1
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
YHDESSÄ.
2
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Minuutti aikaa, herra presidentti.
3
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Onnittelut vielä.
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Onko tyttärestäni Bettystä kuulunut?
5
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Ei. Yritimme monta kertaa.
6
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Hyvä on.
7
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Kiitos.
8
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
No niin, New Hampshire.
Enää hetki aikaa.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Oletteko valmiit?
10
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Haluamme Rossin! Haluamme Rossin!
11
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Hyvät naiset ja herrat,
Yhdysvaltain tuleva presidentti,
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Kiitos.
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Tänä iltana Amerikka on puhunut
15
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
yksissä elinaikamme
tärkeimmistä vaaleista.
16
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Olemme tunnistaneet
tämän hetken tärkeyden.
17
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Puolen ihmiskunnan katoamisesta
18
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
taivaallisen massan ilmestymiseen
Intian valtamereen,
19
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
meihin kohdistuu
jatkuvasti uusia uhkia.
20
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Voimme voittaa ne ainoastaan yhdessä!
21
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}Presidentti Ross korosti
kiitospuheessaan yhteenkuuluvuutta,
22
00:02:09,296 --> 00:02:12,382
{\an8}mutta hänen menneisyytensä
kertoo toisenlaista kieltä,
23
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}erityisesti Kapteeni Amerikan suhteen.
24
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
He ovat maamme tärkeimmät johtajat,
25
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
ja jotkut kysyvät, pystyvätkö he
hautaamaan myrskyisän menneisyytensä
26
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
ja kohtaamaan tulevat haasteet.
27
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- Neljän tähden kenraalina...
- Tässä, Kapu.
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Anna olla. Talo tarjoaa.
29
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Kiitos, Charlie.
30
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...toi Rossille liikanimen
"Hulkinmetsästäjä".
31
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Hulkin ja Abominationin tuhottua Harlemin
32
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}Rossia kritisoitiin
"tarpeettomasta purkauksesta"
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}lehdistötilaisuudessa.
34
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Monet syyttivät tuhoista Rossia
35
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}ja uskoivat sen johtuneen Bannerin Hulkin
väsymättömästä takaa-ajamisesta.
36
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}Se myös katkaisi presidentin välit
tyttäreensä tohtori Betty Rossiin,
37
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}Bruce Bannerin entiseen tyttöystävään.
38
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Hän onnistui kuitenkin yllättäen
kääntämään tilanteen
39
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
ja vaientamaan kriitikot
40
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
pidättämällä miehen,
joka oli vastuussa Abominationista.
41
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
VIISI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
42
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Miltä näyttää?
43
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}SERPENTin palkkasoturit
toivat paketin tunti sitten.
44
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
Ostaja saapuu tuota pikaa.
45
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Tiedämmekö sisällön?
46
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Tieto on salaista.
47
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Niinpä tietenkin.
48
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Missä Eagle 1 on? Iskuun on lupa.
49
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Saapuu juuri kohteen ilmatilaan.
50
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Ilmoita kätketyt sisäänkäynnit.
51
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Vai kätketyt? Taidat olla uusi.
52
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Valmiina.
53
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Kuusi minuuttia SEALin tuloon.
- Kuitti.
54
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Miten hitossa hän tuon teki?
55
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Kapun kamppeet olivat
lahja wakandalaisilta.
56
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Käärepaperikin oli kuulemma vibraniumista.
57
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Vitsi, vitsi.
58
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, Redwing havaitsi panttivankeja.
59
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Menen sisälle.
- Älä.
60
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Paketti on tärkein.
61
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
SEAL etsiköön paketin.
62
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Minä hoidan panttivangit.
63
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Lähetä skannaus rakennuksesta, Redwing.
64
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Mitä nyt?
65
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
Tuo on Sidewinder, SERPENTin johtaja.
66
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Mitä hän täällä tekee?
67
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Sinä rukoilet, padre.
68
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Ostaja halusi tavata täällä.
69
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
En lähde, ennen kuin saan rahani.
70
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Emme tulleet tänne saakka
kuuntelemaan rukouksia.
71
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Missä ostaja on?
72
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
Missä ostaja on?
73
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
En tiedä.
74
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- En tiedä.
- En tiedä, en tiedä...
75
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Tappakaa heidät.
76
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Ei!
- Yksi kerrallaan.
77
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Kapteeni Amerikka on täällä.
78
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Häivytään!
79
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Viekää paketti pois.
80
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPENT vei kanisterin, Sam.
81
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Nyt on vähän kiire!
82
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Merkistäni, Redwing.
83
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Seis.
84
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Pysy loitolla tai tapamme heidät.
85
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Ei hätää.
86
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Olitte hyvin urheita.
87
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Kiitos, Kapteeni Amerikka.
88
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Kiitos.
89
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
Ei kestä.
90
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
SERPENT pakenee kanisterin kanssa
91
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
ja Sidewinder suuntaa kappeliin.
92
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Tiedän, mitä yrität.
93
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Et voi revetä kahteen paikkaan.
94
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
No, tämän kerran.
95
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Älä tapata itseäsi.
96
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
En tapata.
97
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
Ostaja ei tullut.
98
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Tarvitset parempia asiakkaita.
99
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Älä siitä huoli.
100
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Etsin sen, joka haaskasi aikaani.
101
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Sinulla on isompia huolia.
102
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Haaveilin tappavani
isomman Kapteeni Amerikan.
103
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
On ilo tuottaa pettymys.
104
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Hajoat takuulla helposti.
105
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
En niin helposti.
106
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Et ole kovin kova.
107
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Kuulin kylkiluusi murtuvan.
108
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Kaipaatko taukoa?
109
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
En. Hoidetaan tämä.
110
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Tänään on muutakin tekemistä.
111
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Hemmetti.
112
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Kukaan ei nähnyt.
113
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Paketti on turvassa, Sam.
114
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Lisään tähtesi kokoelmaani.
115
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Kaipaatko taukoa?
116
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Niin arvelinkin.
117
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Säästä meillekin, Kapu.
118
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Käsi on murtunut. Olkaa varovaisia.
119
00:10:40,265 --> 00:10:44,978
KÄÄNNÄ AINA KASVOSI KOHTI AURINKOA
NIIN VARJOT LANKEAVAT TAAKSESI
120
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
"Käännä aina kasvosi kohti aurinkoa
niin varjot lankeavat taaksesi."
121
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
Sitaatti oli Bettyn idea.
122
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Pitääkö hän yhä mykkäkoulua?
123
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Pitää.
124
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Hän ei usko minun muuttuneen.
125
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Oikeasti muuttuneen.
126
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
En taida saada uutta tilaisuutta.
127
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Ensimmäiset sata päivää
ovat pian ohi, Leila.
128
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Ne määrittelevät minut.
129
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Sopimuksen on onnistuttava.
130
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Haloo.
131
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
Tehtävä onnistui, herra presidentti.
132
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Hyvä on, kerro.
133
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Kapu ja SEAL pelastivat panttivangit.
134
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Paketti on turvassa ja matkalla USA: han.
135
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
Miten veljesi voi?
136
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Vau. Sinä muistit.
137
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Hän on ilmavoimissa.
- Niin.
138
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Varmaan sinun ansiotasi.
139
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
En kanna siitä kaunaa.
140
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Outo paikka kaupanteolle.
141
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Täysin avoin ja vailla suojaa.
142
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Aikoiko ostaja ylipäätään tulla?
143
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Vedätettiinkö SERPENTiä?
144
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Mitä he sanovat?
145
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Samaa. Keikka tuli anonyymisti.
146
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
50 milliä kanisterin viemisestä
matkalla Japaniin,
147
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
sitten tapaaminen täällä.
148
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Kerro, jos saat jäljitettyä Sidewinderin.
149
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Hyvää työtä.
- Kiitos.
150
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Kuten huomasit, en kuollut,
151
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
ja tein sen kuulemma tyylikkäästi.
152
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Kuka niin sanoo?
153
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Ihmiset.
- Ketkä?
154
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Kaikki.
155
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Kaikki sanovat niin.
156
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Enkö saanutkin kamppeesi
näyttämään uusilta?
157
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Säärisuojat ovat väärinpäin.
158
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Se oli vitsi.
159
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Näytät hyvältä.
160
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Hyvä on.
161
00:12:29,332 --> 00:12:32,545
- Esitteletkö minut vihdoin Ant-Manille?
- En.
162
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Opeta minulle edes lentopotkusi.
163
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Jos minusta tulee Falcon,
minun on opittava kaikki.
164
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Et ole valmis siihen,
165
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
mutta tiedän,
kuka voi opettaa sinulle perusasiat.
166
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Selvä.
167
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Hän ei ole sosiaalinen,
168
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
joten pidä suusi kiinni.
169
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Pystytkö siihen?
170
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Hän ihastuu minuun!
171
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Väärä vastaus.
- Hän ihastuu minuun.
172
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Miten menee?
173
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Kuka komea poika on?
174
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
Etkö kertonut papalle minusta?
175
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Olen uusi Falcon.
176
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Etkä ole.
- Olenpas.
177
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Tämä on Joaquin Torres.
178
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Kolme vuotta yhteistyötä.
En vieläkään saa häntä vaikenemaan.
179
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Tulimmeko opettelemaan ortopediaa?
180
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Opettelemaan kävelyä
lonkkamurtuman jälkeen?
181
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Ei helvetti.
182
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Tuohan on Isaiah Bradley.
183
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Se kuuluisa Isaiah Bradley.
184
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Mikset kertonut minulle
unohdetusta Kapusta?
185
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Hauska tutustua.
186
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Tehtäväsi Koreassa ovat legendaarisia.
187
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
Eikä mitään sen jälkeen.
188
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Supersotilaasta olisi ollut apua.
189
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Yhdysvaltain hallitus vangitsi minut
30 vuoden ajaksi.
190
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Minulla tehtiin kokeita vuosikymmeniä.
191
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Huh. Se on hanurista.
192
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Aloitetaanko?
193
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Selvä.
194
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Ei vibraniumsiipiä,
195
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
ei kilpeä eikä supersotilasseerumia.
196
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Katsotaan, yltääkö hän kolmeen.
197
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Nappaa liput, Sam!
198
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Hyvä, Kapu!
199
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Se oli ensimmäinen.
200
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Mahtavaa!
201
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Ortopediaa.
202
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Se oli toinen.
203
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Anteeksi, mitä olit sanomassa?
204
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Näetkö? Hän ei ole sosiaalinen.
205
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Taistelussa vain viimeisellä...
- ...osumalla on väliä.
206
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Tiedetään. Ole hiljaa, mutta kiitos.
207
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
No niin. Olen valmis.
208
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Kapteeni Amerikalla ei ole
varaa taukoihin. Menoksi.
209
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
On pakko vastata.
210
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
En pidä taukoa.
211
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Et ole irrottanut muovia.
- Ei, vaan minä...
212
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Halusin jättää sen siihen.
213
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Suurennanko tekstiä?
214
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Jotta saat selvää.
215
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Kyllä, odotan presidenttiä.
216
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Minne matka?
217
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Haluatko puhua siitä?
218
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Se ei vain tunnu minusta oikealta.
219
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Kapteeni Amerikka vastuussa presidentille.
220
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Sen maan presidentille,
joka varasti elämäsi.
221
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Kyse on muustakin.
222
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Puhumme nyt
Thaddeus "Thunderbolt" Rossista.
223
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Paskiainen ansaitsi liikanimensä.
224
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Tiedän sen omasta kokemuksesta.
225
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Ross lähetti minut Lautalle.
226
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Vainosi minua, Steveä ja Natashaa vuosia.
227
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
Miksi palvelet häntä?
228
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Niin kauan kuin teet niin,
Kapteeni Amerikka edustaa hänenlaisiaan.
229
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Ei sinun pidä työskennellä hallitukselle.
230
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Etkö näe, mitä tapahtuu?
231
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Maa on eksyksissä.
232
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Presidentin rinnalla seisominen,
vaikka Rossin,
233
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
antaa ihmisille toivoa.
234
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Luottaisit nyt minuun.
235
00:16:14,558 --> 00:16:19,104
Ystäväni Valkoisessa talossa
kertoo, jos Ross alkaa sooloilla.
236
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
En silti ole unohtanut sinua.
237
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Tiedän, mitä yrität.
238
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Mitä?
239
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Syöttää minulle tuota terapiapaskaa.
240
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Luota minuun.
241
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Tiedän kyllä tilanteen.
242
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Tiedän, ettei Ross ikinä muutu,
243
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
mutta hän on silti presidentti.
244
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Kerrotko, mitä hän halusi,
vai pitääkö arvata?
245
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Kutsui minut ja Joaquinin
Valkoiseen taloon.
246
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
Suostuin sillä ehdolla,
247
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
että hän kutsuu sinutkin.
248
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Aiot kieltäytyä,
249
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
mutta tulosi olisi minulle tärkeää.
250
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Sinulle vain
251
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
tarvitaan puku.
252
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Minulla on puku.
253
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Oikeasti?
254
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Miksi sitten käytät rähjäisiä verkkareita?
255
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Tule jo.
256
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Näetkö, Isaiah?
257
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Menet Valkoiseen taloon. Katsos tuota.
258
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Näytät hyvältä.
- Vau.
259
00:17:28,423 --> 00:17:31,760
Minähän sanoin saavani
sinut vaihtamaan verkkarit pois.
260
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Saako halpahallista noin isoja pukuja?
261
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Käytin tätä, kun nain Faithin.
262
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Hyvä on.
263
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Hän olisi ylpeä.
264
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Sopii toivoa.
265
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
Tuntuu oudolta astua leijonan kitaan.
266
00:17:45,774 --> 00:17:48,694
- Se ei varmasti ole helppoa.
- Ei niin.
267
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
Siksi pitää juhlia.
268
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
Sama se, vaikka Ross olisi puikoissa.
269
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
Olemme vieraina Valkoisessa talossa!
270
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
- Voitko uskoa?
- Niinpä.
271
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
Lähettivät limusiininkin.
272
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Mitä?
273
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Ja me näytämme hyviltä.
274
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- Niin.
- Mitä?
275
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Vanhus käyttää partavettä.
276
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Mitä?
277
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Ja ruudullinen puku.
278
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
Meillä on myös laatutavaraa.
279
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Bileiden aika.
280
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
CELESTIAL ISLANDIN HUIPPUKOKOUS
281
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Kapteeni Amerikka!
282
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Täällä, Kapteeni.
283
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Täällä!
- Herra Bradley.
284
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Täällä!
285
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah.
286
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Vau, katsokaa tätä!
287
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Tästä on saatava kuva.
288
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Tehdään niin.
289
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos kolmosella.
290
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Tämä on uusi taustakuvani.
291
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Ei hassumpi.
- Eikö?
292
00:18:56,970 --> 00:18:59,431
- Lähetä se minulle.
- Laitan heti AirDropilla.
293
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Tiedät kai, mikä se on?
294
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Totta kai tiedän AirDropin.
295
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
Mikä on AirDrop?
296
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Lähetetty.
297
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
Painat vain "Hyväksy".
298
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Tein niin.
- Anteeksi, herrat.
299
00:19:11,527 --> 00:19:15,739
- Presidentti kysyy herra Wilsonia.
- Nähdään sisällä.
300
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Pidä mielesi avoimena.
301
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Miksi? Mitä on luvassa?
302
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Ei tämä ole se ottamasi kuva.
303
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Oho, lähetin väärän.
304
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Voi taivas.
305
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
Hyvä huomio. Harkitsen asiaa.
306
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
307
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Voisitteko poistua?
308
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Kiitos.
309
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Lääkärin määräys.
310
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
Ei mikään sikari,
mutta voittaa sen hiton purkan.
311
00:19:48,063 --> 00:19:50,691
Kiitos, että tulit.
Tervetuloa Valkoiseen taloon.
312
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Kiitos kutsusta.
313
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Uuteen ulkonäköönne
on yhä hankala totutella.
314
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
He käskivät hävittää viikset,
muuten häviäisin vaalit.
315
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Kiitos avustasi Meksikossa.
316
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Kanisterin haltuun saaminen
saattoi pelastaa sopimuksen.
317
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Tein vain työtäni.
318
00:20:11,712 --> 00:20:17,342
Olemme olleet eri mieltä erikoisyksilöille
annettavasta liikkumatilasta,
319
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
mutta saavutuksesi myötä
olen harkinnut asiaa uudelleen.
320
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Siksi haluan, että sinä,
Kapteeni Amerikka,
321
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
autat minua rakentamaan
Avengersin uudelleen.
322
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Avengersinko?
- Niin.
323
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Kaikella kunnioituksella,
324
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
hyväksyessänne Sokovian sopimuksen
325
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
hajotitte Avengersin.
326
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Mistä mielenmuutos?
327
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Edustan nyt kaikkia amerikkalaisia.
328
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
Hitto, puolta heistä ei edes olisi enää
ilman Avengersia.
329
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Maa tarvitsee tätä.
330
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
Ja jos olemme asioista eri mieltä,
331
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
mitä silloin tapahtuu?
332
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Selvitämme sen yhdessä.
333
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Ei sinun tarvitse vastata nyt.
334
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Harkitse asiaa.
335
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Pääministeri Ozaki.
336
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Hauska nähdä.
- Samoin.
337
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Kiitos, että tulitte.
338
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Kas tässä.
339
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, pääministeri Ozaki.
340
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Ei hullumpaa.
341
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Haluaisitteko kuvan?
342
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Toki.
343
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Tule, Sam.
344
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Tiivistäkää hiukan.
345
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Kiitos, herrat.
- Kiitos.
346
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Kiitos.
347
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Tehdään yhteistyötä.
348
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Näytetään maailmalle parempi tie.
349
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Tuota en odottanut.
350
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Ehkä se on tilaisuus.
351
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
No?
352
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Miten meni?
353
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Hän pyysi perustamaan Avengersin.
354
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Että mitä?
355
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Se on iso juttu.
- Enpä tiedä.
356
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Työskentelisimme hänelle.
357
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Naiset ja herrat,
358
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
Yhdysvaltain presidentti Thaddeus Ross.
359
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Hyvää iltaa kaikille.
360
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
On suuri kunnia isännöidä teitä
361
00:22:29,683 --> 00:22:33,562
Valkoisessa talossa
tänä historiallisena iltana.
362
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Taivaallisen massan ilmaannuttua
Intian valtamereen
363
00:22:38,108 --> 00:22:41,862
{\an8}me teimme sen, mitä usein teemme.
364
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Aloimme kinastella siitä.
365
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Maat rynnistivät julistamaan sen omakseen
ja perustivat
366
00:22:47,576 --> 00:22:52,455
tutkimuslaitoksia
hyödyntääkseen sen luonnonvaroja.
367
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Se, mitä saaren sisältä löydettiin,
368
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
on vuosituhannen suurin
tieteellinen löytö.
369
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Sen käyttömahdollisuudet
tekniikassa, lääketieteessä
370
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
ja puolustuksessa ovat mittaamattomat.
371
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
Se on vielä kestävämpää kuin vibranium,
372
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
eikä sitä hallitse eristäytynyt valtio.
373
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Hyvät naiset ja herrat,
374
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
esittelen teille
375
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
adamantiumin.
376
00:23:21,652 --> 00:23:23,195
MAAILMAN MONIPUOLISIN ELEMENTTI
377
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
RAAKA
YKSINKERTAINEN
378
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Ensimmäinen ja ainoa jalostettu näyte
379
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
varastettiin japanilaisesta kaivoksesta.
380
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Onneksi se kuitenkin saatiin takaisin
ja on turvallisessa paikassa.
381
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Siitä saamme kiittää
kahta todella rohkeaa miestä,
382
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torresia ja ikiomaa
Kapteeni Amerikkaamme Sam Wilsonia.
383
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Se, mitä tällä uudella löydöllä teemme,
384
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
määrittelee sen,
miten historia meidät arvioi.
385
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Jos ratifioimme sopimuksen,
386
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
voimme yhdessä tuottaa
tarpeeksi adamantiumia
387
00:24:10,283 --> 00:24:13,161
jakaaksemme sitä tasapuolisesti
ympäri maailmaa.
388
00:24:16,414 --> 00:24:18,375
Olkaa hyvä ja istukaa.
389
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah! Mitä sinä teet?
390
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
391
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Osuiko teihin?
- Ei.
392
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Liikettä!
393
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Tulkaa, herra presidentti.
394
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Helvetti.
395
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
396
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- Maahan nyt heti!
- Liikkumatta.
397
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Mistä on kyse?
398
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
En tiedä, mutta sinun pitää pysähtyä.
399
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Seis!
- Älä!
400
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
En voi palata vankilaan, Sam.
401
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Jos pakenet, käy vielä huonommin.
402
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Minä pyydän, Isaiah.
403
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Hei, varovasti!
404
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Varokaa pukuani.
405
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Olkaa kilttejä, varokaa pukuani.
406
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Et voi mennä sisään, Kapu.
407
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
408
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Herra, ette voi...
409
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
Anteeksi, herra presidentti.
410
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Hän saa jäädä.
411
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Kaikki muut ulos.
412
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
SUPERSOTILAS PIDÄTETTY AMMUSKELUSTA
413
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Sinä myös, agentti Taylor.
414
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Oletko kunnossa?
415
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Minun pitäisi kysyä tuota.
416
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
On minua ennenkin ammuttu.
417
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Tiedän, miltä tämä näyttää...
418
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Saisimmeko rauhaa?
419
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Hän saa jäädä.
420
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Turvallisuusneuvonantajani
Ruth Bat-Seraph.
421
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Isaiah ei voinut tehdä tätä.
422
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Hän teki.
- Ehkä joku pakotti.
423
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Puolusteletko miestä,
joka yritti tappaa presidentin...
424
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- Emme tiedä, mitä tapahtui.
- Riittää jo.
425
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Mitä tiedämme?
426
00:28:25,831 --> 00:28:28,501
Ampujia oli viisi. Isaiah oli yksi heistä.
427
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Muut olivat agentteja ja sotilaita.
428
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Tämä oli koordinoitu terrori-isku.
429
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Mitä muuta?
430
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
Veikkaamme,
että kuulemamme laulu laukaisi iskun.
431
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Isaiah ei hallinnut itseään.
432
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
Hän ei tiennyt, missä oli.
433
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
Mitä ajat takaa?
434
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Antakaa minun tutkia.
435
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Eikö tämä liippaa turhan läheltä?
436
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Sisäpiirinne on vaarantunut.
437
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Tulossa voi olla uusi isku.
438
00:28:58,280 --> 00:29:02,660
Mitä sellaista tarjoat, johon
tiedustelumme ja armeijamme ei kykene?
439
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
En aio antaa Isaiahin...
440
00:29:04,369 --> 00:29:09,875
Tiedän, että Bradley on sinulle tärkeä,
mutta mieti, miltä tämä näyttää.
441
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Kapteeni Amerikka
tutkii henkilökohtaisesti ystäväänsä,
442
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
joka yritti tappaa presidentin.
443
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah uhrasi kaikkensa
tämän maan puolesta.
444
00:29:21,512 --> 00:29:25,182
Hän on sotilas ja isänmaanystävä.
Hänellä ei ollut syytä tähän.
445
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Hänellä oli täysi syy.
446
00:29:27,142 --> 00:29:31,939
Bradley oli vankilassa ja hänellä tehtiin
kokeita 30 vuoden ajan.
447
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Sellainen saisi kenet tahansa sekoamaan.
448
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Ehdotitte yhteistyötä, joten tehdään sitä.
449
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Se tarjous umpeutui,
kun kaverisi yritti tappaa minut.
450
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sinun ei edes pitäisi olla
tällaisissa tilanteissa, Sam.
451
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Et ole Steve Rogers.
452
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Saat valtuudet hoitaa
tämän homman loppuun, Ruth,
453
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
ennen kuin sopimus vaarantuu pahemmin.
454
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Siinäkö kaikki?
455
00:30:10,728 --> 00:30:13,438
- Eikö minua tarvita?
- Ei tarvita.
456
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Tiedät, että tämä on hevonpaskaa.
457
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Tämä on politiikkaa.
458
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Viisastu siis, poika.
459
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
Ketä oikein kutsut "pojaksi"?
460
00:30:23,782 --> 00:30:26,910
- Mitä hittoa oikein teet?
- Puhdistan Isaiahin maineen.
461
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Tänne ryntääminen ei auta.
462
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- Tarvitset Rossin puolellesi.
- Rossin?
463
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Avaa silmäsi.
464
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
Hän kieltäytyi avustani.
465
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross on aina ollut vain itsensä puolella.
466
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Joko et näe sitä, tai et halua.
467
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Älä ole se tyyppi.
468
00:30:42,092 --> 00:30:45,428
- Kuka tyyppi?
- Se, joka tekee kaiken vaikeaksi.
469
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Taidan olla se tyyppi.
470
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
Maa on yhä hälytystilassa.
471
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Oikeusministeriö on ilmoittanut
472
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
hakevansa Isaiah Bradleylle
kuolemanrangaistusta.
473
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Viisi minuuttia, Kapu.
474
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Voin joutua tästä sotaoikeuteen.
475
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Kiitos, Payumo.
476
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Ei kestä.
477
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Miten jakselet?
478
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Kehnosti, veli Sam.
479
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
480
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Katso minua silmiin.
Sano, ettet ollut mukana juonessa.
481
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
En tietenkään.
482
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Mikä ihme sai sinut ampumaan presidenttiä?
483
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- En tiedä.
- "En tiedä" ei nyt riitä.
484
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Muistatko mitään?
485
00:32:21,859 --> 00:32:25,738
Kävin parturissa,
hain pukuni pesulasta ja tulin luoksesi.
486
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Ajoimme limusiinillä
487
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
ja otimme valokuvan.
488
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Puhelimeni kuitenkin temppuili.
489
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Sitten menimme East Roomiin.
490
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Ensin istuin siellä,
sitten yhtäkkiä seisoin puistossa.
491
00:32:46,717 --> 00:32:50,888
Olisi pitänyt vain pysyä kotona
ja huolehtia omista asioista.
492
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Syy ei ole sinun.
493
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Joku on tämän takana.
494
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
En halua, että sinä sotkeennut tähän, Sam.
495
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
Sitä paitsi...
496
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Tällä kertaa en pääse pakoon.
497
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Kuolen tänne.
498
00:33:18,749 --> 00:33:21,794
Etkä kuole. Hoidan sinut vapaaksi.
499
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Haluatko auttaa minua?
- Tietenkin.
500
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Pysy poissa täältä.
501
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Vartija.
502
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Tee kopio keskustelusta,
kersantti Payumo.
503
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Haluan vilkaista sitä.
504
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Käskystä.
505
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Hyvää työtä Wilsonin kanssa.
506
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Ilmoita, jos hän tulee uudestaan.
507
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Asia selvä.
508
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Onnistuitko?
509
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Vakoilun ja maanpetoksen avulla
510
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
pääsin sisälle
Valkoisen talon valvontakameroihin.
511
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Mitä etsin?
512
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Isaiahin sekoaminen
513
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
toi mieleen erään kaverini.
514
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Häntä ohjailtiin koodisanoilla.
515
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Jutteliko Isaiah tuntemattomille?
516
00:34:27,568 --> 00:34:32,405
Ei. Me tulimme ja otimme kuvan.
AirDroppasin sen. Ei mitään outoa.
517
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Hän sanoi puhelimensa temppuilleen.
518
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Jotain taisi löytyä.
519
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
Mitä?
520
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
Hänen puhelimensa vilkkuu.
521
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Hitto.
Eräälle toiselle ampujalle kävi samoin.
522
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Mitä helvettiä?
523
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Vankilanjohtaja Cooper, täällä Ross.
524
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Onko vanki turvassa?
525
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Voin vahvistaa, että hän on sellissään.
526
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Näemmekö sen paskiaisen?
527
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Omin silmin?
528
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Katselen häntä juuri nyt.
529
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Kiitos, Cooper.
530
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Kiitos, herra presidentti.
531
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Mietin jatkuvasti Meksikoa.
532
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Saimme kutsun, koska ostaja ei tullut.
533
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Miksi palkata SERPENT,
jos saalista ei haeta?
534
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Odottivat ehkä Kapteeni Amerikkaa.
535
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
Jospa ostaja halusi Kapteeni Amerikan?
536
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
Ja meidät Valkoiseen taloon.
537
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Mistä ostaja tiesi,
538
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
että saisimme kutsun
ja että kutsuisit Isaiahin?
539
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
Hän tarkkailee meitä jotenkin.
540
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Vielä yksi juttu.
541
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Rossin turvallisuusneuvonantaja
Ruth Bat-Seraph.
542
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
Selvitä hänestä kaikki.
543
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Selvä.
544
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Soitan myöhemmin.
545
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Kohde eliminoitu.
546
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Todiste kuolemasta tulee kohta.
547
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Et tullut Meksikosta
vain räjäyttämään autoani.
548
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Sovit siis asiat ostajan kanssa.
549
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Soita hänelle.
550
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Voin ehkä selvittää tämän.
551
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
"Selvittää?"
552
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Ostaja kertoi kaiken.
553
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Hän sanoi, että jos selviät kranaatista,
554
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
yrität 77 prosentin todennäköisyydellä
saada minut antautumaan.
555
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Jopas sattui.
556
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Ostaja kertoi minulle hyvinkin paljon.
557
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Tehtyään oharit Meksikossa
558
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
hän lupasi tuplapalkkion tappamisestasi.
559
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Hän ei arvannut,
että tappaisin sinut ilmaiseksi.
560
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
Kuinka usein sitä saa tilaisuuden
tappaa Kapteeni Amerikka?
561
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
VALKAISUAINE
562
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Olet epätoivoinen ilman varusteitasi.
563
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
En.
564
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Vain vähän ilkeämpi.
565
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Haloo.
566
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Hyvää työtä, Kapteeni,
567
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
mutta et pidä siitä, mitä tuleman pitää.
568
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Kuka siellä?
569
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Miten voimme luottaa johtajuuteenne,
570
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
kun ette edes pysty
pitämään omianne kurissa?
571
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Ampujat on pidätetty.
572
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Pyydän vain kärsivällisyyttä.
573
00:39:30,037 --> 00:39:32,748
Kärsivällisyyttä Hulkinmetsästäjältä?
574
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Se oli kauan sitten.
575
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Olin vähällä päästä hengestäni luonanne,
herra presidentti,
576
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
ja te olette yhä
lukkojen takana bunkkerissa.
577
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Teillä ei ole varaa pyytää yhtään mitään.
578
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Olen samaa mieltä.
579
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Jatketaan tätä keskustelua toiste.
580
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Odottakaa, hyvät herrat.
581
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Minä pyydän.
582
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Sopimus on liian tärkeä.
Se ei saa kaatua nyt.
583
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Annoimme lupauksen kansalaisillemme.
584
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Annoimme lupauksen maailmalle.
585
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Meidän on kestettävä.
586
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Tarvitsemme Japanin mukaan,
587
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
ja pääministeri Ozakin poissaolo
kertoo kaiken tarvittavan.
588
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Saan Japanin palaamaan neuvotteluihin.
589
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Olen tuntenut Ozakin pitkään.
590
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Hän käy vaalikampanjaa.
591
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Hänen pitää osoittaa johtajuutta
sopimuksen avulla.
592
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Hyvä on, herra presidentti.
Odotamme kärsivällisesti,
593
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
kun yritätte saada Japanin mukaan.
594
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Mutta jos se ei onnistu,
otamme ohjat omiin käsiimme.
595
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Minun on päästävä täältä.
596
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Istukaa.
597
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
Turvatarkastus on kesken.
598
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Mitä kauemmin olen täällä,
599
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
sitä heikommalta näytän.
600
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
Mitä sinulle kävi?
601
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Sidewinder jäljitti minut.
602
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
Hän taisi tehdä muutakin.
603
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Hänet on nyt pidätetty.
604
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Oletko kunnossa?
- Olen pian.
605
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Jäljitä viimeisin puhelu.
606
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Hyvä on.
607
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Kuulehan tätä.
608
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
Neuvonantaja Ruth Bat-Seraph
609
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
on syntynyt Israelissa
ja koulutettu Red Roomissa.
610
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Entinen Widow.
611
00:41:35,203 --> 00:41:38,290
Hänestä on siis paras pysyä loitolla.
Usko pois.
612
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Jep.
613
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Tämä on outoa.
614
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiahilla oli Ross tähtäimessään.
615
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Osuma oli varma.
616
00:41:52,805 --> 00:41:56,183
En ymmärrä.
Miksei hän kaiken jälkeen tappanut Rossia?
617
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
En tiedä.
618
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
Taisin löytää
Sidewinderin viimeisen soittajan.
619
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
Keskellä Länsi-Virginiaa.
620
00:42:04,274 --> 00:42:06,860
Jonkin metsän lähellä.
621
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
Tietokannassa näkyy vain yksi nimi.
622
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
Leiri Echo 1.
623
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Ei satelliittikuvia.
624
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Ei lentoliikennettä.
625
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Ei infrastruktuuria lähistöllä.
626
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Armeijan paikkako?
- Jep.
627
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Paikka, josta ei koskaan poistuta.
628
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross käski pysyä erossa tästä.
629
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
Eihän hän ole kuin presidentti.
630
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Sinun ei ole pakko tulla.
631
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Tiedän. Siksi se onkin niin jaloa.
632
00:42:57,536 --> 00:43:00,748
Pakkaa mahdollisimman paljon.
En tiedä, koska palaamme.
633
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
Siis tarkoitatko nyt heti?
634
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
Jep.
635
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Hemmetti. Hyvä on.
636
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Länsi-Virginiaan on matkaa,
joten tarvitsemme eväitä.
637
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Miksi pyysinkään sinua?
638
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
Mitä? Hei, odota.
639
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Odota!
640
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
641
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley on sellissä 14.
642
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Muut ampujat sellissä 15.
- Selvä.
643
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
Tulenko saattamaan?
644
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Pärjään kyllä.
645
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Kiitos.
- Ei kestä.
646
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Jututtaisin heitä yksitellen.
647
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
Voisitko... Anteeksi?
648
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Puhun sinulle, Payumo. Hei.
649
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Seis! Pudota aseesi!
650
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Mitä oikein teet, Payumo?
651
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Pudota se.
652
00:44:13,862 --> 00:44:18,826
Lisää kadenssia ja vastusta.
Tai mitä ikinä perille pääsyyn vaaditaan.
653
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Pysy omalla radallasi. Kas noin.
654
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Kolmas kierros!
655
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Keskity päämäärään. Älä mieti nopeutta.
656
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
Riittää jo.
657
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Mieti suuntaa ja tarkoitusta.
658
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Jos tohtori Eccles kysyy,
659
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
sano, että poljin täydet viisi mailia.
660
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Tuo ilme.
661
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
Saavumme Tokioon kuudelta.
662
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Pidätkö tätä edelleen huonona ideana?
663
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Valkoisen talon iskun suunnittelija
on yhä vapaana.
664
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Matkustaminen ulkomaille
tuo odottamattomia riskejä.
665
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
Saimme hädin tuskin kongressin tuen.
666
00:45:01,493 --> 00:45:06,123
Ilman kansainvälisiä kumppaneitamme
tämä sopimus on mennyttä.
667
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Tämän on onnistuttava.
668
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Reilut kolme mailia.
669
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
Kerron tohtori Ecclesille.
670
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Viisi.
671
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Viisi.
- Viisi.
672
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
Tiedämmekö Wilsonista?
673
00:45:19,052 --> 00:45:22,723
Lähti pari tuntia sitten Torresin kanssa.
Ilman älypuhelimia.
674
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Sijaintia ei tiedetä.
675
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
En kaipaa muuttujia,
joita en pysty hallitsemaan.
676
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Lähetä tiimi noutamaan hänet.
677
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
Käskystä.
678
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
Uutisia Washingtonista.
Presidentti Ross on matkalla Japaniin
679
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
selvittyään murhayrityksestä...
680
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Pelasit tätä varmaan koko ajan.
681
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- Hitto. Tämä on vaikea.
- Niin.
682
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- Tärkeä tapaaminen...
- Paljonko on matkaa Echo 1: een?
683
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
...pidetään jännitteiden kasvaessa
Celestial Islandin ympärillä.
684
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Matkaa on noin tunnin verran.
685
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Hemmetti.
Isaiahin vankilassa ammuskeltiin.
686
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
Onko hän kunnossa?
687
00:46:00,969 --> 00:46:04,181
Isaiah on kunnossa,
mutta muut ovat kuolleet.
688
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Helvetti.
689
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Pitäisikö palata?
690
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Ei.
691
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Jatketaan matkaa.
692
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Ostaja on ovela,
mutta emme tartu syöttiin.
693
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Voimme auttaa Isaiahia
vain selvittämällä syyllisen,
694
00:46:18,153 --> 00:46:22,240
eikä syyllinen halua,
että pääsemme lähemmäs.
695
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
VANKILANJOHTAJA COOPER
696
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper.
697
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
Mistä on kyse?
698
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Herra presidentti,
siirsin varotoimenpiteenä vangin...
699
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Kaipaan pikku vierailuitamme,
presidentti Ross.
700
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Kerrohan.
701
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
Mietitkö koskaan,
kuka musiikkia oikein soittaa?
702
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
Se olet sinä.
703
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
Valkoinen talo
704
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
ja murhayritys.
705
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Voi sen niinkin sanoa.
706
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Autoin sinua enemmän kuin kukaan muu.
707
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Vain saadaksesi haluamasi.
708
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Mitä haluat?
709
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Halusin elämäni takaisin,
mutta se on myöhäistä.
710
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Sinun pitää...
711
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Sinun pitää ymmärtää asemani.
712
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Minä...
- Ymmärrän kyllä.
713
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Jätit minut mätänemään tähän vankilaan,
714
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
ja kirouksenani oli katsella
petostasi todennäköisyyksien muodossa.
715
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Teen nyt omat valintani.
716
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Jäljellä on monta yllätystä.
717
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Kun olen valmis,
718
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
jokainen tietää, kuka oikeasti olet,
719
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
ja Betty vihaa sinua entistä enemmän.
720
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Kuulemiin, herra presidentti.
721
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
Mitä hittoa tämä on?
722
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Panen sinut eristysselliin.
723
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Niin.
724
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Kukaan ei enää pane minua eristyksiin.
725
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
Omaksi parhaaksesi.
726
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Sanon vielä kerran omaksi parhaaksesi,
727
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
etten enää mene pyttyyn.
728
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
En voi taata turvallisuuttasi.
729
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
Turvallisuus on yliarvostettua.
730
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
Luuletko yhä minun olevan osallinen?
731
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
En tiedä.
732
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Herra presidentti.
733
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Keskeytä nykyiset hommasi.
734
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
Leiri Echo 1 on vaarantunut.
735
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Käskystä.
736
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
RADIOASTRONOMISTEN INSTRUMENTTIEN ALUE
737
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Tämä se on.
738
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Leiri Echo 1.
739
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
Teleskoopit lienevät hämäystä.
740
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
Pitää katsoa niiden alle.
741
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Kameroita ja vartijoita.
742
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Leikkaa aita ja pane video pyörimään,
Redwing.
743
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Meillä on 28 sekunnin ikkuna
päästä vartijoiden ohi.
744
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Ovi pitää avata käsipelillä.
745
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Kolme, kaksi, yksi,
746
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
nyt.
747
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
15 sekuntia.
748
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Minä yritän!
749
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
Helvetti!
750
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Täällä ei ole vankeja.
751
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Miksi vankilassa on laboratorio?
752
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Mikä hitto tämä paikka on?
753
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Mitä helvettiä?
754
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}KOLME TABLETTIA PÄIVÄSSÄ
EI SAA YLITTÄÄ
755
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
756
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
vakuutan, että Amerikka
on sitoutunut jakamaan adamantiumin...
757
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
TOKIO, JAPANI
758
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
...muun maailman kanssa.
759
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Luotan siihen,
että Japani jakaa sitoumuksen.
760
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Maailma tarvitsee tätä sopimusta.
761
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
Diplomatia lienee teille vaikeaa.
762
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Maanne on niin tottunut
ottamaan haluamansa väkisin.
763
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Anteeksi mitä?
764
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Se selittää sen,
miksi varastitte adamantiumin
765
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
ja palautitte sen Washingtoniin.
766
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Syytöksenne ovat perättömiä
767
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
ja loukkaavia.
768
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Tiedustelutiimini saamat
ja vahvistamat tiedot
769
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
ovat siis vääriä?
770
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Olen hölmö.
771
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Hölmö neuvotellessani jonkun kanssa, joka
ei naiivina tajua tulevansa vedätetyksi.
772
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Naiivin?
773
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Jos olisin varastanut näytteen,
774
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
miksi olisin määrännyt
Kapteeni Amerikan palauttamaan sen?
775
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Emme kai koskaan saa tietää totuutta.
776
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Japani ei halua
osaa eikä arpaa pelissänne.
777
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Älkää koetelko meitä.
778
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Hänellä on paljon
optogeneettistä dataa.
779
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Älä käytä vaikeita sanoja.
780
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Hän istutti käskyjä ihmisten alitajuntaan
781
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
valonvälähdysten avulla.
782
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Laulu "Mr. Blue" toimii laukaisimena.
783
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Mielenhallintaa.
784
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Niin.
785
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Selittää Isaiahin käytöksen.
786
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Se on tärkeämpää.
787
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Ottakaa riskejä.
788
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Käyttäkää mahtavia aivojanne.
789
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
En ollut hullumman näköinen, vai mitä?
790
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
791
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Minua on erittäin vaikea yllättää.
792
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
89 prosentin todennäköisyydellä Bradleyn
vaarantaminen saisi sinut kääntymään,
793
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
mutta olet silti täällä.
794
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Ostaja olet sinä.
795
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Toden totta.
796
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
SERPENTin palkkaaminen
oli välttämätön tapa
797
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
luoda tilastollisten varmuuksien ketju.
798
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Ehket ole niin fiksu kuin luulet.
799
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Itse asiassa olen.
800
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Mieleni näkee
kaikki mahdolliset lopputulokset.
801
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Palkkasit SERPENTin
varastamaan adamantiumin,
802
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
järjestit ammuskelun Rossin kokouksessa,
803
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
ja nyt vain istut täällä ja odotat.
804
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Miksi haluat tappaa Rossin?
805
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Miksi kaikki luulevat,
että haluan tappaa Rossin?
806
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Siksikö, että hän vangitsi minut
tänne ilman oikeudenkäyntiä
807
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
gammasäteilyn vääristettyä
aivojeni rakenteen?
808
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Hemmetti.
809
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Tajuttuaan hyödyllisyyteni Ross
810
00:56:08,536 --> 00:56:14,416
piti minua täällä 16 vuotta
ja selvitti ongelmansa mieleni avulla.
811
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Ratkaisuni nostivat hänet
maan korkeimpaan virkaan.
812
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Jos haluaisin Rossin kuolevan,
hän olisi jo kuollut.
813
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Mitä ikinä teetkin,
814
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
se satuttaa monia, myös ystävääni.
815
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Tämä on viimeinen tilaisuutesi lopettaa.
816
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Miksi suojelet häntä?
817
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross tietää, että olen syyllinen
Valkoisen talon iskuun,
818
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
mutta antaa silti Isaiahin istua vankina.
819
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Tiedät, ettei hän muutu.
820
00:56:41,735 --> 00:56:44,071
- Anna minun hoitaa tämä loppuun.
- En voi.
821
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Älä viitsi olla tylsä!
822
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Pysäyttävätkö he muka meidät?
823
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Tarpeeksi pitkäksi aikaa.
824
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Olet kiehtova ongelma,
825
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
mutta pian poistan sinut pelistä,
ettet yllätä minua enää.
826
00:57:11,765 --> 00:57:15,603
- Tämä on väärin. Valinta ei ole heidän.
- Tiedän. Yritä neutraloida heidät.
827
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Älykääpiö.
828
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Seis!
829
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Minä pidätän heidät.
830
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Minä hoidan ne kaksi.
831
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
No niin.
832
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Mitä hittoa teette täällä?
833
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Voisin kysyä sinulta samaa.
834
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Missä Sterns on?
835
00:59:22,980 --> 00:59:26,775
Jos Sterns karkasi, tarvitaan saarto,
ilmatukea ja tiesulkuja.
836
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Hän ei voi olla kaukana.
837
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Miksi autat meitä?
838
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Koska olit oikeassa. Eikö se ole selvä?
839
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Seis!
- Ei hätää.
840
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Käskymme on pidättää Kapteeni Amerikka.
841
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Haluatteko vangiksi
vielä toisenkin Kapteeni Amerikan?
842
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Olette pidätetty tunkeutumisesta
valtion alueelle.
843
00:59:44,502 --> 00:59:47,045
- Tällaistako on olla oikeassa?
- Yleensä.
844
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Minulla on valtuudet. Olen väsynyt.
845
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Hän on entinen Widow. Eliminoi tuo kaveri.
846
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Käsky tulee suoraan presidentiltä.
847
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Viekää heidät.
848
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Soitetaan presidentille.
849
01:00:01,101 --> 01:00:02,561
Avaa käsiraudat, Ruth!
850
01:00:05,898 --> 01:00:07,315
- Helvetti.
- Ei taas.
851
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Juokse!
- Liikettä. Juokse!
852
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Anna mennä!
853
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Japanin väite näyttää pitävän paikkansa.
854
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Yritämme jäljittää vuotoa.
855
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Ozakin väelle on kerrottava jotain.
856
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
Tämä on pysäytettävä.
857
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Haluan olla hetken yksin.
858
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Aika käy vähiin.
859
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki lähetti
laivastonsa Celestial Islandille.
860
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Hän aikoo omia adamantiumin.
861
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Luoja. Ranska ja Intia
laativat miehitysstrategioita...
862
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Ehdotan välitöntä paluuta Washingtoniin.
863
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
Olen eri mieltä.
864
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Menetämme tilaisuutemme.
865
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
On keksittävä toinen ratkaisu.
866
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
Se ei missään nimessä käy!
867
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- Pyydetään uutta tapaamista.
- Jos lykkäämme
868
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
tätä myöhemmäksi, tilaisuus voi mennä.
869
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
Eikä mene. Tarvitaan uusi tapaaminen!
870
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Pankaa Lentotukialuslaivue 5
välittömästi valmiuteen.
871
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Sanokaa, että olen tulossa.
872
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Aiommeko oikeasti ottaa
Japanin adamantiumin haltuun?
873
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
En lähde kotiin tyhjin käsin.
874
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Jos vain yksi maa saa adamantiumin,
se on meidän maamme.
875
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Soittakaa puhelu!
876
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
877
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Presidentti käski lähettää
Lentotukialuslaivue 5: n
878
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
heti Celestial Islandille.
879
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Haluan lähteä Intian valtamerelle
tunnin sisällä.
880
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Herra presidentti,
tämä on erittäin vaarallista.
881
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Jos syttyy sota...
882
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Olin sota-ajan kenraali.
883
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Nyt olen sota-ajan presidentti.
884
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Kyllä, herra presidentti.
885
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Miksi olemme täällä?
886
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Ross käski pidättää meidät,
887
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
joten lunastin palveluksen.
888
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Kiitos tästä.
889
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Ei kestä, Kapu.
Isot kihot eivät käy täällä.
890
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Terminaali on valmiina.
891
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Pystytkö estämään
Sternsin mielenhallinnan?
892
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Ohjelmani pitäisi estää valosignaalit,
893
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
joita lähettämällä Sterns
on ohjaillut ihmisiä.
894
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Entä jos hän ohjaa jo jotakuta?
895
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Hyvä huomio.
896
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Oletko hullu?
897
01:03:09,164 --> 01:03:10,373
Täällä on turvallista.
898
01:03:10,457 --> 01:03:14,127
Tunnetko ketään luotettavaa,
joka selvittäisi, mitä näissä on?
899
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Tunnen minä.
900
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Hoidan asian.
901
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Onko miehemme täällä?
- Tännepäin.
902
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Kuuntele.
903
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Ihme, että olet yhä pystyssä.
904
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Useimmat eivät selviä kirveestä vatsaan.
905
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Kevlarkuituako?
906
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Työsuhde-etuja.
907
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Sanoit etsiväsi
aikaasi haaskanneen miehen.
908
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Mitä sait selville?
909
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
910
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Rujo kaveri, vai mitä?
911
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Olen nähnyt pahempaakin.
912
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Et ilman Avengersia.
913
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Puhun, jos syytteistä luovutaan.
914
01:03:48,871 --> 01:03:51,164
Olet järjiltäsi. Ketä luulet huijaavasi?
915
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Sinulla ei ole vaihtoehtoja.
916
01:03:52,958 --> 01:03:57,588
Tiedät, miten toisten ampujien kävi.
Sternsin kaltainen ei jätä ketään henkiin.
917
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Lyhyempi tuomio Allenwoodissa
omassa sellissä.
918
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Kerro ensin tietosi.
919
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Minun entinen yksikköni
löysi Sternsin Harlemin raunioista.
920
01:04:12,603 --> 01:04:16,732
Hän oli saanut tartunnan Bruce Bannerin
verestä, mutta se ei tuonut voimaa.
921
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Vaan mitä?
922
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Mielen, joka kykenee
mahdottomiin laskutoimituksiin.
923
01:04:21,737 --> 01:04:24,990
Ross tyypilliseen tapaansa
näki tilaisuuden.
924
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Hän ei poistanut säteilyä
Sternsin verestä,
925
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
vaan lisäsi annostusta.
926
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Teki Sternsistä oman ajatushautomonsa,
927
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
joka loi teknologiaa ja aseita valtiolle.
928
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Jumalauta.
929
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Miksi Sterns suostui?
930
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Leiri Echo 1 oli kai keppi.
931
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
Porkkana oli luultavasti armahdus.
932
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross sanoi vapauttavansa Sternsin
tultuaan presidentiksi.
933
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Mutta tässä sitä silti ollaan.
934
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Sterns siis palkkasi sinut
varastamaan Japanin adamantiumin
935
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
tietäen sen ajavan maat riitoihin.
936
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Hän maksoi CIA: n pimeällä rahalla.
937
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Se voi estää sopimuksen
ja käynnistää sodan.
938
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
Ja kaaoksesta syytettäisiin Rossia.
939
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Miten luulet Rossin kaltaisen
940
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
kiivaan miehen reagoivan
joutuessaan ansaan?
941
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Jos karkaat Allenwoodista,
etsin sinut käsiini.
942
01:05:26,343 --> 01:05:31,557
Kun karkaan, Kapteeni,
sinä et selviä hengissä.
943
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Tiesitkö?
- En tietenkään.
944
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Ross ei kuitenkaan ole enää sama mies.
945
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Menneisyyden ei ole pakko
määrittää meitä.
946
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Pillereiden analysoiminen
kestää vuorokauden.
947
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Pitää mennä DC: hen
kertomaan Rossille Sternsistä.
948
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Ross ei ole DC: ssä.
949
01:05:47,364 --> 01:05:50,701
Hän on USS Miliuksella.
Se siirtyi Intian valtamerelle.
950
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Siellä on myös Japanin sotalaivoja.
951
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Helkkari. Puku päälle. Pitää lähteä.
952
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Voinko auttaa?
953
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Hei, amiraali.
954
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Saanko käyttää puhelintanne?
955
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Kuka ovella on, rakas?
956
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Ei helvetti.
957
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Oletko nähnyt tällaista?
958
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
En ole.
959
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Minä puhun. Muuten hän ei kuuntele.
960
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Ross oli tällainen viimeksi armeijassa.
961
01:06:48,509 --> 01:06:52,638
Hänen on tultava järkiinsä, sillä Sterns
toteuttaa suunnitelmansa pian.
962
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Haluan F-18-laivueen lähtövalmiuteen.
963
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Jos laiva kääntyy, haluan...
964
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Miksi hän on täällä?
965
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Käskin pysyä erossa, Wilson.
966
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Minä toin hänet.
967
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Poistakaa hänet!
968
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Käskitte minun johtaa tutkintaa,
969
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- ja tilanne on monimutk...
- Älä yritä selitellä.
970
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Epäonnistuit yksinkertaisessa tehtävässä.
971
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Herra presidentti,
972
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
saimme Leiri Echo 1: stä tietoja,
jotka vaarantavat miljoonien hengen.
973
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Tiedämme, että Isaiah on syytön.
974
01:07:24,712 --> 01:07:28,298
Voimme keskustella tästä julkisesti,
jos niin haluat.
975
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Älytöntä. Japanin pitäisi olla meidän...
976
01:07:39,392 --> 01:07:41,228
Jackal? Kuuletko, Jackal?
977
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Nopeasti sitten, Wilson.
978
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
Japanin laivasto yrittää
ehtiä saarelle ennen meitä.
979
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Juuri sitä hän haluaa.
980
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns on vedellyt naruista koko ajan.
981
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
SERPENTin adamantiumvarkaus
982
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
ja isku Valkoiseen taloon.
983
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
CIA: n vuoto Japaniin.
984
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Hän usuttaa sinut Japania vastaan
varmistaakseen, että näin käy.
985
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Miten hän sen teki vankilasta käsin?
986
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Mielenhallinnan avulla.
987
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Hän loi teknologian,
jolla pystyi hallitsemaan
988
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
kenen tahansa mieltä.
989
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Kenties jopa teidän.
990
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Oletteko tuntenut olevanne oma itsenne?
991
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Tietenkin olen.
992
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Miksi hänellä sitten on tietonne?
993
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
En tiedä.
994
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Jos hän osaa hallita mieliä,
hän varmasti osaa hakkeroida.
995
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Lokien mukaan vierailitte
Leiri Echo 1: llä useasti.
996
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Varmistaakseni,
että arvokas vanki on turvassa.
997
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
Mutta skannaukset, EKG
998
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
ja verikokeet otettiin siellä.
999
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Tämä on naurettavaa.
1000
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Vastatkaa kysymykseen.
1001
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Ei minun tarvitse vastata sinulle!
1002
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
Miksi käydä
1003
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- salaisessa paikassa...
- Lopeta!
1004
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
Käskin lopettaa!
1005
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- ...tekemässä kokeita?
- Lopeta!
1006
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- Miksi?
- Koska tein kuolemaa, helvetti soikoon!
1007
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Koska sydämeni oli pettämässä!
1008
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Kukaan muu ei keksinyt hoitoa kuin hän.
1009
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Nämä ovat pitäneet minut hengissä.
1010
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Vastineeksi annoin hänelle toivoa siitä,
että hän saisi elämänsä takaisin.
1011
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Hän sai laboratorion, jossa työskennellä.
1012
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Yritin jopa siirrättää hänet, mutta...
1013
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Muttet voinut menettää pillereitä.
1014
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Kun kaverisi Hulk ja Abomination
tuhosivat Harlemin,
1015
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
jonkun piti ottaa syyt niskoilleen.
1016
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns oli vain
1017
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
sivullinen uhri.
1018
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Olen omistanut koko elämäni
1019
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
tämän maan palvelemiselle.
1020
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Ainoa ihminen, jolla on väliä,
1021
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
ei tunnu ymmärtävän.
1022
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty ei ole antanut anteeksi sitä,
että lähetin armeijan Bannerin perään.
1023
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Minun piti jäädä henkiin,
1024
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
jotta tyttäreni saisi tietää,
että hänen isänsä on muutakin.
1025
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Että olen yhä se sama mies,
joka vei hänet katsomaan kirsikankukkia.
1026
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Se on yhä mahdollista.
1027
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Tiedän, millaista on,
1028
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
kun joutuu todistelemaan jotain.
1029
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Kaikki näkevät vain yhden asian.
1030
01:11:03,681 --> 01:11:08,894
Toista puolta itsestä ei kuitenkaan
näytetä helppoina aikoina.
1031
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Se näytetään tällaisina hetkinä.
1032
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Olemme tässä, koska Sterns janoaa kostoa,
1033
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
eikä piittaa, vaikka sytyttäisi sodan.
1034
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Pelaamme hänen pussiinsa.
1035
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Herra presidentti, kaksi F-18: aamme
ampui kohti Japanin laivastoa.
1036
01:11:29,873 --> 01:11:31,166
Jatkakaa noiden lentäjien kutsumista.
1037
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Vauriot Japanin laivastolle vähäiset.
1038
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Ilmatorjunta valmiiksi.
1039
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Mitä helvettiä nuo lentäjät tekevät?
1040
01:11:39,758 --> 01:11:43,386
- Kutsukaa heidät takaisin.
- Yritimme. He eivät vastaa.
1041
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Meidän on saatava siivet lentoon.
1042
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Tässä on kaksi paria valmiina.
1043
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Menkää.
1044
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
Sterns ehti saada lentäjät hallintaansa.
1045
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Japanilaiset on saatava pois ilmasta.
1046
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Pysy lähellä äläkä tapata itseäsi.
1047
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Selvä. En tapata.
1048
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Palatkaa lentueeseenne.
1049
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Tuli seuraa, Yamamoto.
1050
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
Tämä on erehdys. Emme ole vihollisia.
1051
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Jackal suuntaa kohti Japanin laivastoa.
1052
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Helvetti! Hän ampui heitä kohti.
1053
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Älkää lähettäkö enempää hävittäjiä.
1054
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Japanin pitää nähdä,
että rauhoitamme tilanteen.
1055
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Pyydän lupaa ampua amerikkalaisia.
1056
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Lupa myönnetty.
1057
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Kuusi japanilaista ohjusta lähestyy.
1058
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Laukaiskaa torjuntaohjukset.
1059
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Hemmetti, kaksi pääsi läpi.
1060
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Hoida oikeanpuoleinen.
1061
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Auttaisitko, Redwing?
1062
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Suostutelkaa Japani
vetämään koneensa pois.
1063
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Juuri tätä odotimmekin
presidentti Rossilta.
1064
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Herra pääministeri,
kaksi hävittäjäämme ei tottele käskyjä.
1065
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Vetäkää koneenne. Meitä manipuloidaan.
1066
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
Toden totta.
1067
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Sen teette te.
1068
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Murhaajanne piileksivät
Kapteeni Amerikan takana.
1069
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Hän yrittää saada koneet pudotettua.
1070
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Jos lentäjät eivät tottele
teidän käskyjänne,
1071
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
niin kenen sitten?
1072
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Niin arvelinkin.
1073
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
Herra presidentti?
1074
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Nyt asiat alkavat edetä.
1075
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Tuo sisäinen palo. Tuo raivo.
1076
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Päästäisit vain sen ulos.
1077
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Oletteko kunnossa?
1078
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Minun pitää vain vetää hetki henkeä.
1079
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Whiskey lähestyy sinua, Joaquin.
1080
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Kuitti.
1081
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Tämän jälkeen sinun pitää
opettaa minulle liikkeesi!
1082
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Korkeusvaroitus.
1083
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Korkeusvaroitus.
1084
01:15:31,782 --> 01:15:34,785
- Whiskey hoideltu. Lähettäkää pelastajat.
- Kuitti.
1085
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Perässänne on kaksi japanilaishävittäjää.
1086
01:15:37,037 --> 01:15:39,998
Miksi he yhä jahtaavat meitä?
Yritämme auttaa.
1087
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Koska Ross ei kerro, kuka tämän takana on.
1088
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Kaikki se viha, jota yrität peitellä,
1089
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
ja kaikki se rumuus. Ne ovat yhä olemassa
1090
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
ja kytevät silmiesi takana.
1091
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Menen Jackalin perään, Joaquin.
1092
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Kuitti. Minä annan heille tekemistä.
1093
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Mitä olet tehnyt minulle, paskiainen?
1094
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Sen, mistä sovimme.
Ehkä hiukan enemmänkin.
1095
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Myrkytit minut!
1096
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Lakkaa sitten ottamasta pillereitä.
Tiedämme molemmat, ettet tee niin.
1097
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Anna minulle haluamani.
Lakkaa hangoittelemasta vastaan.
1098
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Ei!
1099
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Jackal ampui viimeiset ohjuksensa!
1100
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Sain toisen! Menen toisen perään.
1101
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Minä hoidan sen!
1102
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Minä hoidan.
- Peräänny!
1103
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Minä hoidan!
1104
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1105
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Joaquin putosi! Menen perään.
1106
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Lähetämme pelastajat.
1107
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}Sinun pitää pysäyttää Jackal.
1108
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Hemmetti! Teen tästä nyt lopun.
1109
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Anna periksi raivollesi.
1110
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Vien sinulta paraikaa sinun perintösi.
1111
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Olet melkein perillä.
1112
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}ADAMANTIUMKONFLIKTI
1113
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Voit repiä heidän laivastonsa
kappaleiksi paljain käsin
1114
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
ja tappaa Kapteeni Amerikan.
1115
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Helvetti.
1116
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Päästä sisäinen hirviösi irti.
1117
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Korkeusvaroitus.
1118
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Korkeusvaroitus.
1119
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Päästä kiukkusi irti.
1120
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Päästä vihasi irti.
1121
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Vakauta, Redwing!
1122
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Mikään ei voi pysäyttää sinua, Ross.
1123
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Voit murskata kaikki.
1124
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Herra presidentti?
1125
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Oletteko kunnossa, herra presidentti?
1126
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Kapteeni Amerikka neutraloi lentäjät.
1127
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Japani kutsuu koneensa takaisin.
1128
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Ota uusi yhteys Ozakiin.
1129
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Voimme korjata tämän.
1130
01:19:24,014 --> 01:19:28,060
Kapteeni Amerikka pelasti laivastomme.
Amerikkalaislentäjät neutraloitu.
1131
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Missä Joaquin on?
1132
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Hänet evakuoitiin juuri.
1133
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Luojan kiitos.
1134
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Kriisi oli lähellä,
kun syttyi lyhyt ilmataistelu
1135
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
Japanin ja USA: n joukkojen välillä
Celestial Islandin herruudesta.
1136
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Ilmavoimien kapteeni Joaquin Torres
ammuttiin alas yhteenotossa,
1137
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
ja häntä leikataan parhaillaan
Walter Reedin sairaalassa.
1138
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Hänen tilansa on kriittinen.
1139
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Anna puristin.
1140
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Tämä pitää tukkia!
1141
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Paine on vakaa.
1142
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Imua!
1143
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
En näe mitään. Lisää imua.
1144
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Haavanlevittimet.
1145
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Huone on yksityinen.
1146
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Mene pois.
1147
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Minäkin ikävöin sinua.
1148
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
En haluaisi myöntää tätä,
mutta olen iloinen, että olet täällä.
1149
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Näytit hyvältä uutisissa.
1150
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Mutta sitten näin tämän.
1151
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Sydän jouduttiin käynnistämään uudelleen.
1152
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
He eivät tiedä, miten...
1153
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Syy ei ole sinun.
1154
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Tämä tuo mieleen Steven.
1155
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Montako avaruusolentojen
hyökkäystä hän estikään?
1156
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Kaksi.
1157
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Kaksi.
1158
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Miksi kuvittelin pystyväni vastaavaan?
1159
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Olisi pitänyt ottaa seerumi
kuten sinä ja Steve.
1160
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Miksi?
1161
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Tämä kaikki alkaa näyttää
liian isolta minulle.
1162
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross pyysi minua perustamaan
Avengersin uudelleen, Buck.
1163
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Mutta Joaquin on täällä,
Isaiah vankilassa ja Sterns...
1164
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Minä nappasin hänet.
Minulla oli Sterns käsissäni.
1165
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Mutta hän karkasi.
1166
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Hän oli ajaa meidät sodan partaalle,
koska en ollut...
1167
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Sano sanottavasi.
1168
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve teki virheen.
1169
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Eikä tehnyt.
1170
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Ei hän antanut sinulle kilpeä siksi,
että olisit vahvin, vaan koska olet sinä.
1171
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Luulet, että voisit seerumin avulla
suojella kaikkia läheisiäsi.
1172
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Stevellä oli seerumi,
eikä hän pystynyt siihen.
1173
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Olet ihminen ja teet parhaasi.
1174
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Steve antoi ihmisille jotain, mihin uskoa,
1175
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
mutta sinä annat jotain, mitä tavoitella.
1176
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Kirjoittiko joku tuon puheen?
1177
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Vähän loppupuolta kyllä. Piditkö siitä?
1178
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Se oli oikein hyvä. Arvosana 9+.
1179
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Tunteellinen.
- Niin. Tunsin sen.
1180
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Juuri sopivasti.
1181
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Niin.
1182
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Minun pitää ehtiä koneeseen.
On eräs typerä varainkeruutilaisuus.
1183
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Kaikki järjestyy kyllä.
1184
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Kiitos, Buck.
1185
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Olet minulle rakas.
1186
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Oliko tuo...
- Jep.
1187
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Tuleva kongressiedustaja
James Buchanan Barnes.
1188
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Hän on luonnossa pidempi, kiva hymy,
paljon hampaita ja hyvä ryhti.
1189
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Hän on 110-vuotias.
1190
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- Ei haittaa.
- Samalla kun tutkinta
1191
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
murhayrityksestä ja ammuskelusta Valkoisessa talossa
1192
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
jatkuu Anacostia-Bollingin tukikohdassa...
1193
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
SUPERSOTILAS PANTU ERISTYKSEEN
1194
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
...Isaiah Bradley joutuu
huomenna sotaoikeuteen.
1195
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Tarvitsen happea.
1196
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
Se on järkyttävä pudotus miehelle,
1197
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
jonka Kapteeni Amerikka
nosti esiin varjoista.
1198
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Vapauduttuaan vain kaksi vuotta sitten
aiheettomista syytteistä
1199
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley on nyt joutunut eristysselliin,
1200
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
ja häntä odottaa
mahdollisesti kuolemantuomio.
1201
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
LAIVASTON HARJOITUSKESKUS
1202
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
No niin, otetaan uusiksi.
1203
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Kerro.
1204
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Katsoitko raporttiani, Dunphy?
1205
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
Mitä tämä tarkoittaa?
1206
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Antamasi pillerit
ovat täynnä gammasäteilyä,
1207
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
joka on kehitetty imeytymään vereen.
1208
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
Mistä hitosta sait nämä?
1209
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Hitto. Pitää soittaa.
1210
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Tämä ääni vaikuttaa
parhaillaan tasapainoosi.
1211
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Kun väännän tästä,
se pysäyttää sydämesi lyönnin.
1212
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
En nauti kuolemastasi,
1213
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
mutta et saa soittaa Kapteenille.
1214
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Kuka sinä olet?
1215
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Eikö se ole selvää?
1216
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Olen sankari.
1217
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Herra presidentti.
1218
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agentti Taylor.
1219
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Kaikki vieraat on tarkastettu
1220
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
ja ruusutarha tutkittu kolmesti.
1221
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Kiitos.
1222
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Nähdään siellä.
- Kyllä.
1223
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Haloo?
1224
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Haloo. Hei.
1225
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Minä... Mitä kuuluu?
1226
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Anteeksi. Olisi pitänyt soittaa
Valkoisen talon iskun jälkeen.
1227
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Oletko kunnossa?
1228
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Olen.
1229
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
On todella mukavaa kuulla ääntäsi.
1230
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
En uskonut, että vastaisit.
1231
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, minä...
Tiedän tehneeni paljon virheitä.
1232
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Mutta yritän muuttua
ja tulla paremmaksi ihmiseksi.
1233
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Voisimmeko joskus mennä kävelylle?
1234
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Katsomaan kirsikankukkia,
niin kuin ennen vanhaan.
1235
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Niin. Se voisi olla mukavaa.
1236
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
No niin. Rakastan sinua.
1237
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Hei sitten, isä.
1238
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Istukaa.
1239
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Hyvää iltapäivää.
1240
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Kun astuin virkaan,
1241
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
lupasin, että luomme todellisen,
kestävän rauhan.
1242
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Tänään aloitamme
tuon lupauksen toteuttamisen.
1243
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Kapteeni Amerikka.
1244
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
Voisitko ystävällisesti neuvoa
tiensä päähän tullutta katkeraa miestä?
1245
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
Sehän on sinun hommasi.
1246
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Meillä on viitisen minuuttia
ennen kuin sinut pidätetään.
1247
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Pilasit loppuhuipennukseni
Intian valtamerellä.
1248
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Nyt joudun antautumaan
saadakseni haluamani.
1249
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Jos anteeksipyyntöä odotat,
tässä kestää pitkän aikaa.
1250
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Olen odottanut, että tajuat
meidän haluavan samaa.
1251
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
Että maailma näkee,
millainen Ross todella on.
1252
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Voin ylpeänä ilmoittaa, että
sopimuksemme allekirjoitetaan viimein.
1253
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Vastaan pariin kysymykseen.
1254
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Miten vastaatte tietoihin,
joiden mukaan tapanne
1255
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
hoitaa Valkoisen talon isku
katkaisi suhteet Japaniin?
1256
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Vaikka jotkut ovat valheilla yrittäneet
kääntää meidät toisiamme vastaan,
1257
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
siteemme ovat osoittautuneet vahvoiksi.
1258
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Pidit Rossin hengissä vuosikaudet.
1259
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Et tappanut Valkoisessa talossa,
vaikka olisit voinut.
1260
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Minusta näyttää siltä,
1261
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
ettei Intian valtamerellä
ollut kyse sodan aloittamisesta.
1262
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Halusit tuhota hänen perintönsä.
1263
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Niin.
1264
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Mutta et ole keksinyt miten.
1265
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Pillerit.
1266
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Sekin asia on hoidossa.
1267
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Ei ole enää.
1268
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
Onko totta, että konflikti johtui siitä,
että Japani sai selville,
1269
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
että teidän hallituksenne
palkkasi SERPENT-palkkasoturit
1270
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
varastamaan adamantiumin?
1271
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Emme maksaneet heille.
1272
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross teki minusta hirviön.
1273
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
On oikein, että teen saman hänelle.
1274
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Mikset hymyile?
1275
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- Maahan!
- Seis!
1276
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Mahtuuko isoihin aivoihisi ajatus siitä,
että olet ehkä väärässä Rossin suhteen?
1277
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Lyödäänkö vetoa?
1278
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Lyödään.
1279
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Minne menet?
- Lopettamaan tämän.
1280
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Maahan nyt heti.
1281
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Teillä on oikeus...
- Kapteeni Amerikka!
1282
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Jos olen oikeassa Rossin suhteen,
sinä kuolet.
1283
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Sinä kuolet!
1284
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
SAMUEL STERNS ANTAUTUU
1285
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Tohtori Samuel Sterns antautui juuri.
1286
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Hän väittää teidän luvanneen armahduksen
1287
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
työskentelystä salaisissa projekteissanne.
1288
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
Se on vale.
1289
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Kaipaan pikku vierailuitamme,
presidentti Ross.
1290
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- Mitä haluat?
- Halusin elämäni takaisin,
1291
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
mutta nyt on myöhäistä.
1292
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
Autoin sinua enemmän kuin kukaan muu.
1293
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Haluan selittää.
1294
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Heille pitää kertoa.
1295
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Koeta ymmärtää asemaani.
1296
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
Minä ymmärrän.
Jätit minut mätänemään tähän vankilaan.
1297
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Antakaa minun olla!
1298
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Päästäkää!
- Herra presidentti.
1299
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
En voi päästää teitä.
1300
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- Et voi päästää?
- En...
1301
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
Päästää minua?
1302
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- Päästää minua?
- Kaikki saavat tietää, kuka oikein olet,
1303
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
ja Betty vihaa sinua entistäkin enemmän.
1304
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Minä pyydän.
1305
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}PRESIDENTTI ROSS PUHUU KANSALLE
1306
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Herra presidentti.
1307
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Voi hyvä luoja.
1308
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Ovatko ne nykyään punaisia?
1309
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Presidentti Ross?
1310
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Ammummeko, agentti Taylor?
1311
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Tätä Sterns halusi.
1312
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Voi taivas.
1313
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Ihmiset on saatava pois, Sam.
1314
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Saartakaa Valkoinen talo.
1315
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Ei.
1316
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Perääntykää!
1317
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
Maahan!
1318
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Droonit lähestyvät, Sam.
1319
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Tyhjennä Hains Point, Ruth.
1320
01:34:25,207 --> 01:34:28,627
- Houkuttelen Rossin sinne.
- Oletko hullu? Hän tappaa sinut.
1321
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Tee se!
1322
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Voit yhä taistella vastaan.
1323
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Näetkö, missä olet?
1324
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Muistatko tämän paikan?
1325
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Kävit täällä Bettyn kanssa.
1326
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Ei auttanut.
1327
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Hyvä on.
1328
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Minutko haluat?
1329
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Tule ottamaan!
1330
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam? Kuuletko minua?
1331
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Oletko kunnossa, Sam?
1332
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Kai tyrmäsin sen paskiaisen?
1333
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Helvetti.
1334
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Viisi minuuttia apujoukkoihin.
1335
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Ei. Käske heidän odottaa.
1336
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Mitä?
1337
01:38:26,156 --> 01:38:29,660
Olisi pitänyt ottaa seerumi.
Bucky puhui paskaa.
1338
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Häviän vetoni.
1339
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross.
1340
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Pystyisit hoitelemaan minut
yhdellä iskulla,
1341
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
mutta tuskin haluat tehdä niin.
1342
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Tiedän, että olet tehnyt kamalia asioita.
1343
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Ehkä tämä on hullua,
1344
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
mutta uskon, että yrität muuttua.
1345
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
On aika todistaa se maailmalle.
1346
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
Todistaa se Bettylle.
1347
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
Armeija siirtää Sternsin
turvalliseen laitokseen.
1348
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Viedään sinut sairaalaan.
1349
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Ensin pitää käydä toisessa paikassa.
1350
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Se oli kolmas, ukko.
1351
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Sanoin vapauttavani sinut.
1352
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Mikä oikein kesti?
1353
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Kiitos, Sam.
1354
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Olen tukenasi.
1355
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
Minulla on luunmurtumia, joten...
1356
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Tulkaa, herra Bradley.
Pitää täyttää parit paperit,
1357
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
ja sitten olette vapaa.
1358
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Kansainväliset neuvottelut vastalöydetystä
adamantiumista jatkuvat...
1359
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}CELESTIAL ISLANDIN SOPIMUS
1360
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}...kun adamantiumin uusi uljas aika alkaa.
1361
01:41:08,694 --> 01:41:10,779
{\an8}Maamme pääkaupungissa aloitettiin
1362
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}Valkoisen talon jälleenrakennus,
1363
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}mikä on merkittävä askel
maamme paluussa normaaliin.
1364
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
LAUTTA
1365
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Tännepäin.
1366
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Herra presidentti.
Miltä uusi kämppä tuntuu?
1367
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Tahallisen epämukavalta.
1368
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Ruokakaan ei kuulemma ole parantunut.
1369
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Kuulit oikein.
1370
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Vapautuiko Bradley?
1371
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Kyllä.
1372
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
Hyvä.
1373
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Mitä vereenne tulee,
1374
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Sterns ilmeisesti nosti
pillereiden säteilyannosta vähitellen.
1375
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Sitä kertyi elimistöönne vuosien aikana,
mikä johti...
1376
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
Pieneen raivariini.
1377
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
Jonka takia olen täällä.
1378
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Nämä seinät ovat tukevat.
1379
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Niin.
1380
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Mutta pakko sanoa,
1381
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
että oli vaikuttavaa nähdä
teidän ottavan vastuun teoistanne.
1382
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
Eroavan virasta ja hyväksyvän tuomion.
1383
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Maan pitää jatkaa elämäänsä.
1384
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Japani päätti muuten noudattaa sopimusta.
Samoin me.
1385
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Ozakin-Rossin sopimus.
1386
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Te teitte sen.
1387
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Miksi tulit, Sam?
1388
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Herra presidentti?
1389
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Olimme tässä asiassa
koko ajan eri puolilla.
1390
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Jos emme näe hyvää toisissamme,
taistelu on jo hävitty.
1391
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Halusin myös varmistaa,
että vanha sotilas on kunnossa.
1392
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Jäisin mielelläni,
mutta teille on toinen vieras.
1393
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Hei, isä.
1394
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Pitää varmaan lykätä
sitä kävelyä toiseen kertaan.
1395
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
Ei se mitään.
1396
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Voisimme istua ja jutella hetken.
1397
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Se olisi mukavaa.
1398
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Niin minustakin.
1399
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Miten poika voi?
1400
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Hän on vielä vähän pökerryksissä,
mutta paremmin.
1401
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Annan teidän jutella.
1402
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Oletko menossa takaisin Baltimoreen?
1403
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
En.
1404
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Sain minulle ja Ruthille
eturivin paikat illan matsiin.
1405
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Se on pieni palkinto vapauttamisestani.
1406
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Hauskaa, että löysit toisen yrmyn
seuraksesi matseihin.
1407
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Mitä sanoit?
1408
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Se oli vitsi. Lankaan menit.
1409
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Falcon herää.
1410
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Halusin osani hauskanpidosta.
1411
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Anteeksi, että mokasin.
1412
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Miten niin mokasit? Älä viitsi.
1413
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Minä mokasin.
1414
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Sinä et ikinä mokannut niin.
1415
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Sinua ei ole ammuttu taivaalta
suoraan Intian valtamereen.
1416
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Sinä onnistut aina.
1417
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Niin.
1418
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Sillä jos en onnistu,
1419
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
tunnen pettäväni kaikki, jotka taistelivat
saman asian puolesta.
1420
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
Paineet ovat rankat.
1421
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Se ottaa voimille.
1422
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Saa miettimään, onko sitä koskaan
1423
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
tarpeeksi hyvä.
1424
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Siellä, missä minä vartuin,
sankareita näki vain netissä.
1425
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Tai telkkarissa.
1426
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Se tuntui aina etäiseltä.
1427
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
Mietin, että jos pääsisin Miamista,
1428
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
voisin ehkä joskus olla...
1429
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Älä vain sano Ant-Man.
1430
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Ei.
1431
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Halusin olla sinä.
1432
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
No, tuota...
1433
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson.
1434
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Se kaveri ei nimittäin ikinä luovuta.
1435
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Puhuit paineista ja vastuusta.
1436
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
Minä haluan nekin.
1437
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Olennaista on ajoitus.
1438
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Hallitse pyörimistäsi
ja paina kaasua ennen kuin potkaiset.
1439
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Eihän.
- Kyllä.
1440
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Ei. Sehän on...
1441
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
Siinä kaikki.
1442
01:46:59,670 --> 01:47:02,673
- Pitäisi tulla ammutuksi useammin.
- Vielä sinä tuletkin.
1443
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Selvä.
1444
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Sinä toivut tästä kyllä.
1445
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Tiedän.
1446
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
Kun aika koittaa,
puvun on paras olla valmiina, sillä Ross
1447
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
oli oikeassa yhdessä asiassa.
1448
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Maailma tarvitsee Avengersia.
1449
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- Oikeasti?
- Kyllä.
1450
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Totta hitossa.
1451
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
En ajatellut sitä aiemmin,
mutta nyt kun sanot...
1452
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Voi veljet.
1453
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
...siivet ovat vaurioituneet,
joten ajattelin...
1454
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Ei.
1455
01:47:34,955 --> 01:47:37,415
- Et kuunnellut kysymystä.
- Vastaus on ei.
1456
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
Ajattelin, että ehkä sinulla
on wakandalaiset pikavalinnassa,
1457
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
ja voisit hankkia...
1458
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
Voisit hankkia suhteilla
päivityksen siipiin.
1459
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
Haluatko luoda suhteita wakandalaisiin?
1460
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Jep.
1461
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Tyypillistä miamilaisuutta.
1462
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
Älä nyt. He hoitavat minulle päivityksen.
1463
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
PERUSTUU MARVELIN SARJAKUVIIN
1464
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Minähän sanoin, että häviät vedon.
1465
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Arvaa, mikä on hauskaa?
1466
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
En jaksa kuunnella vitsejäsi.
1467
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Tapoit hyviä miehiä saadaksesi kostosi.
1468
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Usko pois,
meillä on erilainen huumorintaju.
1469
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Mutta sama maailma, eikö totta?
1470
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Maailma, jonka puolesta vaikka kuolisit.
1471
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Se tapahtuu.
1472
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Olen nähnyt sen todennäköisyyksinä
päivänselvästi.
1473
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Te sankarit,
jotka suojelette tätä maailmaa...
1474
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
Luuletteko olevanne ainoita?
Luuletteko tätä ainoaksi maailmaksi?
1475
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Katsotaan, miten käy, kun joudutte
suojelemaan tätä paikkaa toisilta.
1476
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
KAPTEENI AMERIKKA PALAA VIELÄ
1477
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Käännös: Mikko Alapuro