1
00:00:31,990 --> 00:00:33,909
Signore, manca un minuto.
2
00:00:33,992 --> 00:00:35,285
Congratulazioni.
3
00:00:35,368 --> 00:00:37,913
Nessuna notizia di Betty, mia figlia?
4
00:00:37,996 --> 00:00:39,957
No, abbiamo provato varie volte.
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,124
Ok.
6
00:00:41,208 --> 00:00:42,543
Grazie.
7
00:00:44,211 --> 00:00:48,381
Ok, New Hampshire, manca pochissimo.
8
00:00:48,465 --> 00:00:51,009
Siete pronti?
9
00:00:52,427 --> 00:00:58,058
Pronti per Ross! Pronti per Ross!
10
00:00:58,141 --> 00:01:00,519
Pronti per Ross! Pronti per Ross!
11
00:01:00,603 --> 00:01:05,941
Signore e signori, il futuro
Presidente degli Stati Uniti d’America,
12
00:01:06,024 --> 00:01:08,318
Thaddeus Ross!
13
00:01:28,672 --> 00:01:29,840
Grazie.
14
00:01:31,925 --> 00:01:35,513
Stasera l’America si è espressa
15
00:01:35,596 --> 00:01:40,433
in una delle più importanti elezioni
della nostra epoca.
16
00:01:40,518 --> 00:01:44,647
Abbiamo compreso
la gravità di questo momento.
17
00:01:44,730 --> 00:01:49,317
Dalla scomparsa di metà dell’umanità,
18
00:01:49,401 --> 00:01:53,864
all’emersione di una massa celestiale
nell’Oceano Indiano,
19
00:01:53,947 --> 00:01:58,368
le minacce che ci si pongono di fronte
non sembrano voler cessare.
20
00:01:58,451 --> 00:02:04,457
Ma l’unico modo per superarle,
è insieme!
21
00:02:05,501 --> 00:02:09,212
{\an8}Stasera il Presidente Ross
ha parlato di coesione nel suo discorso ...
22
00:02:09,296 --> 00:02:10,881
{\an8}DA GENERALE A PRESIDENTE
23
00:02:10,964 --> 00:02:12,382
{\an8}ma il suo passato parla di
24
00:02:12,465 --> 00:02:15,010
{\an8}difficili collaborazioni
con eroi come Captain America.
25
00:02:15,093 --> 00:02:17,596
Con due leader per noi così importanti,
26
00:02:17,680 --> 00:02:21,975
ci si chiede se riusciranno ad appianare
i loro tumultuosi trascorsi
27
00:02:22,059 --> 00:02:23,727
per affrontare le sfide future.
28
00:02:23,811 --> 00:02:26,313
- Nei giorni da generale quadristellato...
- Ecco a te, Cap.
29
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
Mettili via. Offre la casa.
30
00:02:30,568 --> 00:02:31,694
Grazie Charlie.
31
00:02:32,194 --> 00:02:36,156
... cosa che è valsa a Ross
il soprannome di “Cacciatore di Hulk”.
32
00:02:36,239 --> 00:02:39,117
Dopo la devastazione di Harlem
da parte di Hulk e Abominio,
33
00:02:39,201 --> 00:02:43,455
{\an8}Ross venne criticato per ciò che alcuni
definirono “uno sfogo ingiustificato”
34
00:02:43,539 --> 00:02:45,541
{\an8}durante una conferenza stampa.
35
00:02:45,624 --> 00:02:48,460
{\an8}Infatti molti lo incolparono
per i danni collaterali,
36
00:02:48,544 --> 00:02:53,381
{\an8}convinti che la frenetica caccia all’Hulk
di Bruce Banner avesse causato quella ira,
37
00:02:53,465 --> 00:02:57,469
{\an8}senza contare l’allontanamento
del Presidente eletto da sua figlia.
38
00:02:57,553 --> 00:03:00,472
{\an8}la Dottoressa Betty Ross,
ex-fidanzata di Bruce Banner.
39
00:03:00,556 --> 00:03:04,059
Ma con un sorprendente colpo di scena
fece cambiare opinione a tutti,
40
00:03:04,142 --> 00:03:05,728
mettendo a tacere
i suoi più grandi detrattori
41
00:03:05,811 --> 00:03:09,648
con l’arresto dell’uomo responsabile
di Abominio.
42
00:03:29,376 --> 00:03:31,253
5 MESI DOPO
43
00:03:38,636 --> 00:03:39,637
{\an8}Che succede, laggiù?
44
00:03:39,720 --> 00:03:42,806
{\an8}I mercenari dei SERPENTI
sono entrati con un pacco un’ora fa.
45
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
A breve lo daranno al compratore.
46
00:03:45,350 --> 00:03:46,393
Sappiamo cosa portano?
47
00:03:46,476 --> 00:03:48,145
È top secret, ordini dall'alto.
48
00:03:48,812 --> 00:03:50,063
Ovviamente.
49
00:03:50,564 --> 00:03:52,274
Dov’è Aquila-Uno? Possiamo attaccare.
50
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
Aquila-Uno sta entrando
nel loro spazio aereo.
51
00:03:58,739 --> 00:04:00,699
Upload dei punti di accesso secondari.
52
00:04:00,783 --> 00:04:03,410
Secondari? Davvero? Tu devi essere nuovo.
53
00:04:15,088 --> 00:04:16,089
Non vedevo l'ora.
54
00:04:33,440 --> 00:04:35,776
- Sam, i SEAL sono a sei minuti da lì.
- Ricevuto.
55
00:04:53,752 --> 00:04:55,420
Come diavolo ha fatto?
56
00:04:55,504 --> 00:04:58,006
L'equipaggiamento di Cap è un regalo
dei Wakandiani per il suo aiuto.
57
00:04:58,090 --> 00:05:00,884
Pare che anche la confezione
fosse di vibranio.
58
00:05:02,344 --> 00:05:04,304
No, bello, scherzo. Andiamo.
59
00:05:08,517 --> 00:05:11,353
Joaquin,
Redwing rileva ostaggi all’interno.
60
00:05:11,436 --> 00:05:13,021
- Io entro.
- Negativo.
61
00:05:13,105 --> 00:05:14,189
Il pacco ha la priorità.
62
00:05:14,272 --> 00:05:15,899
Ordina ai SEAL di cercare il pacco.
63
00:05:15,983 --> 00:05:17,442
Io penso agli ostaggi.
64
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Redwing,
invia una scansione dell’edificio.
65
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
Che c'è?
66
00:05:23,741 --> 00:05:24,783
È Sidewinder.
67
00:05:24,867 --> 00:05:25,743
Il capo dei SERPENTI.
68
00:05:25,826 --> 00:05:27,327
Non dovrebbe essere qui.
69
00:05:27,661 --> 00:05:30,288
{\an8}SOCIETÀ DEI SERPENTI
70
00:05:37,004 --> 00:05:39,214
Stai pregando, Padre .
71
00:05:39,297 --> 00:05:42,551
Il compratore mi ha detto
di incontrarci qui.
72
00:05:42,968 --> 00:05:45,929
Non me ne vado finché non ricevo
il denaro che mi spetta.
73
00:05:58,483 --> 00:06:03,572
Non siamo venuti fin qui
per ascoltare rosari, Padre.
74
00:06:04,990 --> 00:06:06,449
Dov’è il compratore?
75
00:06:06,534 --> 00:06:08,285
Dov’è il compratore?
76
00:06:08,368 --> 00:06:09,036
Non lo so.
77
00:06:09,787 --> 00:06:11,664
- Non lo so.
- No, non lo so...
78
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
Uccideteli.
79
00:06:14,166 --> 00:06:16,168
- No!
- Uccideteli uno alla volta.
80
00:06:18,295 --> 00:06:20,213
Captain America è qui. Mi ricevete?
81
00:06:20,297 --> 00:06:22,090
Muoversi, muoversi, muoversi!
82
00:06:26,469 --> 00:06:28,138
Portate il pacco via da qui.
83
00:06:59,670 --> 00:07:01,338
I SERPENTI se ne vanno col cilindro.
84
00:07:01,421 --> 00:07:03,173
Sono un po' occupato, adesso.
85
00:07:30,158 --> 00:07:32,369
Redwing, al mio segnale.
86
00:07:35,581 --> 00:07:36,582
Fermo.
87
00:07:38,501 --> 00:07:40,377
Sta’ indietro! O gli spariamo.
88
00:07:40,711 --> 00:07:41,837
Tranquilli.
89
00:07:47,217 --> 00:07:48,886
Siete stati molto coraggiosi.
90
00:07:49,469 --> 00:07:51,764
Grazie, Captain America. Grazie.
91
00:07:51,847 --> 00:07:52,430
Grazie.
92
00:07:52,515 --> 00:07:53,223
Di nulla.
93
00:07:55,392 --> 00:07:57,561
I SERPENTI scappano col cilindro, Sam,
94
00:07:57,645 --> 00:07:59,187
e Sidewinder va verso la cappella.
95
00:08:00,438 --> 00:08:01,899
So dove vuoi arrivare.
96
00:08:01,982 --> 00:08:03,692
Non hai il dono dell’ubiquità.
97
00:08:04,860 --> 00:08:06,236
Va bene, per stavolta.
98
00:08:06,319 --> 00:08:07,571
Ma non farti ammazzare.
99
00:08:07,655 --> 00:08:08,572
Non morire. Ricevuto.
100
00:08:18,749 --> 00:08:20,333
Il compratore non si è visto.
101
00:08:20,417 --> 00:08:21,960
Dovresti trovare clienti migliori.
102
00:08:22,044 --> 00:08:23,754
Non preoccuparti,
103
00:08:23,837 --> 00:08:25,964
troverò chi mi ha fatto sprecare tempo.
104
00:08:26,048 --> 00:08:27,758
Ora hai problemi più grandi.
105
00:08:53,408 --> 00:08:56,244
Il Captain America che sognavo di uccidere
era più grosso di te.
106
00:08:56,328 --> 00:08:58,038
Felice di deluderti.
107
00:09:01,416 --> 00:09:03,251
Scommetto che ti spezzi subito.
108
00:09:03,961 --> 00:09:05,087
Io non direi.
109
00:09:17,975 --> 00:09:19,101
Io dico di sì.
110
00:09:19,184 --> 00:09:20,894
Una costola si è già spezzata.
111
00:09:20,978 --> 00:09:21,854
Ti serve un minuto?
112
00:09:21,937 --> 00:09:24,064
No, facciamola finita,
113
00:09:24,147 --> 00:09:25,983
avrei altro da fare, oggi.
114
00:09:45,503 --> 00:09:46,504
Maledizione.
115
00:09:46,587 --> 00:09:47,713
Neanche uno spettatore.
116
00:09:49,757 --> 00:09:51,675
Sam, il pacco è al sicuro.
117
00:09:58,265 --> 00:10:00,183
Sarai un'altra stella
della mia collezione.
118
00:10:10,736 --> 00:10:12,154
Ti serve un minuto?
119
00:10:16,742 --> 00:10:17,868
Come pensavo.
120
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
Lasciane anche a noi, Cap.
121
00:10:35,468 --> 00:10:37,555
Siate gentili, ha un braccio rotto.
122
00:10:45,062 --> 00:10:49,608
“Tieni il viso rivolto sempre verso
il sole e le ombre cadranno dietro di te”.
123
00:10:50,233 --> 00:10:51,985
È un’idea di Betty, la citazione.
124
00:10:52,611 --> 00:10:54,530
Ancora non le rivolge parola?
125
00:10:54,613 --> 00:10:55,614
No.
126
00:10:55,698 --> 00:10:57,950
Non crede che io sia cambiato.
127
00:10:58,450 --> 00:10:59,993
Cambiato davvero.
128
00:11:02,245 --> 00:11:04,331
E non credo mi darà un’altra chance.
129
00:11:05,583 --> 00:11:08,210
Siamo prossimi
ai miei primi cento giorni, Leila.
130
00:11:09,795 --> 00:11:11,296
Diranno tanto di me.
131
00:11:13,131 --> 00:11:14,967
Questo accordo deve funzionare.
132
00:11:19,888 --> 00:11:20,723
Pronto?
133
00:11:20,806 --> 00:11:22,850
Signor Presidente,
la missione è stata un successo.
134
00:11:23,391 --> 00:11:24,685
D’accordo, aggiornami.
135
00:11:25,185 --> 00:11:27,395
Cap e i SEAL hanno salvato gli ostaggi.
136
00:11:27,479 --> 00:11:30,107
Il pacco è al sicuro
e diretto negli Stati Uniti.
137
00:11:30,816 --> 00:11:31,859
Come sta tuo fratello?
138
00:11:31,942 --> 00:11:33,485
Wow, ti ricordi di lui.
139
00:11:33,569 --> 00:11:35,153
- È nell’Air Force.
- Sì.
140
00:11:35,237 --> 00:11:36,572
Penso per colpa tua.
141
00:11:37,239 --> 00:11:38,532
Non approvo, ma lo accetto.
142
00:11:39,407 --> 00:11:41,785
- Strano posto per concludere un affare.
- Mm-hm.
143
00:11:41,869 --> 00:11:43,704
Spazio aperto, così accessibile.
144
00:11:44,412 --> 00:11:46,540
Credi che il compratore volesse venire?
145
00:11:46,624 --> 00:11:48,041
Dici che li ha presi in giro?
146
00:11:48,125 --> 00:11:49,126
Loro che dicono?
147
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
Sempre lo stesso. Contratto anonimo:
148
00:11:51,545 --> 00:11:54,673
50 milioni per rubare
il cilindro diretto in Giappone,
149
00:11:54,757 --> 00:11:56,424
e incontrare qui il compratore.
150
00:12:00,095 --> 00:12:02,806
Se trovate Sidewinder, avvisateci.
151
00:12:02,890 --> 00:12:04,307
- Ben fatto.
- Grazie.
152
00:12:08,854 --> 00:12:11,607
Avrai notato che non sono morto,
153
00:12:11,690 --> 00:12:13,734
e dicono che ho schivato la morte
con stile.
154
00:12:13,817 --> 00:12:14,902
Chi lo dice?
155
00:12:15,402 --> 00:12:16,570
- La gente.
- Quale gente?
156
00:12:16,654 --> 00:12:17,613
Tutti.
157
00:12:17,696 --> 00:12:19,197
Lo dicono tutti.
158
00:12:19,740 --> 00:12:22,117
Guarda, su di me questa ferraglia
sembra nuova. Visto?
159
00:12:22,200 --> 00:12:24,620
Hai messo le gambiere sottosopra.
160
00:12:24,703 --> 00:12:25,954
Scherzo.
161
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Stai alla grande, amico.
162
00:12:27,581 --> 00:12:28,832
Ok. Mi sembra giusto.
163
00:12:29,332 --> 00:12:31,334
Significa che mi farai conoscere Ant-Man?
164
00:12:31,418 --> 00:12:32,545
No.
165
00:12:33,587 --> 00:12:35,839
Almeno insegnami il tuo calcio in volo.
166
00:12:35,923 --> 00:12:39,051
Senti, se sarò Falcon,
devo essere preparato.
167
00:12:39,134 --> 00:12:40,928
E non potresti essere meno pronto.
168
00:12:41,011 --> 00:12:43,889
Ma c’è qualcuno
che ti insegnerà tutti i fondamentali.
169
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
Fantastico.
170
00:12:45,057 --> 00:12:46,934
Ma non è un tipo molto socievole...
171
00:12:47,017 --> 00:12:48,811
quindi dovrai tenere la bocca chiusa.
172
00:12:48,894 --> 00:12:49,978
Pensi di riuscirci?
173
00:12:52,230 --> 00:12:54,149
Mi adorerà, bro! Vuoi scherzare?
174
00:12:54,232 --> 00:12:56,610
- Risposta sbagliata.
- Andrà pazzo di me.
175
00:13:03,576 --> 00:13:04,577
Come va, leggenda?
176
00:13:04,660 --> 00:13:05,953
Chi è "bel faccino"?
177
00:13:06,036 --> 00:13:07,746
"Bel faccino"? Nonno non sa chi sono?
178
00:13:07,830 --> 00:13:08,831
Sono il nuovo Falcon.
179
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
- Non è vero.
- Lo sono, eccome.
180
00:13:10,624 --> 00:13:12,417
Lui è Joaquin Torres.
181
00:13:12,501 --> 00:13:16,088
Lavoriamo insieme da tre anni
ma non riesco a fargli chiudere la bocca.
182
00:13:16,171 --> 00:13:18,465
Quindi, che fate qui? Ortopedia?
183
00:13:19,132 --> 00:13:21,552
Rimettete in piedi chi si è rotto un'anca?
184
00:13:27,558 --> 00:13:28,934
Oh, merda.
185
00:13:29,017 --> 00:13:30,393
Lui è Isaiah Bradley.
186
00:13:30,477 --> 00:13:32,646
Quel Isaiah Bradley.
187
00:13:33,313 --> 00:13:35,899
Mi porti dal Cap dimenticato,
e non dici niente?
188
00:13:35,983 --> 00:13:37,943
È un piacere conoscerti,
189
00:13:38,026 --> 00:13:40,613
le tue missioni in Corea sono leggendarie.
190
00:13:40,696 --> 00:13:42,155
E poi, sei scomparso dai radar?
191
00:13:42,239 --> 00:13:45,075
Il mondo è cambiato e sarebbe servito
un altro super-soldato.
192
00:13:45,158 --> 00:13:48,621
Il governo americano
mi ha tenuto in prigione per 30 anni,
193
00:13:48,704 --> 00:13:51,749
facendo esperimenti su di me per decenni.
194
00:13:52,457 --> 00:13:54,167
Cavolo, che sfiga.
195
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
Cominciamo?
196
00:13:55,544 --> 00:13:56,378
Coraggio.
197
00:13:56,461 --> 00:13:58,046
Niente ali di vibranio,
198
00:13:59,214 --> 00:14:02,300
niente scudo,
niente siero del super-soldato.
199
00:14:04,011 --> 00:14:06,263
Vediamo se riesce ad incassarne tre.
200
00:14:06,346 --> 00:14:08,265
Prendi quelle bandierine, Sam!
201
00:14:09,266 --> 00:14:10,559
Cap vs Cap!
202
00:14:16,815 --> 00:14:17,941
Fuori una.
203
00:14:18,817 --> 00:14:20,027
Vai così!
204
00:14:20,736 --> 00:14:21,945
Ortopedico.
205
00:14:26,617 --> 00:14:27,868
Fuori due.
206
00:14:35,083 --> 00:14:37,460
Scusa, volevi dire qualcosa?
207
00:14:37,961 --> 00:14:39,922
Visto? Non è un tipo socievole.
208
00:14:40,005 --> 00:14:43,008
- Nella lotta, l’unico colpo...
- ...che conta è l’ultimo.
209
00:14:43,091 --> 00:14:44,802
Lo so. Chiudi il becco, ma grazie.
210
00:14:44,885 --> 00:14:46,595
Ok, basta. Tocca a me. Sono pronto.
211
00:14:47,095 --> 00:14:50,182
Captain America non può prendersi
cinque minuti. Di nuovo.
212
00:14:51,141 --> 00:14:52,685
Devo rispondere.
213
00:14:53,519 --> 00:14:54,853
Non mi prendo cinque minuti.
214
00:14:58,440 --> 00:15:00,984
- C'è ancora la pellicola.
- No! Non voglio...
215
00:15:02,570 --> 00:15:04,279
Magari non volevo toglierla.
216
00:15:05,197 --> 00:15:06,824
Vuoi che aumenti lo zoom?
217
00:15:06,907 --> 00:15:08,491
Così riesci a leggere?
218
00:15:08,576 --> 00:15:10,202
Sì, attendo in linea il Presidente.
219
00:15:18,836 --> 00:15:19,920
Dove vai?
220
00:15:23,215 --> 00:15:24,299
Vuoi parlarne?
221
00:15:28,053 --> 00:15:31,181
È che non riesco ad accettarlo.
222
00:15:31,264 --> 00:15:34,602
Captain America
che lavora per il Presidente.
223
00:15:35,268 --> 00:15:37,813
Il Presidente
del Paese che ti ha stroncato la vita?
224
00:15:37,896 --> 00:15:38,981
Non è solo quello.
225
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
Stiamo parlando di
Thaddeus “Thunderbolt” Ross.
226
00:15:42,901 --> 00:15:44,778
Quel bastardo
si è guadagnato il soprannome.
227
00:15:44,862 --> 00:15:46,989
Senti, lo so, ne ho avuto un assaggio.
228
00:15:47,072 --> 00:15:49,533
Ti ricordo che Ross
mi ha sbattuto nel Raft.
229
00:15:49,617 --> 00:15:51,952
Ha dato la caccia a me, Steve e Natasha
per anni.
230
00:15:52,035 --> 00:15:53,328
E perché lavori per lui?
231
00:15:54,079 --> 00:15:58,584
Finché lo farai, Captain America
rappresenterà gente come lui.
232
00:15:59,126 --> 00:16:01,461
Non ci fai una bella figura
a lavorare per il governo.
233
00:16:01,545 --> 00:16:03,213
Hai visto che succede là fuori?
234
00:16:03,922 --> 00:16:05,674
Il Paese è perso.
235
00:16:06,299 --> 00:16:09,177
Stare al fianco del Presidente,
anche se è Ross...
236
00:16:10,095 --> 00:16:11,764
dona una speranza alla gente.
237
00:16:12,848 --> 00:16:14,474
Andiamo, fidati di me.
238
00:16:14,558 --> 00:16:16,143
Un’amica lavora alla Casa Bianca,
239
00:16:16,226 --> 00:16:19,104
mi avvertirà se Ross
inizia a dare di testa.
240
00:16:21,607 --> 00:16:23,651
Ciò non vuol dire che ti ho dimenticato.
241
00:16:25,110 --> 00:16:26,236
So che vuoi fare.
242
00:16:26,319 --> 00:16:27,738
Cosa?
243
00:16:27,821 --> 00:16:30,240
Vuoi fare lo psicologo del cazzo con me.
244
00:16:31,909 --> 00:16:33,035
Ehi, fidati di me.
245
00:16:33,118 --> 00:16:35,412
Tengo gli occhi ben aperti, ok?
246
00:16:35,495 --> 00:16:38,290
So che Ross non cambierà,
247
00:16:39,583 --> 00:16:41,418
ma ora è il Presidente.
248
00:16:42,586 --> 00:16:45,673
Allora, mi dici che voleva
o devo tirare a indovinare?
249
00:16:47,340 --> 00:16:49,718
Ha invitato me e Joaquin alla Casa Bianca,
250
00:16:49,802 --> 00:16:52,012
ma ho accettato a una condizione:
251
00:16:52,095 --> 00:16:54,890
che l’invito venisse esteso anche a te.
252
00:16:56,016 --> 00:16:57,350
So che dirai di no,
253
00:16:58,561 --> 00:17:00,563
ma significherebbe molto per me
se ci fossi.
254
00:17:01,772 --> 00:17:02,815
Devo solo...
255
00:17:03,607 --> 00:17:04,942
trovarti un abito.
256
00:17:05,693 --> 00:17:06,944
Ce l’ho un fottuto abito!
257
00:17:07,027 --> 00:17:08,278
Davvero?
258
00:17:08,779 --> 00:17:11,323
E perché indossi sempre
quello schifo di tuta?
259
00:17:13,408 --> 00:17:15,118
Andiamo, allora, vieni o no?
260
00:17:22,543 --> 00:17:24,211
Vedi, Isaiah? Ora si ragiona.
261
00:17:24,294 --> 00:17:26,922
Tu stai andando alla Casa Bianca.
Guardati.
262
00:17:27,005 --> 00:17:28,340
- Stai benissimo.
- Wow, amico.
263
00:17:28,423 --> 00:17:30,050
Alla fine ti sei tolto quella tuta.
264
00:17:30,133 --> 00:17:31,760
Guardati adesso, amico.
265
00:17:31,844 --> 00:17:34,221
Non sapevo che Men’s Warehouse
avesse la tua taglia.
266
00:17:35,681 --> 00:17:37,891
Ehi, ho sposato Faith, così vestito.
267
00:17:37,975 --> 00:17:39,351
Ok, d’accordo.
268
00:17:39,434 --> 00:17:40,686
Ne sarebbe fiera, sicuro.
269
00:17:40,769 --> 00:17:42,104
Lo spero.
270
00:17:43,480 --> 00:17:46,609
È strano entrare dritti
nel ventre della bestia.
271
00:17:46,942 --> 00:17:48,694
- Immagino non sia facile.
- Non lo è.
272
00:17:48,777 --> 00:17:49,862
Bisogna festeggiare.
273
00:17:49,945 --> 00:17:52,405
Non m’interessa se c’è Ross al governo,
274
00:17:52,489 --> 00:17:54,617
siamo ospiti d’onore alla Casa Bianca!
275
00:17:54,700 --> 00:17:55,951
- Quando ricapita?
- Già.
276
00:17:56,034 --> 00:17:57,452
E abbiamo una limousine.
277
00:17:57,536 --> 00:17:58,746
Cosa?
278
00:17:58,829 --> 00:18:00,497
E stiamo una favola.
279
00:18:00,581 --> 00:18:01,414
- Già.
- Cosa?
280
00:18:01,498 --> 00:18:03,501
“Vecchia scuola”, ti sei messo il profumo.
281
00:18:03,584 --> 00:18:04,627
Cosa?
282
00:18:04,710 --> 00:18:06,419
E l'abito pied de poule.
283
00:18:06,670 --> 00:18:08,922
E ci danno il top del top.
284
00:18:09,006 --> 00:18:10,298
Facciamo festa.
285
00:18:15,387 --> 00:18:18,766
SUMMIT MONDIALE SULL'ISOLA CELESTIALE
286
00:18:21,810 --> 00:18:23,103
Captain America, di qua!
287
00:18:23,186 --> 00:18:24,980
Captain, da questa parte.
288
00:18:25,523 --> 00:18:27,357
- Guardate qui!
- Signor Bradley.
289
00:18:27,440 --> 00:18:28,441
Da questa parte!
290
00:18:28,526 --> 00:18:29,527
Isaiah.
291
00:18:37,743 --> 00:18:41,496
Wow, guardate che roba!
292
00:18:43,541 --> 00:18:45,250
Qui ci vuole una foto.
293
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Ci sto.
294
00:18:48,420 --> 00:18:49,922
Tres amigos al tre.
295
00:18:54,051 --> 00:18:55,761
Sarà il mio nuovo sfondo. Guardate.
296
00:18:55,844 --> 00:18:56,887
- Mi piace.
- Bella?
297
00:18:56,970 --> 00:18:57,805
Me la mandi?
298
00:18:57,888 --> 00:18:59,431
Ora te la mando con AirDrop.
299
00:18:59,515 --> 00:19:01,433
Sai cos’è AirDrop, vero?
300
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
Certo che so cos’è AirDrop.
301
00:19:03,602 --> 00:19:04,728
Cos’è AirDrop?
302
00:19:05,938 --> 00:19:06,939
Dovresti già averla.
303
00:19:07,022 --> 00:19:08,440
Clicca “Accetta” e comparirà.
304
00:19:08,524 --> 00:19:11,443
- L'ho fatto.
- Scusate, signori.
305
00:19:11,527 --> 00:19:13,320
Il Presidente chiede del signor Wilson.
306
00:19:14,112 --> 00:19:15,739
Ci vediamo dentro.
307
00:19:16,949 --> 00:19:17,825
- Ciao.
- Ciao.
308
00:19:17,908 --> 00:19:19,367
Sam, cerca di essere aperto.
309
00:19:19,451 --> 00:19:21,328
Perché? Cosa devo aspettarmi?
310
00:19:21,411 --> 00:19:23,831
Questa non è la foto che hai fatto.
311
00:19:23,914 --> 00:19:25,207
Oh, ho sbagliato a mandarla.
312
00:19:25,290 --> 00:19:26,249
Oh, Signore.
313
00:19:26,959 --> 00:19:29,670
Beh, è un’ottima osservazione, ci penserò.
314
00:19:30,838 --> 00:19:31,922
Wilson.
315
00:19:33,048 --> 00:19:34,800
Signori, ci lascereste soli?
316
00:19:40,138 --> 00:19:40,973
Grazie.
317
00:19:41,974 --> 00:19:43,433
Ordini del dottore.
318
00:19:43,976 --> 00:19:46,854
Non sarà un sigaro,
ma meglio di quella maledetta gomma.
319
00:19:48,063 --> 00:19:49,064
Grazie di essere qui.
320
00:19:49,439 --> 00:19:50,691
Benvenuto alla Casa Bianca.
321
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
Grazie a lei dell’invito, signore.
322
00:19:52,526 --> 00:19:55,946
Ammetto che devo abituarmi
a questo suo nuovo look.
323
00:19:56,739 --> 00:20:01,326
Già, mi hanno detto
“perdi i baffi o perdi le elezioni”.
324
00:20:03,370 --> 00:20:05,413
Grazie dell’aiuto in Messico.
325
00:20:05,497 --> 00:20:09,668
Recuperare quel cilindro
potrebbe aver salvato questo accordo.
326
00:20:09,752 --> 00:20:11,629
Facevo il mio dovere, signore.
327
00:20:11,712 --> 00:20:12,963
Ci siamo spesso scontrati
328
00:20:13,046 --> 00:20:17,342
su quanta libertà meritassero
gli individui potenziati.
329
00:20:17,425 --> 00:20:21,263
Ma i suoi risultati
mi hanno fatto ricredere.
330
00:20:22,430 --> 00:20:26,476
Ecco perché voglio che lei,
Captain America,
331
00:20:26,560 --> 00:20:29,647
mi aiuti a ripristinare gli Avengers.
332
00:20:31,064 --> 00:20:32,775
- Gli Avengers?
- Sissignore.
333
00:20:37,112 --> 00:20:39,406
Beh, con il dovuto rispetto, signore,
334
00:20:39,489 --> 00:20:41,950
lei, approvando gli Accordi di Sokovia...
335
00:20:42,034 --> 00:20:43,326
ha distrutto gli Avengers.
336
00:20:43,410 --> 00:20:44,452
Perché fa dietrofront?
337
00:20:44,537 --> 00:20:47,247
Rappresento tutti gli americani, adesso.
338
00:20:49,041 --> 00:20:53,128
E la metà di loro non sarebbe neanche qui
senza gli Avengers.
339
00:20:54,713 --> 00:20:56,214
Il Paese ne ha bisogno.
340
00:20:57,299 --> 00:20:59,760
E se discordassimo sulla linea da seguire...
341
00:21:01,637 --> 00:21:02,930
che succederebbe?
342
00:21:03,514 --> 00:21:04,807
Troveremmo un accordo.
343
00:21:07,059 --> 00:21:09,102
Non deve rispondermi adesso.
344
00:21:09,728 --> 00:21:11,188
Ci pensi su.
345
00:21:17,611 --> 00:21:18,987
Primo Ministro Ozaki.
346
00:21:19,071 --> 00:21:20,614
- Felice di vederla.
- Anche io.
347
00:21:20,698 --> 00:21:21,907
Grazie di essere qui.
348
00:21:24,743 --> 00:21:25,786
Eccoci qua.
349
00:21:25,869 --> 00:21:28,455
Sam Wilson, il Primo Ministro Ozaki.
350
00:21:31,834 --> 00:21:32,835
Non male.
351
00:21:33,627 --> 00:21:34,753
Facciamo una foto?
352
00:21:34,837 --> 00:21:35,754
Certo.
353
00:21:35,838 --> 00:21:37,047
Sam, per favore.
354
00:21:39,174 --> 00:21:40,509
Allora, stringetevi un po'.
355
00:21:42,720 --> 00:21:44,387
- Grazie, signori.
- Grazie.
356
00:21:44,471 --> 00:21:45,514
Grazie.
357
00:21:48,016 --> 00:21:49,017
Lavori con me, Sam.
358
00:21:50,018 --> 00:21:52,020
Possiamo creare un mondo migliore.
359
00:21:58,360 --> 00:22:00,070
Del tutto inaspettato.
360
00:22:00,153 --> 00:22:01,780
Magari è un’opportunità.
361
00:22:07,828 --> 00:22:08,787
Allora?
362
00:22:09,204 --> 00:22:10,080
Com'è andata?
363
00:22:10,163 --> 00:22:12,207
Mi ha chiesto di riformare gli Avengers.
364
00:22:13,083 --> 00:22:14,417
Aspetta, e adesso?
365
00:22:14,502 --> 00:22:16,044
- È fantastico.
- Non lo so.
366
00:22:17,045 --> 00:22:18,631
Dovremmo lavorare per lui.
367
00:22:18,714 --> 00:22:19,715
Signore e signori,
368
00:22:19,798 --> 00:22:23,468
il Presidente degli Stati Uniti,
Thaddeus Ross.
369
00:22:23,552 --> 00:22:26,013
Buonasera a tutti. Buonasera.
370
00:22:27,598 --> 00:22:30,225
È un enorme privilegio ospitarvi
371
00:22:30,308 --> 00:22:33,562
alla Casa Bianca in questa serata storica.
372
00:22:33,646 --> 00:22:38,025
Quando la massa celestiale
è emersa nell’Oceano Indiano...
373
00:22:39,192 --> 00:22:41,862
{\an8}si è accesa, come capita spesso...
374
00:22:41,945 --> 00:22:43,947
una diatriba tra i nostri Paesi.
375
00:22:44,031 --> 00:22:47,492
I Paesi si sono affrettati
a rivendicarla come propria,
376
00:22:47,576 --> 00:22:52,455
allestendo centri di ricerca
per sfruttarne le risorse.
377
00:22:53,624 --> 00:22:55,626
Quanto trovato all’interno dell’isola
378
00:22:55,709 --> 00:22:58,837
è senza dubbio la scoperta del millennio.
379
00:22:59,755 --> 00:23:03,383
Le sue potenzialità applicate
alla tecnologia, alla medicina,
380
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
alla difesa sono incommensurabili.
381
00:23:07,054 --> 00:23:11,016
È persino più indistruttibile
del vibranio.
382
00:23:11,975 --> 00:23:15,395
E non è esclusivo appannaggio
di una nazione isolazionista.
383
00:23:16,772 --> 00:23:18,273
Signore e signori,
384
00:23:18,356 --> 00:23:19,900
vi presento...
385
00:23:20,693 --> 00:23:21,569
l’adamantio.
386
00:23:22,277 --> 00:23:23,195
ADAMANTIO
L’ELEMENTO PIÙ VERSATILE AL MONDO
387
00:23:26,281 --> 00:23:29,743
Il primo e unico campione raffinato
388
00:23:29,827 --> 00:23:32,120
è stato rubato
da un sito minerario giapponese.
389
00:23:32,204 --> 00:23:36,750
Ma, per fortuna, è stato recuperato,
e si trova in un luogo sicuro.
390
00:23:36,834 --> 00:23:41,672
Ed è merito di due uomini
estremamente coraggiosi che ringraziamo:
391
00:23:41,755 --> 00:23:46,384
Joaquin Torres
e il nostro Captain America, Sam Wilson.
392
00:23:57,605 --> 00:24:00,941
Ciò che noi faremo con questa scoperta
393
00:24:01,441 --> 00:24:04,612
determinerà il modo in cui passeremo
alla storia.
394
00:24:05,028 --> 00:24:06,655
Se ratifichiamo questo accordo,
395
00:24:06,739 --> 00:24:10,200
insieme produrremo abbastanza adamantio
396
00:24:10,283 --> 00:24:14,538
da poter essere distribuito equamente
in tutto il mondo.
397
00:24:14,622 --> 00:24:16,957
- Nessuna nazione ne rimarrà senza.
- Io sono Mr. Blue
398
00:24:17,040 --> 00:24:18,375
Signore, si sieda.
399
00:24:21,670 --> 00:24:23,463
Isaiah! Che stai facendo?
400
00:24:31,930 --> 00:24:32,931
Sam!
401
00:24:39,522 --> 00:24:40,939
- Signore, è ferito?
- No.
402
00:24:41,023 --> 00:24:42,650
Via, via!
403
00:25:03,587 --> 00:25:05,463
Signor Presidente, venga con me.
404
00:25:37,370 --> 00:25:38,371
Cazzo.
405
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
Isaiah!
406
00:26:11,404 --> 00:26:13,406
- A terra, subito!
- Non muoverti.
407
00:26:18,120 --> 00:26:19,538
Che succede?
408
00:26:20,205 --> 00:26:22,916
Non lo so, ma devi fermarti.
409
00:26:25,878 --> 00:26:27,379
- Fermo!
- No!
410
00:26:31,383 --> 00:26:34,427
Non posso finire di nuovo dentro, Sam.
411
00:26:34,512 --> 00:26:36,930
Scappa e peggiorerai le cose.
412
00:26:40,934 --> 00:26:42,603
Ti prego, Isaiah.
413
00:26:57,785 --> 00:26:59,036
Ehi, fate piano!
414
00:26:59,119 --> 00:27:01,539
Attenti al mio abito.
415
00:27:01,622 --> 00:27:04,667
Vi prego, attenti all'abito.
416
00:27:18,639 --> 00:27:20,223
Cap, non posso farti entrare.
417
00:27:21,559 --> 00:27:22,851
Ehi!
418
00:27:22,935 --> 00:27:24,186
Sam!
419
00:27:24,269 --> 00:27:25,813
Signore, non può...
420
00:27:27,690 --> 00:27:28,524
Signore!
421
00:27:29,066 --> 00:27:31,234
- Scusi, signor Presidente.
- Ehi!
422
00:27:31,318 --> 00:27:32,528
Lui resta.
423
00:27:32,611 --> 00:27:34,071
Tutti gli altri, fuori.
424
00:27:38,241 --> 00:27:40,703
SPARATORIA ALLA CASA BIANCA
SUPER-SOLDATO IN CUSTODIA
425
00:27:40,786 --> 00:27:42,454
Agente Taylor, anche tu.
426
00:27:49,086 --> 00:27:50,253
Sta bene?
427
00:27:51,088 --> 00:27:52,923
Dovrei chiederlo a lei, signore.
428
00:27:53,006 --> 00:27:55,133
Non è la prima volta che mi sparano.
429
00:27:55,217 --> 00:27:56,802
Senta, so come sembra, ma...
430
00:27:59,262 --> 00:28:00,514
Può darci un minuto?
431
00:28:02,474 --> 00:28:03,350
Lei resta.
432
00:28:05,310 --> 00:28:08,814
Le presento Ruth Bat-Seraph,
la mia consigliera per la sicurezza.
433
00:28:11,775 --> 00:28:13,944
Signore,
escludo che Isaiah abbia fatto questo.
434
00:28:14,027 --> 00:28:15,738
- Ma è così.
- L'avranno costretto.
435
00:28:15,821 --> 00:28:19,449
Difende un uomo che ha appena tentato
di uccidere il Presidente davanti...
436
00:28:19,533 --> 00:28:22,285
- Non sappiamo cos'è successo.
- Basta.
437
00:28:24,454 --> 00:28:25,330
Cosa sappiamo?
438
00:28:25,831 --> 00:28:26,665
Erano cinque tiratori.
439
00:28:26,749 --> 00:28:28,501
Isaiah era uno di loro,
440
00:28:28,584 --> 00:28:30,669
gli altri dei servizi segreti ed esercito.
441
00:28:30,753 --> 00:28:33,296
Un attentato terroristico coordinato, signore.
442
00:28:39,261 --> 00:28:40,262
Cos'altro sai?
443
00:28:40,929 --> 00:28:43,891
La canzone che precede l’attentato,
sembra un segnale di attacco.
444
00:28:43,974 --> 00:28:45,768
Signore, Isaiah sembrava fuori di sé,
445
00:28:45,851 --> 00:28:47,435
non aveva idea di dove fosse.
446
00:28:47,520 --> 00:28:49,271
Lei cosa suggerisce di fare?
447
00:28:49,354 --> 00:28:50,606
Mi lasci indagare.
448
00:28:51,690 --> 00:28:53,942
Non pensa di essere un po’ troppo
coinvolto?
449
00:28:54,026 --> 00:28:56,028
Signore,
la sua cerchia ristretta è compromessa,
450
00:28:56,111 --> 00:28:58,196
c’è la possibilità di altri attacchi.
451
00:28:58,280 --> 00:28:59,782
E lei cos’ha più
452
00:28:59,865 --> 00:29:02,660
dei nostri servizi di intelligence
e del corpo difensivo?
453
00:29:02,743 --> 00:29:04,286
Non starò seduto mentre Isaiah...
454
00:29:04,369 --> 00:29:07,956
Senta,
so quanto Bradley sia importante per lei,
455
00:29:08,040 --> 00:29:09,875
ma cerchi di essere obiettivo:
456
00:29:11,168 --> 00:29:16,298
Captain America
svolge un’indagine personale su un amico
457
00:29:16,381 --> 00:29:18,383
che ha tentato di uccidere il Presidente?
458
00:29:18,466 --> 00:29:21,428
Isaiah ha sacrificato la sua vita
per questo Paese.
459
00:29:21,512 --> 00:29:23,722
È un soldato, un patriota.
460
00:29:23,806 --> 00:29:25,182
Non aveva motivo di farlo.
461
00:29:25,265 --> 00:29:27,059
Aveva tanti buoni motivi.
462
00:29:27,142 --> 00:29:29,436
Bradley è finito dentro
per salvare i suoi uomini,
463
00:29:29,520 --> 00:29:31,939
subendo esperimenti per 30 anni.
464
00:29:32,022 --> 00:29:34,608
Ciò che gli hanno fatto
farebbe impazzire chiunque.
465
00:29:35,358 --> 00:29:38,320
Signore, ha chiesto di lavorare insieme,
allora facciamolo.
466
00:29:38,403 --> 00:29:42,282
Temo che l’offerta sia scaduta quando
il suo amico ha tentato di uccidermi.
467
00:29:46,912 --> 00:29:51,291
Sam, non dovrebbe neanche essere qui.
468
00:29:52,084 --> 00:29:54,878
Lei non è Steve Rogers.
469
00:29:57,506 --> 00:30:01,134
Ruth, hai il mio permesso
di mettere fine a questa storia,
470
00:30:02,135 --> 00:30:04,680
prima che l'accordo venga compromesso
ulteriormente.
471
00:30:08,266 --> 00:30:09,267
Quindi è finita?
472
00:30:10,728 --> 00:30:11,604
Ho chiuso?
473
00:30:12,270 --> 00:30:13,438
Lei ha chiuso.
474
00:30:13,522 --> 00:30:15,524
È una stronzata, e lei lo sa.
475
00:30:15,608 --> 00:30:16,984
È la politica...
476
00:30:17,735 --> 00:30:19,695
si faccia più furbo, figliolo.
477
00:30:22,030 --> 00:30:23,699
“Figliolo”. “Figliolo” a chi?
478
00:30:23,782 --> 00:30:25,659
Sam, che diavolo vuoi fare?
479
00:30:25,743 --> 00:30:26,910
Voglio scagionare Isaiah.
480
00:30:26,994 --> 00:30:28,537
Battendo i pugni non lo aiuti.
481
00:30:28,621 --> 00:30:30,581
- Ti serve Ross dalla tua parte.
- Ross?
482
00:30:31,164 --> 00:30:32,415
Apri gli occhi.
483
00:30:32,499 --> 00:30:34,001
Gli offro aiuto e mi butta fuori.
484
00:30:34,084 --> 00:30:36,795
Ross pensa a se stesso,
come ha sempre fatto.
485
00:30:36,879 --> 00:30:38,922
Non so se non riesci, o non vuoi vederlo.
486
00:30:39,006 --> 00:30:39,840
Ehi.
487
00:30:40,758 --> 00:30:42,009
Non prendere quella strada.
488
00:30:42,092 --> 00:30:43,761
Quale strada?
489
00:30:43,844 --> 00:30:45,428
Quella delle maniere forti.
490
00:30:51,769 --> 00:30:53,521
Non ho scelta, a quanto pare.
491
00:31:16,669 --> 00:31:18,921
La nazione resta in stato d’allerta.
492
00:31:19,004 --> 00:31:20,881
Il Dipartimento di Giustizia dichiara
493
00:31:20,964 --> 00:31:24,843
che Isaiah Bradley verrà processato
con possibile pena capitale.
494
00:31:24,927 --> 00:31:26,637
Hai cinque minuti, Cap.
495
00:31:29,598 --> 00:31:31,809
Potrei finire sotto corte marziale
per questo.
496
00:31:31,892 --> 00:31:33,143
Lo apprezzo, Payumo.
497
00:31:33,226 --> 00:31:34,227
Sissignore.
498
00:32:00,754 --> 00:32:02,339
Come te la passi?
499
00:32:03,173 --> 00:32:05,050
Non bene, fratello Sam.
500
00:32:06,259 --> 00:32:07,260
Isaiah...
501
00:32:08,345 --> 00:32:11,682
guardami negli occhi. Dimmi
che non hai cospirato per uccidere Ross.
502
00:32:11,765 --> 00:32:12,850
Certo che no.
503
00:32:12,933 --> 00:32:15,603
Che accidenti ti ha spinto a sparare
al Presidente?
504
00:32:15,686 --> 00:32:18,438
- Non lo so.
- Non mi basta un "non lo so".
505
00:32:19,481 --> 00:32:21,316
Che cosa ricordi?
506
00:32:21,859 --> 00:32:23,360
Mi sono tagliato i capelli,
507
00:32:23,443 --> 00:32:25,738
ho ritirato l’abito in tintoria
e ti ho raggiunto.
508
00:32:27,405 --> 00:32:29,116
Siamo andati in limousine,
509
00:32:30,784 --> 00:32:32,327
ci siamo fatti la foto,
510
00:32:32,410 --> 00:32:35,914
ma il mio telefono non funzionava.
511
00:32:35,998 --> 00:32:39,627
E poi, siamo entrati nella East Room.
512
00:32:41,169 --> 00:32:44,798
Un attimo prima ero lì, seduto,
e quello dopo in piedi nel parco.
513
00:32:46,717 --> 00:32:49,386
Dovevo restarmene a casa mia,
514
00:32:49,469 --> 00:32:50,888
e farmi gli affari miei.
515
00:32:50,971 --> 00:32:51,972
Non è colpa tua,
516
00:32:52,055 --> 00:32:53,431
c'è qualcun altro dietro.
517
00:32:53,516 --> 00:32:57,645
Sam, l’ultima cosa che voglio
è che ne resti coinvolto.
518
00:33:05,528 --> 00:33:06,737
E poi...
519
00:33:11,700 --> 00:33:15,078
Senti, non c’è via di scampo per me,
stavolta...
520
00:33:16,955 --> 00:33:18,666
Morirò qui dentro.
521
00:33:18,749 --> 00:33:20,458
No, non accadrà.
522
00:33:20,543 --> 00:33:21,794
Ti tirerò fuori da qui.
523
00:33:26,381 --> 00:33:28,634
- Vuoi aiutarmi?
- Ma certo.
524
00:33:30,886 --> 00:33:32,220
Non tornare mai più.
525
00:33:37,309 --> 00:33:38,310
Guardia.
526
00:33:56,328 --> 00:33:59,164
Sergente Payumo,
mi dia una copia della conversazione,
527
00:34:00,248 --> 00:34:01,416
voglio rivederla.
528
00:34:01,499 --> 00:34:02,543
Sissignora.
529
00:34:02,626 --> 00:34:04,587
E ben fatto con Wilson...
530
00:34:04,670 --> 00:34:07,047
mi avverta se torna a fargli visita.
531
00:34:07,130 --> 00:34:08,131
Ricevuto.
532
00:34:11,384 --> 00:34:12,344
Ce l'hai fatta?
533
00:34:12,427 --> 00:34:14,471
Sarò colpevole di tradimento e spionaggio,
534
00:34:14,555 --> 00:34:17,808
ma sono entrato nel sistema
di videosorveglianza della Casa Bianca.
535
00:34:17,891 --> 00:34:19,226
Cosa devo cercare?
536
00:34:19,309 --> 00:34:21,103
Quando Isaiah ha dato di matto,
537
00:34:21,186 --> 00:34:23,021
mi ha ricordato un mio amico.
538
00:34:23,105 --> 00:34:25,273
Lo controllavano
con parole di attivazione.
539
00:34:25,357 --> 00:34:27,484
Vedi sconosciuti interagire con Isaiah?
540
00:34:27,568 --> 00:34:30,320
No, arriviamo, ci facciamo una foto,
541
00:34:30,403 --> 00:34:32,405
e gliela invio con AirDrop,
niente di strano.
542
00:34:32,489 --> 00:34:34,658
Sì, ma dice che il suo telefono
non funzionava.
543
00:34:34,742 --> 00:34:35,826
Ehi, aspetta.
544
00:34:35,909 --> 00:34:37,119
Sam, ho trovato qualcosa.
545
00:34:38,411 --> 00:34:39,788
Che cosa?
546
00:34:39,872 --> 00:34:42,124
Il suo telefono sembra che lampeggi.
547
00:34:44,710 --> 00:34:47,755
Oh, cazzo, lo stesso succede
a uno degli attentatori.
548
00:34:48,463 --> 00:34:50,924
{\an8}COL. HUNTER BARCROFT
ESERCITO DEGLI STATI UNITI
549
00:35:10,528 --> 00:35:12,404
Che diavolo?
550
00:35:16,784 --> 00:35:18,994
Direttore Cooper, parla Ross.
551
00:35:19,077 --> 00:35:20,829
Il prigioniero è rinchiuso?
552
00:35:20,913 --> 00:35:23,957
Confermo che il prigioniero
è nella sua cella.
553
00:35:24,041 --> 00:35:25,584
Qualcuno controlla quel bastardo?
554
00:35:25,668 --> 00:35:26,627
Personalmente.
555
00:35:26,710 --> 00:35:28,420
Lo vedo coi miei occhi, signore.
556
00:35:28,504 --> 00:35:29,630
Grazie, Cooper.
557
00:35:31,339 --> 00:35:33,091
A lei, signor Presidente.
558
00:35:39,431 --> 00:35:41,642
Continuo a ripensare al Messico.
559
00:35:41,725 --> 00:35:44,186
Eravamo alla Casa Bianca
perché il compratore non si è visto.
560
00:35:45,270 --> 00:35:48,857
Perché assoldare i SERPENTI
se non voleva concludere l’affare?
561
00:35:48,941 --> 00:35:50,818
Forse sapeva dell'arrivo
di Captain America.
562
00:35:50,901 --> 00:35:53,278
E se il compratore
voleva che Captain America arrivasse?
563
00:35:53,361 --> 00:35:55,030
E se ci volesse alla Casa Bianca?
564
00:35:55,113 --> 00:35:56,281
Come poteva prevedere
565
00:35:56,364 --> 00:35:59,993
che ci avrebbero invitato
o che avresti invitato Isaiah?
566
00:36:00,077 --> 00:36:02,037
In qualche modo, ci tiene d’occhio.
567
00:36:02,580 --> 00:36:03,997
Un'altra cosa:
568
00:36:04,081 --> 00:36:07,626
Ruth Bat-Seraph,
la consigliera per la sicurezza di Ross...
569
00:36:08,586 --> 00:36:10,045
vedi che riesci a scoprire.
570
00:36:10,128 --> 00:36:10,963
Ricevuto.
571
00:36:11,505 --> 00:36:12,590
Ti richiamo dopo.
572
00:36:43,871 --> 00:36:45,247
Obiettivo eliminato.
573
00:36:45,789 --> 00:36:47,833
Attenda la prova della morte.
574
00:37:13,025 --> 00:37:16,486
Non ci credo che sei venuto dal Messico
per farmi esplodere l’auto,
575
00:37:16,570 --> 00:37:18,572
devi aver fatto pace col compratore.
576
00:37:20,198 --> 00:37:21,534
Chiamalo al telefono...
577
00:37:21,617 --> 00:37:23,285
vediamo se riesco a risolvere.
578
00:37:23,368 --> 00:37:25,412
"Risolvere"?
579
00:37:27,581 --> 00:37:29,207
Il compratore mi aveva avvertito,
580
00:37:30,000 --> 00:37:33,754
sapeva che se fossi sopravvissuto
alla granata,
581
00:37:33,837 --> 00:37:39,677
al 77% avresti cercato di farmi desistere.
582
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
Ma guarda un po'.
583
00:38:14,753 --> 00:38:17,172
Il compratore mi ha detto anche altro.
584
00:38:17,255 --> 00:38:19,132
Dopo avermi dato buca in Messico,
585
00:38:19,216 --> 00:38:21,844
ha accettato di pagarmi il doppio
per farti fuori.
586
00:38:21,927 --> 00:38:26,557
Quello che non sa
è che ti ucciderei anche gratis.
587
00:38:27,099 --> 00:38:31,729
Quanto spesso capita di poter uccidere
Captain America?
588
00:38:33,355 --> 00:38:35,315
CANDEGGINA
589
00:38:43,574 --> 00:38:45,701
Sei inerme senza la tua attrezzatura.
590
00:38:51,373 --> 00:38:52,833
No.
591
00:38:52,916 --> 00:38:54,417
Solo più cattivo.
592
00:39:02,718 --> 00:39:03,594
Ciao.
593
00:39:03,677 --> 00:39:05,178
Ben fatto, Captain,
594
00:39:05,262 --> 00:39:07,723
ma non ti piacerà quello che succederà.
595
00:39:07,806 --> 00:39:08,974
Chi parla?
596
00:39:17,232 --> 00:39:19,652
Come possiamo affidarle il comando
597
00:39:19,735 --> 00:39:23,405
se non riesce neanche a badare a casa sua?
598
00:39:24,740 --> 00:39:26,575
Gli attentatori sono in custodia...
599
00:39:27,325 --> 00:39:29,953
vi chiedo solo di avere pazienza.
600
00:39:30,037 --> 00:39:31,079
Pazienza?
601
00:39:31,163 --> 00:39:32,748
Dal “Cacciatore di Hulk”?
602
00:39:34,332 --> 00:39:35,751
È stato tanto tempo fa.
603
00:39:35,834 --> 00:39:41,298
Beh, signor Presidente, ieri sera
a casa sua sono stato quasi ucciso,
604
00:39:41,381 --> 00:39:44,843
e oggi lei è ancora chiuso nel suo bunker.
605
00:39:44,927 --> 00:39:48,221
Non è nella posizione
di chiedere alcunché.
606
00:39:48,305 --> 00:39:49,306
Concordo,
607
00:39:49,389 --> 00:39:52,225
dovremmo continuare questa conversazione
un’altra volta.
608
00:39:52,309 --> 00:39:54,186
Signori, aspettate...
609
00:39:54,269 --> 00:39:55,478
vi prego.
610
00:39:56,021 --> 00:39:59,107
Questo accordo è troppo importante
perché finisca nell’oblio.
611
00:39:59,191 --> 00:40:01,860
Abbiamo fatto una promessa
alla nostra gente,
612
00:40:01,944 --> 00:40:04,112
una promessa al mondo.
613
00:40:05,238 --> 00:40:06,740
Dobbiamo mantenerla.
614
00:40:08,366 --> 00:40:10,619
Ci serve il Giappone per procedere.
615
00:40:10,703 --> 00:40:15,082
E l’assenza del Primo Ministro Ozaki
la dice molto lunga.
616
00:40:15,165 --> 00:40:17,292
Riporterò il Giappone al tavolo...
617
00:40:17,375 --> 00:40:19,545
Ozaki e io ci conosciamo da anni.
618
00:40:20,378 --> 00:40:22,339
Si è ricandidato alle elezioni,
619
00:40:22,422 --> 00:40:25,342
vorrà affermare la sua leadership
con questo accordo.
620
00:40:26,093 --> 00:40:29,847
D’accordo, signor Presidente,
resteremo in paziente attesa
621
00:40:29,930 --> 00:40:32,683
che lei riporti il Giappone
a questo tavolo.
622
00:40:32,766 --> 00:40:38,522
Ma se fallirà
dovremo prendere in mano la situazione.
623
00:40:43,443 --> 00:40:44,862
Devo uscire da qui.
624
00:40:44,945 --> 00:40:45,779
Sedetevi.
625
00:40:45,863 --> 00:40:47,280
Signore, la perlustrazione non è completa.
626
00:40:48,156 --> 00:40:50,075
Più resterò qui...
627
00:40:50,826 --> 00:40:52,285
più sembrerò debole.
628
00:41:02,546 --> 00:41:03,756
Che diavolo hai fatto?
629
00:41:05,423 --> 00:41:07,593
Sidewinder mi ha trovato.
630
00:41:07,676 --> 00:41:09,595
Sembra abbia fatto molto di più.
631
00:41:10,596 --> 00:41:12,848
Ora ce l’ha in custodia la polizia.
632
00:41:15,058 --> 00:41:16,977
- Cazzo, stai bene?
- Starò bene.
633
00:41:17,060 --> 00:41:18,896
Rintraccia l’ultima chiamata.
634
00:41:20,188 --> 00:41:21,189
D'accordo.
635
00:41:27,487 --> 00:41:28,531
Yo, senti qua:
636
00:41:29,197 --> 00:41:30,824
la consigliera di Ross, Ruth Bat-Seraph,
637
00:41:30,908 --> 00:41:34,036
è nata in Israele
e si è formata nella Stanza Rossa.
638
00:41:34,119 --> 00:41:35,120
È un’ex Vedova.
639
00:41:35,203 --> 00:41:37,289
In pratica è meglio starle alla larga,
640
00:41:37,372 --> 00:41:38,290
credimi.
641
00:41:38,373 --> 00:41:39,457
Già.
642
00:41:46,381 --> 00:41:47,550
Questo è strano.
643
00:41:47,633 --> 00:41:50,928
Isaiah aveva Ross nel mirino,
644
00:41:51,469 --> 00:41:52,721
non poteva mancarlo.
645
00:41:52,805 --> 00:41:53,764
Non capisco,
646
00:41:53,847 --> 00:41:56,183
perché fare quel casino
per non uccidere Ross?
647
00:41:56,725 --> 00:41:57,685
Non lo so.
648
00:41:58,769 --> 00:42:01,897
Cazzo, ho rintracciato
l’ultima chiamata di Sidewinder,
649
00:42:02,480 --> 00:42:04,191
è nel nulla, in West Virginia,
650
00:42:04,274 --> 00:42:06,569
vicino a una foresta.
651
00:42:07,485 --> 00:42:08,862
Il database mostra un nome,
652
00:42:08,946 --> 00:42:10,531
Camp Echo One.
653
00:42:11,949 --> 00:42:13,491
Nessuna immagine satellitare,
654
00:42:14,326 --> 00:42:15,869
lontano dal traffico aereo,
655
00:42:16,912 --> 00:42:19,206
nessuna infrastruttura nell’area.
656
00:42:19,748 --> 00:42:21,166
- Una zona militare?
- Sì.
657
00:42:21,249 --> 00:42:23,460
Un luogo in cui ti spediscono a vita.
658
00:42:31,384 --> 00:42:33,178
Ross mi ha detto di starne fuori.
659
00:42:33,971 --> 00:42:36,181
È solo il Presidente degli Stati Uniti.
660
00:42:50,738 --> 00:42:52,364
Non sei tenuto a venire con me.
661
00:42:53,365 --> 00:42:55,492
Lo so,
ecco perché è un gesto nobile.
662
00:42:57,536 --> 00:42:59,037
Porta tutta l’attrezzatura che puoi,
663
00:42:59,121 --> 00:43:00,748
non so quando torneremo.
664
00:43:02,040 --> 00:43:04,334
Aspetta, scusa, intendi subito subito?
665
00:43:04,417 --> 00:43:05,586
Già.
666
00:43:06,545 --> 00:43:08,171
Oh, merda, ok.
667
00:43:08,255 --> 00:43:11,509
Il viaggio per il West Virginia è lungo,
ci serviranno degli snack.
668
00:43:11,592 --> 00:43:13,176
Perché ti ho invitato?
669
00:43:13,260 --> 00:43:14,678
Cosa? Aspetta, aspetta.
670
00:43:17,681 --> 00:43:18,682
Aspetta!
671
00:43:19,182 --> 00:43:20,518
Ruth Bat-Seraph.
672
00:43:20,601 --> 00:43:22,728
Isaiah Bradley è nella cella 14.
673
00:43:22,811 --> 00:43:24,688
- Gli altri tiratori sono nella 15.
- Ok.
674
00:43:24,772 --> 00:43:25,898
Le serve la scorta?
675
00:43:26,732 --> 00:43:28,150
Dovrei cavarmela.
676
00:43:28,233 --> 00:43:29,735
- Grazie.
- Sissignora.
677
00:43:37,618 --> 00:43:39,244
Vorrei parlare con uno alla volta,
678
00:43:39,327 --> 00:43:41,163
potrebbe... Scusi?
679
00:43:41,246 --> 00:43:43,582
Payumo. Sto parlando con lei, ehi.
680
00:43:45,834 --> 00:43:47,460
Fermo! Getti l'arma!
681
00:43:49,462 --> 00:43:51,173
Payumo, che cosa fa?
682
00:43:51,715 --> 00:43:52,966
La getti.
683
00:44:03,310 --> 00:44:08,691
Io sono Mr. Blue
684
00:44:08,774 --> 00:44:10,275
Quando dici...
685
00:44:13,862 --> 00:44:16,532
Aumentiamo la cadenza e la resistenza.
686
00:44:16,615 --> 00:44:18,826
Mettiamocela tutta
per raggiungere l’obiettivo.
687
00:44:19,451 --> 00:44:22,037
Restate concentrati. Così.
688
00:44:23,038 --> 00:44:24,039
Allora, brucia?
689
00:44:24,122 --> 00:44:26,124
Occhi sul premio, occhi sull’obiettivo.
690
00:44:26,750 --> 00:44:28,210
- Dimentichiamo la velocità.
- Basta.
691
00:44:28,293 --> 00:44:29,962
Pensiamo alla direzione, all’intenzione.
692
00:44:30,462 --> 00:44:32,506
Se la dottoressa Eccles lo chiede,
693
00:44:33,215 --> 00:44:37,636
dille che ho fatto
tutte e cinque le miglia.
694
00:44:40,556 --> 00:44:41,890
Che occhiataccia.
695
00:44:43,016 --> 00:44:45,310
Atterreremo a Tokyo alle 6.00.
696
00:44:47,020 --> 00:44:49,898
Credi ancora sia una pessima idea?
697
00:44:49,982 --> 00:44:53,443
Signore, chi ha orchestrato l’attacco
alla Casa Bianca è ancora libero,
698
00:44:53,527 --> 00:44:56,905
un viaggio internazionale comporta rischi
che non possiamo prevedere.
699
00:44:57,865 --> 00:45:00,534
A malapena
siamo riusciti a convincere il Congresso.
700
00:45:01,493 --> 00:45:03,704
Se perdiamo
i nostri alleati internazionali,
701
00:45:04,663 --> 00:45:06,123
l’accordo va in fumo.
702
00:45:07,750 --> 00:45:09,292
Devo far sì che funzioni.
703
00:45:11,044 --> 00:45:12,462
Tre miglia e qualcosa,
704
00:45:12,546 --> 00:45:14,172
riferirò alla dottoressa Eccles.
705
00:45:14,673 --> 00:45:15,716
Cinque.
706
00:45:15,799 --> 00:45:17,551
- Cinque.
- Cinque.
707
00:45:17,635 --> 00:45:18,969
Stiamo tenendo d’occhio Wilson?
708
00:45:19,052 --> 00:45:21,388
Ha lasciato la base ore fa
con Joaquin Torres.
709
00:45:21,471 --> 00:45:22,723
Si sono disfatti dei cellulari.
710
00:45:22,806 --> 00:45:24,182
Sono fuori dai radar.
711
00:45:24,266 --> 00:45:27,394
Non voglio variabili là fuori
che non posso controllare.
712
00:45:27,477 --> 00:45:29,897
Radunate un team,
prendetelo e portatemelo.
713
00:45:29,980 --> 00:45:31,148
- Sissignore.
- Già.
714
00:45:31,857 --> 00:45:35,485
Notizie da Washington:
il Presidente Ross è diretto in Giappone
715
00:45:35,569 --> 00:45:37,112
a un solo giorno dal tentato omicidio ...
716
00:45:37,195 --> 00:45:39,406
Scommetto che giocavi sempre
a questo gioco da boomer.
717
00:45:39,489 --> 00:45:42,117
- Maledetto. È difficile.
- Vero.
718
00:45:42,200 --> 00:45:45,203
- L’importante visita diplomatica
- Quanto manca a Camp Echo One?
719
00:45:45,287 --> 00:45:48,331
giunge mentre crescono le tensioni
per il controllo dell’Isola Celestiale.
720
00:45:48,415 --> 00:45:51,001
Più o meno un'ora.
721
00:45:56,757 --> 00:45:59,176
Cazzo, c’è stato un attacco
nella prigione di Isaiah.
722
00:45:59,259 --> 00:46:00,886
Lui sta bene?
723
00:46:00,969 --> 00:46:03,013
Sì, Isaiah sta bene, ma gli altri...
724
00:46:03,096 --> 00:46:04,181
sono morti...
725
00:46:04,264 --> 00:46:05,432
Merda.
726
00:46:06,058 --> 00:46:07,059
Torniamo indietro?
727
00:46:09,770 --> 00:46:10,813
No,
728
00:46:10,896 --> 00:46:11,980
andiamo avanti.
729
00:46:12,064 --> 00:46:14,983
Il compratore è astuto,
ma noi non abboccheremo.
730
00:46:15,067 --> 00:46:18,070
L’unico modo per aiutare Isaiah
è scoprire chi muove i fili
731
00:46:18,153 --> 00:46:19,780
e, chiunque sia,
732
00:46:20,280 --> 00:46:22,240
non vuole che ci avviciniamo.
733
00:46:28,038 --> 00:46:29,039
Cooper,
734
00:46:29,540 --> 00:46:30,541
che succede?
735
00:46:30,624 --> 00:46:34,294
Signor Presidente, in via precauzionale
ho spostato il prigioniero in...
736
00:46:36,797 --> 00:46:40,634
Presidente Ross,
mi mancano i nostri incontri.
737
00:46:41,677 --> 00:46:42,636
Dimmi una cosa,
738
00:46:42,720 --> 00:46:46,348
ti fermi mai a chiederti
chi manda la musica?
739
00:46:46,431 --> 00:46:47,432
Sei tu.
740
00:46:48,601 --> 00:46:50,102
La Casa Bianca,
741
00:46:50,185 --> 00:46:51,645
l’attentato alla mia vita.
742
00:46:51,729 --> 00:46:53,480
Se vuoi metterla così.
743
00:46:53,564 --> 00:46:56,233
Io ti ho aiutato più di chiunque altro.
744
00:46:56,734 --> 00:46:58,401
Solo per ottenere ciò che volevi.
745
00:46:58,485 --> 00:46:59,486
Che cosa vuoi?
746
00:46:59,570 --> 00:47:03,156
Rivolevo indietro la mia vita,
ma ormai è troppo tardi.
747
00:47:03,240 --> 00:47:04,491
Tu devi...
748
00:47:04,575 --> 00:47:06,535
Devi capire la mia posizione,
749
00:47:06,619 --> 00:47:07,911
- Io...
- Oh, la capisco.
750
00:47:08,954 --> 00:47:12,124
Mi hai lasciato
a marcire in questa prigione,
751
00:47:12,207 --> 00:47:16,962
e la mia maledizione è stata vedere il tuo
tradimento scritto nelle probabilità.
752
00:47:17,505 --> 00:47:20,340
Ora ho preso in mano la mia vita.
753
00:47:20,423 --> 00:47:22,926
Ho un sacco di sorprese, per te...
754
00:47:23,010 --> 00:47:23,927
quando avrò finito,
755
00:47:24,011 --> 00:47:26,972
tutti sapranno chi sei davvero,
756
00:47:27,055 --> 00:47:30,017
e Betty ti disprezzerà ancora di più.
757
00:47:30,934 --> 00:47:32,269
Addio, signor Presidente.
758
00:47:36,023 --> 00:47:37,190
Che diavolo succede?
759
00:47:37,733 --> 00:47:39,442
La metto in isolamento.
760
00:47:39,527 --> 00:47:40,360
Sì.
761
00:47:40,944 --> 00:47:43,280
Nessuno mi metterà mai più in isolamento.
762
00:47:43,363 --> 00:47:44,740
È per il suo bene.
763
00:47:45,490 --> 00:47:48,493
Glielo dirò solo un’altra volta,
per il suo bene,
764
00:47:48,577 --> 00:47:51,204
non mi farò chiudere mai più
in una scatola.
765
00:47:52,205 --> 00:47:54,542
Non potrò garantirle sicurezza.
766
00:47:54,625 --> 00:47:56,585
La sicurezza non è bella come sembra.
767
00:47:58,045 --> 00:48:00,255
Crede ancora che sia opera mia,
tutto questo?
768
00:48:01,423 --> 00:48:02,424
Non lo so.
769
00:48:08,597 --> 00:48:09,431
Signor Presidente.
770
00:48:09,515 --> 00:48:11,308
Interrompi quello che stai facendo,
771
00:48:11,391 --> 00:48:13,101
Camp Echo One è stata compromessa.
772
00:48:13,644 --> 00:48:14,812
Sì, signor Presidente.
773
00:48:20,483 --> 00:48:23,403
State entrando in un'area
di strumenti radioastronomici
774
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Ci siamo...
775
00:48:44,633 --> 00:48:45,801
Camp Echo One.
776
00:48:47,970 --> 00:48:50,305
I telescopi devono essere una facciata...
777
00:48:50,388 --> 00:48:51,932
scopriamo cosa nascondono.
778
00:48:55,853 --> 00:48:57,813
Ci sono telecamere e guardie.
779
00:48:57,896 --> 00:49:00,190
Redwing, apri un varco
e metti in loop un’immagine.
780
00:49:05,529 --> 00:49:08,824
Abbiamo 28 secondi
per superare le guardie.
781
00:49:08,907 --> 00:49:10,618
Dovremo aprire la porta a mano.
782
00:49:12,536 --> 00:49:14,788
Tre, due, uno,
783
00:49:15,330 --> 00:49:16,164
via.
784
00:49:30,053 --> 00:49:30,888
15 secondi.
785
00:49:30,971 --> 00:49:32,222
Ci sto provando, amico!
786
00:49:33,557 --> 00:49:34,808
Merda!
787
00:50:22,314 --> 00:50:23,774
Non ci sono prigionieri qui.
788
00:51:12,447 --> 00:51:14,366
Perché c’è un laboratorio
in questa prigione?
789
00:51:22,916 --> 00:51:24,376
Che diavolo è questo posto?
790
00:52:37,240 --> 00:52:38,659
Che diavolo?
791
00:52:38,742 --> 00:52:41,579
{\an8}3 pillole al giorno
Non superare la dose
792
00:52:45,708 --> 00:52:46,709
Ozaki-san,
793
00:52:46,792 --> 00:52:51,463
le assicuro che l’America manterrà
la promessa di condividere l’adamantio
794
00:52:51,547 --> 00:52:53,381
col resto del mondo.
795
00:52:53,465 --> 00:52:56,802
Confido che il Giappone onori l’impegno.
796
00:52:57,344 --> 00:52:59,262
Il mondo ha bisogno di questo accordo.
797
00:53:02,683 --> 00:53:04,602
La diplomazia non dev’essere il suo forte:
798
00:53:05,393 --> 00:53:09,523
un uomo e una nazione abituati a ottenere
ciò che vogliono con la forza.
799
00:53:10,190 --> 00:53:11,191
Prego?
800
00:53:11,274 --> 00:53:14,111
Come altro spiega
il vostro furto del nostro adamantio,
801
00:53:14,194 --> 00:53:17,280
per poi restituircelo a Washington?
802
00:53:17,781 --> 00:53:20,784
Ciò di cui ci sta accusando è infondato
803
00:53:20,868 --> 00:53:22,828
e offensivo.
804
00:53:22,911 --> 00:53:28,166
Allora le informazioni che la mia
intelligence ha ricevuto e verificato,
805
00:53:28,250 --> 00:53:29,960
sono inesatte?
806
00:53:42,389 --> 00:53:43,390
Sono un pazzo.
807
00:53:45,601 --> 00:53:51,565
Sono pazzo a trattare con un uomo
così ingenuo da non capire un inganno.
808
00:53:52,440 --> 00:53:53,441
Ingenuo?
809
00:53:54,860 --> 00:53:56,612
Se avessi rubato io il campione,
810
00:53:57,154 --> 00:54:00,991
perché avrei ordinato a Captain America
di recuperarlo?
811
00:54:01,074 --> 00:54:03,786
Suppongo non sapremo mai la verità.
812
00:54:09,917 --> 00:54:12,961
Qualunque gioco lei stia giocando,
il Giappone non ne farà parte.
813
00:54:13,796 --> 00:54:15,463
Non ci sfidi, signor Presidente.
814
00:54:22,888 --> 00:54:25,057
Ha i dati optogenetici
di molte persone.
815
00:54:25,808 --> 00:54:27,685
Non farmi cercare la traduzione.
816
00:54:27,768 --> 00:54:30,563
Ha trovato il modo di impiantare ordini
nel subconscio della gente
817
00:54:30,646 --> 00:54:32,272
usando dei flash.
818
00:54:32,815 --> 00:54:35,400
La canzone “Mr. Blue”
dev'essere una sorta di trigger.
819
00:54:35,483 --> 00:54:36,610
Controllo della mente.
820
00:54:37,319 --> 00:54:38,320
Già.
821
00:54:38,403 --> 00:54:40,030
Questo spiega Isaiah.
822
00:54:46,161 --> 00:54:48,038
Ed ecco cos’è importante...
823
00:54:48,121 --> 00:54:49,623
correre rischi...
824
00:54:50,248 --> 00:54:52,543
usare il vostro incredibile cervello.
825
00:54:52,626 --> 00:54:54,753
Ero un tipo affascinante, non trovi?
826
00:55:01,176 --> 00:55:02,595
Samuel Sterns.
827
00:55:05,764 --> 00:55:08,391
Sai, non è così facile sorprendere me.
828
00:55:10,644 --> 00:55:16,233
C’era l’89% di chance di un dietrofront,
se avessi messo a rischio Isaiah Bradley,
829
00:55:17,150 --> 00:55:19,027
eppure eccovi qua.
830
00:55:20,571 --> 00:55:21,655
Sei il compratore.
831
00:55:21,739 --> 00:55:22,740
Esatto.
832
00:55:22,823 --> 00:55:25,367
Assoldare i SERPENTI
è stato un passo necessario
833
00:55:25,450 --> 00:55:28,537
per creare una catena
di certezze statistiche.
834
00:55:28,621 --> 00:55:30,455
Forse non sei furbo quanto credi.
835
00:55:31,289 --> 00:55:33,458
Lo sono, a dirla tutta,
836
00:55:33,542 --> 00:55:36,419
la mia mente vede tutto,
ogni possibile scenario.
837
00:55:37,212 --> 00:55:40,132
Hai assoldato i SERPENTI
per rubare l’adamantio,
838
00:55:40,215 --> 00:55:42,551
ordito l’attentato al summit di Ross,
839
00:55:42,635 --> 00:55:44,720
e ora stai qui, seduto, ad aspettare.
840
00:55:45,679 --> 00:55:47,389
Perché vuoi uccidere Ross?
841
00:55:47,472 --> 00:55:51,351
Perché tutti pensano
che voglia uccidere Ross?
842
00:55:51,852 --> 00:55:55,648
Forse perché mi ha imprigionato qui
senza un processo,
843
00:55:55,731 --> 00:55:59,777
dopo che un’esposizione ai raggi gamma ha
deformato la struttura del mio cervello?
844
00:56:03,864 --> 00:56:04,865
Cavolo.
845
00:56:05,699 --> 00:56:08,451
Quando Ross ha scoperto
quanto gli fossi utile,
846
00:56:08,536 --> 00:56:11,580
mi ha intrappolato qui per 16 anni,
847
00:56:11,664 --> 00:56:14,416
sfruttando la mia mente
per risolvere i suoi problemi.
848
00:56:14,499 --> 00:56:18,336
Le mie soluzioni
l’hanno portato al comando del Paese.
849
00:56:20,005 --> 00:56:23,300
Se volessi Ross morto, lo sarebbe già.
850
00:56:24,009 --> 00:56:25,385
Beh, con il tuo piano,
851
00:56:25,886 --> 00:56:28,764
fai del male a tante persone,
incluso il mio amico,
852
00:56:28,847 --> 00:56:31,600
quindi questa è la sola occasione
che ti do per fermarti.
853
00:56:31,684 --> 00:56:33,519
Perché proteggi quell’uomo?
854
00:56:33,602 --> 00:56:36,689
Ross sa che sono responsabile
per la Casa Bianca,
855
00:56:36,772 --> 00:56:39,650
eppure lascia che Isaiah
resti in prigione.
856
00:56:39,733 --> 00:56:41,109
Tu sai che lui non cambierà mai,
857
00:56:41,735 --> 00:56:42,903
fammi finire il mio lavoro.
858
00:56:42,986 --> 00:56:44,071
Temo di non poterlo fare.
859
00:56:49,827 --> 00:56:52,746
Ti prego, non essere banale!
860
00:57:00,295 --> 00:57:01,839
Credi che ci fermeranno?
861
00:57:01,922 --> 00:57:03,298
Quanto basta.
862
00:57:03,381 --> 00:57:05,050
Sei un problema stimolante.
863
00:57:05,968 --> 00:57:10,388
Ma presto sarai fuori dai giochi
e non potrai più sorprendermi.
864
00:57:11,765 --> 00:57:13,809
Non va bene, amico, non hanno scelta.
865
00:57:13,892 --> 00:57:15,603
Lo so, mettili solo KO.
866
00:58:23,378 --> 00:58:24,379
Idiota.
867
00:58:39,978 --> 00:58:41,855
Ritiratevi!
868
00:58:43,941 --> 00:58:45,400
Lasciateli a me,
869
00:58:45,901 --> 00:58:47,360
me ne occupo io.
870
00:58:50,197 --> 00:58:51,239
Ok.
871
00:59:16,139 --> 00:59:17,766
Che diavolo ci fate qui?
872
00:59:17,850 --> 00:59:19,852
Stavo per chiederti lo stesso.
873
00:59:20,352 --> 00:59:21,353
Dov'è Sterns?
874
00:59:22,980 --> 00:59:25,273
Se è scappato,
serve delimitare il perimetro,
875
00:59:25,357 --> 00:59:26,775
blocchi stradali, supporto aereo.
876
00:59:26,859 --> 00:59:28,235
Non può essere lontano.
877
00:59:28,318 --> 00:59:29,528
Perché ci aiuti?
878
00:59:30,195 --> 00:59:32,364
Perché avevi ragione, credevo fosse ovvio.
879
00:59:33,156 --> 00:59:34,324
- Fermi!
- Va tutto bene.
880
00:59:34,407 --> 00:59:36,619
Abbiamo l'ordine di arrestare
Captain America.
881
00:59:36,702 --> 00:59:39,913
Avete già arrestato un Captain America,
ne volete un altro?
882
00:59:39,997 --> 00:59:43,000
Siete in arresto per irruzione
in una proprietà del governo.
883
00:59:44,502 --> 00:59:45,753
Per i buoni va sempre così?
884
00:59:45,836 --> 00:59:47,045
Il più delle volte.
885
00:59:49,632 --> 00:59:51,884
Ho i permessi. È stata una lunga giornata.
886
00:59:51,967 --> 00:59:54,427
È un’ex Vedova, perché non lo stende?
887
00:59:54,512 --> 00:59:56,722
Sono ordini del Presidente in persona.
888
00:59:56,805 --> 00:59:58,140
Portateli via da qui.
889
00:59:58,223 --> 00:59:59,517
Allora chiamiamolo.
890
00:59:59,600 --> 01:00:01,602
Io sono Mr. Blue
891
01:00:01,685 --> 01:00:02,520
Ruth, toglici le manette!
892
01:00:04,187 --> 01:00:05,939
Quando dici di...
893
01:00:06,023 --> 01:00:07,315
- Merda, merda.
- Non di nuovo.
894
01:00:07,399 --> 01:00:09,359
- Correte!
- Via, via. Correte!
895
01:00:17,367 --> 01:00:18,326
Parti!
896
01:00:23,331 --> 01:00:26,669
Signor Presidente,
quanto afferma il Giappone pare sia vero.
897
01:00:27,169 --> 01:00:29,505
Stiamo cercando di trovare
il responsabile.
898
01:00:30,255 --> 01:00:32,465
Signore,
dobbiamo contattare il team di Ozaki
899
01:00:32,550 --> 01:00:33,801
e risolvere la situazione.
900
01:00:33,884 --> 01:00:35,302
Mi serve del tempo da solo.
901
01:00:35,385 --> 01:00:36,720
Non c’è molto tempo, signore:
902
01:00:36,804 --> 01:00:39,723
Ozaki ha deciso di inviare la marina
all’Isola Celestiale.
903
01:00:40,432 --> 01:00:42,309
Vuole tenersi l’adamantio tutto per sé.
904
01:00:42,392 --> 01:00:45,437
Gesù, la Francia e l’India
studiano strategie di occupazione.
905
01:00:45,521 --> 01:00:47,690
Signor Presidente,
suggerisco di tornare a Washington.
906
01:00:47,773 --> 01:00:48,899
No, dissento.
907
01:00:48,982 --> 01:00:50,442
Perderemo l'occasione con Ozaki.
908
01:00:50,526 --> 01:00:52,235
Dobbiamo riunirci
e trovare un'altra soluzione.
909
01:00:52,319 --> 01:00:54,029
Non possiamo farlo, no!
910
01:00:54,112 --> 01:00:56,114
- Chiediamo un incontro.
- Se chiamassimo Ozaki,
911
01:00:56,198 --> 01:00:58,241
e lo raggiungessimo,
potremmo perdere la nostra occasione.
912
01:00:58,325 --> 01:01:01,620
Non possiamo farci sfuggire l'occasione.
Chiediamo un altro incontro!
913
01:01:15,133 --> 01:01:20,097
Voglio che schieriate
il Carrier Strike Group 5, immediatamente.
914
01:01:20,180 --> 01:01:21,682
Dite che sto arrivando.
915
01:01:21,765 --> 01:01:25,519
Signore, si parla davvero di prendere
l’adamantio del Giappone?
916
01:01:25,603 --> 01:01:28,313
Non tornerò a casa a mani vuote.
917
01:01:28,396 --> 01:01:33,611
Se una sola nazione controllerà
l’adamantio, sarà la nostra.
918
01:01:38,532 --> 01:01:40,367
Fate quella chiamata!
919
01:01:43,161 --> 01:01:44,371
Taylor!
920
01:01:44,454 --> 01:01:46,874
Il Presidente ordina di inviare
lo Strike Group 5
921
01:01:46,957 --> 01:01:48,501
all’Isola Celestiale.
922
01:01:48,584 --> 01:01:52,546
Voglio essere in viaggio
verso l’Oceano Indiano entro un’ora.
923
01:01:52,630 --> 01:01:56,174
Signor Presidente,
è estremamente rischioso,
924
01:01:57,175 --> 01:01:58,260
se scoppiasse una guerra...
925
01:01:58,343 --> 01:01:59,928
Ero generale in guerra.
926
01:02:00,846 --> 01:02:03,056
Ora sono presidente in guerra.
927
01:02:06,059 --> 01:02:07,645
Sì, signor Presidente.
928
01:02:31,960 --> 01:02:33,086
Che ci facciamo qui?
929
01:02:33,170 --> 01:02:35,548
Dici che Ross ha ordinato di prenderci
in custodia,
930
01:02:35,631 --> 01:02:37,382
così ho chiesto un aiuto.
931
01:02:38,216 --> 01:02:39,342
Grazie per questo.
932
01:02:39,426 --> 01:02:42,095
Figurati, Cap,
qui i pezzi grossi non vengono mai.
933
01:02:42,179 --> 01:02:43,764
Il terminale è pronto all'uso.
934
01:02:44,682 --> 01:02:46,767
Puoi inibire
il controllo mentale di Sterns?
935
01:02:46,850 --> 01:02:49,436
Posso eseguire un programma
che blocca i segnali luminosi
936
01:02:49,520 --> 01:02:52,064
che Sterns invia
per controllare le persone.
937
01:02:52,147 --> 01:02:54,232
E se fosse già arrivato a qualcuno?
938
01:02:55,150 --> 01:02:56,359
Ottima osservazione.
939
01:02:59,613 --> 01:03:01,073
Sei impazzito?
940
01:03:01,156 --> 01:03:04,743
Io sono Mr. Blue
941
01:03:04,827 --> 01:03:07,370
Quando dici di amarmi
942
01:03:07,454 --> 01:03:09,122
Oh, Mr. Blue
943
01:03:09,206 --> 01:03:10,373
Beh, siamo al sicuro.
944
01:03:10,457 --> 01:03:12,000
Hai una persona fidata
945
01:03:12,084 --> 01:03:14,127
che può analizzarle e dirmi il contenuto?
946
01:03:14,211 --> 01:03:15,629
Sì, so a chi chiedere,
947
01:03:15,713 --> 01:03:16,797
ci penso io.
948
01:03:16,880 --> 01:03:18,924
- Grazie. Il nostro amico?
- Laggiù.
949
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Tu ascolta.
950
01:03:25,013 --> 01:03:26,640
Mi sorprende vederti in piedi.
951
01:03:27,558 --> 01:03:30,603
Pochi sopravvivono
a un colpo d’ascia allo stomaco.
952
01:03:30,686 --> 01:03:32,187
Protezione in kevlar, presumo.
953
01:03:32,270 --> 01:03:33,480
I vantaggi del mestiere.
954
01:03:34,439 --> 01:03:37,109
Dicevi che avresti trovato
chi ti ha fatto perdere tempo,
955
01:03:37,651 --> 01:03:38,861
dimmi cos’hai scoperto.
956
01:03:38,944 --> 01:03:40,153
Samuel Sterns,
957
01:03:40,237 --> 01:03:42,197
un tipo raccapricciante, non trovi?
958
01:03:42,280 --> 01:03:43,824
Ho visto di peggio.
959
01:03:43,907 --> 01:03:45,200
Non senza i tuoi Avengers.
960
01:03:47,285 --> 01:03:48,787
Immunità totale e dirò tutto.
961
01:03:48,871 --> 01:03:50,080
Sei pazzo.
962
01:03:50,163 --> 01:03:51,164
Chi prendi in giro?
963
01:03:51,248 --> 01:03:52,875
Se sei qui, non hai altre opzioni.
964
01:03:52,958 --> 01:03:54,668
Hai sentito cos’ha fatto a quei tiratori?
965
01:03:55,168 --> 01:03:57,588
Uno come Sterns
non lascia in giro testimoni.
966
01:03:59,131 --> 01:04:02,635
Sconto di pena, Allenwood, cella privata.
967
01:04:03,636 --> 01:04:05,012
Prima sentiamo cosa sai.
968
01:04:07,765 --> 01:04:11,727
Sai che fu la mia vecchia unità
a trovare Sterns tra le macerie di Harlem.
969
01:04:12,603 --> 01:04:14,980
Dissero che era stato infettato
dal sangue di Bruce Banner,
970
01:04:15,063 --> 01:04:16,732
ma senza il dono della forza.
971
01:04:16,815 --> 01:04:17,733
E che dono aveva?
972
01:04:17,816 --> 01:04:20,903
Una mente con capacità di calcolo
fuori dalla norma.
973
01:04:21,737 --> 01:04:23,572
Ross, come al suo solito,
974
01:04:23,656 --> 01:04:24,990
intravide un’opportunità.
975
01:04:25,490 --> 01:04:28,451
Anziché rimuovere i raggi gamma
dal sangue di Sterns,
976
01:04:28,536 --> 01:04:30,746
ne aumentò la quantità,
977
01:04:31,539 --> 01:04:34,499
relegando Sterns
al suo “team di esperti” personale,
978
01:04:35,042 --> 01:04:38,170
e a creare tecnologie
e armi per il governo.
979
01:04:38,712 --> 01:04:39,630
Oh, cazzo.
980
01:04:40,589 --> 01:04:42,675
E perché Sterns non si è opposto?
981
01:04:42,758 --> 01:04:45,343
Camp Echo One era il bastone,
982
01:04:45,427 --> 01:04:48,180
immagino che la libertà fosse la carota.
983
01:04:50,307 --> 01:04:54,352
Ross aveva promesso di liberarlo
una volta diventato presidente.
984
01:04:54,436 --> 01:04:56,855
Eppure, eccoci qua.
985
01:04:59,024 --> 01:05:02,611
Quindi Sterns ti ha assunto
per rubare l’adamantio del Giappone
986
01:05:02,695 --> 01:05:04,780
sapendo di provocare un conflitto?
987
01:05:07,533 --> 01:05:09,910
Ci ha pagati
usando un fondo nero della CIA.
988
01:05:09,993 --> 01:05:12,580
Per invalidare l’accordo
e scatenare una guerra.
989
01:05:13,080 --> 01:05:15,415
E Ross ne pagherebbe le conseguenze.
990
01:05:16,083 --> 01:05:18,293
Come reagirà uno col temperamento di Ross
991
01:05:18,376 --> 01:05:21,463
sapendo di essere caduto in trappola?
992
01:05:22,923 --> 01:05:26,259
Se evadi da Allenwood, ti troverò.
993
01:05:26,343 --> 01:05:29,221
Quando io evaderò, Captain,
994
01:05:29,722 --> 01:05:31,557
tu non ne uscirai vivo.
995
01:05:33,391 --> 01:05:34,893
- Lo sapevi?
- Certo che no.
996
01:05:34,977 --> 01:05:37,062
Ross non è più quell’uomo.
997
01:05:37,145 --> 01:05:39,397
Non è il nostro passato a definirci.
998
01:05:39,481 --> 01:05:42,150
Cap, al mio contatto
servono 24 ore per le pillole.
999
01:05:42,234 --> 01:05:45,403
Ok. Dobbiamo andare a Washington
e dire a Ross del piano di Sterns.
1000
01:05:45,487 --> 01:05:46,822
Non è a Washington,
1001
01:05:47,364 --> 01:05:48,866
è sulla USS Millius,
1002
01:05:48,949 --> 01:05:50,701
si spostano verso l’Oceano Indiano.
1003
01:05:50,784 --> 01:05:52,745
Anche le navi da guerra Giapponesi
sono dirette lì.
1004
01:05:52,828 --> 01:05:55,122
Merda, metti la tuta, dobbiamo muoverci.
1005
01:06:01,504 --> 01:06:02,546
Serve aiuto?
1006
01:06:02,630 --> 01:06:04,256
Salve, ammiraglio,
1007
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
posso usare il suo telefono?
1008
01:06:06,174 --> 01:06:07,467
Ehi, tesoro, chi è alla porta?
1009
01:06:12,848 --> 01:06:14,725
Oh, cazzo.
1010
01:06:14,808 --> 01:06:16,268
Hai mai visto nulla di simile?
1011
01:06:16,351 --> 01:06:17,561
No, mai.
1012
01:06:18,521 --> 01:06:20,856
ISOLA CELESTIALE
1013
01:06:44,296 --> 01:06:46,173
Fate parlare me, o non vi ascolterà.
1014
01:06:46,256 --> 01:06:48,425
Non vedo questo Ross
dai tempi dell’esercito.
1015
01:06:48,509 --> 01:06:49,593
Meglio che si riprenda,
1016
01:06:49,677 --> 01:06:52,638
perché qualunque sia il piano di Sterns,
sta per succedere.
1017
01:06:54,347 --> 01:06:56,809
Voglio una flotta di F-18
pronti al decollo.
1018
01:06:56,892 --> 01:06:59,019
Se invertono la rotta, voglio...
1019
01:07:00,729 --> 01:07:02,022
Lui che ci fa qui?
1020
01:07:02,105 --> 01:07:04,024
Ti avevo detto di starne fuori, Wilson.
1021
01:07:04,107 --> 01:07:05,317
L’ho portato io, signore.
1022
01:07:05,400 --> 01:07:06,401
Non lo voglio qui!
1023
01:07:06,484 --> 01:07:08,612
Signore, voleva svolgessi un’indagine,
1024
01:07:08,696 --> 01:07:11,615
- e la situazione è molto più comp...
- Risparmiati le scuse,
1025
01:07:11,699 --> 01:07:14,076
avevi un compito semplice e hai fallito.
1026
01:07:14,159 --> 01:07:15,160
Signor Presidente,
1027
01:07:16,244 --> 01:07:21,291
abbiamo scoperto cose a Camp Echo One
che possono minacciare milioni di vite.
1028
01:07:21,374 --> 01:07:23,418
Sappiamo entrambi che Isaiah è innocente...
1029
01:07:24,712 --> 01:07:27,214
non ho problemi a parlarne in pubblico,
1030
01:07:27,297 --> 01:07:28,298
se lei vuole.
1031
01:07:35,806 --> 01:07:38,225
È una follia, il Giappone dovrebbe essere
nostro...
1032
01:07:39,392 --> 01:07:40,227
Jackal?
1033
01:07:40,310 --> 01:07:41,186
Jackal, mi ricevi?
1034
01:07:41,269 --> 01:07:44,982
Io sono Mr. Blue
1035
01:07:47,484 --> 01:07:48,902
Falla breve, Wilson.
1036
01:07:50,654 --> 01:07:54,617
Ho la flotta giapponese tra le palle,
vuole arrivare all’isola prima di noi.
1037
01:07:54,700 --> 01:07:56,076
È quello che vuole lui.
1038
01:07:56,159 --> 01:07:59,079
Sterns è il burattinaio
che muove tutti i fili:
1039
01:07:59,162 --> 01:08:00,998
i SERPENTI che trafugano l’adamantio,
1040
01:08:01,081 --> 01:08:02,583
l’attacco alla Casa Bianca,
1041
01:08:02,666 --> 01:08:04,376
la fuga di notizie in Giappone.
1042
01:08:05,335 --> 01:08:09,422
Ha spinto lei e il Giappone allo scontro
per arrivare a questo momento.
1043
01:08:09,507 --> 01:08:11,634
Come diavolo ha fatto, dalla prigione?
1044
01:08:11,717 --> 01:08:13,301
Controllo della mente.
1045
01:08:13,385 --> 01:08:16,388
Ha sviluppato una tecnologia con cui
controlla la mente
1046
01:08:16,471 --> 01:08:17,931
di chiunque lui voglia.
1047
01:08:18,306 --> 01:08:19,933
Incluso lei, signore.
1048
01:08:25,689 --> 01:08:27,900
Si sente come al solito in questi giorni?
1049
01:08:34,322 --> 01:08:35,824
Ma certo.
1050
01:08:35,908 --> 01:08:37,868
Ma ha i suoi dati, signore. Perché?
1051
01:08:37,951 --> 01:08:38,994
Non lo so.
1052
01:08:39,745 --> 01:08:43,290
Se può controllare la mente,
di certo può hackerare un file.
1053
01:08:43,373 --> 01:08:46,418
Ma i registri mostrano che è stato
a Camp Echo One tante volte.
1054
01:08:46,502 --> 01:08:50,964
Verificavo che un pericoloso prigioniero
fosse sotto controllo.
1055
01:08:51,048 --> 01:08:52,340
Sì, ma le ecografie, gli ECG,
1056
01:08:52,424 --> 01:08:54,259
e le analisi le ha effettuate lì, signore.
1057
01:08:54,342 --> 01:08:55,385
È ridicolo.
1058
01:08:55,468 --> 01:08:57,137
Signor Presidente, risponda alla domanda.
1059
01:08:57,220 --> 01:08:59,306
Non sono tenuto a rispondere!
1060
01:08:59,389 --> 01:09:00,516
Perché visitare una base segreta,
1061
01:09:00,599 --> 01:09:02,350
- nel bel mezzo del nulla...
- Wilson, basta!
1062
01:09:02,434 --> 01:09:03,644
Ti ordino di smetterla!
1063
01:09:03,727 --> 01:09:05,270
- ...per effettuare dei test?
- Basta, è un ordine!
1064
01:09:05,353 --> 01:09:08,899
- Perché?
- Perché stavo morendo!
1065
01:09:13,278 --> 01:09:16,114
Il mio cuore stava cedendo!
1066
01:09:17,991 --> 01:09:20,243
Nessuno ci capiva nulla,
finché non è arrivato lui.
1067
01:09:25,040 --> 01:09:28,293
Queste qui mi hanno tenuto in vita.
1068
01:09:29,503 --> 01:09:34,883
E in cambio gli ho dato la speranza
di riavere indietro la sua vita.
1069
01:09:35,467 --> 01:09:38,721
Gli ho dato un laboratorio
per svolgere il lavoro.
1070
01:09:39,555 --> 01:09:41,599
Ho anche cercato
di farlo trasferire, ma...
1071
01:09:41,682 --> 01:09:43,391
Ma rischiava di perdere le pillole.
1072
01:09:49,314 --> 01:09:53,068
Dopo che il tuo amico Hulk
e Abominio hanno distrutto Harlem
1073
01:09:53,151 --> 01:09:56,029
qualcuno doveva prendersi la colpa.
1074
01:09:56,572 --> 01:09:57,823
Sterns è stato...
1075
01:09:58,782 --> 01:10:00,534
un danno collaterale.
1076
01:10:04,121 --> 01:10:06,582
Ho dedicato tutta la mia vita
1077
01:10:07,499 --> 01:10:09,334
a servire questo Paese.
1078
01:10:13,338 --> 01:10:15,340
L’unica persona che conta...
1079
01:10:16,842 --> 01:10:19,052
a quanto pare non lo capisce.
1080
01:10:19,845 --> 01:10:26,602
Betty non mi ha mai perdonato per aver
sguinzagliato l’esercito contro Banner.
1081
01:10:29,312 --> 01:10:31,273
Dovevo sopravvivere...
1082
01:10:36,153 --> 01:10:41,116
affinché mia figlia sapesse che suo padre
è più di ciò che appare,
1083
01:10:42,200 --> 01:10:46,413
e che sono lo stesso che la portava
a vedere la fioritura dei ciliegi.
1084
01:10:47,790 --> 01:10:49,667
Può ancora farlo, signore.
1085
01:10:52,169 --> 01:10:53,712
So cosa significa...
1086
01:10:56,089 --> 01:10:58,258
voler dimostrare qualcosa al mondo,
1087
01:10:59,802 --> 01:11:01,845
quando il mondo ti vede in un solo modo.
1088
01:11:03,681 --> 01:11:05,849
Ma non è nei momenti facili
1089
01:11:06,684 --> 01:11:08,894
che mostriamo chi siamo davvero.
1090
01:11:09,645 --> 01:11:12,230
È in momenti come questo.
1091
01:11:14,357 --> 01:11:17,360
Ora siamo qui perché
Sterns vuole vendicarsi
1092
01:11:17,444 --> 01:11:19,780
a costo di scatenare una guerra.
1093
01:11:19,863 --> 01:11:22,157
Stiamo facendo il suo gioco.
1094
01:11:22,700 --> 01:11:27,037
Signor Presidente, due nostri F-18 hanno
aperto il fuoco sulla flotta giapponese.
1095
01:11:29,957 --> 01:11:31,166
Continuate a chiamare quei piloti.
1096
01:11:33,043 --> 01:11:35,337
Danno alla flotta giapponese minimo.
1097
01:11:35,963 --> 01:11:37,590
Preparare sistemi di difesa aerea.
1098
01:11:37,673 --> 01:11:39,675
Che diavolo fanno quei piloti?
1099
01:11:39,758 --> 01:11:40,759
Richiamateli.
1100
01:11:40,843 --> 01:11:43,386
Ci abbiamo provato, signore,
Jackal e Whiskey non rispondono.
1101
01:11:43,470 --> 01:11:45,430
Dobbiamo far volare i nostri.
1102
01:11:45,514 --> 01:11:47,516
Ne ha due pronti al decollo, signore.
1103
01:11:49,309 --> 01:11:50,143
Andate.
1104
01:12:05,492 --> 01:12:08,036
Sterns ha raggiunto i nostri piloti
prima che bloccassi il sistema.
1105
01:12:08,829 --> 01:12:10,998
Dobbiamo convincere i giapponesi
a ritirarsi,
1106
01:12:11,498 --> 01:12:13,584
stammi vicino e non farti ammazzare.
1107
01:12:13,667 --> 01:12:15,252
“Non morire”. Ricevuto.
1108
01:12:21,383 --> 01:12:23,135
Tornate alla vostra flotta.
1109
01:12:23,218 --> 01:12:25,012
Yamamoto, abbiamo compagnia.
1110
01:12:27,890 --> 01:12:29,683
C’è stato un errore, non siamo nemici.
1111
01:12:41,361 --> 01:12:43,238
Jackal va verso la flotta giapponese.
1112
01:12:44,489 --> 01:12:46,575
Merda! Ha aperto il fuoco.
1113
01:12:46,659 --> 01:12:49,537
Signor Presidente, non mandi altri caccia,
1114
01:12:49,620 --> 01:12:51,997
il Giappone deve vedere
le nostre buone intenzioni.
1115
01:12:55,125 --> 01:12:57,294
Comando,
permesso di rispondere al fuoco americano.
1116
01:12:57,836 --> 01:12:58,712
Permesso accordato.
1117
01:13:06,720 --> 01:13:09,056
Signore, abbiamo sei missili giapponesi
in arrivo.
1118
01:13:11,934 --> 01:13:13,268
Lanciate i missili intercettori.
1119
01:13:25,698 --> 01:13:27,825
Maledizione, due sono passati.
1120
01:13:27,908 --> 01:13:29,409
Occupati di quello a destra.
1121
01:13:35,791 --> 01:13:37,292
Redwing, un aiutino.
1122
01:13:57,145 --> 01:13:59,648
Signore, convinca il Giappone
a richiamare i caccia.
1123
01:14:03,736 --> 01:14:06,446
Proprio ciò che ci aspettavamo
dalla presidenza Ross.
1124
01:14:06,530 --> 01:14:10,242
Signor Primo Ministro, due dei nostri
stanno agendo da soli.
1125
01:14:10,325 --> 01:14:12,578
Richiami i suoi aerei,
è in atto una manipolazione.
1126
01:14:12,661 --> 01:14:13,495
Certo...
1127
01:14:14,037 --> 01:14:14,872
la sua.
1128
01:14:14,955 --> 01:14:17,332
Nasconde i suoi assassini
dietro Captain America.
1129
01:14:18,542 --> 01:14:22,004
Sta cercando di riportarli a terra,
in questo istante, signore.
1130
01:14:22,087 --> 01:14:25,090
Se quei piloti
non rispondono ai suoi ordini,
1131
01:14:25,173 --> 01:14:28,511
allora chi è che li comanda?
1132
01:14:30,262 --> 01:14:31,346
Come pensavo.
1133
01:14:35,601 --> 01:14:37,102
Signor Presidente?
1134
01:14:42,190 --> 01:14:44,317
Ci stiamo arrivando...
1135
01:14:44,401 --> 01:14:47,988
quel fuoco nelle viscere, la rabbia,
1136
01:14:48,071 --> 01:14:50,616
perché non la fai uscire?
1137
01:14:50,699 --> 01:14:51,992
Si sente bene, signore?
1138
01:14:53,786 --> 01:14:56,163
Mi serve un momento.
1139
01:15:02,210 --> 01:15:03,921
Joaquin, Whiskey viene verso di te.
1140
01:15:04,004 --> 01:15:05,463
Ricevuto.
1141
01:15:12,513 --> 01:15:15,849
Sam, quando abbiamo finito
devi insegnarmi le tue mosse!
1142
01:15:22,648 --> 01:15:24,733
Quota, quota.
1143
01:15:28,486 --> 01:15:29,362
Quota.
1144
01:15:31,782 --> 01:15:33,491
Whiskey si è eiettato, inviare soccorsi.
1145
01:15:33,576 --> 01:15:34,785
Ricevuto, inviamo soccorsi.
1146
01:15:34,868 --> 01:15:36,954
Due caccia giapponesi
vi arrivano alle spalle.
1147
01:15:37,037 --> 01:15:38,914
Perché continuano a inseguirci?
1148
01:15:38,997 --> 01:15:39,998
Vogliamo solo aiutarli.
1149
01:15:40,082 --> 01:15:42,710
Perché Ross non gli dice
chi c’è dietro tutto questo.
1150
01:15:46,213 --> 01:15:48,674
Tutto l’odio che cerchi di nascondere,
1151
01:15:49,216 --> 01:15:53,053
tutto il marcio, è ancora lì, Ross,
1152
01:15:53,596 --> 01:15:56,389
che brucia dietro agli occhi.
1153
01:16:13,198 --> 01:16:15,033
Joaquin, io seguo Jackal.
1154
01:16:16,744 --> 01:16:18,996
Ricevuto. Io tengo occupati questi tizi.
1155
01:16:24,209 --> 01:16:26,211
Che cosa mi hai fatto, bastardo?
1156
01:16:26,294 --> 01:16:29,965
Ciò che avevamo concordato,
forse un pelo di più.
1157
01:16:30,048 --> 01:16:31,341
Mi hai avvelenato!
1158
01:16:31,424 --> 01:16:35,804
Allora non prendere più le pillole.
Ma sappiamo entrambi che non lo farai.
1159
01:16:35,888 --> 01:16:39,850
Ora dammi ciò che voglio.
Smetti di opporti.
1160
01:16:39,933 --> 01:16:41,226
No!
1161
01:17:11,882 --> 01:17:14,217
Sam, Jackal ha sparato
i suoi ultimi missili!
1162
01:17:19,431 --> 01:17:21,767
Uno preso! Seguo l'altro.
1163
01:17:21,850 --> 01:17:22,851
Sta' indietro! Ci penso io!
1164
01:17:22,935 --> 01:17:24,102
- No! Vado io.
- Va via!
1165
01:17:24,186 --> 01:17:25,228
Ci penso io!
1166
01:17:28,190 --> 01:17:29,525
Joaquin!
1167
01:17:37,449 --> 01:17:39,076
Joaquin colpito! Vado a salvarlo.
1168
01:17:39,159 --> 01:17:40,368
Manderemo i soccorsi,
1169
01:17:40,452 --> 01:17:42,120
{\an8}lei deve fermare Jackal.
1170
01:17:42,204 --> 01:17:44,957
Dannazione! Metterò fine a questa storia.
1171
01:17:45,708 --> 01:17:47,585
Arrenditi alla tua ira.
1172
01:17:48,418 --> 01:17:51,547
{\an8}Ho in pugno la tua reputazione,
mentre parliamo.
1173
01:17:51,630 --> 01:17:52,881
{\an8}Andiamo, Ross. Ci sei quasi.
1174
01:17:52,965 --> 01:17:54,091
{\an8}CONFLITTO USA - GIAPPONE
PER L'ADAMANTIO
1175
01:17:54,633 --> 01:17:58,721
Puoi fare a pezzi la flotta giapponese
a mani nude,
1176
01:17:58,804 --> 01:18:00,931
e uccidere Captain America.
1177
01:18:06,520 --> 01:18:07,395
Merda.
1178
01:18:14,111 --> 01:18:16,614
Fai uscire il mostro che è in te.
1179
01:18:24,788 --> 01:18:27,165
Quota, quota, quota.
1180
01:18:27,708 --> 01:18:30,418
Quota, quota, quota.
1181
01:18:30,919 --> 01:18:32,963
Scatena la tua rabbia.
1182
01:18:33,046 --> 01:18:34,757
Scatena il tuo odio.
1183
01:18:34,840 --> 01:18:36,299
Redwing, stabilizza!
1184
01:18:41,680 --> 01:18:44,016
Niente può fermarti, Ross,
1185
01:18:44,099 --> 01:18:45,809
puoi distruggerli tutti.
1186
01:19:00,908 --> 01:19:02,075
Signor Presidente?
1187
01:19:03,577 --> 01:19:06,038
Signore, sta bene?
1188
01:19:06,121 --> 01:19:08,582
Captain America
ha neutralizzato i piloti ribelli,
1189
01:19:08,666 --> 01:19:10,668
il Giappone ha richiamato i suoi aerei.
1190
01:19:12,545 --> 01:19:14,296
Richiamatemi Ozaki,
1191
01:19:14,379 --> 01:19:16,423
sistemeremo tutto.
1192
01:19:24,014 --> 01:19:26,266
Comando, Captain America ha salvato
la nostra flotta.
1193
01:19:26,767 --> 01:19:28,060
Piloti americani neutralizzati.
1194
01:19:33,899 --> 01:19:35,067
Dov'è Joaquin?
1195
01:19:35,150 --> 01:19:36,777
I paramedici sono con lui.
1196
01:19:36,860 --> 01:19:38,195
Grazie a Dio.
1197
01:19:46,662 --> 01:19:50,373
Crisi evitata per un soffio quando
è scoppiato un breve conflitto aereo
1198
01:19:50,457 --> 01:19:54,252
tra forze militari giapponesi e americane
per il controllo dell’Isola Celestiale.
1199
01:19:54,336 --> 01:19:58,298
Il Capitano dell’Air Force statunitense
Joaquin Torres è rimasto colpito,
1200
01:19:58,381 --> 01:20:02,344
e ora si trova al Walter Reed
National Military Medical Center
1201
01:20:02,427 --> 01:20:04,346
in condizioni critiche.
1202
01:20:04,429 --> 01:20:05,639
Passami quelle pinze.
1203
01:20:05,723 --> 01:20:06,890
Dobbiamo tamponare!
1204
01:20:07,432 --> 01:20:08,433
La pressione è stabile.
1205
01:20:08,517 --> 01:20:09,810
Aspira!
1206
01:20:11,228 --> 01:20:13,105
Non vedo niente, aspira di più!
1207
01:20:13,897 --> 01:20:14,982
Retrattori.
1208
01:20:19,862 --> 01:20:21,404
È una stanza privata.
1209
01:20:23,532 --> 01:20:24,533
Fuori da qui.
1210
01:20:30,956 --> 01:20:31,999
Anche tu mi sei mancato.
1211
01:20:38,839 --> 01:20:43,468
Odio doverlo ammettere,
ma è bello vederti.
1212
01:20:50,475 --> 01:20:52,853
Stavi bene nel notiziario delle sei...
1213
01:20:53,687 --> 01:20:55,147
ma poi ho visto questo.
1214
01:20:56,356 --> 01:20:58,567
I medici
gli hanno fatto ripartire il cuore.
1215
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
Non sanno se...
1216
01:21:05,032 --> 01:21:06,449
Non è colpa tua.
1217
01:21:07,660 --> 01:21:09,369
Mi fa pensare a Steve.
1218
01:21:10,829 --> 01:21:13,791
Quante invasioni aliene ha fermato, ricordi?
1219
01:21:13,874 --> 01:21:15,083
Due.
1220
01:21:15,167 --> 01:21:16,168
Due.
1221
01:21:18,003 --> 01:21:19,046
Wow.
1222
01:21:21,298 --> 01:21:23,759
Come potevo pensare
di esserne all’altezza?
1223
01:21:26,804 --> 01:21:31,058
Avrei dovuto prendere il siero.
Come Steve, come te.
1224
01:21:32,726 --> 01:21:33,727
Perché?
1225
01:21:36,855 --> 01:21:40,317
Perché, forse,
tutto questo è davvero troppo per me.
1226
01:21:41,985 --> 01:21:47,074
Ross mi ha chiesto di formare di nuovo
gli Avengers, Buck...
1227
01:21:47,157 --> 01:21:51,995
ma Joaquin è qui,
Isaiah è in prigione e Sterns...
1228
01:21:53,163 --> 01:21:57,167
Sterns era mio, ce l'avevo in pugno,
1229
01:21:58,293 --> 01:21:59,545
ed è fuggito.
1230
01:22:00,087 --> 01:22:03,924
Per poco non ci spingeva
sul piede di guerra, perché non sono...
1231
01:22:06,218 --> 01:22:07,886
Coraggio, dillo, avanti.
1232
01:22:13,559 --> 01:22:15,519
Steve ha commesso un errore.
1233
01:22:16,812 --> 01:22:18,146
No, non è vero.
1234
01:22:18,230 --> 01:22:24,319
Ti ha dato quello scudo non perché
sei il più forte, ma perché sei tu.
1235
01:22:28,574 --> 01:22:32,995
Tu credi che prendendo il siero
riusciresti a proteggere quelli che ami...
1236
01:22:33,537 --> 01:22:35,956
Steve l’aveva preso, e non ci è riuscito.
1237
01:22:36,957 --> 01:22:39,502
Sei un essere umano, e fai del tuo meglio.
1238
01:22:40,794 --> 01:22:43,421
Steve dava alla gente
qualcosa in cui credere, ma tu...
1239
01:22:44,590 --> 01:22:46,967
tu gli dai qualcosa a cui aspirare.
1240
01:22:50,929 --> 01:22:52,765
Chi ti scrive i discorsi ti ha aiutato?
1241
01:22:52,848 --> 01:22:55,392
In effetti sì, giusto sul finale.
Ti è piaciuto?
1242
01:22:55,475 --> 01:22:57,603
No, no, era forte. Ti do una B+.
1243
01:22:57,686 --> 01:22:59,938
- Commovente.
- Già, molto intenso.
1244
01:23:00,022 --> 01:23:01,148
Ma quanto basta.
1245
01:23:01,231 --> 01:23:02,107
Già.
1246
01:23:03,651 --> 01:23:08,488
Senti, mi aspetta un aereo per una stupida
raccolta fondi per la campagna elettorale.
1247
01:23:13,201 --> 01:23:14,995
Andrà tutto bene, amico.
1248
01:23:21,168 --> 01:23:22,294
Grazie, Buck.
1249
01:23:23,504 --> 01:23:25,088
Ti voglio bene, amico.
1250
01:23:34,640 --> 01:23:36,266
- Quello era...
- Già.
1251
01:23:36,850 --> 01:23:40,270
Il futuro deputato James Buchanan Barnes.
1252
01:23:44,399 --> 01:23:49,321
È più alto dal vivo, ha un bel sorriso,
dei denti splendidi, una bella postura...
1253
01:23:49,404 --> 01:23:51,824
Ha 110 anni.
1254
01:23:52,575 --> 01:23:54,702
- Non è un problema.
- Mentre le indagini
1255
01:23:54,785 --> 01:23:58,205
sull’attentato alla Casa Bianca
e la scioccante sparatoria
1256
01:23:58,288 --> 01:24:00,373
alla base congiunta Anacostia-Bolling
continuano ...
1257
01:24:00,457 --> 01:24:02,167
SUPER SOLDATO MESSO IN ISOLAMENTO
1258
01:24:02,250 --> 01:24:04,712
...Isaiah Bradley domani affronterà
una giuria militare.
1259
01:24:04,795 --> 01:24:05,879
Mi serve un po’ d’aria.
1260
01:24:05,963 --> 01:24:08,340
Una caduta in disgrazia per un uomo
1261
01:24:08,423 --> 01:24:11,218
il cui nome era stato riabilitato
da Captain America.
1262
01:24:11,301 --> 01:24:14,888
Solo due anni dopo essere stato scagionato
da accuse ingiuste,
1263
01:24:14,972 --> 01:24:18,183
Bradley ora si trova in isolamento
1264
01:24:18,266 --> 01:24:21,478
e potrebbe subire una condanna a morte.
1265
01:24:33,949 --> 01:24:35,534
Ok, resetta. Un’altra volta.
1266
01:24:37,620 --> 01:24:38,621
Pronto?
1267
01:24:38,704 --> 01:24:40,413
Dunphy, hai visto il mio rapporto?
1268
01:24:40,497 --> 01:24:41,874
Ok, che vuol dire?
1269
01:24:41,957 --> 01:24:44,918
Le pillole che mi hai dato sono piene
di raggi gamma
1270
01:24:45,002 --> 01:24:47,045
progettati per essere assorbiti
nel sangue.
1271
01:24:47,129 --> 01:24:48,463
Dove diavolo le hai trovate?
1272
01:24:48,547 --> 01:24:50,215
Merda. Devo fare una telefonata.
1273
01:24:57,806 --> 01:25:01,393
Questo suono
sta influendo sul tuo equilibrio.
1274
01:25:02,770 --> 01:25:06,899
Quando girerò questa rotella
il tuo battito cardiaco si fermerà.
1275
01:25:07,733 --> 01:25:10,193
La tua morte non mi rallegra,
1276
01:25:10,694 --> 01:25:12,946
ma non ti lascerò chiamare Captain.
1277
01:25:13,030 --> 01:25:15,198
Tu chi sei?
1278
01:25:16,784 --> 01:25:18,536
Non è ovvio?
1279
01:25:19,369 --> 01:25:20,412
Io sono l’eroe.
1280
01:25:43,268 --> 01:25:44,477
Signore.
1281
01:25:46,564 --> 01:25:47,898
Agente Taylor.
1282
01:25:48,440 --> 01:25:50,693
Volevo solo aggiornarla:
abbiamo perquisito tutti
1283
01:25:50,776 --> 01:25:52,778
e anche controllato tre volte
il Rose Garden.
1284
01:25:53,320 --> 01:25:54,321
Grazie.
1285
01:25:55,238 --> 01:25:56,907
- Ci vediamo fuori.
- Sì, signore.
1286
01:26:17,052 --> 01:26:17,886
Pronto?
1287
01:26:19,137 --> 01:26:21,640
Pronto. Ciao.
1288
01:26:22,975 --> 01:26:24,643
Io... Come stai?
1289
01:26:26,854 --> 01:26:30,566
Scusami, avrei dovuto chiamarti
dopo l’attacco alla Casa Bianca.
1290
01:26:30,649 --> 01:26:31,984
Tu stai bene?
1291
01:26:33,694 --> 01:26:34,903
Sto bene.
1292
01:26:35,445 --> 01:26:37,531
È bello sentire la tua voce.
1293
01:26:39,617 --> 01:26:41,201
Non credevo avresti risposto.
1294
01:26:42,661 --> 01:26:46,999
Betty, io...
io so di aver fatto molti sbagli,
1295
01:26:48,667 --> 01:26:53,797
ma sto cercando di cambiare
e diventare una persona migliore.
1296
01:26:57,425 --> 01:27:01,764
Magari potremmo farci una passeggiata,
qualche volta?
1297
01:27:02,598 --> 01:27:07,686
Vedere la fioritura dei ciliegi,
come ai vecchi tempi.
1298
01:27:11,231 --> 01:27:14,985
Sì. Sarebbe bello.
1299
01:27:17,195 --> 01:27:20,323
Ok, ti voglio bene.
1300
01:27:21,241 --> 01:27:22,367
Ciao, papà.
1301
01:27:42,888 --> 01:27:43,972
Prego.
1302
01:27:45,057 --> 01:27:46,474
Buon pomeriggio a tutti.
1303
01:27:49,853 --> 01:27:51,313
Quando sono stato eletto,
1304
01:27:51,396 --> 01:27:56,652
ho promesso che avremmo garantito
una pace vera e duratura.
1305
01:27:57,736 --> 01:28:01,907
Quest’oggi vogliamo tener fede
a quella promessa.
1306
01:28:03,450 --> 01:28:04,993
Captain America...
1307
01:28:07,871 --> 01:28:12,710
saresti così gentile da dare un consiglio
a un uomo rancoroso che ne ha abbastanza?
1308
01:28:13,669 --> 01:28:15,378
È quello che fai, no?
1309
01:28:16,672 --> 01:28:19,967
Tempo cinque minuti e i militari
porteranno il tuo culo via di qui.
1310
01:28:20,050 --> 01:28:23,470
Hai rovinato il mio gran finale
nell’Oceano Indiano
1311
01:28:23,554 --> 01:28:26,640
e ora sono costretto a consegnarmi
per ottenere ciò che voglio.
1312
01:28:26,724 --> 01:28:30,310
Se ti aspetti delle scuse,
sarà una lunga attesa.
1313
01:28:30,393 --> 01:28:34,272
Mi aspetto che tu capisca
che entrambi vogliamo la stessa cosa:
1314
01:28:34,773 --> 01:28:37,651
che il mondo veda Ross per come è.
1315
01:28:37,735 --> 01:28:42,364
Sono fiero di annunciare che il nostro
accordo verrà finalmente siglato.
1316
01:28:42,865 --> 01:28:44,533
Risponderò a qualche domanda.
1317
01:28:45,075 --> 01:28:47,661
Cosa dice delle voci
secondo cui i rapporti col Giappone
1318
01:28:47,745 --> 01:28:51,206
si sono incrinati in seguito
all’attentato alla Casa Bianca?
1319
01:28:51,289 --> 01:28:55,794
Nonostante le falsità che sono circolate
per metterci uno contro l’altro,
1320
01:28:55,878 --> 01:28:58,922
il nostro legame si è dimostrato forte.
1321
01:28:59,006 --> 01:29:01,341
Hai tenuto Ross in vita per anni.
1322
01:29:02,175 --> 01:29:04,887
Non l’hai ucciso quando potevi,
alla Casa Bianca.
1323
01:29:06,138 --> 01:29:07,640
Per come la vedo io,
1324
01:29:08,849 --> 01:29:11,935
nell’Oceano Indiano
il tuo obiettivo non era una guerra...
1325
01:29:13,311 --> 01:29:15,147
ma distruggere la sua reputazione.
1326
01:29:16,189 --> 01:29:17,357
Sì.
1327
01:29:18,859 --> 01:29:20,653
Ma non hai capito in che modo.
1328
01:29:20,736 --> 01:29:22,279
Le pillole.
1329
01:29:22,362 --> 01:29:23,781
Una persona se ne sta occupando.
1330
01:29:24,532 --> 01:29:26,033
No, non più, a dirla tutta.
1331
01:29:26,909 --> 01:29:30,954
È vero che il conflitto col Giappone
è scaturito dalla scoperta
1332
01:29:31,038 --> 01:29:34,499
che il suo governo aveva pagato
i mercenari della Società dei SERPENTI
1333
01:29:34,583 --> 01:29:36,168
per rubare il loro adamantio?
1334
01:29:37,169 --> 01:29:38,754
Non li abbiamo pagati noi.
1335
01:29:38,837 --> 01:29:40,714
Ross mi ha trasformato in un mostro,
1336
01:29:41,214 --> 01:29:44,009
è giusto che io faccia lo stesso con lui.
1337
01:29:45,052 --> 01:29:46,303
Ora non ridi più?
1338
01:29:46,804 --> 01:29:48,681
- A terra!
- Fermo!
1339
01:29:54,019 --> 01:29:58,732
Ti è mai passato per quella “testolona”
che potresti esserti sbagliato su Ross?
1340
01:29:59,274 --> 01:30:00,275
Scommettiamo?
1341
01:30:00,358 --> 01:30:01,234
Sì.
1342
01:30:02,778 --> 01:30:04,530
- Dove vai?
- A fermare tutto questo.
1343
01:30:05,739 --> 01:30:07,324
Faccia a terra, subito.
1344
01:30:09,367 --> 01:30:11,369
- Ha il diritto di rimanere in silenzio...
- Captain America!
1345
01:30:12,079 --> 01:30:15,791
Se ho ragione su Ross, tu morirai.
1346
01:30:16,499 --> 01:30:17,918
Tu morirai!
1347
01:30:18,961 --> 01:30:20,212
Il Dottor Sterns si consegna
1348
01:30:20,295 --> 01:30:23,215
Signor Presidente, il dottor Samuel Sterns
si è consegnato.
1349
01:30:23,799 --> 01:30:25,801
Dice che gli avrebbe promesso la grazia
1350
01:30:25,884 --> 01:30:28,637
se avesse lavorato
a dei progetti segreti del governo.
1351
01:30:28,721 --> 01:30:29,763
È una menzogna.
1352
01:30:30,347 --> 01:30:34,226
Presidente Ross,
mi mancano i nostri incontri.
1353
01:30:34,309 --> 01:30:37,187
- Che cosa vuoi?
- Rivolevo indietro la mia vita,
1354
01:30:37,270 --> 01:30:38,564
ma ormai è troppo tardi.
1355
01:30:38,647 --> 01:30:40,440
- Signore...
- Ti ho aiutato più di chiunque altro.
1356
01:30:40,524 --> 01:30:41,900
Lasciatemi spiegare.
1357
01:30:41,984 --> 01:30:43,151
Devono sapere.
1358
01:30:43,235 --> 01:30:44,444
Devi capire la mia posizione.
1359
01:30:44,528 --> 01:30:48,616
Oh, la capisco. Mi hai lasciato
a marcire in questa prigione.
1360
01:30:48,699 --> 01:30:50,117
Lasciatemi!
1361
01:30:50,200 --> 01:30:51,994
- Lasciatemi!
- Signore. Signore.
1362
01:30:52,077 --> 01:30:53,411
Non posso permetterglielo.
1363
01:30:53,495 --> 01:30:54,580
- Non puoi permettermelo?
- Non posso...
1364
01:30:54,663 --> 01:30:55,497
A me?
1365
01:30:55,581 --> 01:30:59,334
- A me?
- Tutti sapranno chi sei davvero,
1366
01:30:59,417 --> 01:31:01,670
e Betty ti disprezzerà ancora di più.
1367
01:31:01,754 --> 01:31:03,547
Signore, la prego.
1368
01:31:13,181 --> 01:31:14,224
Signore.
1369
01:31:20,731 --> 01:31:22,315
Oh, mio Dio.
1370
01:31:43,295 --> 01:31:44,922
Da quando sono rossi?
1371
01:31:50,218 --> 01:31:51,595
Presidente Ross?
1372
01:31:55,015 --> 01:31:56,266
Agente Taylor, apriamo il fuoco?
1373
01:32:32,678 --> 01:32:34,429
Ecco cosa voleva Sterns.
1374
01:32:44,397 --> 01:32:45,440
Gesù.
1375
01:32:51,488 --> 01:32:53,073
Sam, porto tutti via da qui.
1376
01:32:53,156 --> 01:32:55,033
Create un perimetro
intorno alla Casa Bianca.
1377
01:33:23,186 --> 01:33:24,187
No.
1378
01:33:24,271 --> 01:33:25,939
State fermi!
1379
01:33:32,738 --> 01:33:33,781
State giù!
1380
01:33:36,283 --> 01:33:38,035
Sam, droni in arrivo.
1381
01:34:22,871 --> 01:34:24,832
Ruth, voglio che evacui Hains Point,
1382
01:34:25,207 --> 01:34:26,374
attirerò Ross lì.
1383
01:34:26,458 --> 01:34:28,627
Sam, sei impazzito? Ti ucciderà!
1384
01:34:28,711 --> 01:34:29,837
Fallo e basta!
1385
01:35:26,977 --> 01:35:28,687
Può ancora opporsi, Ross.
1386
01:35:29,229 --> 01:35:30,773
Vede dove siamo?
1387
01:35:33,358 --> 01:35:34,818
Ricorda questo posto?
1388
01:35:35,944 --> 01:35:37,821
Lei veniva qui con Betty.
1389
01:35:41,116 --> 01:35:42,242
Non ha funzionato.
1390
01:35:51,043 --> 01:35:52,044
Ok.
1391
01:35:52,127 --> 01:35:53,211
Vuoi me?
1392
01:35:54,505 --> 01:35:55,881
Vieni a prendermi!
1393
01:37:44,615 --> 01:37:46,617
Sam? Sam, mi senti?
1394
01:37:47,325 --> 01:37:48,661
Sam, stai bene?
1395
01:37:55,709 --> 01:37:57,878
Ditemi che ho steso
quel figlio di puttana.
1396
01:38:04,802 --> 01:38:05,803
Merda.
1397
01:38:11,433 --> 01:38:13,060
Cinque minuti per i rinforzi.
1398
01:38:13,143 --> 01:38:15,145
No, digli di aspettare.
1399
01:38:15,228 --> 01:38:16,522
Cosa?
1400
01:38:26,156 --> 01:38:27,658
Dovevo prendere quel siero.
1401
01:38:27,741 --> 01:38:29,660
Bucky dice solo stronzate.
1402
01:38:33,997 --> 01:38:35,415
Perderò quella scommessa.
1403
01:38:42,715 --> 01:38:43,757
Ross...
1404
01:38:43,841 --> 01:38:46,719
sappiamo entrambi che può abbattermi
con un pugno,
1405
01:38:47,344 --> 01:38:49,096
ma non credo che lei voglia farlo.
1406
01:38:56,812 --> 01:38:59,857
So che ha fatto cose terribili...
1407
01:39:01,775 --> 01:39:03,318
e forse sono matto...
1408
01:39:04,402 --> 01:39:06,530
ma credo lei stia cercando di cambiare.
1409
01:39:07,573 --> 01:39:09,575
Ora è il momento di dimostrarlo al mondo.
1410
01:39:10,743 --> 01:39:12,285
Lo dimostri a Betty.
1411
01:40:07,465 --> 01:40:10,010
L’esercito sta trasferendo Sterns
in una struttura sicura.
1412
01:40:11,469 --> 01:40:12,930
Dovresti andare in ospedale.
1413
01:40:14,056 --> 01:40:16,058
Prima vorrei andare in un posto.
1414
01:40:28,486 --> 01:40:29,947
E tre, vecchio mio.
1415
01:40:32,074 --> 01:40:33,491
Avevo promesso di tirarti fuori.
1416
01:40:34,492 --> 01:40:35,786
Ci hai messo così tanto?
1417
01:40:40,123 --> 01:40:41,291
Grazie, Sam.
1418
01:40:41,834 --> 01:40:43,168
Conta su di me.
1419
01:40:43,251 --> 01:40:45,087
Ho qualche osso rotto, quindi...
1420
01:40:48,716 --> 01:40:52,135
Andiamo, signor Bradley.
Abbiamo delle scartoffie da compilare,
1421
01:40:52,219 --> 01:40:54,054
e poi sarà di nuovo libero.
1422
01:41:00,644 --> 01:41:05,315
{\an8}Le negoziazioni mondiali
per il nuovo elemento continuano...
1423
01:41:05,398 --> 01:41:08,611
{\an8}mentre inizia la nuova
coraggiosa era dell’adamantio.
1424
01:41:08,694 --> 01:41:10,779
{\an8}E nella nostra capitale
1425
01:41:10,863 --> 01:41:13,031
{\an8}sono iniziati i lavori di ristrutturazione
della Casa Bianca:
1426
01:41:13,115 --> 01:41:16,660
{\an8}un significativo passo avanti
verso la normalità per il Paese.
1427
01:41:35,262 --> 01:41:36,346
Da questa parte.
1428
01:41:44,522 --> 01:41:48,651
Signor Presidente. Com’è il suo alloggio?
1429
01:41:56,199 --> 01:41:57,910
Volutamente scomodo.
1430
01:41:59,327 --> 01:42:01,539
Ho sentito
che neanche il cibo è un granché.
1431
01:42:01,622 --> 01:42:02,748
Hai sentito bene.
1432
01:42:04,291 --> 01:42:05,458
Bradley è uscito?
1433
01:42:05,543 --> 01:42:06,376
Sì, signore.
1434
01:42:06,459 --> 01:42:07,670
Ottimo.
1435
01:42:08,504 --> 01:42:10,548
Signor Presidente,
riguardo le sue analisi,
1436
01:42:10,631 --> 01:42:15,177
pare che Sterns abbia aumentato il livello
di raggi gamma in quelle pillole
1437
01:42:15,260 --> 01:42:18,471
accumulandone nel suo corpo negli anni
e sfociando nella sua...
1438
01:42:18,556 --> 01:42:20,223
Nella mia piccola piazzata.
1439
01:42:20,766 --> 01:42:22,601
Per questo devo rimanere qui...
1440
01:42:25,020 --> 01:42:27,064
sono mura belle solide, queste.
1441
01:42:27,147 --> 01:42:28,148
Già.
1442
01:42:28,899 --> 01:42:30,067
Ma devo dirglielo,
1443
01:42:30,568 --> 01:42:34,321
è stato notevole vederla prendersi
la responsabilità delle sue azioni
1444
01:42:35,238 --> 01:42:38,784
e rinunciare alla carica,
accettando la sentenza.
1445
01:42:39,284 --> 01:42:41,203
Dovevo lasciare che il Paese
andasse avanti.
1446
01:42:42,538 --> 01:42:45,666
Il Giappone firmerà l’accordo, comunque.
E anche noi.
1447
01:42:46,584 --> 01:42:48,711
Gli “Accordi Ozaki-Ross”.
1448
01:42:49,419 --> 01:42:50,629
Ce l’ha fatta.
1449
01:42:51,129 --> 01:42:52,506
Sam, perché sei qui?
1450
01:42:53,966 --> 01:42:54,967
Signore?
1451
01:42:56,802 --> 01:43:00,055
Siamo stati in disaccordo
fin dal primo momento.
1452
01:43:01,849 --> 01:43:07,062
Se non vediamo il buono negli altri,
abbiamo perso in partenza.
1453
01:43:08,396 --> 01:43:12,025
E volevo assicurarmi
che un vecchio soldato stesse bene.
1454
01:43:14,111 --> 01:43:17,573
Vorrei tanto restare,
ma pare che lei abbia altre visite.
1455
01:43:26,874 --> 01:43:28,208
Ciao papà.
1456
01:43:32,087 --> 01:43:35,132
Immagino che dovremo rimandare
quella passeggiata.
1457
01:43:36,634 --> 01:43:37,718
Tranquillo.
1458
01:43:39,928 --> 01:43:42,180
Possiamo stare qui e chiacchierare un po’.
1459
01:43:44,224 --> 01:43:45,308
Mi piacerebbe.
1460
01:43:47,102 --> 01:43:48,228
Anche a me.
1461
01:44:01,909 --> 01:44:03,285
Come sta il ragazzo, oggi?
1462
01:44:03,368 --> 01:44:06,413
È ancora un po’ frastornato,
ma sta migliorando.
1463
01:44:07,665 --> 01:44:08,999
Vi lascio, così parlate.
1464
01:44:09,082 --> 01:44:11,209
Ehi, dove vai? Torni a Baltimora?
1465
01:44:11,752 --> 01:44:12,753
No...
1466
01:44:13,587 --> 01:44:16,757
porto Ruth a vedere la partita di stasera,
bordo campo.
1467
01:44:17,299 --> 01:44:19,552
Se lo merita
visto che mi ha aiutato a uscire.
1468
01:44:19,635 --> 01:44:23,096
Sono contento che hai un’amica brontolona
come te con cui guardare le partite.
1469
01:44:25,473 --> 01:44:26,474
Dillo di nuovo.
1470
01:44:29,853 --> 01:44:32,898
Scherzo. Ti ho fregato.
1471
01:44:38,403 --> 01:44:40,906
Il risveglio di Falcon.
1472
01:44:42,700 --> 01:44:44,409
Non potevo lasciarti
tutto il divertimento.
1473
01:44:49,665 --> 01:44:51,709
Scusa, ho combinato un casino.
1474
01:44:51,792 --> 01:44:53,752
Andiamo, quale casino?
1475
01:44:53,836 --> 01:44:54,878
Ma è vero.
1476
01:44:55,420 --> 01:44:57,089
Tu non hai mai fatto una roba così.
1477
01:44:58,173 --> 01:45:03,261
Non sei mai stato abbattuto per poi cadere
in picchiata nell’Oceano Indiano.
1478
01:45:03,929 --> 01:45:05,347
Tu non sbagli mai.
1479
01:45:07,558 --> 01:45:08,559
Già.
1480
01:45:10,519 --> 01:45:12,312
Perché se sbaglio...
1481
01:45:16,734 --> 01:45:20,821
sento di deludere tutti quelli che lottano
per un privilegio come il mio.
1482
01:45:23,741 --> 01:45:25,283
La pressione è tanta, amico...
1483
01:45:27,578 --> 01:45:28,871
ti schiaccia al suolo...
1484
01:45:32,249 --> 01:45:34,710
e ti spinge a chiederti se sarai mai...
1485
01:45:36,754 --> 01:45:38,046
abbastanza.
1486
01:45:47,389 --> 01:45:52,019
Dove sono cresciuto,
gli eroi li vedevi soltanto online...
1487
01:45:52,520 --> 01:45:53,854
o alla TV.
1488
01:45:55,438 --> 01:45:56,899
Sembravano così lontani.
1489
01:45:58,441 --> 01:46:00,778
Mi dicevo che se me ne fossi andato
da Miami,
1490
01:46:02,487 --> 01:46:03,614
magari un giorno sarei diventato...
1491
01:46:03,697 --> 01:46:05,407
Non dire Ant-Man.
1492
01:46:08,702 --> 01:46:09,787
No, amico.
1493
01:46:14,416 --> 01:46:15,584
Volevo essere te.
1494
01:46:16,919 --> 01:46:17,920
Beh...
1495
01:46:18,003 --> 01:46:19,087
Sam Wilson...
1496
01:46:20,714 --> 01:46:24,760
Perché quel ragazzo?
Quel ragazzo non mollerà mai.
1497
01:46:26,845 --> 01:46:29,557
La pressione,
la responsabilità di cui mi parli...
1498
01:46:30,223 --> 01:46:31,850
la voglio anch’io, amico.
1499
01:46:41,401 --> 01:46:43,111
Sai, è solo questione di ritmo.
1500
01:46:44,321 --> 01:46:49,242
Controlli la rotazione,
e attivi il propulsore prima di calciare.
1501
01:46:53,914 --> 01:46:55,498
- No.
- Sì.
1502
01:46:55,583 --> 01:46:57,000
No. Ma è...
1503
01:46:57,543 --> 01:46:58,544
Esatto.
1504
01:46:59,670 --> 01:47:01,338
Dovrei farmi abbattere più spesso.
1505
01:47:01,421 --> 01:47:02,673
Sì, ti succederà.
1506
01:47:02,756 --> 01:47:03,924
Ok.
1507
01:47:06,009 --> 01:47:07,803
Sappi che ti rimetterai in piedi.
1508
01:47:08,303 --> 01:47:09,471
Lo so.
1509
01:47:10,931 --> 01:47:14,518
E, quando sarà il momento,
tieni pronta l’attrezzatura...
1510
01:47:15,561 --> 01:47:17,354
perché su una cosa Ross aveva ragione:
1511
01:47:18,313 --> 01:47:20,566
il mondo ha bisogno degli Avengers.
1512
01:47:20,649 --> 01:47:22,400
- Davvero?
- Sì.
1513
01:47:22,943 --> 01:47:24,069
Sì, cazzo.
1514
01:47:26,363 --> 01:47:29,366
Non ci avevo mai pensato ma,
visto che ne parli...
1515
01:47:29,908 --> 01:47:30,909
Oh, mamma.
1516
01:47:30,993 --> 01:47:33,453
dato che le ali sono danneggiate,
mi chiedevo: “Come potrei...”
1517
01:47:33,537 --> 01:47:34,412
No.
1518
01:47:34,955 --> 01:47:36,248
- Non sai cosa volevo chiedere.
- No.
1519
01:47:36,331 --> 01:47:37,415
Qualunque cosa sia, no.
1520
01:47:37,499 --> 01:47:41,378
Dico che magari hai i wakandiani
tra le chiamate rapide,
1521
01:47:41,461 --> 01:47:42,671
e potresti rimediarmi...
1522
01:47:42,755 --> 01:47:46,383
un appuntamento,
per fare un upgrade alle ali.
1523
01:47:47,676 --> 01:47:50,220
Vorresti chiedere ai wakandiani
un "appuntamento”?
1524
01:47:50,303 --> 01:47:51,179
Sì.
1525
01:47:51,263 --> 01:47:53,015
Non funziona come a Miami, amico.
1526
01:47:53,098 --> 01:47:55,726
Vuoi scherzare? Nessuno può resistermi.
1527
01:48:10,991 --> 01:48:14,787
ISPIRATO AI FUMETTI
MARVEL COMICS
1528
01:57:26,547 --> 01:57:28,674
Visto? Hai perso la scommessa.
1529
01:57:30,133 --> 01:57:31,969
Sai cos’è davvero buffo?
1530
01:57:32,052 --> 01:57:34,262
Non sono in vena di battute.
1531
01:57:34,763 --> 01:57:37,265
Hai ucciso tante brave persone
cercando vendetta.
1532
01:57:37,349 --> 01:57:40,728
Credimi,
non condivido il tuo senso dell’umorismo.
1533
01:57:41,186 --> 01:57:43,355
Ma condividiamo lo stesso mondo, ti pare?
1534
01:57:44,106 --> 01:57:46,525
Il mondo per cui daresti la vita.
1535
01:57:48,360 --> 01:57:49,612
Sta arrivando.
1536
01:57:50,278 --> 01:57:54,116
L’ho visto nelle probabilità,
chiaro come un giorno di sole.
1537
01:57:55,325 --> 01:57:58,286
Voi eroi che proteggete questo mondo...
1538
01:57:59,329 --> 01:58:04,668
credete di essere i soli?
Credete che questo sia l’unico mondo?
1539
01:58:06,169 --> 01:58:12,009
Vedremo cosa accadrà quando dovrete
proteggere questo posto dagli altri.
1540
01:58:17,681 --> 01:58:21,184
CAPTAIN AMERICA TORNERÀ
1541
01:58:26,940 --> 01:58:28,942
Sottotitoli a cura di
Philippe Morville