1
00:00:01,001 --> 00:00:04,004
[musique intrigante]
2
00:00:04,087 --> 00:00:07,090
[applaudissements]
3
00:00:08,175 --> 00:00:11,094
PRÉSENTE
4
00:00:13,806 --> 00:00:16,684
[acclamations]
5
00:00:17,810 --> 00:00:19,937
[sifflements de la foule]
6
00:00:20,020 --> 00:00:23,691
TOUS ENSEMBLE
7
00:00:31,990 --> 00:00:35,285
Monsieur. Plus qu'une minute.
Encore félicitations.
8
00:00:35,578 --> 00:00:37,913
Des nouvelles de Betty ?
De ma fille ?
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,248
Non, je regrette.
Nous avons tenté de la joindre.
10
00:00:40,332 --> 00:00:42,292
Bien. Merci.
11
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
[présentateur] Plus que quelques secondes
d'attente. Alors, le New Hampshire ?
12
00:00:48,465 --> 00:00:50,926
Est-ce que vous êtes prêts ?
13
00:00:51,009 --> 00:00:53,386
[acclamations du public]
14
00:00:53,470 --> 00:00:56,849
[la foule scande] "Prêts pour Ross".
15
00:00:56,932 --> 00:01:00,018
Prêts pour Ross ! Prêts pour Ross !
16
00:01:00,102 --> 00:01:01,812
[présentateur] Mesdames et messieurs,
17
00:01:01,895 --> 00:01:05,941
je vous demande d'accueillir
le prochain président des États-Unis,
18
00:01:06,024 --> 00:01:08,276
Thaddeus Ross !
19
00:01:08,360 --> 00:01:11,029
- [acclamations]
- [musique trépidante]
20
00:01:28,589 --> 00:01:30,048
[Ross] Merci.
21
00:01:31,967 --> 00:01:35,513
Ce soir, le pays s'est exprimé.
22
00:01:35,596 --> 00:01:40,518
Lors d'une des élections
les plus décisives que nous ayons connue.
23
00:01:40,601 --> 00:01:43,521
Nous avons mesuré
l'urgence de la situation
24
00:01:43,604 --> 00:01:45,230
et pris nos responsabilités.
25
00:01:45,313 --> 00:01:48,942
Après la disparition
de la moitié de l'humanité,
26
00:01:49,026 --> 00:01:51,904
après l'émergence d'une masse céleste
27
00:01:51,987 --> 00:01:53,906
au milieu de l'océan Indien,
28
00:01:53,989 --> 00:01:55,741
rendons-nous à l'évidence,
29
00:01:55,824 --> 00:01:58,744
le monde ne cesse d'affronter
de nouvelles menaces.
30
00:01:58,827 --> 00:02:04,416
Mais la seule manière dont nous pourrons
en triompher, c'est tous ensemble !
31
00:02:05,042 --> 00:02:07,169
{\an8}Pour son discours,
le futur président Ross
32
00:02:07,252 --> 00:02:09,296
{\an8}a développé le thème de l'unité.
33
00:02:09,379 --> 00:02:11,965
{\an8}Contrastant avec l'attitude
qu'il a eu par le passé.
34
00:02:12,049 --> 00:02:15,052
{\an8}En particulier dans ses rapports
avec Captain America.
35
00:02:15,135 --> 00:02:18,055
On peut se demander à quel point
ces deux figures nationales
36
00:02:18,138 --> 00:02:21,391
sauront oublier
leurs antécédents parfois tumultueux
37
00:02:21,474 --> 00:02:23,894
pour faire face aux défis
qui nous attendent.
38
00:02:23,977 --> 00:02:25,563
[serveur] Eh voilà, Cap.
39
00:02:27,355 --> 00:02:30,483
- Rangez ça. Cadeau de la maison.
- [petit rire]
40
00:02:30,568 --> 00:02:32,027
Merci, Charlie.
41
00:02:32,110 --> 00:02:36,031
[reporter] Ce qui lui avait valu le surnom
de "traqueur de Hulk".
42
00:02:36,114 --> 00:02:39,117
Après la destruction de Harlem
par Hulk et l'Abomination,
43
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
{\an8}Ross avait été vivement critiqué
44
00:02:41,286 --> 00:02:44,122
{\an8}pour ce qu'on avait appelé
un "accès de colère déplacé"
45
00:02:44,206 --> 00:02:45,791
{\an8}lors d'une conférence de presse.
46
00:02:45,874 --> 00:02:49,127
{\an8}Beaucoup avaient jugé Ross
responsable de la catastrophe,
47
00:02:49,211 --> 00:02:51,547
{\an8}estimant que son acharnement contre Banner
48
00:02:51,630 --> 00:02:53,632
{\an8}avait conduit
à ce déchaînement de violence.
49
00:02:53,716 --> 00:02:57,511
{\an8}Ce qui avait valu au futur président
de se brouiller avec sa fille,
50
00:02:57,595 --> 00:03:00,472
{\an8}le Dr Betty Ross,
ancienne compagne de Banner.
51
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Mais contre toute attente, il est parvenu
à renverser l'opinion publique
52
00:03:04,142 --> 00:03:05,978
et réduire au silence ses détracteurs
53
00:03:06,061 --> 00:03:09,064
en appréhendant le scientifique
qui avait engendré l'Abomination.
54
00:03:09,565 --> 00:03:11,191
[bip d'alarme]
55
00:03:11,734 --> 00:03:14,737
[musique d'action]
56
00:03:16,488 --> 00:03:19,700
[alarme stridente]
57
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
CINQ MOIS PLUS TARD
58
00:03:34,590 --> 00:03:37,467
[musique inquiétante]
59
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MEXIQUE
60
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Point de situation ?
61
00:03:39,720 --> 00:03:43,140
{\an8}Ça fait moins d'1 h que les hommes
de SERPENT sont entrés avec le colis.
62
00:03:43,223 --> 00:03:45,225
Ils vont le remettre au commanditaire.
63
00:03:45,308 --> 00:03:48,395
- On sait ce qu'il y a dedans ?
- C'est classé confidentiel.
64
00:03:48,478 --> 00:03:50,230
[soupir] Pourquoi je demande ?
65
00:03:50,313 --> 00:03:52,274
On a le feu vert. Où est Aigle 1 ?
66
00:03:52,357 --> 00:03:55,193
Il vient d'entrer dans leur espace aérien.
67
00:03:55,277 --> 00:03:57,404
[musique d'action]
68
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Donnez-lui
les points d'accès non protégés.
69
00:04:00,783 --> 00:04:03,368
[Cap] Non protégés ? Sérieux ?
Vous devez être nouveau.
70
00:04:10,584 --> 00:04:14,171
[musique triomphante]
71
00:04:15,047 --> 00:04:16,048
Ça va secouer.
72
00:04:16,131 --> 00:04:17,382
[détonation]
73
00:04:29,019 --> 00:04:30,938
[grognement d'effort]
74
00:04:33,440 --> 00:04:36,193
- Forces spéciales à moins de 6 min.
- [Cap] Bien reçu.
75
00:04:48,330 --> 00:04:51,499
- [onde de force]
- [cris]
76
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Comment il fait ça ?
77
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Son équipement
est un cadeau des Wakandais.
78
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Paraît que même le papier cadeau
était en vibranium.
79
00:05:02,385 --> 00:05:04,722
Non, mec, je plaisante.
Je plaisante.
80
00:05:04,805 --> 00:05:07,766
[musique inquiétante]
81
00:05:08,517 --> 00:05:11,478
Joaquin, Aile Rouge a repéré
des otages à l'intérieur.
82
00:05:11,562 --> 00:05:14,189
- Je vais entrer.
- Négatif. Le colis est la priorité.
83
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
[Cap] Envoyez les forces spéciales.
84
00:05:15,983 --> 00:05:17,400
Je m'occupe des otages.
85
00:05:18,861 --> 00:05:20,988
Aile Rouge,
envoie-leur le scan des bâtiments.
86
00:05:21,446 --> 00:05:22,573
[jure en espagnol]
87
00:05:22,656 --> 00:05:25,743
- Quoi ?
- C'est Sidewinder, le chef des SERPENT.
88
00:05:25,826 --> 00:05:27,578
Il devait pas être là.
89
00:05:27,661 --> 00:05:30,247
{\an8}[sanglots des otages]
90
00:05:30,330 --> 00:05:33,501
[prières en espagnol]
91
00:05:35,544 --> 00:05:37,045
Ah.
92
00:05:37,129 --> 00:05:39,214
Vous priez pour quoi, padre ?
93
00:05:39,297 --> 00:05:42,718
[en espagnol] Le commanditaire
m'a dit de le retrouver ici.
94
00:05:42,801 --> 00:05:46,429
Je ne partirai pas
sans l'argent qu'il me doit.
95
00:05:46,514 --> 00:05:48,181
[sursaut]
96
00:05:48,265 --> 00:05:50,142
[prières]
97
00:05:50,225 --> 00:05:52,227
[haletant]
98
00:05:52,811 --> 00:05:56,732
[en espagnol] Oh, padre...
Padre, padre, padre.
99
00:05:56,815 --> 00:05:58,400
[soupir rassurant]
100
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
[en espagnol] Nous n'avons pas fait
ce chemin pour entendre vos rosaires.
101
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Où est le commanditaire ?
102
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
Où est le commanditaire ?
103
00:06:08,368 --> 00:06:11,664
- [en espagnol] Je ne sais pas.
- Vous ne savez pas ?
104
00:06:12,039 --> 00:06:13,123
- Tue-les.
- Non.
105
00:06:13,666 --> 00:06:15,501
Tue-les un par un.
106
00:06:15,584 --> 00:06:17,210
[propos effrayés en espagnol]
107
00:06:17,294 --> 00:06:19,171
- Silencio !
- [radio] Cap est là.
108
00:06:19,254 --> 00:06:20,213
Vous me recevez ?
109
00:06:20,297 --> 00:06:22,049
Déployez-vous !
110
00:06:22,132 --> 00:06:24,467
Vámonos, vámonos !
111
00:06:24,552 --> 00:06:26,344
Ayuda !
112
00:06:26,428 --> 00:06:28,096
Mettez la marchandise en sécurité.
113
00:06:29,723 --> 00:06:32,267
[musique intrigante]
114
00:06:59,670 --> 00:07:03,173
- Les SERPENT ont embarqué le colis.
- [Cap] Je suis un peu occupé.
115
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
[grognement]
116
00:07:30,158 --> 00:07:32,327
Aile Rouge. À mon signal.
117
00:07:35,581 --> 00:07:36,915
[femme] Bouge plus !
118
00:07:38,501 --> 00:07:40,335
Reste où t'es ou on les descend.
119
00:07:40,418 --> 00:07:41,837
[en espagnol] N'ayez pas peur.
120
00:07:47,217 --> 00:07:49,386
[en espagnol] Vous avez été
très courageux.
121
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
[en espagnol] Merci, Captain America.
Merci.
122
00:07:51,847 --> 00:07:53,348
- Merci.
- De rien.
123
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
Les SERPENT partent avec le colis
124
00:07:57,645 --> 00:07:59,772
et Sidewinder se dirige vers la chapelle.
125
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Je te vois venir.
126
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Tu peux pas être partout.
127
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Rien que pour cette fois.
128
00:08:06,319 --> 00:08:09,406
- Évite de te faire tuer.
- Interdiction de mourir. Compris.
129
00:08:18,749 --> 00:08:22,169
Le commanditaire est pas venu ?
Vous devriez mieux choisir vos clients.
130
00:08:22,252 --> 00:08:25,964
Vous en faites pas, je retrouverai
celui qui m'a fait perdre mon temps.
131
00:08:26,048 --> 00:08:27,716
Vous avez un problème plus urgent.
132
00:08:27,800 --> 00:08:28,967
[cri d'attaque]
133
00:08:31,512 --> 00:08:33,681
[grognement]
134
00:08:38,435 --> 00:08:40,395
[impacts de coups]
135
00:08:40,478 --> 00:08:41,814
[grogne]
136
00:08:43,982 --> 00:08:45,526
[rire]
137
00:08:53,408 --> 00:08:56,453
Le Captain America que je rêvais
de tuer était plus balèze.
138
00:08:56,537 --> 00:08:57,955
Ravi de te décevoir.
139
00:08:59,372 --> 00:09:00,583
[soupir]
140
00:09:01,416 --> 00:09:03,210
Tu dois avoir les os fragiles.
141
00:09:03,961 --> 00:09:05,420
Pas si fragiles que ça.
142
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Mais pas bien solides.
143
00:09:19,184 --> 00:09:21,854
J'ai entendu un craquement.
P'tite pause ?
144
00:09:21,937 --> 00:09:25,733
[souffrant] Non, c'est bon. Finissons-en.
J'ai une journée chargée.
145
00:09:41,373 --> 00:09:43,291
[exclamations de joie]
146
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
C'est naze.
147
00:09:46,587 --> 00:09:47,963
Personne m'a vu.
148
00:09:49,798 --> 00:09:51,717
Sam, colis sécurisé.
149
00:09:53,677 --> 00:09:54,887
[grognement]
150
00:09:55,804 --> 00:09:57,264
[musique inquiétante]
151
00:09:58,431 --> 00:10:01,101
J'ajouterai ton étoile
à mon tableau de chasse.
152
00:10:03,228 --> 00:10:05,188
[cri de douleur]
153
00:10:09,777 --> 00:10:10,653
[craquement]
154
00:10:10,736 --> 00:10:12,112
P'tite pause ?
155
00:10:12,195 --> 00:10:13,739
[cris de douleur]
156
00:10:16,742 --> 00:10:17,826
Tout ça pour ça.
157
00:10:23,373 --> 00:10:26,168
[musique triomphante]
158
00:10:33,008 --> 00:10:34,384
Laissez-en aux copains.
159
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Allez-y doucement,
il a une épaule déboîtée.
160
00:10:37,638 --> 00:10:38,931
[rire]
161
00:10:45,062 --> 00:10:49,567
[Ross] "Fais toujours face au soleil
et tu laisseras les ombres derrière toi."
162
00:10:49,983 --> 00:10:51,944
C'est une idée de Betty cette citation.
163
00:10:52,695 --> 00:10:55,614
- Elle ne vous parle toujours pas ?
- Non.
164
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Elle ne veut pas croire que j'ai changé.
165
00:10:58,450 --> 00:11:00,202
Et Dieu sait que j'ai changé.
166
00:11:02,245 --> 00:11:04,873
Je doute qu'elle m'accorde
une autre chance.
167
00:11:05,583 --> 00:11:08,752
J'arrive au terme
de mes cent premiers jours de présidence.
168
00:11:09,795 --> 00:11:11,630
C'est ce qu'on retiendra de moi.
169
00:11:13,131 --> 00:11:15,593
Je dois obtenir la ratification
de ce traité.
170
00:11:15,676 --> 00:11:18,178
[son portable vibre]
171
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Oui ?
172
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
[major] Opération réussie,
M. le Président.
173
00:11:23,391 --> 00:11:24,768
[Ross] Bien, je vous écoute.
174
00:11:24,852 --> 00:11:27,395
Cap et les forces spéciales
ont libéré les otages.
175
00:11:27,479 --> 00:11:30,649
Le chargement est en sécurité
et en route vers Washington.
176
00:11:30,733 --> 00:11:33,485
- [Cap] Comment va votre frère ?
- Vous vous en souvenez ?
177
00:11:33,569 --> 00:11:35,278
- Il a intégré l'Air Force.
- Ah ?
178
00:11:35,362 --> 00:11:37,197
- Sûrement à cause de vous.
- [rire]
179
00:11:37,280 --> 00:11:39,324
J'essaie de pas trop lui en vouloir.
180
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Bizarre comme endroit
pour une transaction.
181
00:11:41,869 --> 00:11:44,287
Des tas de points d'entrée,
difficile à défendre.
182
00:11:44,371 --> 00:11:46,540
À se demander
si le commanditaire allait venir.
183
00:11:46,624 --> 00:11:49,251
- Les SERPENT auraient été baladés ?
- Vos infos ?
184
00:11:49,334 --> 00:11:51,169
On a les mêmes.
Interlocuteur anonyme,
185
00:11:51,253 --> 00:11:54,673
50 millions pour braquer la marchandise
pendant son transit vers le Japon.
186
00:11:54,757 --> 00:11:56,592
Et retrouver ici le commanditaire.
187
00:11:56,925 --> 00:11:58,010
Hmm...
188
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Prévenez-nous
si Sidewinder refait surface.
189
00:12:02,890 --> 00:12:04,808
- Beau travail.
- Merci, Cap.
190
00:12:08,854 --> 00:12:12,024
Je sais pas si t'as remarqué,
mais j'ai réussi à pas mourir.
191
00:12:12,107 --> 00:12:15,402
- À ce qu'on dit, de manière très stylée.
- C'est qui "on" ?
192
00:12:15,485 --> 00:12:16,695
- Des gens.
- Qui ?
193
00:12:16,779 --> 00:12:19,156
Tout le monde dit que j'ai assuré.
194
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Franchement,
il fait pas comme neuf sur moi ?
195
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
T'as enfilé les protège-tibias à l'envers.
196
00:12:24,703 --> 00:12:27,497
Je te charrie.
T'as de l'allure, mon frère.
197
00:12:27,581 --> 00:12:29,667
- Ouais, je trouve aussi.
- [rire]
198
00:12:29,750 --> 00:12:32,628
- Alors, tu vas me présenter Ant-Man ?
- Non.
199
00:12:33,045 --> 00:12:35,839
Apprends-moi ton coup de pied
avec la roue sans les mains.
200
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Je dois tout savoir
si je dois être le nouveau Falcon.
201
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Il est trop tôt pour t'enseigner ça.
202
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Mais j'ai le prof idéal
pour toutes les techniques de base.
203
00:12:43,972 --> 00:12:44,807
Je suis chaud.
204
00:12:44,890 --> 00:12:47,142
Je te préviens,
c'est pas le genre sociable.
205
00:12:47,225 --> 00:12:50,187
Tu vas devoir apprendre à la boucler.
Tu y arriveras ?
206
00:12:51,730 --> 00:12:54,149
- [soupir]
- Ça va matcher direct.
207
00:12:54,232 --> 00:12:56,569
- Je voulais pas entendre ça.
- Le grand amour.
208
00:12:56,652 --> 00:12:58,904
[musique : "Ante Up" par M.O.P.]
209
00:13:00,698 --> 00:13:02,199
BALTIMORE, MARYLAND
210
00:13:02,282 --> 00:13:03,909
[la musique s'estompe]
211
00:13:03,992 --> 00:13:05,953
- Ça va, l'ancien ?
- C'est qui, le minet ?
212
00:13:06,036 --> 00:13:08,831
[Joaquin] Tu l'as pas dit à papy ?
Je suis le nouveau Falcon.
213
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Non !
- Si, c'est bon.
214
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Je te présente Joaquin Torres.
215
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Trois ans qu'on bosse ensemble
et j'ai pas trouvé comment le faire taire.
216
00:13:16,171 --> 00:13:18,423
Vous faites quoi ici ?
De la rééducation ?
217
00:13:18,882 --> 00:13:22,135
Pour réapprendre à marcher
après une fracture du col du fémur ?
218
00:13:24,763 --> 00:13:25,931
[sursaut]
219
00:13:27,558 --> 00:13:28,684
La vache.
220
00:13:28,767 --> 00:13:30,393
Je te présente Isaiah Bradley.
221
00:13:30,477 --> 00:13:33,230
Attends,
on parle du même Isaiah Bradley ?
222
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Tu m'emmènes voir
le Captain America oublié ?
223
00:13:35,983 --> 00:13:38,360
C'est un immense honneur
de vous rencontrer.
224
00:13:38,443 --> 00:13:40,613
Vos missions en Corée
sont légendaires.
225
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
Après, vous avez raccroché ?
226
00:13:42,405 --> 00:13:45,075
Avec ce qui s'est passé,
vous auriez pas été de trop.
227
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Nos chers dirigeants ont préféré
me jeter en cellule.
228
00:13:48,704 --> 00:13:51,707
J'ai servi de cobaye au gouvernement
pendant 30 ans.
229
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Aïe, ça craint.
230
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
On peut s'y mettre ?
231
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Ouais.
232
00:13:56,461 --> 00:13:58,338
Pas d'ailes en vibranium.
233
00:13:59,214 --> 00:14:02,259
Pas de bouclier.
Pas de super-sérum.
234
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
On va voir s'il arrive
à faire trois touches.
235
00:14:06,346 --> 00:14:08,223
[Joaquin] Ramène-nous ces rubans,
Sam.
236
00:14:09,266 --> 00:14:11,101
Faites du bruit pour les Cap.
237
00:14:11,184 --> 00:14:12,060
[exclamation]
238
00:14:12,811 --> 00:14:15,480
[musique : "Elephant" par Tame Impala]
239
00:14:16,815 --> 00:14:18,734
- [Joaquin] Wouh !
- [Sam] Et de un.
240
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Joli !
241
00:14:20,736 --> 00:14:21,904
Chaud la rééducation !
242
00:14:26,617 --> 00:14:27,826
Et de deux.
243
00:14:27,910 --> 00:14:29,202
[petit rire appréciatif]
244
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Quoi ? T'as dit quelque chose ?
245
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Je t'avais dit, il est pas sociable.
246
00:14:40,005 --> 00:14:41,507
Il y a que le dernier coup...
247
00:14:41,590 --> 00:14:44,802
Qui compte dans un combat.
Je sais, merci.
248
00:14:44,885 --> 00:14:47,012
- Faites-moi entrer, je suis prêt.
- [vibreur]
249
00:14:47,095 --> 00:14:50,558
Captain America n'a pas droit
à une pause. On y retourne.
250
00:14:51,141 --> 00:14:52,643
Je dois répondre.
251
00:14:53,519 --> 00:14:54,937
Et c'est pas une pause.
252
00:14:55,938 --> 00:14:57,898
[son portable vibre]
253
00:14:58,440 --> 00:15:01,318
- Vous avez laissé le plastique.
- Non, c'est fait...
254
00:15:02,570 --> 00:15:04,237
Et si je voulais le garder ?
255
00:15:05,197 --> 00:15:08,491
Je peux agrandir la police,
si c'est trop dur à lire.
256
00:15:08,576 --> 00:15:10,703
Je reste en ligne pour le président.
257
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Vous allez où ?
258
00:15:20,003 --> 00:15:21,755
ENTRAÎNEMENT
259
00:15:23,215 --> 00:15:24,842
T'as un truc à me dire ?
260
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
J'y peux rien. Y a quelque chose
qui me plaît pas là-dedans.
261
00:15:31,264 --> 00:15:34,560
Captain America
qui rend des comptes au président ?
262
00:15:35,477 --> 00:15:38,939
- Celui du pays qui a bousillé ta vie ?
- Y a pas que ça.
263
00:15:39,022 --> 00:15:42,526
On parle de ce salopard
de Thaddeus Thunderbolt Ross.
264
00:15:42,610 --> 00:15:44,778
On l'appelle pas Ross la Foudre
pour rien.
265
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Je suis bien placé pour le savoir.
266
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
C'est lui qui m'a envoyé
dans la prison Raft.
267
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Il nous a traqués avec Steve et Natasha.
268
00:15:52,035 --> 00:15:53,286
Pourquoi bosser pour lui ?
269
00:15:53,370 --> 00:15:55,581
- [soupir]
- Aux yeux de tout le monde,
270
00:15:55,664 --> 00:15:58,542
c'est comme si Captain America
cautionnait ce genre de type.
271
00:15:59,251 --> 00:16:01,461
T'as pas à te mettre
au service du gouvernement.
272
00:16:01,545 --> 00:16:03,421
Regarde tout ce qui se passe.
273
00:16:03,922 --> 00:16:05,633
Les gens se sentent perdus.
274
00:16:06,091 --> 00:16:09,512
S'ils me voient aux côtés du président,
quand bien même ce serait Ross,
275
00:16:10,095 --> 00:16:11,722
ça leur redonne de l'espoir.
276
00:16:12,556 --> 00:16:16,143
Et puis, tu me connais. J'ai une amie
en place à la Maison-Blanche.
277
00:16:16,226 --> 00:16:19,062
Elle m'alertera à la seconde
où Ross franchira la ligne rouge.
278
00:16:21,481 --> 00:16:23,609
Jamais j'oublierai ce qu'ils t'ont fait.
279
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Je vois bien ton manège.
280
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
C'est-à-dire ?
281
00:16:27,821 --> 00:16:29,657
Avec ta psychologie à deux balles.
282
00:16:29,740 --> 00:16:31,825
[rire]
283
00:16:31,909 --> 00:16:35,412
Isaiah, crois-moi, je suis pas aveugle.
Je sais où je mets les pieds.
284
00:16:35,495 --> 00:16:38,832
Je sais très bien que Ross
est pas près de changer, mais voilà,
285
00:16:39,583 --> 00:16:41,376
c'est lui, notre président.
286
00:16:42,335 --> 00:16:45,631
Tu vas me dire ce qu'il te voulait
ou c'est à moi de deviner ?
287
00:16:47,340 --> 00:16:50,052
Il nous invite, Joaquin et moi,
à la Maison-Blanche.
288
00:16:50,135 --> 00:16:52,012
J'ai accepté à une condition.
289
00:16:52,470 --> 00:16:55,933
Que tu figures sur la liste des invités.
Non, s'te plaît.
290
00:16:56,016 --> 00:16:58,476
Je savais d'avance que tu dirais non,
mais...
291
00:16:58,561 --> 00:17:00,854
ça me ferait vraiment plaisir
que tu sois là.
292
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Reste plus...
qu'à te trouver un costume.
293
00:17:05,358 --> 00:17:06,944
J'ai déjà un costume.
294
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Quoi ?
295
00:17:08,779 --> 00:17:11,406
Pourquoi tu portes toujours
ce survêt pourri ?
296
00:17:12,157 --> 00:17:13,325
[rire]
297
00:17:13,408 --> 00:17:15,077
Bon, tu viens ou quoi ?
298
00:17:18,914 --> 00:17:21,667
[musique hip-hop]
299
00:17:22,543 --> 00:17:24,545
[Sam] Tu vois, là, on est d'accord.
300
00:17:24,628 --> 00:17:26,922
Ça, c'est une tenue
pour la Maison-Blanche.
301
00:17:27,005 --> 00:17:30,425
La classe, l'ancien. Ça valait le coup
de te sortir de ton survêt.
302
00:17:30,509 --> 00:17:31,760
Regarde ça.
303
00:17:31,844 --> 00:17:34,179
Pour de la fripe,
il est en super état.
304
00:17:34,262 --> 00:17:35,598
[rire]
305
00:17:35,681 --> 00:17:38,391
Hé, un peu de respect,
c'était ma tenue de mariage.
306
00:17:38,475 --> 00:17:40,686
- OK, pardon.
- Elle serait fière de toi.
307
00:17:40,769 --> 00:17:42,354
Ouais, j'espère.
308
00:17:43,480 --> 00:17:46,859
Ça fait drôle de filer droit
dans l'antre de la bête.
309
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- C'est pas facile, j'imagine.
- Non.
310
00:17:48,777 --> 00:17:52,615
Raison de plus pour faire la fête.
Ross est le grand chef, et ensuite ?
311
00:17:52,698 --> 00:17:55,951
On est invités à la Maison-Blanche.
Combien de fois ça arrive ?
312
00:17:56,034 --> 00:17:58,746
- On nous a envoyé une limousine.
- Ouais !
313
00:17:58,829 --> 00:18:01,414
- Et on s'est sapé comme des princes.
- Ouais !
314
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
De l'eau de Cologne en mode vieille école.
315
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Ouais !
316
00:18:04,710 --> 00:18:07,546
La veste pied-de-poule
des grandes occases. Gros style !
317
00:18:07,630 --> 00:18:08,922
Et on a ça au frais.
318
00:18:09,006 --> 00:18:11,133
- [enthousiaste]
- Que la fête commence !
319
00:18:11,216 --> 00:18:14,762
[la musique hip-hop continue]
320
00:18:21,685 --> 00:18:23,103
[photographe] Captain America !
321
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Captain America !
322
00:18:25,063 --> 00:18:28,441
- De ce côté, s'il vous plaît !
- Par ici, s'il vous plaît !
323
00:18:28,526 --> 00:18:29,985
Isaiah, en avant.
324
00:18:30,068 --> 00:18:33,656
[brouhaha des photographes]
325
00:18:37,993 --> 00:18:41,454
Ouah, les gars, mais regardez-moi ça.
326
00:18:43,541 --> 00:18:45,584
Je crois que le selfie s'impose.
327
00:18:45,668 --> 00:18:47,377
OK. Isaiah, rapproche-toi.
328
00:18:48,754 --> 00:18:51,882
- Tres amigos. Uno, dos, tres. Ah !
- À trois.
329
00:18:51,965 --> 00:18:53,717
[petit rire]
330
00:18:54,051 --> 00:18:55,928
[Joaquin] Mon nouveau fond d'écran.
331
00:18:56,011 --> 00:18:59,431
- [Isaiah] C'est bien. Tu me l'envoies ?
- Oui, je te la drop .
332
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
AirDrop, tu sais ce que c'est ?
333
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Bien sûr que je sais ce que c'est.
334
00:19:03,602 --> 00:19:05,353
- C'est quoi, AirDrop ?
- [rires]
335
00:19:05,938 --> 00:19:08,440
[Joaquin] Tu dois l'avoir reçue.
Faut juste accepter.
336
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- [Isaiah] C'est fait.
- [femme] Pardon de vous interrompre.
337
00:19:11,527 --> 00:19:13,571
Le président demande M. Wilson.
338
00:19:14,112 --> 00:19:15,698
Je vous retrouve tout à l'heure.
339
00:19:16,740 --> 00:19:17,825
- Ça va ?
- Et toi ?
340
00:19:17,908 --> 00:19:19,535
Garde l'esprit ouvert.
341
00:19:19,618 --> 00:19:21,328
Pourquoi ? Dans quoi tu m'entraînes ?
342
00:19:21,411 --> 00:19:23,706
Non, c'était pas du tout cette photo.
343
00:19:23,789 --> 00:19:26,208
- C'est pas la bonne, excuse-moi.
- C'est quoi, ça ?
344
00:19:26,291 --> 00:19:30,045
- [musique intrigante]
- [conversation au loin]
345
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
346
00:19:33,048 --> 00:19:35,092
Vous pouvez nous laisser,
s'il vous plaît ?
347
00:19:36,885 --> 00:19:37,886
Ah...
348
00:19:38,512 --> 00:19:39,597
[petit rire]
349
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Merci.
350
00:19:41,974 --> 00:19:43,391
Ordres du médecin.
351
00:19:43,642 --> 00:19:46,895
Ça ne vaut pas un cigare,
mais c'est mieux que leurs chewing-gums.
352
00:19:46,979 --> 00:19:49,064
- [Sam] Hmm.
- Merci d'être là.
353
00:19:49,272 --> 00:19:52,610
- Bienvenue à la Maison-Blanche.
- Merci de m'avoir invité.
354
00:19:52,693 --> 00:19:55,904
Je ne suis pas encore habitué
à votre nouveau look.
355
00:19:55,988 --> 00:19:59,908
[rire] D'après mes conseillers, c'était
soit faire une croix sur ma moustache,
356
00:19:59,992 --> 00:20:01,284
soit sur mon élection.
357
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Merci de votre intervention au Mexique.
358
00:20:05,497 --> 00:20:09,543
Sans ce colis, je ne sais pas
ce qui serait advenu de notre traité.
359
00:20:09,627 --> 00:20:11,629
Je n'ai fait que mon travail, monsieur.
360
00:20:11,712 --> 00:20:13,756
Nous n'avons pas toujours été d'accord
361
00:20:13,839 --> 00:20:17,342
quant à la latitude à accorder
aux êtres optimisés.
362
00:20:17,425 --> 00:20:21,764
Mais ce que vous avez accompli pour nous
m'a conduit à revoir ma position.
363
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
C'est pourquoi j'attends de vous,
en tant que Captain America,
364
00:20:26,560 --> 00:20:29,605
que vous m'aidiez à reformer les Avengers.
365
00:20:31,064 --> 00:20:33,191
- Les Avengers ?
- Affirmatif.
366
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Sauf votre respect, monsieur,
367
00:20:39,489 --> 00:20:42,034
en ratifiant les accords de Sokovie,
vous avez signé
368
00:20:42,117 --> 00:20:44,828
l'arrêt de mort des Avengers.
Pourquoi ce revirement ?
369
00:20:44,912 --> 00:20:47,790
Je représente désormais
l'ensemble des Américains.
370
00:20:48,874 --> 00:20:53,086
Sans les Avengers, la moitié d'entre eux
ne serait plus de ce monde.
371
00:20:55,005 --> 00:20:56,507
Notre pays en a besoin.
372
00:20:57,299 --> 00:21:00,135
Mais si nous sommes
à nouveau en désaccord ?
373
00:21:01,637 --> 00:21:02,888
Il se passe quoi ?
374
00:21:03,471 --> 00:21:05,558
Nous trouverons une solution, ensemble.
375
00:21:06,767 --> 00:21:09,061
Ne me répondez pas tout de suite.
376
00:21:09,728 --> 00:21:11,396
Prenez le temps de réfléchir.
377
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
M. le Premier ministre.
378
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Ravi de vous revoir.
- De même.
379
00:21:20,698 --> 00:21:22,490
Merci d'être venu.
380
00:21:24,242 --> 00:21:25,786
Laissez-moi vous présenter.
381
00:21:25,869 --> 00:21:28,581
Sam Wilson.
M. le Premier ministre Ozaki.
382
00:21:28,664 --> 00:21:30,457
[il parle en japonais]
383
00:21:31,834 --> 00:21:33,544
- Pas mal.
- [rire]
384
00:21:33,627 --> 00:21:35,754
- Une photo ?
- Avec joie.
385
00:21:35,838 --> 00:21:37,297
Sam, venez.
386
00:21:39,174 --> 00:21:41,093
[photographe] Rapprochez-vous un peu.
387
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Je vous remercie.
- Merci à vous.
388
00:21:44,471 --> 00:21:46,348
- Merci, messieurs.
- Arigatô.
389
00:21:48,016 --> 00:21:49,518
Rejoignez-moi, Sam.
390
00:21:50,018 --> 00:21:52,688
Et nous offrirons au monde
un avenir meilleur.
391
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Je m'y attendais pas.
392
00:22:00,153 --> 00:22:02,155
Y a peut-être une occasion à saisir.
393
00:22:07,745 --> 00:22:08,746
Alors ?
394
00:22:09,246 --> 00:22:10,122
C'était comment ?
395
00:22:10,205 --> 00:22:12,457
Il m'a demandé de reformer les Avengers.
396
00:22:13,125 --> 00:22:14,459
Quoi ? Attends...
397
00:22:14,543 --> 00:22:16,419
- C'est énorme.
- Je sais pas trop.
398
00:22:17,087 --> 00:22:19,882
- On travaillerait pour lui.
- [homme] Mesdames et messieurs,
399
00:22:19,965 --> 00:22:23,218
le président des États-Unis d'Amérique,
Thaddeus Ross.
400
00:22:23,301 --> 00:22:26,555
Bonsoir à toutes et à tous.
Soyez les bienvenus.
401
00:22:27,598 --> 00:22:31,059
C'est pour moi un immense privilège
de vous accueillir à la Maison-Blanche
402
00:22:31,143 --> 00:22:33,562
pour cette soirée
qui restera dans l'histoire.
403
00:22:33,646 --> 00:22:38,734
{\an8}Le jour où une masse de substance céleste
a émergé de l'océan Indien,
404
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}nous avons réagi comme très souvent.
405
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Nous nous sommes chamaillés.
406
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Nos nations se sont précipitées
pour en revendiquer la propriété.
407
00:22:47,576 --> 00:22:49,912
Elles ont implanté aussitôt
des laboratoires
408
00:22:49,995 --> 00:22:52,414
afin d'en analyser
et exploiter les ressources.
409
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Ce que nous avons trouvé sur cette île
410
00:22:55,709 --> 00:22:59,462
est ni plus ni moins
la plus grande découverte du millénaire.
411
00:22:59,547 --> 00:23:02,382
Ses usages potentiels
dans les domaines de la technologie,
412
00:23:02,465 --> 00:23:06,178
de la médecine, des systèmes de défense,
sont incommensurables.
413
00:23:07,262 --> 00:23:10,974
Nous parlons d'une matière
encore plus résistante que le vibranium.
414
00:23:11,934 --> 00:23:15,813
Et qui, autre avantage, n'est pas
aux mains d'une nation isolationniste.
415
00:23:16,730 --> 00:23:19,942
Mesdames et messieurs,
je vous présente...
416
00:23:20,693 --> 00:23:22,444
l'adamantium.
417
00:23:23,278 --> 00:23:26,198
[brouhaha du public]
418
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Le premier et unique échantillon raffiné
dont nous disposions
419
00:23:29,827 --> 00:23:32,705
avait été dérobé
d'une exploitation minière japonaise.
420
00:23:32,788 --> 00:23:36,750
Il a fort heureusement été repris depuis
et se trouve désormais en lieu sûr.
421
00:23:36,834 --> 00:23:39,461
Et cela, nous le devons
à deux hommes ici présents
422
00:23:39,545 --> 00:23:41,672
qui ont fait preuve
d'un courage exceptionnel.
423
00:23:41,755 --> 00:23:46,677
Joaquin Torres
et notre cher Captain America, Sam Wilson.
424
00:23:57,354 --> 00:24:00,941
[Ross] L'histoire nous jugera en fonction
425
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
de ce que nous déciderons de faire
de cette découverte.
426
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Si nous ratifions ce traité,
427
00:24:06,739 --> 00:24:10,618
nous pourrons alors produire ensemble
suffisamment d'adamantium
428
00:24:10,701 --> 00:24:15,080
pour en faire profiter le monde entier
de manière juste et équitable.
429
00:24:15,163 --> 00:24:16,957
[musique : "Mr. Blue"]
430
00:24:17,040 --> 00:24:18,333
Restez assis, monsieur.
431
00:24:19,627 --> 00:24:20,753
[cris]
432
00:24:21,587 --> 00:24:23,046
Isaiah, qu'est-ce qui te prend ?
433
00:24:24,840 --> 00:24:26,091
[cris de la foule]
434
00:24:31,930 --> 00:24:33,056
Sam !
435
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Vous êtes blessé ?
- Non.
436
00:24:41,023 --> 00:24:42,608
[agent] Évacuez ! Évacuez !
437
00:24:44,818 --> 00:24:45,819
[tirs]
438
00:24:46,529 --> 00:24:48,155
[parle en japonais]
439
00:24:55,621 --> 00:24:57,039
[coups de feu, cris]
440
00:24:57,665 --> 00:25:00,501
[propos indistincts]
441
00:25:00,584 --> 00:25:01,835
[tir]
442
00:25:03,587 --> 00:25:05,422
M. le Président, suivez-moi.
443
00:25:06,381 --> 00:25:07,299
[cri]
444
00:25:18,226 --> 00:25:20,938
[musique aventureuse]
445
00:25:21,313 --> 00:25:24,357
[agent] Évacuez !
Dégagez ! Dégagez !
446
00:25:37,329 --> 00:25:38,330
OK.
447
00:25:48,716 --> 00:25:50,383
[dérapages]
448
00:25:51,176 --> 00:25:52,970
[sirène]
449
00:25:53,053 --> 00:25:54,012
Isaiah !
450
00:25:54,096 --> 00:25:56,515
[sirènes de police]
451
00:26:08,360 --> 00:26:11,321
- [sirènes]
- [brouhaha]
452
00:26:11,404 --> 00:26:13,365
À terre, mains sur la tête !
453
00:26:15,075 --> 00:26:18,036
- [policier] Restez où vous êtes !
- [policière] Par ici !
454
00:26:18,120 --> 00:26:19,496
Qu'est-ce qui se passe ?
455
00:26:20,205 --> 00:26:22,875
J'en sais rien.
Mais rends-toi immédiatement.
456
00:26:22,958 --> 00:26:25,794
- [policière] Mains en évidence !
- [policier] À terre !
457
00:26:25,878 --> 00:26:27,337
- Bouge pas !
- [Sam] Non !
458
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Je peux pas retourner en prison.
Je tiendrai pas.
459
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Si tu te sauves, ce sera pire encore.
460
00:26:40,934 --> 00:26:42,561
Fais pas ça, Isaiah.
461
00:26:43,521 --> 00:26:46,899
[musique tragique]
462
00:26:57,785 --> 00:26:59,161
Doucement, hé !
463
00:26:59,244 --> 00:27:01,539
[Isaiah] Non, mon costume.
464
00:27:01,622 --> 00:27:05,375
S'il vous plaît, n'abîmez pas mon costume.
465
00:27:12,758 --> 00:27:15,260
- [musique inquiétante]
- [des pas résonnent]
466
00:27:18,639 --> 00:27:20,599
Captain, vous ne pouvez pas entrer.
467
00:27:21,559 --> 00:27:23,769
Où tu vas ? Hé, je te parle.
468
00:27:23,852 --> 00:27:26,772
Non, non, revenez ! Vous ne pouvez pas...
469
00:27:27,523 --> 00:27:28,481
Monsieur !
470
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- [Leila] Pardon.
- Non, s'il vous plaît.
471
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Lui, il reste.
472
00:27:32,611 --> 00:27:34,321
Tous les autres, dehors.
473
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
TIRS À LA MAISON-BLANCHE
UN SUPER-SOLDAT ARRÊTÉ
474
00:27:40,786 --> 00:27:42,412
[Ross] Vous aussi, agent Taylor.
475
00:27:49,086 --> 00:27:50,588
Comment vous vous sentez ?
476
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
C'est à moi de vous le demander.
477
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
C'est pas la 1re fois
qu'on me tire dessus.
478
00:27:55,217 --> 00:27:57,344
Les apparences sont contre lui, mais...
479
00:27:59,262 --> 00:28:00,472
Vous pouvez nous laisser ?
480
00:28:02,307 --> 00:28:03,308
Elle peut rester.
481
00:28:05,310 --> 00:28:09,022
Je vous présente Ruth Bat-Seraph.
Ma conseillère sécurité.
482
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Impossible qu'Isaiah ait voulu vous tuer.
483
00:28:14,027 --> 00:28:16,196
- Il a essayé.
- Il a pu y être contraint.
484
00:28:16,279 --> 00:28:19,449
Il a tenté d'assassiner le président
devant 100 témoins...
485
00:28:19,533 --> 00:28:22,244
- [éclats de voix]
- [Ross] Ça suffit.
486
00:28:24,287 --> 00:28:26,665
- Où en est l'enquête ?
- Il y avait cinq tireurs.
487
00:28:26,749 --> 00:28:28,041
Dont Isaiah Bradley.
488
00:28:28,125 --> 00:28:31,128
Ainsi que des membres
du Secret Service et des militaires.
489
00:28:31,211 --> 00:28:33,296
C'était une attaque terroriste planifiée.
490
00:28:33,380 --> 00:28:34,548
[souffle]
491
00:28:39,219 --> 00:28:40,220
Quoi d'autre ?
492
00:28:40,804 --> 00:28:43,891
La chanson diffusée avant les tirs
a servi de signal.
493
00:28:43,974 --> 00:28:47,435
Monsieur, Isaiah ne se contrôlait plus.
Il ne savait plus où il était.
494
00:28:47,520 --> 00:28:50,564
- Qu'est-ce que vous suggérez ?
- [Sam] Laissez-moi chercher.
495
00:28:50,648 --> 00:28:51,607
[rire moqueur]
496
00:28:51,690 --> 00:28:54,317
Vous ne craignez pas
de manquer de neutralité ?
497
00:28:54,401 --> 00:28:58,196
Votre garde rapprochée n'est plus fiable.
Il peut y avoir une nouvelle attaque.
498
00:28:58,280 --> 00:29:02,660
Que ferez-vous de plus que nos dispositifs
de renseignement et de défense ?
499
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Je laisserai pas Isaiah...
500
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Je suis conscient qu'Isaiah Bradley
représente beaucoup à vos yeux.
501
00:29:08,040 --> 00:29:10,208
Mais songez à votre image.
502
00:29:11,168 --> 00:29:14,630
Captain America qui conduit
sa petite enquête personnelle
503
00:29:14,713 --> 00:29:18,383
sur un ami proche qui a tenté
d'assassiner le président.
504
00:29:18,466 --> 00:29:21,595
Isaiah a sacrifié sa vie pour notre pays.
505
00:29:21,679 --> 00:29:25,182
C'est un soldat doublé d'un patriote.
Rien n'explique son geste.
506
00:29:25,265 --> 00:29:26,850
Tout l'explique au contraire.
507
00:29:26,934 --> 00:29:29,436
On l'a emprisonné
car il a sauvé ses frères d'armes
508
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
et on a mené des expériences sur lui
pendant 30 ans.
509
00:29:32,022 --> 00:29:35,233
On a des raisons de basculer
après avoir subi pareil traitement.
510
00:29:35,317 --> 00:29:37,360
Vous m'avez fait venir
pour qu'on collabore.
511
00:29:37,444 --> 00:29:40,155
- C'est le moment.
- Mon offre a perdu sa raison d'être
512
00:29:40,238 --> 00:29:42,783
à l'instant
où votre ami a essayé de me tuer.
513
00:29:44,827 --> 00:29:45,828
[soupir]
514
00:29:46,912 --> 00:29:51,249
Sam... vous n'êtes pas fait pour gérer
ce genre de situations.
515
00:29:52,084 --> 00:29:54,837
Vous n'êtes pas Steve Rogers.
516
00:29:57,506 --> 00:29:58,632
Ruth,
517
00:29:58,716 --> 00:30:01,093
réglez-moi cette histoire rapidement.
518
00:30:01,885 --> 00:30:05,388
Avant que la signature du traité
ne soit davantage compromise.
519
00:30:08,266 --> 00:30:09,518
C'est fini, alors ?
520
00:30:10,561 --> 00:30:11,562
Ce sera sans moi ?
521
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Ce sera sans vous.
522
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
C'est n'importe quoi
et vous le savez.
523
00:30:15,608 --> 00:30:17,025
C'est ça, la politique.
524
00:30:17,735 --> 00:30:20,112
Il serait temps de grandir,
mon jeune ami.
525
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
Mais pour qui il me prend ?
526
00:30:23,782 --> 00:30:26,910
- Sam, t'espères quoi ?
- Prouver l'innocence d'Isaiah.
527
00:30:26,994 --> 00:30:28,954
Tu l'aideras pas en débarquant comme ça.
528
00:30:29,037 --> 00:30:31,081
- Garde Ross dans ton camp.
- Mon camp ?
529
00:30:31,164 --> 00:30:34,001
Ouvre les yeux. J'offre mon aide
et il m'envoie balader.
530
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross ne travaille que pour lui,
comme toujours.
531
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Tu le vois pas ou tu refuses de le voir.
532
00:30:39,006 --> 00:30:40,090
Arrête.
533
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Joue pas à ça.
534
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Joue pas à quoi ?
535
00:30:43,844 --> 00:30:45,888
Au mec qui ne connaît
que la manière forte.
536
00:30:51,769 --> 00:30:53,771
On me laisse pas vraiment le choix.
537
00:30:54,146 --> 00:30:56,524
[musique intrigante]
538
00:31:16,669 --> 00:31:19,004
[reporter] La nation est
en état d'alerte maximale.
539
00:31:19,087 --> 00:31:21,799
Le département de la Justice a signifié
son intention
540
00:31:21,882 --> 00:31:24,843
de requérir la peine capitale
à l'encontre de Bradley.
541
00:31:25,343 --> 00:31:27,095
Cinq minutes, Cap, pas plus.
542
00:31:29,723 --> 00:31:31,975
Ça pourrait me valoir la cour martiale.
543
00:31:32,059 --> 00:31:34,352
- Je vous remercie, Payumo.
- À votre service.
544
00:31:39,525 --> 00:31:40,818
[soupir]
545
00:31:40,901 --> 00:31:42,194
[claquement de porte]
546
00:32:00,754 --> 00:32:02,297
Ça va ? Tu tiens le coup ?
547
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Difficilement, mon frère.
548
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
[Sam] Isaiah...
549
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
regarde-moi dans les yeux et dis-moi
que tu voulais pas tuer Ross.
550
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Bien sûr que non.
551
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Alors, comment tu t'es retrouvé
à tirer sur le président ?
552
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
J'en sais rien.
553
00:32:16,770 --> 00:32:18,772
Va falloir trouver mieux comme réponse.
554
00:32:19,481 --> 00:32:21,274
Dis-moi ce qui te revient en mémoire.
555
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Je suis allé chez le coiffeur.
556
00:32:23,443 --> 00:32:26,279
J'ai récupéré mon costume au pressing
avant de te rejoindre.
557
00:32:27,405 --> 00:32:29,449
On est partis en limousine,
tous les trois.
558
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
On a pris notre photo.
559
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Mais, je sais pas, il y avait un problème
avec mon téléphone.
560
00:32:35,998 --> 00:32:39,585
Après... on est allés dans le salon Est.
561
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Je me revois assis dans la salle
et juste après, j'étais dans le parc.
562
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
J'aurais dû rester tranquillement
à la maison
563
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
et m'occuper de mes affaires.
564
00:32:50,971 --> 00:32:53,557
T'as rien à voir là-dedans.
On t'a manipulé.
565
00:32:53,641 --> 00:32:57,603
Sam, je ne veux pas que cette histoire
te retombe dessus.
566
00:32:59,187 --> 00:33:01,940
[respiration saccadée]
567
00:33:05,611 --> 00:33:07,154
[en pleurs] C'est fini.
568
00:33:11,575 --> 00:33:15,245
Je sais que je risque pas de m'échapper,
cette fois. Je le sais.
569
00:33:16,830 --> 00:33:18,666
Je mourrai en prison.
570
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Je te promets que non.
571
00:33:20,543 --> 00:33:22,085
Je vais te faire sortir d'ici.
572
00:33:26,381 --> 00:33:29,051
- Tu veux vraiment m'aider ?
- [Sam] Évidemment.
573
00:33:30,886 --> 00:33:32,179
Ne reviens plus jamais.
574
00:33:32,262 --> 00:33:34,890
[musique inquiétante]
575
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Gardien !
576
00:33:56,453 --> 00:33:59,998
[Ruth] Je veux une transcription
de leur conversation, sergent.
577
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
J'y rejetterai un œil.
578
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Bien, madame.
579
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
Et beau travail avec Wilson.
580
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Vous me prévenez s'il revient.
581
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Reçu.
582
00:34:11,343 --> 00:34:12,344
[Sam] T'es entré ?
583
00:34:12,427 --> 00:34:15,263
[Joaquin] Je suis coupable
de trahison et espionnage,
584
00:34:15,347 --> 00:34:17,808
mais j'ai hacké la surveillance
de la Maison-Blanche.
585
00:34:17,891 --> 00:34:18,976
On cherche quoi ?
586
00:34:19,059 --> 00:34:21,103
[Sam] Isaiah a perdu le contrôle.
587
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
Ça m'a fait penser à un ami
588
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
qu'on contrôlait
grâce à des mots déclencheurs.
589
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Tu vois des inconnus parler à Isaiah ?
590
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
[Joaquin] Non, là, on entre,
on prend la photo...
591
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
Je la drop à Isaiah.
Rien d'incroyable.
592
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Il a parlé d'un problème
avec son téléphone.
593
00:34:34,742 --> 00:34:37,119
Oh, ouah, attends,
j'ai peut-être trouvé un truc.
594
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
[Sam] Quoi ?
595
00:34:39,872 --> 00:34:42,082
Son portable lui envoie
des signaux lumineux.
596
00:34:44,710 --> 00:34:47,588
Oh merde.
Pareil pour un des autres tireurs.
597
00:34:48,463 --> 00:34:50,883
{\an8}ARMÉE DES ÉTATS-UNIS
598
00:35:07,440 --> 00:35:09,943
INVITÉ : ISAIAH BRADLEY
599
00:35:10,528 --> 00:35:12,362
C'est quoi, ça ?
600
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Allô, Cooper ? Ici Ross.
601
00:35:19,077 --> 00:35:21,872
- Le prisonnier est en lieu sûr ?
- Je confirme, monsieur.
602
00:35:21,955 --> 00:35:23,957
Le prisonnier est dans sa cellule.
603
00:35:24,041 --> 00:35:26,710
Attestez-vous de la présence
de ce salopard ?
604
00:35:26,794 --> 00:35:28,420
Je l'ai sous les yeux.
605
00:35:28,504 --> 00:35:29,963
Merci, Cooper.
606
00:35:31,339 --> 00:35:33,341
De rien, M. le Président.
607
00:35:38,889 --> 00:35:41,642
[Sam] J'arrête pas de faire le lien
avec le Mexique.
608
00:35:41,725 --> 00:35:45,437
On était à la Maison-Blanche
car le commanditaire est jamais venu.
609
00:35:45,521 --> 00:35:48,857
Pourquoi engager les SERPENT
s'il allait pas chercher le colis ?
610
00:35:48,941 --> 00:35:50,943
Il a peut-être craint
de te voir débarquer.
611
00:35:51,026 --> 00:35:53,111
Et s'il voulait justement me faire venir ?
612
00:35:53,195 --> 00:35:56,281
Si l'idée, c'était de nous envoyer
à la Maison-Blanche ?
613
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
Comment il aurait su qu'on serait
invités ? Ou qu'Isaiah serait là ?
614
00:36:00,077 --> 00:36:01,995
Il a trouvé le moyen de nous surveiller.
615
00:36:02,538 --> 00:36:03,997
Ah, autre chose.
616
00:36:04,081 --> 00:36:07,835
Ruth Bat-Seraph.
La conseillère sécurité de Ross.
617
00:36:08,586 --> 00:36:11,254
- Vois ce que tu peux trouver sur elle.
- Reçu.
618
00:36:11,338 --> 00:36:12,548
On se rappelle plus tard.
619
00:36:43,871 --> 00:36:45,205
[Sidewinder] Cible éliminée.
620
00:36:45,789 --> 00:36:47,791
Je vous envoie les preuves
immédiatement.
621
00:36:47,875 --> 00:36:49,251
[sirène]
622
00:36:49,334 --> 00:36:50,794
[dérapage]
623
00:36:51,461 --> 00:36:52,462
Hmm.
624
00:36:55,132 --> 00:36:56,675
[grognement]
625
00:37:00,763 --> 00:37:02,222
[râles d'effort]
626
00:37:04,558 --> 00:37:05,559
[cri de douleur]
627
00:37:12,107 --> 00:37:13,191
[haletant]
628
00:37:13,275 --> 00:37:16,695
Vous êtes pas venu du Mexique
rien que pour faire péter ma voiture.
629
00:37:16,779 --> 00:37:19,031
Le commanditaire a dû vous recontacter.
630
00:37:19,114 --> 00:37:20,115
[grogne]
631
00:37:20,198 --> 00:37:23,285
[Sam] Alors, on va l'appeler
et tâcher de régler cette histoire.
632
00:37:23,368 --> 00:37:25,663
Tu veux régler cette histoire ?
633
00:37:27,581 --> 00:37:29,625
Le commanditaire l'avait prévu.
634
00:37:30,167 --> 00:37:33,921
Il m'avait dit
que si tu survivais à l'attaque,
635
00:37:34,004 --> 00:37:40,260
il y avait 77 % de chances que tu tentes
d'en sortir par la négociation.
636
00:37:40,343 --> 00:37:42,470
Hmm. Eh voilà.
637
00:37:42,971 --> 00:37:44,472
[coup de feu]
638
00:37:49,937 --> 00:37:51,021
[petit cri]
639
00:37:54,024 --> 00:37:55,317
[grognements]
640
00:38:00,197 --> 00:38:01,239
[cri]
641
00:38:05,869 --> 00:38:07,079
[cliquetis des munitions]
642
00:38:14,920 --> 00:38:17,548
Il m'a raconté beaucoup de choses,
en fait.
643
00:38:17,631 --> 00:38:19,508
Après m'avoir fait faux bond au Mexique,
644
00:38:19,592 --> 00:38:21,844
il m'a offert double prime
pour que je t'élimine.
645
00:38:21,927 --> 00:38:26,515
Mais ce qu'il ignore,
c'est que je l'aurais fait pour rien.
646
00:38:27,099 --> 00:38:31,687
C'est pas tous les jours qu'on a
l'occasion de tuer Captain America.
647
00:38:32,437 --> 00:38:33,689
[crépitement]
648
00:38:33,772 --> 00:38:35,273
EAU DE JAVEL
649
00:38:35,357 --> 00:38:37,943
[musique aventureuse]
650
00:38:43,574 --> 00:38:45,909
Avoue que t'es perdu sans ton attirail.
651
00:38:46,159 --> 00:38:47,160
[cri]
652
00:38:49,663 --> 00:38:50,789
[halète]
653
00:38:51,373 --> 00:38:52,666
Non.
654
00:38:52,750 --> 00:38:54,334
Juste un peu plus brutal.
655
00:38:54,417 --> 00:38:55,753
[suffoquant]
656
00:38:55,836 --> 00:38:57,505
[son portable sonne]
657
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Allô ?
658
00:39:03,677 --> 00:39:05,387
[homme] Félicitations, Captain.
659
00:39:05,470 --> 00:39:07,723
Mais la suite risque
de ne pas vous plaire.
660
00:39:07,806 --> 00:39:09,224
[Sam] Vous êtes qui ?
661
00:39:09,683 --> 00:39:10,726
[fin d'appel]
662
00:39:17,232 --> 00:39:20,569
[premier ministre indien] Comment
vous confier l'avenir du monde
663
00:39:20,653 --> 00:39:23,363
alors qu'il y a le feu
dans votre propre demeure ?
664
00:39:24,573 --> 00:39:26,534
Les tireurs ont été appréhendés.
665
00:39:27,159 --> 00:39:29,870
Je vous demande seulement
un peu de patience.
666
00:39:29,953 --> 00:39:32,706
En avez-vous fait preuve
en poursuivant Hulk ?
667
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
C'était une autre époque.
668
00:39:35,834 --> 00:39:38,420
Tout ce que je sais, M. le Président,
669
00:39:38,504 --> 00:39:41,840
c'est que j'ai failli perdre la vie
lors de votre réception, hier soir.
670
00:39:41,924 --> 00:39:44,843
Et qu'aujourd'hui,
vous vous terrez dans votre bunker.
671
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Vous n'êtes guère en position
de nous demander quoi que ce soit.
672
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
[PM indien] En effet.
673
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Nous devrions remettre
cette conversation à plus tard.
674
00:39:52,309 --> 00:39:55,437
[Ross] Non, messieurs, attendez.
S'il vous plaît.
675
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Il est hors de question de renoncer
à un traité aussi capital.
676
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Nous avons fait une promesse
à nos concitoyens.
677
00:40:01,944 --> 00:40:04,279
Nous avons fait une promesse
au monde.
678
00:40:05,238 --> 00:40:06,699
Nous ne pouvons pas la trahir.
679
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Le Japon ne doit pas quitter la table.
680
00:40:10,703 --> 00:40:13,914
[président français] L'absence
du Premier ministre Ozaki
681
00:40:13,997 --> 00:40:15,248
est plus qu'éloquente.
682
00:40:15,332 --> 00:40:17,292
Je me charge de faire revenir le Japon.
683
00:40:17,375 --> 00:40:20,087
Ozaki et moi
nous connaissons de longue date.
684
00:40:20,170 --> 00:40:22,339
Il est en campagne pour sa réélection.
685
00:40:22,422 --> 00:40:25,300
Il doit faire figure d'élément moteur
dans ce traité.
686
00:40:26,051 --> 00:40:30,013
Entendu, M. le Président.
Nous voulons bien patienter,
687
00:40:30,097 --> 00:40:33,266
le temps que vous rameniez le Japon
à bord du navire.
688
00:40:33,350 --> 00:40:34,810
Mais si vous échouez,
689
00:40:34,893 --> 00:40:38,480
nous serons obligés de prendre
nos propres dispositions.
690
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Je ne peux plus rester ici.
691
00:40:44,945 --> 00:40:45,863
Je vous en prie.
692
00:40:45,946 --> 00:40:48,240
Tout n'est pas encore sécurisé, monsieur.
693
00:40:48,323 --> 00:40:52,327
Plus longtemps je me cacherai,
plus j'aurai l'air affaibli.
694
00:40:52,410 --> 00:40:54,246
[musique dramatique]
695
00:40:54,329 --> 00:40:56,665
[une porte s'ouvre et se referme]
696
00:41:02,546 --> 00:41:03,672
Il t'est arrivé quoi ?
697
00:41:05,423 --> 00:41:07,300
Sidewinder m'a retrouvé.
698
00:41:07,384 --> 00:41:09,928
Tss. Il a pas fait que te retrouver,
on dirait.
699
00:41:10,763 --> 00:41:12,723
C'est réglé, on l'a embarqué.
700
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Ça va, sûr ?
- Ça passera.
701
00:41:17,060 --> 00:41:18,854
Tu peux localiser le dernier appel ?
702
00:41:20,147 --> 00:41:21,148
OK.
703
00:41:27,487 --> 00:41:29,114
Oh, tu devineras jamais.
704
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
La conseillère, Ruth Bat-Seraph,
705
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
est née en Israël et a été formée
par la Chambre Rouge.
706
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Une ancienne Veuve.
707
00:41:35,203 --> 00:41:38,290
En bref, t'as pas intérêt
à te frotter à elle.
708
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Ouais.
709
00:41:46,381 --> 00:41:51,386
Y a un truc bizarre. Isaiah avait Ross
en plein dans sa ligne de mire.
710
00:41:51,469 --> 00:41:53,764
- Impossible de le rater.
- [Joaquin] Je pige pas.
711
00:41:53,847 --> 00:41:56,141
Pourquoi se donner tant de mal
pour pas le tuer ?
712
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Je vois pas non plus.
713
00:41:58,519 --> 00:41:59,603
[Joaquin] Trop fort.
714
00:41:59,687 --> 00:42:02,397
J'ai trouvé l'origine
du dernier appel de Sidewinder.
715
00:42:02,480 --> 00:42:04,775
Ça vient d'un coin paumé
de Virginie-Occidentale.
716
00:42:04,858 --> 00:42:06,819
Y a rien autour, à part des arbres.
717
00:42:06,902 --> 00:42:10,531
Le seul nom rattaché dans la base
de données, c'est Camp Écho-1.
718
00:42:11,949 --> 00:42:14,242
Laisse-moi deviner.
Aucune image satellite.
719
00:42:14,326 --> 00:42:16,119
À l'écart du trafic aérien.
720
00:42:16,912 --> 00:42:19,164
Aucune infrastructure dans le secteur.
721
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Une base militaire ?
- Ouais.
722
00:42:21,249 --> 00:42:23,418
Où on t'expédie et dont tu ressors jamais.
723
00:42:26,505 --> 00:42:30,425
[montée d'une musique héroïque]
724
00:42:31,384 --> 00:42:33,386
Ross m'a dit de pas m'en mêler.
725
00:42:33,470 --> 00:42:36,139
Oh, c'est seulement
le président des USA.
726
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
T'es pas obligé de venir.
727
00:42:53,365 --> 00:42:55,868
Je sais.
C'est d'autant plus noble de ma part.
728
00:42:55,951 --> 00:42:57,452
[rires]
729
00:42:57,536 --> 00:43:00,998
Embarque un max de matériel.
On est peut-être pas près de rentrer.
730
00:43:02,040 --> 00:43:05,544
- Quoi ? Là, tout de suite, maintenant ?
- Ouais.
731
00:43:06,545 --> 00:43:07,671
OK.
732
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
On va se taper des heures de route.
Faut des trucs à grignoter.
733
00:43:11,592 --> 00:43:14,637
- Pourquoi je t'ai proposé de venir ?
- Quoi ? Attends-moi.
734
00:43:17,640 --> 00:43:18,641
Attends-moi !
735
00:43:19,224 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
736
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
[homme] Bradley est en cellule 14.
737
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Les autres sont dans la 15.
- OK.
738
00:43:24,772 --> 00:43:26,106
On vous escorte ?
739
00:43:26,732 --> 00:43:28,358
Je devrais m'en sortir.
740
00:43:28,441 --> 00:43:29,943
- Merci.
- À votre service.
741
00:43:31,820 --> 00:43:33,280
[ouverture de porte]
742
00:43:37,785 --> 00:43:39,244
Je veux les voir un par un.
743
00:43:39,327 --> 00:43:41,830
Vous pouvez... S'il vous plaît !
744
00:43:41,914 --> 00:43:43,541
Payumo, je vous parle.
745
00:43:45,834 --> 00:43:47,419
Stop ! Lâchez votre arme !
746
00:43:47,503 --> 00:43:49,379
[musique inquiétante]
747
00:43:49,462 --> 00:43:51,131
Payumo, lâchez votre arme.
748
00:43:51,715 --> 00:43:52,925
Immédiatement.
749
00:43:54,009 --> 00:43:55,135
[coup de feu]
750
00:43:56,970 --> 00:44:02,059
[musique : "Mr. Blue" par The Fleetwoods]
751
00:44:03,852 --> 00:44:08,649
[la musique continue]
752
00:44:13,862 --> 00:44:16,824
[coach] Augmentez la vitesse
et la résistance.
753
00:44:16,907 --> 00:44:19,367
Faites tout pour atteindre l'objectif !
754
00:44:19,451 --> 00:44:22,538
On lâche rien. On lâche rien. Allez.
755
00:44:23,038 --> 00:44:24,582
Ça brûle ?
756
00:44:24,665 --> 00:44:26,709
- On pense à l'objectif.
- [souffle]
757
00:44:26,792 --> 00:44:28,293
Bon, ça ira comme ça.
758
00:44:28,376 --> 00:44:29,962
Pensez "intention".
759
00:44:30,588 --> 00:44:32,631
Si le Dr Eccles vous demande,
760
00:44:33,048 --> 00:44:37,720
vous lui direz que j'ai bien fait
mes 5 km.
761
00:44:40,472 --> 00:44:43,016
Je connais ce regard. [essoufflé]
762
00:44:43,100 --> 00:44:45,561
Arrivée à Tokyo à 0600.
763
00:44:47,145 --> 00:44:49,898
Vous pensez toujours
que c'est une mauvaise idée ?
764
00:44:49,982 --> 00:44:53,611
Ceux qui ont orchestré l'attaque
sont encore en liberté.
765
00:44:53,694 --> 00:44:56,905
Ce séjour génère des risques
difficiles à anticiper.
766
00:44:57,906 --> 00:45:00,784
J'ai obtenu de justesse
l'adhésion du Congrès.
767
00:45:01,493 --> 00:45:04,412
Je dois m'assurer du soutien
de nos alliés diplomatiques.
768
00:45:04,705 --> 00:45:06,665
Ou ce traité est mort et enterré.
769
00:45:07,791 --> 00:45:09,835
Je n'ai pas le droit à l'erreur.
770
00:45:11,044 --> 00:45:14,590
Trois kilomètres et des poussières.
C'est ce que je dirai au Dr Eccles.
771
00:45:14,673 --> 00:45:17,510
- Pas trois, cinq. 5 km.
- Va pour cinq.
772
00:45:17,593 --> 00:45:18,969
On a un œil sur Wilson ?
773
00:45:19,052 --> 00:45:22,723
Lui et Torres ont quitté la base
sans leurs smartphones.
774
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Impossible de les localiser.
775
00:45:24,266 --> 00:45:27,645
Je ne veux pas d'un élément incontrôlable
dans la nature.
776
00:45:27,728 --> 00:45:29,897
Qu'on rassemble des hommes
et qu'on l'embarque.
777
00:45:29,980 --> 00:45:31,774
- À vos ordres.
- Allez-y.
778
00:45:31,857 --> 00:45:33,233
[reporter] Nous apprenons
779
00:45:33,316 --> 00:45:35,944
que le président Ross
vient de décoller pour le Japon
780
00:45:36,028 --> 00:45:37,279
pour rencontrer d'urgence...
781
00:45:37,362 --> 00:45:39,406
[Sam] T'as dû passer des heures
sur ce jeu.
782
00:45:39,489 --> 00:45:43,035
- C'est super chaud, en fait. Ah !
- Ouais.
783
00:45:43,118 --> 00:45:45,162
On est loin de Camp Écho-1 ?
784
00:45:48,498 --> 00:45:51,585
Il nous reste bien...
1 h de route, je dirais.
785
00:45:56,715 --> 00:45:59,176
Y a eu des coups de feu
à la prison d'Isaiah.
786
00:45:59,510 --> 00:46:01,094
Il va bien ?
787
00:46:01,178 --> 00:46:04,306
Lui, ça va, mais tous les autres
sont morts.
788
00:46:04,389 --> 00:46:05,390
Merde.
789
00:46:06,224 --> 00:46:07,768
Tu veux faire demi-tour ?
790
00:46:09,770 --> 00:46:11,980
Non. On poursuit comme prévu.
791
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Le commanditaire est malin.
On tombera pas dans le panneau.
792
00:46:15,067 --> 00:46:18,111
Si on veut aider Isaiah,
on doit trouver qui est aux manettes.
793
00:46:18,195 --> 00:46:22,240
Je sais pas qui c'est, mais en tout cas,
il veut pas qu'on se rapproche de lui.
794
00:46:22,324 --> 00:46:24,242
GARDIEN COOPER
795
00:46:24,326 --> 00:46:27,037
[son portable vibre]
796
00:46:27,996 --> 00:46:30,415
Cooper. Qu'est-ce qui se passe ?
797
00:46:30,498 --> 00:46:33,251
[Cooper] Je vous informe
que par mesure de sécurité,
798
00:46:33,335 --> 00:46:35,921
- j'ai déplacé le détenu...
- [coup de feu]
799
00:46:36,797 --> 00:46:41,259
[homme] M. le Président.
Ça me manque, vos petites visites.
800
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
J'aimerais savoir,
801
00:46:42,720 --> 00:46:46,682
vous êtes-vous demandé
qui était le chef d'orchestre ?
802
00:46:46,765 --> 00:46:48,391
Vous !
803
00:46:48,475 --> 00:46:51,645
C'était vous, alors.
La tentative de meurtre.
804
00:46:51,729 --> 00:46:53,647
C'est une façon de voir les choses.
805
00:46:53,731 --> 00:46:56,483
Je vous ai aidé. Plus que n'importe qui.
806
00:46:56,567 --> 00:46:58,401
Uniquement pour parvenir à vos fins.
807
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Que voulez-vous ?
808
00:46:59,570 --> 00:47:03,198
Avant, j'aurais dit une vie normale,
mais il est trop tard pour cela.
809
00:47:03,281 --> 00:47:04,449
Essayez de...
810
00:47:04,533 --> 00:47:06,535
Essayez de vous mettre à ma place.
811
00:47:06,619 --> 00:47:08,411
Oh, je comprends.
812
00:47:08,912 --> 00:47:12,124
Vous m'avez laissé croupir
dans votre prison.
813
00:47:12,207 --> 00:47:15,085
J'ai été condamné à regarder
s'accomplir votre trahison
814
00:47:15,168 --> 00:47:16,920
conformément à mes probabilités.
815
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Mais j'ai repris mon destin en main.
816
00:47:20,423 --> 00:47:23,260
Vous n'êtes pas au bout de vos surprises.
817
00:47:23,343 --> 00:47:26,972
Le monde entier connaîtra bientôt
votre véritable visage.
818
00:47:27,055 --> 00:47:30,518
Et Betty vous méprisera
encore plus qu'aujourd'hui.
819
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
À bientôt, M. le Président.
820
00:47:35,981 --> 00:47:40,443
- Vous m'expliquez ce qui se passe ?
- Je vous place en isolement. Allons-y.
821
00:47:40,944 --> 00:47:44,698
- Personne me renverra en isolement.
- C'est pour votre protection.
822
00:47:45,574 --> 00:47:49,327
Je vous le redis pour votre protection,
car vous n'avez pas compris,
823
00:47:49,411 --> 00:47:51,830
je ne laisserai personne
me remettre en cage.
824
00:47:51,914 --> 00:47:54,416
Alors, je ne pourrai garantir
votre sécurité.
825
00:47:54,499 --> 00:47:57,044
La sécurité,
c'est pas aussi bien qu'on le dit.
826
00:47:58,128 --> 00:48:01,006
Vous me croyez toujours responsable
de ce qui est arrivé ?
827
00:48:01,464 --> 00:48:02,382
Sans opinion.
828
00:48:02,465 --> 00:48:04,885
[son portable vibre]
829
00:48:08,764 --> 00:48:11,474
- Oui, monsieur ?
- [Ross] Camp Écho-1 n'est plus sûr.
830
00:48:11,559 --> 00:48:13,644
Abandonnez toute mission en cours.
831
00:48:13,727 --> 00:48:15,312
[Ruth] À vos ordres, monsieur.
832
00:48:20,483 --> 00:48:23,696
VOUS ENTREZ DANS UNE ZONE
D'INSTRUMENTS RADIOASTRONOMIQUES
833
00:48:42,798 --> 00:48:44,216
Camp Écho-1.
834
00:48:44,633 --> 00:48:45,759
Cette fois, on y est.
835
00:48:45,843 --> 00:48:48,011
[musique intrigante]
836
00:48:48,095 --> 00:48:50,514
[Sam] Les télescopes,
c'est sûrement une façade.
837
00:48:50,598 --> 00:48:51,890
On va aller voir en dessous.
838
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
[Sam] Des caméras, plus des sentinelles.
839
00:48:57,896 --> 00:49:00,774
Aile Rouge, sectionne la clôture
et crée une boucle vidéo.
840
00:49:05,529 --> 00:49:08,949
On a une fenêtre de 28 secondes
pour éviter les gardes.
841
00:49:09,032 --> 00:49:11,409
Il faudra forcer l'ouverture de la porte.
842
00:49:12,536 --> 00:49:14,747
Trois, deux, un.
843
00:49:15,288 --> 00:49:16,123
Go.
844
00:49:25,215 --> 00:49:26,299
[grognement]
845
00:49:30,053 --> 00:49:32,556
- [Sam] 15 secondes.
- Je fais ce que je peux.
846
00:49:33,473 --> 00:49:35,601
- Merde.
- [Sam] Faut se grouiller.
847
00:49:35,684 --> 00:49:36,727
[petit cri]
848
00:49:39,021 --> 00:49:40,606
[cris d'effort]
849
00:49:52,325 --> 00:49:53,994
[claquement métallique]
850
00:49:56,955 --> 00:49:59,041
[musique intrigante]
851
00:50:01,502 --> 00:50:03,504
[bourdonnement des ampoules]
852
00:50:07,966 --> 00:50:10,010
[bourdonnement des ampoules]
853
00:50:22,314 --> 00:50:24,191
[Joaquin] Les cellules sont vides.
854
00:50:41,584 --> 00:50:44,503
[cliquetis de la serrure]
855
00:51:00,102 --> 00:51:01,812
[buzz de la porte]
856
00:51:12,447 --> 00:51:15,200
[Sam] Pourquoi y a un labo
dans une prison ?
857
00:51:22,916 --> 00:51:24,877
Où est-ce qu'on est tombés ?
858
00:51:40,643 --> 00:51:43,478
Samuel Sterns, Master en biologie
cellulaire et moléculaire
859
00:52:26,939 --> 00:52:30,859
ROSS, THADDEUS
860
00:52:36,949 --> 00:52:38,659
[Sam] Qu'est-ce que ça fait là ?
861
00:52:38,742 --> 00:52:41,537
{\an8}Trois comprimés par jour
Ne pas dépasser la dose
862
00:52:45,999 --> 00:52:47,417
[Ross] Ozaki-san.
863
00:52:47,501 --> 00:52:50,546
Je vous assure que les USA
sont toujours disposés
864
00:52:50,629 --> 00:52:53,381
à partager leur adamantium
avec le reste du monde.
865
00:52:53,465 --> 00:52:56,760
J'ose croire qu'il en va de même
pour le Japon.
866
00:52:57,344 --> 00:52:59,555
Ce traité est crucial pour la planète.
867
00:53:02,683 --> 00:53:04,935
La diplomatie doit être une épreuve
868
00:53:05,393 --> 00:53:06,979
pour un homme et un pays
869
00:53:07,062 --> 00:53:10,190
qui ont toujours obtenu
ce qu'ils voulaient par la force.
870
00:53:10,273 --> 00:53:11,609
Je vous demande pardon ?
871
00:53:11,692 --> 00:53:14,444
D'un côté,
vous nous volez notre adamantium.
872
00:53:14,528 --> 00:53:17,239
De l'autre,
vous nous le restituez à Washington.
873
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Voilà une accusation
non seulement gratuite,
874
00:53:20,868 --> 00:53:22,953
mais aussi insultante.
875
00:53:23,036 --> 00:53:26,665
Vous voulez dire que les informations
récoltées et confirmées
876
00:53:26,749 --> 00:53:29,918
par nos services de renseignement
sont erronées ?
877
00:53:35,090 --> 00:53:36,717
[petit rire] Quoi ?
878
00:53:40,178 --> 00:53:41,429
[agacé]
879
00:53:42,389 --> 00:53:43,473
C'est ma faute.
880
00:53:45,601 --> 00:53:49,062
Je n'aurais jamais dû négocier
avec un partenaire si naïf
881
00:53:49,146 --> 00:53:51,524
qu'il ne voit pas qu'on le manipule.
882
00:53:52,440 --> 00:53:53,692
Naïf ?
883
00:53:54,860 --> 00:53:57,112
Si j'avais fait voler l'échantillon,
884
00:53:57,195 --> 00:54:00,991
pourquoi ordonner à Captain America
d'aller le récupérer ?
885
00:54:01,366 --> 00:54:04,537
Je crois que cette question
restera sans réponse.
886
00:54:09,917 --> 00:54:13,921
Quel que soit votre petit jeu,
le Japon ne s'y prêtera pas.
887
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Ne nous provoquez pas,
M. le Président.
888
00:54:22,888 --> 00:54:25,724
Y a des données optogénétiques
sur plein de monde.
889
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
M'oblige pas à sortir mon dictionnaire.
890
00:54:27,768 --> 00:54:30,020
Il a développé un système
capable de commander
891
00:54:30,103 --> 00:54:32,731
le subconscient
au moyen de signaux lumineux.
892
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Et la chanson "Mr. Blue"
servirait de déclencheur.
893
00:54:35,483 --> 00:54:36,569
Soumission mentale.
894
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Ouais.
895
00:54:38,403 --> 00:54:39,988
Ça explique pour Isaiah.
896
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Et surtout, le plus important,
897
00:54:48,622 --> 00:54:50,165
prenez des risques.
898
00:54:50,248 --> 00:54:52,585
Vous êtes dotés de cerveaux exceptionnels...
899
00:54:52,668 --> 00:54:54,712
[Sterns] J'étais pas si mal à l'époque.
900
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
[Sam] Samuel Sterns.
901
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
[Sterns] Il en faut beaucoup
pour me surprendre.
902
00:55:08,475 --> 00:55:10,561
[bip d'ouverture]
903
00:55:10,644 --> 00:55:13,897
Il y avait 89 % de chances
que vous fassiez demi-tour
904
00:55:13,981 --> 00:55:17,067
si je mettais la vie d'Isaiah Bradley
en péril.
905
00:55:17,150 --> 00:55:19,319
Et pourtant... vous voilà.
906
00:55:20,571 --> 00:55:22,740
- C'est vous, le commanditaire.
- En effet.
907
00:55:22,823 --> 00:55:24,992
Je devais engager les SERPENT
908
00:55:25,075 --> 00:55:28,537
pour provoquer une chaîne
de certitudes statistiques.
909
00:55:28,621 --> 00:55:30,413
Vous êtes pas si brillant, en fait.
910
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Oh si, croyez-moi.
911
00:55:33,542 --> 00:55:36,670
Mon esprit voit tout en permanence,
chaque issue possible.
912
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Vous engagez les SERPENT
pour voler l'adamantium.
913
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
Vous faites tirer sur Ross
pendant la réception.
914
00:55:42,635 --> 00:55:45,012
Et maintenant,
vous attendez tranquillement.
915
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Pourquoi vouloir la mort de Ross ?
916
00:55:47,472 --> 00:55:51,727
Qu'est-ce qui vous fait tous croire
que je veux sa mort ?
917
00:55:51,810 --> 00:55:55,648
Est-ce parce qu'il m'a fait emprisonner
de manière arbitraire
918
00:55:55,731 --> 00:55:58,150
suite à une exposition
aux rayons gamma
919
00:55:58,233 --> 00:56:00,611
qui a altéré ma structure cérébrale ?
920
00:56:03,864 --> 00:56:05,115
Ouah...
921
00:56:05,574 --> 00:56:08,451
[Sterns] Ross m'a fait enfermer ici
dès qu'il a saisi
922
00:56:08,536 --> 00:56:10,579
combien je lui serais utile.
923
00:56:10,663 --> 00:56:14,416
Cela fait 16 ans qu'il emploie mon cerveau
à résoudre ses problèmes.
924
00:56:14,875 --> 00:56:18,295
Et mes solutions l'ont conduit
à la plus haute fonction du pays.
925
00:56:20,005 --> 00:56:23,258
Si j'avais voulu tuer Ross,
il serait mort.
926
00:56:24,009 --> 00:56:27,054
Je sais pas ce que vous cherchez,
mais vous faites des victimes,
927
00:56:27,137 --> 00:56:28,681
dont un de mes amis.
928
00:56:28,764 --> 00:56:31,600
Je vous laisse une chance de renoncer
avant de vous y obliger.
929
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Pourquoi protéger cet homme ?
930
00:56:33,977 --> 00:56:37,314
Ross sait que je suis responsable
de l'attaque.
931
00:56:37,397 --> 00:56:39,733
Et il ne fait pas libérer Isaiah
pour autant.
932
00:56:39,817 --> 00:56:41,652
Jamais il ne changera.
933
00:56:41,735 --> 00:56:44,446
- Laissez-moi finir mon œuvre.
- Ça va pas être possible.
934
00:56:44,530 --> 00:56:46,532
[vrombissement de l'appareil]
935
00:56:49,827 --> 00:56:53,496
Pitié, ne soyez pas si prévisible !
936
00:56:54,289 --> 00:56:55,207
[grogne]
937
00:57:00,295 --> 00:57:03,298
- Vous croyez nous arrêter ?
- [Sterns] Le temps qu'il faut.
938
00:57:03,381 --> 00:57:05,884
Vous êtes un fascinant paramètre.
939
00:57:05,968 --> 00:57:10,347
Plus question d'être surpris... Vous ferez
bientôt plus partie de l'équation.
940
00:57:11,765 --> 00:57:13,892
Ils savent pas ce qu'ils font.
941
00:57:13,976 --> 00:57:16,186
Je sais. Essaie juste de les neutraliser.
942
00:57:16,854 --> 00:57:18,731
[grognements]
943
00:57:27,906 --> 00:57:29,324
[cri]
944
00:57:50,679 --> 00:57:51,930
[cri de douleur]
945
00:57:52,014 --> 00:57:54,307
[grognement]
946
00:58:19,875 --> 00:58:20,876
[cri]
947
00:58:23,336 --> 00:58:25,881
- [Joaquin] Petits joueurs.
- [haletant]
948
00:58:28,425 --> 00:58:29,802
[bip d'ouverture]
949
00:58:40,478 --> 00:58:41,814
[Ruth] Repos !
950
00:58:43,941 --> 00:58:45,358
J'ai ordre de les arrêter.
951
00:58:45,901 --> 00:58:47,444
C'est bon, je m'occupe d'eux.
952
00:58:49,404 --> 00:58:51,198
[soupir] Je vois.
953
00:59:14,012 --> 00:59:15,013
[gémissement]
954
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Qu'est-ce que vous faites là ?
955
00:59:17,850 --> 00:59:19,810
Je vous retourne la question.
956
00:59:20,185 --> 00:59:21,311
Où est Sterns ?
957
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Il peut pas être bien loin.
958
00:59:25,357 --> 00:59:28,235
Surveillance aérienne, barrage routier.
On boucle le secteur.
959
00:59:28,318 --> 00:59:29,945
Pourquoi vous nous aidez ?
960
00:59:30,028 --> 00:59:32,322
Vous aviez raison.
J'ai besoin de le préciser ?
961
00:59:32,740 --> 00:59:34,324
- [FBI] Plus un geste !
- Ça va.
962
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
On doit arrêter Captain America.
963
00:59:36,702 --> 00:59:39,538
Vous en avez déjà un en prison.
Ça vous suffit pas ?
964
00:59:40,330 --> 00:59:42,958
Je vous arrête pour violation
de site militaire protégé.
965
00:59:44,502 --> 00:59:47,212
- Ça rapporte ça de faire le bien ?
- Trop souvent, oui.
966
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Je suis habilitée.
On est tous fatigués.
967
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
C'est une Veuve.
Pourquoi elle le sèche pas ?
968
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
- Ordres du président.
- Je sais.
969
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Embarquez-les.
970
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Appelons-le, alors.
971
00:59:59,600 --> 01:00:01,018
[musique : "Mr. Blue"]
972
01:00:01,101 --> 01:00:02,520
Ruth, détachez-nous, vite !
973
01:00:02,603 --> 01:00:05,022
[la musique continue]
974
01:00:05,898 --> 01:00:07,315
Non, non, non.
Pas encore.
975
01:00:07,399 --> 01:00:09,527
- À la voiture !
- [Ruth] Vite, allez !
976
01:00:10,819 --> 01:00:11,695
[cri]
977
01:00:17,367 --> 01:00:18,285
[Sam] Foncez !
978
01:00:18,368 --> 01:00:20,663
[choc des balles]
979
01:00:23,248 --> 01:00:27,085
[conseiller] Je regrette. Les allégations
du Japon ont été confirmées.
980
01:00:27,169 --> 01:00:29,547
Nous tentons de déterminer
d'où vient la faille.
981
01:00:30,255 --> 01:00:33,801
Nous devons décider quoi répondre
à Ozaki pour limiter les dégâts.
982
01:00:33,884 --> 01:00:36,720
- Je voudrais être seul un moment.
- Il faut agir vite.
983
01:00:36,804 --> 01:00:39,890
Ozaki a ordonné à sa flotte
de se diriger vers l'Île Céleste.
984
01:00:40,432 --> 01:00:43,393
- Il veut s'emparer de l'adamantium.
- [Ross] C'est pas vrai.
985
01:00:43,476 --> 01:00:46,104
La France et l'Inde discutent
d'un découpage de l'île.
986
01:00:46,188 --> 01:00:49,775
- Monsieur, rentrez à Washington.
- Je ne suis pas d'accord.
987
01:00:49,858 --> 01:00:52,736
- Il faut réunir nos troupes.
- C'est une très mauvaise idée.
988
01:00:52,820 --> 01:00:55,155
- Surtout pas.
- Privilégions la voie diplomatique.
989
01:00:55,238 --> 01:00:58,033
Il faut solliciter un entretien
avec les Japonais...
990
01:00:58,116 --> 01:00:59,868
[sifflement]
991
01:00:59,952 --> 01:01:02,037
[les voix deviennent lointaines]
992
01:01:02,120 --> 01:01:03,455
Assez !
993
01:01:08,376 --> 01:01:11,630
[haletant]
994
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Vous allez ordonner le déploiement
du 5e groupe de frappe aéronavale.
995
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Prévenez-les de mon arrivée.
996
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Vous envisagez de vous emparer
de l'adamantium des Japonais ?
997
01:01:25,603 --> 01:01:28,355
Pas question que je rentre
les mains vides.
998
01:01:28,438 --> 01:01:31,859
Si un seul pays doit avoir
le contrôle de l'adamantium,
999
01:01:31,942 --> 01:01:34,152
ce sera nous et personne d'autre !
1000
01:01:38,323 --> 01:01:40,367
Transmettez ! Exécution !
1001
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor !
1002
01:01:48,333 --> 01:01:52,671
Je veux me trouver dans un hélico
direction l'océan Indien d'ici une heure.
1003
01:01:52,755 --> 01:01:56,634
M. le Président, ce serait vous exposer
à un trop grand risque.
1004
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Si un conflit éclate...
1005
01:01:58,343 --> 01:02:00,387
J'ai fait la guerre en tant que général.
1006
01:02:01,054 --> 01:02:03,431
Je peux la faire en tant que président.
1007
01:02:06,059 --> 01:02:07,853
À vos ordres, monsieur.
1008
01:02:11,982 --> 01:02:16,779
[musique aventureuse]
1009
01:02:22,743 --> 01:02:25,871
NORFOLK, VIRGINIE
1010
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
On fait quoi ici ?
1011
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Ross veut nous coller en détention, non ?
1012
01:02:35,631 --> 01:02:37,340
Mais ils ont pas précisé où.
1013
01:02:38,216 --> 01:02:40,135
- Merci.
- Avec plaisir, Cap.
1014
01:02:40,218 --> 01:02:42,095
Les grands chefs viennent jamais ici.
1015
01:02:42,179 --> 01:02:43,806
Tout est prêt. Voilà le terminal.
1016
01:02:44,682 --> 01:02:47,059
Tu peux mettre KO le système
de soumission mentale ?
1017
01:02:47,142 --> 01:02:50,270
Si j'arrive à bloquer les signaux lumineux
envoyés par Sterns,
1018
01:02:50,353 --> 01:02:52,064
ça devrait suffire.
1019
01:02:52,147 --> 01:02:54,191
Et pour ceux qu'il contrôle déjà ?
1020
01:02:55,150 --> 01:02:56,484
C'est une bonne question.
1021
01:02:59,613 --> 01:03:01,740
- [musique : "Mr. Blue"]
- Ça va pas ?
1022
01:03:01,824 --> 01:03:04,743
[la musique continue]
1023
01:03:08,997 --> 01:03:10,373
Ici, on est tranquilles.
1024
01:03:10,457 --> 01:03:14,127
Quelqu'un pourrait analyser ces comprimés
et me dire ce que c'est ?
1025
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Je connais quelqu'un.
1026
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Je lui transmets.
1027
01:03:16,880 --> 01:03:19,466
- Merci. Notre ami est là ?
- Au bout du couloir.
1028
01:03:19,925 --> 01:03:21,134
Oreillette.
1029
01:03:24,638 --> 01:03:27,474
[Sidewinder] Toujours debout ?
J'en reviens pas.
1030
01:03:27,558 --> 01:03:30,435
Peu survivent à un coup de hache
dans le ventre.
1031
01:03:30,519 --> 01:03:33,438
- Maille en kevlar ?
- Les petits plus du métier.
1032
01:03:34,439 --> 01:03:37,568
Vous vouliez retrouver
celui qui vous a fait perdre votre temps.
1033
01:03:37,651 --> 01:03:40,153
- Qu'avez-vous appris ?
- Samuel Sterns ?
1034
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Un type bien dégueu. Tu trouves pas ?
1035
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
J'ai vu plus moche.
1036
01:03:43,907 --> 01:03:45,158
Du temps des Avengers.
1037
01:03:45,242 --> 01:03:46,368
[petit rire]
1038
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Immunité totale et je parlerai.
1039
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Et puis quoi encore ?
1040
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Tu me la feras pas.
1041
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Tu dois être dos au mur.
1042
01:03:52,958 --> 01:03:55,085
Vous savez ce qui est arrivé aux tireurs.
1043
01:03:55,168 --> 01:03:57,546
Sterns laissera aucune trace derrière lui.
1044
01:03:57,630 --> 01:03:59,047
[soupir]
1045
01:03:59,131 --> 01:04:02,593
Une peine réduite. Cellule individuelle.
Prison d'Allenwood.
1046
01:04:03,636 --> 01:04:05,638
Les infos d'abord, on verra ensuite.
1047
01:04:07,765 --> 01:04:10,601
Les gars de mon ancienne unité
ont retrouvé Sterns
1048
01:04:10,684 --> 01:04:12,227
dans les décombres de Harlem.
1049
01:04:12,310 --> 01:04:16,732
Il a été contaminé par le sang de Banner,
mais sa force a pas été affectée.
1050
01:04:16,815 --> 01:04:18,651
- Et quoi, alors ?
- Son esprit.
1051
01:04:18,734 --> 01:04:21,654
Il a développé
une capacité de calcul hallucinante.
1052
01:04:21,737 --> 01:04:24,948
Ross, fidèle à lui-même,
y a vu une opportunité.
1053
01:04:25,533 --> 01:04:28,451
Au lieu de faire décontaminer
le sang de Sterns,
1054
01:04:28,536 --> 01:04:30,704
il a augmenté la dose de rayons.
1055
01:04:31,371 --> 01:04:34,457
Il a fait de lui sa petite cellule
de réflexion personnelle.
1056
01:04:35,042 --> 01:04:38,128
Et il l'a chargé de développer
des armes technologiques.
1057
01:04:38,712 --> 01:04:41,006
- Le salopard.
- [petit rire]
1058
01:04:41,089 --> 01:04:42,675
Pourquoi Sterns a accepté ?
1059
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
J'imagine que Camp Écho-1 était le bâton
1060
01:04:45,427 --> 01:04:48,138
et qu'une promesse de pardon
était la carotte.
1061
01:04:50,307 --> 01:04:54,520
Ross se serait engagé à libérer Sterns
une fois président.
1062
01:04:54,603 --> 01:04:56,855
Oui. Et pourtant...
1063
01:04:59,024 --> 01:05:02,485
Sterns a fait appel à vous pour voler
l'adamantium des Japonais
1064
01:05:02,570 --> 01:05:04,738
et dresser les deux pays
l'un contre l'autre.
1065
01:05:07,533 --> 01:05:09,952
En piochant
dans un fonds secret de la CIA.
1066
01:05:10,035 --> 01:05:12,996
De quoi enterrer le traité
et déclencher un conflit.
1067
01:05:13,080 --> 01:05:15,373
Et désigner Ross
comme seul responsable du chaos.
1068
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Imagine la réaction d'un Thaddeus Ross
1069
01:05:18,376 --> 01:05:21,421
pris au piège,
quand on connaît son tempérament.
1070
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Si vous vous évadez d'Allenwood,
je vous retrouverai.
1071
01:05:26,343 --> 01:05:29,638
Tu veux dire quand
je m'évaderai d'Allenwood.
1072
01:05:29,722 --> 01:05:31,932
Et c'est toi qui n'y survivras pas.
1073
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Vous saviez ?
- [Ruth] Non.
1074
01:05:34,977 --> 01:05:37,187
Mais Ross n'est plus le même homme.
1075
01:05:37,270 --> 01:05:39,397
Les gens ne se réduisent pas à leur passé.
1076
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Cap, il faut compter 24 h
pour les comprimés.
1077
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
OK. On doit rentrer à Washington
et alerter le président.
1078
01:05:45,487 --> 01:05:48,866
Il est plus à Washington.
Il est sur l'USS Milius
1079
01:05:48,949 --> 01:05:50,909
qui est entré dans l'océan Indien.
1080
01:05:50,993 --> 01:05:52,745
Des navires japonais y sont aussi.
1081
01:05:52,828 --> 01:05:55,455
On en est déjà là.
En tenue. On a peu de temps.
1082
01:05:57,833 --> 01:05:59,209
[sonnette]
1083
01:06:01,504 --> 01:06:02,796
C'est pour quoi ?
1084
01:06:02,880 --> 01:06:05,966
Bonjour, amiral.
Puis-je utiliser votre téléphone ?
1085
01:06:06,049 --> 01:06:08,010
[épouse] Chéri, qui c'est ?
1086
01:06:08,093 --> 01:06:10,345
[coups de feu, cris]
1087
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
[Joaquin] Oh, cette dinguerie.
1088
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
T'as déjà vu un truc pareil ?
1089
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
[Sam] Non, jamais.
1090
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ÎLE CÉLESTE
1091
01:06:22,691 --> 01:06:24,317
[musique inquiétante]
1092
01:06:44,296 --> 01:06:46,048
[Ruth] Laissez-moi lui parler.
1093
01:06:46,131 --> 01:06:48,509
Je l'ai pas vu ainsi
depuis qu'il a quitté l'armée.
1094
01:06:48,592 --> 01:06:52,596
Qu'il se ressaisisse. Quoi que Sterns
prépare, c'est pour bientôt.
1095
01:06:53,430 --> 01:06:56,809
[Ross] Je voudrais une escadrille de F-18
à catapulter
1096
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
à la seconde où ils virent de bord.
1097
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Que fait-il là ?
1098
01:07:02,105 --> 01:07:03,941
Je vous avais dit de rester à l'écart.
1099
01:07:04,024 --> 01:07:06,401
- Je l'ai fait venir.
- [Ross] Faites-le sortir !
1100
01:07:06,484 --> 01:07:09,780
Vous m'avez demandé d'enquêter,
mais la situation s'avère...
1101
01:07:09,863 --> 01:07:11,949
Inutile de vous chercher des excuses.
1102
01:07:12,032 --> 01:07:14,076
Votre mission était simple.
Vous avez échoué.
1103
01:07:14,159 --> 01:07:15,452
M. le Président.
1104
01:07:16,244 --> 01:07:18,664
Ce qu'on a découvert
dans le labo de Camp Écho-1
1105
01:07:18,747 --> 01:07:21,291
indique que des millions de vies
sont en danger.
1106
01:07:21,374 --> 01:07:23,669
Vous savez qu'Isaiah est innocent.
1107
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
Ça me gêne pas de parler devant témoins.
1108
01:07:27,297 --> 01:07:28,757
C'est vous qui voyez.
1109
01:07:35,806 --> 01:07:38,350
[Jackal] Ça a pas de sens.
Le Japon est censé être...
1110
01:07:38,433 --> 01:07:39,392
[interférences]
1111
01:07:39,476 --> 01:07:41,186
[Whiskey] Jackal, tu me reçois ?
1112
01:07:41,269 --> 01:07:43,647
[musique : "Mr. Blue"]
1113
01:07:47,484 --> 01:07:49,194
Je vous demande de faire court.
1114
01:07:50,654 --> 01:07:52,615
Les Japonais me collent au train.
1115
01:07:52,698 --> 01:07:54,825
C'est à qui arrivera le 1er
sur l'Île Céleste.
1116
01:07:54,908 --> 01:07:59,079
C'est ce qu'il cherche. C'est Sterns
qui tire les ficelles depuis le début.
1117
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
Le vol de l'adamantium par les SERPENT.
1118
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
L'attaque à la Maison-Blanche.
1119
01:08:02,666 --> 01:08:04,877
La fuite sur la CIA chez les Japonais.
1120
01:08:05,377 --> 01:08:08,839
Il vous dresse l'un contre l'autre
pour qu'on en arrive là.
1121
01:08:09,297 --> 01:08:11,884
Comment il aurait fait tout ça
depuis sa cellule ?
1122
01:08:11,967 --> 01:08:14,803
Soumission mentale.
Il a développé une technologie
1123
01:08:14,887 --> 01:08:17,890
qui lui permet de contrôler l'esprit
de cibles préétablies.
1124
01:08:18,306 --> 01:08:19,892
Dont vous pourriez faire partie.
1125
01:08:19,975 --> 01:08:21,977
[musique angoissante]
1126
01:08:25,689 --> 01:08:27,858
Vous vous sentez tout à fait vous-même ?
1127
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Bien sûr que oui.
1128
01:08:35,908 --> 01:08:38,952
- Il a votre dossier médical. Pourquoi ?
- J'en sais rien.
1129
01:08:39,369 --> 01:08:43,290
S'il contrôle les esprits,
il doit savoir hacker un fichier.
1130
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Vous vous êtes fréquemment rendu
à Camp Écho-1.
1131
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Pour garder à l'œil ce qui s'avère être
un prisonnier de grande valeur.
1132
01:08:51,048 --> 01:08:54,552
Pourquoi avoir fait ces scanners,
ECG et analyses au camp ?
1133
01:08:54,635 --> 01:08:57,137
- Tout ça est ridicule.
- Répondez-moi.
1134
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Je n'ai pas de comptes à vous rendre !
1135
01:08:59,389 --> 01:09:03,644
- Pourquoi aller dans un site clandestin...
- Je vous ordonne de vous taire !
1136
01:09:03,727 --> 01:09:05,979
- ... pour faire des examens ?
- Taisez-vous !
1137
01:09:06,063 --> 01:09:08,857
Parce que j'étais en train de crever,
bon Dieu !
1138
01:09:13,278 --> 01:09:16,489
Parce que mon cœur
était sur le point de lâcher.
1139
01:09:17,991 --> 01:09:20,703
Et que lui seul a trouvé
comment y remédier.
1140
01:09:25,040 --> 01:09:28,627
C'est grâce à ça
que j'ai pu rester en vie.
1141
01:09:29,503 --> 01:09:32,297
En échange, je lui ai donné l'espoir
1142
01:09:32,380 --> 01:09:34,800
qu'un jour,
il pourrait retrouver sa liberté.
1143
01:09:35,467 --> 01:09:39,012
Il avait besoin d'un labo,
alors je lui ai fourni.
1144
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
J'ai bien songé à le déplacer, mais...
1145
01:09:41,682 --> 01:09:43,809
S'il disparaissait, plus de comprimés.
1146
01:09:49,314 --> 01:09:53,652
Quand votre petit camarade Hulk
et l'Abomination ont détruit Harlem,
1147
01:09:53,736 --> 01:09:55,988
il a bien fallu désigner un coupable.
1148
01:09:56,572 --> 01:10:00,534
Sterns a fait figure...
de dommage collatéral.
1149
01:10:03,912 --> 01:10:06,540
Une seule chose m'a guidé toute ma vie :
1150
01:10:07,499 --> 01:10:09,459
la volonté de servir mon pays.
1151
01:10:13,338 --> 01:10:15,298
Mais la seule personne qui compte
1152
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
semble ne pas le comprendre.
1153
01:10:20,137 --> 01:10:23,181
Betty n'a jamais cessé de m'en vouloir.
1154
01:10:23,974 --> 01:10:26,560
Je reste celui qui a lancé
ses troupes sur Banner.
1155
01:10:29,312 --> 01:10:33,316
Il fallait que je survive. Pour ma fille.
1156
01:10:33,400 --> 01:10:36,069
[musique mélodramatique]
1157
01:10:36,153 --> 01:10:38,113
Pour lui laisser du temps.
1158
01:10:38,196 --> 01:10:41,074
Qu'elle se fasse
une autre image de son père.
1159
01:10:42,325 --> 01:10:46,204
Qu'elle retrouve celui qui l'emmenait
voir les cerisiers en fleurs.
1160
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Il est encore temps pour ça.
1161
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Je sais ce que c'est.
1162
01:10:56,089 --> 01:10:58,717
De se dire
qu'on a quelque chose à prouver.
1163
01:10:59,802 --> 01:11:02,137
Que le monde ne voit en vous qu'une chose.
1164
01:11:03,681 --> 01:11:06,141
Mais ce n'est pas
dans les moments faciles
1165
01:11:06,684 --> 01:11:08,977
qu'on peut prouver sa véritable valeur.
1166
01:11:09,645 --> 01:11:12,648
C'est dans les moments d'épreuve
comme celui-ci.
1167
01:11:14,357 --> 01:11:18,361
Nous sommes là uniquement
parce que Sterns veut se venger,
1168
01:11:18,445 --> 01:11:22,115
quitte à provoquer une guerre.
Et on fait pile ce qu'il attend de nous.
1169
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
M. le Président, deux de nos F-18
ont ouvert le feu sur les Japonais.
1170
01:11:27,120 --> 01:11:28,581
[musique inquiétante]
1171
01:11:29,873 --> 01:11:31,959
[commandant] Continuez les appels radio.
1172
01:11:33,043 --> 01:11:35,588
[agent] Dommage infligé
à la flotte japonaise minimal.
1173
01:11:35,671 --> 01:11:37,590
Activez les systèmes antiaériens.
1174
01:11:37,673 --> 01:11:40,551
[Ross] Ces pilotes ont perdu la tête ?
Rappelez-les.
1175
01:11:40,634 --> 01:11:43,386
[commandant] Nous avons essayé.
Ils ne répondent pas.
1176
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Déployez d'autres appareils.
1177
01:11:45,514 --> 01:11:47,641
Vous en avez deux ici, prêts à décoller.
1178
01:11:47,725 --> 01:11:48,809
[musique triomphante]
1179
01:11:49,267 --> 01:11:50,102
Allez-y.
1180
01:11:57,317 --> 01:11:59,486
[la musique continue]
1181
01:12:04,867 --> 01:12:08,495
[Joaquin] Sterns devait déjà les contrôler
quand j'ai neutralisé le signal.
1182
01:12:08,829 --> 01:12:11,540
[Cap] Faut convaincre les Japonais
de rejoindre leur flotte.
1183
01:12:11,624 --> 01:12:13,584
Reste près de moi et reste en vie.
1184
01:12:13,667 --> 01:12:15,961
[Joaquin] Interdiction de mourir.
Bien reçu.
1185
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Regagnez votre flotte.
1186
01:12:23,218 --> 01:12:25,178
[en japonais] On est pas seuls.
1187
01:12:27,765 --> 01:12:30,058
[Cap en japonais]
On n'est pas vos ennemis.
1188
01:12:36,481 --> 01:12:38,400
- [tirs]
- [grogne]
1189
01:12:41,111 --> 01:12:43,196
[Cap] Jackal fonce
sur les navires japonais.
1190
01:12:44,615 --> 01:12:46,659
Non ! Il a ouvert le feu.
1191
01:12:46,742 --> 01:12:49,494
M. le Président,
n'envoyez pas d'autres chasseurs.
1192
01:12:49,578 --> 01:12:51,955
Montrons au Japon
qu'on essaie de calmer le jeu.
1193
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
[en japonais] Autorisation de répliquer ?
1194
01:12:57,836 --> 01:12:58,921
[en japonais] Accordée.
1195
01:13:06,720 --> 01:13:09,014
[agent] On a 6 missiles japonais
en approche.
1196
01:13:11,934 --> 01:13:13,226
Go pour interception.
1197
01:13:26,114 --> 01:13:27,825
[Joaquin] Deux sont passés.
1198
01:13:27,908 --> 01:13:29,702
[Cap] Prends celui de droite.
1199
01:13:35,749 --> 01:13:37,710
Aile Rouge, couvre-moi.
1200
01:13:56,937 --> 01:14:00,148
Il faut convaincre le Japon
de rappeler leurs chasseurs.
1201
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
[Ozaki] On n'en attendait pas moins
de votre présidence.
1202
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
M. le Premier ministre,
deux de nos pilotes sont incontrôlables.
1203
01:14:10,325 --> 01:14:12,828
Rappelez vos appareils.
Quelqu'un nous manipule.
1204
01:14:12,911 --> 01:14:15,205
C'est vous, le manipulateur.
1205
01:14:15,288 --> 01:14:18,458
Vous envoyez Captain America
couvrir vos assassins.
1206
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Il s'efforce par tous les moyens
de les ramener au sol.
1207
01:14:22,087 --> 01:14:25,298
Si ces pilotes ne reçoivent pas
d'ordres de vous,
1208
01:14:25,382 --> 01:14:28,468
alors, dites-moi à qui ils obéissent.
1209
01:14:30,262 --> 01:14:32,515
- C'est ce que je pensais.
- [fin d'appel]
1210
01:14:32,598 --> 01:14:35,518
[sifflements stridents]
1211
01:14:36,059 --> 01:14:37,269
M. le Président ?
1212
01:14:38,771 --> 01:14:39,772
[gémit]
1213
01:14:41,356 --> 01:14:44,317
[Sterns par le casque]
Ah... ça y est, on y arrive.
1214
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
Ce feu qui vous dévore l'estomac.
Toute cette rage.
1215
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Pourquoi ne pas les laisser s'exprimer ?
1216
01:14:50,699 --> 01:14:51,950
Tout va bien ?
1217
01:14:52,034 --> 01:14:53,702
[respiration saccadée]
1218
01:14:53,786 --> 01:14:56,580
Oui, je... Je reviens dans une minute.
1219
01:14:57,915 --> 01:14:59,457
[musique inquiétante]
1220
01:15:01,627 --> 01:15:03,921
[Cap] Joaquin,
Whiskey arrive droit sur toi.
1221
01:15:04,004 --> 01:15:05,422
[Joaquin] Bien reçu !
1222
01:15:12,513 --> 01:15:15,808
Après ça, t'es obligé de m'apprendre
ton coup de pied.
1223
01:15:15,891 --> 01:15:18,519
[musique triomphante]
1224
01:15:22,648 --> 01:15:24,692
[alarme] Altitude. Altitude.
1225
01:15:28,486 --> 01:15:29,321
Altitude.
1226
01:15:31,532 --> 01:15:33,450
[Joaquin] Whiskey a évacué.
Envoyez RESCO.
1227
01:15:33,534 --> 01:15:36,954
[agent] Reçu, RESCO en route.
Deux chasseurs vous prennent en chasse.
1228
01:15:37,037 --> 01:15:39,998
[Joaquin] Pourquoi ils nous lâchent pas
alors qu'on les aide ?
1229
01:15:40,082 --> 01:15:42,918
[Cap] Ross leur dira jamais
qui est le vrai responsable.
1230
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
[Sterns] Toute cette haine
que vous tentez d'enfouir.
1231
01:15:49,216 --> 01:15:53,178
Toute cette laideur.
Elle est en vous, Ross.
1232
01:15:53,596 --> 01:15:56,348
Derrière vos yeux, prête à jaillir.
1233
01:15:56,431 --> 01:16:00,143
- [tirs]
- [musique triomphante]
1234
01:16:13,198 --> 01:16:15,367
[Cap] Joaquin.
Je prends Jackal en chasse.
1235
01:16:16,744 --> 01:16:19,454
[Joaquin] Reçu.
Pendant ce temps, j'occupe les autres.
1236
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Que m'avez-vous fait, salopard ?
1237
01:16:26,294 --> 01:16:30,007
[Sterns] Ce qui était convenu
avec un petit supplément.
1238
01:16:30,090 --> 01:16:31,341
Vous m'avez empoisonné.
1239
01:16:31,424 --> 01:16:33,511
[Sterns] Vous pouvez arrêter
le traitement.
1240
01:16:33,594 --> 01:16:35,804
Mais nous savons que vous n'en ferez rien.
1241
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Allons, cessez de lutter.
Donnez-moi ce que j'attends.
1242
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Non !
1243
01:16:41,309 --> 01:16:43,311
[musique d'action]
1244
01:17:11,882 --> 01:17:14,176
[Joaquin] Jackal a tiré
ses derniers missiles.
1245
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
J'en ai eu qu'un.
J'me charge de l'autre.
1246
01:17:21,850 --> 01:17:23,519
- N'y va pas !
- C'est bon, j'ai !
1247
01:17:23,602 --> 01:17:24,853
- N'y va pas !
- J'ai !
1248
01:17:25,896 --> 01:17:26,897
[cri de Joaquin]
1249
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin !
1250
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Joaquin a été touché. J'y vais.
1251
01:17:39,159 --> 01:17:42,120
On envoie une unité RESCO.
Neutralisez Jackal.
1252
01:17:42,204 --> 01:17:45,165
[Cap] C'est pas vrai ! Ça a assez duré.
1253
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
[Sterns] Cédez à votre colère.
1254
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Et on se souviendra de vous
comme il se doit.
1255
01:17:51,630 --> 01:17:54,049
{\an8}Allez, Ross. Vous y êtes presque.
1256
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Vous pouvez pulvériser
la flotte japonaise à mains nues.
1257
01:17:58,804 --> 01:18:00,889
Et tuer Captain America.
1258
01:18:04,476 --> 01:18:06,436
[bip d'alarme]
1259
01:18:06,520 --> 01:18:07,354
Oh, non !
1260
01:18:11,274 --> 01:18:12,109
[petit cri]
1261
01:18:14,111 --> 01:18:17,280
[Sterns] Laissez s'exprimer le monstre
qui est en vous.
1262
01:18:17,906 --> 01:18:19,908
[grognements d'effort]
1263
01:18:24,788 --> 01:18:27,625
- [bips d'alarme]
- [alarme] Altitude. Altitude.
1264
01:18:27,708 --> 01:18:30,377
Altitude. Altitude. Altitude.
1265
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
[Sterns] Laissez libre cours
à votre colère.
1266
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
À votre haine.
1267
01:18:34,840 --> 01:18:36,258
[Cap] Aile Rouge, stabilise !
1268
01:18:41,680 --> 01:18:43,516
[Sterns] Rien ne peut vous arrêter.
1269
01:18:43,599 --> 01:18:45,768
Vous pouvez tous les réduire en miettes.
1270
01:18:47,060 --> 01:18:48,395
[cri]
1271
01:18:56,319 --> 01:18:58,280
[musique triomphante]
1272
01:19:00,908 --> 01:19:02,367
[Leila] M. le Président ?
1273
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Monsieur... tout va bien ?
1274
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Captain America a neutralisé nos pilotes.
1275
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Le Japon rappelle ses appareils.
1276
01:19:10,751 --> 01:19:12,460
[suffoquant]
1277
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Recontactez immédiatement Ozaki.
1278
01:19:14,379 --> 01:19:16,507
Nous pouvons encore tout arranger.
1279
01:19:17,716 --> 01:19:20,886
- [musique inquiétante]
- [haletant]
1280
01:19:21,178 --> 01:19:23,221
[hurlement]
1281
01:19:23,806 --> 01:19:26,684
[en japonais] Captain America
a sauvé notre flotte.
1282
01:19:26,767 --> 01:19:28,018
Pilotes neutralisés.
1283
01:19:29,895 --> 01:19:32,397
[musique mélodramatique]
1284
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Où est Joaquin ?
1285
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
On l'a évacué.
1286
01:19:36,860 --> 01:19:38,153
[Cap] Merci.
1287
01:19:45,703 --> 01:19:48,413
[reporter] Un conflit international
a été évité de justesse
1288
01:19:48,496 --> 01:19:52,585
suite au bref combat aérien
entre le Japon et les USA
1289
01:19:52,668 --> 01:19:54,252
au large de l'Île Céleste.
1290
01:19:54,336 --> 01:19:58,381
Combat au cours duquel le capitaine
Joaquin Torres a été grièvement blessé
1291
01:19:58,465 --> 01:20:02,761
et sitôt transféré à l'hôpital militaire
pour une intervention d'urgence.
1292
01:20:02,845 --> 01:20:04,346
Son état demeure critique.
1293
01:20:04,429 --> 01:20:06,974
- [médecin 1] Clampe.
- [médecin 2] Épongez.
1294
01:20:07,432 --> 01:20:10,060
- [médecin 1] TA stable.
- [médecin 2] Aspirez.
1295
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Je vois rien, aspirez encore.
1296
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Écarteurs.
1297
01:20:17,693 --> 01:20:19,778
[des pas approchent]
1298
01:20:19,862 --> 01:20:21,739
Personne n'a le droit d'entrer.
1299
01:20:23,532 --> 01:20:24,783
Allez-vous-en.
1300
01:20:30,956 --> 01:20:32,541
Toi aussi, tu m'as manqué.
1301
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Ça me fait mal d'avoir à le dire...
mais je suis content de te voir.
1302
01:20:49,224 --> 01:20:50,518
[soupir]
1303
01:20:50,601 --> 01:20:53,020
Je vous ai suivis aux infos. Beau travail.
1304
01:20:53,687 --> 01:20:55,105
Et ils ont parlé de l'accident.
1305
01:20:56,356 --> 01:20:58,526
[Sam] Ils ont dû relancer son cœur.
1306
01:21:00,611 --> 01:21:01,987
Personne peut dire si...
1307
01:21:05,032 --> 01:21:06,617
Arrête, t'y es pour rien.
1308
01:21:07,660 --> 01:21:09,745
Je peux pas m'empêcher de penser à Steve.
1309
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Il a repoussé combien d'invasions aliens ?
Rappelle-moi.
1310
01:21:14,416 --> 01:21:16,126
- Deux.
- Deux.
1311
01:21:16,209 --> 01:21:17,586
[petit rire]
1312
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Ouah...
1313
01:21:21,381 --> 01:21:24,259
Comment j'ai pu me croire capable
de prendre la relève ?
1314
01:21:26,804 --> 01:21:31,016
J'aurais dû me faire injecter le sérum.
Comme Steve. Comme toi.
1315
01:21:32,685 --> 01:21:33,686
Pourquoi ?
1316
01:21:36,855 --> 01:21:40,275
Parce que toute cette histoire
commence vraiment à me dépasser.
1317
01:21:42,069 --> 01:21:47,074
Tu réalises ? Ross m'a demandé
de remettre sur pied les Avengers.
1318
01:21:47,157 --> 01:21:51,954
Sauf que Joaquin est sur un lit d'hôpital,
Isaiah derrière les barreaux et Sterns...
1319
01:21:53,163 --> 01:21:57,375
J'aurais pu l'arrêter, il était là...
J'avais juste à tendre le bras.
1320
01:21:58,293 --> 01:21:59,503
Mais il m'a échappé.
1321
01:22:00,295 --> 01:22:02,464
Il a failli provoquer une guerre mondiale,
1322
01:22:02,548 --> 01:22:04,216
parce que j'ai pas su...
1323
01:22:06,218 --> 01:22:07,970
Va au bout de ta pensée.
1324
01:22:13,559 --> 01:22:15,477
Steve s'est trompé sur mon compte.
1325
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
C'est toi qui te trompes.
1326
01:22:18,230 --> 01:22:20,190
S'il t'a légué ce bouclier,
1327
01:22:21,108 --> 01:22:24,903
c'est pas pour ta force,
mais pour ce que t'es au fond de toi.
1328
01:22:28,574 --> 01:22:30,492
Tu te dis que le sérum te donnerait
1329
01:22:30,576 --> 01:22:32,953
le pouvoir de protéger ceux que tu aimes.
1330
01:22:33,537 --> 01:22:35,914
Mais même Steve en a été incapable.
1331
01:22:36,957 --> 01:22:39,585
Tu es un être humain
et tu fais de ton mieux.
1332
01:22:40,794 --> 01:22:44,172
Steve représentait l'espoir
dans l'esprit des gens, mais toi...
1333
01:22:44,757 --> 01:22:47,092
Toi, tu représentes un modèle.
1334
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Ton équipe de com' t'a aidé ?
1335
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Ouais. Juste un peu sur la fin.
T'as aimé ?
1336
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Bon travail. Ça mérite un bon 14.
1337
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Touchant, non ?
- Oui, j'étais ému.
1338
01:23:00,022 --> 01:23:02,065
- Mais juste ce qu'il faut.
- Oui.
1339
01:23:03,651 --> 01:23:06,069
Je dois y aller. J'ai un avion à prendre.
1340
01:23:06,153 --> 01:23:08,446
Un gala pour ma campagne.
Tu parles d'un cirque.
1341
01:23:13,201 --> 01:23:14,953
Tout ira bien, t'en fais pas.
1342
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Merci, Bucky.
1343
01:23:23,546 --> 01:23:25,338
Prends soin de toi, mon pote.
1344
01:23:34,640 --> 01:23:36,517
- C'était bien...
- Oui.
1345
01:23:36,850 --> 01:23:40,228
Le futur membre du Congrès,
James Buchanan Barnes.
1346
01:23:44,399 --> 01:23:46,109
Il est plus grand que je pensais.
1347
01:23:46,193 --> 01:23:49,905
Il a de la prestance, joli sourire,
une très belle dentition.
1348
01:23:49,988 --> 01:23:51,782
Oui, et il a aussi 101 ans.
1349
01:23:52,449 --> 01:23:53,951
Oh, je peux faire avec.
1350
01:23:54,785 --> 01:23:56,829
[petit rire]
1351
01:23:56,912 --> 01:23:58,288
[TV] ... ainsi que la fusillade
1352
01:23:58,371 --> 01:24:00,666
sur la base d'Anacostia-Bolling
sont en cours,
1353
01:24:00,749 --> 01:24:03,877
nous venons d'apprendre qu'Isaiah Bradley
devrait comparaître demain
1354
01:24:03,961 --> 01:24:06,338
- devant un tribunal militaire.
- J'ai besoin d'air.
1355
01:24:06,421 --> 01:24:11,552
Quelle disgrâce pour cet homme
sorti de l'ombre par Captain America.
1356
01:24:11,635 --> 01:24:16,014
Deux ans après avoir été réhabilité
suite à une condamnation infondée,
1357
01:24:16,098 --> 01:24:18,892
Bradley se retrouve aujourd'hui
en cellule d'isolement
1358
01:24:18,976 --> 01:24:21,436
et passible de la peine de mort.
1359
01:24:27,150 --> 01:24:28,443
BASE D'ENTRAÎNEMENT
1360
01:24:28,527 --> 01:24:31,572
[sonnerie de portable]
1361
01:24:37,620 --> 01:24:38,662
Je t'écoute.
1362
01:24:38,746 --> 01:24:40,413
[homme] T'as pu lire mon rapport ?
1363
01:24:40,497 --> 01:24:41,582
Tu me résumes ?
1364
01:24:41,665 --> 01:24:44,627
Les comprimés sont chargés
en rayons gamma
1365
01:24:44,710 --> 01:24:47,004
directement assimilables par le sang.
1366
01:24:47,087 --> 01:24:48,380
D'où tu sors ça ?
1367
01:24:48,463 --> 01:24:50,173
Merde. Je dois appeler quelqu'un.
1368
01:24:53,010 --> 01:24:55,012
- [sifflement]
- [gémit]
1369
01:24:55,095 --> 01:24:56,597
[grogne]
1370
01:24:57,890 --> 01:25:02,102
C'est le son que vous entendez
qui affecte votre sens de l'équilibre.
1371
01:25:02,561 --> 01:25:06,857
En tournant cette molette,
j'agirai sur votre rythme cardiaque.
1372
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Je n'ai aucun plaisir à vous tuer.
1373
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
Mais vous ne devez pas prévenir
Captain America.
1374
01:25:13,030 --> 01:25:15,824
Qui... êtes... vous ?
1375
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
C'est évident, non ?
1376
01:25:19,369 --> 01:25:20,954
C'est moi, le héros.
1377
01:25:21,454 --> 01:25:23,541
[battements distordus]
1378
01:25:24,542 --> 01:25:25,668
[cri]
1379
01:25:25,751 --> 01:25:28,754
[musique inquiétante]
1380
01:25:42,184 --> 01:25:43,185
[la porte s'ouvre]
1381
01:25:43,268 --> 01:25:44,728
[Leila] Monsieur.
1382
01:25:46,605 --> 01:25:47,856
Oui, agent Taylor ?
1383
01:25:48,440 --> 01:25:51,234
Sachez qu'on a fouillé
chaque personne présente
1384
01:25:51,318 --> 01:25:54,572
- et inspecté trois fois la roseraie.
- Merci.
1385
01:25:55,238 --> 01:25:57,407
- À tout à l'heure.
- À votre service.
1386
01:25:58,701 --> 01:25:59,952
[soupir]
1387
01:26:00,035 --> 01:26:01,369
[fermeture de porte]
1388
01:26:08,669 --> 01:26:10,462
[tonalité d'appel]
1389
01:26:16,885 --> 01:26:18,762
- [Betty] Allô ?
- [surpris] Oh.
1390
01:26:19,137 --> 01:26:20,514
Allô ?
1391
01:26:20,598 --> 01:26:23,642
[musique douce]
1392
01:26:23,726 --> 01:26:26,770
- Comment vas-tu ?
- Plutôt bien.
1393
01:26:26,854 --> 01:26:30,774
Pardon, j'aurais dû t'appeler
après l'attaque de la Maison-Blanche.
1394
01:26:30,858 --> 01:26:33,068
- Comment tu te sens ?
- Oh...
1395
01:26:33,694 --> 01:26:34,862
Tout va bien.
1396
01:26:35,445 --> 01:26:37,573
C'est bon d'entendre ta voix.
1397
01:26:39,617 --> 01:26:41,660
Je m'attendais pas à ce que tu décroches.
1398
01:26:42,661 --> 01:26:47,165
Betty, je... je sais que j'ai souvent fait
de mauvais choix.
1399
01:26:48,667 --> 01:26:53,213
Mais j'essaie de changer,
de devenir meilleur.
1400
01:26:55,215 --> 01:26:56,216
Euh...
1401
01:26:57,259 --> 01:26:59,052
Je me disais qu'un de ces jours,
1402
01:26:59,136 --> 01:27:02,430
peut-être, on pourrait
aller se promener, toi et moi ?
1403
01:27:02,806 --> 01:27:07,853
Allez voir, comme autrefois...
les cerisiers en fleurs.
1404
01:27:11,231 --> 01:27:15,653
- Oui. Ça me plairait.
- Oh.
1405
01:27:17,195 --> 01:27:20,616
Entendu alors.
Je t'aime, ma chérie.
1406
01:27:21,241 --> 01:27:22,618
Au revoir, papa.
1407
01:27:31,001 --> 01:27:33,295
[musique mélodramatique]
1408
01:27:34,797 --> 01:27:38,091
[brouhaha des journalistes]
1409
01:27:40,093 --> 01:27:42,680
[clics des obturateurs]
1410
01:27:42,763 --> 01:27:44,431
[Ross] Je vous en prie.
1411
01:27:45,057 --> 01:27:46,767
Bonjour à toutes et à tous.
1412
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
À mon entrée en fonction,
1413
01:27:51,396 --> 01:27:56,610
j'ai fait la promesse d'instaurer une paix
qui serait tangible et durable.
1414
01:27:57,736 --> 01:28:02,074
Cette journée marque un grand pas
dans la concrétisation de cette promesse.
1415
01:28:03,450 --> 01:28:05,077
[Sterns] Captain America.
1416
01:28:07,538 --> 01:28:09,414
Auriez-vous la bonté d'écouter
1417
01:28:09,497 --> 01:28:13,085
un être plein de rancœur
qui est au bout du rouleau ?
1418
01:28:13,669 --> 01:28:15,629
C'est votre spécialité, non ?
1419
01:28:16,547 --> 01:28:19,967
On doit avoir 5 minutes
avant que vous vous fassiez embarquer.
1420
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Vous m'avez privé de mon bouquet final
dans l'océan Indien.
1421
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Je dois donc me rendre
pour parvenir à mes fins.
1422
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Si vous attendez des excuses,
vous attendrez longtemps.
1423
01:28:30,393 --> 01:28:32,479
J'attends que vous compreniez enfin
1424
01:28:32,563 --> 01:28:34,481
que nous poursuivons le même but.
1425
01:28:34,773 --> 01:28:37,150
Que le monde voie Ross
sous son vrai visage.
1426
01:28:37,234 --> 01:28:42,322
J'ai la fierté de vous annoncer
que notre traité sera bien ratifié.
1427
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Si vous avez des questions.
1428
01:28:44,617 --> 01:28:48,537
Que dites-vous à ceux qui imputent
la rupture de dialogue avec le Japon
1429
01:28:48,621 --> 01:28:51,248
à une mauvaise gestion
de votre tentative d'assassinat ?
1430
01:28:51,331 --> 01:28:53,458
On a eu beau répandre des allégations
1431
01:28:53,542 --> 01:28:55,794
pour monter nos nations
l'une contre l'autre,
1432
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
notre amitié a eu raison de cette épreuve.
1433
01:28:59,006 --> 01:29:01,592
Vous avez maintenu Ross en vie
pendant des années.
1434
01:29:02,175 --> 01:29:05,638
Il était à votre merci à la Maison-Blanche
mais vous ne l'avez pas tué.
1435
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Moi, ce que j'en dis,
1436
01:29:08,849 --> 01:29:12,019
c'est que l'océan Indien
devait pas provoquer une guerre,
1437
01:29:13,311 --> 01:29:15,105
mais ruiner l'image de Ross.
1438
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Exact.
1439
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Mais vous ne savez pas comment.
1440
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Les comprimés.
1441
01:29:22,362 --> 01:29:23,739
J'ai quelqu'un sur le coup.
1442
01:29:24,532 --> 01:29:25,991
Vous n'avez plus personne.
1443
01:29:26,909 --> 01:29:30,412
Est-il vrai qu'il y a eu accrochage
dans l'océan Indien, car les Japonais
1444
01:29:30,495 --> 01:29:32,581
ont découvert que votre gouvernement
1445
01:29:32,665 --> 01:29:36,126
a payé des mercenaires
pour voler l'adamantium ?
1446
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Nous n'avons payé personne.
1447
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross a fait de moi un monstre.
1448
01:29:41,214 --> 01:29:44,051
Il mérite bien
que je fasse de même avec lui.
1449
01:29:45,052 --> 01:29:46,720
Ça ne vous fait pas plaisir ?
1450
01:29:46,804 --> 01:29:49,557
- À genoux !
- Plus un geste ! Restez où vous êtes.
1451
01:29:54,019 --> 01:29:56,271
Ça n'a jamais traversé
votre cerveau de génie
1452
01:29:56,354 --> 01:29:58,691
que vous vous trompiez sur Ross ?
1453
01:29:59,274 --> 01:30:01,193
- On parie ?
- Ce que vous voulez.
1454
01:30:02,611 --> 01:30:05,238
- Où allez-vous ?
- Mettre fin à votre petit jeu.
1455
01:30:05,739 --> 01:30:07,282
À genoux ! Exécution !
1456
01:30:07,365 --> 01:30:08,826
[grognement]
1457
01:30:09,660 --> 01:30:11,912
Je vous préviens, Captain,
1458
01:30:11,995 --> 01:30:16,166
si c'est moi qui ai raison pour Ross,
vous êtes un homme mort !
1459
01:30:16,499 --> 01:30:18,126
Vous êtes un homme mort !
1460
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
M. le Président,
1461
01:30:20,295 --> 01:30:23,423
le Dr Samuel Sterns
vient de se rendre aux autorités.
1462
01:30:23,507 --> 01:30:25,676
Vous auriez promis de le gracier
1463
01:30:25,759 --> 01:30:28,596
en échange de sa participation
à des projets secrets.
1464
01:30:28,679 --> 01:30:29,722
C'est faux.
1465
01:30:29,805 --> 01:30:33,851
[Sterns par l'enceinte] M. le Président.
Vos petites visites me manquent.
1466
01:30:33,934 --> 01:30:35,102
[Ross] Que voulez-vous ?
1467
01:30:35,185 --> 01:30:37,980
[Sterns] Une vie normale,
mais il est trop tard pour cela.
1468
01:30:38,063 --> 01:30:41,900
- Monsieur, on vous évacue.
- Je vous ai aidé plus que n'importe qui.
1469
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Laissez-moi répondre.
1470
01:30:43,235 --> 01:30:44,987
[Ross] Mettez-vous à ma place.
1471
01:30:45,070 --> 01:30:48,616
[Sterns] Je comprends.
Vous m'avez laissé croupir en prison.
1472
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Lâchez-moi !
1473
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Je veux répondre !
- Calmez-vous.
1474
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
C'est hors de question.
1475
01:30:53,495 --> 01:30:55,497
J'ai pas à obéir.
C'est moi qui commande !
1476
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
[Sterns] Le monde entier connaîtra bientôt
votre véritable visage.
1477
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
Et Betty vous méprisera encore plus.
1478
01:31:01,754 --> 01:31:03,421
M. le Président.
1479
01:31:03,506 --> 01:31:05,340
[grogne]
1480
01:31:06,091 --> 01:31:07,635
{\an8}DISCOURS DU PRÉSIDENT
1481
01:31:13,181 --> 01:31:15,100
- [agent] Monsieur.
- [sifflement]
1482
01:31:19,730 --> 01:31:20,689
[grogne]
1483
01:31:20,773 --> 01:31:22,274
C'est pas vrai.
1484
01:31:22,357 --> 01:31:24,442
[cris et grognements]
1485
01:31:30,908 --> 01:31:32,117
[stupeur de la foule]
1486
01:31:40,709 --> 01:31:43,211
[rugissement]
1487
01:31:43,295 --> 01:31:44,880
Depuis quand y en a un rouge ?
1488
01:31:44,963 --> 01:31:47,132
[musique inquiétante]
1489
01:31:50,218 --> 01:31:51,554
M. le Président ?
1490
01:31:51,637 --> 01:31:54,139
[grogne]
1491
01:31:55,015 --> 01:31:56,684
Agent Taylor, on ouvre le feu ?
1492
01:32:02,815 --> 01:32:04,107
[rugit]
1493
01:32:05,693 --> 01:32:06,735
[cris de la foule]
1494
01:32:32,678 --> 01:32:34,387
C'était ça, le plan de Sterns.
1495
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Oh.
1496
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Sam, j'évacue le jardin.
1497
01:32:53,156 --> 01:32:54,324
[Cap] Bouclez le secteur.
1498
01:32:54,407 --> 01:32:55,576
[rugissement]
1499
01:33:15,929 --> 01:33:17,180
[cri de douleur]
1500
01:33:20,183 --> 01:33:21,519
[tirs]
1501
01:33:23,020 --> 01:33:24,187
[Cap] Non !
1502
01:33:24,271 --> 01:33:25,898
Repliez-vous, restez pas là !
1503
01:33:32,738 --> 01:33:33,739
Tous à terre !
1504
01:33:36,534 --> 01:33:37,993
[Ruth] Sam. Drones en approche.
1505
01:34:17,700 --> 01:34:20,118
[rugissement]
1506
01:34:22,913 --> 01:34:26,333
Ruth, je vais l'attirer jusqu'à
Hains Point. Faites évacuer la zone.
1507
01:34:26,416 --> 01:34:28,627
[Ruth] Vous êtes dingue ?
C'est du suicide.
1508
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Faites-le !
1509
01:35:24,642 --> 01:35:26,894
[grognements de Ross]
1510
01:35:26,977 --> 01:35:29,146
Vous pouvez vaincre cette chose,
Ross !
1511
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Regardez autour de vous.
1512
01:35:33,358 --> 01:35:35,110
Vous vous souvenez de ce parc ?
1513
01:35:35,944 --> 01:35:37,780
Vous y veniez avec Betty.
1514
01:35:38,405 --> 01:35:39,532
[rugissement]
1515
01:35:41,116 --> 01:35:42,618
Va falloir trouver mieux.
1516
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
OK.
1517
01:35:52,127 --> 01:35:53,170
Tu veux te battre ?
1518
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Eh ben, amène-toi !
1519
01:35:56,549 --> 01:35:58,383
[musique aventureuse]
1520
01:36:19,196 --> 01:36:21,239
[cri]
1521
01:36:51,937 --> 01:36:53,021
[vrombissement]
1522
01:36:53,105 --> 01:36:54,439
[grognement]
1523
01:36:56,900 --> 01:36:58,485
[bip faible]
1524
01:37:10,372 --> 01:37:11,540
[cri]
1525
01:37:44,489 --> 01:37:46,575
[Ruth] Sam ! Vous m'entendez ?
1526
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Sam, ça va ?
1527
01:37:55,543 --> 01:37:58,378
Pitié, dites-moi
que j'ai mis cette saloperie au tapis.
1528
01:37:58,461 --> 01:38:00,088
[sirènes au loin]
1529
01:38:02,132 --> 01:38:03,884
[fracas métallique]
1530
01:38:04,760 --> 01:38:05,761
Oh, non...
1531
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Les renforts vont pas tarder.
1532
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Non ! Qu'ils n'approchent pas.
1533
01:38:15,228 --> 01:38:16,479
Comment ça ?
1534
01:38:20,192 --> 01:38:22,695
[musique inquiétante]
1535
01:38:26,198 --> 01:38:29,618
J'aurais dû m'injecter le sérum.
Plus jamais je t'écoute, Bucky.
1536
01:38:30,493 --> 01:38:32,245
[grognement faible]
1537
01:38:33,622 --> 01:38:35,708
Je sens que je vais perdre mon pari.
1538
01:38:42,715 --> 01:38:44,049
Ross.
1539
01:38:44,132 --> 01:38:47,260
On sait que vous pouvez me mettre KO
d'un coup de poing.
1540
01:38:47,344 --> 01:38:49,054
Mais je crois que vous le ferez pas.
1541
01:38:56,812 --> 01:39:00,398
Je sais que vous avez beaucoup de choses
à vous reprocher.
1542
01:39:01,775 --> 01:39:03,360
Je vais passer pour un dingue,
1543
01:39:04,111 --> 01:39:06,488
mais je crois que vous essayez
vraiment de changer.
1544
01:39:07,573 --> 01:39:09,533
C'est le moment de le prouver au monde.
1545
01:39:10,743 --> 01:39:12,202
De le prouver à Betty.
1546
01:39:12,828 --> 01:39:15,497
[musique mélodramatique]
1547
01:40:07,340 --> 01:40:09,968
L'armée conduit Sterns
vers un établissement sécurisé.
1548
01:40:11,469 --> 01:40:12,888
Et vous, direction l'hôpital.
1549
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
J'ai un petit arrêt à faire avant.
1550
01:40:16,600 --> 01:40:19,436
BASE D'ANACOSTIA-BOLLING
WASHINGTON DC
1551
01:40:28,486 --> 01:40:30,197
Et de trois, l'ancien.
1552
01:40:31,699 --> 01:40:33,867
Je te l'avais dit
que je te sortirais de là.
1553
01:40:34,492 --> 01:40:35,744
T'en as mis du temps.
1554
01:40:35,828 --> 01:40:37,621
[rire]
1555
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Merci, Sam.
1556
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Je serai toujours là.
1557
01:40:43,251 --> 01:40:45,462
J'ai deux ou trois côtes cassées,
pour info.
1558
01:40:45,546 --> 01:40:46,880
[rire]
1559
01:40:48,716 --> 01:40:50,092
Suivez-moi.
1560
01:40:50,175 --> 01:40:52,135
Le temps de remplir des papiers
1561
01:40:52,219 --> 01:40:54,012
et vous serez libre.
1562
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}[reporter] Les discussions se poursuivent
à l'échelle planétaire dans ce qu'on nomme
1563
01:41:04,607 --> 01:41:07,901
{\an8}la course à l'adamantium
et sa promesse d'un monde meilleur.
1564
01:41:07,985 --> 01:41:10,946
{\an8}Tandis qu'on assistait dans la capitale
au premier coup de pioche
1565
01:41:11,029 --> 01:41:13,198
{\an8}de la reconstruction de la Maison-Blanche.
1566
01:41:13,281 --> 01:41:16,619
{\an8}Un symbole déterminant
d'un retour à la normale pour le pays.
1567
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
PRISON RAFT
1568
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
C'est celle-là.
1569
01:41:44,522 --> 01:41:48,609
M. le Président. Comment vous trouvez
vos nouveaux quartiers ?
1570
01:41:55,991 --> 01:41:57,868
Nécessairement inconfortables.
1571
01:41:59,411 --> 01:42:01,454
On dit que la nourriture
s'est pas améliorée.
1572
01:42:01,539 --> 01:42:03,373
C'est le moins qu'on puisse dire.
1573
01:42:04,166 --> 01:42:06,376
- Bradley a été libéré ?
- Oui.
1574
01:42:06,877 --> 01:42:08,003
C'est bien.
1575
01:42:08,336 --> 01:42:10,506
D'après vos analyses sanguines,
1576
01:42:10,589 --> 01:42:13,216
Sterns semble avoir augmenté
la dose de rayons gamma
1577
01:42:13,300 --> 01:42:15,260
dans vos comprimés au fil du temps.
1578
01:42:15,343 --> 01:42:18,556
Vous les avez amassés
pendant des années jusqu'à...
1579
01:42:18,639 --> 01:42:20,182
Ma petite crise.
1580
01:42:20,641 --> 01:42:22,768
Qui m'a valu de me retrouver ici.
1581
01:42:24,978 --> 01:42:27,064
Des bons murs bien solides.
1582
01:42:27,147 --> 01:42:28,231
Oui.
1583
01:42:28,941 --> 01:42:30,483
Je tenais à vous dire que...
1584
01:42:30,568 --> 01:42:34,780
c'était pas rien de vous voir endosser
la responsabilité totale de vos actes.
1585
01:42:35,238 --> 01:42:38,867
Renoncer à vos fonctions.
Accepter votre peine.
1586
01:42:39,284 --> 01:42:41,286
Le pays devait tourner la page.
1587
01:42:42,495 --> 01:42:45,666
Le Japon a confirmé vouloir
ratifier le traité. Tout comme nous.
1588
01:42:46,625 --> 01:42:48,669
Les accords Ozaki-Ross verront le jour.
1589
01:42:49,503 --> 01:42:50,546
Vous avez réussi.
1590
01:42:51,171 --> 01:42:52,798
Sam, que faites-vous ici ?
1591
01:42:53,924 --> 01:42:55,133
[Sam] Pardon ?
1592
01:42:56,844 --> 01:43:00,013
On a été en constant désaccord
d'un bout à l'autre de cette affaire.
1593
01:43:01,932 --> 01:43:04,392
Si on ne sait pas reconnaître
les qualités de chacun,
1594
01:43:05,185 --> 01:43:07,020
nous serons tous perdants.
1595
01:43:08,355 --> 01:43:11,984
Et je voulais prendre de vos nouvelles.
C'est ce qu'on fait entre soldats.
1596
01:43:14,111 --> 01:43:17,740
Je serais bien resté,
mais vous avez une autre visite.
1597
01:43:26,832 --> 01:43:28,000
Bonjour, papa.
1598
01:43:31,962 --> 01:43:35,674
Je crains qu'on ne doive remettre
notre promenade à une autre fois.
1599
01:43:36,675 --> 01:43:37,885
C'est pas grave.
1600
01:43:39,887 --> 01:43:42,556
On pourrait aussi discuter ici, tranquillement.
1601
01:43:44,224 --> 01:43:45,559
J'en serais très heureux.
1602
01:43:47,144 --> 01:43:48,353
Moi aussi.
1603
01:43:49,897 --> 01:43:51,524
[petit rire]
1604
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Comment va le jeunot ?
1605
01:44:03,368 --> 01:44:06,371
Un peu dans les vapes,
mais il remonte la pente.
1606
01:44:06,664 --> 01:44:08,957
Je vous laisse.
Vous avez des trucs à vous dire.
1607
01:44:09,041 --> 01:44:11,168
Où tu vas ? Tu rentres à Baltimore ?
1608
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Non.
1609
01:44:13,587 --> 01:44:16,715
Avec Ruth, on va au match ce soir.
J'ai des places près du terrain.
1610
01:44:17,299 --> 01:44:19,885
Je lui dois ma libération.
C'est la moindre des choses.
1611
01:44:20,218 --> 01:44:23,055
Ravi que t'aies trouvé une copine
aussi râleuse que toi.
1612
01:44:25,432 --> 01:44:26,433
Redis ça pour voir.
1613
01:44:28,018 --> 01:44:29,227
Euh...
1614
01:44:29,895 --> 01:44:32,856
Je blague ! T'es bête. Je t'ai bien eu.
1615
01:44:34,567 --> 01:44:36,777
[bip des machines]
1616
01:44:38,403 --> 01:44:40,864
Le réveil de Falcon.
1617
01:44:40,948 --> 01:44:42,616
[petit rire]
1618
01:44:42,700 --> 01:44:45,077
J'allais pas te laisser
t'éclater tout seul.
1619
01:44:49,915 --> 01:44:51,709
Pardon de pas avoir assuré.
1620
01:44:51,792 --> 01:44:54,837
- Tu me racontes quoi, là ?
- C'est vrai.
1621
01:44:55,420 --> 01:44:57,297
T'as jamais foiré comme moi.
1622
01:44:58,131 --> 01:44:59,925
Toi, tu t'es jamais fait dégager
1623
01:45:00,008 --> 01:45:03,220
en plein vol pour finir en piqué
dans l'océan Indien.
1624
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
T'es toujours nickel.
1625
01:45:05,430 --> 01:45:06,724
[petit soupir]
1626
01:45:07,349 --> 01:45:08,350
Oui.
1627
01:45:10,435 --> 01:45:12,521
Parce que je suis obligé de l'être.
1628
01:45:16,609 --> 01:45:18,569
Sinon j'aurais le sentiment de trahir
1629
01:45:18,652 --> 01:45:21,279
tous ceux qui luttent
pour faire entendre leurs voix.
1630
01:45:23,699 --> 01:45:25,492
Ça peut être pesant.
1631
01:45:27,452 --> 01:45:29,121
La pression est lourde.
1632
01:45:32,207 --> 01:45:35,085
Parfois, tu te demandes
si t'arriveras jamais à...
1633
01:45:36,712 --> 01:45:37,963
À être à la hauteur.
1634
01:45:47,305 --> 01:45:48,599
Là où j'ai grandi...
1635
01:45:49,725 --> 01:45:52,394
les super-héros,
on les voyait que sur Internet
1636
01:45:52,477 --> 01:45:53,812
ou à la télé.
1637
01:45:55,397 --> 01:45:57,149
Ça semblait si loin de nous.
1638
01:45:58,358 --> 01:46:00,986
Je me disais
que si je m'échappais de Miami,
1639
01:46:02,154 --> 01:46:03,614
je pourrais être le prochain...
1640
01:46:03,697 --> 01:46:05,365
Pitié, me dis pas Ant-Man.
1641
01:46:05,448 --> 01:46:07,117
Non.
1642
01:46:07,409 --> 01:46:08,619
[rire]
1643
01:46:08,702 --> 01:46:10,245
- Pas Ant-Man.
- [pouffe]
1644
01:46:14,416 --> 01:46:16,043
C'est toi que je voulais être.
1645
01:46:17,127 --> 01:46:17,961
Eh ben...
1646
01:46:18,045 --> 01:46:19,547
[Joaquin] Sam Wilson.
1647
01:46:20,714 --> 01:46:24,843
Parce que ce gars-là,
tu sais qu'il abandonnera jamais.
1648
01:46:26,845 --> 01:46:29,515
Alors cette pression,
cette responsabilité dont tu parles,
1649
01:46:30,223 --> 01:46:32,017
moi aussi, je veux la porter.
1650
01:46:41,401 --> 01:46:43,070
C'est une question de timing.
1651
01:46:44,362 --> 01:46:49,409
Tu contrôles ta roue. Et tu mets un coup
de propulseur juste avant de frapper.
1652
01:46:53,371 --> 01:46:55,541
- Non.
- Non ? Eh si.
1653
01:46:55,624 --> 01:46:58,586
- Non ? C'est ça, le grand secret ?
- Eh ouais.
1654
01:46:59,419 --> 01:47:01,421
Je devrais me faire descendre
plus souvent.
1655
01:47:01,505 --> 01:47:02,715
T'as pas fini.
1656
01:47:02,798 --> 01:47:04,883
- Sympa.
- [rires]
1657
01:47:05,843 --> 01:47:08,345
Un jour, ce sera plus
qu'un mauvais souvenir.
1658
01:47:08,428 --> 01:47:09,429
Je sais.
1659
01:47:10,931 --> 01:47:15,185
Garde le costume à portée de main
en prévision de ce jour-là.
1660
01:47:15,268 --> 01:47:17,312
Parce que Ross avait raison
sur une chose.
1661
01:47:18,230 --> 01:47:20,566
Le monde a besoin des Avengers.
1662
01:47:20,649 --> 01:47:22,860
- T'es sérieux, là ?
- Mouais.
1663
01:47:22,943 --> 01:47:24,486
Grave !
1664
01:47:26,321 --> 01:47:30,242
J'y pensais pas vraiment,
mais comme tu parles du costume...
1665
01:47:30,325 --> 01:47:33,453
- C'est reparti.
- Mes ailes ont été amochées, alors...
1666
01:47:33,537 --> 01:47:34,538
Non.
1667
01:47:34,622 --> 01:47:37,625
- Attends un peu.
- Je sais pas, mais c'est non.
1668
01:47:37,708 --> 01:47:41,294
Je me disais que,
vu que t'es pote avec les Wakandais,
1669
01:47:41,378 --> 01:47:43,296
tu pourrais me brancher avec eux
1670
01:47:43,380 --> 01:47:47,551
- pour une petite collab sur mes ailes ?
- [rire]
1671
01:47:47,635 --> 01:47:50,470
Tu veux demander aux Wakandais
de faire une collab ?
1672
01:47:50,554 --> 01:47:52,806
- Ouais.
- Tu te prends pour un producteur ?
1673
01:47:52,890 --> 01:47:56,476
- Direct, ils vont me faire une collab.
- [rires]
1674
01:47:56,560 --> 01:47:59,104
[musique "i" par Kendrick Lamar]
1675
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
INSPIRÉ DES COMICS MARVEL
1676
01:50:30,463 --> 01:50:33,258
[la musique s'estompe]
1677
01:50:34,176 --> 01:50:37,345
[musique inquiétante]
1678
01:57:17,370 --> 01:57:19,247
[une porte s'ouvre]
1679
01:57:19,331 --> 01:57:21,041
[une porte se ferme]
1680
01:57:26,672 --> 01:57:29,216
Je vous avais dit
que vous perdriez votre pari.
1681
01:57:30,008 --> 01:57:32,177
Vous savez ce qui est le plus amusant ?
1682
01:57:32,260 --> 01:57:34,179
[Sam] Je suis pas d'humeur à rire.
1683
01:57:34,262 --> 01:57:37,432
Votre quête de vengeance
a coûté la vie à des gens de valeur.
1684
01:57:37,516 --> 01:57:40,686
Croyez-moi. On partage pas
le même sens de l'humour.
1685
01:57:40,769 --> 01:57:43,564
Mais nous partageons le même monde.
1686
01:57:44,064 --> 01:57:46,900
Celui pour lequel
vous seriez prêt à donner votre vie.
1687
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
C'est pour bientôt.
1688
01:57:50,278 --> 01:57:54,366
Je l'ai vu inscrit dans mes probabilités,
comme je vous vois en ce moment.
1689
01:57:55,325 --> 01:57:58,411
Vous, les super-héros
qui protégez ce monde...
1690
01:57:59,329 --> 01:58:01,540
vous vous croyez vraiment uniques ?
1691
01:58:02,207 --> 01:58:04,918
Vous croyez qu'il n'existe
qu'un seul monde ?
1692
01:58:06,211 --> 01:58:10,298
J'ai hâte de voir ce qui se passera
le jour où vous devrez le défendre...
1693
01:58:10,799 --> 01:58:11,967
des autres mondes.
1694
01:58:13,343 --> 01:58:16,054
[musique angoissante]
1695
01:58:17,640 --> 01:58:21,184
CAPTAIN AMERICA REVIENDRA
1696
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS