enemmän. 720 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Kuulemiin, herra presidentti. 721 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 Mitä hittoa tämä on? 722 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Panen sinut eristysselliin. 723 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Niin. 724 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Kukaan ei enää pane minua eristyksiin. 725 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 Omaksi parhaaksesi. 726 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Sanon vielä kerran omaksi parhaaksesi, 727 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 etten enää mene pyttyyn. 728 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 En voi taata turvallisuuttasi. 729 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 Turvallisuus on yliarvostettua. 730 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 Luuletko yhä minun olevan osallinen? 731 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 En tiedä. 732 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Herra presidentti. 733 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Keskeytä nykyiset hommasi. 734 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 Leiri Echo 1 on vaarantunut. 735 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Käskystä. 736 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 RADIOASTRONOMISTEN INSTRUMENTTIEN ALUE 737 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Tämä se on. 738 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Leiri Echo 1. 739 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 Teleskoopit lienevät hämäystä. 740 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 Pitää katsoa niiden alle. 741 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Kameroita ja vartijoita. 742 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Leikkaa aita ja pane video pyörimään, Redwing. 743 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Meillä on 28 sekunnin ikkuna päästä vartijoiden ohi. 744 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Ovi pitää avata käsipelillä. 745 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Kolme, kaksi, yksi, 746 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 nyt. 747 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 15 sekuntia. 748 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Minä yritän! 749 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 Helvetti! 750 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Täällä ei ole vankeja. 751 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Miksi vankilassa on laboratorio? 752 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Mikä hitto tämä paikka on? 753 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Mitä helvettiä? 754 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}KOLME TABLETTIA PÄIVÄSSÄ EI SAA YLITTÄÄ 755 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 756 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 vakuutan, että Amerikka on sitoutunut jakamaan adamantiumin... 757 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 TOKIO, JAPANI 758 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 ...muun maailman kanssa. 759 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Luotan siihen, että Japani jakaa sitoumuksen. 760 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Maailma tarvitsee tätä sopimusta. 761 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 Diplomatia lienee teille vaikeaa. 762 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Maanne on niin tottunut ottamaan haluamansa väkisin. 763 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Anteeksi mitä? 764 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Se selittää sen, miksi varastitte adamantiumin 765 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 ja palautitte sen Washingtoniin. 766 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Syytöksenne ovat perättömiä 767 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 ja loukkaavia. 768 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Tiedustelutiimini saamat ja vahvistamat tiedot 769 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 ovat siis vääriä? 770 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Olen hölmö. 771 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Hölmö neuvotellessani jonkun kanssa, joka ei naiivina tajua tulevansa vedätetyksi. 772 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Naiivin? 773 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Jos olisin varastanut näytteen, 774 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 miksi olisin määrännyt Kapteeni Amerikan palauttamaan sen? 775 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Emme kai koskaan saa tietää totuutta. 776 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Japani ei halua osaa eikä arpaa pelissänne. 777 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Älkää koetelko meitä. 778 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Hänellä on paljon optogeneettistä dataa. 779 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Älä käytä vaikeita sanoja. 780 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Hän istutti käskyjä ihmisten alitajuntaan 781 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 valonvälähdysten avulla. 782 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Laulu "Mr. Blue" toimii laukaisimena. 783 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Mielenhallintaa. 784 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Niin. 785 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Selittää Isaiahin käytöksen. 786 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Se on tärkeämpää. 787 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Ottakaa riskejä. 788 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Käyttäkää mahtavia aivojanne. 789 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 En ollut hullumman näköinen, vai mitä? 790 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 791 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Minua on erittäin vaikea yllättää. 792 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 89 prosentin todennäköisyydellä Bradleyn vaarantaminen saisi sinut kääntymään, 793 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 mutta olet silti täällä. 794 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Ostaja olet sinä. 795 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Toden totta. 796 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 SERPENTin palkkaaminen oli välttämätön tapa 797 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 luoda tilastollisten varmuuksien ketju. 798 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Ehket ole niin fiksu kuin luulet. 799 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Itse asiassa olen. 800 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Mieleni näkee kaikki mahdolliset lopputulokset. 801 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Palkkasit SERPENTin varastamaan adamantiumin, 802 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 järjestit ammuskelun Rossin kokouksessa, 803 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 ja nyt vain istut täällä ja odotat. 804 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Miksi haluat tappaa Rossin? 805 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Miksi kaikki luulevat, että haluan tappaa Rossin? 806 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Siksikö, että hän vangitsi minut tänne ilman oikeudenkäyntiä 807 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 gammasäteilyn vääristettyä aivojeni rakenteen? 808 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Hemmetti. 809 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Tajuttuaan hyödyllisyyteni Ross 810 00:56:08,536 --> 00:56:14,416 piti minua täällä 16 vuotta ja selvitti ongelmansa mieleni avulla. 811 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Ratkaisuni nostivat hänet maan korkeimpaan virkaan. 812 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Jos haluaisin Rossin kuolevan, hän olisi jo kuollut. 813 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Mitä ikinä teetkin, 814 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 se satuttaa monia, myös ystävääni. 815 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Tämä on viimeinen tilaisuutesi lopettaa. 816 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Miksi suojelet häntä? 817 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross tietää, että olen syyllinen Valkoisen talon iskuun, 818 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 mutta antaa silti Isaiahin istua vankina. 819 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Tiedät, ettei hän muutu. 820 00:56:41,735 --> 00:56:44,071 - Anna minun hoitaa tämä loppuun. - En voi. 821 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Älä viitsi olla tylsä! 822 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Pysäyttävätkö he muka meidät? 823 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Tarpeeksi pitkäksi aikaa. 824 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Olet kiehtova ongelma, 825 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 mutta pian poistan sinut pelistä, ettet yllätä minua enää. 826 00:57:11,765 --> 00:57:15,603 - Tämä on väärin. Valinta ei ole heidän. - Tiedän. Yritä neutraloida heidät. 827 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Älykääpiö. 828 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Seis! 829 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Minä pidätän heidät. 830 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Minä hoidan ne kaksi. 831 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 No niin. 832 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Mitä hittoa teette täällä? 833 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Voisin kysyä sinulta samaa. 834 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Missä Sterns on? 835 00:59:22,980 --> 00:59:26,775 Jos Sterns karkasi, tarvitaan saarto, ilmatukea ja tiesulkuja. 836 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Hän ei voi olla kaukana. 837 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Miksi autat meitä? 838 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Koska olit oikeassa. Eikö se ole selvä? 839 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Seis! - Ei hätää. 840 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Käskymme on pidättää Kapteeni Amerikka. 841 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Haluatteko vangiksi vielä toisenkin Kapteeni Amerikan? 842 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Olette pidätetty tunkeutumisesta valtion alueelle. 843 00:59:44,502 --> 00:59:47,045 - Tällaistako on olla oikeassa? - Yleensä. 844 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Minulla on valtuudet. Olen väsynyt. 845 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Hän on entinen Widow. Eliminoi tuo kaveri. 846 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Käsky tulee suoraan presidentiltä. 847 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Viekää heidät. 848 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Soitetaan presidentille. 849 01:00:01,101 --> 01:00:02,561 Avaa käsiraudat, Ruth! 850 01:00:05,898 --> 01:00:07,315 - Helvetti. - Ei taas. 851 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Juokse! - Liikettä. Juokse! 852 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Anna mennä! 853 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Japanin väite näyttää pitävän paikkansa. 854 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Yritämme jäljittää vuotoa. 855 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Ozakin väelle on kerrottava jotain. 856 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 Tämä on pysäytettävä. 857 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Haluan olla hetken yksin. 858 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Aika käy vähiin. 859 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki lähetti laivastonsa Celestial Islandille. 860 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Hän aikoo omia adamantiumin. 861 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Luoja. Ranska ja Intia laativat miehitysstrategioita... 862 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Ehdotan välitöntä paluuta Washingtoniin. 863 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 Olen eri mieltä. 864 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Menetämme tilaisuutemme. 865 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 On keksittävä toinen ratkaisu. 866 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 Se ei missään nimessä käy! 867 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - Pyydetään uutta tapaamista. - Jos lykkäämme 868 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 tätä myöhemmäksi, tilaisuus voi mennä. 869 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 Eikä mene. Tarvitaan uusi tapaaminen! 870 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Pankaa Lentotukialuslaivue 5 välittömästi valmiuteen. 871 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Sanokaa, että olen tulossa. 872 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Aiommeko oikeasti ottaa Japanin adamantiumin haltuun? 873 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 En lähde kotiin tyhjin käsin. 874 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Jos vain yksi maa saa adamantiumin, se on meidän maamme. 875 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Soittakaa puhelu! 876 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 877 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Presidentti käski lähettää Lentotukialuslaivue 5: n 878 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 heti Celestial Islandille. 879 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Haluan lähteä Intian valtamerelle tunnin sisällä. 880 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Herra presidentti, tämä on erittäin vaarallista. 881 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Jos syttyy sota... 882 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Olin sota-ajan kenraali. 883 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Nyt olen sota-ajan presidentti. 884 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Kyllä, herra presidentti. 885 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Miksi olemme täällä? 886 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Ross käski pidättää meidät, 887 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 joten lunastin palveluksen. 888 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Kiitos tästä. 889 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Ei kestä, Kapu. Isot kihot eivät käy täällä. 890 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Terminaali on valmiina. 891 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Pystytkö estämään Sternsin mielenhallinnan? 892 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Ohjelmani pitäisi estää valosignaalit, 893 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 joita lähettämällä Sterns on ohjaillut ihmisiä. 894 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Entä jos hän ohjaa jo jotakuta? 895 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Hyvä huomio. 896 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Oletko hullu? 897 01:03:09,164 --> 01:03:10,373 Täällä on turvallista. 898 01:03:10,457 --> 01:03:14,127 Tunnetko ketään luotettavaa, joka selvittäisi, mitä näissä on? 899 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Tunnen minä. 900 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Hoidan asian. 901 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Onko miehemme täällä? - Tännepäin. 902 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Kuuntele. 903 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Ihme, että olet yhä pystyssä. 904 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Useimmat eivät selviä kirveestä vatsaan. 905 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Kevlarkuituako? 906 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Työsuhde-etuja. 907 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Sanoit etsiväsi aikaasi haaskanneen miehen. 908 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Mitä sait selville? 909 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 910 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Rujo kaveri, vai mitä? 911 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Olen nähnyt pahempaakin. 912 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Et ilman Avengersia. 913 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Puhun, jos syytteistä luovutaan. 914 01:03:48,871 --> 01:03:51,164 Olet järjiltäsi. Ketä luulet huijaavasi? 915 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Sinulla ei ole vaihtoehtoja. 916 01:03:52,958 --> 01:03:57,588 Tiedät, miten toisten ampujien kävi. Sternsin kaltainen ei jätä ketään henkiin. 917 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Lyhyempi tuomio Allenwoodissa omassa sellissä. 918 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Kerro ensin tietosi. 919 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Minun entinen yksikköni löysi Sternsin Harlemin raunioista. 920 01:04:12,603 --> 01:04:16,732 Hän oli saanut tartunnan Bruce Bannerin verestä, mutta se ei tuonut voimaa. 921 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Vaan mitä? 922 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Mielen, joka kykenee mahdottomiin laskutoimituksiin. 923 01:04:21,737 --> 01:04:24,990 Ross tyypilliseen tapaansa näki tilaisuuden. 924 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Hän ei poistanut säteilyä Sternsin verestä, 925 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 vaan lisäsi annostusta. 926 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Teki Sternsistä oman ajatushautomonsa, 927 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 joka loi teknologiaa ja aseita valtiolle. 928 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Jumalauta. 929 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Miksi Sterns suostui? 930 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Leiri Echo 1 oli kai keppi. 931 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 Porkkana oli luultavasti armahdus. 932 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross sanoi vapauttavansa Sternsin tultuaan presidentiksi. 933 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Mutta tässä sitä silti ollaan. 934 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Sterns siis palkkasi sinut varastamaan Japanin adamantiumin 935 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 tietäen sen ajavan maat riitoihin. 936 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Hän maksoi CIA: n pimeällä rahalla. 937 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Se voi estää sopimuksen ja käynnistää sodan. 938 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 Ja kaaoksesta syytettäisiin Rossia. 939 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Miten luulet Rossin kaltaisen 940 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 kiivaan miehen reagoivan joutuessaan ansaan? 941 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Jos karkaat Allenwoodista, etsin sinut käsiini. 942 01:05:26,343 --> 01:05:31,557 Kun karkaan, Kapteeni, sinä et selviä hengissä. 943 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Tiesitkö? - En tietenkään. 944 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Ross ei kuitenkaan ole enää sama mies. 945 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Menneisyyden ei ole pakko määrittää meitä. 946 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Pillereiden analysoiminen kestää vuorokauden. 947 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Pitää mennä DC: hen kertomaan Rossille Sternsistä. 948 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Ross ei ole DC: ssä. 949 01:05:47,364 --> 01:05:50,701 Hän on USS Miliuksella. Se siirtyi Intian valtamerelle. 950 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Siellä on myös Japanin sotalaivoja. 951 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Helkkari. Puku päälle. Pitää lähteä. 952 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Voinko auttaa? 953 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Hei, amiraali. 954 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Saanko käyttää puhelintanne? 955 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Kuka ovella on, rakas? 956 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Ei helvetti. 957 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Oletko nähnyt tällaista? 958 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 En ole. 959 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Minä puhun. Muuten hän ei kuuntele. 960 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Ross oli tällainen viimeksi armeijassa. 961 01:06:48,509 --> 01:06:52,638 Hänen on tultava järkiinsä, sillä Sterns toteuttaa suunnitelmansa pian. 962 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Haluan F-18-laivueen lähtövalmiuteen. 963 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Jos laiva kääntyy, haluan... 964 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Miksi hän on täällä? 965 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Käskin pysyä erossa, Wilson. 966 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Minä toin hänet. 967 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Poistakaa hänet! 968 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Käskitte minun johtaa tutkintaa, 969 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - ja tilanne on monimutk... - Älä yritä selitellä. 970 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Epäonnistuit yksinkertaisessa tehtävässä. 971 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Herra presidentti, 972 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 saimme Leiri Echo 1: stä tietoja, jotka vaarantavat miljoonien hengen. 973 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Tiedämme, että Isaiah on syytön. 974 01:07:24,712 --> 01:07:28,298 Voimme keskustella tästä julkisesti, jos niin haluat. 975 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Älytöntä. Japanin pitäisi olla meidän... 976 01:07:39,392 --> 01:07:41,228 Jackal? Kuuletko, Jackal? 977 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Nopeasti sitten, Wilson. 978 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 Japanin laivasto yrittää ehtiä saarelle ennen meitä. 979 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Juuri sitä hän haluaa. 980 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns on vedellyt naruista koko ajan. 981 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 SERPENTin adamantiumvarkaus 982 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 ja isku Valkoiseen taloon. 983 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 CIA: n vuoto Japaniin. 984 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Hän usuttaa sinut Japania vastaan varmistaakseen, että näin käy. 985 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Miten hän sen teki vankilasta käsin? 986 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Mielenhallinnan avulla. 987 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Hän loi teknologian, jolla pystyi hallitsemaan 988 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 kenen tahansa mieltä. 989 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Kenties jopa teidän. 990 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Oletteko tuntenut olevanne oma itsenne? 991 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Tietenkin olen. 992 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Miksi hänellä sitten on tietonne? 993 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 En tiedä. 994 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Jos hän osaa hallita mieliä, hän varmasti osaa hakkeroida. 995 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Lokien mukaan vierailitte Leiri Echo 1: llä useasti. 996 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Varmistaakseni, että arvokas vanki on turvassa. 997 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 Mutta skannaukset, EKG 998 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 ja verikokeet otettiin siellä. 999 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Tämä on naurettavaa. 1000 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Vastatkaa kysymykseen. 1001 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Ei minun tarvitse vastata sinulle! 1002 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 Miksi käydä 1003 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - salaisessa paikassa... - Lopeta! 1004 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 Käskin lopettaa! 1005 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - ...tekemässä kokeita? - Lopeta! 1006 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - Miksi? - Koska tein kuolemaa, helvetti soikoon! 1007 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Koska sydämeni oli pettämässä! 1008 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Kukaan muu ei keksinyt hoitoa kuin hän. 1009 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Nämä ovat pitäneet minut hengissä. 1010 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Vastineeksi annoin hänelle toivoa siitä, että hän saisi elämänsä takaisin. 1011 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Hän sai laboratorion, jossa työskennellä. 1012 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Yritin jopa siirrättää hänet, mutta... 1013 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Muttet voinut menettää pillereitä. 1014 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Kun kaverisi Hulk ja Abomination tuhosivat Harlemin, 1015 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 jonkun piti ottaa syyt niskoilleen. 1016 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns oli vain 1017 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 sivullinen uhri. 1018 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Olen omistanut koko elämäni 1019 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 tämän maan palvelemiselle. 1020 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Ainoa ihminen, jolla on väliä, 1021 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 ei tunnu ymmärtävän. 1022 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty ei ole antanut anteeksi sitä, että lähetin armeijan Bannerin perään. 1023 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Minun piti jäädä henkiin, 1024 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 jotta tyttäreni saisi tietää, että hänen isänsä on muutakin. 1025 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Että olen yhä se sama mies, joka vei hänet katsomaan kirsikankukkia. 1026 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Se on yhä mahdollista. 1027 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Tiedän, millaista on, 1028 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 kun joutuu todistelemaan jotain. 1029 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Kaikki näkevät vain yhden asian. 1030 01:11:03,681 --> 01:11:08,894 Toista puolta itsestä ei kuitenkaan näytetä helppoina aikoina. 1031 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Se näytetään tällaisina hetkinä. 1032 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Olemme tässä, koska Sterns janoaa kostoa, 1033 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 eikä piittaa, vaikka sytyttäisi sodan. 1034 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Pelaamme hänen pussiinsa. 1035 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Herra presidentti, kaksi F-18: aamme ampui kohti Japanin laivastoa. 1036 01:11:29,873 --> 01:11:31,166 Jatkakaa noiden lentäjien kutsumista. 1037 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Vauriot Japanin laivastolle vähäiset. 1038 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Ilmatorjunta valmiiksi. 1039 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Mitä helvettiä nuo lentäjät tekevät? 1040 01:11:39,758 --> 01:11:43,386 - Kutsukaa heidät takaisin. - Yritimme. He eivät vastaa. 1041 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Meidän on saatava siivet lentoon. 1042 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Tässä on kaksi paria valmiina. 1043 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Menkää. 1044 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 Sterns ehti saada lentäjät hallintaansa. 1045 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Japanilaiset on saatava pois ilmasta. 1046 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Pysy lähellä äläkä tapata itseäsi. 1047 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Selvä. En tapata. 1048 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Palatkaa lentueeseenne. 1049 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Tuli seuraa, Yamamoto. 1050 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 Tämä on erehdys. Emme ole vihollisia. 1051 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Jackal suuntaa kohti Japanin laivastoa. 1052 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Helvetti! Hän ampui heitä kohti. 1053 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Älkää lähettäkö enempää hävittäjiä. 1054 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Japanin pitää nähdä, että rauhoitamme tilanteen. 1055 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Pyydän lupaa ampua amerikkalaisia. 1056 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Lupa myönnetty. 1057 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Kuusi japanilaista ohjusta lähestyy. 1058 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Laukaiskaa torjuntaohjukset. 1059 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Hemmetti, kaksi pääsi läpi. 1060 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Hoida oikeanpuoleinen. 1061 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Auttaisitko, Redwing? 1062 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Suostutelkaa Japani vetämään koneensa pois. 1063 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Juuri tätä odotimmekin presidentti Rossilta. 1064 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Herra pääministeri, kaksi hävittäjäämme ei tottele käskyjä. 1065 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Vetäkää koneenne. Meitä manipuloidaan. 1066 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 Toden totta. 1067 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Sen teette te. 1068 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Murhaajanne piileksivät Kapteeni Amerikan takana. 1069 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Hän yrittää saada koneet pudotettua. 1070 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Jos lentäjät eivät tottele teidän käskyjänne, 1071 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 niin kenen sitten? 1072 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Niin arvelinkin. 1073 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 Herra presidentti? 1074 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Nyt asiat alkavat edetä. 1075 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Tuo sisäinen palo. Tuo raivo. 1076 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Päästäisit vain sen ulos. 1077 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Oletteko kunnossa? 1078 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Minun pitää vain vetää hetki henkeä. 1079 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Whiskey lähestyy sinua, Joaquin. 1080 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Kuitti. 1081 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Tämän jälkeen sinun pitää opettaa minulle liikkeesi! 1082 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Korkeusvaroitus. 1083 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Korkeusvaroitus. 1084 01:15:31,782 --> 01:15:34,785 - Whiskey hoideltu. Lähettäkää pelastajat. - Kuitti. 1085 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Perässänne on kaksi japanilaishävittäjää. 1086 01:15:37,037 --> 01:15:39,998 Miksi he yhä jahtaavat meitä? Yritämme auttaa. 1087 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Koska Ross ei kerro, kuka tämän takana on. 1088 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Kaikki se viha, jota yrität peitellä, 1089 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 ja kaikki se rumuus. Ne ovat yhä olemassa 1090 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 ja kytevät silmiesi takana. 1091 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Menen Jackalin perään, Joaquin. 1092 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Kuitti. Minä annan heille tekemistä. 1093 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Mitä olet tehnyt minulle, paskiainen? 1094 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Sen, mistä sovimme. Ehkä hiukan enemmänkin. 1095 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Myrkytit minut! 1096 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Lakkaa sitten ottamasta pillereitä. Tiedämme molemmat, ettet tee niin. 1097 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Anna minulle haluamani. Lakkaa hangoittelemasta vastaan. 1098 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Ei! 1099 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Jackal ampui viimeiset ohjuksensa! 1100 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Sain toisen! Menen toisen perään. 1101 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Minä hoidan sen! 1102 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Minä hoidan. - Peräänny! 1103 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Minä hoidan! 1104 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1105 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Joaquin putosi! Menen perään. 1106 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Lähetämme pelastajat. 1107 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}Sinun pitää pysäyttää Jackal. 1108 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Hemmetti! Teen tästä nyt lopun. 1109 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Anna periksi raivollesi. 1110 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Vien sinulta paraikaa sinun perintösi. 1111 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Olet melkein perillä. 1112 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}ADAMANTIUMKONFLIKTI 1113 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Voit repiä heidän laivastonsa kappaleiksi paljain käsin 1114 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 ja tappaa Kapteeni Amerikan. 1115 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Helvetti. 1116 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Päästä sisäinen hirviösi irti. 1117 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Korkeusvaroitus. 1118 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Korkeusvaroitus. 1119 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Päästä kiukkusi irti. 1120 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Päästä vihasi irti. 1121 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Vakauta, Redwing! 1122 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Mikään ei voi pysäyttää sinua, Ross. 1123 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Voit murskata kaikki. 1124 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Herra presidentti? 1125 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Oletteko kunnossa, herra presidentti? 1126 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Kapteeni Amerikka neutraloi lentäjät. 1127 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Japani kutsuu koneensa takaisin. 1128 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Ota uusi yhteys Ozakiin. 1129 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Voimme korjata tämän. 1130 01:19:24,014 --> 01:19:28,060 Kapteeni Amerikka pelasti laivastomme. Amerikkalaislentäjät neutraloitu. 1131 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Missä Joaquin on? 1132 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Hänet evakuoitiin juuri. 1133 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Luojan kiitos. 1134 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Kriisi oli lähellä, kun syttyi lyhyt ilmataistelu 1135 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 Japanin ja USA: n joukkojen välillä Celestial Islandin herruudesta. 1136 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Ilmavoimien kapteeni Joaquin Torres ammuttiin alas yhteenotossa, 1137 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 ja häntä leikataan parhaillaan Walter Reedin sairaalassa. 1138 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Hänen tilansa on kriittinen. 1139 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Anna puristin. 1140 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Tämä pitää tukkia! 1141 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Paine on vakaa. 1142 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Imua! 1143 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 En näe mitään. Lisää imua. 1144 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Haavanlevittimet. 1145 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Huone on yksityinen. 1146 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Mene pois. 1147 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Minäkin ikävöin sinua. 1148 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 En haluaisi myöntää tätä, mutta olen iloinen, että olet täällä. 1149 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Näytit hyvältä uutisissa. 1150 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Mutta sitten näin tämän. 1151 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Sydän jouduttiin käynnistämään uudelleen. 1152 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 He eivät tiedä, miten... 1153 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Syy ei ole sinun. 1154 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Tämä tuo mieleen Steven. 1155 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Montako avaruusolentojen hyökkäystä hän estikään? 1156 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Kaksi. 1157 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Kaksi. 1158 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Miksi kuvittelin pystyväni vastaavaan? 1159 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Olisi pitänyt ottaa seerumi kuten sinä ja Steve. 1160 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Miksi? 1161 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Tämä kaikki alkaa näyttää liian isolta minulle. 1162 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross pyysi minua perustamaan Avengersin uudelleen, Buck. 1163 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Mutta Joaquin on täällä, Isaiah vankilassa ja Sterns... 1164 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Minä nappasin hänet. Minulla oli Sterns käsissäni. 1165 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 Mutta hän karkasi. 1166 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Hän oli ajaa meidät sodan partaalle, koska en ollut... 1167 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Sano sanottavasi. 1168 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve teki virheen. 1169 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Eikä tehnyt. 1170 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Ei hän antanut sinulle kilpeä siksi, että olisit vahvin, vaan koska olet sinä. 1171 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Luulet, että voisit seerumin avulla suojella kaikkia läheisiäsi. 1172 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Stevellä oli seerumi, eikä hän pystynyt siihen. 1173 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Olet ihminen ja teet parhaasi. 1174 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Steve antoi ihmisille jotain, mihin uskoa, 1175 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 mutta sinä annat jotain, mitä tavoitella. 1176 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Kirjoittiko joku tuon puheen? 1177 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Vähän loppupuolta kyllä. Piditkö siitä? 1178 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Se oli oikein hyvä. Arvosana 9+. 1179 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Tunteellinen. - Niin. Tunsin sen. 1180 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Juuri sopivasti. 1181 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Niin. 1182 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Minun pitää ehtiä koneeseen. On eräs typerä varainkeruutilaisuus. 1183 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Kaikki järjestyy kyllä. 1184 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Kiitos, Buck. 1185 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Olet minulle rakas. 1186 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Oliko tuo... - Jep. 1187 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Tuleva kongressiedustaja James Buchanan Barnes. 1188 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Hän on luonnossa pidempi, kiva hymy, paljon hampaita ja hyvä ryhti. 1189 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Hän on 110-vuotias. 1190 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - Ei haittaa. - Samalla kun tutkinta 1191 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 murhayrityksestä ja ammuskelusta Valkoisessa talossa 1192 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 jatkuu Anacostia-Bollingin tukikohdassa... 1193 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 SUPERSOTILAS PANTU ERISTYKSEEN 1194 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 ...Isaiah Bradley joutuu huomenna sotaoikeuteen. 1195 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Tarvitsen happea. 1196 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 Se on järkyttävä pudotus miehelle, 1197 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 jonka Kapteeni Amerikka nosti esiin varjoista. 1198 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Vapauduttuaan vain kaksi vuotta sitten aiheettomista syytteistä 1199 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley on nyt joutunut eristysselliin, 1200 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 ja häntä odottaa mahdollisesti kuolemantuomio. 1201 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 LAIVASTON HARJOITUSKESKUS 1202 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 No niin, otetaan uusiksi. 1203 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Kerro. 1204 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Katsoitko raporttiani, Dunphy? 1205 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 Mitä tämä tarkoittaa? 1206 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Antamasi pillerit ovat täynnä gammasäteilyä, 1207 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 joka on kehitetty imeytymään vereen. 1208 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Mistä hitosta sait nämä? 1209 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Hitto. Pitää soittaa. 1210 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Tämä ääni vaikuttaa parhaillaan tasapainoosi. 1211 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Kun väännän tästä, se pysäyttää sydämesi lyönnin. 1212 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 En nauti kuolemastasi, 1213 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 mutta et saa soittaa Kapteenille. 1214 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Kuka sinä olet? 1215 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Eikö se ole selvää? 1216 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Olen sankari. 1217 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Herra presidentti. 1218 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agentti Taylor. 1219 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Kaikki vieraat on tarkastettu 1220 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 ja ruusutarha tutkittu kolmesti. 1221 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Kiitos. 1222 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Nähdään siellä. - Kyllä. 1223 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Haloo? 1224 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Haloo. Hei. 1225 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Minä... Mitä kuuluu? 1226 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Anteeksi. Olisi pitänyt soittaa Valkoisen talon iskun jälkeen. 1227 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Oletko kunnossa? 1228 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Olen. 1229 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 On todella mukavaa kuulla ääntäsi. 1230 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 En uskonut, että vastaisit. 1231 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, minä... Tiedän tehneeni paljon virheitä. 1232 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Mutta yritän muuttua ja tulla paremmaksi ihmiseksi. 1233 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Voisimmeko joskus mennä kävelylle? 1234 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Katsomaan kirsikankukkia, niin kuin ennen vanhaan. 1235 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Niin. Se voisi olla mukavaa. 1236 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 No niin. Rakastan sinua. 1237 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Hei sitten, isä. 1238 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Istukaa. 1239 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Hyvää iltapäivää. 1240 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Kun astuin virkaan, 1241 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 lupasin, että luomme todellisen, kestävän rauhan. 1242 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Tänään aloitamme tuon lupauksen toteuttamisen. 1243 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Kapteeni Amerikka. 1244 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 Voisitko ystävällisesti neuvoa tiensä päähän tullutta katkeraa miestä? 1245 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 Sehän on sinun hommasi. 1246 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Meillä on viitisen minuuttia ennen kuin sinut pidätetään. 1247 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Pilasit loppuhuipennukseni Intian valtamerellä. 1248 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Nyt joudun antautumaan saadakseni haluamani. 1249 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Jos anteeksipyyntöä odotat, tässä kestää pitkän aikaa. 1250 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Olen odottanut, että tajuat meidän haluavan samaa. 1251 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 Että maailma näkee, millainen Ross todella on. 1252 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Voin ylpeänä ilmoittaa, että sopimuksemme allekirjoitetaan viimein. 1253 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Vastaan pariin kysymykseen. 1254 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Miten vastaatte tietoihin, joiden mukaan tapanne 1255 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 hoitaa Valkoisen talon isku katkaisi suhteet Japaniin? 1256 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Vaikka jotkut ovat valheilla yrittäneet kääntää meidät toisiamme vastaan, 1257 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 siteemme ovat osoittautuneet vahvoiksi. 1258 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Pidit Rossin hengissä vuosikaudet. 1259 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Et tappanut Valkoisessa talossa, vaikka olisit voinut. 1260 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Minusta näyttää siltä, 1261 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 ettei Intian valtamerellä ollut kyse sodan aloittamisesta. 1262 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Halusit tuhota hänen perintönsä. 1263 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Niin. 1264 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Mutta et ole keksinyt miten. 1265 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Pillerit. 1266 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Sekin asia on hoidossa. 1267 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Ei ole enää. 1268 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 Onko totta, että konflikti johtui siitä, että Japani sai selville, 1269 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 että teidän hallituksenne palkkasi SERPENT-palkkasoturit 1270 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 varastamaan adamantiumin? 1271 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Emme maksaneet heille. 1272 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross teki minusta hirviön. 1273 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 On oikein, että teen saman hänelle. 1274 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Mikset hymyile? 1275 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - Maahan! - Seis! 1276 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Mahtuuko isoihin aivoihisi ajatus siitä, että olet ehkä väärässä Rossin suhteen? 1277 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Lyödäänkö vetoa? 1278 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Lyödään. 1279 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Minne menet? - Lopettamaan tämän. 1280 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Maahan nyt heti. 1281 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Teillä on oikeus... - Kapteeni Amerikka! 1282 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Jos olen oikeassa Rossin suhteen, sinä kuolet. 1283 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Sinä kuolet! 1284 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 SAMUEL STERNS ANTAUTUU 1285 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Tohtori Samuel Sterns antautui juuri. 1286 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Hän väittää teidän luvanneen armahduksen 1287 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 työskentelystä salaisissa projekteissanne. 1288 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 Se on vale. 1289 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Kaipaan pikku vierailuitamme, presidentti Ross. 1290 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - Mitä haluat? - Halusin elämäni takaisin, 1291 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 mutta nyt on myöhäistä. 1292 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 Autoin sinua enemmän kuin kukaan muu. 1293 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Haluan selittää. 1294 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Heille pitää kertoa. 1295 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Koeta ymmärtää asemaani. 1296 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 Minä ymmärrän. Jätit minut mätänemään tähän vankilaan. 1297 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Antakaa minun olla! 1298 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Päästäkää! - Herra presidentti. 1299 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 En voi päästää teitä. 1300 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - Et voi päästää? - En... 1301 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 Päästää minua? 1302 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - Päästää minua? - Kaikki saavat tietää, kuka oikein olet, 1303 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 ja Betty vihaa sinua entistäkin enemmän. 1304 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Minä pyydän. 1305 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}PRESIDENTTI ROSS PUHUU KANSALLE 1306 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Herra presidentti. 1307 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Voi hyvä luoja. 1308 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Ovatko ne nykyään punaisia? 1309 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Presidentti Ross? 1310 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Ammummeko, agentti Taylor? 1311 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Tätä Sterns halusi. 1312 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Voi taivas. 1313 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Ihmiset on saatava pois, Sam. 1314 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Saartakaa Valkoinen talo. 1315 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Ei. 1316 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Perääntykää! 1317 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 Maahan! 1318 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Droonit lähestyvät, Sam. 1319 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Tyhjennä Hains Point, Ruth. 1320 01:34:25,207 --> 01:34:28,627 - Houkuttelen Rossin sinne. - Oletko hullu? Hän tappaa sinut. 1321 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Tee se! 1322 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Voit yhä taistella vastaan. 1323 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Näetkö, missä olet? 1324 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Muistatko tämän paikan? 1325 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Kävit täällä Bettyn kanssa. 1326 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Ei auttanut. 1327 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Hyvä on. 1328 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Minutko haluat? 1329 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Tule ottamaan! 1330 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam? Kuuletko minua? 1331 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Oletko kunnossa, Sam? 1332 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Kai tyrmäsin sen paskiaisen? 1333 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Helvetti. 1334 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Viisi minuuttia apujoukkoihin. 1335 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Ei. Käske heidän odottaa. 1336 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Mitä? 1337 01:38:26,156 --> 01:38:29,660 Olisi pitänyt ottaa seerumi. Bucky puhui paskaa. 1338 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Häviän vetoni. 1339 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross. 1340 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Pystyisit hoitelemaan minut yhdellä iskulla, 1341 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 mutta tuskin haluat tehdä niin. 1342 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Tiedän, että olet tehnyt kamalia asioita. 1343 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Ehkä tämä on hullua, 1344 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 mutta uskon, että yrität muuttua. 1345 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 On aika todistaa se maailmalle. 1346 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 Todistaa se Bettylle. 1347 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 Armeija siirtää Sternsin turvalliseen laitokseen. 1348 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Viedään sinut sairaalaan. 1349 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Ensin pitää käydä toisessa paikassa. 1350 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Se oli kolmas, ukko. 1351 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Sanoin vapauttavani sinut. 1352 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Mikä oikein kesti? 1353 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Kiitos, Sam. 1354 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Olen tukenasi. 1355 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 Minulla on luunmurtumia, joten... 1356 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Tulkaa, herra Bradley. Pitää täyttää parit paperit, 1357 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 ja sitten olette vapaa. 1358 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Kansainväliset neuvottelut vastalöydetystä adamantiumista jatkuvat... 1359 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}CELESTIAL ISLANDIN SOPIMUS 1360 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}...kun adamantiumin uusi uljas aika alkaa. 1361 01:41:08,694 --> 01:41:10,779 {\an8}Maamme pääkaupungissa aloitettiin 1362 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}Valkoisen talon jälleenrakennus, 1363 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}mikä on merkittävä askel maamme paluussa normaaliin. 1364 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 LAUTTA 1365 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Tännepäin. 1366 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Herra presidentti. Miltä uusi kämppä tuntuu? 1367 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Tahallisen epämukavalta. 1368 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Ruokakaan ei kuulemma ole parantunut. 1369 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Kuulit oikein. 1370 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Vapautuiko Bradley? 1371 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Kyllä. 1372 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 Hyvä. 1373 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Mitä vereenne tulee, 1374 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Sterns ilmeisesti nosti pillereiden säteilyannosta vähitellen. 1375 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Sitä kertyi elimistöönne vuosien aikana, mikä johti... 1376 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 Pieneen raivariini. 1377 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 Jonka takia olen täällä. 1378 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Nämä seinät ovat tukevat. 1379 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Niin. 1380 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Mutta pakko sanoa, 1381 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 että oli vaikuttavaa nähdä teidän ottavan vastuun teoistanne. 1382 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 Eroavan virasta ja hyväksyvän tuomion. 1383 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Maan pitää jatkaa elämäänsä. 1384 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Japani päätti muuten noudattaa sopimusta. Samoin me. 1385 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Ozakin-Rossin sopimus. 1386 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Te teitte sen. 1387 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Miksi tulit, Sam? 1388 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Herra presidentti? 1389 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Olimme tässä asiassa koko ajan eri puolilla. 1390 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Jos emme näe hyvää toisissamme, taistelu on jo hävitty. 1391 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Halusin myös varmistaa, että vanha sotilas on kunnossa. 1392 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Jäisin mielelläni, mutta teille on toinen vieras. 1393 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Hei, isä. 1394 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Pitää varmaan lykätä sitä kävelyä toiseen kertaan. 1395 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 Ei se mitään. 1396 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Voisimme istua ja jutella hetken. 1397 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Se olisi mukavaa. 1398 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Niin minustakin. 1399 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Miten poika voi? 1400 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Hän on vielä vähän pökerryksissä, mutta paremmin. 1401 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Annan teidän jutella. 1402 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Oletko menossa takaisin Baltimoreen? 1403 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 En. 1404 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Sain minulle ja Ruthille eturivin paikat illan matsiin. 1405 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Se on pieni palkinto vapauttamisestani. 1406 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Hauskaa, että löysit toisen yrmyn seuraksesi matseihin. 1407 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Mitä sanoit? 1408 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Se oli vitsi. Lankaan menit. 1409 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Falcon herää. 1410 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Halusin osani hauskanpidosta. 1411 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Anteeksi, että mokasin. 1412 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Miten niin mokasit? Älä viitsi. 1413 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Minä mokasin. 1414 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Sinä et ikinä mokannut niin. 1415 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Sinua ei ole ammuttu taivaalta suoraan Intian valtamereen. 1416 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Sinä onnistut aina. 1417 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Niin. 1418 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Sillä jos en onnistu, 1419 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 tunnen pettäväni kaikki, jotka taistelivat saman asian puolesta. 1420 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 Paineet ovat rankat. 1421 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Se ottaa voimille. 1422 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Saa miettimään, onko sitä koskaan 1423 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 tarpeeksi hyvä. 1424 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Siellä, missä minä vartuin, sankareita näki vain netissä. 1425 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Tai telkkarissa. 1426 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Se tuntui aina etäiseltä. 1427 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 Mietin, että jos pääsisin Miamista, 1428 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 voisin ehkä joskus olla... 1429 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Älä vain sano Ant-Man. 1430 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Ei. 1431 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Halusin olla sinä. 1432 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 No, tuota... 1433 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson. 1434 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Se kaveri ei nimittäin ikinä luovuta. 1435 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Puhuit paineista ja vastuusta. 1436 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 Minä haluan nekin. 1437 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Olennaista on ajoitus. 1438 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Hallitse pyörimistäsi ja paina kaasua ennen kuin potkaiset. 1439 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Eihän. - Kyllä. 1440 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Ei. Sehän on... 1441 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 Siinä kaikki. 1442 01:46:59,670 --> 01:47:02,673 - Pitäisi tulla ammutuksi useammin. - Vielä sinä tuletkin. 1443 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Selvä. 1444 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Sinä toivut tästä kyllä. 1445 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Tiedän. 1446 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 Kun aika koittaa, puvun on paras olla valmiina, sillä Ross 1447 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 oli oikeassa yhdessä asiassa. 1448 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Maailma tarvitsee Avengersia. 1449 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - Oikeasti? - Kyllä. 1450 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Totta hitossa. 1451 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 En ajatellut sitä aiemmin, mutta nyt kun sanot... 1452 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Voi veljet. 1453 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 ...siivet ovat vaurioituneet, joten ajattelin... 1454 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Ei. 1455 01:47:34,955 --> 01:47:37,415 - Et kuunnellut kysymystä. - Vastaus on ei. 1456 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 Ajattelin, että ehkä sinulla on wakandalaiset pikavalinnassa, 1457 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 ja voisit hankkia... 1458 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 Voisit hankkia suhteilla päivityksen siipiin. 1459 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 Haluatko luoda suhteita wakandalaisiin? 1460 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Jep. 1461 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Tyypillistä miamilaisuutta. 1462 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 Älä nyt. He hoitavat minulle päivityksen. 1463 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN 1464 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Minähän sanoin, että häviät vedon. 1465 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Arvaa, mikä on hauskaa? 1466 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 En jaksa kuunnella vitsejäsi. 1467 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Tapoit hyviä miehiä saadaksesi kostosi. 1468 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Usko pois, meillä on erilainen huumorintaju. 1469 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Mutta sama maailma, eikö totta? 1470 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Maailma, jonka puolesta vaikka kuolisit. 1471 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Se tapahtuu. 1472 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Olen nähnyt sen todennäköisyyksinä päivänselvästi. 1473 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Te sankarit, jotka suojelette tätä maailmaa... 1474 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 Luuletteko olevanne ainoita? Luuletteko tätä ainoaksi maailmaksi? 1475 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Katsotaan, miten käy, kun joudutte suojelemaan tätä paikkaa toisilta. 1476 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 KAPTEENI AMERIKKA PALAA VIELÄ 1477 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Käännös: Mikko Alapuro