1
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Uram, egy perc, és kezdünk.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Ismét gratulálok!
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Van hír Bettyről, a lányomról?
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
Nincs, de próbáltuk elérni.
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Jó.
6
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Köszönöm!
7
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Jól van, New Hampshire,
már csak egy kis türelmet.
8
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Ugye már várják őt?
9
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Thaddeus Ross!
10
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Hölgyeim és uraim!
Az Egyesült Államok következő elnöke,
11
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
12
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Köszönöm!
13
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Ma este Amerika döntött.
14
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
Méghozzá a modern idők
egyik legfontosabb választásán.
15
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Felismertük a helyzetünk sürgető voltát.
16
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Kezdve azzal,
hogy eltűnt az emberiség fele,
17
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
odáig, hogy kiemelkedett
egy égi eredetű alak az Indiai-óceánban,
18
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
a ránk leselkedő veszélyek
nem akarnak megfogyatkozni.
19
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Egyetlen módon tudjuk
legyőzni őket: ha összefogunk!
20
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}Thaddeus Ross az összefogás fontosságát
emelte ki a beszédében.
21
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}TÁBORNOKBÓL ELNÖK
22
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}De a múltja mást mutat.
23
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}Emlékezzünk, mi volt Amerika Kapitánnyal!
24
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Ők a két legfontosabb vezető,
25
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
de kérdés,
hogy felül tudnak-e emelkedni a múlton
26
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
a problémákra koncentrálva.
27
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- Annak idején tábornokként...
- Tessék, Kapi!
28
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Hagyd csak! Meghívtalak.
29
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Kösz, Charlie!
30
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
...ezért aggatták Rossra
a Hulk-vadász nevet.
31
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Hulk és a Förtelem
harlemi tombolását követően
32
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}Ross kirohanása egyesek szerint
indokolatlan volt
33
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}egy sajtótájékoztató során.
34
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Sokan Rosst okolták a veszteségekért,
35
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}és úgy vélték, Bruce Banner
Hulkját üldözve nagy hibát követett el.
36
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}Ezért hidegültek el egymástól a lányával,
37
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}Betty Ross-szal,
Bruce Banner volt barátnőjével.
38
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Aztán Ross váratlanul
ismét nyeregbe került,
39
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
és elhallgattatta a kritikusait,
40
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
ugyanis elfogta a férfit,
aki megalkotta a Förtelmet.
41
00:03:20,618 --> 00:03:25,998
SZÉP ÚJ VILÁG
42
00:03:29,376 --> 00:03:31,294
ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB
43
00:03:37,551 --> 00:03:38,552
{\an8}OAXACA, MEXIKÓ
44
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Mi van odalent?
45
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}Egy órája érkeztek a KÍGYÓ-sok
a csomaggal.
46
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
Mindjárt átadják a vevőnek.
47
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Tudjuk, mi az?
48
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
Csak a Fehér Házban tudják.
49
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Naná!
50
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Sas 1-es? Lecsaphatunk.
51
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Sas 1-es most lép be
a célterület légterébe.
52
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
A titkos bejutási pontokat!
53
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Titkos? Komolyan? Maga biztos új.
54
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Jöhet a löket?
55
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Érkeznek a tengerészgyalogosok.
- Jó!
56
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Ezt hogy a túróba csinálta?
57
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
Kapott pár cuccot
Vakandából, köszönetképp.
58
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Még a csomagon a szalag is
vibrániumból volt.
59
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
Dehogy, csak vicc volt. Poén.
60
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin, Vörös Szárny túszokat észlelt.
61
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Bemegyek.
- Negatív.
62
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
A csomag az első.
63
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Majd a tengerészgyalogosok!
64
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Én megyek a túszokért.
65
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Vörös Szárny, szkenneld körbe!
66
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Mi az?
67
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
Csörgőkígyó.
68
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
A KÍGYÓ-sok feje.
69
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Nem kéne itt lennie.
70
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}KÍGYÓ KOMMANDÓ
71
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Imádkozik, padre?
72
00:05:39,297 --> 00:05:42,593
A vevő azt mondta, itt találkozzunk.
73
00:05:42,968 --> 00:05:45,971
Nem megyek el,
amíg meg nem kapom a pénzt.
74
00:05:58,483 --> 00:06:03,614
Nem azért jöttünk idáig,
hogy az imádságát hallgassuk.
75
00:06:04,990 --> 00:06:06,366
Hol van a vevő?
76
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Nem tudom.
77
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Nem tudom.
- Nem. Nem tudja!
78
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Vesszenek!
79
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- Ne!
- Öljük meg őket! Egyesével.
80
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Itt van Amerika Kapitány. Vétel!
81
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Mozgás!
82
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Vigyük a csomagot is!
83
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
A KÍGYÓ-sok viszik a tartályt.
84
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Most kicsit másban vagyok!
85
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Vörös Szárny, várj a jelemre!
86
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Állj!
87
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Ott maradsz! Vagy lelőjük őket!
88
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Nem kell félni.
89
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Nagyon bátrak voltak.
90
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Köszönjük, Amerika Kapitány!
91
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Köszönjük!
92
00:07:52,515 --> 00:07:53,265
Nincs mit.
93
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
A KÍGYÓ-sok egyre távolodnak.
94
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
Csörgőkígyó a kápolnába tart.
95
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
Tudom, mit akarsz.
96
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Nem lehetsz két helyen.
97
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Jól van, de csak most.
98
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Ne ölesd meg magad!
99
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
Nem fogom.
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
Nem jött el a vevő.
101
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Keress jobb ügyfeleket!
102
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Ne félts te engem!
103
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
Megtalálom azt, aki pazarolta az időmet.
104
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
De van nagyobb gondod is.
105
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Az a Kapi, akit meg akartam ölni,
magasabb volt.
106
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Örülök, hogy csalódtál.
107
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Simán összeroppantalak.
108
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Nem olyan simán.
109
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Azért megy ez.
110
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Egy bordád már feladta.
111
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Kell pihi?
112
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
Nem, essünk túl rajta!
113
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
Még csomó dolgom van ma.
114
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Francba!
115
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Senki se látta.
116
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sam, megvan a csomag.
117
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Megy a csillag a gyűjteményembe.
118
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Kell pihi?
119
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Erről van szó.
120
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Nekünk nem maradt semmi?
121
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
El van törve a karja, csak finoman!
122
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
„Mindig fordulj arccal a nap felé,
hogy az árnyak mögéd essenek!”
123
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
Betty ötlete volt az idézet.
124
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Még mindig nem áll szóba önnel?
125
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
Nem.
126
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Nem hiszi el, hogy megváltoztam.
127
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Tényleg megváltoztam.
128
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
De nem kapok több esélyt.
129
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Közeledik az első száz napom vége, Leila.
130
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Ez alapján ítélnek meg.
131
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Össze kell hozni az egyezményt.
132
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Halló?
133
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
Elnök úr, az akció sikerrel járt.
134
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
Mondja a részleteket!
135
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Kapiék kiszabadították a túszokat.
136
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
A csomag már úton van Amerika felé.
137
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
Az öcséd?
138
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Emlékszel rá?
139
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- A légierőnél van.
- Jó!
140
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Szerintem miattad.
141
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
De nem szívatom ezzel.
142
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
Fura hely ez egy átadásra, nem?
143
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Nyílt terep, nehezen védhető.
144
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Lehet, hogy a vevő nem akart idejönni?
145
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Átverték a KÍGYÓ-sokat?
146
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Mit mondanak?
147
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Ugyanezt. Névtelen megkeresés jött.
148
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
Ötven milla, ha ellopják a tartályt
útban Japán felé.
149
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
Aztán találka a vevővel.
150
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Szólj, ha Csörgőkígyó nyomára bukkantok!
151
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Szép munka!
- Köszi!
152
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Na, feltűnt? Nem haltam meg.
153
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
Sőt, azt mondják, laza voltam.
154
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Ki mondja ezt?
155
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- Az emberek.
- Mi?
156
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Mindenki.
157
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Mindenki ezt mondja.
158
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Mintha tök új lenne a régi szerkód.
159
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
A lábpáncél fejjel lefelé van.
160
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Viccelek.
161
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Klasszul néz ki.
162
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Igen. Tényleg.
163
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Most végre bemutatsz a Hangyának?
164
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
Nem.
165
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Legalább tanítsd meg a levegőrúgást!
166
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Ha én leszek a Sólyom,
tudnom kell mindent.
167
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
Arra még nem állsz készen.
168
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
De tudok valakit,
aki megtanítja az alapokat.
169
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Adom!
170
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
De nem az a bratyizós típus.
171
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
Meg kell tanulnod hallgatni.
172
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Menni fog?
173
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Imádni fog a haverod, ez tuti.
174
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Nem ez a jó válasz!
- Miért ne bírna?
175
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Szeva, tesó!
176
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Ki ez a szépfiú?
177
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
A fater nem vágja, ki vagyok?
178
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Az új Sólyom.
179
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- A fenéket!
- Az vagyok.
180
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Ő itt Joaquin Torres.
181
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Három éve melózunk együtt,
de nem tudom, mitől dugulna el.
182
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Mi lesz a program? Gyógytorna?
183
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Vagy járókeretes totyogás?
184
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Ó, anyám!
185
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Ő Isaiah Bradley.
186
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Az az Isaiah Bradley?
187
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Az elfeledett Kapi? Miért nem mondtad?
188
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
Ez óriási, uram!
189
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
A koreai akciói legendásak.
190
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
És utána visszavonult?
191
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Sok minden változott.
Jól jönne egy szuperkatona.
192
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Az amerikai kormány
30 évre rács mögé dugott.
193
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
Évtizedekig kísérleteztek rajtam.
194
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Juj, az para!
195
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Nem csináljuk?
196
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Nyomjuk!
197
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Se vibrániumszárny...
198
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
se pajzs, se szuperkatona-szérum.
199
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Érdekel, hogy bír-e három menetet.
200
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Szerezd meg őket, Sam!
201
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Kapi-harc!
202
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Egy megvan.
203
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Nagyon állat!
204
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Trottyos!
205
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Kettő!
206
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Bocsánat, mit is mondtál?
207
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Látod? Nem bratyizós típus.
208
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- A bunyóban az utolsó ütés...
- Az számít egyedül.
209
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Ja, tudom, fogd be! Kösz!
210
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Jó, most én jövök. Mehet!
211
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Amerika Kapitánynak
nem jár pihenő. Csináljuk!
212
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Muszáj felvennem.
213
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Ez nem pihenő.
214
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- Még rajta van ez a védő.
- Ne...
215
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Nekem így volt jó!
216
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Felnagyítsam a betűméretet?
217
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Úgy kényelmesebb.
218
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Igen, tartom az elnöknek.
219
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Hova megy?
220
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Ne dumáljuk meg?
221
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
Nekem ezt nem veszi be a gyomrom.
222
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Amerika Kapitánynak az elnök parancsolgat?
223
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Azé az országé, akik tönkretettek?
224
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Nem csak ez zavar.
225
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Hanem konkrétan
Thaddeus „Mennydörgő” Ross.
226
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Ha nem vigyázol, a rohadék eltapos.
227
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Igen, tudom, Isaiah, tapasztaltam.
228
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Ross volt az, aki bekasztlizott.
229
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
És hajtóvadászatot indított ellenünk.
230
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
Miért dolgozol neki?
231
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Amíg ezt csinálod, Amerika Kapitány
az olyanokat képviseli, mint Ross.
232
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Nem kellene a kormánynak dolgoznod.
233
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Látod, mik történnek?
234
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Az ország keresi önmagát.
235
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Ha ott állok az elnök mellett,
legyen az bár Ross,
236
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
az sokaknak reményt ad.
237
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Tényleg ennyire tartasz?
238
00:16:14,558 --> 00:16:19,104
Egy barátom a Fehér Házban szól,
ha Ross letérne a helyes útról.
239
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Nem feledkeztem meg rólad.
240
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
Tudom, mit csinálsz.
241
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Mit?
242
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Jössz ezzel a terápiás süketeléssel.
243
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Bízz bennem!
244
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Végig nyitva tartom a szemem.
245
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
Tudom, hogy Ross nem fog megváltozni,
246
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
de most ő az elnök.
247
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Kibököd végre, mit akart,
vagy találgassak?
248
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Meghívott minket Joaquinnal a Fehér Házba.
249
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
Azt mondtam, egy feltétellel megyünk.
250
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
Ha velünk együtt téged is meghív.
251
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
Tudtam, hogy ez lesz,
252
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
de sokat jelentene, ha ott lennél.
253
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Csak...
254
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
kell neked egy zakó.
255
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Van nekem zakóm.
256
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Tényleg?
257
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
Akkor miért jársz koszlott mackóruhában?
258
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Szóval eljössz velünk?
259
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Erről van szó, Isaiah!
260
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Mész a Fehér Házba! Nem semmi.
261
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
Ki vagy rittyentve.
262
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Kirángattalak a mackóból.
263
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Most nézz magadra!
264
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
A turkálóban ekkorát is árulnak?
265
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Az esküvőmön is ez volt rajtam.
266
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Jól van, bocsánat!
267
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Faith büszke lenne.
268
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Remélem is.
269
00:17:43,480 --> 00:17:45,691
Furcsa lesz az oroszlánbarlangban.
270
00:17:45,774 --> 00:17:46,859
DÍSZVENDÉG
271
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Nem lehet könnyű.
- Nem az.
272
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
Ünnepeljünk!
273
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
Tök mindegy, hogy Ross van hatalmon.
274
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
Díszvendégek vagyunk a Fehér Házban!
275
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
Hát nem durva?
276
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
És limót küldtek értünk!
277
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Király!
278
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
Jól nézünk ki!
279
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
Király!
280
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
Magadra locsoltál egy üveg kölnit.
281
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Király!
282
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
És itt ez a zakó.
283
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
És kaptunk egy kis itókát is.
284
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Parti van!
285
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Amerika Kapitány!
286
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Kapitány! Ide!
287
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Nézzen ide!
- Mr. Bradley!
288
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Ide!
289
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah!
290
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Öcsém! Ezt nem hiszem el!
291
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Lőjünk egy képet!
292
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Okés.
293
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos, háromra!
294
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Ez lesz az új hátterem.
295
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Tök jó.
- Zsír.
296
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
Átküldöd?
297
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Átdobom AirDroppal.
298
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Tudja, mi az az AirDrop?
299
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Naná, hogy tudom, mi az!
300
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
Segíts már!
301
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Ott kell legyen.
302
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
„Elfogad”, és kész.
303
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- Rányomtam.
- Elnézést, uraim!
304
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Az elnök úr várja Mr. Wilsont.
305
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Odabent találkozunk.
306
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Szia!
- Hali!
307
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Ne utasítsd el élből!
308
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Mit? Mire készüljek?
309
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Ez nem az, amit most csináltál.
310
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Rossz képet küldtem.
311
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Atya Mária!
312
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
Ez jó meglátás. Átgondolom.
313
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson!
314
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Kérem, magunkra hagynának?
315
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Köszönöm!
316
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Orvosi javaslatra.
317
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
Nem olyan, mint a szivar,
de jobb, mint a rágó.
318
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Jó, hogy eljött.
319
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Üdvözlöm!
320
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Köszönöm a meghívást, uram!
321
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Be kell vallanom,
még mindig szokatlan, ahogy kinéz.
322
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Azt mondták,
vagy a bajusz, vagy a Fehér Ház.
323
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Köszönöm azt a mexikói dolgot!
324
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Azzal, hogy megvan a tartály,
megmentette ezt az egyezményt.
325
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Csak a munkámat végeztem.
326
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Nem értettünk egyet abban,
327
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
hogy mennyire adjunk szabad kezet
a szuperképességekkel rendelkezőknek.
328
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
De látva, hogy mi mindent elért,
átgondoltam a dolgot.
329
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Ezért szeretném, ha maga,
Amerika Kapitány,
330
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
újjászervezné a Bosszúállókat.
331
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- A Bosszúállókat?
- Igen.
332
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Már megbocsásson, elnök úr,
333
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
a Szokóviai Egyezménnyel
334
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
éket vert közénk.
335
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Mi változott?
336
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Elnökként minden amerikait képviselek.
337
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
És a felük nem is lenne itt,
ha nincsenek a Bosszúállók.
338
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Kellenek nekünk.
339
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
És ha nem értünk egyet valamiben?
340
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
Akkor mi lesz?
341
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Együtt kitaláljuk.
342
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Nem kell most válaszolnia.
343
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Csak gondolja át!
344
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Ozaki miniszterelnök úr!
345
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Örvendek!
- Szintúgy.
346
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Jó, hogy eljött.
347
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Hát itt van!
348
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, Ozaki miniszterelnök úr.
349
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Nem rossz!
350
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Esetleg egy fotót?
351
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Jó.
352
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, kérem!
353
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Kicsit közelebb!
354
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Uraim!
- Köszönjük!
355
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Köszönöm.
356
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Működjünk együtt!
357
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Jobb hellyé tesszük a világot.
358
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Ez váratlanul ért.
359
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Lehet, hogy jó lehetőség.
360
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
Na?
361
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Mi volt?
362
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Újjá kell szerveznem a Bosszúállókat.
363
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Micsoda?
364
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- Ez óriási!
- Nem tudom.
365
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Ő lenne a főnök.
366
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Hölgyeim és uraim,
367
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
az Egyesült Államok elnöke,
Thaddeus Ross!
368
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Jó estét mindenkinek! Jó estét!
369
00:22:27,598 --> 00:22:29,600
Megtisztelő, hogy eljöttek hozzánk...
370
00:22:29,683 --> 00:22:30,809
ÉGI-SZIGETI CSÚCS
371
00:22:30,893 --> 00:22:33,562
...a Fehér Házba ezen a történelmi estén.
372
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Amikor az az égi alak
megjelent az Indiai-óceánban...
373
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}azt tettük, amit gyakorta szoktunk.
374
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
Hajba kaptunk rajta.
375
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
Az országok igyekeztek
a magukénak nyilvánítani.
376
00:22:47,576 --> 00:22:52,455
Kutatólaborok jöttek létre,
hogy kitermeljük az erőforrásait.
377
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Az, amit a szigeten találtunk,
378
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
nem más, mint az évezred felfedezése.
379
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Sok területen felhasználható:
technológia, orvoslás
380
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
és fegyverkezés, számtalan módon.
381
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
Még a vibrániumnál is
nehezebb elpusztítani.
382
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
És nem egy elszigetelt ország
kezében van az összes.
383
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Hölgyeim és uraim,
384
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
bemutatom...
385
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
az adamantiumot.
386
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Az eddigi egyetlen finomított mintát
387
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
nemrég ellopták egy japán bányából.
388
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
De szerencsére visszaszereztük,
és már biztonságos helyen van.
389
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Itt van az a két rendkívül bátor ember,
akiknek ezt köszönhetjük.
390
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torres és a mi
Amerika Kapitányunk, Sam Wilson.
391
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Az, hogy mihez kezdünk
ezzel a felfedezéssel,
392
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
meghatározza, hogyan lát minket az utókor.
393
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Az egyezmény révén
394
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
együtt elég
adamantiumot tudunk kitermelni,
395
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
hogy igazságosan, méltányosan
eloszthassuk az egész világon.
396
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
Egyetlen nemzet sem marad ki.
397
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Üljön le, uram!
398
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah! Mit csinálsz?
399
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
400
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Eltalálták?
- Nem.
401
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Nyomás!
402
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Elnök úr, jöjjön velem!
403
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Ne!
404
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
405
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- Le a földre!
- Nem mozog!
406
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Mi történik?
407
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Nem tudom. De le kell állnod.
408
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Állj!
- Ne!
409
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Nem mehetek vissza, Sam!
410
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Ha menekülsz, annál csak rosszabb lehet.
411
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Kérlek, Isaiah!
412
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Hé, finoman!
413
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Ne! A zakóm!
414
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Kérem, vigyázzanak rá!
415
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Nem engedhetem be.
416
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
Hé!
417
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
418
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Uram, nem...
419
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Uram!
420
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- Elnézést, elnök úr!
- Hé!
421
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Ő maradhat.
422
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
A többiek menjenek ki!
423
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
ŐRIZETBEN A SZUPERKATONA
424
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Taylor ügynök, maga is!
425
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Maga jól van?
426
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Ezt nekem kéne kérdeznem.
427
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Nem most lőttek rám először.
428
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Tudom, mit mutat a látszat...
429
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Megbocsátana?
430
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Ő itt marad.
431
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Bemutatom Ruth Bat-Seraphot,
a biztonsági tanácsadómat.
432
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Kizárt, hogy ezért Isaiah a felelős.
433
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- De ő volt.
- Nem magától.
434
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Egy olyan embert véd,
aki végezni akart az elnökkel...
435
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Mit tudunk?
436
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
Öt támadó volt.
437
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
Az egyikük Isaiah.
438
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
Hivatásos katonák is voltak köztük.
439
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Egy összehangolt terroristaakcióban, uram.
440
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Mi van még?
441
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
A lövöldözést megelőző dal lehetett a jel.
442
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Isaiah nem volt önmaga.
443
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
Fogalma sem volt, hol van.
444
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
Mire céloz ezzel?
445
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Hadd járjak utána!
446
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Túlzottan érintett benne, nem?
447
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Beférkőztek a legbelsőbb köreibe.
448
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
Jöhet egy újabb támadás. Most is.
449
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
És mi olyat tud nyújtani,
450
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
amit a teljes
védelmi apparátusunk nem tud?
451
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Nem fogom hagyni, hogy...
452
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Értem, hogy fontos magának Bradley.
453
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
De hogy veszi ez ki magát?
454
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Amerika Kapitány személyesen
vizsgálja ki az ügyet, a barátja ügyét?
455
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
Aki meg akarta ölni az elnököt?
456
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah mindenét feláldozta
ezért az országért.
457
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
Ő egy katona. Egy hazafi.
458
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
Nem volt oka erre.
459
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Nagyon is jó oka volt.
460
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Megmentette az embereit, és lecsukták.
461
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
Harminc éven át kísérleteztek rajta.
462
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Ezek után nem csoda, hogy begőzölt.
463
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Megkért, hogy dolgozzunk együtt.
Hát csináljuk!
464
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Az az ajánlat érvényét vesztette,
amikor a barátja meg akart ölni.
465
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, nem kéne
ilyen helyzetekbe keverednie.
466
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Maga nem Steve Rogers.
467
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, szabad kezet kap,
hogy elvarrja a szálakat.
468
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
Ne rontsuk tovább az egyezmény esélyeit!
469
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Akkor ennyi volt?
470
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
Végeztünk?
471
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Végeztünk.
472
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
Ez baromság, maga is tudja.
473
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
Ez politika.
474
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
Ébresztő, fiam!
475
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
„Fiam”! Mit fiamozik ez?
476
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam! Mi a fenét csinálsz?
477
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Tisztázom Isaiah-t.
478
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
A cirkuszolás nem segít.
479
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- Szükséged van Rossra.
- Rossra?
480
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Nem látsz a szemedtől?
481
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
Segítenék, de kipenderít.
482
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Csak a maga érdekeit nézi, ahogy mindig.
483
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Te is látnád, ha kicsit figyelnél.
484
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Hé!
485
00:30:40,966 --> 00:30:42,009
Ne legyél ilyen!
486
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Mármint milyen?
487
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
Olyan, aki mindent erőből old meg.
488
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Úgy tűnik, olyan vagyok.
489
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
Továbbra is teljes készültség van.
490
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Az igazságügy szerint
491
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
halálbüntetés várhat Isaiah Bradley-re.
492
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Öt perc, Kapitány.
493
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Ezért megüthetem a bokámat.
494
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Köszönöm, Payumo!
495
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Uram!
496
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Hogy bírod?
497
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Nem túl jól, cimbora.
498
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah!
499
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
Mondd a szemembe,
hogy nem szövetkeztél Ross megölésére!
500
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Nyilván nem.
501
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Mi a fene történt, hogy rálőttél?
502
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- Nem tudom.
- Ennél többre lenne szükségem.
503
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Van bármi, amire emlékszel?
504
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Voltam fodrásznál.
505
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
Felvettem a zakómat, és mentem hozzád.
506
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Limuzinnal érkeztünk.
507
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
Lőttünk egy képet.
508
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
Aztán gajra ment a mobilom.
509
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
Utána bementünk a terembe.
510
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Ott ültem,
aztán hirtelen a parkban voltam.
511
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Otthon kellett volna maradnom a seggemen.
512
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
A saját dolgommal törődnöm.
513
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Nem a te hibád.
514
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
Van valaki a háttérben.
515
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
A világért sem akarnám,
hogy ebből bajod származzon.
516
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
Amúgy meg...
517
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Én innen már úgysem szabadulok.
Ezúttal nem.
518
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Itt fogok meghalni.
519
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
Nem igaz!
520
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Ki foglak hozni.
521
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Segíteni akarsz?
- Hát persze!
522
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Ne gyere vissza!
523
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Őrség!
524
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Payumo őrmester, kérem a felvételt!
525
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
Megnézem újra.
526
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Asszonyom!
527
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
És szép munka Wilsonnal.
528
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
Szóljon, ha megint idejön!
529
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Igenis!
530
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Bejutottál?
531
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Némi hazaárulás és kémkedés révén
532
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
sikerült feltörnöm
a Fehér Ház kamerarendszerét.
533
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Mit keressek?
534
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Amikor Isaiah bekattant,
535
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
eszembe jutott a barátunk.
536
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Őt kódszavakkal aktiválták.
537
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Nem beszéltek idegenek Isaiah-val?
538
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
Nem, odaértünk, fotózkodtunk,
539
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
átdobtam neki a képet, és ennyi.
540
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
De gajra ment a mobilja.
541
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Találtam valamit.
542
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
Mit látsz?
543
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
A mobilja villog a szemébe.
544
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Basszus, egy másik támadóval ugyanez volt!
545
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Mi az ördög?
546
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Halló, Cooper? Itt Ross.
547
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
A rab a helyén van?
548
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Megerősítem, hogy a rab a cellájában van.
549
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
De látja is a rohadékot?
550
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
A saját szemével?
551
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Itt állok vele szemben, uram.
552
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Köszönöm, Cooper!
553
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
Én köszönöm, elnök úr!
554
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Folyton előjön Mexikó.
555
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Azért voltunk a Fehér Házban,
mert nem jött a a vevő.
556
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Miért bízta meg a KÍGYÓ-t,
ha nem akarta átvenni a cuccot?
557
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Talán számított Amerika Kapitányra.
558
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
Mi van, ha a vevő pont így tervezte?
559
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
Így juttatott a Fehér Házba.
560
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
De honnan tudta,
561
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
hogy kapunk meghívót,
és hogy meghívod Isaiah-t is?
562
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
A vevő biztos megfigyel minket.
563
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Még valami:
564
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
Ross biztonsági tanácsadója.
565
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
Deríts ki róla mindent!
566
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Rendben!
567
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Majd még hívlak.
568
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Célpont kiiktatva.
569
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Ellenőrzöm, hogy halott-e.
570
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Nem azért jöttél ide Mexikóból,
hogy felrobbantsd a kocsimat.
571
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
Lepaktáltál a vevővel.
572
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Hívd fel gyorsan!
573
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
Hátha el tudom rendezni.
574
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
Elrendezni?
575
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
A vevő mindent elmondott.
576
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
Említette, hogy ha túléled a gránátot,
577
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
akkor 77%-os eséllyel jössz azzal,
hogy te majd megoldod.
578
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
És tessék!
579
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
A vevő sok mindent elmondott.
580
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Miután nem volt ott Mexikóban,
581
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
dupla pénzt ajánlott, hogy kiiktassalak.
582
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Csak azt nem tudja,
hogy akár ingyen is megöllek.
583
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
Hányszor van rá lehetőség,
hogy végezzünk Amerika Kapitánnyal?
584
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
HIPÓ
585
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
A szerkód nélkül elveszett vagy.
586
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
Nem.
587
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Csak kíméletlenebb.
588
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Halló?
589
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Gratulálok, Kapitány!
590
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
De az, ami most jön, nem fog tetszeni.
591
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Ki beszél?
592
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Hogy bízhatnánk magára a vezetést,
593
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
ha még a saját háza táján
sem tud rendet tartani?
594
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Őrizetbe vettük a támadókat.
595
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
Csak egy kis türelmet kérek.
596
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
Türelmet?
597
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Mondja a Hulk-vadász?
598
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
Annak már jó ideje.
599
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Tudja, elnök úr,
majdnem megöltek tegnap maguknál.
600
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
És ma még mindig lent bujkál a bunkerében.
601
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Nincs olyan helyzetben,
hogy bármit is kérjen tőlünk.
602
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Egyetértek.
603
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
Folytassuk ezt a beszélgetést máskor!
604
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Uraim, várjanak!
605
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
Kérem!
606
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Ez az egyezmény túl fontos,
hogy veszni hagyjuk.
607
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Ígéretet tettünk az embereknek.
608
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
Sőt, az egész világnak.
609
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Ne adjuk fel!
610
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Japán is kell ahhoz, hogy továbblépjünk.
611
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
És elég beszédes,
hogy Ozaki miniszterelnök úr távol maradt.
612
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Visszaültetem a tárgyalóasztalhoz.
613
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ozakival régről ismerjük egymást.
614
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Azt akarja, hogy újraválasszák.
615
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
Az egyezménnyel pedig
lenne mit felmutatnia.
616
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
Rendben van, elnök úr, türelmesen várunk,
617
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
amíg megpróbálja meggyőzni a japánokat.
618
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
De ha nem sikerül,
a saját kezünkbe vesszük a dolgokat.
619
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Nem bírom itt tovább.
620
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Maradjanak!
621
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
Még tart az átfésülés.
622
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Ha sokáig maradok itt,
623
00:40:50,826 --> 00:40:52,285
gyengének tűnök.
624
00:41:02,546 --> 00:41:03,714
Mi történt veled?
625
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Csörgőkígyó a nyomomra akadt.
626
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
Ennél jóval többet csinált.
627
00:41:10,763 --> 00:41:12,305
Őrizetbe vették a zsaruk.
628
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- De megvagy?
- Megleszek.
629
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Az utolsó hívás. Mérd be!
630
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
Okés.
631
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Amúgy képzeld!
632
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
Ross tanácsadója, Ruth Bat-Seraph
633
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
Izraelben született, és vörös szobás volt.
634
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
Egy volt özvegy.
635
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
Tartsuk magunkat távol tőle!
636
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
Oké?
637
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Jó.
638
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Ez nagyon fura.
639
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah közvetlen közelről lőtt Rossra.
640
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
Nem véthette el.
641
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Nem értem.
642
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
Minek a felhajtás, ha nem ölik meg?
643
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Nem tudom.
644
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
Azt hiszem, megvan,
honnan hívták Csörgőkígyót.
645
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
A semmi közepéről.
646
00:42:04,274 --> 00:42:05,442
Valami erdőből.
647
00:42:05,526 --> 00:42:06,860
ECHO 1-ES BÁZIS
648
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
Csak egy nevet dob ki:
649
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
Echo 1-es bázis.
650
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Nincs műholdfelvétel.
651
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
Nem járnak arra repülők.
652
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
És nincs kiépített infrastruktúra.
653
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- A katonaságé?
- Aha.
654
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Ha bemész oda, többé nem jössz ki.
655
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross mondta, hogy maradjak ki ebből.
656
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
Ő csak az amerikai elnök.
657
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Nem kell ám velem jönnöd.
658
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Ja, tudom. Ettől leszek jó fej.
659
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
Pakolj be, amit tudsz!
660
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
Ki tudja, mikor jövünk vissza.
661
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
Úgy érted, most rögtön, azonnal?
662
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
Igen.
663
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Na bakker! Oké.
664
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Hosszú az út Nyugat-Virginiáig,
kelleni fog nasi.
665
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Miért viszlek magammal?
666
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
Mi? Várj!
667
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Várj meg!
668
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
669
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley a 14-es zárkában van.
670
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- A többiek a 15-ösben.
- Értem.
671
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
Kér kísérőt?
672
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Szerintem nem lesz gond.
673
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- De kösz!
- Asszonyom!
674
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Egyesével beszélnék velük.
675
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
Ha... Elnézést!
676
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Payumo! Magához beszélek, hé!
677
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Ne! Dobja el!
678
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Payumo, mit csinál?
679
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
Dobja el!
680
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Növeljük a tempót és az ellenállást!
681
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
A lényeg, hogy adjuk bele a maximumot.
682
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Koncentráljunk! Nagyon jó!
683
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Nyomjuk neki!
684
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Lebegjen a szemünk előtt a cél!
685
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- A sebesség mindegy.
- Kész.
686
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
A megtett út számít.
687
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Ha dr. Eccles kérdezi,
688
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
mondja neki, hogy megvolt
a teljes öt mérföld!
689
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Ez a nézés!
690
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
06.00-kor landolunk Tokióban.
691
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Maga még mindig rossz ötletnek tartja ezt?
692
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Bárki is szervezte le a merényletet,
még szabadon van.
693
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
És egy nemzetközi út
beláthatatlan kockázatokkal jár.
694
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
A kongresszust is alig tudtuk meggyőzni.
695
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Ha elveszítjük a partnereket,
696
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
lőttek az egyezménynek.
697
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Muszáj összehoznom.
698
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Bő három mérföld.
699
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
Megmondom dr. Ecclesnek.
700
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Öt volt.
701
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Öt.
- Öt.
702
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
Wilsont figyeljük még?
703
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Elhagyták a bázist Joaquin Torresszel,
704
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
az okostelefonjuk nélkül.
705
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Nem látjuk őket.
706
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Nem kell egy olyan változó,
amire nincs hatásom.
707
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Egy csapattal kapják el, és vigyék be!
708
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Igenis!
- Jó.
709
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
Rendkívüli hírek: Thaddeus Ross
jelenleg Japánba tart,
710
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
miután túlélt egy merényletet ...
711
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Régen tuti folyton ezt nyomkodtad.
712
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- Basszus, de nehéz!
- Ugye?
713
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- A megbeszélésre ...
- Mennyire vagyunk az Echo 1-estől?
714
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
... azért kerül sor,
mert nő a feszültség az Égi-sziget körül.
715
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Nagyjából egyórányira.
716
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Lövöldözés volt Isaiah börtönében.
717
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
Ő jól van?
718
00:46:00,969 --> 00:46:02,638
Ő igen, de a többiek...
719
00:46:03,096 --> 00:46:04,181
meghaltak.
720
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Francba!
721
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Menjünk vissza?
722
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
Nem.
723
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
Megyünk tovább.
724
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
A vevő elég ravasz,
de minket nem húz csőbe.
725
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
Azzal segítünk,
ha kiderítjük, ki áll emögött.
726
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
És bárki is az illető,
727
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
nem akarja, hogy a közelébe jussunk.
728
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper!
729
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
Mi történt?
730
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Elnök úr, a rabot
elővigyázatosságból áthelyeztem egy...
731
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Thaddeus Ross, hiányoznak a találkáink.
732
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Mondja csak!
733
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
Nem töprengett még azon,
hogy ki indítja el a zenét?
734
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
Maga az!
735
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
A Fehér Ház.
736
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
A merényletkísérlet.
737
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Így is fogalmazhatunk.
738
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Segítettem magának. Többet, mint bárki.
739
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Hogy megkapja, amit akar.
740
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Maga mit akar?
741
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Kéne vissza az életem.
De arról lecsúsztam.
742
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Meg kell...
743
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Tudja, miért tettem.
744
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Én...
- Tudom én.
745
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Hagyott itt rohadni a börtönben.
746
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
És az volt az átkom, hogy végignéztem
az árulását. De számítottam rá.
747
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Most viszont már
én hozom meg a döntéseket.
748
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Sok meglepetés maradt még.
749
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
Ha végeztem,
750
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
mindenki tudni fogja, ki maga valójában.
751
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
Betty pedig még jobban fogja gyűlölni.
752
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Minden jót, elnök úr!
753
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
Mi az ördög van itt?
754
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
Magánzárkába rakom.
755
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Menjünk!
756
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Soha többé nem dugnak magánzárkába.
757
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
A maga érdekében.
758
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Elmondom még egyszer a maga érdekében:
759
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
nem dugnak magánzárkába, soha többé.
760
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Akkor nem tudom garantálni a biztonságát.
761
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
A biztonság nem olyan nagy szám.
762
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
Azt hiszi, volt valami közöm ehhez?
763
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Nem tudom.
764
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Elnök úr!
765
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Bármit is csinál, dobja el!
766
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
Vészhelyzet az Echo 1-esen!
767
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Értem, elnök úr.
768
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
RÁDIÓCSILLAGÁSZATI TERÜLET
769
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Ez lesz az.
770
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Az Echo 1-es bázis.
771
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
A két rádiótávcső csak álca.
772
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
A föld alatt van a lényeg.
773
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Kamerák és őrök.
774
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Vörös Szárny,
intézd a kerítést és a képet!
775
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Huszonnyolc másodpercünk lesz
túljutni az őrökön.
776
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Az ajtót kézzel kell feltörnünk.
777
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Három, kettő, egy,
778
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
futás!
779
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
Tizenöt!
780
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Igyekszem!
781
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
Francba!
782
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Itt nincsenek rabok.
783
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Miért van labor egy börtönben?
784
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Mi a frász ez a hely?
785
00:51:40,643 --> 00:51:41,894
SAMUEL STERNS
786
00:51:41,977 --> 00:51:43,521
SEJTBIOLÓGUSI DIPLOMA
787
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Mi a franc?
788
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}NAPONTA HÁROM TABLETTA
789
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
790
00:52:46,792 --> 00:52:50,253
biztosíthatom, hogy feltett szándékunk
megosztani az adamantiumot...
791
00:52:50,337 --> 00:52:51,463
TOKIÓ, JAPÁN
792
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
...az egész világgal.
793
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Úgy vélem,
Japán osztozik az elköteleződésünkben.
794
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
A világnak kell ez az egyezmény.
795
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
Nehéz lehet magának a diplomácia.
796
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
Hiszen olyan országban él,
ami bármit elvesz másoktól, erővel.
797
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Tessék?
798
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Illik a képbe,
hogy ellopták az adamantiumot,
799
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
hogy aztán
visszaadják nekünk Washingtonban.
800
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Az, amivel gyanúsít, alaptalan
801
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
és sértő.
802
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Akkor az információ, amit a hírszerzőink
kaptak és ellenőriztek,
803
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
téves volna?
804
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Bolond vagyok.
805
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Bolond, mert nem kéne olyannal tárgyalnom,
aki annyira naiv, hogy simán átverik.
806
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Naiv?
807
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Ha én lopatom el a mintát,
808
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
miért bíztam volna meg Amerika Kapitányt,
hogy szerezze vissza?
809
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Azt hiszem, sosem tudjuk meg az igazat.
810
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Bármire is játszik, Japán nem kér belőle.
811
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Ne feszítse túl a húrt!
812
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Sokakról vannak optogenetikai adatok.
813
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Hadd ne nézzek utána, hogy az mi!
814
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Rájött, hogyan adhat utasítást
a tudatalattinak
815
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
villanásokkal.
816
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
Az a „Mr. Blue” dal
váltja ki a folyamatot.
817
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Elmekontroll.
818
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Aha.
819
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Ez volt Isaiah-val.
820
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
És ez sokkal fontosabb.
821
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
Kockáztassanak!
822
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
Használják a fantasztikus agyukat!
823
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Nem is néztem ki rosszul, mi?
824
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
825
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Piszkosul nehéz ám engem meglepni.
826
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
89% esély volt arra, hogy visszafordultok,
ha veszélybe sodrom Isaiah Bradley-t.
827
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
De mégis itt vagytok.
828
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Te vagy a vevő.
829
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Így van.
830
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
És azért béreltem fel a KÍGYÓ-t,
831
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
hogy beindítsam
a statisztikai bizonyosságok láncolatát.
832
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Talán nem is vagy olyan okos.
833
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
De, az vagyok.
834
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
Mindent látok az elmémmel.
Minden lehetőséget.
835
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Szóval a KÍGYÓ-val
ellopatod az adamantiumot,
836
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
szétlöveted Ross találkozóját,
837
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
most meg csak itt ülsz, és vársz.
838
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Miért akarod megölni Rosst?
839
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Miért hiszi mindenki,
hogy meg akarom ölni Rosst?
840
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Talán azért, mert tárgyalás nélkül
ide záratott,
841
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
miután a gamma-sugárzástól
felbolydult az agyam szerkezete?
842
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Para!
843
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Miután Ross rájött,
milyen hasznos lehetek,
844
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
itt tartott 16 éven át.
845
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
Arra használt,
hogy megoldjam a problémáit.
846
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Hála nekem övé lett
az ország legmagasabb posztja.
847
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Ha azt akarnám, hogy meghaljon,
már halott lenne.
848
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Bármit is csinálsz,
849
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
sok fájdalmat okozol, a barátomnak is.
850
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
Ez az utolsó esélyed arra, hogy befejezd.
851
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Miért véded őt?
852
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross tudja, hogy én vagyok a hunyó,
853
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
mégis hagyja, hogy Isaiah börtönben üljön.
854
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Sose változik meg.
855
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
Hadd fejezzem be!
856
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
Nem hagyhatom.
857
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Kérlek! Ez így unalmas!
858
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Azt hiszed, visszatartanak?
859
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Épp elég ideig.
860
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Izgalmas tényezők vagytok.
861
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
De most kivonlak titeket a képletből,
hogy ne lepjetek meg újra.
862
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Ez nagyon durva. Nincsenek tudatuknál.
863
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Tudom. Semlegesítsük őket!
864
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Kemény volt.
865
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Megállni!
866
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Beviszem őket.
867
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
Innentől intézem.
868
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Jól van.
869
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Mi a fenét keresnek itt?
870
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Ezt én is kérdezhetném magától.
871
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Hol van Sterns?
872
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Ha meglógott, lezárjuk a környéket.
873
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
Az utakat, a légteret.
874
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Nem juthatott messzire.
875
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Miért segít nekünk?
876
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Mert igaza volt. Nem egyértelmű?
877
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Állj!
- Nyugalom!
878
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Őrizetbe kell vennünk a Kapitányt.
879
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Egy Kapitány már őrizetben van.
Kell egy másik is?
880
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Letartóztatom magukat,
amiért védett területre hatoltak be.
881
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
Ilyen, ha igazad van?
882
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
Legtöbbször igen.
883
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Van engedélyem. És hosszú napunk volt.
884
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
Volt özvegy. Miért nem csapja le?
885
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
A parancs közvetlenül az elnöktől jött.
886
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Vigyük őket!
887
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Akkor hívjuk fel!
888
01:00:01,101 --> 01:00:02,520
Ruth, a bilincset!
889
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
Ne! Már megint ez!
890
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Futás!
- Menjünk!
891
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Gázt!
892
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Elnök úr,
tényleg kiszivárgott ilyen információ.
893
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Megpróbáljuk megtudni, ki a felelős.
894
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Mondanunk kell valamit Ozakiéknak,
895
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
hogy ne legyen baj.
896
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Szeretném átgondolni.
897
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Nincs túl sok időnk.
898
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki megindította a flottát
az Égi-sziget felé.
899
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Megszerzi az adamantiumot.
900
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
A franciák és az indiaiak is
a megszállást fontolgatják.
901
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Térjünk vissza Washingtonba!
902
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
Nem értek egyet.
903
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Nincs még egy sanszunk.
904
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Rendezzük a sorainkat!
905
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
Nem, az ki van zárva!
906
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- Kérjünk újabb találkozót!
- Nem.
907
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
Majd beszélnek Ozakival.
908
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
Ez az utolsó esélyünk.
Kell egy újabb találkozó.
909
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Vessük be az 5-ös csapásmérő egységet,
méghozzá azonnal!
910
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Üzenem, hogy úton vagyok.
911
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Azt tervezzük, hogy lefoglaljuk
Japán adamantiumkészleteit?
912
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Nem megyek haza üres kézzel.
913
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Ha egy ország kezében összpontosul
az adamantium, akkor azok legyünk mi!
914
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Munkára!
915
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
916
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Irányítsuk az 5-ös csapásmérő egységet
917
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
az Égi-szigethez!
918
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Egy órán belül induljunk
az Indiai-óceán felé!
919
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Elnök úr, ez rendkívül veszélyes.
920
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
Ha háború lesz...
921
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Háborús tábornok voltam.
922
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Most pedig háborús elnök leszek.
923
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Értettem, elnök úr.
924
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Mit keresünk itt?
925
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Ross le akart minket kapcsolni.
926
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
Ezért felhívtam valakit.
927
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Köszi szépen!
928
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Nincs mit. Itt biztonságban vagytok.
929
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Ott van egy gép. A tiétek.
930
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Ki tudod lőni az elmekontrollt?
931
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Egy programmal blokkolom a villogást,
932
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
amivel Sterns irányítja az embereket.
933
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
Mi van, ha valakit már aktivált?
934
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Ez jó kérdés.
935
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Elment az esze?
936
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Itt jók vagyunk.
937
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
Van, akiben megbízol,
938
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
és kideríti, mi van ezekben?
939
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Tudok valakit.
940
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
Intézem.
941
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Kösz! Az emberünk?
- Ott van.
942
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
A fülest!
943
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Meglep, hogy így járkálsz.
944
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Nem sokan élik túl,
ha balta áll a hasukba.
945
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Kevláröltözet, igaz?
946
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
Jár a melóhoz.
947
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Azt mondtad, megtalálod azt,
aki pazarolta az idődet.
948
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
Mit tudtál meg?
949
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns.
950
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
Randa egy alak, nem?
951
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Láttam rosszabbat.
952
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Most nincs ki mögé bújnod.
953
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Amnesztia, és kitálalok.
954
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Ne hülyéskedj!
955
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Miről beszélsz?
956
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Szükséged van rám.
957
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Tudod, mi lett a merénylőkkel.
958
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Sterns nem hagy elvarratlan szálakat.
959
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Enyhe büntetés. Allenwood. Saját cella.
960
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Előbb mondd, mit tudsz!
961
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Az egységem találta meg Sternst
annak idején, Harlem romjai között.
962
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Állítólag megfertőzte Bruce Banner vére,
963
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
de nem az erejére hatott.
964
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
Hanem mijére?
965
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Az agyára.
Elképesztő számításokat képes végezni.
966
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross magához híven
967
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
meglátta a lehetőséget.
968
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Nem kivonta a gammát Sterns véréből,
969
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
inkább növelte a dózist.
970
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
Így Sterns lett a saját szuperszámítógépe.
971
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
Gépeket és fegyvereket fejlesztett
a kormánynak.
972
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Azt a rohadt!
973
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
Sterns miért ment bele ebbe?
974
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Az Echo 1-es bázissal tartották sakkban.
975
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
És jutalmul belengették a kegyelmet.
976
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross azt ígérte neki, hogy elengedi,
ha egyszer elnök lesz.
977
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Ebből ennyi lett.
978
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Sterns felbérelt, hogy lopd el
a japánoktól az adamantiumot,
979
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
hogy egymásnak ugrasszon mindenkit.
980
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Egy titkos CIA-s számláról fizetett.
981
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Így oda az egyezmény, és kitör a háború.
982
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
És Rosst okolják a káoszért.
983
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Egy olyan vérmérsékletű ember, mint Ross,
984
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
mit csinál, amikor sarokba szorítják?
985
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Ha megszöksz Allenwoodból, megtalállak.
986
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Nem kérdés, hogy megszököm-e, Kapitány.
987
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
És akkor neked véged van.
988
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Maga tudta?
- Dehogy!
989
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
De Ross már más ember lett.
990
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Senkit sem a múltja határoz meg.
991
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Huszonnégy óra múlva lesz infó
a tablettákról.
992
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Menjünk Washingtonba,
és figyelmeztessük Rosst!
993
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Nem Washingtonban van.
994
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
Hanem a USS Miliuson.
995
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
Az Indiai-óceánon.
996
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Japán hadihajók is vannak ott.
997
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Francba! Öltözz be! Indulunk.
998
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Segíthetek?
999
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Admirális úr!
1000
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
Használhatom a telefonját?
1001
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Drágám! Ki az?
1002
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Az komoly!
1003
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Láttál már ilyet?
1004
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
Nem, még soha.
1005
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ÉGI-SZIGET
1006
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Én beszélek, különben nem hallgat ránk.
1007
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Ross még a hadseregben volt ilyen.
1008
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Jobb, ha észbe kap,
1009
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
mert bármit is tervez Sterns,
nincs sok időnk.
1010
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Álljon készenlétben néhány F–18-as!
1011
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Ha megfordítják a hajót, akkor...
1012
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Ő mit keres itt?
1013
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Mondtam, hogy ne folyjon bele!
1014
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
Velem van, uram.
1015
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Táguljon innen!
1016
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Megkért, hogy vizsgáljam ki az esetet.
1017
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- És bonyolultabb...
- Nem érdekel!
1018
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
Nem hajtotta végre a parancsot.
1019
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Elnök úr!
1020
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
Olyasmiket tudtunk meg az Echo 1-esen,
amik milliók életét veszélyeztethetik.
1021
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Tudjuk, hogy Isaiah ártatlan.
1022
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
Felőlem beszélgethetünk akár itt is,
1023
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
ha szeretne.
1024
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
Kész téboly! A japánok a...
1025
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
Sakál!
1026
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
Sakál, hallasz?
1027
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Fogja rövidre, Wilson!
1028
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
A japán flotta a sarkunkban van.
Előttünk akarnak a szigethez érni.
1029
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
Pont ezt akarja Sterns.
1030
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Ő irányít a háttérből mindent.
1031
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
Hogy ellopták az adamantiumot.
1032
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
A fehér házi merényletet.
1033
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
A CIA-s szivárogtatást.
1034
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Kijátssza magát a japánok ellen,
hogy az történjen, ami most.
1035
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Hogy szervezte ezt meg a börtönből?
1036
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Elmekontrollal.
1037
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Egy módszerrel képes irányítani
az elméjét,
1038
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
akinek csak akarja.
1039
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Lehet, hogy a magáét is.
1040
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Nem érzi furán magát mostanában?
1041
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Nincs semmi bajom.
1042
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
De van magáról aktája. Miért?
1043
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Honnan tudjam?
1044
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Ha elméket irányít,
biztosan hekkelni is tud.
1045
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
A nyilvántartás szerint
többször járt az Echo 1-esen.
1046
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Hogy meggyőződjek arról,
ott van-e még egy fontos rabunk.
1047
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
A vizsgálatok, az EKG,
1048
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
a vérvétel mind ott történtek.
1049
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
Ez nevetséges!
1050
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Elnök úr, válaszoljon!
1051
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Nem kell magának válaszolnom!
1052
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
Miért járt oda
1053
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
a semmi közepére?
1054
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
Ne kérdezősködjön!
1055
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- A vizsgálatok miatt?
- Ne!
1056
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- Miért?
- Mert féltem, hogy meghalok!
1057
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Mert volt valami baj a szívemmel!
1058
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Egyedül Sterns jött rá, mi a gond.
1059
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Ezek a bogyók életben tartottak.
1060
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
Cserébe megadtam Sternsnek a reményt,
hogy visszakaphatja az életét.
1061
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Kapott egy labort, hogy dolgozhasson.
1062
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Át is akartam helyeztetni, de...
1063
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
De nem kockáztatta a gyógyszert.
1064
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Miután a cimborája, Hulk
és a Förtelem feldúlta Harlemet,
1065
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
valakinek el kellett vinnie a balhét.
1066
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns ebben csak...
1067
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
járulékos veszteség.
1068
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Annak szenteltem az egész életemet,
1069
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
hogy az országot szolgáljam.
1070
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
Az egyetlen ember, aki számít...
1071
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
sajnos nem érti ezt.
1072
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty nem bocsátotta meg,
hogy ráküldtem a hadsereget Bannerre.
1073
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Életben kellett maradnom...
1074
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
hogy a lányom belássa,
hogy az apja nem rossz ember.
1075
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
Hogy ugyanaz vagyok,
mint akivel régen a cseresznyefákat nézte.
1076
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Még beláthatja, uram.
1077
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
Tudom, milyen az...
1078
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
ha úgy érezzük, bizonyítanunk kell.
1079
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
Ha csak az egyik oldalunkat látják.
1080
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
De az, hogy jó emberek vagyunk-e,
1081
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
nem akkor látszik, amikor minden könnyű.
1082
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
Hanem az olyan helyzetekben, mint ez.
1083
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Azért vagyunk itt,
mert Sterns bosszúra szomjazik,
1084
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
és nem érdekli, ha háborút robbant ki.
1085
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Egyelőre pont a kezére játszunk.
1086
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Elnök úr, két F–18-asunk tüzet nyitott
a japán flottára.
1087
01:11:28,664 --> 01:11:29,873
WHISKEY – SAKÁL
1088
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Próbáljuk elérni őket!
1089
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Alig keletkezett kár a japán hajókban.
1090
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
A légvédelmi rendszert!
1091
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Mit művelnek azok a pilóták?
1092
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Jöjjenek vissza!
1093
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Sakál és Whiskey nem válaszol.
1094
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Küldjük fel a madarainkat!
1095
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Kettő máris repülésre kész, uram.
1096
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Rajta!
1097
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
Sterns ezt azelőtt intézte,
hogy kilőttem a rendszert.
1098
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
A japán gépek nem maradhatnak a levegőben.
1099
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
Óvatosan, ne ölesd meg magad!
1100
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
Nem fogom. Vettem!
1101
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Térj vissza a flottádhoz!
1102
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Jamamoto, társaságunk akadt.
1103
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
Nem mi vagyunk az ellenség.
1104
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Sakál a japán hajók felé tart.
1105
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Basszus! Lövi őket!
1106
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Elnök úr, ne küldjön ide több vadászgépet!
1107
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
Mutassuk, hogy nem akarunk zűrt!
1108
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Központ, kérek engedélyt visszalőni!
1109
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Engedélyezve.
1110
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Uram, hat japán rakéta közeleg!
1111
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Elfogórakétákat!
1112
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Francba! Kettő átjutott.
1113
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Tiéd a jobb oldali!
1114
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Vörös Szárny, kellenél!
1115
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Szóljunk a japánoknak,
hogy vonuljanak vissza!
1116
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Pontosan erre számítottunk
az elnöksége alatt.
1117
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Miniszterelnök úr,
két pilótánk magánakciózik.
1118
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Rendelje vissza a gépeket!
Felültettek minket.
1119
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
Tudja, ki volt?
1120
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
Maga.
1121
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Amerika Kapitány mögé rejti a gyilkosait.
1122
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Amerika Kapitány azt akarja elérni,
hogy szálljanak le.
1123
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Ha azt a két pilótát nem maga küldte fel,
1124
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
akkor mégis ki parancsol nekik?
1125
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Mindjárt gondoltam.
1126
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
Elnök úr!
1127
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Kezd alakulni a dolog.
1128
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
A belsőjét feszítő erő. A düh.
1129
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
Miért nem engedi szabadjára?
1130
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Minden rendben, uram?
1131
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Mindjárt jövök.
1132
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey feléd tart!
1133
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Vettem!
1134
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, ha végeztünk,
tanítsd meg azt a rúgást!
1135
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Riasztás!
1136
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Whiskey katapultált. Mentsék ki!
1137
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Vettem, kimentjük.
1138
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Két japán vadászgép van maga mögött.
1139
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
Miért nem szállnak le rólunk?
1140
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Segíteni akarunk.
1141
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Mert Ross nem árulja el,
ki áll a háttérben.
1142
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
A sok gyűlölködés, amit próbál titkolni,
1143
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
a sok rondaság ott van magában, Ross.
1144
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
Ott izzik a tekintete mélyén.
1145
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquin, én követem Sakált!
1146
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Rendben. Én addig lefoglalom őket.
1147
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Mit tett velem, maga mocsok?
1148
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Azt, amiben megegyeztünk.
Talán egy hajszálnyival többet.
1149
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Megmérgezett!
1150
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Akkor ne szedje tovább a tablettákat!
De úgyse áll le velük.
1151
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Adja meg, amit akarok! Ne ellenkezzen!
1152
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
Nem!
1153
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Sakál kilőtte az utolsó rakétáit!
1154
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Egyet leszedtem! Megyek a másik után.
1155
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Hagyjad! Intézem!
1156
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- Nem!
- Vigyázz!
1157
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Megoldom!
1158
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1159
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Lezuhant! Utánamegyek.
1160
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Kimentjük.
1161
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}Maga állítsa meg Sakált!
1162
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Francba! Lezárom ezt, most rögtön!
1163
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Engedjen a dühének!
1164
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Éppen aláásom a jó hírét,
miközben beszélünk.
1165
01:17:51,630 --> 01:17:54,091
{\an8}Ne csinálja! Nem kell sok.
1166
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Szét tudná tépni a hajóikat.
Puszta kézzel.
1167
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
És megölhetné Amerika Kapitányt.
1168
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Ne!
1169
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Hadd törjön ki a szunnyadó szörnyeteg!
1170
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Riasztás!
1171
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Engedje szabadon a dühét!
1172
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Engedje szabadon a haragját!
1173
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Vörös Szárny, stabilizáld!
1174
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Semmi sem tudja megállítani.
1175
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
Mindenkit összezúz.
1176
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Elnök úr!
1177
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Uram, minden rendben?
1178
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Amerika Kapitány
semlegesítette a pilótákat.
1179
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
Visszarendelik a gépeket.
1180
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Hívják fel megint Ozakit!
1181
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
Még nincs minden veszve.
1182
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Amerika Kapitány megmentette a hajóinkat.
1183
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
A pilóták semlegesítve.
1184
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Hol van Joaquin?
1185
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
Most ért oda a mentőcsapat.
1186
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Hála istennek!
1187
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Nem sokon múlt a katasztrófa,
amikor légi csata alakult ki
1188
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
japán és amerikai vadászgépek között
az Égi-sziget felett.
1189
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Joaquin Torres századost
az összecsapás közben lelőtték.
1190
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
Jelenleg műtétet hajtanak végre rajta
a Walter Reed Katonai Kórházban.
1191
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
Az állapota válságos.
1192
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Kérem a kampót!
1193
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Tampont!
1194
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
Vérnyomás stabil.
1195
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Szívást!
1196
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Nem látok semmit. Erősebben!
1197
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Retraktort!
1198
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
Ez magánszoba.
1199
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Menjen innen!
1200
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Te is hiányoztál.
1201
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Szörnyű ezt kimondani,
de jó, hogy itt vagy.
1202
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Örültem, hogy látlak a hírekben.
1203
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
Aztán bemondták ezt.
1204
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
Újra kellett indítaniuk a szívét.
1205
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Nem tudják, hogy...
1206
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Nem a te hibád.
1207
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Rögtön eszembe jutott Steve.
1208
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Hány földönkívüli inváziót
akadályozott meg?
1209
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Kettőt.
1210
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Kettőt!
1211
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Azta!
1212
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Miért hittem, hogy a nyomdokaiba léphetek?
1213
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Kellett volna az a szérum.
Mint Steve-nek. Meg neked.
1214
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Miért?
1215
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Mert úgy érzem,
hogy ez az egész lassan túlnő rajtam.
1216
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross arra kért, hogy szervezzem újjá
a Bosszúállókat, Buck.
1217
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
Joaquin itt fekszik, Isaiah börtönben ül,
Sterns meg...
1218
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Ott volt... Sterns már a markomban volt.
1219
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
De meglógott.
1220
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Majdnem háborúba taszított mindenkit,
mert nem voltam elég...
1221
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Mondd ki, amit akarsz!
1222
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve hibát követett el.
1223
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
Dehogyis!
1224
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Nem azért kaptad a pajzsot, mert te vagy
a legerősebb, hanem mert te te vagy.
1225
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Azt hiszed, a szérummal
meg tudnál védeni mindenkit, akit akarsz?
1226
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve-ben benne volt, de nem ment neki.
1227
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Ember vagy,
és minden tőled telhetőt megteszel.
1228
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Steve mutatott valamit,
amiben lehetett hinni,
1229
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
te példát mutatsz, amit lehet követni.
1230
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Ebben segítettek a szövegíróid?
1231
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
Igen. A végébe belenyúltak. De tetszett?
1232
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
Jó volt. Egész ütős.
1233
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Érzelmes.
- Durván. Megcsapott.
1234
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
De nem túl nyálas.
1235
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Ja.
1236
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Mennem kell a reptérre,
mert adományokat gyűjtünk a kampányomra.
1237
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Minden rendben lesz.
1238
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Kösz, Buck!
1239
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Szeretlek, haver!
1240
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Csak nem...
- De.
1241
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
A nagy politikus, James Buchanan Barnes.
1242
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
Élőben magasabbnak tűnik. Szép a mosolya
meg a fogsora, és jó a tartása.
1243
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
És amúgy 110 éves.
1244
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- Bevállalnám.
- Folyik a vizsgálat
1245
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
a fehér házi merényletkísérlet
és a katonai bázison történt
1246
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
lövöldözés ügyében ...
1247
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
MAGÁNZÁRKÁBAN
1248
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
...és Bradley holnap
várhatóan hadbíróság elé áll.
1249
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Levegőzöm egyet.
1250
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
Drámai fordulat ez
annak a férfinak az életében,
1251
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
akit Amerika Kapitány hozott vissza
a köztudatba.
1252
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Két évvel azután, hogy felmentették
az ellene felhozott vádak alól,
1253
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley jelenleg egy szigorúan őrzött
magánzárkában várja
1254
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
a lehetséges halálos ítéletét.
1255
01:24:27,150 --> 01:24:29,361
KIKÉPZŐKÖZPONT
1256
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Jól van, újra! Mehet elölről!
1257
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Mondjad!
1258
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Dunphy, láttad a jelentésemet?
1259
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
Hogy kell értelmezni?
1260
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Azon, amit adtál, gamma-sugárzást mértem.
1261
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
Az anyaga beleoldódik a vérbe.
1262
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
Hol a fenébe szerezted?
1263
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Francba! Telefonálnom kell.
1264
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Ez a hang teljesen hazavágja
az egyensúlyérzékedet.
1265
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Ha elforgatom ezt itt,
megzavarja a szívverésedet.
1266
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
Nem okoz örömöt a halálod.
1267
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
De nem hívhatod fel a Kapitányt.
1268
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Ki vagy te?
1269
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Hát nem egyértelmű?
1270
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Én vagyok a hős.
1271
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Uram!
1272
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Taylor ügynök!
1273
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Minden vendéget átvizsgáltunk,
1274
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
és átfésültük a rózsakertet.
1275
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Köszönöm!
1276
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Kint találkozunk.
- Uram!
1277
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Halló?
1278
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Halló! Szia!
1279
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Hogy vagy?
1280
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Fel kellett volna hívjalak
a fehér házi merénylet után.
1281
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Minden rendben?
1282
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Jól vagyok.
1283
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
Örülök, hogy hallom a hangodat.
1284
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Nem hittem, hogy felveszed.
1285
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, tudom,
hogy rengeteg hibát követtem el.
1286
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
De próbálok megváltozni,
hogy jobb ember legyek.
1287
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Egyszer talán elmehetnénk
sétálni valamikor.
1288
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Megnézni a cseresznyefákat. Mint régen.
1289
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Igen. Az jó lenne.
1290
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Oké. Szeretlek!
1291
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Szia, apa!
1292
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Üljenek le!
1293
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Jó napot mindenkinek!
1294
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Amikor megválasztottak,
1295
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
megígértem, hogy elhozzuk a világnak
a tartós, valódi békét.
1296
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Ma elkezdjük valóra váltani
ezt az ígéretet.
1297
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Amerika Kapitány!
1298
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
Tudnál tanácsot adni egy megkeseredett,
erejét vesztett embernek?
1299
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
Hiszen ebben vagy jó, nem?
1300
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Lehet kábé öt percünk,
mielőtt a zsaruk elrángatnak innen.
1301
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Belerondítottál a nagy fináléba
az Indiai-óceánon.
1302
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
Muszáj feladnom magam,
hogy elérjem, amit akarok.
1303
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Ha bocsánatkérésre vársz,
egy ideig itt leszünk.
1304
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Arra várok, hogy rádöbbenj,
mind a ketten ugyanazt akarjuk.
1305
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
Hogy a világ lássa Ross valódi énjét.
1306
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Büszkén mondhatom, hogy az egyezményt
végre-valahára alá fogjuk írni.
1307
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Lássunk néhány kérdést!
1308
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Igaz, hogy a Japánnal való kapcsolat
1309
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
amiatt romlott meg,
ahogy a merényletkísérletet kezelte?
1310
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Bár egyesek ilyenekkel akartak
egymás ellen fordítani minket,
1311
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
a köztünk lévő kötelék erősnek bizonyult.
1312
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Éveken át életben tartottad Rosst.
1313
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Nem öletted meg,
amikor lett volna rá módod.
1314
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Ha engem kérdezel...
1315
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
a légi csata
nem a háború kirobbantásáról szólt...
1316
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
hanem arról, hogy besározd Rosst.
1317
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Igen!
1318
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
De még nem jöttél rá, hogyan.
1319
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
A gyógyszerével.
1320
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Valakit ráállítottam.
1321
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
Vele már nem mész sokra.
1322
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
Igaz, hogy a harcok azért robbantak ki,
mert a japánok rájöttek,
1323
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
hogy az ön kormánya fizetett
a KÍGYÓ-s zsoldosoknak,
1324
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
hogy lopják el az adamantiumot?
1325
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Nem fizettünk nekik.
1326
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross szörnnyé változtatott.
1327
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
Akkor leszünk kvittek,
ha ugyanezt teszem vele.
1328
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Miért nem örülsz?
1329
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- Le a földre!
- Állj!
1330
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Még nem futott át azon a nagy agyadon,
hogy tévedhetsz Ross-szal kapcsolatban?
1331
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Fogadjunk?
1332
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Igen.
1333
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Hova mész?
- Leállítom ezt.
1334
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Le a földre!
1335
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Jogában áll hallgatni.
- Kapitány!
1336
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Ha igazam van Ross-szal kapcsolatban,
meg fogsz halni!
1337
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Meg fogsz halni!
1338
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
STERNS FELADTA MAGÁT
1339
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Dr. Samuel Sterns az imént feladta magát.
1340
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Állítólag kegyelmet ígért neki,
1341
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
ha titkos
kormányzati projekteken dolgozik.
1342
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
Ez hazugság!
1343
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Thaddeus Ross! Hiányoznak a találkáink.
1344
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- Mit akar?
- Kéne vissza az életem.
1345
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
De arról lecsúsztam.
1346
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
Segítettem magának. Többet, mint bárki.
1347
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Megmagyarázom!
1348
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Tudniuk kell!
1349
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Tudja, miért tettem.
1350
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
Tudom én. Hagyott itt rohadni a börtönben.
1351
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Hagyjanak!
1352
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Eresszenek! Elég legyen!
- Uram!
1353
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Nem engedhetem.
1354
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
Nem engedheti?
1355
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
Nekem?
1356
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- Nekem?
- Mindenki tudni fogja, ki maga valójában.
1357
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
Betty pedig még jobban fogja gyűlölni.
1358
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Uram, kérem!
1359
01:31:06,091 --> 01:31:07,676
{\an8}THADDEUS ROSS BESZÉDE
1360
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Uram!
1361
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Te jó isten!
1362
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Ezek mióta vörösek?
1363
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Elnök úr!
1364
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Taylor ügynök, lőjünk?
1365
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Ezt akarta Sterns.
1366
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Jesszus!
1367
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Én menekítem az embereket.
1368
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Zárjátok le a környéket!
1369
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
Ne!
1370
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
Vissza!
1371
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
Bukj le!
1372
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Sam, jönnek drónok!
1373
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, ürítse ki Hains Pointot!
1374
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
Odacsalom Rosst.
1375
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Sam, elment az esze? Ki fogja nyírni.
1376
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Csinálja!
1377
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Még küzdhet ellene, Ross.
1378
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Látja, hol vagyunk?
1379
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Emlékszik erre?
1380
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Ide jártak Bettyvel.
1381
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Ez nem jött be.
1382
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Oké.
1383
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Engem akarsz?
1384
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Akkor gyere!
1385
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam, hall engem?
1386
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Sam, ugye jól vagy?
1387
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Remélem, kifektettem a rohadékot.
1388
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Ne!
1389
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Mindjárt jön az erősítés.
1390
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
Ne, még várjanak!
1391
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Mi?
1392
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Kellene az a szérum.
1393
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky elmehet a francba.
1394
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Elveszítem a fogadást.
1395
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross!
1396
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
Mindketten tudjuk,
hogy egy ütéssel elintézhet.
1397
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
De szerintem nem akarja ezt.
1398
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
Tudom én, hogy csinált borzalmas dolgokat.
1399
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
Lehet, hogy őrült vagyok,
1400
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
de szerintem próbál megváltozni.
1401
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Most bebizonyíthatja a világnak.
1402
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
És Bettynek.
1403
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
Sternst most szállítják
egy szigorúan őrzött helyre.
1404
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Kórházba kéne mennie.
1405
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Valahova még be kell ugranunk.
1406
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
Ez volt a három.
1407
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Mondtam, hogy kihozlak.
1408
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Nem kapkodtad el.
1409
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Köszönöm, Sam!
1410
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Szívesen.
1411
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
De van pár törött csontom...
1412
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Jöjjön, Mr. Bradley!
Vár ránk egy kis papírmunka.
1413
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
Aztán elengedjük.
1414
01:41:00,644 --> 01:41:04,523
{\an8}Folytatódnak a tárgyalások,
és mindenki az új fémért verseng...
1415
01:41:04,607 --> 01:41:06,024
{\an8}ÉGI-SZIGETI EGYEZMÉNY
1416
01:41:06,108 --> 01:41:08,611
{\an8}...az adamantium szép új világában.
1417
01:41:08,694 --> 01:41:10,779
{\an8}Eközben a fővárosban megkezdődött
1418
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}a Fehér Ház újjáépítése.
1419
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}A dolgok remélhetőleg visszatérnek
a rendes kerékvágásba.
1420
01:41:22,040 --> 01:41:24,251
RAFT BÖRTÖN
1421
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Erre, uram!
1422
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Elnök úr! Milyen a kecója?
1423
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Szándékosan kényelmetlen.
1424
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Hallom, a kaja se lett jobb.
1425
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Ez így van.
1426
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Bradley kijutott?
1427
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Igen.
1428
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
Akkor jó.
1429
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Elnök úr, a vérével kapcsolatban:
1430
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
úgy tűnik, Sterns idővel emelte
a gamma-dózist a gyógyszerében.
1431
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
Felgyülemlett a testében az évek során.
Ez vezetett...
1432
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
A kis dührohamomhoz.
1433
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
Ezért kell itt lennem.
1434
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
Mert itt jó erősek a falak.
1435
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Igen.
1436
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
De meg kell mondjam,
1437
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
igazán nem semmi,
hogy vállalta a felelősséget a tetteiért.
1438
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
Lemondott, és elfogadta a büntetését.
1439
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Hogy az ország továbbléphessen.
1440
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Japán végül betartja az egyezményt.
És mi is.
1441
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Az Ozaki–Ross-egyezményt.
1442
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Megcsinálta.
1443
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Sam, miért jött ide?
1444
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Uram?
1445
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Kezdettől fogva
ellentétes álláspontot képviseltünk.
1446
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Ha nem látjuk meg egymásban a jót,
akkor máris elbuktunk.
1447
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
És akartam látni,
hogy jól van-e az öreg katona.
1448
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Szívesen maradnék még,
de valaki más is jött magához.
1449
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Szia, apa!
1450
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Azt hiszem,
el kell halasztanunk azt a sétát.
1451
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
Semmi gond.
1452
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Elég, ha csak ülünk, és beszélgetünk.
1453
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Az klassz lenne.
1454
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Szerintem is.
1455
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Hogy van ma a kölyök?
1456
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
Még mindig nem százas, de alakul.
1457
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Dumáljatok csak!
1458
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Hova mész? Vissza Baltimore-ba?
1459
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
Nem.
1460
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
Szereztem jegyet Ruthnak és nekem
a mai meccsre.
1461
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Ez a legkevesebb, miután kihoztatok.
1462
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Jó, hogy találtál egy barátot,
bár nem lesz könnyű elviselni téged.
1463
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Mit mondtál?
1464
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Csak szórakozom. Ez a fej!
1465
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
A Sólyom ébredése.
1466
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Nem maradhattam ki a buliból.
1467
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Sajnálom, hogy elszúrtam.
1468
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Elszúrtad? Ne viccelj!
1469
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Tényleg.
1470
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Te sose hibázol ekkorát.
1471
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Téged sosem lőttek le a levegőben,
és nem zuhantál az Indiai-óceánba.
1472
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Te mindig a topon vagy.
1473
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Ja.
1474
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Mert ha nem vagyok a topon...
1475
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
úgy érzem, cserben hagyok mindenkit,
akinek nem jutott ilyen lehetőség.
1476
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
És ez nagy teher.
1477
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
Szinte agyonnyom.
1478
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
Az ember nem tudja, hogy az, amit csinál...
1479
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
elég-e.
1480
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Ott, ahol felnőttem, igazi hősöket
csak a neten láttam.
1481
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
Meg a tévében.
1482
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Olyan távolinak érződött!
1483
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
És arra gondoltam, ha kitörök Miamiból...
1484
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
egy nap én lehetek...
1485
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Azt ne mondd, hogy a Hangya!
1486
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
Barom!
1487
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Rád néztem fel.
1488
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
Húha!
1489
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilsonra.
1490
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Mert ő olyan ember, aki nem adja fel.
1491
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
A teher, a felelősség, amiről beszélsz...
1492
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
én is arra vágyom.
1493
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Az időzítés a kulcs, vágod?
1494
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Stabilizálod, és fúvókázol,
mielőtt rúgnál.
1495
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- Nem.
- De.
1496
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
Nem, ez...
1497
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
Ennyi.
1498
01:46:59,670 --> 01:47:01,338
Gyakrabban kéne lezuhannom.
1499
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
Ja. Le is fogsz.
1500
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Kösz!
1501
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Nyugi, fel fogsz épülni.
1502
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Tudom.
1503
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
És amikor eljön az idő,
legyen kész a szerkód is!
1504
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
Rossnak egyvalamiben igaza volt.
1505
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
A világnak kellenek a Bosszúállók.
1506
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- Tényleg?
- Igen.
1507
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Király!
1508
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Eddig nem gondoltam rá,
de most, hogy szóba hoztad...
1509
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Jaj, ne!
1510
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
...és a szárny úgyis sérült, lehetne talán...
1511
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
Nem.
1512
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
Meg se hallgattál.
1513
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
Mindegy is.
1514
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
Csak annyi, hogy gondolom,
megvannak a vakandaiak gyorshívón,
1515
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
és tudsz adni...
1516
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
egy kontaktot, aki felturbózza a szárnyat.
1517
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
Akarsz egy kontaktot Vakandában?
1518
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Igen.
1519
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Csak smúzolni akarsz velük!
1520
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
Most miért? Biztos van ott valami arc.
1521
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
1522
01:50:22,831 --> 01:50:29,838
AMERIKA KAPITÁNY: SZÉP ÚJ VILÁG
1523
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Mondtam, hogy elveszted a fogadást.
1524
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Megmondjam, mi a poén?
1525
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Nem érdekelnek a vicceid.
1526
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Sok jó ember halt meg a bosszúd miatt.
1527
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Hidd el, nem ugyanazt tekintjük viccesnek.
1528
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
De ugyanazt tekintjük otthonunknak.
1529
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
A világot, amiért az életedet adnád.
1530
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
És jön már.
1531
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
Láttam a valószínűségek sorában.
A napnál is világosabban.
1532
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Ti, hősök, akik véditek ezt a világot!
1533
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
Azt hiszed, hogy egyedül vagytok?
Azt hiszed, ez az egyetlen világ?
1534
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Meglátjuk, mi lesz, ha meg kell védened
ezt a helyet a többitől.
1535
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
AMERIKA KAPITÁNY MÉG VISSZATÉR
1536
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
A feliratot fordította: Gáspár Bence
1537
01:58:29,026 --> 01:58:31,028
Forgalmazza a Fórum Hungary