1 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Uram, egy perc, és kezdünk. 2 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Ismét gratulálok! 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Van hír Bettyről, a lányomról? 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Nincs, de próbáltuk elérni. 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Jó. 6 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Köszönöm! 7 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Jól van, New Hampshire, már csak egy kis türelmet. 8 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Ugye már várják őt? 9 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Thaddeus Ross! 10 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Hölgyeim és uraim! Az Egyesült Államok következő elnöke, 11 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 12 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Köszönöm! 13 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Ma este Amerika döntött. 14 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 Méghozzá a modern idők egyik legfontosabb választásán. 15 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Felismertük a helyzetünk sürgető voltát. 16 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Kezdve azzal, hogy eltűnt az emberiség fele, 17 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 odáig, hogy kiemelkedett egy égi eredetű alak az Indiai-óceánban, 18 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 a ránk leselkedő veszélyek nem akarnak megfogyatkozni. 19 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Egyetlen módon tudjuk legyőzni őket: ha összefogunk! 20 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}Thaddeus Ross az összefogás fontosságát emelte ki a beszédében. 21 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}TÁBORNOKBÓL ELNÖK 22 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}De a múltja mást mutat. 23 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}Emlékezzünk, mi volt Amerika Kapitánnyal! 24 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Ők a két legfontosabb vezető, 25 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 de kérdés, hogy felül tudnak-e emelkedni a múlton 26 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 a problémákra koncentrálva. 27 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - Annak idején tábornokként... - Tessék, Kapi! 28 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Hagyd csak! Meghívtalak. 29 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Kösz, Charlie! 30 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ...ezért aggatták Rossra a Hulk-vadász nevet. 31 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Hulk és a Förtelem harlemi tombolását követően 32 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}Ross kirohanása egyesek szerint indokolatlan volt 33 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}egy sajtótájékoztató során. 34 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Sokan Rosst okolták a veszteségekért, 35 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}és úgy vélték, Bruce Banner Hulkját üldözve nagy hibát követett el. 36 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}Ezért hidegültek el egymástól a lányával, 37 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}Betty Ross-szal, Bruce Banner volt barátnőjével. 38 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Aztán Ross váratlanul ismét nyeregbe került, 39 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 és elhallgattatta a kritikusait, 40 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 ugyanis elfogta a férfit, aki megalkotta a Förtelmet. 41 00:03:20,618 --> 00:03:25,998 SZÉP ÚJ VILÁG 42 00:03:29,376 --> 00:03:31,294 ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB 43 00:03:37,551 --> 00:03:38,552 {\an8}OAXACA, MEXIKÓ 44 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Mi van odalent? 45 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}Egy órája érkeztek a KÍGYÓ-sok a csomaggal. 46 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 Mindjárt átadják a vevőnek. 47 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Tudjuk, mi az? 48 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 Csak a Fehér Házban tudják. 49 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Naná! 50 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Sas 1-es? Lecsaphatunk. 51 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Sas 1-es most lép be a célterület légterébe. 52 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 A titkos bejutási pontokat! 53 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Titkos? Komolyan? Maga biztos új. 54 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Jöhet a löket? 55 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Érkeznek a tengerészgyalogosok. - Jó! 56 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Ezt hogy a túróba csinálta? 57 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 Kapott pár cuccot Vakandából, köszönetképp. 58 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Még a csomagon a szalag is vibrániumból volt. 59 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 Dehogy, csak vicc volt. Poén. 60 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, Vörös Szárny túszokat észlelt. 61 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Bemegyek. - Negatív. 62 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 A csomag az első. 63 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Majd a tengerészgyalogosok! 64 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Én megyek a túszokért. 65 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Vörös Szárny, szkenneld körbe! 66 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Mi az? 67 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 Csörgőkígyó. 68 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 A KÍGYÓ-sok feje. 69 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Nem kéne itt lennie. 70 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}KÍGYÓ KOMMANDÓ 71 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Imádkozik, padre? 72 00:05:39,297 --> 00:05:42,593 A vevő azt mondta, itt találkozzunk. 73 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 Nem megyek el, amíg meg nem kapom a pénzt. 74 00:05:58,483 --> 00:06:03,614 Nem azért jöttünk idáig, hogy az imádságát hallgassuk. 75 00:06:04,990 --> 00:06:06,366 Hol van a vevő? 76 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Nem tudom. 77 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Nem tudom. - Nem. Nem tudja! 78 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Vesszenek! 79 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - Ne! - Öljük meg őket! Egyesével. 80 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Itt van Amerika Kapitány. Vétel! 81 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Mozgás! 82 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Vigyük a csomagot is! 83 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 A KÍGYÓ-sok viszik a tartályt. 84 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Most kicsit másban vagyok! 85 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Vörös Szárny, várj a jelemre! 86 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Állj! 87 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Ott maradsz! Vagy lelőjük őket! 88 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Nem kell félni. 89 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Nagyon bátrak voltak. 90 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Köszönjük, Amerika Kapitány! 91 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Köszönjük! 92 00:07:52,515 --> 00:07:53,265 Nincs mit. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 A KÍGYÓ-sok egyre távolodnak. 94 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 Csörgőkígyó a kápolnába tart. 95 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 Tudom, mit akarsz. 96 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Nem lehetsz két helyen. 97 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Jól van, de csak most. 98 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Ne ölesd meg magad! 99 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Nem fogom. 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 Nem jött el a vevő. 101 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Keress jobb ügyfeleket! 102 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Ne félts te engem! 103 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 Megtalálom azt, aki pazarolta az időmet. 104 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 De van nagyobb gondod is. 105 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Az a Kapi, akit meg akartam ölni, magasabb volt. 106 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Örülök, hogy csalódtál. 107 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Simán összeroppantalak. 108 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Nem olyan simán. 109 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Azért megy ez. 110 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Egy bordád már feladta. 111 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Kell pihi? 112 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 Nem, essünk túl rajta! 113 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 Még csomó dolgom van ma. 114 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Francba! 115 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Senki se látta. 116 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sam, megvan a csomag. 117 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Megy a csillag a gyűjteményembe. 118 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Kell pihi? 119 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Erről van szó. 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Nekünk nem maradt semmi? 121 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 El van törve a karja, csak finoman! 122 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 „Mindig fordulj arccal a nap felé, hogy az árnyak mögéd essenek!” 123 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 Betty ötlete volt az idézet. 124 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Még mindig nem áll szóba önnel? 125 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 Nem. 126 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Nem hiszi el, hogy megváltoztam. 127 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Tényleg megváltoztam. 128 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 De nem kapok több esélyt. 129 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Közeledik az első száz napom vége, Leila. 130 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Ez alapján ítélnek meg. 131 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Össze kell hozni az egyezményt. 132 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Halló? 133 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 Elnök úr, az akció sikerrel járt. 134 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 Mondja a részleteket! 135 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Kapiék kiszabadították a túszokat. 136 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 A csomag már úton van Amerika felé. 137 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Az öcséd? 138 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Emlékszel rá? 139 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - A légierőnél van. - Jó! 140 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Szerintem miattad. 141 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 De nem szívatom ezzel. 142 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 Fura hely ez egy átadásra, nem? 143 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Nyílt terep, nehezen védhető. 144 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Lehet, hogy a vevő nem akart idejönni? 145 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Átverték a KÍGYÓ-sokat? 146 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Mit mondanak? 147 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Ugyanezt. Névtelen megkeresés jött. 148 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 Ötven milla, ha ellopják a tartályt útban Japán felé. 149 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 Aztán találka a vevővel. 150 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Szólj, ha Csörgőkígyó nyomára bukkantok! 151 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Szép munka! - Köszi! 152 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Na, feltűnt? Nem haltam meg. 153 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 Sőt, azt mondják, laza voltam. 154 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Ki mondja ezt? 155 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - Az emberek. - Mi? 156 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Mindenki. 157 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Mindenki ezt mondja. 158 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Mintha tök új lenne a régi szerkód. 159 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 A lábpáncél fejjel lefelé van. 160 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Viccelek. 161 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Klasszul néz ki. 162 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Igen. Tényleg. 163 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Most végre bemutatsz a Hangyának? 164 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 Nem. 165 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Legalább tanítsd meg a levegőrúgást! 166 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Ha én leszek a Sólyom, tudnom kell mindent. 167 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 Arra még nem állsz készen. 168 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 De tudok valakit, aki megtanítja az alapokat. 169 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Adom! 170 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 De nem az a bratyizós típus. 171 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 Meg kell tanulnod hallgatni. 172 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Menni fog? 173 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Imádni fog a haverod, ez tuti. 174 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Nem ez a jó válasz! - Miért ne bírna? 175 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Szeva, tesó! 176 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Ki ez a szépfiú? 177 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 A fater nem vágja, ki vagyok? 178 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Az új Sólyom. 179 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - A fenéket! - Az vagyok. 180 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Ő itt Joaquin Torres. 181 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Három éve melózunk együtt, de nem tudom, mitől dugulna el. 182 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Mi lesz a program? Gyógytorna? 183 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Vagy járókeretes totyogás? 184 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Ó, anyám! 185 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Ő Isaiah Bradley. 186 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Az az Isaiah Bradley? 187 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Az elfeledett Kapi? Miért nem mondtad? 188 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 Ez óriási, uram! 189 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 A koreai akciói legendásak. 190 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 És utána visszavonult? 191 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Sok minden változott. Jól jönne egy szuperkatona. 192 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Az amerikai kormány 30 évre rács mögé dugott. 193 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 Évtizedekig kísérleteztek rajtam. 194 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Juj, az para! 195 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Nem csináljuk? 196 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Nyomjuk! 197 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Se vibrániumszárny... 198 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 se pajzs, se szuperkatona-szérum. 199 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Érdekel, hogy bír-e három menetet. 200 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Szerezd meg őket, Sam! 201 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Kapi-harc! 202 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Egy megvan. 203 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Nagyon állat! 204 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Trottyos! 205 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Kettő! 206 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Bocsánat, mit is mondtál? 207 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Látod? Nem bratyizós típus. 208 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - A bunyóban az utolsó ütés... - Az számít egyedül. 209 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Ja, tudom, fogd be! Kösz! 210 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Jó, most én jövök. Mehet! 211 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Amerika Kapitánynak nem jár pihenő. Csináljuk! 212 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Muszáj felvennem. 213 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Ez nem pihenő. 214 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - Még rajta van ez a védő. - Ne... 215 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Nekem így volt jó! 216 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Felnagyítsam a betűméretet? 217 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Úgy kényelmesebb. 218 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Igen, tartom az elnöknek. 219 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Hova megy? 220 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Ne dumáljuk meg? 221 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 Nekem ezt nem veszi be a gyomrom. 222 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Amerika Kapitánynak az elnök parancsolgat? 223 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Azé az országé, akik tönkretettek? 224 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Nem csak ez zavar. 225 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Hanem konkrétan Thaddeus „Mennydörgő” Ross. 226 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Ha nem vigyázol, a rohadék eltapos. 227 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Igen, tudom, Isaiah, tapasztaltam. 228 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Ross volt az, aki bekasztlizott. 229 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 És hajtóvadászatot indított ellenünk. 230 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 Miért dolgozol neki? 231 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Amíg ezt csinálod, Amerika Kapitány az olyanokat képviseli, mint Ross. 232 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Nem kellene a kormánynak dolgoznod. 233 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Látod, mik történnek? 234 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Az ország keresi önmagát. 235 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Ha ott állok az elnök mellett, legyen az bár Ross, 236 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 az sokaknak reményt ad. 237 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Tényleg ennyire tartasz? 238 00:16:14,558 --> 00:16:19,104 Egy barátom a Fehér Házban szól, ha Ross letérne a helyes útról. 239 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Nem feledkeztem meg rólad. 240 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 Tudom, mit csinálsz. 241 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Mit? 242 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Jössz ezzel a terápiás süketeléssel. 243 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Bízz bennem! 244 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Végig nyitva tartom a szemem. 245 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 Tudom, hogy Ross nem fog megváltozni, 246 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 de most ő az elnök. 247 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Kibököd végre, mit akart, vagy találgassak? 248 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Meghívott minket Joaquinnal a Fehér Házba. 249 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 Azt mondtam, egy feltétellel megyünk. 250 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 Ha velünk együtt téged is meghív. 251 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 Tudtam, hogy ez lesz, 252 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 de sokat jelentene, ha ott lennél. 253 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Csak... 254 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 kell neked egy zakó. 255 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Van nekem zakóm. 256 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Tényleg? 257 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 Akkor miért jársz koszlott mackóruhában? 258 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Szóval eljössz velünk? 259 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Erről van szó, Isaiah! 260 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Mész a Fehér Házba! Nem semmi. 261 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 Ki vagy rittyentve. 262 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Kirángattalak a mackóból. 263 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Most nézz magadra! 264 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 A turkálóban ekkorát is árulnak? 265 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Az esküvőmön is ez volt rajtam. 266 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Jól van, bocsánat! 267 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Faith büszke lenne. 268 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Remélem is. 269 00:17:43,480 --> 00:17:45,691 Furcsa lesz az oroszlánbarlangban. 270 00:17:45,774 --> 00:17:46,859 DÍSZVENDÉG 271 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Nem lehet könnyű. - Nem az. 272 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 Ünnepeljünk! 273 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 Tök mindegy, hogy Ross van hatalmon. 274 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 Díszvendégek vagyunk a Fehér Házban! 275 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 Hát nem durva? 276 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 És limót küldtek értünk! 277 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Király! 278 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 Jól nézünk ki! 279 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 Király! 280 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 Magadra locsoltál egy üveg kölnit. 281 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Király! 282 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 És itt ez a zakó. 283 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 És kaptunk egy kis itókát is. 284 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Parti van! 285 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Amerika Kapitány! 286 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Kapitány! Ide! 287 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Nézzen ide! - Mr. Bradley! 288 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Ide! 289 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah! 290 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Öcsém! Ezt nem hiszem el! 291 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Lőjünk egy képet! 292 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Okés. 293 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos, háromra! 294 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Ez lesz az új hátterem. 295 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Tök jó. - Zsír. 296 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 Átküldöd? 297 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Átdobom AirDroppal. 298 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Tudja, mi az az AirDrop? 299 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Naná, hogy tudom, mi az! 300 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 Segíts már! 301 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Ott kell legyen. 302 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 „Elfogad”, és kész. 303 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - Rányomtam. - Elnézést, uraim! 304 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Az elnök úr várja Mr. Wilsont. 305 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Odabent találkozunk. 306 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Szia! - Hali! 307 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Ne utasítsd el élből! 308 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Mit? Mire készüljek? 309 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Ez nem az, amit most csináltál. 310 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Rossz képet küldtem. 311 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Atya Mária! 312 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 Ez jó meglátás. Átgondolom. 313 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson! 314 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Kérem, magunkra hagynának? 315 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Köszönöm! 316 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Orvosi javaslatra. 317 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 Nem olyan, mint a szivar, de jobb, mint a rágó. 318 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Jó, hogy eljött. 319 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Üdvözlöm! 320 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Köszönöm a meghívást, uram! 321 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Be kell vallanom, még mindig szokatlan, ahogy kinéz. 322 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Azt mondták, vagy a bajusz, vagy a Fehér Ház. 323 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Köszönöm azt a mexikói dolgot! 324 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Azzal, hogy megvan a tartály, megmentette ezt az egyezményt. 325 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Csak a munkámat végeztem. 326 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Nem értettünk egyet abban, 327 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 hogy mennyire adjunk szabad kezet a szuperképességekkel rendelkezőknek. 328 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 De látva, hogy mi mindent elért, átgondoltam a dolgot. 329 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Ezért szeretném, ha maga, Amerika Kapitány, 330 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 újjászervezné a Bosszúállókat. 331 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - A Bosszúállókat? - Igen. 332 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Már megbocsásson, elnök úr, 333 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 a Szokóviai Egyezménnyel 334 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 éket vert közénk. 335 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Mi változott? 336 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Elnökként minden amerikait képviselek. 337 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 És a felük nem is lenne itt, ha nincsenek a Bosszúállók. 338 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Kellenek nekünk. 339 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 És ha nem értünk egyet valamiben? 340 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 Akkor mi lesz? 341 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Együtt kitaláljuk. 342 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Nem kell most válaszolnia. 343 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Csak gondolja át! 344 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Ozaki miniszterelnök úr! 345 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Örvendek! - Szintúgy. 346 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Jó, hogy eljött. 347 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Hát itt van! 348 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, Ozaki miniszterelnök úr. 349 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Nem rossz! 350 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Esetleg egy fotót? 351 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Jó. 352 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, kérem! 353 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Kicsit közelebb! 354 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Uraim! - Köszönjük! 355 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Köszönöm. 356 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Működjünk együtt! 357 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Jobb hellyé tesszük a világot. 358 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Ez váratlanul ért. 359 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Lehet, hogy jó lehetőség. 360 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 Na? 361 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Mi volt? 362 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Újjá kell szerveznem a Bosszúállókat. 363 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Micsoda? 364 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - Ez óriási! - Nem tudom. 365 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Ő lenne a főnök. 366 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Hölgyeim és uraim, 367 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 az Egyesült Államok elnöke, Thaddeus Ross! 368 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Jó estét mindenkinek! Jó estét! 369 00:22:27,598 --> 00:22:29,600 Megtisztelő, hogy eljöttek hozzánk... 370 00:22:29,683 --> 00:22:30,809 ÉGI-SZIGETI CSÚCS 371 00:22:30,893 --> 00:22:33,562 ...a Fehér Házba ezen a történelmi estén. 372 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Amikor az az égi alak megjelent az Indiai-óceánban... 373 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}azt tettük, amit gyakorta szoktunk. 374 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 Hajba kaptunk rajta. 375 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 Az országok igyekeztek a magukénak nyilvánítani. 376 00:22:47,576 --> 00:22:52,455 Kutatólaborok jöttek létre, hogy kitermeljük az erőforrásait. 377 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Az, amit a szigeten találtunk, 378 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 nem más, mint az évezred felfedezése. 379 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Sok területen felhasználható: technológia, orvoslás 380 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 és fegyverkezés, számtalan módon. 381 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 Még a vibrániumnál is nehezebb elpusztítani. 382 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 És nem egy elszigetelt ország kezében van az összes. 383 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Hölgyeim és uraim, 384 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 bemutatom... 385 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 az adamantiumot. 386 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Az eddigi egyetlen finomított mintát 387 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 nemrég ellopták egy japán bányából. 388 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 De szerencsére visszaszereztük, és már biztonságos helyen van. 389 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Itt van az a két rendkívül bátor ember, akiknek ezt köszönhetjük. 390 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torres és a mi Amerika Kapitányunk, Sam Wilson. 391 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Az, hogy mihez kezdünk ezzel a felfedezéssel, 392 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 meghatározza, hogyan lát minket az utókor. 393 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Az egyezmény révén 394 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 együtt elég adamantiumot tudunk kitermelni, 395 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 hogy igazságosan, méltányosan eloszthassuk az egész világon. 396 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 Egyetlen nemzet sem marad ki. 397 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Üljön le, uram! 398 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah! Mit csinálsz? 399 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 400 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Eltalálták? - Nem. 401 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Nyomás! 402 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Elnök úr, jöjjön velem! 403 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Ne! 404 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 405 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - Le a földre! - Nem mozog! 406 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Mi történik? 407 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Nem tudom. De le kell állnod. 408 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Állj! - Ne! 409 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Nem mehetek vissza, Sam! 410 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Ha menekülsz, annál csak rosszabb lehet. 411 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Kérlek, Isaiah! 412 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Hé, finoman! 413 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Ne! A zakóm! 414 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Kérem, vigyázzanak rá! 415 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Nem engedhetem be. 416 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 Hé! 417 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 418 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Uram, nem... 419 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Uram! 420 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - Elnézést, elnök úr! - Hé! 421 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Ő maradhat. 422 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 A többiek menjenek ki! 423 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 ŐRIZETBEN A SZUPERKATONA 424 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Taylor ügynök, maga is! 425 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Maga jól van? 426 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Ezt nekem kéne kérdeznem. 427 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Nem most lőttek rám először. 428 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Tudom, mit mutat a látszat... 429 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Megbocsátana? 430 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Ő itt marad. 431 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Bemutatom Ruth Bat-Seraphot, a biztonsági tanácsadómat. 432 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Kizárt, hogy ezért Isaiah a felelős. 433 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - De ő volt. - Nem magától. 434 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Egy olyan embert véd, aki végezni akart az elnökkel... 435 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Mit tudunk? 436 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 Öt támadó volt. 437 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 Az egyikük Isaiah. 438 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 Hivatásos katonák is voltak köztük. 439 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Egy összehangolt terroristaakcióban, uram. 440 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Mi van még? 441 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 A lövöldözést megelőző dal lehetett a jel. 442 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Isaiah nem volt önmaga. 443 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 Fogalma sem volt, hol van. 444 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 Mire céloz ezzel? 445 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Hadd járjak utána! 446 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Túlzottan érintett benne, nem? 447 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Beférkőztek a legbelsőbb köreibe. 448 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 Jöhet egy újabb támadás. Most is. 449 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 És mi olyat tud nyújtani, 450 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 amit a teljes védelmi apparátusunk nem tud? 451 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Nem fogom hagyni, hogy... 452 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Értem, hogy fontos magának Bradley. 453 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 De hogy veszi ez ki magát? 454 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Amerika Kapitány személyesen vizsgálja ki az ügyet, a barátja ügyét? 455 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 Aki meg akarta ölni az elnököt? 456 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah mindenét feláldozta ezért az országért. 457 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 Ő egy katona. Egy hazafi. 458 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 Nem volt oka erre. 459 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Nagyon is jó oka volt. 460 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Megmentette az embereit, és lecsukták. 461 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 Harminc éven át kísérleteztek rajta. 462 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Ezek után nem csoda, hogy begőzölt. 463 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Megkért, hogy dolgozzunk együtt. Hát csináljuk! 464 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Az az ajánlat érvényét vesztette, amikor a barátja meg akart ölni. 465 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, nem kéne ilyen helyzetekbe keverednie. 466 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Maga nem Steve Rogers. 467 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, szabad kezet kap, hogy elvarrja a szálakat. 468 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 Ne rontsuk tovább az egyezmény esélyeit! 469 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Akkor ennyi volt? 470 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 Végeztünk? 471 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Végeztünk. 472 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 Ez baromság, maga is tudja. 473 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 Ez politika. 474 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 Ébresztő, fiam! 475 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 „Fiam”! Mit fiamozik ez? 476 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam! Mi a fenét csinálsz? 477 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Tisztázom Isaiah-t. 478 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 A cirkuszolás nem segít. 479 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - Szükséged van Rossra. - Rossra? 480 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Nem látsz a szemedtől? 481 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 Segítenék, de kipenderít. 482 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Csak a maga érdekeit nézi, ahogy mindig. 483 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Te is látnád, ha kicsit figyelnél. 484 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Hé! 485 00:30:40,966 --> 00:30:42,009 Ne legyél ilyen! 486 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Mármint milyen? 487 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 Olyan, aki mindent erőből old meg. 488 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Úgy tűnik, olyan vagyok. 489 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 Továbbra is teljes készültség van. 490 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 Az igazságügy szerint 491 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 halálbüntetés várhat Isaiah Bradley-re. 492 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Öt perc, Kapitány. 493 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Ezért megüthetem a bokámat. 494 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Köszönöm, Payumo! 495 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Uram! 496 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Hogy bírod? 497 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Nem túl jól, cimbora. 498 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah! 499 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 Mondd a szemembe, hogy nem szövetkeztél Ross megölésére! 500 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Nyilván nem. 501 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Mi a fene történt, hogy rálőttél? 502 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - Nem tudom. - Ennél többre lenne szükségem. 503 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Van bármi, amire emlékszel? 504 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Voltam fodrásznál. 505 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 Felvettem a zakómat, és mentem hozzád. 506 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Limuzinnal érkeztünk. 507 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Lőttünk egy képet. 508 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 Aztán gajra ment a mobilom. 509 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 Utána bementünk a terembe. 510 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Ott ültem, aztán hirtelen a parkban voltam. 511 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Otthon kellett volna maradnom a seggemen. 512 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 A saját dolgommal törődnöm. 513 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Nem a te hibád. 514 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Van valaki a háttérben. 515 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 A világért sem akarnám, hogy ebből bajod származzon. 516 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 Amúgy meg... 517 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Én innen már úgysem szabadulok. Ezúttal nem. 518 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Itt fogok meghalni. 519 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 Nem igaz! 520 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Ki foglak hozni. 521 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Segíteni akarsz? - Hát persze! 522 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Ne gyere vissza! 523 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Őrség! 524 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Payumo őrmester, kérem a felvételt! 525 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 Megnézem újra. 526 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Asszonyom! 527 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 És szép munka Wilsonnal. 528 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 Szóljon, ha megint idejön! 529 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Igenis! 530 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Bejutottál? 531 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Némi hazaárulás és kémkedés révén 532 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 sikerült feltörnöm a Fehér Ház kamerarendszerét. 533 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Mit keressek? 534 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Amikor Isaiah bekattant, 535 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 eszembe jutott a barátunk. 536 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Őt kódszavakkal aktiválták. 537 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Nem beszéltek idegenek Isaiah-val? 538 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 Nem, odaértünk, fotózkodtunk, 539 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 átdobtam neki a képet, és ennyi. 540 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 De gajra ment a mobilja. 541 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Találtam valamit. 542 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 Mit látsz? 543 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 A mobilja villog a szemébe. 544 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Basszus, egy másik támadóval ugyanez volt! 545 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Mi az ördög? 546 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Halló, Cooper? Itt Ross. 547 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 A rab a helyén van? 548 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Megerősítem, hogy a rab a cellájában van. 549 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 De látja is a rohadékot? 550 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 A saját szemével? 551 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Itt állok vele szemben, uram. 552 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Köszönöm, Cooper! 553 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 Én köszönöm, elnök úr! 554 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Folyton előjön Mexikó. 555 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Azért voltunk a Fehér Házban, mert nem jött a a vevő. 556 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Miért bízta meg a KÍGYÓ-t, ha nem akarta átvenni a cuccot? 557 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Talán számított Amerika Kapitányra. 558 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 Mi van, ha a vevő pont így tervezte? 559 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 Így juttatott a Fehér Házba. 560 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 De honnan tudta, 561 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 hogy kapunk meghívót, és hogy meghívod Isaiah-t is? 562 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 A vevő biztos megfigyel minket. 563 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Még valami: 564 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, Ross biztonsági tanácsadója. 565 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 Deríts ki róla mindent! 566 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Rendben! 567 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Majd még hívlak. 568 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Célpont kiiktatva. 569 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Ellenőrzöm, hogy halott-e. 570 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Nem azért jöttél ide Mexikóból, hogy felrobbantsd a kocsimat. 571 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 Lepaktáltál a vevővel. 572 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Hívd fel gyorsan! 573 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 Hátha el tudom rendezni. 574 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 Elrendezni? 575 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 A vevő mindent elmondott. 576 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 Említette, hogy ha túléled a gránátot, 577 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 akkor 77%-os eséllyel jössz azzal, hogy te majd megoldod. 578 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 És tessék! 579 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 A vevő sok mindent elmondott. 580 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Miután nem volt ott Mexikóban, 581 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 dupla pénzt ajánlott, hogy kiiktassalak. 582 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Csak azt nem tudja, hogy akár ingyen is megöllek. 583 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 Hányszor van rá lehetőség, hogy végezzünk Amerika Kapitánnyal? 584 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 HIPÓ 585 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 A szerkód nélkül elveszett vagy. 586 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 Nem. 587 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Csak kíméletlenebb. 588 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Halló? 589 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Gratulálok, Kapitány! 590 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 De az, ami most jön, nem fog tetszeni. 591 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Ki beszél? 592 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Hogy bízhatnánk magára a vezetést, 593 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 ha még a saját háza táján sem tud rendet tartani? 594 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Őrizetbe vettük a támadókat. 595 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 Csak egy kis türelmet kérek. 596 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 Türelmet? 597 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Mondja a Hulk-vadász? 598 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 Annak már jó ideje. 599 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Tudja, elnök úr, majdnem megöltek tegnap maguknál. 600 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 És ma még mindig lent bujkál a bunkerében. 601 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Nincs olyan helyzetben, hogy bármit is kérjen tőlünk. 602 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Egyetértek. 603 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 Folytassuk ezt a beszélgetést máskor! 604 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Uraim, várjanak! 605 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 Kérem! 606 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Ez az egyezmény túl fontos, hogy veszni hagyjuk. 607 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Ígéretet tettünk az embereknek. 608 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 Sőt, az egész világnak. 609 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Ne adjuk fel! 610 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Japán is kell ahhoz, hogy továbblépjünk. 611 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 És elég beszédes, hogy Ozaki miniszterelnök úr távol maradt. 612 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Visszaültetem a tárgyalóasztalhoz. 613 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ozakival régről ismerjük egymást. 614 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Azt akarja, hogy újraválasszák. 615 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 Az egyezménnyel pedig lenne mit felmutatnia. 616 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 Rendben van, elnök úr, türelmesen várunk, 617 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 amíg megpróbálja meggyőzni a japánokat. 618 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 De ha nem sikerül, a saját kezünkbe vesszük a dolgokat. 619 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Nem bírom itt tovább. 620 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Maradjanak! 621 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 Még tart az átfésülés. 622 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Ha sokáig maradok itt, 623 00:40:50,826 --> 00:40:52,285 gyengének tűnök. 624 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Mi történt veled? 625 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Csörgőkígyó a nyomomra akadt. 626 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 Ennél jóval többet csinált. 627 00:41:10,763 --> 00:41:12,305 Őrizetbe vették a zsaruk. 628 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - De megvagy? - Megleszek. 629 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Az utolsó hívás. Mérd be! 630 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 Okés. 631 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Amúgy képzeld! 632 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 Ross tanácsadója, Ruth Bat-Seraph 633 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 Izraelben született, és vörös szobás volt. 634 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 Egy volt özvegy. 635 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 Tartsuk magunkat távol tőle! 636 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 Oké? 637 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Jó. 638 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Ez nagyon fura. 639 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah közvetlen közelről lőtt Rossra. 640 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 Nem véthette el. 641 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Nem értem. 642 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 Minek a felhajtás, ha nem ölik meg? 643 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Nem tudom. 644 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 Azt hiszem, megvan, honnan hívták Csörgőkígyót. 645 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 A semmi közepéről. 646 00:42:04,274 --> 00:42:05,442 Valami erdőből. 647 00:42:05,526 --> 00:42:06,860 ECHO 1-ES BÁZIS 648 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 Csak egy nevet dob ki: 649 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 Echo 1-es bázis. 650 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Nincs műholdfelvétel. 651 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 Nem járnak arra repülők. 652 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 És nincs kiépített infrastruktúra. 653 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - A katonaságé? - Aha. 654 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Ha bemész oda, többé nem jössz ki. 655 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross mondta, hogy maradjak ki ebből. 656 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 Ő csak az amerikai elnök. 657 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Nem kell ám velem jönnöd. 658 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Ja, tudom. Ettől leszek jó fej. 659 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 Pakolj be, amit tudsz! 660 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 Ki tudja, mikor jövünk vissza. 661 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Úgy érted, most rögtön, azonnal? 662 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 Igen. 663 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Na bakker! Oké. 664 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Hosszú az út Nyugat-Virginiáig, kelleni fog nasi. 665 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Miért viszlek magammal? 666 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 Mi? Várj! 667 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Várj meg! 668 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 669 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley a 14-es zárkában van. 670 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - A többiek a 15-ösben. - Értem. 671 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 Kér kísérőt? 672 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Szerintem nem lesz gond. 673 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - De kösz! - Asszonyom! 674 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Egyesével beszélnék velük. 675 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 Ha... Elnézést! 676 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Payumo! Magához beszélek, hé! 677 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Ne! Dobja el! 678 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Payumo, mit csinál? 679 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 Dobja el! 680 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Növeljük a tempót és az ellenállást! 681 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 A lényeg, hogy adjuk bele a maximumot. 682 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Koncentráljunk! Nagyon jó! 683 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Nyomjuk neki! 684 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Lebegjen a szemünk előtt a cél! 685 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - A sebesség mindegy. - Kész. 686 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 A megtett út számít. 687 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Ha dr. Eccles kérdezi, 688 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 mondja neki, hogy megvolt a teljes öt mérföld! 689 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Ez a nézés! 690 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 06.00-kor landolunk Tokióban. 691 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Maga még mindig rossz ötletnek tartja ezt? 692 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Bárki is szervezte le a merényletet, még szabadon van. 693 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 És egy nemzetközi út beláthatatlan kockázatokkal jár. 694 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 A kongresszust is alig tudtuk meggyőzni. 695 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Ha elveszítjük a partnereket, 696 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 lőttek az egyezménynek. 697 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Muszáj összehoznom. 698 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Bő három mérföld. 699 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 Megmondom dr. Ecclesnek. 700 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Öt volt. 701 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Öt. - Öt. 702 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 Wilsont figyeljük még? 703 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Elhagyták a bázist Joaquin Torresszel, 704 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 az okostelefonjuk nélkül. 705 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Nem látjuk őket. 706 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Nem kell egy olyan változó, amire nincs hatásom. 707 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Egy csapattal kapják el, és vigyék be! 708 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Igenis! - Jó. 709 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 Rendkívüli hírek: Thaddeus Ross jelenleg Japánba tart, 710 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 miután túlélt egy merényletet ... 711 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Régen tuti folyton ezt nyomkodtad. 712 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - Basszus, de nehéz! - Ugye? 713 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - A megbeszélésre ... - Mennyire vagyunk az Echo 1-estől? 714 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 ... azért kerül sor, mert nő a feszültség az Égi-sziget körül. 715 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Nagyjából egyórányira. 716 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Lövöldözés volt Isaiah börtönében. 717 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 Ő jól van? 718 00:46:00,969 --> 00:46:02,638 Ő igen, de a többiek... 719 00:46:03,096 --> 00:46:04,181 meghaltak. 720 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Francba! 721 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Menjünk vissza? 722 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 Nem. 723 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 Megyünk tovább. 724 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 A vevő elég ravasz, de minket nem húz csőbe. 725 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 Azzal segítünk, ha kiderítjük, ki áll emögött. 726 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 És bárki is az illető, 727 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 nem akarja, hogy a közelébe jussunk. 728 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper! 729 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 Mi történt? 730 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Elnök úr, a rabot elővigyázatosságból áthelyeztem egy... 731 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Thaddeus Ross, hiányoznak a találkáink. 732 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Mondja csak! 733 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 Nem töprengett még azon, hogy ki indítja el a zenét? 734 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 Maga az! 735 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 A Fehér Ház. 736 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 A merényletkísérlet. 737 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Így is fogalmazhatunk. 738 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Segítettem magának. Többet, mint bárki. 739 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Hogy megkapja, amit akar. 740 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Maga mit akar? 741 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Kéne vissza az életem. De arról lecsúsztam. 742 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Meg kell... 743 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Tudja, miért tettem. 744 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Én... - Tudom én. 745 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Hagyott itt rohadni a börtönben. 746 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 És az volt az átkom, hogy végignéztem az árulását. De számítottam rá. 747 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Most viszont már én hozom meg a döntéseket. 748 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Sok meglepetés maradt még. 749 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 Ha végeztem, 750 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 mindenki tudni fogja, ki maga valójában. 751 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 Betty pedig még jobban fogja gyűlölni. 752 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Minden jót, elnök úr! 753 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 Mi az ördög van itt? 754 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 Magánzárkába rakom. 755 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Menjünk! 756 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Soha többé nem dugnak magánzárkába. 757 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 A maga érdekében. 758 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Elmondom még egyszer a maga érdekében: 759 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 nem dugnak magánzárkába, soha többé. 760 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Akkor nem tudom garantálni a biztonságát. 761 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 A biztonság nem olyan nagy szám. 762 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 Azt hiszi, volt valami közöm ehhez? 763 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Nem tudom. 764 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Elnök úr! 765 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Bármit is csinál, dobja el! 766 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 Vészhelyzet az Echo 1-esen! 767 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Értem, elnök úr. 768 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 RÁDIÓCSILLAGÁSZATI TERÜLET 769 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Ez lesz az. 770 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Az Echo 1-es bázis. 771 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 A két rádiótávcső csak álca. 772 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 A föld alatt van a lényeg. 773 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Kamerák és őrök. 774 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Vörös Szárny, intézd a kerítést és a képet! 775 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Huszonnyolc másodpercünk lesz túljutni az őrökön. 776 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Az ajtót kézzel kell feltörnünk. 777 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Három, kettő, egy, 778 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 futás! 779 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 Tizenöt! 780 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Igyekszem! 781 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 Francba! 782 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Itt nincsenek rabok. 783 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Miért van labor egy börtönben? 784 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Mi a frász ez a hely? 785 00:51:40,643 --> 00:51:41,894 SAMUEL STERNS 786 00:51:41,977 --> 00:51:43,521 SEJTBIOLÓGUSI DIPLOMA 787 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Mi a franc? 788 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}NAPONTA HÁROM TABLETTA 789 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 790 00:52:46,792 --> 00:52:50,253 biztosíthatom, hogy feltett szándékunk megosztani az adamantiumot... 791 00:52:50,337 --> 00:52:51,463 TOKIÓ, JAPÁN 792 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 ...az egész világgal. 793 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Úgy vélem, Japán osztozik az elköteleződésünkben. 794 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 A világnak kell ez az egyezmény. 795 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 Nehéz lehet magának a diplomácia. 796 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 Hiszen olyan országban él, ami bármit elvesz másoktól, erővel. 797 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Tessék? 798 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Illik a képbe, hogy ellopták az adamantiumot, 799 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 hogy aztán visszaadják nekünk Washingtonban. 800 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Az, amivel gyanúsít, alaptalan 801 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 és sértő. 802 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Akkor az információ, amit a hírszerzőink kaptak és ellenőriztek, 803 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 téves volna? 804 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Bolond vagyok. 805 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Bolond, mert nem kéne olyannal tárgyalnom, aki annyira naiv, hogy simán átverik. 806 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Naiv? 807 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Ha én lopatom el a mintát, 808 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 miért bíztam volna meg Amerika Kapitányt, hogy szerezze vissza? 809 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Azt hiszem, sosem tudjuk meg az igazat. 810 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Bármire is játszik, Japán nem kér belőle. 811 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Ne feszítse túl a húrt! 812 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Sokakról vannak optogenetikai adatok. 813 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Hadd ne nézzek utána, hogy az mi! 814 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Rájött, hogyan adhat utasítást a tudatalattinak 815 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 villanásokkal. 816 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 Az a „Mr. Blue” dal váltja ki a folyamatot. 817 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Elmekontroll. 818 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Aha. 819 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Ez volt Isaiah-val. 820 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 És ez sokkal fontosabb. 821 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 Kockáztassanak! 822 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 Használják a fantasztikus agyukat! 823 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Nem is néztem ki rosszul, mi? 824 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 825 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Piszkosul nehéz ám engem meglepni. 826 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 89% esély volt arra, hogy visszafordultok, ha veszélybe sodrom Isaiah Bradley-t. 827 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 De mégis itt vagytok. 828 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Te vagy a vevő. 829 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Így van. 830 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 És azért béreltem fel a KÍGYÓ-t, 831 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 hogy beindítsam a statisztikai bizonyosságok láncolatát. 832 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Talán nem is vagy olyan okos. 833 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 De, az vagyok. 834 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 Mindent látok az elmémmel. Minden lehetőséget. 835 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Szóval a KÍGYÓ-val ellopatod az adamantiumot, 836 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 szétlöveted Ross találkozóját, 837 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 most meg csak itt ülsz, és vársz. 838 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Miért akarod megölni Rosst? 839 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Miért hiszi mindenki, hogy meg akarom ölni Rosst? 840 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Talán azért, mert tárgyalás nélkül ide záratott, 841 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 miután a gamma-sugárzástól felbolydult az agyam szerkezete? 842 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Para! 843 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Miután Ross rájött, milyen hasznos lehetek, 844 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 itt tartott 16 éven át. 845 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 Arra használt, hogy megoldjam a problémáit. 846 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Hála nekem övé lett az ország legmagasabb posztja. 847 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Ha azt akarnám, hogy meghaljon, már halott lenne. 848 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Bármit is csinálsz, 849 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 sok fájdalmat okozol, a barátomnak is. 850 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 Ez az utolsó esélyed arra, hogy befejezd. 851 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Miért véded őt? 852 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross tudja, hogy én vagyok a hunyó, 853 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 mégis hagyja, hogy Isaiah börtönben üljön. 854 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Sose változik meg. 855 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 Hadd fejezzem be! 856 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 Nem hagyhatom. 857 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Kérlek! Ez így unalmas! 858 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Azt hiszed, visszatartanak? 859 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Épp elég ideig. 860 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Izgalmas tényezők vagytok. 861 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 De most kivonlak titeket a képletből, hogy ne lepjetek meg újra. 862 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Ez nagyon durva. Nincsenek tudatuknál. 863 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Tudom. Semlegesítsük őket! 864 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Kemény volt. 865 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Megállni! 866 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Beviszem őket. 867 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 Innentől intézem. 868 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Jól van. 869 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Mi a fenét keresnek itt? 870 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Ezt én is kérdezhetném magától. 871 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Hol van Sterns? 872 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Ha meglógott, lezárjuk a környéket. 873 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 Az utakat, a légteret. 874 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Nem juthatott messzire. 875 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Miért segít nekünk? 876 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Mert igaza volt. Nem egyértelmű? 877 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Állj! - Nyugalom! 878 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Őrizetbe kell vennünk a Kapitányt. 879 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Egy Kapitány már őrizetben van. Kell egy másik is? 880 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Letartóztatom magukat, amiért védett területre hatoltak be. 881 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 Ilyen, ha igazad van? 882 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 Legtöbbször igen. 883 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Van engedélyem. És hosszú napunk volt. 884 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 Volt özvegy. Miért nem csapja le? 885 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 A parancs közvetlenül az elnöktől jött. 886 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Vigyük őket! 887 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Akkor hívjuk fel! 888 01:00:01,101 --> 01:00:02,520 Ruth, a bilincset! 889 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 Ne! Már megint ez! 890 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Futás! - Menjünk! 891 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Gázt! 892 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Elnök úr, tényleg kiszivárgott ilyen információ. 893 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Megpróbáljuk megtudni, ki a felelős. 894 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Mondanunk kell valamit Ozakiéknak, 895 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 hogy ne legyen baj. 896 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Szeretném átgondolni. 897 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Nincs túl sok időnk. 898 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki megindította a flottát az Égi-sziget felé. 899 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Megszerzi az adamantiumot. 900 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 A franciák és az indiaiak is a megszállást fontolgatják. 901 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Térjünk vissza Washingtonba! 902 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 Nem értek egyet. 903 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Nincs még egy sanszunk. 904 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Rendezzük a sorainkat! 905 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 Nem, az ki van zárva! 906 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - Kérjünk újabb találkozót! - Nem. 907 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 Majd beszélnek Ozakival. 908 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 Ez az utolsó esélyünk. Kell egy újabb találkozó. 909 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Vessük be az 5-ös csapásmérő egységet, méghozzá azonnal! 910 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Üzenem, hogy úton vagyok. 911 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Azt tervezzük, hogy lefoglaljuk Japán adamantiumkészleteit? 912 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Nem megyek haza üres kézzel. 913 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Ha egy ország kezében összpontosul az adamantium, akkor azok legyünk mi! 914 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Munkára! 915 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 916 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Irányítsuk az 5-ös csapásmérő egységet 917 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 az Égi-szigethez! 918 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Egy órán belül induljunk az Indiai-óceán felé! 919 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Elnök úr, ez rendkívül veszélyes. 920 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 Ha háború lesz... 921 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Háborús tábornok voltam. 922 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Most pedig háborús elnök leszek. 923 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Értettem, elnök úr. 924 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Mit keresünk itt? 925 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Ross le akart minket kapcsolni. 926 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 Ezért felhívtam valakit. 927 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Köszi szépen! 928 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Nincs mit. Itt biztonságban vagytok. 929 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Ott van egy gép. A tiétek. 930 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Ki tudod lőni az elmekontrollt? 931 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Egy programmal blokkolom a villogást, 932 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 amivel Sterns irányítja az embereket. 933 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 Mi van, ha valakit már aktivált? 934 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Ez jó kérdés. 935 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Elment az esze? 936 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Itt jók vagyunk. 937 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 Van, akiben megbízol, 938 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 és kideríti, mi van ezekben? 939 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Tudok valakit. 940 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 Intézem. 941 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Kösz! Az emberünk? - Ott van. 942 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 A fülest! 943 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Meglep, hogy így járkálsz. 944 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Nem sokan élik túl, ha balta áll a hasukba. 945 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Kevláröltözet, igaz? 946 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 Jár a melóhoz. 947 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Azt mondtad, megtalálod azt, aki pazarolta az idődet. 948 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 Mit tudtál meg? 949 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns. 950 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 Randa egy alak, nem? 951 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Láttam rosszabbat. 952 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Most nincs ki mögé bújnod. 953 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Amnesztia, és kitálalok. 954 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Ne hülyéskedj! 955 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Miről beszélsz? 956 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Szükséged van rám. 957 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Tudod, mi lett a merénylőkkel. 958 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Sterns nem hagy elvarratlan szálakat. 959 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Enyhe büntetés. Allenwood. Saját cella. 960 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Előbb mondd, mit tudsz! 961 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Az egységem találta meg Sternst annak idején, Harlem romjai között. 962 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Állítólag megfertőzte Bruce Banner vére, 963 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 de nem az erejére hatott. 964 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 Hanem mijére? 965 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Az agyára. Elképesztő számításokat képes végezni. 966 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross magához híven 967 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 meglátta a lehetőséget. 968 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Nem kivonta a gammát Sterns véréből, 969 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 inkább növelte a dózist. 970 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 Így Sterns lett a saját szuperszámítógépe. 971 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 Gépeket és fegyvereket fejlesztett a kormánynak. 972 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Azt a rohadt! 973 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 Sterns miért ment bele ebbe? 974 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Az Echo 1-es bázissal tartották sakkban. 975 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 És jutalmul belengették a kegyelmet. 976 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross azt ígérte neki, hogy elengedi, ha egyszer elnök lesz. 977 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Ebből ennyi lett. 978 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Sterns felbérelt, hogy lopd el a japánoktól az adamantiumot, 979 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 hogy egymásnak ugrasszon mindenkit. 980 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Egy titkos CIA-s számláról fizetett. 981 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Így oda az egyezmény, és kitör a háború. 982 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 És Rosst okolják a káoszért. 983 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Egy olyan vérmérsékletű ember, mint Ross, 984 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 mit csinál, amikor sarokba szorítják? 985 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Ha megszöksz Allenwoodból, megtalállak. 986 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Nem kérdés, hogy megszököm-e, Kapitány. 987 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 És akkor neked véged van. 988 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Maga tudta? - Dehogy! 989 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 De Ross már más ember lett. 990 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Senkit sem a múltja határoz meg. 991 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Huszonnégy óra múlva lesz infó a tablettákról. 992 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Menjünk Washingtonba, és figyelmeztessük Rosst! 993 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Nem Washingtonban van. 994 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 Hanem a USS Miliuson. 995 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 Az Indiai-óceánon. 996 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Japán hadihajók is vannak ott. 997 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Francba! Öltözz be! Indulunk. 998 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Segíthetek? 999 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Admirális úr! 1000 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 Használhatom a telefonját? 1001 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Drágám! Ki az? 1002 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Az komoly! 1003 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Láttál már ilyet? 1004 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 Nem, még soha. 1005 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ÉGI-SZIGET 1006 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Én beszélek, különben nem hallgat ránk. 1007 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Ross még a hadseregben volt ilyen. 1008 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Jobb, ha észbe kap, 1009 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 mert bármit is tervez Sterns, nincs sok időnk. 1010 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Álljon készenlétben néhány F–18-as! 1011 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Ha megfordítják a hajót, akkor... 1012 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Ő mit keres itt? 1013 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Mondtam, hogy ne folyjon bele! 1014 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 Velem van, uram. 1015 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Táguljon innen! 1016 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Megkért, hogy vizsgáljam ki az esetet. 1017 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - És bonyolultabb... - Nem érdekel! 1018 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 Nem hajtotta végre a parancsot. 1019 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Elnök úr! 1020 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 Olyasmiket tudtunk meg az Echo 1-esen, amik milliók életét veszélyeztethetik. 1021 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Tudjuk, hogy Isaiah ártatlan. 1022 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 Felőlem beszélgethetünk akár itt is, 1023 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 ha szeretne. 1024 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 Kész téboly! A japánok a... 1025 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 Sakál! 1026 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 Sakál, hallasz? 1027 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Fogja rövidre, Wilson! 1028 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 A japán flotta a sarkunkban van. Előttünk akarnak a szigethez érni. 1029 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 Pont ezt akarja Sterns. 1030 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Ő irányít a háttérből mindent. 1031 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 Hogy ellopták az adamantiumot. 1032 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 A fehér házi merényletet. 1033 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 A CIA-s szivárogtatást. 1034 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Kijátssza magát a japánok ellen, hogy az történjen, ami most. 1035 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Hogy szervezte ezt meg a börtönből? 1036 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Elmekontrollal. 1037 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Egy módszerrel képes irányítani az elméjét, 1038 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 akinek csak akarja. 1039 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Lehet, hogy a magáét is. 1040 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Nem érzi furán magát mostanában? 1041 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Nincs semmi bajom. 1042 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 De van magáról aktája. Miért? 1043 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Honnan tudjam? 1044 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Ha elméket irányít, biztosan hekkelni is tud. 1045 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 A nyilvántartás szerint többször járt az Echo 1-esen. 1046 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Hogy meggyőződjek arról, ott van-e még egy fontos rabunk. 1047 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 A vizsgálatok, az EKG, 1048 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 a vérvétel mind ott történtek. 1049 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 Ez nevetséges! 1050 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Elnök úr, válaszoljon! 1051 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Nem kell magának válaszolnom! 1052 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 Miért járt oda 1053 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 a semmi közepére? 1054 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 Ne kérdezősködjön! 1055 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - A vizsgálatok miatt? - Ne! 1056 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - Miért? - Mert féltem, hogy meghalok! 1057 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Mert volt valami baj a szívemmel! 1058 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Egyedül Sterns jött rá, mi a gond. 1059 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Ezek a bogyók életben tartottak. 1060 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 Cserébe megadtam Sternsnek a reményt, hogy visszakaphatja az életét. 1061 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Kapott egy labort, hogy dolgozhasson. 1062 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Át is akartam helyeztetni, de... 1063 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 De nem kockáztatta a gyógyszert. 1064 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Miután a cimborája, Hulk és a Förtelem feldúlta Harlemet, 1065 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 valakinek el kellett vinnie a balhét. 1066 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns ebben csak... 1067 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 járulékos veszteség. 1068 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Annak szenteltem az egész életemet, 1069 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 hogy az országot szolgáljam. 1070 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 Az egyetlen ember, aki számít... 1071 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 sajnos nem érti ezt. 1072 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty nem bocsátotta meg, hogy ráküldtem a hadsereget Bannerre. 1073 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Életben kellett maradnom... 1074 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 hogy a lányom belássa, hogy az apja nem rossz ember. 1075 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 Hogy ugyanaz vagyok, mint akivel régen a cseresznyefákat nézte. 1076 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Még beláthatja, uram. 1077 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 Tudom, milyen az... 1078 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 ha úgy érezzük, bizonyítanunk kell. 1079 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 Ha csak az egyik oldalunkat látják. 1080 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 De az, hogy jó emberek vagyunk-e, 1081 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 nem akkor látszik, amikor minden könnyű. 1082 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 Hanem az olyan helyzetekben, mint ez. 1083 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Azért vagyunk itt, mert Sterns bosszúra szomjazik, 1084 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 és nem érdekli, ha háborút robbant ki. 1085 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Egyelőre pont a kezére játszunk. 1086 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Elnök úr, két F–18-asunk tüzet nyitott a japán flottára. 1087 01:11:28,664 --> 01:11:29,873 WHISKEY – SAKÁL 1088 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Próbáljuk elérni őket! 1089 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Alig keletkezett kár a japán hajókban. 1090 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 A légvédelmi rendszert! 1091 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Mit művelnek azok a pilóták? 1092 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Jöjjenek vissza! 1093 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Sakál és Whiskey nem válaszol. 1094 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Küldjük fel a madarainkat! 1095 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Kettő máris repülésre kész, uram. 1096 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Rajta! 1097 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 Sterns ezt azelőtt intézte, hogy kilőttem a rendszert. 1098 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 A japán gépek nem maradhatnak a levegőben. 1099 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 Óvatosan, ne ölesd meg magad! 1100 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 Nem fogom. Vettem! 1101 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Térj vissza a flottádhoz! 1102 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Jamamoto, társaságunk akadt. 1103 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 Nem mi vagyunk az ellenség. 1104 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Sakál a japán hajók felé tart. 1105 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Basszus! Lövi őket! 1106 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Elnök úr, ne küldjön ide több vadászgépet! 1107 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 Mutassuk, hogy nem akarunk zűrt! 1108 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Központ, kérek engedélyt visszalőni! 1109 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Engedélyezve. 1110 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Uram, hat japán rakéta közeleg! 1111 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Elfogórakétákat! 1112 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Francba! Kettő átjutott. 1113 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Tiéd a jobb oldali! 1114 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Vörös Szárny, kellenél! 1115 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Szóljunk a japánoknak, hogy vonuljanak vissza! 1116 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Pontosan erre számítottunk az elnöksége alatt. 1117 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Miniszterelnök úr, két pilótánk magánakciózik. 1118 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Rendelje vissza a gépeket! Felültettek minket. 1119 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 Tudja, ki volt? 1120 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 Maga. 1121 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Amerika Kapitány mögé rejti a gyilkosait. 1122 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Amerika Kapitány azt akarja elérni, hogy szálljanak le. 1123 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Ha azt a két pilótát nem maga küldte fel, 1124 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 akkor mégis ki parancsol nekik? 1125 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Mindjárt gondoltam. 1126 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 Elnök úr! 1127 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Kezd alakulni a dolog. 1128 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 A belsőjét feszítő erő. A düh. 1129 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 Miért nem engedi szabadjára? 1130 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Minden rendben, uram? 1131 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Mindjárt jövök. 1132 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey feléd tart! 1133 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Vettem! 1134 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, ha végeztünk, tanítsd meg azt a rúgást! 1135 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Riasztás! 1136 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Whiskey katapultált. Mentsék ki! 1137 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Vettem, kimentjük. 1138 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Két japán vadászgép van maga mögött. 1139 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 Miért nem szállnak le rólunk? 1140 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Segíteni akarunk. 1141 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Mert Ross nem árulja el, ki áll a háttérben. 1142 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 A sok gyűlölködés, amit próbál titkolni, 1143 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 a sok rondaság ott van magában, Ross. 1144 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 Ott izzik a tekintete mélyén. 1145 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquin, én követem Sakált! 1146 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Rendben. Én addig lefoglalom őket. 1147 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Mit tett velem, maga mocsok? 1148 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Azt, amiben megegyeztünk. Talán egy hajszálnyival többet. 1149 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Megmérgezett! 1150 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Akkor ne szedje tovább a tablettákat! De úgyse áll le velük. 1151 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Adja meg, amit akarok! Ne ellenkezzen! 1152 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 Nem! 1153 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Sakál kilőtte az utolsó rakétáit! 1154 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Egyet leszedtem! Megyek a másik után. 1155 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Hagyjad! Intézem! 1156 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - Nem! - Vigyázz! 1157 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Megoldom! 1158 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1159 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Lezuhant! Utánamegyek. 1160 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Kimentjük. 1161 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}Maga állítsa meg Sakált! 1162 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Francba! Lezárom ezt, most rögtön! 1163 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Engedjen a dühének! 1164 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Éppen aláásom a jó hírét, miközben beszélünk. 1165 01:17:51,630 --> 01:17:54,091 {\an8}Ne csinálja! Nem kell sok. 1166 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Szét tudná tépni a hajóikat. Puszta kézzel. 1167 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 És megölhetné Amerika Kapitányt. 1168 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Ne! 1169 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Hadd törjön ki a szunnyadó szörnyeteg! 1170 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Riasztás! 1171 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Engedje szabadon a dühét! 1172 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Engedje szabadon a haragját! 1173 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Vörös Szárny, stabilizáld! 1174 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Semmi sem tudja megállítani. 1175 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 Mindenkit összezúz. 1176 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Elnök úr! 1177 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Uram, minden rendben? 1178 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Amerika Kapitány semlegesítette a pilótákat. 1179 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 Visszarendelik a gépeket. 1180 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Hívják fel megint Ozakit! 1181 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 Még nincs minden veszve. 1182 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Amerika Kapitány megmentette a hajóinkat. 1183 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 A pilóták semlegesítve. 1184 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Hol van Joaquin? 1185 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 Most ért oda a mentőcsapat. 1186 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Hála istennek! 1187 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Nem sokon múlt a katasztrófa, amikor légi csata alakult ki 1188 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 japán és amerikai vadászgépek között az Égi-sziget felett. 1189 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Joaquin Torres századost az összecsapás közben lelőtték. 1190 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 Jelenleg műtétet hajtanak végre rajta a Walter Reed Katonai Kórházban. 1191 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 Az állapota válságos. 1192 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Kérem a kampót! 1193 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Tampont! 1194 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 Vérnyomás stabil. 1195 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Szívást! 1196 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Nem látok semmit. Erősebben! 1197 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Retraktort! 1198 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 Ez magánszoba. 1199 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Menjen innen! 1200 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Te is hiányoztál. 1201 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Szörnyű ezt kimondani, de jó, hogy itt vagy. 1202 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Örültem, hogy látlak a hírekben. 1203 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 Aztán bemondták ezt. 1204 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 Újra kellett indítaniuk a szívét. 1205 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Nem tudják, hogy... 1206 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Nem a te hibád. 1207 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Rögtön eszembe jutott Steve. 1208 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Hány földönkívüli inváziót akadályozott meg? 1209 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Kettőt. 1210 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Kettőt! 1211 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Azta! 1212 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Miért hittem, hogy a nyomdokaiba léphetek? 1213 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Kellett volna az a szérum. Mint Steve-nek. Meg neked. 1214 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Miért? 1215 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Mert úgy érzem, hogy ez az egész lassan túlnő rajtam. 1216 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross arra kért, hogy szervezzem újjá a Bosszúállókat, Buck. 1217 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 Joaquin itt fekszik, Isaiah börtönben ül, Sterns meg... 1218 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Ott volt... Sterns már a markomban volt. 1219 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 De meglógott. 1220 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Majdnem háborúba taszított mindenkit, mert nem voltam elég... 1221 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Mondd ki, amit akarsz! 1222 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve hibát követett el. 1223 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 Dehogyis! 1224 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Nem azért kaptad a pajzsot, mert te vagy a legerősebb, hanem mert te te vagy. 1225 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Azt hiszed, a szérummal meg tudnál védeni mindenkit, akit akarsz? 1226 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve-ben benne volt, de nem ment neki. 1227 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Ember vagy, és minden tőled telhetőt megteszel. 1228 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Steve mutatott valamit, amiben lehetett hinni, 1229 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 te példát mutatsz, amit lehet követni. 1230 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Ebben segítettek a szövegíróid? 1231 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 Igen. A végébe belenyúltak. De tetszett? 1232 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 Jó volt. Egész ütős. 1233 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Érzelmes. - Durván. Megcsapott. 1234 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 De nem túl nyálas. 1235 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Ja. 1236 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Mennem kell a reptérre, mert adományokat gyűjtünk a kampányomra. 1237 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Minden rendben lesz. 1238 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Kösz, Buck! 1239 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Szeretlek, haver! 1240 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Csak nem... - De. 1241 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 A nagy politikus, James Buchanan Barnes. 1242 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 Élőben magasabbnak tűnik. Szép a mosolya meg a fogsora, és jó a tartása. 1243 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 És amúgy 110 éves. 1244 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - Bevállalnám. - Folyik a vizsgálat 1245 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 a fehér házi merényletkísérlet és a katonai bázison történt 1246 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 lövöldözés ügyében ... 1247 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 MAGÁNZÁRKÁBAN 1248 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 ...és Bradley holnap várhatóan hadbíróság elé áll. 1249 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Levegőzöm egyet. 1250 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 Drámai fordulat ez annak a férfinak az életében, 1251 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 akit Amerika Kapitány hozott vissza a köztudatba. 1252 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Két évvel azután, hogy felmentették az ellene felhozott vádak alól, 1253 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley jelenleg egy szigorúan őrzött magánzárkában várja 1254 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 a lehetséges halálos ítéletét. 1255 01:24:27,150 --> 01:24:29,361 KIKÉPZŐKÖZPONT 1256 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Jól van, újra! Mehet elölről! 1257 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Mondjad! 1258 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Dunphy, láttad a jelentésemet? 1259 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 Hogy kell értelmezni? 1260 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Azon, amit adtál, gamma-sugárzást mértem. 1261 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 Az anyaga beleoldódik a vérbe. 1262 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Hol a fenébe szerezted? 1263 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Francba! Telefonálnom kell. 1264 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Ez a hang teljesen hazavágja az egyensúlyérzékedet. 1265 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Ha elforgatom ezt itt, megzavarja a szívverésedet. 1266 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 Nem okoz örömöt a halálod. 1267 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 De nem hívhatod fel a Kapitányt. 1268 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Ki vagy te? 1269 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Hát nem egyértelmű? 1270 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Én vagyok a hős. 1271 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Uram! 1272 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Taylor ügynök! 1273 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Minden vendéget átvizsgáltunk, 1274 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 és átfésültük a rózsakertet. 1275 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Köszönöm! 1276 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Kint találkozunk. - Uram! 1277 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Halló? 1278 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Halló! Szia! 1279 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Hogy vagy? 1280 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Fel kellett volna hívjalak a fehér házi merénylet után. 1281 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Minden rendben? 1282 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Jól vagyok. 1283 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 Örülök, hogy hallom a hangodat. 1284 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Nem hittem, hogy felveszed. 1285 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, tudom, hogy rengeteg hibát követtem el. 1286 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 De próbálok megváltozni, hogy jobb ember legyek. 1287 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Egyszer talán elmehetnénk sétálni valamikor. 1288 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Megnézni a cseresznyefákat. Mint régen. 1289 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Igen. Az jó lenne. 1290 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Oké. Szeretlek! 1291 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Szia, apa! 1292 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Üljenek le! 1293 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Jó napot mindenkinek! 1294 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Amikor megválasztottak, 1295 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 megígértem, hogy elhozzuk a világnak a tartós, valódi békét. 1296 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Ma elkezdjük valóra váltani ezt az ígéretet. 1297 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Amerika Kapitány! 1298 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 Tudnál tanácsot adni egy megkeseredett, erejét vesztett embernek? 1299 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 Hiszen ebben vagy jó, nem? 1300 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Lehet kábé öt percünk, mielőtt a zsaruk elrángatnak innen. 1301 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Belerondítottál a nagy fináléba az Indiai-óceánon. 1302 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 Muszáj feladnom magam, hogy elérjem, amit akarok. 1303 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Ha bocsánatkérésre vársz, egy ideig itt leszünk. 1304 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Arra várok, hogy rádöbbenj, mind a ketten ugyanazt akarjuk. 1305 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 Hogy a világ lássa Ross valódi énjét. 1306 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Büszkén mondhatom, hogy az egyezményt végre-valahára alá fogjuk írni. 1307 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Lássunk néhány kérdést! 1308 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Igaz, hogy a Japánnal való kapcsolat 1309 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 amiatt romlott meg, ahogy a merényletkísérletet kezelte? 1310 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Bár egyesek ilyenekkel akartak egymás ellen fordítani minket, 1311 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 a köztünk lévő kötelék erősnek bizonyult. 1312 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Éveken át életben tartottad Rosst. 1313 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Nem öletted meg, amikor lett volna rá módod. 1314 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Ha engem kérdezel... 1315 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 a légi csata nem a háború kirobbantásáról szólt... 1316 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 hanem arról, hogy besározd Rosst. 1317 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Igen! 1318 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 De még nem jöttél rá, hogyan. 1319 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 A gyógyszerével. 1320 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Valakit ráállítottam. 1321 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 Vele már nem mész sokra. 1322 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 Igaz, hogy a harcok azért robbantak ki, mert a japánok rájöttek, 1323 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 hogy az ön kormánya fizetett a KÍGYÓ-s zsoldosoknak, 1324 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 hogy lopják el az adamantiumot? 1325 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Nem fizettünk nekik. 1326 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross szörnnyé változtatott. 1327 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 Akkor leszünk kvittek, ha ugyanezt teszem vele. 1328 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Miért nem örülsz? 1329 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - Le a földre! - Állj! 1330 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Még nem futott át azon a nagy agyadon, hogy tévedhetsz Ross-szal kapcsolatban? 1331 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Fogadjunk? 1332 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Igen. 1333 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Hova mész? - Leállítom ezt. 1334 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Le a földre! 1335 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Jogában áll hallgatni. - Kapitány! 1336 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Ha igazam van Ross-szal kapcsolatban, meg fogsz halni! 1337 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Meg fogsz halni! 1338 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 STERNS FELADTA MAGÁT 1339 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Dr. Samuel Sterns az imént feladta magát. 1340 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Állítólag kegyelmet ígért neki, 1341 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 ha titkos kormányzati projekteken dolgozik. 1342 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 Ez hazugság! 1343 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Thaddeus Ross! Hiányoznak a találkáink. 1344 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - Mit akar? - Kéne vissza az életem. 1345 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 De arról lecsúsztam. 1346 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 Segítettem magának. Többet, mint bárki. 1347 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Megmagyarázom! 1348 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Tudniuk kell! 1349 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Tudja, miért tettem. 1350 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 Tudom én. Hagyott itt rohadni a börtönben. 1351 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Hagyjanak! 1352 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Eresszenek! Elég legyen! - Uram! 1353 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Nem engedhetem. 1354 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 Nem engedheti? 1355 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 Nekem? 1356 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - Nekem? - Mindenki tudni fogja, ki maga valójában. 1357 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 Betty pedig még jobban fogja gyűlölni. 1358 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Uram, kérem! 1359 01:31:06,091 --> 01:31:07,676 {\an8}THADDEUS ROSS BESZÉDE 1360 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Uram! 1361 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Te jó isten! 1362 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Ezek mióta vörösek? 1363 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Elnök úr! 1364 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Taylor ügynök, lőjünk? 1365 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Ezt akarta Sterns. 1366 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Jesszus! 1367 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Én menekítem az embereket. 1368 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Zárjátok le a környéket! 1369 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 Ne! 1370 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 Vissza! 1371 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 Bukj le! 1372 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Sam, jönnek drónok! 1373 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, ürítse ki Hains Pointot! 1374 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 Odacsalom Rosst. 1375 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Sam, elment az esze? Ki fogja nyírni. 1376 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Csinálja! 1377 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Még küzdhet ellene, Ross. 1378 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Látja, hol vagyunk? 1379 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Emlékszik erre? 1380 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Ide jártak Bettyvel. 1381 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Ez nem jött be. 1382 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Oké. 1383 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Engem akarsz? 1384 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Akkor gyere! 1385 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam, hall engem? 1386 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Sam, ugye jól vagy? 1387 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Remélem, kifektettem a rohadékot. 1388 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Ne! 1389 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Mindjárt jön az erősítés. 1390 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 Ne, még várjanak! 1391 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Mi? 1392 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Kellene az a szérum. 1393 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky elmehet a francba. 1394 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Elveszítem a fogadást. 1395 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross! 1396 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 Mindketten tudjuk, hogy egy ütéssel elintézhet. 1397 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 De szerintem nem akarja ezt. 1398 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 Tudom én, hogy csinált borzalmas dolgokat. 1399 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 Lehet, hogy őrült vagyok, 1400 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 de szerintem próbál megváltozni. 1401 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Most bebizonyíthatja a világnak. 1402 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 És Bettynek. 1403 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 Sternst most szállítják egy szigorúan őrzött helyre. 1404 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Kórházba kéne mennie. 1405 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Valahova még be kell ugranunk. 1406 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 Ez volt a három. 1407 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Mondtam, hogy kihozlak. 1408 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Nem kapkodtad el. 1409 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Köszönöm, Sam! 1410 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Szívesen. 1411 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 De van pár törött csontom... 1412 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Jöjjön, Mr. Bradley! Vár ránk egy kis papírmunka. 1413 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 Aztán elengedjük. 1414 01:41:00,644 --> 01:41:04,523 {\an8}Folytatódnak a tárgyalások, és mindenki az új fémért verseng... 1415 01:41:04,607 --> 01:41:06,024 {\an8}ÉGI-SZIGETI EGYEZMÉNY 1416 01:41:06,108 --> 01:41:08,611 {\an8}...az adamantium szép új világában. 1417 01:41:08,694 --> 01:41:10,779 {\an8}Eközben a fővárosban megkezdődött 1418 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}a Fehér Ház újjáépítése. 1419 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}A dolgok remélhetőleg visszatérnek a rendes kerékvágásba. 1420 01:41:22,040 --> 01:41:24,251 RAFT BÖRTÖN 1421 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Erre, uram! 1422 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Elnök úr! Milyen a kecója? 1423 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Szándékosan kényelmetlen. 1424 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Hallom, a kaja se lett jobb. 1425 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Ez így van. 1426 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Bradley kijutott? 1427 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Igen. 1428 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 Akkor jó. 1429 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Elnök úr, a vérével kapcsolatban: 1430 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 úgy tűnik, Sterns idővel emelte a gamma-dózist a gyógyszerében. 1431 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 Felgyülemlett a testében az évek során. Ez vezetett... 1432 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 A kis dührohamomhoz. 1433 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 Ezért kell itt lennem. 1434 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 Mert itt jó erősek a falak. 1435 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Igen. 1436 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 De meg kell mondjam, 1437 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 igazán nem semmi, hogy vállalta a felelősséget a tetteiért. 1438 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 Lemondott, és elfogadta a büntetését. 1439 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Hogy az ország továbbléphessen. 1440 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Japán végül betartja az egyezményt. És mi is. 1441 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Az Ozaki–Ross-egyezményt. 1442 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Megcsinálta. 1443 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Sam, miért jött ide? 1444 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Uram? 1445 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Kezdettől fogva ellentétes álláspontot képviseltünk. 1446 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Ha nem látjuk meg egymásban a jót, akkor máris elbuktunk. 1447 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 És akartam látni, hogy jól van-e az öreg katona. 1448 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Szívesen maradnék még, de valaki más is jött magához. 1449 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Szia, apa! 1450 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Azt hiszem, el kell halasztanunk azt a sétát. 1451 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 Semmi gond. 1452 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Elég, ha csak ülünk, és beszélgetünk. 1453 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Az klassz lenne. 1454 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Szerintem is. 1455 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Hogy van ma a kölyök? 1456 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 Még mindig nem százas, de alakul. 1457 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Dumáljatok csak! 1458 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Hova mész? Vissza Baltimore-ba? 1459 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 Nem. 1460 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 Szereztem jegyet Ruthnak és nekem a mai meccsre. 1461 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Ez a legkevesebb, miután kihoztatok. 1462 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Jó, hogy találtál egy barátot, bár nem lesz könnyű elviselni téged. 1463 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Mit mondtál? 1464 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Csak szórakozom. Ez a fej! 1465 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 A Sólyom ébredése. 1466 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Nem maradhattam ki a buliból. 1467 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Sajnálom, hogy elszúrtam. 1468 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Elszúrtad? Ne viccelj! 1469 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Tényleg. 1470 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Te sose hibázol ekkorát. 1471 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Téged sosem lőttek le a levegőben, és nem zuhantál az Indiai-óceánba. 1472 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Te mindig a topon vagy. 1473 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Ja. 1474 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Mert ha nem vagyok a topon... 1475 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 úgy érzem, cserben hagyok mindenkit, akinek nem jutott ilyen lehetőség. 1476 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 És ez nagy teher. 1477 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 Szinte agyonnyom. 1478 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 Az ember nem tudja, hogy az, amit csinál... 1479 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 elég-e. 1480 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Ott, ahol felnőttem, igazi hősöket csak a neten láttam. 1481 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 Meg a tévében. 1482 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Olyan távolinak érződött! 1483 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 És arra gondoltam, ha kitörök Miamiból... 1484 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 egy nap én lehetek... 1485 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Azt ne mondd, hogy a Hangya! 1486 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 Barom! 1487 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Rád néztem fel. 1488 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 Húha! 1489 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilsonra. 1490 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Mert ő olyan ember, aki nem adja fel. 1491 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 A teher, a felelősség, amiről beszélsz... 1492 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 én is arra vágyom. 1493 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Az időzítés a kulcs, vágod? 1494 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Stabilizálod, és fúvókázol, mielőtt rúgnál. 1495 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - Nem. - De. 1496 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 Nem, ez... 1497 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 Ennyi. 1498 01:46:59,670 --> 01:47:01,338 Gyakrabban kéne lezuhannom. 1499 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 Ja. Le is fogsz. 1500 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Kösz! 1501 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Nyugi, fel fogsz épülni. 1502 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Tudom. 1503 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 És amikor eljön az idő, legyen kész a szerkód is! 1504 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 Rossnak egyvalamiben igaza volt. 1505 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 A világnak kellenek a Bosszúállók. 1506 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - Tényleg? - Igen. 1507 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Király! 1508 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Eddig nem gondoltam rá, de most, hogy szóba hoztad... 1509 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Jaj, ne! 1510 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 ...és a szárny úgyis sérült, lehetne talán... 1511 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 Nem. 1512 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 Meg se hallgattál. 1513 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 Mindegy is. 1514 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 Csak annyi, hogy gondolom, megvannak a vakandaiak gyorshívón, 1515 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 és tudsz adni... 1516 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 egy kontaktot, aki felturbózza a szárnyat. 1517 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 Akarsz egy kontaktot Vakandában? 1518 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Igen. 1519 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Csak smúzolni akarsz velük! 1520 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 Most miért? Biztos van ott valami arc. 1521 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 1522 01:50:22,831 --> 01:50:29,838 AMERIKA KAPITÁNY: SZÉP ÚJ VILÁG 1523 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Mondtam, hogy elveszted a fogadást. 1524 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Megmondjam, mi a poén? 1525 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Nem érdekelnek a vicceid. 1526 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Sok jó ember halt meg a bosszúd miatt. 1527 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Hidd el, nem ugyanazt tekintjük viccesnek. 1528 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 De ugyanazt tekintjük otthonunknak. 1529 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 A világot, amiért az életedet adnád. 1530 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 És jön már. 1531 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 Láttam a valószínűségek sorában. A napnál is világosabban. 1532 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Ti, hősök, akik véditek ezt a világot! 1533 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 Azt hiszed, hogy egyedül vagytok? Azt hiszed, ez az egyetlen világ? 1534 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Meglátjuk, mi lesz, ha meg kell védened ezt a helyet a többitől. 1535 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 AMERIKA KAPITÁNY MÉG VISSZATÉR 1536 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 A feliratot fordította: Gáspár Bence 1537 01:58:29,026 --> 01:58:31,028 Forgalmazza a Fórum Hungary