1
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRÉSENTE
2
00:00:11,178 --> 00:00:13,180
Distribué par :
3
00:00:20,187 --> 00:00:23,857
ENSEMBLE.
4
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Une minute, monsieur.
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Encore félicitations.
6
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Avez-vous des nouvelles
de Betty, ma fille?
7
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
On a tenté de la joindre, sans succès.
8
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
D'accord.
9
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Merci.
10
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Très bien, le New Hampshire,
plus que quelques secondes.
11
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Vous êtes prêts?
12
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Prêts pour Ross!
13
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
Prêts pour Ross!
14
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Mesdames et messieurs,
le prochain président des États-Unis,
15
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
16
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Merci.
17
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Ce soir, le pays a parlé
18
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
lors d'une des élections
les plus importantes qui soit.
19
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Nous avons compris l'urgence
de la situation.
20
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
De la disparition
de la moitié de l'humanité
21
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
à l'émergence d'une masse céleste
dans l'océan Indien,
22
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
les menaces qui pèsent sur nous
ne montrent aucun ralentissement.
23
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
La seule façon de les surmonter,
c'est ensemble!
24
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}Le Président Ross a parlé d'unité
dans son discours de victoire...
25
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT
26
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}...contrastant avec son passé,
27
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}surtout dans ses rapports
avec des héros comme Capitaine America.
28
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Étant deux de nos leaders importants,
29
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
certains se demandent s'ils pourront
surmonter leur passé tumultueux
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
pour affronter les défis à venir.
31
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- Quand il était général...
- Et voilà, Cap.
32
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Range ça. C'est la maison qui paie.
33
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Merci, Charlie.
34
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...Ross s'était vu attribuer le surnom
de "Traqueur de Hulk".
35
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Après que Hulk et l'Abomination
aient détruit Harlem,
36
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}Ross a été critiqué
pour son "accès de colère injustifié"
37
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}lors d'une conférence de presse.
38
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Ross a été blâmé
pour les dommages collatéraux,
39
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}croyant que son acharnement
contre Banner avait mené à tout ça.
40
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}Cela avait aussi fait en sorte
qu'il se brouille avec sa fille,
41
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}la Dre Betty Ross,
l'ex copine de Bruce Banner.
42
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Contre toute attente,
il a réussi à inverser la tendance
43
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
et à faire taire ses opposants
44
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
en appréhendant l'homme
derrière l'Abomination.
45
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
LE MEILLEUR DES MONDES
46
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MOIS PLUS TARD
47
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MEXIQUE
48
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}On en est où?
49
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}Les mercenaires de SERPENT
sont entrés avec un colis
50
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
pour le remettre au commanditaire.
51
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Que contient-il?
52
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
C'est classé confidentiel.
53
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Évidemment.
54
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Où est Aigle-Un? On peut frapper.
55
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Aigle-Un entre dans l'espace aérien.
56
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Envoie les points d'accès secrets.
57
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Secrets? Vraiment? Tu dois être nouveau.
58
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Ça s'en vient.
59
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Forces Spéciales dans six minutes.
- Bien reçu.
60
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Comment il a fait ça?
61
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Les Wakandais lui ont offert
son équipement.
62
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Même le papier d'emballage
est en vibranium.
63
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Mais non. Je blague. Allez.
64
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, Aile rouge a repéré des otages.
65
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- J'entre.
- Négatif.
66
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Le colis est prioritaire.
67
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Les Forces spéciales peuvent s'en occuper.
68
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Je m'occupe des otages.
69
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Aile rouge,
envoie-leur le scan du bâtiment.
70
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Qu'y a-t-il?
71
00:05:23,741 --> 00:05:25,743
C'est Sidewinder, le chef de SERPENT.
72
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Il devrait pas être là.
73
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}SOCIÉTÉ DU SERPENT
74
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Vous priez, Padre.
75
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Le commanditaire m'a dit
de le retrouver ici.
76
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Je ne partirai pas
sans l'argent qu'il me doit.
77
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Nous n'avons pas fait ce chemin
pour entendre vos rosaires.
78
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Où est le commanditaire?
79
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
Où est le commanditaire?
80
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Je ne sais pas.
81
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas?
82
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Tue-les.
83
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Non. Non!
- Un à la fois.
84
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Capitaine America est là. Bien reçu?
85
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Dégagez, dégagez, dégagez!
86
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Sortez le colis d'ici.
87
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
SERPENT s'enfuit avec le colis.
88
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Je suis un peu occupé, là!
89
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Aile rouge, à mon signal.
90
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Plus un geste.
91
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Recule! Sinon, on tire sur eux.
92
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
N'ayez pas peur.
93
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Vous avez été très courageux.
94
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Merci, Capitaine America.
95
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Merci.
96
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
De rien.
97
00:07:55,392 --> 00:07:59,187
SERPENT s'éloigne avec le colis.
Sidewinder va vers la chapelle.
98
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Je te vois venir.
99
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Tu peux pas être partout.
100
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Juste cette fois-ci.
101
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Mais reste en vie.
102
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
Bien reçu.
103
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
Le commanditaire n'est pas venu.
104
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Choisissez mieux vos clients.
105
00:08:22,044 --> 00:08:25,964
Vous en faites pas. Je trouverai celui
qui m'a fait perdre mon temps.
106
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Vous avez d'autres soucis.
107
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Je voulais tuer
un Capitaine America plus fort.
108
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Heureux de te décevoir.
109
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
T'as l'air fragile.
110
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Pas tant que ça.
111
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Pas très solide.
112
00:09:19,184 --> 00:09:21,854
J'ai entendu un craquement.
Une petite pause?
113
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Non. Finissons-en.
114
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
J'ai autre chose à faire.
115
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Merde.
116
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Personne a vu ça.
117
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Colis sécurisé, Sam.
118
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
J'ajouterai ton étoile à ma collection.
119
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Une petite pause?
120
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
C'est ce que je croyais.
121
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Gardez-nous-en un peu.
122
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Allez-y doucement, il a un bras cassé.
123
00:10:40,265 --> 00:10:43,686
FAIS FACE AU SOLEIL, LES OMBRES
SE RETROUVERONT DERRIÈRE
124
00:10:43,769 --> 00:10:44,978
7 MARS 1950 - 21 JUILLET 1993
125
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
"Fais face au soleil,
les ombres se retrouveront derrière."
126
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
C'était l'idée de Betty.
127
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Elle ne vous parle toujours pas?
128
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Non.
129
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Elle croit que je n'ai pas changé.
130
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Véritablement changé.
131
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
Je n'aurai pas d'autre chance.
132
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
J'arrive à la fin
de mes 100 premiers jours.
133
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Ils vont me définir.
134
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Ce traité doit fonctionner.
135
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Allô.
136
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
La mission est un succès.
137
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Je vous écoute.
138
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Cap et les Forces Spéciales
ont sauvé les otages.
139
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Le colis est en route vers les États-Unis.
140
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
Comment va votre frère?
141
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Vous vous en êtes souvenu.
142
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- Il est dans l'Air Force.
- Oui.
143
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Sûrement grâce à vous.
144
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Je le lui reproche pas.
145
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Drôle d'endroit pour une transaction.
146
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Grand ouvert, périmètre souple.
147
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Le commanditaire allait vraiment venir?
148
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
SERPENT a été manipulé?
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Ils disent quoi?
150
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Pareil. Le contrat était anonyme.
151
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Cinquante millions pour voler
le colis en route vers le Japon.
152
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
Et retrouver le commanditaire ici.
153
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Faites-nous signe
si vous trouvez Sidewinder.
154
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Beau travail.
- Merci.
155
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Tu remarqueras que je suis pas mort
156
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
et que j'ai fait ça avec style.
157
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Selon qui?
158
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Les gens.
- Qui?
159
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Tout le monde.
160
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Tout le monde dit ça.
161
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Ton ancien costume a l'air neuf sur moi.
162
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Les jambières sont à l'envers.
163
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Je rigole.
164
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
T'as fière allure.
165
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
OK. C'est bon.
166
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Tu vas enfin me présenter Ant-Man?
167
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Non.
168
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Montre-moi ton coup de pied aérien.
169
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Je dois tout savoir pour devenir Falcon.
170
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
T'es pas prêt pour ça.
171
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Je connais un gars
qui t'enseignera les bases.
172
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
D'accord.
173
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Il est pas sociable.
174
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Tu dois apprendre à te taire.
175
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Tu y arriveras?
176
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Il va m'adorer! Tu plaisantes?
177
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Pas la bonne réponse.
- Il va m'adorer.
178
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
BALTIMORE, MARYLAND
179
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Ça va, l'ancien?
180
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
T'es qui, beau gars?
181
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
"Beau gars"? Il sait pas qui je suis?
182
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Le nouveau Falcon.
183
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Pas vrai.
- Oui.
184
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
C'est Joaquin Torres.
185
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
On travaille ensemble depuis trois ans.
J'arrive pas à le faire taire.
186
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
On fait quoi ici? De la rééducation?
187
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
On apprend à marcher après une fracture?
188
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Oh, merde.
189
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Voici Isaiah Bradley.
190
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Le vrai Isaiah Bradley?
191
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Pourquoi t'as pas dit
qu'on venait voir le Cap oublié?
192
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Ravi de vous rencontrer.
193
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
Vos missions en Corée sont légendaires.
194
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
Et après, plus rien?
195
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
On aurait bien besoin
d'un autre super-soldat.
196
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Le gouvernement américain
m'a incarcéré pendant 30 ans.
197
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Ils ont expérimenté sur moi
durant des décennies.
198
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
C'est vraiment nul, ça.
199
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
On commence?
200
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
C'est parti.
201
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Pas d'ailes en vibranium,
202
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
de bouclier ou de sérum pour super-soldat.
203
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Voyons s'il peut faire trois touches.
204
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Attrape ces rubans, Sam!
205
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Allez, Cap, Cap!
206
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Et de un.
207
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
C'est ça!
208
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
De la rééducation.
209
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Et de deux.
210
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Désolé. Tu disais?
211
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Tu vois? Il est pas sociable.
212
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Le dernier coup...
- C'est le seul qui compte.
213
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Je sais. Merci, mais tais-toi.
214
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Bon. C'est mon tour.
215
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Capitaine America ne prend pas
de pause. Allez.
216
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Je dois répondre.
217
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
C'est pas une pause.
218
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Vous avez laissé le plastique.
- Non! Je...
219
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Je voulais l'avoir.
220
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Je peux agrandir la police.
221
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Pour pouvoir lire.
222
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Je patiente pour le Président.
223
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Vous allez où?
224
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
ENTRAÎNEMENT
225
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Tu veux en parler?
226
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
J'ai du mal à accepter ça.
227
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Capitaine America
qui travaille pour le Président.
228
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Le Président qui a gâché ta vie?
229
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
C'est pas que ça.
230
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Il s'agit de Thaddeus "Thunderbolt" Ross.
231
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Cet enfoiré a mérité ce surnom.
232
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Je le sais très bien, Isaiah.
233
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Ross m'a envoyé à la prison Raft.
234
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Il nous a pourchassés,
Steve et Natasha et moi.
235
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
Pourquoi travailler pour lui?
236
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Tant que ce sera le cas, Capitaine America
représentera des gens comme lui.
237
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
T'as pas à travailler
pour le gouvernement.
238
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Vois-tu ce qui se passe?
239
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Le pays est à la dérive.
240
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Être aux côtés du Président,
même si c'est Ross,
241
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
ça donne espoir aux gens.
242
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Allez, fais-moi confiance.
243
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
J'ai une amie à la Maison-Blanche.
244
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
Elle m'avisera
si Ross fait un truc déplacé.
245
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Ça veut pas dire que je t'oublie.
246
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Je sais ce que tu fais.
247
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Quoi?
248
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Tu veux me flatter
avec ta psychologie à deux sous.
249
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Fais-moi confiance.
250
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Mes yeux sont grands ouverts, OK?
251
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Je sais que Ross ne changera jamais,
252
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
mais c'est le Président.
253
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Tu vas me dire ce qu'il voulait
ou je dois deviner?
254
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Il a invité Joaquin et moi
à la Maison-Blanche,
255
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
et j'ai accepté à une condition.
256
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
S'il t'invitait aussi.
257
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Je sais que tu veux pas,
258
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
mais j'aimerais que tu viennes.
259
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Il te faut juste
260
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
un costume.
261
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
J'en ai déjà un.
262
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Vraiment?
263
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Pourquoi tu portes toujours ce survêt usé?
264
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Alors, tu vas venir ou quoi?
265
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Tu vois, Isaiah?
C'est ce que je voulais dire!
266
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Tu vas à la Maison-Blanche.
267
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Tu parais bien.
- Waouh.
268
00:17:28,423 --> 00:17:31,760
Je t'avais dit d'enlever ton survêt.
Regarde-toi, là.
269
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Ils avaient ta taille en seconde main?
270
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
C'est mon costume de mariage.
271
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
D'accord, d'accord.
272
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Elle serait fière de toi.
273
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Je l'espère.
274
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
Ça fait drôle d'entrer
dans l'antre de la bête.
275
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
Le Président invite nos invités d'honneur
au Sommet Mondial Île Céleste
276
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Ça doit pas être facile.
- Non.
277
00:17:48,777 --> 00:17:52,405
On doit célébrer.
Je me fous que Ross soit aux commandes.
278
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
On est invités à la Maison-Blanche!
279
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
- Ça arrive jamais.
- Exact.
280
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
Et on a une limousine.
281
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Quoi?
282
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Et on paraît bien.
283
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- Oui.
- Quoi?
284
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Le vieux a mis son eau de Cologne.
285
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Quoi?
286
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
Et sa veste pied-de-poule.
287
00:18:07,087 --> 00:18:08,922
Et on a des trucs de qualité.
288
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Que la fête commence.
289
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE
290
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Capitaine America!
291
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Capitaine, par ici.
292
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Regardez par ici!
- M. Bradley.
293
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Par ici!
294
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah.
295
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Bon sang, regardez-moi ça!
296
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Il faut prendre une photo.
297
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
D'accord.
298
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos à trois.
299
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Mon nouveau fond d'écran.
300
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Pas mal.
- C'est bien?
301
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
Tu me l'envoies?
302
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Oui, via AirDrop.
303
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Tu sais ce que c'est?
304
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Bien sûr que je sais ce que c'est.
305
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
C'est quoi?
306
00:19:05,938 --> 00:19:08,440
Tu devrais l'avoir. Clique sur "Accepter".
307
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- C'est ce que j'ai fait.
- Excusez-moi.
308
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Le Président veut voir M. Wilson.
309
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
On se revoit à l'intérieur.
310
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Salut.
- Salut.
311
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Garde l'esprit ouvert.
312
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Pourquoi? Il va parler de quoi?
313
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
C'est pas la photo que t'as prise.
314
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
J'ai pas envoyé la bonne.
315
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Oh, Seigneur.
316
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
C'est un bon point. Je vais y penser.
317
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
318
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Vous pouvez nous laisser?
319
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Merci.
320
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Sur ordre du médecin.
321
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
C'est pas un cigare,
mais c'est mieux qu'une gomme.
322
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Merci d'être venu.
323
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Bienvenue à la Maison-Blanche.
324
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Merci pour l'invitation.
325
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
J'essaie de m'habituer
à votre nouveau look.
326
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Soit je me rasais la moustache,
soit je perdais les élections.
327
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Merci pour ton aide au Mexique.
328
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Récupérer ce colis
pourrait bien sauver le traité.
329
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Je faisais juste mon travail.
330
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
On n'a pas toujours été d'accord
331
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
sur la latitude à accorder
aux êtres optimisés.
332
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Mais ce que tu as accompli me porte
à revoir ma position.
333
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
C'est pourquoi je veux que toi,
Capitaine America,
334
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
m'aide à reformer les Avengers.
335
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Les Avengers?
- Oui.
336
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Avec tout mon respect,
337
00:20:39,489 --> 00:20:43,326
en adoptant les Accords de Sokovie,
vous avez divisé les Avengers.
338
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Pourquoi changer d'avis?
339
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Maintenant,
je représente tous les Américains.
340
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
La moitié d'entre eux ne seraient pas là
sans les Avengers.
341
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Le pays en a besoin.
342
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
Et si on est en désaccord...
343
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
que se passera-t-il?
344
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
On trouvera une solution.
345
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Pas besoin de me répondre maintenant.
346
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Mais pensez-y.
347
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Premier Ministre Ozaki.
348
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Ravi de vous voir.
- Moi de même.
349
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Merci d'être venu.
350
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Nous y voici.
351
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, le Premier Ministre Ozaki.
352
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Pas mal.
353
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Une photo?
354
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Bien sûr.
355
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, par ici.
356
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Rapprochez-vous.
357
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Merci, messieurs.
- Merci.
358
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Merci.
359
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Travaillez avec moi.
360
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
On offrira au monde un avenir meilleur.
361
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Je m'attendais pas à ça.
362
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Voilà peut-être une occasion.
363
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
Alors?
364
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
C'était comment?
365
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Il veut reformer les Avengers.
366
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Attends, quoi?
367
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Incroyable.
- Je sais pas.
368
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Il faudrait bosser pour lui.
369
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Mesdames et messieurs,
370
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
le président des États-Unis,
Thaddeus Ross.
371
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Bonsoir, tout le monde. Bonsoir.
372
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
J'ai l'immense privilège d'animer...
373
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE
374
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
...cette soirée historique
à la Maison-Blanche.
375
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Quand la masse céleste a émergé
de l'océan Indien...
376
00:22:38,108 --> 00:22:39,109
{\an8}OCÉAN INDIEN
377
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}...on a fait ce qu'on fait souvent.
378
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
On s'est chicanés.
379
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Les pays se sont empressés
pour en prendre possession
380
00:22:47,576 --> 00:22:51,371
et installer leurs centres de recherche
pour exploiter ses ressources.
381
00:22:51,454 --> 00:22:52,455
INSTALLATION DE RAFFINAGE
382
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Dans cette île, on a trouvé
383
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
rien de moins
que la découverte du millénaire.
384
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Ses applications potentielles
en technologie, en médecine
385
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
et en défense sont incommensurables.
386
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
C'est encore plus indestructible
que le vibranium.
387
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
Et ce n'est pas contrôlé
par une nation isolationniste.
388
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Mesdames et messieurs,
389
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
je vous présente
390
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
l'adamantium.
391
00:23:21,652 --> 00:23:23,195
L'ÉLÉMENT LE PLUS VERSATILE
392
00:23:23,278 --> 00:23:24,780
ÉCHANTILLON BRUT
393
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Le seul et unique échantillon raffiné
394
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
a été volé d'un site minier japonais.
395
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Mais heureusement, il a été retrouvé
et est présentement en lieu sûr.
396
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Pour cela, nous devons remercier
deux hommes courageux.
397
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torres
et Sam Wilson, notre Capitaine America.
398
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Ce que nous ferons avec cette découverte
399
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
déterminera la façon
dont l'Histoire nous jugera.
400
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
En ratifiant ce traité,
401
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
nous pourrons produire assez d'adamantium
402
00:24:10,283 --> 00:24:13,161
pour le distribuer équitablement
dans le monde.
403
00:24:13,245 --> 00:24:16,331
Je suis M. Blue
404
00:24:16,414 --> 00:24:18,375
Asseyez-vous, monsieur.
405
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah! Tu fais quoi?
406
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
407
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Vous êtes touché?
- Non.
408
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Allez, allez, allez!
409
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
M. le Président, venez avec moi.
410
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Merde.
411
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
412
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- Au sol!
- Bouge pas.
413
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Que se passe-t-il?
414
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Je sais pas. Mais tu dois arrêter.
415
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Arrête-toi!
- Non!
416
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Je peux pas retourner en dedans, Sam.
417
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Si tu t'enfuies, ce sera pire.
418
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Je t'en prie, Isaiah.
419
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Hé, doucement!
420
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Attention à mon costume.
421
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
S'il vous plaît, attention à mon costume.
422
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Vous pouvez pas entrer.
423
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
Hé!
424
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
425
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Monsieur, vous pouvez pas...
426
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Monsieur!
427
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- Désolée, M. le Président.
- Hé, hé, hé.
428
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Il peut rester.
429
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Les autres, dehors.
430
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
TIRS À LA MAISON-BLANCHE
UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ
431
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Agent Taylor, vous aussi.
432
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Est-ce que ça va?
433
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
C'est à moi de vous le demander.
434
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
C'est pas la première fois
que ça m'arrive.
435
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Je sais de quoi ça a l'air...
436
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Vous pouvez nous laisser?
437
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Elle reste.
438
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Voici Ruth Bat-Seraph,
ma conseillère en sécurité.
439
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Isaiah n'aurait pas pu faire ça.
440
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Mais il l'a fait.
- Quelqu'un l'a influencé.
441
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Vous défendez un homme
qui a essayé de tuer le Président...
442
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- On ignore ce qui s'est passé.
- Ça suffit.
443
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Que sait-on?
444
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
Cinq tireurs.
445
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
Isaiah était l'un d'eux,
446
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
en plus de membres
des services secrets et des militaires.
447
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
C'était une attaque terroriste coordonnée.
448
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Quoi d'autre?
449
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
La chanson semblait être un signal
pour attaquer.
450
00:28:43,974 --> 00:28:47,435
Isaiah n'était plus en contrôle.
Il ignorait où il était.
451
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
Alors, que suggérez-vous?
452
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Laissez-moi enquêter.
453
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Vous êtes pas trop proche de lui?
454
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Votre cercle restreint n'est plus fiable.
455
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Il pourrait y avoir une autre attaque.
456
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
Et qu'offrez-vous de plus
457
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
que nos dispositifs d'intelligence
et de défense?
458
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Je laisserai pas Isaiah...
459
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Écoutez, je sais à quel point
Bradley compte pour vous.
460
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
Mais pensez à votre image.
461
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Capitaine America qui enquête
personnellement sur un ami
462
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
qui a voulu tuer le Président.
463
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah a tout sacrifié pour ce pays.
464
00:29:21,512 --> 00:29:25,182
C'est un soldat, un patriote.
Il n'avait aucune raison de faire ça.
465
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Il avait toutes les raisons.
466
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Il a été incarcéré
pour avoir sauvé ses hommes
467
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
et on a conduit des expériences sur lui.
468
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Ça aurait rendu n'importe qui fou.
469
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Vous m'avez invité
pour qu'on travaille ensemble.
470
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Cette offre ne tient plus
depuis que votre ami a voulu me tuer.
471
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, vous ne devriez pas être
dans ces situations.
472
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Vous n'êtes pas Steve Rogers.
473
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, vous avez plein pouvoir
pour tout arranger.
474
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Avant que le traité
ne soit encore plus compromis.
475
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
C'est fini?
476
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
C'est fini pour moi?
477
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Oui.
478
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
C'est ridicule, et vous le savez.
479
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
C'est ça, la politique.
480
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Il est temps de grandir, fiston.
481
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
"Fiston". Pour qui il me prend?
482
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam. Qu'est-ce que tu vas faire?
483
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Prouver qu'Isaiah est innocent.
484
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Débarquer comme ça n'aidera pas.
485
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- T'as besoin de Ross.
- Ross?
486
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Ouvre les yeux.
487
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
J'ai offert mon aide,
et il m'envoie promener.
488
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross a toujours été dans son propre camp.
489
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Soit tu le vois pas, soit tu veux pas.
490
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Hé.
491
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Joue pas à ça.
492
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Que je joue pas à quoi?
493
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
Au gars qui va choisir la méthode dure.
494
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Je suis ce genre de gars.
495
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
Le pays reste en état d'alerte.
496
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Le ministère de la Justice a signifié
497
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
son intention de recourir
à la peine de mort pour Isaiah Bradley.
498
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Cinq minutes, Cap.
499
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Je pourrais être traduit en cour martiale.
500
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Je vous remercie.
501
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Oui, monsieur.
502
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Alors, tu tiens le coup?
503
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Pas trop, Sam.
504
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah.
505
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Regarde-moi et dis-moi
que t'as pas conspiré pour tuer Ross.
506
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Bien sûr que non.
507
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Qu'est-ce qui s'est passé
pour que tu tires sur lui?
508
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- Je sais pas.
- Tu vas devoir faire mieux.
509
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Te souviens-tu de quelque chose?
510
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Je suis allé chez le coiffeur,
511
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
ensuite chez le nettoyeur,
puis j'étais avec toi.
512
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
On était dans la limousine,
513
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
on a pris une photo.
514
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Mais mon téléphone avait un problème.
515
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Ensuite, on est allés dans la salle Est.
516
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
J'étais assis, puis la minute d'après,
j'étais dans un parc.
517
00:32:46,717 --> 00:32:50,888
J'aurais dû rester chez moi
et m'occuper de mes affaires.
518
00:32:50,971 --> 00:32:53,431
C'est pas ta faute. T'as été manipulé.
519
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
La dernière chose que je veux,
c'est que cette histoire t'affecte.
520
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
En plus...
521
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Cette fois, je pourrai pas m'échapper.
522
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Je vais mourir ici.
523
00:33:18,749 --> 00:33:21,794
Mais non. Je vais te faire sortir d'ici.
524
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Tu veux m'aider?
- Bien sûr.
525
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Ne reviens plus.
526
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Gardien.
527
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Sergent Payumo, je veux une copie
de cette conversation.
528
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
J'y rejetterai un coup d'œil.
529
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Oui, madame.
530
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Beau travail avec Wilson.
531
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Avisez-moi s'il revient.
532
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Compris.
533
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
T'as pu entrer?
534
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Je serai coupable
de trahison et d'espionnage,
535
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
mais j'ai pu accéder
aux caméras de la Maison-Blanche.
536
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
On cherche quoi?
537
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
La façon dont Isaiah a réagi
538
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
m'a rappelé un de mes amis.
539
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Certains mots le contrôlaient.
540
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Des étrangers parlent-ils à Isaiah?
541
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Non, on est arrivés, on a pris la photo
542
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
et je la lui ai envoyée.
543
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Il dit que son téléphone
avait un problème.
544
00:34:34,742 --> 00:34:37,119
Wô, wô, wô.
Je crois que j'ai quelque chose.
545
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
Quoi?
546
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
Son téléphone lui envoie
des signaux lumineux.
547
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
C'est le même scénario
avec un autre des tireurs.
548
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}NOM : COL. HUNTER BARCROFT
ARMÉE AMÉRICAINE
549
00:35:07,440 --> 00:35:09,985
INVITÉ : ISAIAH BRADLEY
550
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Mais qu'est-ce que...
551
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Gardien Cooper, Ross à l'appareil.
552
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Le prisonnier est en lieu sûr?
553
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Je confirme qu'il est dans sa cellule.
554
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Vous l'avez à l'œil?
555
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Personnellement.
556
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Je le regarde à l'instant.
557
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Merci, Cooper.
558
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Merci, M. le Président.
559
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Je repense au Mexique.
560
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
On est allés à la Maison-Blanche,
car le commanditaire n'est pas venu.
561
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Pourquoi embaucher SERPENT
s'il comptait pas prendre le colis?
562
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Il s'attendait peut-être
à voir débarquer Capitaine America.
563
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
Et si c'est
ce que le commanditaire voulait?
564
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
Et s'il nous avait envoyés
à la Maison-Blanche?
565
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Comment aurait-il pu prédire
566
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
qu'on recevrait l'invitation
ou que t'inviterais Isaiah?
567
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
Il doit sûrement nous surveiller.
568
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Autre chose.
569
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
la conseillère sécurité de Ross,
570
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
trouve ce que tu peux sur elle.
571
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Bien reçu.
572
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Je te rappelle tantôt.
573
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Cible éliminée.
574
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Attendez la preuve de décès.
575
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Vous êtes pas venu depuis le Mexique
juste pour faire exploser mon auto.
576
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Vous vous êtes réconcilié
avec le commanditaire.
577
00:37:20,198 --> 00:37:23,285
Appelez-le.
Je vais voir si je peux résoudre ça.
578
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
"Résoudre ça"?
579
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Le commanditaire m'a tout dit.
580
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Il a dit que si vous surviviez
à la grenade,
581
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
il y avait 77 % de chances
que vous tentiez de me dissuader.
582
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Regardez-moi ça.
583
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Le commanditaire m'a dit bien des choses.
584
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Après ne pas s'être présenté au Mexique,
585
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
il a accepté de me payer le double
pour vous éliminer.
586
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Mais il ignore que j'aurais accepté
de le faire gratuitement.
587
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
C'est pas tous les jours qu'on a
la chance de tuer Capitaine America.
588
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
JAVELISANT
589
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Vous êtes rien sans votre équipement.
590
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Non.
591
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Juste un peu plus méchant.
592
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Allô.
593
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Bien joué, Capitaine.
594
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
Mais vous aimerez pas la suite.
595
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Qui est-ce?
596
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Comment vous faire confiance pour diriger
597
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
si vous n'arrivez même pas
à maintenir l'ordre chez vous?
598
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Les tireurs ont été appréhendés.
599
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Je vous demande juste de patienter.
600
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
De patienter?
601
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Venant du Traqueur de Hulk?
602
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
C'était il y a longtemps.
603
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
M. le Président,
j'ai failli me faire tuer chez vous hier.
604
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
Et aujourd'hui, vous êtes encore
dans votre bunker.
605
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Vous n'êtes pas en position
de demander quoi que ce soit.
606
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Je suis d'accord.
607
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Nous devrions remettre cette conversation.
608
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Attendez, messieurs.
609
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
S'il vous plaît.
610
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Ce traité est trop important
pour le laisser tomber.
611
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
On a fait une promesse à nos peuples.
612
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
On a fait une promesse au monde.
613
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Nous devons tenir bon.
614
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Il faut le Japon pour continuer.
615
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
Et l'absence
du Premier Ministre Ozaki en dit long.
616
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Je convaincrai le Japon de revenir.
617
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ozaki et moi, ça remonte à loin.
618
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Il veut se faire réélire.
619
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Il doit montrer son leadership
dans ce traité.
620
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Très bien, M. le Président,
nous patienterons
621
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
pendant que vous essaierez
de ramener le Japon.
622
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Mais en cas d'échec,
nous devrons gérer ça nous-mêmes.
623
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Je dois partir.
624
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Assoyez-vous.
625
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
Tout n'est pas encore sécurisé.
626
00:40:48,115 --> 00:40:50,075
Plus je reste ici,
627
00:40:50,826 --> 00:40:52,369
plus j'ai l'air faible.
628
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
629
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Sidewinder m'a retrouvé.
630
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
On dirait qu'il a fait plus que ça.
631
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Il est en garde à vue.
632
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Merde, ça va?
- Ça va aller.
633
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Retrace le dernier appel.
634
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
D'accord.
635
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Écoute ça.
636
00:41:29,197 --> 00:41:34,036
Ruth Bat-Seraph est née en Israël
et a été formée par la Chambre Rouge.
637
00:41:34,119 --> 00:41:37,289
- C'est une ancienne Veuve.
- Alors, tu dois l'éviter.
638
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
Fais-moi confiance.
639
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Oui.
640
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
C'est étrange, ça.
641
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah avait Ross dans sa ligne de mire.
642
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Il pouvait pas le rater.
643
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Je comprends pas.
644
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
Pourquoi faire tout ça
si c'est pour pas le tuer?
645
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Je sais pas.
646
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
Merde. J'ai localisé
le dernier appel de Sidewinder.
647
00:42:02,480 --> 00:42:05,442
Un coin perdu en Virginie-Occidentale.
Près d'une forêt.
648
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
CAMP ÉCHO UN
VIRGINIE-OCCIDENTALE
649
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
Un nom y est associé.
650
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
Camp Écho Un.
651
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Aucune image satellite.
652
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
À l'écart du trafic aérien.
653
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
Aucune infrastructure aux alentours.
654
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- C'est militaire?
- Oui.
655
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Un endroit dont on ressort jamais.
656
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross m'a dit de pas m'en mêler.
657
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
C'est juste le président américain.
658
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
T'as pas à m'accompagner.
659
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Je sais. C'est ce qui rend ça noble.
660
00:42:57,536 --> 00:43:00,748
Emporte de l'équipement.
J'ignore quand on reviendra.
661
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
Quoi, on part tout de suite?
662
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
Ouais.
663
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Oh, merde. OK.
664
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
La route va être longue,
il nous faudra des collations.
665
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Pourquoi je t'ai invité?
666
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
Quoi? Attends, attends.
667
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Attends-moi!
668
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
669
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley, cellule 14.
670
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Les autres sont dans la 15.
- OK.
671
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
On vous escorte?
672
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Ça va aller.
673
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Merci.
- Oui, madame.
674
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Je veux leur parler un à un.
675
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
Pouvez-vous... Excusez-moi.
676
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Payumo. Je vous parle. Hé.
677
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Arrêtez! Lâchez votre arme!
678
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Qu'est-ce que vous faites?
679
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Lâchez votre arme.
680
00:43:59,097 --> 00:44:02,518
Appelez-moi M. Blue
681
00:44:03,852 --> 00:44:07,230
Je suis M. Blue
682
00:44:10,358 --> 00:44:13,779
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE
683
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Augmentez la cadence et la résistance.
684
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
Faites ce qu'il faut pour y arriver.
685
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Restez dans votre voie. Voilà.
686
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Troisième tour!
687
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Les yeux sur l'objectif.
688
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- Pensez pas à la vitesse.
- Ça suffit.
689
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Pensez à l'intention.
690
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Si le Docteur Eccles vous demande,
691
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
vous lui direz
que j'ai fait mes cinq kilomètres.
692
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Ce regard.
693
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
On va atterrir à Tokyo à 0600.
694
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Vous croyez toujours
que c'est une mauvaise idée?
695
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Ceux qui ont orchestré l'attaque
sont encore en liberté.
696
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
Les voyages internationaux génèrent
plus de risques.
697
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
Le Congrès a accepté de justesse.
698
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Si on perd nos partenaires internationaux,
699
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
ce sera la fin de ce traité.
700
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Ça doit fonctionner.
701
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Trois kilomètres et quelques.
702
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
C'est ce que je dirai au Dr Eccles.
703
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Cinq.
704
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Cinq.
- Cinq.
705
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
On a un œil sur Wilson?
706
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Il a quitté la base avec Joaquin Torres.
707
00:45:21,471 --> 00:45:24,182
Ils ont laissé leurs cellulaires
et sont hors réseau.
708
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Je veux pas d'une variable incontrôlable.
709
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Rassemblez une équipe pour le ramener.
710
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Oui, monsieur.
- Oui.
711
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
Le Président Ross est en route
vers le Japon
712
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
au lendemain d'une tentative...
713
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
J'imagine que tu jouais à ces jeux.
714
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- Merde. C'est dur.
- Oui.
715
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- La rencontre diplomatique...
- Le Camp Écho Un est loin?
716
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
...se déroule en pleine tension
pour le contrôle de l'Île Céleste.
717
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
C'est à environ une heure d'ici.
718
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Il y a eu des tirs à la prison d'Isaiah.
719
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
Il va bien?
720
00:46:00,969 --> 00:46:04,181
Oui, il va bien,
mais les autres sont morts.
721
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Merde.
722
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
On rentre?
723
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Non.
724
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
On continue.
725
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Le commanditaire est futé,
mais on va pas mordre à l'hameçon.
726
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Pour aider Isaiah,
on doit trouver qui est derrière ça.
727
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
Et celui qui a fait ça
728
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
ne veut pas qu'on se rapproche.
729
00:46:22,324 --> 00:46:24,284
Gardien Cooper
730
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper.
731
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
Qu'y a-t-il?
732
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
M. le Président, par précaution,
j'ai déplacé le prisonnier...
733
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Président Ross,
vos petites visites me manquent.
734
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Dites-moi ceci.
735
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
Vous êtes-vous demandé
qui faisait jouer la musique?
736
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
C'était vous.
737
00:46:48,601 --> 00:46:51,645
La Maison-Blanche,
la tentative d'assassinat.
738
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
C'est une façon de voir ça.
739
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Je vous ai aidé plus que quiconque.
740
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Pour arriver à vos fins.
741
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Que voulez-vous?
742
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Je voulais ravoir ma vie,
mais il est trop tard pour ça.
743
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Mettez...
744
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Mettez-vous à ma place.
745
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Je...
- C'est le cas.
746
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Vous m'avez laissé pourrir
dans cette prison.
747
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
J'ai dû regarder s'accomplir
votre trahison selon mes probabilités.
748
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Maintenant,
je prends mes propres décisions.
749
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Il reste bien des surprises.
750
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Quand j'aurai fini,
751
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
tous sauront qui vous êtes vraiment,
752
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
et Betty vous méprisera encore plus.
753
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Au revoir, M. le Président.
754
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
Que se passe-t-il?
755
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Je vous mets en isolement.
756
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Oui.
757
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Plus personne ne me mettra en isolement.
758
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
C'est pour votre protection.
759
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Et pour votre protection, je vous répète
760
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
que j'irai plus jamais en isolement.
761
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Je pourrai pas garantir votre sécurité.
762
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
La sécurité, c'est plus ce que c'était.
763
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
Vous croyez que j'y suis
pour quelque chose?
764
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Je sais pas.
765
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
M. le Président.
766
00:48:09,515 --> 00:48:13,101
Oubliez ce que vous faites.
Le Camp Écho Un a été compromis.
767
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Oui, M. le Président.
768
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
Vous entrez dans une zone
d’instruments radioastronomiques
769
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Le voilà.
770
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Le Camp Écho Un.
771
00:48:47,970 --> 00:48:51,932
Les télescopes doivent être une façade.
Faut voir ce qu'il y a en dessous.
772
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Il y a des caméras et des gardes.
773
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Aile rouge, découpe la grille
et crée une boucle vidéo.
774
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
On a 28 secondes pour éviter les gardes.
775
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Faudra ouvrir la porte manuellement.
776
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Trois, deux, un,
777
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
go.
778
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Quinze secondes.
779
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Je fais de mon mieux!
780
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
Merde!
781
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Aucun prisonnier ici.
782
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Un labo dans une prison?
783
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
C'est quoi, cet endroit?
784
00:51:40,643 --> 00:51:41,894
Samuel Sterns
785
00:51:41,977 --> 00:51:43,521
Master en Biologie Cellulaire
et moléculaire
786
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Qu'est-ce que...
787
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}3 comprimés par jour
Ne pas dépasser la dose
788
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
789
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
je vous assure que les États-Unis
veulent partager l'adamantium...
790
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
TOKYO, JAPON
791
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
...avec le reste du monde.
792
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
J'ose espérer qu'il en va de même
pour le Japon.
793
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Le monde a besoin de ce traité.
794
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
La diplomatie doit être difficile
pour vous.
795
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Un homme dans un pays habitué
à obtenir ce qu'il veut par la force.
796
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Pardon?
797
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Pourquoi nous avoir volé l'adamantium
798
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
pour ensuite nous le rendre à Washington?
799
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Ce dont vous nous accusez est infondé
800
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
et insultant.
801
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Alors, les informations vérifiées
par mon équipe de renseignement
802
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
sont incorrectes?
803
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Je suis un idiot.
804
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
J'essaie de négocier avec quelqu'un de
naïf qui ne voit pas qu'il est manipulé.
805
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Naïf?
806
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Si j'avais volé l'échantillon,
807
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
pourquoi j'aurais dit
à Capitaine America d'aller le récupérer?
808
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
J'imagine qu'on ne connaîtra
jamais la vérité.
809
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Le Japon ne veut pas faire partie
de votre petit jeu.
810
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Ne nous provoquez pas.
811
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Il a des données optogénétiques
sur plein de monde.
812
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
M'oblige pas à sortir mon dictionnaire.
813
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Il a trouvé le moyen
de commander le subconscient
814
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
à l'aide de signaux lumineux.
815
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
La chanson "Mr. Blue"
semble être un déclencheur.
816
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Le contrôle de l'esprit.
817
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Oui.
818
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Ça explique pour Isaiah.
819
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Plus important encore.
820
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Prenez des risques.
821
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Utilisez vos incroyables cerveaux.
822
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
J'étais pas si mal, hein?
823
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
824
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Ça en prend beaucoup pour me surprendre.
825
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
Y avait 89 % de chances que vous fassiez
demi-tour si Isaiah était en danger,
826
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
et pourtant, vous voilà.
827
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Vous êtes le commanditaire.
828
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
En effet.
829
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Embaucher SERPENT
était une étape nécessaire
830
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
pour créer une chaîne
de certitudes statistiques.
831
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Vous êtes pas aussi malin que ça.
832
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Oh oui, je le suis.
833
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Mon esprit voit
toutes les issues probables.
834
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Vous avez embauché SERPENT
pour voler l'adamantium,
835
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
tirer sur Ross durant le sommet,
836
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
et là, vous attendez ici.
837
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Pourquoi vouloir tuer Ross?
838
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Pourquoi tout le monde pense
que je veux tuer Ross?
839
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
C'est parce qu'il m'a emprisonné ici
sans procès
840
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
après qu'une injection de gamma
ait altéré ma structure cérébrale?
841
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Bon sang.
842
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Quand Ross a découvert
que je pourrais être utile,
843
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
il m'a enfermé ici pendant 16 ans
844
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
et a utilisé mon cerveau
pour résoudre ses problèmes.
845
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Mes solutions l'ont amené
à la plus haute fonction du pays.
846
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Si je voulais que Ross meure,
ce serait déjà fait.
847
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Peu importe ce que vous faites,
848
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
vous faites du mal aux gens,
y compris à mon ami.
849
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
C'est votre dernière chance d'arrêter ça.
850
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Pourquoi le protéger?
851
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross sait que je suis responsable
pour la Maison-Blanche
852
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
et laisse quand même Isaiah en prison.
853
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Il ne changera jamais.
854
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
Laissez-moi finir mon œuvre.
855
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
Impossible.
856
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Soyez pas ennuyeux!
857
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Vous croyez qu'ils nous arrêteront?
858
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Le temps qu'il faut.
859
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Vous êtes un problème fascinant.
860
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Bientôt, vous ferez plus partie
de l'équation et ne me surprendrez plus.
861
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
N'importe quoi. C'est pas leur choix.
862
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Je sais. Essaie de les neutraliser.
863
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Blanc-bec.
864
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Repos!
865
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Je vais les emmener.
866
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Je m'occupe d'eux.
867
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
OK.
868
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Vous faites quoi ici?
869
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Je pourrais vous poser la même question.
870
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Où est Sterns?
871
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
S'il a disparu,
il faut établir un périmètre,
872
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
bloquer des routes, surveiller les airs.
873
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Il peut pas être loin.
874
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Pourquoi nous aider?
875
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Parce que vous aviez raison.
876
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Arrêtez!
- Ça va.
877
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
On doit incarcérer Capitaine America.
878
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Vous en avez déjà un.
Vous en voulez un autre?
879
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Je vous arrête pour vous être introduit
sur un site gouvernemental.
880
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
C'est ce qui arrive quand on fait le bien?
881
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
Oui, souvent.
882
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
J'ai les autorisations.
Ç'a été une longue journée.
883
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
C'est une ancienne Veuve.
Elle pourrait le neutraliser.
884
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Ce sont les ordres du Président.
885
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Emmenez-les.
886
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
On va l'appeler.
887
00:59:59,600 --> 01:00:01,018
Je suis M. Blue
888
01:00:01,101 --> 01:00:02,561
Ruth, détachez-nous!
889
01:00:05,898 --> 01:00:07,315
- Merde.
- Pas encore.
890
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Courez!
- Allez, allez! Courez!
891
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Foncez!
892
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
M. le Président, l'affirmation
du Japon est vraie.
893
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
On tente de déterminer la brèche.
894
01:00:30,255 --> 01:00:33,801
Il faut répondre à l'équipe d'Ozaki
et arrêter l'hémorragie.
895
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
J'ai besoin d'être seul.
896
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
On a peu de temps.
897
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
La flotte d'Ozaki se dirige
vers l'Île Céleste.
898
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Il veut l'adamantium pour lui.
899
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
La France et l'Inde préparent
des stratégies...
900
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Nous devons rentrer à Washington.
901
01:00:47,773 --> 01:00:50,442
Non. On va perdre notre chance avec Ozaki.
902
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Il faut trouver une autre solution.
903
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
Non, absolument pas!
904
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- Il faut une autre réunion.
- Si on contacte Ozaki
905
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
on pourrait perdre notre chance.
906
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
Mais non. Il faut faire une autre réunion!
907
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Ordonnez le déploiement immédiat
du 5e groupe d'intervention aéronavale.
908
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Dites-leur que j'arrive.
909
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Vous voulez vous emparer
de l'adamantium du Japon?
910
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Je repartirai pas les mains vides.
911
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Si un pays doit avoir l'adamantium,
ce sera nous.
912
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Passez l'appel!
913
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
914
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Le Président veut envoyer
le 5e groupe d'intervention aéronavale
915
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
vers l'Île Céleste.
916
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Je veux être en direction
de l'océan Indien d'ici une heure.
917
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
M. le Président,
c'est extrêmement dangereux.
918
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Si une guerre éclate...
919
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
J'étais un général en temps de guerre.
920
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Là, je suis un président
en temps de guerre.
921
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Oui, M. le Président.
922
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGINIE
923
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Que fait-on ici?
924
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Ross voulait nous faire incarcérer,
925
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
donc j'ai demandé un service.
926
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Merci pour ça.
927
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Pas de problème.
Les hauts gradés viennent jamais ici.
928
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Le terminal est prêt.
929
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
T'es sûr de pouvoir arrêter
le système de Sterns?
930
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Je vais lancer un programme
pour bloquer les signaux lumineux
931
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
que Sterns a envoyé
pour contrôler les gens.
932
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Et ceux qu'ils contrôlent déjà?
933
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
C'est un bon point.
934
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Ça va pas, non?
935
01:03:01,156 --> 01:03:02,866
Je suis M. Blue
936
01:03:04,785 --> 01:03:09,081
- Quand tu dis que tu m'aimes
- Oh, M. Blue
937
01:03:09,164 --> 01:03:10,373
Ici, ça va.
938
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
Avez-vous une personne de confiance
939
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
qui pourrait me dire
ce qu'ils contiennent?
940
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Je connais quelqu'un.
941
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Je m'en occupe.
942
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Merci. Notre gars est là?
- Par là.
943
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Soyez à l'écoute.
944
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Encore debout? Incroyable.
945
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Peu de gens survivent
à un coup de hache au ventre.
946
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Maille en Kevlar, j'imagine?
947
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Les avantages du métier.
948
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Vous vouliez retrouver l'homme
qui vous avait fait perdre votre temps.
949
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Qu'avez-vous appris?
950
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
951
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Un homme hideux, non?
952
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
J'ai vu pire.
953
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Pas sans vos Avengers.
954
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Immunité totale et je parlerai.
955
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Vous êtes cinglé.
956
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Soyons honnêtes.
957
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Vous êtes ici,
car vous avez plus d'options.
958
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs.
959
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Un gars comme lui
ne laisse rien en suspens.
960
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Sentence réduite, Allenwood,
ma propre cellule.
961
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
D'abord, parlez.
962
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Mon ancienne unité a trouvé Sterns
dans les décombres de Harlem.
963
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Il avait été infecté
avec le sang de Bruce Banner,
964
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
mais il est pas devenu fort.
965
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Qu'a-t-il eu?
966
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Une incroyable capacité à calculer.
967
01:04:21,737 --> 01:04:24,990
Ross, fidèle à lui-même,
y a vu une opportunité.
968
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Au lieu de retirer le gamma
du sang de Sterns,
969
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
il a augmenté la dose.
970
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Ça a fait de Sterns
sa propre cellule de réflexion
971
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
pour développer des technologies
et des armes.
972
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Oh, merde.
973
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Pourquoi Sterns a accepté?
974
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Camp Écho Un était le bâton.
975
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
J'imagine qu'un pardon était la carotte.
976
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross a dit à Sterns qu'il le libérerait
une fois devenu président.
977
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Pourtant, nous y voilà.
978
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Sterns vous a embauché
pour voler l'adamantium du Japon,
979
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
sachant que ça diviserait les deux pays.
980
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Il nous a payés via un fond secret
de la CIA.
981
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Ça pourrait mettre un terme au traité
et déclencher une guerre.
982
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
Et Ross serait blâmé pour le chaos.
983
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Comment un homme avec son tempérament
984
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
fera-t-il face au fait
d'être pris au piège?
985
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Si vous vous échappez d'Allenwood,
je vous retrouverai.
986
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Quand je m'échapperai, Capitaine,
987
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
vous ne survivrez pas.
988
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Vous saviez?
- Non.
989
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Mais Ross n'est plus comme ça.
990
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Notre passé ne nous définit pas.
991
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Mon gars a besoin de 24 heures
pour les comprimés.
992
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
OK. Il faut aller à Washington
avertir Ross du plan de Sterns.
993
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Il n'est pas là-bas.
994
01:05:47,364 --> 01:05:50,701
Il est sur l'USS Milius,
dans l'océan Indien.
995
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Les navires de guerre japonais
sont tout près.
996
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Merde. Mets ton costume. Faut faire vite.
997
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Je peux vous aider?
998
01:06:02,630 --> 01:06:06,091
Bonjour, Amiral.
Je peux utiliser votre téléphone?
999
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Chéri, qui c'est?
1000
01:06:12,848 --> 01:06:16,268
Oh, merde. T'avais déjà vu un truc pareil?
1001
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Non.
1002
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ÎLE CÉLESTE
1003
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Laissez-moi lui parler.
1004
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
J'avais pas vu Ross comme ça
depuis l'armée.
1005
01:06:48,509 --> 01:06:52,638
Il doit se ressaisir, car ce que
Sterns prévoit va bientôt arriver.
1006
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Je veux une flotte de F-18 prête
à être catapultée.
1007
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Si leur vaisseau vire de bord...
1008
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Que fait-il ici?
1009
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Je vous avais dit
de rester à l'écart, Wilson.
1010
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Je l'ai fait venir.
1011
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Faites-le sortir!
1012
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Vous m'avez demandé d'enquêter,
1013
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- et la situation est...
- Je veux pas d'excuses.
1014
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Vous aviez une tâche simple
et avez échouée.
1015
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
M. le Président,
1016
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
avec ce qu'on a découvert au Camp Écho Un,
des millions de vies sont en danger.
1017
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Vous savez comme moi
qu'Isaiah est innocent.
1018
01:07:24,712 --> 01:07:28,298
On peut avoir cette conversation
en public, si vous voulez.
1019
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
C'est insensé. Le Japon est censé être...
1020
01:07:39,392 --> 01:07:41,228
Jackal? Jackal, tu me reçois?
1021
01:07:41,645 --> 01:07:44,523
Je suis M. Blue
1022
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Faites ça vite, Wilson.
1023
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
La flotte japonaise me suit de près
pour s'emparer de l'île avant nous.
1024
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
C'est ce qu'il veut.
1025
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns tire les ficelles depuis le début.
1026
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
Le vol de l'adamantium par SERPENT,
1027
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
l'attaque à la Maison-Blanche.
1028
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
La fuite sur la CIA au Japon.
1029
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Il vous dresse contre le Japon
pour s'assurer que ce moment se produise.
1030
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Comment il a fait ça depuis la prison?
1031
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Le contrôle par l'esprit.
1032
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Il a créé une technologie
qui lui permet de contrôler les esprits
1033
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
de ceux qu'il a ciblés.
1034
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Peut-être même vous.
1035
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Vous sentez-vous vous-même?
1036
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Bien sûr que oui.
1037
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Mais il a vos données. Pourquoi?
1038
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Je sais pas.
1039
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
S'il peut contrôler les esprits,
il peut pirater des documents.
1040
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Vous êtes souvent allé au Camp Écho Un.
1041
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Pour surveiller
un prisonnier de haute valeur.
1042
01:08:51,048 --> 01:08:54,259
Les scans, l'électrocardiogramme
et les analyses ont été faits là-bas.
1043
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
C'est ridicule.
1044
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
M. le Président, répondez.
1045
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
J'ai aucun compte à vous rendre!
1046
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
Pourquoi visiter un site clandestin
1047
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- au milieu de nulle part...
- Arrêtez!
1048
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
Je vous ordonne d'arrêter!
1049
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- ...pour faire ces tests?
- Je vous ordonne d'arrêter!
1050
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- Pourquoi?
- J'étais en train de mourir, merde!
1051
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Parce que mon cœur allait lâcher!
1052
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Lui seul a trouvé une solution.
1053
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Ce sont ces choses qui m'ont gardé en vie.
1054
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
En retour, je lui ai donné l'espoir
qu'un jour il pourrait récupérer sa vie.
1055
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Il a eu un labo pour travailler.
1056
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
J'ai essayé de le faire déplacer mais...
1057
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Vous risquiez de perdre les comprimés.
1058
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Quand votre ami Hulk
et l'Abomination ont détruit Harlem,
1059
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
quelqu'un devait prendre le blâme.
1060
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns n'était
1061
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
qu'un dommage collatéral.
1062
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
J'ai dédié toute ma vie
1063
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
à servir ce pays.
1064
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
La seule personne qui compte pour moi
1065
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
ne comprend pas ça.
1066
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty ne m'a jamais pardonné
d'avoir envoyé l'armée après Banner.
1067
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
J'ai dû survivre...
1068
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
pour que ma fille sache
que son père était plus que ça.
1069
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Que je suis le même homme
qui l'emmenait voir les cerisiers fleurir.
1070
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
C'est encore possible.
1071
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Je sais ce que c'est...
1072
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
de sentir qu'on a un truc à prouver.
1073
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Que le monde ne voit qu'une chose.
1074
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Montrer votre vraie valeur,
1075
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
c'est pas dans les moments faciles.
1076
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
C'est dans des moments comme ceux-ci.
1077
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
On est ici
parce que Sterns veut se venger,
1078
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
quitte à provoquer une guerre.
1079
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
On fait exactement ce qu'il veut.
1080
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
M. le Président, deux de nos F-18
ont tiré sur la flotte japonaise.
1081
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Continuez d'appeler les pilotes.
1082
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Dommage minimal sur la flotte japonaise.
1083
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Activez les systèmes antiaériens.
1084
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Pourquoi ces pilotes font ça?
1085
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Rappelez-les.
1086
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
On a essayé.
Jackal et Whiskey répondent pas.
1087
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Faut envoyer d'autres avions.
1088
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Vous en avez deux prêts ici.
1089
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Allez-y.
1090
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
Sterns avait le contrôle sur nos pilotes
avant que je coupe le système.
1091
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Faut que les Japonais regagnent la terre.
1092
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Reste proche et meurs pas.
1093
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Je mourrai pas, bien reçu.
1094
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Regagnez votre flotte.
1095
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, on n'est pas seuls.
1096
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis.
1097
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Jackal fonce vers la flotte japonaise.
1098
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Merde! Il a tiré sur eux.
1099
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
M. le Président,
n'envoyez pas d'autres chasseurs.
1100
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Le Japon doit voir
qu'on essaie de se calmer.
1101
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Autorisation de répliquer?
1102
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Accordée.
1103
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Six missiles japonais en approche.
1104
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Missiles d'interception.
1105
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Merde, deux sont passés.
1106
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Prends celui à droite.
1107
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Aile rouge, aide-moi.
1108
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Vous devez convaincre le Japon
de faire atterrir leurs avions.
1109
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
C'est ce à quoi on s'attendait
d'une présidence de Ross.
1110
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
M. le premier ministre,
deux de nos pilotes sont incontrôlables.
1111
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Rappelez vos avions. On se fait manipuler.
1112
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
C'est certain.
1113
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Par vous.
1114
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Capitaine America couvre vos assassins.
1115
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Il essaie de les ramener au sol, monsieur.
1116
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Si ces pilotes ne reçoivent pas
d'ordres de vous,
1117
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
alors qui est-ce qui les commande?
1118
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
C'est ce que je pensais.
1119
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
M. le Président?
1120
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Là, on progresse.
1121
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Ce feu au ventre. Cette rage.
1122
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Pourquoi ne pas la laisser s'exprimer?
1123
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Ça va, monsieur?
1124
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
J'ai besoin d'une minute.
1125
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey va vers toi.
1126
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Bien reçu.
1127
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, quand ce sera fini,
tu devras me montrer tes techniques!
1128
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Altitude. Altitude.
1129
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Altitude.
1130
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Whiskey évacué. Envoyez les secours.
1131
01:15:33,576 --> 01:15:36,954
Bien reçu.
Deux chasseurs japonais vous suivent.
1132
01:15:37,037 --> 01:15:39,998
Pourquoi ils nous poursuivent?
On veut les aider.
1133
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Ross leur dira pas
qui est derrière tout ça.
1134
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Toute la haine que vous tentez de cacher,
1135
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
toute la laideur, elle est en vous, Ross,
1136
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
se cachant derrière vos yeux.
1137
01:16:02,229 --> 01:16:04,106
CAPITAINE AMERICA
AUCUN RAYON
1138
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquin, je vais suivre Jackal.
1139
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Bien reçu. Je vais les garder occupés.
1140
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Que m'avez-vous fait, salaud?
1141
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Ce qu'on avait convenu.
Et peut-être un peu plus.
1142
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Vous m'avez empoisonné!
1143
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Alors, arrêtez de prendre les comprimés.
Mais on sait que vous le ferez pas.
1144
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Donnez-moi ce que je veux.
Arrêtez de résister.
1145
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Non!
1146
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Jackal a lancé ses derniers missiles!
1147
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
J'en ai eu un! Je m'occupe de l'autre.
1148
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Non! Je m'en occupe!
1149
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Non! Je m'en occupe.
- Non!
1150
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Je m'en occupe!
1151
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1152
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Joaquin est touché! Je vais le chercher.
1153
01:17:39,159 --> 01:17:42,120
{\an8}On envoie les secours. Arrêtez Jackal.
1154
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Merde! Je vais y mettre
un terme tout de suite.
1155
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Cédez à votre rage.
1156
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}On se souviendra de vous comme il se doit.
1157
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Allez. Vous y êtes presque.
1158
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}TIRS DE MISSILES
ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON
1159
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Vous pouvez détruire leur flotte
de vos propres mains
1160
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
et tuer Capitaine America.
1161
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Oh, merde.
1162
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Laissez sortir le monstre en vous.
1163
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Altitude, altitude, altitude.
1164
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Altitude, altitude, altitude.
1165
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Relâchez votre colère.
1166
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Relâchez votre haine.
1167
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Aile rouge, stabilise!
1168
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Rien ne peut vous arrêter, Ross.
1169
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Vous pouvez tous les écraser.
1170
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
M. le Président?
1171
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Monsieur. Est-ce que ça va?
1172
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Capitaine America a neutralisé
les pilotes rebelles.
1173
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Le Japon rappelle ses avions.
1174
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Je veux parler à Ozaki.
1175
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
On peut arranger ça.
1176
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Capitaine America a sauvé notre flotte.
1177
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Pilotes neutralisés.
1178
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Où est Joaquin?
1179
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Les secours l'ont emmené.
1180
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Dieu merci.
1181
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Une crise a été évitée
quand un combat aérien s'est déclenché
1182
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
entre les forces militaires japonaises
et américaines au large de l'Île Céleste.
1183
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Le capitaine de l'US Air Force,
Joaquin Torres, a été blessé
1184
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
et subit en ce moment une chirurgie
à l'hôpital militaire Walter Reed.
1185
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Son état est critique.
1186
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Donnez-moi la pince.
1187
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Faut couvrir ça!
1188
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Pression stable.
1189
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Succion!
1190
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Je vois rien. Plus de succion.
1191
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Écarteurs.
1192
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
C'est une chambre privée.
1193
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Partez.
1194
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Tu m'as manqué aussi.
1195
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Je déteste admettre ça,
mais je suis content que tu sois là.
1196
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
T'as bien paru aux nouvelles.
1197
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Mais après, j'ai vu ça.
1198
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Les médecins ont dû
faire repartir son cœur.
1199
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Ils savent pas si...
1200
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
C'est pas ta faute.
1201
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Ça me fait penser à Steve.
1202
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Il a stoppé combien
d'invasions extraterrestres?
1203
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Deux.
1204
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Deux.
1205
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Comment j'ai cru
que je pourrais faire comme lui?
1206
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
J'aurais dû prendre le sérum.
Comme Steve, comme toi.
1207
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Pourquoi?
1208
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Parce que tout ça commence vraiment
à me dépasser.
1209
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross m'a demandé
de remettre sur pieds les Avengers.
1210
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Mais Joaquin est ici,
Isaiah est en prison, et Sterns...
1211
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Je le tenais. Je tenais Sterns.
1212
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
Et il s'est échappé.
1213
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Il a failli provoquer une guerre
parce que je ne...
1214
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Dis ce que tu as à dire.
1215
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve a fait une erreur.
1216
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Non.
1217
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Il t'a donné ce bouclier, pas parce que
tu es fort, parce que tu es toi-même.
1218
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais
sauver tous ceux que tu aimes.
1219
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve l'avait et il n'a pas pu.
1220
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
T'es un humain, et tu fais de ton mieux.
1221
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Steve a donné de l'espoir aux gens.
Mais toi,
1222
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
tu leur donnes un modèle.
1223
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Tes rédacteurs t'ont aidé avec ça?
1224
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
En effet. Pour la fin. Ça t'a plu?
1225
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
C'était bon. Ça vaut un B+.
1226
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- C'était émouvant.
- Oui, très.
1227
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Juste assez.
1228
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Oui.
1229
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Je dois prendre un avion
pour une campagne de financement.
1230
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Ça va aller, mon vieux.
1231
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Merci, Buck.
1232
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Je t'aime, mon vieux.
1233
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Est-ce que c'était...
- Oui.
1234
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Le futur député James Buchanan Barnes.
1235
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Il est plus grand en personne,
beau sourire, belles dents, bonne posture.
1236
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Il a 110 ans.
1237
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- Ça me va.
- Alors que l'enquête
1238
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
sur la tentative d'assassinat
à la Maison-Blanche et la fusillade
1239
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
sur la base Anacostia-Bolling
est en cours...
1240
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
ISAIAH BRADLEY - SUPER-SOLDAT
PLACÉ EN ISOLEMENT
1241
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
...Isaiah Bradley passera
devant un juge militaire demain.
1242
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
J'ai besoin d'air.
1243
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
C'est une descente aux enfers
pour un homme
1244
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
que Capitaine America a sorti de l'ombre.
1245
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Deux ans après avoir été disculpé
pour des accusations injustes,
1246
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley se retrouve maintenant
en isolement
1247
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
et est passible d'une peine de mort.
1248
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
CENTRE DE FORMATION
MARINE AMÉRICAINE
1249
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
On recommence.
1250
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Dis-moi.
1251
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Dunphy, t'as vu mon rapport?
1252
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
Qu'est-ce que ça dit?
1253
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Les comprimés sont remplis de rayons gamma
1254
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
conçus pour être absorbés dans le sang.
1255
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
T'as pris ça où?
1256
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Merde. Je dois faire un appel.
1257
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Ce son affecte votre sens de l'équilibre.
1258
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
En tournant cette molette,
votre rythme cardiaque sera perturbé.
1259
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Votre mort ne me procure aucun plaisir,
1260
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
mais vous pouvez pas appeler le Capitaine.
1261
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Qui êtes-vous?
1262
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
C'est évident, non?
1263
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Je suis le héros.
1264
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Monsieur.
1265
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agent Taylor.
1266
01:25:48,440 --> 01:25:52,778
Chaque invité a été fouillé,
et on a inspecté trois fois la roseraie.
1267
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Merci.
1268
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- À tantôt.
- Oui, monsieur.
1269
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Allô?
1270
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Allô. Salut.
1271
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Je... Comment tu vas?
1272
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Désolée, j'aurais dû appeler
après l'attaque à la Maison-Blanche.
1273
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Comment tu vas?
1274
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Je vais bien.
1275
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
C'est bon d'entendre ta voix.
1276
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Je pensais pas que tu répondrais.
1277
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, je sais que j'ai commis
beaucoup d'erreurs.
1278
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
Mais j'essaie de changer,
d'être une meilleure personne.
1279
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
On pourrait peut-être aller
se promener un de ces quatre?
1280
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Aller voir les cerisiers fleurir,
comme on le faisait à l'époque.
1281
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Oui. Ce serait bien.
1282
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
D'accord. Je t'aime.
1283
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Bye, papa.
1284
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Je vous en prie.
1285
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Bon après-midi à tous.
1286
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
En devenant président,
1287
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
j'ai promis de créer
une véritable paix durable.
1288
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Aujourd'hui, nous allons commencer
à concrétiser cette promesse.
1289
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Capitaine America...
1290
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
auriez-vous la gentillesse de conseiller
un homme amer au bout du rouleau?
1291
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
C'est ce que vous faites, non?
1292
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
On a cinq minutes
avant que la police militaire vous arrête.
1293
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Vous avez gâché ma finale
dans l'océan Indien.
1294
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Là, je suis forcé de me rendre
pour avoir ce que je veux.
1295
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Si vous voulez des excuses,
vous allez attendre longtemps.
1296
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
J'attends que vous vous rendiez compte
qu'on veut la même chose :
1297
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
que le monde voit réellement qui est Ross.
1298
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Je suis fier d'annoncer
que notre traité sera enfin signé.
1299
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Je répondrai à quelques questions.
1300
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Que répondez-vous à ceux qui affirment
que les relations avec le Japon
1301
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
ont été rompues en raison de votre gestion
de la tentative d'assassinat?
1302
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Malgré les allégations répandues
pour nous monter l'un contre l'autre,
1303
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
nos liens ont résisté.
1304
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Vous avez maintenu Ross en vie
pendant des années.
1305
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Vous l'avez pas tué
quand vous en avez eu la chance.
1306
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
À mon avis,
1307
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
l'océan Indien,
c'était pas pour provoquer une guerre.
1308
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
Vous vouliez ruiner son image.
1309
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Oui.
1310
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Mais vous savez pas comment.
1311
01:29:20,736 --> 01:29:23,781
Les comprimés.
J'ai quelqu'un qui s'occupe de ça.
1312
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Non, plus maintenant.
1313
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
Les hostilités ont-elles eu lieu
parce que les Japonais ont découvert
1314
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
que votre gouvernement avait payé
le groupe de mercenaires SERPENT
1315
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
pour voler leur adamantium?
1316
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
On ne les a pas payés.
1317
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross m'a transformé en monstre.
1318
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Il mérite que je lui rende la pareille.
1319
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Pourquoi vous souriez pas?
1320
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- À terre!
- Plus un geste!
1321
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Ça a pas traversé votre gros cerveau que
vous vous trompiez peut-être sur Ross?
1322
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
On parie?
1323
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Oui.
1324
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Vous allez où?
- Arrêter ça.
1325
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
À terre, maintenant.
1326
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Vous avez le droit...
- Capitaine America!
1327
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Si j'ai raison sur Ross,
vous allez mourir.
1328
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Vous allez mourir!
1329
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
Le Docteur Samuel Sterns se rend
1330
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
M. le Président,
le Dr Samuel Sterns vient de se rendre.
1331
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Il affirme que vous avez promis
de le gracier
1332
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
s'il travaillait sur des projets
gouvernementaux secrets pour vous.
1333
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
C'est un mensonge.
1334
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Président Ross,
vos petites visites me manquent.
1335
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- Que voulez-vous?
- Je voulais ravoir ma vie,
1336
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
mais il est trop tard pour ça.
1337
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
- Monsieur...
- Je vous ai aidé plus que quiconque.
1338
01:30:40,524 --> 01:30:43,151
Laissez-moi m'expliquer.
Ils doivent savoir.
1339
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Mettez-vous à ma place.
1340
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
C'est le cas. Vous m'avez
laissé pourrir dans cette prison.
1341
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Lâchez-moi!
1342
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Lâchez-moi!
- Monsieur.
1343
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Je ne peux pas vous laisser.
1344
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- Vous pouvez pas?
- Je peux pas...
1345
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
Me laisser?
1346
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- Me laisser?
- Tous sauront qui vous êtes vraiment.
1347
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
Et Betty vous méprisera encore plus.
1348
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Monsieur, s'il vous plaît.
1349
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}LE PRÉSIDENT ROSS S'ADRESSE
À LA NATION
1350
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Monsieur.
1351
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Oh, mon Dieu.
1352
01:31:32,200 --> 01:31:35,203
{\an8}PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS
1353
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Depuis quand il y en a un rouge?
1354
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Président Ross?
1355
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Agent Taylor, on tire?
1356
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
C'est ce que Sterns voulait.
1357
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Seigneur.
1358
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Sam, je dois évacuer les gens.
1359
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Boucle le périmètre.
1360
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Non.
1361
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Repliez-vous. Repliez-vous!
1362
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
À terre!
1363
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Sam, les drones arrivent.
1364
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, faites dégager Hains Point.
1365
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Je vais attirer Ross.
1366
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Vous êtes fou? Il va vous tuer.
1367
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Faites-le!
1368
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Vous pouvez lutter contre cette chose.
1369
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Vous voyez où vous êtes?
1370
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Vous souvenez-vous de cet endroit?
1371
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Vous y veniez avec Betty.
1372
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Ça n'a pas marché.
1373
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
OK.
1374
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Vous me voulez?
1375
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Venez me chercher!
1376
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam? Sam, vous m'entendez?
1377
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Est-ce que ça va?
1378
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Dites-moi que je l'ai assommé.
1379
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Merde.
1380
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Renforts dans cinq minutes.
1381
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Non, dites-leur d'attendre.
1382
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Quoi?
1383
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
J'aurais dû prendre le sérum.
1384
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky raconte des conneries.
1385
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Je vais perdre mon pari.
1386
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross.
1387
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Vous pouvez m'assommer avec un seul coup,
1388
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
mais c'est pas ce que vous voulez.
1389
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Je sais que vous avez fait
des trucs horribles.
1390
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Je suis peut-être cinglé,
1391
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
mais je crois que vous essayez de changer.
1392
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
C'est le moment de le prouver.
1393
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
De le prouver à Betty.
1394
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
L'armée transfère Sterns
à un établissement sécurisé.
1395
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Vous devriez aller à l'hôpital.
1396
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Je dois d'abord aller quelque part.
1397
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
BASE CONJOINTE ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1398
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Et de trois.
1399
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Je t'avais dit que je te sortirais d'ici.
1400
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Pourquoi ç'a été aussi long?
1401
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Merci, Sam.
1402
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Je suis là pour toi.
1403
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
J'ai quelques os cassés, donc...
1404
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
M. Bradley, on a des papiers à remplir,
1405
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
puis vous pourrez partir d'ici.
1406
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Des pourparlers internationaux continuent
pour la course au nouvel élément...
1407
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE
1408
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}...alors que l'on entre
dans un monde avec l'adamantium.
1409
01:41:08,694 --> 01:41:09,653
{\an8}RECONSTRUCTION
DE LA MAISON-BLANCHE
1410
01:41:09,737 --> 01:41:10,779
{\an8}Dans notre capitale,
1411
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}la reconstruction
de la Maison-Blanche a été entamée,
1412
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}marquant une étape importante
vers un retour à la normale.
1413
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
PRISON RAFT
1414
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Par ici.
1415
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
M. le Président. Alors, vos quartiers?
1416
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Intentionnellement inconfortables.
1417
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Il paraît que la nourriture
n'est pas très bonne.
1418
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
C'est exact.
1419
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Bradley est sorti?
1420
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Oui, monsieur.
1421
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
C'est bien.
1422
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
À propos de vos analyses sanguines,
1423
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Sterns a augmenté le niveau de gamma
des comprimés au fil du temps.
1424
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Ça s'est accumulé dans votre corps,
ce qui a mené à votre...
1425
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
Ma petite crise de colère.
1426
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
C'est pourquoi je suis ici.
1427
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Les murs sont solides.
1428
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Oui.
1429
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Mais je dois dire
1430
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
que c'était pas rien de vous voir
endosser la responsabilité de vos actes.
1431
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
De renoncer à la présidence.
D'accepter votre sentence.
1432
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Le pays devait tourner la page.
1433
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Le Japon a décidé de ratifier le traité.
Nous aussi.
1434
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Les accords Ozaki-Ross.
1435
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Vous avez réussi.
1436
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Pourquoi êtes-vous ici?
1437
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Monsieur?
1438
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
On a été en désaccord tout le long.
1439
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
La bataille est perdue d'avance si on peut
pas voir le positif chez l'autre.
1440
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
Et je voulais aussi m'assurer
que vous alliez bien.
1441
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
J'aimerais rester,
mais vous avez une autre visite.
1442
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Bonjour, papa.
1443
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Je crois que
notre promenade devra attendre.
1444
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
Ce n'est pas grave.
1445
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
On pourrait s'asseoir et discuter.
1446
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Ça me plairait.
1447
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
À moi aussi.
1448
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Comment va le petit?
1449
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Encore un peu dans les vapes,
mais il va mieux.
1450
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Je vous laisse.
1451
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Hé, où tu vas? À Baltimore?
1452
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Non.
1453
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Ruth et moi avons des billets
pour le match de ce soir.
1454
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
C'est grâce à elle si je suis libre.
1455
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Content que t'aies trouvé une amie
aussi grincheuse que toi.
1456
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Redis ça.
1457
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Je rigole. Je t'ai eu.
1458
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Le réveil de Falcon.
1459
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Je pouvais pas te laisser tout le plaisir.
1460
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Désolé d'avoir tout foiré.
1461
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Tout foiré? Arrête.
1462
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
C'est vrai.
1463
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Ça t'arrive jamais à toi.
1464
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Tu t'es jamais fait tirer dessus
pour atterrir dans l'océan Indien.
1465
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
T'es toujours parfait.
1466
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Oui.
1467
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Parce que si je le suis pas...
1468
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
je sens que je laisse tomber ceux
qui se battaient pour ces enjeux.
1469
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
La pression est forte.
1470
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Ça peut être pesant.
1471
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Ça t'amène à te demander
si un jour tu seras...
1472
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
assez.
1473
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Là où j'ai grandi, je voyais les héros
seulement en ligne.
1474
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Ou à la télé.
1475
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Ils semblaient si lointains.
1476
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
Et je me disais que si je quittais Miami,
1477
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
peut-être qu'un jour je pourrais devenir...
1478
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Dis pas Ant-Man.
1479
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Non, mon vieux.
1480
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Je voulais être toi.
1481
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
Eh bien...
1482
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson.
1483
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Parce que ce gars-là ne renonce jamais.
1484
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
Cette pression et cette responsabilité
dont tu parles?
1485
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
C'est ce que je veux.
1486
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Tout est une question de timing.
1487
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Contrôle ta roue, puis donne
un coup de propulseur avant de frapper.
1488
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Non.
- Oui.
1489
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Non. C'est...
1490
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
C'est tout.
1491
01:46:59,670 --> 01:47:01,338
Je devrais me faire tirer dessus
plus souvent.
1492
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
Ça va se reproduire.
1493
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
OK.
1494
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Tu sais, tu vas t'en remettre.
1495
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Je sais.
1496
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
Le moment venu, prépare ton costume,
1497
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
car Ross avait raison sur une chose.
1498
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
Le monde a besoin des Avengers.
1499
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- Vraiment?
- Oui.
1500
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Oh, oui.
1501
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
J'y avais pas pensé,
mais maintenant que t'en parles...
1502
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Oh, bon sang.
1503
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
...vu que les ailes sont endommagées,
j'ai pensé que...
1504
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Non.
1505
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
- Tu sais pas ce que je vais dire.
- Non.
1506
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
C'est quand même non.
1507
01:47:37,499 --> 01:47:42,671
Tu pourrais peut-être
appeler les Wakandais pour m'avoir...
1508
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
Une collaboration pour mes ailes.
1509
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
Tu veux demander ça aux Wakandais?
1510
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Oui.
1511
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Ça paraît que tu viens de Miami.
1512
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
Tu veux rire? Ils vont me brancher.
1513
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
BASÉ SUR LES BANDES DESSINÉES
DE MARVEL
1514
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
CAPITAINE AMERICA
LE MEILLEUR DES MONDES
1515
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Je savais que vous perdriez votre pari.
1516
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Vous voulez savoir un truc drôle?
1517
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Je suis pas d'humeur à rire.
1518
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Vous avez tué des gens bien
pour vous venger.
1519
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
On n'a pas le même sens de l'humour.
1520
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
On partage le même monde, non?
1521
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Ce monde pour lequel vous seriez prêt
à vous sacrifier?
1522
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Il arrive.
1523
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Je l'ai vu dans les probabilités,
aussi clairement que je vous vois.
1524
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Vous, les héros qui protégez ce monde,
1525
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
vous vous croyez seuls?
Vous croyez qu'il n'y a qu'un seul monde?
1526
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
On verra ce qui arrivera
quand vous devrez le protéger des autres.
1527
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
CAPITAINE AMERICA REVIENDRA
1528
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Sous-titres : Sandra Giroux
1529
01:58:29,026 --> 01:58:31,028
Distribué par :