1 00:00:31,782 --> 00:00:32,658 Monsieur ? 2 00:00:32,741 --> 00:00:33,951 Plus qu'une minute. 3 00:00:34,034 --> 00:00:35,285 Encore félicitations. 4 00:00:35,744 --> 00:00:37,955 Des nouvelles de Betty ? Ma fille. 5 00:00:38,038 --> 00:00:40,373 Non. On l'a appelée plusieurs fois. 6 00:00:41,249 --> 00:00:42,250 Merci. 7 00:00:44,252 --> 00:00:46,379 Bonsoir, le New Hampshire. 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,465 Nous y sommes presque. 9 00:00:48,549 --> 00:00:51,051 Vous êtes prêts ? 10 00:01:00,060 --> 00:01:01,979 Mesdames et messieurs, 11 00:01:02,062 --> 00:01:05,983 le nouveau Président des États-Unis d'Amérique, 12 00:01:06,066 --> 00:01:08,068 Thaddeus Ross ! 13 00:01:28,797 --> 00:01:29,882 Merci. 14 00:01:31,967 --> 00:01:33,051 Ce soir, 15 00:01:33,511 --> 00:01:35,596 l'Amérique s'est exprimée, 16 00:01:35,679 --> 00:01:40,017 lors d'une des élections les plus décisives de notre époque. 17 00:01:40,559 --> 00:01:43,145 Nous avons conscience de l'urgence 18 00:01:43,604 --> 00:01:44,605 de la situation. 19 00:01:45,147 --> 00:01:48,692 Entre la disparition de la moitié de l'humanité 20 00:01:49,109 --> 00:01:51,987 et l'émergence d'une masse céleste 21 00:01:52,070 --> 00:01:53,906 dans l'océan Indien, 22 00:01:53,989 --> 00:01:58,451 nous sommes menacés de toutes parts. 23 00:01:58,536 --> 00:02:02,998 Le seul moyen de surmonter cette épreuve est... 24 00:02:03,081 --> 00:02:04,457 ensemble ! 25 00:02:05,584 --> 00:02:09,337 {\an8}Le Président Ross a appelé à l'unité lors de son discours, 26 00:02:09,421 --> 00:02:11,799 {\an8}mais ça n'a pas toujours été le cas. 27 00:02:11,882 --> 00:02:15,052 {\an8}Il s'est longtemps opposé aux héros comme Captain America. 28 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 Ces deux piliers de notre nation 29 00:02:17,721 --> 00:02:21,391 réussiront-ils à dépasser leurs anciennes querelles 30 00:02:22,100 --> 00:02:23,894 pour affronter l'adversité ? 31 00:02:23,977 --> 00:02:25,103 Et voilà, Cap. 32 00:02:27,439 --> 00:02:29,525 Rangez votre argent. C'est cadeau. 33 00:02:30,609 --> 00:02:31,735 Merci, Charlie. 34 00:02:32,235 --> 00:02:36,156 Ross s'est vu affublé du surnom de "Traqueur de Hulk". 35 00:02:36,239 --> 00:02:39,201 Après la destruction de Harlem par Hulk et l'Abomination, 36 00:02:39,284 --> 00:02:41,579 {\an8}Ross a été critiqué 37 00:02:41,662 --> 00:02:45,373 {\an8}pour un accès de colère injustifié lors d'une conférence de presse. 38 00:02:45,666 --> 00:02:49,044 {\an8}Tenu responsable du désastre, 39 00:02:49,127 --> 00:02:53,340 {\an8}c'est sa traque acharnée de Banner qui serait à l'origine du carnage 40 00:02:53,423 --> 00:02:56,885 {\an8}et qui aurait entaché ses liens avec sa fille, 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,556 {\an8}le Dr Betty Ross, ex-compagne de Bruce Banner. 42 00:03:00,639 --> 00:03:02,182 Mais contre toute attente, 43 00:03:02,265 --> 00:03:05,728 il a su redorer son image et faire taire ses détracteurs 44 00:03:05,811 --> 00:03:09,064 en arrêtant l'homme à l'origine de l'Abomination. 45 00:03:29,417 --> 00:03:31,294 CINQ MOIS PLUS TARD 46 00:03:37,593 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MEXIQUE 47 00:03:38,636 --> 00:03:39,595 {\an8}Alors ? 48 00:03:39,678 --> 00:03:42,681 {\an8}Les hommes de SERPENT ont apporté le colis. 49 00:03:43,306 --> 00:03:45,100 Le commanditaire va arriver. 50 00:03:45,350 --> 00:03:47,561 - C'est quoi ? - Information classifiée. 51 00:03:48,937 --> 00:03:50,105 Évidemment. 52 00:03:50,564 --> 00:03:52,357 Où est Aigle Un ? On attaque. 53 00:03:52,440 --> 00:03:55,193 Il survole la cible en ce moment même. 54 00:03:58,822 --> 00:04:00,783 Qu'il utilise les entrées secrètes. 55 00:04:00,866 --> 00:04:02,200 "Secrètes" ? 56 00:04:02,284 --> 00:04:03,368 Vous débarquez ? 57 00:04:15,130 --> 00:04:16,048 Ça va secouer. 58 00:04:33,524 --> 00:04:34,858 Sam, le SEAL arrive. 59 00:04:34,942 --> 00:04:35,734 Reçu. 60 00:04:53,711 --> 00:04:54,837 Comment il a fait ? 61 00:04:55,462 --> 00:04:58,006 Son matos est un cadeau des Wakandais. 62 00:04:58,549 --> 00:05:00,843 Même le paquet était en vibranium. 63 00:05:02,344 --> 00:05:03,762 Non, je plaisante. 64 00:05:03,846 --> 00:05:04,722 Franchement. 65 00:05:08,601 --> 00:05:11,311 Joaquin, Aile Rouge détecte des otages. 66 00:05:11,394 --> 00:05:12,437 - J'y vais. - Non. 67 00:05:12,813 --> 00:05:13,981 Priorité au colis. 68 00:05:14,064 --> 00:05:15,983 Que le SEAL s'en charge. 69 00:05:16,066 --> 00:05:17,359 Je m'occupe des otages. 70 00:05:18,485 --> 00:05:20,946 Aile Rouge, envoie-leur un scan du bâtiment. 71 00:05:22,740 --> 00:05:23,657 Quoi ? 72 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 Sidewinder, le chef des Serpents. 73 00:05:25,909 --> 00:05:27,369 Il devrait pas être là. 74 00:05:37,170 --> 00:05:38,964 Vous priez, padre. 75 00:05:39,339 --> 00:05:42,593 Le commanditaire m'a dit de le retrouver ici. 76 00:05:43,010 --> 00:05:45,971 Je ne partirai pas sans l'argent qu'il me doit. 77 00:05:58,526 --> 00:06:03,614 Nous n'avons pas fait tout ce chemin pour entendre vos rosaires. 78 00:06:05,032 --> 00:06:06,534 Où est le commanditaire ? 79 00:06:06,617 --> 00:06:09,077 - Où est le commanditaire ? - Je ne sais pas. 80 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 Vous ne savez pas ? 81 00:06:11,872 --> 00:06:12,665 Tuez-les. 82 00:06:14,249 --> 00:06:15,501 Un par un. 83 00:06:18,336 --> 00:06:20,047 Captain America est là ! 84 00:06:20,338 --> 00:06:21,882 Vite ! 85 00:06:26,469 --> 00:06:27,971 Évacuez le colis. 86 00:06:59,712 --> 00:07:01,421 Ils partent avec la capsule. 87 00:07:01,505 --> 00:07:03,131 Je suis occupé, là ! 88 00:07:30,158 --> 00:07:30,993 Aile Rouge, 89 00:07:31,493 --> 00:07:32,327 à mon signal. 90 00:07:35,664 --> 00:07:36,624 Stop. 91 00:07:38,584 --> 00:07:40,335 Reculez ! Ou on les tue. 92 00:07:40,753 --> 00:07:41,795 N'ayez pas peur. 93 00:07:47,259 --> 00:07:48,927 Vous avez été très courageux. 94 00:07:49,512 --> 00:07:51,221 Merci, Captain America. 95 00:07:51,889 --> 00:07:53,265 - Merci. - De rien. 96 00:07:55,433 --> 00:07:57,645 Les Serpents s'enfuient. 97 00:07:57,728 --> 00:07:59,605 Et Sidewinder va vers la chapelle. 98 00:08:00,438 --> 00:08:03,108 - Je te vois venir. - Tu peux pas être partout. 99 00:08:04,860 --> 00:08:06,319 D'accord pour cette fois. 100 00:08:06,403 --> 00:08:08,531 - Te fais pas tuer. - Je mourrai pas. 101 00:08:18,916 --> 00:08:22,127 Le commanditaire n'est pas venu. Il faut changer de clients. 102 00:08:22,210 --> 00:08:23,587 Ne vous en faites pas. 103 00:08:23,837 --> 00:08:26,048 Je saurai qui m'a fait perdre mon temps. 104 00:08:26,131 --> 00:08:27,716 Vous avez d'autres soucis. 105 00:08:53,408 --> 00:08:56,369 Le Captain que je rêvais de tuer était plus costaud. 106 00:08:56,453 --> 00:08:57,996 Ravi de te décevoir. 107 00:09:01,667 --> 00:09:03,210 Je vais te briser en deux. 108 00:09:04,002 --> 00:09:05,003 Pas sûr. 109 00:09:18,100 --> 00:09:19,184 C'était facile. 110 00:09:19,267 --> 00:09:21,937 J'ai entendu tes côtes se casser. Tu veux une pause ? 111 00:09:22,020 --> 00:09:25,107 Non, finissons-en. J'ai une journée chargée. 112 00:09:45,586 --> 00:09:46,587 La lose. 113 00:09:46,670 --> 00:09:47,963 Personne m'a vu. 114 00:09:49,798 --> 00:09:51,717 Sam, j'ai le colis. 115 00:09:58,431 --> 00:10:00,768 Ton étoile va rejoindre ma collection. 116 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 Tu veux une pause ? 117 00:10:16,534 --> 00:10:17,826 Je préfère ça. 118 00:10:33,050 --> 00:10:34,384 Faut nous en laisser. 119 00:10:35,511 --> 00:10:37,805 Il a le bras cassé, allez-y mollo. 120 00:10:45,062 --> 00:10:49,567 "Fais toujours face au soleil, et tu laisseras les ombres derrière toi." 121 00:10:50,275 --> 00:10:51,944 C'était l'idée de Betty. 122 00:10:52,653 --> 00:10:54,572 Elle ne vous parle toujours pas ? 123 00:10:55,823 --> 00:10:57,950 Elle ne croit pas que j'ai changé. 124 00:10:58,491 --> 00:11:00,118 Profondément changé. 125 00:11:02,287 --> 00:11:04,540 Je n'aurai pas d'autre chance. 126 00:11:05,624 --> 00:11:08,460 Mes cent premiers jours s'achèvent, Leila. 127 00:11:09,837 --> 00:11:11,547 Ils vont me définir. 128 00:11:13,173 --> 00:11:15,175 Ce traité doit voir le jour. 129 00:11:20,723 --> 00:11:22,808 Monsieur, la mission a été un succès. 130 00:11:23,559 --> 00:11:24,893 Dites-moi tout. 131 00:11:25,227 --> 00:11:27,479 Cap et le SEAL ont sauvé les otages. 132 00:11:27,563 --> 00:11:30,357 Le colis est acheminé vers les États-Unis. 133 00:11:30,816 --> 00:11:33,527 - Votre frère va bien ? - Vous vous en souvenez ? 134 00:11:33,611 --> 00:11:35,195 Il est dans l'Air Force. 135 00:11:35,278 --> 00:11:36,614 Sûrement à cause de vous. 136 00:11:37,364 --> 00:11:38,490 Je lui en veux pas. 137 00:11:39,449 --> 00:11:41,785 Étonnant, comme lieu de transaction. 138 00:11:41,869 --> 00:11:43,912 Accessible, peu sécurisé. 139 00:11:44,454 --> 00:11:46,498 Le commanditaire comptait venir ? 140 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Les Serpents ont été piégés ? 141 00:11:48,166 --> 00:11:50,168 - Ils disent quoi ? - Comme vous. 142 00:11:50,252 --> 00:11:51,504 Contrat anonyme. 143 00:11:51,587 --> 00:11:54,673 Cinquante millions pour voler la capsule au Japon. 144 00:11:54,757 --> 00:11:56,842 Et rendez-vous ici avec le commanditaire. 145 00:12:00,137 --> 00:12:02,515 Dites-nous si vous localisez Sidewinder. 146 00:12:02,890 --> 00:12:04,558 - Beau travail. - Merci. 147 00:12:08,896 --> 00:12:10,313 Je te ferai remarquer 148 00:12:10,397 --> 00:12:11,649 que je suis pas mort. 149 00:12:11,732 --> 00:12:14,026 On dit même que j'ai survécu avec style. 150 00:12:14,109 --> 00:12:15,861 - Qui dit ça ? - Des gens. 151 00:12:15,944 --> 00:12:17,571 - Qui ? - Tout le monde. 152 00:12:17,655 --> 00:12:19,156 Tout le monde le dit. 153 00:12:19,698 --> 00:12:21,909 J'ai retapé ton ancienne tenue. 154 00:12:21,992 --> 00:12:24,578 Les jambières sont à l'envers. 155 00:12:24,662 --> 00:12:25,746 Je plaisante. 156 00:12:26,038 --> 00:12:27,247 T'as la classe. 157 00:12:27,623 --> 00:12:29,124 C'est de bonne guerre. 158 00:12:29,416 --> 00:12:31,334 Tu vas enfin me présenter Ant-Man ? 159 00:12:33,629 --> 00:12:36,089 Apprends-moi ton coup de pied avec la roue. 160 00:12:36,173 --> 00:12:38,842 Pour être Falcon, je dois tout connaître. 161 00:12:39,092 --> 00:12:40,928 T'es loin d'être prêt. 162 00:12:41,011 --> 00:12:43,972 Mais un ami à moi peut t'apprendre les fondamentaux. 163 00:12:44,056 --> 00:12:46,975 - Carrément. - Il est pas très aimable. 164 00:12:47,059 --> 00:12:50,062 Alors tu devras la boucler. C'est dans tes cordes ? 165 00:12:52,272 --> 00:12:53,857 Il va me kiffer, mec ! 166 00:12:53,941 --> 00:12:56,569 - Mauvaise réponse. - Tu vas voir. 167 00:13:00,739 --> 00:13:02,199 BALTIMORE, MARYLAND 168 00:13:03,617 --> 00:13:04,660 Salut, l'ancien. 169 00:13:04,743 --> 00:13:06,036 C'est qui, le minet ? 170 00:13:06,119 --> 00:13:08,872 Tu lui as pas parlé de moi ? Je suis le nouveau Falcon. 171 00:13:08,956 --> 00:13:10,624 - Pas du tout. - Si. 172 00:13:10,708 --> 00:13:11,750 Joaquin Torres. 173 00:13:12,501 --> 00:13:16,129 Je le connais depuis trois ans. Impossible de le faire taire. 174 00:13:16,213 --> 00:13:18,423 On est où ? Dans un centre orthopédique ? 175 00:13:19,174 --> 00:13:20,092 Pour faire 176 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 de la rééducation de la hanche ? 177 00:13:29,101 --> 00:13:30,477 C'est Isaiah Bradley. 178 00:13:30,561 --> 00:13:32,605 Le fameux Isaiah Bradley ? 179 00:13:33,355 --> 00:13:35,482 Le Captain oublié. Fallait le dire. 180 00:13:35,858 --> 00:13:38,026 C'est un honneur de vous rencontrer. 181 00:13:38,110 --> 00:13:40,696 Vos missions en Corée sont légendaires. 182 00:13:40,779 --> 00:13:42,239 Pourquoi avoir disparu ? 183 00:13:42,322 --> 00:13:45,158 Un autre Super Soldat aurait été utile. 184 00:13:45,242 --> 00:13:47,953 Le gouvernement m'a emprisonné pendant 30 ans. 185 00:13:48,662 --> 00:13:51,707 Ils ont fait des expériences sur moi. 186 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 Dur, ça craint. 187 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 On s'y met ? 188 00:13:55,628 --> 00:13:56,461 C'est parti. 189 00:13:56,545 --> 00:13:58,255 Pas d'ailes en vibranium, 190 00:13:59,256 --> 00:14:00,257 pas de bouclier, 191 00:14:00,549 --> 00:14:02,259 pas de sérum de Super Soldat. 192 00:14:04,094 --> 00:14:06,346 Voyons s'il peut encaisser trois coups. 193 00:14:06,429 --> 00:14:08,223 Chope ses rubans, Sam. 194 00:14:09,307 --> 00:14:10,518 Cap contre Cap. 195 00:14:16,899 --> 00:14:17,983 Et de un. 196 00:14:18,901 --> 00:14:19,985 Bien joué. 197 00:14:20,778 --> 00:14:21,904 Ça va, la hanche ? 198 00:14:26,659 --> 00:14:27,826 Et de deux. 199 00:14:35,083 --> 00:14:36,084 Désolé. 200 00:14:36,376 --> 00:14:37,878 Qu'est-ce que tu disais ? 201 00:14:37,961 --> 00:14:40,005 Tu vois ? Il est pas très aimable. 202 00:14:40,088 --> 00:14:41,590 Le dernier coup... 203 00:14:41,674 --> 00:14:43,050 Est le seul qui compte. 204 00:14:43,133 --> 00:14:44,885 Je sais, ça va. Merci. 205 00:14:44,968 --> 00:14:46,637 À mon tour. Je suis prêt. 206 00:14:47,137 --> 00:14:50,390 Captain America n'a pas de temps mort. On y retourne. 207 00:14:51,183 --> 00:14:52,475 Je dois répondre. 208 00:14:53,561 --> 00:14:55,062 C'est pas un temps mort. 209 00:14:58,481 --> 00:15:00,233 - Vous avez encore... - Non ! 210 00:15:00,317 --> 00:15:01,318 Le plastique. 211 00:15:02,611 --> 00:15:04,237 Je voulais le garder. 212 00:15:05,238 --> 00:15:07,074 Je vous agrandis la police ? 213 00:15:07,324 --> 00:15:08,491 Pour mieux lire. 214 00:15:08,826 --> 00:15:10,578 Oui, passez-moi le Président. 215 00:15:18,877 --> 00:15:19,920 Vous allez où ? 216 00:15:23,256 --> 00:15:24,257 On en parle ? 217 00:15:28,053 --> 00:15:28,804 Tout ça, 218 00:15:29,471 --> 00:15:31,264 ça me plaît pas. 219 00:15:31,348 --> 00:15:32,766 Captain America 220 00:15:33,016 --> 00:15:34,518 à la botte du Président. 221 00:15:35,393 --> 00:15:37,855 Le Président du pays qui a volé ta vie ? 222 00:15:37,938 --> 00:15:38,939 Pas seulement. 223 00:15:39,272 --> 00:15:42,442 On parle de Thaddeus "La Foudre" Ross. 224 00:15:42,693 --> 00:15:44,862 Ce salaud a pas volé son surnom. 225 00:15:44,945 --> 00:15:47,030 Je sais, j'en ai fait l'expérience. 226 00:15:47,114 --> 00:15:49,491 N'oublie pas qu'il m'a envoyé au Raft. 227 00:15:49,575 --> 00:15:52,035 Il s'est acharné sur Steve, Natasha et moi. 228 00:15:52,119 --> 00:15:53,286 Et tu bosses pour lui ? 229 00:15:54,121 --> 00:15:55,748 En faisant ça, 230 00:15:55,831 --> 00:15:58,542 tu associes Captain America aux gens comme lui. 231 00:15:59,251 --> 00:16:01,545 Tu devrais pas travailler pour eux. 232 00:16:01,629 --> 00:16:03,506 Tu vois bien ce qui se passe. 233 00:16:03,964 --> 00:16:06,049 Le pays est à la dérive. 234 00:16:06,341 --> 00:16:09,386 Être aux côtés du Président, même si c'est Ross, 235 00:16:10,220 --> 00:16:11,722 c'est un message d'espoir. 236 00:16:12,890 --> 00:16:14,432 Aie confiance en moi. 237 00:16:14,517 --> 00:16:16,143 J'ai une amie à la Maison-Blanche. 238 00:16:16,434 --> 00:16:19,062 Elle me dira si Ross sort des rails. 239 00:16:21,649 --> 00:16:23,609 Je n'oublie pas ce qui t'est arrivé. 240 00:16:25,068 --> 00:16:26,236 Je sais ce que tu fais. 241 00:16:26,612 --> 00:16:27,613 Quoi ? 242 00:16:27,905 --> 00:16:29,657 Tu joues au conseiller avec moi. 243 00:16:31,950 --> 00:16:33,076 Crois-moi, 244 00:16:33,160 --> 00:16:35,412 je ne me fais pas d'illusions. 245 00:16:35,788 --> 00:16:38,749 Je sais que Ross ne changera jamais, 246 00:16:39,625 --> 00:16:41,376 mais c'est le Président. 247 00:16:42,628 --> 00:16:45,631 Tu me dis ce qu'il te voulait, ou je dois deviner ? 248 00:16:47,382 --> 00:16:49,760 Il nous a invités à la Maison-Blanche. 249 00:16:49,843 --> 00:16:51,762 J'ai accepté à une condition. 250 00:16:52,429 --> 00:16:54,306 Que tu sois aussi convié. 251 00:16:56,058 --> 00:16:57,893 Je sais que tu vas refuser, 252 00:16:58,602 --> 00:17:00,979 mais j'aimerais beaucoup que tu viennes. 253 00:17:01,939 --> 00:17:02,981 Par contre, 254 00:17:03,649 --> 00:17:04,900 il te faut un costard. 255 00:17:05,734 --> 00:17:06,944 J'en ai un. 256 00:17:07,360 --> 00:17:08,403 Sérieux ? 257 00:17:08,779 --> 00:17:10,739 Alors c'est quoi, ce survêt miteux ? 258 00:17:13,576 --> 00:17:15,077 Tu viens, oui ou non ? 259 00:17:22,543 --> 00:17:26,547 Là, ça rigole plus. T'es en route pour la Maison-Blanche. 260 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 T'en jettes. 261 00:17:27,840 --> 00:17:30,133 T'as enfin viré ton survêt. 262 00:17:30,217 --> 00:17:31,719 La grande classe. 263 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Vous l'avez trouvé dans une brocante ? 264 00:17:36,306 --> 00:17:38,266 J'ai épousé Faith dans ce costume. 265 00:17:39,351 --> 00:17:40,644 Elle serait fière. 266 00:17:40,728 --> 00:17:42,020 Je l'espère. 267 00:17:43,396 --> 00:17:46,399 J'ai l'impression de me jeter dans la gueule du loup. 268 00:17:46,900 --> 00:17:48,652 - Ça doit être dur. - Ça l'est. 269 00:17:48,736 --> 00:17:52,322 Faut fêter ça. Peu importe que ça vienne de Ross. 270 00:17:52,405 --> 00:17:55,909 On est invités à la Maison-Blanche. C'est dingue ! 271 00:17:55,993 --> 00:17:57,327 Avec une limo en prime. 272 00:17:57,828 --> 00:17:58,704 Eh ouais ! 273 00:17:59,454 --> 00:18:00,748 On est beaux gosses. 274 00:18:01,456 --> 00:18:03,375 Il a sorti l'eau de Cologne. 275 00:18:04,668 --> 00:18:06,670 Le petit pied-de-poule. 276 00:18:06,754 --> 00:18:08,881 Et on a de quoi trinquer. 277 00:18:08,964 --> 00:18:10,340 Que la fête commence ! 278 00:18:38,536 --> 00:18:41,204 C'est de la folie. 279 00:18:43,373 --> 00:18:45,167 Faut qu'on prenne une photo. 280 00:18:45,250 --> 00:18:46,251 D'accord. 281 00:18:48,336 --> 00:18:49,838 "Tres amigos" à trois. 282 00:18:53,967 --> 00:18:55,719 Ça va être mon fond d'écran. 283 00:18:55,803 --> 00:18:57,721 Elle est bien. Tu me l'envoies ? 284 00:18:57,805 --> 00:18:59,389 Je vous fais un AirDrop. 285 00:18:59,472 --> 00:19:01,349 Vous savez ce que c'est ? 286 00:19:01,433 --> 00:19:03,435 Oui, je sais ce que c'est. 287 00:19:03,519 --> 00:19:04,645 C'est quoi ? 288 00:19:05,854 --> 00:19:08,356 Vous devriez l'avoir. Appuyez sur "Accepter". 289 00:19:08,440 --> 00:19:09,441 C'est fait. 290 00:19:09,900 --> 00:19:11,401 Messieurs ? 291 00:19:11,484 --> 00:19:13,486 Le Président veut voir M. Wilson. 292 00:19:14,029 --> 00:19:15,573 On se retrouve à l'intérieur. 293 00:19:17,866 --> 00:19:19,284 Garde l'esprit ouvert. 294 00:19:19,367 --> 00:19:21,203 Pourquoi ? Qu'est-ce qui m'attend ? 295 00:19:21,579 --> 00:19:23,747 C'est pas la photo que tu as prise. 296 00:19:23,831 --> 00:19:24,998 Je me suis trompé. 297 00:19:25,082 --> 00:19:26,083 Doux Jésus. 298 00:19:30,796 --> 00:19:31,839 Wilson. 299 00:19:32,965 --> 00:19:34,717 Vous pouvez nous laisser ? 300 00:19:40,097 --> 00:19:40,931 Merci. 301 00:19:41,890 --> 00:19:43,266 Ordres du médecin. 302 00:19:43,851 --> 00:19:47,145 Ça vaut pas un cigare, mais c'est mieux qu'une gomme à mâcher. 303 00:19:47,980 --> 00:19:48,856 Merci d'être là. 304 00:19:49,272 --> 00:19:52,359 - Bienvenue à la Maison-Blanche. - Merci de l'invitation. 305 00:19:52,442 --> 00:19:55,779 Pour être honnête, je m'habitue encore à votre nouveau look. 306 00:19:56,614 --> 00:19:58,031 On m'a dit 307 00:19:58,532 --> 00:20:01,159 que c'était soit la moustache, soit l'élection. 308 00:20:03,286 --> 00:20:05,330 Merci pour votre aide au Mexique. 309 00:20:05,413 --> 00:20:07,082 Le rapatriement de la capsule 310 00:20:07,165 --> 00:20:08,834 a sauvé ce traité. 311 00:20:09,668 --> 00:20:11,587 Je n'ai fait que mon travail. 312 00:20:11,670 --> 00:20:14,840 Nous avons eu des différends quant à la latitude 313 00:20:14,923 --> 00:20:17,259 à laisser aux individus améliorés. 314 00:20:17,342 --> 00:20:21,429 Mais vos exploits m'ont fait revoir ma position. 315 00:20:22,347 --> 00:20:24,266 C'est pourquoi j'ai besoin de vous, 316 00:20:24,725 --> 00:20:26,268 Captain America, 317 00:20:26,727 --> 00:20:29,146 pour reformer les Avengers. 318 00:20:30,981 --> 00:20:32,900 - Les Avengers ? - Oui. 319 00:20:37,029 --> 00:20:38,781 Sauf votre respect, 320 00:20:39,364 --> 00:20:43,035 en signant les Accords de Sokovie, vous les avez détruits. 321 00:20:43,118 --> 00:20:44,327 Pourquoi ce revirement ? 322 00:20:44,703 --> 00:20:47,372 Je représente tous les Américains, désormais. 323 00:20:48,957 --> 00:20:51,168 La moitié ne serait plus là, 324 00:20:51,585 --> 00:20:52,961 sans les Avengers. 325 00:20:54,922 --> 00:20:56,423 Le pays en a besoin. 326 00:20:57,257 --> 00:21:00,093 Et quand nos approches divergeront... 327 00:21:01,554 --> 00:21:02,763 que se passera-t-il ? 328 00:21:03,305 --> 00:21:04,640 On trouvera une solution. 329 00:21:06,934 --> 00:21:08,936 Vous n'avez pas à répondre maintenant. 330 00:21:09,645 --> 00:21:11,104 Réfléchissez. 331 00:21:17,485 --> 00:21:18,821 M. le Premier ministre. 332 00:21:18,904 --> 00:21:20,573 - C'est un plaisir. - De même. 333 00:21:20,656 --> 00:21:21,824 Merci d'être venu. 334 00:21:24,702 --> 00:21:25,703 On y est. 335 00:21:25,786 --> 00:21:27,746 Sam Wilson, le Premier ministre Ozaki. 336 00:21:31,750 --> 00:21:32,918 Pas mal. 337 00:21:33,586 --> 00:21:35,671 - Une photo ? - Volontiers. 338 00:21:35,754 --> 00:21:37,005 Sam, je vous prie. 339 00:21:39,091 --> 00:21:40,509 Rapprochez-vous. 340 00:21:42,636 --> 00:21:43,721 Merci, messieurs. 341 00:21:47,933 --> 00:21:49,226 Aidez-moi, Sam. 342 00:21:49,893 --> 00:21:51,854 Offrons au monde un avenir meilleur. 343 00:21:58,276 --> 00:21:59,987 C'était inattendu. 344 00:22:00,070 --> 00:22:01,864 C'est peut-être une opportunité. 345 00:22:07,620 --> 00:22:09,997 Alors ? C'était comment ? 346 00:22:10,080 --> 00:22:12,457 Il m'a demandé de recréer les Avengers. 347 00:22:13,000 --> 00:22:15,252 Quoi ? C'est énorme. 348 00:22:15,335 --> 00:22:17,880 Pas sûr. On serait sous ses ordres. 349 00:22:18,421 --> 00:22:21,717 Mesdames et messieurs, le Président des États-Unis, 350 00:22:21,800 --> 00:22:23,385 Thaddeus Ross. 351 00:22:23,468 --> 00:22:25,053 Bonsoir à tous. 352 00:22:25,137 --> 00:22:26,221 Bonsoir. 353 00:22:27,515 --> 00:22:30,893 C'est un privilège de vous recevoir à la Maison-Blanche 354 00:22:30,976 --> 00:22:33,436 en cette soirée historique. 355 00:22:33,812 --> 00:22:35,689 Quand la masse céleste 356 00:22:36,356 --> 00:22:38,441 a émergé de l'océan Indien, 357 00:22:39,109 --> 00:22:41,529 {\an8}nous avons fait comme souvent. 358 00:22:42,154 --> 00:22:43,906 On se l'est disputée. 359 00:22:43,989 --> 00:22:45,448 Des nations ont accouru 360 00:22:45,533 --> 00:22:47,367 pour se l'approprier. 361 00:22:47,701 --> 00:22:52,289 Elles y ont établi des laboratoires pour exploiter ses ressources. 362 00:22:53,541 --> 00:22:55,543 L'élément que renferme cette île 363 00:22:55,626 --> 00:22:58,962 n'est pas moins que la découverte du millénaire. 364 00:22:59,672 --> 00:23:04,552 Son impact potentiel sur la technologie, la médecine et la défense 365 00:23:05,052 --> 00:23:06,053 est infini. 366 00:23:06,970 --> 00:23:10,849 Il est encore plus indestructible que le vibranium. 367 00:23:11,892 --> 00:23:15,478 Et il n'est pas aux mains d'un pays isolationniste. 368 00:23:16,647 --> 00:23:17,565 Chers invités, 369 00:23:18,273 --> 00:23:19,567 je vous présente... 370 00:23:20,609 --> 00:23:21,819 l'adamantium. 371 00:23:26,198 --> 00:23:29,409 Le premier et unique échantillon raffiné 372 00:23:29,743 --> 00:23:32,079 avait été volé sur un site minier japonais. 373 00:23:32,162 --> 00:23:34,623 Mais nous avons pu le récupérer 374 00:23:34,707 --> 00:23:36,499 et le mettre en sécurité. 375 00:23:36,750 --> 00:23:38,043 Tout ça 376 00:23:38,126 --> 00:23:41,463 grâce à deux hommes incroyablement courageux. 377 00:23:42,047 --> 00:23:43,215 Joaquin Torres 378 00:23:43,298 --> 00:23:45,133 et notre cher Captain America, 379 00:23:45,467 --> 00:23:46,760 Sam Wilson. 380 00:23:57,521 --> 00:23:59,106 Ce que nous ferons 381 00:23:59,189 --> 00:24:00,774 de cette découverte 382 00:24:01,358 --> 00:24:04,444 déterminera la trace que nous laisserons dans l'histoire. 383 00:24:04,945 --> 00:24:06,614 En ratifiant ce traité, 384 00:24:06,697 --> 00:24:09,491 ensemble, nous produirons assez d'adamantium 385 00:24:10,033 --> 00:24:13,495 à distribuer de façon juste et équitable 386 00:24:13,579 --> 00:24:15,038 à travers le monde. 387 00:24:15,122 --> 00:24:16,915 Aucune nation ne sera oubliée. 388 00:24:16,999 --> 00:24:18,000 Asseyez-vous. 389 00:24:22,254 --> 00:24:22,921 Tu fais quoi ? 390 00:24:39,437 --> 00:24:40,814 Vous êtes touché ? 391 00:25:03,546 --> 00:25:05,172 Monsieur le président, venez. 392 00:26:11,363 --> 00:26:12,740 À terre ! 393 00:26:18,078 --> 00:26:19,371 Qu'est-ce qui se passe ? 394 00:26:20,122 --> 00:26:21,289 Je ne sais pas, 395 00:26:21,373 --> 00:26:22,750 mais il faut te rendre. 396 00:26:26,920 --> 00:26:27,921 Non ! 397 00:26:31,299 --> 00:26:34,386 Je peux pas retourner en prison, Sam. 398 00:26:34,469 --> 00:26:36,847 Si tu t'enfuis, ce sera encore pire. 399 00:26:40,851 --> 00:26:42,435 S'il te plaît, Isaiah. 400 00:26:57,743 --> 00:26:58,827 Doucement ! 401 00:26:58,911 --> 00:26:59,703 Attention 402 00:27:00,078 --> 00:27:01,454 à mon costume. 403 00:27:01,539 --> 00:27:02,956 Je vous en supplie. 404 00:27:03,248 --> 00:27:04,583 Mon costume... 405 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Vous ne pouvez pas passer. 406 00:27:27,648 --> 00:27:28,440 Monsieur ! 407 00:27:29,066 --> 00:27:30,651 Désolée, M. le Président. 408 00:27:31,318 --> 00:27:32,570 Il reste. 409 00:27:32,653 --> 00:27:34,321 Les autres, sortez. 410 00:27:38,283 --> 00:27:40,703 UN SUPER SOLDAT EN DÉTENTION 411 00:27:40,786 --> 00:27:42,370 Agente Taylor, vous aussi. 412 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Vous allez bien ? 413 00:27:51,046 --> 00:27:52,965 C'est à moi de vous le demander. 414 00:27:53,048 --> 00:27:55,175 J'ai l'habitude de me faire tirer dessus. 415 00:27:55,258 --> 00:27:56,719 Je sais ce que vous croyez... 416 00:27:59,262 --> 00:28:00,430 On peut être seuls ? 417 00:28:02,432 --> 00:28:03,266 Elle reste. 418 00:28:05,268 --> 00:28:06,478 Voici Ruth Bat-Seraph, 419 00:28:07,312 --> 00:28:09,147 ma conseillère en sécurité. 420 00:28:11,775 --> 00:28:13,861 Isaiah n'aurait jamais fait ça. 421 00:28:13,944 --> 00:28:15,738 - Et pourtant. - On l'a forcé. 422 00:28:15,821 --> 00:28:19,366 Vous défendez celui qui a tenté de tuer le Président... 423 00:28:21,451 --> 00:28:22,202 Ça suffit. 424 00:28:24,412 --> 00:28:25,247 Que sait-on ? 425 00:28:25,831 --> 00:28:28,542 Il y avait cinq tireurs. Dont Isaiah. 426 00:28:28,626 --> 00:28:30,628 Et des membres des services secrets. 427 00:28:31,003 --> 00:28:33,631 C'était une attaque terroriste coordonnée. 428 00:28:39,261 --> 00:28:40,178 Quoi d'autre ? 429 00:28:40,929 --> 00:28:43,932 La chanson qui a été diffusée était leur signal. 430 00:28:44,016 --> 00:28:45,768 Isaiah semblait sous emprise. 431 00:28:45,851 --> 00:28:47,394 Il était déboussolé. 432 00:28:47,853 --> 00:28:49,271 Qu'insinuez-vous ? 433 00:28:49,354 --> 00:28:50,523 Laissez-moi enquêter. 434 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Vous êtes un peu trop partial. 435 00:28:54,026 --> 00:28:55,944 Votre entourage a été infiltré. 436 00:28:56,028 --> 00:28:58,238 Une autre attaque pourrait se profiler. 437 00:28:58,321 --> 00:29:02,701 Qu'offrez-vous de plus que nos renseignements et notre défense ? 438 00:29:02,785 --> 00:29:04,327 Je ne laisserai pas Isaiah... 439 00:29:04,411 --> 00:29:07,998 Écoutez. Je sais que vous tenez beaucoup à Bradley. 440 00:29:08,081 --> 00:29:10,292 Mais ça ferait mauvais effet. 441 00:29:11,168 --> 00:29:14,838 Captain America qui enquête personnellement 442 00:29:14,922 --> 00:29:18,425 sur son ami qui a tenté d'assassiner le Président. 443 00:29:18,509 --> 00:29:21,428 Isaiah a tout sacrifié pour ce pays. 444 00:29:21,512 --> 00:29:22,596 C'est un soldat, 445 00:29:22,680 --> 00:29:23,639 un patriote. 446 00:29:23,722 --> 00:29:25,223 Pourquoi aurait-il fait ça ? 447 00:29:25,307 --> 00:29:27,017 Il avait de bonnes raisons. 448 00:29:27,100 --> 00:29:29,477 Il a été incarcéré pour avoir sauvé ses hommes 449 00:29:29,562 --> 00:29:31,939 et a servi de cobaye pendant 30 ans. 450 00:29:32,022 --> 00:29:34,525 À sa place, n'importe qui disjoncterait. 451 00:29:35,317 --> 00:29:37,402 Vous m'avez proposé une collaboration. 452 00:29:37,485 --> 00:29:38,403 Collaborons. 453 00:29:38,486 --> 00:29:42,240 Mon offre a expiré quand votre ami a tenté de me tuer. 454 00:29:48,872 --> 00:29:51,208 Vous n'avez pas les épaules. 455 00:29:52,084 --> 00:29:54,461 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 456 00:29:57,214 --> 00:29:58,006 Ruth, 457 00:29:58,882 --> 00:30:01,051 réglez cette affaire par tous les moyens. 458 00:30:02,135 --> 00:30:05,013 Avant que le traité n'en pâtisse encore plus. 459 00:30:08,266 --> 00:30:09,560 Alors c'est tout ? 460 00:30:10,686 --> 00:30:11,520 Je suis fini ? 461 00:30:12,270 --> 00:30:13,480 Vous êtes fini. 462 00:30:13,564 --> 00:30:15,566 C'est n'importe quoi et vous le savez. 463 00:30:15,649 --> 00:30:16,984 C'est de la politique. 464 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Réveillez-vous, fiston. 465 00:30:21,989 --> 00:30:23,866 C'est moi qu'il appelle "fiston" ? 466 00:30:24,867 --> 00:30:26,910 - Tu vas où ? - Innocenter Isaiah. 467 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Ça ne l'aidera pas. 468 00:30:28,621 --> 00:30:30,205 Tu as besoin de Ross. 469 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Ouvre les yeux. 470 00:30:32,499 --> 00:30:34,042 Il m'a mis au placard. 471 00:30:34,126 --> 00:30:36,754 Ross ne pense qu'à lui. Comme toujours. 472 00:30:37,087 --> 00:30:38,881 Tu fais exprès de pas le voir ? 473 00:30:40,924 --> 00:30:41,967 Sois pas comme ça. 474 00:30:42,259 --> 00:30:43,426 Comment ? 475 00:30:43,886 --> 00:30:45,804 À choisir la manière forte. 476 00:30:51,769 --> 00:30:53,687 Faut croire que c'est ma nature. 477 00:31:16,710 --> 00:31:18,837 Le pays est en alerte maximale. 478 00:31:18,921 --> 00:31:20,923 La Justice a annoncé 479 00:31:21,006 --> 00:31:24,802 que la peine de mort serait requise contre Isaiah Bradley. 480 00:31:25,302 --> 00:31:26,929 Cinq minutes, pas plus. 481 00:31:29,598 --> 00:31:31,600 Je risque la cour martiale. 482 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Merci, Payumo. 483 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 De rien. 484 00:32:00,754 --> 00:32:02,172 Tu tiens le coup ? 485 00:32:03,173 --> 00:32:05,133 Pas tellement, frère Sam. 486 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Jure-moi que tu n'as pas voulu tuer Ross. 487 00:32:11,765 --> 00:32:12,891 Bien sûr que non. 488 00:32:12,975 --> 00:32:15,644 Alors pourquoi tu as tiré sur le Président ? 489 00:32:15,728 --> 00:32:17,813 - Je sais pas. - Il me faut plus. 490 00:32:19,397 --> 00:32:21,233 Tu te souviens de quelque chose ? 491 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 J'ai été chez le coiffeur, 492 00:32:23,443 --> 00:32:26,321 j'ai récupéré mon costume au pressing et je t'ai rejoint. 493 00:32:27,364 --> 00:32:29,324 On est montés dans une limousine. 494 00:32:30,784 --> 00:32:32,369 On a pris une photo. 495 00:32:32,452 --> 00:32:35,623 Mais mon téléphone faisait des siennes. 496 00:32:35,998 --> 00:32:37,082 Ensuite, 497 00:32:38,208 --> 00:32:39,543 on s'est installés. 498 00:32:41,169 --> 00:32:44,172 Je suis passé de ma chaise au parc. 499 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 J'aurais dû rester chez moi, 500 00:32:49,469 --> 00:32:50,804 dans mon coin. 501 00:32:50,888 --> 00:32:52,014 C'est pas ta faute. 502 00:32:52,097 --> 00:32:54,600 - Quelqu'un est derrière tout ça. - Sam. 503 00:32:54,683 --> 00:32:57,561 Je ne veux surtout pas que ça t'impacte. 504 00:33:05,528 --> 00:33:06,987 De toute façon... 505 00:33:12,034 --> 00:33:15,120 J'ai pas d'échappatoire, cette fois. 506 00:33:16,955 --> 00:33:18,624 Je vais mourir ici. 507 00:33:19,082 --> 00:33:20,458 Je te promets que non. 508 00:33:20,543 --> 00:33:22,085 Je vais te faire sortir. 509 00:33:26,381 --> 00:33:28,717 - Tu veux m'aider ? - Bien sûr. 510 00:33:30,886 --> 00:33:32,137 Ne reviens plus. 511 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Gardien. 512 00:33:56,328 --> 00:33:59,582 Sergent Payumo, donnez-moi une copie de leur entretien. 513 00:34:00,248 --> 00:34:01,458 Je veux le revoir. 514 00:34:01,542 --> 00:34:02,543 Bien, madame. 515 00:34:02,626 --> 00:34:04,377 Beau travail, avec Wilson. 516 00:34:04,712 --> 00:34:07,047 Dites-moi s'il lui rend à nouveau visite. 517 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Bien reçu. 518 00:34:11,468 --> 00:34:12,385 Tu y es ? 519 00:34:12,469 --> 00:34:14,513 Je peux plonger pour haute trahison, 520 00:34:14,597 --> 00:34:17,766 mais j'ai hacké les caméras de la Maison-Blanche. 521 00:34:18,141 --> 00:34:19,226 Je cherche quoi ? 522 00:34:19,309 --> 00:34:21,144 Quand Isaiah a vrillé, 523 00:34:21,228 --> 00:34:22,938 ça m'a rappelé un ami à moi. 524 00:34:23,021 --> 00:34:25,273 Qui se faisait contrôler grâce à des mots. 525 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Tu vois quelqu'un parler à Isaiah ? 526 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Non. On est arrivés, on a pris notre photo. 527 00:34:30,403 --> 00:34:32,322 Je lui ai envoyée, et c'est tout. 528 00:34:32,405 --> 00:34:34,617 Il dit que son portable a fait des siennes. 529 00:34:35,909 --> 00:34:37,077 J'ai un truc. 530 00:34:38,411 --> 00:34:39,538 Quoi ? 531 00:34:40,413 --> 00:34:42,040 Son téléphone envoyait des flashs. 532 00:34:44,752 --> 00:34:47,755 Même chose avec un autre tireur. 533 00:35:10,528 --> 00:35:12,154 C'est quoi, ça ? 534 00:35:16,950 --> 00:35:20,203 Cooper, ici Ross. Le détenu n'a pas bougé ? 535 00:35:20,746 --> 00:35:23,666 Je vous confirme que le détenu est dans sa cellule. 536 00:35:24,082 --> 00:35:25,626 Vous l'avez en visuel ? 537 00:35:25,709 --> 00:35:26,710 Personnellement. 538 00:35:26,794 --> 00:35:28,546 Il est sous mes yeux. 539 00:35:28,629 --> 00:35:29,880 Merci, Cooper. 540 00:35:31,715 --> 00:35:33,551 Merci, M. le Président. 541 00:35:39,640 --> 00:35:41,684 J'arrête pas de repenser au Mexique. 542 00:35:41,767 --> 00:35:44,978 On était à la Maison-Blanche car le commanditaire est pas venu. 543 00:35:45,270 --> 00:35:48,899 Pourquoi engager les Serpents et ne pas aller au bout ? 544 00:35:48,982 --> 00:35:50,818 Ils t'attendaient peut-être. 545 00:35:50,901 --> 00:35:53,320 Si c'était ce que le commanditaire voulait ? 546 00:35:53,403 --> 00:35:55,030 Qu'on soit à la Maison-Blanche. 547 00:35:55,113 --> 00:35:56,323 Comment il aurait su 548 00:35:56,406 --> 00:35:58,033 qu'on serait invités ? 549 00:35:58,366 --> 00:35:59,993 Ou que tu inviterais Isaiah ? 550 00:36:00,077 --> 00:36:01,954 Il doit nous surveiller. 551 00:36:02,580 --> 00:36:03,789 Autre chose. 552 00:36:04,164 --> 00:36:05,666 Ruth Bat-Seraph, 553 00:36:05,958 --> 00:36:07,918 la conseillère en sécurité de Ross, 554 00:36:08,586 --> 00:36:09,962 renseigne-toi sur elle. 555 00:36:10,045 --> 00:36:10,879 Bien reçu. 556 00:36:11,379 --> 00:36:12,506 Je te rappelle. 557 00:36:43,996 --> 00:36:45,163 Cible éliminée. 558 00:36:45,914 --> 00:36:47,541 Je vous envoie une preuve. 559 00:37:13,233 --> 00:37:16,403 Vous avez pas quitté le Mexique pour faire sauter ma voiture. 560 00:37:16,820 --> 00:37:19,364 Donc vous vous êtes arrangé avec le commanditaire. 561 00:37:20,240 --> 00:37:21,534 Appelez-le. 562 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Je vais résoudre le problème. 563 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 Résoudre le problème ? 564 00:37:27,790 --> 00:37:29,708 Le commanditaire m'a tout raconté. 565 00:37:30,125 --> 00:37:31,376 Il m'a dit 566 00:37:31,752 --> 00:37:33,796 que si tu survivais à la grenade, 567 00:37:33,879 --> 00:37:37,550 il y avait 77 % de chance que tu essaies 568 00:37:37,841 --> 00:37:40,010 de me dissuader. 569 00:37:41,512 --> 00:37:42,429 Impressionnant. 570 00:38:14,878 --> 00:38:17,339 Le commanditaire m'a dit beaucoup de choses. 571 00:38:17,422 --> 00:38:19,299 Après m'avoir posé un lapin, 572 00:38:19,382 --> 00:38:21,885 il m'a payé le double pour t'éliminer. 573 00:38:21,969 --> 00:38:23,386 Ce qu'il ignore, 574 00:38:23,929 --> 00:38:26,264 c'est que je le ferais gratuitement. 575 00:38:26,974 --> 00:38:29,059 C'est pas tous les jours qu'on peut tuer 576 00:38:29,643 --> 00:38:31,645 Captain America. 577 00:38:33,355 --> 00:38:35,232 JAVEL 578 00:38:43,699 --> 00:38:45,868 Tu n'es rien, sans ton attirail. 579 00:38:51,373 --> 00:38:52,374 Faux. 580 00:38:53,041 --> 00:38:54,668 Je suis plus méchant. 581 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Bravo, Captain. 582 00:39:05,262 --> 00:39:07,681 Mais la suite ne va pas vous plaire. 583 00:39:08,056 --> 00:39:09,224 Qui êtes-vous ? 584 00:39:17,232 --> 00:39:19,693 Comment peut-on vous confier les rênes 585 00:39:19,777 --> 00:39:23,321 si vous échouez à maintenir l'ordre chez vous ? 586 00:39:24,740 --> 00:39:26,491 Nous avons appréhendé les tireurs. 587 00:39:27,325 --> 00:39:29,995 Je vous demande simplement d'être patients. 588 00:39:30,078 --> 00:39:32,665 Patients ? C'est le Traqueur de Hulk qui dit ça ? 589 00:39:34,374 --> 00:39:35,709 C'était il y a longtemps. 590 00:39:36,126 --> 00:39:37,670 Monsieur le Président, 591 00:39:37,753 --> 00:39:41,298 j'ai failli être tué chez vous, hier. 592 00:39:41,381 --> 00:39:44,802 Et aujourd'hui, vous êtes cloîtré dans votre bunker. 593 00:39:45,343 --> 00:39:48,346 Vous n'êtes pas en mesure d'être exigeant. 594 00:39:48,430 --> 00:39:49,347 En effet. 595 00:39:49,431 --> 00:39:52,225 Poursuivons cette conversation un autre jour. 596 00:39:52,309 --> 00:39:53,936 Messieurs, attendez. 597 00:39:54,269 --> 00:39:55,395 Je vous prie. 598 00:39:56,021 --> 00:39:59,066 Ce traité est trop important, il ne peut pas échouer. 599 00:39:59,441 --> 00:40:01,902 Nous avons fait une promesse à nos citoyens. 600 00:40:01,985 --> 00:40:04,029 Au monde entier. 601 00:40:05,238 --> 00:40:06,657 Nous devons triompher. 602 00:40:08,366 --> 00:40:10,578 Nous avons besoin du Japon. 603 00:40:10,953 --> 00:40:15,082 L'absence du Premier ministre Ozaki est éloquente. 604 00:40:15,165 --> 00:40:17,250 Je convaincrai le Japon de revenir. 605 00:40:17,626 --> 00:40:19,837 Ozaki et moi, nous sommes proches. 606 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Il brigue un nouveau mandat. 607 00:40:22,422 --> 00:40:25,217 Son image dépend de ce traité. 608 00:40:26,259 --> 00:40:27,553 Très bien. 609 00:40:27,636 --> 00:40:29,763 Nous tâcherons d'être patients 610 00:40:30,138 --> 00:40:32,641 le temps que vous fassiez revenir le Japon. 611 00:40:33,183 --> 00:40:34,685 Si vous échouez, 612 00:40:34,977 --> 00:40:38,271 nous devrons reprendre la situation en main. 613 00:40:43,527 --> 00:40:44,862 Il faut que je sorte. 614 00:40:44,945 --> 00:40:45,863 Restez assis. 615 00:40:45,946 --> 00:40:47,531 Ce n'est pas sûr. 616 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Plus je reste ici, 617 00:40:50,909 --> 00:40:52,285 plus j'ai l'air faible. 618 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Il t'est arrivé quoi ? 619 00:41:05,508 --> 00:41:07,676 Sidewinder m'a retrouvé. 620 00:41:07,760 --> 00:41:09,887 Il a fait plus que ça, on dirait. 621 00:41:10,763 --> 00:41:12,556 La police le détient. 622 00:41:15,142 --> 00:41:17,102 - Ça va ? - Je m'en remettrai. 623 00:41:17,185 --> 00:41:18,896 Le dernier appel. Trace-le. 624 00:41:27,571 --> 00:41:28,739 Tiens-toi bien. 625 00:41:29,197 --> 00:41:30,908 La conseillère de Ross 626 00:41:31,408 --> 00:41:34,119 est née en Israël et vient de la Chambre Rouge. 627 00:41:34,202 --> 00:41:35,162 Une ex-Veuve. 628 00:41:35,495 --> 00:41:38,331 Alors faut pas s'approcher d'elle. Crois-moi. 629 00:41:46,549 --> 00:41:47,591 C'est bizarre. 630 00:41:47,883 --> 00:41:51,386 Isaiah avait Ross en ligne de mire. 631 00:41:51,469 --> 00:41:52,846 Il pouvait pas le rater. 632 00:41:52,930 --> 00:41:56,183 Pourquoi se donner tout ce mal et ne pas le tuer ? 633 00:41:56,809 --> 00:41:57,893 Je sais pas. 634 00:41:58,811 --> 00:42:01,354 J'ai localisé le dernier contact de Sidewinder. 635 00:42:02,480 --> 00:42:04,316 Au fond de la Virginie-Occidentale. 636 00:42:04,399 --> 00:42:06,819 Près d'une forêt. 637 00:42:07,528 --> 00:42:08,987 J'ai qu'un nom de lieu. 638 00:42:09,071 --> 00:42:10,864 Camp Echo Un. 639 00:42:12,032 --> 00:42:13,784 Pas d'image satellite. 640 00:42:14,409 --> 00:42:16,244 Loin du trafic aérien. 641 00:42:16,995 --> 00:42:19,206 Aucune infrastructure à la ronde. 642 00:42:19,832 --> 00:42:21,291 C'est militaire ? 643 00:42:21,374 --> 00:42:23,460 Une prison dont on ne ressort jamais. 644 00:42:31,468 --> 00:42:33,554 Ross m'a dit de rester à l'écart. 645 00:42:34,096 --> 00:42:36,181 C'est que le Président des États-Unis. 646 00:42:50,821 --> 00:42:52,447 Je te force pas à venir. 647 00:42:53,448 --> 00:42:55,909 Je sais. C'est ce qui me donne du mérite. 648 00:42:57,620 --> 00:42:59,079 Prévois du matos. 649 00:42:59,162 --> 00:43:00,956 Je sais pas quand on reviendra. 650 00:43:02,124 --> 00:43:04,334 On part là, tout de suite ? 651 00:43:08,338 --> 00:43:11,592 La route sera longue, il faut des trucs à grignoter. 652 00:43:11,675 --> 00:43:13,260 Pourquoi je t'ai proposé ? 653 00:43:13,844 --> 00:43:14,678 Attends ! 654 00:43:17,765 --> 00:43:18,682 Attends-moi ! 655 00:43:19,141 --> 00:43:19,975 Ruth Bat-Seraph. 656 00:43:20,518 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley est en cellule 14. 657 00:43:22,811 --> 00:43:24,605 Les autres sont dans la 15. 658 00:43:24,688 --> 00:43:26,189 Vous voulez une escorte ? 659 00:43:26,815 --> 00:43:28,233 Je vais m'en sortir. 660 00:43:28,316 --> 00:43:30,068 - Merci. - Je vous en prie. 661 00:43:37,993 --> 00:43:40,120 Je veux les voir individuellement. 662 00:43:40,453 --> 00:43:42,164 Excusez-moi ? Payumo. 663 00:43:42,455 --> 00:43:43,582 Je vous parle. 664 00:43:45,959 --> 00:43:47,460 Lâchez votre arme ! 665 00:43:49,588 --> 00:43:51,173 Payumo, que faites-vous ? 666 00:43:51,799 --> 00:43:52,966 Posez-la. 667 00:44:13,987 --> 00:44:16,615 On augmente la cadence et l'endurance. 668 00:44:16,699 --> 00:44:18,576 Surtout, ne lâchez rien. 669 00:44:19,535 --> 00:44:22,037 On s'accroche. Allez ! 670 00:44:23,121 --> 00:44:24,081 Et de quatre ! 671 00:44:24,497 --> 00:44:26,374 On se concentre sur l'objectif. 672 00:44:27,459 --> 00:44:28,544 Ça suffit. 673 00:44:30,671 --> 00:44:32,590 Si le Dr Eccles demande, 674 00:44:33,298 --> 00:44:34,466 dites-lui 675 00:44:34,883 --> 00:44:37,010 que j'ai fait les huit kilomètres. 676 00:44:40,639 --> 00:44:41,807 Ce regard... 677 00:44:43,100 --> 00:44:45,603 On atterrit à Tokyo à 0600. 678 00:44:47,104 --> 00:44:50,023 Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée ? 679 00:44:50,107 --> 00:44:53,527 Le responsable de l'attaque court toujours. 680 00:44:53,611 --> 00:44:56,905 Un voyage international est beaucoup trop risqué. 681 00:44:57,948 --> 00:45:00,951 On a déjà eu du mal à convaincre le Congrès. 682 00:45:01,577 --> 00:45:03,996 Si on perd nos partenaires internationaux, 683 00:45:04,747 --> 00:45:06,456 le traité est foutu. 684 00:45:07,833 --> 00:45:09,543 Il faut que j'agisse. 685 00:45:11,419 --> 00:45:14,673 Quatre kilomètres et quelques. J'en informe le Dr Eccles. 686 00:45:14,757 --> 00:45:15,841 Huit. 687 00:45:17,718 --> 00:45:19,052 On surveille Wilson ? 688 00:45:19,136 --> 00:45:22,848 Il a quitté la base avec Joaquin Torres. Ils ont jeté leurs portables. 689 00:45:22,931 --> 00:45:24,266 On les a perdus. 690 00:45:24,349 --> 00:45:27,477 Je refuse d'avoir un électron libre dans la nature. 691 00:45:27,561 --> 00:45:29,980 Envoyez une équipe, arrêtez-le. 692 00:45:30,063 --> 00:45:31,524 Bien, monsieur. 693 00:45:31,940 --> 00:45:33,066 Flash spécial, 694 00:45:33,483 --> 00:45:35,569 le Président Ross se rend au Japon, 695 00:45:35,653 --> 00:45:37,154 au lendemain de l'attaque... 696 00:45:37,487 --> 00:45:39,447 Je parie que tu adorais ce jeu. 697 00:45:40,282 --> 00:45:41,491 C'est super dur. 698 00:45:41,575 --> 00:45:42,618 Si tu le dis. 699 00:45:43,285 --> 00:45:45,287 On est loin de Camp Echo Un ? 700 00:45:48,498 --> 00:45:49,667 On est à environ 701 00:45:49,917 --> 00:45:51,084 une heure. 702 00:45:56,840 --> 00:45:59,510 Il y a eu des tirs dans la prison d'Isaiah. 703 00:45:59,593 --> 00:46:00,594 Il va bien ? 704 00:46:01,053 --> 00:46:02,763 Oui, mais les autres... 705 00:46:03,221 --> 00:46:04,264 ils sont morts. 706 00:46:06,099 --> 00:46:07,059 On fait demi-tour ? 707 00:46:10,979 --> 00:46:12,105 On continue. 708 00:46:12,189 --> 00:46:15,108 Le commanditaire est malin, mais on se fera pas avoir. 709 00:46:15,192 --> 00:46:18,153 Pour aider Isaiah, il faut trouver le responsable. 710 00:46:18,236 --> 00:46:19,863 Et le responsable 711 00:46:20,363 --> 00:46:22,365 ne veut pas qu'on enquête. 712 00:46:22,449 --> 00:46:24,284 GARDIEN COOPER 713 00:46:28,121 --> 00:46:29,122 Cooper ? 714 00:46:29,582 --> 00:46:30,541 Qu'y a-t-il ? 715 00:46:30,624 --> 00:46:31,667 Monsieur, 716 00:46:31,750 --> 00:46:34,294 par précaution, j'ai déplacé le détenu. 717 00:46:36,880 --> 00:46:38,882 Président Ross. 718 00:46:39,341 --> 00:46:41,051 Nos entrevues me manquent. 719 00:46:41,760 --> 00:46:42,761 Dites-moi. 720 00:46:42,845 --> 00:46:44,387 Vous êtes-vous demandé 721 00:46:45,138 --> 00:46:46,515 qui jouait la musique ? 722 00:46:46,599 --> 00:46:47,432 C'était vous. 723 00:46:48,684 --> 00:46:50,018 La Maison-Blanche. 724 00:46:50,268 --> 00:46:51,770 La tentative d'assassinat. 725 00:46:51,854 --> 00:46:53,564 On peut dire ça. 726 00:46:53,647 --> 00:46:56,483 Je vous ai aidé plus que n'importe qui. 727 00:46:56,817 --> 00:46:58,443 Dans votre propre intérêt. 728 00:46:58,527 --> 00:46:59,612 Que voulez-vous ? 729 00:46:59,695 --> 00:47:01,655 Retrouver mon ancienne vie, 730 00:47:01,739 --> 00:47:03,240 mais il est trop tard. 731 00:47:03,323 --> 00:47:04,366 Vous devez... 732 00:47:04,658 --> 00:47:06,535 comprendre ma position. 733 00:47:06,827 --> 00:47:08,286 Je comprends. 734 00:47:08,954 --> 00:47:11,289 Vous m'avez laissé pourrir en prison. 735 00:47:12,249 --> 00:47:13,416 À mon grand dam, 736 00:47:13,501 --> 00:47:16,837 j'ai vu votre trahison écrite dans les probabilités. 737 00:47:17,588 --> 00:47:20,382 Je fais mes propres choix, désormais. 738 00:47:20,716 --> 00:47:23,051 Je vous réserve des surprises. 739 00:47:23,135 --> 00:47:24,052 Bientôt, 740 00:47:24,136 --> 00:47:27,097 tout le monde vous verra sous votre vrai jour 741 00:47:27,180 --> 00:47:30,308 et Betty vous méprisera encore plus. 742 00:47:31,059 --> 00:47:32,269 Au revoir. 743 00:47:36,106 --> 00:47:37,190 Il se passe quoi ? 744 00:47:37,816 --> 00:47:39,484 Je vous mets à l'isolement. 745 00:47:40,986 --> 00:47:43,280 Je retournerai plus jamais là-dedans. 746 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 C'est pour vous protéger. 747 00:47:45,574 --> 00:47:48,577 Et moi, je vous dis, pour vous protéger, 748 00:47:48,661 --> 00:47:51,496 que je retournerai pas dans une boîte. 749 00:47:52,247 --> 00:47:54,625 Je ne peux pas assurer votre sécurité. 750 00:47:54,708 --> 00:47:56,669 La sécurité, c'est surfait. 751 00:47:58,128 --> 00:48:00,798 Vous croyez encore que je suis mêlé à tout ça ? 752 00:48:01,507 --> 00:48:02,424 Je ne sais pas. 753 00:48:08,597 --> 00:48:09,515 Monsieur ? 754 00:48:09,598 --> 00:48:11,391 Arrêtez ce que vous faites. 755 00:48:11,474 --> 00:48:13,185 Camp Echo Un est compromis. 756 00:48:13,727 --> 00:48:14,895 Bien, M. le Président. 757 00:48:42,881 --> 00:48:43,882 On y est. 758 00:48:44,717 --> 00:48:45,801 Camp Echo Un. 759 00:48:48,011 --> 00:48:51,932 Les télescopes sont sûrement un leurre. Allons voir ce qu'ils cachent. 760 00:48:55,978 --> 00:48:57,896 Il y a des caméras et des gardes. 761 00:48:57,980 --> 00:49:00,273 Aile Rouge, fais une boucle vidéo. 762 00:49:05,654 --> 00:49:08,657 On a 28 secondes pour échapper aux gardes. 763 00:49:08,991 --> 00:49:10,618 Et on entre manuellement. 764 00:49:12,620 --> 00:49:14,788 Trois, deux, un. 765 00:49:30,178 --> 00:49:31,972 - Quinze secondes. - Attends ! 766 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Il n'y a pas de détenus. 767 00:51:12,489 --> 00:51:14,867 Pourquoi il y a un laboratoire ? 768 00:51:23,125 --> 00:51:24,877 C'est quoi, cet endroit ? 769 00:51:40,684 --> 00:51:43,436 SAMUEL STERNS BIOLOGIE CELLULAIRE 770 00:52:37,115 --> 00:52:38,659 J'hallucine... 771 00:52:38,742 --> 00:52:41,494 {\an8}Un cachet trois fois par jour Pas de surdosage 772 00:52:45,833 --> 00:52:46,667 Ozaki-san, 773 00:52:47,084 --> 00:52:51,505 nous sommes toujours déterminés à partager notre adamantium 774 00:52:51,589 --> 00:52:53,173 avec le monde entier. 775 00:52:53,423 --> 00:52:56,677 J'espère que le Japon s'y engage aussi. 776 00:52:57,219 --> 00:52:59,262 Le monde a besoin de ce traité. 777 00:53:02,641 --> 00:53:05,060 La diplomatie n'est pas innée, chez vous. 778 00:53:05,352 --> 00:53:09,397 Vous êtes à la tête d'un pays habitué à user de la force. 779 00:53:10,190 --> 00:53:11,108 Pardon ? 780 00:53:11,734 --> 00:53:14,277 Autrement, pourquoi voler notre adamantium 781 00:53:14,361 --> 00:53:17,197 pour nous le rendre ensuite, à Washington ? 782 00:53:17,865 --> 00:53:20,701 Vos accusations sont infondées 783 00:53:21,159 --> 00:53:22,745 et insultantes. 784 00:53:22,995 --> 00:53:26,707 Donc les informations que mes renseignements ont reçues 785 00:53:26,790 --> 00:53:28,125 et confirmées 786 00:53:28,542 --> 00:53:29,835 sont incorrectes ? 787 00:53:42,347 --> 00:53:43,641 Quel idiot je fais. 788 00:53:45,643 --> 00:53:49,104 Je ne devrais pas négocier avec un homme naïf 789 00:53:49,187 --> 00:53:51,439 au point de se faire berner. 790 00:53:52,440 --> 00:53:53,692 Naïf ? 791 00:53:54,818 --> 00:53:56,529 Si j'avais volé l'échantillon, 792 00:53:57,154 --> 00:54:00,949 pourquoi aurais-je envoyé Captain America le récupérer ? 793 00:54:01,408 --> 00:54:04,119 J'imagine qu'on ne connaîtra jamais la vérité. 794 00:54:09,750 --> 00:54:10,751 Votre petit jeu, 795 00:54:11,669 --> 00:54:12,878 ce sera sans le Japon. 796 00:54:14,004 --> 00:54:16,173 Ne nous provoquez pas, M. le Président. 797 00:54:22,763 --> 00:54:24,973 Il a un tas de données optogénétiques. 798 00:54:25,766 --> 00:54:27,685 M'oblige pas à ouvrir un dico. 799 00:54:27,768 --> 00:54:30,604 Il a trouvé un moyen de contrôler le subconscient 800 00:54:30,688 --> 00:54:32,230 à l'aide de flashs. 801 00:54:32,815 --> 00:54:35,275 La chanson "Mr. Blue" est un déclencheur. 802 00:54:35,358 --> 00:54:36,527 Une soumission mentale. 803 00:54:38,445 --> 00:54:39,947 Ça explique Isaiah. 804 00:54:46,119 --> 00:54:47,996 C'est la seule chose à retenir. 805 00:54:48,455 --> 00:54:49,540 Prenez des risques. 806 00:54:50,165 --> 00:54:52,459 Utilisez vos formidables cerveaux. 807 00:54:52,543 --> 00:54:54,670 J'étais plutôt bel homme, non ? 808 00:55:01,176 --> 00:55:02,845 Samuel Sterns. 809 00:55:05,764 --> 00:55:08,684 Il en faut beaucoup pour me surprendre. 810 00:55:10,894 --> 00:55:13,939 Il y avait 89 % de chance que vous fassiez demi-tour, 811 00:55:14,022 --> 00:55:16,358 si je m'en prenais à Isaiah Bradley. 812 00:55:17,150 --> 00:55:19,111 Et pourtant, vous voilà. 813 00:55:20,613 --> 00:55:22,698 - Vous êtes le commanditaire. - Oui. 814 00:55:23,073 --> 00:55:25,325 Engager les Serpents était nécessaire, 815 00:55:25,408 --> 00:55:28,120 afin de créer une chaîne de certitudes statistiques. 816 00:55:28,621 --> 00:55:30,372 Vous êtes pas si malin que ça. 817 00:55:31,248 --> 00:55:33,416 Malheureusement, si. 818 00:55:33,501 --> 00:55:35,002 Mon esprit voit tout, 819 00:55:35,085 --> 00:55:36,795 chaque issue. 820 00:55:37,254 --> 00:55:40,132 Vous engagez les Serpents pour voler l'adamantium, 821 00:55:40,215 --> 00:55:42,510 vous faites attaquer Ross 822 00:55:42,593 --> 00:55:44,720 et ensuite, vous attendez ? 823 00:55:45,596 --> 00:55:47,389 Pourquoi voulez-vous tuer Ross ? 824 00:55:47,472 --> 00:55:49,349 Pourquoi tout le monde pense 825 00:55:49,432 --> 00:55:51,351 que je veux le tuer ? 826 00:55:51,769 --> 00:55:55,689 Parce qu'il m'a enfermé ici sans procès, 827 00:55:55,773 --> 00:55:59,693 quand des rayons gamma ont modifié la structure de mon cerveau ? 828 00:56:03,864 --> 00:56:04,948 La vache... 829 00:56:05,699 --> 00:56:08,493 Ross a compris que j'étais un atout, 830 00:56:08,577 --> 00:56:11,539 alors il m'a enfermé ici pendant 16 ans, 831 00:56:11,622 --> 00:56:14,374 pour soumettre mon esprit à ses problèmes. 832 00:56:14,792 --> 00:56:18,253 Mes solutions l'ont mené au Bureau ovale. 833 00:56:19,963 --> 00:56:22,174 Si je voulais tuer Ross, 834 00:56:22,257 --> 00:56:23,216 il serait mort. 835 00:56:23,926 --> 00:56:25,302 Quel que soit votre plan, 836 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 vous faites d'autres victimes, dont mon ami. 837 00:56:28,847 --> 00:56:31,559 Je vous laisse une chance de tout arrêter. 838 00:56:31,850 --> 00:56:33,476 Pourquoi le protégez-vous ? 839 00:56:33,852 --> 00:56:36,647 Ross sait que je suis coupable. 840 00:56:36,730 --> 00:56:39,650 Pourtant, il laisse Isaiah porter le chapeau. 841 00:56:39,733 --> 00:56:41,026 Il ne changera jamais. 842 00:56:41,652 --> 00:56:43,987 - Laissez-moi achever mon œuvre. - Impossible. 843 00:56:49,868 --> 00:56:52,663 Pitié, ne soyez pas prévisible ! 844 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Ça nous arrêtera pas. 845 00:57:01,922 --> 00:57:03,256 Le temps nécessaire. 846 00:57:03,757 --> 00:57:05,801 Vous êtes un problème fascinant. 847 00:57:05,884 --> 00:57:08,303 Mais vous allez quitter la partie. 848 00:57:08,386 --> 00:57:10,305 Je ne veux plus de surprises. 849 00:57:12,057 --> 00:57:13,767 Ils sont sous emprise. 850 00:57:13,851 --> 00:57:16,103 Je sais. On les neutralise, c'est tout. 851 00:58:23,295 --> 00:58:24,296 Sauvage. 852 00:58:40,270 --> 00:58:41,396 Repli ! 853 00:58:44,149 --> 00:58:45,317 Laissez-les-moi. 854 00:58:45,859 --> 00:58:47,360 Je me charge d'eux. 855 00:59:16,557 --> 00:59:17,808 Que faites-vous ici ? 856 00:59:17,891 --> 00:59:19,768 Je vous retourne la question. 857 00:59:20,268 --> 00:59:21,269 Où est Sterns ? 858 00:59:23,021 --> 00:59:26,734 Il faut se déployer. Au sol et dans les airs. 859 00:59:26,817 --> 00:59:28,235 Il ne doit pas être loin. 860 00:59:28,318 --> 00:59:29,862 Pourquoi vous nous aidez ? 861 00:59:30,153 --> 00:59:32,280 Vous aviez raison. C'est évident, non ? 862 00:59:33,198 --> 00:59:34,366 - Stop ! - Du calme. 863 00:59:34,449 --> 00:59:36,619 On a l'ordre d'arrêter Captain America. 864 00:59:36,702 --> 00:59:39,830 Vous en détenez déjà un. Ça vous suffit pas ? 865 00:59:39,913 --> 00:59:42,916 Je vous arrête pour violation d'une propriété gouvernementale. 866 00:59:44,417 --> 00:59:47,462 - C'est ça, d'avoir raison ? - La plupart du temps. 867 00:59:49,673 --> 00:59:51,925 J'ai une autorisation. N'en rajoutez pas. 868 00:59:52,009 --> 00:59:54,427 C'est une ex-Veuve. Elle peut le laminer. 869 00:59:54,512 --> 00:59:56,764 L'ordre vient du Président en personne. 870 00:59:56,847 --> 00:59:58,181 Embarquez-les. 871 00:59:58,265 --> 00:59:59,474 Je vais l'appeler. 872 01:00:01,143 --> 01:00:02,477 Détachez-nous ! 873 01:00:05,773 --> 01:00:07,816 - Merde, ça recommence... - Courez ! 874 01:00:23,331 --> 01:00:24,291 M. le Président, 875 01:00:24,374 --> 01:00:26,710 les accusations du Japon semblent fondées. 876 01:00:27,127 --> 01:00:29,755 Nous essayons de trouver l'origine de la fuite. 877 01:00:30,297 --> 01:00:33,801 Nous devons parler à l'équipe d'Ozaki. Limiter les dégâts. 878 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 J'ai besoin d'être seul. 879 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Le temps presse. 880 01:00:36,804 --> 01:00:40,098 Ozaki vient d'envoyer sa flotte sur l'Île Céleste. 881 01:00:40,348 --> 01:00:42,350 Il va s'emparer de l'adamantium. 882 01:00:42,976 --> 01:00:45,478 La France et l'Inde se préparent à intervenir. 883 01:00:45,563 --> 01:00:47,815 Rentrons à Washington immédiatement. 884 01:00:47,898 --> 01:00:50,442 Non, il faut parler à Ozaki. 885 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Il faut une autre solution. 886 01:00:52,319 --> 01:00:53,904 Certainement pas ! 887 01:01:15,175 --> 01:01:19,429 Envoyez le 5e Groupe de Frappe aéronaval immédiatement. 888 01:01:20,180 --> 01:01:21,724 Dites-leur que j'arrive. 889 01:01:21,807 --> 01:01:25,519 Vous voulez vraiment vous saisir de l'adamantium du Japon ? 890 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Je refuse de rentrer les mains vides. 891 01:01:28,396 --> 01:01:31,859 Si un seul pays doit contrôler l'adamantium, 892 01:01:31,942 --> 01:01:33,902 ce sera le nôtre. 893 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Prévenez-les ! 894 01:01:43,203 --> 01:01:44,204 Taylor ! 895 01:01:48,542 --> 01:01:51,837 Je veux partir pour l'océan Indien d'ici une heure. 896 01:01:52,588 --> 01:01:53,881 M. le Président, 897 01:01:53,964 --> 01:01:56,341 c'est extrêmement dangereux. 898 01:01:57,092 --> 01:01:58,301 Si une guerre éclate... 899 01:01:58,385 --> 01:02:00,095 J'ai été général de guerre. 900 01:02:00,804 --> 01:02:03,348 Aujourd'hui, je suis Président de guerre. 901 01:02:06,059 --> 01:02:07,728 Bien, M. le Président. 902 01:02:22,743 --> 01:02:24,537 NORFOLK, VIRGINIE 903 01:02:31,919 --> 01:02:33,086 Pourquoi on est là ? 904 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Ross a ordonné de nous arrêter, 905 01:02:35,631 --> 01:02:37,299 alors j'ai demandé de l'aide. 906 01:02:38,175 --> 01:02:40,093 - Merci beaucoup. - Pas de souci. 907 01:02:40,468 --> 01:02:42,137 Les huiles ne viennent jamais. 908 01:02:42,220 --> 01:02:43,931 Le terminal est prêt. 909 01:02:44,640 --> 01:02:46,600 Tu peux contrecarrer Sterns ? 910 01:02:46,850 --> 01:02:48,143 Avec un programme 911 01:02:48,226 --> 01:02:51,980 qui bloque les signaux lumineux qu'il envoie. 912 01:02:52,064 --> 01:02:54,149 Et s'il contrôle quelqu'un ici ? 913 01:02:55,108 --> 01:02:56,484 Pas faux. 914 01:02:59,988 --> 01:03:01,364 Ça va pas ? 915 01:03:09,122 --> 01:03:10,332 On est tranquilles. 916 01:03:10,791 --> 01:03:14,169 Vous avez quelqu'un de confiance qui peut me dire ce que c'est ? 917 01:03:14,252 --> 01:03:15,629 Bien sûr. 918 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Je m'en occupe. 919 01:03:16,880 --> 01:03:18,841 - Et notre ami ? - Il est là. 920 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Écoutez-nous. 921 01:03:25,013 --> 01:03:26,890 Tu tiens encore debout ? 922 01:03:27,600 --> 01:03:30,644 On survit rarement à un coup de hache dans le bide. 923 01:03:30,728 --> 01:03:33,396 - Du Kevlar ? - Les avantages du métier. 924 01:03:34,439 --> 01:03:37,025 Vous deviez trouver celui qui vous a roulé. 925 01:03:37,610 --> 01:03:38,902 Qu'avez-vous appris ? 926 01:03:38,986 --> 01:03:40,195 Samuel Sterns. 927 01:03:40,278 --> 01:03:42,155 Un homme repoussant, non ? 928 01:03:42,489 --> 01:03:43,866 J'ai vu pire. 929 01:03:43,949 --> 01:03:45,117 Pas sans tes Avengers. 930 01:03:47,285 --> 01:03:48,829 L'immunité, et je parle. 931 01:03:48,912 --> 01:03:50,080 Vous délirez. 932 01:03:50,163 --> 01:03:51,206 Sois réaliste. 933 01:03:51,289 --> 01:03:52,916 Tu es au pied du mur. 934 01:03:53,000 --> 01:03:55,168 Vous savez ce qu'il a fait aux tireurs. 935 01:03:55,252 --> 01:03:57,505 Il se débarrasse des nuisances. 936 01:03:59,131 --> 01:04:00,340 Peine réduite, 937 01:04:00,423 --> 01:04:02,551 à Allenwood, en cellule privée. 938 01:04:03,636 --> 01:04:05,345 Je vous écoute, d'abord. 939 01:04:07,765 --> 01:04:09,391 C'est mon unité 940 01:04:09,474 --> 01:04:12,185 qui a trouvé Sterns dans les débris de Harlem. 941 01:04:12,520 --> 01:04:14,980 Il a été infecté du sang de Bruce Banner, 942 01:04:15,063 --> 01:04:16,774 mais ça ne l'a pas rendu fort. 943 01:04:16,857 --> 01:04:21,236 - Ça a fait quoi ? - Ça a décuplé ses facultés mentales. 944 01:04:21,695 --> 01:04:24,907 Ross, fidèle à lui-même, y a vu une opportunité. 945 01:04:25,448 --> 01:04:28,410 Au lieu d'extraire le gamma de son sang, 946 01:04:28,493 --> 01:04:30,663 il a augmenté la dose. 947 01:04:31,496 --> 01:04:34,416 Il a fait de Sterns son laboratoire à idées. 948 01:04:35,000 --> 01:04:38,086 Il a créé de nouvelles technologies et des armes. 949 01:04:38,712 --> 01:04:39,547 Merde. 950 01:04:40,756 --> 01:04:42,675 Pourquoi Sterns a joué le jeu ? 951 01:04:42,758 --> 01:04:45,385 Camp Echo Un était le bâton. 952 01:04:45,468 --> 01:04:48,096 La grâce présidentielle devait être la carotte. 953 01:04:50,307 --> 01:04:52,810 Ross a promis à Sterns de le libérer, 954 01:04:52,893 --> 01:04:54,352 une fois Président. 955 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Et pourtant, nous en sommes là. 956 01:04:58,982 --> 01:05:02,570 Sterns vous a engagés pour voler l'adamantium du Japon, 957 01:05:02,653 --> 01:05:04,697 afin de créer des scissions. 958 01:05:07,533 --> 01:05:10,077 Il nous a payés via un fonds secret de la CIA. 959 01:05:10,160 --> 01:05:12,996 Pour enterrer le traité et déclencher une guerre. 960 01:05:13,080 --> 01:05:15,332 Et faire de Ross un bouc émissaire. 961 01:05:16,083 --> 01:05:18,335 Comment un homme de sa trempe 962 01:05:18,418 --> 01:05:19,503 réagirait, 963 01:05:19,587 --> 01:05:21,379 une fois acculé ? 964 01:05:22,923 --> 01:05:24,925 Si vous vous évadez d'Allenwood, 965 01:05:25,008 --> 01:05:26,218 je vous retrouverai. 966 01:05:26,552 --> 01:05:29,429 Quand je m'évaderai, Captain, 967 01:05:29,722 --> 01:05:31,974 tu pourras faire tes prières. 968 01:05:33,308 --> 01:05:34,935 - Vous saviez ? - Pas du tout. 969 01:05:35,018 --> 01:05:37,062 Mais Ross a changé. 970 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Notre passé ne nous définit pas. 971 01:05:39,481 --> 01:05:42,192 Il faut 24 h pour analyser les cachets. 972 01:05:42,275 --> 01:05:45,320 On va à Washington prévenir Ross du plan de Sterns. 973 01:05:45,403 --> 01:05:46,739 Il est pas à Washington. 974 01:05:47,280 --> 01:05:50,075 Il est à bord de l'USS Milius. Sur l'océan Indien. 975 01:05:50,659 --> 01:05:52,828 Les navires du Japon s'y rendent aussi. 976 01:05:53,621 --> 01:05:55,497 Prépare-toi. Faut qu'on s'active. 977 01:06:01,879 --> 01:06:02,796 Vous désirez ? 978 01:06:02,880 --> 01:06:04,297 Bonjour, Amiral. 979 01:06:04,381 --> 01:06:06,133 Je peux utiliser votre téléphone ? 980 01:06:06,216 --> 01:06:07,384 Qui est-ce ? 981 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 J'y crois pas. 982 01:06:14,808 --> 01:06:17,770 - T'as déjà vu un truc pareil ? - Jamais. 983 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ÎLE CÉLESTE 984 01:06:44,337 --> 01:06:46,048 Laissez-moi lui parler. 985 01:06:46,131 --> 01:06:48,300 Ross n'a pas été comme ça depuis l'armée. 986 01:06:48,383 --> 01:06:49,635 Il doit se ressaisir. 987 01:06:49,718 --> 01:06:52,555 Je sais pas ce que Sterns mijote, mais c'est imminent. 988 01:07:00,729 --> 01:07:02,064 Que fait-il ici ? 989 01:07:02,147 --> 01:07:04,107 Vous deviez rester à l'écart. 990 01:07:04,191 --> 01:07:06,401 - Je l'ai fait venir. - Qu'il parte. 991 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Vous m'avez confié l'enquête. 992 01:07:08,696 --> 01:07:09,822 La situation est... 993 01:07:09,905 --> 01:07:11,615 Gardez vos excuses. 994 01:07:11,699 --> 01:07:14,117 Votre mission était simple, vous avez échoué. 995 01:07:14,201 --> 01:07:15,327 M. le Président, 996 01:07:16,161 --> 01:07:18,664 nous avons fait une découverte à Camp Echo Un 997 01:07:18,747 --> 01:07:21,291 qui peut mettre des millions de gens en danger. 998 01:07:21,374 --> 01:07:23,877 Vous savez comme moi qu'Isaiah est innocent. 999 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 On peut en discuter en public, 1000 01:07:27,297 --> 01:07:28,549 si vous y tenez. 1001 01:07:35,848 --> 01:07:38,183 C'est ridicule. Le Japon est notre allié... 1002 01:07:39,392 --> 01:07:41,186 Jackal ? Vous me recevez ? 1003 01:07:47,484 --> 01:07:49,069 Faites vite, Wilson. 1004 01:07:50,571 --> 01:07:54,617 J'ai les Japonais aux trousses. Ils essaient d'atteindre l'île avant nous. 1005 01:07:54,700 --> 01:07:56,034 C'est ce qu'il veut. 1006 01:07:56,409 --> 01:07:59,121 Sterns est derrière toute cette affaire. 1007 01:07:59,204 --> 01:08:02,625 Le vol de l'adamantium, l'attaque à la Maison-Blanche, 1008 01:08:02,708 --> 01:08:04,292 la fuite de la CIA au Japon. 1009 01:08:05,335 --> 01:08:08,797 Il vous monte les uns contre les autres pour arriver à ses fins. 1010 01:08:09,422 --> 01:08:11,592 Comment ? Il est en prison. 1011 01:08:11,675 --> 01:08:13,301 La soumission mentale. 1012 01:08:13,385 --> 01:08:17,848 Il a mis au point une technologie capable de manipuler ses cibles. 1013 01:08:18,306 --> 01:08:19,850 Vous pourriez en faire partie. 1014 01:08:25,731 --> 01:08:27,816 Vous êtes en possession de vos moyens ? 1015 01:08:34,322 --> 01:08:35,866 Évidemment. 1016 01:08:35,949 --> 01:08:37,868 Il a vos données. Pourquoi ? 1017 01:08:37,951 --> 01:08:38,911 Je l'ignore. 1018 01:08:39,662 --> 01:08:43,290 S'il peut contrôler les esprits, il peut pirater des dossiers. 1019 01:08:43,373 --> 01:08:46,459 Vous êtes allé à Camp Echo Un plusieurs fois. 1020 01:08:46,544 --> 01:08:51,006 Pour m'assurer qu'un détenu d'envergure était en cellule. 1021 01:08:51,089 --> 01:08:53,300 Et les scanners, les bilans sanguins 1022 01:08:53,383 --> 01:08:54,342 faits là-bas ? 1023 01:08:54,426 --> 01:08:55,511 C'est insensé. 1024 01:08:55,594 --> 01:08:57,137 Répondez à ma question. 1025 01:08:57,220 --> 01:08:59,347 Je n'ai pas à vous répondre ! 1026 01:08:59,431 --> 01:09:02,350 Vous vous êtes rendu sur un site clandestin... 1027 01:09:02,434 --> 01:09:03,686 Arrêtez ! 1028 01:09:03,769 --> 01:09:05,854 Vous faisiez des examens. Pourquoi ? 1029 01:09:05,938 --> 01:09:08,816 J'étais mourant, nom de Dieu ! 1030 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Mon cœur me lâchait. 1031 01:09:17,991 --> 01:09:20,578 Il est le seul à avoir trouvé une solution. 1032 01:09:24,998 --> 01:09:26,374 C'est grâce à ça 1033 01:09:27,042 --> 01:09:28,711 que je suis encore en vie. 1034 01:09:29,503 --> 01:09:32,339 En échange, je lui ai donné l'espoir 1035 01:09:32,422 --> 01:09:34,800 de retrouver son ancienne vie. 1036 01:09:35,467 --> 01:09:37,052 Je lui ai donné un labo, 1037 01:09:37,511 --> 01:09:39,096 pour faire ses recherches. 1038 01:09:39,555 --> 01:09:41,640 Je voulais le transférer, mais... 1039 01:09:41,724 --> 01:09:43,726 Vous auriez perdu vos cachets. 1040 01:09:49,314 --> 01:09:53,026 Quand votre ami Hulk et l'Abomination ont détruit Harlem, 1041 01:09:53,527 --> 01:09:55,654 il a fallu désigner un coupable. 1042 01:09:56,572 --> 01:09:58,073 Sterns n'a été... 1043 01:09:58,782 --> 01:10:00,701 qu'un dommage collatéral. 1044 01:10:04,121 --> 01:10:06,498 J'ai consacré ma vie 1045 01:10:07,499 --> 01:10:09,459 au bien de ce pays. 1046 01:10:13,338 --> 01:10:15,257 Mais la seule personne qui compte... 1047 01:10:16,842 --> 01:10:18,802 ne semble pas le comprendre. 1048 01:10:20,137 --> 01:10:22,389 Betty ne m'a jamais pardonné 1049 01:10:24,016 --> 01:10:26,519 d'avoir envoyé l'armée après Banner. 1050 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Il fallait que je survive. 1051 01:10:31,940 --> 01:10:33,025 Pour... 1052 01:10:36,153 --> 01:10:37,362 que ma fille 1053 01:10:38,196 --> 01:10:41,033 sache que son père valait mieux que ça. 1054 01:10:42,325 --> 01:10:43,619 Que je suis toujours 1055 01:10:43,702 --> 01:10:46,580 celui qui l'emmenait voir les cerisiers en fleurs. 1056 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 C'est encore possible, monsieur. 1057 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Je sais ce que c'est... 1058 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 de devoir faire ses preuves. 1059 01:10:59,802 --> 01:11:02,387 Les autres ne voient qu'une facette de vous. 1060 01:11:03,681 --> 01:11:05,933 On ne montre pas sa vraie valeur 1061 01:11:06,684 --> 01:11:09,061 quand les choses sont simples, 1062 01:11:09,645 --> 01:11:12,397 mais dans les moments comme celui-ci. 1063 01:11:14,357 --> 01:11:17,611 On en est là car Sterns veut se venger. 1064 01:11:17,695 --> 01:11:19,738 Quitte à déclencher une guerre. 1065 01:11:20,155 --> 01:11:22,074 Et nous, on entre dans son jeu. 1066 01:11:22,825 --> 01:11:26,870 Deux de nos F-18 ont ouvert le feu sur la flotte japonaise. 1067 01:11:29,873 --> 01:11:31,083 Arrêtez ces pilotes. 1068 01:11:33,376 --> 01:11:35,588 Dommages limités sur la flotte japonaise. 1069 01:11:36,004 --> 01:11:37,798 Préparez la défense aérienne. 1070 01:11:37,881 --> 01:11:39,592 Que font ces pilotes ? 1071 01:11:39,675 --> 01:11:40,759 Rappelez-les. 1072 01:11:40,843 --> 01:11:43,428 On a essayé. Jackal et Whiskey ne répondent pas. 1073 01:11:43,512 --> 01:11:45,430 Il faut envoyer d'autres avions. 1074 01:11:45,514 --> 01:11:47,725 Vous en avez deux prêts à décoller. 1075 01:11:49,226 --> 01:11:50,060 Allez-y. 1076 01:12:05,408 --> 01:12:08,245 Sterns les a eus avant que je bloque son système. 1077 01:12:08,871 --> 01:12:11,248 Il faut évacuer les pilotes japonais. 1078 01:12:12,040 --> 01:12:15,460 - Reste près de moi et te fais pas tuer. - Je mourrai pas. 1079 01:12:21,424 --> 01:12:23,135 Rejoignez votre flotte. 1080 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, on n'est pas seuls. 1081 01:12:27,806 --> 01:12:30,017 Arrêtez, nous ne sommes pas vos ennemis. 1082 01:12:41,319 --> 01:12:43,155 Jackal s'approche de leur flotte. 1083 01:12:44,447 --> 01:12:46,575 Merde ! Il a ouvert le feu sur eux ! 1084 01:12:47,200 --> 01:12:49,620 M. le Président, n'envoyez pas d'autres chasseurs. 1085 01:12:49,703 --> 01:12:51,914 Il faut apaiser les tensions. 1086 01:12:55,125 --> 01:12:57,210 Autorisation de répliquer ? 1087 01:12:57,836 --> 01:12:58,879 Accordée. 1088 01:13:06,887 --> 01:13:08,972 Six missiles japonais en approche. 1089 01:13:11,975 --> 01:13:13,185 Lancez les antimissiles. 1090 01:13:25,948 --> 01:13:27,741 Deux ont réussi à passer. 1091 01:13:28,116 --> 01:13:29,743 Prends celui de droite. 1092 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Aile Rouge, aide-nous. 1093 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Dites au Japon de rappeler ses avions. 1094 01:14:03,777 --> 01:14:06,488 Voilà ce qu'on craignait de votre administration. 1095 01:14:06,572 --> 01:14:07,948 M. le Premier ministre, 1096 01:14:08,031 --> 01:14:10,283 deux de nos pilotes se sont rebellés. 1097 01:14:10,367 --> 01:14:11,535 Rappelez vos avions. 1098 01:14:11,619 --> 01:14:13,411 - C'est un coup monté. - En effet. 1099 01:14:13,996 --> 01:14:14,913 Par vous. 1100 01:14:14,997 --> 01:14:17,958 Vous cachez vos tueurs à gages derrière Captain America. 1101 01:14:18,542 --> 01:14:22,045 Il essaie de les arrêter, monsieur. 1102 01:14:22,129 --> 01:14:25,090 Si ces pilotes ne vous obéissent plus, 1103 01:14:25,173 --> 01:14:28,176 alors, de qui tiennent-ils leurs ordres ? 1104 01:14:30,262 --> 01:14:31,764 C'est ce que je pensais. 1105 01:14:36,059 --> 01:14:37,352 M. le Président ? 1106 01:14:42,232 --> 01:14:44,317 Là, ça devient intéressant. 1107 01:14:44,401 --> 01:14:46,612 Ce feu qui vous consume, 1108 01:14:46,695 --> 01:14:47,988 cette rage, 1109 01:14:48,071 --> 01:14:50,658 pourquoi ne pas les laisser éclater ? 1110 01:14:50,741 --> 01:14:51,992 Tout va bien ? 1111 01:14:54,036 --> 01:14:56,163 J'ai besoin d'un instant. 1112 01:15:02,252 --> 01:15:04,505 - Whiskey vient vers toi. - Reçu. 1113 01:15:13,055 --> 01:15:15,766 Après, tu m'apprendras ton fameux coup de pied ! 1114 01:15:22,690 --> 01:15:24,650 Perte d'altitude. 1115 01:15:31,782 --> 01:15:34,034 Whiskey neutralisé. Évacuez-le. 1116 01:15:34,117 --> 01:15:36,912 Bien reçu. Vous avez deux chasseurs à vos trousses. 1117 01:15:37,329 --> 01:15:39,998 Pourquoi ils nous traquent ? On vient les aider. 1118 01:15:40,082 --> 01:15:43,001 Parce que Ross refuse de leur donner le vrai coupable. 1119 01:15:46,213 --> 01:15:48,632 Cette haine que vous tentez de réprimer, 1120 01:15:49,132 --> 01:15:50,801 cette laideur, 1121 01:15:51,301 --> 01:15:53,428 elle est encore en vous, Ross. 1122 01:15:53,679 --> 01:15:56,264 Elle bout intérieurement. 1123 01:16:13,824 --> 01:16:15,408 Je m'occupe de Jackal. 1124 01:16:16,827 --> 01:16:19,121 Bien reçu. Je vais faire diversion. 1125 01:16:24,292 --> 01:16:26,253 Qu'est-ce que vous m'avez fait ? 1126 01:16:26,336 --> 01:16:28,088 Ce qu'on avait convenu. 1127 01:16:28,171 --> 01:16:29,923 Et peut-être un peu plus. 1128 01:16:30,007 --> 01:16:31,424 Vous m'avez empoisonné ! 1129 01:16:31,509 --> 01:16:33,636 Alors arrêtez de prendre les cachets. 1130 01:16:33,719 --> 01:16:35,888 Mais vous ne le ferez pas. 1131 01:16:35,971 --> 01:16:37,890 Donnez-moi ce que je veux. 1132 01:16:37,973 --> 01:16:39,892 Arrêtez de résister. 1133 01:17:11,965 --> 01:17:14,176 Jackal a lancé ses derniers missiles. 1134 01:17:19,515 --> 01:17:21,850 J'en ai eu un. Je m'occupe de l'autre. 1135 01:17:21,934 --> 01:17:22,935 Je le fais ! 1136 01:17:23,018 --> 01:17:24,853 - Je suis dessus ! - Va-t'en ! 1137 01:17:37,533 --> 01:17:39,159 Joaquin est touché. J'y vais. 1138 01:17:39,242 --> 01:17:40,452 On s'en charge. 1139 01:17:40,536 --> 01:17:42,120 {\an8}Vous devez arrêter Jackal. 1140 01:17:42,454 --> 01:17:45,207 Ça suffit ! Je vais mettre fin à tout ça. 1141 01:17:45,791 --> 01:17:47,543 Abandonnez-vous à votre rage. 1142 01:17:48,460 --> 01:17:51,296 Votre héritage est entre mes mains. 1143 01:17:51,839 --> 01:17:54,049 {\an8}Allez, Ross. Vous y êtes presque. 1144 01:17:54,633 --> 01:17:56,885 Vous pouvez détruire leur flotte 1145 01:17:56,969 --> 01:17:58,762 à mains nues. 1146 01:17:58,846 --> 01:18:00,889 Et tuer Captain America. 1147 01:18:14,194 --> 01:18:16,572 Libérez le monstre en vous. 1148 01:18:31,003 --> 01:18:33,046 Laissez parler votre colère. 1149 01:18:33,130 --> 01:18:34,840 Votre haine. 1150 01:18:34,923 --> 01:18:36,258 Aile Rouge, stabilise ! 1151 01:18:41,764 --> 01:18:44,099 Rien ne peut vous arrêter. 1152 01:18:44,182 --> 01:18:45,768 Écrasez-les tous ! 1153 01:19:00,949 --> 01:19:02,117 M. le Président ? 1154 01:19:03,619 --> 01:19:04,912 Monsieur. 1155 01:19:04,995 --> 01:19:06,121 Tout va bien ? 1156 01:19:06,204 --> 01:19:08,707 Captain America a neutralisé les pilotes. 1157 01:19:08,791 --> 01:19:10,918 Le Japon rappelle ses avions. 1158 01:19:12,586 --> 01:19:14,379 Je veux parler à Ozaki. 1159 01:19:14,462 --> 01:19:16,089 On peut tout arranger. 1160 01:19:24,056 --> 01:19:26,308 Captain America a sauvé notre flotte. 1161 01:19:26,809 --> 01:19:28,018 Pilotes neutralisés. 1162 01:19:33,941 --> 01:19:35,150 Où est Joaquin ? 1163 01:19:35,233 --> 01:19:36,819 Les secours l'ont évacué. 1164 01:19:36,902 --> 01:19:38,153 Dieu merci. 1165 01:19:46,662 --> 01:19:48,496 Une crise a été évitée de peu, 1166 01:19:48,581 --> 01:19:52,375 après un bref combat aérien entre le Japon et les États-Unis 1167 01:19:52,459 --> 01:19:54,294 au sujet de l'Île Céleste. 1168 01:19:54,377 --> 01:19:58,340 Le lieutenant Joaquin Torres a été blessé pendant l'assaut 1169 01:19:58,423 --> 01:20:02,385 et est actuellement opéré au centre médical militaire Walter Reed. 1170 01:20:02,469 --> 01:20:04,346 Son état est critique. 1171 01:20:05,723 --> 01:20:07,015 Poches de sang. 1172 01:20:08,976 --> 01:20:09,935 On aspire. 1173 01:20:11,269 --> 01:20:13,396 Je ne vois rien. Aspirez encore. 1174 01:20:13,939 --> 01:20:15,190 Écarteurs de Balfour. 1175 01:20:19,903 --> 01:20:21,655 C'est une salle privée. 1176 01:20:23,574 --> 01:20:24,825 Allez-vous-en. 1177 01:20:30,998 --> 01:20:32,541 Toi aussi, tu m'as manqué. 1178 01:20:38,881 --> 01:20:40,423 Ça me coûte de l'admettre, 1179 01:20:42,134 --> 01:20:44,052 mais je suis content de te voir. 1180 01:20:50,518 --> 01:20:52,895 T'avais la classe, aux infos. 1181 01:20:53,687 --> 01:20:55,105 J'ai appris la nouvelle. 1182 01:20:56,314 --> 01:20:58,526 Les médecins ont dû relancer son cœur. 1183 01:21:00,653 --> 01:21:02,112 Ils ne savent pas si... 1184 01:21:05,073 --> 01:21:06,491 C'est pas ta faute. 1185 01:21:07,660 --> 01:21:09,411 Je repense à Steve. 1186 01:21:10,788 --> 01:21:13,791 Combien d'invasions extraterrestres il a empêchées ? 1187 01:21:14,416 --> 01:21:15,333 Deux. 1188 01:21:21,339 --> 01:21:24,217 Comment j'ai pu croire que je ferais aussi bien ? 1189 01:21:26,845 --> 01:21:28,722 J'aurais dû prendre le sérum. 1190 01:21:29,264 --> 01:21:31,016 Comme Steve, comme toi. 1191 01:21:32,768 --> 01:21:33,686 Pourquoi ? 1192 01:21:36,855 --> 01:21:40,275 Parce que j'ai l'impression d'être complètement dépassé. 1193 01:21:42,027 --> 01:21:46,657 Ross m'a demandé de reformer les Avengers. 1194 01:21:47,449 --> 01:21:49,034 Mais Joaquin est ici, 1195 01:21:49,117 --> 01:21:50,786 Isaiah est en prison 1196 01:21:50,869 --> 01:21:51,954 et Sterns... 1197 01:21:53,205 --> 01:21:57,209 Je le tenais. Il était juste devant moi. 1198 01:21:58,335 --> 01:21:59,503 Et il m'a échappé. 1199 01:22:00,087 --> 01:22:02,464 On est passés à deux doigts d'une guerre 1200 01:22:02,923 --> 01:22:04,508 parce que je n'ai pas été... 1201 01:22:06,259 --> 01:22:07,928 Va au bout de ta pensée. 1202 01:22:13,642 --> 01:22:15,477 Steve a fait une erreur. 1203 01:22:16,854 --> 01:22:18,146 Loin de là. 1204 01:22:18,772 --> 01:22:20,524 Il t'a donné ce bouclier 1205 01:22:20,941 --> 01:22:22,735 pas pour ta force, 1206 01:22:23,110 --> 01:22:24,653 mais pour qui tu es. 1207 01:22:29,199 --> 01:22:32,953 Tu crois qu'avec le sérum, tu pourrais protéger tes proches ? 1208 01:22:33,579 --> 01:22:35,789 Steve l'a pris, et il n'a pas réussi. 1209 01:22:36,999 --> 01:22:39,710 Tu es un être humain qui fait de son mieux. 1210 01:22:40,836 --> 01:22:43,631 Steve donnait aux gens de l'espoir. 1211 01:22:44,673 --> 01:22:47,134 Toi, tu leur montres la voie. 1212 01:22:50,929 --> 01:22:52,848 Ton équipe t'a aidé à écrire ça ? 1213 01:22:52,931 --> 01:22:55,433 Surtout pour la fin. Ça t'a plu ? 1214 01:22:55,518 --> 01:22:57,645 C'était bien. Pas mal du tout. 1215 01:22:57,728 --> 01:22:59,980 - Plein d'émotion. - C'est vrai. 1216 01:23:00,063 --> 01:23:01,481 Mais sans en faire trop. 1217 01:23:03,692 --> 01:23:07,445 Je dois prendre l'avion. J'ai une levée de fonds pour ma campagne. 1218 01:23:07,530 --> 01:23:08,446 C'est débile. 1219 01:23:13,243 --> 01:23:14,745 Tout va s'arranger. 1220 01:23:21,209 --> 01:23:22,460 Merci, Buck. 1221 01:23:23,546 --> 01:23:24,963 Je t'adore, mon pote. 1222 01:23:34,682 --> 01:23:35,516 C'était... 1223 01:23:36,892 --> 01:23:40,228 Le futur membre du Congrès James Buchanan Barnes. 1224 01:23:44,441 --> 01:23:46,068 Il est plus grand en vrai. 1225 01:23:46,151 --> 01:23:49,321 Joli sourire, toutes ses dents, belle posture. 1226 01:23:49,738 --> 01:23:51,740 Il a 110 ans. 1227 01:23:52,616 --> 01:23:54,117 Ça me dérange pas. 1228 01:23:54,868 --> 01:23:57,162 Suite à l'attaque de la Maison-Blanche 1229 01:23:57,245 --> 01:24:01,416 et à la fusillade sur la base d'Anacostia-Bolling, 1230 01:24:01,499 --> 01:24:04,753 Isaiah Bradley passera devant un tribunal militaire demain. 1231 01:24:04,837 --> 01:24:06,505 J'ai besoin de prendre l'air. 1232 01:24:06,589 --> 01:24:07,965 Une bien triste fin 1233 01:24:08,048 --> 01:24:11,259 pour celui que Captain America a réhabilité. 1234 01:24:11,343 --> 01:24:14,888 Deux ans après avoir été innocenté, 1235 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley est aujourd'hui à l'isolement 1236 01:24:18,601 --> 01:24:21,436 et risque la peine de mort. 1237 01:24:37,703 --> 01:24:38,662 J'écoute. 1238 01:24:38,746 --> 01:24:40,455 Vous avez reçu mon rapport ? 1239 01:24:40,539 --> 01:24:41,790 Dites-moi. 1240 01:24:41,874 --> 01:24:43,250 Les cachets 1241 01:24:43,501 --> 01:24:47,004 contiennent des rayons gamma qui s'infiltrent dans le sang. 1242 01:24:47,087 --> 01:24:48,506 Où les avez-vous eus ? 1243 01:24:48,589 --> 01:24:50,173 Je dois appeler quelqu'un. 1244 01:24:57,848 --> 01:25:01,351 Ce son affecte votre équilibre. 1245 01:25:02,811 --> 01:25:04,688 Je vais tourner ce bouton 1246 01:25:05,022 --> 01:25:06,815 et arrêter votre cœur. 1247 01:25:07,775 --> 01:25:10,235 Je ne prends aucun plaisir à vous tuer, 1248 01:25:10,694 --> 01:25:13,030 mais vous ne pouvez pas appeler le Captain. 1249 01:25:13,113 --> 01:25:15,157 Qui êtes-vous ? 1250 01:25:16,825 --> 01:25:18,577 C'est évident, non ? 1251 01:25:19,411 --> 01:25:20,621 Je suis le héros. 1252 01:25:43,519 --> 01:25:44,520 Monsieur ? 1253 01:25:46,605 --> 01:25:47,856 Agente Taylor. 1254 01:25:48,356 --> 01:25:50,776 Tous les invités ont été passés au crible 1255 01:25:50,859 --> 01:25:52,736 et on a sécurisé la roseraie. 1256 01:25:53,361 --> 01:25:54,362 Merci. 1257 01:25:55,280 --> 01:25:56,907 On se voit dehors. 1258 01:26:20,889 --> 01:26:21,974 Bonjour. 1259 01:26:23,767 --> 01:26:25,143 Comment vas-tu ? 1260 01:26:26,895 --> 01:26:30,608 Désolée, j'aurais dû t'appeler après l'attaque. 1261 01:26:30,691 --> 01:26:32,025 Tout va bien ? 1262 01:26:33,736 --> 01:26:34,862 Oui. 1263 01:26:35,487 --> 01:26:37,573 Ça me fait plaisir de t'entendre. 1264 01:26:39,617 --> 01:26:41,660 Je ne pensais pas que tu décrocherais. 1265 01:26:42,703 --> 01:26:43,746 Betty, 1266 01:26:44,705 --> 01:26:47,249 je sais que j'ai fait beaucoup d'erreurs. 1267 01:26:48,709 --> 01:26:51,169 Mais je m'efforce de changer, 1268 01:26:52,170 --> 01:26:53,213 de m'améliorer. 1269 01:26:57,467 --> 01:26:59,052 Peut-être qu'on pourrait 1270 01:26:59,678 --> 01:27:01,972 aller se balader, un jour ? 1271 01:27:02,640 --> 01:27:04,642 Voir les cerisiers en fleurs, 1272 01:27:06,434 --> 01:27:07,895 comme avant. 1273 01:27:11,231 --> 01:27:12,274 Oui. 1274 01:27:13,567 --> 01:27:15,027 Ça me plairait. 1275 01:27:19,364 --> 01:27:20,365 Je t'aime. 1276 01:27:21,283 --> 01:27:22,660 Au revoir, papa. 1277 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Je vous en prie. 1278 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Bonjour à tous. 1279 01:27:49,853 --> 01:27:52,355 En prenant mes fonctions, j'ai fait la promesse 1280 01:27:52,940 --> 01:27:56,569 d'instaurer une paix solide et durable. 1281 01:27:57,736 --> 01:27:58,862 Aujourd'hui, 1282 01:27:58,946 --> 01:28:01,907 nous concrétisons cette promesse. 1283 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Captain America. 1284 01:28:07,746 --> 01:28:09,289 Auriez-vous la gentillesse 1285 01:28:09,372 --> 01:28:13,085 d'aider un homme aigri et au bout du rouleau ? 1286 01:28:13,669 --> 01:28:15,546 C'est votre spécialité, non ? 1287 01:28:16,672 --> 01:28:19,925 On a cinq minutes avant que la police débarque. 1288 01:28:20,342 --> 01:28:23,512 Vous avez gâché mon bouquet final sur l'océan Indien. 1289 01:28:23,596 --> 01:28:26,807 Je suis obligé de me rendre pour avoir ce que je veux. 1290 01:28:27,766 --> 01:28:30,352 Si vous attendez des excuses, vous rêvez. 1291 01:28:30,435 --> 01:28:34,397 Je veux que vous preniez conscience de notre but commun. 1292 01:28:34,690 --> 01:28:37,442 Révéler au monde la vraie nature de Ross. 1293 01:28:37,776 --> 01:28:42,280 Je suis fier de vous annoncer la signature imminente de notre traité. 1294 01:28:42,823 --> 01:28:44,449 Je réponds à vos questions. 1295 01:28:45,075 --> 01:28:47,703 On dit que votre relation avec le Japon 1296 01:28:47,786 --> 01:28:50,455 a été ternie par votre gestion de l'attaque. 1297 01:28:51,248 --> 01:28:55,753 Malgré les mensonges de toutes pièces pour nous diviser, 1298 01:28:56,086 --> 01:28:58,631 nos liens ont résisté. 1299 01:28:59,047 --> 01:29:01,341 Vous avez maintenu Ross en vie des années. 1300 01:29:02,175 --> 01:29:05,178 Vous auriez pu le tuer à la Maison-Blanche. 1301 01:29:06,388 --> 01:29:07,640 Ma théorie, 1302 01:29:08,849 --> 01:29:11,977 c'est que vous ne vouliez pas déclencher une guerre. 1303 01:29:13,270 --> 01:29:15,063 Vous vouliez détruire son héritage. 1304 01:29:16,231 --> 01:29:17,357 C'est ça. 1305 01:29:18,859 --> 01:29:20,611 Mais vous ignorez comment. 1306 01:29:20,944 --> 01:29:22,154 Les cachets. 1307 01:29:22,237 --> 01:29:23,697 J'ai quelqu'un sur le coup. 1308 01:29:24,532 --> 01:29:25,949 Plus maintenant. 1309 01:29:26,825 --> 01:29:29,327 Le combat sur l'océan Indien aurait eu lieu 1310 01:29:29,411 --> 01:29:32,581 car le Japon a découvert que votre administration 1311 01:29:32,665 --> 01:29:36,084 avait payé les Serpents pour voler leur adamantium. 1312 01:29:37,169 --> 01:29:38,587 On ne les a pas payés. 1313 01:29:38,671 --> 01:29:40,714 Ross a fait de moi un monstre. 1314 01:29:41,048 --> 01:29:43,383 Il est normal que je lui rende la pareille. 1315 01:29:45,093 --> 01:29:46,762 Vous n'êtes pas content ? 1316 01:29:46,845 --> 01:29:47,888 À terre ! 1317 01:29:54,019 --> 01:29:55,688 Malgré votre gros cerveau, 1318 01:29:55,771 --> 01:29:58,649 vous ne voyez pas que vous vous trompez sur Ross. 1319 01:29:59,274 --> 01:30:01,151 - On parie ? - D'accord. 1320 01:30:02,736 --> 01:30:04,905 - Où allez-vous ? - Mettre fin à tout ça. 1321 01:30:05,739 --> 01:30:07,199 À terre, tout de suite ! 1322 01:30:09,827 --> 01:30:11,369 Captain America ! 1323 01:30:12,079 --> 01:30:13,956 Si j'ai raison sur Ross, 1324 01:30:14,289 --> 01:30:15,791 vous allez mourir. 1325 01:30:16,542 --> 01:30:18,126 Vous allez mourir ! 1326 01:30:19,127 --> 01:30:20,253 M. le Président, 1327 01:30:20,337 --> 01:30:23,423 le Dr Samuel Sterns vient de se rendre. 1328 01:30:23,757 --> 01:30:25,843 Vous lui auriez promis la grâce 1329 01:30:25,926 --> 01:30:28,596 s'il acceptait de travailler pour vous. 1330 01:30:28,679 --> 01:30:29,680 Calomnie. 1331 01:30:29,972 --> 01:30:31,724 Président Ross. 1332 01:30:32,224 --> 01:30:34,226 Nos entrevues me manquent. 1333 01:30:34,309 --> 01:30:37,020 - Que voulez-vous ? - Retrouver mon ancienne vie, 1334 01:30:37,354 --> 01:30:38,731 mais il est trop tard. 1335 01:30:38,814 --> 01:30:41,441 Je vous ai aidé plus que n'importe qui. 1336 01:30:42,025 --> 01:30:43,193 Ils doivent savoir ! 1337 01:30:43,276 --> 01:30:44,737 Comprenez ma position. 1338 01:30:45,112 --> 01:30:46,029 Je comprends. 1339 01:30:46,113 --> 01:30:48,574 Vous m'avez laissé pourrir en prison. 1340 01:30:49,116 --> 01:30:50,158 Lâchez-moi ! 1341 01:30:50,242 --> 01:30:52,035 Arrêtez, laissez-moi ! 1342 01:30:52,119 --> 01:30:53,453 Je ne peux pas. 1343 01:30:53,537 --> 01:30:55,455 Comment ça ? Lâchez-moi ! 1344 01:30:55,998 --> 01:30:57,040 Tout le monde 1345 01:30:57,124 --> 01:30:59,376 vous verra sous votre vrai jour 1346 01:30:59,459 --> 01:31:01,629 et Betty vous méprisera encore plus. 1347 01:31:02,755 --> 01:31:03,839 S'il vous plaît. 1348 01:31:43,336 --> 01:31:44,838 Ils sont rouges, maintenant ? 1349 01:31:50,218 --> 01:31:51,469 Président Ross ? 1350 01:31:55,057 --> 01:31:56,183 On ouvre le feu ? 1351 01:32:32,720 --> 01:32:34,346 C'est ce que Sterns voulait. 1352 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 C'est pas vrai... 1353 01:32:51,530 --> 01:32:53,115 Sam, j'évacue tout le monde. 1354 01:32:53,198 --> 01:32:54,282 Boucle le périmètre. 1355 01:33:24,312 --> 01:33:25,814 Repliez-vous ! 1356 01:33:32,780 --> 01:33:33,697 Baissez-vous ! 1357 01:33:36,283 --> 01:33:37,951 Les drones arrivent. 1358 01:34:23,455 --> 01:34:24,748 Ruth, évacuez Hains Point. 1359 01:34:25,165 --> 01:34:26,542 Je vais l'attirer là-bas. 1360 01:34:27,042 --> 01:34:29,211 - Il va vous tuer. - Faites-le ! 1361 01:35:26,977 --> 01:35:29,062 Vous pouvez encore résister, Ross. 1362 01:35:29,396 --> 01:35:30,939 Vous voyez où vous êtes ? 1363 01:35:33,400 --> 01:35:35,193 Vous reconnaissez cet endroit ? 1364 01:35:35,944 --> 01:35:37,738 Vous veniez ici, avec Betty. 1365 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Ça n'a pas marché. 1366 01:35:52,169 --> 01:35:53,128 Vous me voulez ? 1367 01:35:54,630 --> 01:35:55,881 Venez me chercher ! 1368 01:37:44,447 --> 01:37:46,534 Sam, vous m'entendez ? 1369 01:37:47,325 --> 01:37:48,619 Ça va ? 1370 01:37:55,584 --> 01:37:58,045 Dites-moi que je l'ai envoyé au tapis. 1371 01:38:04,802 --> 01:38:05,719 Et merde... 1372 01:38:11,684 --> 01:38:13,101 Les renforts arrivent. 1373 01:38:13,185 --> 01:38:15,103 Non, dites-leur d'attendre. 1374 01:38:15,521 --> 01:38:16,396 Quoi ? 1375 01:38:26,198 --> 01:38:29,577 J'aurais dû prendre le sérum. Bucky raconte n'importe quoi. 1376 01:38:33,997 --> 01:38:35,624 Je vais perdre mon pari. 1377 01:38:44,007 --> 01:38:46,927 Vous pouvez me mettre KO en un coup, 1378 01:38:47,260 --> 01:38:49,012 mais c'est pas ce que vous voulez. 1379 01:38:56,854 --> 01:38:59,773 Je sais que vous avez fait des choses affreuses. 1380 01:39:01,817 --> 01:39:03,151 Je délire peut-être, 1381 01:39:04,361 --> 01:39:06,446 mais je crois que vous voulez changer. 1382 01:39:07,573 --> 01:39:09,491 C'est le moment de le prouver. 1383 01:39:10,784 --> 01:39:12,119 Prouvez-le à Betty. 1384 01:40:07,340 --> 01:40:09,927 L'armée transfère Sterns dans un lieu sécurisé. 1385 01:40:11,386 --> 01:40:12,846 Vous devriez aller à l'hôpital. 1386 01:40:14,056 --> 01:40:16,016 Je dois faire un arrêt avant. 1387 01:40:28,486 --> 01:40:29,738 Et de trois. 1388 01:40:32,074 --> 01:40:33,909 Tu vois, je t'ai fait sortir. 1389 01:40:34,367 --> 01:40:35,703 Tu as pris ton temps. 1390 01:40:40,082 --> 01:40:41,499 Merci, Sam. 1391 01:40:41,875 --> 01:40:43,168 Je suis là. 1392 01:40:43,251 --> 01:40:45,212 Mais j'ai les os cassés, alors... 1393 01:40:48,591 --> 01:40:50,050 Suivez-moi, M. Bradley. 1394 01:40:50,133 --> 01:40:52,177 Vous avez des papiers à remplir, 1395 01:40:52,260 --> 01:40:53,971 et vous êtes libre. 1396 01:41:00,644 --> 01:41:04,481 {\an8}La course au nouvel élément bat son plein, 1397 01:41:05,190 --> 01:41:08,485 {\an8}alors que nous entrons dans l'ère de l'adamantium. 1398 01:41:08,736 --> 01:41:09,945 {\an8}À Washington, 1399 01:41:10,028 --> 01:41:12,990 {\an8}la rénovation de la Maison-Blanche a commencé, 1400 01:41:13,073 --> 01:41:16,577 {\an8}symbole d'un retour à la normale pour le pays. 1401 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 PRISON RAFT 1402 01:41:35,387 --> 01:41:36,388 Par ici. 1403 01:41:44,563 --> 01:41:45,731 M. le Président. 1404 01:41:47,399 --> 01:41:48,901 Vous êtes bien installé ? 1405 01:41:56,116 --> 01:41:57,826 C'est volontairement inconfortable. 1406 01:41:59,286 --> 01:42:01,539 Il paraît qu'on mange toujours aussi mal. 1407 01:42:01,622 --> 01:42:02,956 C'est vrai. 1408 01:42:04,291 --> 01:42:06,334 - Bradley a été libéré ? - Oui. 1409 01:42:06,835 --> 01:42:08,003 Bonne nouvelle. 1410 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 À propos de vos analyses de sang. 1411 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 Sterns a augmenté la dose de rayons gamma dans vos cachets au fil du temps. 1412 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Ça s'est accumulé dans votre corps, jusqu'à ce que... 1413 01:42:18,556 --> 01:42:20,140 Je fasse ma petite crise. 1414 01:42:20,766 --> 01:42:22,851 C'est pourquoi je dois être ici. 1415 01:42:25,020 --> 01:42:27,022 Entouré de murs solides. 1416 01:42:28,899 --> 01:42:30,317 Mais sachez une chose. 1417 01:42:30,568 --> 01:42:34,487 Ce n'est pas rien, d'assumer pleinement vos actes. 1418 01:42:35,197 --> 01:42:36,782 De renoncer à votre mandat, 1419 01:42:37,115 --> 01:42:38,784 d'accepter votre sentence. 1420 01:42:39,284 --> 01:42:41,494 Le pays doit aller de l'avant. 1421 01:42:42,495 --> 01:42:45,583 Le Japon a décidé de maintenir le traité. Nous aussi. 1422 01:42:46,584 --> 01:42:48,627 Les Accords Ozaki-Ross. 1423 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Vous avez réussi. 1424 01:42:51,129 --> 01:42:52,756 Pourquoi êtes-vous venu ? 1425 01:42:53,966 --> 01:42:55,008 Monsieur ? 1426 01:42:56,802 --> 01:42:59,972 Nous avons été en opposition, du début à la fin. 1427 01:43:01,849 --> 01:43:04,101 Si on ne voit pas le bon en chacun, 1428 01:43:05,143 --> 01:43:06,979 on a déjà perdu. 1429 01:43:08,396 --> 01:43:11,942 Et puis, il faut s'épauler, entre soldats. 1430 01:43:14,111 --> 01:43:15,487 J'aimerais rester, 1431 01:43:15,904 --> 01:43:17,781 mais vous avez de la visite. 1432 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Bonjour, papa. 1433 01:43:32,087 --> 01:43:35,298 On va devoir remettre notre balade à plus tard. 1434 01:43:36,634 --> 01:43:37,968 Ce n'est pas grave. 1435 01:43:39,928 --> 01:43:42,389 On peut rester à discuter. 1436 01:43:44,224 --> 01:43:45,518 Ça me plairait. 1437 01:43:47,102 --> 01:43:48,436 À moi aussi. 1438 01:44:01,867 --> 01:44:03,326 Comment va le petit ? 1439 01:44:03,410 --> 01:44:06,329 Encore un peu dans les vapes, mais il y a du mieux. 1440 01:44:07,706 --> 01:44:08,999 Je vous laisse. 1441 01:44:09,082 --> 01:44:11,126 Tu vas où ? Retour à Baltimore ? 1442 01:44:13,546 --> 01:44:16,674 J'ai des billets pour Ruth et moi, pour le match de ce soir. 1443 01:44:17,382 --> 01:44:19,593 Pour la remercier de m'avoir libéré. 1444 01:44:19,677 --> 01:44:23,013 Content que tu aies trouvé une amie aussi grincheuse que toi. 1445 01:44:25,473 --> 01:44:26,391 Répète un peu. 1446 01:44:29,812 --> 01:44:31,229 Je te fais marcher. 1447 01:44:31,605 --> 01:44:32,773 Je t'ai eu. 1448 01:44:38,612 --> 01:44:40,698 Le réveil du Falcon. 1449 01:44:42,783 --> 01:44:44,326 Je voulais m'amuser aussi. 1450 01:44:50,082 --> 01:44:51,625 Désolé d'avoir merdé. 1451 01:44:52,084 --> 01:44:53,711 Merdé ? N'importe quoi. 1452 01:44:53,794 --> 01:44:54,795 Si, c'est vrai. 1453 01:44:55,337 --> 01:44:57,297 Tu fais jamais ce genre d'erreur. 1454 01:44:58,173 --> 01:44:59,967 Tu t'es pas fait tirer dessus 1455 01:45:00,050 --> 01:45:03,095 avant de finir dans l'océan Indien. 1456 01:45:03,929 --> 01:45:05,556 Tu assures toujours. 1457 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Si j'assure pas... 1458 01:45:16,734 --> 01:45:20,904 j'ai l'impression de décevoir ceux qui rêveraient d'être à ma place. 1459 01:45:23,741 --> 01:45:25,367 C'est une pression. 1460 01:45:27,578 --> 01:45:28,996 Un poids. 1461 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Parfois, je me demande si je suis... 1462 01:45:36,754 --> 01:45:38,171 à la hauteur. 1463 01:45:47,389 --> 01:45:48,557 Chez moi, 1464 01:45:49,683 --> 01:45:52,435 les seuls héros qu'on voyait étaient sur Internet. 1465 01:45:52,520 --> 01:45:54,062 Ou à la télé. 1466 01:45:55,438 --> 01:45:57,107 C'était loin de moi. 1467 01:45:58,441 --> 01:46:00,944 J'espérais qu'en quittant Miami, 1468 01:46:02,404 --> 01:46:03,656 je pourrais devenir... 1469 01:46:03,739 --> 01:46:05,323 Ne dis pas Ant-Man. 1470 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Non. 1471 01:46:14,416 --> 01:46:15,793 Je voulais être toi. 1472 01:46:18,003 --> 01:46:19,254 Sam Wilson. 1473 01:46:20,714 --> 01:46:21,924 Parce que lui, 1474 01:46:22,340 --> 01:46:24,802 il ne baisse jamais les bras. 1475 01:46:26,845 --> 01:46:29,472 Cette pression, ces responsabilités. 1476 01:46:30,223 --> 01:46:32,059 Je veux connaître ça aussi. 1477 01:46:41,401 --> 01:46:43,028 C'est une question de timing. 1478 01:46:44,321 --> 01:46:45,614 Contrôle ta rotation 1479 01:46:46,574 --> 01:46:49,284 et active ton propulseur avant de frapper. 1480 01:46:55,958 --> 01:46:56,917 C'est tout ? 1481 01:46:57,543 --> 01:46:58,752 C'est tout. 1482 01:46:59,587 --> 01:47:02,798 - Je devrais me blesser plus souvent. - Ça t'arrivera. 1483 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Tu vas te remettre sur pied. 1484 01:47:08,386 --> 01:47:09,387 Je sais. 1485 01:47:10,931 --> 01:47:14,434 Le moment venu, ton costume doit être au point. 1486 01:47:15,477 --> 01:47:17,270 Ross avait raison sur une chose. 1487 01:47:18,313 --> 01:47:20,608 Le monde a besoin des Avengers. 1488 01:47:20,691 --> 01:47:21,775 Sérieux ? 1489 01:47:22,985 --> 01:47:24,069 Génial. 1490 01:47:26,279 --> 01:47:29,282 J'y avais pas pensé, mais maintenant que tu le dis... 1491 01:47:29,908 --> 01:47:30,951 T'es pas croyable. 1492 01:47:31,034 --> 01:47:33,495 Les ailes sont abimées. Peut-être que... 1493 01:47:33,579 --> 01:47:34,496 Non. 1494 01:47:34,580 --> 01:47:37,415 - Tu sais pas ce que je vais dire. - Peu importe. 1495 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 Allez, quoi. T'as pas des Wakandais dans tes favoris ? 1496 01:47:41,461 --> 01:47:43,631 Ils peuvent peut-être me brancher 1497 01:47:44,632 --> 01:47:46,383 sur de nouvelles ailes. 1498 01:47:47,676 --> 01:47:50,303 Tu veux te brancher avec les Wakandais ? 1499 01:47:51,138 --> 01:47:52,806 T'es plus à Miami. 1500 01:47:52,890 --> 01:47:54,933 Je suis sûr qu'ils diront oui. 1501 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 1502 01:57:26,964 --> 01:57:28,716 Vous avez perdu le pari. 1503 01:57:30,050 --> 01:57:31,969 Vous savez le plus drôle ? 1504 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Je suis pas d'humeur pour vos blagues. 1505 01:57:34,722 --> 01:57:37,265 Vous avez tué beaucoup de gens bien. 1506 01:57:37,349 --> 01:57:40,393 Croyez-moi, on n'a pas le même sens de l'humour. 1507 01:57:41,144 --> 01:57:43,480 Mais on vit dans le même monde. 1508 01:57:44,106 --> 01:57:46,567 Pour lequel vous êtes prêt à mourir. 1509 01:57:48,360 --> 01:57:49,653 C'est imminent. 1510 01:57:50,278 --> 01:57:52,155 Je l'ai vu dans les probabilités, 1511 01:57:52,239 --> 01:57:54,241 clair comme le jour. 1512 01:57:55,325 --> 01:57:58,245 Vous, les héros, qui protégez ce monde... 1513 01:57:59,287 --> 01:58:01,373 Vous pensez être les seuls ? 1514 01:58:02,082 --> 01:58:04,627 Vous pensez que c'est le seul monde ? 1515 01:58:06,169 --> 01:58:09,464 On verra ce qui arrivera, quand vous devrez le protéger 1516 01:58:10,924 --> 01:58:11,925 des autres. 1517 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 CAPTAIN AMERICA REVIENDRA 1518 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Sous-titrage : Lilia Adnan