1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 [musique intrigante] 2 00:00:04,087 --> 00:00:07,090 [applaudissements] 3 00:00:08,175 --> 00:00:11,094 PRÉSENTE 4 00:00:13,806 --> 00:00:16,684 [acclamations] 5 00:00:17,810 --> 00:00:19,937 [sifflements de la foule] 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,691 TOUS ENSEMBLE 7 00:00:31,990 --> 00:00:35,285 Monsieur. Plus qu'une minute. Encore félicitations. 8 00:00:35,578 --> 00:00:37,913 Des nouvelles de Betty ? De ma fille ? 9 00:00:37,996 --> 00:00:40,248 Non, je regrette. Nous avons tenté de la joindre. 10 00:00:40,332 --> 00:00:42,292 Bien. Merci. 11 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 [présentateur] Plus que quelques secondes d'attente. Alors, le New Hampshire ? 12 00:00:48,465 --> 00:00:50,926 Est-ce que vous êtes prêts ? 13 00:00:51,009 --> 00:00:53,386 [acclamations du public] 14 00:00:53,470 --> 00:00:56,849 [la foule scande] "Prêts pour Ross". 15 00:00:56,932 --> 00:01:00,018 Prêts pour Ross ! Prêts pour Ross ! 16 00:01:00,102 --> 00:01:01,812 [présentateur] Mesdames et messieurs, 17 00:01:01,895 --> 00:01:05,941 je vous demande d'accueillir le prochain président des États-Unis, 18 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 Thaddeus Ross ! 19 00:01:08,360 --> 00:01:11,029 - [acclamations] - [musique trépidante] 20 00:01:28,589 --> 00:01:30,048 [Ross] Merci. 21 00:01:31,967 --> 00:01:35,513 Ce soir, le pays s'est exprimé. 22 00:01:35,596 --> 00:01:40,518 Lors d'une des élections les plus décisives que nous ayons connue. 23 00:01:40,601 --> 00:01:43,521 Nous avons mesuré l'urgence de la situation 24 00:01:43,604 --> 00:01:45,230 et pris nos responsabilités. 25 00:01:45,313 --> 00:01:48,942 Après la disparition de la moitié de l'humanité, 26 00:01:49,026 --> 00:01:51,904 après l'émergence d'une masse céleste 27 00:01:51,987 --> 00:01:53,906 au milieu de l'océan Indien, 28 00:01:53,989 --> 00:01:55,741 rendons-nous à l'évidence, 29 00:01:55,824 --> 00:01:58,744 le monde ne cesse d'affronter de nouvelles menaces. 30 00:01:58,827 --> 00:02:04,416 Mais la seule manière dont nous pourrons en triompher, c'est tous ensemble ! 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,169 {\an8}Pour son discours, le futur président Ross 32 00:02:07,252 --> 00:02:09,296 {\an8}a développé le thème de l'unité. 33 00:02:09,379 --> 00:02:11,965 {\an8}Contrastant avec l'attitude qu'il a eu par le passé. 34 00:02:12,049 --> 00:02:15,052 {\an8}En particulier dans ses rapports avec Captain America. 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,055 On peut se demander à quel point ces deux figures nationales 36 00:02:18,138 --> 00:02:21,391 sauront oublier leurs antécédents parfois tumultueux 37 00:02:21,474 --> 00:02:23,894 pour faire face aux défis qui nous attendent. 38 00:02:23,977 --> 00:02:25,563 [serveur] Eh voilà, Cap. 39 00:02:27,355 --> 00:02:30,483 - Rangez ça. Cadeau de la maison. - [petit rire] 40 00:02:30,568 --> 00:02:32,027 Merci, Charlie. 41 00:02:32,110 --> 00:02:36,031 [reporter] Ce qui lui avait valu le surnom de "traqueur de Hulk". 42 00:02:36,114 --> 00:02:39,117 Après la destruction de Harlem par Hulk et l'Abomination, 43 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 {\an8}Ross avait été vivement critiqué 44 00:02:41,286 --> 00:02:44,122 {\an8}pour ce qu'on avait appelé un "accès de colère déplacé" 45 00:02:44,206 --> 00:02:45,791 {\an8}lors d'une conférence de presse. 46 00:02:45,874 --> 00:02:49,127 {\an8}Beaucoup avaient jugé Ross responsable de la catastrophe, 47 00:02:49,211 --> 00:02:51,547 {\an8}estimant que son acharnement contre Banner 48 00:02:51,630 --> 00:02:53,632 {\an8}avait conduit à ce déchaînement de violence. 49 00:02:53,716 --> 00:02:57,511 {\an8}Ce qui avait valu au futur président de se brouiller avec sa fille, 50 00:02:57,595 --> 00:03:00,472 {\an8}le Dr Betty Ross, ancienne compagne de Banner. 51 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Mais contre toute attente, il est parvenu à renverser l'opinion publique 52 00:03:04,142 --> 00:03:05,978 et réduire au silence ses détracteurs 53 00:03:06,061 --> 00:03:09,064 en appréhendant le scientifique qui avait engendré l'Abomination. 54 00:03:09,565 --> 00:03:11,191 [bip d'alarme] 55 00:03:11,734 --> 00:03:14,737 [musique d'action] 56 00:03:16,488 --> 00:03:19,700 [alarme stridente] 57 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 CINQ MOIS PLUS TARD 58 00:03:34,590 --> 00:03:37,467 [musique inquiétante] 59 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MEXIQUE 60 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Point de situation ? 61 00:03:39,720 --> 00:03:43,140 {\an8}Ça fait moins d'1 h que les hommes de SERPENT sont entrés avec le colis. 62 00:03:43,223 --> 00:03:45,225 Ils vont le remettre au commanditaire. 63 00:03:45,308 --> 00:03:48,395 - On sait ce qu'il y a dedans ? - C'est classé confidentiel. 64 00:03:48,478 --> 00:03:50,230 [soupir] Pourquoi je demande ? 65 00:03:50,313 --> 00:03:52,274 On a le feu vert. Où est Aigle 1 ? 66 00:03:52,357 --> 00:03:55,193 Il vient d'entrer dans leur espace aérien. 67 00:03:55,277 --> 00:03:57,404 [musique d'action] 68 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Donnez-lui les points d'accès non protégés. 69 00:04:00,783 --> 00:04:03,368 [Cap] Non protégés ? Sérieux ? Vous devez être nouveau. 70 00:04:10,584 --> 00:04:14,171 [musique triomphante] 71 00:04:15,047 --> 00:04:16,048 Ça va secouer. 72 00:04:16,131 --> 00:04:17,382 [détonation] 73 00:04:29,019 --> 00:04:30,938 [grognement d'effort] 74 00:04:33,440 --> 00:04:36,193 - Forces spéciales à moins de 6 min. - [Cap] Bien reçu. 75 00:04:48,330 --> 00:04:51,499 - [onde de force] - [cris] 76 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Comment il fait ça ? 77 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Son équipement est un cadeau des Wakandais. 78 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Paraît que même le papier cadeau était en vibranium. 79 00:05:02,385 --> 00:05:04,722 Non, mec, je plaisante. Je plaisante. 80 00:05:04,805 --> 00:05:07,766 [musique inquiétante] 81 00:05:08,517 --> 00:05:11,478 Joaquin, Aile Rouge a repéré des otages à l'intérieur. 82 00:05:11,562 --> 00:05:14,189 - Je vais entrer. - Négatif. Le colis est la priorité. 83 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 [Cap] Envoyez les forces spéciales. 84 00:05:15,983 --> 00:05:17,400 Je m'occupe des otages. 85 00:05:18,861 --> 00:05:20,988 Aile Rouge, envoie-leur le scan des bâtiments. 86 00:05:21,446 --> 00:05:22,573 [jure en espagnol] 87 00:05:22,656 --> 00:05:25,743 - Quoi ? - C'est Sidewinder, le chef des SERPENT. 88 00:05:25,826 --> 00:05:27,578 Il devait pas être là. 89 00:05:27,661 --> 00:05:30,247 {\an8}[sanglots des otages] 90 00:05:30,330 --> 00:05:33,501 [prières en espagnol] 91 00:05:35,544 --> 00:05:37,045 Ah. 92 00:05:37,129 --> 00:05:39,214 Vous priez pour quoi, padre ? 93 00:05:39,297 --> 00:05:42,718 [en espagnol] Le commanditaire m'a dit de le retrouver ici. 94 00:05:42,801 --> 00:05:46,429 Je ne partirai pas sans l'argent qu'il me doit. 95 00:05:46,514 --> 00:05:48,181 [sursaut] 96 00:05:48,265 --> 00:05:50,142 [prières] 97 00:05:50,225 --> 00:05:52,227 [haletant] 98 00:05:52,811 --> 00:05:56,732 [en espagnol] Oh, padre... Padre, padre, padre. 99 00:05:56,815 --> 00:05:58,400 [soupir rassurant] 100 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 [en espagnol] Nous n'avons pas fait ce chemin pour entendre vos rosaires. 101 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Où est le commanditaire ? 102 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 Où est le commanditaire ? 103 00:06:08,368 --> 00:06:11,664 - [en espagnol] Je ne sais pas. - Vous ne savez pas ? 104 00:06:12,039 --> 00:06:13,123 - Tue-les. - Non. 105 00:06:13,666 --> 00:06:15,501 Tue-les un par un. 106 00:06:15,584 --> 00:06:17,210 [propos effrayés en espagnol] 107 00:06:17,294 --> 00:06:19,171 - Silencio ! - [radio] Cap est là. 108 00:06:19,254 --> 00:06:20,213 Vous me recevez ? 109 00:06:20,297 --> 00:06:22,049 Déployez-vous ! 110 00:06:22,132 --> 00:06:24,467 Vámonos, vámonos ! 111 00:06:24,552 --> 00:06:26,344 Ayuda ! 112 00:06:26,428 --> 00:06:28,096 Mettez la marchandise en sécurité. 113 00:06:29,723 --> 00:06:32,267 [musique intrigante] 114 00:06:59,670 --> 00:07:03,173 - Les SERPENT ont embarqué le colis. - [Cap] Je suis un peu occupé. 115 00:07:11,682 --> 00:07:13,183 [grognement] 116 00:07:30,158 --> 00:07:32,327 Aile Rouge. À mon signal. 117 00:07:35,581 --> 00:07:36,915 [femme] Bouge plus ! 118 00:07:38,501 --> 00:07:40,335 Reste où t'es ou on les descend. 119 00:07:40,418 --> 00:07:41,837 [en espagnol] N'ayez pas peur. 120 00:07:47,217 --> 00:07:49,386 [en espagnol] Vous avez été très courageux. 121 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 [en espagnol] Merci, Captain America. Merci. 122 00:07:51,847 --> 00:07:53,348 - Merci. - De rien. 123 00:07:55,684 --> 00:07:57,561 Les SERPENT partent avec le colis 124 00:07:57,645 --> 00:07:59,772 et Sidewinder se dirige vers la chapelle. 125 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Je te vois venir. 126 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Tu peux pas être partout. 127 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Rien que pour cette fois. 128 00:08:06,319 --> 00:08:09,406 - Évite de te faire tuer. - Interdiction de mourir. Compris. 129 00:08:18,749 --> 00:08:22,169 Le commanditaire est pas venu ? Vous devriez mieux choisir vos clients. 130 00:08:22,252 --> 00:08:25,964 Vous en faites pas, je retrouverai celui qui m'a fait perdre mon temps. 131 00:08:26,048 --> 00:08:27,716 Vous avez un problème plus urgent. 132 00:08:27,800 --> 00:08:28,967 [cri d'attaque] 133 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 [grognement] 134 00:08:38,435 --> 00:08:40,395 [impacts de coups] 135 00:08:40,478 --> 00:08:41,814 [grogne] 136 00:08:43,982 --> 00:08:45,526 [rire] 137 00:08:53,408 --> 00:08:56,453 Le Captain America que je rêvais de tuer était plus balèze. 138 00:08:56,537 --> 00:08:57,955 Ravi de te décevoir. 139 00:08:59,372 --> 00:09:00,583 [soupir] 140 00:09:01,416 --> 00:09:03,210 Tu dois avoir les os fragiles. 141 00:09:03,961 --> 00:09:05,420 Pas si fragiles que ça. 142 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Mais pas bien solides. 143 00:09:19,184 --> 00:09:21,854 J'ai entendu un craquement. P'tite pause ? 144 00:09:21,937 --> 00:09:25,733 [souffrant] Non, c'est bon. Finissons-en. J'ai une journée chargée. 145 00:09:41,373 --> 00:09:43,291 [exclamations de joie] 146 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 C'est naze. 147 00:09:46,587 --> 00:09:47,963 Personne m'a vu. 148 00:09:49,798 --> 00:09:51,717 Sam, colis sécurisé. 149 00:09:53,677 --> 00:09:54,887 [grognement] 150 00:09:55,804 --> 00:09:57,264 [musique inquiétante] 151 00:09:58,431 --> 00:10:01,101 J'ajouterai ton étoile à mon tableau de chasse. 152 00:10:03,228 --> 00:10:05,188 [cri de douleur] 153 00:10:09,777 --> 00:10:10,653 [craquement] 154 00:10:10,736 --> 00:10:12,112 P'tite pause ? 155 00:10:12,195 --> 00:10:13,739 [cris de douleur] 156 00:10:16,742 --> 00:10:17,826 Tout ça pour ça. 157 00:10:23,373 --> 00:10:26,168 [musique triomphante] 158 00:10:33,008 --> 00:10:34,384 Laissez-en aux copains. 159 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Allez-y doucement, il a une épaule déboîtée. 160 00:10:37,638 --> 00:10:38,931 [rire] 161 00:10:45,062 --> 00:10:49,567 [Ross] "Fais toujours face au soleil et tu laisseras les ombres derrière toi." 162 00:10:49,983 --> 00:10:51,944 C'est une idée de Betty cette citation. 163 00:10:52,695 --> 00:10:55,614 - Elle ne vous parle toujours pas ? - Non. 164 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Elle ne veut pas croire que j'ai changé. 165 00:10:58,450 --> 00:11:00,202 Et Dieu sait que j'ai changé. 166 00:11:02,245 --> 00:11:04,873 Je doute qu'elle m'accorde une autre chance. 167 00:11:05,583 --> 00:11:08,752 J'arrive au terme de mes cent premiers jours de présidence. 168 00:11:09,795 --> 00:11:11,630 C'est ce qu'on retiendra de moi. 169 00:11:13,131 --> 00:11:15,593 Je dois obtenir la ratification de ce traité. 170 00:11:15,676 --> 00:11:18,178 [son portable vibre] 171 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Oui ? 172 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 [major] Opération réussie, M. le Président. 173 00:11:23,391 --> 00:11:24,768 [Ross] Bien, je vous écoute. 174 00:11:24,852 --> 00:11:27,395 Cap et les forces spéciales ont libéré les otages. 175 00:11:27,479 --> 00:11:30,649 Le chargement est en sécurité et en route vers Washington. 176 00:11:30,733 --> 00:11:33,485 - [Cap] Comment va votre frère ? - Vous vous en souvenez ? 177 00:11:33,569 --> 00:11:35,278 - Il a intégré l'Air Force. - Ah ? 178 00:11:35,362 --> 00:11:37,197 - Sûrement à cause de vous. - [rire] 179 00:11:37,280 --> 00:11:39,324 J'essaie de pas trop lui en vouloir. 180 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Bizarre comme endroit pour une transaction. 181 00:11:41,869 --> 00:11:44,287 Des tas de points d'entrée, difficile à défendre. 182 00:11:44,371 --> 00:11:46,540 À se demander si le commanditaire allait venir. 183 00:11:46,624 --> 00:11:49,251 - Les SERPENT auraient été baladés ? - Vos infos ? 184 00:11:49,334 --> 00:11:51,169 On a les mêmes. Interlocuteur anonyme, 185 00:11:51,253 --> 00:11:54,673 50 millions pour braquer la marchandise pendant son transit vers le Japon. 186 00:11:54,757 --> 00:11:56,592 Et retrouver ici le commanditaire. 187 00:11:56,925 --> 00:11:58,010 Hmm... 188 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Prévenez-nous si Sidewinder refait surface. 189 00:12:02,890 --> 00:12:04,808 - Beau travail. - Merci, Cap. 190 00:12:08,854 --> 00:12:12,024 Je sais pas si t'as remarqué, mais j'ai réussi à pas mourir. 191 00:12:12,107 --> 00:12:15,402 - À ce qu'on dit, de manière très stylée. - C'est qui "on" ? 192 00:12:15,485 --> 00:12:16,695 - Des gens. - Qui ? 193 00:12:16,779 --> 00:12:19,156 Tout le monde dit que j'ai assuré. 194 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Franchement, il fait pas comme neuf sur moi ? 195 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 T'as enfilé les protège-tibias à l'envers. 196 00:12:24,703 --> 00:12:27,497 Je te charrie. T'as de l'allure, mon frère. 197 00:12:27,581 --> 00:12:29,667 - Ouais, je trouve aussi. - [rire] 198 00:12:29,750 --> 00:12:32,628 - Alors, tu vas me présenter Ant-Man ? - Non. 199 00:12:33,045 --> 00:12:35,839 Apprends-moi ton coup de pied avec la roue sans les mains. 200 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Je dois tout savoir si je dois être le nouveau Falcon. 201 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Il est trop tôt pour t'enseigner ça. 202 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Mais j'ai le prof idéal pour toutes les techniques de base. 203 00:12:43,972 --> 00:12:44,807 Je suis chaud. 204 00:12:44,890 --> 00:12:47,142 Je te préviens, c'est pas le genre sociable. 205 00:12:47,225 --> 00:12:50,187 Tu vas devoir apprendre à la boucler. Tu y arriveras ? 206 00:12:51,730 --> 00:12:54,149 - [soupir] - Ça va matcher direct. 207 00:12:54,232 --> 00:12:56,569 - Je voulais pas entendre ça. - Le grand amour. 208 00:12:56,652 --> 00:12:58,904 [musique : "Ante Up" par M.O.P.] 209 00:13:00,698 --> 00:13:02,199 BALTIMORE, MARYLAND 210 00:13:02,282 --> 00:13:03,909 [la musique s'estompe] 211 00:13:03,992 --> 00:13:05,953 - Ça va, l'ancien ? - C'est qui, le minet ? 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,831 [Joaquin] Tu l'as pas dit à papy ? Je suis le nouveau Falcon. 213 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Non ! - Si, c'est bon. 214 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Je te présente Joaquin Torres. 215 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Trois ans qu'on bosse ensemble et j'ai pas trouvé comment le faire taire. 216 00:13:16,171 --> 00:13:18,423 Vous faites quoi ici ? De la rééducation ? 217 00:13:18,882 --> 00:13:22,135 Pour réapprendre à marcher après une fracture du col du fémur ? 218 00:13:24,763 --> 00:13:25,931 [sursaut] 219 00:13:27,558 --> 00:13:28,684 La vache. 220 00:13:28,767 --> 00:13:30,393 Je te présente Isaiah Bradley. 221 00:13:30,477 --> 00:13:33,230 Attends, on parle du même Isaiah Bradley ? 222 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Tu m'emmènes voir le Captain America oublié ? 223 00:13:35,983 --> 00:13:38,360 C'est un immense honneur de vous rencontrer. 224 00:13:38,443 --> 00:13:40,613 Vos missions en Corée sont légendaires. 225 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 Après, vous avez raccroché ? 226 00:13:42,405 --> 00:13:45,075 Avec ce qui s'est passé, vous auriez pas été de trop. 227 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Nos chers dirigeants ont préféré me jeter en cellule. 228 00:13:48,704 --> 00:13:51,707 J'ai servi de cobaye au gouvernement pendant 30 ans. 229 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Aïe, ça craint. 230 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 On peut s'y mettre ? 231 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Ouais. 232 00:13:56,461 --> 00:13:58,338 Pas d'ailes en vibranium. 233 00:13:59,214 --> 00:14:02,259 Pas de bouclier. Pas de super-sérum. 234 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 On va voir s'il arrive à faire trois touches. 235 00:14:06,346 --> 00:14:08,223 [Joaquin] Ramène-nous ces rubans, Sam. 236 00:14:09,266 --> 00:14:11,101 Faites du bruit pour les Cap. 237 00:14:11,184 --> 00:14:12,060 [exclamation] 238 00:14:12,811 --> 00:14:15,480 [musique : "Elephant" par Tame Impala] 239 00:14:16,815 --> 00:14:18,734 - [Joaquin] Wouh ! - [Sam] Et de un. 240 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Joli ! 241 00:14:20,736 --> 00:14:21,904 Chaud la rééducation ! 242 00:14:26,617 --> 00:14:27,826 Et de deux. 243 00:14:27,910 --> 00:14:29,202 [petit rire appréciatif] 244 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Quoi ? T'as dit quelque chose ? 245 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Je t'avais dit, il est pas sociable. 246 00:14:40,005 --> 00:14:41,507 Il y a que le dernier coup... 247 00:14:41,590 --> 00:14:44,802 Qui compte dans un combat. Je sais, merci. 248 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 - Faites-moi entrer, je suis prêt. - [vibreur] 249 00:14:47,095 --> 00:14:50,558 Captain America n'a pas droit à une pause. On y retourne. 250 00:14:51,141 --> 00:14:52,643 Je dois répondre. 251 00:14:53,519 --> 00:14:54,937 Et c'est pas une pause. 252 00:14:55,938 --> 00:14:57,898 [son portable vibre] 253 00:14:58,440 --> 00:15:01,318 - Vous avez laissé le plastique. - Non, c'est fait... 254 00:15:02,570 --> 00:15:04,237 Et si je voulais le garder ? 255 00:15:05,197 --> 00:15:08,491 Je peux agrandir la police, si c'est trop dur à lire. 256 00:15:08,576 --> 00:15:10,703 Je reste en ligne pour le président. 257 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Vous allez où ? 258 00:15:20,003 --> 00:15:21,755 ENTRAÎNEMENT 259 00:15:23,215 --> 00:15:24,842 T'as un truc à me dire ? 260 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 J'y peux rien. Y a quelque chose qui me plaît pas là-dedans. 261 00:15:31,264 --> 00:15:34,560 Captain America qui rend des comptes au président ? 262 00:15:35,477 --> 00:15:38,939 - Celui du pays qui a bousillé ta vie ? - Y a pas que ça. 263 00:15:39,022 --> 00:15:42,526 On parle de ce salopard de Thaddeus Thunderbolt Ross. 264 00:15:42,610 --> 00:15:44,778 On l'appelle pas Ross la Foudre pour rien. 265 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Je suis bien placé pour le savoir. 266 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 C'est lui qui m'a envoyé dans la prison Raft. 267 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Il nous a traqués avec Steve et Natasha. 268 00:15:52,035 --> 00:15:53,286 Pourquoi bosser pour lui ? 269 00:15:53,370 --> 00:15:55,581 - [soupir] - Aux yeux de tout le monde, 270 00:15:55,664 --> 00:15:58,542 c'est comme si Captain America cautionnait ce genre de type. 271 00:15:59,251 --> 00:16:01,461 T'as pas à te mettre au service du gouvernement. 272 00:16:01,545 --> 00:16:03,421 Regarde tout ce qui se passe. 273 00:16:03,922 --> 00:16:05,633 Les gens se sentent perdus. 274 00:16:06,091 --> 00:16:09,512 S'ils me voient aux côtés du président, quand bien même ce serait Ross, 275 00:16:10,095 --> 00:16:11,722 ça leur redonne de l'espoir. 276 00:16:12,556 --> 00:16:16,143 Et puis, tu me connais. J'ai une amie en place à la Maison-Blanche. 277 00:16:16,226 --> 00:16:19,062 Elle m'alertera à la seconde où Ross franchira la ligne rouge. 278 00:16:21,481 --> 00:16:23,609 Jamais j'oublierai ce qu'ils t'ont fait. 279 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Je vois bien ton manège. 280 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 C'est-à-dire ? 281 00:16:27,821 --> 00:16:29,657 Avec ta psychologie à deux balles. 282 00:16:29,740 --> 00:16:31,825 [rire] 283 00:16:31,909 --> 00:16:35,412 Isaiah, crois-moi, je suis pas aveugle. Je sais où je mets les pieds. 284 00:16:35,495 --> 00:16:38,832 Je sais très bien que Ross est pas près de changer, mais voilà, 285 00:16:39,583 --> 00:16:41,376 c'est lui, notre président. 286 00:16:42,335 --> 00:16:45,631 Tu vas me dire ce qu'il te voulait ou c'est à moi de deviner ? 287 00:16:47,340 --> 00:16:50,052 Il nous invite, Joaquin et moi, à la Maison-Blanche. 288 00:16:50,135 --> 00:16:52,012 J'ai accepté à une condition. 289 00:16:52,470 --> 00:16:55,933 Que tu figures sur la liste des invités. Non, s'te plaît. 290 00:16:56,016 --> 00:16:58,476 Je savais d'avance que tu dirais non, mais... 291 00:16:58,561 --> 00:17:00,854 ça me ferait vraiment plaisir que tu sois là. 292 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Reste plus... qu'à te trouver un costume. 293 00:17:05,358 --> 00:17:06,944 J'ai déjà un costume. 294 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Quoi ? 295 00:17:08,779 --> 00:17:11,406 Pourquoi tu portes toujours ce survêt pourri ? 296 00:17:12,157 --> 00:17:13,325 [rire] 297 00:17:13,408 --> 00:17:15,077 Bon, tu viens ou quoi ? 298 00:17:18,914 --> 00:17:21,667 [musique hip-hop] 299 00:17:22,543 --> 00:17:24,545 [Sam] Tu vois, là, on est d'accord. 300 00:17:24,628 --> 00:17:26,922 Ça, c'est une tenue pour la Maison-Blanche. 301 00:17:27,005 --> 00:17:30,425 La classe, l'ancien. Ça valait le coup de te sortir de ton survêt. 302 00:17:30,509 --> 00:17:31,760 Regarde ça. 303 00:17:31,844 --> 00:17:34,179 Pour de la fripe, il est en super état. 304 00:17:34,262 --> 00:17:35,598 [rire] 305 00:17:35,681 --> 00:17:38,391 Hé, un peu de respect, c'était ma tenue de mariage. 306 00:17:38,475 --> 00:17:40,686 - OK, pardon. - Elle serait fière de toi. 307 00:17:40,769 --> 00:17:42,354 Ouais, j'espère. 308 00:17:43,480 --> 00:17:46,859 Ça fait drôle de filer droit dans l'antre de la bête. 309 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - C'est pas facile, j'imagine. - Non. 310 00:17:48,777 --> 00:17:52,615 Raison de plus pour faire la fête. Ross est le grand chef, et ensuite ? 311 00:17:52,698 --> 00:17:55,951 On est invités à la Maison-Blanche. Combien de fois ça arrive ? 312 00:17:56,034 --> 00:17:58,746 - On nous a envoyé une limousine. - Ouais ! 313 00:17:58,829 --> 00:18:01,414 - Et on s'est sapé comme des princes. - Ouais ! 314 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 De l'eau de Cologne en mode vieille école. 315 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Ouais ! 316 00:18:04,710 --> 00:18:07,546 La veste pied-de-poule des grandes occases. Gros style ! 317 00:18:07,630 --> 00:18:08,922 Et on a ça au frais. 318 00:18:09,006 --> 00:18:11,133 - [enthousiaste] - Que la fête commence ! 319 00:18:11,216 --> 00:18:14,762 [la musique hip-hop continue] 320 00:18:21,685 --> 00:18:23,103 [photographe] Captain America ! 321 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Captain America ! 322 00:18:25,063 --> 00:18:28,441 - De ce côté, s'il vous plaît ! - Par ici, s'il vous plaît ! 323 00:18:28,526 --> 00:18:29,985 Isaiah, en avant. 324 00:18:30,068 --> 00:18:33,656 [brouhaha des photographes] 325 00:18:37,993 --> 00:18:41,454 Ouah, les gars, mais regardez-moi ça. 326 00:18:43,541 --> 00:18:45,584 Je crois que le selfie s'impose. 327 00:18:45,668 --> 00:18:47,377 OK. Isaiah, rapproche-toi. 328 00:18:48,754 --> 00:18:51,882 - Tres amigos. Uno, dos, tres. Ah ! - À trois. 329 00:18:51,965 --> 00:18:53,717 [petit rire] 330 00:18:54,051 --> 00:18:55,928 [Joaquin] Mon nouveau fond d'écran. 331 00:18:56,011 --> 00:18:59,431 - [Isaiah] C'est bien. Tu me l'envoies ? - Oui, je te la drop . 332 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 AirDrop, tu sais ce que c'est ? 333 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Bien sûr que je sais ce que c'est. 334 00:19:03,602 --> 00:19:05,353 - C'est quoi, AirDrop ? - [rires] 335 00:19:05,938 --> 00:19:08,440 [Joaquin] Tu dois l'avoir reçue. Faut juste accepter. 336 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - [Isaiah] C'est fait. - [femme] Pardon de vous interrompre. 337 00:19:11,527 --> 00:19:13,571 Le président demande M. Wilson. 338 00:19:14,112 --> 00:19:15,698 Je vous retrouve tout à l'heure. 339 00:19:16,740 --> 00:19:17,825 - Ça va ? - Et toi ? 340 00:19:17,908 --> 00:19:19,535 Garde l'esprit ouvert. 341 00:19:19,618 --> 00:19:21,328 Pourquoi ? Dans quoi tu m'entraînes ? 342 00:19:21,411 --> 00:19:23,706 Non, c'était pas du tout cette photo. 343 00:19:23,789 --> 00:19:26,208 - C'est pas la bonne, excuse-moi. - C'est quoi, ça ? 344 00:19:26,291 --> 00:19:30,045 - [musique intrigante] - [conversation au loin] 345 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 346 00:19:33,048 --> 00:19:35,092 Vous pouvez nous laisser, s'il vous plaît ? 347 00:19:36,885 --> 00:19:37,886 Ah... 348 00:19:38,512 --> 00:19:39,597 [petit rire] 349 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Merci. 350 00:19:41,974 --> 00:19:43,391 Ordres du médecin. 351 00:19:43,642 --> 00:19:46,895 Ça ne vaut pas un cigare, mais c'est mieux que leurs chewing-gums. 352 00:19:46,979 --> 00:19:49,064 - [Sam] Hmm. - Merci d'être là. 353 00:19:49,272 --> 00:19:52,610 - Bienvenue à la Maison-Blanche. - Merci de m'avoir invité. 354 00:19:52,693 --> 00:19:55,904 Je ne suis pas encore habitué à votre nouveau look. 355 00:19:55,988 --> 00:19:59,908 [rire] D'après mes conseillers, c'était soit faire une croix sur ma moustache, 356 00:19:59,992 --> 00:20:01,284 soit sur mon élection. 357 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Merci de votre intervention au Mexique. 358 00:20:05,497 --> 00:20:09,543 Sans ce colis, je ne sais pas ce qui serait advenu de notre traité. 359 00:20:09,627 --> 00:20:11,629 Je n'ai fait que mon travail, monsieur. 360 00:20:11,712 --> 00:20:13,756 Nous n'avons pas toujours été d'accord 361 00:20:13,839 --> 00:20:17,342 quant à la latitude à accorder aux êtres optimisés. 362 00:20:17,425 --> 00:20:21,764 Mais ce que vous avez accompli pour nous m'a conduit à revoir ma position. 363 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 C'est pourquoi j'attends de vous, en tant que Captain America, 364 00:20:26,560 --> 00:20:29,605 que vous m'aidiez à reformer les Avengers. 365 00:20:31,064 --> 00:20:33,191 - Les Avengers ? - Affirmatif. 366 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Sauf votre respect, monsieur, 367 00:20:39,489 --> 00:20:42,034 en ratifiant les accords de Sokovie, vous avez signé 368 00:20:42,117 --> 00:20:44,828 l'arrêt de mort des Avengers. Pourquoi ce revirement ? 369 00:20:44,912 --> 00:20:47,790 Je représente désormais l'ensemble des Américains. 370 00:20:48,874 --> 00:20:53,086 Sans les Avengers, la moitié d'entre eux ne serait plus de ce monde. 371 00:20:55,005 --> 00:20:56,507 Notre pays en a besoin. 372 00:20:57,299 --> 00:21:00,135 Mais si nous sommes à nouveau en désaccord ? 373 00:21:01,637 --> 00:21:02,888 Il se passe quoi ? 374 00:21:03,471 --> 00:21:05,558 Nous trouverons une solution, ensemble. 375 00:21:06,767 --> 00:21:09,061 Ne me répondez pas tout de suite. 376 00:21:09,728 --> 00:21:11,396 Prenez le temps de réfléchir. 377 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 M. le Premier ministre. 378 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Ravi de vous revoir. - De même. 379 00:21:20,698 --> 00:21:22,490 Merci d'être venu. 380 00:21:24,242 --> 00:21:25,786 Laissez-moi vous présenter. 381 00:21:25,869 --> 00:21:28,581 Sam Wilson. M. le Premier ministre Ozaki. 382 00:21:28,664 --> 00:21:30,457 [il parle en japonais] 383 00:21:31,834 --> 00:21:33,544 - Pas mal. - [rire] 384 00:21:33,627 --> 00:21:35,754 - Une photo ? - Avec joie. 385 00:21:35,838 --> 00:21:37,297 Sam, venez. 386 00:21:39,174 --> 00:21:41,093 [photographe] Rapprochez-vous un peu. 387 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Je vous remercie. - Merci à vous. 388 00:21:44,471 --> 00:21:46,348 - Merci, messieurs. - Arigatô. 389 00:21:48,016 --> 00:21:49,518 Rejoignez-moi, Sam. 390 00:21:50,018 --> 00:21:52,688 Et nous offrirons au monde un avenir meilleur. 391 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Je m'y attendais pas. 392 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Y a peut-être une occasion à saisir. 393 00:22:07,745 --> 00:22:08,746 Alors ? 394 00:22:09,246 --> 00:22:10,122 C'était comment ? 395 00:22:10,205 --> 00:22:12,457 Il m'a demandé de reformer les Avengers. 396 00:22:13,125 --> 00:22:14,459 Quoi ? Attends... 397 00:22:14,543 --> 00:22:16,419 - C'est énorme. - Je sais pas trop. 398 00:22:17,087 --> 00:22:19,882 - On travaillerait pour lui. - [homme] Mesdames et messieurs, 399 00:22:19,965 --> 00:22:23,218 le président des États-Unis d'Amérique, Thaddeus Ross. 400 00:22:23,301 --> 00:22:26,555 Bonsoir à toutes et à tous. Soyez les bienvenus. 401 00:22:27,598 --> 00:22:31,059 C'est pour moi un immense privilège de vous accueillir à la Maison-Blanche 402 00:22:31,143 --> 00:22:33,562 pour cette soirée qui restera dans l'histoire. 403 00:22:33,646 --> 00:22:38,734 {\an8}Le jour où une masse de substance céleste a émergé de l'océan Indien, 404 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}nous avons réagi comme très souvent. 405 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Nous nous sommes chamaillés. 406 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Nos nations se sont précipitées pour en revendiquer la propriété. 407 00:22:47,576 --> 00:22:49,912 Elles ont implanté aussitôt des laboratoires 408 00:22:49,995 --> 00:22:52,414 afin d'en analyser et exploiter les ressources. 409 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Ce que nous avons trouvé sur cette île 410 00:22:55,709 --> 00:22:59,462 est ni plus ni moins la plus grande découverte du millénaire. 411 00:22:59,547 --> 00:23:02,382 Ses usages potentiels dans les domaines de la technologie, 412 00:23:02,465 --> 00:23:06,178 de la médecine, des systèmes de défense, sont incommensurables. 413 00:23:07,262 --> 00:23:10,974 Nous parlons d'une matière encore plus résistante que le vibranium. 414 00:23:11,934 --> 00:23:15,813 Et qui, autre avantage, n'est pas aux mains d'une nation isolationniste. 415 00:23:16,730 --> 00:23:19,942 Mesdames et messieurs, je vous présente... 416 00:23:20,693 --> 00:23:22,444 l'adamantium. 417 00:23:23,278 --> 00:23:26,198 [brouhaha du public] 418 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Le premier et unique échantillon raffiné dont nous disposions 419 00:23:29,827 --> 00:23:32,705 avait été dérobé d'une exploitation minière japonaise. 420 00:23:32,788 --> 00:23:36,750 Il a fort heureusement été repris depuis et se trouve désormais en lieu sûr. 421 00:23:36,834 --> 00:23:39,461 Et cela, nous le devons à deux hommes ici présents 422 00:23:39,545 --> 00:23:41,672 qui ont fait preuve d'un courage exceptionnel. 423 00:23:41,755 --> 00:23:46,677 Joaquin Torres et notre cher Captain America, Sam Wilson. 424 00:23:57,354 --> 00:24:00,941 [Ross] L'histoire nous jugera en fonction 425 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 de ce que nous déciderons de faire de cette découverte. 426 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Si nous ratifions ce traité, 427 00:24:06,739 --> 00:24:10,618 nous pourrons alors produire ensemble suffisamment d'adamantium 428 00:24:10,701 --> 00:24:15,080 pour en faire profiter le monde entier de manière juste et équitable. 429 00:24:15,163 --> 00:24:16,957 [musique : "Mr. Blue"] 430 00:24:17,040 --> 00:24:18,333 Restez assis, monsieur. 431 00:24:19,627 --> 00:24:20,753 [cris] 432 00:24:21,587 --> 00:24:23,046 Isaiah, qu'est-ce qui te prend ? 433 00:24:24,840 --> 00:24:26,091 [cris de la foule] 434 00:24:31,930 --> 00:24:33,056 Sam ! 435 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Vous êtes blessé ? - Non. 436 00:24:41,023 --> 00:24:42,608 [agent] Évacuez ! Évacuez ! 437 00:24:44,818 --> 00:24:45,819 [tirs] 438 00:24:46,529 --> 00:24:48,155 [parle en japonais] 439 00:24:55,621 --> 00:24:57,039 [coups de feu, cris] 440 00:24:57,665 --> 00:25:00,501 [propos indistincts] 441 00:25:00,584 --> 00:25:01,835 [tir] 442 00:25:03,587 --> 00:25:05,422 M. le Président, suivez-moi. 443 00:25:06,381 --> 00:25:07,299 [cri] 444 00:25:18,226 --> 00:25:20,938 [musique aventureuse] 445 00:25:21,313 --> 00:25:24,357 [agent] Évacuez ! Dégagez ! Dégagez ! 446 00:25:37,329 --> 00:25:38,330 OK. 447 00:25:48,716 --> 00:25:50,383 [dérapages] 448 00:25:51,176 --> 00:25:52,970 [sirène] 449 00:25:53,053 --> 00:25:54,012 Isaiah ! 450 00:25:54,096 --> 00:25:56,515 [sirènes de police] 451 00:26:08,360 --> 00:26:11,321 - [sirènes] - [brouhaha] 452 00:26:11,404 --> 00:26:13,365 À terre, mains sur la tête ! 453 00:26:15,075 --> 00:26:18,036 - [policier] Restez où vous êtes ! - [policière] Par ici ! 454 00:26:18,120 --> 00:26:19,496 Qu'est-ce qui se passe ? 455 00:26:20,205 --> 00:26:22,875 J'en sais rien. Mais rends-toi immédiatement. 456 00:26:22,958 --> 00:26:25,794 - [policière] Mains en évidence ! - [policier] À terre ! 457 00:26:25,878 --> 00:26:27,337 - Bouge pas ! - [Sam] Non ! 458 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Je peux pas retourner en prison. Je tiendrai pas. 459 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Si tu te sauves, ce sera pire encore. 460 00:26:40,934 --> 00:26:42,561 Fais pas ça, Isaiah. 461 00:26:43,521 --> 00:26:46,899 [musique tragique] 462 00:26:57,785 --> 00:26:59,161 Doucement, hé ! 463 00:26:59,244 --> 00:27:01,539 [Isaiah] Non, mon costume. 464 00:27:01,622 --> 00:27:05,375 S'il vous plaît, n'abîmez pas mon costume. 465 00:27:12,758 --> 00:27:15,260 - [musique inquiétante] - [des pas résonnent] 466 00:27:18,639 --> 00:27:20,599 Captain, vous ne pouvez pas entrer. 467 00:27:21,559 --> 00:27:23,769 Où tu vas ? Hé, je te parle. 468 00:27:23,852 --> 00:27:26,772 Non, non, revenez ! Vous ne pouvez pas... 469 00:27:27,523 --> 00:27:28,481 Monsieur ! 470 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - [Leila] Pardon. - Non, s'il vous plaît. 471 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Lui, il reste. 472 00:27:32,611 --> 00:27:34,321 Tous les autres, dehors. 473 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 TIRS À LA MAISON-BLANCHE UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ 474 00:27:40,786 --> 00:27:42,412 [Ross] Vous aussi, agent Taylor. 475 00:27:49,086 --> 00:27:50,588 Comment vous vous sentez ? 476 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 C'est à moi de vous le demander. 477 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 C'est pas la 1re fois qu'on me tire dessus. 478 00:27:55,217 --> 00:27:57,344 Les apparences sont contre lui, mais... 479 00:27:59,262 --> 00:28:00,472 Vous pouvez nous laisser ? 480 00:28:02,307 --> 00:28:03,308 Elle peut rester. 481 00:28:05,310 --> 00:28:09,022 Je vous présente Ruth Bat-Seraph. Ma conseillère sécurité. 482 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Impossible qu'Isaiah ait voulu vous tuer. 483 00:28:14,027 --> 00:28:16,196 - Il a essayé. - Il a pu y être contraint. 484 00:28:16,279 --> 00:28:19,449 Il a tenté d'assassiner le président devant 100 témoins... 485 00:28:19,533 --> 00:28:22,244 - [éclats de voix] - [Ross] Ça suffit. 486 00:28:24,287 --> 00:28:26,665 - Où en est l'enquête ? - Il y avait cinq tireurs. 487 00:28:26,749 --> 00:28:28,041 Dont Isaiah Bradley. 488 00:28:28,125 --> 00:28:31,128 Ainsi que des membres du Secret Service et des militaires. 489 00:28:31,211 --> 00:28:33,296 C'était une attaque terroriste planifiée. 490 00:28:33,380 --> 00:28:34,548 [souffle] 491 00:28:39,219 --> 00:28:40,220 Quoi d'autre ? 492 00:28:40,804 --> 00:28:43,891 La chanson diffusée avant les tirs a servi de signal. 493 00:28:43,974 --> 00:28:47,435 Monsieur, Isaiah ne se contrôlait plus. Il ne savait plus où il était. 494 00:28:47,520 --> 00:28:50,564 - Qu'est-ce que vous suggérez ? - [Sam] Laissez-moi chercher. 495 00:28:50,648 --> 00:28:51,607 [rire moqueur] 496 00:28:51,690 --> 00:28:54,317 Vous ne craignez pas de manquer de neutralité ? 497 00:28:54,401 --> 00:28:58,196 Votre garde rapprochée n'est plus fiable. Il peut y avoir une nouvelle attaque. 498 00:28:58,280 --> 00:29:02,660 Que ferez-vous de plus que nos dispositifs de renseignement et de défense ? 499 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Je laisserai pas Isaiah... 500 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Je suis conscient qu'Isaiah Bradley représente beaucoup à vos yeux. 501 00:29:08,040 --> 00:29:10,208 Mais songez à votre image. 502 00:29:11,168 --> 00:29:14,630 Captain America qui conduit sa petite enquête personnelle 503 00:29:14,713 --> 00:29:18,383 sur un ami proche qui a tenté d'assassiner le président. 504 00:29:18,466 --> 00:29:21,595 Isaiah a sacrifié sa vie pour notre pays. 505 00:29:21,679 --> 00:29:25,182 C'est un soldat doublé d'un patriote. Rien n'explique son geste. 506 00:29:25,265 --> 00:29:26,850 Tout l'explique au contraire. 507 00:29:26,934 --> 00:29:29,436 On l'a emprisonné car il a sauvé ses frères d'armes 508 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 et on a mené des expériences sur lui pendant 30 ans. 509 00:29:32,022 --> 00:29:35,233 On a des raisons de basculer après avoir subi pareil traitement. 510 00:29:35,317 --> 00:29:37,360 Vous m'avez fait venir pour qu'on collabore. 511 00:29:37,444 --> 00:29:40,155 - C'est le moment. - Mon offre a perdu sa raison d'être 512 00:29:40,238 --> 00:29:42,783 à l'instant où votre ami a essayé de me tuer. 513 00:29:44,827 --> 00:29:45,828 [soupir] 514 00:29:46,912 --> 00:29:51,249 Sam... vous n'êtes pas fait pour gérer ce genre de situations. 515 00:29:52,084 --> 00:29:54,837 Vous n'êtes pas Steve Rogers. 516 00:29:57,506 --> 00:29:58,632 Ruth, 517 00:29:58,716 --> 00:30:01,093 réglez-moi cette histoire rapidement. 518 00:30:01,885 --> 00:30:05,388 Avant que la signature du traité ne soit davantage compromise. 519 00:30:08,266 --> 00:30:09,518 C'est fini, alors ? 520 00:30:10,561 --> 00:30:11,562 Ce sera sans moi ? 521 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Ce sera sans vous. 522 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 C'est n'importe quoi et vous le savez. 523 00:30:15,608 --> 00:30:17,025 C'est ça, la politique. 524 00:30:17,735 --> 00:30:20,112 Il serait temps de grandir, mon jeune ami. 525 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 Mais pour qui il me prend ? 526 00:30:23,782 --> 00:30:26,910 - Sam, t'espères quoi ? - Prouver l'innocence d'Isaiah. 527 00:30:26,994 --> 00:30:28,954 Tu l'aideras pas en débarquant comme ça. 528 00:30:29,037 --> 00:30:31,081 - Garde Ross dans ton camp. - Mon camp ? 529 00:30:31,164 --> 00:30:34,001 Ouvre les yeux. J'offre mon aide et il m'envoie balader. 530 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross ne travaille que pour lui, comme toujours. 531 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Tu le vois pas ou tu refuses de le voir. 532 00:30:39,006 --> 00:30:40,090 Arrête. 533 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Joue pas à ça. 534 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Joue pas à quoi ? 535 00:30:43,844 --> 00:30:45,888 Au mec qui ne connaît que la manière forte. 536 00:30:51,769 --> 00:30:53,771 On me laisse pas vraiment le choix. 537 00:30:54,146 --> 00:30:56,524 [musique intrigante] 538 00:31:16,669 --> 00:31:19,004 [reporter] La nation est en état d'alerte maximale. 539 00:31:19,087 --> 00:31:21,799 Le département de la Justice a signifié son intention 540 00:31:21,882 --> 00:31:24,843 de requérir la peine capitale à l'encontre de Bradley. 541 00:31:25,343 --> 00:31:27,095 Cinq minutes, Cap, pas plus. 542 00:31:29,723 --> 00:31:31,975 Ça pourrait me valoir la cour martiale. 543 00:31:32,059 --> 00:31:34,352 - Je vous remercie, Payumo. - À votre service. 544 00:31:39,525 --> 00:31:40,818 [soupir] 545 00:31:40,901 --> 00:31:42,194 [claquement de porte] 546 00:32:00,754 --> 00:32:02,297 Ça va ? Tu tiens le coup ? 547 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Difficilement, mon frère. 548 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 [Sam] Isaiah... 549 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu voulais pas tuer Ross. 550 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Bien sûr que non. 551 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Alors, comment tu t'es retrouvé à tirer sur le président ? 552 00:32:15,686 --> 00:32:16,687 J'en sais rien. 553 00:32:16,770 --> 00:32:18,772 Va falloir trouver mieux comme réponse. 554 00:32:19,481 --> 00:32:21,274 Dis-moi ce qui te revient en mémoire. 555 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Je suis allé chez le coiffeur. 556 00:32:23,443 --> 00:32:26,279 J'ai récupéré mon costume au pressing avant de te rejoindre. 557 00:32:27,405 --> 00:32:29,449 On est partis en limousine, tous les trois. 558 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 On a pris notre photo. 559 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Mais, je sais pas, il y avait un problème avec mon téléphone. 560 00:32:35,998 --> 00:32:39,585 Après... on est allés dans le salon Est. 561 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Je me revois assis dans la salle et juste après, j'étais dans le parc. 562 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 J'aurais dû rester tranquillement à la maison 563 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 et m'occuper de mes affaires. 564 00:32:50,971 --> 00:32:53,557 T'as rien à voir là-dedans. On t'a manipulé. 565 00:32:53,641 --> 00:32:57,603 Sam, je ne veux pas que cette histoire te retombe dessus. 566 00:32:59,187 --> 00:33:01,940 [respiration saccadée] 567 00:33:05,611 --> 00:33:07,154 [en pleurs] C'est fini. 568 00:33:11,575 --> 00:33:15,245 Je sais que je risque pas de m'échapper, cette fois. Je le sais. 569 00:33:16,830 --> 00:33:18,666 Je mourrai en prison. 570 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Je te promets que non. 571 00:33:20,543 --> 00:33:22,085 Je vais te faire sortir d'ici. 572 00:33:26,381 --> 00:33:29,051 - Tu veux vraiment m'aider ? - [Sam] Évidemment. 573 00:33:30,886 --> 00:33:32,179 Ne reviens plus jamais. 574 00:33:32,262 --> 00:33:34,890 [musique inquiétante] 575 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Gardien ! 576 00:33:56,453 --> 00:33:59,998 [Ruth] Je veux une transcription de leur conversation, sergent. 577 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 J'y rejetterai un œil. 578 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Bien, madame. 579 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 Et beau travail avec Wilson. 580 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Vous me prévenez s'il revient. 581 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Reçu. 582 00:34:11,343 --> 00:34:12,344 [Sam] T'es entré ? 583 00:34:12,427 --> 00:34:15,263 [Joaquin] Je suis coupable de trahison et espionnage, 584 00:34:15,347 --> 00:34:17,808 mais j'ai hacké la surveillance de la Maison-Blanche. 585 00:34:17,891 --> 00:34:18,976 On cherche quoi ? 586 00:34:19,059 --> 00:34:21,103 [Sam] Isaiah a perdu le contrôle. 587 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 Ça m'a fait penser à un ami 588 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 qu'on contrôlait grâce à des mots déclencheurs. 589 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Tu vois des inconnus parler à Isaiah ? 590 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 [Joaquin] Non, là, on entre, on prend la photo... 591 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 Je la drop à Isaiah. Rien d'incroyable. 592 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Il a parlé d'un problème avec son téléphone. 593 00:34:34,742 --> 00:34:37,119 Oh, ouah, attends, j'ai peut-être trouvé un truc. 594 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 [Sam] Quoi ? 595 00:34:39,872 --> 00:34:42,082 Son portable lui envoie des signaux lumineux. 596 00:34:44,710 --> 00:34:47,588 Oh merde. Pareil pour un des autres tireurs. 597 00:34:48,463 --> 00:34:50,883 {\an8}ARMÉE DES ÉTATS-UNIS 598 00:35:07,440 --> 00:35:09,943 INVITÉ : ISAIAH BRADLEY 599 00:35:10,528 --> 00:35:12,362 C'est quoi, ça ? 600 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Allô, Cooper ? Ici Ross. 601 00:35:19,077 --> 00:35:21,872 - Le prisonnier est en lieu sûr ? - Je confirme, monsieur. 602 00:35:21,955 --> 00:35:23,957 Le prisonnier est dans sa cellule. 603 00:35:24,041 --> 00:35:26,710 Attestez-vous de la présence de ce salopard ? 604 00:35:26,794 --> 00:35:28,420 Je l'ai sous les yeux. 605 00:35:28,504 --> 00:35:29,963 Merci, Cooper. 606 00:35:31,339 --> 00:35:33,341 De rien, M. le Président. 607 00:35:38,889 --> 00:35:41,642 [Sam] J'arrête pas de faire le lien avec le Mexique. 608 00:35:41,725 --> 00:35:45,437 On était à la Maison-Blanche car le commanditaire est jamais venu. 609 00:35:45,521 --> 00:35:48,857 Pourquoi engager les SERPENT s'il allait pas chercher le colis ? 610 00:35:48,941 --> 00:35:50,943 Il a peut-être craint de te voir débarquer. 611 00:35:51,026 --> 00:35:53,111 Et s'il voulait justement me faire venir ? 612 00:35:53,195 --> 00:35:56,281 Si l'idée, c'était de nous envoyer à la Maison-Blanche ? 613 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 Comment il aurait su qu'on serait invités ? Ou qu'Isaiah serait là ? 614 00:36:00,077 --> 00:36:01,995 Il a trouvé le moyen de nous surveiller. 615 00:36:02,538 --> 00:36:03,997 Ah, autre chose. 616 00:36:04,081 --> 00:36:07,835 Ruth Bat-Seraph. La conseillère sécurité de Ross. 617 00:36:08,586 --> 00:36:11,254 - Vois ce que tu peux trouver sur elle. - Reçu. 618 00:36:11,338 --> 00:36:12,548 On se rappelle plus tard. 619 00:36:43,871 --> 00:36:45,205 [Sidewinder] Cible éliminée. 620 00:36:45,789 --> 00:36:47,791 Je vous envoie les preuves immédiatement. 621 00:36:47,875 --> 00:36:49,251 [sirène] 622 00:36:49,334 --> 00:36:50,794 [dérapage] 623 00:36:51,461 --> 00:36:52,462 Hmm. 624 00:36:55,132 --> 00:36:56,675 [grognement] 625 00:37:00,763 --> 00:37:02,222 [râles d'effort] 626 00:37:04,558 --> 00:37:05,559 [cri de douleur] 627 00:37:12,107 --> 00:37:13,191 [haletant] 628 00:37:13,275 --> 00:37:16,695 Vous êtes pas venu du Mexique rien que pour faire péter ma voiture. 629 00:37:16,779 --> 00:37:19,031 Le commanditaire a dû vous recontacter. 630 00:37:19,114 --> 00:37:20,115 [grogne] 631 00:37:20,198 --> 00:37:23,285 [Sam] Alors, on va l'appeler et tâcher de régler cette histoire. 632 00:37:23,368 --> 00:37:25,663 Tu veux régler cette histoire ? 633 00:37:27,581 --> 00:37:29,625 Le commanditaire l'avait prévu. 634 00:37:30,167 --> 00:37:33,921 Il m'avait dit que si tu survivais à l'attaque, 635 00:37:34,004 --> 00:37:40,260 il y avait 77 % de chances que tu tentes d'en sortir par la négociation. 636 00:37:40,343 --> 00:37:42,470 Hmm. Eh voilà. 637 00:37:42,971 --> 00:37:44,472 [coup de feu] 638 00:37:49,937 --> 00:37:51,021 [petit cri] 639 00:37:54,024 --> 00:37:55,317 [grognements] 640 00:38:00,197 --> 00:38:01,239 [cri] 641 00:38:05,869 --> 00:38:07,079 [cliquetis des munitions] 642 00:38:14,920 --> 00:38:17,548 Il m'a raconté beaucoup de choses, en fait. 643 00:38:17,631 --> 00:38:19,508 Après m'avoir fait faux bond au Mexique, 644 00:38:19,592 --> 00:38:21,844 il m'a offert double prime pour que je t'élimine. 645 00:38:21,927 --> 00:38:26,515 Mais ce qu'il ignore, c'est que je l'aurais fait pour rien. 646 00:38:27,099 --> 00:38:31,687 C'est pas tous les jours qu'on a l'occasion de tuer Captain America. 647 00:38:32,437 --> 00:38:33,689 [crépitement] 648 00:38:33,772 --> 00:38:35,273 EAU DE JAVEL 649 00:38:35,357 --> 00:38:37,943 [musique aventureuse] 650 00:38:43,574 --> 00:38:45,909 Avoue que t'es perdu sans ton attirail. 651 00:38:46,159 --> 00:38:47,160 [cri] 652 00:38:49,663 --> 00:38:50,789 [halète] 653 00:38:51,373 --> 00:38:52,666 Non. 654 00:38:52,750 --> 00:38:54,334 Juste un peu plus brutal. 655 00:38:54,417 --> 00:38:55,753 [suffoquant] 656 00:38:55,836 --> 00:38:57,505 [son portable sonne] 657 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Allô ? 658 00:39:03,677 --> 00:39:05,387 [homme] Félicitations, Captain. 659 00:39:05,470 --> 00:39:07,723 Mais la suite risque de ne pas vous plaire. 660 00:39:07,806 --> 00:39:09,224 [Sam] Vous êtes qui ? 661 00:39:09,683 --> 00:39:10,726 [fin d'appel] 662 00:39:17,232 --> 00:39:20,569 [premier ministre indien] Comment vous confier l'avenir du monde 663 00:39:20,653 --> 00:39:23,363 alors qu'il y a le feu dans votre propre demeure ? 664 00:39:24,573 --> 00:39:26,534 Les tireurs ont été appréhendés. 665 00:39:27,159 --> 00:39:29,870 Je vous demande seulement un peu de patience. 666 00:39:29,953 --> 00:39:32,706 En avez-vous fait preuve en poursuivant Hulk ? 667 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 C'était une autre époque. 668 00:39:35,834 --> 00:39:38,420 Tout ce que je sais, M. le Président, 669 00:39:38,504 --> 00:39:41,840 c'est que j'ai failli perdre la vie lors de votre réception, hier soir. 670 00:39:41,924 --> 00:39:44,843 Et qu'aujourd'hui, vous vous terrez dans votre bunker. 671 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Vous n'êtes guère en position de nous demander quoi que ce soit. 672 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 [PM indien] En effet. 673 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Nous devrions remettre cette conversation à plus tard. 674 00:39:52,309 --> 00:39:55,437 [Ross] Non, messieurs, attendez. S'il vous plaît. 675 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Il est hors de question de renoncer à un traité aussi capital. 676 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Nous avons fait une promesse à nos concitoyens. 677 00:40:01,944 --> 00:40:04,279 Nous avons fait une promesse au monde. 678 00:40:05,238 --> 00:40:06,699 Nous ne pouvons pas la trahir. 679 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Le Japon ne doit pas quitter la table. 680 00:40:10,703 --> 00:40:13,914 [président français] L'absence du Premier ministre Ozaki 681 00:40:13,997 --> 00:40:15,248 est plus qu'éloquente. 682 00:40:15,332 --> 00:40:17,292 Je me charge de faire revenir le Japon. 683 00:40:17,375 --> 00:40:20,087 Ozaki et moi nous connaissons de longue date. 684 00:40:20,170 --> 00:40:22,339 Il est en campagne pour sa réélection. 685 00:40:22,422 --> 00:40:25,300 Il doit faire figure d'élément moteur dans ce traité. 686 00:40:26,051 --> 00:40:30,013 Entendu, M. le Président. Nous voulons bien patienter, 687 00:40:30,097 --> 00:40:33,266 le temps que vous rameniez le Japon à bord du navire. 688 00:40:33,350 --> 00:40:34,810 Mais si vous échouez, 689 00:40:34,893 --> 00:40:38,480 nous serons obligés de prendre nos propres dispositions. 690 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Je ne peux plus rester ici. 691 00:40:44,945 --> 00:40:45,863 Je vous en prie. 692 00:40:45,946 --> 00:40:48,240 Tout n'est pas encore sécurisé, monsieur. 693 00:40:48,323 --> 00:40:52,327 Plus longtemps je me cacherai, plus j'aurai l'air affaibli. 694 00:40:52,410 --> 00:40:54,246 [musique dramatique] 695 00:40:54,329 --> 00:40:56,665 [une porte s'ouvre et se referme] 696 00:41:02,546 --> 00:41:03,672 Il t'est arrivé quoi ? 697 00:41:05,423 --> 00:41:07,300 Sidewinder m'a retrouvé. 698 00:41:07,384 --> 00:41:09,928 Tss. Il a pas fait que te retrouver, on dirait. 699 00:41:10,763 --> 00:41:12,723 C'est réglé, on l'a embarqué. 700 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Ça va, sûr ? - Ça passera. 701 00:41:17,060 --> 00:41:18,854 Tu peux localiser le dernier appel ? 702 00:41:20,147 --> 00:41:21,148 OK. 703 00:41:27,487 --> 00:41:29,114 Oh, tu devineras jamais. 704 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 La conseillère, Ruth Bat-Seraph, 705 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 est née en Israël et a été formée par la Chambre Rouge. 706 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Une ancienne Veuve. 707 00:41:35,203 --> 00:41:38,290 En bref, t'as pas intérêt à te frotter à elle. 708 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Ouais. 709 00:41:46,381 --> 00:41:51,386 Y a un truc bizarre. Isaiah avait Ross en plein dans sa ligne de mire. 710 00:41:51,469 --> 00:41:53,764 - Impossible de le rater. - [Joaquin] Je pige pas. 711 00:41:53,847 --> 00:41:56,141 Pourquoi se donner tant de mal pour pas le tuer ? 712 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Je vois pas non plus. 713 00:41:58,519 --> 00:41:59,603 [Joaquin] Trop fort. 714 00:41:59,687 --> 00:42:02,397 J'ai trouvé l'origine du dernier appel de Sidewinder. 715 00:42:02,480 --> 00:42:04,775 Ça vient d'un coin paumé de Virginie-Occidentale. 716 00:42:04,858 --> 00:42:06,819 Y a rien autour, à part des arbres. 717 00:42:06,902 --> 00:42:10,531 Le seul nom rattaché dans la base de données, c'est Camp Écho-1. 718 00:42:11,949 --> 00:42:14,242 Laisse-moi deviner. Aucune image satellite. 719 00:42:14,326 --> 00:42:16,119 À l'écart du trafic aérien. 720 00:42:16,912 --> 00:42:19,164 Aucune infrastructure dans le secteur. 721 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Une base militaire ? - Ouais. 722 00:42:21,249 --> 00:42:23,418 Où on t'expédie et dont tu ressors jamais. 723 00:42:26,505 --> 00:42:30,425 [montée d'une musique héroïque] 724 00:42:31,384 --> 00:42:33,386 Ross m'a dit de pas m'en mêler. 725 00:42:33,470 --> 00:42:36,139 Oh, c'est seulement le président des USA. 726 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 T'es pas obligé de venir. 727 00:42:53,365 --> 00:42:55,868 Je sais. C'est d'autant plus noble de ma part. 728 00:42:55,951 --> 00:42:57,452 [rires] 729 00:42:57,536 --> 00:43:00,998 Embarque un max de matériel. On est peut-être pas près de rentrer. 730 00:43:02,040 --> 00:43:05,544 - Quoi ? Là, tout de suite, maintenant ? - Ouais. 731 00:43:06,545 --> 00:43:07,671 OK. 732 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 On va se taper des heures de route. Faut des trucs à grignoter. 733 00:43:11,592 --> 00:43:14,637 - Pourquoi je t'ai proposé de venir ? - Quoi ? Attends-moi. 734 00:43:17,640 --> 00:43:18,641 Attends-moi ! 735 00:43:19,224 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 736 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 [homme] Bradley est en cellule 14. 737 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Les autres sont dans la 15. - OK. 738 00:43:24,772 --> 00:43:26,106 On vous escorte ? 739 00:43:26,732 --> 00:43:28,358 Je devrais m'en sortir. 740 00:43:28,441 --> 00:43:29,943 - Merci. - À votre service. 741 00:43:31,820 --> 00:43:33,280 [ouverture de porte] 742 00:43:37,785 --> 00:43:39,244 Je veux les voir un par un. 743 00:43:39,327 --> 00:43:41,830 Vous pouvez... S'il vous plaît ! 744 00:43:41,914 --> 00:43:43,541 Payumo, je vous parle. 745 00:43:45,834 --> 00:43:47,419 Stop ! Lâchez votre arme ! 746 00:43:47,503 --> 00:43:49,379 [musique inquiétante] 747 00:43:49,462 --> 00:43:51,131 Payumo, lâchez votre arme. 748 00:43:51,715 --> 00:43:52,925 Immédiatement. 749 00:43:54,009 --> 00:43:55,135 [coup de feu] 750 00:43:56,970 --> 00:44:02,059 [musique : "Mr. Blue" par The Fleetwoods] 751 00:44:03,852 --> 00:44:08,649 [la musique continue] 752 00:44:13,862 --> 00:44:16,824 [coach] Augmentez la vitesse et la résistance. 753 00:44:16,907 --> 00:44:19,367 Faites tout pour atteindre l'objectif ! 754 00:44:19,451 --> 00:44:22,538 On lâche rien. On lâche rien. Allez. 755 00:44:23,038 --> 00:44:24,582 Ça brûle ? 756 00:44:24,665 --> 00:44:26,709 - On pense à l'objectif. - [souffle] 757 00:44:26,792 --> 00:44:28,293 Bon, ça ira comme ça. 758 00:44:28,376 --> 00:44:29,962 Pensez "intention". 759 00:44:30,588 --> 00:44:32,631 Si le Dr Eccles vous demande, 760 00:44:33,048 --> 00:44:37,720 vous lui direz que j'ai bien fait mes 5 km. 761 00:44:40,472 --> 00:44:43,016 Je connais ce regard. [essoufflé] 762 00:44:43,100 --> 00:44:45,561 Arrivée à Tokyo à 0600. 763 00:44:47,145 --> 00:44:49,898 Vous pensez toujours que c'est une mauvaise idée ? 764 00:44:49,982 --> 00:44:53,611 Ceux qui ont orchestré l'attaque sont encore en liberté. 765 00:44:53,694 --> 00:44:56,905 Ce séjour génère des risques difficiles à anticiper. 766 00:44:57,906 --> 00:45:00,784 J'ai obtenu de justesse l'adhésion du Congrès. 767 00:45:01,493 --> 00:45:04,412 Je dois m'assurer du soutien de nos alliés diplomatiques. 768 00:45:04,705 --> 00:45:06,665 Ou ce traité est mort et enterré. 769 00:45:07,791 --> 00:45:09,835 Je n'ai pas le droit à l'erreur. 770 00:45:11,044 --> 00:45:14,590 Trois kilomètres et des poussières. C'est ce que je dirai au Dr Eccles. 771 00:45:14,673 --> 00:45:17,510 - Pas trois, cinq. 5 km. - Va pour cinq. 772 00:45:17,593 --> 00:45:18,969 On a un œil sur Wilson ? 773 00:45:19,052 --> 00:45:22,723 Lui et Torres ont quitté la base sans leurs smartphones. 774 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Impossible de les localiser. 775 00:45:24,266 --> 00:45:27,645 Je ne veux pas d'un élément incontrôlable dans la nature. 776 00:45:27,728 --> 00:45:29,897 Qu'on rassemble des hommes et qu'on l'embarque. 777 00:45:29,980 --> 00:45:31,774 - À vos ordres. - Allez-y. 778 00:45:31,857 --> 00:45:33,233 [reporter] Nous apprenons 779 00:45:33,316 --> 00:45:35,944 que le président Ross vient de décoller pour le Japon 780 00:45:36,028 --> 00:45:37,279 pour rencontrer d'urgence... 781 00:45:37,362 --> 00:45:39,406 [Sam] T'as dû passer des heures sur ce jeu. 782 00:45:39,489 --> 00:45:43,035 - C'est super chaud, en fait. Ah ! - Ouais. 783 00:45:43,118 --> 00:45:45,162 On est loin de Camp Écho-1 ? 784 00:45:48,498 --> 00:45:51,585 Il nous reste bien... 1 h de route, je dirais. 785 00:45:56,715 --> 00:45:59,176 Y a eu des coups de feu à la prison d'Isaiah. 786 00:45:59,510 --> 00:46:01,094 Il va bien ? 787 00:46:01,178 --> 00:46:04,306 Lui, ça va, mais tous les autres sont morts. 788 00:46:04,389 --> 00:46:05,390 Merde. 789 00:46:06,224 --> 00:46:07,768 Tu veux faire demi-tour ? 790 00:46:09,770 --> 00:46:11,980 Non. On poursuit comme prévu. 791 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Le commanditaire est malin. On tombera pas dans le panneau. 792 00:46:15,067 --> 00:46:18,111 Si on veut aider Isaiah, on doit trouver qui est aux manettes. 793 00:46:18,195 --> 00:46:22,240 Je sais pas qui c'est, mais en tout cas, il veut pas qu'on se rapproche de lui. 794 00:46:22,324 --> 00:46:24,242 GARDIEN COOPER 795 00:46:24,326 --> 00:46:27,037 [son portable vibre] 796 00:46:27,996 --> 00:46:30,415 Cooper. Qu'est-ce qui se passe ? 797 00:46:30,498 --> 00:46:33,251 [Cooper] Je vous informe que par mesure de sécurité, 798 00:46:33,335 --> 00:46:35,921 - j'ai déplacé le détenu... - [coup de feu] 799 00:46:36,797 --> 00:46:41,259 [homme] M. le Président. Ça me manque, vos petites visites. 800 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 J'aimerais savoir, 801 00:46:42,720 --> 00:46:46,682 vous êtes-vous demandé qui était le chef d'orchestre ? 802 00:46:46,765 --> 00:46:48,391 Vous ! 803 00:46:48,475 --> 00:46:51,645 C'était vous, alors. La tentative de meurtre. 804 00:46:51,729 --> 00:46:53,647 C'est une façon de voir les choses. 805 00:46:53,731 --> 00:46:56,483 Je vous ai aidé. Plus que n'importe qui. 806 00:46:56,567 --> 00:46:58,401 Uniquement pour parvenir à vos fins. 807 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Que voulez-vous ? 808 00:46:59,570 --> 00:47:03,198 Avant, j'aurais dit une vie normale, mais il est trop tard pour cela. 809 00:47:03,281 --> 00:47:04,449 Essayez de... 810 00:47:04,533 --> 00:47:06,535 Essayez de vous mettre à ma place. 811 00:47:06,619 --> 00:47:08,411 Oh, je comprends. 812 00:47:08,912 --> 00:47:12,124 Vous m'avez laissé croupir dans votre prison. 813 00:47:12,207 --> 00:47:15,085 J'ai été condamné à regarder s'accomplir votre trahison 814 00:47:15,168 --> 00:47:16,920 conformément à mes probabilités. 815 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Mais j'ai repris mon destin en main. 816 00:47:20,423 --> 00:47:23,260 Vous n'êtes pas au bout de vos surprises. 817 00:47:23,343 --> 00:47:26,972 Le monde entier connaîtra bientôt votre véritable visage. 818 00:47:27,055 --> 00:47:30,518 Et Betty vous méprisera encore plus qu'aujourd'hui. 819 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 À bientôt, M. le Président. 820 00:47:35,981 --> 00:47:40,443 - Vous m'expliquez ce qui se passe ? - Je vous place en isolement. Allons-y. 821 00:47:40,944 --> 00:47:44,698 - Personne me renverra en isolement. - C'est pour votre protection. 822 00:47:45,574 --> 00:47:49,327 Je vous le redis pour votre protection, car vous n'avez pas compris, 823 00:47:49,411 --> 00:47:51,830 je ne laisserai personne me remettre en cage. 824 00:47:51,914 --> 00:47:54,416 Alors, je ne pourrai garantir votre sécurité. 825 00:47:54,499 --> 00:47:57,044 La sécurité, c'est pas aussi bien qu'on le dit. 826 00:47:58,128 --> 00:48:01,006 Vous me croyez toujours responsable de ce qui est arrivé ? 827 00:48:01,464 --> 00:48:02,382 Sans opinion. 828 00:48:02,465 --> 00:48:04,885 [son portable vibre] 829 00:48:08,764 --> 00:48:11,474 - Oui, monsieur ? - [Ross] Camp Écho-1 n'est plus sûr. 830 00:48:11,559 --> 00:48:13,644 Abandonnez toute mission en cours. 831 00:48:13,727 --> 00:48:15,312 [Ruth] À vos ordres, monsieur. 832 00:48:20,483 --> 00:48:23,696 VOUS ENTREZ DANS UNE ZONE D'INSTRUMENTS RADIOASTRONOMIQUES 833 00:48:42,798 --> 00:48:44,216 Camp Écho-1. 834 00:48:44,633 --> 00:48:45,759 Cette fois, on y est. 835 00:48:45,843 --> 00:48:48,011 [musique intrigante] 836 00:48:48,095 --> 00:48:50,514 [Sam] Les télescopes, c'est sûrement une façade. 837 00:48:50,598 --> 00:48:51,890 On va aller voir en dessous. 838 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 [Sam] Des caméras, plus des sentinelles. 839 00:48:57,896 --> 00:49:00,774 Aile Rouge, sectionne la clôture et crée une boucle vidéo. 840 00:49:05,529 --> 00:49:08,949 On a une fenêtre de 28 secondes pour éviter les gardes. 841 00:49:09,032 --> 00:49:11,409 Il faudra forcer l'ouverture de la porte. 842 00:49:12,536 --> 00:49:14,747 Trois, deux, un. 843 00:49:15,288 --> 00:49:16,123 Go. 844 00:49:25,215 --> 00:49:26,299 [grognement] 845 00:49:30,053 --> 00:49:32,556 - [Sam] 15 secondes. - Je fais ce que je peux. 846 00:49:33,473 --> 00:49:35,601 - Merde. - [Sam] Faut se grouiller. 847 00:49:35,684 --> 00:49:36,727 [petit cri] 848 00:49:39,021 --> 00:49:40,606 [cris d'effort] 849 00:49:52,325 --> 00:49:53,994 [claquement métallique] 850 00:49:56,955 --> 00:49:59,041 [musique intrigante] 851 00:50:01,502 --> 00:50:03,504 [bourdonnement des ampoules] 852 00:50:07,966 --> 00:50:10,010 [bourdonnement des ampoules] 853 00:50:22,314 --> 00:50:24,191 [Joaquin] Les cellules sont vides. 854 00:50:41,584 --> 00:50:44,503 [cliquetis de la serrure] 855 00:51:00,102 --> 00:51:01,812 [buzz de la porte] 856 00:51:12,447 --> 00:51:15,200 [Sam] Pourquoi y a un labo dans une prison ? 857 00:51:22,916 --> 00:51:24,877 Où est-ce qu'on est tombés ? 858 00:51:40,643 --> 00:51:43,478 Samuel Sterns, Master en biologie cellulaire et moléculaire 859 00:52:26,939 --> 00:52:30,859 ROSS, THADDEUS 860 00:52:36,949 --> 00:52:38,659 [Sam] Qu'est-ce que ça fait là ? 861 00:52:38,742 --> 00:52:41,537 {\an8}Trois comprimés par jour Ne pas dépasser la dose 862 00:52:45,999 --> 00:52:47,417 [Ross] Ozaki-san. 863 00:52:47,501 --> 00:52:50,546 Je vous assure que les USA sont toujours disposés 864 00:52:50,629 --> 00:52:53,381 à partager leur adamantium avec le reste du monde. 865 00:52:53,465 --> 00:52:56,760 J'ose croire qu'il en va de même pour le Japon. 866 00:52:57,344 --> 00:52:59,555 Ce traité est crucial pour la planète. 867 00:53:02,683 --> 00:53:04,935 La diplomatie doit être une épreuve 868 00:53:05,393 --> 00:53:06,979 pour un homme et un pays 869 00:53:07,062 --> 00:53:10,190 qui ont toujours obtenu ce qu'ils voulaient par la force. 870 00:53:10,273 --> 00:53:11,609 Je vous demande pardon ? 871 00:53:11,692 --> 00:53:14,444 D'un côté, vous nous volez notre adamantium. 872 00:53:14,528 --> 00:53:17,239 De l'autre, vous nous le restituez à Washington. 873 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Voilà une accusation non seulement gratuite, 874 00:53:20,868 --> 00:53:22,953 mais aussi insultante. 875 00:53:23,036 --> 00:53:26,665 Vous voulez dire que les informations récoltées et confirmées 876 00:53:26,749 --> 00:53:29,918 par nos services de renseignement sont erronées ? 877 00:53:35,090 --> 00:53:36,717 [petit rire] Quoi ? 878 00:53:40,178 --> 00:53:41,429 [agacé] 879 00:53:42,389 --> 00:53:43,473 C'est ma faute. 880 00:53:45,601 --> 00:53:49,062 Je n'aurais jamais dû négocier avec un partenaire si naïf 881 00:53:49,146 --> 00:53:51,524 qu'il ne voit pas qu'on le manipule. 882 00:53:52,440 --> 00:53:53,692 Naïf ? 883 00:53:54,860 --> 00:53:57,112 Si j'avais fait voler l'échantillon, 884 00:53:57,195 --> 00:54:00,991 pourquoi ordonner à Captain America d'aller le récupérer ? 885 00:54:01,366 --> 00:54:04,537 Je crois que cette question restera sans réponse. 886 00:54:09,917 --> 00:54:13,921 Quel que soit votre petit jeu, le Japon ne s'y prêtera pas. 887 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Ne nous provoquez pas, M. le Président. 888 00:54:22,888 --> 00:54:25,724 Y a des données optogénétiques sur plein de monde. 889 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 M'oblige pas à sortir mon dictionnaire. 890 00:54:27,768 --> 00:54:30,020 Il a développé un système capable de commander 891 00:54:30,103 --> 00:54:32,731 le subconscient au moyen de signaux lumineux. 892 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Et la chanson "Mr. Blue" servirait de déclencheur. 893 00:54:35,483 --> 00:54:36,569 Soumission mentale. 894 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Ouais. 895 00:54:38,403 --> 00:54:39,988 Ça explique pour Isaiah. 896 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Et surtout, le plus important, 897 00:54:48,622 --> 00:54:50,165 prenez des risques. 898 00:54:50,248 --> 00:54:52,585 Vous êtes dotés de cerveaux exceptionnels... 899 00:54:52,668 --> 00:54:54,712 [Sterns] J'étais pas si mal à l'époque. 900 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 [Sam] Samuel Sterns. 901 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 [Sterns] Il en faut beaucoup pour me surprendre. 902 00:55:08,475 --> 00:55:10,561 [bip d'ouverture] 903 00:55:10,644 --> 00:55:13,897 Il y avait 89 % de chances que vous fassiez demi-tour 904 00:55:13,981 --> 00:55:17,067 si je mettais la vie d'Isaiah Bradley en péril. 905 00:55:17,150 --> 00:55:19,319 Et pourtant... vous voilà. 906 00:55:20,571 --> 00:55:22,740 - C'est vous, le commanditaire. - En effet. 907 00:55:22,823 --> 00:55:24,992 Je devais engager les SERPENT 908 00:55:25,075 --> 00:55:28,537 pour provoquer une chaîne de certitudes statistiques. 909 00:55:28,621 --> 00:55:30,413 Vous êtes pas si brillant, en fait. 910 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Oh si, croyez-moi. 911 00:55:33,542 --> 00:55:36,670 Mon esprit voit tout en permanence, chaque issue possible. 912 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Vous engagez les SERPENT pour voler l'adamantium. 913 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 Vous faites tirer sur Ross pendant la réception. 914 00:55:42,635 --> 00:55:45,012 Et maintenant, vous attendez tranquillement. 915 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Pourquoi vouloir la mort de Ross ? 916 00:55:47,472 --> 00:55:51,727 Qu'est-ce qui vous fait tous croire que je veux sa mort ? 917 00:55:51,810 --> 00:55:55,648 Est-ce parce qu'il m'a fait emprisonner de manière arbitraire 918 00:55:55,731 --> 00:55:58,150 suite à une exposition aux rayons gamma 919 00:55:58,233 --> 00:56:00,611 qui a altéré ma structure cérébrale ? 920 00:56:03,864 --> 00:56:05,115 Ouah... 921 00:56:05,574 --> 00:56:08,451 [Sterns] Ross m'a fait enfermer ici dès qu'il a saisi 922 00:56:08,536 --> 00:56:10,579 combien je lui serais utile. 923 00:56:10,663 --> 00:56:14,416 Cela fait 16 ans qu'il emploie mon cerveau à résoudre ses problèmes. 924 00:56:14,875 --> 00:56:18,295 Et mes solutions l'ont conduit à la plus haute fonction du pays. 925 00:56:20,005 --> 00:56:23,258 Si j'avais voulu tuer Ross, il serait mort. 926 00:56:24,009 --> 00:56:27,054 Je sais pas ce que vous cherchez, mais vous faites des victimes, 927 00:56:27,137 --> 00:56:28,681 dont un de mes amis. 928 00:56:28,764 --> 00:56:31,600 Je vous laisse une chance de renoncer avant de vous y obliger. 929 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Pourquoi protéger cet homme ? 930 00:56:33,977 --> 00:56:37,314 Ross sait que je suis responsable de l'attaque. 931 00:56:37,397 --> 00:56:39,733 Et il ne fait pas libérer Isaiah pour autant. 932 00:56:39,817 --> 00:56:41,652 Jamais il ne changera. 933 00:56:41,735 --> 00:56:44,446 - Laissez-moi finir mon œuvre. - Ça va pas être possible. 934 00:56:44,530 --> 00:56:46,532 [vrombissement de l'appareil] 935 00:56:49,827 --> 00:56:53,496 Pitié, ne soyez pas si prévisible ! 936 00:56:54,289 --> 00:56:55,207 [grogne] 937 00:57:00,295 --> 00:57:03,298 - Vous croyez nous arrêter ? - [Sterns] Le temps qu'il faut. 938 00:57:03,381 --> 00:57:05,884 Vous êtes un fascinant paramètre. 939 00:57:05,968 --> 00:57:10,347 Plus question d'être surpris... Vous ferez bientôt plus partie de l'équation. 940 00:57:11,765 --> 00:57:13,892 Ils savent pas ce qu'ils font. 941 00:57:13,976 --> 00:57:16,186 Je sais. Essaie juste de les neutraliser. 942 00:57:16,854 --> 00:57:18,731 [grognements] 943 00:57:27,906 --> 00:57:29,324 [cri] 944 00:57:50,679 --> 00:57:51,930 [cri de douleur] 945 00:57:52,014 --> 00:57:54,307 [grognement] 946 00:58:19,875 --> 00:58:20,876 [cri] 947 00:58:23,336 --> 00:58:25,881 - [Joaquin] Petits joueurs. - [haletant] 948 00:58:28,425 --> 00:58:29,802 [bip d'ouverture] 949 00:58:40,478 --> 00:58:41,814 [Ruth] Repos ! 950 00:58:43,941 --> 00:58:45,358 J'ai ordre de les arrêter. 951 00:58:45,901 --> 00:58:47,444 C'est bon, je m'occupe d'eux. 952 00:58:49,404 --> 00:58:51,198 [soupir] Je vois. 953 00:59:14,012 --> 00:59:15,013 [gémissement] 954 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Qu'est-ce que vous faites là ? 955 00:59:17,850 --> 00:59:19,810 Je vous retourne la question. 956 00:59:20,185 --> 00:59:21,311 Où est Sterns ? 957 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Il peut pas être bien loin. 958 00:59:25,357 --> 00:59:28,235 Surveillance aérienne, barrage routier. On boucle le secteur. 959 00:59:28,318 --> 00:59:29,945 Pourquoi vous nous aidez ? 960 00:59:30,028 --> 00:59:32,322 Vous aviez raison. J'ai besoin de le préciser ? 961 00:59:32,740 --> 00:59:34,324 - [FBI] Plus un geste ! - Ça va. 962 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 On doit arrêter Captain America. 963 00:59:36,702 --> 00:59:39,538 Vous en avez déjà un en prison. Ça vous suffit pas ? 964 00:59:40,330 --> 00:59:42,958 Je vous arrête pour violation de site militaire protégé. 965 00:59:44,502 --> 00:59:47,212 - Ça rapporte ça de faire le bien ? - Trop souvent, oui. 966 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Je suis habilitée. On est tous fatigués. 967 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 C'est une Veuve. Pourquoi elle le sèche pas ? 968 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 - Ordres du président. - Je sais. 969 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Embarquez-les. 970 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Appelons-le, alors. 971 00:59:59,600 --> 01:00:01,018 [musique : "Mr. Blue"] 972 01:00:01,101 --> 01:00:02,520 Ruth, détachez-nous, vite ! 973 01:00:02,603 --> 01:00:05,022 [la musique continue] 974 01:00:05,898 --> 01:00:07,315 Non, non, non. Pas encore. 975 01:00:07,399 --> 01:00:09,527 - À la voiture ! - [Ruth] Vite, allez ! 976 01:00:10,819 --> 01:00:11,695 [cri] 977 01:00:17,367 --> 01:00:18,285 [Sam] Foncez ! 978 01:00:18,368 --> 01:00:20,663 [choc des balles] 979 01:00:23,248 --> 01:00:27,085 [conseiller] Je regrette. Les allégations du Japon ont été confirmées. 980 01:00:27,169 --> 01:00:29,547 Nous tentons de déterminer d'où vient la faille. 981 01:00:30,255 --> 01:00:33,801 Nous devons décider quoi répondre à Ozaki pour limiter les dégâts. 982 01:00:33,884 --> 01:00:36,720 - Je voudrais être seul un moment. - Il faut agir vite. 983 01:00:36,804 --> 01:00:39,890 Ozaki a ordonné à sa flotte de se diriger vers l'Île Céleste. 984 01:00:40,432 --> 01:00:43,393 - Il veut s'emparer de l'adamantium. - [Ross] C'est pas vrai. 985 01:00:43,476 --> 01:00:46,104 La France et l'Inde discutent d'un découpage de l'île. 986 01:00:46,188 --> 01:00:49,775 - Monsieur, rentrez à Washington. - Je ne suis pas d'accord. 987 01:00:49,858 --> 01:00:52,736 - Il faut réunir nos troupes. - C'est une très mauvaise idée. 988 01:00:52,820 --> 01:00:55,155 - Surtout pas. - Privilégions la voie diplomatique. 989 01:00:55,238 --> 01:00:58,033 Il faut solliciter un entretien avec les Japonais... 990 01:00:58,116 --> 01:00:59,868 [sifflement] 991 01:00:59,952 --> 01:01:02,037 [les voix deviennent lointaines] 992 01:01:02,120 --> 01:01:03,455 Assez ! 993 01:01:08,376 --> 01:01:11,630 [haletant] 994 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Vous allez ordonner le déploiement du 5e groupe de frappe aéronavale. 995 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Prévenez-les de mon arrivée. 996 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Vous envisagez de vous emparer de l'adamantium des Japonais ? 997 01:01:25,603 --> 01:01:28,355 Pas question que je rentre les mains vides. 998 01:01:28,438 --> 01:01:31,859 Si un seul pays doit avoir le contrôle de l'adamantium, 999 01:01:31,942 --> 01:01:34,152 ce sera nous et personne d'autre ! 1000 01:01:38,323 --> 01:01:40,367 Transmettez ! Exécution ! 1001 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor ! 1002 01:01:48,333 --> 01:01:52,671 Je veux me trouver dans un hélico direction l'océan Indien d'ici une heure. 1003 01:01:52,755 --> 01:01:56,634 M. le Président, ce serait vous exposer à un trop grand risque. 1004 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Si un conflit éclate... 1005 01:01:58,343 --> 01:02:00,387 J'ai fait la guerre en tant que général. 1006 01:02:01,054 --> 01:02:03,431 Je peux la faire en tant que président. 1007 01:02:06,059 --> 01:02:07,853 À vos ordres, monsieur. 1008 01:02:11,982 --> 01:02:16,779 [musique aventureuse] 1009 01:02:22,743 --> 01:02:25,871 NORFOLK, VIRGINIE 1010 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 On fait quoi ici ? 1011 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Ross veut nous coller en détention, non ? 1012 01:02:35,631 --> 01:02:37,340 Mais ils ont pas précisé où. 1013 01:02:38,216 --> 01:02:40,135 - Merci. - Avec plaisir, Cap. 1014 01:02:40,218 --> 01:02:42,095 Les grands chefs viennent jamais ici. 1015 01:02:42,179 --> 01:02:43,806 Tout est prêt. Voilà le terminal. 1016 01:02:44,682 --> 01:02:47,059 Tu peux mettre KO le système de soumission mentale ? 1017 01:02:47,142 --> 01:02:50,270 Si j'arrive à bloquer les signaux lumineux envoyés par Sterns, 1018 01:02:50,353 --> 01:02:52,064 ça devrait suffire. 1019 01:02:52,147 --> 01:02:54,191 Et pour ceux qu'il contrôle déjà ? 1020 01:02:55,150 --> 01:02:56,484 C'est une bonne question. 1021 01:02:59,613 --> 01:03:01,740 - [musique : "Mr. Blue"] - Ça va pas ? 1022 01:03:01,824 --> 01:03:04,743 [la musique continue] 1023 01:03:08,997 --> 01:03:10,373 Ici, on est tranquilles. 1024 01:03:10,457 --> 01:03:14,127 Quelqu'un pourrait analyser ces comprimés et me dire ce que c'est ? 1025 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Je connais quelqu'un. 1026 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Je lui transmets. 1027 01:03:16,880 --> 01:03:19,466 - Merci. Notre ami est là ? - Au bout du couloir. 1028 01:03:19,925 --> 01:03:21,134 Oreillette. 1029 01:03:24,638 --> 01:03:27,474 [Sidewinder] Toujours debout ? J'en reviens pas. 1030 01:03:27,558 --> 01:03:30,435 Peu survivent à un coup de hache dans le ventre. 1031 01:03:30,519 --> 01:03:33,438 - Maille en kevlar ? - Les petits plus du métier. 1032 01:03:34,439 --> 01:03:37,568 Vous vouliez retrouver celui qui vous a fait perdre votre temps. 1033 01:03:37,651 --> 01:03:40,153 - Qu'avez-vous appris ? - Samuel Sterns ? 1034 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Un type bien dégueu. Tu trouves pas ? 1035 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 J'ai vu plus moche. 1036 01:03:43,907 --> 01:03:45,158 Du temps des Avengers. 1037 01:03:45,242 --> 01:03:46,368 [petit rire] 1038 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Immunité totale et je parlerai. 1039 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Et puis quoi encore ? 1040 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Tu me la feras pas. 1041 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Tu dois être dos au mur. 1042 01:03:52,958 --> 01:03:55,085 Vous savez ce qui est arrivé aux tireurs. 1043 01:03:55,168 --> 01:03:57,546 Sterns laissera aucune trace derrière lui. 1044 01:03:57,630 --> 01:03:59,047 [soupir] 1045 01:03:59,131 --> 01:04:02,593 Une peine réduite. Cellule individuelle. Prison d'Allenwood. 1046 01:04:03,636 --> 01:04:05,638 Les infos d'abord, on verra ensuite. 1047 01:04:07,765 --> 01:04:10,601 Les gars de mon ancienne unité ont retrouvé Sterns 1048 01:04:10,684 --> 01:04:12,227 dans les décombres de Harlem. 1049 01:04:12,310 --> 01:04:16,732 Il a été contaminé par le sang de Banner, mais sa force a pas été affectée. 1050 01:04:16,815 --> 01:04:18,651 - Et quoi, alors ? - Son esprit. 1051 01:04:18,734 --> 01:04:21,654 Il a développé une capacité de calcul hallucinante. 1052 01:04:21,737 --> 01:04:24,948 Ross, fidèle à lui-même, y a vu une opportunité. 1053 01:04:25,533 --> 01:04:28,451 Au lieu de faire décontaminer le sang de Sterns, 1054 01:04:28,536 --> 01:04:30,704 il a augmenté la dose de rayons. 1055 01:04:31,371 --> 01:04:34,457 Il a fait de lui sa petite cellule de réflexion personnelle. 1056 01:04:35,042 --> 01:04:38,128 Et il l'a chargé de développer des armes technologiques. 1057 01:04:38,712 --> 01:04:41,006 - Le salopard. - [petit rire] 1058 01:04:41,089 --> 01:04:42,675 Pourquoi Sterns a accepté ? 1059 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 J'imagine que Camp Écho-1 était le bâton 1060 01:04:45,427 --> 01:04:48,138 et qu'une promesse de pardon était la carotte. 1061 01:04:50,307 --> 01:04:54,520 Ross se serait engagé à libérer Sterns une fois président. 1062 01:04:54,603 --> 01:04:56,855 Oui. Et pourtant... 1063 01:04:59,024 --> 01:05:02,485 Sterns a fait appel à vous pour voler l'adamantium des Japonais 1064 01:05:02,570 --> 01:05:04,738 et dresser les deux pays l'un contre l'autre. 1065 01:05:07,533 --> 01:05:09,952 En piochant dans un fonds secret de la CIA. 1066 01:05:10,035 --> 01:05:12,996 De quoi enterrer le traité et déclencher un conflit. 1067 01:05:13,080 --> 01:05:15,373 Et désigner Ross comme seul responsable du chaos. 1068 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Imagine la réaction d'un Thaddeus Ross 1069 01:05:18,376 --> 01:05:21,421 pris au piège, quand on connaît son tempérament. 1070 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Si vous vous évadez d'Allenwood, je vous retrouverai. 1071 01:05:26,343 --> 01:05:29,638 Tu veux dire quand je m'évaderai d'Allenwood. 1072 01:05:29,722 --> 01:05:31,932 Et c'est toi qui n'y survivras pas. 1073 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Vous saviez ? - [Ruth] Non. 1074 01:05:34,977 --> 01:05:37,187 Mais Ross n'est plus le même homme. 1075 01:05:37,270 --> 01:05:39,397 Les gens ne se réduisent pas à leur passé. 1076 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Cap, il faut compter 24 h pour les comprimés. 1077 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 OK. On doit rentrer à Washington et alerter le président. 1078 01:05:45,487 --> 01:05:48,866 Il est plus à Washington. Il est sur l'USS Milius 1079 01:05:48,949 --> 01:05:50,909 qui est entré dans l'océan Indien. 1080 01:05:50,993 --> 01:05:52,745 Des navires japonais y sont aussi. 1081 01:05:52,828 --> 01:05:55,455 On en est déjà là. En tenue. On a peu de temps. 1082 01:05:57,833 --> 01:05:59,209 [sonnette] 1083 01:06:01,504 --> 01:06:02,796 C'est pour quoi ? 1084 01:06:02,880 --> 01:06:05,966 Bonjour, amiral. Puis-je utiliser votre téléphone ? 1085 01:06:06,049 --> 01:06:08,010 [épouse] Chéri, qui c'est ? 1086 01:06:08,093 --> 01:06:10,345 [coups de feu, cris] 1087 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 [Joaquin] Oh, cette dinguerie. 1088 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 T'as déjà vu un truc pareil ? 1089 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 [Sam] Non, jamais. 1090 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ÎLE CÉLESTE 1091 01:06:22,691 --> 01:06:24,317 [musique inquiétante] 1092 01:06:44,296 --> 01:06:46,048 [Ruth] Laissez-moi lui parler. 1093 01:06:46,131 --> 01:06:48,509 Je l'ai pas vu ainsi depuis qu'il a quitté l'armée. 1094 01:06:48,592 --> 01:06:52,596 Qu'il se ressaisisse. Quoi que Sterns prépare, c'est pour bientôt. 1095 01:06:53,430 --> 01:06:56,809 [Ross] Je voudrais une escadrille de F-18 à catapulter 1096 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 à la seconde où ils virent de bord. 1097 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Que fait-il là ? 1098 01:07:02,105 --> 01:07:03,941 Je vous avais dit de rester à l'écart. 1099 01:07:04,024 --> 01:07:06,401 - Je l'ai fait venir. - [Ross] Faites-le sortir ! 1100 01:07:06,484 --> 01:07:09,780 Vous m'avez demandé d'enquêter, mais la situation s'avère... 1101 01:07:09,863 --> 01:07:11,949 Inutile de vous chercher des excuses. 1102 01:07:12,032 --> 01:07:14,076 Votre mission était simple. Vous avez échoué. 1103 01:07:14,159 --> 01:07:15,452 M. le Président. 1104 01:07:16,244 --> 01:07:18,664 Ce qu'on a découvert dans le labo de Camp Écho-1 1105 01:07:18,747 --> 01:07:21,291 indique que des millions de vies sont en danger. 1106 01:07:21,374 --> 01:07:23,669 Vous savez qu'Isaiah est innocent. 1107 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 Ça me gêne pas de parler devant témoins. 1108 01:07:27,297 --> 01:07:28,757 C'est vous qui voyez. 1109 01:07:35,806 --> 01:07:38,350 [Jackal] Ça a pas de sens. Le Japon est censé être... 1110 01:07:38,433 --> 01:07:39,392 [interférences] 1111 01:07:39,476 --> 01:07:41,186 [Whiskey] Jackal, tu me reçois ? 1112 01:07:41,269 --> 01:07:43,647 [musique : "Mr. Blue"] 1113 01:07:47,484 --> 01:07:49,194 Je vous demande de faire court. 1114 01:07:50,654 --> 01:07:52,615 Les Japonais me collent au train. 1115 01:07:52,698 --> 01:07:54,825 C'est à qui arrivera le 1er sur l'Île Céleste. 1116 01:07:54,908 --> 01:07:59,079 C'est ce qu'il cherche. C'est Sterns qui tire les ficelles depuis le début. 1117 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 Le vol de l'adamantium par les SERPENT. 1118 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 L'attaque à la Maison-Blanche. 1119 01:08:02,666 --> 01:08:04,877 La fuite sur la CIA chez les Japonais. 1120 01:08:05,377 --> 01:08:08,839 Il vous dresse l'un contre l'autre pour qu'on en arrive là. 1121 01:08:09,297 --> 01:08:11,884 Comment il aurait fait tout ça depuis sa cellule ? 1122 01:08:11,967 --> 01:08:14,803 Soumission mentale. Il a développé une technologie 1123 01:08:14,887 --> 01:08:17,890 qui lui permet de contrôler l'esprit de cibles préétablies. 1124 01:08:18,306 --> 01:08:19,892 Dont vous pourriez faire partie. 1125 01:08:19,975 --> 01:08:21,977 [musique angoissante] 1126 01:08:25,689 --> 01:08:27,858 Vous vous sentez tout à fait vous-même ? 1127 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Bien sûr que oui. 1128 01:08:35,908 --> 01:08:38,952 - Il a votre dossier médical. Pourquoi ? - J'en sais rien. 1129 01:08:39,369 --> 01:08:43,290 S'il contrôle les esprits, il doit savoir hacker un fichier. 1130 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Vous vous êtes fréquemment rendu à Camp Écho-1. 1131 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Pour garder à l'œil ce qui s'avère être un prisonnier de grande valeur. 1132 01:08:51,048 --> 01:08:54,552 Pourquoi avoir fait ces scanners, ECG et analyses au camp ? 1133 01:08:54,635 --> 01:08:57,137 - Tout ça est ridicule. - Répondez-moi. 1134 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Je n'ai pas de comptes à vous rendre ! 1135 01:08:59,389 --> 01:09:03,644 - Pourquoi aller dans un site clandestin... - Je vous ordonne de vous taire ! 1136 01:09:03,727 --> 01:09:05,979 - ... pour faire des examens ? - Taisez-vous ! 1137 01:09:06,063 --> 01:09:08,857 Parce que j'étais en train de crever, bon Dieu ! 1138 01:09:13,278 --> 01:09:16,489 Parce que mon cœur était sur le point de lâcher. 1139 01:09:17,991 --> 01:09:20,703 Et que lui seul a trouvé comment y remédier. 1140 01:09:25,040 --> 01:09:28,627 C'est grâce à ça que j'ai pu rester en vie. 1141 01:09:29,503 --> 01:09:32,297 En échange, je lui ai donné l'espoir 1142 01:09:32,380 --> 01:09:34,800 qu'un jour, il pourrait retrouver sa liberté. 1143 01:09:35,467 --> 01:09:39,012 Il avait besoin d'un labo, alors je lui ai fourni. 1144 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 J'ai bien songé à le déplacer, mais... 1145 01:09:41,682 --> 01:09:43,809 S'il disparaissait, plus de comprimés. 1146 01:09:49,314 --> 01:09:53,652 Quand votre petit camarade Hulk et l'Abomination ont détruit Harlem, 1147 01:09:53,736 --> 01:09:55,988 il a bien fallu désigner un coupable. 1148 01:09:56,572 --> 01:10:00,534 Sterns a fait figure... de dommage collatéral. 1149 01:10:03,912 --> 01:10:06,540 Une seule chose m'a guidé toute ma vie : 1150 01:10:07,499 --> 01:10:09,459 la volonté de servir mon pays. 1151 01:10:13,338 --> 01:10:15,298 Mais la seule personne qui compte 1152 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 semble ne pas le comprendre. 1153 01:10:20,137 --> 01:10:23,181 Betty n'a jamais cessé de m'en vouloir. 1154 01:10:23,974 --> 01:10:26,560 Je reste celui qui a lancé ses troupes sur Banner. 1155 01:10:29,312 --> 01:10:33,316 Il fallait que je survive. Pour ma fille. 1156 01:10:33,400 --> 01:10:36,069 [musique mélodramatique] 1157 01:10:36,153 --> 01:10:38,113 Pour lui laisser du temps. 1158 01:10:38,196 --> 01:10:41,074 Qu'elle se fasse une autre image de son père. 1159 01:10:42,325 --> 01:10:46,204 Qu'elle retrouve celui qui l'emmenait voir les cerisiers en fleurs. 1160 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Il est encore temps pour ça. 1161 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Je sais ce que c'est. 1162 01:10:56,089 --> 01:10:58,717 De se dire qu'on a quelque chose à prouver. 1163 01:10:59,802 --> 01:11:02,137 Que le monde ne voit en vous qu'une chose. 1164 01:11:03,681 --> 01:11:06,141 Mais ce n'est pas dans les moments faciles 1165 01:11:06,684 --> 01:11:08,977 qu'on peut prouver sa véritable valeur. 1166 01:11:09,645 --> 01:11:12,648 C'est dans les moments d'épreuve comme celui-ci. 1167 01:11:14,357 --> 01:11:18,361 Nous sommes là uniquement parce que Sterns veut se venger, 1168 01:11:18,445 --> 01:11:22,115 quitte à provoquer une guerre. Et on fait pile ce qu'il attend de nous. 1169 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 M. le Président, deux de nos F-18 ont ouvert le feu sur les Japonais. 1170 01:11:27,120 --> 01:11:28,581 [musique inquiétante] 1171 01:11:29,873 --> 01:11:31,959 [commandant] Continuez les appels radio. 1172 01:11:33,043 --> 01:11:35,588 [agent] Dommage infligé à la flotte japonaise minimal. 1173 01:11:35,671 --> 01:11:37,590 Activez les systèmes antiaériens. 1174 01:11:37,673 --> 01:11:40,551 [Ross] Ces pilotes ont perdu la tête ? Rappelez-les. 1175 01:11:40,634 --> 01:11:43,386 [commandant] Nous avons essayé. Ils ne répondent pas. 1176 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Déployez d'autres appareils. 1177 01:11:45,514 --> 01:11:47,641 Vous en avez deux ici, prêts à décoller. 1178 01:11:47,725 --> 01:11:48,809 [musique triomphante] 1179 01:11:49,267 --> 01:11:50,102 Allez-y. 1180 01:11:57,317 --> 01:11:59,486 [la musique continue] 1181 01:12:04,867 --> 01:12:08,495 [Joaquin] Sterns devait déjà les contrôler quand j'ai neutralisé le signal. 1182 01:12:08,829 --> 01:12:11,540 [Cap] Faut convaincre les Japonais de rejoindre leur flotte. 1183 01:12:11,624 --> 01:12:13,584 Reste près de moi et reste en vie. 1184 01:12:13,667 --> 01:12:15,961 [Joaquin] Interdiction de mourir. Bien reçu. 1185 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Regagnez votre flotte. 1186 01:12:23,218 --> 01:12:25,178 [en japonais] On est pas seuls. 1187 01:12:27,765 --> 01:12:30,058 [Cap en japonais] On n'est pas vos ennemis. 1188 01:12:36,481 --> 01:12:38,400 - [tirs] - [grogne] 1189 01:12:41,111 --> 01:12:43,196 [Cap] Jackal fonce sur les navires japonais. 1190 01:12:44,615 --> 01:12:46,659 Non ! Il a ouvert le feu. 1191 01:12:46,742 --> 01:12:49,494 M. le Président, n'envoyez pas d'autres chasseurs. 1192 01:12:49,578 --> 01:12:51,955 Montrons au Japon qu'on essaie de calmer le jeu. 1193 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 [en japonais] Autorisation de répliquer ? 1194 01:12:57,836 --> 01:12:58,921 [en japonais] Accordée. 1195 01:13:06,720 --> 01:13:09,014 [agent] On a 6 missiles japonais en approche. 1196 01:13:11,934 --> 01:13:13,226 Go pour interception. 1197 01:13:26,114 --> 01:13:27,825 [Joaquin] Deux sont passés. 1198 01:13:27,908 --> 01:13:29,702 [Cap] Prends celui de droite. 1199 01:13:35,749 --> 01:13:37,710 Aile Rouge, couvre-moi. 1200 01:13:56,937 --> 01:14:00,148 Il faut convaincre le Japon de rappeler leurs chasseurs. 1201 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 [Ozaki] On n'en attendait pas moins de votre présidence. 1202 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 M. le Premier ministre, deux de nos pilotes sont incontrôlables. 1203 01:14:10,325 --> 01:14:12,828 Rappelez vos appareils. Quelqu'un nous manipule. 1204 01:14:12,911 --> 01:14:15,205 C'est vous, le manipulateur. 1205 01:14:15,288 --> 01:14:18,458 Vous envoyez Captain America couvrir vos assassins. 1206 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Il s'efforce par tous les moyens de les ramener au sol. 1207 01:14:22,087 --> 01:14:25,298 Si ces pilotes ne reçoivent pas d'ordres de vous, 1208 01:14:25,382 --> 01:14:28,468 alors, dites-moi à qui ils obéissent. 1209 01:14:30,262 --> 01:14:32,515 - C'est ce que je pensais. - [fin d'appel] 1210 01:14:32,598 --> 01:14:35,518 [sifflements stridents] 1211 01:14:36,059 --> 01:14:37,269 M. le Président ? 1212 01:14:38,771 --> 01:14:39,772 [gémit] 1213 01:14:41,356 --> 01:14:44,317 [Sterns par le casque] Ah... ça y est, on y arrive. 1214 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 Ce feu qui vous dévore l'estomac. Toute cette rage. 1215 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Pourquoi ne pas les laisser s'exprimer ? 1216 01:14:50,699 --> 01:14:51,950 Tout va bien ? 1217 01:14:52,034 --> 01:14:53,702 [respiration saccadée] 1218 01:14:53,786 --> 01:14:56,580 Oui, je... Je reviens dans une minute. 1219 01:14:57,915 --> 01:14:59,457 [musique inquiétante] 1220 01:15:01,627 --> 01:15:03,921 [Cap] Joaquin, Whiskey arrive droit sur toi. 1221 01:15:04,004 --> 01:15:05,422 [Joaquin] Bien reçu ! 1222 01:15:12,513 --> 01:15:15,808 Après ça, t'es obligé de m'apprendre ton coup de pied. 1223 01:15:15,891 --> 01:15:18,519 [musique triomphante] 1224 01:15:22,648 --> 01:15:24,692 [alarme] Altitude. Altitude. 1225 01:15:28,486 --> 01:15:29,321 Altitude. 1226 01:15:31,532 --> 01:15:33,450 [Joaquin] Whiskey a évacué. Envoyez RESCO. 1227 01:15:33,534 --> 01:15:36,954 [agent] Reçu, RESCO en route. Deux chasseurs vous prennent en chasse. 1228 01:15:37,037 --> 01:15:39,998 [Joaquin] Pourquoi ils nous lâchent pas alors qu'on les aide ? 1229 01:15:40,082 --> 01:15:42,918 [Cap] Ross leur dira jamais qui est le vrai responsable. 1230 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 [Sterns] Toute cette haine que vous tentez d'enfouir. 1231 01:15:49,216 --> 01:15:53,178 Toute cette laideur. Elle est en vous, Ross. 1232 01:15:53,596 --> 01:15:56,348 Derrière vos yeux, prête à jaillir. 1233 01:15:56,431 --> 01:16:00,143 - [tirs] - [musique triomphante] 1234 01:16:13,198 --> 01:16:15,367 [Cap] Joaquin. Je prends Jackal en chasse. 1235 01:16:16,744 --> 01:16:19,454 [Joaquin] Reçu. Pendant ce temps, j'occupe les autres. 1236 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Que m'avez-vous fait, salopard ? 1237 01:16:26,294 --> 01:16:30,007 [Sterns] Ce qui était convenu avec un petit supplément. 1238 01:16:30,090 --> 01:16:31,341 Vous m'avez empoisonné. 1239 01:16:31,424 --> 01:16:33,511 [Sterns] Vous pouvez arrêter le traitement. 1240 01:16:33,594 --> 01:16:35,804 Mais nous savons que vous n'en ferez rien. 1241 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Allons, cessez de lutter. Donnez-moi ce que j'attends. 1242 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Non ! 1243 01:16:41,309 --> 01:16:43,311 [musique d'action] 1244 01:17:11,882 --> 01:17:14,176 [Joaquin] Jackal a tiré ses derniers missiles. 1245 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 J'en ai eu qu'un. J'me charge de l'autre. 1246 01:17:21,850 --> 01:17:23,519 - N'y va pas ! - C'est bon, j'ai ! 1247 01:17:23,602 --> 01:17:24,853 - N'y va pas ! - J'ai ! 1248 01:17:25,896 --> 01:17:26,897 [cri de Joaquin] 1249 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin ! 1250 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Joaquin a été touché. J'y vais. 1251 01:17:39,159 --> 01:17:42,120 On envoie une unité RESCO. Neutralisez Jackal. 1252 01:17:42,204 --> 01:17:45,165 [Cap] C'est pas vrai ! Ça a assez duré. 1253 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 [Sterns] Cédez à votre colère. 1254 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Et on se souviendra de vous comme il se doit. 1255 01:17:51,630 --> 01:17:54,049 {\an8}Allez, Ross. Vous y êtes presque. 1256 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Vous pouvez pulvériser la flotte japonaise à mains nues. 1257 01:17:58,804 --> 01:18:00,889 Et tuer Captain America. 1258 01:18:04,476 --> 01:18:06,436 [bip d'alarme] 1259 01:18:06,520 --> 01:18:07,354 Oh, non ! 1260 01:18:11,274 --> 01:18:12,109 [petit cri] 1261 01:18:14,111 --> 01:18:17,280 [Sterns] Laissez s'exprimer le monstre qui est en vous. 1262 01:18:17,906 --> 01:18:19,908 [grognements d'effort] 1263 01:18:24,788 --> 01:18:27,625 - [bips d'alarme] - [alarme] Altitude. Altitude. 1264 01:18:27,708 --> 01:18:30,377 Altitude. Altitude. Altitude. 1265 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 [Sterns] Laissez libre cours à votre colère. 1266 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 À votre haine. 1267 01:18:34,840 --> 01:18:36,258 [Cap] Aile Rouge, stabilise ! 1268 01:18:41,680 --> 01:18:43,516 [Sterns] Rien ne peut vous arrêter. 1269 01:18:43,599 --> 01:18:45,768 Vous pouvez tous les réduire en miettes. 1270 01:18:47,060 --> 01:18:48,395 [cri] 1271 01:18:56,319 --> 01:18:58,280 [musique triomphante] 1272 01:19:00,908 --> 01:19:02,367 [Leila] M. le Président ? 1273 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Monsieur... tout va bien ? 1274 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Captain America a neutralisé nos pilotes. 1275 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Le Japon rappelle ses appareils. 1276 01:19:10,751 --> 01:19:12,460 [suffoquant] 1277 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Recontactez immédiatement Ozaki. 1278 01:19:14,379 --> 01:19:16,507 Nous pouvons encore tout arranger. 1279 01:19:17,716 --> 01:19:20,886 - [musique inquiétante] - [haletant] 1280 01:19:21,178 --> 01:19:23,221 [hurlement] 1281 01:19:23,806 --> 01:19:26,684 [en japonais] Captain America a sauvé notre flotte. 1282 01:19:26,767 --> 01:19:28,018 Pilotes neutralisés. 1283 01:19:29,895 --> 01:19:32,397 [musique mélodramatique] 1284 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Où est Joaquin ? 1285 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 On l'a évacué. 1286 01:19:36,860 --> 01:19:38,153 [Cap] Merci. 1287 01:19:45,703 --> 01:19:48,413 [reporter] Un conflit international a été évité de justesse 1288 01:19:48,496 --> 01:19:52,585 suite au bref combat aérien entre le Japon et les USA 1289 01:19:52,668 --> 01:19:54,252 au large de l'Île Céleste. 1290 01:19:54,336 --> 01:19:58,381 Combat au cours duquel le capitaine Joaquin Torres a été grièvement blessé 1291 01:19:58,465 --> 01:20:02,761 et sitôt transféré à l'hôpital militaire pour une intervention d'urgence. 1292 01:20:02,845 --> 01:20:04,346 Son état demeure critique. 1293 01:20:04,429 --> 01:20:06,974 - [médecin 1] Clampe. - [médecin 2] Épongez. 1294 01:20:07,432 --> 01:20:10,060 - [médecin 1] TA stable. - [médecin 2] Aspirez. 1295 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Je vois rien, aspirez encore. 1296 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Écarteurs. 1297 01:20:17,693 --> 01:20:19,778 [des pas approchent] 1298 01:20:19,862 --> 01:20:21,739 Personne n'a le droit d'entrer. 1299 01:20:23,532 --> 01:20:24,783 Allez-vous-en. 1300 01:20:30,956 --> 01:20:32,541 Toi aussi, tu m'as manqué. 1301 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Ça me fait mal d'avoir à le dire... mais je suis content de te voir. 1302 01:20:49,224 --> 01:20:50,518 [soupir] 1303 01:20:50,601 --> 01:20:53,020 Je vous ai suivis aux infos. Beau travail. 1304 01:20:53,687 --> 01:20:55,105 Et ils ont parlé de l'accident. 1305 01:20:56,356 --> 01:20:58,526 [Sam] Ils ont dû relancer son cœur. 1306 01:21:00,611 --> 01:21:01,987 Personne peut dire si... 1307 01:21:05,032 --> 01:21:06,617 Arrête, t'y es pour rien. 1308 01:21:07,660 --> 01:21:09,745 Je peux pas m'empêcher de penser à Steve. 1309 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Il a repoussé combien d'invasions aliens ? Rappelle-moi. 1310 01:21:14,416 --> 01:21:16,126 - Deux. - Deux. 1311 01:21:16,209 --> 01:21:17,586 [petit rire] 1312 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Ouah... 1313 01:21:21,381 --> 01:21:24,259 Comment j'ai pu me croire capable de prendre la relève ? 1314 01:21:26,804 --> 01:21:31,016 J'aurais dû me faire injecter le sérum. Comme Steve. Comme toi. 1315 01:21:32,685 --> 01:21:33,686 Pourquoi ? 1316 01:21:36,855 --> 01:21:40,275 Parce que toute cette histoire commence vraiment à me dépasser. 1317 01:21:42,069 --> 01:21:47,074 Tu réalises ? Ross m'a demandé de remettre sur pied les Avengers. 1318 01:21:47,157 --> 01:21:51,954 Sauf que Joaquin est sur un lit d'hôpital, Isaiah derrière les barreaux et Sterns... 1319 01:21:53,163 --> 01:21:57,375 J'aurais pu l'arrêter, il était là... J'avais juste à tendre le bras. 1320 01:21:58,293 --> 01:21:59,503 Mais il m'a échappé. 1321 01:22:00,295 --> 01:22:02,464 Il a failli provoquer une guerre mondiale, 1322 01:22:02,548 --> 01:22:04,216 parce que j'ai pas su... 1323 01:22:06,218 --> 01:22:07,970 Va au bout de ta pensée. 1324 01:22:13,559 --> 01:22:15,477 Steve s'est trompé sur mon compte. 1325 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 C'est toi qui te trompes. 1326 01:22:18,230 --> 01:22:20,190 S'il t'a légué ce bouclier, 1327 01:22:21,108 --> 01:22:24,903 c'est pas pour ta force, mais pour ce que t'es au fond de toi. 1328 01:22:28,574 --> 01:22:30,492 Tu te dis que le sérum te donnerait 1329 01:22:30,576 --> 01:22:32,953 le pouvoir de protéger ceux que tu aimes. 1330 01:22:33,537 --> 01:22:35,914 Mais même Steve en a été incapable. 1331 01:22:36,957 --> 01:22:39,585 Tu es un être humain et tu fais de ton mieux. 1332 01:22:40,794 --> 01:22:44,172 Steve représentait l'espoir dans l'esprit des gens, mais toi... 1333 01:22:44,757 --> 01:22:47,092 Toi, tu représentes un modèle. 1334 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Ton équipe de com' t'a aidé ? 1335 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Ouais. Juste un peu sur la fin. T'as aimé ? 1336 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Bon travail. Ça mérite un bon 14. 1337 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Touchant, non ? - Oui, j'étais ému. 1338 01:23:00,022 --> 01:23:02,065 - Mais juste ce qu'il faut. - Oui. 1339 01:23:03,651 --> 01:23:06,069 Je dois y aller. J'ai un avion à prendre. 1340 01:23:06,153 --> 01:23:08,446 Un gala pour ma campagne. Tu parles d'un cirque. 1341 01:23:13,201 --> 01:23:14,953 Tout ira bien, t'en fais pas. 1342 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Merci, Bucky. 1343 01:23:23,546 --> 01:23:25,338 Prends soin de toi, mon pote. 1344 01:23:34,640 --> 01:23:36,517 - C'était bien... - Oui. 1345 01:23:36,850 --> 01:23:40,228 Le futur membre du Congrès, James Buchanan Barnes. 1346 01:23:44,399 --> 01:23:46,109 Il est plus grand que je pensais. 1347 01:23:46,193 --> 01:23:49,905 Il a de la prestance, joli sourire, une très belle dentition. 1348 01:23:49,988 --> 01:23:51,782 Oui, et il a aussi 101 ans. 1349 01:23:52,449 --> 01:23:53,951 Oh, je peux faire avec. 1350 01:23:54,785 --> 01:23:56,829 [petit rire] 1351 01:23:56,912 --> 01:23:58,288 [TV] ... ainsi que la fusillade 1352 01:23:58,371 --> 01:24:00,666 sur la base d'Anacostia-Bolling sont en cours, 1353 01:24:00,749 --> 01:24:03,877 nous venons d'apprendre qu'Isaiah Bradley devrait comparaître demain 1354 01:24:03,961 --> 01:24:06,338 - devant un tribunal militaire. - J'ai besoin d'air. 1355 01:24:06,421 --> 01:24:11,552 Quelle disgrâce pour cet homme sorti de l'ombre par Captain America. 1356 01:24:11,635 --> 01:24:16,014 Deux ans après avoir été réhabilité suite à une condamnation infondée, 1357 01:24:16,098 --> 01:24:18,892 Bradley se retrouve aujourd'hui en cellule d'isolement 1358 01:24:18,976 --> 01:24:21,436 et passible de la peine de mort. 1359 01:24:27,150 --> 01:24:28,443 BASE D'ENTRAÎNEMENT 1360 01:24:28,527 --> 01:24:31,572 [sonnerie de portable] 1361 01:24:37,620 --> 01:24:38,662 Je t'écoute. 1362 01:24:38,746 --> 01:24:40,413 [homme] T'as pu lire mon rapport ? 1363 01:24:40,497 --> 01:24:41,582 Tu me résumes ? 1364 01:24:41,665 --> 01:24:44,627 Les comprimés sont chargés en rayons gamma 1365 01:24:44,710 --> 01:24:47,004 directement assimilables par le sang. 1366 01:24:47,087 --> 01:24:48,380 D'où tu sors ça ? 1367 01:24:48,463 --> 01:24:50,173 Merde. Je dois appeler quelqu'un. 1368 01:24:53,010 --> 01:24:55,012 - [sifflement] - [gémit] 1369 01:24:55,095 --> 01:24:56,597 [grogne] 1370 01:24:57,890 --> 01:25:02,102 C'est le son que vous entendez qui affecte votre sens de l'équilibre. 1371 01:25:02,561 --> 01:25:06,857 En tournant cette molette, j'agirai sur votre rythme cardiaque. 1372 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Je n'ai aucun plaisir à vous tuer. 1373 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 Mais vous ne devez pas prévenir Captain America. 1374 01:25:13,030 --> 01:25:15,824 Qui... êtes... vous ? 1375 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 C'est évident, non ? 1376 01:25:19,369 --> 01:25:20,954 C'est moi, le héros. 1377 01:25:21,454 --> 01:25:23,541 [battements distordus] 1378 01:25:24,542 --> 01:25:25,668 [cri] 1379 01:25:25,751 --> 01:25:28,754 [musique inquiétante] 1380 01:25:42,184 --> 01:25:43,185 [la porte s'ouvre] 1381 01:25:43,268 --> 01:25:44,728 [Leila] Monsieur. 1382 01:25:46,605 --> 01:25:47,856 Oui, agent Taylor ? 1383 01:25:48,440 --> 01:25:51,234 Sachez qu'on a fouillé chaque personne présente 1384 01:25:51,318 --> 01:25:54,572 - et inspecté trois fois la roseraie. - Merci. 1385 01:25:55,238 --> 01:25:57,407 - À tout à l'heure. - À votre service. 1386 01:25:58,701 --> 01:25:59,952 [soupir] 1387 01:26:00,035 --> 01:26:01,369 [fermeture de porte] 1388 01:26:08,669 --> 01:26:10,462 [tonalité d'appel] 1389 01:26:16,885 --> 01:26:18,762 - [Betty] Allô ? - [surpris] Oh. 1390 01:26:19,137 --> 01:26:20,514 Allô ? 1391 01:26:20,598 --> 01:26:23,642 [musique douce] 1392 01:26:23,726 --> 01:26:26,770 - Comment vas-tu ? - Plutôt bien. 1393 01:26:26,854 --> 01:26:30,774 Pardon, j'aurais dû t'appeler après l'attaque de la Maison-Blanche. 1394 01:26:30,858 --> 01:26:33,068 - Comment tu te sens ? - Oh... 1395 01:26:33,694 --> 01:26:34,862 Tout va bien. 1396 01:26:35,445 --> 01:26:37,573 C'est bon d'entendre ta voix. 1397 01:26:39,617 --> 01:26:41,660 Je m'attendais pas à ce que tu décroches. 1398 01:26:42,661 --> 01:26:47,165 Betty, je... je sais que j'ai souvent fait de mauvais choix. 1399 01:26:48,667 --> 01:26:53,213 Mais j'essaie de changer, de devenir meilleur. 1400 01:26:55,215 --> 01:26:56,216 Euh... 1401 01:26:57,259 --> 01:26:59,052 Je me disais qu'un de ces jours, 1402 01:26:59,136 --> 01:27:02,430 peut-être, on pourrait aller se promener, toi et moi ? 1403 01:27:02,806 --> 01:27:07,853 Allez voir, comme autrefois... les cerisiers en fleurs. 1404 01:27:11,231 --> 01:27:15,653 - Oui. Ça me plairait. - Oh. 1405 01:27:17,195 --> 01:27:20,616 Entendu alors. Je t'aime, ma chérie. 1406 01:27:21,241 --> 01:27:22,618 Au revoir, papa. 1407 01:27:31,001 --> 01:27:33,295 [musique mélodramatique] 1408 01:27:34,797 --> 01:27:38,091 [brouhaha des journalistes] 1409 01:27:40,093 --> 01:27:42,680 [clics des obturateurs] 1410 01:27:42,763 --> 01:27:44,431 [Ross] Je vous en prie. 1411 01:27:45,057 --> 01:27:46,767 Bonjour à toutes et à tous. 1412 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 À mon entrée en fonction, 1413 01:27:51,396 --> 01:27:56,610 j'ai fait la promesse d'instaurer une paix qui serait tangible et durable. 1414 01:27:57,736 --> 01:28:02,074 Cette journée marque un grand pas dans la concrétisation de cette promesse. 1415 01:28:03,450 --> 01:28:05,077 [Sterns] Captain America. 1416 01:28:07,538 --> 01:28:09,414 Auriez-vous la bonté d'écouter 1417 01:28:09,497 --> 01:28:13,085 un être plein de rancœur qui est au bout du rouleau ? 1418 01:28:13,669 --> 01:28:15,629 C'est votre spécialité, non ? 1419 01:28:16,547 --> 01:28:19,967 On doit avoir 5 minutes avant que vous vous fassiez embarquer. 1420 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Vous m'avez privé de mon bouquet final dans l'océan Indien. 1421 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Je dois donc me rendre pour parvenir à mes fins. 1422 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Si vous attendez des excuses, vous attendrez longtemps. 1423 01:28:30,393 --> 01:28:32,479 J'attends que vous compreniez enfin 1424 01:28:32,563 --> 01:28:34,481 que nous poursuivons le même but. 1425 01:28:34,773 --> 01:28:37,150 Que le monde voie Ross sous son vrai visage. 1426 01:28:37,234 --> 01:28:42,322 J'ai la fierté de vous annoncer que notre traité sera bien ratifié. 1427 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Si vous avez des questions. 1428 01:28:44,617 --> 01:28:48,537 Que dites-vous à ceux qui imputent la rupture de dialogue avec le Japon 1429 01:28:48,621 --> 01:28:51,248 à une mauvaise gestion de votre tentative d'assassinat ? 1430 01:28:51,331 --> 01:28:53,458 On a eu beau répandre des allégations 1431 01:28:53,542 --> 01:28:55,794 pour monter nos nations l'une contre l'autre, 1432 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 notre amitié a eu raison de cette épreuve. 1433 01:28:59,006 --> 01:29:01,592 Vous avez maintenu Ross en vie pendant des années. 1434 01:29:02,175 --> 01:29:05,638 Il était à votre merci à la Maison-Blanche mais vous ne l'avez pas tué. 1435 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Moi, ce que j'en dis, 1436 01:29:08,849 --> 01:29:12,019 c'est que l'océan Indien devait pas provoquer une guerre, 1437 01:29:13,311 --> 01:29:15,105 mais ruiner l'image de Ross. 1438 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Exact. 1439 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Mais vous ne savez pas comment. 1440 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Les comprimés. 1441 01:29:22,362 --> 01:29:23,739 J'ai quelqu'un sur le coup. 1442 01:29:24,532 --> 01:29:25,991 Vous n'avez plus personne. 1443 01:29:26,909 --> 01:29:30,412 Est-il vrai qu'il y a eu accrochage dans l'océan Indien, car les Japonais 1444 01:29:30,495 --> 01:29:32,581 ont découvert que votre gouvernement 1445 01:29:32,665 --> 01:29:36,126 a payé des mercenaires pour voler l'adamantium ? 1446 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Nous n'avons payé personne. 1447 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross a fait de moi un monstre. 1448 01:29:41,214 --> 01:29:44,051 Il mérite bien que je fasse de même avec lui. 1449 01:29:45,052 --> 01:29:46,720 Ça ne vous fait pas plaisir ? 1450 01:29:46,804 --> 01:29:49,557 - À genoux ! - Plus un geste ! Restez où vous êtes. 1451 01:29:54,019 --> 01:29:56,271 Ça n'a jamais traversé votre cerveau de génie 1452 01:29:56,354 --> 01:29:58,691 que vous vous trompiez sur Ross ? 1453 01:29:59,274 --> 01:30:01,193 - On parie ? - Ce que vous voulez. 1454 01:30:02,611 --> 01:30:05,238 - Où allez-vous ? - Mettre fin à votre petit jeu. 1455 01:30:05,739 --> 01:30:07,282 À genoux ! Exécution ! 1456 01:30:07,365 --> 01:30:08,826 [grognement] 1457 01:30:09,660 --> 01:30:11,912 Je vous préviens, Captain, 1458 01:30:11,995 --> 01:30:16,166 si c'est moi qui ai raison pour Ross, vous êtes un homme mort ! 1459 01:30:16,499 --> 01:30:18,126 Vous êtes un homme mort ! 1460 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 M. le Président, 1461 01:30:20,295 --> 01:30:23,423 le Dr Samuel Sterns vient de se rendre aux autorités. 1462 01:30:23,507 --> 01:30:25,676 Vous auriez promis de le gracier 1463 01:30:25,759 --> 01:30:28,596 en échange de sa participation à des projets secrets. 1464 01:30:28,679 --> 01:30:29,722 C'est faux. 1465 01:30:29,805 --> 01:30:33,851 [Sterns par l'enceinte] M. le Président. Vos petites visites me manquent. 1466 01:30:33,934 --> 01:30:35,102 [Ross] Que voulez-vous ? 1467 01:30:35,185 --> 01:30:37,980 [Sterns] Une vie normale, mais il est trop tard pour cela. 1468 01:30:38,063 --> 01:30:41,900 - Monsieur, on vous évacue. - Je vous ai aidé plus que n'importe qui. 1469 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Laissez-moi répondre. 1470 01:30:43,235 --> 01:30:44,987 [Ross] Mettez-vous à ma place. 1471 01:30:45,070 --> 01:30:48,616 [Sterns] Je comprends. Vous m'avez laissé croupir en prison. 1472 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Lâchez-moi ! 1473 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Je veux répondre ! - Calmez-vous. 1474 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 C'est hors de question. 1475 01:30:53,495 --> 01:30:55,497 J'ai pas à obéir. C'est moi qui commande ! 1476 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 [Sterns] Le monde entier connaîtra bientôt votre véritable visage. 1477 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 Et Betty vous méprisera encore plus. 1478 01:31:01,754 --> 01:31:03,421 M. le Président. 1479 01:31:03,506 --> 01:31:05,340 [grogne] 1480 01:31:06,091 --> 01:31:07,635 {\an8}DISCOURS DU PRÉSIDENT 1481 01:31:13,181 --> 01:31:15,100 - [agent] Monsieur. - [sifflement] 1482 01:31:19,730 --> 01:31:20,689 [grogne] 1483 01:31:20,773 --> 01:31:22,274 C'est pas vrai. 1484 01:31:22,357 --> 01:31:24,442 [cris et grognements] 1485 01:31:30,908 --> 01:31:32,117 [stupeur de la foule] 1486 01:31:40,709 --> 01:31:43,211 [rugissement] 1487 01:31:43,295 --> 01:31:44,880 Depuis quand y en a un rouge ? 1488 01:31:44,963 --> 01:31:47,132 [musique inquiétante] 1489 01:31:50,218 --> 01:31:51,554 M. le Président ? 1490 01:31:51,637 --> 01:31:54,139 [grogne] 1491 01:31:55,015 --> 01:31:56,684 Agent Taylor, on ouvre le feu ? 1492 01:32:02,815 --> 01:32:04,107 [rugit] 1493 01:32:05,693 --> 01:32:06,735 [cris de la foule] 1494 01:32:32,678 --> 01:32:34,387 C'était ça, le plan de Sterns. 1495 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Oh. 1496 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Sam, j'évacue le jardin. 1497 01:32:53,156 --> 01:32:54,324 [Cap] Bouclez le secteur. 1498 01:32:54,407 --> 01:32:55,576 [rugissement] 1499 01:33:15,929 --> 01:33:17,180 [cri de douleur] 1500 01:33:20,183 --> 01:33:21,519 [tirs] 1501 01:33:23,020 --> 01:33:24,187 [Cap] Non ! 1502 01:33:24,271 --> 01:33:25,898 Repliez-vous, restez pas là ! 1503 01:33:32,738 --> 01:33:33,739 Tous à terre ! 1504 01:33:36,534 --> 01:33:37,993 [Ruth] Sam. Drones en approche. 1505 01:34:17,700 --> 01:34:20,118 [rugissement] 1506 01:34:22,913 --> 01:34:26,333 Ruth, je vais l'attirer jusqu'à Hains Point. Faites évacuer la zone. 1507 01:34:26,416 --> 01:34:28,627 [Ruth] Vous êtes dingue ? C'est du suicide. 1508 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Faites-le ! 1509 01:35:24,642 --> 01:35:26,894 [grognements de Ross] 1510 01:35:26,977 --> 01:35:29,146 Vous pouvez vaincre cette chose, Ross ! 1511 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Regardez autour de vous. 1512 01:35:33,358 --> 01:35:35,110 Vous vous souvenez de ce parc ? 1513 01:35:35,944 --> 01:35:37,780 Vous y veniez avec Betty. 1514 01:35:38,405 --> 01:35:39,532 [rugissement] 1515 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 Va falloir trouver mieux. 1516 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 OK. 1517 01:35:52,127 --> 01:35:53,170 Tu veux te battre ? 1518 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Eh ben, amène-toi ! 1519 01:35:56,549 --> 01:35:58,383 [musique aventureuse] 1520 01:36:19,196 --> 01:36:21,239 [cri] 1521 01:36:51,937 --> 01:36:53,021 [vrombissement] 1522 01:36:53,105 --> 01:36:54,439 [grognement] 1523 01:36:56,900 --> 01:36:58,485 [bip faible] 1524 01:37:10,372 --> 01:37:11,540 [cri] 1525 01:37:44,489 --> 01:37:46,575 [Ruth] Sam ! Vous m'entendez ? 1526 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Sam, ça va ? 1527 01:37:55,543 --> 01:37:58,378 Pitié, dites-moi que j'ai mis cette saloperie au tapis. 1528 01:37:58,461 --> 01:38:00,088 [sirènes au loin] 1529 01:38:02,132 --> 01:38:03,884 [fracas métallique] 1530 01:38:04,760 --> 01:38:05,761 Oh, non... 1531 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Les renforts vont pas tarder. 1532 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Non ! Qu'ils n'approchent pas. 1533 01:38:15,228 --> 01:38:16,479 Comment ça ? 1534 01:38:20,192 --> 01:38:22,695 [musique inquiétante] 1535 01:38:26,198 --> 01:38:29,618 J'aurais dû m'injecter le sérum. Plus jamais je t'écoute, Bucky. 1536 01:38:30,493 --> 01:38:32,245 [grognement faible] 1537 01:38:33,622 --> 01:38:35,708 Je sens que je vais perdre mon pari. 1538 01:38:42,715 --> 01:38:44,049 Ross. 1539 01:38:44,132 --> 01:38:47,260 On sait que vous pouvez me mettre KO d'un coup de poing. 1540 01:38:47,344 --> 01:38:49,054 Mais je crois que vous le ferez pas. 1541 01:38:56,812 --> 01:39:00,398 Je sais que vous avez beaucoup de choses à vous reprocher. 1542 01:39:01,775 --> 01:39:03,360 Je vais passer pour un dingue, 1543 01:39:04,111 --> 01:39:06,488 mais je crois que vous essayez vraiment de changer. 1544 01:39:07,573 --> 01:39:09,533 C'est le moment de le prouver au monde. 1545 01:39:10,743 --> 01:39:12,202 De le prouver à Betty. 1546 01:39:12,828 --> 01:39:15,497 [musique mélodramatique] 1547 01:40:07,340 --> 01:40:09,968 L'armée conduit Sterns vers un établissement sécurisé. 1548 01:40:11,469 --> 01:40:12,888 Et vous, direction l'hôpital. 1549 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 J'ai un petit arrêt à faire avant. 1550 01:40:16,600 --> 01:40:19,436 BASE D'ANACOSTIA-BOLLING WASHINGTON DC 1551 01:40:28,486 --> 01:40:30,197 Et de trois, l'ancien. 1552 01:40:31,699 --> 01:40:33,867 Je te l'avais dit que je te sortirais de là. 1553 01:40:34,492 --> 01:40:35,744 T'en as mis du temps. 1554 01:40:35,828 --> 01:40:37,621 [rire] 1555 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Merci, Sam. 1556 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Je serai toujours là. 1557 01:40:43,251 --> 01:40:45,462 J'ai deux ou trois côtes cassées, pour info. 1558 01:40:45,546 --> 01:40:46,880 [rire] 1559 01:40:48,716 --> 01:40:50,092 Suivez-moi. 1560 01:40:50,175 --> 01:40:52,135 Le temps de remplir des papiers 1561 01:40:52,219 --> 01:40:54,012 et vous serez libre. 1562 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}[reporter] Les discussions se poursuivent à l'échelle planétaire dans ce qu'on nomme 1563 01:41:04,607 --> 01:41:07,901 {\an8}la course à l'adamantium et sa promesse d'un monde meilleur. 1564 01:41:07,985 --> 01:41:10,946 {\an8}Tandis qu'on assistait dans la capitale au premier coup de pioche 1565 01:41:11,029 --> 01:41:13,198 {\an8}de la reconstruction de la Maison-Blanche. 1566 01:41:13,281 --> 01:41:16,619 {\an8}Un symbole déterminant d'un retour à la normale pour le pays. 1567 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 PRISON RAFT 1568 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 C'est celle-là. 1569 01:41:44,522 --> 01:41:48,609 M. le Président. Comment vous trouvez vos nouveaux quartiers ? 1570 01:41:55,991 --> 01:41:57,868 Nécessairement inconfortables. 1571 01:41:59,411 --> 01:42:01,454 On dit que la nourriture s'est pas améliorée. 1572 01:42:01,539 --> 01:42:03,373 C'est le moins qu'on puisse dire. 1573 01:42:04,166 --> 01:42:06,376 - Bradley a été libéré ? - Oui. 1574 01:42:06,877 --> 01:42:08,003 C'est bien. 1575 01:42:08,336 --> 01:42:10,506 D'après vos analyses sanguines, 1576 01:42:10,589 --> 01:42:13,216 Sterns semble avoir augmenté la dose de rayons gamma 1577 01:42:13,300 --> 01:42:15,260 dans vos comprimés au fil du temps. 1578 01:42:15,343 --> 01:42:18,556 Vous les avez amassés pendant des années jusqu'à... 1579 01:42:18,639 --> 01:42:20,182 Ma petite crise. 1580 01:42:20,641 --> 01:42:22,768 Qui m'a valu de me retrouver ici. 1581 01:42:24,978 --> 01:42:27,064 Des bons murs bien solides. 1582 01:42:27,147 --> 01:42:28,231 Oui. 1583 01:42:28,941 --> 01:42:30,483 Je tenais à vous dire que... 1584 01:42:30,568 --> 01:42:34,780 c'était pas rien de vous voir endosser la responsabilité totale de vos actes. 1585 01:42:35,238 --> 01:42:38,867 Renoncer à vos fonctions. Accepter votre peine. 1586 01:42:39,284 --> 01:42:41,286 Le pays devait tourner la page. 1587 01:42:42,495 --> 01:42:45,666 Le Japon a confirmé vouloir ratifier le traité. Tout comme nous. 1588 01:42:46,625 --> 01:42:48,669 Les accords Ozaki-Ross verront le jour. 1589 01:42:49,503 --> 01:42:50,546 Vous avez réussi. 1590 01:42:51,171 --> 01:42:52,798 Sam, que faites-vous ici ? 1591 01:42:53,924 --> 01:42:55,133 [Sam] Pardon ? 1592 01:42:56,844 --> 01:43:00,013 On a été en constant désaccord d'un bout à l'autre de cette affaire. 1593 01:43:01,932 --> 01:43:04,392 Si on ne sait pas reconnaître les qualités de chacun, 1594 01:43:05,185 --> 01:43:07,020 nous serons tous perdants. 1595 01:43:08,355 --> 01:43:11,984 Et je voulais prendre de vos nouvelles. C'est ce qu'on fait entre soldats. 1596 01:43:14,111 --> 01:43:17,740 Je serais bien resté, mais vous avez une autre visite. 1597 01:43:26,832 --> 01:43:28,000 Bonjour, papa. 1598 01:43:31,962 --> 01:43:35,674 Je crains qu'on ne doive remettre notre promenade à une autre fois. 1599 01:43:36,675 --> 01:43:37,885 C'est pas grave. 1600 01:43:39,887 --> 01:43:42,556 On pourrait aussi discuter ici, tranquillement. 1601 01:43:44,224 --> 01:43:45,559 J'en serais très heureux. 1602 01:43:47,144 --> 01:43:48,353 Moi aussi. 1603 01:43:49,897 --> 01:43:51,524 [petit rire] 1604 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Comment va le jeunot ? 1605 01:44:03,368 --> 01:44:06,371 Un peu dans les vapes, mais il remonte la pente. 1606 01:44:06,664 --> 01:44:08,957 Je vous laisse. Vous avez des trucs à vous dire. 1607 01:44:09,041 --> 01:44:11,168 Où tu vas ? Tu rentres à Baltimore ? 1608 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Non. 1609 01:44:13,587 --> 01:44:16,715 Avec Ruth, on va au match ce soir. J'ai des places près du terrain. 1610 01:44:17,299 --> 01:44:19,885 Je lui dois ma libération. C'est la moindre des choses. 1611 01:44:20,218 --> 01:44:23,055 Ravi que t'aies trouvé une copine aussi râleuse que toi. 1612 01:44:25,432 --> 01:44:26,433 Redis ça pour voir. 1613 01:44:28,018 --> 01:44:29,227 Euh... 1614 01:44:29,895 --> 01:44:32,856 Je blague ! T'es bête. Je t'ai bien eu. 1615 01:44:34,567 --> 01:44:36,777 [bip des machines] 1616 01:44:38,403 --> 01:44:40,864 Le réveil de Falcon. 1617 01:44:40,948 --> 01:44:42,616 [petit rire] 1618 01:44:42,700 --> 01:44:45,077 J'allais pas te laisser t'éclater tout seul. 1619 01:44:49,915 --> 01:44:51,709 Pardon de pas avoir assuré. 1620 01:44:51,792 --> 01:44:54,837 - Tu me racontes quoi, là ? - C'est vrai. 1621 01:44:55,420 --> 01:44:57,297 T'as jamais foiré comme moi. 1622 01:44:58,131 --> 01:44:59,925 Toi, tu t'es jamais fait dégager 1623 01:45:00,008 --> 01:45:03,220 en plein vol pour finir en piqué dans l'océan Indien. 1624 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 T'es toujours nickel. 1625 01:45:05,430 --> 01:45:06,724 [petit soupir] 1626 01:45:07,349 --> 01:45:08,350 Oui. 1627 01:45:10,435 --> 01:45:12,521 Parce que je suis obligé de l'être. 1628 01:45:16,609 --> 01:45:18,569 Sinon j'aurais le sentiment de trahir 1629 01:45:18,652 --> 01:45:21,279 tous ceux qui luttent pour faire entendre leurs voix. 1630 01:45:23,699 --> 01:45:25,492 Ça peut être pesant. 1631 01:45:27,452 --> 01:45:29,121 La pression est lourde. 1632 01:45:32,207 --> 01:45:35,085 Parfois, tu te demandes si t'arriveras jamais à... 1633 01:45:36,712 --> 01:45:37,963 À être à la hauteur. 1634 01:45:47,305 --> 01:45:48,599 Là où j'ai grandi... 1635 01:45:49,725 --> 01:45:52,394 les super-héros, on les voyait que sur Internet 1636 01:45:52,477 --> 01:45:53,812 ou à la télé. 1637 01:45:55,397 --> 01:45:57,149 Ça semblait si loin de nous. 1638 01:45:58,358 --> 01:46:00,986 Je me disais que si je m'échappais de Miami, 1639 01:46:02,154 --> 01:46:03,614 je pourrais être le prochain... 1640 01:46:03,697 --> 01:46:05,365 Pitié, me dis pas Ant-Man. 1641 01:46:05,448 --> 01:46:07,117 Non. 1642 01:46:07,409 --> 01:46:08,619 [rire] 1643 01:46:08,702 --> 01:46:10,245 - Pas Ant-Man. - [pouffe] 1644 01:46:14,416 --> 01:46:16,043 C'est toi que je voulais être. 1645 01:46:17,127 --> 01:46:17,961 Eh ben... 1646 01:46:18,045 --> 01:46:19,547 [Joaquin] Sam Wilson. 1647 01:46:20,714 --> 01:46:24,843 Parce que ce gars-là, tu sais qu'il abandonnera jamais. 1648 01:46:26,845 --> 01:46:29,515 Alors cette pression, cette responsabilité dont tu parles, 1649 01:46:30,223 --> 01:46:32,017 moi aussi, je veux la porter. 1650 01:46:41,401 --> 01:46:43,070 C'est une question de timing. 1651 01:46:44,362 --> 01:46:49,409 Tu contrôles ta roue. Et tu mets un coup de propulseur juste avant de frapper. 1652 01:46:53,371 --> 01:46:55,541 - Non. - Non ? Eh si. 1653 01:46:55,624 --> 01:46:58,586 - Non ? C'est ça, le grand secret ? - Eh ouais. 1654 01:46:59,419 --> 01:47:01,421 Je devrais me faire descendre plus souvent. 1655 01:47:01,505 --> 01:47:02,715 T'as pas fini. 1656 01:47:02,798 --> 01:47:04,883 - Sympa. - [rires] 1657 01:47:05,843 --> 01:47:08,345 Un jour, ce sera plus qu'un mauvais souvenir. 1658 01:47:08,428 --> 01:47:09,429 Je sais. 1659 01:47:10,931 --> 01:47:15,185 Garde le costume à portée de main en prévision de ce jour-là. 1660 01:47:15,268 --> 01:47:17,312 Parce que Ross avait raison sur une chose. 1661 01:47:18,230 --> 01:47:20,566 Le monde a besoin des Avengers. 1662 01:47:20,649 --> 01:47:22,860 - T'es sérieux, là ? - Mouais. 1663 01:47:22,943 --> 01:47:24,486 Grave ! 1664 01:47:26,321 --> 01:47:30,242 J'y pensais pas vraiment, mais comme tu parles du costume... 1665 01:47:30,325 --> 01:47:33,453 - C'est reparti. - Mes ailes ont été amochées, alors... 1666 01:47:33,537 --> 01:47:34,538 Non. 1667 01:47:34,622 --> 01:47:37,625 - Attends un peu. - Je sais pas, mais c'est non. 1668 01:47:37,708 --> 01:47:41,294 Je me disais que, vu que t'es pote avec les Wakandais, 1669 01:47:41,378 --> 01:47:43,296 tu pourrais me brancher avec eux 1670 01:47:43,380 --> 01:47:47,551 - pour une petite collab sur mes ailes ? - [rire] 1671 01:47:47,635 --> 01:47:50,470 Tu veux demander aux Wakandais de faire une collab ? 1672 01:47:50,554 --> 01:47:52,806 - Ouais. - Tu te prends pour un producteur ? 1673 01:47:52,890 --> 01:47:56,476 - Direct, ils vont me faire une collab. - [rires] 1674 01:47:56,560 --> 01:47:59,104 [musique "i" par Kendrick Lamar] 1675 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 INSPIRÉ DES COMICS MARVEL 1676 01:50:30,463 --> 01:50:33,258 [la musique s'estompe] 1677 01:50:34,176 --> 01:50:37,345 [musique inquiétante] 1678 01:57:17,370 --> 01:57:19,247 [une porte s'ouvre] 1679 01:57:19,331 --> 01:57:21,041 [une porte se ferme] 1680 01:57:26,672 --> 01:57:29,216 Je vous avais dit que vous perdriez votre pari. 1681 01:57:30,008 --> 01:57:32,177 Vous savez ce qui est le plus amusant ? 1682 01:57:32,260 --> 01:57:34,179 [Sam] Je suis pas d'humeur à rire. 1683 01:57:34,262 --> 01:57:37,432 Votre quête de vengeance a coûté la vie à des gens de valeur. 1684 01:57:37,516 --> 01:57:40,686 Croyez-moi. On partage pas le même sens de l'humour. 1685 01:57:40,769 --> 01:57:43,564 Mais nous partageons le même monde. 1686 01:57:44,064 --> 01:57:46,900 Celui pour lequel vous seriez prêt à donner votre vie. 1687 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 C'est pour bientôt. 1688 01:57:50,278 --> 01:57:54,366 Je l'ai vu inscrit dans mes probabilités, comme je vous vois en ce moment. 1689 01:57:55,325 --> 01:57:58,411 Vous, les super-héros qui protégez ce monde... 1690 01:57:59,329 --> 01:58:01,540 vous vous croyez vraiment uniques ? 1691 01:58:02,207 --> 01:58:04,918 Vous croyez qu'il n'existe qu'un seul monde ? 1692 01:58:06,211 --> 01:58:10,298 J'ai hâte de voir ce qui se passera le jour où vous devrez le défendre... 1693 01:58:10,799 --> 01:58:11,967 des autres mondes. 1694 01:58:13,343 --> 01:58:16,054 [musique angoissante] 1695 01:58:17,640 --> 01:58:21,184 CAPTAIN AMERICA REVIENDRA 1696 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS