1 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRÉSENTE 2 00:00:11,178 --> 00:00:13,180 Distribué par : 3 00:00:20,187 --> 00:00:23,857 ENSEMBLE. 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Une minute, monsieur. 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Encore félicitations. 6 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Avez-vous des nouvelles de Betty, ma fille? 7 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 On a tenté de la joindre, sans succès. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 D'accord. 9 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Merci. 10 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Très bien, le New Hampshire, plus que quelques secondes. 11 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Vous êtes prêts? 12 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Prêts pour Ross! 13 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 Prêts pour Ross! 14 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Mesdames et messieurs, le prochain président des États-Unis, 15 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 16 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Merci. 17 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Ce soir, le pays a parlé 18 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 lors d'une des élections les plus importantes qui soit. 19 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Nous avons compris l'urgence de la situation. 20 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 De la disparition de la moitié de l'humanité 21 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 à l'émergence d'une masse céleste dans l'océan Indien, 22 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 les menaces qui pèsent sur nous ne montrent aucun ralentissement. 23 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 La seule façon de les surmonter, c'est ensemble! 24 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}Le Président Ross a parlé d'unité dans son discours de victoire... 25 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}DE GÉNÉRAL À PRÉSIDENT 26 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}...contrastant avec son passé, 27 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}surtout dans ses rapports avec des héros comme Capitaine America. 28 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Étant deux de nos leaders importants, 29 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 certains se demandent s'ils pourront surmonter leur passé tumultueux 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 pour affronter les défis à venir. 31 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - Quand il était général... - Et voilà, Cap. 32 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Range ça. C'est la maison qui paie. 33 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Merci, Charlie. 34 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...Ross s'était vu attribuer le surnom de "Traqueur de Hulk". 35 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Après que Hulk et l'Abomination aient détruit Harlem, 36 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}Ross a été critiqué pour son "accès de colère injustifié" 37 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}lors d'une conférence de presse. 38 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Ross a été blâmé pour les dommages collatéraux, 39 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}croyant que son acharnement contre Banner avait mené à tout ça. 40 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}Cela avait aussi fait en sorte qu'il se brouille avec sa fille, 41 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}la Dre Betty Ross, l'ex copine de Bruce Banner. 42 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Contre toute attente, il a réussi à inverser la tendance 43 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 et à faire taire ses opposants 44 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 en appréhendant l'homme derrière l'Abomination. 45 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 LE MEILLEUR DES MONDES 46 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MOIS PLUS TARD 47 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MEXIQUE 48 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}On en est où? 49 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}Les mercenaires de SERPENT sont entrés avec un colis 50 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 pour le remettre au commanditaire. 51 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Que contient-il? 52 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 C'est classé confidentiel. 53 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Évidemment. 54 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Où est Aigle-Un? On peut frapper. 55 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Aigle-Un entre dans l'espace aérien. 56 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Envoie les points d'accès secrets. 57 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Secrets? Vraiment? Tu dois être nouveau. 58 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Ça s'en vient. 59 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Forces Spéciales dans six minutes. - Bien reçu. 60 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Comment il a fait ça? 61 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Les Wakandais lui ont offert son équipement. 62 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Même le papier d'emballage est en vibranium. 63 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Mais non. Je blague. Allez. 64 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, Aile rouge a repéré des otages. 65 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - J'entre. - Négatif. 66 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Le colis est prioritaire. 67 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Les Forces spéciales peuvent s'en occuper. 68 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Je m'occupe des otages. 69 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Aile rouge, envoie-leur le scan du bâtiment. 70 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Qu'y a-t-il? 71 00:05:23,741 --> 00:05:25,743 C'est Sidewinder, le chef de SERPENT. 72 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Il devrait pas être là. 73 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}SOCIÉTÉ DU SERPENT 74 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Vous priez, Padre. 75 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Le commanditaire m'a dit de le retrouver ici. 76 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Je ne partirai pas sans l'argent qu'il me doit. 77 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Nous n'avons pas fait ce chemin pour entendre vos rosaires. 78 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Où est le commanditaire? 79 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 Où est le commanditaire? 80 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Je ne sais pas. 81 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Je ne sais pas. - Vous ne savez pas? 82 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Tue-les. 83 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Non. Non! - Un à la fois. 84 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Capitaine America est là. Bien reçu? 85 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Dégagez, dégagez, dégagez! 86 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Sortez le colis d'ici. 87 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 SERPENT s'enfuit avec le colis. 88 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Je suis un peu occupé, là! 89 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Aile rouge, à mon signal. 90 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Plus un geste. 91 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Recule! Sinon, on tire sur eux. 92 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 N'ayez pas peur. 93 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Vous avez été très courageux. 94 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Merci, Capitaine America. 95 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Merci. 96 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 De rien. 97 00:07:55,392 --> 00:07:59,187 SERPENT s'éloigne avec le colis. Sidewinder va vers la chapelle. 98 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Je te vois venir. 99 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Tu peux pas être partout. 100 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Juste cette fois-ci. 101 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Mais reste en vie. 102 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Bien reçu. 103 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 Le commanditaire n'est pas venu. 104 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Choisissez mieux vos clients. 105 00:08:22,044 --> 00:08:25,964 Vous en faites pas. Je trouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 106 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Vous avez d'autres soucis. 107 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Je voulais tuer un Capitaine America plus fort. 108 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Heureux de te décevoir. 109 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 T'as l'air fragile. 110 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Pas tant que ça. 111 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Pas très solide. 112 00:09:19,184 --> 00:09:21,854 J'ai entendu un craquement. Une petite pause? 113 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Non. Finissons-en. 114 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 J'ai autre chose à faire. 115 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Merde. 116 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Personne a vu ça. 117 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Colis sécurisé, Sam. 118 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 J'ajouterai ton étoile à ma collection. 119 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Une petite pause? 120 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 C'est ce que je croyais. 121 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Gardez-nous-en un peu. 122 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Allez-y doucement, il a un bras cassé. 123 00:10:40,265 --> 00:10:43,686 FAIS FACE AU SOLEIL, LES OMBRES SE RETROUVERONT DERRIÈRE 124 00:10:43,769 --> 00:10:44,978 7 MARS 1950 - 21 JUILLET 1993 125 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 "Fais face au soleil, les ombres se retrouveront derrière." 126 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 C'était l'idée de Betty. 127 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Elle ne vous parle toujours pas? 128 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Non. 129 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Elle croit que je n'ai pas changé. 130 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Véritablement changé. 131 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 Je n'aurai pas d'autre chance. 132 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 J'arrive à la fin de mes 100 premiers jours. 133 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Ils vont me définir. 134 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Ce traité doit fonctionner. 135 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Allô. 136 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 La mission est un succès. 137 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Je vous écoute. 138 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Cap et les Forces Spéciales ont sauvé les otages. 139 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Le colis est en route vers les États-Unis. 140 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Comment va votre frère? 141 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Vous vous en êtes souvenu. 142 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - Il est dans l'Air Force. - Oui. 143 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Sûrement grâce à vous. 144 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Je le lui reproche pas. 145 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Drôle d'endroit pour une transaction. 146 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Grand ouvert, périmètre souple. 147 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Le commanditaire allait vraiment venir? 148 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 SERPENT a été manipulé? 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Ils disent quoi? 150 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Pareil. Le contrat était anonyme. 151 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Cinquante millions pour voler le colis en route vers le Japon. 152 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 Et retrouver le commanditaire ici. 153 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Faites-nous signe si vous trouvez Sidewinder. 154 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Beau travail. - Merci. 155 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Tu remarqueras que je suis pas mort 156 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 et que j'ai fait ça avec style. 157 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Selon qui? 158 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Les gens. - Qui? 159 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Tout le monde. 160 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Tout le monde dit ça. 161 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Ton ancien costume a l'air neuf sur moi. 162 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Les jambières sont à l'envers. 163 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Je rigole. 164 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 T'as fière allure. 165 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 OK. C'est bon. 166 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Tu vas enfin me présenter Ant-Man? 167 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Non. 168 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Montre-moi ton coup de pied aérien. 169 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Je dois tout savoir pour devenir Falcon. 170 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 T'es pas prêt pour ça. 171 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Je connais un gars qui t'enseignera les bases. 172 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 D'accord. 173 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Il est pas sociable. 174 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Tu dois apprendre à te taire. 175 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Tu y arriveras? 176 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Il va m'adorer! Tu plaisantes? 177 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Pas la bonne réponse. - Il va m'adorer. 178 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 BALTIMORE, MARYLAND 179 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Ça va, l'ancien? 180 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 T'es qui, beau gars? 181 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 "Beau gars"? Il sait pas qui je suis? 182 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Le nouveau Falcon. 183 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Pas vrai. - Oui. 184 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 C'est Joaquin Torres. 185 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 On travaille ensemble depuis trois ans. J'arrive pas à le faire taire. 186 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 On fait quoi ici? De la rééducation? 187 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 On apprend à marcher après une fracture? 188 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Oh, merde. 189 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Voici Isaiah Bradley. 190 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Le vrai Isaiah Bradley? 191 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Pourquoi t'as pas dit qu'on venait voir le Cap oublié? 192 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Ravi de vous rencontrer. 193 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 Vos missions en Corée sont légendaires. 194 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 Et après, plus rien? 195 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 On aurait bien besoin d'un autre super-soldat. 196 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Le gouvernement américain m'a incarcéré pendant 30 ans. 197 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Ils ont expérimenté sur moi durant des décennies. 198 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 C'est vraiment nul, ça. 199 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 On commence? 200 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 C'est parti. 201 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Pas d'ailes en vibranium, 202 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 de bouclier ou de sérum pour super-soldat. 203 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Voyons s'il peut faire trois touches. 204 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Attrape ces rubans, Sam! 205 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Allez, Cap, Cap! 206 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Et de un. 207 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 C'est ça! 208 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 De la rééducation. 209 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Et de deux. 210 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Désolé. Tu disais? 211 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Tu vois? Il est pas sociable. 212 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Le dernier coup... - C'est le seul qui compte. 213 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Je sais. Merci, mais tais-toi. 214 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Bon. C'est mon tour. 215 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Capitaine America ne prend pas de pause. Allez. 216 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Je dois répondre. 217 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 C'est pas une pause. 218 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Vous avez laissé le plastique. - Non! Je... 219 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Je voulais l'avoir. 220 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Je peux agrandir la police. 221 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Pour pouvoir lire. 222 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Je patiente pour le Président. 223 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Vous allez où? 224 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 ENTRAÎNEMENT 225 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Tu veux en parler? 226 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 J'ai du mal à accepter ça. 227 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Capitaine America qui travaille pour le Président. 228 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Le Président qui a gâché ta vie? 229 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 C'est pas que ça. 230 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Il s'agit de Thaddeus "Thunderbolt" Ross. 231 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Cet enfoiré a mérité ce surnom. 232 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Je le sais très bien, Isaiah. 233 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Ross m'a envoyé à la prison Raft. 234 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Il nous a pourchassés, Steve et Natasha et moi. 235 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 Pourquoi travailler pour lui? 236 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Tant que ce sera le cas, Capitaine America représentera des gens comme lui. 237 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 T'as pas à travailler pour le gouvernement. 238 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Vois-tu ce qui se passe? 239 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Le pays est à la dérive. 240 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Être aux côtés du Président, même si c'est Ross, 241 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 ça donne espoir aux gens. 242 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Allez, fais-moi confiance. 243 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 J'ai une amie à la Maison-Blanche. 244 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 Elle m'avisera si Ross fait un truc déplacé. 245 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Ça veut pas dire que je t'oublie. 246 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Je sais ce que tu fais. 247 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Quoi? 248 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Tu veux me flatter avec ta psychologie à deux sous. 249 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Fais-moi confiance. 250 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Mes yeux sont grands ouverts, OK? 251 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Je sais que Ross ne changera jamais, 252 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 mais c'est le Président. 253 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Tu vas me dire ce qu'il voulait ou je dois deviner? 254 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Il a invité Joaquin et moi à la Maison-Blanche, 255 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 et j'ai accepté à une condition. 256 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 S'il t'invitait aussi. 257 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Je sais que tu veux pas, 258 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 mais j'aimerais que tu viennes. 259 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Il te faut juste 260 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 un costume. 261 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 J'en ai déjà un. 262 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Vraiment? 263 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Pourquoi tu portes toujours ce survêt usé? 264 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Alors, tu vas venir ou quoi? 265 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Tu vois, Isaiah? C'est ce que je voulais dire! 266 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Tu vas à la Maison-Blanche. 267 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Tu parais bien. - Waouh. 268 00:17:28,423 --> 00:17:31,760 Je t'avais dit d'enlever ton survêt. Regarde-toi, là. 269 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Ils avaient ta taille en seconde main? 270 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 C'est mon costume de mariage. 271 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 D'accord, d'accord. 272 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Elle serait fière de toi. 273 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Je l'espère. 274 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 Ça fait drôle d'entrer dans l'antre de la bête. 275 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 Le Président invite nos invités d'honneur au Sommet Mondial Île Céleste 276 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Ça doit pas être facile. - Non. 277 00:17:48,777 --> 00:17:52,405 On doit célébrer. Je me fous que Ross soit aux commandes. 278 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 On est invités à la Maison-Blanche! 279 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 - Ça arrive jamais. - Exact. 280 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 Et on a une limousine. 281 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Quoi? 282 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Et on paraît bien. 283 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - Oui. - Quoi? 284 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Le vieux a mis son eau de Cologne. 285 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Quoi? 286 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 Et sa veste pied-de-poule. 287 00:18:07,087 --> 00:18:08,922 Et on a des trucs de qualité. 288 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Que la fête commence. 289 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 290 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Capitaine America! 291 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Capitaine, par ici. 292 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Regardez par ici! - M. Bradley. 293 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Par ici! 294 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah. 295 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Bon sang, regardez-moi ça! 296 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Il faut prendre une photo. 297 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 D'accord. 298 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos à trois. 299 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Mon nouveau fond d'écran. 300 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Pas mal. - C'est bien? 301 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 Tu me l'envoies? 302 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Oui, via AirDrop. 303 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Tu sais ce que c'est? 304 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Bien sûr que je sais ce que c'est. 305 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 C'est quoi? 306 00:19:05,938 --> 00:19:08,440 Tu devrais l'avoir. Clique sur "Accepter". 307 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - C'est ce que j'ai fait. - Excusez-moi. 308 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Le Président veut voir M. Wilson. 309 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 On se revoit à l'intérieur. 310 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Salut. - Salut. 311 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Garde l'esprit ouvert. 312 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Pourquoi? Il va parler de quoi? 313 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 C'est pas la photo que t'as prise. 314 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 J'ai pas envoyé la bonne. 315 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Oh, Seigneur. 316 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 C'est un bon point. Je vais y penser. 317 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 318 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Vous pouvez nous laisser? 319 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Merci. 320 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Sur ordre du médecin. 321 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 C'est pas un cigare, mais c'est mieux qu'une gomme. 322 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Merci d'être venu. 323 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Bienvenue à la Maison-Blanche. 324 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Merci pour l'invitation. 325 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 J'essaie de m'habituer à votre nouveau look. 326 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Soit je me rasais la moustache, soit je perdais les élections. 327 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Merci pour ton aide au Mexique. 328 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Récupérer ce colis pourrait bien sauver le traité. 329 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Je faisais juste mon travail. 330 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 On n'a pas toujours été d'accord 331 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 sur la latitude à accorder aux êtres optimisés. 332 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Mais ce que tu as accompli me porte à revoir ma position. 333 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 C'est pourquoi je veux que toi, Capitaine America, 334 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 m'aide à reformer les Avengers. 335 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Les Avengers? - Oui. 336 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Avec tout mon respect, 337 00:20:39,489 --> 00:20:43,326 en adoptant les Accords de Sokovie, vous avez divisé les Avengers. 338 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Pourquoi changer d'avis? 339 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Maintenant, je représente tous les Américains. 340 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 La moitié d'entre eux ne seraient pas là sans les Avengers. 341 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Le pays en a besoin. 342 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 Et si on est en désaccord... 343 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 que se passera-t-il? 344 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 On trouvera une solution. 345 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Pas besoin de me répondre maintenant. 346 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Mais pensez-y. 347 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Premier Ministre Ozaki. 348 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Ravi de vous voir. - Moi de même. 349 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Merci d'être venu. 350 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Nous y voici. 351 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, le Premier Ministre Ozaki. 352 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Pas mal. 353 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Une photo? 354 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Bien sûr. 355 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, par ici. 356 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Rapprochez-vous. 357 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Merci, messieurs. - Merci. 358 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Merci. 359 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Travaillez avec moi. 360 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 On offrira au monde un avenir meilleur. 361 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Je m'attendais pas à ça. 362 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Voilà peut-être une occasion. 363 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 Alors? 364 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 C'était comment? 365 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Il veut reformer les Avengers. 366 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Attends, quoi? 367 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Incroyable. - Je sais pas. 368 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Il faudrait bosser pour lui. 369 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Mesdames et messieurs, 370 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 le président des États-Unis, Thaddeus Ross. 371 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Bonsoir, tout le monde. Bonsoir. 372 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 J'ai l'immense privilège d'animer... 373 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 SOMMET MONDIAL ÎLE CÉLESTE 374 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 ...cette soirée historique à la Maison-Blanche. 375 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Quand la masse céleste a émergé de l'océan Indien... 376 00:22:38,108 --> 00:22:39,109 {\an8}OCÉAN INDIEN 377 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}...on a fait ce qu'on fait souvent. 378 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 On s'est chicanés. 379 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Les pays se sont empressés pour en prendre possession 380 00:22:47,576 --> 00:22:51,371 et installer leurs centres de recherche pour exploiter ses ressources. 381 00:22:51,454 --> 00:22:52,455 INSTALLATION DE RAFFINAGE 382 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Dans cette île, on a trouvé 383 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 rien de moins que la découverte du millénaire. 384 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Ses applications potentielles en technologie, en médecine 385 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 et en défense sont incommensurables. 386 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 C'est encore plus indestructible que le vibranium. 387 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 Et ce n'est pas contrôlé par une nation isolationniste. 388 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Mesdames et messieurs, 389 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 je vous présente 390 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 l'adamantium. 391 00:23:21,652 --> 00:23:23,195 L'ÉLÉMENT LE PLUS VERSATILE 392 00:23:23,278 --> 00:23:24,780 ÉCHANTILLON BRUT 393 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Le seul et unique échantillon raffiné 394 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 a été volé d'un site minier japonais. 395 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Mais heureusement, il a été retrouvé et est présentement en lieu sûr. 396 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Pour cela, nous devons remercier deux hommes courageux. 397 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torres et Sam Wilson, notre Capitaine America. 398 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Ce que nous ferons avec cette découverte 399 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 déterminera la façon dont l'Histoire nous jugera. 400 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 En ratifiant ce traité, 401 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 nous pourrons produire assez d'adamantium 402 00:24:10,283 --> 00:24:13,161 pour le distribuer équitablement dans le monde. 403 00:24:13,245 --> 00:24:16,331 Je suis M. Blue 404 00:24:16,414 --> 00:24:18,375 Asseyez-vous, monsieur. 405 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah! Tu fais quoi? 406 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 407 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Vous êtes touché? - Non. 408 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Allez, allez, allez! 409 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 M. le Président, venez avec moi. 410 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Merde. 411 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 412 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - Au sol! - Bouge pas. 413 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Que se passe-t-il? 414 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Je sais pas. Mais tu dois arrêter. 415 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Arrête-toi! - Non! 416 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Je peux pas retourner en dedans, Sam. 417 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Si tu t'enfuies, ce sera pire. 418 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Je t'en prie, Isaiah. 419 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Hé, doucement! 420 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Attention à mon costume. 421 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 S'il vous plaît, attention à mon costume. 422 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Vous pouvez pas entrer. 423 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 Hé! 424 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 425 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Monsieur, vous pouvez pas... 426 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Monsieur! 427 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - Désolée, M. le Président. - Hé, hé, hé. 428 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Il peut rester. 429 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Les autres, dehors. 430 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 TIRS À LA MAISON-BLANCHE UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ 431 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Agent Taylor, vous aussi. 432 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Est-ce que ça va? 433 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 C'est à moi de vous le demander. 434 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 C'est pas la première fois que ça m'arrive. 435 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Je sais de quoi ça a l'air... 436 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Vous pouvez nous laisser? 437 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Elle reste. 438 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Voici Ruth Bat-Seraph, ma conseillère en sécurité. 439 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Isaiah n'aurait pas pu faire ça. 440 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Mais il l'a fait. - Quelqu'un l'a influencé. 441 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Vous défendez un homme qui a essayé de tuer le Président... 442 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - On ignore ce qui s'est passé. - Ça suffit. 443 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Que sait-on? 444 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 Cinq tireurs. 445 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 Isaiah était l'un d'eux, 446 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 en plus de membres des services secrets et des militaires. 447 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 C'était une attaque terroriste coordonnée. 448 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Quoi d'autre? 449 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 La chanson semblait être un signal pour attaquer. 450 00:28:43,974 --> 00:28:47,435 Isaiah n'était plus en contrôle. Il ignorait où il était. 451 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 Alors, que suggérez-vous? 452 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Laissez-moi enquêter. 453 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Vous êtes pas trop proche de lui? 454 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Votre cercle restreint n'est plus fiable. 455 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Il pourrait y avoir une autre attaque. 456 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 Et qu'offrez-vous de plus 457 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 que nos dispositifs d'intelligence et de défense? 458 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Je laisserai pas Isaiah... 459 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Écoutez, je sais à quel point Bradley compte pour vous. 460 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 Mais pensez à votre image. 461 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Capitaine America qui enquête personnellement sur un ami 462 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 qui a voulu tuer le Président. 463 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah a tout sacrifié pour ce pays. 464 00:29:21,512 --> 00:29:25,182 C'est un soldat, un patriote. Il n'avait aucune raison de faire ça. 465 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Il avait toutes les raisons. 466 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Il a été incarcéré pour avoir sauvé ses hommes 467 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 et on a conduit des expériences sur lui. 468 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Ça aurait rendu n'importe qui fou. 469 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Vous m'avez invité pour qu'on travaille ensemble. 470 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Cette offre ne tient plus depuis que votre ami a voulu me tuer. 471 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, vous ne devriez pas être dans ces situations. 472 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 473 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, vous avez plein pouvoir pour tout arranger. 474 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Avant que le traité ne soit encore plus compromis. 475 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 C'est fini? 476 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 C'est fini pour moi? 477 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Oui. 478 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 C'est ridicule, et vous le savez. 479 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 C'est ça, la politique. 480 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Il est temps de grandir, fiston. 481 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 "Fiston". Pour qui il me prend? 482 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam. Qu'est-ce que tu vas faire? 483 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Prouver qu'Isaiah est innocent. 484 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Débarquer comme ça n'aidera pas. 485 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - T'as besoin de Ross. - Ross? 486 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Ouvre les yeux. 487 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 J'ai offert mon aide, et il m'envoie promener. 488 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross a toujours été dans son propre camp. 489 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Soit tu le vois pas, soit tu veux pas. 490 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Hé. 491 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Joue pas à ça. 492 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Que je joue pas à quoi? 493 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 Au gars qui va choisir la méthode dure. 494 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Je suis ce genre de gars. 495 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 Le pays reste en état d'alerte. 496 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 Le ministère de la Justice a signifié 497 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 son intention de recourir à la peine de mort pour Isaiah Bradley. 498 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Cinq minutes, Cap. 499 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Je pourrais être traduit en cour martiale. 500 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Je vous remercie. 501 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Oui, monsieur. 502 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Alors, tu tiens le coup? 503 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Pas trop, Sam. 504 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah. 505 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Regarde-moi et dis-moi que t'as pas conspiré pour tuer Ross. 506 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Bien sûr que non. 507 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Qu'est-ce qui s'est passé pour que tu tires sur lui? 508 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - Je sais pas. - Tu vas devoir faire mieux. 509 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Te souviens-tu de quelque chose? 510 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Je suis allé chez le coiffeur, 511 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 ensuite chez le nettoyeur, puis j'étais avec toi. 512 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 On était dans la limousine, 513 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 on a pris une photo. 514 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Mais mon téléphone avait un problème. 515 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Ensuite, on est allés dans la salle Est. 516 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 J'étais assis, puis la minute d'après, j'étais dans un parc. 517 00:32:46,717 --> 00:32:50,888 J'aurais dû rester chez moi et m'occuper de mes affaires. 518 00:32:50,971 --> 00:32:53,431 C'est pas ta faute. T'as été manipulé. 519 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 La dernière chose que je veux, c'est que cette histoire t'affecte. 520 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 En plus... 521 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Cette fois, je pourrai pas m'échapper. 522 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Je vais mourir ici. 523 00:33:18,749 --> 00:33:21,794 Mais non. Je vais te faire sortir d'ici. 524 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Tu veux m'aider? - Bien sûr. 525 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Ne reviens plus. 526 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Gardien. 527 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Sergent Payumo, je veux une copie de cette conversation. 528 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 J'y rejetterai un coup d'œil. 529 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Oui, madame. 530 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Beau travail avec Wilson. 531 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Avisez-moi s'il revient. 532 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Compris. 533 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 T'as pu entrer? 534 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Je serai coupable de trahison et d'espionnage, 535 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 mais j'ai pu accéder aux caméras de la Maison-Blanche. 536 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 On cherche quoi? 537 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 La façon dont Isaiah a réagi 538 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 m'a rappelé un de mes amis. 539 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Certains mots le contrôlaient. 540 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Des étrangers parlent-ils à Isaiah? 541 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Non, on est arrivés, on a pris la photo 542 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 et je la lui ai envoyée. 543 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Il dit que son téléphone avait un problème. 544 00:34:34,742 --> 00:34:37,119 Wô, wô, wô. Je crois que j'ai quelque chose. 545 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 Quoi? 546 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 Son téléphone lui envoie des signaux lumineux. 547 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 C'est le même scénario avec un autre des tireurs. 548 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}NOM : COL. HUNTER BARCROFT ARMÉE AMÉRICAINE 549 00:35:07,440 --> 00:35:09,985 INVITÉ : ISAIAH BRADLEY 550 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Mais qu'est-ce que... 551 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Gardien Cooper, Ross à l'appareil. 552 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Le prisonnier est en lieu sûr? 553 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Je confirme qu'il est dans sa cellule. 554 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Vous l'avez à l'œil? 555 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Personnellement. 556 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Je le regarde à l'instant. 557 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Merci, Cooper. 558 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Merci, M. le Président. 559 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Je repense au Mexique. 560 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 On est allés à la Maison-Blanche, car le commanditaire n'est pas venu. 561 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Pourquoi embaucher SERPENT s'il comptait pas prendre le colis? 562 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Il s'attendait peut-être à voir débarquer Capitaine America. 563 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 Et si c'est ce que le commanditaire voulait? 564 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 Et s'il nous avait envoyés à la Maison-Blanche? 565 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Comment aurait-il pu prédire 566 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 qu'on recevrait l'invitation ou que t'inviterais Isaiah? 567 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 Il doit sûrement nous surveiller. 568 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Autre chose. 569 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, la conseillère sécurité de Ross, 570 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 trouve ce que tu peux sur elle. 571 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Bien reçu. 572 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Je te rappelle tantôt. 573 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Cible éliminée. 574 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Attendez la preuve de décès. 575 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Vous êtes pas venu depuis le Mexique juste pour faire exploser mon auto. 576 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Vous vous êtes réconcilié avec le commanditaire. 577 00:37:20,198 --> 00:37:23,285 Appelez-le. Je vais voir si je peux résoudre ça. 578 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 "Résoudre ça"? 579 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Le commanditaire m'a tout dit. 580 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Il a dit que si vous surviviez à la grenade, 581 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 il y avait 77 % de chances que vous tentiez de me dissuader. 582 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Regardez-moi ça. 583 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Le commanditaire m'a dit bien des choses. 584 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Après ne pas s'être présenté au Mexique, 585 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 il a accepté de me payer le double pour vous éliminer. 586 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Mais il ignore que j'aurais accepté de le faire gratuitement. 587 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 C'est pas tous les jours qu'on a la chance de tuer Capitaine America. 588 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 JAVELISANT 589 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Vous êtes rien sans votre équipement. 590 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 Non. 591 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Juste un peu plus méchant. 592 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Allô. 593 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Bien joué, Capitaine. 594 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 Mais vous aimerez pas la suite. 595 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Qui est-ce? 596 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Comment vous faire confiance pour diriger 597 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 si vous n'arrivez même pas à maintenir l'ordre chez vous? 598 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Les tireurs ont été appréhendés. 599 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Je vous demande juste de patienter. 600 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 De patienter? 601 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Venant du Traqueur de Hulk? 602 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 C'était il y a longtemps. 603 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 M. le Président, j'ai failli me faire tuer chez vous hier. 604 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 Et aujourd'hui, vous êtes encore dans votre bunker. 605 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Vous n'êtes pas en position de demander quoi que ce soit. 606 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Je suis d'accord. 607 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Nous devrions remettre cette conversation. 608 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Attendez, messieurs. 609 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 S'il vous plaît. 610 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Ce traité est trop important pour le laisser tomber. 611 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 On a fait une promesse à nos peuples. 612 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 On a fait une promesse au monde. 613 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Nous devons tenir bon. 614 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Il faut le Japon pour continuer. 615 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 Et l'absence du Premier Ministre Ozaki en dit long. 616 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Je convaincrai le Japon de revenir. 617 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ozaki et moi, ça remonte à loin. 618 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Il veut se faire réélire. 619 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Il doit montrer son leadership dans ce traité. 620 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Très bien, M. le Président, nous patienterons 621 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 pendant que vous essaierez de ramener le Japon. 622 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Mais en cas d'échec, nous devrons gérer ça nous-mêmes. 623 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Je dois partir. 624 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Assoyez-vous. 625 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 Tout n'est pas encore sécurisé. 626 00:40:48,115 --> 00:40:50,075 Plus je reste ici, 627 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 plus j'ai l'air faible. 628 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Qu'est-ce qui t'est arrivé? 629 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Sidewinder m'a retrouvé. 630 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 On dirait qu'il a fait plus que ça. 631 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Il est en garde à vue. 632 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Merde, ça va? - Ça va aller. 633 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Retrace le dernier appel. 634 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 D'accord. 635 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Écoute ça. 636 00:41:29,197 --> 00:41:34,036 Ruth Bat-Seraph est née en Israël et a été formée par la Chambre Rouge. 637 00:41:34,119 --> 00:41:37,289 - C'est une ancienne Veuve. - Alors, tu dois l'éviter. 638 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 Fais-moi confiance. 639 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Oui. 640 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 C'est étrange, ça. 641 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah avait Ross dans sa ligne de mire. 642 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Il pouvait pas le rater. 643 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Je comprends pas. 644 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 Pourquoi faire tout ça si c'est pour pas le tuer? 645 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Je sais pas. 646 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 Merde. J'ai localisé le dernier appel de Sidewinder. 647 00:42:02,480 --> 00:42:05,442 Un coin perdu en Virginie-Occidentale. Près d'une forêt. 648 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 CAMP ÉCHO UN VIRGINIE-OCCIDENTALE 649 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 Un nom y est associé. 650 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 Camp Écho Un. 651 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Aucune image satellite. 652 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 À l'écart du trafic aérien. 653 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 Aucune infrastructure aux alentours. 654 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - C'est militaire? - Oui. 655 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Un endroit dont on ressort jamais. 656 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross m'a dit de pas m'en mêler. 657 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 C'est juste le président américain. 658 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 T'as pas à m'accompagner. 659 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Je sais. C'est ce qui rend ça noble. 660 00:42:57,536 --> 00:43:00,748 Emporte de l'équipement. J'ignore quand on reviendra. 661 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Quoi, on part tout de suite? 662 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 Ouais. 663 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Oh, merde. OK. 664 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 La route va être longue, il nous faudra des collations. 665 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Pourquoi je t'ai invité? 666 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 Quoi? Attends, attends. 667 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Attends-moi! 668 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 669 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley, cellule 14. 670 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Les autres sont dans la 15. - OK. 671 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 On vous escorte? 672 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Ça va aller. 673 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Merci. - Oui, madame. 674 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Je veux leur parler un à un. 675 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 Pouvez-vous... Excusez-moi. 676 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Payumo. Je vous parle. Hé. 677 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Arrêtez! Lâchez votre arme! 678 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Qu'est-ce que vous faites? 679 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Lâchez votre arme. 680 00:43:59,097 --> 00:44:02,518 Appelez-moi M. Blue 681 00:44:03,852 --> 00:44:07,230 Je suis M. Blue 682 00:44:10,358 --> 00:44:13,779 ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE 683 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Augmentez la cadence et la résistance. 684 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 Faites ce qu'il faut pour y arriver. 685 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Restez dans votre voie. Voilà. 686 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Troisième tour! 687 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Les yeux sur l'objectif. 688 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - Pensez pas à la vitesse. - Ça suffit. 689 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Pensez à l'intention. 690 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Si le Docteur Eccles vous demande, 691 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 vous lui direz que j'ai fait mes cinq kilomètres. 692 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Ce regard. 693 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 On va atterrir à Tokyo à 0600. 694 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Vous croyez toujours que c'est une mauvaise idée? 695 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Ceux qui ont orchestré l'attaque sont encore en liberté. 696 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 Les voyages internationaux génèrent plus de risques. 697 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 Le Congrès a accepté de justesse. 698 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Si on perd nos partenaires internationaux, 699 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 ce sera la fin de ce traité. 700 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Ça doit fonctionner. 701 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Trois kilomètres et quelques. 702 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 C'est ce que je dirai au Dr Eccles. 703 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Cinq. 704 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Cinq. - Cinq. 705 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 On a un œil sur Wilson? 706 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Il a quitté la base avec Joaquin Torres. 707 00:45:21,471 --> 00:45:24,182 Ils ont laissé leurs cellulaires et sont hors réseau. 708 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Je veux pas d'une variable incontrôlable. 709 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Rassemblez une équipe pour le ramener. 710 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Oui, monsieur. - Oui. 711 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 Le Président Ross est en route vers le Japon 712 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 au lendemain d'une tentative... 713 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 J'imagine que tu jouais à ces jeux. 714 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - Merde. C'est dur. - Oui. 715 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - La rencontre diplomatique... - Le Camp Écho Un est loin? 716 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ...se déroule en pleine tension pour le contrôle de l'Île Céleste. 717 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 C'est à environ une heure d'ici. 718 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Il y a eu des tirs à la prison d'Isaiah. 719 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 Il va bien? 720 00:46:00,969 --> 00:46:04,181 Oui, il va bien, mais les autres sont morts. 721 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Merde. 722 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 On rentre? 723 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Non. 724 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 On continue. 725 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Le commanditaire est futé, mais on va pas mordre à l'hameçon. 726 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Pour aider Isaiah, on doit trouver qui est derrière ça. 727 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 Et celui qui a fait ça 728 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 ne veut pas qu'on se rapproche. 729 00:46:22,324 --> 00:46:24,284 Gardien Cooper 730 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper. 731 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 Qu'y a-t-il? 732 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 M. le Président, par précaution, j'ai déplacé le prisonnier... 733 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Président Ross, vos petites visites me manquent. 734 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Dites-moi ceci. 735 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 Vous êtes-vous demandé qui faisait jouer la musique? 736 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 C'était vous. 737 00:46:48,601 --> 00:46:51,645 La Maison-Blanche, la tentative d'assassinat. 738 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 C'est une façon de voir ça. 739 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Je vous ai aidé plus que quiconque. 740 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Pour arriver à vos fins. 741 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Que voulez-vous? 742 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Je voulais ravoir ma vie, mais il est trop tard pour ça. 743 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Mettez... 744 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Mettez-vous à ma place. 745 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Je... - C'est le cas. 746 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 747 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 J'ai dû regarder s'accomplir votre trahison selon mes probabilités. 748 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Maintenant, je prends mes propres décisions. 749 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Il reste bien des surprises. 750 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Quand j'aurai fini, 751 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 tous sauront qui vous êtes vraiment, 752 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 et Betty vous méprisera encore plus. 753 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Au revoir, M. le Président. 754 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 Que se passe-t-il? 755 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Je vous mets en isolement. 756 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Oui. 757 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Plus personne ne me mettra en isolement. 758 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 C'est pour votre protection. 759 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Et pour votre protection, je vous répète 760 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 que j'irai plus jamais en isolement. 761 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Je pourrai pas garantir votre sécurité. 762 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 La sécurité, c'est plus ce que c'était. 763 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 Vous croyez que j'y suis pour quelque chose? 764 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Je sais pas. 765 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 M. le Président. 766 00:48:09,515 --> 00:48:13,101 Oubliez ce que vous faites. Le Camp Écho Un a été compromis. 767 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Oui, M. le Président. 768 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 Vous entrez dans une zone d’instruments radioastronomiques 769 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Le voilà. 770 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Le Camp Écho Un. 771 00:48:47,970 --> 00:48:51,932 Les télescopes doivent être une façade. Faut voir ce qu'il y a en dessous. 772 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Il y a des caméras et des gardes. 773 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Aile rouge, découpe la grille et crée une boucle vidéo. 774 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 On a 28 secondes pour éviter les gardes. 775 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Faudra ouvrir la porte manuellement. 776 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Trois, deux, un, 777 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 go. 778 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Quinze secondes. 779 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Je fais de mon mieux! 780 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 Merde! 781 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Aucun prisonnier ici. 782 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Un labo dans une prison? 783 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 C'est quoi, cet endroit? 784 00:51:40,643 --> 00:51:41,894 Samuel Sterns 785 00:51:41,977 --> 00:51:43,521 Master en Biologie Cellulaire et moléculaire 786 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Qu'est-ce que... 787 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}3 comprimés par jour Ne pas dépasser la dose 788 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 789 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 je vous assure que les États-Unis veulent partager l'adamantium... 790 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 TOKYO, JAPON 791 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 ...avec le reste du monde. 792 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 J'ose espérer qu'il en va de même pour le Japon. 793 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Le monde a besoin de ce traité. 794 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 La diplomatie doit être difficile pour vous. 795 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Un homme dans un pays habitué à obtenir ce qu'il veut par la force. 796 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Pardon? 797 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Pourquoi nous avoir volé l'adamantium 798 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 pour ensuite nous le rendre à Washington? 799 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Ce dont vous nous accusez est infondé 800 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 et insultant. 801 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Alors, les informations vérifiées par mon équipe de renseignement 802 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 sont incorrectes? 803 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Je suis un idiot. 804 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 J'essaie de négocier avec quelqu'un de naïf qui ne voit pas qu'il est manipulé. 805 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Naïf? 806 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Si j'avais volé l'échantillon, 807 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 pourquoi j'aurais dit à Capitaine America d'aller le récupérer? 808 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 J'imagine qu'on ne connaîtra jamais la vérité. 809 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Le Japon ne veut pas faire partie de votre petit jeu. 810 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Ne nous provoquez pas. 811 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Il a des données optogénétiques sur plein de monde. 812 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 M'oblige pas à sortir mon dictionnaire. 813 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Il a trouvé le moyen de commander le subconscient 814 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 à l'aide de signaux lumineux. 815 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 La chanson "Mr. Blue" semble être un déclencheur. 816 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Le contrôle de l'esprit. 817 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Oui. 818 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Ça explique pour Isaiah. 819 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Plus important encore. 820 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Prenez des risques. 821 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Utilisez vos incroyables cerveaux. 822 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 J'étais pas si mal, hein? 823 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 824 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Ça en prend beaucoup pour me surprendre. 825 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 Y avait 89 % de chances que vous fassiez demi-tour si Isaiah était en danger, 826 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 et pourtant, vous voilà. 827 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Vous êtes le commanditaire. 828 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 En effet. 829 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Embaucher SERPENT était une étape nécessaire 830 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 pour créer une chaîne de certitudes statistiques. 831 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Vous êtes pas aussi malin que ça. 832 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Oh oui, je le suis. 833 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Mon esprit voit toutes les issues probables. 834 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Vous avez embauché SERPENT pour voler l'adamantium, 835 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 tirer sur Ross durant le sommet, 836 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 et là, vous attendez ici. 837 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Pourquoi vouloir tuer Ross? 838 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Pourquoi tout le monde pense que je veux tuer Ross? 839 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 C'est parce qu'il m'a emprisonné ici sans procès 840 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 après qu'une injection de gamma ait altéré ma structure cérébrale? 841 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Bon sang. 842 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Quand Ross a découvert que je pourrais être utile, 843 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 il m'a enfermé ici pendant 16 ans 844 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 et a utilisé mon cerveau pour résoudre ses problèmes. 845 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Mes solutions l'ont amené à la plus haute fonction du pays. 846 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Si je voulais que Ross meure, ce serait déjà fait. 847 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Peu importe ce que vous faites, 848 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 vous faites du mal aux gens, y compris à mon ami. 849 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 C'est votre dernière chance d'arrêter ça. 850 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Pourquoi le protéger? 851 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross sait que je suis responsable pour la Maison-Blanche 852 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 et laisse quand même Isaiah en prison. 853 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Il ne changera jamais. 854 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 Laissez-moi finir mon œuvre. 855 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 Impossible. 856 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Soyez pas ennuyeux! 857 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Vous croyez qu'ils nous arrêteront? 858 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Le temps qu'il faut. 859 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Vous êtes un problème fascinant. 860 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Bientôt, vous ferez plus partie de l'équation et ne me surprendrez plus. 861 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 N'importe quoi. C'est pas leur choix. 862 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Je sais. Essaie de les neutraliser. 863 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Blanc-bec. 864 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Repos! 865 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Je vais les emmener. 866 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Je m'occupe d'eux. 867 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 OK. 868 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Vous faites quoi ici? 869 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Je pourrais vous poser la même question. 870 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Où est Sterns? 871 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 S'il a disparu, il faut établir un périmètre, 872 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 bloquer des routes, surveiller les airs. 873 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Il peut pas être loin. 874 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Pourquoi nous aider? 875 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Parce que vous aviez raison. 876 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Arrêtez! - Ça va. 877 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 On doit incarcérer Capitaine America. 878 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Vous en avez déjà un. Vous en voulez un autre? 879 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Je vous arrête pour vous être introduit sur un site gouvernemental. 880 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 C'est ce qui arrive quand on fait le bien? 881 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 Oui, souvent. 882 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 J'ai les autorisations. Ç'a été une longue journée. 883 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 C'est une ancienne Veuve. Elle pourrait le neutraliser. 884 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Ce sont les ordres du Président. 885 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Emmenez-les. 886 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 On va l'appeler. 887 00:59:59,600 --> 01:00:01,018 Je suis M. Blue 888 01:00:01,101 --> 01:00:02,561 Ruth, détachez-nous! 889 01:00:05,898 --> 01:00:07,315 - Merde. - Pas encore. 890 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Courez! - Allez, allez! Courez! 891 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Foncez! 892 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 M. le Président, l'affirmation du Japon est vraie. 893 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 On tente de déterminer la brèche. 894 01:00:30,255 --> 01:00:33,801 Il faut répondre à l'équipe d'Ozaki et arrêter l'hémorragie. 895 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 J'ai besoin d'être seul. 896 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 On a peu de temps. 897 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 La flotte d'Ozaki se dirige vers l'Île Céleste. 898 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Il veut l'adamantium pour lui. 899 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 La France et l'Inde préparent des stratégies... 900 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Nous devons rentrer à Washington. 901 01:00:47,773 --> 01:00:50,442 Non. On va perdre notre chance avec Ozaki. 902 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Il faut trouver une autre solution. 903 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 Non, absolument pas! 904 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - Il faut une autre réunion. - Si on contacte Ozaki 905 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 on pourrait perdre notre chance. 906 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 Mais non. Il faut faire une autre réunion! 907 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Ordonnez le déploiement immédiat du 5e groupe d'intervention aéronavale. 908 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Dites-leur que j'arrive. 909 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Vous voulez vous emparer de l'adamantium du Japon? 910 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Je repartirai pas les mains vides. 911 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Si un pays doit avoir l'adamantium, ce sera nous. 912 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Passez l'appel! 913 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 914 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Le Président veut envoyer le 5e groupe d'intervention aéronavale 915 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 vers l'Île Céleste. 916 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Je veux être en direction de l'océan Indien d'ici une heure. 917 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 M. le Président, c'est extrêmement dangereux. 918 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Si une guerre éclate... 919 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 J'étais un général en temps de guerre. 920 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Là, je suis un président en temps de guerre. 921 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Oui, M. le Président. 922 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGINIE 923 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Que fait-on ici? 924 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Ross voulait nous faire incarcérer, 925 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 donc j'ai demandé un service. 926 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Merci pour ça. 927 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Pas de problème. Les hauts gradés viennent jamais ici. 928 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Le terminal est prêt. 929 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 T'es sûr de pouvoir arrêter le système de Sterns? 930 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Je vais lancer un programme pour bloquer les signaux lumineux 931 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 que Sterns a envoyé pour contrôler les gens. 932 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Et ceux qu'ils contrôlent déjà? 933 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 C'est un bon point. 934 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Ça va pas, non? 935 01:03:01,156 --> 01:03:02,866 Je suis M. Blue 936 01:03:04,785 --> 01:03:09,081 - Quand tu dis que tu m'aimes - Oh, M. Blue 937 01:03:09,164 --> 01:03:10,373 Ici, ça va. 938 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 Avez-vous une personne de confiance 939 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 qui pourrait me dire ce qu'ils contiennent? 940 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Je connais quelqu'un. 941 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Je m'en occupe. 942 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Merci. Notre gars est là? - Par là. 943 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Soyez à l'écoute. 944 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Encore debout? Incroyable. 945 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Peu de gens survivent à un coup de hache au ventre. 946 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Maille en Kevlar, j'imagine? 947 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Les avantages du métier. 948 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Vous vouliez retrouver l'homme qui vous avait fait perdre votre temps. 949 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Qu'avez-vous appris? 950 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 951 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Un homme hideux, non? 952 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 J'ai vu pire. 953 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Pas sans vos Avengers. 954 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Immunité totale et je parlerai. 955 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Vous êtes cinglé. 956 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Soyons honnêtes. 957 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Vous êtes ici, car vous avez plus d'options. 958 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs. 959 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Un gars comme lui ne laisse rien en suspens. 960 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Sentence réduite, Allenwood, ma propre cellule. 961 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 D'abord, parlez. 962 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Mon ancienne unité a trouvé Sterns dans les décombres de Harlem. 963 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Il avait été infecté avec le sang de Bruce Banner, 964 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 mais il est pas devenu fort. 965 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Qu'a-t-il eu? 966 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Une incroyable capacité à calculer. 967 01:04:21,737 --> 01:04:24,990 Ross, fidèle à lui-même, y a vu une opportunité. 968 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Au lieu de retirer le gamma du sang de Sterns, 969 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 il a augmenté la dose. 970 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Ça a fait de Sterns sa propre cellule de réflexion 971 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 pour développer des technologies et des armes. 972 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Oh, merde. 973 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Pourquoi Sterns a accepté? 974 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Camp Écho Un était le bâton. 975 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 J'imagine qu'un pardon était la carotte. 976 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross a dit à Sterns qu'il le libérerait une fois devenu président. 977 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Pourtant, nous y voilà. 978 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Sterns vous a embauché pour voler l'adamantium du Japon, 979 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 sachant que ça diviserait les deux pays. 980 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Il nous a payés via un fond secret de la CIA. 981 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Ça pourrait mettre un terme au traité et déclencher une guerre. 982 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 Et Ross serait blâmé pour le chaos. 983 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Comment un homme avec son tempérament 984 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 fera-t-il face au fait d'être pris au piège? 985 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Si vous vous échappez d'Allenwood, je vous retrouverai. 986 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Quand je m'échapperai, Capitaine, 987 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 vous ne survivrez pas. 988 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Vous saviez? - Non. 989 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Mais Ross n'est plus comme ça. 990 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Notre passé ne nous définit pas. 991 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Mon gars a besoin de 24 heures pour les comprimés. 992 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 OK. Il faut aller à Washington avertir Ross du plan de Sterns. 993 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Il n'est pas là-bas. 994 01:05:47,364 --> 01:05:50,701 Il est sur l'USS Milius, dans l'océan Indien. 995 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Les navires de guerre japonais sont tout près. 996 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Merde. Mets ton costume. Faut faire vite. 997 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Je peux vous aider? 998 01:06:02,630 --> 01:06:06,091 Bonjour, Amiral. Je peux utiliser votre téléphone? 999 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Chéri, qui c'est? 1000 01:06:12,848 --> 01:06:16,268 Oh, merde. T'avais déjà vu un truc pareil? 1001 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Non. 1002 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ÎLE CÉLESTE 1003 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Laissez-moi lui parler. 1004 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 J'avais pas vu Ross comme ça depuis l'armée. 1005 01:06:48,509 --> 01:06:52,638 Il doit se ressaisir, car ce que Sterns prévoit va bientôt arriver. 1006 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Je veux une flotte de F-18 prête à être catapultée. 1007 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Si leur vaisseau vire de bord... 1008 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Que fait-il ici? 1009 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Je vous avais dit de rester à l'écart, Wilson. 1010 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Je l'ai fait venir. 1011 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Faites-le sortir! 1012 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Vous m'avez demandé d'enquêter, 1013 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - et la situation est... - Je veux pas d'excuses. 1014 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Vous aviez une tâche simple et avez échouée. 1015 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 M. le Président, 1016 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 avec ce qu'on a découvert au Camp Écho Un, des millions de vies sont en danger. 1017 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Vous savez comme moi qu'Isaiah est innocent. 1018 01:07:24,712 --> 01:07:28,298 On peut avoir cette conversation en public, si vous voulez. 1019 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 C'est insensé. Le Japon est censé être... 1020 01:07:39,392 --> 01:07:41,228 Jackal? Jackal, tu me reçois? 1021 01:07:41,645 --> 01:07:44,523 Je suis M. Blue 1022 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Faites ça vite, Wilson. 1023 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 La flotte japonaise me suit de près pour s'emparer de l'île avant nous. 1024 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 C'est ce qu'il veut. 1025 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns tire les ficelles depuis le début. 1026 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 Le vol de l'adamantium par SERPENT, 1027 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 l'attaque à la Maison-Blanche. 1028 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 La fuite sur la CIA au Japon. 1029 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Il vous dresse contre le Japon pour s'assurer que ce moment se produise. 1030 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Comment il a fait ça depuis la prison? 1031 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Le contrôle par l'esprit. 1032 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Il a créé une technologie qui lui permet de contrôler les esprits 1033 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 de ceux qu'il a ciblés. 1034 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Peut-être même vous. 1035 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Vous sentez-vous vous-même? 1036 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Bien sûr que oui. 1037 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Mais il a vos données. Pourquoi? 1038 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Je sais pas. 1039 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 S'il peut contrôler les esprits, il peut pirater des documents. 1040 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Vous êtes souvent allé au Camp Écho Un. 1041 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Pour surveiller un prisonnier de haute valeur. 1042 01:08:51,048 --> 01:08:54,259 Les scans, l'électrocardiogramme et les analyses ont été faits là-bas. 1043 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 C'est ridicule. 1044 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 M. le Président, répondez. 1045 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 J'ai aucun compte à vous rendre! 1046 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 Pourquoi visiter un site clandestin 1047 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - au milieu de nulle part... - Arrêtez! 1048 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 Je vous ordonne d'arrêter! 1049 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - ...pour faire ces tests? - Je vous ordonne d'arrêter! 1050 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - Pourquoi? - J'étais en train de mourir, merde! 1051 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Parce que mon cœur allait lâcher! 1052 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Lui seul a trouvé une solution. 1053 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Ce sont ces choses qui m'ont gardé en vie. 1054 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 En retour, je lui ai donné l'espoir qu'un jour il pourrait récupérer sa vie. 1055 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Il a eu un labo pour travailler. 1056 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 J'ai essayé de le faire déplacer mais... 1057 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Vous risquiez de perdre les comprimés. 1058 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Quand votre ami Hulk et l'Abomination ont détruit Harlem, 1059 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 quelqu'un devait prendre le blâme. 1060 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns n'était 1061 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 qu'un dommage collatéral. 1062 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 J'ai dédié toute ma vie 1063 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 à servir ce pays. 1064 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 La seule personne qui compte pour moi 1065 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 ne comprend pas ça. 1066 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty ne m'a jamais pardonné d'avoir envoyé l'armée après Banner. 1067 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 J'ai dû survivre... 1068 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 pour que ma fille sache que son père était plus que ça. 1069 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Que je suis le même homme qui l'emmenait voir les cerisiers fleurir. 1070 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 C'est encore possible. 1071 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Je sais ce que c'est... 1072 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 de sentir qu'on a un truc à prouver. 1073 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Que le monde ne voit qu'une chose. 1074 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Montrer votre vraie valeur, 1075 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 c'est pas dans les moments faciles. 1076 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 C'est dans des moments comme ceux-ci. 1077 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 On est ici parce que Sterns veut se venger, 1078 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 quitte à provoquer une guerre. 1079 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 On fait exactement ce qu'il veut. 1080 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 M. le Président, deux de nos F-18 ont tiré sur la flotte japonaise. 1081 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Continuez d'appeler les pilotes. 1082 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Dommage minimal sur la flotte japonaise. 1083 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Activez les systèmes antiaériens. 1084 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Pourquoi ces pilotes font ça? 1085 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Rappelez-les. 1086 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 On a essayé. Jackal et Whiskey répondent pas. 1087 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Faut envoyer d'autres avions. 1088 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Vous en avez deux prêts ici. 1089 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Allez-y. 1090 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 Sterns avait le contrôle sur nos pilotes avant que je coupe le système. 1091 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Faut que les Japonais regagnent la terre. 1092 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Reste proche et meurs pas. 1093 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Je mourrai pas, bien reçu. 1094 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Regagnez votre flotte. 1095 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, on n'est pas seuls. 1096 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis. 1097 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Jackal fonce vers la flotte japonaise. 1098 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Merde! Il a tiré sur eux. 1099 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 M. le Président, n'envoyez pas d'autres chasseurs. 1100 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Le Japon doit voir qu'on essaie de se calmer. 1101 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Autorisation de répliquer? 1102 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Accordée. 1103 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Six missiles japonais en approche. 1104 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Missiles d'interception. 1105 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Merde, deux sont passés. 1106 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Prends celui à droite. 1107 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Aile rouge, aide-moi. 1108 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Vous devez convaincre le Japon de faire atterrir leurs avions. 1109 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 C'est ce à quoi on s'attendait d'une présidence de Ross. 1110 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 M. le premier ministre, deux de nos pilotes sont incontrôlables. 1111 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Rappelez vos avions. On se fait manipuler. 1112 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 C'est certain. 1113 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Par vous. 1114 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Capitaine America couvre vos assassins. 1115 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Il essaie de les ramener au sol, monsieur. 1116 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Si ces pilotes ne reçoivent pas d'ordres de vous, 1117 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 alors qui est-ce qui les commande? 1118 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 C'est ce que je pensais. 1119 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 M. le Président? 1120 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Là, on progresse. 1121 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Ce feu au ventre. Cette rage. 1122 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Pourquoi ne pas la laisser s'exprimer? 1123 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Ça va, monsieur? 1124 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 J'ai besoin d'une minute. 1125 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey va vers toi. 1126 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Bien reçu. 1127 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, quand ce sera fini, tu devras me montrer tes techniques! 1128 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Altitude. Altitude. 1129 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Altitude. 1130 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Whiskey évacué. Envoyez les secours. 1131 01:15:33,576 --> 01:15:36,954 Bien reçu. Deux chasseurs japonais vous suivent. 1132 01:15:37,037 --> 01:15:39,998 Pourquoi ils nous poursuivent? On veut les aider. 1133 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Ross leur dira pas qui est derrière tout ça. 1134 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Toute la haine que vous tentez de cacher, 1135 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 toute la laideur, elle est en vous, Ross, 1136 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 se cachant derrière vos yeux. 1137 01:16:02,229 --> 01:16:04,106 CAPITAINE AMERICA AUCUN RAYON 1138 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquin, je vais suivre Jackal. 1139 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Bien reçu. Je vais les garder occupés. 1140 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Que m'avez-vous fait, salaud? 1141 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Ce qu'on avait convenu. Et peut-être un peu plus. 1142 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Vous m'avez empoisonné! 1143 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Alors, arrêtez de prendre les comprimés. Mais on sait que vous le ferez pas. 1144 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Donnez-moi ce que je veux. Arrêtez de résister. 1145 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Non! 1146 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Jackal a lancé ses derniers missiles! 1147 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 J'en ai eu un! Je m'occupe de l'autre. 1148 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Non! Je m'en occupe! 1149 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Non! Je m'en occupe. - Non! 1150 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Je m'en occupe! 1151 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1152 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Joaquin est touché! Je vais le chercher. 1153 01:17:39,159 --> 01:17:42,120 {\an8}On envoie les secours. Arrêtez Jackal. 1154 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Merde! Je vais y mettre un terme tout de suite. 1155 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Cédez à votre rage. 1156 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}On se souviendra de vous comme il se doit. 1157 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Allez. Vous y êtes presque. 1158 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}TIRS DE MISSILES ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE JAPON 1159 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Vous pouvez détruire leur flotte de vos propres mains 1160 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 et tuer Capitaine America. 1161 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Oh, merde. 1162 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Laissez sortir le monstre en vous. 1163 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Altitude, altitude, altitude. 1164 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Altitude, altitude, altitude. 1165 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Relâchez votre colère. 1166 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Relâchez votre haine. 1167 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Aile rouge, stabilise! 1168 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Rien ne peut vous arrêter, Ross. 1169 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Vous pouvez tous les écraser. 1170 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 M. le Président? 1171 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Monsieur. Est-ce que ça va? 1172 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Capitaine America a neutralisé les pilotes rebelles. 1173 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Le Japon rappelle ses avions. 1174 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Je veux parler à Ozaki. 1175 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 On peut arranger ça. 1176 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Capitaine America a sauvé notre flotte. 1177 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Pilotes neutralisés. 1178 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Où est Joaquin? 1179 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Les secours l'ont emmené. 1180 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Dieu merci. 1181 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Une crise a été évitée quand un combat aérien s'est déclenché 1182 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 entre les forces militaires japonaises et américaines au large de l'Île Céleste. 1183 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Le capitaine de l'US Air Force, Joaquin Torres, a été blessé 1184 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 et subit en ce moment une chirurgie à l'hôpital militaire Walter Reed. 1185 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Son état est critique. 1186 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Donnez-moi la pince. 1187 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Faut couvrir ça! 1188 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Pression stable. 1189 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Succion! 1190 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Je vois rien. Plus de succion. 1191 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Écarteurs. 1192 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 C'est une chambre privée. 1193 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Partez. 1194 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Tu m'as manqué aussi. 1195 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Je déteste admettre ça, mais je suis content que tu sois là. 1196 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 T'as bien paru aux nouvelles. 1197 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Mais après, j'ai vu ça. 1198 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Les médecins ont dû faire repartir son cœur. 1199 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Ils savent pas si... 1200 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 C'est pas ta faute. 1201 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Ça me fait penser à Steve. 1202 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Il a stoppé combien d'invasions extraterrestres? 1203 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Deux. 1204 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Deux. 1205 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Comment j'ai cru que je pourrais faire comme lui? 1206 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 J'aurais dû prendre le sérum. Comme Steve, comme toi. 1207 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Pourquoi? 1208 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Parce que tout ça commence vraiment à me dépasser. 1209 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross m'a demandé de remettre sur pieds les Avengers. 1210 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Mais Joaquin est ici, Isaiah est en prison, et Sterns... 1211 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Je le tenais. Je tenais Sterns. 1212 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 Et il s'est échappé. 1213 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Il a failli provoquer une guerre parce que je ne... 1214 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Dis ce que tu as à dire. 1215 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve a fait une erreur. 1216 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Non. 1217 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Il t'a donné ce bouclier, pas parce que tu es fort, parce que tu es toi-même. 1218 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais sauver tous ceux que tu aimes. 1219 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve l'avait et il n'a pas pu. 1220 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 T'es un humain, et tu fais de ton mieux. 1221 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Steve a donné de l'espoir aux gens. Mais toi, 1222 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 tu leur donnes un modèle. 1223 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Tes rédacteurs t'ont aidé avec ça? 1224 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 En effet. Pour la fin. Ça t'a plu? 1225 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 C'était bon. Ça vaut un B+. 1226 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - C'était émouvant. - Oui, très. 1227 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Juste assez. 1228 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Oui. 1229 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Je dois prendre un avion pour une campagne de financement. 1230 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Ça va aller, mon vieux. 1231 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Merci, Buck. 1232 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Je t'aime, mon vieux. 1233 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Est-ce que c'était... - Oui. 1234 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Le futur député James Buchanan Barnes. 1235 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Il est plus grand en personne, beau sourire, belles dents, bonne posture. 1236 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Il a 110 ans. 1237 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - Ça me va. - Alors que l'enquête 1238 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 sur la tentative d'assassinat à la Maison-Blanche et la fusillade 1239 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 sur la base Anacostia-Bolling est en cours... 1240 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 ISAIAH BRADLEY - SUPER-SOLDAT PLACÉ EN ISOLEMENT 1241 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 ...Isaiah Bradley passera devant un juge militaire demain. 1242 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 J'ai besoin d'air. 1243 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 C'est une descente aux enfers pour un homme 1244 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 que Capitaine America a sorti de l'ombre. 1245 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Deux ans après avoir été disculpé pour des accusations injustes, 1246 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley se retrouve maintenant en isolement 1247 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 et est passible d'une peine de mort. 1248 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 CENTRE DE FORMATION MARINE AMÉRICAINE 1249 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 On recommence. 1250 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Dis-moi. 1251 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Dunphy, t'as vu mon rapport? 1252 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 Qu'est-ce que ça dit? 1253 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Les comprimés sont remplis de rayons gamma 1254 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 conçus pour être absorbés dans le sang. 1255 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 T'as pris ça où? 1256 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Merde. Je dois faire un appel. 1257 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Ce son affecte votre sens de l'équilibre. 1258 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 En tournant cette molette, votre rythme cardiaque sera perturbé. 1259 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Votre mort ne me procure aucun plaisir, 1260 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 mais vous pouvez pas appeler le Capitaine. 1261 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Qui êtes-vous? 1262 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 C'est évident, non? 1263 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Je suis le héros. 1264 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Monsieur. 1265 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agent Taylor. 1266 01:25:48,440 --> 01:25:52,778 Chaque invité a été fouillé, et on a inspecté trois fois la roseraie. 1267 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Merci. 1268 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - À tantôt. - Oui, monsieur. 1269 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Allô? 1270 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Allô. Salut. 1271 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Je... Comment tu vas? 1272 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Désolée, j'aurais dû appeler après l'attaque à la Maison-Blanche. 1273 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Comment tu vas? 1274 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Je vais bien. 1275 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 C'est bon d'entendre ta voix. 1276 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Je pensais pas que tu répondrais. 1277 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, je sais que j'ai commis beaucoup d'erreurs. 1278 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 Mais j'essaie de changer, d'être une meilleure personne. 1279 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 On pourrait peut-être aller se promener un de ces quatre? 1280 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Aller voir les cerisiers fleurir, comme on le faisait à l'époque. 1281 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Oui. Ce serait bien. 1282 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 D'accord. Je t'aime. 1283 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Bye, papa. 1284 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Je vous en prie. 1285 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Bon après-midi à tous. 1286 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 En devenant président, 1287 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 j'ai promis de créer une véritable paix durable. 1288 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Aujourd'hui, nous allons commencer à concrétiser cette promesse. 1289 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Capitaine America... 1290 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 auriez-vous la gentillesse de conseiller un homme amer au bout du rouleau? 1291 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 C'est ce que vous faites, non? 1292 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 On a cinq minutes avant que la police militaire vous arrête. 1293 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Vous avez gâché ma finale dans l'océan Indien. 1294 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Là, je suis forcé de me rendre pour avoir ce que je veux. 1295 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Si vous voulez des excuses, vous allez attendre longtemps. 1296 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 J'attends que vous vous rendiez compte qu'on veut la même chose : 1297 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 que le monde voit réellement qui est Ross. 1298 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Je suis fier d'annoncer que notre traité sera enfin signé. 1299 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Je répondrai à quelques questions. 1300 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Que répondez-vous à ceux qui affirment que les relations avec le Japon 1301 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 ont été rompues en raison de votre gestion de la tentative d'assassinat? 1302 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Malgré les allégations répandues pour nous monter l'un contre l'autre, 1303 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 nos liens ont résisté. 1304 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Vous avez maintenu Ross en vie pendant des années. 1305 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Vous l'avez pas tué quand vous en avez eu la chance. 1306 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 À mon avis, 1307 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 l'océan Indien, c'était pas pour provoquer une guerre. 1308 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 Vous vouliez ruiner son image. 1309 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Oui. 1310 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Mais vous savez pas comment. 1311 01:29:20,736 --> 01:29:23,781 Les comprimés. J'ai quelqu'un qui s'occupe de ça. 1312 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Non, plus maintenant. 1313 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 Les hostilités ont-elles eu lieu parce que les Japonais ont découvert 1314 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 que votre gouvernement avait payé le groupe de mercenaires SERPENT 1315 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 pour voler leur adamantium? 1316 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 On ne les a pas payés. 1317 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross m'a transformé en monstre. 1318 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Il mérite que je lui rende la pareille. 1319 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Pourquoi vous souriez pas? 1320 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - À terre! - Plus un geste! 1321 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Ça a pas traversé votre gros cerveau que vous vous trompiez peut-être sur Ross? 1322 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 On parie? 1323 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Oui. 1324 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Vous allez où? - Arrêter ça. 1325 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 À terre, maintenant. 1326 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Vous avez le droit... - Capitaine America! 1327 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Si j'ai raison sur Ross, vous allez mourir. 1328 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Vous allez mourir! 1329 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 Le Docteur Samuel Sterns se rend 1330 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 M. le Président, le Dr Samuel Sterns vient de se rendre. 1331 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Il affirme que vous avez promis de le gracier 1332 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 s'il travaillait sur des projets gouvernementaux secrets pour vous. 1333 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 C'est un mensonge. 1334 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Président Ross, vos petites visites me manquent. 1335 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - Que voulez-vous? - Je voulais ravoir ma vie, 1336 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 mais il est trop tard pour ça. 1337 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 - Monsieur... - Je vous ai aidé plus que quiconque. 1338 01:30:40,524 --> 01:30:43,151 Laissez-moi m'expliquer. Ils doivent savoir. 1339 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Mettez-vous à ma place. 1340 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 C'est le cas. Vous m'avez laissé pourrir dans cette prison. 1341 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Lâchez-moi! 1342 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Lâchez-moi! - Monsieur. 1343 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Je ne peux pas vous laisser. 1344 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - Vous pouvez pas? - Je peux pas... 1345 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 Me laisser? 1346 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - Me laisser? - Tous sauront qui vous êtes vraiment. 1347 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 Et Betty vous méprisera encore plus. 1348 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Monsieur, s'il vous plaît. 1349 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}LE PRÉSIDENT ROSS S'ADRESSE À LA NATION 1350 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Monsieur. 1351 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Oh, mon Dieu. 1352 01:31:32,200 --> 01:31:35,203 {\an8}PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS 1353 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Depuis quand il y en a un rouge? 1354 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Président Ross? 1355 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Agent Taylor, on tire? 1356 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 C'est ce que Sterns voulait. 1357 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Seigneur. 1358 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Sam, je dois évacuer les gens. 1359 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Boucle le périmètre. 1360 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Non. 1361 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Repliez-vous. Repliez-vous! 1362 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 À terre! 1363 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Sam, les drones arrivent. 1364 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, faites dégager Hains Point. 1365 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Je vais attirer Ross. 1366 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Vous êtes fou? Il va vous tuer. 1367 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Faites-le! 1368 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Vous pouvez lutter contre cette chose. 1369 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Vous voyez où vous êtes? 1370 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Vous souvenez-vous de cet endroit? 1371 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Vous y veniez avec Betty. 1372 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Ça n'a pas marché. 1373 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 OK. 1374 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Vous me voulez? 1375 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Venez me chercher! 1376 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam? Sam, vous m'entendez? 1377 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Est-ce que ça va? 1378 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Dites-moi que je l'ai assommé. 1379 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Merde. 1380 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Renforts dans cinq minutes. 1381 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Non, dites-leur d'attendre. 1382 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Quoi? 1383 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 J'aurais dû prendre le sérum. 1384 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky raconte des conneries. 1385 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Je vais perdre mon pari. 1386 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross. 1387 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Vous pouvez m'assommer avec un seul coup, 1388 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 mais c'est pas ce que vous voulez. 1389 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Je sais que vous avez fait des trucs horribles. 1390 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Je suis peut-être cinglé, 1391 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 mais je crois que vous essayez de changer. 1392 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 C'est le moment de le prouver. 1393 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 De le prouver à Betty. 1394 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 L'armée transfère Sterns à un établissement sécurisé. 1395 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Vous devriez aller à l'hôpital. 1396 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Je dois d'abord aller quelque part. 1397 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 BASE CONJOINTE ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1398 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Et de trois. 1399 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Je t'avais dit que je te sortirais d'ici. 1400 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Pourquoi ç'a été aussi long? 1401 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Merci, Sam. 1402 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Je suis là pour toi. 1403 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 J'ai quelques os cassés, donc... 1404 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 M. Bradley, on a des papiers à remplir, 1405 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 puis vous pourrez partir d'ici. 1406 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Des pourparlers internationaux continuent pour la course au nouvel élément... 1407 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}TRAITÉ DE L'ÎLE CÉLESTE 1408 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}...alors que l'on entre dans un monde avec l'adamantium. 1409 01:41:08,694 --> 01:41:09,653 {\an8}RECONSTRUCTION DE LA MAISON-BLANCHE 1410 01:41:09,737 --> 01:41:10,779 {\an8}Dans notre capitale, 1411 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}la reconstruction de la Maison-Blanche a été entamée, 1412 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}marquant une étape importante vers un retour à la normale. 1413 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 PRISON RAFT 1414 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Par ici. 1415 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 M. le Président. Alors, vos quartiers? 1416 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Intentionnellement inconfortables. 1417 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Il paraît que la nourriture n'est pas très bonne. 1418 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 C'est exact. 1419 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Bradley est sorti? 1420 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Oui, monsieur. 1421 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 C'est bien. 1422 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 À propos de vos analyses sanguines, 1423 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Sterns a augmenté le niveau de gamma des comprimés au fil du temps. 1424 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Ça s'est accumulé dans votre corps, ce qui a mené à votre... 1425 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 Ma petite crise de colère. 1426 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 C'est pourquoi je suis ici. 1427 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Les murs sont solides. 1428 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Oui. 1429 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Mais je dois dire 1430 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 que c'était pas rien de vous voir endosser la responsabilité de vos actes. 1431 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 De renoncer à la présidence. D'accepter votre sentence. 1432 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Le pays devait tourner la page. 1433 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Le Japon a décidé de ratifier le traité. Nous aussi. 1434 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Les accords Ozaki-Ross. 1435 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Vous avez réussi. 1436 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Pourquoi êtes-vous ici? 1437 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Monsieur? 1438 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 On a été en désaccord tout le long. 1439 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 La bataille est perdue d'avance si on peut pas voir le positif chez l'autre. 1440 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 Et je voulais aussi m'assurer que vous alliez bien. 1441 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 J'aimerais rester, mais vous avez une autre visite. 1442 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Bonjour, papa. 1443 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Je crois que notre promenade devra attendre. 1444 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 Ce n'est pas grave. 1445 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 On pourrait s'asseoir et discuter. 1446 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Ça me plairait. 1447 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 À moi aussi. 1448 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Comment va le petit? 1449 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Encore un peu dans les vapes, mais il va mieux. 1450 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Je vous laisse. 1451 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Hé, où tu vas? À Baltimore? 1452 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Non. 1453 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Ruth et moi avons des billets pour le match de ce soir. 1454 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 C'est grâce à elle si je suis libre. 1455 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Content que t'aies trouvé une amie aussi grincheuse que toi. 1456 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Redis ça. 1457 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Je rigole. Je t'ai eu. 1458 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Le réveil de Falcon. 1459 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Je pouvais pas te laisser tout le plaisir. 1460 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Désolé d'avoir tout foiré. 1461 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Tout foiré? Arrête. 1462 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 C'est vrai. 1463 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Ça t'arrive jamais à toi. 1464 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Tu t'es jamais fait tirer dessus pour atterrir dans l'océan Indien. 1465 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 T'es toujours parfait. 1466 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Oui. 1467 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Parce que si je le suis pas... 1468 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 je sens que je laisse tomber ceux qui se battaient pour ces enjeux. 1469 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 La pression est forte. 1470 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Ça peut être pesant. 1471 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Ça t'amène à te demander si un jour tu seras... 1472 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 assez. 1473 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Là où j'ai grandi, je voyais les héros seulement en ligne. 1474 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Ou à la télé. 1475 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Ils semblaient si lointains. 1476 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 Et je me disais que si je quittais Miami, 1477 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 peut-être qu'un jour je pourrais devenir... 1478 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Dis pas Ant-Man. 1479 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Non, mon vieux. 1480 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Je voulais être toi. 1481 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 Eh bien... 1482 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson. 1483 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Parce que ce gars-là ne renonce jamais. 1484 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 Cette pression et cette responsabilité dont tu parles? 1485 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 C'est ce que je veux. 1486 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Tout est une question de timing. 1487 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Contrôle ta roue, puis donne un coup de propulseur avant de frapper. 1488 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Non. - Oui. 1489 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Non. C'est... 1490 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 C'est tout. 1491 01:46:59,670 --> 01:47:01,338 Je devrais me faire tirer dessus plus souvent. 1492 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 Ça va se reproduire. 1493 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 OK. 1494 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Tu sais, tu vas t'en remettre. 1495 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Je sais. 1496 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 Le moment venu, prépare ton costume, 1497 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 car Ross avait raison sur une chose. 1498 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 Le monde a besoin des Avengers. 1499 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - Vraiment? - Oui. 1500 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Oh, oui. 1501 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 J'y avais pas pensé, mais maintenant que t'en parles... 1502 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Oh, bon sang. 1503 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 ...vu que les ailes sont endommagées, j'ai pensé que... 1504 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Non. 1505 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 - Tu sais pas ce que je vais dire. - Non. 1506 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 C'est quand même non. 1507 01:47:37,499 --> 01:47:42,671 Tu pourrais peut-être appeler les Wakandais pour m'avoir... 1508 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 Une collaboration pour mes ailes. 1509 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 Tu veux demander ça aux Wakandais? 1510 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Oui. 1511 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Ça paraît que tu viens de Miami. 1512 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 Tu veux rire? Ils vont me brancher. 1513 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 BASÉ SUR LES BANDES DESSINÉES DE MARVEL 1514 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 CAPITAINE AMERICA LE MEILLEUR DES MONDES 1515 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Je savais que vous perdriez votre pari. 1516 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Vous voulez savoir un truc drôle? 1517 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Je suis pas d'humeur à rire. 1518 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Vous avez tué des gens bien pour vous venger. 1519 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 On n'a pas le même sens de l'humour. 1520 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 On partage le même monde, non? 1521 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Ce monde pour lequel vous seriez prêt à vous sacrifier? 1522 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Il arrive. 1523 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Je l'ai vu dans les probabilités, aussi clairement que je vous vois. 1524 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Vous, les héros qui protégez ce monde, 1525 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 vous vous croyez seuls? Vous croyez qu'il n'y a qu'un seul monde? 1526 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 On verra ce qui arrivera quand vous devrez le protéger des autres. 1527 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 CAPITAINE AMERICA REVIENDRA 1528 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Sous-titres : Sandra Giroux 1529 01:58:29,026 --> 01:58:31,028 Distribué par :