1
00:00:31,782 --> 00:00:32,658
Monsieur ?
2
00:00:32,741 --> 00:00:33,951
Plus qu'une minute.
3
00:00:34,034 --> 00:00:35,285
Encore félicitations.
4
00:00:35,744 --> 00:00:37,955
Des nouvelles de Betty ?
Ma fille.
5
00:00:38,038 --> 00:00:40,373
Non.
On l'a appelée plusieurs fois.
6
00:00:41,249 --> 00:00:42,250
Merci.
7
00:00:44,252 --> 00:00:46,379
Bonsoir, le New Hampshire.
8
00:00:46,463 --> 00:00:48,465
Nous y sommes presque.
9
00:00:48,549 --> 00:00:51,051
Vous êtes prêts ?
10
00:01:00,060 --> 00:01:01,979
Mesdames et messieurs,
11
00:01:02,062 --> 00:01:05,983
le nouveau Président
des États-Unis d'Amérique,
12
00:01:06,066 --> 00:01:08,068
Thaddeus Ross !
13
00:01:28,797 --> 00:01:29,882
Merci.
14
00:01:31,967 --> 00:01:33,051
Ce soir,
15
00:01:33,511 --> 00:01:35,596
l'Amérique s'est exprimée,
16
00:01:35,679 --> 00:01:40,017
lors d'une des élections
les plus décisives de notre époque.
17
00:01:40,559 --> 00:01:43,145
Nous avons conscience de l'urgence
18
00:01:43,604 --> 00:01:44,605
de la situation.
19
00:01:45,147 --> 00:01:48,692
Entre la disparition
de la moitié de l'humanité
20
00:01:49,109 --> 00:01:51,987
et l'émergence d'une masse céleste
21
00:01:52,070 --> 00:01:53,906
dans l'océan Indien,
22
00:01:53,989 --> 00:01:58,451
nous sommes menacés de toutes parts.
23
00:01:58,536 --> 00:02:02,998
Le seul moyen
de surmonter cette épreuve est...
24
00:02:03,081 --> 00:02:04,457
ensemble !
25
00:02:05,584 --> 00:02:09,337
{\an8}Le Président Ross a appelé à l'unité
lors de son discours,
26
00:02:09,421 --> 00:02:11,799
{\an8}mais ça n'a pas toujours été le cas.
27
00:02:11,882 --> 00:02:15,052
{\an8}Il s'est longtemps opposé aux héros
comme Captain America.
28
00:02:15,135 --> 00:02:17,638
Ces deux piliers de notre nation
29
00:02:17,721 --> 00:02:21,391
réussiront-ils à dépasser
leurs anciennes querelles
30
00:02:22,100 --> 00:02:23,894
pour affronter l'adversité ?
31
00:02:23,977 --> 00:02:25,103
Et voilà, Cap.
32
00:02:27,439 --> 00:02:29,525
Rangez votre argent.
C'est cadeau.
33
00:02:30,609 --> 00:02:31,735
Merci, Charlie.
34
00:02:32,235 --> 00:02:36,156
Ross s'est vu affublé du surnom
de "Traqueur de Hulk".
35
00:02:36,239 --> 00:02:39,201
Après la destruction de Harlem
par Hulk et l'Abomination,
36
00:02:39,284 --> 00:02:41,579
{\an8}Ross a été critiqué
37
00:02:41,662 --> 00:02:45,373
{\an8}pour un accès de colère injustifié
lors d'une conférence de presse.
38
00:02:45,666 --> 00:02:49,044
{\an8}Tenu responsable du désastre,
39
00:02:49,127 --> 00:02:53,340
{\an8}c'est sa traque acharnée de Banner
qui serait à l'origine du carnage
40
00:02:53,423 --> 00:02:56,885
{\an8}et qui aurait entaché ses liens
avec sa fille,
41
00:02:57,302 --> 00:03:00,556
{\an8}le Dr Betty Ross,
ex-compagne de Bruce Banner.
42
00:03:00,639 --> 00:03:02,182
Mais contre toute attente,
43
00:03:02,265 --> 00:03:05,728
il a su redorer son image
et faire taire ses détracteurs
44
00:03:05,811 --> 00:03:09,064
en arrêtant l'homme
à l'origine de l'Abomination.
45
00:03:29,417 --> 00:03:31,294
CINQ MOIS PLUS TARD
46
00:03:37,593 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MEXIQUE
47
00:03:38,636 --> 00:03:39,595
{\an8}Alors ?
48
00:03:39,678 --> 00:03:42,681
{\an8}Les hommes de SERPENT
ont apporté le colis.
49
00:03:43,306 --> 00:03:45,100
Le commanditaire va arriver.
50
00:03:45,350 --> 00:03:47,561
- C'est quoi ?
- Information classifiée.
51
00:03:48,937 --> 00:03:50,105
Évidemment.
52
00:03:50,564 --> 00:03:52,357
Où est Aigle Un ?
On attaque.
53
00:03:52,440 --> 00:03:55,193
Il survole la cible
en ce moment même.
54
00:03:58,822 --> 00:04:00,783
Qu'il utilise les entrées secrètes.
55
00:04:00,866 --> 00:04:02,200
"Secrètes" ?
56
00:04:02,284 --> 00:04:03,368
Vous débarquez ?
57
00:04:15,130 --> 00:04:16,048
Ça va secouer.
58
00:04:33,524 --> 00:04:34,858
Sam, le SEAL arrive.
59
00:04:34,942 --> 00:04:35,734
Reçu.
60
00:04:53,711 --> 00:04:54,837
Comment il a fait ?
61
00:04:55,462 --> 00:04:58,006
Son matos est un cadeau des Wakandais.
62
00:04:58,549 --> 00:05:00,843
Même le paquet était en vibranium.
63
00:05:02,344 --> 00:05:03,762
Non, je plaisante.
64
00:05:03,846 --> 00:05:04,722
Franchement.
65
00:05:08,601 --> 00:05:11,311
Joaquin,
Aile Rouge détecte des otages.
66
00:05:11,394 --> 00:05:12,437
- J'y vais.
- Non.
67
00:05:12,813 --> 00:05:13,981
Priorité au colis.
68
00:05:14,064 --> 00:05:15,983
Que le SEAL s'en charge.
69
00:05:16,066 --> 00:05:17,359
Je m'occupe des otages.
70
00:05:18,485 --> 00:05:20,946
Aile Rouge,
envoie-leur un scan du bâtiment.
71
00:05:22,740 --> 00:05:23,657
Quoi ?
72
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
Sidewinder, le chef des Serpents.
73
00:05:25,909 --> 00:05:27,369
Il devrait pas être là.
74
00:05:37,170 --> 00:05:38,964
Vous priez, padre.
75
00:05:39,339 --> 00:05:42,593
Le commanditaire
m'a dit de le retrouver ici.
76
00:05:43,010 --> 00:05:45,971
Je ne partirai pas
sans l'argent qu'il me doit.
77
00:05:58,526 --> 00:06:03,614
Nous n'avons pas fait tout ce chemin
pour entendre vos rosaires.
78
00:06:05,032 --> 00:06:06,534
Où est le commanditaire ?
79
00:06:06,617 --> 00:06:09,077
- Où est le commanditaire ?
- Je ne sais pas.
80
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
Vous ne savez pas ?
81
00:06:11,872 --> 00:06:12,665
Tuez-les.
82
00:06:14,249 --> 00:06:15,501
Un par un.
83
00:06:18,336 --> 00:06:20,047
Captain America est là !
84
00:06:20,338 --> 00:06:21,882
Vite !
85
00:06:26,469 --> 00:06:27,971
Évacuez le colis.
86
00:06:59,712 --> 00:07:01,421
Ils partent avec la capsule.
87
00:07:01,505 --> 00:07:03,131
Je suis occupé, là !
88
00:07:30,158 --> 00:07:30,993
Aile Rouge,
89
00:07:31,493 --> 00:07:32,327
à mon signal.
90
00:07:35,664 --> 00:07:36,624
Stop.
91
00:07:38,584 --> 00:07:40,335
Reculez !
Ou on les tue.
92
00:07:40,753 --> 00:07:41,795
N'ayez pas peur.
93
00:07:47,259 --> 00:07:48,927
Vous avez été très courageux.
94
00:07:49,512 --> 00:07:51,221
Merci, Captain America.
95
00:07:51,889 --> 00:07:53,265
- Merci.
- De rien.
96
00:07:55,433 --> 00:07:57,645
Les Serpents s'enfuient.
97
00:07:57,728 --> 00:07:59,605
Et Sidewinder va vers la chapelle.
98
00:08:00,438 --> 00:08:03,108
- Je te vois venir.
- Tu peux pas être partout.
99
00:08:04,860 --> 00:08:06,319
D'accord pour cette fois.
100
00:08:06,403 --> 00:08:08,531
- Te fais pas tuer.
- Je mourrai pas.
101
00:08:18,916 --> 00:08:22,127
Le commanditaire n'est pas venu.
Il faut changer de clients.
102
00:08:22,210 --> 00:08:23,587
Ne vous en faites pas.
103
00:08:23,837 --> 00:08:26,048
Je saurai
qui m'a fait perdre mon temps.
104
00:08:26,131 --> 00:08:27,716
Vous avez d'autres soucis.
105
00:08:53,408 --> 00:08:56,369
Le Captain que je rêvais de tuer
était plus costaud.
106
00:08:56,453 --> 00:08:57,996
Ravi de te décevoir.
107
00:09:01,667 --> 00:09:03,210
Je vais te briser en deux.
108
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
Pas sûr.
109
00:09:18,100 --> 00:09:19,184
C'était facile.
110
00:09:19,267 --> 00:09:21,937
J'ai entendu tes côtes se casser.
Tu veux une pause ?
111
00:09:22,020 --> 00:09:25,107
Non, finissons-en.
J'ai une journée chargée.
112
00:09:45,586 --> 00:09:46,587
La lose.
113
00:09:46,670 --> 00:09:47,963
Personne m'a vu.
114
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
Sam, j'ai le colis.
115
00:09:58,431 --> 00:10:00,768
Ton étoile va rejoindre ma collection.
116
00:10:10,819 --> 00:10:12,112
Tu veux une pause ?
117
00:10:16,534 --> 00:10:17,826
Je préfère ça.
118
00:10:33,050 --> 00:10:34,384
Faut nous en laisser.
119
00:10:35,511 --> 00:10:37,805
Il a le bras cassé, allez-y mollo.
120
00:10:45,062 --> 00:10:49,567
"Fais toujours face au soleil,
et tu laisseras les ombres derrière toi."
121
00:10:50,275 --> 00:10:51,944
C'était l'idée de Betty.
122
00:10:52,653 --> 00:10:54,572
Elle ne vous parle toujours pas ?
123
00:10:55,823 --> 00:10:57,950
Elle ne croit pas que j'ai changé.
124
00:10:58,491 --> 00:11:00,118
Profondément changé.
125
00:11:02,287 --> 00:11:04,540
Je n'aurai pas d'autre chance.
126
00:11:05,624 --> 00:11:08,460
Mes cent premiers jours s'achèvent, Leila.
127
00:11:09,837 --> 00:11:11,547
Ils vont me définir.
128
00:11:13,173 --> 00:11:15,175
Ce traité doit voir le jour.
129
00:11:20,723 --> 00:11:22,808
Monsieur,
la mission a été un succès.
130
00:11:23,559 --> 00:11:24,893
Dites-moi tout.
131
00:11:25,227 --> 00:11:27,479
Cap et le SEAL ont sauvé les otages.
132
00:11:27,563 --> 00:11:30,357
Le colis est acheminé vers les États-Unis.
133
00:11:30,816 --> 00:11:33,527
- Votre frère va bien ?
- Vous vous en souvenez ?
134
00:11:33,611 --> 00:11:35,195
Il est dans l'Air Force.
135
00:11:35,278 --> 00:11:36,614
Sûrement à cause de vous.
136
00:11:37,364 --> 00:11:38,490
Je lui en veux pas.
137
00:11:39,449 --> 00:11:41,785
Étonnant, comme lieu de transaction.
138
00:11:41,869 --> 00:11:43,912
Accessible, peu sécurisé.
139
00:11:44,454 --> 00:11:46,498
Le commanditaire comptait venir ?
140
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Les Serpents ont été piégés ?
141
00:11:48,166 --> 00:11:50,168
- Ils disent quoi ?
- Comme vous.
142
00:11:50,252 --> 00:11:51,504
Contrat anonyme.
143
00:11:51,587 --> 00:11:54,673
Cinquante millions
pour voler la capsule au Japon.
144
00:11:54,757 --> 00:11:56,842
Et rendez-vous ici avec le commanditaire.
145
00:12:00,137 --> 00:12:02,515
Dites-nous si vous localisez Sidewinder.
146
00:12:02,890 --> 00:12:04,558
- Beau travail.
- Merci.
147
00:12:08,896 --> 00:12:10,313
Je te ferai remarquer
148
00:12:10,397 --> 00:12:11,649
que je suis pas mort.
149
00:12:11,732 --> 00:12:14,026
On dit même que j'ai survécu avec style.
150
00:12:14,109 --> 00:12:15,861
- Qui dit ça ?
- Des gens.
151
00:12:15,944 --> 00:12:17,571
- Qui ?
- Tout le monde.
152
00:12:17,655 --> 00:12:19,156
Tout le monde le dit.
153
00:12:19,698 --> 00:12:21,909
J'ai retapé ton ancienne tenue.
154
00:12:21,992 --> 00:12:24,578
Les jambières sont à l'envers.
155
00:12:24,662 --> 00:12:25,746
Je plaisante.
156
00:12:26,038 --> 00:12:27,247
T'as la classe.
157
00:12:27,623 --> 00:12:29,124
C'est de bonne guerre.
158
00:12:29,416 --> 00:12:31,334
Tu vas enfin me présenter Ant-Man ?
159
00:12:33,629 --> 00:12:36,089
Apprends-moi
ton coup de pied avec la roue.
160
00:12:36,173 --> 00:12:38,842
Pour être Falcon, je dois tout connaître.
161
00:12:39,092 --> 00:12:40,928
T'es loin d'être prêt.
162
00:12:41,011 --> 00:12:43,972
Mais un ami à moi
peut t'apprendre les fondamentaux.
163
00:12:44,056 --> 00:12:46,975
- Carrément.
- Il est pas très aimable.
164
00:12:47,059 --> 00:12:50,062
Alors tu devras la boucler.
C'est dans tes cordes ?
165
00:12:52,272 --> 00:12:53,857
Il va me kiffer, mec !
166
00:12:53,941 --> 00:12:56,569
- Mauvaise réponse.
- Tu vas voir.
167
00:13:00,739 --> 00:13:02,199
BALTIMORE, MARYLAND
168
00:13:03,617 --> 00:13:04,660
Salut, l'ancien.
169
00:13:04,743 --> 00:13:06,036
C'est qui, le minet ?
170
00:13:06,119 --> 00:13:08,872
Tu lui as pas parlé de moi ?
Je suis le nouveau Falcon.
171
00:13:08,956 --> 00:13:10,624
- Pas du tout.
- Si.
172
00:13:10,708 --> 00:13:11,750
Joaquin Torres.
173
00:13:12,501 --> 00:13:16,129
Je le connais depuis trois ans.
Impossible de le faire taire.
174
00:13:16,213 --> 00:13:18,423
On est où ?
Dans un centre orthopédique ?
175
00:13:19,174 --> 00:13:20,092
Pour faire
176
00:13:20,175 --> 00:13:22,010
de la rééducation de la hanche ?
177
00:13:29,101 --> 00:13:30,477
C'est Isaiah Bradley.
178
00:13:30,561 --> 00:13:32,605
Le fameux Isaiah Bradley ?
179
00:13:33,355 --> 00:13:35,482
Le Captain oublié.
Fallait le dire.
180
00:13:35,858 --> 00:13:38,026
C'est un honneur de vous rencontrer.
181
00:13:38,110 --> 00:13:40,696
Vos missions en Corée sont légendaires.
182
00:13:40,779 --> 00:13:42,239
Pourquoi avoir disparu ?
183
00:13:42,322 --> 00:13:45,158
Un autre Super Soldat aurait été utile.
184
00:13:45,242 --> 00:13:47,953
Le gouvernement
m'a emprisonné pendant 30 ans.
185
00:13:48,662 --> 00:13:51,707
Ils ont fait des expériences sur moi.
186
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
Dur, ça craint.
187
00:13:54,334 --> 00:13:55,544
On s'y met ?
188
00:13:55,628 --> 00:13:56,461
C'est parti.
189
00:13:56,545 --> 00:13:58,255
Pas d'ailes en vibranium,
190
00:13:59,256 --> 00:14:00,257
pas de bouclier,
191
00:14:00,549 --> 00:14:02,259
pas de sérum de Super Soldat.
192
00:14:04,094 --> 00:14:06,346
Voyons s'il peut encaisser trois coups.
193
00:14:06,429 --> 00:14:08,223
Chope ses rubans, Sam.
194
00:14:09,307 --> 00:14:10,518
Cap contre Cap.
195
00:14:16,899 --> 00:14:17,983
Et de un.
196
00:14:18,901 --> 00:14:19,985
Bien joué.
197
00:14:20,778 --> 00:14:21,904
Ça va, la hanche ?
198
00:14:26,659 --> 00:14:27,826
Et de deux.
199
00:14:35,083 --> 00:14:36,084
Désolé.
200
00:14:36,376 --> 00:14:37,878
Qu'est-ce que tu disais ?
201
00:14:37,961 --> 00:14:40,005
Tu vois ?
Il est pas très aimable.
202
00:14:40,088 --> 00:14:41,590
Le dernier coup...
203
00:14:41,674 --> 00:14:43,050
Est le seul qui compte.
204
00:14:43,133 --> 00:14:44,885
Je sais, ça va.
Merci.
205
00:14:44,968 --> 00:14:46,637
À mon tour.
Je suis prêt.
206
00:14:47,137 --> 00:14:50,390
Captain America n'a pas de temps mort.
On y retourne.
207
00:14:51,183 --> 00:14:52,475
Je dois répondre.
208
00:14:53,561 --> 00:14:55,062
C'est pas un temps mort.
209
00:14:58,481 --> 00:15:00,233
- Vous avez encore...
- Non !
210
00:15:00,317 --> 00:15:01,318
Le plastique.
211
00:15:02,611 --> 00:15:04,237
Je voulais le garder.
212
00:15:05,238 --> 00:15:07,074
Je vous agrandis la police ?
213
00:15:07,324 --> 00:15:08,491
Pour mieux lire.
214
00:15:08,826 --> 00:15:10,578
Oui, passez-moi le Président.
215
00:15:18,877 --> 00:15:19,920
Vous allez où ?
216
00:15:23,256 --> 00:15:24,257
On en parle ?
217
00:15:28,053 --> 00:15:28,804
Tout ça,
218
00:15:29,471 --> 00:15:31,264
ça me plaît pas.
219
00:15:31,348 --> 00:15:32,766
Captain America
220
00:15:33,016 --> 00:15:34,518
à la botte du Président.
221
00:15:35,393 --> 00:15:37,855
Le Président du pays qui a volé ta vie ?
222
00:15:37,938 --> 00:15:38,939
Pas seulement.
223
00:15:39,272 --> 00:15:42,442
On parle de Thaddeus "La Foudre" Ross.
224
00:15:42,693 --> 00:15:44,862
Ce salaud a pas volé son surnom.
225
00:15:44,945 --> 00:15:47,030
Je sais, j'en ai fait l'expérience.
226
00:15:47,114 --> 00:15:49,491
N'oublie pas qu'il m'a envoyé au Raft.
227
00:15:49,575 --> 00:15:52,035
Il s'est acharné sur Steve,
Natasha et moi.
228
00:15:52,119 --> 00:15:53,286
Et tu bosses pour lui ?
229
00:15:54,121 --> 00:15:55,748
En faisant ça,
230
00:15:55,831 --> 00:15:58,542
tu associes Captain America
aux gens comme lui.
231
00:15:59,251 --> 00:16:01,545
Tu devrais pas travailler pour eux.
232
00:16:01,629 --> 00:16:03,506
Tu vois bien ce qui se passe.
233
00:16:03,964 --> 00:16:06,049
Le pays est à la dérive.
234
00:16:06,341 --> 00:16:09,386
Être aux côtés du Président,
même si c'est Ross,
235
00:16:10,220 --> 00:16:11,722
c'est un message d'espoir.
236
00:16:12,890 --> 00:16:14,432
Aie confiance en moi.
237
00:16:14,517 --> 00:16:16,143
J'ai une amie à la Maison-Blanche.
238
00:16:16,434 --> 00:16:19,062
Elle me dira si Ross sort des rails.
239
00:16:21,649 --> 00:16:23,609
Je n'oublie pas ce qui t'est arrivé.
240
00:16:25,068 --> 00:16:26,236
Je sais ce que tu fais.
241
00:16:26,612 --> 00:16:27,613
Quoi ?
242
00:16:27,905 --> 00:16:29,657
Tu joues au conseiller avec moi.
243
00:16:31,950 --> 00:16:33,076
Crois-moi,
244
00:16:33,160 --> 00:16:35,412
je ne me fais pas d'illusions.
245
00:16:35,788 --> 00:16:38,749
Je sais que Ross ne changera jamais,
246
00:16:39,625 --> 00:16:41,376
mais c'est le Président.
247
00:16:42,628 --> 00:16:45,631
Tu me dis ce qu'il te voulait,
ou je dois deviner ?
248
00:16:47,382 --> 00:16:49,760
Il nous a invités à la Maison-Blanche.
249
00:16:49,843 --> 00:16:51,762
J'ai accepté à une condition.
250
00:16:52,429 --> 00:16:54,306
Que tu sois aussi convié.
251
00:16:56,058 --> 00:16:57,893
Je sais que tu vas refuser,
252
00:16:58,602 --> 00:17:00,979
mais j'aimerais beaucoup que tu viennes.
253
00:17:01,939 --> 00:17:02,981
Par contre,
254
00:17:03,649 --> 00:17:04,900
il te faut un costard.
255
00:17:05,734 --> 00:17:06,944
J'en ai un.
256
00:17:07,360 --> 00:17:08,403
Sérieux ?
257
00:17:08,779 --> 00:17:10,739
Alors c'est quoi, ce survêt miteux ?
258
00:17:13,576 --> 00:17:15,077
Tu viens, oui ou non ?
259
00:17:22,543 --> 00:17:26,547
Là, ça rigole plus.
T'es en route pour la Maison-Blanche.
260
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
T'en jettes.
261
00:17:27,840 --> 00:17:30,133
T'as enfin viré ton survêt.
262
00:17:30,217 --> 00:17:31,719
La grande classe.
263
00:17:31,802 --> 00:17:34,054
Vous l'avez trouvé dans une brocante ?
264
00:17:36,306 --> 00:17:38,266
J'ai épousé Faith dans ce costume.
265
00:17:39,351 --> 00:17:40,644
Elle serait fière.
266
00:17:40,728 --> 00:17:42,020
Je l'espère.
267
00:17:43,396 --> 00:17:46,399
J'ai l'impression
de me jeter dans la gueule du loup.
268
00:17:46,900 --> 00:17:48,652
- Ça doit être dur.
- Ça l'est.
269
00:17:48,736 --> 00:17:52,322
Faut fêter ça.
Peu importe que ça vienne de Ross.
270
00:17:52,405 --> 00:17:55,909
On est invités à la Maison-Blanche.
C'est dingue !
271
00:17:55,993 --> 00:17:57,327
Avec une limo en prime.
272
00:17:57,828 --> 00:17:58,704
Eh ouais !
273
00:17:59,454 --> 00:18:00,748
On est beaux gosses.
274
00:18:01,456 --> 00:18:03,375
Il a sorti l'eau de Cologne.
275
00:18:04,668 --> 00:18:06,670
Le petit pied-de-poule.
276
00:18:06,754 --> 00:18:08,881
Et on a de quoi trinquer.
277
00:18:08,964 --> 00:18:10,340
Que la fête commence !
278
00:18:38,536 --> 00:18:41,204
C'est de la folie.
279
00:18:43,373 --> 00:18:45,167
Faut qu'on prenne une photo.
280
00:18:45,250 --> 00:18:46,251
D'accord.
281
00:18:48,336 --> 00:18:49,838
"Tres amigos" à trois.
282
00:18:53,967 --> 00:18:55,719
Ça va être mon fond d'écran.
283
00:18:55,803 --> 00:18:57,721
Elle est bien.
Tu me l'envoies ?
284
00:18:57,805 --> 00:18:59,389
Je vous fais un AirDrop.
285
00:18:59,472 --> 00:19:01,349
Vous savez ce que c'est ?
286
00:19:01,433 --> 00:19:03,435
Oui, je sais ce que c'est.
287
00:19:03,519 --> 00:19:04,645
C'est quoi ?
288
00:19:05,854 --> 00:19:08,356
Vous devriez l'avoir.
Appuyez sur "Accepter".
289
00:19:08,440 --> 00:19:09,441
C'est fait.
290
00:19:09,900 --> 00:19:11,401
Messieurs ?
291
00:19:11,484 --> 00:19:13,486
Le Président veut voir M. Wilson.
292
00:19:14,029 --> 00:19:15,573
On se retrouve à l'intérieur.
293
00:19:17,866 --> 00:19:19,284
Garde l'esprit ouvert.
294
00:19:19,367 --> 00:19:21,203
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui m'attend ?
295
00:19:21,579 --> 00:19:23,747
C'est pas la photo que tu as prise.
296
00:19:23,831 --> 00:19:24,998
Je me suis trompé.
297
00:19:25,082 --> 00:19:26,083
Doux Jésus.
298
00:19:30,796 --> 00:19:31,839
Wilson.
299
00:19:32,965 --> 00:19:34,717
Vous pouvez nous laisser ?
300
00:19:40,097 --> 00:19:40,931
Merci.
301
00:19:41,890 --> 00:19:43,266
Ordres du médecin.
302
00:19:43,851 --> 00:19:47,145
Ça vaut pas un cigare,
mais c'est mieux qu'une gomme à mâcher.
303
00:19:47,980 --> 00:19:48,856
Merci d'être là.
304
00:19:49,272 --> 00:19:52,359
- Bienvenue à la Maison-Blanche.
- Merci de l'invitation.
305
00:19:52,442 --> 00:19:55,779
Pour être honnête,
je m'habitue encore à votre nouveau look.
306
00:19:56,614 --> 00:19:58,031
On m'a dit
307
00:19:58,532 --> 00:20:01,159
que c'était soit la moustache,
soit l'élection.
308
00:20:03,286 --> 00:20:05,330
Merci pour votre aide au Mexique.
309
00:20:05,413 --> 00:20:07,082
Le rapatriement de la capsule
310
00:20:07,165 --> 00:20:08,834
a sauvé ce traité.
311
00:20:09,668 --> 00:20:11,587
Je n'ai fait que mon travail.
312
00:20:11,670 --> 00:20:14,840
Nous avons eu des différends
quant à la latitude
313
00:20:14,923 --> 00:20:17,259
à laisser aux individus améliorés.
314
00:20:17,342 --> 00:20:21,429
Mais vos exploits
m'ont fait revoir ma position.
315
00:20:22,347 --> 00:20:24,266
C'est pourquoi j'ai besoin de vous,
316
00:20:24,725 --> 00:20:26,268
Captain America,
317
00:20:26,727 --> 00:20:29,146
pour reformer les Avengers.
318
00:20:30,981 --> 00:20:32,900
- Les Avengers ?
- Oui.
319
00:20:37,029 --> 00:20:38,781
Sauf votre respect,
320
00:20:39,364 --> 00:20:43,035
en signant les Accords de Sokovie,
vous les avez détruits.
321
00:20:43,118 --> 00:20:44,327
Pourquoi ce revirement ?
322
00:20:44,703 --> 00:20:47,372
Je représente tous les Américains,
désormais.
323
00:20:48,957 --> 00:20:51,168
La moitié ne serait plus là,
324
00:20:51,585 --> 00:20:52,961
sans les Avengers.
325
00:20:54,922 --> 00:20:56,423
Le pays en a besoin.
326
00:20:57,257 --> 00:21:00,093
Et quand nos approches divergeront...
327
00:21:01,554 --> 00:21:02,763
que se passera-t-il ?
328
00:21:03,305 --> 00:21:04,640
On trouvera une solution.
329
00:21:06,934 --> 00:21:08,936
Vous n'avez pas à répondre
maintenant.
330
00:21:09,645 --> 00:21:11,104
Réfléchissez.
331
00:21:17,485 --> 00:21:18,821
M. le Premier ministre.
332
00:21:18,904 --> 00:21:20,573
- C'est un plaisir.
- De même.
333
00:21:20,656 --> 00:21:21,824
Merci d'être venu.
334
00:21:24,702 --> 00:21:25,703
On y est.
335
00:21:25,786 --> 00:21:27,746
Sam Wilson,
le Premier ministre Ozaki.
336
00:21:31,750 --> 00:21:32,918
Pas mal.
337
00:21:33,586 --> 00:21:35,671
- Une photo ?
- Volontiers.
338
00:21:35,754 --> 00:21:37,005
Sam, je vous prie.
339
00:21:39,091 --> 00:21:40,509
Rapprochez-vous.
340
00:21:42,636 --> 00:21:43,721
Merci, messieurs.
341
00:21:47,933 --> 00:21:49,226
Aidez-moi, Sam.
342
00:21:49,893 --> 00:21:51,854
Offrons au monde un avenir meilleur.
343
00:21:58,276 --> 00:21:59,987
C'était inattendu.
344
00:22:00,070 --> 00:22:01,864
C'est peut-être une opportunité.
345
00:22:07,620 --> 00:22:09,997
Alors ?
C'était comment ?
346
00:22:10,080 --> 00:22:12,457
Il m'a demandé de recréer les Avengers.
347
00:22:13,000 --> 00:22:15,252
Quoi ?
C'est énorme.
348
00:22:15,335 --> 00:22:17,880
Pas sûr.
On serait sous ses ordres.
349
00:22:18,421 --> 00:22:21,717
Mesdames et messieurs,
le Président des États-Unis,
350
00:22:21,800 --> 00:22:23,385
Thaddeus Ross.
351
00:22:23,468 --> 00:22:25,053
Bonsoir à tous.
352
00:22:25,137 --> 00:22:26,221
Bonsoir.
353
00:22:27,515 --> 00:22:30,893
C'est un privilège
de vous recevoir à la Maison-Blanche
354
00:22:30,976 --> 00:22:33,436
en cette soirée historique.
355
00:22:33,812 --> 00:22:35,689
Quand la masse céleste
356
00:22:36,356 --> 00:22:38,441
a émergé de l'océan Indien,
357
00:22:39,109 --> 00:22:41,529
{\an8}nous avons fait comme souvent.
358
00:22:42,154 --> 00:22:43,906
On se l'est disputée.
359
00:22:43,989 --> 00:22:45,448
Des nations ont accouru
360
00:22:45,533 --> 00:22:47,367
pour se l'approprier.
361
00:22:47,701 --> 00:22:52,289
Elles y ont établi des laboratoires
pour exploiter ses ressources.
362
00:22:53,541 --> 00:22:55,543
L'élément que renferme cette île
363
00:22:55,626 --> 00:22:58,962
n'est pas moins
que la découverte du millénaire.
364
00:22:59,672 --> 00:23:04,552
Son impact potentiel sur la technologie,
la médecine et la défense
365
00:23:05,052 --> 00:23:06,053
est infini.
366
00:23:06,970 --> 00:23:10,849
Il est encore plus indestructible
que le vibranium.
367
00:23:11,892 --> 00:23:15,478
Et il n'est pas aux mains
d'un pays isolationniste.
368
00:23:16,647 --> 00:23:17,565
Chers invités,
369
00:23:18,273 --> 00:23:19,567
je vous présente...
370
00:23:20,609 --> 00:23:21,819
l'adamantium.
371
00:23:26,198 --> 00:23:29,409
Le premier et unique échantillon raffiné
372
00:23:29,743 --> 00:23:32,079
avait été volé
sur un site minier japonais.
373
00:23:32,162 --> 00:23:34,623
Mais nous avons pu le récupérer
374
00:23:34,707 --> 00:23:36,499
et le mettre en sécurité.
375
00:23:36,750 --> 00:23:38,043
Tout ça
376
00:23:38,126 --> 00:23:41,463
grâce à deux hommes
incroyablement courageux.
377
00:23:42,047 --> 00:23:43,215
Joaquin Torres
378
00:23:43,298 --> 00:23:45,133
et notre cher Captain America,
379
00:23:45,467 --> 00:23:46,760
Sam Wilson.
380
00:23:57,521 --> 00:23:59,106
Ce que nous ferons
381
00:23:59,189 --> 00:24:00,774
de cette découverte
382
00:24:01,358 --> 00:24:04,444
déterminera la trace
que nous laisserons dans l'histoire.
383
00:24:04,945 --> 00:24:06,614
En ratifiant ce traité,
384
00:24:06,697 --> 00:24:09,491
ensemble,
nous produirons assez d'adamantium
385
00:24:10,033 --> 00:24:13,495
à distribuer de façon juste et équitable
386
00:24:13,579 --> 00:24:15,038
à travers le monde.
387
00:24:15,122 --> 00:24:16,915
Aucune nation ne sera oubliée.
388
00:24:16,999 --> 00:24:18,000
Asseyez-vous.
389
00:24:22,254 --> 00:24:22,921
Tu fais quoi ?
390
00:24:39,437 --> 00:24:40,814
Vous êtes touché ?
391
00:25:03,546 --> 00:25:05,172
Monsieur le président, venez.
392
00:26:11,363 --> 00:26:12,740
À terre !
393
00:26:18,078 --> 00:26:19,371
Qu'est-ce qui se passe ?
394
00:26:20,122 --> 00:26:21,289
Je ne sais pas,
395
00:26:21,373 --> 00:26:22,750
mais il faut te rendre.
396
00:26:26,920 --> 00:26:27,921
Non !
397
00:26:31,299 --> 00:26:34,386
Je peux pas retourner en prison, Sam.
398
00:26:34,469 --> 00:26:36,847
Si tu t'enfuis, ce sera encore pire.
399
00:26:40,851 --> 00:26:42,435
S'il te plaît, Isaiah.
400
00:26:57,743 --> 00:26:58,827
Doucement !
401
00:26:58,911 --> 00:26:59,703
Attention
402
00:27:00,078 --> 00:27:01,454
à mon costume.
403
00:27:01,539 --> 00:27:02,956
Je vous en supplie.
404
00:27:03,248 --> 00:27:04,583
Mon costume...
405
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Vous ne pouvez pas passer.
406
00:27:27,648 --> 00:27:28,440
Monsieur !
407
00:27:29,066 --> 00:27:30,651
Désolée, M. le Président.
408
00:27:31,318 --> 00:27:32,570
Il reste.
409
00:27:32,653 --> 00:27:34,321
Les autres, sortez.
410
00:27:38,283 --> 00:27:40,703
UN SUPER SOLDAT EN DÉTENTION
411
00:27:40,786 --> 00:27:42,370
Agente Taylor, vous aussi.
412
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Vous allez bien ?
413
00:27:51,046 --> 00:27:52,965
C'est à moi de vous le demander.
414
00:27:53,048 --> 00:27:55,175
J'ai l'habitude de me faire tirer dessus.
415
00:27:55,258 --> 00:27:56,719
Je sais ce que vous croyez...
416
00:27:59,262 --> 00:28:00,430
On peut être seuls ?
417
00:28:02,432 --> 00:28:03,266
Elle reste.
418
00:28:05,268 --> 00:28:06,478
Voici Ruth Bat-Seraph,
419
00:28:07,312 --> 00:28:09,147
ma conseillère en sécurité.
420
00:28:11,775 --> 00:28:13,861
Isaiah n'aurait jamais fait ça.
421
00:28:13,944 --> 00:28:15,738
- Et pourtant.
- On l'a forcé.
422
00:28:15,821 --> 00:28:19,366
Vous défendez
celui qui a tenté de tuer le Président...
423
00:28:21,451 --> 00:28:22,202
Ça suffit.
424
00:28:24,412 --> 00:28:25,247
Que sait-on ?
425
00:28:25,831 --> 00:28:28,542
Il y avait cinq tireurs.
Dont Isaiah.
426
00:28:28,626 --> 00:28:30,628
Et des membres des services secrets.
427
00:28:31,003 --> 00:28:33,631
C'était une attaque terroriste coordonnée.
428
00:28:39,261 --> 00:28:40,178
Quoi d'autre ?
429
00:28:40,929 --> 00:28:43,932
La chanson qui a été diffusée
était leur signal.
430
00:28:44,016 --> 00:28:45,768
Isaiah semblait sous emprise.
431
00:28:45,851 --> 00:28:47,394
Il était déboussolé.
432
00:28:47,853 --> 00:28:49,271
Qu'insinuez-vous ?
433
00:28:49,354 --> 00:28:50,523
Laissez-moi enquêter.
434
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Vous êtes un peu trop partial.
435
00:28:54,026 --> 00:28:55,944
Votre entourage a été infiltré.
436
00:28:56,028 --> 00:28:58,238
Une autre attaque pourrait se profiler.
437
00:28:58,321 --> 00:29:02,701
Qu'offrez-vous de plus
que nos renseignements et notre défense ?
438
00:29:02,785 --> 00:29:04,327
Je ne laisserai pas Isaiah...
439
00:29:04,411 --> 00:29:07,998
Écoutez.
Je sais que vous tenez beaucoup à Bradley.
440
00:29:08,081 --> 00:29:10,292
Mais ça ferait mauvais effet.
441
00:29:11,168 --> 00:29:14,838
Captain America
qui enquête personnellement
442
00:29:14,922 --> 00:29:18,425
sur son ami
qui a tenté d'assassiner le Président.
443
00:29:18,509 --> 00:29:21,428
Isaiah a tout sacrifié pour ce pays.
444
00:29:21,512 --> 00:29:22,596
C'est un soldat,
445
00:29:22,680 --> 00:29:23,639
un patriote.
446
00:29:23,722 --> 00:29:25,223
Pourquoi aurait-il fait ça ?
447
00:29:25,307 --> 00:29:27,017
Il avait de bonnes raisons.
448
00:29:27,100 --> 00:29:29,477
Il a été incarcéré
pour avoir sauvé ses hommes
449
00:29:29,562 --> 00:29:31,939
et a servi de cobaye pendant 30 ans.
450
00:29:32,022 --> 00:29:34,525
À sa place, n'importe qui disjoncterait.
451
00:29:35,317 --> 00:29:37,402
Vous m'avez proposé une collaboration.
452
00:29:37,485 --> 00:29:38,403
Collaborons.
453
00:29:38,486 --> 00:29:42,240
Mon offre a expiré
quand votre ami a tenté de me tuer.
454
00:29:48,872 --> 00:29:51,208
Vous n'avez pas les épaules.
455
00:29:52,084 --> 00:29:54,461
Vous n'êtes pas Steve Rogers.
456
00:29:57,214 --> 00:29:58,006
Ruth,
457
00:29:58,882 --> 00:30:01,051
réglez cette affaire par tous les moyens.
458
00:30:02,135 --> 00:30:05,013
Avant que le traité
n'en pâtisse encore plus.
459
00:30:08,266 --> 00:30:09,560
Alors c'est tout ?
460
00:30:10,686 --> 00:30:11,520
Je suis fini ?
461
00:30:12,270 --> 00:30:13,480
Vous êtes fini.
462
00:30:13,564 --> 00:30:15,566
C'est n'importe quoi et vous le savez.
463
00:30:15,649 --> 00:30:16,984
C'est de la politique.
464
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Réveillez-vous, fiston.
465
00:30:21,989 --> 00:30:23,866
C'est moi qu'il appelle "fiston" ?
466
00:30:24,867 --> 00:30:26,910
- Tu vas où ?
- Innocenter Isaiah.
467
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Ça ne l'aidera pas.
468
00:30:28,621 --> 00:30:30,205
Tu as besoin de Ross.
469
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Ouvre les yeux.
470
00:30:32,499 --> 00:30:34,042
Il m'a mis au placard.
471
00:30:34,126 --> 00:30:36,754
Ross ne pense qu'à lui.
Comme toujours.
472
00:30:37,087 --> 00:30:38,881
Tu fais exprès de pas le voir ?
473
00:30:40,924 --> 00:30:41,967
Sois pas comme ça.
474
00:30:42,259 --> 00:30:43,426
Comment ?
475
00:30:43,886 --> 00:30:45,804
À choisir la manière forte.
476
00:30:51,769 --> 00:30:53,687
Faut croire que c'est ma nature.
477
00:31:16,710 --> 00:31:18,837
Le pays est en alerte maximale.
478
00:31:18,921 --> 00:31:20,923
La Justice a annoncé
479
00:31:21,006 --> 00:31:24,802
que la peine de mort
serait requise contre Isaiah Bradley.
480
00:31:25,302 --> 00:31:26,929
Cinq minutes, pas plus.
481
00:31:29,598 --> 00:31:31,600
Je risque la cour martiale.
482
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Merci, Payumo.
483
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
De rien.
484
00:32:00,754 --> 00:32:02,172
Tu tiens le coup ?
485
00:32:03,173 --> 00:32:05,133
Pas tellement, frère Sam.
486
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Jure-moi que tu n'as pas voulu tuer Ross.
487
00:32:11,765 --> 00:32:12,891
Bien sûr que non.
488
00:32:12,975 --> 00:32:15,644
Alors pourquoi tu as tiré
sur le Président ?
489
00:32:15,728 --> 00:32:17,813
- Je sais pas.
- Il me faut plus.
490
00:32:19,397 --> 00:32:21,233
Tu te souviens de quelque chose ?
491
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
J'ai été chez le coiffeur,
492
00:32:23,443 --> 00:32:26,321
j'ai récupéré mon costume au pressing
et je t'ai rejoint.
493
00:32:27,364 --> 00:32:29,324
On est montés dans une limousine.
494
00:32:30,784 --> 00:32:32,369
On a pris une photo.
495
00:32:32,452 --> 00:32:35,623
Mais mon téléphone faisait des siennes.
496
00:32:35,998 --> 00:32:37,082
Ensuite,
497
00:32:38,208 --> 00:32:39,543
on s'est installés.
498
00:32:41,169 --> 00:32:44,172
Je suis passé de ma chaise au parc.
499
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
J'aurais dû rester chez moi,
500
00:32:49,469 --> 00:32:50,804
dans mon coin.
501
00:32:50,888 --> 00:32:52,014
C'est pas ta faute.
502
00:32:52,097 --> 00:32:54,600
- Quelqu'un est derrière tout ça.
- Sam.
503
00:32:54,683 --> 00:32:57,561
Je ne veux surtout pas
que ça t'impacte.
504
00:33:05,528 --> 00:33:06,987
De toute façon...
505
00:33:12,034 --> 00:33:15,120
J'ai pas d'échappatoire, cette fois.
506
00:33:16,955 --> 00:33:18,624
Je vais mourir ici.
507
00:33:19,082 --> 00:33:20,458
Je te promets que non.
508
00:33:20,543 --> 00:33:22,085
Je vais te faire sortir.
509
00:33:26,381 --> 00:33:28,717
- Tu veux m'aider ?
- Bien sûr.
510
00:33:30,886 --> 00:33:32,137
Ne reviens plus.
511
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Gardien.
512
00:33:56,328 --> 00:33:59,582
Sergent Payumo,
donnez-moi une copie de leur entretien.
513
00:34:00,248 --> 00:34:01,458
Je veux le revoir.
514
00:34:01,542 --> 00:34:02,543
Bien, madame.
515
00:34:02,626 --> 00:34:04,377
Beau travail, avec Wilson.
516
00:34:04,712 --> 00:34:07,047
Dites-moi
s'il lui rend à nouveau visite.
517
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Bien reçu.
518
00:34:11,468 --> 00:34:12,385
Tu y es ?
519
00:34:12,469 --> 00:34:14,513
Je peux plonger pour haute trahison,
520
00:34:14,597 --> 00:34:17,766
mais j'ai hacké les caméras
de la Maison-Blanche.
521
00:34:18,141 --> 00:34:19,226
Je cherche quoi ?
522
00:34:19,309 --> 00:34:21,144
Quand Isaiah a vrillé,
523
00:34:21,228 --> 00:34:22,938
ça m'a rappelé un ami à moi.
524
00:34:23,021 --> 00:34:25,273
Qui se faisait contrôler
grâce à des mots.
525
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Tu vois quelqu'un parler à Isaiah ?
526
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Non.
On est arrivés, on a pris notre photo.
527
00:34:30,403 --> 00:34:32,322
Je lui ai envoyée, et c'est tout.
528
00:34:32,405 --> 00:34:34,617
Il dit que son portable
a fait des siennes.
529
00:34:35,909 --> 00:34:37,077
J'ai un truc.
530
00:34:38,411 --> 00:34:39,538
Quoi ?
531
00:34:40,413 --> 00:34:42,040
Son téléphone envoyait des flashs.
532
00:34:44,752 --> 00:34:47,755
Même chose avec un autre tireur.
533
00:35:10,528 --> 00:35:12,154
C'est quoi, ça ?
534
00:35:16,950 --> 00:35:20,203
Cooper, ici Ross.
Le détenu n'a pas bougé ?
535
00:35:20,746 --> 00:35:23,666
Je vous confirme
que le détenu est dans sa cellule.
536
00:35:24,082 --> 00:35:25,626
Vous l'avez en visuel ?
537
00:35:25,709 --> 00:35:26,710
Personnellement.
538
00:35:26,794 --> 00:35:28,546
Il est sous mes yeux.
539
00:35:28,629 --> 00:35:29,880
Merci, Cooper.
540
00:35:31,715 --> 00:35:33,551
Merci, M. le Président.
541
00:35:39,640 --> 00:35:41,684
J'arrête pas de repenser au Mexique.
542
00:35:41,767 --> 00:35:44,978
On était à la Maison-Blanche
car le commanditaire est pas venu.
543
00:35:45,270 --> 00:35:48,899
Pourquoi engager les Serpents
et ne pas aller au bout ?
544
00:35:48,982 --> 00:35:50,818
Ils t'attendaient peut-être.
545
00:35:50,901 --> 00:35:53,320
Si c'était
ce que le commanditaire voulait ?
546
00:35:53,403 --> 00:35:55,030
Qu'on soit à la Maison-Blanche.
547
00:35:55,113 --> 00:35:56,323
Comment il aurait su
548
00:35:56,406 --> 00:35:58,033
qu'on serait invités ?
549
00:35:58,366 --> 00:35:59,993
Ou que tu inviterais Isaiah ?
550
00:36:00,077 --> 00:36:01,954
Il doit nous surveiller.
551
00:36:02,580 --> 00:36:03,789
Autre chose.
552
00:36:04,164 --> 00:36:05,666
Ruth Bat-Seraph,
553
00:36:05,958 --> 00:36:07,918
la conseillère en sécurité de Ross,
554
00:36:08,586 --> 00:36:09,962
renseigne-toi sur elle.
555
00:36:10,045 --> 00:36:10,879
Bien reçu.
556
00:36:11,379 --> 00:36:12,506
Je te rappelle.
557
00:36:43,996 --> 00:36:45,163
Cible éliminée.
558
00:36:45,914 --> 00:36:47,541
Je vous envoie une preuve.
559
00:37:13,233 --> 00:37:16,403
Vous avez pas quitté le Mexique
pour faire sauter ma voiture.
560
00:37:16,820 --> 00:37:19,364
Donc vous vous êtes arrangé
avec le commanditaire.
561
00:37:20,240 --> 00:37:21,534
Appelez-le.
562
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Je vais résoudre le problème.
563
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
Résoudre le problème ?
564
00:37:27,790 --> 00:37:29,708
Le commanditaire m'a tout raconté.
565
00:37:30,125 --> 00:37:31,376
Il m'a dit
566
00:37:31,752 --> 00:37:33,796
que si tu survivais à la grenade,
567
00:37:33,879 --> 00:37:37,550
il y avait 77 % de chance
que tu essaies
568
00:37:37,841 --> 00:37:40,010
de me dissuader.
569
00:37:41,512 --> 00:37:42,429
Impressionnant.
570
00:38:14,878 --> 00:38:17,339
Le commanditaire
m'a dit beaucoup de choses.
571
00:38:17,422 --> 00:38:19,299
Après m'avoir posé un lapin,
572
00:38:19,382 --> 00:38:21,885
il m'a payé le double pour t'éliminer.
573
00:38:21,969 --> 00:38:23,386
Ce qu'il ignore,
574
00:38:23,929 --> 00:38:26,264
c'est que je le ferais gratuitement.
575
00:38:26,974 --> 00:38:29,059
C'est pas tous les jours
qu'on peut tuer
576
00:38:29,643 --> 00:38:31,645
Captain America.
577
00:38:33,355 --> 00:38:35,232
JAVEL
578
00:38:43,699 --> 00:38:45,868
Tu n'es rien, sans ton attirail.
579
00:38:51,373 --> 00:38:52,374
Faux.
580
00:38:53,041 --> 00:38:54,668
Je suis plus méchant.
581
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Bravo, Captain.
582
00:39:05,262 --> 00:39:07,681
Mais la suite ne va pas vous plaire.
583
00:39:08,056 --> 00:39:09,224
Qui êtes-vous ?
584
00:39:17,232 --> 00:39:19,693
Comment peut-on vous confier les rênes
585
00:39:19,777 --> 00:39:23,321
si vous échouez à maintenir l'ordre
chez vous ?
586
00:39:24,740 --> 00:39:26,491
Nous avons appréhendé les tireurs.
587
00:39:27,325 --> 00:39:29,995
Je vous demande simplement
d'être patients.
588
00:39:30,078 --> 00:39:32,665
Patients ?
C'est le Traqueur de Hulk qui dit ça ?
589
00:39:34,374 --> 00:39:35,709
C'était il y a longtemps.
590
00:39:36,126 --> 00:39:37,670
Monsieur le Président,
591
00:39:37,753 --> 00:39:41,298
j'ai failli être tué chez vous, hier.
592
00:39:41,381 --> 00:39:44,802
Et aujourd'hui,
vous êtes cloîtré dans votre bunker.
593
00:39:45,343 --> 00:39:48,346
Vous n'êtes pas en mesure
d'être exigeant.
594
00:39:48,430 --> 00:39:49,347
En effet.
595
00:39:49,431 --> 00:39:52,225
Poursuivons cette conversation
un autre jour.
596
00:39:52,309 --> 00:39:53,936
Messieurs, attendez.
597
00:39:54,269 --> 00:39:55,395
Je vous prie.
598
00:39:56,021 --> 00:39:59,066
Ce traité est trop important,
il ne peut pas échouer.
599
00:39:59,441 --> 00:40:01,902
Nous avons fait une promesse
à nos citoyens.
600
00:40:01,985 --> 00:40:04,029
Au monde entier.
601
00:40:05,238 --> 00:40:06,657
Nous devons triompher.
602
00:40:08,366 --> 00:40:10,578
Nous avons besoin du Japon.
603
00:40:10,953 --> 00:40:15,082
L'absence du Premier ministre Ozaki
est éloquente.
604
00:40:15,165 --> 00:40:17,250
Je convaincrai le Japon de revenir.
605
00:40:17,626 --> 00:40:19,837
Ozaki et moi, nous sommes proches.
606
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Il brigue un nouveau mandat.
607
00:40:22,422 --> 00:40:25,217
Son image dépend de ce traité.
608
00:40:26,259 --> 00:40:27,553
Très bien.
609
00:40:27,636 --> 00:40:29,763
Nous tâcherons d'être patients
610
00:40:30,138 --> 00:40:32,641
le temps
que vous fassiez revenir le Japon.
611
00:40:33,183 --> 00:40:34,685
Si vous échouez,
612
00:40:34,977 --> 00:40:38,271
nous devrons reprendre la situation
en main.
613
00:40:43,527 --> 00:40:44,862
Il faut que je sorte.
614
00:40:44,945 --> 00:40:45,863
Restez assis.
615
00:40:45,946 --> 00:40:47,531
Ce n'est pas sûr.
616
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Plus je reste ici,
617
00:40:50,909 --> 00:40:52,285
plus j'ai l'air faible.
618
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
Il t'est arrivé quoi ?
619
00:41:05,508 --> 00:41:07,676
Sidewinder m'a retrouvé.
620
00:41:07,760 --> 00:41:09,887
Il a fait plus que ça, on dirait.
621
00:41:10,763 --> 00:41:12,556
La police le détient.
622
00:41:15,142 --> 00:41:17,102
- Ça va ?
- Je m'en remettrai.
623
00:41:17,185 --> 00:41:18,896
Le dernier appel.
Trace-le.
624
00:41:27,571 --> 00:41:28,739
Tiens-toi bien.
625
00:41:29,197 --> 00:41:30,908
La conseillère de Ross
626
00:41:31,408 --> 00:41:34,119
est née en Israël
et vient de la Chambre Rouge.
627
00:41:34,202 --> 00:41:35,162
Une ex-Veuve.
628
00:41:35,495 --> 00:41:38,331
Alors faut pas s'approcher d'elle.
Crois-moi.
629
00:41:46,549 --> 00:41:47,591
C'est bizarre.
630
00:41:47,883 --> 00:41:51,386
Isaiah avait Ross en ligne de mire.
631
00:41:51,469 --> 00:41:52,846
Il pouvait pas le rater.
632
00:41:52,930 --> 00:41:56,183
Pourquoi se donner tout ce mal
et ne pas le tuer ?
633
00:41:56,809 --> 00:41:57,893
Je sais pas.
634
00:41:58,811 --> 00:42:01,354
J'ai localisé
le dernier contact de Sidewinder.
635
00:42:02,480 --> 00:42:04,316
Au fond de la Virginie-Occidentale.
636
00:42:04,399 --> 00:42:06,819
Près d'une forêt.
637
00:42:07,528 --> 00:42:08,987
J'ai qu'un nom de lieu.
638
00:42:09,071 --> 00:42:10,864
Camp Echo Un.
639
00:42:12,032 --> 00:42:13,784
Pas d'image satellite.
640
00:42:14,409 --> 00:42:16,244
Loin du trafic aérien.
641
00:42:16,995 --> 00:42:19,206
Aucune infrastructure à la ronde.
642
00:42:19,832 --> 00:42:21,291
C'est militaire ?
643
00:42:21,374 --> 00:42:23,460
Une prison dont on ne ressort jamais.
644
00:42:31,468 --> 00:42:33,554
Ross m'a dit de rester à l'écart.
645
00:42:34,096 --> 00:42:36,181
C'est que le Président des États-Unis.
646
00:42:50,821 --> 00:42:52,447
Je te force pas à venir.
647
00:42:53,448 --> 00:42:55,909
Je sais.
C'est ce qui me donne du mérite.
648
00:42:57,620 --> 00:42:59,079
Prévois du matos.
649
00:42:59,162 --> 00:43:00,956
Je sais pas quand on reviendra.
650
00:43:02,124 --> 00:43:04,334
On part là, tout de suite ?
651
00:43:08,338 --> 00:43:11,592
La route sera longue,
il faut des trucs à grignoter.
652
00:43:11,675 --> 00:43:13,260
Pourquoi je t'ai proposé ?
653
00:43:13,844 --> 00:43:14,678
Attends !
654
00:43:17,765 --> 00:43:18,682
Attends-moi !
655
00:43:19,141 --> 00:43:19,975
Ruth Bat-Seraph.
656
00:43:20,518 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley est en cellule 14.
657
00:43:22,811 --> 00:43:24,605
Les autres sont dans la 15.
658
00:43:24,688 --> 00:43:26,189
Vous voulez une escorte ?
659
00:43:26,815 --> 00:43:28,233
Je vais m'en sortir.
660
00:43:28,316 --> 00:43:30,068
- Merci.
- Je vous en prie.
661
00:43:37,993 --> 00:43:40,120
Je veux les voir individuellement.
662
00:43:40,453 --> 00:43:42,164
Excusez-moi ?
Payumo.
663
00:43:42,455 --> 00:43:43,582
Je vous parle.
664
00:43:45,959 --> 00:43:47,460
Lâchez votre arme !
665
00:43:49,588 --> 00:43:51,173
Payumo, que faites-vous ?
666
00:43:51,799 --> 00:43:52,966
Posez-la.
667
00:44:13,987 --> 00:44:16,615
On augmente la cadence et l'endurance.
668
00:44:16,699 --> 00:44:18,576
Surtout, ne lâchez rien.
669
00:44:19,535 --> 00:44:22,037
On s'accroche.
Allez !
670
00:44:23,121 --> 00:44:24,081
Et de quatre !
671
00:44:24,497 --> 00:44:26,374
On se concentre sur l'objectif.
672
00:44:27,459 --> 00:44:28,544
Ça suffit.
673
00:44:30,671 --> 00:44:32,590
Si le Dr Eccles demande,
674
00:44:33,298 --> 00:44:34,466
dites-lui
675
00:44:34,883 --> 00:44:37,010
que j'ai fait les huit kilomètres.
676
00:44:40,639 --> 00:44:41,807
Ce regard...
677
00:44:43,100 --> 00:44:45,603
On atterrit à Tokyo à 0600.
678
00:44:47,104 --> 00:44:50,023
Vous pensez toujours
que c'est une mauvaise idée ?
679
00:44:50,107 --> 00:44:53,527
Le responsable de l'attaque
court toujours.
680
00:44:53,611 --> 00:44:56,905
Un voyage international
est beaucoup trop risqué.
681
00:44:57,948 --> 00:45:00,951
On a déjà eu du mal
à convaincre le Congrès.
682
00:45:01,577 --> 00:45:03,996
Si on perd nos partenaires internationaux,
683
00:45:04,747 --> 00:45:06,456
le traité est foutu.
684
00:45:07,833 --> 00:45:09,543
Il faut que j'agisse.
685
00:45:11,419 --> 00:45:14,673
Quatre kilomètres et quelques.
J'en informe le Dr Eccles.
686
00:45:14,757 --> 00:45:15,841
Huit.
687
00:45:17,718 --> 00:45:19,052
On surveille Wilson ?
688
00:45:19,136 --> 00:45:22,848
Il a quitté la base avec Joaquin Torres.
Ils ont jeté leurs portables.
689
00:45:22,931 --> 00:45:24,266
On les a perdus.
690
00:45:24,349 --> 00:45:27,477
Je refuse d'avoir un électron libre
dans la nature.
691
00:45:27,561 --> 00:45:29,980
Envoyez une équipe, arrêtez-le.
692
00:45:30,063 --> 00:45:31,524
Bien, monsieur.
693
00:45:31,940 --> 00:45:33,066
Flash spécial,
694
00:45:33,483 --> 00:45:35,569
le Président Ross se rend au Japon,
695
00:45:35,653 --> 00:45:37,154
au lendemain de l'attaque...
696
00:45:37,487 --> 00:45:39,447
Je parie que tu adorais ce jeu.
697
00:45:40,282 --> 00:45:41,491
C'est super dur.
698
00:45:41,575 --> 00:45:42,618
Si tu le dis.
699
00:45:43,285 --> 00:45:45,287
On est loin de Camp Echo Un ?
700
00:45:48,498 --> 00:45:49,667
On est à environ
701
00:45:49,917 --> 00:45:51,084
une heure.
702
00:45:56,840 --> 00:45:59,510
Il y a eu des tirs
dans la prison d'Isaiah.
703
00:45:59,593 --> 00:46:00,594
Il va bien ?
704
00:46:01,053 --> 00:46:02,763
Oui, mais les autres...
705
00:46:03,221 --> 00:46:04,264
ils sont morts.
706
00:46:06,099 --> 00:46:07,059
On fait demi-tour ?
707
00:46:10,979 --> 00:46:12,105
On continue.
708
00:46:12,189 --> 00:46:15,108
Le commanditaire est malin,
mais on se fera pas avoir.
709
00:46:15,192 --> 00:46:18,153
Pour aider Isaiah,
il faut trouver le responsable.
710
00:46:18,236 --> 00:46:19,863
Et le responsable
711
00:46:20,363 --> 00:46:22,365
ne veut pas qu'on enquête.
712
00:46:22,449 --> 00:46:24,284
GARDIEN COOPER
713
00:46:28,121 --> 00:46:29,122
Cooper ?
714
00:46:29,582 --> 00:46:30,541
Qu'y a-t-il ?
715
00:46:30,624 --> 00:46:31,667
Monsieur,
716
00:46:31,750 --> 00:46:34,294
par précaution,
j'ai déplacé le détenu.
717
00:46:36,880 --> 00:46:38,882
Président Ross.
718
00:46:39,341 --> 00:46:41,051
Nos entrevues me manquent.
719
00:46:41,760 --> 00:46:42,761
Dites-moi.
720
00:46:42,845 --> 00:46:44,387
Vous êtes-vous demandé
721
00:46:45,138 --> 00:46:46,515
qui jouait la musique ?
722
00:46:46,599 --> 00:46:47,432
C'était vous.
723
00:46:48,684 --> 00:46:50,018
La Maison-Blanche.
724
00:46:50,268 --> 00:46:51,770
La tentative d'assassinat.
725
00:46:51,854 --> 00:46:53,564
On peut dire ça.
726
00:46:53,647 --> 00:46:56,483
Je vous ai aidé plus que n'importe qui.
727
00:46:56,817 --> 00:46:58,443
Dans votre propre intérêt.
728
00:46:58,527 --> 00:46:59,612
Que voulez-vous ?
729
00:46:59,695 --> 00:47:01,655
Retrouver mon ancienne vie,
730
00:47:01,739 --> 00:47:03,240
mais il est trop tard.
731
00:47:03,323 --> 00:47:04,366
Vous devez...
732
00:47:04,658 --> 00:47:06,535
comprendre ma position.
733
00:47:06,827 --> 00:47:08,286
Je comprends.
734
00:47:08,954 --> 00:47:11,289
Vous m'avez laissé pourrir en prison.
735
00:47:12,249 --> 00:47:13,416
À mon grand dam,
736
00:47:13,501 --> 00:47:16,837
j'ai vu votre trahison
écrite dans les probabilités.
737
00:47:17,588 --> 00:47:20,382
Je fais mes propres choix, désormais.
738
00:47:20,716 --> 00:47:23,051
Je vous réserve des surprises.
739
00:47:23,135 --> 00:47:24,052
Bientôt,
740
00:47:24,136 --> 00:47:27,097
tout le monde vous verra
sous votre vrai jour
741
00:47:27,180 --> 00:47:30,308
et Betty vous méprisera encore plus.
742
00:47:31,059 --> 00:47:32,269
Au revoir.
743
00:47:36,106 --> 00:47:37,190
Il se passe quoi ?
744
00:47:37,816 --> 00:47:39,484
Je vous mets à l'isolement.
745
00:47:40,986 --> 00:47:43,280
Je retournerai plus jamais là-dedans.
746
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
C'est pour vous protéger.
747
00:47:45,574 --> 00:47:48,577
Et moi, je vous dis,
pour vous protéger,
748
00:47:48,661 --> 00:47:51,496
que je retournerai pas dans une boîte.
749
00:47:52,247 --> 00:47:54,625
Je ne peux pas assurer votre sécurité.
750
00:47:54,708 --> 00:47:56,669
La sécurité, c'est surfait.
751
00:47:58,128 --> 00:48:00,798
Vous croyez encore
que je suis mêlé à tout ça ?
752
00:48:01,507 --> 00:48:02,424
Je ne sais pas.
753
00:48:08,597 --> 00:48:09,515
Monsieur ?
754
00:48:09,598 --> 00:48:11,391
Arrêtez ce que vous faites.
755
00:48:11,474 --> 00:48:13,185
Camp Echo Un est compromis.
756
00:48:13,727 --> 00:48:14,895
Bien, M. le Président.
757
00:48:42,881 --> 00:48:43,882
On y est.
758
00:48:44,717 --> 00:48:45,801
Camp Echo Un.
759
00:48:48,011 --> 00:48:51,932
Les télescopes sont sûrement un leurre.
Allons voir ce qu'ils cachent.
760
00:48:55,978 --> 00:48:57,896
Il y a des caméras et des gardes.
761
00:48:57,980 --> 00:49:00,273
Aile Rouge, fais une boucle vidéo.
762
00:49:05,654 --> 00:49:08,657
On a 28 secondes
pour échapper aux gardes.
763
00:49:08,991 --> 00:49:10,618
Et on entre manuellement.
764
00:49:12,620 --> 00:49:14,788
Trois, deux, un.
765
00:49:30,178 --> 00:49:31,972
- Quinze secondes.
- Attends !
766
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Il n'y a pas de détenus.
767
00:51:12,489 --> 00:51:14,867
Pourquoi il y a un laboratoire ?
768
00:51:23,125 --> 00:51:24,877
C'est quoi, cet endroit ?
769
00:51:40,684 --> 00:51:43,436
SAMUEL STERNS
BIOLOGIE CELLULAIRE
770
00:52:37,115 --> 00:52:38,659
J'hallucine...
771
00:52:38,742 --> 00:52:41,494
{\an8}Un cachet trois fois par jour
Pas de surdosage
772
00:52:45,833 --> 00:52:46,667
Ozaki-san,
773
00:52:47,084 --> 00:52:51,505
nous sommes toujours déterminés
à partager notre adamantium
774
00:52:51,589 --> 00:52:53,173
avec le monde entier.
775
00:52:53,423 --> 00:52:56,677
J'espère que le Japon s'y engage aussi.
776
00:52:57,219 --> 00:52:59,262
Le monde a besoin de ce traité.
777
00:53:02,641 --> 00:53:05,060
La diplomatie n'est pas innée,
chez vous.
778
00:53:05,352 --> 00:53:09,397
Vous êtes à la tête d'un pays
habitué à user de la force.
779
00:53:10,190 --> 00:53:11,108
Pardon ?
780
00:53:11,734 --> 00:53:14,277
Autrement,
pourquoi voler notre adamantium
781
00:53:14,361 --> 00:53:17,197
pour nous le rendre ensuite,
à Washington ?
782
00:53:17,865 --> 00:53:20,701
Vos accusations sont infondées
783
00:53:21,159 --> 00:53:22,745
et insultantes.
784
00:53:22,995 --> 00:53:26,707
Donc les informations
que mes renseignements ont reçues
785
00:53:26,790 --> 00:53:28,125
et confirmées
786
00:53:28,542 --> 00:53:29,835
sont incorrectes ?
787
00:53:42,347 --> 00:53:43,641
Quel idiot je fais.
788
00:53:45,643 --> 00:53:49,104
Je ne devrais pas négocier
avec un homme naïf
789
00:53:49,187 --> 00:53:51,439
au point de se faire berner.
790
00:53:52,440 --> 00:53:53,692
Naïf ?
791
00:53:54,818 --> 00:53:56,529
Si j'avais volé l'échantillon,
792
00:53:57,154 --> 00:54:00,949
pourquoi aurais-je envoyé Captain America
le récupérer ?
793
00:54:01,408 --> 00:54:04,119
J'imagine
qu'on ne connaîtra jamais la vérité.
794
00:54:09,750 --> 00:54:10,751
Votre petit jeu,
795
00:54:11,669 --> 00:54:12,878
ce sera sans le Japon.
796
00:54:14,004 --> 00:54:16,173
Ne nous provoquez pas, M. le Président.
797
00:54:22,763 --> 00:54:24,973
Il a un tas de données optogénétiques.
798
00:54:25,766 --> 00:54:27,685
M'oblige pas à ouvrir un dico.
799
00:54:27,768 --> 00:54:30,604
Il a trouvé un moyen
de contrôler le subconscient
800
00:54:30,688 --> 00:54:32,230
à l'aide de flashs.
801
00:54:32,815 --> 00:54:35,275
La chanson "Mr. Blue"
est un déclencheur.
802
00:54:35,358 --> 00:54:36,527
Une soumission mentale.
803
00:54:38,445 --> 00:54:39,947
Ça explique Isaiah.
804
00:54:46,119 --> 00:54:47,996
C'est la seule chose à retenir.
805
00:54:48,455 --> 00:54:49,540
Prenez des risques.
806
00:54:50,165 --> 00:54:52,459
Utilisez vos formidables cerveaux.
807
00:54:52,543 --> 00:54:54,670
J'étais plutôt bel homme, non ?
808
00:55:01,176 --> 00:55:02,845
Samuel Sterns.
809
00:55:05,764 --> 00:55:08,684
Il en faut beaucoup pour me surprendre.
810
00:55:10,894 --> 00:55:13,939
Il y avait 89 % de chance
que vous fassiez demi-tour,
811
00:55:14,022 --> 00:55:16,358
si je m'en prenais à Isaiah Bradley.
812
00:55:17,150 --> 00:55:19,111
Et pourtant, vous voilà.
813
00:55:20,613 --> 00:55:22,698
- Vous êtes le commanditaire.
- Oui.
814
00:55:23,073 --> 00:55:25,325
Engager les Serpents était nécessaire,
815
00:55:25,408 --> 00:55:28,120
afin de créer une chaîne
de certitudes statistiques.
816
00:55:28,621 --> 00:55:30,372
Vous êtes pas si malin que ça.
817
00:55:31,248 --> 00:55:33,416
Malheureusement, si.
818
00:55:33,501 --> 00:55:35,002
Mon esprit voit tout,
819
00:55:35,085 --> 00:55:36,795
chaque issue.
820
00:55:37,254 --> 00:55:40,132
Vous engagez les Serpents
pour voler l'adamantium,
821
00:55:40,215 --> 00:55:42,510
vous faites attaquer Ross
822
00:55:42,593 --> 00:55:44,720
et ensuite, vous attendez ?
823
00:55:45,596 --> 00:55:47,389
Pourquoi voulez-vous tuer Ross ?
824
00:55:47,472 --> 00:55:49,349
Pourquoi tout le monde pense
825
00:55:49,432 --> 00:55:51,351
que je veux le tuer ?
826
00:55:51,769 --> 00:55:55,689
Parce qu'il m'a enfermé ici
sans procès,
827
00:55:55,773 --> 00:55:59,693
quand des rayons gamma
ont modifié la structure de mon cerveau ?
828
00:56:03,864 --> 00:56:04,948
La vache...
829
00:56:05,699 --> 00:56:08,493
Ross a compris que j'étais un atout,
830
00:56:08,577 --> 00:56:11,539
alors il m'a enfermé ici
pendant 16 ans,
831
00:56:11,622 --> 00:56:14,374
pour soumettre mon esprit
à ses problèmes.
832
00:56:14,792 --> 00:56:18,253
Mes solutions l'ont mené au Bureau ovale.
833
00:56:19,963 --> 00:56:22,174
Si je voulais tuer Ross,
834
00:56:22,257 --> 00:56:23,216
il serait mort.
835
00:56:23,926 --> 00:56:25,302
Quel que soit votre plan,
836
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
vous faites d'autres victimes,
dont mon ami.
837
00:56:28,847 --> 00:56:31,559
Je vous laisse une chance
de tout arrêter.
838
00:56:31,850 --> 00:56:33,476
Pourquoi le protégez-vous ?
839
00:56:33,852 --> 00:56:36,647
Ross sait que je suis coupable.
840
00:56:36,730 --> 00:56:39,650
Pourtant,
il laisse Isaiah porter le chapeau.
841
00:56:39,733 --> 00:56:41,026
Il ne changera jamais.
842
00:56:41,652 --> 00:56:43,987
- Laissez-moi achever mon œuvre.
- Impossible.
843
00:56:49,868 --> 00:56:52,663
Pitié, ne soyez pas prévisible !
844
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Ça nous arrêtera pas.
845
00:57:01,922 --> 00:57:03,256
Le temps nécessaire.
846
00:57:03,757 --> 00:57:05,801
Vous êtes un problème fascinant.
847
00:57:05,884 --> 00:57:08,303
Mais vous allez quitter la partie.
848
00:57:08,386 --> 00:57:10,305
Je ne veux plus de surprises.
849
00:57:12,057 --> 00:57:13,767
Ils sont sous emprise.
850
00:57:13,851 --> 00:57:16,103
Je sais.
On les neutralise, c'est tout.
851
00:58:23,295 --> 00:58:24,296
Sauvage.
852
00:58:40,270 --> 00:58:41,396
Repli !
853
00:58:44,149 --> 00:58:45,317
Laissez-les-moi.
854
00:58:45,859 --> 00:58:47,360
Je me charge d'eux.
855
00:59:16,557 --> 00:59:17,808
Que faites-vous ici ?
856
00:59:17,891 --> 00:59:19,768
Je vous retourne la question.
857
00:59:20,268 --> 00:59:21,269
Où est Sterns ?
858
00:59:23,021 --> 00:59:26,734
Il faut se déployer.
Au sol et dans les airs.
859
00:59:26,817 --> 00:59:28,235
Il ne doit pas être loin.
860
00:59:28,318 --> 00:59:29,862
Pourquoi vous nous aidez ?
861
00:59:30,153 --> 00:59:32,280
Vous aviez raison.
C'est évident, non ?
862
00:59:33,198 --> 00:59:34,366
- Stop !
- Du calme.
863
00:59:34,449 --> 00:59:36,619
On a l'ordre
d'arrêter Captain America.
864
00:59:36,702 --> 00:59:39,830
Vous en détenez déjà un.
Ça vous suffit pas ?
865
00:59:39,913 --> 00:59:42,916
Je vous arrête pour violation
d'une propriété gouvernementale.
866
00:59:44,417 --> 00:59:47,462
- C'est ça, d'avoir raison ?
- La plupart du temps.
867
00:59:49,673 --> 00:59:51,925
J'ai une autorisation.
N'en rajoutez pas.
868
00:59:52,009 --> 00:59:54,427
C'est une ex-Veuve.
Elle peut le laminer.
869
00:59:54,512 --> 00:59:56,764
L'ordre vient du Président en personne.
870
00:59:56,847 --> 00:59:58,181
Embarquez-les.
871
00:59:58,265 --> 00:59:59,474
Je vais l'appeler.
872
01:00:01,143 --> 01:00:02,477
Détachez-nous !
873
01:00:05,773 --> 01:00:07,816
- Merde, ça recommence...
- Courez !
874
01:00:23,331 --> 01:00:24,291
M. le Président,
875
01:00:24,374 --> 01:00:26,710
les accusations du Japon
semblent fondées.
876
01:00:27,127 --> 01:00:29,755
Nous essayons de trouver
l'origine de la fuite.
877
01:00:30,297 --> 01:00:33,801
Nous devons parler à l'équipe d'Ozaki.
Limiter les dégâts.
878
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
J'ai besoin d'être seul.
879
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Le temps presse.
880
01:00:36,804 --> 01:00:40,098
Ozaki vient d'envoyer sa flotte
sur l'Île Céleste.
881
01:00:40,348 --> 01:00:42,350
Il va s'emparer de l'adamantium.
882
01:00:42,976 --> 01:00:45,478
La France et l'Inde
se préparent à intervenir.
883
01:00:45,563 --> 01:00:47,815
Rentrons à Washington immédiatement.
884
01:00:47,898 --> 01:00:50,442
Non, il faut parler à Ozaki.
885
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Il faut une autre solution.
886
01:00:52,319 --> 01:00:53,904
Certainement pas !
887
01:01:15,175 --> 01:01:19,429
Envoyez le 5e Groupe de Frappe aéronaval
immédiatement.
888
01:01:20,180 --> 01:01:21,724
Dites-leur que j'arrive.
889
01:01:21,807 --> 01:01:25,519
Vous voulez vraiment vous saisir
de l'adamantium du Japon ?
890
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Je refuse de rentrer les mains vides.
891
01:01:28,396 --> 01:01:31,859
Si un seul pays
doit contrôler l'adamantium,
892
01:01:31,942 --> 01:01:33,902
ce sera le nôtre.
893
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Prévenez-les !
894
01:01:43,203 --> 01:01:44,204
Taylor !
895
01:01:48,542 --> 01:01:51,837
Je veux partir pour l'océan Indien
d'ici une heure.
896
01:01:52,588 --> 01:01:53,881
M. le Président,
897
01:01:53,964 --> 01:01:56,341
c'est extrêmement dangereux.
898
01:01:57,092 --> 01:01:58,301
Si une guerre éclate...
899
01:01:58,385 --> 01:02:00,095
J'ai été général de guerre.
900
01:02:00,804 --> 01:02:03,348
Aujourd'hui, je suis Président de guerre.
901
01:02:06,059 --> 01:02:07,728
Bien, M. le Président.
902
01:02:22,743 --> 01:02:24,537
NORFOLK, VIRGINIE
903
01:02:31,919 --> 01:02:33,086
Pourquoi on est là ?
904
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Ross a ordonné de nous arrêter,
905
01:02:35,631 --> 01:02:37,299
alors j'ai demandé de l'aide.
906
01:02:38,175 --> 01:02:40,093
- Merci beaucoup.
- Pas de souci.
907
01:02:40,468 --> 01:02:42,137
Les huiles ne viennent jamais.
908
01:02:42,220 --> 01:02:43,931
Le terminal est prêt.
909
01:02:44,640 --> 01:02:46,600
Tu peux contrecarrer Sterns ?
910
01:02:46,850 --> 01:02:48,143
Avec un programme
911
01:02:48,226 --> 01:02:51,980
qui bloque les signaux lumineux
qu'il envoie.
912
01:02:52,064 --> 01:02:54,149
Et s'il contrôle quelqu'un ici ?
913
01:02:55,108 --> 01:02:56,484
Pas faux.
914
01:02:59,988 --> 01:03:01,364
Ça va pas ?
915
01:03:09,122 --> 01:03:10,332
On est tranquilles.
916
01:03:10,791 --> 01:03:14,169
Vous avez quelqu'un de confiance
qui peut me dire ce que c'est ?
917
01:03:14,252 --> 01:03:15,629
Bien sûr.
918
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Je m'en occupe.
919
01:03:16,880 --> 01:03:18,841
- Et notre ami ?
- Il est là.
920
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Écoutez-nous.
921
01:03:25,013 --> 01:03:26,890
Tu tiens encore debout ?
922
01:03:27,600 --> 01:03:30,644
On survit rarement
à un coup de hache dans le bide.
923
01:03:30,728 --> 01:03:33,396
- Du Kevlar ?
- Les avantages du métier.
924
01:03:34,439 --> 01:03:37,025
Vous deviez trouver
celui qui vous a roulé.
925
01:03:37,610 --> 01:03:38,902
Qu'avez-vous appris ?
926
01:03:38,986 --> 01:03:40,195
Samuel Sterns.
927
01:03:40,278 --> 01:03:42,155
Un homme repoussant, non ?
928
01:03:42,489 --> 01:03:43,866
J'ai vu pire.
929
01:03:43,949 --> 01:03:45,117
Pas sans tes Avengers.
930
01:03:47,285 --> 01:03:48,829
L'immunité, et je parle.
931
01:03:48,912 --> 01:03:50,080
Vous délirez.
932
01:03:50,163 --> 01:03:51,206
Sois réaliste.
933
01:03:51,289 --> 01:03:52,916
Tu es au pied du mur.
934
01:03:53,000 --> 01:03:55,168
Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs.
935
01:03:55,252 --> 01:03:57,505
Il se débarrasse des nuisances.
936
01:03:59,131 --> 01:04:00,340
Peine réduite,
937
01:04:00,423 --> 01:04:02,551
à Allenwood, en cellule privée.
938
01:04:03,636 --> 01:04:05,345
Je vous écoute, d'abord.
939
01:04:07,765 --> 01:04:09,391
C'est mon unité
940
01:04:09,474 --> 01:04:12,185
qui a trouvé Sterns
dans les débris de Harlem.
941
01:04:12,520 --> 01:04:14,980
Il a été infecté
du sang de Bruce Banner,
942
01:04:15,063 --> 01:04:16,774
mais ça ne l'a pas rendu fort.
943
01:04:16,857 --> 01:04:21,236
- Ça a fait quoi ?
- Ça a décuplé ses facultés mentales.
944
01:04:21,695 --> 01:04:24,907
Ross, fidèle à lui-même,
y a vu une opportunité.
945
01:04:25,448 --> 01:04:28,410
Au lieu d'extraire le gamma
de son sang,
946
01:04:28,493 --> 01:04:30,663
il a augmenté la dose.
947
01:04:31,496 --> 01:04:34,416
Il a fait de Sterns
son laboratoire à idées.
948
01:04:35,000 --> 01:04:38,086
Il a créé de nouvelles technologies
et des armes.
949
01:04:38,712 --> 01:04:39,547
Merde.
950
01:04:40,756 --> 01:04:42,675
Pourquoi Sterns a joué le jeu ?
951
01:04:42,758 --> 01:04:45,385
Camp Echo Un était le bâton.
952
01:04:45,468 --> 01:04:48,096
La grâce présidentielle
devait être la carotte.
953
01:04:50,307 --> 01:04:52,810
Ross a promis à Sterns de le libérer,
954
01:04:52,893 --> 01:04:54,352
une fois Président.
955
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Et pourtant, nous en sommes là.
956
01:04:58,982 --> 01:05:02,570
Sterns vous a engagés
pour voler l'adamantium du Japon,
957
01:05:02,653 --> 01:05:04,697
afin de créer des scissions.
958
01:05:07,533 --> 01:05:10,077
Il nous a payés
via un fonds secret de la CIA.
959
01:05:10,160 --> 01:05:12,996
Pour enterrer le traité
et déclencher une guerre.
960
01:05:13,080 --> 01:05:15,332
Et faire de Ross un bouc émissaire.
961
01:05:16,083 --> 01:05:18,335
Comment un homme de sa trempe
962
01:05:18,418 --> 01:05:19,503
réagirait,
963
01:05:19,587 --> 01:05:21,379
une fois acculé ?
964
01:05:22,923 --> 01:05:24,925
Si vous vous évadez d'Allenwood,
965
01:05:25,008 --> 01:05:26,218
je vous retrouverai.
966
01:05:26,552 --> 01:05:29,429
Quand je m'évaderai, Captain,
967
01:05:29,722 --> 01:05:31,974
tu pourras faire tes prières.
968
01:05:33,308 --> 01:05:34,935
- Vous saviez ?
- Pas du tout.
969
01:05:35,018 --> 01:05:37,062
Mais Ross a changé.
970
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Notre passé ne nous définit pas.
971
01:05:39,481 --> 01:05:42,192
Il faut 24 h pour analyser les cachets.
972
01:05:42,275 --> 01:05:45,320
On va à Washington
prévenir Ross du plan de Sterns.
973
01:05:45,403 --> 01:05:46,739
Il est pas à Washington.
974
01:05:47,280 --> 01:05:50,075
Il est à bord de l'USS Milius.
Sur l'océan Indien.
975
01:05:50,659 --> 01:05:52,828
Les navires du Japon s'y rendent aussi.
976
01:05:53,621 --> 01:05:55,497
Prépare-toi.
Faut qu'on s'active.
977
01:06:01,879 --> 01:06:02,796
Vous désirez ?
978
01:06:02,880 --> 01:06:04,297
Bonjour, Amiral.
979
01:06:04,381 --> 01:06:06,133
Je peux utiliser votre téléphone ?
980
01:06:06,216 --> 01:06:07,384
Qui est-ce ?
981
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
J'y crois pas.
982
01:06:14,808 --> 01:06:17,770
- T'as déjà vu un truc pareil ?
- Jamais.
983
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ÎLE CÉLESTE
984
01:06:44,337 --> 01:06:46,048
Laissez-moi lui parler.
985
01:06:46,131 --> 01:06:48,300
Ross n'a pas été comme ça
depuis l'armée.
986
01:06:48,383 --> 01:06:49,635
Il doit se ressaisir.
987
01:06:49,718 --> 01:06:52,555
Je sais pas ce que Sterns mijote,
mais c'est imminent.
988
01:07:00,729 --> 01:07:02,064
Que fait-il ici ?
989
01:07:02,147 --> 01:07:04,107
Vous deviez rester à l'écart.
990
01:07:04,191 --> 01:07:06,401
- Je l'ai fait venir.
- Qu'il parte.
991
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Vous m'avez confié l'enquête.
992
01:07:08,696 --> 01:07:09,822
La situation est...
993
01:07:09,905 --> 01:07:11,615
Gardez vos excuses.
994
01:07:11,699 --> 01:07:14,117
Votre mission était simple,
vous avez échoué.
995
01:07:14,201 --> 01:07:15,327
M. le Président,
996
01:07:16,161 --> 01:07:18,664
nous avons fait une découverte
à Camp Echo Un
997
01:07:18,747 --> 01:07:21,291
qui peut mettre des millions de gens
en danger.
998
01:07:21,374 --> 01:07:23,877
Vous savez comme moi
qu'Isaiah est innocent.
999
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
On peut en discuter en public,
1000
01:07:27,297 --> 01:07:28,549
si vous y tenez.
1001
01:07:35,848 --> 01:07:38,183
C'est ridicule.
Le Japon est notre allié...
1002
01:07:39,392 --> 01:07:41,186
Jackal ?
Vous me recevez ?
1003
01:07:47,484 --> 01:07:49,069
Faites vite, Wilson.
1004
01:07:50,571 --> 01:07:54,617
J'ai les Japonais aux trousses.
Ils essaient d'atteindre l'île avant nous.
1005
01:07:54,700 --> 01:07:56,034
C'est ce qu'il veut.
1006
01:07:56,409 --> 01:07:59,121
Sterns est derrière toute cette affaire.
1007
01:07:59,204 --> 01:08:02,625
Le vol de l'adamantium,
l'attaque à la Maison-Blanche,
1008
01:08:02,708 --> 01:08:04,292
la fuite de la CIA au Japon.
1009
01:08:05,335 --> 01:08:08,797
Il vous monte les uns contre les autres
pour arriver à ses fins.
1010
01:08:09,422 --> 01:08:11,592
Comment ?
Il est en prison.
1011
01:08:11,675 --> 01:08:13,301
La soumission mentale.
1012
01:08:13,385 --> 01:08:17,848
Il a mis au point une technologie
capable de manipuler ses cibles.
1013
01:08:18,306 --> 01:08:19,850
Vous pourriez en faire partie.
1014
01:08:25,731 --> 01:08:27,816
Vous êtes en possession
de vos moyens ?
1015
01:08:34,322 --> 01:08:35,866
Évidemment.
1016
01:08:35,949 --> 01:08:37,868
Il a vos données.
Pourquoi ?
1017
01:08:37,951 --> 01:08:38,911
Je l'ignore.
1018
01:08:39,662 --> 01:08:43,290
S'il peut contrôler les esprits,
il peut pirater des dossiers.
1019
01:08:43,373 --> 01:08:46,459
Vous êtes allé à Camp Echo Un
plusieurs fois.
1020
01:08:46,544 --> 01:08:51,006
Pour m'assurer qu'un détenu d'envergure
était en cellule.
1021
01:08:51,089 --> 01:08:53,300
Et les scanners, les bilans sanguins
1022
01:08:53,383 --> 01:08:54,342
faits là-bas ?
1023
01:08:54,426 --> 01:08:55,511
C'est insensé.
1024
01:08:55,594 --> 01:08:57,137
Répondez à ma question.
1025
01:08:57,220 --> 01:08:59,347
Je n'ai pas à vous répondre !
1026
01:08:59,431 --> 01:09:02,350
Vous vous êtes rendu
sur un site clandestin...
1027
01:09:02,434 --> 01:09:03,686
Arrêtez !
1028
01:09:03,769 --> 01:09:05,854
Vous faisiez des examens.
Pourquoi ?
1029
01:09:05,938 --> 01:09:08,816
J'étais mourant, nom de Dieu !
1030
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Mon cœur me lâchait.
1031
01:09:17,991 --> 01:09:20,578
Il est le seul
à avoir trouvé une solution.
1032
01:09:24,998 --> 01:09:26,374
C'est grâce à ça
1033
01:09:27,042 --> 01:09:28,711
que je suis encore en vie.
1034
01:09:29,503 --> 01:09:32,339
En échange, je lui ai donné l'espoir
1035
01:09:32,422 --> 01:09:34,800
de retrouver son ancienne vie.
1036
01:09:35,467 --> 01:09:37,052
Je lui ai donné un labo,
1037
01:09:37,511 --> 01:09:39,096
pour faire ses recherches.
1038
01:09:39,555 --> 01:09:41,640
Je voulais le transférer, mais...
1039
01:09:41,724 --> 01:09:43,726
Vous auriez perdu vos cachets.
1040
01:09:49,314 --> 01:09:53,026
Quand votre ami Hulk et l'Abomination
ont détruit Harlem,
1041
01:09:53,527 --> 01:09:55,654
il a fallu désigner un coupable.
1042
01:09:56,572 --> 01:09:58,073
Sterns n'a été...
1043
01:09:58,782 --> 01:10:00,701
qu'un dommage collatéral.
1044
01:10:04,121 --> 01:10:06,498
J'ai consacré ma vie
1045
01:10:07,499 --> 01:10:09,459
au bien de ce pays.
1046
01:10:13,338 --> 01:10:15,257
Mais la seule personne qui compte...
1047
01:10:16,842 --> 01:10:18,802
ne semble pas le comprendre.
1048
01:10:20,137 --> 01:10:22,389
Betty ne m'a jamais pardonné
1049
01:10:24,016 --> 01:10:26,519
d'avoir envoyé l'armée après Banner.
1050
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Il fallait que je survive.
1051
01:10:31,940 --> 01:10:33,025
Pour...
1052
01:10:36,153 --> 01:10:37,362
que ma fille
1053
01:10:38,196 --> 01:10:41,033
sache que son père
valait mieux que ça.
1054
01:10:42,325 --> 01:10:43,619
Que je suis toujours
1055
01:10:43,702 --> 01:10:46,580
celui qui l'emmenait voir
les cerisiers en fleurs.
1056
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
C'est encore possible, monsieur.
1057
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Je sais ce que c'est...
1058
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
de devoir faire ses preuves.
1059
01:10:59,802 --> 01:11:02,387
Les autres ne voient
qu'une facette de vous.
1060
01:11:03,681 --> 01:11:05,933
On ne montre pas sa vraie valeur
1061
01:11:06,684 --> 01:11:09,061
quand les choses sont simples,
1062
01:11:09,645 --> 01:11:12,397
mais dans les moments comme celui-ci.
1063
01:11:14,357 --> 01:11:17,611
On en est là car Sterns veut se venger.
1064
01:11:17,695 --> 01:11:19,738
Quitte à déclencher une guerre.
1065
01:11:20,155 --> 01:11:22,074
Et nous, on entre dans son jeu.
1066
01:11:22,825 --> 01:11:26,870
Deux de nos F-18 ont ouvert le feu
sur la flotte japonaise.
1067
01:11:29,873 --> 01:11:31,083
Arrêtez ces pilotes.
1068
01:11:33,376 --> 01:11:35,588
Dommages limités
sur la flotte japonaise.
1069
01:11:36,004 --> 01:11:37,798
Préparez la défense aérienne.
1070
01:11:37,881 --> 01:11:39,592
Que font ces pilotes ?
1071
01:11:39,675 --> 01:11:40,759
Rappelez-les.
1072
01:11:40,843 --> 01:11:43,428
On a essayé.
Jackal et Whiskey ne répondent pas.
1073
01:11:43,512 --> 01:11:45,430
Il faut envoyer d'autres avions.
1074
01:11:45,514 --> 01:11:47,725
Vous en avez deux prêts à décoller.
1075
01:11:49,226 --> 01:11:50,060
Allez-y.
1076
01:12:05,408 --> 01:12:08,245
Sterns les a eus
avant que je bloque son système.
1077
01:12:08,871 --> 01:12:11,248
Il faut évacuer les pilotes japonais.
1078
01:12:12,040 --> 01:12:15,460
- Reste près de moi et te fais pas tuer.
- Je mourrai pas.
1079
01:12:21,424 --> 01:12:23,135
Rejoignez votre flotte.
1080
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, on n'est pas seuls.
1081
01:12:27,806 --> 01:12:30,017
Arrêtez,
nous ne sommes pas vos ennemis.
1082
01:12:41,319 --> 01:12:43,155
Jackal s'approche de leur flotte.
1083
01:12:44,447 --> 01:12:46,575
Merde !
Il a ouvert le feu sur eux !
1084
01:12:47,200 --> 01:12:49,620
M. le Président,
n'envoyez pas d'autres chasseurs.
1085
01:12:49,703 --> 01:12:51,914
Il faut apaiser les tensions.
1086
01:12:55,125 --> 01:12:57,210
Autorisation de répliquer ?
1087
01:12:57,836 --> 01:12:58,879
Accordée.
1088
01:13:06,887 --> 01:13:08,972
Six missiles japonais en approche.
1089
01:13:11,975 --> 01:13:13,185
Lancez les antimissiles.
1090
01:13:25,948 --> 01:13:27,741
Deux ont réussi à passer.
1091
01:13:28,116 --> 01:13:29,743
Prends celui de droite.
1092
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Aile Rouge, aide-nous.
1093
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Dites au Japon de rappeler ses avions.
1094
01:14:03,777 --> 01:14:06,488
Voilà ce qu'on craignait
de votre administration.
1095
01:14:06,572 --> 01:14:07,948
M. le Premier ministre,
1096
01:14:08,031 --> 01:14:10,283
deux de nos pilotes se sont rebellés.
1097
01:14:10,367 --> 01:14:11,535
Rappelez vos avions.
1098
01:14:11,619 --> 01:14:13,411
- C'est un coup monté.
- En effet.
1099
01:14:13,996 --> 01:14:14,913
Par vous.
1100
01:14:14,997 --> 01:14:17,958
Vous cachez vos tueurs à gages
derrière Captain America.
1101
01:14:18,542 --> 01:14:22,045
Il essaie de les arrêter, monsieur.
1102
01:14:22,129 --> 01:14:25,090
Si ces pilotes ne vous obéissent plus,
1103
01:14:25,173 --> 01:14:28,176
alors,
de qui tiennent-ils leurs ordres ?
1104
01:14:30,262 --> 01:14:31,764
C'est ce que je pensais.
1105
01:14:36,059 --> 01:14:37,352
M. le Président ?
1106
01:14:42,232 --> 01:14:44,317
Là, ça devient intéressant.
1107
01:14:44,401 --> 01:14:46,612
Ce feu qui vous consume,
1108
01:14:46,695 --> 01:14:47,988
cette rage,
1109
01:14:48,071 --> 01:14:50,658
pourquoi ne pas les laisser éclater ?
1110
01:14:50,741 --> 01:14:51,992
Tout va bien ?
1111
01:14:54,036 --> 01:14:56,163
J'ai besoin d'un instant.
1112
01:15:02,252 --> 01:15:04,505
- Whiskey vient vers toi.
- Reçu.
1113
01:15:13,055 --> 01:15:15,766
Après,
tu m'apprendras ton fameux coup de pied !
1114
01:15:22,690 --> 01:15:24,650
Perte d'altitude.
1115
01:15:31,782 --> 01:15:34,034
Whiskey neutralisé.
Évacuez-le.
1116
01:15:34,117 --> 01:15:36,912
Bien reçu.
Vous avez deux chasseurs à vos trousses.
1117
01:15:37,329 --> 01:15:39,998
Pourquoi ils nous traquent ?
On vient les aider.
1118
01:15:40,082 --> 01:15:43,001
Parce que Ross refuse de leur donner
le vrai coupable.
1119
01:15:46,213 --> 01:15:48,632
Cette haine que vous tentez de réprimer,
1120
01:15:49,132 --> 01:15:50,801
cette laideur,
1121
01:15:51,301 --> 01:15:53,428
elle est encore en vous, Ross.
1122
01:15:53,679 --> 01:15:56,264
Elle bout intérieurement.
1123
01:16:13,824 --> 01:16:15,408
Je m'occupe de Jackal.
1124
01:16:16,827 --> 01:16:19,121
Bien reçu.
Je vais faire diversion.
1125
01:16:24,292 --> 01:16:26,253
Qu'est-ce que vous m'avez fait ?
1126
01:16:26,336 --> 01:16:28,088
Ce qu'on avait convenu.
1127
01:16:28,171 --> 01:16:29,923
Et peut-être un peu plus.
1128
01:16:30,007 --> 01:16:31,424
Vous m'avez empoisonné !
1129
01:16:31,509 --> 01:16:33,636
Alors arrêtez de prendre les cachets.
1130
01:16:33,719 --> 01:16:35,888
Mais vous ne le ferez pas.
1131
01:16:35,971 --> 01:16:37,890
Donnez-moi ce que je veux.
1132
01:16:37,973 --> 01:16:39,892
Arrêtez de résister.
1133
01:17:11,965 --> 01:17:14,176
Jackal a lancé ses derniers missiles.
1134
01:17:19,515 --> 01:17:21,850
J'en ai eu un.
Je m'occupe de l'autre.
1135
01:17:21,934 --> 01:17:22,935
Je le fais !
1136
01:17:23,018 --> 01:17:24,853
- Je suis dessus !
- Va-t'en !
1137
01:17:37,533 --> 01:17:39,159
Joaquin est touché.
J'y vais.
1138
01:17:39,242 --> 01:17:40,452
On s'en charge.
1139
01:17:40,536 --> 01:17:42,120
{\an8}Vous devez arrêter Jackal.
1140
01:17:42,454 --> 01:17:45,207
Ça suffit !
Je vais mettre fin à tout ça.
1141
01:17:45,791 --> 01:17:47,543
Abandonnez-vous à votre rage.
1142
01:17:48,460 --> 01:17:51,296
Votre héritage est entre mes mains.
1143
01:17:51,839 --> 01:17:54,049
{\an8}Allez, Ross.
Vous y êtes presque.
1144
01:17:54,633 --> 01:17:56,885
Vous pouvez détruire leur flotte
1145
01:17:56,969 --> 01:17:58,762
à mains nues.
1146
01:17:58,846 --> 01:18:00,889
Et tuer Captain America.
1147
01:18:14,194 --> 01:18:16,572
Libérez le monstre en vous.
1148
01:18:31,003 --> 01:18:33,046
Laissez parler votre colère.
1149
01:18:33,130 --> 01:18:34,840
Votre haine.
1150
01:18:34,923 --> 01:18:36,258
Aile Rouge, stabilise !
1151
01:18:41,764 --> 01:18:44,099
Rien ne peut vous arrêter.
1152
01:18:44,182 --> 01:18:45,768
Écrasez-les tous !
1153
01:19:00,949 --> 01:19:02,117
M. le Président ?
1154
01:19:03,619 --> 01:19:04,912
Monsieur.
1155
01:19:04,995 --> 01:19:06,121
Tout va bien ?
1156
01:19:06,204 --> 01:19:08,707
Captain America
a neutralisé les pilotes.
1157
01:19:08,791 --> 01:19:10,918
Le Japon rappelle ses avions.
1158
01:19:12,586 --> 01:19:14,379
Je veux parler à Ozaki.
1159
01:19:14,462 --> 01:19:16,089
On peut tout arranger.
1160
01:19:24,056 --> 01:19:26,308
Captain America a sauvé notre flotte.
1161
01:19:26,809 --> 01:19:28,018
Pilotes neutralisés.
1162
01:19:33,941 --> 01:19:35,150
Où est Joaquin ?
1163
01:19:35,233 --> 01:19:36,819
Les secours l'ont évacué.
1164
01:19:36,902 --> 01:19:38,153
Dieu merci.
1165
01:19:46,662 --> 01:19:48,496
Une crise a été évitée de peu,
1166
01:19:48,581 --> 01:19:52,375
après un bref combat aérien
entre le Japon et les États-Unis
1167
01:19:52,459 --> 01:19:54,294
au sujet de l'Île Céleste.
1168
01:19:54,377 --> 01:19:58,340
Le lieutenant Joaquin Torres
a été blessé pendant l'assaut
1169
01:19:58,423 --> 01:20:02,385
et est actuellement opéré
au centre médical militaire Walter Reed.
1170
01:20:02,469 --> 01:20:04,346
Son état est critique.
1171
01:20:05,723 --> 01:20:07,015
Poches de sang.
1172
01:20:08,976 --> 01:20:09,935
On aspire.
1173
01:20:11,269 --> 01:20:13,396
Je ne vois rien.
Aspirez encore.
1174
01:20:13,939 --> 01:20:15,190
Écarteurs de Balfour.
1175
01:20:19,903 --> 01:20:21,655
C'est une salle privée.
1176
01:20:23,574 --> 01:20:24,825
Allez-vous-en.
1177
01:20:30,998 --> 01:20:32,541
Toi aussi, tu m'as manqué.
1178
01:20:38,881 --> 01:20:40,423
Ça me coûte de l'admettre,
1179
01:20:42,134 --> 01:20:44,052
mais je suis content de te voir.
1180
01:20:50,518 --> 01:20:52,895
T'avais la classe, aux infos.
1181
01:20:53,687 --> 01:20:55,105
J'ai appris la nouvelle.
1182
01:20:56,314 --> 01:20:58,526
Les médecins ont dû relancer son cœur.
1183
01:21:00,653 --> 01:21:02,112
Ils ne savent pas si...
1184
01:21:05,073 --> 01:21:06,491
C'est pas ta faute.
1185
01:21:07,660 --> 01:21:09,411
Je repense à Steve.
1186
01:21:10,788 --> 01:21:13,791
Combien d'invasions extraterrestres
il a empêchées ?
1187
01:21:14,416 --> 01:21:15,333
Deux.
1188
01:21:21,339 --> 01:21:24,217
Comment j'ai pu croire
que je ferais aussi bien ?
1189
01:21:26,845 --> 01:21:28,722
J'aurais dû prendre le sérum.
1190
01:21:29,264 --> 01:21:31,016
Comme Steve, comme toi.
1191
01:21:32,768 --> 01:21:33,686
Pourquoi ?
1192
01:21:36,855 --> 01:21:40,275
Parce que j'ai l'impression
d'être complètement dépassé.
1193
01:21:42,027 --> 01:21:46,657
Ross m'a demandé
de reformer les Avengers.
1194
01:21:47,449 --> 01:21:49,034
Mais Joaquin est ici,
1195
01:21:49,117 --> 01:21:50,786
Isaiah est en prison
1196
01:21:50,869 --> 01:21:51,954
et Sterns...
1197
01:21:53,205 --> 01:21:57,209
Je le tenais.
Il était juste devant moi.
1198
01:21:58,335 --> 01:21:59,503
Et il m'a échappé.
1199
01:22:00,087 --> 01:22:02,464
On est passés à deux doigts d'une guerre
1200
01:22:02,923 --> 01:22:04,508
parce que je n'ai pas été...
1201
01:22:06,259 --> 01:22:07,928
Va au bout de ta pensée.
1202
01:22:13,642 --> 01:22:15,477
Steve a fait une erreur.
1203
01:22:16,854 --> 01:22:18,146
Loin de là.
1204
01:22:18,772 --> 01:22:20,524
Il t'a donné ce bouclier
1205
01:22:20,941 --> 01:22:22,735
pas pour ta force,
1206
01:22:23,110 --> 01:22:24,653
mais pour qui tu es.
1207
01:22:29,199 --> 01:22:32,953
Tu crois qu'avec le sérum,
tu pourrais protéger tes proches ?
1208
01:22:33,579 --> 01:22:35,789
Steve l'a pris, et il n'a pas réussi.
1209
01:22:36,999 --> 01:22:39,710
Tu es un être humain
qui fait de son mieux.
1210
01:22:40,836 --> 01:22:43,631
Steve donnait aux gens de l'espoir.
1211
01:22:44,673 --> 01:22:47,134
Toi, tu leur montres la voie.
1212
01:22:50,929 --> 01:22:52,848
Ton équipe t'a aidé à écrire ça ?
1213
01:22:52,931 --> 01:22:55,433
Surtout pour la fin.
Ça t'a plu ?
1214
01:22:55,518 --> 01:22:57,645
C'était bien.
Pas mal du tout.
1215
01:22:57,728 --> 01:22:59,980
- Plein d'émotion.
- C'est vrai.
1216
01:23:00,063 --> 01:23:01,481
Mais sans en faire trop.
1217
01:23:03,692 --> 01:23:07,445
Je dois prendre l'avion.
J'ai une levée de fonds pour ma campagne.
1218
01:23:07,530 --> 01:23:08,446
C'est débile.
1219
01:23:13,243 --> 01:23:14,745
Tout va s'arranger.
1220
01:23:21,209 --> 01:23:22,460
Merci, Buck.
1221
01:23:23,546 --> 01:23:24,963
Je t'adore, mon pote.
1222
01:23:34,682 --> 01:23:35,516
C'était...
1223
01:23:36,892 --> 01:23:40,228
Le futur membre du Congrès
James Buchanan Barnes.
1224
01:23:44,441 --> 01:23:46,068
Il est plus grand en vrai.
1225
01:23:46,151 --> 01:23:49,321
Joli sourire,
toutes ses dents, belle posture.
1226
01:23:49,738 --> 01:23:51,740
Il a 110 ans.
1227
01:23:52,616 --> 01:23:54,117
Ça me dérange pas.
1228
01:23:54,868 --> 01:23:57,162
Suite à l'attaque de la Maison-Blanche
1229
01:23:57,245 --> 01:24:01,416
et à la fusillade
sur la base d'Anacostia-Bolling,
1230
01:24:01,499 --> 01:24:04,753
Isaiah Bradley passera
devant un tribunal militaire demain.
1231
01:24:04,837 --> 01:24:06,505
J'ai besoin de prendre l'air.
1232
01:24:06,589 --> 01:24:07,965
Une bien triste fin
1233
01:24:08,048 --> 01:24:11,259
pour celui que Captain America
a réhabilité.
1234
01:24:11,343 --> 01:24:14,888
Deux ans après avoir été innocenté,
1235
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley est aujourd'hui à l'isolement
1236
01:24:18,601 --> 01:24:21,436
et risque la peine de mort.
1237
01:24:37,703 --> 01:24:38,662
J'écoute.
1238
01:24:38,746 --> 01:24:40,455
Vous avez reçu mon rapport ?
1239
01:24:40,539 --> 01:24:41,790
Dites-moi.
1240
01:24:41,874 --> 01:24:43,250
Les cachets
1241
01:24:43,501 --> 01:24:47,004
contiennent des rayons gamma
qui s'infiltrent dans le sang.
1242
01:24:47,087 --> 01:24:48,506
Où les avez-vous eus ?
1243
01:24:48,589 --> 01:24:50,173
Je dois appeler quelqu'un.
1244
01:24:57,848 --> 01:25:01,351
Ce son affecte votre équilibre.
1245
01:25:02,811 --> 01:25:04,688
Je vais tourner ce bouton
1246
01:25:05,022 --> 01:25:06,815
et arrêter votre cœur.
1247
01:25:07,775 --> 01:25:10,235
Je ne prends aucun plaisir à vous tuer,
1248
01:25:10,694 --> 01:25:13,030
mais vous ne pouvez pas appeler
le Captain.
1249
01:25:13,113 --> 01:25:15,157
Qui êtes-vous ?
1250
01:25:16,825 --> 01:25:18,577
C'est évident, non ?
1251
01:25:19,411 --> 01:25:20,621
Je suis le héros.
1252
01:25:43,519 --> 01:25:44,520
Monsieur ?
1253
01:25:46,605 --> 01:25:47,856
Agente Taylor.
1254
01:25:48,356 --> 01:25:50,776
Tous les invités
ont été passés au crible
1255
01:25:50,859 --> 01:25:52,736
et on a sécurisé la roseraie.
1256
01:25:53,361 --> 01:25:54,362
Merci.
1257
01:25:55,280 --> 01:25:56,907
On se voit dehors.
1258
01:26:20,889 --> 01:26:21,974
Bonjour.
1259
01:26:23,767 --> 01:26:25,143
Comment vas-tu ?
1260
01:26:26,895 --> 01:26:30,608
Désolée,
j'aurais dû t'appeler après l'attaque.
1261
01:26:30,691 --> 01:26:32,025
Tout va bien ?
1262
01:26:33,736 --> 01:26:34,862
Oui.
1263
01:26:35,487 --> 01:26:37,573
Ça me fait plaisir de t'entendre.
1264
01:26:39,617 --> 01:26:41,660
Je ne pensais pas que tu décrocherais.
1265
01:26:42,703 --> 01:26:43,746
Betty,
1266
01:26:44,705 --> 01:26:47,249
je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs.
1267
01:26:48,709 --> 01:26:51,169
Mais je m'efforce de changer,
1268
01:26:52,170 --> 01:26:53,213
de m'améliorer.
1269
01:26:57,467 --> 01:26:59,052
Peut-être qu'on pourrait
1270
01:26:59,678 --> 01:27:01,972
aller se balader, un jour ?
1271
01:27:02,640 --> 01:27:04,642
Voir les cerisiers en fleurs,
1272
01:27:06,434 --> 01:27:07,895
comme avant.
1273
01:27:11,231 --> 01:27:12,274
Oui.
1274
01:27:13,567 --> 01:27:15,027
Ça me plairait.
1275
01:27:19,364 --> 01:27:20,365
Je t'aime.
1276
01:27:21,283 --> 01:27:22,660
Au revoir, papa.
1277
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Je vous en prie.
1278
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Bonjour à tous.
1279
01:27:49,853 --> 01:27:52,355
En prenant mes fonctions,
j'ai fait la promesse
1280
01:27:52,940 --> 01:27:56,569
d'instaurer une paix
solide et durable.
1281
01:27:57,736 --> 01:27:58,862
Aujourd'hui,
1282
01:27:58,946 --> 01:28:01,907
nous concrétisons cette promesse.
1283
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Captain America.
1284
01:28:07,746 --> 01:28:09,289
Auriez-vous la gentillesse
1285
01:28:09,372 --> 01:28:13,085
d'aider un homme aigri
et au bout du rouleau ?
1286
01:28:13,669 --> 01:28:15,546
C'est votre spécialité, non ?
1287
01:28:16,672 --> 01:28:19,925
On a cinq minutes
avant que la police débarque.
1288
01:28:20,342 --> 01:28:23,512
Vous avez gâché mon bouquet final
sur l'océan Indien.
1289
01:28:23,596 --> 01:28:26,807
Je suis obligé de me rendre
pour avoir ce que je veux.
1290
01:28:27,766 --> 01:28:30,352
Si vous attendez des excuses,
vous rêvez.
1291
01:28:30,435 --> 01:28:34,397
Je veux que vous preniez conscience
de notre but commun.
1292
01:28:34,690 --> 01:28:37,442
Révéler au monde la vraie nature de Ross.
1293
01:28:37,776 --> 01:28:42,280
Je suis fier de vous annoncer
la signature imminente de notre traité.
1294
01:28:42,823 --> 01:28:44,449
Je réponds à vos questions.
1295
01:28:45,075 --> 01:28:47,703
On dit que votre relation avec le Japon
1296
01:28:47,786 --> 01:28:50,455
a été ternie
par votre gestion de l'attaque.
1297
01:28:51,248 --> 01:28:55,753
Malgré les mensonges de toutes pièces
pour nous diviser,
1298
01:28:56,086 --> 01:28:58,631
nos liens ont résisté.
1299
01:28:59,047 --> 01:29:01,341
Vous avez maintenu Ross en vie
des années.
1300
01:29:02,175 --> 01:29:05,178
Vous auriez pu le tuer
à la Maison-Blanche.
1301
01:29:06,388 --> 01:29:07,640
Ma théorie,
1302
01:29:08,849 --> 01:29:11,977
c'est que vous ne vouliez pas
déclencher une guerre.
1303
01:29:13,270 --> 01:29:15,063
Vous vouliez détruire son héritage.
1304
01:29:16,231 --> 01:29:17,357
C'est ça.
1305
01:29:18,859 --> 01:29:20,611
Mais vous ignorez comment.
1306
01:29:20,944 --> 01:29:22,154
Les cachets.
1307
01:29:22,237 --> 01:29:23,697
J'ai quelqu'un sur le coup.
1308
01:29:24,532 --> 01:29:25,949
Plus maintenant.
1309
01:29:26,825 --> 01:29:29,327
Le combat sur l'océan Indien
aurait eu lieu
1310
01:29:29,411 --> 01:29:32,581
car le Japon a découvert
que votre administration
1311
01:29:32,665 --> 01:29:36,084
avait payé les Serpents
pour voler leur adamantium.
1312
01:29:37,169 --> 01:29:38,587
On ne les a pas payés.
1313
01:29:38,671 --> 01:29:40,714
Ross a fait de moi un monstre.
1314
01:29:41,048 --> 01:29:43,383
Il est normal
que je lui rende la pareille.
1315
01:29:45,093 --> 01:29:46,762
Vous n'êtes pas content ?
1316
01:29:46,845 --> 01:29:47,888
À terre !
1317
01:29:54,019 --> 01:29:55,688
Malgré votre gros cerveau,
1318
01:29:55,771 --> 01:29:58,649
vous ne voyez pas
que vous vous trompez sur Ross.
1319
01:29:59,274 --> 01:30:01,151
- On parie ?
- D'accord.
1320
01:30:02,736 --> 01:30:04,905
- Où allez-vous ?
- Mettre fin à tout ça.
1321
01:30:05,739 --> 01:30:07,199
À terre, tout de suite !
1322
01:30:09,827 --> 01:30:11,369
Captain America !
1323
01:30:12,079 --> 01:30:13,956
Si j'ai raison sur Ross,
1324
01:30:14,289 --> 01:30:15,791
vous allez mourir.
1325
01:30:16,542 --> 01:30:18,126
Vous allez mourir !
1326
01:30:19,127 --> 01:30:20,253
M. le Président,
1327
01:30:20,337 --> 01:30:23,423
le Dr Samuel Sterns vient de se rendre.
1328
01:30:23,757 --> 01:30:25,843
Vous lui auriez promis la grâce
1329
01:30:25,926 --> 01:30:28,596
s'il acceptait de travailler pour vous.
1330
01:30:28,679 --> 01:30:29,680
Calomnie.
1331
01:30:29,972 --> 01:30:31,724
Président Ross.
1332
01:30:32,224 --> 01:30:34,226
Nos entrevues me manquent.
1333
01:30:34,309 --> 01:30:37,020
- Que voulez-vous ?
- Retrouver mon ancienne vie,
1334
01:30:37,354 --> 01:30:38,731
mais il est trop tard.
1335
01:30:38,814 --> 01:30:41,441
Je vous ai aidé plus que n'importe qui.
1336
01:30:42,025 --> 01:30:43,193
Ils doivent savoir !
1337
01:30:43,276 --> 01:30:44,737
Comprenez ma position.
1338
01:30:45,112 --> 01:30:46,029
Je comprends.
1339
01:30:46,113 --> 01:30:48,574
Vous m'avez laissé pourrir en prison.
1340
01:30:49,116 --> 01:30:50,158
Lâchez-moi !
1341
01:30:50,242 --> 01:30:52,035
Arrêtez, laissez-moi !
1342
01:30:52,119 --> 01:30:53,453
Je ne peux pas.
1343
01:30:53,537 --> 01:30:55,455
Comment ça ?
Lâchez-moi !
1344
01:30:55,998 --> 01:30:57,040
Tout le monde
1345
01:30:57,124 --> 01:30:59,376
vous verra sous votre vrai jour
1346
01:30:59,459 --> 01:31:01,629
et Betty vous méprisera encore plus.
1347
01:31:02,755 --> 01:31:03,839
S'il vous plaît.
1348
01:31:43,336 --> 01:31:44,838
Ils sont rouges, maintenant ?
1349
01:31:50,218 --> 01:31:51,469
Président Ross ?
1350
01:31:55,057 --> 01:31:56,183
On ouvre le feu ?
1351
01:32:32,720 --> 01:32:34,346
C'est ce que Sterns voulait.
1352
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
C'est pas vrai...
1353
01:32:51,530 --> 01:32:53,115
Sam, j'évacue tout le monde.
1354
01:32:53,198 --> 01:32:54,282
Boucle le périmètre.
1355
01:33:24,312 --> 01:33:25,814
Repliez-vous !
1356
01:33:32,780 --> 01:33:33,697
Baissez-vous !
1357
01:33:36,283 --> 01:33:37,951
Les drones arrivent.
1358
01:34:23,455 --> 01:34:24,748
Ruth, évacuez Hains Point.
1359
01:34:25,165 --> 01:34:26,542
Je vais l'attirer là-bas.
1360
01:34:27,042 --> 01:34:29,211
- Il va vous tuer.
- Faites-le !
1361
01:35:26,977 --> 01:35:29,062
Vous pouvez encore résister, Ross.
1362
01:35:29,396 --> 01:35:30,939
Vous voyez où vous êtes ?
1363
01:35:33,400 --> 01:35:35,193
Vous reconnaissez cet endroit ?
1364
01:35:35,944 --> 01:35:37,738
Vous veniez ici, avec Betty.
1365
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Ça n'a pas marché.
1366
01:35:52,169 --> 01:35:53,128
Vous me voulez ?
1367
01:35:54,630 --> 01:35:55,881
Venez me chercher !
1368
01:37:44,447 --> 01:37:46,534
Sam, vous m'entendez ?
1369
01:37:47,325 --> 01:37:48,619
Ça va ?
1370
01:37:55,584 --> 01:37:58,045
Dites-moi que je l'ai envoyé au tapis.
1371
01:38:04,802 --> 01:38:05,719
Et merde...
1372
01:38:11,684 --> 01:38:13,101
Les renforts arrivent.
1373
01:38:13,185 --> 01:38:15,103
Non, dites-leur d'attendre.
1374
01:38:15,521 --> 01:38:16,396
Quoi ?
1375
01:38:26,198 --> 01:38:29,577
J'aurais dû prendre le sérum.
Bucky raconte n'importe quoi.
1376
01:38:33,997 --> 01:38:35,624
Je vais perdre mon pari.
1377
01:38:44,007 --> 01:38:46,927
Vous pouvez me mettre KO en un coup,
1378
01:38:47,260 --> 01:38:49,012
mais c'est pas ce que vous voulez.
1379
01:38:56,854 --> 01:38:59,773
Je sais
que vous avez fait des choses affreuses.
1380
01:39:01,817 --> 01:39:03,151
Je délire peut-être,
1381
01:39:04,361 --> 01:39:06,446
mais je crois que vous voulez changer.
1382
01:39:07,573 --> 01:39:09,491
C'est le moment de le prouver.
1383
01:39:10,784 --> 01:39:12,119
Prouvez-le à Betty.
1384
01:40:07,340 --> 01:40:09,927
L'armée transfère Sterns
dans un lieu sécurisé.
1385
01:40:11,386 --> 01:40:12,846
Vous devriez aller à l'hôpital.
1386
01:40:14,056 --> 01:40:16,016
Je dois faire un arrêt avant.
1387
01:40:28,486 --> 01:40:29,738
Et de trois.
1388
01:40:32,074 --> 01:40:33,909
Tu vois, je t'ai fait sortir.
1389
01:40:34,367 --> 01:40:35,703
Tu as pris ton temps.
1390
01:40:40,082 --> 01:40:41,499
Merci, Sam.
1391
01:40:41,875 --> 01:40:43,168
Je suis là.
1392
01:40:43,251 --> 01:40:45,212
Mais j'ai les os cassés, alors...
1393
01:40:48,591 --> 01:40:50,050
Suivez-moi, M. Bradley.
1394
01:40:50,133 --> 01:40:52,177
Vous avez des papiers à remplir,
1395
01:40:52,260 --> 01:40:53,971
et vous êtes libre.
1396
01:41:00,644 --> 01:41:04,481
{\an8}La course au nouvel élément
bat son plein,
1397
01:41:05,190 --> 01:41:08,485
{\an8}alors que nous entrons
dans l'ère de l'adamantium.
1398
01:41:08,736 --> 01:41:09,945
{\an8}À Washington,
1399
01:41:10,028 --> 01:41:12,990
{\an8}la rénovation de la Maison-Blanche
a commencé,
1400
01:41:13,073 --> 01:41:16,577
{\an8}symbole d'un retour à la normale
pour le pays.
1401
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
PRISON RAFT
1402
01:41:35,387 --> 01:41:36,388
Par ici.
1403
01:41:44,563 --> 01:41:45,731
M. le Président.
1404
01:41:47,399 --> 01:41:48,901
Vous êtes bien installé ?
1405
01:41:56,116 --> 01:41:57,826
C'est volontairement inconfortable.
1406
01:41:59,286 --> 01:42:01,539
Il paraît qu'on mange toujours aussi mal.
1407
01:42:01,622 --> 01:42:02,956
C'est vrai.
1408
01:42:04,291 --> 01:42:06,334
- Bradley a été libéré ?
- Oui.
1409
01:42:06,835 --> 01:42:08,003
Bonne nouvelle.
1410
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
À propos de vos analyses de sang.
1411
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
Sterns a augmenté la dose de rayons gamma
dans vos cachets au fil du temps.
1412
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Ça s'est accumulé dans votre corps,
jusqu'à ce que...
1413
01:42:18,556 --> 01:42:20,140
Je fasse ma petite crise.
1414
01:42:20,766 --> 01:42:22,851
C'est pourquoi je dois être ici.
1415
01:42:25,020 --> 01:42:27,022
Entouré de murs solides.
1416
01:42:28,899 --> 01:42:30,317
Mais sachez une chose.
1417
01:42:30,568 --> 01:42:34,487
Ce n'est pas rien,
d'assumer pleinement vos actes.
1418
01:42:35,197 --> 01:42:36,782
De renoncer à votre mandat,
1419
01:42:37,115 --> 01:42:38,784
d'accepter votre sentence.
1420
01:42:39,284 --> 01:42:41,494
Le pays doit aller de l'avant.
1421
01:42:42,495 --> 01:42:45,583
Le Japon a décidé de maintenir le traité.
Nous aussi.
1422
01:42:46,584 --> 01:42:48,627
Les Accords Ozaki-Ross.
1423
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Vous avez réussi.
1424
01:42:51,129 --> 01:42:52,756
Pourquoi êtes-vous venu ?
1425
01:42:53,966 --> 01:42:55,008
Monsieur ?
1426
01:42:56,802 --> 01:42:59,972
Nous avons été en opposition,
du début à la fin.
1427
01:43:01,849 --> 01:43:04,101
Si on ne voit pas le bon en chacun,
1428
01:43:05,143 --> 01:43:06,979
on a déjà perdu.
1429
01:43:08,396 --> 01:43:11,942
Et puis, il faut s'épauler,
entre soldats.
1430
01:43:14,111 --> 01:43:15,487
J'aimerais rester,
1431
01:43:15,904 --> 01:43:17,781
mais vous avez de la visite.
1432
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Bonjour, papa.
1433
01:43:32,087 --> 01:43:35,298
On va devoir remettre notre balade
à plus tard.
1434
01:43:36,634 --> 01:43:37,968
Ce n'est pas grave.
1435
01:43:39,928 --> 01:43:42,389
On peut rester à discuter.
1436
01:43:44,224 --> 01:43:45,518
Ça me plairait.
1437
01:43:47,102 --> 01:43:48,436
À moi aussi.
1438
01:44:01,867 --> 01:44:03,326
Comment va le petit ?
1439
01:44:03,410 --> 01:44:06,329
Encore un peu dans les vapes,
mais il y a du mieux.
1440
01:44:07,706 --> 01:44:08,999
Je vous laisse.
1441
01:44:09,082 --> 01:44:11,126
Tu vas où ?
Retour à Baltimore ?
1442
01:44:13,546 --> 01:44:16,674
J'ai des billets pour Ruth et moi,
pour le match de ce soir.
1443
01:44:17,382 --> 01:44:19,593
Pour la remercier de m'avoir libéré.
1444
01:44:19,677 --> 01:44:23,013
Content que tu aies trouvé une amie
aussi grincheuse que toi.
1445
01:44:25,473 --> 01:44:26,391
Répète un peu.
1446
01:44:29,812 --> 01:44:31,229
Je te fais marcher.
1447
01:44:31,605 --> 01:44:32,773
Je t'ai eu.
1448
01:44:38,612 --> 01:44:40,698
Le réveil du Falcon.
1449
01:44:42,783 --> 01:44:44,326
Je voulais m'amuser aussi.
1450
01:44:50,082 --> 01:44:51,625
Désolé d'avoir merdé.
1451
01:44:52,084 --> 01:44:53,711
Merdé ?
N'importe quoi.
1452
01:44:53,794 --> 01:44:54,795
Si, c'est vrai.
1453
01:44:55,337 --> 01:44:57,297
Tu fais jamais ce genre d'erreur.
1454
01:44:58,173 --> 01:44:59,967
Tu t'es pas fait tirer dessus
1455
01:45:00,050 --> 01:45:03,095
avant de finir dans l'océan Indien.
1456
01:45:03,929 --> 01:45:05,556
Tu assures toujours.
1457
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Si j'assure pas...
1458
01:45:16,734 --> 01:45:20,904
j'ai l'impression de décevoir
ceux qui rêveraient d'être à ma place.
1459
01:45:23,741 --> 01:45:25,367
C'est une pression.
1460
01:45:27,578 --> 01:45:28,996
Un poids.
1461
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Parfois, je me demande si je suis...
1462
01:45:36,754 --> 01:45:38,171
à la hauteur.
1463
01:45:47,389 --> 01:45:48,557
Chez moi,
1464
01:45:49,683 --> 01:45:52,435
les seuls héros qu'on voyait
étaient sur Internet.
1465
01:45:52,520 --> 01:45:54,062
Ou à la télé.
1466
01:45:55,438 --> 01:45:57,107
C'était loin de moi.
1467
01:45:58,441 --> 01:46:00,944
J'espérais qu'en quittant Miami,
1468
01:46:02,404 --> 01:46:03,656
je pourrais devenir...
1469
01:46:03,739 --> 01:46:05,323
Ne dis pas Ant-Man.
1470
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Non.
1471
01:46:14,416 --> 01:46:15,793
Je voulais être toi.
1472
01:46:18,003 --> 01:46:19,254
Sam Wilson.
1473
01:46:20,714 --> 01:46:21,924
Parce que lui,
1474
01:46:22,340 --> 01:46:24,802
il ne baisse jamais les bras.
1475
01:46:26,845 --> 01:46:29,472
Cette pression, ces responsabilités.
1476
01:46:30,223 --> 01:46:32,059
Je veux connaître ça aussi.
1477
01:46:41,401 --> 01:46:43,028
C'est une question de timing.
1478
01:46:44,321 --> 01:46:45,614
Contrôle ta rotation
1479
01:46:46,574 --> 01:46:49,284
et active ton propulseur
avant de frapper.
1480
01:46:55,958 --> 01:46:56,917
C'est tout ?
1481
01:46:57,543 --> 01:46:58,752
C'est tout.
1482
01:46:59,587 --> 01:47:02,798
- Je devrais me blesser plus souvent.
- Ça t'arrivera.
1483
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Tu vas te remettre sur pied.
1484
01:47:08,386 --> 01:47:09,387
Je sais.
1485
01:47:10,931 --> 01:47:14,434
Le moment venu,
ton costume doit être au point.
1486
01:47:15,477 --> 01:47:17,270
Ross avait raison sur une chose.
1487
01:47:18,313 --> 01:47:20,608
Le monde a besoin des Avengers.
1488
01:47:20,691 --> 01:47:21,775
Sérieux ?
1489
01:47:22,985 --> 01:47:24,069
Génial.
1490
01:47:26,279 --> 01:47:29,282
J'y avais pas pensé,
mais maintenant que tu le dis...
1491
01:47:29,908 --> 01:47:30,951
T'es pas croyable.
1492
01:47:31,034 --> 01:47:33,495
Les ailes sont abimées.
Peut-être que...
1493
01:47:33,579 --> 01:47:34,496
Non.
1494
01:47:34,580 --> 01:47:37,415
- Tu sais pas ce que je vais dire.
- Peu importe.
1495
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
Allez, quoi.
T'as pas des Wakandais dans tes favoris ?
1496
01:47:41,461 --> 01:47:43,631
Ils peuvent peut-être me brancher
1497
01:47:44,632 --> 01:47:46,383
sur de nouvelles ailes.
1498
01:47:47,676 --> 01:47:50,303
Tu veux te brancher avec les Wakandais ?
1499
01:47:51,138 --> 01:47:52,806
T'es plus à Miami.
1500
01:47:52,890 --> 01:47:54,933
Je suis sûr qu'ils diront oui.
1501
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
D'APRÈS LES COMICS MARVEL
1502
01:57:26,964 --> 01:57:28,716
Vous avez perdu le pari.
1503
01:57:30,050 --> 01:57:31,969
Vous savez le plus drôle ?
1504
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Je suis pas d'humeur pour vos blagues.
1505
01:57:34,722 --> 01:57:37,265
Vous avez tué beaucoup de gens bien.
1506
01:57:37,349 --> 01:57:40,393
Croyez-moi,
on n'a pas le même sens de l'humour.
1507
01:57:41,144 --> 01:57:43,480
Mais on vit dans le même monde.
1508
01:57:44,106 --> 01:57:46,567
Pour lequel vous êtes prêt à mourir.
1509
01:57:48,360 --> 01:57:49,653
C'est imminent.
1510
01:57:50,278 --> 01:57:52,155
Je l'ai vu dans les probabilités,
1511
01:57:52,239 --> 01:57:54,241
clair comme le jour.
1512
01:57:55,325 --> 01:57:58,245
Vous, les héros,
qui protégez ce monde...
1513
01:57:59,287 --> 01:58:01,373
Vous pensez être les seuls ?
1514
01:58:02,082 --> 01:58:04,627
Vous pensez que c'est le seul monde ?
1515
01:58:06,169 --> 01:58:09,464
On verra ce qui arrivera,
quand vous devrez le protéger
1516
01:58:10,924 --> 01:58:11,925
des autres.
1517
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
CAPTAIN AMERICA REVIENDRA
1518
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Sous-titrage : Lilia Adnan