1 00:00:31,990 --> 00:00:33,909 Signore, manca un minuto. 2 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Congratulazioni. 3 00:00:35,368 --> 00:00:37,913 Nessuna notizia di Betty, mia figlia? 4 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 No, abbiamo provato varie volte. 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,124 Ok. 6 00:00:41,208 --> 00:00:42,543 Grazie. 7 00:00:44,211 --> 00:00:48,381 Ok, New Hampshire, manca pochissimo. 8 00:00:48,465 --> 00:00:51,009 Siete pronti? 9 00:00:52,427 --> 00:00:58,058 Pronti per Ross! Pronti per Ross! 10 00:00:58,141 --> 00:01:00,519 Pronti per Ross! Pronti per Ross! 11 00:01:00,603 --> 00:01:05,941 Signore e signori, il futuro Presidente degli Stati Uniti d’America, 12 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Thaddeus Ross! 13 00:01:28,672 --> 00:01:29,840 Grazie. 14 00:01:31,925 --> 00:01:35,513 Stasera l’America si è espressa 15 00:01:35,596 --> 00:01:40,433 in una delle più importanti elezioni della nostra epoca. 16 00:01:40,518 --> 00:01:44,647 Abbiamo compreso la gravità di questo momento. 17 00:01:44,730 --> 00:01:49,317 Dalla scomparsa di metà dell’umanità, 18 00:01:49,401 --> 00:01:53,864 all’emersione di una massa celestiale nell’Oceano Indiano, 19 00:01:53,947 --> 00:01:58,368 le minacce che ci si pongono di fronte non sembrano voler cessare. 20 00:01:58,451 --> 00:02:04,457 Ma l’unico modo per superarle, è insieme! 21 00:02:05,501 --> 00:02:09,212 {\an8}Stasera il Presidente Ross ha parlato di coesione nel suo discorso ... 22 00:02:09,296 --> 00:02:10,881 {\an8}DA GENERALE A PRESIDENTE 23 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 {\an8}ma il suo passato parla di 24 00:02:12,465 --> 00:02:15,010 {\an8}difficili collaborazioni con eroi come Captain America. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,596 Con due leader per noi così importanti, 26 00:02:17,680 --> 00:02:21,975 ci si chiede se riusciranno ad appianare i loro tumultuosi trascorsi 27 00:02:22,059 --> 00:02:23,727 per affrontare le sfide future. 28 00:02:23,811 --> 00:02:26,313 - Nei giorni da generale quadristellato... - Ecco a te, Cap. 29 00:02:27,397 --> 00:02:29,357 Mettili via. Offre la casa. 30 00:02:30,568 --> 00:02:31,694 Grazie Charlie. 31 00:02:32,194 --> 00:02:36,156 ... cosa che è valsa a Ross il soprannome di “Cacciatore di Hulk”. 32 00:02:36,239 --> 00:02:39,117 Dopo la devastazione di Harlem da parte di Hulk e Abominio, 33 00:02:39,201 --> 00:02:43,455 {\an8}Ross venne criticato per ciò che alcuni definirono “uno sfogo ingiustificato” 34 00:02:43,539 --> 00:02:45,541 {\an8}durante una conferenza stampa. 35 00:02:45,624 --> 00:02:48,460 {\an8}Infatti molti lo incolparono per i danni collaterali, 36 00:02:48,544 --> 00:02:53,381 {\an8}convinti che la frenetica caccia all’Hulk di Bruce Banner avesse causato quella ira, 37 00:02:53,465 --> 00:02:57,469 {\an8}senza contare l’allontanamento del Presidente eletto da sua figlia. 38 00:02:57,553 --> 00:03:00,472 {\an8}la Dottoressa Betty Ross, ex-fidanzata di Bruce Banner. 39 00:03:00,556 --> 00:03:04,059 Ma con un sorprendente colpo di scena fece cambiare opinione a tutti, 40 00:03:04,142 --> 00:03:05,728 mettendo a tacere i suoi più grandi detrattori 41 00:03:05,811 --> 00:03:09,648 con l’arresto dell’uomo responsabile di Abominio. 42 00:03:29,376 --> 00:03:31,253 5 MESI DOPO 43 00:03:38,636 --> 00:03:39,637 {\an8}Che succede, laggiù? 44 00:03:39,720 --> 00:03:42,806 {\an8}I mercenari dei SERPENTI sono entrati con un pacco un’ora fa. 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,267 A breve lo daranno al compratore. 46 00:03:45,350 --> 00:03:46,393 Sappiamo cosa portano? 47 00:03:46,476 --> 00:03:48,145 È top secret, ordini dall'alto. 48 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 Ovviamente. 49 00:03:50,564 --> 00:03:52,274 Dov’è Aquila-Uno? Possiamo attaccare. 50 00:03:52,357 --> 00:03:55,235 Aquila-Uno sta entrando nel loro spazio aereo. 51 00:03:58,739 --> 00:04:00,699 Upload dei punti di accesso secondari. 52 00:04:00,783 --> 00:04:03,410 Secondari? Davvero? Tu devi essere nuovo. 53 00:04:15,088 --> 00:04:16,089 Non vedevo l'ora. 54 00:04:33,440 --> 00:04:35,776 - Sam, i SEAL sono a sei minuti da lì. - Ricevuto. 55 00:04:53,752 --> 00:04:55,420 Come diavolo ha fatto? 56 00:04:55,504 --> 00:04:58,006 L'equipaggiamento di Cap è un regalo dei Wakandiani per il suo aiuto. 57 00:04:58,090 --> 00:05:00,884 Pare che anche la confezione fosse di vibranio. 58 00:05:02,344 --> 00:05:04,304 No, bello, scherzo. Andiamo. 59 00:05:08,517 --> 00:05:11,353 Joaquin, Redwing rileva ostaggi all’interno. 60 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 - Io entro. - Negativo. 61 00:05:13,105 --> 00:05:14,189 Il pacco ha la priorità. 62 00:05:14,272 --> 00:05:15,899 Ordina ai SEAL di cercare il pacco. 63 00:05:15,983 --> 00:05:17,442 Io penso agli ostaggi. 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,362 Redwing, invia una scansione dell’edificio. 65 00:05:22,656 --> 00:05:23,657 Che c'è? 66 00:05:23,741 --> 00:05:24,783 È Sidewinder. 67 00:05:24,867 --> 00:05:25,743 Il capo dei SERPENTI. 68 00:05:25,826 --> 00:05:27,327 Non dovrebbe essere qui. 69 00:05:27,661 --> 00:05:30,288 {\an8}SOCIETÀ DEI SERPENTI 70 00:05:37,004 --> 00:05:39,214 Stai pregando, Padre . 71 00:05:39,297 --> 00:05:42,551 Il compratore mi ha detto di incontrarci qui. 72 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 Non me ne vado finché non ricevo il denaro che mi spetta. 73 00:05:58,483 --> 00:06:03,572 Non siamo venuti fin qui per ascoltare rosari, Padre. 74 00:06:04,990 --> 00:06:06,449 Dov’è il compratore? 75 00:06:06,534 --> 00:06:08,285 Dov’è il compratore? 76 00:06:08,368 --> 00:06:09,036 Non lo so. 77 00:06:09,787 --> 00:06:11,664 - Non lo so. - No, non lo so... 78 00:06:12,164 --> 00:06:13,248 Uccideteli. 79 00:06:14,166 --> 00:06:16,168 - No! - Uccideteli uno alla volta. 80 00:06:18,295 --> 00:06:20,213 Captain America è qui. Mi ricevete? 81 00:06:20,297 --> 00:06:22,090 Muoversi, muoversi, muoversi! 82 00:06:26,469 --> 00:06:28,138 Portate il pacco via da qui. 83 00:06:59,670 --> 00:07:01,338 I SERPENTI se ne vanno col cilindro. 84 00:07:01,421 --> 00:07:03,173 Sono un po' occupato, adesso. 85 00:07:30,158 --> 00:07:32,369 Redwing, al mio segnale. 86 00:07:35,581 --> 00:07:36,582 Fermo. 87 00:07:38,501 --> 00:07:40,377 Sta’ indietro! O gli spariamo. 88 00:07:40,711 --> 00:07:41,837 Tranquilli. 89 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Siete stati molto coraggiosi. 90 00:07:49,469 --> 00:07:51,764 Grazie, Captain America. Grazie. 91 00:07:51,847 --> 00:07:52,430 Grazie. 92 00:07:52,515 --> 00:07:53,223 Di nulla. 93 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 I SERPENTI scappano col cilindro, Sam, 94 00:07:57,645 --> 00:07:59,187 e Sidewinder va verso la cappella. 95 00:08:00,438 --> 00:08:01,899 So dove vuoi arrivare. 96 00:08:01,982 --> 00:08:03,692 Non hai il dono dell’ubiquità. 97 00:08:04,860 --> 00:08:06,236 Va bene, per stavolta. 98 00:08:06,319 --> 00:08:07,571 Ma non farti ammazzare. 99 00:08:07,655 --> 00:08:08,572 Non morire. Ricevuto. 100 00:08:18,749 --> 00:08:20,333 Il compratore non si è visto. 101 00:08:20,417 --> 00:08:21,960 Dovresti trovare clienti migliori. 102 00:08:22,044 --> 00:08:23,754 Non preoccuparti, 103 00:08:23,837 --> 00:08:25,964 troverò chi mi ha fatto sprecare tempo. 104 00:08:26,048 --> 00:08:27,758 Ora hai problemi più grandi. 105 00:08:53,408 --> 00:08:56,244 Il Captain America che sognavo di uccidere era più grosso di te. 106 00:08:56,328 --> 00:08:58,038 Felice di deluderti. 107 00:09:01,416 --> 00:09:03,251 Scommetto che ti spezzi subito. 108 00:09:03,961 --> 00:09:05,087 Io non direi. 109 00:09:17,975 --> 00:09:19,101 Io dico di sì. 110 00:09:19,184 --> 00:09:20,894 Una costola si è già spezzata. 111 00:09:20,978 --> 00:09:21,854 Ti serve un minuto? 112 00:09:21,937 --> 00:09:24,064 No, facciamola finita, 113 00:09:24,147 --> 00:09:25,983 avrei altro da fare, oggi. 114 00:09:45,503 --> 00:09:46,504 Maledizione. 115 00:09:46,587 --> 00:09:47,713 Neanche uno spettatore. 116 00:09:49,757 --> 00:09:51,675 Sam, il pacco è al sicuro. 117 00:09:58,265 --> 00:10:00,183 Sarai un'altra stella della mia collezione. 118 00:10:10,736 --> 00:10:12,154 Ti serve un minuto? 119 00:10:16,742 --> 00:10:17,868 Come pensavo. 120 00:10:33,008 --> 00:10:34,426 Lasciane anche a noi, Cap. 121 00:10:35,468 --> 00:10:37,555 Siate gentili, ha un braccio rotto. 122 00:10:45,062 --> 00:10:49,608 “Tieni il viso rivolto sempre verso il sole e le ombre cadranno dietro di te”. 123 00:10:50,233 --> 00:10:51,985 È un’idea di Betty, la citazione. 124 00:10:52,611 --> 00:10:54,530 Ancora non le rivolge parola? 125 00:10:54,613 --> 00:10:55,614 No. 126 00:10:55,698 --> 00:10:57,950 Non crede che io sia cambiato. 127 00:10:58,450 --> 00:10:59,993 Cambiato davvero. 128 00:11:02,245 --> 00:11:04,331 E non credo mi darà un’altra chance. 129 00:11:05,583 --> 00:11:08,210 Siamo prossimi ai miei primi cento giorni, Leila. 130 00:11:09,795 --> 00:11:11,296 Diranno tanto di me. 131 00:11:13,131 --> 00:11:14,967 Questo accordo deve funzionare. 132 00:11:19,888 --> 00:11:20,723 Pronto? 133 00:11:20,806 --> 00:11:22,850 Signor Presidente, la missione è stata un successo. 134 00:11:23,391 --> 00:11:24,685 D’accordo, aggiornami. 135 00:11:25,185 --> 00:11:27,395 Cap e i SEAL hanno salvato gli ostaggi. 136 00:11:27,479 --> 00:11:30,107 Il pacco è al sicuro e diretto negli Stati Uniti. 137 00:11:30,816 --> 00:11:31,859 Come sta tuo fratello? 138 00:11:31,942 --> 00:11:33,485 Wow, ti ricordi di lui. 139 00:11:33,569 --> 00:11:35,153 - È nell’Air Force. - Sì. 140 00:11:35,237 --> 00:11:36,572 Penso per colpa tua. 141 00:11:37,239 --> 00:11:38,532 Non approvo, ma lo accetto. 142 00:11:39,407 --> 00:11:41,785 - Strano posto per concludere un affare. - Mm-hm. 143 00:11:41,869 --> 00:11:43,704 Spazio aperto, così accessibile. 144 00:11:44,412 --> 00:11:46,540 Credi che il compratore volesse venire? 145 00:11:46,624 --> 00:11:48,041 Dici che li ha presi in giro? 146 00:11:48,125 --> 00:11:49,126 Loro che dicono? 147 00:11:49,209 --> 00:11:51,461 Sempre lo stesso. Contratto anonimo: 148 00:11:51,545 --> 00:11:54,673 50 milioni per rubare il cilindro diretto in Giappone, 149 00:11:54,757 --> 00:11:56,424 e incontrare qui il compratore. 150 00:12:00,095 --> 00:12:02,806 Se trovate Sidewinder, avvisateci. 151 00:12:02,890 --> 00:12:04,307 - Ben fatto. - Grazie. 152 00:12:08,854 --> 00:12:11,607 Avrai notato che non sono morto, 153 00:12:11,690 --> 00:12:13,734 e dicono che ho schivato la morte con stile. 154 00:12:13,817 --> 00:12:14,902 Chi lo dice? 155 00:12:15,402 --> 00:12:16,570 - La gente. - Quale gente? 156 00:12:16,654 --> 00:12:17,613 Tutti. 157 00:12:17,696 --> 00:12:19,197 Lo dicono tutti. 158 00:12:19,740 --> 00:12:22,117 Guarda, su di me questa ferraglia sembra nuova. Visto? 159 00:12:22,200 --> 00:12:24,620 Hai messo le gambiere sottosopra. 160 00:12:24,703 --> 00:12:25,954 Scherzo. 161 00:12:26,038 --> 00:12:27,497 Stai alla grande, amico. 162 00:12:27,581 --> 00:12:28,832 Ok. Mi sembra giusto. 163 00:12:29,332 --> 00:12:31,334 Significa che mi farai conoscere Ant-Man? 164 00:12:31,418 --> 00:12:32,545 No. 165 00:12:33,587 --> 00:12:35,839 Almeno insegnami il tuo calcio in volo. 166 00:12:35,923 --> 00:12:39,051 Senti, se sarò Falcon, devo essere preparato. 167 00:12:39,134 --> 00:12:40,928 E non potresti essere meno pronto. 168 00:12:41,011 --> 00:12:43,889 Ma c’è qualcuno che ti insegnerà tutti i fondamentali. 169 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 Fantastico. 170 00:12:45,057 --> 00:12:46,934 Ma non è un tipo molto socievole... 171 00:12:47,017 --> 00:12:48,811 quindi dovrai tenere la bocca chiusa. 172 00:12:48,894 --> 00:12:49,978 Pensi di riuscirci? 173 00:12:52,230 --> 00:12:54,149 Mi adorerà, bro! Vuoi scherzare? 174 00:12:54,232 --> 00:12:56,610 - Risposta sbagliata. - Andrà pazzo di me. 175 00:13:03,576 --> 00:13:04,577 Come va, leggenda? 176 00:13:04,660 --> 00:13:05,953 Chi è "bel faccino"? 177 00:13:06,036 --> 00:13:07,746 "Bel faccino"? Nonno non sa chi sono? 178 00:13:07,830 --> 00:13:08,831 Sono il nuovo Falcon. 179 00:13:08,914 --> 00:13:10,541 - Non è vero. - Lo sono, eccome. 180 00:13:10,624 --> 00:13:12,417 Lui è Joaquin Torres. 181 00:13:12,501 --> 00:13:16,088 Lavoriamo insieme da tre anni ma non riesco a fargli chiudere la bocca. 182 00:13:16,171 --> 00:13:18,465 Quindi, che fate qui? Ortopedia? 183 00:13:19,132 --> 00:13:21,552 Rimettete in piedi chi si è rotto un'anca? 184 00:13:27,558 --> 00:13:28,934 Oh, merda. 185 00:13:29,017 --> 00:13:30,393 Lui è Isaiah Bradley. 186 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 Quel Isaiah Bradley. 187 00:13:33,313 --> 00:13:35,899 Mi porti dal Cap dimenticato, e non dici niente? 188 00:13:35,983 --> 00:13:37,943 È un piacere conoscerti, 189 00:13:38,026 --> 00:13:40,613 le tue missioni in Corea sono leggendarie. 190 00:13:40,696 --> 00:13:42,155 E poi, sei scomparso dai radar? 191 00:13:42,239 --> 00:13:45,075 Il mondo è cambiato e sarebbe servito un altro super-soldato. 192 00:13:45,158 --> 00:13:48,621 Il governo americano mi ha tenuto in prigione per 30 anni, 193 00:13:48,704 --> 00:13:51,749 facendo esperimenti su di me per decenni. 194 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 Cavolo, che sfiga. 195 00:13:54,251 --> 00:13:55,460 Cominciamo? 196 00:13:55,544 --> 00:13:56,378 Coraggio. 197 00:13:56,461 --> 00:13:58,046 Niente ali di vibranio, 198 00:13:59,214 --> 00:14:02,300 niente scudo, niente siero del super-soldato. 199 00:14:04,011 --> 00:14:06,263 Vediamo se riesce ad incassarne tre. 200 00:14:06,346 --> 00:14:08,265 Prendi quelle bandierine, Sam! 201 00:14:09,266 --> 00:14:10,559 Cap vs Cap! 202 00:14:16,815 --> 00:14:17,941 Fuori una. 203 00:14:18,817 --> 00:14:20,027 Vai così! 204 00:14:20,736 --> 00:14:21,945 Ortopedico. 205 00:14:26,617 --> 00:14:27,868 Fuori due. 206 00:14:35,083 --> 00:14:37,460 Scusa, volevi dire qualcosa? 207 00:14:37,961 --> 00:14:39,922 Visto? Non è un tipo socievole. 208 00:14:40,005 --> 00:14:43,008 - Nella lotta, l’unico colpo... - ...che conta è l’ultimo. 209 00:14:43,091 --> 00:14:44,802 Lo so. Chiudi il becco, ma grazie. 210 00:14:44,885 --> 00:14:46,595 Ok, basta. Tocca a me. Sono pronto. 211 00:14:47,095 --> 00:14:50,182 Captain America non può prendersi cinque minuti. Di nuovo. 212 00:14:51,141 --> 00:14:52,685 Devo rispondere. 213 00:14:53,519 --> 00:14:54,853 Non mi prendo cinque minuti. 214 00:14:58,440 --> 00:15:00,984 - C'è ancora la pellicola. - No! Non voglio... 215 00:15:02,570 --> 00:15:04,279 Magari non volevo toglierla. 216 00:15:05,197 --> 00:15:06,824 Vuoi che aumenti lo zoom? 217 00:15:06,907 --> 00:15:08,491 Così riesci a leggere? 218 00:15:08,576 --> 00:15:10,202 Sì, attendo in linea il Presidente. 219 00:15:18,836 --> 00:15:19,920 Dove vai? 220 00:15:23,215 --> 00:15:24,299 Vuoi parlarne? 221 00:15:28,053 --> 00:15:31,181 È che non riesco ad accettarlo. 222 00:15:31,264 --> 00:15:34,602 Captain America che lavora per il Presidente. 223 00:15:35,268 --> 00:15:37,813 Il Presidente del Paese che ti ha stroncato la vita? 224 00:15:37,896 --> 00:15:38,981 Non è solo quello. 225 00:15:39,523 --> 00:15:42,818 Stiamo parlando di Thaddeus “Thunderbolt” Ross. 226 00:15:42,901 --> 00:15:44,778 Quel bastardo si è guadagnato il soprannome. 227 00:15:44,862 --> 00:15:46,989 Senti, lo so, ne ho avuto un assaggio. 228 00:15:47,072 --> 00:15:49,533 Ti ricordo che Ross mi ha sbattuto nel Raft. 229 00:15:49,617 --> 00:15:51,952 Ha dato la caccia a me, Steve e Natasha per anni. 230 00:15:52,035 --> 00:15:53,328 E perché lavori per lui? 231 00:15:54,079 --> 00:15:58,584 Finché lo farai, Captain America rappresenterà gente come lui. 232 00:15:59,126 --> 00:16:01,461 Non ci fai una bella figura a lavorare per il governo. 233 00:16:01,545 --> 00:16:03,213 Hai visto che succede là fuori? 234 00:16:03,922 --> 00:16:05,674 Il Paese è perso. 235 00:16:06,299 --> 00:16:09,177 Stare al fianco del Presidente, anche se è Ross... 236 00:16:10,095 --> 00:16:11,764 dona una speranza alla gente. 237 00:16:12,848 --> 00:16:14,474 Andiamo, fidati di me. 238 00:16:14,558 --> 00:16:16,143 Un’amica lavora alla Casa Bianca, 239 00:16:16,226 --> 00:16:19,104 mi avvertirà se Ross inizia a dare di testa. 240 00:16:21,607 --> 00:16:23,651 Ciò non vuol dire che ti ho dimenticato. 241 00:16:25,110 --> 00:16:26,236 So che vuoi fare. 242 00:16:26,319 --> 00:16:27,738 Cosa? 243 00:16:27,821 --> 00:16:30,240 Vuoi fare lo psicologo del cazzo con me. 244 00:16:31,909 --> 00:16:33,035 Ehi, fidati di me. 245 00:16:33,118 --> 00:16:35,412 Tengo gli occhi ben aperti, ok? 246 00:16:35,495 --> 00:16:38,290 So che Ross non cambierà, 247 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 ma ora è il Presidente. 248 00:16:42,586 --> 00:16:45,673 Allora, mi dici che voleva o devo tirare a indovinare? 249 00:16:47,340 --> 00:16:49,718 Ha invitato me e Joaquin alla Casa Bianca, 250 00:16:49,802 --> 00:16:52,012 ma ho accettato a una condizione: 251 00:16:52,095 --> 00:16:54,890 che l’invito venisse esteso anche a te. 252 00:16:56,016 --> 00:16:57,350 So che dirai di no, 253 00:16:58,561 --> 00:17:00,563 ma significherebbe molto per me se ci fossi. 254 00:17:01,772 --> 00:17:02,815 Devo solo... 255 00:17:03,607 --> 00:17:04,942 trovarti un abito. 256 00:17:05,693 --> 00:17:06,944 Ce l’ho un fottuto abito! 257 00:17:07,027 --> 00:17:08,278 Davvero? 258 00:17:08,779 --> 00:17:11,323 E perché indossi sempre quello schifo di tuta? 259 00:17:13,408 --> 00:17:15,118 Andiamo, allora, vieni o no? 260 00:17:22,543 --> 00:17:24,211 Vedi, Isaiah? Ora si ragiona. 261 00:17:24,294 --> 00:17:26,922 Tu stai andando alla Casa Bianca. Guardati. 262 00:17:27,005 --> 00:17:28,340 - Stai benissimo. - Wow, amico. 263 00:17:28,423 --> 00:17:30,050 Alla fine ti sei tolto quella tuta. 264 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Guardati adesso, amico. 265 00:17:31,844 --> 00:17:34,221 Non sapevo che Men’s Warehouse avesse la tua taglia. 266 00:17:35,681 --> 00:17:37,891 Ehi, ho sposato Faith, così vestito. 267 00:17:37,975 --> 00:17:39,351 Ok, d’accordo. 268 00:17:39,434 --> 00:17:40,686 Ne sarebbe fiera, sicuro. 269 00:17:40,769 --> 00:17:42,104 Lo spero. 270 00:17:43,480 --> 00:17:46,609 È strano entrare dritti nel ventre della bestia. 271 00:17:46,942 --> 00:17:48,694 - Immagino non sia facile. - Non lo è. 272 00:17:48,777 --> 00:17:49,862 Bisogna festeggiare. 273 00:17:49,945 --> 00:17:52,405 Non m’interessa se c’è Ross al governo, 274 00:17:52,489 --> 00:17:54,617 siamo ospiti d’onore alla Casa Bianca! 275 00:17:54,700 --> 00:17:55,951 - Quando ricapita? - Già. 276 00:17:56,034 --> 00:17:57,452 E abbiamo una limousine. 277 00:17:57,536 --> 00:17:58,746 Cosa? 278 00:17:58,829 --> 00:18:00,497 E stiamo una favola. 279 00:18:00,581 --> 00:18:01,414 - Già. - Cosa? 280 00:18:01,498 --> 00:18:03,501 “Vecchia scuola”, ti sei messo il profumo. 281 00:18:03,584 --> 00:18:04,627 Cosa? 282 00:18:04,710 --> 00:18:06,419 E l'abito pied de poule. 283 00:18:06,670 --> 00:18:08,922 E ci danno il top del top. 284 00:18:09,006 --> 00:18:10,298 Facciamo festa. 285 00:18:15,387 --> 00:18:18,766 SUMMIT MONDIALE SULL'ISOLA CELESTIALE 286 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 Captain America, di qua! 287 00:18:23,186 --> 00:18:24,980 Captain, da questa parte. 288 00:18:25,523 --> 00:18:27,357 - Guardate qui! - Signor Bradley. 289 00:18:27,440 --> 00:18:28,441 Da questa parte! 290 00:18:28,526 --> 00:18:29,527 Isaiah. 291 00:18:37,743 --> 00:18:41,496 Wow, guardate che roba! 292 00:18:43,541 --> 00:18:45,250 Qui ci vuole una foto. 293 00:18:45,333 --> 00:18:46,334 Ci sto. 294 00:18:48,420 --> 00:18:49,922 Tres amigos al tre. 295 00:18:54,051 --> 00:18:55,761 Sarà il mio nuovo sfondo. Guardate. 296 00:18:55,844 --> 00:18:56,887 - Mi piace. - Bella? 297 00:18:56,970 --> 00:18:57,805 Me la mandi? 298 00:18:57,888 --> 00:18:59,431 Ora te la mando con AirDrop. 299 00:18:59,515 --> 00:19:01,433 Sai cos’è AirDrop, vero? 300 00:19:01,517 --> 00:19:03,519 Certo che so cos’è AirDrop. 301 00:19:03,602 --> 00:19:04,728 Cos’è AirDrop? 302 00:19:05,938 --> 00:19:06,939 Dovresti già averla. 303 00:19:07,022 --> 00:19:08,440 Clicca “Accetta” e comparirà. 304 00:19:08,524 --> 00:19:11,443 - L'ho fatto. - Scusate, signori. 305 00:19:11,527 --> 00:19:13,320 Il Presidente chiede del signor Wilson. 306 00:19:14,112 --> 00:19:15,739 Ci vediamo dentro. 307 00:19:16,949 --> 00:19:17,825 - Ciao. - Ciao. 308 00:19:17,908 --> 00:19:19,367 Sam, cerca di essere aperto. 309 00:19:19,451 --> 00:19:21,328 Perché? Cosa devo aspettarmi? 310 00:19:21,411 --> 00:19:23,831 Questa non è la foto che hai fatto. 311 00:19:23,914 --> 00:19:25,207 Oh, ho sbagliato a mandarla. 312 00:19:25,290 --> 00:19:26,249 Oh, Signore. 313 00:19:26,959 --> 00:19:29,670 Beh, è un’ottima osservazione, ci penserò. 314 00:19:30,838 --> 00:19:31,922 Wilson. 315 00:19:33,048 --> 00:19:34,800 Signori, ci lascereste soli? 316 00:19:40,138 --> 00:19:40,973 Grazie. 317 00:19:41,974 --> 00:19:43,433 Ordini del dottore. 318 00:19:43,976 --> 00:19:46,854 Non sarà un sigaro, ma meglio di quella maledetta gomma. 319 00:19:48,063 --> 00:19:49,064 Grazie di essere qui. 320 00:19:49,439 --> 00:19:50,691 Benvenuto alla Casa Bianca. 321 00:19:50,774 --> 00:19:52,442 Grazie a lei dell’invito, signore. 322 00:19:52,526 --> 00:19:55,946 Ammetto che devo abituarmi a questo suo nuovo look. 323 00:19:56,739 --> 00:20:01,326 Già, mi hanno detto “perdi i baffi o perdi le elezioni”. 324 00:20:03,370 --> 00:20:05,413 Grazie dell’aiuto in Messico. 325 00:20:05,497 --> 00:20:09,668 Recuperare quel cilindro potrebbe aver salvato questo accordo. 326 00:20:09,752 --> 00:20:11,629 Facevo il mio dovere, signore. 327 00:20:11,712 --> 00:20:12,963 Ci siamo spesso scontrati 328 00:20:13,046 --> 00:20:17,342 su quanta libertà meritassero gli individui potenziati. 329 00:20:17,425 --> 00:20:21,263 Ma i suoi risultati mi hanno fatto ricredere. 330 00:20:22,430 --> 00:20:26,476 Ecco perché voglio che lei, Captain America, 331 00:20:26,560 --> 00:20:29,647 mi aiuti a ripristinare gli Avengers. 332 00:20:31,064 --> 00:20:32,775 - Gli Avengers? - Sissignore. 333 00:20:37,112 --> 00:20:39,406 Beh, con il dovuto rispetto, signore, 334 00:20:39,489 --> 00:20:41,950 lei, approvando gli Accordi di Sokovia... 335 00:20:42,034 --> 00:20:43,326 ha distrutto gli Avengers. 336 00:20:43,410 --> 00:20:44,452 Perché fa dietrofront? 337 00:20:44,537 --> 00:20:47,247 Rappresento tutti gli americani, adesso. 338 00:20:49,041 --> 00:20:53,128 E la metà di loro non sarebbe neanche qui senza gli Avengers. 339 00:20:54,713 --> 00:20:56,214 Il Paese ne ha bisogno. 340 00:20:57,299 --> 00:20:59,760 E se discordassimo sulla linea da seguire... 341 00:21:01,637 --> 00:21:02,930 che succederebbe? 342 00:21:03,514 --> 00:21:04,807 Troveremmo un accordo. 343 00:21:07,059 --> 00:21:09,102 Non deve rispondermi adesso. 344 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Ci pensi su. 345 00:21:17,611 --> 00:21:18,987 Primo Ministro Ozaki. 346 00:21:19,071 --> 00:21:20,614 - Felice di vederla. - Anche io. 347 00:21:20,698 --> 00:21:21,907 Grazie di essere qui. 348 00:21:24,743 --> 00:21:25,786 Eccoci qua. 349 00:21:25,869 --> 00:21:28,455 Sam Wilson, il Primo Ministro Ozaki. 350 00:21:31,834 --> 00:21:32,835 Non male. 351 00:21:33,627 --> 00:21:34,753 Facciamo una foto? 352 00:21:34,837 --> 00:21:35,754 Certo. 353 00:21:35,838 --> 00:21:37,047 Sam, per favore. 354 00:21:39,174 --> 00:21:40,509 Allora, stringetevi un po'. 355 00:21:42,720 --> 00:21:44,387 - Grazie, signori. - Grazie. 356 00:21:44,471 --> 00:21:45,514 Grazie. 357 00:21:48,016 --> 00:21:49,017 Lavori con me, Sam. 358 00:21:50,018 --> 00:21:52,020 Possiamo creare un mondo migliore. 359 00:21:58,360 --> 00:22:00,070 Del tutto inaspettato. 360 00:22:00,153 --> 00:22:01,780 Magari è un’opportunità. 361 00:22:07,828 --> 00:22:08,787 Allora? 362 00:22:09,204 --> 00:22:10,080 Com'è andata? 363 00:22:10,163 --> 00:22:12,207 Mi ha chiesto di riformare gli Avengers. 364 00:22:13,083 --> 00:22:14,417 Aspetta, e adesso? 365 00:22:14,502 --> 00:22:16,044 - È fantastico. - Non lo so. 366 00:22:17,045 --> 00:22:18,631 Dovremmo lavorare per lui. 367 00:22:18,714 --> 00:22:19,715 Signore e signori, 368 00:22:19,798 --> 00:22:23,468 il Presidente degli Stati Uniti, Thaddeus Ross. 369 00:22:23,552 --> 00:22:26,013 Buonasera a tutti. Buonasera. 370 00:22:27,598 --> 00:22:30,225 È un enorme privilegio ospitarvi 371 00:22:30,308 --> 00:22:33,562 alla Casa Bianca in questa serata storica. 372 00:22:33,646 --> 00:22:38,025 Quando la massa celestiale è emersa nell’Oceano Indiano... 373 00:22:39,192 --> 00:22:41,862 {\an8}si è accesa, come capita spesso... 374 00:22:41,945 --> 00:22:43,947 una diatriba tra i nostri Paesi. 375 00:22:44,031 --> 00:22:47,492 I Paesi si sono affrettati a rivendicarla come propria, 376 00:22:47,576 --> 00:22:52,455 allestendo centri di ricerca per sfruttarne le risorse. 377 00:22:53,624 --> 00:22:55,626 Quanto trovato all’interno dell’isola 378 00:22:55,709 --> 00:22:58,837 è senza dubbio la scoperta del millennio. 379 00:22:59,755 --> 00:23:03,383 Le sue potenzialità applicate alla tecnologia, alla medicina, 380 00:23:03,466 --> 00:23:06,219 alla difesa sono incommensurabili. 381 00:23:07,054 --> 00:23:11,016 È persino più indistruttibile del vibranio. 382 00:23:11,975 --> 00:23:15,395 E non è esclusivo appannaggio di una nazione isolazionista. 383 00:23:16,772 --> 00:23:18,273 Signore e signori, 384 00:23:18,356 --> 00:23:19,900 vi presento... 385 00:23:20,693 --> 00:23:21,569 l’adamantio. 386 00:23:22,277 --> 00:23:23,195 ADAMANTIO L’ELEMENTO PIÙ VERSATILE AL MONDO 387 00:23:26,281 --> 00:23:29,743 Il primo e unico campione raffinato 388 00:23:29,827 --> 00:23:32,120 è stato rubato da un sito minerario giapponese. 389 00:23:32,204 --> 00:23:36,750 Ma, per fortuna, è stato recuperato, e si trova in un luogo sicuro. 390 00:23:36,834 --> 00:23:41,672 Ed è merito di due uomini estremamente coraggiosi che ringraziamo: 391 00:23:41,755 --> 00:23:46,384 Joaquin Torres e il nostro Captain America, Sam Wilson. 392 00:23:57,605 --> 00:24:00,941 Ciò che noi faremo con questa scoperta 393 00:24:01,441 --> 00:24:04,612 determinerà il modo in cui passeremo alla storia. 394 00:24:05,028 --> 00:24:06,655 Se ratifichiamo questo accordo, 395 00:24:06,739 --> 00:24:10,200 insieme produrremo abbastanza adamantio 396 00:24:10,283 --> 00:24:14,538 da poter essere distribuito equamente in tutto il mondo. 397 00:24:14,622 --> 00:24:16,957 - Nessuna nazione ne rimarrà senza. - Io sono Mr. Blue 398 00:24:17,040 --> 00:24:18,375 Signore, si sieda. 399 00:24:21,670 --> 00:24:23,463 Isaiah! Che stai facendo? 400 00:24:31,930 --> 00:24:32,931 Sam! 401 00:24:39,522 --> 00:24:40,939 - Signore, è ferito? - No. 402 00:24:41,023 --> 00:24:42,650 Via, via! 403 00:25:03,587 --> 00:25:05,463 Signor Presidente, venga con me. 404 00:25:37,370 --> 00:25:38,371 Cazzo. 405 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Isaiah! 406 00:26:11,404 --> 00:26:13,406 - A terra, subito! - Non muoverti. 407 00:26:18,120 --> 00:26:19,538 Che succede? 408 00:26:20,205 --> 00:26:22,916 Non lo so, ma devi fermarti. 409 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 - Fermo! - No! 410 00:26:31,383 --> 00:26:34,427 Non posso finire di nuovo dentro, Sam. 411 00:26:34,512 --> 00:26:36,930 Scappa e peggiorerai le cose. 412 00:26:40,934 --> 00:26:42,603 Ti prego, Isaiah. 413 00:26:57,785 --> 00:26:59,036 Ehi, fate piano! 414 00:26:59,119 --> 00:27:01,539 Attenti al mio abito. 415 00:27:01,622 --> 00:27:04,667 Vi prego, attenti all'abito. 416 00:27:18,639 --> 00:27:20,223 Cap, non posso farti entrare. 417 00:27:21,559 --> 00:27:22,851 Ehi! 418 00:27:22,935 --> 00:27:24,186 Sam! 419 00:27:24,269 --> 00:27:25,813 Signore, non può... 420 00:27:27,690 --> 00:27:28,524 Signore! 421 00:27:29,066 --> 00:27:31,234 - Scusi, signor Presidente. - Ehi! 422 00:27:31,318 --> 00:27:32,528 Lui resta. 423 00:27:32,611 --> 00:27:34,071 Tutti gli altri, fuori. 424 00:27:38,241 --> 00:27:40,703 SPARATORIA ALLA CASA BIANCA SUPER-SOLDATO IN CUSTODIA 425 00:27:40,786 --> 00:27:42,454 Agente Taylor, anche tu. 426 00:27:49,086 --> 00:27:50,253 Sta bene? 427 00:27:51,088 --> 00:27:52,923 Dovrei chiederlo a lei, signore. 428 00:27:53,006 --> 00:27:55,133 Non è la prima volta che mi sparano. 429 00:27:55,217 --> 00:27:56,802 Senta, so come sembra, ma... 430 00:27:59,262 --> 00:28:00,514 Può darci un minuto? 431 00:28:02,474 --> 00:28:03,350 Lei resta. 432 00:28:05,310 --> 00:28:08,814 Le presento Ruth Bat-Seraph, la mia consigliera per la sicurezza. 433 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Signore, escludo che Isaiah abbia fatto questo. 434 00:28:14,027 --> 00:28:15,738 - Ma è così. - L'avranno costretto. 435 00:28:15,821 --> 00:28:19,449 Difende un uomo che ha appena tentato di uccidere il Presidente davanti... 436 00:28:19,533 --> 00:28:22,285 - Non sappiamo cos'è successo. - Basta. 437 00:28:24,454 --> 00:28:25,330 Cosa sappiamo? 438 00:28:25,831 --> 00:28:26,665 Erano cinque tiratori. 439 00:28:26,749 --> 00:28:28,501 Isaiah era uno di loro, 440 00:28:28,584 --> 00:28:30,669 gli altri dei servizi segreti ed esercito. 441 00:28:30,753 --> 00:28:33,296 Un attentato terroristico coordinato, signore. 442 00:28:39,261 --> 00:28:40,262 Cos'altro sai? 443 00:28:40,929 --> 00:28:43,891 La canzone che precede l’attentato, sembra un segnale di attacco. 444 00:28:43,974 --> 00:28:45,768 Signore, Isaiah sembrava fuori di sé, 445 00:28:45,851 --> 00:28:47,435 non aveva idea di dove fosse. 446 00:28:47,520 --> 00:28:49,271 Lei cosa suggerisce di fare? 447 00:28:49,354 --> 00:28:50,606 Mi lasci indagare. 448 00:28:51,690 --> 00:28:53,942 Non pensa di essere un po’ troppo coinvolto? 449 00:28:54,026 --> 00:28:56,028 Signore, la sua cerchia ristretta è compromessa, 450 00:28:56,111 --> 00:28:58,196 c’è la possibilità di altri attacchi. 451 00:28:58,280 --> 00:28:59,782 E lei cos’ha più 452 00:28:59,865 --> 00:29:02,660 dei nostri servizi di intelligence e del corpo difensivo? 453 00:29:02,743 --> 00:29:04,286 Non starò seduto mentre Isaiah... 454 00:29:04,369 --> 00:29:07,956 Senta, so quanto Bradley sia importante per lei, 455 00:29:08,040 --> 00:29:09,875 ma cerchi di essere obiettivo: 456 00:29:11,168 --> 00:29:16,298 Captain America svolge un’indagine personale su un amico 457 00:29:16,381 --> 00:29:18,383 che ha tentato di uccidere il Presidente? 458 00:29:18,466 --> 00:29:21,428 Isaiah ha sacrificato la sua vita per questo Paese. 459 00:29:21,512 --> 00:29:23,722 È un soldato, un patriota. 460 00:29:23,806 --> 00:29:25,182 Non aveva motivo di farlo. 461 00:29:25,265 --> 00:29:27,059 Aveva tanti buoni motivi. 462 00:29:27,142 --> 00:29:29,436 Bradley è finito dentro per salvare i suoi uomini, 463 00:29:29,520 --> 00:29:31,939 subendo esperimenti per 30 anni. 464 00:29:32,022 --> 00:29:34,608 Ciò che gli hanno fatto farebbe impazzire chiunque. 465 00:29:35,358 --> 00:29:38,320 Signore, ha chiesto di lavorare insieme, allora facciamolo. 466 00:29:38,403 --> 00:29:42,282 Temo che l’offerta sia scaduta quando il suo amico ha tentato di uccidermi. 467 00:29:46,912 --> 00:29:51,291 Sam, non dovrebbe neanche essere qui. 468 00:29:52,084 --> 00:29:54,878 Lei non è Steve Rogers. 469 00:29:57,506 --> 00:30:01,134 Ruth, hai il mio permesso di mettere fine a questa storia, 470 00:30:02,135 --> 00:30:04,680 prima che l'accordo venga compromesso ulteriormente. 471 00:30:08,266 --> 00:30:09,267 Quindi è finita? 472 00:30:10,728 --> 00:30:11,604 Ho chiuso? 473 00:30:12,270 --> 00:30:13,438 Lei ha chiuso. 474 00:30:13,522 --> 00:30:15,524 È una stronzata, e lei lo sa. 475 00:30:15,608 --> 00:30:16,984 È la politica... 476 00:30:17,735 --> 00:30:19,695 si faccia più furbo, figliolo. 477 00:30:22,030 --> 00:30:23,699 “Figliolo”. “Figliolo” a chi? 478 00:30:23,782 --> 00:30:25,659 Sam, che diavolo vuoi fare? 479 00:30:25,743 --> 00:30:26,910 Voglio scagionare Isaiah. 480 00:30:26,994 --> 00:30:28,537 Battendo i pugni non lo aiuti. 481 00:30:28,621 --> 00:30:30,581 - Ti serve Ross dalla tua parte. - Ross? 482 00:30:31,164 --> 00:30:32,415 Apri gli occhi. 483 00:30:32,499 --> 00:30:34,001 Gli offro aiuto e mi butta fuori. 484 00:30:34,084 --> 00:30:36,795 Ross pensa a se stesso, come ha sempre fatto. 485 00:30:36,879 --> 00:30:38,922 Non so se non riesci, o non vuoi vederlo. 486 00:30:39,006 --> 00:30:39,840 Ehi. 487 00:30:40,758 --> 00:30:42,009 Non prendere quella strada. 488 00:30:42,092 --> 00:30:43,761 Quale strada? 489 00:30:43,844 --> 00:30:45,428 Quella delle maniere forti. 490 00:30:51,769 --> 00:30:53,521 Non ho scelta, a quanto pare. 491 00:31:16,669 --> 00:31:18,921 La nazione resta in stato d’allerta. 492 00:31:19,004 --> 00:31:20,881 Il Dipartimento di Giustizia dichiara 493 00:31:20,964 --> 00:31:24,843 che Isaiah Bradley verrà processato con possibile pena capitale. 494 00:31:24,927 --> 00:31:26,637 Hai cinque minuti, Cap. 495 00:31:29,598 --> 00:31:31,809 Potrei finire sotto corte marziale per questo. 496 00:31:31,892 --> 00:31:33,143 Lo apprezzo, Payumo. 497 00:31:33,226 --> 00:31:34,227 Sissignore. 498 00:32:00,754 --> 00:32:02,339 Come te la passi? 499 00:32:03,173 --> 00:32:05,050 Non bene, fratello Sam. 500 00:32:06,259 --> 00:32:07,260 Isaiah... 501 00:32:08,345 --> 00:32:11,682 guardami negli occhi. Dimmi che non hai cospirato per uccidere Ross. 502 00:32:11,765 --> 00:32:12,850 Certo che no. 503 00:32:12,933 --> 00:32:15,603 Che accidenti ti ha spinto a sparare al Presidente? 504 00:32:15,686 --> 00:32:18,438 - Non lo so. - Non mi basta un "non lo so". 505 00:32:19,481 --> 00:32:21,316 Che cosa ricordi? 506 00:32:21,859 --> 00:32:23,360 Mi sono tagliato i capelli, 507 00:32:23,443 --> 00:32:25,738 ho ritirato l’abito in tintoria e ti ho raggiunto. 508 00:32:27,405 --> 00:32:29,116 Siamo andati in limousine, 509 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 ci siamo fatti la foto, 510 00:32:32,410 --> 00:32:35,914 ma il mio telefono non funzionava. 511 00:32:35,998 --> 00:32:39,627 E poi, siamo entrati nella East Room. 512 00:32:41,169 --> 00:32:44,798 Un attimo prima ero lì, seduto, e quello dopo in piedi nel parco. 513 00:32:46,717 --> 00:32:49,386 Dovevo restarmene a casa mia, 514 00:32:49,469 --> 00:32:50,888 e farmi gli affari miei. 515 00:32:50,971 --> 00:32:51,972 Non è colpa tua, 516 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 c'è qualcun altro dietro. 517 00:32:53,516 --> 00:32:57,645 Sam, l’ultima cosa che voglio è che ne resti coinvolto. 518 00:33:05,528 --> 00:33:06,737 E poi... 519 00:33:11,700 --> 00:33:15,078 Senti, non c’è via di scampo per me, stavolta... 520 00:33:16,955 --> 00:33:18,666 Morirò qui dentro. 521 00:33:18,749 --> 00:33:20,458 No, non accadrà. 522 00:33:20,543 --> 00:33:21,794 Ti tirerò fuori da qui. 523 00:33:26,381 --> 00:33:28,634 - Vuoi aiutarmi? - Ma certo. 524 00:33:30,886 --> 00:33:32,220 Non tornare mai più. 525 00:33:37,309 --> 00:33:38,310 Guardia. 526 00:33:56,328 --> 00:33:59,164 Sergente Payumo, mi dia una copia della conversazione, 527 00:34:00,248 --> 00:34:01,416 voglio rivederla. 528 00:34:01,499 --> 00:34:02,543 Sissignora. 529 00:34:02,626 --> 00:34:04,587 E ben fatto con Wilson... 530 00:34:04,670 --> 00:34:07,047 mi avverta se torna a fargli visita. 531 00:34:07,130 --> 00:34:08,131 Ricevuto. 532 00:34:11,384 --> 00:34:12,344 Ce l'hai fatta? 533 00:34:12,427 --> 00:34:14,471 Sarò colpevole di tradimento e spionaggio, 534 00:34:14,555 --> 00:34:17,808 ma sono entrato nel sistema di videosorveglianza della Casa Bianca. 535 00:34:17,891 --> 00:34:19,226 Cosa devo cercare? 536 00:34:19,309 --> 00:34:21,103 Quando Isaiah ha dato di matto, 537 00:34:21,186 --> 00:34:23,021 mi ha ricordato un mio amico. 538 00:34:23,105 --> 00:34:25,273 Lo controllavano con parole di attivazione. 539 00:34:25,357 --> 00:34:27,484 Vedi sconosciuti interagire con Isaiah? 540 00:34:27,568 --> 00:34:30,320 No, arriviamo, ci facciamo una foto, 541 00:34:30,403 --> 00:34:32,405 e gliela invio con AirDrop, niente di strano. 542 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Sì, ma dice che il suo telefono non funzionava. 543 00:34:34,742 --> 00:34:35,826 Ehi, aspetta. 544 00:34:35,909 --> 00:34:37,119 Sam, ho trovato qualcosa. 545 00:34:38,411 --> 00:34:39,788 Che cosa? 546 00:34:39,872 --> 00:34:42,124 Il suo telefono sembra che lampeggi. 547 00:34:44,710 --> 00:34:47,755 Oh, cazzo, lo stesso succede a uno degli attentatori. 548 00:34:48,463 --> 00:34:50,924 {\an8}COL. HUNTER BARCROFT ESERCITO DEGLI STATI UNITI 549 00:35:10,528 --> 00:35:12,404 Che diavolo? 550 00:35:16,784 --> 00:35:18,994 Direttore Cooper, parla Ross. 551 00:35:19,077 --> 00:35:20,829 Il prigioniero è rinchiuso? 552 00:35:20,913 --> 00:35:23,957 Confermo che il prigioniero è nella sua cella. 553 00:35:24,041 --> 00:35:25,584 Qualcuno controlla quel bastardo? 554 00:35:25,668 --> 00:35:26,627 Personalmente. 555 00:35:26,710 --> 00:35:28,420 Lo vedo coi miei occhi, signore. 556 00:35:28,504 --> 00:35:29,630 Grazie, Cooper. 557 00:35:31,339 --> 00:35:33,091 A lei, signor Presidente. 558 00:35:39,431 --> 00:35:41,642 Continuo a ripensare al Messico. 559 00:35:41,725 --> 00:35:44,186 Eravamo alla Casa Bianca perché il compratore non si è visto. 560 00:35:45,270 --> 00:35:48,857 Perché assoldare i SERPENTI se non voleva concludere l’affare? 561 00:35:48,941 --> 00:35:50,818 Forse sapeva dell'arrivo di Captain America. 562 00:35:50,901 --> 00:35:53,278 E se il compratore voleva che Captain America arrivasse? 563 00:35:53,361 --> 00:35:55,030 E se ci volesse alla Casa Bianca? 564 00:35:55,113 --> 00:35:56,281 Come poteva prevedere 565 00:35:56,364 --> 00:35:59,993 che ci avrebbero invitato o che avresti invitato Isaiah? 566 00:36:00,077 --> 00:36:02,037 In qualche modo, ci tiene d’occhio. 567 00:36:02,580 --> 00:36:03,997 Un'altra cosa: 568 00:36:04,081 --> 00:36:07,626 Ruth Bat-Seraph, la consigliera per la sicurezza di Ross... 569 00:36:08,586 --> 00:36:10,045 vedi che riesci a scoprire. 570 00:36:10,128 --> 00:36:10,963 Ricevuto. 571 00:36:11,505 --> 00:36:12,590 Ti richiamo dopo. 572 00:36:43,871 --> 00:36:45,247 Obiettivo eliminato. 573 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Attenda la prova della morte. 574 00:37:13,025 --> 00:37:16,486 Non ci credo che sei venuto dal Messico per farmi esplodere l’auto, 575 00:37:16,570 --> 00:37:18,572 devi aver fatto pace col compratore. 576 00:37:20,198 --> 00:37:21,534 Chiamalo al telefono... 577 00:37:21,617 --> 00:37:23,285 vediamo se riesco a risolvere. 578 00:37:23,368 --> 00:37:25,412 "Risolvere"? 579 00:37:27,581 --> 00:37:29,207 Il compratore mi aveva avvertito, 580 00:37:30,000 --> 00:37:33,754 sapeva che se fossi sopravvissuto alla granata, 581 00:37:33,837 --> 00:37:39,677 al 77% avresti cercato di farmi desistere. 582 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 Ma guarda un po'. 583 00:38:14,753 --> 00:38:17,172 Il compratore mi ha detto anche altro. 584 00:38:17,255 --> 00:38:19,132 Dopo avermi dato buca in Messico, 585 00:38:19,216 --> 00:38:21,844 ha accettato di pagarmi il doppio per farti fuori. 586 00:38:21,927 --> 00:38:26,557 Quello che non sa è che ti ucciderei anche gratis. 587 00:38:27,099 --> 00:38:31,729 Quanto spesso capita di poter uccidere Captain America? 588 00:38:33,355 --> 00:38:35,315 CANDEGGINA 589 00:38:43,574 --> 00:38:45,701 Sei inerme senza la tua attrezzatura. 590 00:38:51,373 --> 00:38:52,833 No. 591 00:38:52,916 --> 00:38:54,417 Solo più cattivo. 592 00:39:02,718 --> 00:39:03,594 Ciao. 593 00:39:03,677 --> 00:39:05,178 Ben fatto, Captain, 594 00:39:05,262 --> 00:39:07,723 ma non ti piacerà quello che succederà. 595 00:39:07,806 --> 00:39:08,974 Chi parla? 596 00:39:17,232 --> 00:39:19,652 Come possiamo affidarle il comando 597 00:39:19,735 --> 00:39:23,405 se non riesce neanche a badare a casa sua? 598 00:39:24,740 --> 00:39:26,575 Gli attentatori sono in custodia... 599 00:39:27,325 --> 00:39:29,953 vi chiedo solo di avere pazienza. 600 00:39:30,037 --> 00:39:31,079 Pazienza? 601 00:39:31,163 --> 00:39:32,748 Dal “Cacciatore di Hulk”? 602 00:39:34,332 --> 00:39:35,751 È stato tanto tempo fa. 603 00:39:35,834 --> 00:39:41,298 Beh, signor Presidente, ieri sera a casa sua sono stato quasi ucciso, 604 00:39:41,381 --> 00:39:44,843 e oggi lei è ancora chiuso nel suo bunker. 605 00:39:44,927 --> 00:39:48,221 Non è nella posizione di chiedere alcunché. 606 00:39:48,305 --> 00:39:49,306 Concordo, 607 00:39:49,389 --> 00:39:52,225 dovremmo continuare questa conversazione un’altra volta. 608 00:39:52,309 --> 00:39:54,186 Signori, aspettate... 609 00:39:54,269 --> 00:39:55,478 vi prego. 610 00:39:56,021 --> 00:39:59,107 Questo accordo è troppo importante perché finisca nell’oblio. 611 00:39:59,191 --> 00:40:01,860 Abbiamo fatto una promessa alla nostra gente, 612 00:40:01,944 --> 00:40:04,112 una promessa al mondo. 613 00:40:05,238 --> 00:40:06,740 Dobbiamo mantenerla. 614 00:40:08,366 --> 00:40:10,619 Ci serve il Giappone per procedere. 615 00:40:10,703 --> 00:40:15,082 E l’assenza del Primo Ministro Ozaki la dice molto lunga. 616 00:40:15,165 --> 00:40:17,292 Riporterò il Giappone al tavolo... 617 00:40:17,375 --> 00:40:19,545 Ozaki e io ci conosciamo da anni. 618 00:40:20,378 --> 00:40:22,339 Si è ricandidato alle elezioni, 619 00:40:22,422 --> 00:40:25,342 vorrà affermare la sua leadership con questo accordo. 620 00:40:26,093 --> 00:40:29,847 D’accordo, signor Presidente, resteremo in paziente attesa 621 00:40:29,930 --> 00:40:32,683 che lei riporti il Giappone a questo tavolo. 622 00:40:32,766 --> 00:40:38,522 Ma se fallirà dovremo prendere in mano la situazione. 623 00:40:43,443 --> 00:40:44,862 Devo uscire da qui. 624 00:40:44,945 --> 00:40:45,779 Sedetevi. 625 00:40:45,863 --> 00:40:47,280 Signore, la perlustrazione non è completa. 626 00:40:48,156 --> 00:40:50,075 Più resterò qui... 627 00:40:50,826 --> 00:40:52,285 più sembrerò debole. 628 00:41:02,546 --> 00:41:03,756 Che diavolo hai fatto? 629 00:41:05,423 --> 00:41:07,593 Sidewinder mi ha trovato. 630 00:41:07,676 --> 00:41:09,595 Sembra abbia fatto molto di più. 631 00:41:10,596 --> 00:41:12,848 Ora ce l’ha in custodia la polizia. 632 00:41:15,058 --> 00:41:16,977 - Cazzo, stai bene? - Starò bene. 633 00:41:17,060 --> 00:41:18,896 Rintraccia l’ultima chiamata. 634 00:41:20,188 --> 00:41:21,189 D'accordo. 635 00:41:27,487 --> 00:41:28,531 Yo, senti qua: 636 00:41:29,197 --> 00:41:30,824 la consigliera di Ross, Ruth Bat-Seraph, 637 00:41:30,908 --> 00:41:34,036 è nata in Israele e si è formata nella Stanza Rossa. 638 00:41:34,119 --> 00:41:35,120 È un’ex Vedova. 639 00:41:35,203 --> 00:41:37,289 In pratica è meglio starle alla larga, 640 00:41:37,372 --> 00:41:38,290 credimi. 641 00:41:38,373 --> 00:41:39,457 Già. 642 00:41:46,381 --> 00:41:47,550 Questo è strano. 643 00:41:47,633 --> 00:41:50,928 Isaiah aveva Ross nel mirino, 644 00:41:51,469 --> 00:41:52,721 non poteva mancarlo. 645 00:41:52,805 --> 00:41:53,764 Non capisco, 646 00:41:53,847 --> 00:41:56,183 perché fare quel casino per non uccidere Ross? 647 00:41:56,725 --> 00:41:57,685 Non lo so. 648 00:41:58,769 --> 00:42:01,897 Cazzo, ho rintracciato l’ultima chiamata di Sidewinder, 649 00:42:02,480 --> 00:42:04,191 è nel nulla, in West Virginia, 650 00:42:04,274 --> 00:42:06,569 vicino a una foresta. 651 00:42:07,485 --> 00:42:08,862 Il database mostra un nome, 652 00:42:08,946 --> 00:42:10,531 Camp Echo One. 653 00:42:11,949 --> 00:42:13,491 Nessuna immagine satellitare, 654 00:42:14,326 --> 00:42:15,869 lontano dal traffico aereo, 655 00:42:16,912 --> 00:42:19,206 nessuna infrastruttura nell’area. 656 00:42:19,748 --> 00:42:21,166 - Una zona militare? - Sì. 657 00:42:21,249 --> 00:42:23,460 Un luogo in cui ti spediscono a vita. 658 00:42:31,384 --> 00:42:33,178 Ross mi ha detto di starne fuori. 659 00:42:33,971 --> 00:42:36,181 È solo il Presidente degli Stati Uniti. 660 00:42:50,738 --> 00:42:52,364 Non sei tenuto a venire con me. 661 00:42:53,365 --> 00:42:55,492 Lo so, ecco perché è un gesto nobile. 662 00:42:57,536 --> 00:42:59,037 Porta tutta l’attrezzatura che puoi, 663 00:42:59,121 --> 00:43:00,748 non so quando torneremo. 664 00:43:02,040 --> 00:43:04,334 Aspetta, scusa, intendi subito subito? 665 00:43:04,417 --> 00:43:05,586 Già. 666 00:43:06,545 --> 00:43:08,171 Oh, merda, ok. 667 00:43:08,255 --> 00:43:11,509 Il viaggio per il West Virginia è lungo, ci serviranno degli snack. 668 00:43:11,592 --> 00:43:13,176 Perché ti ho invitato? 669 00:43:13,260 --> 00:43:14,678 Cosa? Aspetta, aspetta. 670 00:43:17,681 --> 00:43:18,682 Aspetta! 671 00:43:19,182 --> 00:43:20,518 Ruth Bat-Seraph. 672 00:43:20,601 --> 00:43:22,728 Isaiah Bradley è nella cella 14. 673 00:43:22,811 --> 00:43:24,688 - Gli altri tiratori sono nella 15. - Ok. 674 00:43:24,772 --> 00:43:25,898 Le serve la scorta? 675 00:43:26,732 --> 00:43:28,150 Dovrei cavarmela. 676 00:43:28,233 --> 00:43:29,735 - Grazie. - Sissignora. 677 00:43:37,618 --> 00:43:39,244 Vorrei parlare con uno alla volta, 678 00:43:39,327 --> 00:43:41,163 potrebbe... Scusi? 679 00:43:41,246 --> 00:43:43,582 Payumo. Sto parlando con lei, ehi. 680 00:43:45,834 --> 00:43:47,460 Fermo! Getti l'arma! 681 00:43:49,462 --> 00:43:51,173 Payumo, che cosa fa? 682 00:43:51,715 --> 00:43:52,966 La getti. 683 00:44:03,310 --> 00:44:08,691 Io sono Mr. Blue 684 00:44:08,774 --> 00:44:10,275 Quando dici... 685 00:44:13,862 --> 00:44:16,532 Aumentiamo la cadenza e la resistenza. 686 00:44:16,615 --> 00:44:18,826 Mettiamocela tutta per raggiungere l’obiettivo. 687 00:44:19,451 --> 00:44:22,037 Restate concentrati. Così. 688 00:44:23,038 --> 00:44:24,039 Allora, brucia? 689 00:44:24,122 --> 00:44:26,124 Occhi sul premio, occhi sull’obiettivo. 690 00:44:26,750 --> 00:44:28,210 - Dimentichiamo la velocità. - Basta. 691 00:44:28,293 --> 00:44:29,962 Pensiamo alla direzione, all’intenzione. 692 00:44:30,462 --> 00:44:32,506 Se la dottoressa Eccles lo chiede, 693 00:44:33,215 --> 00:44:37,636 dille che ho fatto tutte e cinque le miglia. 694 00:44:40,556 --> 00:44:41,890 Che occhiataccia. 695 00:44:43,016 --> 00:44:45,310 Atterreremo a Tokyo alle 6.00. 696 00:44:47,020 --> 00:44:49,898 Credi ancora sia una pessima idea? 697 00:44:49,982 --> 00:44:53,443 Signore, chi ha orchestrato l’attacco alla Casa Bianca è ancora libero, 698 00:44:53,527 --> 00:44:56,905 un viaggio internazionale comporta rischi che non possiamo prevedere. 699 00:44:57,865 --> 00:45:00,534 A malapena siamo riusciti a convincere il Congresso. 700 00:45:01,493 --> 00:45:03,704 Se perdiamo i nostri alleati internazionali, 701 00:45:04,663 --> 00:45:06,123 l’accordo va in fumo. 702 00:45:07,750 --> 00:45:09,292 Devo far sì che funzioni. 703 00:45:11,044 --> 00:45:12,462 Tre miglia e qualcosa, 704 00:45:12,546 --> 00:45:14,172 riferirò alla dottoressa Eccles. 705 00:45:14,673 --> 00:45:15,716 Cinque. 706 00:45:15,799 --> 00:45:17,551 - Cinque. - Cinque. 707 00:45:17,635 --> 00:45:18,969 Stiamo tenendo d’occhio Wilson? 708 00:45:19,052 --> 00:45:21,388 Ha lasciato la base ore fa con Joaquin Torres. 709 00:45:21,471 --> 00:45:22,723 Si sono disfatti dei cellulari. 710 00:45:22,806 --> 00:45:24,182 Sono fuori dai radar. 711 00:45:24,266 --> 00:45:27,394 Non voglio variabili là fuori che non posso controllare. 712 00:45:27,477 --> 00:45:29,897 Radunate un team, prendetelo e portatemelo. 713 00:45:29,980 --> 00:45:31,148 - Sissignore. - Già. 714 00:45:31,857 --> 00:45:35,485 Notizie da Washington: il Presidente Ross è diretto in Giappone 715 00:45:35,569 --> 00:45:37,112 a un solo giorno dal tentato omicidio ... 716 00:45:37,195 --> 00:45:39,406 Scommetto che giocavi sempre a questo gioco da boomer. 717 00:45:39,489 --> 00:45:42,117 - Maledetto. È difficile. - Vero. 718 00:45:42,200 --> 00:45:45,203 - L’importante visita diplomatica - Quanto manca a Camp Echo One? 719 00:45:45,287 --> 00:45:48,331 giunge mentre crescono le tensioni per il controllo dell’Isola Celestiale. 720 00:45:48,415 --> 00:45:51,001 Più o meno un'ora. 721 00:45:56,757 --> 00:45:59,176 Cazzo, c’è stato un attacco nella prigione di Isaiah. 722 00:45:59,259 --> 00:46:00,886 Lui sta bene? 723 00:46:00,969 --> 00:46:03,013 Sì, Isaiah sta bene, ma gli altri... 724 00:46:03,096 --> 00:46:04,181 sono morti... 725 00:46:04,264 --> 00:46:05,432 Merda. 726 00:46:06,058 --> 00:46:07,059 Torniamo indietro? 727 00:46:09,770 --> 00:46:10,813 No, 728 00:46:10,896 --> 00:46:11,980 andiamo avanti. 729 00:46:12,064 --> 00:46:14,983 Il compratore è astuto, ma noi non abboccheremo. 730 00:46:15,067 --> 00:46:18,070 L’unico modo per aiutare Isaiah è scoprire chi muove i fili 731 00:46:18,153 --> 00:46:19,780 e, chiunque sia, 732 00:46:20,280 --> 00:46:22,240 non vuole che ci avviciniamo. 733 00:46:28,038 --> 00:46:29,039 Cooper, 734 00:46:29,540 --> 00:46:30,541 che succede? 735 00:46:30,624 --> 00:46:34,294 Signor Presidente, in via precauzionale ho spostato il prigioniero in... 736 00:46:36,797 --> 00:46:40,634 Presidente Ross, mi mancano i nostri incontri. 737 00:46:41,677 --> 00:46:42,636 Dimmi una cosa, 738 00:46:42,720 --> 00:46:46,348 ti fermi mai a chiederti chi manda la musica? 739 00:46:46,431 --> 00:46:47,432 Sei tu. 740 00:46:48,601 --> 00:46:50,102 La Casa Bianca, 741 00:46:50,185 --> 00:46:51,645 l’attentato alla mia vita. 742 00:46:51,729 --> 00:46:53,480 Se vuoi metterla così. 743 00:46:53,564 --> 00:46:56,233 Io ti ho aiutato più di chiunque altro. 744 00:46:56,734 --> 00:46:58,401 Solo per ottenere ciò che volevi. 745 00:46:58,485 --> 00:46:59,486 Che cosa vuoi? 746 00:46:59,570 --> 00:47:03,156 Rivolevo indietro la mia vita, ma ormai è troppo tardi. 747 00:47:03,240 --> 00:47:04,491 Tu devi... 748 00:47:04,575 --> 00:47:06,535 Devi capire la mia posizione, 749 00:47:06,619 --> 00:47:07,911 - Io... - Oh, la capisco. 750 00:47:08,954 --> 00:47:12,124 Mi hai lasciato a marcire in questa prigione, 751 00:47:12,207 --> 00:47:16,962 e la mia maledizione è stata vedere il tuo tradimento scritto nelle probabilità. 752 00:47:17,505 --> 00:47:20,340 Ora ho preso in mano la mia vita. 753 00:47:20,423 --> 00:47:22,926 Ho un sacco di sorprese, per te... 754 00:47:23,010 --> 00:47:23,927 quando avrò finito, 755 00:47:24,011 --> 00:47:26,972 tutti sapranno chi sei davvero, 756 00:47:27,055 --> 00:47:30,017 e Betty ti disprezzerà ancora di più. 757 00:47:30,934 --> 00:47:32,269 Addio, signor Presidente. 758 00:47:36,023 --> 00:47:37,190 Che diavolo succede? 759 00:47:37,733 --> 00:47:39,442 La metto in isolamento. 760 00:47:39,527 --> 00:47:40,360 Sì. 761 00:47:40,944 --> 00:47:43,280 Nessuno mi metterà mai più in isolamento. 762 00:47:43,363 --> 00:47:44,740 È per il suo bene. 763 00:47:45,490 --> 00:47:48,493 Glielo dirò solo un’altra volta, per il suo bene, 764 00:47:48,577 --> 00:47:51,204 non mi farò chiudere mai più in una scatola. 765 00:47:52,205 --> 00:47:54,542 Non potrò garantirle sicurezza. 766 00:47:54,625 --> 00:47:56,585 La sicurezza non è bella come sembra. 767 00:47:58,045 --> 00:48:00,255 Crede ancora che sia opera mia, tutto questo? 768 00:48:01,423 --> 00:48:02,424 Non lo so. 769 00:48:08,597 --> 00:48:09,431 Signor Presidente. 770 00:48:09,515 --> 00:48:11,308 Interrompi quello che stai facendo, 771 00:48:11,391 --> 00:48:13,101 Camp Echo One è stata compromessa. 772 00:48:13,644 --> 00:48:14,812 Sì, signor Presidente. 773 00:48:20,483 --> 00:48:23,403 State entrando in un'area di strumenti radioastronomici 774 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Ci siamo... 775 00:48:44,633 --> 00:48:45,801 Camp Echo One. 776 00:48:47,970 --> 00:48:50,305 I telescopi devono essere una facciata... 777 00:48:50,388 --> 00:48:51,932 scopriamo cosa nascondono. 778 00:48:55,853 --> 00:48:57,813 Ci sono telecamere e guardie. 779 00:48:57,896 --> 00:49:00,190 Redwing, apri un varco e metti in loop un’immagine. 780 00:49:05,529 --> 00:49:08,824 Abbiamo 28 secondi per superare le guardie. 781 00:49:08,907 --> 00:49:10,618 Dovremo aprire la porta a mano. 782 00:49:12,536 --> 00:49:14,788 Tre, due, uno, 783 00:49:15,330 --> 00:49:16,164 via. 784 00:49:30,053 --> 00:49:30,888 15 secondi. 785 00:49:30,971 --> 00:49:32,222 Ci sto provando, amico! 786 00:49:33,557 --> 00:49:34,808 Merda! 787 00:50:22,314 --> 00:50:23,774 Non ci sono prigionieri qui. 788 00:51:12,447 --> 00:51:14,366 Perché c’è un laboratorio in questa prigione? 789 00:51:22,916 --> 00:51:24,376 Che diavolo è questo posto? 790 00:52:37,240 --> 00:52:38,659 Che diavolo? 791 00:52:38,742 --> 00:52:41,579 {\an8}3 pillole al giorno Non superare la dose 792 00:52:45,708 --> 00:52:46,709 Ozaki-san, 793 00:52:46,792 --> 00:52:51,463 le assicuro che l’America manterrà la promessa di condividere l’adamantio 794 00:52:51,547 --> 00:52:53,381 col resto del mondo. 795 00:52:53,465 --> 00:52:56,802 Confido che il Giappone onori l’impegno. 796 00:52:57,344 --> 00:52:59,262 Il mondo ha bisogno di questo accordo. 797 00:53:02,683 --> 00:53:04,602 La diplomazia non dev’essere il suo forte: 798 00:53:05,393 --> 00:53:09,523 un uomo e una nazione abituati a ottenere ciò che vogliono con la forza. 799 00:53:10,190 --> 00:53:11,191 Prego? 800 00:53:11,274 --> 00:53:14,111 Come altro spiega il vostro furto del nostro adamantio, 801 00:53:14,194 --> 00:53:17,280 per poi restituircelo a Washington? 802 00:53:17,781 --> 00:53:20,784 Ciò di cui ci sta accusando è infondato 803 00:53:20,868 --> 00:53:22,828 e offensivo. 804 00:53:22,911 --> 00:53:28,166 Allora le informazioni che la mia intelligence ha ricevuto e verificato, 805 00:53:28,250 --> 00:53:29,960 sono inesatte? 806 00:53:42,389 --> 00:53:43,390 Sono un pazzo. 807 00:53:45,601 --> 00:53:51,565 Sono pazzo a trattare con un uomo così ingenuo da non capire un inganno. 808 00:53:52,440 --> 00:53:53,441 Ingenuo? 809 00:53:54,860 --> 00:53:56,612 Se avessi rubato io il campione, 810 00:53:57,154 --> 00:54:00,991 perché avrei ordinato a Captain America di recuperarlo? 811 00:54:01,074 --> 00:54:03,786 Suppongo non sapremo mai la verità. 812 00:54:09,917 --> 00:54:12,961 Qualunque gioco lei stia giocando, il Giappone non ne farà parte. 813 00:54:13,796 --> 00:54:15,463 Non ci sfidi, signor Presidente. 814 00:54:22,888 --> 00:54:25,057 Ha i dati optogenetici di molte persone. 815 00:54:25,808 --> 00:54:27,685 Non farmi cercare la traduzione. 816 00:54:27,768 --> 00:54:30,563 Ha trovato il modo di impiantare ordini nel subconscio della gente 817 00:54:30,646 --> 00:54:32,272 usando dei flash. 818 00:54:32,815 --> 00:54:35,400 La canzone “Mr. Blue” dev'essere una sorta di trigger. 819 00:54:35,483 --> 00:54:36,610 Controllo della mente. 820 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Già. 821 00:54:38,403 --> 00:54:40,030 Questo spiega Isaiah. 822 00:54:46,161 --> 00:54:48,038 Ed ecco cos’è importante... 823 00:54:48,121 --> 00:54:49,623 correre rischi... 824 00:54:50,248 --> 00:54:52,543 usare il vostro incredibile cervello. 825 00:54:52,626 --> 00:54:54,753 Ero un tipo affascinante, non trovi? 826 00:55:01,176 --> 00:55:02,595 Samuel Sterns. 827 00:55:05,764 --> 00:55:08,391 Sai, non è così facile sorprendere me. 828 00:55:10,644 --> 00:55:16,233 C’era l’89% di chance di un dietrofront, se avessi messo a rischio Isaiah Bradley, 829 00:55:17,150 --> 00:55:19,027 eppure eccovi qua. 830 00:55:20,571 --> 00:55:21,655 Sei il compratore. 831 00:55:21,739 --> 00:55:22,740 Esatto. 832 00:55:22,823 --> 00:55:25,367 Assoldare i SERPENTI è stato un passo necessario 833 00:55:25,450 --> 00:55:28,537 per creare una catena di certezze statistiche. 834 00:55:28,621 --> 00:55:30,455 Forse non sei furbo quanto credi. 835 00:55:31,289 --> 00:55:33,458 Lo sono, a dirla tutta, 836 00:55:33,542 --> 00:55:36,419 la mia mente vede tutto, ogni possibile scenario. 837 00:55:37,212 --> 00:55:40,132 Hai assoldato i SERPENTI per rubare l’adamantio, 838 00:55:40,215 --> 00:55:42,551 ordito l’attentato al summit di Ross, 839 00:55:42,635 --> 00:55:44,720 e ora stai qui, seduto, ad aspettare. 840 00:55:45,679 --> 00:55:47,389 Perché vuoi uccidere Ross? 841 00:55:47,472 --> 00:55:51,351 Perché tutti pensano che voglia uccidere Ross? 842 00:55:51,852 --> 00:55:55,648 Forse perché mi ha imprigionato qui senza un processo, 843 00:55:55,731 --> 00:55:59,777 dopo che un’esposizione ai raggi gamma ha deformato la struttura del mio cervello? 844 00:56:03,864 --> 00:56:04,865 Cavolo. 845 00:56:05,699 --> 00:56:08,451 Quando Ross ha scoperto quanto gli fossi utile, 846 00:56:08,536 --> 00:56:11,580 mi ha intrappolato qui per 16 anni, 847 00:56:11,664 --> 00:56:14,416 sfruttando la mia mente per risolvere i suoi problemi. 848 00:56:14,499 --> 00:56:18,336 Le mie soluzioni l’hanno portato al comando del Paese. 849 00:56:20,005 --> 00:56:23,300 Se volessi Ross morto, lo sarebbe già. 850 00:56:24,009 --> 00:56:25,385 Beh, con il tuo piano, 851 00:56:25,886 --> 00:56:28,764 fai del male a tante persone, incluso il mio amico, 852 00:56:28,847 --> 00:56:31,600 quindi questa è la sola occasione che ti do per fermarti. 853 00:56:31,684 --> 00:56:33,519 Perché proteggi quell’uomo? 854 00:56:33,602 --> 00:56:36,689 Ross sa che sono responsabile per la Casa Bianca, 855 00:56:36,772 --> 00:56:39,650 eppure lascia che Isaiah resti in prigione. 856 00:56:39,733 --> 00:56:41,109 Tu sai che lui non cambierà mai, 857 00:56:41,735 --> 00:56:42,903 fammi finire il mio lavoro. 858 00:56:42,986 --> 00:56:44,071 Temo di non poterlo fare. 859 00:56:49,827 --> 00:56:52,746 Ti prego, non essere banale! 860 00:57:00,295 --> 00:57:01,839 Credi che ci fermeranno? 861 00:57:01,922 --> 00:57:03,298 Quanto basta. 862 00:57:03,381 --> 00:57:05,050 Sei un problema stimolante. 863 00:57:05,968 --> 00:57:10,388 Ma presto sarai fuori dai giochi e non potrai più sorprendermi. 864 00:57:11,765 --> 00:57:13,809 Non va bene, amico, non hanno scelta. 865 00:57:13,892 --> 00:57:15,603 Lo so, mettili solo KO. 866 00:58:23,378 --> 00:58:24,379 Idiota. 867 00:58:39,978 --> 00:58:41,855 Ritiratevi! 868 00:58:43,941 --> 00:58:45,400 Lasciateli a me, 869 00:58:45,901 --> 00:58:47,360 me ne occupo io. 870 00:58:50,197 --> 00:58:51,239 Ok. 871 00:59:16,139 --> 00:59:17,766 Che diavolo ci fate qui? 872 00:59:17,850 --> 00:59:19,852 Stavo per chiederti lo stesso. 873 00:59:20,352 --> 00:59:21,353 Dov'è Sterns? 874 00:59:22,980 --> 00:59:25,273 Se è scappato, serve delimitare il perimetro, 875 00:59:25,357 --> 00:59:26,775 blocchi stradali, supporto aereo. 876 00:59:26,859 --> 00:59:28,235 Non può essere lontano. 877 00:59:28,318 --> 00:59:29,528 Perché ci aiuti? 878 00:59:30,195 --> 00:59:32,364 Perché avevi ragione, credevo fosse ovvio. 879 00:59:33,156 --> 00:59:34,324 - Fermi! - Va tutto bene. 880 00:59:34,407 --> 00:59:36,619 Abbiamo l'ordine di arrestare Captain America. 881 00:59:36,702 --> 00:59:39,913 Avete già arrestato un Captain America, ne volete un altro? 882 00:59:39,997 --> 00:59:43,000 Siete in arresto per irruzione in una proprietà del governo. 883 00:59:44,502 --> 00:59:45,753 Per i buoni va sempre così? 884 00:59:45,836 --> 00:59:47,045 Il più delle volte. 885 00:59:49,632 --> 00:59:51,884 Ho i permessi. È stata una lunga giornata. 886 00:59:51,967 --> 00:59:54,427 È un’ex Vedova, perché non lo stende? 887 00:59:54,512 --> 00:59:56,722 Sono ordini del Presidente in persona. 888 00:59:56,805 --> 00:59:58,140 Portateli via da qui. 889 00:59:58,223 --> 00:59:59,517 Allora chiamiamolo. 890 00:59:59,600 --> 01:00:01,602 Io sono Mr. Blue 891 01:00:01,685 --> 01:00:02,520 Ruth, toglici le manette! 892 01:00:04,187 --> 01:00:05,939 Quando dici di... 893 01:00:06,023 --> 01:00:07,315 - Merda, merda. - Non di nuovo. 894 01:00:07,399 --> 01:00:09,359 - Correte! - Via, via. Correte! 895 01:00:17,367 --> 01:00:18,326 Parti! 896 01:00:23,331 --> 01:00:26,669 Signor Presidente, quanto afferma il Giappone pare sia vero. 897 01:00:27,169 --> 01:00:29,505 Stiamo cercando di trovare il responsabile. 898 01:00:30,255 --> 01:00:32,465 Signore, dobbiamo contattare il team di Ozaki 899 01:00:32,550 --> 01:00:33,801 e risolvere la situazione. 900 01:00:33,884 --> 01:00:35,302 Mi serve del tempo da solo. 901 01:00:35,385 --> 01:00:36,720 Non c’è molto tempo, signore: 902 01:00:36,804 --> 01:00:39,723 Ozaki ha deciso di inviare la marina all’Isola Celestiale. 903 01:00:40,432 --> 01:00:42,309 Vuole tenersi l’adamantio tutto per sé. 904 01:00:42,392 --> 01:00:45,437 Gesù, la Francia e l’India studiano strategie di occupazione. 905 01:00:45,521 --> 01:00:47,690 Signor Presidente, suggerisco di tornare a Washington. 906 01:00:47,773 --> 01:00:48,899 No, dissento. 907 01:00:48,982 --> 01:00:50,442 Perderemo l'occasione con Ozaki. 908 01:00:50,526 --> 01:00:52,235 Dobbiamo riunirci e trovare un'altra soluzione. 909 01:00:52,319 --> 01:00:54,029 Non possiamo farlo, no! 910 01:00:54,112 --> 01:00:56,114 - Chiediamo un incontro. - Se chiamassimo Ozaki, 911 01:00:56,198 --> 01:00:58,241 e lo raggiungessimo, potremmo perdere la nostra occasione. 912 01:00:58,325 --> 01:01:01,620 Non possiamo farci sfuggire l'occasione. Chiediamo un altro incontro! 913 01:01:15,133 --> 01:01:20,097 Voglio che schieriate il Carrier Strike Group 5, immediatamente. 914 01:01:20,180 --> 01:01:21,682 Dite che sto arrivando. 915 01:01:21,765 --> 01:01:25,519 Signore, si parla davvero di prendere l’adamantio del Giappone? 916 01:01:25,603 --> 01:01:28,313 Non tornerò a casa a mani vuote. 917 01:01:28,396 --> 01:01:33,611 Se una sola nazione controllerà l’adamantio, sarà la nostra. 918 01:01:38,532 --> 01:01:40,367 Fate quella chiamata! 919 01:01:43,161 --> 01:01:44,371 Taylor! 920 01:01:44,454 --> 01:01:46,874 Il Presidente ordina di inviare lo Strike Group 5 921 01:01:46,957 --> 01:01:48,501 all’Isola Celestiale. 922 01:01:48,584 --> 01:01:52,546 Voglio essere in viaggio verso l’Oceano Indiano entro un’ora. 923 01:01:52,630 --> 01:01:56,174 Signor Presidente, è estremamente rischioso, 924 01:01:57,175 --> 01:01:58,260 se scoppiasse una guerra... 925 01:01:58,343 --> 01:01:59,928 Ero generale in guerra. 926 01:02:00,846 --> 01:02:03,056 Ora sono presidente in guerra. 927 01:02:06,059 --> 01:02:07,645 Sì, signor Presidente. 928 01:02:31,960 --> 01:02:33,086 Che ci facciamo qui? 929 01:02:33,170 --> 01:02:35,548 Dici che Ross ha ordinato di prenderci in custodia, 930 01:02:35,631 --> 01:02:37,382 così ho chiesto un aiuto. 931 01:02:38,216 --> 01:02:39,342 Grazie per questo. 932 01:02:39,426 --> 01:02:42,095 Figurati, Cap, qui i pezzi grossi non vengono mai. 933 01:02:42,179 --> 01:02:43,764 Il terminale è pronto all'uso. 934 01:02:44,682 --> 01:02:46,767 Puoi inibire il controllo mentale di Sterns? 935 01:02:46,850 --> 01:02:49,436 Posso eseguire un programma che blocca i segnali luminosi 936 01:02:49,520 --> 01:02:52,064 che Sterns invia per controllare le persone. 937 01:02:52,147 --> 01:02:54,232 E se fosse già arrivato a qualcuno? 938 01:02:55,150 --> 01:02:56,359 Ottima osservazione. 939 01:02:59,613 --> 01:03:01,073 Sei impazzito? 940 01:03:01,156 --> 01:03:04,743 Io sono Mr. Blue 941 01:03:04,827 --> 01:03:07,370 Quando dici di amarmi 942 01:03:07,454 --> 01:03:09,122 Oh, Mr. Blue 943 01:03:09,206 --> 01:03:10,373 Beh, siamo al sicuro. 944 01:03:10,457 --> 01:03:12,000 Hai una persona fidata 945 01:03:12,084 --> 01:03:14,127 che può analizzarle e dirmi il contenuto? 946 01:03:14,211 --> 01:03:15,629 Sì, so a chi chiedere, 947 01:03:15,713 --> 01:03:16,797 ci penso io. 948 01:03:16,880 --> 01:03:18,924 - Grazie. Il nostro amico? - Laggiù. 949 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Tu ascolta. 950 01:03:25,013 --> 01:03:26,640 Mi sorprende vederti in piedi. 951 01:03:27,558 --> 01:03:30,603 Pochi sopravvivono a un colpo d’ascia allo stomaco. 952 01:03:30,686 --> 01:03:32,187 Protezione in kevlar, presumo. 953 01:03:32,270 --> 01:03:33,480 I vantaggi del mestiere. 954 01:03:34,439 --> 01:03:37,109 Dicevi che avresti trovato chi ti ha fatto perdere tempo, 955 01:03:37,651 --> 01:03:38,861 dimmi cos’hai scoperto. 956 01:03:38,944 --> 01:03:40,153 Samuel Sterns, 957 01:03:40,237 --> 01:03:42,197 un tipo raccapricciante, non trovi? 958 01:03:42,280 --> 01:03:43,824 Ho visto di peggio. 959 01:03:43,907 --> 01:03:45,200 Non senza i tuoi Avengers. 960 01:03:47,285 --> 01:03:48,787 Immunità totale e dirò tutto. 961 01:03:48,871 --> 01:03:50,080 Sei pazzo. 962 01:03:50,163 --> 01:03:51,164 Chi prendi in giro? 963 01:03:51,248 --> 01:03:52,875 Se sei qui, non hai altre opzioni. 964 01:03:52,958 --> 01:03:54,668 Hai sentito cos’ha fatto a quei tiratori? 965 01:03:55,168 --> 01:03:57,588 Uno come Sterns non lascia in giro testimoni. 966 01:03:59,131 --> 01:04:02,635 Sconto di pena, Allenwood, cella privata. 967 01:04:03,636 --> 01:04:05,012 Prima sentiamo cosa sai. 968 01:04:07,765 --> 01:04:11,727 Sai che fu la mia vecchia unità a trovare Sterns tra le macerie di Harlem. 969 01:04:12,603 --> 01:04:14,980 Dissero che era stato infettato dal sangue di Bruce Banner, 970 01:04:15,063 --> 01:04:16,732 ma senza il dono della forza. 971 01:04:16,815 --> 01:04:17,733 E che dono aveva? 972 01:04:17,816 --> 01:04:20,903 Una mente con capacità di calcolo fuori dalla norma. 973 01:04:21,737 --> 01:04:23,572 Ross, come al suo solito, 974 01:04:23,656 --> 01:04:24,990 intravide un’opportunità. 975 01:04:25,490 --> 01:04:28,451 Anziché rimuovere i raggi gamma dal sangue di Sterns, 976 01:04:28,536 --> 01:04:30,746 ne aumentò la quantità, 977 01:04:31,539 --> 01:04:34,499 relegando Sterns al suo “team di esperti” personale, 978 01:04:35,042 --> 01:04:38,170 e a creare tecnologie e armi per il governo. 979 01:04:38,712 --> 01:04:39,630 Oh, cazzo. 980 01:04:40,589 --> 01:04:42,675 E perché Sterns non si è opposto? 981 01:04:42,758 --> 01:04:45,343 Camp Echo One era il bastone, 982 01:04:45,427 --> 01:04:48,180 immagino che la libertà fosse la carota. 983 01:04:50,307 --> 01:04:54,352 Ross aveva promesso di liberarlo una volta diventato presidente. 984 01:04:54,436 --> 01:04:56,855 Eppure, eccoci qua. 985 01:04:59,024 --> 01:05:02,611 Quindi Sterns ti ha assunto per rubare l’adamantio del Giappone 986 01:05:02,695 --> 01:05:04,780 sapendo di provocare un conflitto? 987 01:05:07,533 --> 01:05:09,910 Ci ha pagati usando un fondo nero della CIA. 988 01:05:09,993 --> 01:05:12,580 Per invalidare l’accordo e scatenare una guerra. 989 01:05:13,080 --> 01:05:15,415 E Ross ne pagherebbe le conseguenze. 990 01:05:16,083 --> 01:05:18,293 Come reagirà uno col temperamento di Ross 991 01:05:18,376 --> 01:05:21,463 sapendo di essere caduto in trappola? 992 01:05:22,923 --> 01:05:26,259 Se evadi da Allenwood, ti troverò. 993 01:05:26,343 --> 01:05:29,221 Quando io evaderò, Captain, 994 01:05:29,722 --> 01:05:31,557 tu non ne uscirai vivo. 995 01:05:33,391 --> 01:05:34,893 - Lo sapevi? - Certo che no. 996 01:05:34,977 --> 01:05:37,062 Ross non è più quell’uomo. 997 01:05:37,145 --> 01:05:39,397 Non è il nostro passato a definirci. 998 01:05:39,481 --> 01:05:42,150 Cap, al mio contatto servono 24 ore per le pillole. 999 01:05:42,234 --> 01:05:45,403 Ok. Dobbiamo andare a Washington e dire a Ross del piano di Sterns. 1000 01:05:45,487 --> 01:05:46,822 Non è a Washington, 1001 01:05:47,364 --> 01:05:48,866 è sulla USS Millius, 1002 01:05:48,949 --> 01:05:50,701 si spostano verso l’Oceano Indiano. 1003 01:05:50,784 --> 01:05:52,745 Anche le navi da guerra Giapponesi sono dirette lì. 1004 01:05:52,828 --> 01:05:55,122 Merda, metti la tuta, dobbiamo muoverci. 1005 01:06:01,504 --> 01:06:02,546 Serve aiuto? 1006 01:06:02,630 --> 01:06:04,256 Salve, ammiraglio, 1007 01:06:04,339 --> 01:06:06,091 posso usare il suo telefono? 1008 01:06:06,174 --> 01:06:07,467 Ehi, tesoro, chi è alla porta? 1009 01:06:12,848 --> 01:06:14,725 Oh, cazzo. 1010 01:06:14,808 --> 01:06:16,268 Hai mai visto nulla di simile? 1011 01:06:16,351 --> 01:06:17,561 No, mai. 1012 01:06:18,521 --> 01:06:20,856 ISOLA CELESTIALE 1013 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Fate parlare me, o non vi ascolterà. 1014 01:06:46,256 --> 01:06:48,425 Non vedo questo Ross dai tempi dell’esercito. 1015 01:06:48,509 --> 01:06:49,593 Meglio che si riprenda, 1016 01:06:49,677 --> 01:06:52,638 perché qualunque sia il piano di Sterns, sta per succedere. 1017 01:06:54,347 --> 01:06:56,809 Voglio una flotta di F-18 pronti al decollo. 1018 01:06:56,892 --> 01:06:59,019 Se invertono la rotta, voglio... 1019 01:07:00,729 --> 01:07:02,022 Lui che ci fa qui? 1020 01:07:02,105 --> 01:07:04,024 Ti avevo detto di starne fuori, Wilson. 1021 01:07:04,107 --> 01:07:05,317 L’ho portato io, signore. 1022 01:07:05,400 --> 01:07:06,401 Non lo voglio qui! 1023 01:07:06,484 --> 01:07:08,612 Signore, voleva svolgessi un’indagine, 1024 01:07:08,696 --> 01:07:11,615 - e la situazione è molto più comp... - Risparmiati le scuse, 1025 01:07:11,699 --> 01:07:14,076 avevi un compito semplice e hai fallito. 1026 01:07:14,159 --> 01:07:15,160 Signor Presidente, 1027 01:07:16,244 --> 01:07:21,291 abbiamo scoperto cose a Camp Echo One che possono minacciare milioni di vite. 1028 01:07:21,374 --> 01:07:23,418 Sappiamo entrambi che Isaiah è innocente... 1029 01:07:24,712 --> 01:07:27,214 non ho problemi a parlarne in pubblico, 1030 01:07:27,297 --> 01:07:28,298 se lei vuole. 1031 01:07:35,806 --> 01:07:38,225 È una follia, il Giappone dovrebbe essere nostro... 1032 01:07:39,392 --> 01:07:40,227 Jackal? 1033 01:07:40,310 --> 01:07:41,186 Jackal, mi ricevi? 1034 01:07:41,269 --> 01:07:44,982 Io sono Mr. Blue 1035 01:07:47,484 --> 01:07:48,902 Falla breve, Wilson. 1036 01:07:50,654 --> 01:07:54,617 Ho la flotta giapponese tra le palle, vuole arrivare all’isola prima di noi. 1037 01:07:54,700 --> 01:07:56,076 È quello che vuole lui. 1038 01:07:56,159 --> 01:07:59,079 Sterns è il burattinaio che muove tutti i fili: 1039 01:07:59,162 --> 01:08:00,998 i SERPENTI che trafugano l’adamantio, 1040 01:08:01,081 --> 01:08:02,583 l’attacco alla Casa Bianca, 1041 01:08:02,666 --> 01:08:04,376 la fuga di notizie in Giappone. 1042 01:08:05,335 --> 01:08:09,422 Ha spinto lei e il Giappone allo scontro per arrivare a questo momento. 1043 01:08:09,507 --> 01:08:11,634 Come diavolo ha fatto, dalla prigione? 1044 01:08:11,717 --> 01:08:13,301 Controllo della mente. 1045 01:08:13,385 --> 01:08:16,388 Ha sviluppato una tecnologia con cui controlla la mente 1046 01:08:16,471 --> 01:08:17,931 di chiunque lui voglia. 1047 01:08:18,306 --> 01:08:19,933 Incluso lei, signore. 1048 01:08:25,689 --> 01:08:27,900 Si sente come al solito in questi giorni? 1049 01:08:34,322 --> 01:08:35,824 Ma certo. 1050 01:08:35,908 --> 01:08:37,868 Ma ha i suoi dati, signore. Perché? 1051 01:08:37,951 --> 01:08:38,994 Non lo so. 1052 01:08:39,745 --> 01:08:43,290 Se può controllare la mente, di certo può hackerare un file. 1053 01:08:43,373 --> 01:08:46,418 Ma i registri mostrano che è stato a Camp Echo One tante volte. 1054 01:08:46,502 --> 01:08:50,964 Verificavo che un pericoloso prigioniero fosse sotto controllo. 1055 01:08:51,048 --> 01:08:52,340 Sì, ma le ecografie, gli ECG, 1056 01:08:52,424 --> 01:08:54,259 e le analisi le ha effettuate lì, signore. 1057 01:08:54,342 --> 01:08:55,385 È ridicolo. 1058 01:08:55,468 --> 01:08:57,137 Signor Presidente, risponda alla domanda. 1059 01:08:57,220 --> 01:08:59,306 Non sono tenuto a rispondere! 1060 01:08:59,389 --> 01:09:00,516 Perché visitare una base segreta, 1061 01:09:00,599 --> 01:09:02,350 - nel bel mezzo del nulla... - Wilson, basta! 1062 01:09:02,434 --> 01:09:03,644 Ti ordino di smetterla! 1063 01:09:03,727 --> 01:09:05,270 - ...per effettuare dei test? - Basta, è un ordine! 1064 01:09:05,353 --> 01:09:08,899 - Perché? - Perché stavo morendo! 1065 01:09:13,278 --> 01:09:16,114 Il mio cuore stava cedendo! 1066 01:09:17,991 --> 01:09:20,243 Nessuno ci capiva nulla, finché non è arrivato lui. 1067 01:09:25,040 --> 01:09:28,293 Queste qui mi hanno tenuto in vita. 1068 01:09:29,503 --> 01:09:34,883 E in cambio gli ho dato la speranza di riavere indietro la sua vita. 1069 01:09:35,467 --> 01:09:38,721 Gli ho dato un laboratorio per svolgere il lavoro. 1070 01:09:39,555 --> 01:09:41,599 Ho anche cercato di farlo trasferire, ma... 1071 01:09:41,682 --> 01:09:43,391 Ma rischiava di perdere le pillole. 1072 01:09:49,314 --> 01:09:53,068 Dopo che il tuo amico Hulk e Abominio hanno distrutto Harlem 1073 01:09:53,151 --> 01:09:56,029 qualcuno doveva prendersi la colpa. 1074 01:09:56,572 --> 01:09:57,823 Sterns è stato... 1075 01:09:58,782 --> 01:10:00,534 un danno collaterale. 1076 01:10:04,121 --> 01:10:06,582 Ho dedicato tutta la mia vita 1077 01:10:07,499 --> 01:10:09,334 a servire questo Paese. 1078 01:10:13,338 --> 01:10:15,340 L’unica persona che conta... 1079 01:10:16,842 --> 01:10:19,052 a quanto pare non lo capisce. 1080 01:10:19,845 --> 01:10:26,602 Betty non mi ha mai perdonato per aver sguinzagliato l’esercito contro Banner. 1081 01:10:29,312 --> 01:10:31,273 Dovevo sopravvivere... 1082 01:10:36,153 --> 01:10:41,116 affinché mia figlia sapesse che suo padre è più di ciò che appare, 1083 01:10:42,200 --> 01:10:46,413 e che sono lo stesso che la portava a vedere la fioritura dei ciliegi. 1084 01:10:47,790 --> 01:10:49,667 Può ancora farlo, signore. 1085 01:10:52,169 --> 01:10:53,712 So cosa significa... 1086 01:10:56,089 --> 01:10:58,258 voler dimostrare qualcosa al mondo, 1087 01:10:59,802 --> 01:11:01,845 quando il mondo ti vede in un solo modo. 1088 01:11:03,681 --> 01:11:05,849 Ma non è nei momenti facili 1089 01:11:06,684 --> 01:11:08,894 che mostriamo chi siamo davvero. 1090 01:11:09,645 --> 01:11:12,230 È in momenti come questo. 1091 01:11:14,357 --> 01:11:17,360 Ora siamo qui perché Sterns vuole vendicarsi 1092 01:11:17,444 --> 01:11:19,780 a costo di scatenare una guerra. 1093 01:11:19,863 --> 01:11:22,157 Stiamo facendo il suo gioco. 1094 01:11:22,700 --> 01:11:27,037 Signor Presidente, due nostri F-18 hanno aperto il fuoco sulla flotta giapponese. 1095 01:11:29,957 --> 01:11:31,166 Continuate a chiamare quei piloti. 1096 01:11:33,043 --> 01:11:35,337 Danno alla flotta giapponese minimo. 1097 01:11:35,963 --> 01:11:37,590 Preparare sistemi di difesa aerea. 1098 01:11:37,673 --> 01:11:39,675 Che diavolo fanno quei piloti? 1099 01:11:39,758 --> 01:11:40,759 Richiamateli. 1100 01:11:40,843 --> 01:11:43,386 Ci abbiamo provato, signore, Jackal e Whiskey non rispondono. 1101 01:11:43,470 --> 01:11:45,430 Dobbiamo far volare i nostri. 1102 01:11:45,514 --> 01:11:47,516 Ne ha due pronti al decollo, signore. 1103 01:11:49,309 --> 01:11:50,143 Andate. 1104 01:12:05,492 --> 01:12:08,036 Sterns ha raggiunto i nostri piloti prima che bloccassi il sistema. 1105 01:12:08,829 --> 01:12:10,998 Dobbiamo convincere i giapponesi a ritirarsi, 1106 01:12:11,498 --> 01:12:13,584 stammi vicino e non farti ammazzare. 1107 01:12:13,667 --> 01:12:15,252 “Non morire”. Ricevuto. 1108 01:12:21,383 --> 01:12:23,135 Tornate alla vostra flotta. 1109 01:12:23,218 --> 01:12:25,012 Yamamoto, abbiamo compagnia. 1110 01:12:27,890 --> 01:12:29,683 C’è stato un errore, non siamo nemici. 1111 01:12:41,361 --> 01:12:43,238 Jackal va verso la flotta giapponese. 1112 01:12:44,489 --> 01:12:46,575 Merda! Ha aperto il fuoco. 1113 01:12:46,659 --> 01:12:49,537 Signor Presidente, non mandi altri caccia, 1114 01:12:49,620 --> 01:12:51,997 il Giappone deve vedere le nostre buone intenzioni. 1115 01:12:55,125 --> 01:12:57,294 Comando, permesso di rispondere al fuoco americano. 1116 01:12:57,836 --> 01:12:58,712 Permesso accordato. 1117 01:13:06,720 --> 01:13:09,056 Signore, abbiamo sei missili giapponesi in arrivo. 1118 01:13:11,934 --> 01:13:13,268 Lanciate i missili intercettori. 1119 01:13:25,698 --> 01:13:27,825 Maledizione, due sono passati. 1120 01:13:27,908 --> 01:13:29,409 Occupati di quello a destra. 1121 01:13:35,791 --> 01:13:37,292 Redwing, un aiutino. 1122 01:13:57,145 --> 01:13:59,648 Signore, convinca il Giappone a richiamare i caccia. 1123 01:14:03,736 --> 01:14:06,446 Proprio ciò che ci aspettavamo dalla presidenza Ross. 1124 01:14:06,530 --> 01:14:10,242 Signor Primo Ministro, due dei nostri stanno agendo da soli. 1125 01:14:10,325 --> 01:14:12,578 Richiami i suoi aerei, è in atto una manipolazione. 1126 01:14:12,661 --> 01:14:13,495 Certo... 1127 01:14:14,037 --> 01:14:14,872 la sua. 1128 01:14:14,955 --> 01:14:17,332 Nasconde i suoi assassini dietro Captain America. 1129 01:14:18,542 --> 01:14:22,004 Sta cercando di riportarli a terra, in questo istante, signore. 1130 01:14:22,087 --> 01:14:25,090 Se quei piloti non rispondono ai suoi ordini, 1131 01:14:25,173 --> 01:14:28,511 allora chi è che li comanda? 1132 01:14:30,262 --> 01:14:31,346 Come pensavo. 1133 01:14:35,601 --> 01:14:37,102 Signor Presidente? 1134 01:14:42,190 --> 01:14:44,317 Ci stiamo arrivando... 1135 01:14:44,401 --> 01:14:47,988 quel fuoco nelle viscere, la rabbia, 1136 01:14:48,071 --> 01:14:50,616 perché non la fai uscire? 1137 01:14:50,699 --> 01:14:51,992 Si sente bene, signore? 1138 01:14:53,786 --> 01:14:56,163 Mi serve un momento. 1139 01:15:02,210 --> 01:15:03,921 Joaquin, Whiskey viene verso di te. 1140 01:15:04,004 --> 01:15:05,463 Ricevuto. 1141 01:15:12,513 --> 01:15:15,849 Sam, quando abbiamo finito devi insegnarmi le tue mosse! 1142 01:15:22,648 --> 01:15:24,733 Quota, quota. 1143 01:15:28,486 --> 01:15:29,362 Quota. 1144 01:15:31,782 --> 01:15:33,491 Whiskey si è eiettato, inviare soccorsi. 1145 01:15:33,576 --> 01:15:34,785 Ricevuto, inviamo soccorsi. 1146 01:15:34,868 --> 01:15:36,954 Due caccia giapponesi vi arrivano alle spalle. 1147 01:15:37,037 --> 01:15:38,914 Perché continuano a inseguirci? 1148 01:15:38,997 --> 01:15:39,998 Vogliamo solo aiutarli. 1149 01:15:40,082 --> 01:15:42,710 Perché Ross non gli dice chi c’è dietro tutto questo. 1150 01:15:46,213 --> 01:15:48,674 Tutto l’odio che cerchi di nascondere, 1151 01:15:49,216 --> 01:15:53,053 tutto il marcio, è ancora lì, Ross, 1152 01:15:53,596 --> 01:15:56,389 che brucia dietro agli occhi. 1153 01:16:13,198 --> 01:16:15,033 Joaquin, io seguo Jackal. 1154 01:16:16,744 --> 01:16:18,996 Ricevuto. Io tengo occupati questi tizi. 1155 01:16:24,209 --> 01:16:26,211 Che cosa mi hai fatto, bastardo? 1156 01:16:26,294 --> 01:16:29,965 Ciò che avevamo concordato, forse un pelo di più. 1157 01:16:30,048 --> 01:16:31,341 Mi hai avvelenato! 1158 01:16:31,424 --> 01:16:35,804 Allora non prendere più le pillole. Ma sappiamo entrambi che non lo farai. 1159 01:16:35,888 --> 01:16:39,850 Ora dammi ciò che voglio. Smetti di opporti. 1160 01:16:39,933 --> 01:16:41,226 No! 1161 01:17:11,882 --> 01:17:14,217 Sam, Jackal ha sparato i suoi ultimi missili! 1162 01:17:19,431 --> 01:17:21,767 Uno preso! Seguo l'altro. 1163 01:17:21,850 --> 01:17:22,851 Sta' indietro! Ci penso io! 1164 01:17:22,935 --> 01:17:24,102 - No! Vado io. - Va via! 1165 01:17:24,186 --> 01:17:25,228 Ci penso io! 1166 01:17:28,190 --> 01:17:29,525 Joaquin! 1167 01:17:37,449 --> 01:17:39,076 Joaquin colpito! Vado a salvarlo. 1168 01:17:39,159 --> 01:17:40,368 Manderemo i soccorsi, 1169 01:17:40,452 --> 01:17:42,120 {\an8}lei deve fermare Jackal. 1170 01:17:42,204 --> 01:17:44,957 Dannazione! Metterò fine a questa storia. 1171 01:17:45,708 --> 01:17:47,585 Arrenditi alla tua ira. 1172 01:17:48,418 --> 01:17:51,547 {\an8}Ho in pugno la tua reputazione, mentre parliamo. 1173 01:17:51,630 --> 01:17:52,881 {\an8}Andiamo, Ross. Ci sei quasi. 1174 01:17:52,965 --> 01:17:54,091 {\an8}CONFLITTO USA - GIAPPONE PER L'ADAMANTIO 1175 01:17:54,633 --> 01:17:58,721 Puoi fare a pezzi la flotta giapponese a mani nude, 1176 01:17:58,804 --> 01:18:00,931 e uccidere Captain America. 1177 01:18:06,520 --> 01:18:07,395 Merda. 1178 01:18:14,111 --> 01:18:16,614 Fai uscire il mostro che è in te. 1179 01:18:24,788 --> 01:18:27,165 Quota, quota, quota. 1180 01:18:27,708 --> 01:18:30,418 Quota, quota, quota. 1181 01:18:30,919 --> 01:18:32,963 Scatena la tua rabbia. 1182 01:18:33,046 --> 01:18:34,757 Scatena il tuo odio. 1183 01:18:34,840 --> 01:18:36,299 Redwing, stabilizza! 1184 01:18:41,680 --> 01:18:44,016 Niente può fermarti, Ross, 1185 01:18:44,099 --> 01:18:45,809 puoi distruggerli tutti. 1186 01:19:00,908 --> 01:19:02,075 Signor Presidente? 1187 01:19:03,577 --> 01:19:06,038 Signore, sta bene? 1188 01:19:06,121 --> 01:19:08,582 Captain America ha neutralizzato i piloti ribelli, 1189 01:19:08,666 --> 01:19:10,668 il Giappone ha richiamato i suoi aerei. 1190 01:19:12,545 --> 01:19:14,296 Richiamatemi Ozaki, 1191 01:19:14,379 --> 01:19:16,423 sistemeremo tutto. 1192 01:19:24,014 --> 01:19:26,266 Comando, Captain America ha salvato la nostra flotta. 1193 01:19:26,767 --> 01:19:28,060 Piloti americani neutralizzati. 1194 01:19:33,899 --> 01:19:35,067 Dov'è Joaquin? 1195 01:19:35,150 --> 01:19:36,777 I paramedici sono con lui. 1196 01:19:36,860 --> 01:19:38,195 Grazie a Dio. 1197 01:19:46,662 --> 01:19:50,373 Crisi evitata per un soffio quando è scoppiato un breve conflitto aereo 1198 01:19:50,457 --> 01:19:54,252 tra forze militari giapponesi e americane per il controllo dell’Isola Celestiale. 1199 01:19:54,336 --> 01:19:58,298 Il Capitano dell’Air Force statunitense Joaquin Torres è rimasto colpito, 1200 01:19:58,381 --> 01:20:02,344 e ora si trova al Walter Reed National Military Medical Center 1201 01:20:02,427 --> 01:20:04,346 in condizioni critiche. 1202 01:20:04,429 --> 01:20:05,639 Passami quelle pinze. 1203 01:20:05,723 --> 01:20:06,890 Dobbiamo tamponare! 1204 01:20:07,432 --> 01:20:08,433 La pressione è stabile. 1205 01:20:08,517 --> 01:20:09,810 Aspira! 1206 01:20:11,228 --> 01:20:13,105 Non vedo niente, aspira di più! 1207 01:20:13,897 --> 01:20:14,982 Retrattori. 1208 01:20:19,862 --> 01:20:21,404 È una stanza privata. 1209 01:20:23,532 --> 01:20:24,533 Fuori da qui. 1210 01:20:30,956 --> 01:20:31,999 Anche tu mi sei mancato. 1211 01:20:38,839 --> 01:20:43,468 Odio doverlo ammettere, ma è bello vederti. 1212 01:20:50,475 --> 01:20:52,853 Stavi bene nel notiziario delle sei... 1213 01:20:53,687 --> 01:20:55,147 ma poi ho visto questo. 1214 01:20:56,356 --> 01:20:58,567 I medici gli hanno fatto ripartire il cuore. 1215 01:21:00,611 --> 01:21:01,862 Non sanno se... 1216 01:21:05,032 --> 01:21:06,449 Non è colpa tua. 1217 01:21:07,660 --> 01:21:09,369 Mi fa pensare a Steve. 1218 01:21:10,829 --> 01:21:13,791 Quante invasioni aliene ha fermato, ricordi? 1219 01:21:13,874 --> 01:21:15,083 Due. 1220 01:21:15,167 --> 01:21:16,168 Due. 1221 01:21:18,003 --> 01:21:19,046 Wow. 1222 01:21:21,298 --> 01:21:23,759 Come potevo pensare di esserne all’altezza? 1223 01:21:26,804 --> 01:21:31,058 Avrei dovuto prendere il siero. Come Steve, come te. 1224 01:21:32,726 --> 01:21:33,727 Perché? 1225 01:21:36,855 --> 01:21:40,317 Perché, forse, tutto questo è davvero troppo per me. 1226 01:21:41,985 --> 01:21:47,074 Ross mi ha chiesto di formare di nuovo gli Avengers, Buck... 1227 01:21:47,157 --> 01:21:51,995 ma Joaquin è qui, Isaiah è in prigione e Sterns... 1228 01:21:53,163 --> 01:21:57,167 Sterns era mio, ce l'avevo in pugno, 1229 01:21:58,293 --> 01:21:59,545 ed è fuggito. 1230 01:22:00,087 --> 01:22:03,924 Per poco non ci spingeva sul piede di guerra, perché non sono... 1231 01:22:06,218 --> 01:22:07,886 Coraggio, dillo, avanti. 1232 01:22:13,559 --> 01:22:15,519 Steve ha commesso un errore. 1233 01:22:16,812 --> 01:22:18,146 No, non è vero. 1234 01:22:18,230 --> 01:22:24,319 Ti ha dato quello scudo non perché sei il più forte, ma perché sei tu. 1235 01:22:28,574 --> 01:22:32,995 Tu credi che prendendo il siero riusciresti a proteggere quelli che ami... 1236 01:22:33,537 --> 01:22:35,956 Steve l’aveva preso, e non ci è riuscito. 1237 01:22:36,957 --> 01:22:39,502 Sei un essere umano, e fai del tuo meglio. 1238 01:22:40,794 --> 01:22:43,421 Steve dava alla gente qualcosa in cui credere, ma tu... 1239 01:22:44,590 --> 01:22:46,967 tu gli dai qualcosa a cui aspirare. 1240 01:22:50,929 --> 01:22:52,765 Chi ti scrive i discorsi ti ha aiutato? 1241 01:22:52,848 --> 01:22:55,392 In effetti sì, giusto sul finale. Ti è piaciuto? 1242 01:22:55,475 --> 01:22:57,603 No, no, era forte. Ti do una B+. 1243 01:22:57,686 --> 01:22:59,938 - Commovente. - Già, molto intenso. 1244 01:23:00,022 --> 01:23:01,148 Ma quanto basta. 1245 01:23:01,231 --> 01:23:02,107 Già. 1246 01:23:03,651 --> 01:23:08,488 Senti, mi aspetta un aereo per una stupida raccolta fondi per la campagna elettorale. 1247 01:23:13,201 --> 01:23:14,995 Andrà tutto bene, amico. 1248 01:23:21,168 --> 01:23:22,294 Grazie, Buck. 1249 01:23:23,504 --> 01:23:25,088 Ti voglio bene, amico. 1250 01:23:34,640 --> 01:23:36,266 - Quello era... - Già. 1251 01:23:36,850 --> 01:23:40,270 Il futuro deputato James Buchanan Barnes. 1252 01:23:44,399 --> 01:23:49,321 È più alto dal vivo, ha un bel sorriso, dei denti splendidi, una bella postura... 1253 01:23:49,404 --> 01:23:51,824 Ha 110 anni. 1254 01:23:52,575 --> 01:23:54,702 - Non è un problema. - Mentre le indagini 1255 01:23:54,785 --> 01:23:58,205 sull’attentato alla Casa Bianca e la scioccante sparatoria 1256 01:23:58,288 --> 01:24:00,373 alla base congiunta Anacostia-Bolling continuano ... 1257 01:24:00,457 --> 01:24:02,167 SUPER SOLDATO MESSO IN ISOLAMENTO 1258 01:24:02,250 --> 01:24:04,712 ...Isaiah Bradley domani affronterà una giuria militare. 1259 01:24:04,795 --> 01:24:05,879 Mi serve un po’ d’aria. 1260 01:24:05,963 --> 01:24:08,340 Una caduta in disgrazia per un uomo 1261 01:24:08,423 --> 01:24:11,218 il cui nome era stato riabilitato da Captain America. 1262 01:24:11,301 --> 01:24:14,888 Solo due anni dopo essere stato scagionato da accuse ingiuste, 1263 01:24:14,972 --> 01:24:18,183 Bradley ora si trova in isolamento 1264 01:24:18,266 --> 01:24:21,478 e potrebbe subire una condanna a morte. 1265 01:24:33,949 --> 01:24:35,534 Ok, resetta. Un’altra volta. 1266 01:24:37,620 --> 01:24:38,621 Pronto? 1267 01:24:38,704 --> 01:24:40,413 Dunphy, hai visto il mio rapporto? 1268 01:24:40,497 --> 01:24:41,874 Ok, che vuol dire? 1269 01:24:41,957 --> 01:24:44,918 Le pillole che mi hai dato sono piene di raggi gamma 1270 01:24:45,002 --> 01:24:47,045 progettati per essere assorbiti nel sangue. 1271 01:24:47,129 --> 01:24:48,463 Dove diavolo le hai trovate? 1272 01:24:48,547 --> 01:24:50,215 Merda. Devo fare una telefonata. 1273 01:24:57,806 --> 01:25:01,393 Questo suono sta influendo sul tuo equilibrio. 1274 01:25:02,770 --> 01:25:06,899 Quando girerò questa rotella il tuo battito cardiaco si fermerà. 1275 01:25:07,733 --> 01:25:10,193 La tua morte non mi rallegra, 1276 01:25:10,694 --> 01:25:12,946 ma non ti lascerò chiamare Captain. 1277 01:25:13,030 --> 01:25:15,198 Tu chi sei? 1278 01:25:16,784 --> 01:25:18,536 Non è ovvio? 1279 01:25:19,369 --> 01:25:20,412 Io sono l’eroe. 1280 01:25:43,268 --> 01:25:44,477 Signore. 1281 01:25:46,564 --> 01:25:47,898 Agente Taylor. 1282 01:25:48,440 --> 01:25:50,693 Volevo solo aggiornarla: abbiamo perquisito tutti 1283 01:25:50,776 --> 01:25:52,778 e anche controllato tre volte il Rose Garden. 1284 01:25:53,320 --> 01:25:54,321 Grazie. 1285 01:25:55,238 --> 01:25:56,907 - Ci vediamo fuori. - Sì, signore. 1286 01:26:17,052 --> 01:26:17,886 Pronto? 1287 01:26:19,137 --> 01:26:21,640 Pronto. Ciao. 1288 01:26:22,975 --> 01:26:24,643 Io... Come stai? 1289 01:26:26,854 --> 01:26:30,566 Scusami, avrei dovuto chiamarti dopo l’attacco alla Casa Bianca. 1290 01:26:30,649 --> 01:26:31,984 Tu stai bene? 1291 01:26:33,694 --> 01:26:34,903 Sto bene. 1292 01:26:35,445 --> 01:26:37,531 È bello sentire la tua voce. 1293 01:26:39,617 --> 01:26:41,201 Non credevo avresti risposto. 1294 01:26:42,661 --> 01:26:46,999 Betty, io... io so di aver fatto molti sbagli, 1295 01:26:48,667 --> 01:26:53,797 ma sto cercando di cambiare e diventare una persona migliore. 1296 01:26:57,425 --> 01:27:01,764 Magari potremmo farci una passeggiata, qualche volta? 1297 01:27:02,598 --> 01:27:07,686 Vedere la fioritura dei ciliegi, come ai vecchi tempi. 1298 01:27:11,231 --> 01:27:14,985 Sì. Sarebbe bello. 1299 01:27:17,195 --> 01:27:20,323 Ok, ti voglio bene. 1300 01:27:21,241 --> 01:27:22,367 Ciao, papà. 1301 01:27:42,888 --> 01:27:43,972 Prego. 1302 01:27:45,057 --> 01:27:46,474 Buon pomeriggio a tutti. 1303 01:27:49,853 --> 01:27:51,313 Quando sono stato eletto, 1304 01:27:51,396 --> 01:27:56,652 ho promesso che avremmo garantito una pace vera e duratura. 1305 01:27:57,736 --> 01:28:01,907 Quest’oggi vogliamo tener fede a quella promessa. 1306 01:28:03,450 --> 01:28:04,993 Captain America... 1307 01:28:07,871 --> 01:28:12,710 saresti così gentile da dare un consiglio a un uomo rancoroso che ne ha abbastanza? 1308 01:28:13,669 --> 01:28:15,378 È quello che fai, no? 1309 01:28:16,672 --> 01:28:19,967 Tempo cinque minuti e i militari porteranno il tuo culo via di qui. 1310 01:28:20,050 --> 01:28:23,470 Hai rovinato il mio gran finale nell’Oceano Indiano 1311 01:28:23,554 --> 01:28:26,640 e ora sono costretto a consegnarmi per ottenere ciò che voglio. 1312 01:28:26,724 --> 01:28:30,310 Se ti aspetti delle scuse, sarà una lunga attesa. 1313 01:28:30,393 --> 01:28:34,272 Mi aspetto che tu capisca che entrambi vogliamo la stessa cosa: 1314 01:28:34,773 --> 01:28:37,651 che il mondo veda Ross per come è. 1315 01:28:37,735 --> 01:28:42,364 Sono fiero di annunciare che il nostro accordo verrà finalmente siglato. 1316 01:28:42,865 --> 01:28:44,533 Risponderò a qualche domanda. 1317 01:28:45,075 --> 01:28:47,661 Cosa dice delle voci secondo cui i rapporti col Giappone 1318 01:28:47,745 --> 01:28:51,206 si sono incrinati in seguito all’attentato alla Casa Bianca? 1319 01:28:51,289 --> 01:28:55,794 Nonostante le falsità che sono circolate per metterci uno contro l’altro, 1320 01:28:55,878 --> 01:28:58,922 il nostro legame si è dimostrato forte. 1321 01:28:59,006 --> 01:29:01,341 Hai tenuto Ross in vita per anni. 1322 01:29:02,175 --> 01:29:04,887 Non l’hai ucciso quando potevi, alla Casa Bianca. 1323 01:29:06,138 --> 01:29:07,640 Per come la vedo io, 1324 01:29:08,849 --> 01:29:11,935 nell’Oceano Indiano il tuo obiettivo non era una guerra... 1325 01:29:13,311 --> 01:29:15,147 ma distruggere la sua reputazione. 1326 01:29:16,189 --> 01:29:17,357 Sì. 1327 01:29:18,859 --> 01:29:20,653 Ma non hai capito in che modo. 1328 01:29:20,736 --> 01:29:22,279 Le pillole. 1329 01:29:22,362 --> 01:29:23,781 Una persona se ne sta occupando. 1330 01:29:24,532 --> 01:29:26,033 No, non più, a dirla tutta. 1331 01:29:26,909 --> 01:29:30,954 È vero che il conflitto col Giappone è scaturito dalla scoperta 1332 01:29:31,038 --> 01:29:34,499 che il suo governo aveva pagato i mercenari della Società dei SERPENTI 1333 01:29:34,583 --> 01:29:36,168 per rubare il loro adamantio? 1334 01:29:37,169 --> 01:29:38,754 Non li abbiamo pagati noi. 1335 01:29:38,837 --> 01:29:40,714 Ross mi ha trasformato in un mostro, 1336 01:29:41,214 --> 01:29:44,009 è giusto che io faccia lo stesso con lui. 1337 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Ora non ridi più? 1338 01:29:46,804 --> 01:29:48,681 - A terra! - Fermo! 1339 01:29:54,019 --> 01:29:58,732 Ti è mai passato per quella “testolona” che potresti esserti sbagliato su Ross? 1340 01:29:59,274 --> 01:30:00,275 Scommettiamo? 1341 01:30:00,358 --> 01:30:01,234 Sì. 1342 01:30:02,778 --> 01:30:04,530 - Dove vai? - A fermare tutto questo. 1343 01:30:05,739 --> 01:30:07,324 Faccia a terra, subito. 1344 01:30:09,367 --> 01:30:11,369 - Ha il diritto di rimanere in silenzio... - Captain America! 1345 01:30:12,079 --> 01:30:15,791 Se ho ragione su Ross, tu morirai. 1346 01:30:16,499 --> 01:30:17,918 Tu morirai! 1347 01:30:18,961 --> 01:30:20,212 Il Dottor Sterns si consegna 1348 01:30:20,295 --> 01:30:23,215 Signor Presidente, il dottor Samuel Sterns si è consegnato. 1349 01:30:23,799 --> 01:30:25,801 Dice che gli avrebbe promesso la grazia 1350 01:30:25,884 --> 01:30:28,637 se avesse lavorato a dei progetti segreti del governo. 1351 01:30:28,721 --> 01:30:29,763 È una menzogna. 1352 01:30:30,347 --> 01:30:34,226 Presidente Ross, mi mancano i nostri incontri. 1353 01:30:34,309 --> 01:30:37,187 - Che cosa vuoi? - Rivolevo indietro la mia vita, 1354 01:30:37,270 --> 01:30:38,564 ma ormai è troppo tardi. 1355 01:30:38,647 --> 01:30:40,440 - Signore... - Ti ho aiutato più di chiunque altro. 1356 01:30:40,524 --> 01:30:41,900 Lasciatemi spiegare. 1357 01:30:41,984 --> 01:30:43,151 Devono sapere. 1358 01:30:43,235 --> 01:30:44,444 Devi capire la mia posizione. 1359 01:30:44,528 --> 01:30:48,616 Oh, la capisco. Mi hai lasciato a marcire in questa prigione. 1360 01:30:48,699 --> 01:30:50,117 Lasciatemi! 1361 01:30:50,200 --> 01:30:51,994 - Lasciatemi! - Signore. Signore. 1362 01:30:52,077 --> 01:30:53,411 Non posso permetterglielo. 1363 01:30:53,495 --> 01:30:54,580 - Non puoi permettermelo? - Non posso... 1364 01:30:54,663 --> 01:30:55,497 A me? 1365 01:30:55,581 --> 01:30:59,334 - A me? - Tutti sapranno chi sei davvero, 1366 01:30:59,417 --> 01:31:01,670 e Betty ti disprezzerà ancora di più. 1367 01:31:01,754 --> 01:31:03,547 Signore, la prego. 1368 01:31:13,181 --> 01:31:14,224 Signore. 1369 01:31:20,731 --> 01:31:22,315 Oh, mio Dio. 1370 01:31:43,295 --> 01:31:44,922 Da quando sono rossi? 1371 01:31:50,218 --> 01:31:51,595 Presidente Ross? 1372 01:31:55,015 --> 01:31:56,266 Agente Taylor, apriamo il fuoco? 1373 01:32:32,678 --> 01:32:34,429 Ecco cosa voleva Sterns. 1374 01:32:44,397 --> 01:32:45,440 Gesù. 1375 01:32:51,488 --> 01:32:53,073 Sam, porto tutti via da qui. 1376 01:32:53,156 --> 01:32:55,033 Create un perimetro intorno alla Casa Bianca. 1377 01:33:23,186 --> 01:33:24,187 No. 1378 01:33:24,271 --> 01:33:25,939 State fermi! 1379 01:33:32,738 --> 01:33:33,781 State giù! 1380 01:33:36,283 --> 01:33:38,035 Sam, droni in arrivo. 1381 01:34:22,871 --> 01:34:24,832 Ruth, voglio che evacui Hains Point, 1382 01:34:25,207 --> 01:34:26,374 attirerò Ross lì. 1383 01:34:26,458 --> 01:34:28,627 Sam, sei impazzito? Ti ucciderà! 1384 01:34:28,711 --> 01:34:29,837 Fallo e basta! 1385 01:35:26,977 --> 01:35:28,687 Può ancora opporsi, Ross. 1386 01:35:29,229 --> 01:35:30,773 Vede dove siamo? 1387 01:35:33,358 --> 01:35:34,818 Ricorda questo posto? 1388 01:35:35,944 --> 01:35:37,821 Lei veniva qui con Betty. 1389 01:35:41,116 --> 01:35:42,242 Non ha funzionato. 1390 01:35:51,043 --> 01:35:52,044 Ok. 1391 01:35:52,127 --> 01:35:53,211 Vuoi me? 1392 01:35:54,505 --> 01:35:55,881 Vieni a prendermi! 1393 01:37:44,615 --> 01:37:46,617 Sam? Sam, mi senti? 1394 01:37:47,325 --> 01:37:48,661 Sam, stai bene? 1395 01:37:55,709 --> 01:37:57,878 Ditemi che ho steso quel figlio di puttana. 1396 01:38:04,802 --> 01:38:05,803 Merda. 1397 01:38:11,433 --> 01:38:13,060 Cinque minuti per i rinforzi. 1398 01:38:13,143 --> 01:38:15,145 No, digli di aspettare. 1399 01:38:15,228 --> 01:38:16,522 Cosa? 1400 01:38:26,156 --> 01:38:27,658 Dovevo prendere quel siero. 1401 01:38:27,741 --> 01:38:29,660 Bucky dice solo stronzate. 1402 01:38:33,997 --> 01:38:35,415 Perderò quella scommessa. 1403 01:38:42,715 --> 01:38:43,757 Ross... 1404 01:38:43,841 --> 01:38:46,719 sappiamo entrambi che può abbattermi con un pugno, 1405 01:38:47,344 --> 01:38:49,096 ma non credo che lei voglia farlo. 1406 01:38:56,812 --> 01:38:59,857 So che ha fatto cose terribili... 1407 01:39:01,775 --> 01:39:03,318 e forse sono matto... 1408 01:39:04,402 --> 01:39:06,530 ma credo lei stia cercando di cambiare. 1409 01:39:07,573 --> 01:39:09,575 Ora è il momento di dimostrarlo al mondo. 1410 01:39:10,743 --> 01:39:12,285 Lo dimostri a Betty. 1411 01:40:07,465 --> 01:40:10,010 L’esercito sta trasferendo Sterns in una struttura sicura. 1412 01:40:11,469 --> 01:40:12,930 Dovresti andare in ospedale. 1413 01:40:14,056 --> 01:40:16,058 Prima vorrei andare in un posto. 1414 01:40:28,486 --> 01:40:29,947 E tre, vecchio mio. 1415 01:40:32,074 --> 01:40:33,491 Avevo promesso di tirarti fuori. 1416 01:40:34,492 --> 01:40:35,786 Ci hai messo così tanto? 1417 01:40:40,123 --> 01:40:41,291 Grazie, Sam. 1418 01:40:41,834 --> 01:40:43,168 Conta su di me. 1419 01:40:43,251 --> 01:40:45,087 Ho qualche osso rotto, quindi... 1420 01:40:48,716 --> 01:40:52,135 Andiamo, signor Bradley. Abbiamo delle scartoffie da compilare, 1421 01:40:52,219 --> 01:40:54,054 e poi sarà di nuovo libero. 1422 01:41:00,644 --> 01:41:05,315 {\an8}Le negoziazioni mondiali per il nuovo elemento continuano... 1423 01:41:05,398 --> 01:41:08,611 {\an8}mentre inizia la nuova coraggiosa era dell’adamantio. 1424 01:41:08,694 --> 01:41:10,779 {\an8}E nella nostra capitale 1425 01:41:10,863 --> 01:41:13,031 {\an8}sono iniziati i lavori di ristrutturazione della Casa Bianca: 1426 01:41:13,115 --> 01:41:16,660 {\an8}un significativo passo avanti verso la normalità per il Paese. 1427 01:41:35,262 --> 01:41:36,346 Da questa parte. 1428 01:41:44,522 --> 01:41:48,651 Signor Presidente. Com’è il suo alloggio? 1429 01:41:56,199 --> 01:41:57,910 Volutamente scomodo. 1430 01:41:59,327 --> 01:42:01,539 Ho sentito che neanche il cibo è un granché. 1431 01:42:01,622 --> 01:42:02,748 Hai sentito bene. 1432 01:42:04,291 --> 01:42:05,458 Bradley è uscito? 1433 01:42:05,543 --> 01:42:06,376 Sì, signore. 1434 01:42:06,459 --> 01:42:07,670 Ottimo. 1435 01:42:08,504 --> 01:42:10,548 Signor Presidente, riguardo le sue analisi, 1436 01:42:10,631 --> 01:42:15,177 pare che Sterns abbia aumentato il livello di raggi gamma in quelle pillole 1437 01:42:15,260 --> 01:42:18,471 accumulandone nel suo corpo negli anni e sfociando nella sua... 1438 01:42:18,556 --> 01:42:20,223 Nella mia piccola piazzata. 1439 01:42:20,766 --> 01:42:22,601 Per questo devo rimanere qui... 1440 01:42:25,020 --> 01:42:27,064 sono mura belle solide, queste. 1441 01:42:27,147 --> 01:42:28,148 Già. 1442 01:42:28,899 --> 01:42:30,067 Ma devo dirglielo, 1443 01:42:30,568 --> 01:42:34,321 è stato notevole vederla prendersi la responsabilità delle sue azioni 1444 01:42:35,238 --> 01:42:38,784 e rinunciare alla carica, accettando la sentenza. 1445 01:42:39,284 --> 01:42:41,203 Dovevo lasciare che il Paese andasse avanti. 1446 01:42:42,538 --> 01:42:45,666 Il Giappone firmerà l’accordo, comunque. E anche noi. 1447 01:42:46,584 --> 01:42:48,711 Gli “Accordi Ozaki-Ross”. 1448 01:42:49,419 --> 01:42:50,629 Ce l’ha fatta. 1449 01:42:51,129 --> 01:42:52,506 Sam, perché sei qui? 1450 01:42:53,966 --> 01:42:54,967 Signore? 1451 01:42:56,802 --> 01:43:00,055 Siamo stati in disaccordo fin dal primo momento. 1452 01:43:01,849 --> 01:43:07,062 Se non vediamo il buono negli altri, abbiamo perso in partenza. 1453 01:43:08,396 --> 01:43:12,025 E volevo assicurarmi che un vecchio soldato stesse bene. 1454 01:43:14,111 --> 01:43:17,573 Vorrei tanto restare, ma pare che lei abbia altre visite. 1455 01:43:26,874 --> 01:43:28,208 Ciao papà. 1456 01:43:32,087 --> 01:43:35,132 Immagino che dovremo rimandare quella passeggiata. 1457 01:43:36,634 --> 01:43:37,718 Tranquillo. 1458 01:43:39,928 --> 01:43:42,180 Possiamo stare qui e chiacchierare un po’. 1459 01:43:44,224 --> 01:43:45,308 Mi piacerebbe. 1460 01:43:47,102 --> 01:43:48,228 Anche a me. 1461 01:44:01,909 --> 01:44:03,285 Come sta il ragazzo, oggi? 1462 01:44:03,368 --> 01:44:06,413 È ancora un po’ frastornato, ma sta migliorando. 1463 01:44:07,665 --> 01:44:08,999 Vi lascio, così parlate. 1464 01:44:09,082 --> 01:44:11,209 Ehi, dove vai? Torni a Baltimora? 1465 01:44:11,752 --> 01:44:12,753 No... 1466 01:44:13,587 --> 01:44:16,757 porto Ruth a vedere la partita di stasera, bordo campo. 1467 01:44:17,299 --> 01:44:19,552 Se lo merita visto che mi ha aiutato a uscire. 1468 01:44:19,635 --> 01:44:23,096 Sono contento che hai un’amica brontolona come te con cui guardare le partite. 1469 01:44:25,473 --> 01:44:26,474 Dillo di nuovo. 1470 01:44:29,853 --> 01:44:32,898 Scherzo. Ti ho fregato. 1471 01:44:38,403 --> 01:44:40,906 Il risveglio di Falcon. 1472 01:44:42,700 --> 01:44:44,409 Non potevo lasciarti tutto il divertimento. 1473 01:44:49,665 --> 01:44:51,709 Scusa, ho combinato un casino. 1474 01:44:51,792 --> 01:44:53,752 Andiamo, quale casino? 1475 01:44:53,836 --> 01:44:54,878 Ma è vero. 1476 01:44:55,420 --> 01:44:57,089 Tu non hai mai fatto una roba così. 1477 01:44:58,173 --> 01:45:03,261 Non sei mai stato abbattuto per poi cadere in picchiata nell’Oceano Indiano. 1478 01:45:03,929 --> 01:45:05,347 Tu non sbagli mai. 1479 01:45:07,558 --> 01:45:08,559 Già. 1480 01:45:10,519 --> 01:45:12,312 Perché se sbaglio... 1481 01:45:16,734 --> 01:45:20,821 sento di deludere tutti quelli che lottano per un privilegio come il mio. 1482 01:45:23,741 --> 01:45:25,283 La pressione è tanta, amico... 1483 01:45:27,578 --> 01:45:28,871 ti schiaccia al suolo... 1484 01:45:32,249 --> 01:45:34,710 e ti spinge a chiederti se sarai mai... 1485 01:45:36,754 --> 01:45:38,046 abbastanza. 1486 01:45:47,389 --> 01:45:52,019 Dove sono cresciuto, gli eroi li vedevi soltanto online... 1487 01:45:52,520 --> 01:45:53,854 o alla TV. 1488 01:45:55,438 --> 01:45:56,899 Sembravano così lontani. 1489 01:45:58,441 --> 01:46:00,778 Mi dicevo che se me ne fossi andato da Miami, 1490 01:46:02,487 --> 01:46:03,614 magari un giorno sarei diventato... 1491 01:46:03,697 --> 01:46:05,407 Non dire Ant-Man. 1492 01:46:08,702 --> 01:46:09,787 No, amico. 1493 01:46:14,416 --> 01:46:15,584 Volevo essere te. 1494 01:46:16,919 --> 01:46:17,920 Beh... 1495 01:46:18,003 --> 01:46:19,087 Sam Wilson... 1496 01:46:20,714 --> 01:46:24,760 Perché quel ragazzo? Quel ragazzo non mollerà mai. 1497 01:46:26,845 --> 01:46:29,557 La pressione, la responsabilità di cui mi parli... 1498 01:46:30,223 --> 01:46:31,850 la voglio anch’io, amico. 1499 01:46:41,401 --> 01:46:43,111 Sai, è solo questione di ritmo. 1500 01:46:44,321 --> 01:46:49,242 Controlli la rotazione, e attivi il propulsore prima di calciare. 1501 01:46:53,914 --> 01:46:55,498 - No. - Sì. 1502 01:46:55,583 --> 01:46:57,000 No. Ma è... 1503 01:46:57,543 --> 01:46:58,544 Esatto. 1504 01:46:59,670 --> 01:47:01,338 Dovrei farmi abbattere più spesso. 1505 01:47:01,421 --> 01:47:02,673 Sì, ti succederà. 1506 01:47:02,756 --> 01:47:03,924 Ok. 1507 01:47:06,009 --> 01:47:07,803 Sappi che ti rimetterai in piedi. 1508 01:47:08,303 --> 01:47:09,471 Lo so. 1509 01:47:10,931 --> 01:47:14,518 E, quando sarà il momento, tieni pronta l’attrezzatura... 1510 01:47:15,561 --> 01:47:17,354 perché su una cosa Ross aveva ragione: 1511 01:47:18,313 --> 01:47:20,566 il mondo ha bisogno degli Avengers. 1512 01:47:20,649 --> 01:47:22,400 - Davvero? - Sì. 1513 01:47:22,943 --> 01:47:24,069 Sì, cazzo. 1514 01:47:26,363 --> 01:47:29,366 Non ci avevo mai pensato ma, visto che ne parli... 1515 01:47:29,908 --> 01:47:30,909 Oh, mamma. 1516 01:47:30,993 --> 01:47:33,453 dato che le ali sono danneggiate, mi chiedevo: “Come potrei...” 1517 01:47:33,537 --> 01:47:34,412 No. 1518 01:47:34,955 --> 01:47:36,248 - Non sai cosa volevo chiedere. - No. 1519 01:47:36,331 --> 01:47:37,415 Qualunque cosa sia, no. 1520 01:47:37,499 --> 01:47:41,378 Dico che magari hai i wakandiani tra le chiamate rapide, 1521 01:47:41,461 --> 01:47:42,671 e potresti rimediarmi... 1522 01:47:42,755 --> 01:47:46,383 un appuntamento, per fare un upgrade alle ali. 1523 01:47:47,676 --> 01:47:50,220 Vorresti chiedere ai wakandiani un "appuntamento”? 1524 01:47:50,303 --> 01:47:51,179 Sì. 1525 01:47:51,263 --> 01:47:53,015 Non funziona come a Miami, amico. 1526 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 Vuoi scherzare? Nessuno può resistermi. 1527 01:48:10,991 --> 01:48:14,787 ISPIRATO AI FUMETTI MARVEL COMICS 1528 01:57:26,547 --> 01:57:28,674 Visto? Hai perso la scommessa. 1529 01:57:30,133 --> 01:57:31,969 Sai cos’è davvero buffo? 1530 01:57:32,052 --> 01:57:34,262 Non sono in vena di battute. 1531 01:57:34,763 --> 01:57:37,265 Hai ucciso tante brave persone cercando vendetta. 1532 01:57:37,349 --> 01:57:40,728 Credimi, non condivido il tuo senso dell’umorismo. 1533 01:57:41,186 --> 01:57:43,355 Ma condividiamo lo stesso mondo, ti pare? 1534 01:57:44,106 --> 01:57:46,525 Il mondo per cui daresti la vita. 1535 01:57:48,360 --> 01:57:49,612 Sta arrivando. 1536 01:57:50,278 --> 01:57:54,116 L’ho visto nelle probabilità, chiaro come un giorno di sole. 1537 01:57:55,325 --> 01:57:58,286 Voi eroi che proteggete questo mondo... 1538 01:57:59,329 --> 01:58:04,668 credete di essere i soli? Credete che questo sia l’unico mondo? 1539 01:58:06,169 --> 01:58:12,009 Vedremo cosa accadrà quando dovrete proteggere questo posto dagli altri. 1540 01:58:17,681 --> 01:58:21,184 CAPTAIN AMERICA TORNERÀ 1541 01:58:26,940 --> 01:58:28,942 Sottotitoli a cura di Philippe Morville